Changeset 1700
- Timestamp:
- Sep 19, 2008, 1:55:40 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/epiphany.trunk.bg.po (modified) (78 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/epiphany.trunk.bg.po
r1421 r1700 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 9 # … … 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: epiphany trunk\n"13 "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-24\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-29 20:36+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-24 17:21+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-09-19 13:54+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:54+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 44 44 45 45 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 46 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:53 747 #: ../src/ephy-main.c:63 246 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 47 #: ../src/ephy-main.c:639 48 48 msgid "Web Browser" 49 49 msgstr "Интернет браузър" … … 267 267 msgstr "" 268 268 "Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са " 269 "„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна -"269 "„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — " 270 270 "при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)." 271 271 … … 638 638 msgstr "Кодиране на текста" 639 639 640 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:33 4640 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 641 641 msgid "Use the encoding specified by the document" 642 642 msgstr "Използване на кодирането, определено от документа" … … 663 663 664 664 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:82 2666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 49665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 667 667 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 668 668 msgid "_Password:" … … 735 735 #. 736 736 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 737 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:58 4 ../src/ephy-history-window.c:269737 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 738 738 msgid "Cl_ear" 739 739 msgstr "Из_чистване" … … 763 763 msgstr "За _език:" 764 764 765 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:12 78765 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 766 766 msgid "Language" 767 767 msgstr "Език" … … 904 904 905 905 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open 906 #: ../embed/downloader-view.c:1 89906 #: ../embed/downloader-view.c:172 907 907 msgid "_Show Downloads" 908 908 msgstr "_Показване на изтеглянията" 909 909 910 #: ../embed/downloader-view.c:3 44910 #: ../embed/downloader-view.c:320 911 911 #, c-format 912 912 msgid "%u:%02u.%02u" 913 913 msgstr "%u:%02u.%02u" 914 914 915 #: ../embed/downloader-view.c:3 48915 #: ../embed/downloader-view.c:324 916 916 #, c-format 917 917 msgid "%02u.%02u" 918 918 msgstr "%02u.%02u" 919 919 920 #: ../embed/downloader-view.c: 409920 #: ../embed/downloader-view.c:385 921 921 msgid "_Pause" 922 922 msgstr "_Пауза" 923 923 924 #: ../embed/downloader-view.c: 409924 #: ../embed/downloader-view.c:385 925 925 msgid "_Resume" 926 926 msgstr "_Продължаване" 927 927 928 #: ../embed/downloader-view.c:4 47928 #: ../embed/downloader-view.c:423 929 929 #, c-format 930 930 msgid "The file “%s” has been downloaded." 931 931 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен." 932 932 933 #: ../embed/downloader-view.c:4 50933 #: ../embed/downloader-view.c:426 934 934 msgid "Download finished" 935 935 msgstr "Изтеглянето приключи" 936 936 937 #: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 938 #: ../src/window-commands.c:868 939 msgid "GNOME Web Browser" 940 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 941 942 #: ../embed/downloader-view.c:438 943 msgid "Download completed" 944 msgstr "Изтеглянето завърши" 945 937 946 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size 938 #: ../embed/downloader-view.c:4 75947 #: ../embed/downloader-view.c:458 939 948 #, c-format 940 949 msgid "" … … 946 955 947 956 #. impossible time or broken locale settings 948 #: ../embed/downloader-view.c:4 85 ../embed/downloader-view.c:490957 #: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 949 958 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 950 #: ../src/ephy-window.c:168 9959 #: ../src/ephy-window.c:1683 951 960 msgid "Unknown" 952 961 msgstr "Неизвестно" 953 962 954 #: ../embed/downloader-view.c:5 22963 #: ../embed/downloader-view.c:505 955 964 #, c-format 956 965 msgid "%d download" … … 959 968 msgstr[1] "%d изтегляния" 960 969 961 #: ../embed/downloader-view.c:6 27970 #: ../embed/downloader-view.c:610 962 971 #, c-format 963 972 msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." 964 973 msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне." 965 974 966 #: ../embed/downloader-view.c:6 30975 #: ../embed/downloader-view.c:613 967 976 msgid "Download started" 968 977 msgstr "Изтеглянето започна" … … 970 979 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 971 980 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 972 #: ../embed/downloader-view.c: 704 ../embed/downloader-view.c:717981 #: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 973 982 msgid "download status|Unknown" 974 983 msgstr "Неясно" … … 976 985 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 977 986 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 978 #: ../embed/downloader-view.c: 709987 #: ../embed/downloader-view.c:692 979 988 msgid "download status|Failed" 980 989 msgstr "Неуспех" 981 990 982 #: ../embed/downloader-view.c:776 983 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 991 #: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 984 992 msgid "File" 985 993 msgstr "Файл" 986 994 987 #: ../embed/downloader-view.c:7 99995 #: ../embed/downloader-view.c:782 988 996 msgid "%" 989 997 msgstr "%" 990 998 991 #: ../embed/downloader-view.c: 810999 #: ../embed/downloader-view.c:793 992 1000 msgid "Remaining" 993 1001 msgstr "Остават" … … 996 1004 #. ms 997 1005 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 998 #: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:1 071006 #: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 999 1007 msgid "Blank page" 1000 1008 msgstr "Празна страница" … … 1025 1033 msgstr "Зареждане…" 1026 1034 1027 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:24 41035 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 1028 1036 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1029 1037 msgstr "" … … 1431 1439 msgstr "Локални файлове" 1432 1440 1433 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:1 541441 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 1434 1442 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 1435 1443 msgid "Save" … … 1438 1446 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1439 1447 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1440 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:2 671448 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 1441 1449 msgid "File Type:|Unknown" 1442 1450 msgstr "Непознат" 1443 1451 1444 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:2 831452 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 1445 1453 msgid "Download this potentially unsafe file?" 1446 1454 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" … … 1448 1456 #. translators: First %s is the file type description, 1449 1457 #. Second %s is the file name 1450 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp: 2891458 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 1451 1459 #, c-format 1452 1460 msgid "" … … 1461 1469 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1462 1470 1463 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp: 2991471 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 1464 1472 msgid "Open this file?" 1465 1473 msgstr "Отваряне на този файл?" … … 1468 1476 #. Second %s is the file name, 1469 1477 #. Third %s is the application used to open the file 1470 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 061478 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 1471 1479 #, c-format 1472 1480 msgid "" … … 1479 1487 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 1480 1488 1481 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 141489 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 1482 1490 msgid "Download this file?" 1483 1491 msgstr "Изтегляне на този файл?" … … 1485 1493 #. translators: First %s is the file type description, 1486 1494 #. Second %s is the file name 1487 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 201495 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 1488 1496 #, c-format 1489 1497 msgid "" … … 1497 1505 "го изтеглите." 1498 1506 1499 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:3 271507 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 1500 1508 msgid "_Save As..." 1501 1509 msgstr "Запазване _като…" … … 1738 1746 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 1739 1747 msgid "The request has been cancelled for your protection." 1740 msgstr "За ваша сигурност -заявката не беше изпълнена."1748 msgstr "За ваша сигурност — заявката не беше изпълнена." 1741 1749 1742 1750 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 … … 1794 1802 1795 1803 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:14 741797 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:13 141804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 1805 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 1798 1806 msgid "Untitled" 1799 1807 msgstr "Без заглавие" 1800 1808 1801 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:19 61809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 1802 1810 msgid "_Abort Script" 1803 1811 msgstr "Прекъсв_ане на скрипт" 1804 1812 1805 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:26 41813 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 1806 1814 msgid "Don't Save" 1807 1815 msgstr "Без запазване" 1808 1816 1809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:82 11817 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 1810 1818 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 1811 1819 msgid "_Username:" … … 1813 1821 1814 1822 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 1815 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 861823 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 1816 1824 msgid "All files" 1817 1825 msgstr "Всички файлове" … … 2126 2134 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 2127 2135 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." 2128 msgstr "Неуспешна проверка на сертификата -той е бил отхвърлен."2136 msgstr "Неуспешна проверка на сертификата — той е бил отхвърлен." 2129 2137 2130 2138 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 … … 2343 2351 " %s" 2344 2352 2345 #: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:4032346 #, c-format2347 msgid "Opening %s"2348 msgstr "Отваряне на „%s“"2349 2350 #: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:4062351 #, c-format2352 msgid "Opening %d Item"2353 msgid_plural "Opening %d Items"2354 msgstr[0] "Отваряне на %d обект"2355 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"2356 2357 2353 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. 2358 2354 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets … … 2362 2358 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 2363 2359 #. * please remove. 2364 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:9 422360 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 2365 2361 #, c-format 2366 2362 msgid "Show “_%s”" 2367 2363 msgstr "Показване на „_%s“" 2368 2364 2369 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4052365 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 2370 2366 msgid "_Move on Toolbar" 2371 2367 msgstr "Преместване по _лентата с инструменти" 2372 2368 2373 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4062369 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 2374 2370 msgid "Move the selected item on the toolbar" 2375 2371 msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти" 2376 2372 2377 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4072373 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 2378 2374 msgid "_Remove from Toolbar" 2379 2375 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" 2380 2376 2381 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4082377 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 2382 2378 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 2383 2379 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 2384 2380 2385 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4092381 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 2386 2382 msgid "_Delete Toolbar" 2387 2383 msgstr "_Премахване на лентата с инструменти" 2388 2384 2389 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1 4102385 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 2390 2386 msgid "Remove the selected toolbar" 2391 2387 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 2392 2388 2393 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:4 932389 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 2394 2390 msgid "Separator" 2395 2391 msgstr "Разделител" … … 2414 2410 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." 2415 2411 2416 #: ../lib/ephy-gui.c:2 932412 #: ../lib/ephy-gui.c:285 2417 2413 #, c-format 2418 2414 msgid "Directory “%s” is not writable" 2419 2415 msgstr "В папката „%s“ не може да се пише" 2420 2416 2421 #: ../lib/ephy-gui.c:2 972417 #: ../lib/ephy-gui.c:289 2422 2418 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 2423 2419 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка." 2424 2420 2425 #: ../lib/ephy-gui.c: 3002421 #: ../lib/ephy-gui.c:292 2426 2422 msgid "Directory not Writable" 2427 2423 msgstr "В папката не може да се пише" 2428 2424 2429 #: ../lib/ephy-gui.c:3 302425 #: ../lib/ephy-gui.c:322 2430 2426 #, c-format 2431 2427 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" 2432 2428 msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно" 2433 2429 2434 #: ../lib/ephy-gui.c:3 342430 #: ../lib/ephy-gui.c:326 2435 2431 msgid "" 2436 2432 "A file with this name already exists and you don't have permission to " … … 2438 2434 msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете." 2439 2435 2440 #: ../lib/ephy-gui.c:3 372436 #: ../lib/ephy-gui.c:329 2441 2437 msgid "Cannot Overwrite File" 2442 2438 msgstr "Презаписването на файла е неуспешно" 2443 2439 2444 #: ../lib/ephy-gui.c:3 762440 #: ../lib/ephy-gui.c:368 2445 2441 #, c-format 2446 2442 msgid "Could not display help: %s" … … 2635 2631 msgstr "Изскачащи прозорци" 2636 2632 2637 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:12 972633 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 2638 2634 msgid "History" 2639 2635 msgstr "История" … … 2641 2637 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 2642 2638 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 2643 #: ../src/ephy-window.c:14 842639 #: ../src/ephy-window.c:1478 2644 2640 msgid "Bookmark" 2645 2641 msgstr "Отметка" 2646 2642 2647 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 9172648 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 922649 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:4 54 ../src/ephy-window.c:14882643 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 2644 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 2645 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 2650 2646 msgid "Bookmarks" 2651 2647 msgstr "Отметки" 2652 2648 2653 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:2 782649 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 2654 2650 msgid "Address Entry" 2655 2651 msgstr "Запис на адрес" … … 2728 2724 msgstr "400%" 2729 2725 2730 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:86 92726 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 2731 2727 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 2732 2728 msgstr "" 2733 2729 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2734 2730 2735 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:37 92731 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 2736 2732 msgid "Unsafe protocol." 2737 2733 msgstr "Несигурен протокол." 2738 2734 2739 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:3 802735 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 2740 2736 msgid "" 2741 2737 "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " … … 2745 2741 "следователно представляват опасност за вашата система." 2746 2742 2747 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:40 82743 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 2748 2744 msgid "No address found." 2749 2745 msgstr "Адресът не е намерен." 2750 2746 2751 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:40 92747 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 2752 2748 msgid "No web address could be found in this file." 2753 2749 msgstr "В този файл не могат да бъдат намерени никакви адреси." 2754 2750 2755 2751 #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link 2756 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:44 42752 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 2757 2753 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" 2758 2754 msgstr "Приставка за стартери на Epiphany" 2759 2755 2760 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:44 82756 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 2761 2757 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." 2762 2758 msgstr "" … … 2764 2760 "към места в Интернет" 2765 2761 2766 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:3 322762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 2767 2763 #, c-format 2768 2764 msgid "%s:" 2769 2765 msgstr "%s:" 2770 2766 2771 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c: 5092767 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 2772 2768 #, c-format 2773 2769 msgid "Executes the script “%s”" … … 2776 2772 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that 2777 2773 #. * are similar to each other 2778 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 972779 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:6 232774 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 2775 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 2780 2776 #, c-format 2781 2777 msgid "%d _Similar" … … 2784 2780 msgstr[1] "%d _подобни" 2785 2781 2786 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 702782 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 2787 2783 #, c-format 2788 2784 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" … … 2791 2787 msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки" 2792 2788 2793 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:2 902794 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:3 122789 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 2790 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 2795 2791 #, c-format 2796 2792 msgid "Show “%s”" 2797 2793 msgstr "Показване на „%s“" 2798 2794 2799 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:4 382795 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 2800 2796 #, c-format 2801 2797 msgid "“%s” Properties" 2802 2798 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 2803 2799 2804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:5 622800 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 2805 2801 msgid "_Title:" 2806 2802 msgstr "_Заглавие:" 2807 2803 2808 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:5 782804 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 2809 2805 msgid "A_ddress:" 2810 2806 msgstr "А_дрес:" 2811 2807 2812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:5 892808 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 2813 2809 msgid "T_opics:" 2814 2810 msgstr "Те_ми:" 2815 2811 2816 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:6 112812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 2817 2813 msgid "Sho_w all topics" 2818 2814 msgstr "Показване на _всички теми" … … 2822 2818 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" 2823 2819 #. 2824 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 12820 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 2825 2821 msgid "Search the web" 2826 2822 msgstr "Търсене в Интернет" 2827 2823 2828 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 12824 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 2829 2825 #, c-format 2830 2826 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2831 2827 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2832 2828 2833 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 62829 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 2834 2830 msgid "Entertainment" 2835 2831 msgstr "Забавление" 2836 2832 2837 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 72833 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 2838 2834 msgid "News" 2839 2835 msgstr "Новини" 2840 2836 2841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 82837 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 2842 2838 msgid "Shopping" 2843 2839 msgstr "Пазаруване" 2844 2840 2845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:11 92841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 2846 2842 msgid "Sports" 2847 2843 msgstr "Спортове" 2848 2844 2849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 202845 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 2850 2846 msgid "Travel" 2851 2847 msgstr "Пътуване" 2852 2848 2853 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 12849 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 2854 2850 msgid "Work" 2855 2851 msgstr "Работа" … … 2883 2879 #. * translated string. 2884 2880 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 182881 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 2886 2882 msgid "bookmarks|All" 2887 2883 msgstr "Всички" … … 2891 2887 #. * translated string. 2892 2888 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 242889 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 2894 2890 msgid "bookmarks|Most Visited" 2895 2891 msgstr "Най-посещавани" … … 2900 2896 #. Translators: this topic contains the not categorized 2901 2897 #. bookmarks 2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:123 12898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 2903 2899 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2904 2900 msgstr "Без категория" … … 2909 2905 #. Translators: this is an automatic topic containing local 2910 2906 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 2911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 392907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 2912 2908 msgid "bookmarks|Nearby Sites" 2913 2909 msgstr "Локални сайтове" 2914 2910 2915 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 992911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 2916 2912 msgid "Epiphany (RDF)" 2917 2913 msgstr "Epiphany (RDF)" 2918 2914 2919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 1002915 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 2920 2916 msgid "Mozilla (HTML)" 2921 2917 msgstr "Mozilla (HTML)" 2922 2918 2923 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 522919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 2924 2920 msgid "Remove from this topic" 2925 2921 msgstr "Премахване от тази тема" 2926 2922 2927 2923 #. Toplevel 2928 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 792929 #: ../src/ephy-history-window.c:1 69 ../src/ephy-window.c:1192924 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 2925 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 2930 2926 msgid "_File" 2931 2927 msgstr "_Файл" 2932 2928 2933 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 802934 #: ../src/ephy-history-window.c:1 70 ../src/ephy-window.c:1202929 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 2930 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 2935 2931 msgid "_Edit" 2936 2932 msgstr "_Редактиране" 2937 2933 2938 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 812939 #: ../src/ephy-history-window.c:1 71 ../src/ephy-window.c:1212934 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 2935 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 2940 2936 msgid "_View" 2941 2937 msgstr "_Изглед" 2942 2938 2943 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 822944 #: ../src/ephy-history-window.c:1 72 ../src/ephy-window.c:1262939 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 2940 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 2945 2941 msgid "_Help" 2946 2942 msgstr "Помо_щ" 2947 2943 2948 2944 #. File Menu 2949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 862945 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 2950 2946 msgid "_New Topic" 2951 2947 msgstr "_Нова тема" 2952 2948 2953 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 872949 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 2954 2950 msgid "Create a new topic" 2955 2951 msgstr "Създаване на нова тема" … … 2957 2953 #. FIXME ngettext 2958 2954 #. File Menu 2959 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 892960 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 702961 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:32 4 ../src/ephy-history-window.c:1762962 #: ../src/ephy-history-window.c:7 272955 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 2956 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 2957 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 2958 #: ../src/ephy-history-window.c:707 2963 2959 msgid "Open in New _Window" 2964 2960 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 2966 2962 msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци" 2967 2963 2968 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 902964 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2969 2965 msgid "Open the selected bookmark in a new window" 2970 2966 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" 2971 2967 2972 2968 #. FIXME ngettext 2973 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 922974 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 732975 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:31 2 ../src/ephy-history-window.c:1792976 #: ../src/ephy-history-window.c:7 302969 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 2970 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 2971 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 2972 #: ../src/ephy-history-window.c:710 2977 2973 msgid "Open in New _Tab" 2978 2974 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 2980 2976 msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" 2981 2977 2982 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 932978 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 2983 2979 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 2984 2980 msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" 2985 2981 2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 952982 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 2987 2983 msgid "_Rename…" 2988 2984 msgstr "П_реименуване…" 2989 2985 2990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 962986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 2991 2987 msgid "Rename the selected bookmark or topic" 2992 2988 msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" 2993 2989 2994 2990 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets 2995 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 972996 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c: 3002991 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 2992 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 2997 2993 msgid "_Properties" 2998 2994 msgstr "_Настройки" 2999 2995 3000 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1 982996 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 3001 2997 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 3002 2998 msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" 3003 2999 3004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2003000 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 3005 3001 msgid "_Import Bookmarks…" 3006 3002 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3007 3003 3008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2013004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 3009 3005 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 3010 3006 msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" 3011 3007 3012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2033008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 3013 3009 msgid "_Export Bookmarks…" 3014 3010 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3015 3011 3016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2043012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 3017 3013 msgid "Export bookmarks to a file" 3018 3014 msgstr "Изнасяне на отметки във файл" 3019 3015 3020 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2063021 #: ../src/ephy-history-window.c:1 85 ../src/ephy-window.c:1513016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 3017 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 3022 3018 msgid "_Close" 3023 3019 msgstr "_Затваряне" 3024 3020 3025 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2073021 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 3026 3022 msgid "Close the bookmarks window" 3027 3023 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" 3028 3024 3029 3025 #. Edit Menu 3030 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2113031 #: ../src/ephy-history-window.c:1 90 ../src/ephy-window.c:1633026 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 3027 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 3032 3028 msgid "Cu_t" 3033 3029 msgstr "Из_рязване" 3034 3030 3035 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2123036 #: ../src/ephy-history-window.c:1 91 ../src/ephy-window.c:1643031 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 3032 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 3037 3033 msgid "Cut the selection" 3038 3034 msgstr "Изрязване на избрания текст" 3039 3035 3040 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2143041 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 833042 #: ../src/ephy-history-window.c:1 93 ../src/ephy-history-window.c:7403043 #: ../src/ephy-window.c:16 63036 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 3037 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 3038 #: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 3039 #: ../src/ephy-window.c:160 3044 3040 msgid "_Copy" 3045 3041 msgstr "_Копиране" 3046 3042 3047 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2153048 #: ../src/ephy-history-window.c:1 94 ../src/ephy-window.c:1673043 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 3044 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 3049 3045 msgid "Copy the selection" 3050 3046 msgstr "Копиране на избрания текст" 3051 3047 3052 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2173053 #: ../src/ephy-history-window.c:1 96 ../src/ephy-window.c:1693048 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 3049 #: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 3054 3050 msgid "_Paste" 3055 3051 msgstr "_Поставяне" 3056 3052 3057 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 2183058 #: ../src/ephy-history-window.c:1 973053 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 3054 #: ../src/ephy-history-window.c:177 3059 3055 msgid "Paste the clipboard" 3060 3056 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 3061 3057 3062 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 203063 #: ../src/ephy-history-window.c:1 993058 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 3059 #: ../src/ephy-history-window.c:179 3064 3060 msgid "_Delete" 3065 3061 msgstr "_Изтриване" 3066 3062 3067 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 213063 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 3068 3064 msgid "Delete the selected bookmark or topic" 3069 3065 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" 3070 3066 3071 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 233072 #: ../src/ephy-history-window.c: 202 ../src/ephy-window.c:1753067 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 3068 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 3073 3069 msgid "Select _All" 3074 3070 msgstr "Избиране на _всичко" 3075 3071 3076 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 243072 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 3077 3073 msgid "Select all bookmarks or text" 3078 3074 msgstr "Избиране на всички отметки или текст" … … 3080 3076 #. Help Menu 3081 3077 #. Help menu 3082 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 283083 #: ../src/ephy-history-window.c: 210 ../src/ephy-window.c:2663078 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 3079 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 3084 3080 msgid "_Contents" 3085 3081 msgstr "_Ръководство" 3086 3082 3087 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 293083 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 3088 3084 msgid "Display bookmarks help" 3089 3085 msgstr "Показване на помощта за отметките" 3090 3086 3091 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 313092 #: ../src/ephy-history-window.c: 213 ../src/ephy-window.c:2693087 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 3088 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 3093 3089 msgid "_About" 3094 3090 msgstr "_Относно" 3095 3091 3096 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 323097 #: ../src/ephy-history-window.c: 214 ../src/ephy-window.c:2703092 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 3093 #: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 3098 3094 msgid "Display credits for the web browser creators" 3099 3095 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" 3100 3096 3101 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 373097 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 3102 3098 msgid "_Show on Toolbar" 3103 3099 msgstr "Показване _в лента с инструменти" 3104 3100 3105 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 383101 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 3106 3102 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" 3107 3103 msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти" 3108 3104 3109 3105 #. View Menu 3110 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 513111 #: ../src/ephy-history-window.c:2 283106 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 3107 #: ../src/ephy-history-window.c:208 3112 3108 msgid "_Title" 3113 3109 msgstr "_Заглавие" 3114 3110 3115 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 523111 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 3116 3112 msgid "Show only the title column" 3117 3113 msgstr "Показване само на титулната колона" 3118 3114 3119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 533115 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 3120 3116 msgid "T_itle and Address" 3121 3117 msgstr "За_главие и адрес" 3122 3118 3123 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 543119 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 3124 3120 msgid "Show both the title and address columns" 3125 3121 msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса" 3126 3122 3127 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:2 973123 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 3128 3124 msgid "Type a topic" 3129 3125 msgstr "Въведете тема" 3130 3126 3131 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 4153127 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 3132 3128 #, c-format 3133 3129 msgid "Delete topic “%s”?" 3134 3130 msgstr "Изтриване на темата „%s“?" 3135 3131 3136 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 4183132 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 3137 3133 msgid "Delete this topic?" 3138 3134 msgstr "Изтриване на тази тема?" 3139 3135 3140 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 203136 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 3141 3137 msgid "" 3142 3138 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " … … 3146 3142 "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." 3147 3143 3148 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:4 233144 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 3149 3145 msgid "_Delete Topic" 3150 3146 msgstr "_Изтриване на тема" 3151 3147 3152 3148 #. FIXME: proper i18n after freeze 3153 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 443154 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 483149 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 3150 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 3155 3151 msgid "Firefox" 3156 3152 msgstr "Firefox" 3157 3153 3158 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 533159 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 573154 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 3155 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 3160 3156 msgid "Firebird" 3161 3157 msgstr "Firebird" 3162 3158 3163 3159 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 3164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 623160 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 3165 3161 #, c-format 3166 3162 msgid "Mozilla “%s” profile" 3167 3163 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 3168 3164 3169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 663165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 3170 3166 msgid "Galeon" 3171 3167 msgstr "Galeon" 3172 3168 3173 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 703169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 3174 3170 msgid "Konqueror" 3175 3171 msgstr "Konqueror" 3176 3172 3177 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 993173 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 3178 3174 msgid "Import failed" 3179 3175 msgstr "Внасянето е неуспешно" 3180 3176 3181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 7013177 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 3182 3178 msgid "Import Failed" 3183 3179 msgstr "Внасянето е неуспешно" 3184 3180 3185 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 7043181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 3186 3182 #, c-format 3187 3183 msgid "" … … 3192 3188 "от неподдържан файлов формат." 3193 3189 3194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 673190 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 3195 3191 msgid "Import Bookmarks from File" 3196 3192 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 3197 3193 3198 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 743194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 3199 3195 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 3200 3196 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 3201 3197 3202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 783198 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 3203 3199 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 3204 3200 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 3205 3201 3206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 823202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 3207 3203 msgid "Epiphany bookmarks" 3208 3204 msgstr "Отметки от Epiphany" 3209 3205 3210 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 9063206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 3211 3207 msgid "Export Bookmarks" 3212 3208 msgstr "Изнасяне на отметки" 3213 3209 3214 3210 #. Make a format selection combo & label 3215 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 233211 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 3216 3212 msgid "File f_ormat:" 3217 3213 msgstr "Ф_ормат на файла:" 3218 3214 3219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 673215 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 3220 3216 msgid "Import Bookmarks" 3221 3217 msgstr "Внасяне на отметки" 3222 3218 3223 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 733219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 3224 3220 msgid "I_mport" 3225 3221 msgstr "В_насяне" 3226 3222 3227 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 873223 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 3228 3224 msgid "Import bookmarks from:" 3229 3225 msgstr "Внасяне на отметки от:" 3230 3226 3231 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 793232 #: ../src/ephy-history-window.c:7 363227 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 3228 #: ../src/ephy-history-window.c:716 3233 3229 msgid "_Copy Address" 3234 3230 msgstr "_Копиране на адреса" 3235 3231 3236 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 443237 #: ../src/ephy-history-window.c:10 893232 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 3233 #: ../src/ephy-history-window.c:1069 3238 3234 msgid "Clear" 3239 3235 msgstr "Изчистване" 3240 3236 3241 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 583242 #: ../src/ephy-history-window.c:10 973237 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 3238 #: ../src/ephy-history-window.c:1077 3243 3239 msgid "_Search:" 3244 3240 msgstr "_Търсене:" 3245 3241 3246 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 563242 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 3247 3243 msgid "Topics" 3248 3244 msgstr "Теми" 3249 3245 3250 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 263251 #: ../src/ephy-history-window.c:14 203246 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 3247 #: ../src/ephy-history-window.c:1400 3252 3248 msgid "Title" 3253 3249 msgstr "Заглавие" 3254 3250 3255 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:19 373256 #: ../src/ephy-history-window.c:14 293251 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 3252 #: ../src/ephy-history-window.c:1409 3257 3253 msgid "Address" 3258 3254 msgstr "Адреси" 3259 3255 3260 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:30 13256 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 3261 3257 msgid "Show properties for this bookmark" 3262 3258 msgstr "Преглед на настройките на тази отметка" 3263 3259 3264 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:31 33260 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 3265 3261 msgid "Open this bookmark in a new tab" 3266 3262 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец" 3267 3263 3268 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:32 53264 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 3269 3265 msgid "Open this bookmark in a new window" 3270 3266 msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец" … … 3279 3275 msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци" 3280 3276 3281 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:15 53277 #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 3282 3278 msgid "Related" 3283 3279 msgstr "Свързан" … … 3287 3283 msgstr "Тема" 3288 3284 3289 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:3 313285 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 3290 3286 #, c-format 3291 3287 msgid "Create topic “%s”" 3292 3288 msgstr "Създаване на тема „%s“" 3293 3289 3294 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:31 73290 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 3295 3291 msgid "Encodings" 3296 3292 msgstr "Кодиране" 3297 3293 3298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:32 63294 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 3299 3295 msgid "_Other…" 3300 3296 msgstr "_Други…" 3301 3297 3302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:32 73298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 3303 3299 msgid "Other encodings" 3304 3300 msgstr "Други кодирания" 3305 3301 3306 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:33 33302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 3307 3303 msgid "_Automatic" 3308 3304 msgstr "_Автоматичен" 3309 3305 3310 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 393306 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 3311 3307 msgid "Not found" 3312 3308 msgstr "Няма резултат" 3313 3309 3314 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 513310 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 3315 3311 msgid "Wrapped" 3316 msgstr "След края -от началото"3317 3318 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 713312 msgstr "След края — от началото" 3313 3314 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 3319 3315 msgid "Find links:" 3320 3316 msgstr "Търсене за връзки:" 3321 3317 3322 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:1 713318 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 3323 3319 msgid "Find:" 3324 3320 msgstr "Търсене:" … … 3326 3322 #. Create a menu item, and sync it 3327 3323 #. Case sensitivity 3328 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:3 63 ../src/ephy-find-toolbar.c:4853324 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 3329 3325 msgid "_Case sensitive" 3330 3326 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 3331 3327 3332 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 683328 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 3333 3329 msgid "Find Previous" 3334 3330 msgstr "Предишно търсене" 3335 3331 3336 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 713332 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 3337 3333 msgid "Find previous occurrence of the search string" 3338 3334 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 3339 3335 3340 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 773336 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 3341 3337 msgid "Find Next" 3342 3338 msgstr "Следващо търсене" 3343 3339 3344 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 803340 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 3345 3341 msgid "Find next occurrence of the search string" 3346 3342 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 3347 3343 3348 3344 #. exit button 3349 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:2 72 ../src/ephy-toolbar.c:5493345 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 3350 3346 msgid "Leave Fullscreen" 3351 3347 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 3352 3348 3353 #: ../src/ephy-go-action.c:4 3 ../src/ephy-toolbar.c:3083349 #: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 3354 3350 msgid "Go" 3355 3351 msgstr "Отиване" 3356 3352 3357 #: ../src/ephy-history-window.c:1 773353 #: ../src/ephy-history-window.c:157 3358 3354 msgid "Open the selected history link in a new window" 3359 3355 msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец" 3360 3356 3361 #: ../src/ephy-history-window.c:1 803357 #: ../src/ephy-history-window.c:160 3362 3358 msgid "Open the selected history link in a new tab" 3363 3359 msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец" 3364 3360 3365 #: ../src/ephy-history-window.c:1 823361 #: ../src/ephy-history-window.c:162 3366 3362 msgid "Add _Bookmark…" 3367 3363 msgstr "До_бавяне на отметка…" 3368 3364 3369 #: ../src/ephy-history-window.c:1 833365 #: ../src/ephy-history-window.c:163 3370 3366 msgid "Bookmark the selected history link" 3371 3367 msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките" 3372 3368 3373 #: ../src/ephy-history-window.c:1 863369 #: ../src/ephy-history-window.c:166 3374 3370 msgid "Close the history window" 3375 3371 msgstr "Затваряне на прозореца с историята" 3376 3372 3377 #: ../src/ephy-history-window.c: 2003373 #: ../src/ephy-history-window.c:180 3378 3374 msgid "Delete the selected history link" 3379 3375 msgstr "Изтриване на избраната връзка" 3380 3376 3381 #: ../src/ephy-history-window.c: 2033377 #: ../src/ephy-history-window.c:183 3382 3378 msgid "Select all history links or text" 3383 3379 msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" 3384 3380 3385 #: ../src/ephy-history-window.c: 2053381 #: ../src/ephy-history-window.c:185 3386 3382 msgid "Clear _History" 3387 3383 msgstr "Изчистване на _историята" 3388 3384 3389 #: ../src/ephy-history-window.c: 2063385 #: ../src/ephy-history-window.c:186 3390 3386 msgid "Clear your browsing history" 3391 3387 msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет" 3392 3388 3393 #: ../src/ephy-history-window.c: 2113389 #: ../src/ephy-history-window.c:191 3394 3390 msgid "Display history help" 3395 3391 msgstr "Показване на помощ за историята" 3396 3392 3397 #: ../src/ephy-history-window.c:2 293393 #: ../src/ephy-history-window.c:209 3398 3394 msgid "Show the title column" 3399 3395 msgstr "Показване на колоната за заглавие" 3400 3396 3401 #: ../src/ephy-history-window.c:2 303397 #: ../src/ephy-history-window.c:210 3402 3398 msgid "_Address" 3403 3399 msgstr "_Адрес" 3404 3400 3405 #: ../src/ephy-history-window.c:2 313401 #: ../src/ephy-history-window.c:211 3406 3402 msgid "Show the address column" 3407 3403 msgstr "Показване на колоната за адрес" 3408 3404 3409 #: ../src/ephy-history-window.c:2 323405 #: ../src/ephy-history-window.c:212 3410 3406 msgid "_Date and Time" 3411 3407 msgstr "_Дата и час" 3412 3408 3413 #: ../src/ephy-history-window.c:2 333409 #: ../src/ephy-history-window.c:213 3414 3410 msgid "Show the date and time column" 3415 3411 msgstr "Показване на колоната за дата и час" 3416 3412 3417 #: ../src/ephy-history-window.c:2 593413 #: ../src/ephy-history-window.c:239 3418 3414 msgid "Clear browsing history?" 3419 3415 msgstr "Изчистване на историята?" 3420 3416 3421 #: ../src/ephy-history-window.c:2 633417 #: ../src/ephy-history-window.c:243 3422 3418 msgid "" 3423 3419 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 3427 3423 "всички посетени Интернет страници." 3428 3424 3429 #: ../src/ephy-history-window.c:2 783425 #: ../src/ephy-history-window.c:258 3430 3426 msgid "Clear History" 3431 3427 msgstr "Изчистване на историята" 3432 3428 3433 #: ../src/ephy-history-window.c:1 1063429 #: ../src/ephy-history-window.c:1086 3434 3430 msgid "Last 30 minutes" 3435 3431 msgstr "Последните 30 минути" 3436 3432 3437 #: ../src/ephy-history-window.c:1 1073433 #: ../src/ephy-history-window.c:1087 3438 3434 msgid "Today" 3439 3435 msgstr "Днес" 3440 3436 3441 3437 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 3442 #: ../src/ephy-history-window.c:1 108 ../src/ephy-history-window.c:11113443 #: ../src/ephy-history-window.c:1 1153438 #: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 3439 #: ../src/ephy-history-window.c:1095 3444 3440 #, c-format 3445 3441 msgid "Last %d day" … … 3448 3444 msgstr[1] "Последните %d дни" 3449 3445 3450 #: ../src/ephy-history-window.c:13 573446 #: ../src/ephy-history-window.c:1337 3451 3447 msgid "Sites" 3452 3448 msgstr "Интернет страници" 3453 3449 3454 #: ../src/ephy-history-window.c:14 373450 #: ../src/ephy-history-window.c:1417 3455 3451 msgid "Date" 3456 3452 msgstr "Дата" 3457 3453 3458 #: ../src/ephy-main.c:7 63454 #: ../src/ephy-main.c:78 3459 3455 msgid "Open a new tab in an existing browser window" 3460 3456 msgstr "" … … 3462 3458 "\t\t\t\t прозорец" 3463 3459 3464 #: ../src/ephy-main.c: 783460 #: ../src/ephy-main.c:80 3465 3461 msgid "Open a new browser window" 3466 3462 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 3467 3463 3468 #: ../src/ephy-main.c:8 03464 #: ../src/ephy-main.c:82 3469 3465 msgid "Launch the bookmarks editor" 3470 3466 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 3471 3467 3472 #: ../src/ephy-main.c:8 23468 #: ../src/ephy-main.c:84 3473 3469 msgid "Import bookmarks from the given file" 3474 3470 msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" 3475 3471 3476 #: ../src/ephy-main.c:8 2 ../src/ephy-main.c:843472 #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 3477 3473 msgid "FILE" 3478 3474 msgstr "ФАЙЛ" 3479 3475 3480 #: ../src/ephy-main.c:8 43476 #: ../src/ephy-main.c:86 3481 3477 msgid "Load the given session file" 3482 3478 msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" 3483 3479 3484 #: ../src/ephy-main.c:8 63480 #: ../src/ephy-main.c:88 3485 3481 msgid "Add a bookmark" 3486 3482 msgstr "Добавяне на отметка" 3487 3483 3488 #: ../src/ephy-main.c:8 63484 #: ../src/ephy-main.c:88 3489 3485 msgid "URL" 3490 3486 msgstr "АДРЕС" 3491 3487 3492 #: ../src/ephy-main.c: 883488 #: ../src/ephy-main.c:90 3493 3489 msgid "Start a private instance" 3494 3490 msgstr "Стартиране на отделен процес" 3495 3491 3496 #: ../src/ephy-main.c:9 03492 #: ../src/ephy-main.c:92 3497 3493 msgid "Profile directory to use in the private instance" 3498 3494 msgstr "Папка с профил за отделен процес" 3499 3495 3500 #: ../src/ephy-main.c:9 03496 #: ../src/ephy-main.c:92 3501 3497 msgid "DIR" 3502 3498 msgstr "ПАПКА" 3503 3499 3504 #: ../src/ephy-main.c:9 23500 #: ../src/ephy-main.c:94 3505 3501 msgid "URL …" 3506 3502 msgstr "АДРЕС…" 3507 3503 3508 #: ../src/ephy-main.c:40 73504 #: ../src/ephy-main.c:409 3509 3505 msgid "Could not start GNOME Web Browser" 3510 3506 msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра" 3511 3507 3512 #: ../src/ephy-main.c:41 03508 #: ../src/ephy-main.c:412 3513 3509 #, c-format 3514 3510 msgid "" … … 3519 3515 "%s" 3520 3516 3521 #: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 3522 msgid "GNOME Web Browser" 3523 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 3524 3525 #: ../src/ephy-main.c:516 3517 #: ../src/ephy-main.c:518 3526 3518 msgid "GNOME Web Browser options" 3527 3519 msgstr "Настройки на браузъра" 3528 3520 3529 #: ../src/ephy-notebook.c:6 203521 #: ../src/ephy-notebook.c:612 3530 3522 msgid "Close tab" 3531 3523 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3532 3524 3533 #: ../src/ephy-session.c:1 223525 #: ../src/ephy-session.c:114 3534 3526 #, c-format 3535 3527 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." … … 3542 3534 "след %d секунди." 3543 3535 3544 #: ../src/ephy-session.c:23 83536 #: ../src/ephy-session.c:230 3545 3537 msgid "Abort pending downloads?" 3546 3538 msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?" 3547 3539 3548 #: ../src/ephy-session.c:2 423540 #: ../src/ephy-session.c:234 3549 3541 msgid "" 3550 3542 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " … … 3554 3546 "те ще бъдат отказани и загубени." 3555 3547 3556 #: ../src/ephy-session.c:2 463548 #: ../src/ephy-session.c:238 3557 3549 msgid "_Cancel Logout" 3558 3550 msgstr "_Отказване на изхода" 3559 3551 3560 #: ../src/ephy-session.c:24 83552 #: ../src/ephy-session.c:240 3561 3553 msgid "_Abort Downloads" 3562 3554 msgstr "Отк_азване на изтеглянията" 3563 3555 3564 #: ../src/ephy-session.c:5 813556 #: ../src/ephy-session.c:573 3565 3557 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" 3566 3558 msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?" 3567 3559 3568 #: ../src/ephy-session.c:5 853560 #: ../src/ephy-session.c:577 3569 3561 msgid "" 3570 3562 "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " … … 3574 3566 "възстановите отворените прозорци и подпрозорци." 3575 3567 3576 #: ../src/ephy-session.c:58 93568 #: ../src/ephy-session.c:581 3577 3569 msgid "_Don't Recover" 3578 3570 msgstr "_Без възстановяване" 3579 3571 3580 #: ../src/ephy-session.c:5 913572 #: ../src/ephy-session.c:583 3581 3573 msgid "_Recover" 3582 3574 msgstr "_Възстановяване" 3583 3575 3584 #: ../src/ephy-session.c:5 933576 #: ../src/ephy-session.c:585 3585 3577 msgid "Crash Recovery" 3586 3578 msgstr "Възстановяване след срив" … … 3599 3591 "Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента." 3600 3592 3601 #: ../src/ephy-statusbar.c: 913593 #: ../src/ephy-statusbar.c:85 3602 3594 msgid "Caret" 3603 3595 msgstr "Курсор" … … 3606 3598 #. * in the statusbar. 3607 3599 #. 3608 #: ../src/ephy-statusbar.c:9 83600 #: ../src/ephy-statusbar.c:92 3609 3601 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" 3610 msgstr "Режим на избор с курсор. За изход -натиснете „F7“."3611 3612 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:20 83602 msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“." 3603 3604 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 3613 3605 msgid "Switch to this tab" 3614 3606 msgstr "Превключване към този подпрозорец" 3615 3607 3616 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 173608 #: ../src/ephy-toolbar.c:225 3617 3609 msgid "_Back" 3618 3610 msgstr "На_зад" 3619 3611 3620 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 193612 #: ../src/ephy-toolbar.c:227 3621 3613 msgid "Go to the previous visited page" 3622 3614 msgstr "Отива на предишната посетена страница" … … 3625 3617 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 3626 3618 #. 3627 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 233619 #: ../src/ephy-toolbar.c:231 3628 3620 msgid "Back history" 3629 3621 msgstr "Предишни страници" 3630 3622 3631 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 373623 #: ../src/ephy-toolbar.c:245 3632 3624 msgid "_Forward" 3633 3625 msgstr "На_пред" 3634 3626 3635 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 393627 #: ../src/ephy-toolbar.c:247 3636 3628 msgid "Go to the next visited page" 3637 3629 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" … … 3640 3632 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 3641 3633 #. 3642 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 433634 #: ../src/ephy-toolbar.c:251 3643 3635 msgid "Forward history" 3644 3636 msgstr "Следващи страници" 3645 3637 3646 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 563638 #: ../src/ephy-toolbar.c:264 3647 3639 msgid "_Up" 3648 3640 msgstr "На_горе" 3649 3641 3650 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 583642 #: ../src/ephy-toolbar.c:266 3651 3643 msgid "Go up one level" 3652 3644 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 3655 3647 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 3656 3648 #. 3657 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 623649 #: ../src/ephy-toolbar.c:270 3658 3650 msgid "List of upper levels" 3659 3651 msgstr "Списък на предишните нива" 3660 3652 3661 #: ../src/ephy-toolbar.c:28 03653 #: ../src/ephy-toolbar.c:288 3662 3654 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 3663 3655 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 3664 3656 3665 #: ../src/ephy-toolbar.c: 2963657 #: ../src/ephy-toolbar.c:304 3666 3658 msgid "Zoom" 3667 3659 msgstr "Увеличение" 3668 3660 3669 #: ../src/ephy-toolbar.c: 2983661 #: ../src/ephy-toolbar.c:306 3670 3662 msgid "Adjust the text size" 3671 3663 msgstr "Промяна на размера на текста" 3672 3664 3673 #: ../src/ephy-toolbar.c:31 03665 #: ../src/ephy-toolbar.c:318 3674 3666 msgid "Go to the address entered in the address entry" 3675 3667 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 3676 3668 3677 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 193669 #: ../src/ephy-toolbar.c:327 3678 3670 msgid "_Home" 3679 3671 msgstr "_У дома" 3680 3672 3681 #: ../src/ephy-toolbar.c:32 13673 #: ../src/ephy-toolbar.c:329 3682 3674 msgid "Go to the home page" 3683 3675 msgstr "Отиване в домашната страница" 3684 3676 3685 #: ../src/ephy-toolbar.c:33 13677 #: ../src/ephy-toolbar.c:339 3686 3678 msgid "New _Tab" 3687 3679 msgstr "Нов _подпрозорец" 3688 3680 3689 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 333681 #: ../src/ephy-toolbar.c:341 3690 3682 msgid "Open a new tab" 3691 3683 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 3692 3684 3693 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 423685 #: ../src/ephy-toolbar.c:350 3694 3686 msgid "_New Window" 3695 3687 msgstr "_Нов прозорец" 3696 3688 3697 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 443689 #: ../src/ephy-toolbar.c:352 3698 3690 msgid "Open a new window" 3699 3691 msgstr "Отваряне на нов прозорец" … … 3701 3693 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 3702 3694 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 3703 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c: 823695 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 3704 3696 msgid "toolbar style|Default" 3705 3697 msgstr "Стандартни" 3706 3698 3707 3699 #. separator row 3708 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c: 843700 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 3709 3701 msgid "Text below icons" 3710 3702 msgstr "Текст под иконите" 3711 3703 3712 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c: 853704 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 3713 3705 msgid "Text beside icons" 3714 3706 msgstr "Текст до иконите" 3715 3707 3716 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c: 863708 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 3717 3709 msgid "Icons only" 3718 3710 msgstr "Само икони" 3719 3711 3720 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c: 873712 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 3721 3713 msgid "Text only" 3722 3714 msgstr "Само текст" 3723 3715 3724 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:1 963716 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 3725 3717 msgid "Toolbar Editor" 3726 3718 msgstr "Редактор на лентата с инструментите" 3727 3719 3728 3720 #. translators: translate the same as in gnome-control-center 3729 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:2 153721 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 3730 3722 msgid "Toolbar _button labels:" 3731 3723 msgstr "_Надписи на бутоните:" 3732 3724 3733 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:27 93725 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 3734 3726 msgid "_Add a New Toolbar" 3735 3727 msgstr "_Нова лента с инструменти" 3736 3728 3737 #: ../src/ephy-window.c:1 223729 #: ../src/ephy-window.c:116 3738 3730 msgid "_Bookmarks" 3739 3731 msgstr "О_тметки" 3740 3732 3741 #: ../src/ephy-window.c:1 233733 #: ../src/ephy-window.c:117 3742 3734 msgid "_Go" 3743 3735 msgstr "_Отиване" 3744 3736 3745 #: ../src/ephy-window.c:1 243737 #: ../src/ephy-window.c:118 3746 3738 msgid "T_ools" 3747 3739 msgstr "И_нструменти" 3748 3740 3749 #: ../src/ephy-window.c:1 253741 #: ../src/ephy-window.c:119 3750 3742 msgid "_Tabs" 3751 3743 msgstr "_Подпрозорци" 3752 3744 3753 #: ../src/ephy-window.c:12 73745 #: ../src/ephy-window.c:121 3754 3746 msgid "_Toolbars" 3755 3747 msgstr "Лен_ти с инструменти" 3756 3748 3757 3749 #. File menu 3758 #: ../src/ephy-window.c:1 333750 #: ../src/ephy-window.c:127 3759 3751 msgid "_Open…" 3760 3752 msgstr "_Отваряне…" 3761 3753 3762 #: ../src/ephy-window.c:1 343754 #: ../src/ephy-window.c:128 3763 3755 msgid "Open a file" 3764 3756 msgstr "Отваряне на файл" 3765 3757 3766 #: ../src/ephy-window.c:13 63758 #: ../src/ephy-window.c:130 3767 3759 msgid "Save _As…" 3768 3760 msgstr "Запазване _като…" 3769 3761 3770 #: ../src/ephy-window.c:13 73762 #: ../src/ephy-window.c:131 3771 3763 msgid "Save the current page" 3772 3764 msgstr "Запазване на текущата страница" 3773 3765 3774 #: ../src/ephy-window.c:13 93766 #: ../src/ephy-window.c:133 3775 3767 msgid "Page Set_up" 3776 3768 msgstr "Настройки на _страницата" 3777 3769 3778 #: ../src/ephy-window.c:1 403770 #: ../src/ephy-window.c:134 3779 3771 msgid "Setup the page settings for printing" 3780 3772 msgstr "Определяне на настройките за страница при печат" 3781 3773 3782 #: ../src/ephy-window.c:1 423774 #: ../src/ephy-window.c:136 3783 3775 msgid "Print Pre_view" 3784 3776 msgstr "П_реглед преди печата" 3785 3777 3786 #: ../src/ephy-window.c:1 433778 #: ../src/ephy-window.c:137 3787 3779 msgid "Print preview" 3788 3780 msgstr "Преглед преди печат" 3789 3781 3790 #: ../src/ephy-window.c:1 453782 #: ../src/ephy-window.c:139 3791 3783 msgid "_Print…" 3792 3784 msgstr "_Печат…" 3793 3785 3794 #: ../src/ephy-window.c:14 63786 #: ../src/ephy-window.c:140 3795 3787 msgid "Print the current page" 3796 3788 msgstr "Печат на текущата страница" 3797 3789 3798 #: ../src/ephy-window.c:14 83790 #: ../src/ephy-window.c:142 3799 3791 msgid "S_end Link by Email…" 3800 3792 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 3801 3793 3802 #: ../src/ephy-window.c:14 93794 #: ../src/ephy-window.c:143 3803 3795 msgid "Send a link of the current page" 3804 3796 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница" 3805 3797 3806 #: ../src/ephy-window.c:1 523798 #: ../src/ephy-window.c:146 3807 3799 msgid "Close this tab" 3808 3800 msgstr "Затваряне на този подпрозорец" 3809 3801 3810 3802 #. Edit menu 3811 #: ../src/ephy-window.c:15 73803 #: ../src/ephy-window.c:151 3812 3804 msgid "_Undo" 3813 3805 msgstr "_Възстановяване" 3814 3806 3815 #: ../src/ephy-window.c:15 83807 #: ../src/ephy-window.c:152 3816 3808 msgid "Undo the last action" 3817 3809 msgstr "Отказване на последното действие" 3818 3810 3819 #: ../src/ephy-window.c:1 603811 #: ../src/ephy-window.c:154 3820 3812 msgid "Re_do" 3821 3813 msgstr "Повта_ряне" 3822 3814 3823 #: ../src/ephy-window.c:1 613815 #: ../src/ephy-window.c:155 3824 3816 msgid "Redo the last undone action" 3825 3817 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" 3826 3818 3827 #: ../src/ephy-window.c:1 703819 #: ../src/ephy-window.c:164 3828 3820 msgid "Paste clipboard" 3829 3821 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 3830 3822 3831 #: ../src/ephy-window.c:1 733823 #: ../src/ephy-window.c:167 3832 3824 msgid "Delete text" 3833 3825 msgstr "Изтриване на текст" 3834 3826 3835 #: ../src/ephy-window.c:17 63827 #: ../src/ephy-window.c:170 3836 3828 msgid "Select the entire page" 3837 3829 msgstr "Избиране на цялата страница" 3838 3830 3839 #: ../src/ephy-window.c:17 83831 #: ../src/ephy-window.c:172 3840 3832 msgid "_Find…" 3841 3833 msgstr "_Търсене…" 3842 3834 3843 #: ../src/ephy-window.c:17 93835 #: ../src/ephy-window.c:173 3844 3836 msgid "Find a word or phrase in the page" 3845 3837 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" 3846 3838 3847 #: ../src/ephy-window.c:1 813839 #: ../src/ephy-window.c:175 3848 3840 msgid "Find Ne_xt" 3849 3841 msgstr "С_ледваща поява" 3850 3842 3851 #: ../src/ephy-window.c:1 823843 #: ../src/ephy-window.c:176 3852 3844 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 3853 3845 msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза" 3854 3846 3855 #: ../src/ephy-window.c:1 843847 #: ../src/ephy-window.c:178 3856 3848 msgid "Find Pre_vious" 3857 3849 msgstr "Пр_едишна поява" 3858 3850 3859 #: ../src/ephy-window.c:1 853851 #: ../src/ephy-window.c:179 3860 3852 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 3861 3853 msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза" 3862 3854 3863 #: ../src/ephy-window.c:18 73855 #: ../src/ephy-window.c:181 3864 3856 msgid "P_ersonal Data" 3865 3857 msgstr "Ли_чна информация" 3866 3858 3867 #: ../src/ephy-window.c:18 83859 #: ../src/ephy-window.c:182 3868 3860 msgid "View and remove cookies and passwords" 3869 3861 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 3870 3862 3871 #: ../src/ephy-window.c:1 913863 #: ../src/ephy-window.c:185 3872 3864 msgid "Certificate_s" 3873 3865 msgstr "Серти_фикати" 3874 3866 3875 #: ../src/ephy-window.c:1 923867 #: ../src/ephy-window.c:186 3876 3868 msgid "Manage Certificates" 3877 3869 msgstr "Управление на сертификати" 3878 3870 3879 #: ../src/ephy-window.c:1 953871 #: ../src/ephy-window.c:189 3880 3872 msgid "P_references" 3881 3873 msgstr "На_стройки" 3882 3874 3883 #: ../src/ephy-window.c:19 63875 #: ../src/ephy-window.c:190 3884 3876 msgid "Configure the web browser" 3885 3877 msgstr "Настройване на браузъра" 3886 3878 3887 3879 #. View menu 3888 #: ../src/ephy-window.c: 2013880 #: ../src/ephy-window.c:195 3889 3881 msgid "_Customize Toolbars…" 3890 3882 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 3891 3883 3892 #: ../src/ephy-window.c: 2023884 #: ../src/ephy-window.c:196 3893 3885 msgid "Customize toolbars" 3894 3886 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 3895 3887 3896 #: ../src/ephy-window.c: 204 ../src/ephy-window.c:2073888 #: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 3897 3889 msgid "_Stop" 3898 3890 msgstr "_Спиране" 3899 3891 3900 #: ../src/ephy-window.c: 2053892 #: ../src/ephy-window.c:199 3901 3893 msgid "Stop current data transfer" 3902 3894 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 3903 3895 3904 #: ../src/ephy-window.c:20 93896 #: ../src/ephy-window.c:203 3905 3897 msgid "_Reload" 3906 3898 msgstr "_Презареждане" 3907 3899 3908 #: ../src/ephy-window.c:2 103900 #: ../src/ephy-window.c:204 3909 3901 msgid "Display the latest content of the current page" 3910 3902 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 3911 3903 3912 #: ../src/ephy-window.c:2 123904 #: ../src/ephy-window.c:206 3913 3905 msgid "_Larger Text" 3914 3906 msgstr "По-го_лям текст" 3915 3907 3916 #: ../src/ephy-window.c:2 133908 #: ../src/ephy-window.c:207 3917 3909 msgid "Increase the text size" 3918 3910 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 3919 3911 3920 #: ../src/ephy-window.c:2 153912 #: ../src/ephy-window.c:209 3921 3913 msgid "S_maller Text" 3922 3914 msgstr "По-_малък текст" 3923 3915 3924 #: ../src/ephy-window.c:21 63916 #: ../src/ephy-window.c:210 3925 3917 msgid "Decrease the text size" 3926 3918 msgstr "Намаляване на размера на текста" 3927 3919 3928 #: ../src/ephy-window.c:21 83920 #: ../src/ephy-window.c:212 3929 3921 msgid "_Normal Size" 3930 3922 msgstr "_Нормален размер" 3931 3923 3932 #: ../src/ephy-window.c:21 93924 #: ../src/ephy-window.c:213 3933 3925 msgid "Use the normal text size" 3934 3926 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 3935 3927 3936 #: ../src/ephy-window.c:2 213928 #: ../src/ephy-window.c:215 3937 3929 msgid "Text _Encoding" 3938 3930 msgstr "_Кодиране на текста" 3939 3931 3940 #: ../src/ephy-window.c:2 223932 #: ../src/ephy-window.c:216 3941 3933 msgid "Change the text encoding" 3942 3934 msgstr "Промяна на кодирането на текста" 3943 3935 3944 #: ../src/ephy-window.c:2 243936 #: ../src/ephy-window.c:218 3945 3937 msgid "_Page Source" 3946 3938 msgstr "Изходен _код на страницата" 3947 3939 3948 #: ../src/ephy-window.c:2 253940 #: ../src/ephy-window.c:219 3949 3941 msgid "View the source code of the page" 3950 3942 msgstr "Показване на изходния код на страницата" 3951 3943 3952 #: ../src/ephy-window.c:22 73944 #: ../src/ephy-window.c:221 3953 3945 msgid "Page _Security Information" 3954 3946 msgstr "Информация за _сигурността на страницата" 3955 3947 3956 #: ../src/ephy-window.c:22 83948 #: ../src/ephy-window.c:222 3957 3949 msgid "Display security information for the web page" 3958 3950 msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата" 3959 3951 3960 3952 #. Bookmarks menu 3961 #: ../src/ephy-window.c:2 333953 #: ../src/ephy-window.c:227 3962 3954 msgid "_Add Bookmark…" 3963 3955 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 3964 3956 3965 #: ../src/ephy-window.c:2 34 ../src/ephy-window.c:3053957 #: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 3966 3958 msgid "Add a bookmark for the current page" 3967 3959 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 3968 3960 3969 #: ../src/ephy-window.c:23 63961 #: ../src/ephy-window.c:230 3970 3962 msgid "_Edit Bookmarks" 3971 3963 msgstr "_Редакция на отметки" 3972 3964 3973 #: ../src/ephy-window.c:23 73965 #: ../src/ephy-window.c:231 3974 3966 msgid "Open the bookmarks window" 3975 3967 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 3976 3968 3977 3969 #. Go menu 3978 #: ../src/ephy-window.c:2 423970 #: ../src/ephy-window.c:236 3979 3971 msgid "_Location…" 3980 3972 msgstr "Местопо_ложение…" 3981 3973 3982 #: ../src/ephy-window.c:2 433974 #: ../src/ephy-window.c:237 3983 3975 msgid "Go to a specified location" 3984 3976 msgstr "Отиване на посочения адрес" 3985 3977 3986 #: ../src/ephy-window.c:2 453978 #: ../src/ephy-window.c:239 3987 3979 msgid "Hi_story" 3988 3980 msgstr "_История" 3989 3981 3990 #: ../src/ephy-window.c:24 63982 #: ../src/ephy-window.c:240 3991 3983 msgid "Open the history window" 3992 3984 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници" 3993 3985 3994 3986 #. Tabs menu 3995 #: ../src/ephy-window.c:2 513987 #: ../src/ephy-window.c:245 3996 3988 msgid "_Previous Tab" 3997 3989 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3998 3990 3999 #: ../src/ephy-window.c:2 523991 #: ../src/ephy-window.c:246 4000 3992 msgid "Activate previous tab" 4001 3993 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец" 4002 3994 4003 #: ../src/ephy-window.c:2 543995 #: ../src/ephy-window.c:248 4004 3996 msgid "_Next Tab" 4005 3997 msgstr "_Следващ подпрозорец" 4006 3998 4007 #: ../src/ephy-window.c:2 553999 #: ../src/ephy-window.c:249 4008 4000 msgid "Activate next tab" 4009 4001 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец" 4010 4002 4011 #: ../src/ephy-window.c:25 74003 #: ../src/ephy-window.c:251 4012 4004 msgid "Move Tab _Left" 4013 4005 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 4014 4006 4015 #: ../src/ephy-window.c:25 84007 #: ../src/ephy-window.c:252 4016 4008 msgid "Move current tab to left" 4017 4009 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво" 4018 4010 4019 #: ../src/ephy-window.c:2 604011 #: ../src/ephy-window.c:254 4020 4012 msgid "Move Tab _Right" 4021 4013 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 4022 4014 4023 #: ../src/ephy-window.c:2 614015 #: ../src/ephy-window.c:255 4024 4016 msgid "Move current tab to right" 4025 4017 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно" 4026 4018 4027 #: ../src/ephy-window.c:26 74019 #: ../src/ephy-window.c:261 4028 4020 msgid "Display web browser help" 4029 4021 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра" 4030 4022 4031 4023 #. File Menu 4032 #: ../src/ephy-window.c:27 84024 #: ../src/ephy-window.c:272 4033 4025 msgid "_Work Offline" 4034 4026 msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“" 4035 4027 4036 #: ../src/ephy-window.c:27 94028 #: ../src/ephy-window.c:273 4037 4029 msgid "Switch to offline mode" 4038 4030 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" 4039 4031 4040 4032 #. View Menu 4041 #: ../src/ephy-window.c:2 844033 #: ../src/ephy-window.c:278 4042 4034 msgid "_Hide Toolbars" 4043 4035 msgstr "_Скриване на лентите с инструменти" 4044 4036 4045 #: ../src/ephy-window.c:2 854037 #: ../src/ephy-window.c:279 4046 4038 msgid "Show or hide toolbar" 4047 4039 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 4048 4040 4049 #: ../src/ephy-window.c:28 74041 #: ../src/ephy-window.c:281 4050 4042 msgid "St_atusbar" 4051 4043 msgstr "Лента за _състоянието" 4052 4044 4053 #: ../src/ephy-window.c:28 84045 #: ../src/ephy-window.c:282 4054 4046 msgid "Show or hide statusbar" 4055 4047 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 4056 4048 4057 #: ../src/ephy-window.c:2 904049 #: ../src/ephy-window.c:284 4058 4050 msgid "_Fullscreen" 4059 4051 msgstr "На _цял екран" 4060 4052 4061 #: ../src/ephy-window.c:2 914053 #: ../src/ephy-window.c:285 4062 4054 msgid "Browse at full screen" 4063 4055 msgstr "Сърфиране на цял екран" 4064 4056 4065 #: ../src/ephy-window.c:2 934057 #: ../src/ephy-window.c:287 4066 4058 msgid "Popup _Windows" 4067 4059 msgstr "Изскачащи _прозорци" 4068 4060 4069 #: ../src/ephy-window.c:2 944061 #: ../src/ephy-window.c:288 4070 4062 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 4071 4063 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 4072 4064 4073 #: ../src/ephy-window.c:29 64065 #: ../src/ephy-window.c:290 4074 4066 msgid "Selection Caret" 4075 4067 msgstr "Избор на курсор" 4076 4068 4077 4069 #. Document 4078 #: ../src/ephy-window.c: 3044070 #: ../src/ephy-window.c:298 4079 4071 msgid "Add Boo_kmark…" 4080 4072 msgstr "_Добавяне на отметка…" 4081 4073 4082 4074 #. Framed document 4083 #: ../src/ephy-window.c:3 104075 #: ../src/ephy-window.c:304 4084 4076 msgid "Show Only _This Frame" 4085 4077 msgstr "Показване само на тази _рамка" 4086 4078 4087 #: ../src/ephy-window.c:3 114079 #: ../src/ephy-window.c:305 4088 4080 msgid "Show only this frame in this window" 4089 4081 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 4090 4082 4091 4083 #. Links 4092 #: ../src/ephy-window.c:31 64084 #: ../src/ephy-window.c:310 4093 4085 msgid "_Open Link" 4094 4086 msgstr "_Отваряне на връзка" 4095 4087 4096 #: ../src/ephy-window.c:31 74088 #: ../src/ephy-window.c:311 4097 4089 msgid "Open link in this window" 4098 4090 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 4099 4091 4100 #: ../src/ephy-window.c:31 94092 #: ../src/ephy-window.c:313 4101 4093 msgid "Open Link in New _Window" 4102 4094 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 4103 4095 4104 #: ../src/ephy-window.c:3 204096 #: ../src/ephy-window.c:314 4105 4097 msgid "Open link in a new window" 4106 4098 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 4107 4099 4108 #: ../src/ephy-window.c:3 224100 #: ../src/ephy-window.c:316 4109 4101 msgid "Open Link in New _Tab" 4110 4102 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 4111 4103 4112 #: ../src/ephy-window.c:3 234104 #: ../src/ephy-window.c:317 4113 4105 msgid "Open link in a new tab" 4114 4106 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 4115 4107 4116 #: ../src/ephy-window.c:3 254108 #: ../src/ephy-window.c:319 4117 4109 msgid "_Download Link" 4118 4110 msgstr "_Изтегляне на връзката" 4119 4111 4120 #: ../src/ephy-window.c:32 74112 #: ../src/ephy-window.c:321 4121 4113 msgid "_Save Link As…" 4122 4114 msgstr "_Запазване на връзката като…" 4123 4115 4124 #: ../src/ephy-window.c:32 84116 #: ../src/ephy-window.c:322 4125 4117 msgid "Save link with a different name" 4126 4118 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 4127 4119 4128 #: ../src/ephy-window.c:3 304120 #: ../src/ephy-window.c:324 4129 4121 msgid "_Bookmark Link…" 4130 4122 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 4131 4123 4132 #: ../src/ephy-window.c:3 324124 #: ../src/ephy-window.c:326 4133 4125 msgid "_Copy Link Address" 4134 4126 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" … … 4136 4128 #. Email links 4137 4129 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 4138 #: ../src/ephy-window.c:33 84130 #: ../src/ephy-window.c:332 4139 4131 msgid "_Send Email…" 4140 4132 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 4141 4133 4142 #: ../src/ephy-window.c:3 404134 #: ../src/ephy-window.c:334 4143 4135 msgid "_Copy Email Address" 4144 4136 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 4145 4137 4146 4138 #. Images 4147 #: ../src/ephy-window.c:3 454139 #: ../src/ephy-window.c:339 4148 4140 msgid "Open _Image" 4149 4141 msgstr "Отваряне на _изображението" 4150 4142 4151 #: ../src/ephy-window.c:34 74143 #: ../src/ephy-window.c:341 4152 4144 msgid "_Save Image As…" 4153 4145 msgstr "_Запазване на изображението като…" 4154 4146 4155 #: ../src/ephy-window.c:34 94147 #: ../src/ephy-window.c:343 4156 4148 msgid "_Use Image As Background" 4157 4149 msgstr "_Използване на изображението като фон" 4158 4150 4159 #: ../src/ephy-window.c:3 514151 #: ../src/ephy-window.c:345 4160 4152 msgid "Copy I_mage Address" 4161 4153 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 4162 4154 4163 #: ../src/ephy-window.c:3 534155 #: ../src/ephy-window.c:347 4164 4156 msgid "St_art Animation" 4165 4157 msgstr "Ст_артиране на анимацията" 4166 4158 4167 #: ../src/ephy-window.c:3 554159 #: ../src/ephy-window.c:349 4168 4160 msgid "St_op Animation" 4169 4161 msgstr "Спира_не на анимацията" 4170 4162 4171 #: ../src/ephy-window.c:52 84163 #: ../src/ephy-window.c:522 4172 4164 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 4173 4165 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 4174 4166 4175 #: ../src/ephy-window.c:5 324167 #: ../src/ephy-window.c:526 4176 4168 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 4177 4169 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 4178 4170 4179 #: ../src/ephy-window.c:53 64171 #: ../src/ephy-window.c:530 4180 4172 msgid "Close _Document" 4181 4173 msgstr "Затваряне на _документа" 4182 4174 4183 #: ../src/ephy-window.c:147 8 ../src/window-commands.c:2804175 #: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 4184 4176 msgid "Open" 4185 4177 msgstr "Отваряне" 4186 4178 4187 #: ../src/ephy-window.c:14 80 ../src/window-commands.c:3064179 #: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 4188 4180 msgid "Save As" 4189 4181 msgstr "Запазване като" 4190 4182 4191 #: ../src/ephy-window.c:14 824183 #: ../src/ephy-window.c:1476 4192 4184 msgid "Print" 4193 4185 msgstr "Печат" 4194 4186 4195 #: ../src/ephy-window.c:148 64187 #: ../src/ephy-window.c:1480 4196 4188 msgid "Find" 4197 4189 msgstr "Търсене" 4198 4190 4199 4191 #. Translators: This refers to text size 4200 #: ../src/ephy-window.c:149 94192 #: ../src/ephy-window.c:1493 4201 4193 msgid "Larger" 4202 4194 msgstr "По-голям" 4203 4195 4204 4196 #. Translators: This refers to text size 4205 #: ../src/ephy-window.c:1 5024197 #: ../src/ephy-window.c:1496 4206 4198 msgid "Smaller" 4207 4199 msgstr "По-малък" 4208 4200 4209 #: ../src/ephy-window.c:16 924201 #: ../src/ephy-window.c:1686 4210 4202 msgid "Insecure" 4211 4203 msgstr "Несигурно" 4212 4204 4213 #: ../src/ephy-window.c:169 74205 #: ../src/ephy-window.c:1691 4214 4206 msgid "Broken" 4215 4207 msgstr "Развалено" 4216 4208 4217 #: ../src/ephy-window.c:170 94209 #: ../src/ephy-window.c:1703 4218 4210 msgid "Low" 4219 4211 msgstr "Ниско" 4220 4212 4221 #: ../src/ephy-window.c:171 64213 #: ../src/ephy-window.c:1710 4222 4214 msgid "High" 4223 4215 msgstr "Високо" 4224 4216 4225 #: ../src/ephy-window.c:172 64217 #: ../src/ephy-window.c:1720 4226 4218 #, c-format 4227 4219 msgid "Security level: %s" 4228 4220 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 4229 4221 4230 #: ../src/ephy-window.c:176 94222 #: ../src/ephy-window.c:1763 4231 4223 #, c-format 4232 4224 msgid "%d hidden popup window" … … 4235 4227 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 4236 4228 4237 #: ../src/ephy-window.c:202 84229 #: ../src/ephy-window.c:2024 4238 4230 #, c-format 4239 4231 msgid "Open image “%s”" 4240 4232 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 4241 4233 4242 #: ../src/ephy-window.c:20 334234 #: ../src/ephy-window.c:2029 4243 4235 #, c-format 4244 4236 msgid "Use as desktop background “%s”" 4245 4237 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 4246 4238 4247 #: ../src/ephy-window.c:203 84239 #: ../src/ephy-window.c:2034 4248 4240 #, c-format 4249 4241 msgid "Save image “%s”" 4250 4242 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 4251 4243 4252 #: ../src/ephy-window.c:20 434244 #: ../src/ephy-window.c:2039 4253 4245 #, c-format 4254 4246 msgid "Copy image address “%s”" 4255 4247 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 4256 4248 4257 #: ../src/ephy-window.c:205 64249 #: ../src/ephy-window.c:2052 4258 4250 #, c-format 4259 4251 msgid "Send email to address “%s”" 4260 4252 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 4261 4253 4262 #: ../src/ephy-window.c:20 624254 #: ../src/ephy-window.c:2058 4263 4255 #, c-format 4264 4256 msgid "Copy email address “%s”" 4265 4257 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 4266 4258 4267 #: ../src/ephy-window.c:207 44259 #: ../src/ephy-window.c:2070 4268 4260 #, c-format 4269 4261 msgid "Save link “%s”" 4270 4262 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 4271 4263 4272 #: ../src/ephy-window.c:20 804264 #: ../src/ephy-window.c:2076 4273 4265 #, c-format 4274 4266 msgid "Bookmark link “%s”" 4275 4267 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 4276 4268 4277 #: ../src/ephy-window.c:208 64269 #: ../src/ephy-window.c:2082 4278 4270 #, c-format 4279 4271 msgid "Copy link's address “%s”" 4280 4272 msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" 4281 4273 4282 #: ../src/pdm-dialog.c:3 304274 #: ../src/pdm-dialog.c:316 4283 4275 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" 4284 4276 msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>" 4285 4277 4286 #: ../src/pdm-dialog.c:3 334278 #: ../src/pdm-dialog.c:319 4287 4279 msgid "" 4288 4280 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " … … 4294 4286 "искате да премахнете:" 4295 4287 4296 #: ../src/pdm-dialog.c:3 384288 #: ../src/pdm-dialog.c:324 4297 4289 msgid "Clear All Personal Data" 4298 4290 msgstr "Изчистване на цялата лична информация" 4299 4291 4300 4292 #. Cookies 4301 #: ../src/pdm-dialog.c:3 614293 #: ../src/pdm-dialog.c:347 4302 4294 msgid "C_ookies" 4303 4295 msgstr "_Бисквитки" 4304 4296 4305 4297 #. Passwords 4306 #: ../src/pdm-dialog.c:3 734298 #: ../src/pdm-dialog.c:359 4307 4299 msgid "Saved _passwords" 4308 4300 msgstr "_Запазени пароли" 4309 4301 4310 4302 #. History 4311 #: ../src/pdm-dialog.c:3 854303 #: ../src/pdm-dialog.c:371 4312 4304 msgid "_History" 4313 4305 msgstr "И_стория" 4314 4306 4315 4307 #. Cache 4316 #: ../src/pdm-dialog.c:3 974308 #: ../src/pdm-dialog.c:383 4317 4309 msgid "_Temporary files" 4318 4310 msgstr "_Временни файлове" 4319 4311 4320 #: ../src/pdm-dialog.c: 4134312 #: ../src/pdm-dialog.c:399 4321 4313 msgid "" 4322 4314 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " … … 4326 4318 "изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>" 4327 4319 4328 #: ../src/pdm-dialog.c: 6064320 #: ../src/pdm-dialog.c:595 4329 4321 msgid "Cookie Properties" 4330 4322 msgstr "Настройки на бисквитките" 4331 4323 4332 #: ../src/pdm-dialog.c:6 234324 #: ../src/pdm-dialog.c:612 4333 4325 msgid "Content:" 4334 4326 msgstr "Съдържание:" 4335 4327 4336 #: ../src/pdm-dialog.c:6 394328 #: ../src/pdm-dialog.c:628 4337 4329 msgid "Path:" 4338 4330 msgstr "Път:" 4339 4331 4340 #: ../src/pdm-dialog.c:6 554332 #: ../src/pdm-dialog.c:644 4341 4333 msgid "Send for:" 4342 4334 msgstr "Изпращане за:" 4343 4335 4344 #: ../src/pdm-dialog.c:6 644336 #: ../src/pdm-dialog.c:653 4345 4337 msgid "Encrypted connections only" 4346 4338 msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет" 4347 4339 4348 #: ../src/pdm-dialog.c:6 644340 #: ../src/pdm-dialog.c:653 4349 4341 msgid "Any type of connection" 4350 4342 msgstr "Всеки вид връзка с Интернет" 4351 4343 4352 #: ../src/pdm-dialog.c:6 704344 #: ../src/pdm-dialog.c:659 4353 4345 msgid "Expires:" 4354 4346 msgstr "Изтича на:" 4355 4347 4356 #: ../src/pdm-dialog.c:6 814348 #: ../src/pdm-dialog.c:670 4357 4349 msgid "End of current session" 4358 4350 msgstr "Край на текущата сесия" 4359 4351 4360 #: ../src/pdm-dialog.c:8 144352 #: ../src/pdm-dialog.c:804 4361 4353 msgid "Domain" 4362 4354 msgstr "Домейн" 4363 4355 4364 #: ../src/pdm-dialog.c:8 264356 #: ../src/pdm-dialog.c:816 4365 4357 msgid "Name" 4366 4358 msgstr "Име" 4367 4359 4368 #: ../src/pdm-dialog.c:12 254360 #: ../src/pdm-dialog.c:1215 4369 4361 msgid "Host" 4370 4362 msgstr "Хост" 4371 4363 4372 #: ../src/pdm-dialog.c:12 374364 #: ../src/pdm-dialog.c:1227 4373 4365 msgid "User Name" 4374 4366 msgstr "Потребителско име" 4375 4367 4376 #: ../src/pdm-dialog.c:12 494368 #: ../src/pdm-dialog.c:1239 4377 4369 msgid "User Password" 4378 4370 msgstr "Парола" 4379 4371 4380 #: ../src/popup-commands.c:26 14372 #: ../src/popup-commands.c:260 4381 4373 msgid "Download Link" 4382 4374 msgstr "Изтегляне на връзката" 4383 4375 4384 #: ../src/popup-commands.c:26 94376 #: ../src/popup-commands.c:268 4385 4377 msgid "Save Link As" 4386 4378 msgstr "Запазване на връзката като" 4387 4379 4388 #: ../src/popup-commands.c:27 64380 #: ../src/popup-commands.c:275 4389 4381 msgid "Save Image As" 4390 4382 msgstr "Запазване на изображението като…" 4391 4383 4392 #: ../src/ppview-toolbar.c: 904384 #: ../src/ppview-toolbar.c:86 4393 4385 msgid "First" 4394 4386 msgstr "Първа" 4395 4387 4396 #: ../src/ppview-toolbar.c: 914388 #: ../src/ppview-toolbar.c:87 4397 4389 msgid "Go to the first page" 4398 4390 msgstr "Отиване на първата посетена страница" 4399 4391 4400 #: ../src/ppview-toolbar.c:9 44392 #: ../src/ppview-toolbar.c:90 4401 4393 msgid "Last" 4402 4394 msgstr "Последна" 4403 4395 4404 #: ../src/ppview-toolbar.c:9 54396 #: ../src/ppview-toolbar.c:91 4405 4397 msgid "Go to the last page" 4406 4398 msgstr "Отиване на последната посетена страница" 4407 4399 4408 #: ../src/ppview-toolbar.c:9 84400 #: ../src/ppview-toolbar.c:94 4409 4401 msgid "Previous" 4410 4402 msgstr "Предишна" 4411 4403 4412 #: ../src/ppview-toolbar.c:9 94404 #: ../src/ppview-toolbar.c:95 4413 4405 msgid "Go to the previous page" 4414 4406 msgstr "Отиване на предишната страница" 4415 4407 4416 #: ../src/ppview-toolbar.c: 1024408 #: ../src/ppview-toolbar.c:98 4417 4409 msgid "Next" 4418 4410 msgstr "Следваща" 4419 4411 4420 #: ../src/ppview-toolbar.c: 1034412 #: ../src/ppview-toolbar.c:99 4421 4413 msgid "Go to next page" 4422 4414 msgstr "Отиване на следващата страница" 4423 4415 4424 #: ../src/ppview-toolbar.c:10 64416 #: ../src/ppview-toolbar.c:102 4425 4417 msgid "Close" 4426 4418 msgstr "Затваряне" 4427 4419 4428 #: ../src/ppview-toolbar.c:10 7 ../src/ppview-toolbar.c:2234420 #: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 4429 4421 msgid "Close print preview" 4430 4422 msgstr "Затваряне на прегледа преди печат" 4431 4423 4432 #: ../src/prefs-dialog.c:3 884424 #: ../src/prefs-dialog.c:371 4433 4425 msgid "Default" 4434 4426 msgstr "По подразбиране" … … 4442 4434 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 4443 4435 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 4444 #: ../src/prefs-dialog.c:9 66 ../src/prefs-dialog.c:9744436 #: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 4445 4437 #, c-format 4446 4438 msgid "language|%s (%s)" … … 4452 4444 #. * (one which isn't in our built-in list). 4453 4445 #. 4454 #: ../src/prefs-dialog.c:9 854446 #: ../src/prefs-dialog.c:968 4455 4447 #, c-format 4456 4448 msgid "language|User defined (%s)" 4457 4449 msgstr "Потребителски (%s)" 4458 4450 4459 #: ../src/prefs-dialog.c: 10074451 #: ../src/prefs-dialog.c:990 4460 4452 #, c-format 4461 4453 msgid "System language (%s)" … … 4464 4456 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 4465 4457 4466 #: ../src/prefs-dialog.c:13 994458 #: ../src/prefs-dialog.c:1382 4467 4459 msgid "Select a Directory" 4468 4460 msgstr "Избор на папка" 4469 4461 4470 #: ../src/window-commands.c:76 94462 #: ../src/window-commands.c:763 4471 4463 msgid "" 4472 4464 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 4475 4467 "option) any later version." 4476 4468 msgstr "" 4477 " Интернет браузърът на GNOME е свободен софтуер. Можете да го"4478 " разпространявате според условията на версия 2 или по-висока (по ваш избор)"4479 " на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), който е"4480 " публикуван от Фондацията за свободен софтуер."4481 4482 #: ../src/window-commands.c:7 734469 "Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4470 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 4471 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 4472 "ваше решение) по-късна версия." 4473 4474 #: ../src/window-commands.c:767 4483 4475 msgid "" 4484 4476 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 4487 4479 "more details." 4488 4480 msgstr "" 4489 "Интернет браузърът на GNOME се разпространява с надеждата да е полезен, но " 4490 "БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА " 4491 "КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU " 4492 "(GNU General Public License)." 4493 4494 #: ../src/window-commands.c:777 4481 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 4482 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 4483 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 4484 4485 #: ../src/window-commands.c:771 4495 4486 msgid "" 4496 4487 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 4498 4489 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 4499 4490 msgstr "" 4500 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с тази " 4501 "програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: " 4502 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " 4503 "02110-1301, USA." 4504 4505 #: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 4506 #: ../src/window-commands.c:852 4491 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 4492 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 4493 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4494 4495 #: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 4496 #: ../src/window-commands.c:846 4507 4497 msgid "Contact us at:" 4508 4498 msgstr "Свържете се с нас на:" 4509 4499 4510 #: ../src/window-commands.c:82 84500 #: ../src/window-commands.c:822 4511 4501 msgid "Contributors:" 4512 4502 msgstr "Допринесли:" 4513 4503 4514 #: ../src/window-commands.c:8 314504 #: ../src/window-commands.c:825 4515 4505 msgid "Past developers:" 4516 4506 msgstr "Предишни разработчици:" 4517 4507 4518 #: ../src/window-commands.c:8 644508 #: ../src/window-commands.c:858 4519 4509 #, c-format 4520 4510 msgid "" … … 4533 4523 #. * line seperated by newlines (\n). 4534 4524 #. 4535 #: ../src/window-commands.c:8 904525 #: ../src/window-commands.c:884 4536 4526 msgid "translator-credits" 4537 4527 msgstr "" … … 4543 4533 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4544 4534 4545 #: ../src/window-commands.c:8 934535 #: ../src/window-commands.c:887 4546 4536 msgid "GNOME Web Browser Website" 4547 4537 msgstr "Интернет браузър на GNOME"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)