Changeset 1716
- Timestamp:
- Sep 29, 2008, 10:12:28 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/fast-user-switch-applet.trunk.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/fast-user-switch-applet.trunk.bg.po
r1326 r1716 1 # Bulgarian translation of fast-user-switching-applet .2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER1 # Bulgarian translation of fast-user-switching-applet po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the fast-user-switching-applet package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .6 # 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2008. 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-11-02 00:29+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-11-02 00:29+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-29 22:11+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-29 22:10+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите" 23 23 24 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:3 4624 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:354 25 25 msgid "User Switcher" 26 26 msgstr "Превключване на потребителите" … … 44 44 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 45 45 msgid "_Help" 46 msgstr " _Помощ"46 msgstr "Помо_щ" 47 47 48 48 #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5 … … 135 135 msgstr "Външен вид" 136 136 137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c: 1997137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:2024 138 138 msgid "Continue" 139 139 msgstr "Продължаване" … … 159 159 msgstr "Някои настройки са заключени от системния администратор." 160 160 161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:20 22161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2049 162 162 msgid "" 163 163 "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " … … 181 181 #: ../data/ui.glade.h:13 182 182 msgid "User Switcher Error" 183 msgstr "Превключване между потребители - Грешка"183 msgstr "Превключване между потребители — грешка" 184 184 185 185 #: ../data/ui.glade.h:14 … … 187 187 msgstr "Настройки на превключвателя" 188 188 189 #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:4 69 ../src/applet.c:476190 #: ../src/applet.c:1 381 ../src/applet.c:1386 ../src/applet.c:1399191 #: ../src/applet.c:14 04189 #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:477 ../src/applet.c:484 190 #: ../src/applet.c:1408 ../src/applet.c:1413 ../src/applet.c:1426 191 #: ../src/applet.c:1431 192 192 msgid "Users" 193 193 msgstr "Потребители" … … 213 213 msgstr "Заключване на екрана след превключване на потребителя" 214 214 215 #: ../src/applet.c:540 215 #: ../src/applet.c:332 216 msgid "Fast User Switch Applet" 217 msgstr "Аплет за бързо превключване на потребители" 218 219 #: ../src/applet.c:548 216 220 msgid "Other" 217 221 msgstr "Други" 218 222 219 #: ../src/applet.c:5 53223 #: ../src/applet.c:561 220 224 msgid "Login Window" 221 225 msgstr "Прозорец за влизане" 222 226 223 #: ../src/applet.c:113 9227 #: ../src/applet.c:1134 224 228 msgid "" 225 229 "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " … … 228 232 "option) any later version." 229 233 msgstr "" 230 " Аплетът Fast User Switch е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/"231 " или променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е"232 " публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или"233 " (по ваш избор) всяка по-нова версия."234 235 #: ../src/applet.c:11 43234 "Тази програма (Аплетът Fast User Switch) е свободен софтуер. Можете да я " 235 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 236 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 237 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 238 239 #: ../src/applet.c:1138 236 240 msgid "" 237 241 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 240 244 "more details." 241 245 msgstr "" 242 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полез ен, но БЕЗ "246 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 243 247 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 244 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."245 246 #: ../src/applet.c:114 7248 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 249 250 #: ../src/applet.c:1142 247 251 msgid "" 248 252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 250 254 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 251 255 msgstr "" 252 "Заедно с тази програма трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен " 253 "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. 59 " 254 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 255 256 #: ../src/applet.c:1157 257 msgid "Fast User Switch Applet" 258 msgstr "Аплет за бързо превключване на потребители" 259 260 #: ../src/applet.c:1161 256 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 257 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 258 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 259 260 #: ../src/applet.c:1155 261 261 msgid "A menu to quickly switch between users." 262 262 msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите." 263 263 264 #: ../src/applet.c:116 5264 #: ../src/applet.c:1160 265 265 msgid "translator-credits" 266 266 msgstr "" … … 271 271 "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" 272 272 273 #: ../src/applet.c: 1991273 #: ../src/applet.c:2018 274 274 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" 275 275 msgstr "Открити са множество влизания в системата" 276 276 277 #: ../src/applet.c:20 21277 #: ../src/applet.c:2048 278 278 msgid "Multiple Logins Found" 279 279 msgstr "Открити са множество влизания" 280 280 281 #: ../src/applet.c:20 39281 #: ../src/applet.c:2066 282 282 #, c-format 283 283 msgid "%s in a nested window on console %d" 284 284 msgstr "%s във вложен прозорец на конзола %d" 285 285 286 #: ../src/applet.c:20 43286 #: ../src/applet.c:2070 287 287 #, c-format 288 288 msgid "%s on console %d" 289 289 msgstr "%s на конзола %d" 290 290 291 #: ../src/applet.c:2 085291 #: ../src/applet.c:2112 292 292 msgid "Display Manager Unavailable" 293 293 msgstr "Програмата за управление на дисплеи не е налична" 294 294 295 #: ../src/applet.c:2 086295 #: ../src/applet.c:2113 296 296 msgid "" 297 297 "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display " … … 301 301 "пуснат, но в момента той не е." 302 302 303 #: ../src/applet.c:2 090303 #: ../src/applet.c:2117 304 304 msgid "Multiple Consoles Not Supported" 305 305 msgstr "Не се поддържат множество конзоли" 306 306 307 #: ../src/applet.c:2 091307 #: ../src/applet.c:2118 308 308 msgid "This system does not support multiple graphical login screens." 309 309 msgstr "Тази система не поддържа екрани за множество графични влизания." 310 310 311 #: ../src/applet.c:2 096311 #: ../src/applet.c:2123 312 312 msgid "Too Many Sessions" 313 313 msgstr "Прекалено много сесии" 314 314 315 #: ../src/applet.c:2 097315 #: ../src/applet.c:2124 316 316 msgid "" 317 317 "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone " … … 319 319 msgstr "" 320 320 "В момента има прекалено много работещи сесии и не може да се създават нови. " 321 "Някой трябва да излезе от системата или настройките йтрябва да се променят, "321 "Някой трябва да излезе от системата или настройките ѝ трябва да се променят, " 322 322 "за да се позволят повече сесии." 323 323 324 #: ../src/applet.c:21 03324 #: ../src/applet.c:2130 325 325 msgid "Graphical System Error" 326 326 msgstr "Грешка на графичната система" 327 327 328 #: ../src/applet.c:21 04328 #: ../src/applet.c:2131 329 329 msgid "" 330 330 "The graphical interface did not properly start, which is needed for " … … 336 336 "конфигурирани." 337 337 338 #: ../src/applet.c:21 09338 #: ../src/applet.c:2136 339 339 msgid "Permissions Error" 340 340 msgstr "Грешки с правата за достъп" 341 341 342 #: ../src/applet.c:21 10342 #: ../src/applet.c:2137 343 343 msgid "" 344 344 "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your " … … 348 348 "настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>." 349 349 350 #: ../src/applet.c:22 55350 #: ../src/applet.c:2291 351 351 msgid "Missing Required File" 352 352 msgstr "Липсва нужен файл" 353 353 354 #: ../src/applet.c:22 57354 #: ../src/applet.c:2293 355 355 #, c-format 356 356 msgid "" … … 362 362 "конфигурирана." 363 363 364 #: ../src/applet.c:23 33364 #: ../src/applet.c:2369 365 365 #, c-format 366 366 msgid "Can't lock screen: %s" 367 367 msgstr "Екранът не може да се заключи: %s" 368 368 369 #: ../src/applet.c:23 47369 #: ../src/applet.c:2383 370 370 #, c-format 371 371 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" … … 414 414 msgstr "Дали този дисплей е вложен в прозорец (Xnest) или не" 415 415 416 #: ../src/fusa-manager.c:10 35416 #: ../src/fusa-manager.c:1022 417 417 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." 418 418 msgstr "" 419 419 "Няма връзка с програмата за управление на дисплеи поради непознати причини." 420 420 421 #: ../src/fusa-manager.c:10 42421 #: ../src/fusa-manager.c:1029 422 422 msgid "The display manager is not running or too old." 423 423 msgstr "" 424 424 "Програмата за управление на дисплеи не е стартирана или е твърде стара." 425 425 426 #: ../src/fusa-manager.c:10 45426 #: ../src/fusa-manager.c:1032 427 427 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." 428 428 msgstr "Достигнат е текущият лимит на гъвкави сървъри." 429 429 430 #: ../src/fusa-manager.c:10 48430 #: ../src/fusa-manager.c:1035 431 431 msgid "There was an unknown error starting X." 432 432 msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на X." 433 433 434 #: ../src/fusa-manager.c:10 51434 #: ../src/fusa-manager.c:1038 435 435 msgid "The X server failed to finish starting." 436 436 msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си." 437 437 438 #: ../src/fusa-manager.c:10 54438 #: ../src/fusa-manager.c:1041 439 439 msgid "There are too many X sessions running." 440 440 msgstr "Има прекалено много работещи сесии на X." 441 441 442 #: ../src/fusa-manager.c:10 57442 #: ../src/fusa-manager.c:1044 443 443 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." 444 444 msgstr "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър." 445 445 446 #: ../src/fusa-manager.c:10 60446 #: ../src/fusa-manager.c:1047 447 447 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." 448 448 msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит." 449 449 450 #: ../src/fusa-manager.c:10 63450 #: ../src/fusa-manager.c:1050 451 451 msgid "" 452 452 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 454 454 msgstr "Опит за задаване на непознато или липсващо действие за изход." 455 455 456 #: ../src/fusa-manager.c:10 66456 #: ../src/fusa-manager.c:1053 457 457 msgid "Virtual terminals not supported." 458 458 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 459 459 460 #: ../src/fusa-manager.c:10 69460 #: ../src/fusa-manager.c:1056 461 461 msgid "Invalid virtual terminal number." 462 462 msgstr "Невалиден номер на виртуален терминал." 463 463 464 #: ../src/fusa-manager.c:10 72464 #: ../src/fusa-manager.c:1059 465 465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 466 466 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 467 467 468 #: ../src/fusa-manager.c:10 75468 #: ../src/fusa-manager.c:1062 469 469 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." 470 470 msgstr "Файлът ~/.Xauthority липсва или е с неправилно съдържание." 471 471 472 #: ../src/fusa-manager.c:10 78472 #: ../src/fusa-manager.c:1065 473 473 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." 474 474 msgstr "" … … 476 476 "съобщения и тя заби." 477 477 478 #: ../src/fusa-manager.c:10 82478 #: ../src/fusa-manager.c:1069 479 479 msgid "The display manager sent an unknown error message." 480 480 msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)