Changeset 1658 for gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po
r1650 r1658 13 13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 4 16:28+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 4 16:28+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:45+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:46+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 130 130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88 131 131 msgid "_Help" 132 msgstr " _Помощ"132 msgstr "Помо_щ" 133 133 134 134 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 … … 562 562 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" 563 563 msgstr "" 564 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — метод по подразбиранеза форматиране на FAT"564 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — стандартен метод за форматиране на FAT" 565 565 566 566 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 567 567 msgid "Default filesystem type" 568 msgstr " Файлова система по подразбиране"568 msgstr "Стандартна файлова система" 569 569 570 570 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 571 571 msgid "Default formatting mode" 572 msgstr " Режим за форматиране по подразбиране"572 msgstr "Стандартен режим за форматиране" 573 573 574 574 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 … … 578 578 msgstr "" 579 579 "Истина — за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за форматиране " 580 "на FAT или ЛЪЖАза mtools."580 "на FAT или лъжа за mtools." 581 581 582 582 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 … … 695 695 #, c-format 696 696 msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " 697 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… "697 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… " 698 698 699 699 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 … … 946 946 #: ../gfloppy/src/main.c:528 947 947 msgid "Incorrect volume name" 948 msgstr "Не коректно име на носителя"948 msgstr "Неправилно име на носителя" 949 949 950 950 #: ../gfloppy/src/main.c:529 951 951 msgid "The volume name can't contain any blank space." 952 msgstr "Името на диска не може да съдържа празно място."952 msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал." 953 953 954 954 #: ../gfloppy/src/main.c:573 … … 1056 1056 msgstr "" 1057 1057 "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от " 1058 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE"1059 " (истина). Тозиключ е остарял и вече не се използва."1058 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. Стандартно е истина. Този " 1059 "ключ е остарял и вече не се използва." 1060 1060 1061 1061 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4 … … 1081 1081 "no longer in use." 1082 1082 msgstr "" 1083 "Речников сървър, към който да се свързва. С ървърът по подразбиране е dict."1084 " org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други"1085 " сървъри.Този ключ е вече остарял и не се използва."1083 "Речников сървър, към който да се свързва. Стандартният сървър е dict.org. " 1084 "Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други сървъри. " 1085 "Този ключ е вече остарял и не се използва." 1086 1086 1087 1087 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9 … … 1131 1131 "deprecated and no longer in use." 1132 1132 msgstr "" 1133 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този"1134 " ключе остарял и вече не се използва."1133 "Номер на порт, към който да се свързва. Стандартният порт е 2628. Този ключ " 1134 "е остарял и вече не се използва." 1135 1135 1136 1136 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17 … … 1353 1353 #, c-format 1354 1354 msgid "Invalid database '%s'" 1355 msgstr "Не валидна база от данни: „%s“"1355 msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" 1356 1356 1357 1357 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 1358 1358 #, c-format 1359 1359 msgid "Invalid strategy '%s'" 1360 msgstr "Не валидна стратегия „%s“"1360 msgstr "Неправилна стратегия „%s“" 1361 1361 1362 1362 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 … … 1368 1368 #, c-format 1369 1369 msgid "Bad parameters for command '%s'" 1370 msgstr " Невалидни параметри за командата „%s“."1370 msgstr "Грешни параметри за командата „%s“." 1371 1371 1372 1372 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 … … 2525 2525 msgstr "" 2526 2526 "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при " 2527 "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стойностите по"2528 " подразбиранеса /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."2527 "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните " 2528 "стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." 2529 2529 2530 2530 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 … … 2539 2539 "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. " 2540 2540 "Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са " 2541 "„*“ и „?“. Стойността по подразбиранее /."2541 "„*“ и „?“. Стандартната стойност е /." 2542 2542 2543 2543 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 … … 2702 2702 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." 2703 2703 msgstr "" 2704 "Този ключ определя дали прозорец аза търсене да се стартира максимизиран."2704 "Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран." 2705 2705 2706 2706 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 … … 2798 2798 #, c-format 2799 2799 msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 2800 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"2800 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 2801 2801 2802 2802 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454 … … 2837 2837 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647 2838 2838 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2839 msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"2839 msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" 2840 2840 2841 2841 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826 … … 2933 2933 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629 2934 2934 msgid " (invalid Unicode)" 2935 msgstr " ( невалиден Уникод)"2935 msgstr " (грешен Уникод)" 2936 2936 2937 2937 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string … … 3089 3089 msgid "%d File Found" 3090 3090 msgid_plural "%d Files Found" 3091 msgstr[0] " %d файл е намерен"3092 msgstr[1] " %d файла са намерени"3091 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 3092 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 3093 3093 3094 3094 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 … … 3096 3096 msgid "%d file found" 3097 3097 msgid_plural "%d files found" 3098 msgstr[0] " %d файл е намерен"3099 msgstr[1] " %d файла са намерени"3098 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 3099 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 3100 3100 3101 3101 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 … … 3135 3135 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 3136 3136 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." 3137 msgstr " Невалидно условие, зададено в командата за подреждане"3137 msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане" 3138 3138 3139 3139 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 … … 3531 3531 msgstr "" 3532 3532 "Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При " 3533 "създаването на този ключ в него по подразбиранесе пренася списъкът от /etc/"3533 "създаването на този ключ в него стандартно се пренася списъкът от /etc/" 3534 3534 "syslog.conf." 3535 3535 … … 3543 3543 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." 3544 3544 msgstr "" 3545 "Определя дневника, който да се отвори в началото. Файловете по подразбиране"3546 " са /var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."3545 "Определя дневника, който да се отвори в началото. Стандартните файлове са /" 3546 "var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система." 3547 3547 3548 3548 #: ../logview/logview.schemas.in.h:8 … … 3552 3552 msgstr "" 3553 3553 "Размерът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основния " 3554 "дървовиден изглед. По подразбиранесе взема този на терминала gnome-terminal."3554 "дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal." 3555 3555 3556 3556 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 … … 3634 3634 #: ../logview/misc.c:164 3635 3635 msgid "Invalid date" 3636 msgstr " Датата е невалидна"3636 msgstr "Грешна дата" 3637 3637 3638 3638 #. Translators: Only date format, time will be bogus
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)