Changeset 1666
- Timestamp:
- Sep 10, 2008, 8:57:15 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 2 edited
-
gtk+-properties.trunk.bg.po (modified) (111 diffs)
-
gtk+.trunk.bg.po (modified) (55 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po
r1581 r1666 11 11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-24 07:59+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-24 08:11+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 08:45+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 08:44+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 95 95 96 96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 3597 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 98 98 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 99 99 msgid "Screen" … … 304 304 305 305 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 08306 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 307 307 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 308 308 msgid "Icon Name" … … 310 310 311 311 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 312 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 09312 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 313 313 msgid "The name of the icon from the icon theme" 314 314 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" … … 335 335 "overflow menu." 336 336 msgstr "" 337 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "337 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за " 338 338 "преливане." 339 339 … … 359 359 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." 360 360 msgstr "" 361 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "361 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от " 362 362 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 363 363 … … 368 368 #: ../gtk/gtkaction.c:304 369 369 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 370 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."370 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити." 371 371 372 372 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:52 1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 374 374 msgid "Sensitive" 375 375 msgstr "Действащо" … … 380 380 381 381 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 51../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191383 #: ../gtk/gtkwidget.c:51 4382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 383 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 384 384 msgid "Visible" 385 385 msgstr "Видимо" … … 413 413 msgstr "Дали групата за действия е видима." 414 414 415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:9 1../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 416 416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 417 417 msgid "Value" 418 418 msgstr "Стойност" 419 419 420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:9 2420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 421 421 msgid "The value of the adjustment" 422 422 msgstr "Стойност на изменението" 423 423 424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 08424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 425 425 msgid "Minimum Value" 426 426 msgstr "Минимална стойност" 427 427 428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 09428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 429 429 msgid "The minimum value of the adjustment" 430 430 msgstr "Минималната стойност на изменението" 431 431 432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 28432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 433 433 msgid "Maximum Value" 434 434 msgstr "Максимална стойност" 435 435 436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 29436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 437 437 msgid "The maximum value of the adjustment" 438 438 msgstr "Максималната стойност на изменението" 439 439 440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:14 5440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 441 441 msgid "Step Increment" 442 442 msgstr "Стъпка на изменение" 443 443 444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:14 6444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 445 445 msgid "The step increment of the adjustment" 446 446 msgstr "Стъпката на изменение" 447 447 448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:16 2448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 449 449 msgid "Page Increment" 450 450 msgstr "Страница на изменение" 451 451 452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:16 3452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 453 453 msgid "The page increment of the adjustment" 454 454 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 455 455 456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:18 2456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 457 457 msgid "Page Size" 458 458 msgstr "Размер на страницата" 459 459 460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:18 3460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 461 461 msgid "The page size of the adjustment" 462 462 msgstr "Размерът на страницата на изменението" … … 496 496 msgstr "" 497 497 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да " 498 "се задели за дъщерния елемент -0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "498 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " 499 499 "означава всичко" 500 500 … … 509 509 msgstr "" 510 510 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да " 511 "се задели за дъщерния елемент -0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "511 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 " 512 512 "означава всичко" 513 513 … … 544 544 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект." 545 545 546 #: ../gtk/gtkarrow.c:7 3546 #: ../gtk/gtkarrow.c:75 547 547 msgid "Arrow direction" 548 548 msgstr "Направление на стрелка" 549 549 550 #: ../gtk/gtkarrow.c:7 4550 #: ../gtk/gtkarrow.c:76 551 551 msgid "The direction the arrow should point" 552 552 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 553 553 554 #: ../gtk/gtkarrow.c:8 1554 #: ../gtk/gtkarrow.c:84 555 555 msgid "Arrow shadow" 556 556 msgstr "Сянка на стрелката" 557 557 558 #: ../gtk/gtkarrow.c:8 2558 #: ../gtk/gtkarrow.c:85 559 559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 560 560 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 561 561 562 #: ../gtk/gtkarrow.c: 88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279562 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 563 563 msgid "Arrow Scaling" 564 564 msgstr "Размер на стрелката" 565 565 566 #: ../gtk/gtkarrow.c: 89566 #: ../gtk/gtkarrow.c:93 567 567 msgid "Amount of space used up by arrow" 568 568 msgstr "Пространството заемано от стрелката" … … 590 590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 591 591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" 592 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"592 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа" 593 593 594 594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 … … 711 711 "g., help buttons" 712 712 msgstr "" 713 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "713 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни " 714 714 "елементи, напр. за бутони за помощ." 715 715 … … 732 732 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 733 733 734 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:10 3../gtk/gtktoolbar.c:572734 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 735 735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 736 736 msgid "Expand" … … 823 823 "показваният" 824 824 825 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:78 6826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:39 4825 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 827 827 msgid "Focus on click" 828 828 msgstr "Фокусиране при натискане" 829 829 830 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:39 5830 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 831 831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 832 832 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" … … 848 848 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 849 849 850 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:10 1850 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 851 851 msgid "Image widget" 852 852 msgstr "Графичен обект за изображение" … … 936 936 #: ../gtk/gtkbutton.c:491 937 937 msgid "Show button images" 938 msgstr " Показване на образите набутоните"938 msgstr "Изображения в бутоните" 939 939 940 940 #: ../gtk/gtkbutton.c:492 941 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"942 msgstr "Дали стандартните икони да се показватв бутоните"943 944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:44 2941 msgid "Whether images should be shown on buttons" 942 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 943 944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 945 945 msgid "Year" 946 946 msgstr "Година" 947 947 948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:44 3948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 949 949 msgid "The selected year" 950 950 msgstr "Избраната година" 951 951 952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:45 6952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 953 953 msgid "Month" 954 954 msgstr "Месец" 955 955 956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:45 7956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 957 957 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 958 958 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 959 959 960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 71960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 961 961 msgid "Day" 962 962 msgstr "Ден" 963 963 964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:47 2964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 965 965 msgid "" 966 966 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 969 969 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 970 970 971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:48 6971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 972 972 msgid "Show Heading" 973 973 msgstr "Заглавна част" 974 974 975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:48 7975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 976 976 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 977 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"978 979 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 501977 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" 978 979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 980 980 msgid "Show Day Names" 981 981 msgstr "Показване на имената на дните" 982 982 983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:50 2983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 984 984 msgid "If TRUE, day names are displayed" 985 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"986 987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:51 5985 msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните" 986 987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 988 988 msgid "No Month Change" 989 989 msgstr "Месецът не се променя" 990 990 991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:51 6991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 992 992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 993 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"994 995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 30993 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" 994 995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 996 996 msgid "Show Week Numbers" 997 997 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 998 998 999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 31999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 1000 1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 1001 msgstr "Ако е ИСТИНА, номерата на седмиците се показват"1002 1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:54 61001 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" 1002 1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 1004 1004 msgid "Details Width" 1005 msgstr "Широчина на п орзореца за подробностите"1006 1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:54 71005 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" 1006 1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 1008 1008 msgid "Details width in characters" 1009 msgstr "Широчина на п орзореца за подробностите в знаци"1010 1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:56 21009 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" 1010 1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 1012 1012 msgid "Details Height" 1013 msgstr "Височина на п орзореца за подробностите"1014 1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:56 31013 msgstr "Височина на прозореца за подробностите" 1014 1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 1016 1016 msgid "Details height in rows" 1017 msgstr "Височина на п орзореца за подробностите в редове"1018 1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:57 91017 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" 1018 1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 1020 1020 msgid "Show Details" 1021 1021 msgstr "Показване на подробностите" 1022 1022 1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 801023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 1024 1024 msgid "If TRUE, details are shown" 1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, подробностите се показват"1025 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" 1026 1026 1027 1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 … … 1195 1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 1196 1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1197 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"1197 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" 1198 1198 1199 1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 … … 1222 1222 1223 1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 1224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:20 01224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 1225 1225 msgid "Stock ID" 1226 1226 msgstr "Номенклатурен идентификатор" … … 1231 1231 1232 1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 1233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 251233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 1234 1234 msgid "Size" 1235 1235 msgstr "Размер" … … 1261 1261 1262 1262 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 1263 # , fuzzy1263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 1264 1264 msgid "The GIcon being displayed" 1265 msgstr " Набор икони за показване"1265 msgstr "Иконата, която се показва" 1266 1266 1267 1267 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 … … 1271 1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 1272 1272 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 1273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:18 2../gtk/gtktextbuffer.c:1971273 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 1274 1274 msgid "Text" 1275 1275 msgstr "Текст" … … 1291 1291 "знаете какъв." 1292 1292 1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:11 51293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 1294 1294 msgid "Text x alignment" 1295 1295 msgstr "Подравняване на текст по x " 1296 1296 1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:11 61297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 1298 1298 msgid "" 1299 1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 1303 1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" 1304 1304 1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:12 21305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 1306 1306 msgid "Text y alignment" 1307 1307 msgstr "Подравняване на текст по у" 1308 1308 1309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:12 31309 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 1310 1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." 1311 1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1312 1312 1313 1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731 1314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:12 4../gtk/gtkscalebutton.c:1911315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 283../gtk/gtktoolbar.c:4921314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 1315 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 1316 1316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95 1317 1317 msgid "Orientation" 1318 1318 msgstr "Ориентация" 1319 1319 1320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:12 51320 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 1321 1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 1322 1322 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 1323 1323 1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:11 61324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1325 1325 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219 1326 1326 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 … … 1527 1527 1528 1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 1529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:20 41529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 1530 1530 msgid "Ellipsize" 1531 1531 msgstr "Съкращаване" … … 1539 1539 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ" 1540 1540 1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:42 21541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 1542 1542 #: ../gtk/gtklabel.c:468 1543 1543 msgid "Width In Characters" … … 1560 1560 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1561 1561 1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:67 51562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 1563 1563 msgid "Wrap width" 1564 1564 msgstr "Широчина за пренос" … … 1769 1769 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1770 1770 1771 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c: 5021771 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 1772 1772 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 1773 1773 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 … … 1803 1803 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1804 1804 1805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:40 81805 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 1806 1806 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 1807 1807 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 … … 1878 1878 1879 1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 1880 #, fuzzy1881 1880 msgid "The OK button of the dialog." 1882 1881 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога." … … 1938 1937 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1939 1938 1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 581939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 1941 1940 msgid "ComboBox model" 1942 1941 msgstr "Модел на падащото меню" 1943 1942 1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 591943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 1945 1944 msgid "The model for the combo box" 1946 1945 msgstr "Моделът на падащото меню" 1947 1946 1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:67 61947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 1949 1948 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1950 1949 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1951 1950 1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6981951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 1953 1952 msgid "Row span column" 1954 1953 msgstr "Колона за редовете" 1955 1954 1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6991955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 1957 1956 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1958 1957 msgstr "" 1959 1958 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1960 1959 1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:72 01960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 1962 1961 msgid "Column span column" 1963 1962 msgstr "Колона за колоните" 1964 1963 1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:72 11964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 1966 1965 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1967 1966 msgstr "" 1968 1967 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1969 1968 1970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:74 21969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 1971 1970 msgid "Active item" 1972 1971 msgstr "Активен елемент" 1973 1972 1974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:74 31973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 1975 1974 msgid "The item which is currently active" 1976 1975 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1977 1976 1978 #: ../gtk/gtkcombobox.c:76 2../gtk/gtkuimanager.c:2201977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220 1979 1978 msgid "Add tearoffs to menus" 1980 1979 msgstr "Откъсване на менютата" 1981 1980 1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:76 31981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 1983 1982 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1984 1983 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1985 1984 1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 78../gtk/gtkentry.c:5311985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531 1987 1986 msgid "Has Frame" 1988 1987 msgstr "С рамка" 1989 1988 1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 791989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 1991 1990 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1992 1991 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1993 1992 1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:78 71993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 1995 1994 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1996 1995 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1997 1996 1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:80 2 ../gtk/gtkmenu.c:5571997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 1999 1998 msgid "Tearoff Title" 2000 1999 msgstr "Заглавие за откъснато" 2001 2000 2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:80 32001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 2003 2002 msgid "" 2004 2003 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 2008 2007 "изскачащ прозорец е отделен" 2009 2008 2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:82 02009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 2011 2010 msgid "Popup shown" 2012 2011 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 2013 2012 2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:82 12013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 2015 2014 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 2016 2015 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 2017 2016 2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 2018 msgid "Button Sensitivity" 2019 msgstr "Чувствителност на бутона" 2020 2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 2022 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" 2023 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" 2024 2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 2019 2026 msgid "Appears as list" 2020 2027 msgstr "Като списък" 2021 2028 2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 282029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 2023 2030 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2024 2031 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2025 2032 2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 442033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 2027 2034 msgid "Arrow Size" 2028 2035 msgstr "Размер на стрелката" 2029 2036 2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 452037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 2031 2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2032 2039 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2033 2040 2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 60 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:1772041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 2035 2042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 2036 2043 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 … … 2038 2045 msgstr "Вид сянка" 2039 2046 2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 612047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 2041 2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2042 2049 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" … … 2107 2114 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 2108 2115 2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:14 42116 #: ../gtk/gtkdialog.c:145 2110 2117 msgid "Has separator" 2111 2118 msgstr "С разделител" 2112 2119 2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:14 52120 #: ../gtk/gtkdialog.c:146 2114 2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 2115 2122 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 2116 2123 2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 02124 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 2118 2125 msgid "Content area border" 2119 2126 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 2120 2127 2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 12128 #: ../gtk/gtkdialog.c:192 2122 2129 msgid "Width of border around the main dialog area" 2123 2130 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2124 2131 2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:19 82132 #: ../gtk/gtkdialog.c:199 2126 2133 msgid "Button spacing" 2127 2134 msgstr "Разредка на бутони" 2128 2135 2129 #: ../gtk/gtkdialog.c: 1992136 #: ../gtk/gtkdialog.c:200 2130 2137 msgid "Spacing between buttons" 2131 2138 msgstr "Разстояние между бутони" 2132 2139 2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:20 72140 #: ../gtk/gtkdialog.c:208 2134 2141 msgid "Action area border" 2135 2142 msgstr "Граница на пространството за действие" 2136 2143 2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:20 82144 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 2138 2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2139 2146 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" … … 2177 2184 "mode)" 2178 2185 msgstr "" 2179 "Л ЪЖАпоказва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"2186 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2180 2187 2181 2188 #: ../gtk/gtkentry.c:532 2182 2189 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2183 msgstr "Л ЪЖАпремахва външното вдаване от полето"2190 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" 2184 2191 2185 2192 #: ../gtk/gtkentry.c:540 … … 2338 2345 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2339 2346 msgstr "" 2340 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"2347 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2341 2348 2342 2349 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 … … 2347 2354 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2348 2355 msgstr "" 2349 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."2356 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2350 2357 2351 2358 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 … … 2427 2434 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2428 2435 2429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:19 62436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 2430 2437 msgid "Action" 2431 2438 msgstr "Действие" 2432 2439 2433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:19 72440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 2434 2441 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2435 2442 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2436 2443 2437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:20 32444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 2438 2445 msgid "File System Backend" 2439 2446 msgstr "Модул за файлова система" 2440 2447 2441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:20 42448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 2442 2449 msgid "Name of file system backend to use" 2443 2450 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2444 2451 2445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:20 9../gtk/gtkrecentchooser.c:2522452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 2446 2453 msgid "Filter" 2447 2454 msgstr "Филтър" 2448 2455 2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 102456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 2450 2457 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2451 2458 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2452 2459 2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:21 52460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 2454 2461 msgid "Local Only" 2455 2462 msgstr "Само локални" 2456 2463 2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:21 62464 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 2458 2465 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2459 2466 msgstr "" 2460 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси -file:"2461 2462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 212467 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 2468 2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 2463 2470 msgid "Preview widget" 2464 2471 msgstr "Предварителен преглед" 2465 2472 2466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:22 22473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 2467 2474 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2468 2475 msgstr "" 2469 2476 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2470 2477 2471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:22 72478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 2472 2479 msgid "Preview Widget Active" 2473 2480 msgstr "Включен предварителен преглед" 2474 2481 2475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:22 82482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 2476 2483 msgid "" 2477 2484 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2480 2487 "приложението, да се показва." 2481 2488 2482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:23 32489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 2483 2490 msgid "Use Preview Label" 2484 2491 msgstr "Етикет за преглед" 2485 2492 2486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:23 42493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 2487 2494 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2488 2495 msgstr "" 2489 2496 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." 2490 2497 2491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:23 92498 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 2492 2499 msgid "Extra widget" 2493 2500 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2494 2501 2495 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:2 402502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 2496 2503 msgid "Application supplied widget for extra options." 2497 2504 msgstr "" … … 2499 2506 "допълнителни възможности." 2500 2507 2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:24 5../gtk/gtkfilesel.c:5402508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 2502 2509 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 2503 2510 msgid "Select Multiple" 2504 2511 msgstr "Множествен избор" 2505 2512 2506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:24 6../gtk/gtkfilesel.c:5412513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 2507 2514 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2508 2515 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2509 2516 2510 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:25 22517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 2511 2518 msgid "Show Hidden" 2512 2519 msgstr "Показване на скритите" 2513 2520 2514 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:25 32521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 2515 2522 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2516 2523 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2517 2524 2518 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:26 82525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 2519 2526 msgid "Do overwrite confirmation" 2520 2527 msgstr "Потвърждение за презапис" 2521 2528 2522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:26 92529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 2523 2530 msgid "" 2524 2531 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2528 2535 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2529 2536 2530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 72537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 2531 2538 msgid "Dialog" 2532 2539 msgstr "Диалогова кутия" 2533 2540 2534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:37 82541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 2535 2542 msgid "The file chooser dialog to use." 2536 2543 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2537 2544 2538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:40 92545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 2539 2546 msgid "The title of the file chooser dialog." 2540 2547 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2541 2548 2542 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:42 32549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 2543 2550 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2544 2551 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" 2545 2552 2546 2553 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 2547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:19 22554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 2548 2555 msgid "Filename" 2549 2556 msgstr "Име на файл" … … 2626 2633 2627 2634 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 2628 #, fuzzy2629 2635 msgid "The string that represents this font" 2630 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"2636 msgstr "Низът, който представя този шрифт" 2631 2637 2632 2638 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 … … 2662 2668 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2663 2669 2664 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:1 702670 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 2665 2671 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2666 2672 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" … … 2678 2684 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2679 2685 2680 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:17 82686 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 2681 2687 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2682 2688 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2683 2689 2684 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:18 62690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 2685 2691 msgid "Handle position" 2686 2692 msgstr "Позиция на манипулатора" 2687 2693 2688 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:18 72694 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 2689 2695 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2690 2696 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2691 2697 2692 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:19 52698 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 2693 2699 msgid "Snap edge" 2694 2700 msgstr "Изравняване на края" 2695 2701 2696 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:19 62702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 2697 2703 msgid "" 2698 2704 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2701 2707 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" 2702 2708 2703 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:20 42709 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 2704 2710 msgid "Snap edge set" 2705 2711 msgstr "Включено изравняване на края" 2706 2712 2707 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:20 52713 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 2708 2714 msgid "" 2709 2715 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2713 2719 "извлечена от handle_position" 2714 2720 2715 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 122721 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 2716 2722 msgid "Child Detached" 2717 2723 msgstr "Детето е отделено" 2718 2724 2719 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:21 32725 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 2720 2726 msgid "" 2721 2727 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " … … 2844 2850 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2845 2851 2846 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:18 42852 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 2847 2853 msgid "Pixbuf" 2848 2854 msgstr "Буфер с пиксели" 2849 2855 2850 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:18 52856 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 2851 2857 msgid "A GdkPixbuf to display" 2852 2858 msgstr "GdkPixbuf за показване" … … 2876 2882 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2877 2883 2878 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:19 32884 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 2879 2885 msgid "Filename to load and display" 2880 2886 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2881 2887 2882 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:20 12888 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 2883 2889 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2884 2890 msgstr "" … … 2919 2925 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2920 2926 2921 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 162927 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 2922 2928 msgid "Storage type" 2923 2929 msgstr "Тип на запазване" 2924 2930 2925 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 172931 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 2926 2932 msgid "The representation being used for image data" 2927 2933 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 2928 2934 2929 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:10 22935 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 2930 2936 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 2931 2937 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 2932 2938 2939 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 2940 msgid "Show menu images" 2941 msgstr "Изображения в менютата" 2942 2933 2943 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 2934 msgid "Show menu images"2935 msgstr "Показване на изображения в менютата"2936 2937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1082938 2944 msgid "Whether images should be shown in menus" 2939 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображенияв менютата"2945 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 2940 2946 2941 2947 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 … … 3079 3085 msgstr "Височината на подредбата" 3080 3086 3081 #: ../gtk/gtkmenu.c:503 3087 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 3088 msgid "URI" 3089 msgstr "Адрес" 3090 3091 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 3092 msgid "The URI bound to this button" 3093 msgstr "Адресът прикачен към бутона" 3094 3095 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 3096 msgid "Visited" 3097 msgstr "Посетена" 3098 3099 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 3100 msgid "Whether this link has been visited." 3101 msgstr "Дали адресът вече е посетен." 3102 3103 #: ../gtk/gtkmenu.c:499 3082 3104 msgid "The currently selected menu item" 3083 3105 msgstr "Текущо избраният елемент от меню" 3084 3106 3085 #: ../gtk/gtkmenu.c:51 73107 #: ../gtk/gtkmenu.c:513 3086 3108 msgid "Accel Group" 3087 msgstr "Група с ускорители" 3088 3089 #: ../gtk/gtkmenu.c:518 3090 #, fuzzy 3109 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3110 3111 #: ../gtk/gtkmenu.c:514 3091 3112 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" 3092 msgstr " Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"3093 3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 32 ../gtk/gtkmenuitem.c:2363113 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" 3114 3115 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 3095 3116 msgid "Accel Path" 3096 msgstr " "3097 3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 333117 msgstr "Път за клавишна комбинация" 3118 3119 #: ../gtk/gtkmenu.c:529 3099 3120 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" 3100 3121 msgstr "" 3101 3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:549 3103 #, fuzzy 3122 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от " 3123 "елементи-деца" 3124 3125 #: ../gtk/gtkmenu.c:545 3104 3126 msgid "Attach Widget" 3105 msgstr "Допълнителен графичен обект" 3106 3107 #: ../gtk/gtkmenu.c:550 3108 #, fuzzy 3127 msgstr "Графичен обект за скачване" 3128 3129 #: ../gtk/gtkmenu.c:546 3109 3130 msgid "The widget the menu is attached to" 3110 msgstr " Дали елементът на менюто е маркиран"3111 3112 #: ../gtk/gtkmenu.c:55 83131 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" 3132 3133 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 3113 3134 msgid "" 3114 3135 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 3118 3139 "е откъснато" 3119 3140 3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 723141 #: ../gtk/gtkmenu.c:568 3121 3142 msgid "Tearoff State" 3122 3143 msgstr "Откъснато" 3123 3144 3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:5 733145 #: ../gtk/gtkmenu.c:569 3125 3146 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 3126 3147 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 3127 3148 3128 #: ../gtk/gtkmenu.c:58 73149 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 3129 3150 msgid "Monitor" 3130 3151 msgstr "Монитор" 3131 3152 3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:58 83153 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 3133 3154 msgid "The monitor the menu will be popped up on" 3134 3155 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" 3135 3156 3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:59 43157 #: ../gtk/gtkmenu.c:590 3137 3158 msgid "Vertical Padding" 3138 3159 msgstr "Вертикална обшивка" 3139 3160 3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:59 53161 #: ../gtk/gtkmenu.c:591 3141 3162 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 3142 3163 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 3143 3164 3144 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6033165 #: ../gtk/gtkmenu.c:599 3145 3166 msgid "Horizontal Padding" 3146 3167 msgstr "Хоризонтална обшивка" 3147 3168 3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:60 43169 #: ../gtk/gtkmenu.c:600 3149 3170 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 3150 3171 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 3151 3172 3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 123173 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 3153 3174 msgid "Vertical Offset" 3154 3175 msgstr "Вертикален отстъп" 3155 3176 3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 133177 #: ../gtk/gtkmenu.c:609 3157 3178 msgid "" 3158 3179 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3162 3183 "вертикално" 3163 3184 3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 213185 #: ../gtk/gtkmenu.c:617 3165 3186 msgid "Horizontal Offset" 3166 3187 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3167 3188 3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 223189 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 3169 3190 msgid "" 3170 3191 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3174 3195 "хоризонтално" 3175 3196 3176 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 303197 #: ../gtk/gtkmenu.c:626 3177 3198 msgid "Double Arrows" 3178 3199 msgstr "Двойни стрелки" 3179 3200 3180 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 313201 #: ../gtk/gtkmenu.c:627 3181 3202 msgid "When scrolling, always show both arrows." 3182 3203 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки." 3183 3204 3184 #: ../gtk/gtkmenu.c:63 93205 #: ../gtk/gtkmenu.c:635 3185 3206 msgid "Left Attach" 3186 3207 msgstr "Ляво прикрепяне" 3187 3208 3188 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 40../gtk/gtktable.c:1743209 #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174 3189 3210 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3190 3211 msgstr "" 3191 3212 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3192 3213 3193 #: ../gtk/gtkmenu.c:64 73214 #: ../gtk/gtkmenu.c:643 3194 3215 msgid "Right Attach" 3195 3216 msgstr "Дясно прикрепяне" 3196 3217 3197 #: ../gtk/gtkmenu.c:64 83218 #: ../gtk/gtkmenu.c:644 3198 3219 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 3199 3220 msgstr "" … … 3201 3222 "елемент" 3202 3223 3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:65 53224 #: ../gtk/gtkmenu.c:651 3204 3225 msgid "Top Attach" 3205 3226 msgstr "Горно прикрепяне" 3206 3227 3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:65 63228 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 3208 3229 msgid "The row number to attach the top of the child to" 3209 3230 msgstr "" 3210 3231 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 3211 3232 3212 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 633233 #: ../gtk/gtkmenu.c:659 3213 3234 msgid "Bottom Attach" 3214 3235 msgstr "Долно прикрепяне" 3215 3236 3216 #: ../gtk/gtkmenu.c:66 4../gtk/gtktable.c:1953237 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195 3217 3238 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 3218 3239 msgstr "" 3219 3240 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 3220 3241 3221 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 513242 #: ../gtk/gtkmenu.c:747 3222 3243 msgid "Can change accelerators" 3223 3244 msgstr "Променливи ускорители" 3224 3245 3225 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 523246 #: ../gtk/gtkmenu.c:748 3226 3247 msgid "" 3227 3248 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 3230 3251 "клавиш над обект от менюто." 3231 3252 3232 #: ../gtk/gtkmenu.c:75 73253 #: ../gtk/gtkmenu.c:753 3233 3254 msgid "Delay before submenus appear" 3234 3255 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 3235 3256 3236 #: ../gtk/gtkmenu.c:75 83257 #: ../gtk/gtkmenu.c:754 3237 3258 msgid "" 3238 3259 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 3241 3262 "преди да се появи подменюто" 3242 3263 3243 #: ../gtk/gtkmenu.c:76 53264 #: ../gtk/gtkmenu.c:761 3244 3265 msgid "Delay before hiding a submenu" 3245 3266 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 3246 3267 3247 #: ../gtk/gtkmenu.c:76 63268 #: ../gtk/gtkmenu.c:762 3248 3269 msgid "" 3249 3270 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 3288 3309 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3289 3310 3290 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:20 43311 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 3291 3312 msgid "Right Justified" 3292 3313 msgstr "Подравняване надясно" 3293 3314 3294 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:20 53315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 3295 3316 msgid "" 3296 3317 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" 3297 msgstr "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата за менюта" 3298 3299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:219 3318 msgstr "" 3319 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата " 3320 "за менюта" 3321 3322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 3300 3323 msgid "Submenu" 3301 3324 msgstr "Подменю" 3302 3325 3303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 203326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 3304 3327 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3305 3328 msgstr "" 3306 3329 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL" 3307 3330 3308 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:23 73331 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 3309 3332 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" 3310 msgstr " "3311 3312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:2 803333 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" 3334 3335 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 3313 3336 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" 3314 msgstr "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от менюто" 3315 3316 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:293 3337 msgstr "" 3338 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от " 3339 "менюто" 3340 3341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 3317 3342 msgid "Width in Characters" 3318 3343 msgstr "Широчина в знаци" 3319 3344 3320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:29 43345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 3321 3346 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" 3322 3347 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" … … 3435 3460 3436 3461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 3437 #, fuzzy3438 3462 msgid "Parent" 3439 msgstr " Спешност"3463 msgstr "Родител" 3440 3464 3441 3465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 3442 #, fuzzy3443 3466 msgid "The parent window" 3444 msgstr " Видът на прозореца"3467 msgstr "Родителски прозорец" 3445 3468 3446 3469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 … … 3519 3542 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3520 3543 msgstr "" 3521 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "3544 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече " 3522 3545 "отколкото свободното екранно място" 3523 3546 … … 3531 3554 "you can use to go to a page" 3532 3555 msgstr "" 3533 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "3556 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник " 3534 3557 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3535 3558 … … 3548 3571 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 3549 3572 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3573 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 3550 3574 msgid "Group" 3551 3575 msgstr "Група" … … 3657 3681 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 3658 3682 3683 #: ../gtk/gtknotebook.c:834 3684 msgid "Arrow spacing" 3685 msgstr "Разстояние около стрелката" 3686 3687 #: ../gtk/gtknotebook.c:835 3688 msgid "Scroll arrow spacing" 3689 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване" 3690 3659 3691 #: ../gtk/gtkobject.c:370 3660 3692 msgid "User Data" … … 3690 3722 #: ../gtk/gtkpaned.c:228 3691 3723 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3692 msgstr "И СТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"3724 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" 3693 3725 3694 3726 #: ../gtk/gtkpaned.c:234 … … 3723 3755 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 3724 3756 msgstr "" 3725 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "3757 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания " 3726 3758 "обект" 3727 3759 … … 3732 3764 #: ../gtk/gtkpaned.c:304 3733 3765 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 3734 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"3735 3736 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 673766 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3767 3768 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 3737 3769 msgid "Embedded" 3738 3770 msgstr "Вградена" … … 3744 3776 #: ../gtk/gtkplug.c:165 3745 3777 msgid "Socket Window" 3746 msgstr " "3778 msgstr "Прозорец на гнездо" 3747 3779 3748 3780 #: ../gtk/gtkplug.c:166 3749 #, fuzzy3750 3781 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" 3751 msgstr " Дали тапата да е вградена"3752 3753 #: ../gtk/gtkpreview.c:10 43782 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена приставката." 3783 3784 #: ../gtk/gtkpreview.c:102 3754 3785 msgid "" 3755 3786 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" … … 3775 3806 #: ../gtk/gtkprinter.c:138 3776 3807 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" 3777 msgstr "Л ЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"3808 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство" 3778 3809 3779 3810 #: ../gtk/gtkprinter.c:144 … … 3783 3814 #: ../gtk/gtkprinter.c:145 3784 3815 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 3785 msgstr "И СТИНА, ако този принтер приема формата PDF"3816 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF" 3786 3817 3787 3818 #: ../gtk/gtkprinter.c:151 … … 3791 3822 #: ../gtk/gtkprinter.c:152 3792 3823 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 3793 msgstr "И СТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"3824 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript" 3794 3825 3795 3826 #: ../gtk/gtkprinter.c:158 … … 3822 3853 3823 3854 #: ../gtk/gtkprinter.c:198 3824 #, fuzzy3825 3855 msgid "Paused Printer" 3826 msgstr "Принтер "3856 msgstr "Принтер на пауза" 3827 3857 3828 3858 #: ../gtk/gtkprinter.c:199 3829 #, fuzzy3830 3859 msgid "TRUE if this printer is paused" 3831 msgstr "И СТИНА, ако този принтер приема формата PDF"3860 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза" 3832 3861 3833 3862 #: ../gtk/gtkprinter.c:212 3834 #, fuzzy3835 3863 msgid "Accepting Jobs" 3836 msgstr "Получаване на фокус"3864 msgstr "Получаване на задачи" 3837 3865 3838 3866 #: ../gtk/gtkprinter.c:213 3839 #, fuzzy3840 3867 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" 3841 msgstr "И СТИНА, ако този принтер приема формата PDF"3868 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задачи за печат" 3842 3869 3843 3870 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 … … 3870 3897 3871 3898 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 23899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 3873 3900 msgid "Page Setup" 3874 3901 msgstr "Настройки на страницата" 3875 3902 3876 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:101 23903 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 3877 3904 msgid "Track Print Status" 3878 3905 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" … … 3883 3910 "print data has been sent to the printer or print server." 3884 3911 msgstr "" 3885 "И СТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "3912 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на " 3886 3913 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или " 3887 3914 "сървъра за печат." 3888 3915 3889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:88 43916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 3890 3917 msgid "Default Page Setup" 3891 3918 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" 3892 3919 3893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:88 53920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 3894 3921 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3895 3922 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране" 3896 3923 3897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:90 3 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274 3898 3925 msgid "Print Settings" 3899 3926 msgstr "Настройки за печат" 3900 3927 3901 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:90 4 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2713928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275 3902 3929 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3903 3930 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" 3904 3931 3905 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:92 23932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 3906 3933 msgid "Job Name" 3907 3934 msgstr "Име на задание" 3908 3935 3909 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:92 33936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 3910 3937 msgid "A string used for identifying the print job." 3911 3938 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3912 3939 3913 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:94 73940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 3914 3941 msgid "Number of Pages" 3915 3942 msgstr "Брой страници" 3916 3943 3917 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:94 83944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 3918 3945 msgid "The number of pages in the document." 3919 3946 msgstr "Броят страници в документа" 3920 3947 3921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 69 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264 3922 3949 msgid "Current Page" 3923 3950 msgstr "Текущата страница" 3924 3951 3925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:97 0 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2613952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265 3926 3953 msgid "The current page in the document" 3927 3954 msgstr "Текущата страница в документа" 3928 3955 3929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:99 13956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 3930 3957 msgid "Use full page" 3931 3958 msgstr "Използване на цялата страница" 3932 3959 3933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:99 23960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 3934 3961 msgid "" 3935 3962 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " 3936 3963 "not the corner of the imageable area" 3937 3964 msgstr "" 3938 "И СТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "3965 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не " 3939 3966 "ъгълът на зоната за изобразяване" 3940 3967 3941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:101 33968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 3942 3969 msgid "" 3943 3970 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " 3944 3971 "after the print data has been sent to the printer or print server." 3945 3972 msgstr "" 3946 "И СТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "3973 "Истина, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, " 3947 3974 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3948 3975 3949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:103 03976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 3950 3977 msgid "Unit" 3951 3978 msgstr "Единица" 3952 3979 3953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:103 13980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 3954 3981 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3955 3982 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3956 3983 3957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:104 83984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 3958 3985 msgid "Show Dialog" 3959 3986 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3960 3987 3961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 493988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 3962 3989 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3963 msgstr "И СТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."3964 3965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:107 23990 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3991 3992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 3966 3993 msgid "Allow Async" 3967 3994 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3968 3995 3969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:107 33996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 3970 3997 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3971 msgstr "И СТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"3998 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3972 3999 3973 4000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 … … 3999 4026 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 4000 4027 4001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 34028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 4002 4029 msgid "The GtkPageSetup to use" 4003 4030 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 4004 4031 4005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 784032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282 4006 4033 msgid "Selected Printer" 4007 4034 msgstr "Избраният принтер" 4008 4035 4009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 794036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283 4010 4037 msgid "The GtkPrinter which is selected" 4011 4038 msgstr "GtkPrinter, който е избран" 4012 4039 4013 #: ../gtk/gtkprogress.c: 994040 #: ../gtk/gtkprogress.c:102 4014 4041 msgid "Activity mode" 4015 4042 msgstr "Режим на активност" 4016 4043 4017 #: ../gtk/gtkprogress.c:10 04044 #: ../gtk/gtkprogress.c:103 4018 4045 msgid "" 4019 4046 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " … … 4021 4048 "is used when you're doing something but don't know how long it will take." 4022 4049 msgstr "" 4023 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "4050 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че " 4024 4051 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е " 4025 4052 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена " 4026 4053 "продължителност" 4027 4054 4028 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 084055 #: ../gtk/gtkprogress.c:111 4029 4056 msgid "Show text" 4030 4057 msgstr "Показване на текст" 4031 4058 4032 #: ../gtk/gtkprogress.c:1 094059 #: ../gtk/gtkprogress.c:112 4033 4060 msgid "Whether the progress is shown as text." 4034 4061 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 4035 4062 4036 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:11 74063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 4037 4064 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 4038 4065 msgstr "" 4039 4066 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" 4040 4067 4041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:13 34068 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 4042 4069 msgid "Bar style" 4043 4070 msgstr "Стил на лентата" 4044 4071 4045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:13 44072 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 4046 4073 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 4047 4074 msgstr "" 4048 4075 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" 4049 4076 4050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:14 24077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 4051 4078 msgid "Activity Step" 4052 4079 msgstr "Стъпка на активност" 4053 4080 4054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:14 34081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 4055 4082 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 4056 4083 msgstr "" 4057 4084 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" 4058 4085 4059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:15 04086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 4060 4087 msgid "Activity Blocks" 4061 4088 msgstr "Блокове за активност" 4062 4089 4063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:15 14090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 4064 4091 msgid "" 4065 4092 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " … … 4069 4096 "прогрес в активен режим (да не се ползва)" 4070 4097 4071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 584098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 4072 4099 msgid "Discrete Blocks" 4073 4100 msgstr "Отделни блокове" 4074 4101 4075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 594102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 4076 4103 msgid "" 4077 4104 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " … … 4080 4107 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 4081 4108 4082 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:16 64109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 4083 4110 msgid "Fraction" 4084 4111 msgstr "Част" 4085 4112 4086 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:16 74113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 4087 4114 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4088 4115 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4089 4116 4090 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:17 44117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 4091 4118 msgid "Pulse Step" 4092 4119 msgstr "Стъпка на пулс" 4093 4120 4094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:17 54121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 4095 4122 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4096 4123 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора" 4097 4124 4098 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:18 34125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 4099 4126 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4100 4127 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4101 4128 4102 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:20 54129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 4103 4130 msgid "" 4104 4131 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " … … 4109 4136 "изобразява." 4110 4137 4111 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:21 24138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 4112 4139 msgid "XSpacing" 4113 4140 msgstr "Разредка по X" 4114 4141 4115 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:21 34142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 4116 4143 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." 4117 4144 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес." 4145 4146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 4147 msgid "YSpacing" 4148 msgstr "Разредка по Y" 4149 4150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 4151 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." 4152 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към височината на лентата за прогрес." 4153 4154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 4155 msgid "Min horizontal bar width" 4156 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" 4157 4158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 4159 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" 4160 msgstr "Минималната широчина на хоризонталната лента за прогрес" 4161 4162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 4163 msgid "Min horizontal bar height" 4164 msgstr "Минимална височина на хоризонтална лента" 4165 4166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 4167 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" 4168 msgstr "Минимална височина на хоризонталната лента за прогрес" 4169 4170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 4171 msgid "Min vertical bar width" 4172 msgstr "Минимална широчина на вертикална лента" 4173 4174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 4175 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" 4176 msgstr "Минималната широчина на вертикалната лента за прогрес" 4177 4178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 4179 msgid "Min vertical bar height" 4180 msgstr "Минимална височина на вертикална лента" 4181 4182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 4183 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" 4184 msgstr "Минималната височина на вертикалната лента за прогрес" 4118 4185 4119 4186 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 … … 4154 4221 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 4155 4222 4223 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 4224 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." 4225 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." 4226 4156 4227 #: ../gtk/gtkrange.c:337 4157 4228 msgid "Update policy" … … 4285 4356 "IN while they are dragged" 4286 4357 msgstr "" 4287 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "4358 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка " 4288 4359 "при влачене" 4289 4360 … … 4297 4368 "with different details" 4298 4369 msgstr "" 4299 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "4370 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с " 4300 4371 "различни детайли" 4301 4372 … … 4312 4383 "пропускат позициите и отстоянията" 4313 4384 4385 #: ../gtk/gtkrange.c:534 4386 msgid "Arrow scaling" 4387 msgstr "Разрешаване на мащабиране" 4388 4389 #: ../gtk/gtkrange.c:535 4390 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" 4391 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване" 4392 4314 4393 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 4315 4394 msgid "Show Numbers" … … 4372 4451 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 4373 4452 msgstr "" 4374 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси -file:"4453 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 4375 4454 4376 4455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 … … 4483 4562 4484 4563 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 4485 #, fuzzy4486 4564 msgid "The orientation of the scale" 4487 msgstr "Ориентация на тавата"4565 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране" 4488 4566 4489 4567 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 … … 4575 4653 msgstr "" 4576 4654 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство " 4577 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."4655 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." 4578 4656 4579 4657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269 … … 4625 4703 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите" 4626 4704 4627 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:10 74705 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 4628 4706 msgid "Draw" 4629 4707 msgstr "Изчертаване" 4630 4708 4631 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:10 84709 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 4632 4710 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 4633 4711 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" … … 4757 4835 #: ../gtk/gtksettings.c:362 4758 4836 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4759 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20 ..."4837 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" 4760 4838 4761 4839 #: ../gtk/gtksettings.c:370 … … 4931 5009 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4932 5010 msgstr "" 4933 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "5011 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " 4934 5012 "действие" 4935 5013 … … 4967 5045 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 4968 5046 msgstr "" 4969 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "5047 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " 4970 5048 "клавишите за навигация" 4971 5049 … … 4987 5065 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 4988 5066 msgstr "" 4989 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "5067 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " 4990 5068 "ще се известяват със звук" 4991 5069 … … 5047 5125 5048 5126 #: ../gtk/gtksettings.c:841 5049 #, fuzzy5050 5127 msgid "Default IM module" 5051 msgstr " Първоначална широчина"5128 msgstr "Стандартен модул за вход" 5052 5129 5053 5130 #: ../gtk/gtksettings.c:842 5054 #, fuzzy5055 5131 msgid "Which IM module should be used by default" 5056 msgstr " Дали ще бъде използвана палитра"5132 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" 5057 5133 5058 5134 #: ../gtk/gtksettings.c:860 5059 #, fuzzy5060 5135 msgid "Recent Files Max Age" 5061 msgstr "Максимал ен бройна скоро отваряните документи"5136 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" 5062 5137 5063 5138 #: ../gtk/gtksettings.c:861 5064 #, fuzzy5065 5139 msgid "Maximum age of recently used files, in days" 5066 msgstr " Бройна скоро отваряните документи"5140 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" 5067 5141 5068 5142 #: ../gtk/gtksettings.c:870 5069 5143 msgid "Fontconfig configuration timestamp" 5070 msgstr " "5144 msgstr "Време на настройване на fontconfig" 5071 5145 5072 5146 #: ../gtk/gtksettings.c:871 5073 5147 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" 5074 msgstr " "5148 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" 5075 5149 5076 5150 #: ../gtk/gtksettings.c:893 5077 #, fuzzy5078 5151 msgid "Sound Theme Name" 5079 msgstr "Име на тема за икони"5152 msgstr "Име на аудио тема" 5080 5153 5081 5154 #: ../gtk/gtksettings.c:894 5082 #, fuzzy5083 5155 msgid "XDG sound theme name" 5084 msgstr "Име на тема за показалеца" 5085 5086 #: ../gtk/gtksettings.c:915 5087 msgid "Aureal Input Feedback" 5088 msgstr "" 5089 5156 msgstr "Име на аудио тема по XDG" 5157 5158 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input 5090 5159 #: ../gtk/gtksettings.c:916 5091 #, fuzzy 5160 msgid "Audible Input Feedback" 5161 msgstr "Звуково известяване при вход" 5162 5163 #: ../gtk/gtksettings.c:917 5092 5164 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" 5093 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 5094 5095 #: ../gtk/gtksettings.c:937 5096 #, fuzzy 5165 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" 5166 5167 #: ../gtk/gtksettings.c:938 5097 5168 msgid "Enable Event Sounds" 5098 msgstr "Включване на анимациите" 5099 5100 #: ../gtk/gtksettings.c:938 5101 #, fuzzy 5169 msgstr "Включване на звуците при събития" 5170 5171 #: ../gtk/gtksettings.c:939 5102 5172 msgid "Whether to play any event sounds at all" 5103 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 5104 5105 #: ../gtk/gtksettings.c:953 5106 #, fuzzy 5173 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" 5174 5175 #: ../gtk/gtksettings.c:954 5107 5176 msgid "Enable Tooltips" 5108 msgstr "Подсказки" 5109 5110 #: ../gtk/gtksettings.c:954 5111 #, fuzzy 5177 msgstr "Включване на подсказки" 5178 5179 #: ../gtk/gtksettings.c:955 5112 5180 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" 5113 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"5181 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" 5114 5182 5115 5183 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 … … 5133 5201 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" 5134 5202 msgstr "" 5135 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "5203 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на " 5136 5204 "големината на групата" 5137 5205 … … 5202 5270 5203 5271 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 5272 msgid "GIcon" 5273 msgstr "Икона" 5274 5275 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 5204 5276 msgid "The size of the icon" 5205 5277 msgstr "Размерът на иконата" 5206 5278 5207 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 365279 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254 5208 5280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 5209 5281 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието" 5210 5282 5211 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 435283 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261 5212 5284 msgid "Blinking" 5213 5285 msgstr "Мигаща" 5214 5286 5215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 445287 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 5216 5288 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 5217 5289 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 5218 5290 5219 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 525291 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 5220 5292 msgid "Whether or not the status icon is visible" 5221 5293 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 5222 5294 5223 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 685295 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 5224 5296 msgid "Whether or not the status icon is embedded" 5225 5297 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 5226 5298 5227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 284../gtk/gtktrayicon-x11.c:965299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 5228 5300 msgid "The orientation of the tray" 5229 5301 msgstr "Ориентация на тавата" … … 5263 5335 #: ../gtk/gtktable.c:166 5264 5336 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 5265 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"5337 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 5266 5338 5267 5339 #: ../gtk/gtktable.c:173 … … 5579 5651 msgid "" 5580 5652 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" 5581 msgstr "Къде да се пренасят редовете -никъде, на границите на дума или знаци"5653 msgstr "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или знаци" 5582 5654 5583 5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624 … … 5978 6050 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" 5979 6051 msgstr "" 5980 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "6052 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, " 5981 6053 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 5982 6054 … … 6356 6428 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 6357 6429 6358 #: ../gtk/gtkwidget.c:48 16430 #: ../gtk/gtkwidget.c:483 6359 6431 msgid "Widget name" 6360 6432 msgstr "Име на графичен обект" 6361 6433 6362 #: ../gtk/gtkwidget.c:48 26434 #: ../gtk/gtkwidget.c:484 6363 6435 msgid "The name of the widget" 6364 6436 msgstr "Името на графичният обект" 6365 6437 6366 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 886438 #: ../gtk/gtkwidget.c:490 6367 6439 msgid "Parent widget" 6368 6440 msgstr "Родителски графичен обект" 6369 6441 6370 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 896442 #: ../gtk/gtkwidget.c:491 6371 6443 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 6372 6444 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 6373 6445 6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:49 66446 #: ../gtk/gtkwidget.c:498 6375 6447 msgid "Width request" 6376 6448 msgstr "Заявена широчина" 6377 6449 6378 #: ../gtk/gtkwidget.c:49 76450 #: ../gtk/gtkwidget.c:499 6379 6451 msgid "" 6380 6452 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 6384 6456 "използвана естествено заявената широчина" 6385 6457 6386 #: ../gtk/gtkwidget.c:50 56458 #: ../gtk/gtkwidget.c:507 6387 6459 msgid "Height request" 6388 6460 msgstr "Заявена височина" 6389 6461 6390 #: ../gtk/gtkwidget.c:50 66462 #: ../gtk/gtkwidget.c:508 6391 6463 msgid "" 6392 6464 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 6396 6468 "използвана естествено заявената височина" 6397 6469 6398 #: ../gtk/gtkwidget.c:51 56470 #: ../gtk/gtkwidget.c:517 6399 6471 msgid "Whether the widget is visible" 6400 6472 msgstr "Дали графичният обект е видим" 6401 6473 6402 #: ../gtk/gtkwidget.c:52 26474 #: ../gtk/gtkwidget.c:524 6403 6475 msgid "Whether the widget responds to input" 6404 6476 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 6405 6477 6406 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 286478 #: ../gtk/gtkwidget.c:530 6407 6479 msgid "Application paintable" 6408 6480 msgstr "Изчертава се от програмата" 6409 6481 6410 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 296482 #: ../gtk/gtkwidget.c:531 6411 6483 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 6412 6484 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" 6413 6485 6414 #: ../gtk/gtkwidget.c:53 56486 #: ../gtk/gtkwidget.c:537 6415 6487 msgid "Can focus" 6416 6488 msgstr "Може да има фокус" 6417 6489 6418 #: ../gtk/gtkwidget.c:53 66490 #: ../gtk/gtkwidget.c:538 6419 6491 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 6420 6492 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 6421 6493 6422 #: ../gtk/gtkwidget.c:54 26494 #: ../gtk/gtkwidget.c:544 6423 6495 msgid "Has focus" 6424 6496 msgstr "Има фокус" 6425 6497 6426 #: ../gtk/gtkwidget.c:54 36498 #: ../gtk/gtkwidget.c:545 6427 6499 msgid "Whether the widget has the input focus" 6428 6500 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" 6429 6501 6430 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 496502 #: ../gtk/gtkwidget.c:551 6431 6503 msgid "Is focus" 6432 6504 msgstr "E фокус" 6433 6505 6434 #: ../gtk/gtkwidget.c:55 06506 #: ../gtk/gtkwidget.c:552 6435 6507 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 6436 6508 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 6437 6509 6438 #: ../gtk/gtkwidget.c:55 66510 #: ../gtk/gtkwidget.c:558 6439 6511 msgid "Can default" 6440 6512 msgstr "Може да е подразбиращ" 6441 6513 6442 #: ../gtk/gtkwidget.c:55 76514 #: ../gtk/gtkwidget.c:559 6443 6515 msgid "Whether the widget can be the default widget" 6444 6516 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 6445 6517 6446 #: ../gtk/gtkwidget.c:56 36518 #: ../gtk/gtkwidget.c:565 6447 6519 msgid "Has default" 6448 6520 msgstr "Е подразбиращ" 6449 6521 6450 #: ../gtk/gtkwidget.c:56 46522 #: ../gtk/gtkwidget.c:566 6451 6523 msgid "Whether the widget is the default widget" 6452 6524 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 6453 6525 6454 #: ../gtk/gtkwidget.c:57 06526 #: ../gtk/gtkwidget.c:572 6455 6527 msgid "Receives default" 6456 6528 msgstr "Получаване по подразбиране" 6457 6529 6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:57 16530 #: ../gtk/gtkwidget.c:573 6459 6531 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 6460 6532 msgstr "" 6461 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "6533 "Ако е истина, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато " 6462 6534 "е фокусиран" 6463 6535 6464 #: ../gtk/gtkwidget.c:57 76536 #: ../gtk/gtkwidget.c:579 6465 6537 msgid "Composite child" 6466 6538 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 6467 6539 6468 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 786540 #: ../gtk/gtkwidget.c:580 6469 6541 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 6470 6542 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 6471 6543 6472 #: ../gtk/gtkwidget.c:58 46544 #: ../gtk/gtkwidget.c:586 6473 6545 msgid "Style" 6474 6546 msgstr "Стил" 6475 6547 6476 #: ../gtk/gtkwidget.c:58 56548 #: ../gtk/gtkwidget.c:587 6477 6549 msgid "" 6478 6550 "The style of the widget, which contains information about how it will look " 6479 6551 "(colors etc)" 6480 6552 msgstr "" 6481 "Стилът на графичния обект -информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"6482 6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:59 16553 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 6554 6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:593 6484 6556 msgid "Events" 6485 6557 msgstr "Събития" 6486 6558 6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:59 26559 #: ../gtk/gtkwidget.c:594 6488 6560 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 6489 6561 msgstr "" … … 6491 6563 "обект получава" 6492 6564 6493 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5996565 #: ../gtk/gtkwidget.c:601 6494 6566 msgid "Extension events" 6495 6567 msgstr "Разширени събития" 6496 6568 6497 #: ../gtk/gtkwidget.c:60 06569 #: ../gtk/gtkwidget.c:602 6498 6570 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 6499 6571 msgstr "" 6500 6572 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 6501 6573 6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:60 76574 #: ../gtk/gtkwidget.c:609 6503 6575 msgid "No show all" 6504 6576 msgstr "Да не се показват всички" 6505 6577 6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 086578 #: ../gtk/gtkwidget.c:610 6507 6579 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 6508 6580 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 6509 6581 6510 #: ../gtk/gtkwidget.c:63 06582 #: ../gtk/gtkwidget.c:632 6511 6583 msgid "Has tooltip" 6512 6584 msgstr "Има подсказка" 6513 6585 6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:63 16586 #: ../gtk/gtkwidget.c:633 6515 6587 msgid "Whether this widget has a tooltip" 6516 6588 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 6517 6589 6518 #: ../gtk/gtkwidget.c:65 16590 #: ../gtk/gtkwidget.c:653 6519 6591 msgid "Tooltip Text" 6520 6592 msgstr "Текстът на подсказка" 6521 6593 6522 #: ../gtk/gtkwidget.c:65 2 ../gtk/gtkwidget.c:6736594 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 6523 6595 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 6524 6596 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 6525 6597 6526 #: ../gtk/gtkwidget.c:67 26598 #: ../gtk/gtkwidget.c:674 6527 6599 msgid "Tooltip markup" 6528 6600 msgstr "Съдържание на подсказката" 6529 6601 6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:687 6531 #, fuzzy 6602 #: ../gtk/gtkwidget.c:689 6532 6603 msgid "Window" 6533 msgstr " Вид прозорец"6534 6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:6 886604 msgstr "Прозорец" 6605 6606 #: ../gtk/gtkwidget.c:690 6536 6607 msgid "The widget's window if it is realized" 6537 msgstr " "6538 6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:220 66608 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" 6609 6610 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208 6540 6611 msgid "Interior Focus" 6541 6612 msgstr "Вътрешен фокус" 6542 6613 6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:220 76614 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209 6544 6615 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 6545 6616 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 6546 6617 6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:221 36618 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215 6548 6619 msgid "Focus linewidth" 6549 6620 msgstr "Широчина на линията за фокус" 6550 6621 6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:221 46622 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216 6552 6623 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 6553 6624 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 6554 6625 6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 06626 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222 6556 6627 msgid "Focus line dash pattern" 6557 6628 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 6558 6629 6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 16630 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223 6560 6631 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 6561 6632 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 6562 6633 6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 66634 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 6564 6635 msgid "Focus padding" 6565 6636 msgstr "Рамка на фокуса" 6566 6637 6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:222 76638 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229 6568 6639 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 6569 6640 msgstr "" 6570 6641 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 6571 6642 6572 #: ../gtk/gtkwidget.c:223 26643 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234 6573 6644 msgid "Cursor color" 6574 6645 msgstr "Цвят на показалец" 6575 6646 6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:223 36647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235 6577 6648 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 6578 6649 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 6579 6650 6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 386651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240 6581 6652 msgid "Secondary cursor color" 6582 6653 msgstr "Цвят на втория показалец" 6583 6654 6584 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 396655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 6585 6656 msgid "" 6586 6657 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 6590 6661 "на текст с различни посоки на писане" 6591 6662 6592 #: ../gtk/gtkwidget.c:224 46663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246 6593 6664 msgid "Cursor line aspect ratio" 6594 6665 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 6595 6666 6596 #: ../gtk/gtkwidget.c:224 56667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247 6597 6668 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 6598 6669 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 6599 6670 6600 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 596671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261 6601 6672 msgid "Draw Border" 6602 6673 msgstr "Граница на изчертаването" 6603 6674 6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:226 06675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262 6605 6676 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 6606 6677 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 6607 6678 6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:227 36679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275 6609 6680 msgid "Unvisited Link Color" 6610 6681 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 6611 6682 6612 #: ../gtk/gtkwidget.c:227 46683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276 6613 6684 msgid "Color of unvisited links" 6614 6685 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 6615 6686 6616 #: ../gtk/gtkwidget.c:228 76687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289 6617 6688 msgid "Visited Link Color" 6618 6689 msgstr "Цвят на посетена връзка" 6619 6690 6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:22 886691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290 6621 6692 msgid "Color of visited links" 6622 6693 msgstr "Цветът на посетените връзки" 6623 6694 6624 #: ../gtk/gtkwidget.c:230 26695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304 6625 6696 msgid "Wide Separators" 6626 6697 msgstr "Широки разделители" 6627 6698 6628 #: ../gtk/gtkwidget.c:230 36699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305 6629 6700 msgid "" 6630 6701 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 6634 6705 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 6635 6706 6636 #: ../gtk/gtkwidget.c:231 76707 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319 6637 6708 msgid "Separator Width" 6638 6709 msgstr "Широчина на разделител" 6639 6710 6640 #: ../gtk/gtkwidget.c:23 186711 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320 6641 6712 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 6642 6713 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" 6643 6714 6644 #: ../gtk/gtkwidget.c:233 26715 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334 6645 6716 msgid "Separator Height" 6646 6717 msgstr "Височина на разделител" 6647 6718 6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:233 36719 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335 6649 6720 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 6650 6721 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" 6651 6722 6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:234 76723 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349 6653 6724 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 6654 6725 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" 6655 6726 6656 #: ../gtk/gtkwidget.c:23 486727 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350 6657 6728 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 6658 6729 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" 6659 6730 6660 #: ../gtk/gtkwidget.c:236 26731 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364 6661 6732 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 6662 6733 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" 6663 6734 6664 #: ../gtk/gtkwidget.c:236 36735 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365 6665 6736 msgid "The length of vertical scroll arrows" 6666 6737 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" … … 6712 6783 "time a bad idea" 6713 6784 msgstr "" 6714 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "6785 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е " 6715 6786 "лоша идея." 6716 6787 … … 6722 6793 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6723 6794 msgstr "" 6724 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "6795 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия " 6725 6796 "минимален размер." 6726 6797 6727 6798 #: ../gtk/gtkwindow.c:524 6728 6799 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6729 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."6800 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6730 6801 6731 6802 #: ../gtk/gtkwindow.c:531 … … 6738 6809 "up)" 6739 6810 msgstr "" 6740 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "6811 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато " 6741 6812 "този прозорец съществува)" 6742 6813 … … 6817 6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:634 6818 6889 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6819 msgstr "И СТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."6890 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6820 6891 6821 6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:641 … … 6826 6897 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6827 6898 msgstr "" 6828 "И СТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."6899 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6829 6900 6830 6901 #: ../gtk/gtkwindow.c:649 … … 6834 6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 6835 6906 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6836 msgstr "И СТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."6907 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6837 6908 6838 6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:664 … … 6842 6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:665 6843 6914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6844 msgstr "И СТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."6915 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6845 6916 6846 6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:679 … … 6850 6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:680 6851 6922 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6852 msgstr "И СТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."6923 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 6853 6924 6854 6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:694 -
gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po
r1581 r1666 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-24 08:01+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-24 08:01+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"19 gg"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 … … 241 241 msgstr "Delete" 242 242 243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:9 44244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:12 05../tests/testfilechooser.c:222243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951 244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 ../tests/testfilechooser.c:222 245 245 #, c-format 246 246 msgid "Failed to open file '%s': %s" 247 247 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 248 248 249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:9 56249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963 250 250 #, c-format 251 251 msgid "Image file '%s' contains no data" 252 252 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 253 253 254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:99 3255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:12 57../tests/testfilechooser.c:267254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:999 255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1263 ../tests/testfilechooser.c:267 256 256 #, c-format 257 257 msgid "" … … 270 270 "повреден анимационен файл" 271 271 272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 566272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 273 273 #, c-format 274 274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 275 275 msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s" 276 276 277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 581277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:702 278 278 #, c-format 279 279 msgid "" … … 284 284 "вероятно е от различна версия на GTK." 285 285 286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 26 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:762 287 287 #, c-format 288 288 msgid "Image type '%s' is not supported" 289 289 msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат" 290 290 291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 25291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:832 292 292 #, c-format 293 293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 294 294 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат" 295 295 296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 33296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840 297 297 msgid "Unrecognized image file format" 298 298 msgstr "Неразпознат графичен формат" 299 299 300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:100 2300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008 301 301 #, c-format 302 302 msgid "Failed to load image '%s': %s" 303 303 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 304 304 305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:16 38../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1642 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 306 306 #, c-format 307 307 msgid "Error writing to image file: %s" 308 308 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 309 309 310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:168 4 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1817 311 311 #, c-format 312 312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 314 314 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат %s" 315 315 316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 18316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1721 317 317 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 318 318 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 319 319 320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:173 1320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734 321 321 msgid "Failed to open temporary file" 322 322 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 323 323 324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 57324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 325 325 msgid "Failed to read from temporary file" 326 326 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 327 327 328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:199 2328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1994 329 329 #, c-format 330 330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 331 331 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 332 332 333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:201 7333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2019 334 334 #, c-format 335 335 msgid "" … … 340 340 "да не са запазени всички данни: %s" 341 341 342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:223 7 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2239 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 343 343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 344 344 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 345 345 346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:233 4346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2336 347 347 msgid "Error writing to image stream" 348 348 msgstr "Грешка при запазването на потока с изображение" … … 357 357 "някое действие, но не указа причина за това" 358 358 359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:37 3359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 360 360 #, c-format 361 361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" … … 453 453 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 454 454 455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:14 77456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:16 38455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 457 457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 458 458 msgstr "" … … 482 482 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 483 483 484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:146 4485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:151 1 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 486 486 msgid "Not enough memory to load GIF file" 487 487 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 488 488 489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:9 56489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 490 490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 491 491 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 492 492 493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:11 28493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 494 494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 495 495 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 496 496 497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:11 78497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 498 498 msgid "File does not appear to be a GIF file" 499 499 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 500 500 501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:119 0501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 502 502 #, c-format 503 503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 504 504 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 505 505 506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1 299506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 507 507 msgid "" 508 508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 512 512 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 513 513 514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:153 3514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 515 515 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 516 516 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 517 517 518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:16 89../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 519 519 msgid "The GIF image format" 520 520 msgstr "Форматът за изображения GIF" … … 992 992 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 993 993 994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:81 4994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 995 995 msgid "The TIFF image format" 996 996 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 1167 1167 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1168 1168 1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 031169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 1170 1170 #, c-format 1171 1171 msgid "Starting %s" 1172 1172 msgstr "Стартиране на %s" 1173 1173 1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 051174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 1175 1175 #, c-format 1176 1176 msgid "Opening %s" 1177 1177 msgstr "Отваряне на %s" 1178 1178 1179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 081179 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 1180 1180 #, c-format 1181 1181 msgid "Opening %d Item" … … 1184 1184 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 1185 1185 1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:210 61186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108 1187 1187 msgid "License" 1188 1188 msgstr "Лиценз" … … 1198 1198 1199 1199 #. Add the license button 1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:51 31200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 1201 1201 msgid "_License" 1202 1202 msgstr "_Лиценз" 1203 1203 1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:74 21204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744 1205 1205 #, c-format 1206 1206 msgid "About %s" 1207 1207 msgstr "Относно %s" 1208 1208 1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:203 01209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 1210 1210 msgid "Credits" 1211 1211 msgstr "Заслуги" 1212 1212 1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 591213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 1214 1214 msgid "Written by" 1215 1215 msgstr "Създадено от" 1216 1216 1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 21217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 1218 1218 msgid "Documented by" 1219 1219 msgstr "Документирано от" 1220 1220 1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207 41221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 1222 1222 msgid "Translated by" 1223 1223 msgstr "Преведено от" 1224 1224 1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 781225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 1226 1226 msgid "Artwork by" 1227 1227 msgstr "Дизайн" … … 1266 1266 #. * And do not translate the part before the |. 1267 1267 #. 1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:67 91268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678 1269 1269 msgid "keyboard label|Super" 1270 1270 msgstr "Super" … … 1276 1276 #. * And do not translate the part before the |. 1277 1277 #. 1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:69 31278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692 1279 1279 msgid "keyboard label|Hyper" 1280 1280 msgstr "Hyper" … … 1286 1286 #. * And do not translate the part before the |. 1287 1287 #. 1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:70 81288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707 1289 1289 msgid "keyboard label|Meta" 1290 1290 msgstr "Meta" 1291 1291 1292 1292 #. do not translate the part before the | 1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:72 61293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725 1294 1294 msgid "keyboard label|Space" 1295 1295 msgstr "Space" 1296 1296 1297 1297 #. do not translate the part before the | 1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 301298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729 1299 1299 msgid "keyboard label|Backslash" 1300 1300 msgstr "\\" … … 1324 1324 #. * the year will appear on the right. 1325 1325 #. 1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7 601326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758 1327 1327 msgid "calendar:MY" 1328 1328 msgstr "calendar:MY" … … 1332 1332 #. * to be the first day of the week, and so on. 1333 1333 #. 1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:79 81334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796 1335 1335 msgid "calendar:week_start:0" 1336 1336 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1344 1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1345 1345 #. 1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 7991346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806 1347 1347 msgid "year measurement template|2000" 1348 1348 msgstr "2000" … … 1359 1359 #. * too. 1360 1360 #. 1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:183 0 ../gtk/gtkcalendar.c:24911361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 1362 1362 #, c-format 1363 1363 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1375 1375 #. * too. 1376 1376 #. 1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:186 2 ../gtk/gtkcalendar.c:23531377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360 1378 1378 #, c-format 1379 1379 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1391 1391 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1392 1392 #. 1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:21 431393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 1394 1394 msgid "calendar year format|%Y" 1395 1395 msgstr "%Y" … … 1517 1517 msgstr "Цветова палитра" 1518 1518 1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:9 801519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 1520 1520 msgid "" 1521 1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1527 1527 "като го издърпате върху цвета за избор." 1528 1528 1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:98 41529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 1530 1530 msgid "" 1531 1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1535 1535 "запазите за бъдеща употреба." 1536 1536 1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:136 91537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 1538 1538 msgid "_Save color here" 1539 1539 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1540 1540 1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:15 741541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 1542 1542 msgid "" 1543 1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 1552 1552 msgstr "Избор на цвят" 1553 1553 1554 #: ../gtk/gtkentry.c:53 76 ../gtk/gtktextview.c:76541554 #: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686 1555 1555 msgid "Input _Methods" 1556 1556 msgstr "_Методи за вход" 1557 1557 1558 #: ../gtk/gtkentry.c:539 0 ../gtk/gtktextview.c:76681558 #: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700 1559 1559 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1560 1560 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" … … 1564 1564 msgstr "Избор на файл" 1565 1565 1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:19 091566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922 1567 1567 msgid "Desktop" 1568 1568 msgstr "Работен плот" … … 1572 1572 msgstr "(без)" 1573 1573 1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:20 301574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 1575 1575 msgid "Other..." 1576 1576 msgstr "Друго място…" 1577 1577 1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:105 31578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 1579 1579 msgid "Could not retrieve information about the file" 1580 1580 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1581 1581 1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:106 41582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 1583 1583 msgid "Could not add a bookmark" 1584 1584 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1585 1585 1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107 51586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077 1587 1587 msgid "Could not remove bookmark" 1588 1588 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1589 1589 1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:108 61590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 1591 1591 msgid "The folder could not be created" 1592 1592 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1593 1593 1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 0991594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 1595 1595 msgid "" 1596 1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1600 1600 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1601 1601 1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:111 01602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112 1603 1603 msgid "Invalid file name" 1604 1604 msgstr "Неправилно име на файл" 1605 1605 1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:112 01606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 1607 1607 msgid "The folder contents could not be displayed" 1608 1608 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1612 1612 #. * to translate. 1613 1613 #. 1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:16 611614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674 1615 1615 #, c-format 1616 1616 msgid "%1$s on %2$s" 1617 1617 msgstr "%1$s на %2$s" 1618 1618 1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18 371619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850 1620 1620 msgid "Search" 1621 1621 msgstr "Търсене" 1622 1622 1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18 611623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874 1624 1624 msgid "Recently Used" 1625 1625 msgstr "Скоро отваряни" 1626 1626 1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24 761627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491 1628 1628 msgid "Select which types of files are shown" 1629 1629 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1630 1630 1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 051631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 1632 1632 #, c-format 1633 1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1634 1634 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1635 1635 1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 461636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961 1637 1637 #, c-format 1638 1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1639 1639 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1640 1640 1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:29 481641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963 1642 1642 #, c-format 1643 1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1644 1644 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1645 1645 1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 29881646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003 1647 1647 #, c-format 1648 1648 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1649 1649 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1650 1650 1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 061651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 1652 1652 msgid "Remove" 1653 1653 msgstr "Премахване" 1654 1654 1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37 151655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 1656 1656 msgid "Rename..." 1657 1657 msgstr "Преименуване…" 1658 1658 1659 1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:38 611660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876 1661 1661 msgid "Places" 1662 1662 msgstr "Места" 1663 1663 1664 1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 181665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 1666 1666 msgid "_Places" 1667 1667 msgstr "_Места" 1668 1668 1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 73../gtk/gtkstock.c:2971669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 ../gtk/gtkstock.c:297 1670 1670 msgid "_Add" 1671 1671 msgstr "_Добавяне" 1672 1672 1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:39 801673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 1674 1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1675 1675 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1676 1676 1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3985../gtk/gtkstock.c:3861677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 ../gtk/gtkstock.c:386 1678 1678 msgid "_Remove" 1679 1679 msgstr "_Премахване" 1680 1680 1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 39921681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 1682 1682 msgid "Remove the selected bookmark" 1683 1683 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1684 1684 1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0891685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104 1686 1686 msgid "Could not select file" 1687 1687 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1688 1688 1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:42 621689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280 1690 1690 msgid "_Add to Bookmarks" 1691 1691 msgstr "_Добавяне към отметките" 1692 1692 1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:42 761693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 1694 1694 msgid "Show _Hidden Files" 1695 1695 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1696 1696 1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45 19../gtk/gtkfilesel.c:7301697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730 1698 1698 msgid "Files" 1699 1699 msgstr "Файлове" 1700 1700 1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45 681701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 1702 1702 msgid "Name" 1703 1703 msgstr "Име" 1704 1704 1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5931705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 1706 1706 msgid "Size" 1707 1707 msgstr "Размер" 1708 1708 1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 071709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 1710 1710 msgid "Modified" 1711 1711 msgstr "Променян на" 1712 1712 1713 1713 #. Label 1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48 27../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7861714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1715 1715 msgid "_Name:" 1716 1716 msgstr "_Име:" 1717 1717 1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48 691718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 1719 1719 msgid "_Browse for other folders" 1720 1720 msgstr "_Отваряне на други папки" 1721 1721 1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:51 391722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 1723 1723 msgid "Type a file name" 1724 1724 msgstr "Въведете име на файл" 1725 1725 1726 1726 #. Create Folder 1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:51 761727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 1728 1728 msgid "Create Fo_lder" 1729 1729 msgstr "Създаване на _папка" 1730 1730 1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1861731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204 1732 1732 msgid "_Location:" 1733 1733 msgstr "_Местоположение:" 1734 1734 1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:53 751735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393 1736 1736 msgid "Save in _folder:" 1737 1737 msgstr "Запазване в п_апка:" 1738 1738 1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:53 771739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 1740 1740 msgid "Create in _folder:" 1741 1741 msgstr "Създаване в _папка:" 1742 1742 1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:697 11743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 1744 1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1745 1745 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1746 1746 1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:76171747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 1748 1748 #, c-format 1749 1749 msgid "Shortcut %s already exists" 1750 1750 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1751 1751 1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:77 071752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 1753 1753 #, c-format 1754 1754 msgid "Shortcut %s does not exist" 1755 1755 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1756 1756 1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79 50 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 1758 1758 #, c-format 1759 1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1760 1760 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1761 1761 1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79 53 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3681762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372 1763 1763 #, c-format 1764 1764 msgid "" … … 1768 1768 "му съдържание." 1769 1769 1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:79 58 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379 1771 1771 msgid "_Replace" 1772 1772 msgstr "_Замяна" 1773 1773 1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:87 191774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729 1775 1775 msgid "Could not start the search process" 1776 1776 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1777 1777 1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:87 201778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730 1779 1779 msgid "" 1780 1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1784 1784 "той работи." 1785 1785 1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:87 341786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744 1787 1787 msgid "Could not send the search request" 1788 1788 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1789 1789 1790 1790 #. Label 1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91 491791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 1792 1792 msgid "_Search:" 1793 1793 msgstr "_Търсене:" 1794 1794 1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 0961795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131 1796 1796 #, c-format 1797 1797 msgid "Could not mount %s" 1798 1798 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1799 1799 1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:107 501800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785 1801 1801 msgid "Type name of new folder" 1802 1802 msgstr "Напишете името на новата папка" 1803 1803 1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:108 001804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835 1805 1805 #, c-format 1806 1806 msgid "%.1f KB" 1807 1807 msgstr "%.1f KB" 1808 1808 1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:108 021809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837 1810 1810 #, c-format 1811 1811 msgid "%.1f MB" 1812 1812 msgstr "%.1f MB" 1813 1813 1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:108 041814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839 1815 1815 #, c-format 1816 1816 msgid "%.1f GB" 1817 1817 msgstr "%.1f GB" 1818 1818 1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109 07 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109291820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:110 001819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035 1821 1821 msgid "Unknown" 1822 1822 msgstr "Неизвестен" 1823 1823 1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109 471824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982 1825 1825 msgid "%H:%M" 1826 1826 msgstr "%H:%M" 1827 1827 1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:109 491828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984 1829 1829 msgid "Yesterday at %H:%M" 1830 1830 msgstr "Вчера в %H:%M" … … 2054 2054 msgstr "_Преглед:" 2055 2055 2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:15 782056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542 2057 2057 msgid "Font Selection" 2058 2058 msgstr "Избор на шрифт" … … 2074 2074 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 2075 2075 2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:136 22076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 2077 2077 #, c-format 2078 2078 msgid "" … … 2087 2087 "\t%s" 2088 2088 2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:154 22089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 2090 2090 #, c-format 2091 2091 msgid "Icon '%s' not present in theme" 2092 2092 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 2093 2093 2094 #: ../gtk/gtkicontheme.c: 29832094 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058 2095 2095 msgid "Failed to load icon" 2096 2096 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" … … 2183 2183 msgstr "_Изчистване" 2184 2184 2185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 2186 msgid "URI" 2187 msgstr "Адрес" 2188 2189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 2190 msgid "The URI bound to this button" 2191 msgstr "Адресът към този бутон" 2192 2193 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402 2185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427 2194 2186 msgid "Copy URL" 2195 2187 msgstr "Копиране на адрес" 2196 2188 2197 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:5 422189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565 2198 2190 msgid "Invalid URI" 2199 2191 msgstr "Грешен адрес" … … 2275 2267 2276 2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 2277 msgid " _Forget passwordimmediately"2278 msgstr "_Незабавно забравяне на парол ите"2269 msgid "Forget password _immediately" 2270 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2279 2271 2280 2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 2281 msgid " _Remember password until youlogout"2282 msgstr " _Запомняне на паролите доизход от системата"2273 msgid "Remember password until you _logout" 2274 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата" 2283 2275 2284 2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 2285 msgid "_Remember forever" 2286 msgstr "З_апомняне завинаги" 2287 2288 #: ../gtk/gtknotebook.c:834 2289 msgid "Arrow spacing" 2290 msgstr "Разстояние между стрелките" 2291 2292 #: ../gtk/gtknotebook.c:835 2293 msgid "Scroll arrow spacing" 2294 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2295 2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4412 ../gtk/gtknotebook.c:6918 2277 msgid "Remember _forever" 2278 msgstr "_Запомняне завинаги" 2279 2280 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923 2297 2281 #, c-format 2298 2282 msgid "Page %u" … … 2361 2345 msgstr "_Ориентация:" 2362 2346 2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3982347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655 2364 2348 msgid "Page Setup" 2365 2349 msgstr "Настройки на листите" … … 2418 2402 msgstr "Надолу" 2419 2403 2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:14 642404 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472 2421 2405 msgid "File System Root" 2422 2406 msgstr "Корен на файловата система" … … 2484 2468 msgstr "Завършено с грешка" 2485 2469 2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:20 032470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043 2487 2471 #, c-format 2488 2472 msgid "Preparing %d" 2489 2473 msgstr "Подготвяне на %d" 2490 2474 2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:20 05 ../gtk/gtkprintoperation.c:22592475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301 2492 2476 msgid "Preparing" 2493 2477 msgstr "Подготвяне" 2494 2478 2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:20 082479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 2496 2480 #, c-format 2497 2481 msgid "Printing %d" 2498 2482 msgstr "Печат на %d" 2499 2483 2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2892484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331 2501 2485 msgid "Error creating print preview" 2502 2486 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2503 2487 2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2922488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334 2505 2489 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2506 2490 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." … … 2514 2498 msgstr "Грешка при печат" 2515 2499 2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 3992500 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 2517 2501 msgid "Application" 2518 2502 msgstr "Програма" 2519 2503 2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 682504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 2521 2505 msgid "Printer offline" 2522 2506 msgstr "Принтерът не е на линия" 2523 2507 2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 702508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 2525 2509 msgid "Out of paper" 2526 2510 msgstr "Хартията свърши" 2527 2511 2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572 2529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 2512 #. Translators: this is a printer status. 2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 2514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 2530 2515 msgid "Paused" 2531 2516 msgstr "На пауза" 2532 2517 2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 742518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 2534 2519 msgid "Need user intervention" 2535 2520 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2536 2521 2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 742522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 2538 2523 msgid "Custom size" 2539 2524 msgstr "Друг размер" 2540 2525 2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512 2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 2527 msgid "No printer found" 2528 msgstr "Няма принтер" 2529 2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 2531 msgid "Invalid argument to CreateDC" 2532 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" 2533 2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 2535 msgid "Error from StartDoc" 2536 msgstr "Грешка от StartDoc" 2537 2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 2543 2540 msgid "Not enough free memory" 2544 2541 msgstr "Няма достатъчно памет" 2545 2542 2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5652543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 2547 2544 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2548 2545 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 2549 2546 2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5702547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 2551 2548 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2552 2549 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 2553 2550 2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5752551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 2555 2552 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2556 2553 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 2557 2554 2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5802555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 2559 2556 msgid "Unspecified error" 2560 2557 msgstr "Неуказана грешка" 2561 2558 2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632 2563 msgid "Error from StartDoc" 2564 msgstr "Грешка от StartDoc" 2565 2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1717 2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741 2567 2560 msgid "Printer" 2568 2561 msgstr "Принтер" 2569 2562 2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1726 2563 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751 2571 2565 msgid "Location" 2572 2566 msgstr "Местоположение" 2573 2567 2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1736 2568 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 2575 2570 msgid "Status" 2576 2571 msgstr "Състояние" 2577 2572 2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 592573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 2579 2574 msgid "Range" 2580 2575 msgstr "Обхват" 2581 2576 2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 632577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 2583 2578 msgid "_All Pages" 2584 2579 msgstr "_Всички страници" 2585 2580 2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:17 702581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 2587 2582 msgid "C_urrent Page" 2588 2583 msgstr "_Текущата страница" 2589 2584 2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7792585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 2591 2586 msgid "Pag_es:" 2592 2587 msgstr "_Страници:" 2593 2588 2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7802589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 2595 2590 msgid "" 2596 2591 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2600 2595 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2601 2596 2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 7992597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 2603 2598 msgid "Copies" 2604 2599 msgstr "Разпечатки" 2605 2600 2606 2601 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 042602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 2608 2603 msgid "Copie_s:" 2609 2604 msgstr "Раз_печатки:" 2610 2605 2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 222606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 2612 2607 msgid "C_ollate" 2613 2608 msgstr "По_следователно подреждане" 2614 2609 2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 302610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 2616 2611 msgid "_Reverse" 2617 2612 msgstr "_Обратен ред" 2618 2613 2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:18 502614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 2620 2615 msgid "General" 2621 2616 msgstr "Общи" 2622 2617 2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 2618 #. Translators, this string is used to label the option in the print 2619 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2620 #. 2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 2622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 2623 msgid "Page Ordering" 2624 msgstr "Ред на страниците" 2625 2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 2627 msgid "Left to right" 2628 msgstr "Отляво надясно" 2629 2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 2631 msgid "Right to left" 2632 msgstr "Отдясно наляво" 2633 2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 2624 2635 msgid "Layout" 2625 2636 msgstr "Наместване" 2626 2637 2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496 2639 msgid "T_wo-sided:" 2640 msgstr "_Двустранен печат:" 2641 2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511 2628 2643 msgid "Pages per _side:" 2629 2644 msgstr "Страници на _страна:" 2630 2645 2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2732632 msgid " T_wo-sided:"2633 msgstr "_ Двустранен печат:"2634 2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 2882646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 2647 msgid "Page or_dering:" 2648 msgstr "_Подредба на страниците:" 2649 2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 2636 2651 msgid "_Only print:" 2637 2652 msgstr "_Обхват на печата:" 2638 2653 2639 2654 #. In enum order 2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3032655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560 2641 2656 msgid "All sheets" 2642 2657 msgstr "Всички страници" 2643 2658 2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3042659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561 2645 2660 msgid "Even sheets" 2646 2661 msgstr "Четните страници" 2647 2662 2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3052663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562 2649 2664 msgid "Odd sheets" 2650 2665 msgstr "Нечетните страници" 2651 2666 2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3082667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 2653 2668 msgid "Sc_ale:" 2654 2669 msgstr "_Мащабиране:" 2655 2670 2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3352671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 2657 2672 msgid "Paper" 2658 2673 msgstr "Хартия" 2659 2674 2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3392675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 2661 2676 msgid "Paper _type:" 2662 2677 msgstr "_Вид хартия:" 2663 2678 2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3542679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611 2665 2680 msgid "Paper _source:" 2666 2681 msgstr "_Източник на листите:" 2667 2682 2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3692683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 2669 2684 msgid "Output t_ray:" 2670 2685 msgstr "_Изходна касета:" 2671 2686 2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4212687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 2673 2688 msgid "Job Details" 2674 2689 msgstr "Информация а задачата" 2675 2690 2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4272691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684 2677 2692 msgid "Pri_ority:" 2678 2693 msgstr "П_риоритет:" 2679 2694 2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4422695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 2681 2696 msgid "_Billing info:" 2682 2697 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2683 2698 2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4602699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717 2685 2700 msgid "Print Document" 2686 2701 msgstr "Отпечатване на документ" 2687 2702 2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 2703 #. Translators: this is one of the choices for the print at option 2704 #. * in the print dialog 2705 #. 2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726 2689 2707 msgid "_Now" 2690 2708 msgstr "_Сега" 2691 2709 2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4732710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 2693 2711 msgid "A_t:" 2694 2712 msgstr "_Точно в:" 2695 2713 2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 4882714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 2697 2715 msgid "On _hold" 2698 2716 msgstr "_На пауза" 2699 2717 2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 5072718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 2701 2719 msgid "Add Cover Page" 2702 2720 msgstr "Със заглавна страница" 2703 2721 2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2513 2722 #. Translators, this is the label used for the option in the print 2723 #. * dialog that controls the front cover page. 2724 #. 2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 2705 2726 msgid "Be_fore:" 2706 2727 msgstr "_Преди:" 2707 2728 2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 2729 #. Translators, this is the label used for the option in the print 2730 #. * dialog that controls the back cover page. 2731 #. 2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 2709 2733 msgid "_After:" 2710 2734 msgstr "_След:" 2711 2735 2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2543 2736 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing 2737 #. * job-specific options in the print dialog 2738 #. 2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 2713 2740 msgid "Job" 2714 2741 msgstr "Задача" 2715 2742 2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6092743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886 2717 2744 msgid "Advanced" 2718 2745 msgstr "Допълнителни" 2719 2746 2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6442747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 2721 2748 msgid "Image Quality" 2722 2749 msgstr "Качество на изображенията" 2723 2750 2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6472751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924 2725 2752 msgid "Color" 2726 2753 msgstr "Цвят" 2727 2754 2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6502755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927 2729 2756 msgid "Finishing" 2730 2757 msgstr "Гланц" 2731 2758 2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6602759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 2733 2760 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2734 2761 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2735 2762 2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 6832763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960 2737 2764 msgid "Print" 2738 2765 msgstr "Печат" 2739 2740 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:652741 msgid "Group"2742 msgstr "Група"2743 2744 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:662745 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."2746 msgstr "Групата радио-бутони, към които принадлежи този."2747 2766 2748 2767 #: ../gtk/gtkrc.c:2872 … … 2766 2785 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2767 2786 2768 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:109 6 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11332787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 2769 2788 #, c-format 2770 2789 msgid "No item for URI '%s' found" 2771 2790 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2772 2791 2773 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:12 602792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 2774 2793 msgid "Untitled filter" 2775 2794 msgstr "Неозаглавен филтър" 2776 2795 2777 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:161 32796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 2778 2797 msgid "Could not remove item" 2779 2798 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2780 2799 2781 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:165 62800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 2782 2801 msgid "Could not clear list" 2783 2802 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2784 2803 2785 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 402804 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 2786 2805 msgid "Copy _Location" 2787 2806 msgstr "Копиране на _местоположение" 2788 2807 2789 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:175 32808 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 2790 2809 msgid "_Remove From List" 2791 2810 msgstr "_Премахване от списък" 2792 2811 2793 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:176 22812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 2794 2813 msgid "_Clear List" 2795 2814 msgstr "_Изчистване на списък" 2796 2815 2797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:177 62816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 2798 2817 msgid "Show _Private Resources" 2799 2818 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2849 2868 msgstr "%d. %s" 2850 2869 2851 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:10 12 ../gtk/gtkrecentmanager.c:10252852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 63 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11732853 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 26 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12352854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:125 02870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 2871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 2872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 2855 2874 #, c-format 2856 2875 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" … … 3034 3053 3035 3054 #: ../gtk/gtkstock.c:342 3055 #, fuzzy 3036 3056 msgid "_Jump to" 3037 msgstr " Скок _до"3057 msgstr "_Избор" 3038 3058 3039 3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first | … … 4466 4486 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4467 4487 4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 014488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 4469 4489 #, c-format 4470 4490 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4471 4491 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4472 4492 4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 024493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 4474 4494 #, c-format 4475 4495 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 4477 4497 4478 4498 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 044499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 4480 4500 #, c-format 4481 4501 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 4483 4503 4484 4504 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 064505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 4486 4506 #, c-format 4487 4507 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 4489 4509 4490 4510 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 084511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 4492 4512 #, c-format 4493 4513 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 4496 4516 4497 4517 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 104518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 4499 4519 #, c-format 4500 4520 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4501 4521 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4502 4522 4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 114523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 4504 4524 #, c-format 4505 4525 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4506 4526 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4507 4527 4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 124528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 4509 4529 #, c-format 4510 4530 msgid "The door is open on printer '%s'." 4511 4531 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4512 4532 4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 134533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 4514 4534 #, c-format 4515 4535 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4516 4536 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4517 4537 4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 144538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 4519 4539 #, c-format 4520 4540 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4521 4541 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4522 4542 4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 154543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 4524 4544 #, c-format 4525 4545 msgid "Printer '%s' is currently off-line." 4526 4546 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия." 4527 4547 4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 164548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 4529 4549 #, c-format 4530 4550 msgid "Printer '%s' may not be connected." 4531 4551 msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан." 4532 4552 4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:11 174553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 4534 4554 #, c-format 4535 4555 msgid "There is a problem on printer '%s'." 4536 4556 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." 4537 4557 4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 4558 #. Translators: this is a printer status. 4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 4539 4560 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4540 4561 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4541 4562 4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363 4563 #. Translators: this is a printer status. 4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 4543 4565 msgid "Rejecting Jobs" 4544 4566 msgstr "Отхвърля задачите" 4545 4567 4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19 514568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 4547 4569 msgid "Two Sided" 4548 4570 msgstr "Двустранно" 4549 4571 4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19524572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 4551 4573 msgid "Paper Type" 4552 4574 msgstr "Вид хартия" 4553 4575 4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19534576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 4555 4577 msgid "Paper Source" 4556 4578 msgstr "Източник на хартията" 4557 4579 4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19544580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 4559 4581 msgid "Output Tray" 4560 4582 msgstr "Изходяща тава" 4561 4583 4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19634584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 4563 4585 msgid "One Sided" 4564 4586 msgstr "Едностранно" 4565 4587 4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964 4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965 4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969 4588 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015 4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023 4569 4592 msgid "Auto Select" 4570 4593 msgstr "Автоматичен избор" 4571 4594 4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966 4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967 4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968 4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438 4595 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 4576 4600 msgid "Printer Default" 4577 4601 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4578 4602 4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632 4603 #. Translators: These strings name the possible values of the 4604 #. * job priority option in the print dialog 4605 #. 4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 4580 4607 msgid "Urgent" 4581 4608 msgstr "Спешен" 4582 4609 4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:26 324610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 4584 4611 msgid "High" 4585 4612 msgstr "Висок" 4586 4613 4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:26 324614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 4588 4615 msgid "Medium" 4589 4616 msgstr "Среден" 4590 4617 4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:26 324618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 4592 4619 msgid "Low" 4593 4620 msgstr "Нисък" 4594 4621 4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673 4622 #. Translators: These strings name the possible arrangements of 4623 #. * multiple pages on a sheet when printing 4624 #. 4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 4626 msgid "Left to right, top to bottom" 4627 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 4628 4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 4630 msgid "Left to right, bottom to top" 4631 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 4632 4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 4634 msgid "Right to left, top to bottom" 4635 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 4636 4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 4638 msgid "Right to left, bottom to top" 4639 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 4640 4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 4642 msgid "Top to bottom, left to right" 4643 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 4644 4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 4646 msgid "Top to bottom, right to left" 4647 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 4648 4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 4650 msgid "Bottom to top, left to right" 4651 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 4652 4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 4654 msgid "Bottom to top, right to left" 4655 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" 4656 4657 #. Cups specific, non-ppd related settings 4658 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option 4659 #. * in the print dialog 4660 #. 4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 4662 msgid "Pages per Sheet" 4663 msgstr "Страници на лист" 4664 4665 #. Translators, this string is used to label the job priority option 4666 #. * in the print dialog 4667 #. 4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 4669 msgid "Job Priority" 4670 msgstr "Приоритет" 4671 4672 #. Translators, this string is used to label the billing info entry 4673 #. * in the print dialog 4674 #. 4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 4676 msgid "Billing Info" 4677 msgstr "Информация за осчетоводяване" 4678 4679 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover 4680 #. * pages that the printing system may support. 4681 #. 4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4596 4683 msgid "None" 4597 4684 msgstr "(Без)" 4598 4685 4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4600 4687 msgid "Classified" 4601 4688 msgstr "Класифицирано" 4602 4689 4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4604 4691 msgid "Confidential" 4605 4692 msgstr "Конфиденциално" 4606 4693 4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4608 4695 msgid "Secret" 4609 4696 msgstr "Секретно" 4610 4697 4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4612 4699 msgid "Standard" 4613 4700 msgstr "Стандартно" 4614 4701 4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4616 4703 msgid "Top Secret" 4617 4704 msgstr "Строго секретно" 4618 4705 4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 6734706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 4620 4707 msgid "Unclassified" 4621 4708 msgstr "Некласифицирано" 4622 4709 4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768 4710 #. Translators, this is the label used for the option in the print 4711 #. * dialog that controls the front cover page. 4712 #. 4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 4714 msgid "Before" 4715 msgstr "Преди" 4716 4717 #. Translators, this is the label used for the option in the print 4718 #. * dialog that controls the back cover page. 4719 #. 4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 4721 msgid "After" 4722 msgstr "След" 4723 4724 #. Translators: this is the name of the option that controls when 4725 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, 4726 #. * or 'on hold' 4727 #. 4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 4729 msgid "Print at" 4730 msgstr "Време на печат" 4731 4732 #. Translators: this is the name of the option that allows the user 4733 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4734 #. 4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 4736 msgid "Print at time" 4737 msgstr "Време на печат" 4738 4739 #. Translators: this format is used to display a custom paper 4740 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height 4741 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4742 #. 4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 4624 4744 #, c-format 4625 4745 msgid "Custom %sx%s" … … 4632 4752 msgstr "разпечатка.%s" 4633 4753 4634 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:46 44754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 4635 4755 msgid "Print to File" 4636 4756 msgstr "Печат към файл" 4637 4757 4638 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 14758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 4639 4759 msgid "PDF" 4640 4760 msgstr "PDF" 4641 4761 4642 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:54 14762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 4643 4763 msgid "Postscript" 4644 4764 msgstr "Postscript" 4645 4765 4646 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:55 34647 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:50 14766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 4767 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 4648 4768 msgid "Pages per _sheet:" 4649 4769 msgstr "Страници на _лист:" 4650 4770 4651 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5994771 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 4652 4772 msgid "File" 4653 4773 msgstr "Файл" 4654 4774 4655 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 084775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 4656 4776 msgid "_Output format" 4657 4777 msgstr "_Изходен формат" … … 4675 4795 msgstr "пробна-разпечатка.%s" 4676 4796 4677 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:46 54797 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 4678 4798 msgid "Print to Test Printer" 4679 4799 msgstr "Печат към тестов принтер" … … 4683 4803 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 4684 4804 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s" 4685 4686 #~ msgid "Invalid filename: %s"4687 #~ msgstr "Неправилно име на файл: %s"4688 4689 #~ msgid ""4690 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."4691 #~ msgstr ""4692 #~ "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е неправилно име на път."4693 4694 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."4695 #~ msgstr ""4696 #~ "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е неправилно име на път."4697 4698 #~ msgid "%d byte"4699 #~ msgid_plural "%d bytes"4700 #~ msgstr[0] "%d байт"4701 #~ msgstr[1] "%d байта"4702 4703 #~ msgid "Today at %H:%M"4704 #~ msgstr "Днес в %H:%M"4705 4706 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"4707 #~ msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"4708 4709 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"4710 #~ msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"4711 4712 #~ msgid "This file system does not support mounting"4713 #~ msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"4714 4715 #~ msgid ""4716 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "4717 #~ "Please use a different name."4718 #~ msgstr ""4719 #~ "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно "4720 #~ "име."4721 4722 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"4723 #~ msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"4724 4725 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"4726 #~ msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"4727 4728 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"4729 #~ msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"4730 4731 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"4732 #~ msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"4733 4734 #~ msgid "Network Drive (%s)"4735 #~ msgstr "Мрежово устройство (%s)"4736 4737 #~ msgid "%s (%s)"4738 #~ msgstr "%s (%s)"4739 4740 #~ msgid "Default"4741 #~ msgstr "Стандартен"4742 4743 #~ msgid "Print Pages"4744 #~ msgstr "Отпечатване на страници"4745 4746 #~ msgid "_All"4747 #~ msgstr "_Всички"4748 4749 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"4750 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)