Changeset 1739


Ignore:
Timestamp:
Oct 1, 2008, 7:56:03 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga: обновен и подаден в trunk и gnome-2-24

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po

    r1656 r1739  
    1212"Project-Id-Version: ekiga trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:21+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7171msgstr "Автоматично махане на ехото"
    7272
    73 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439
     73#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428
    7474msgid ""
    7575"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    155155"правилата за NAT при използване на STUN"
    156156
    157 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386
     157#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378
    158158msgid "Enter your full name"
    159159msgstr "Въведете пълното си име"
     
    171171msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    172172
    173 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009
     173#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999
    174174msgid "Frame Rate"
    175175msgstr "Честота на кадрите"
     
    179179msgstr "Пълно име"
    180180
    181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407
     181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396
    182182msgid ""
    183183"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    223223msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    224224
    225 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409
     225#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398
    226226msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
    227227msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
     
    287287msgstr "Вид на изходното устройство"
    288288
    289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416
     289#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405
    290290msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    291291msgstr ""
    292292"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    293293
    294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394
     294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367
    295295msgid "Play busy tone"
    296296msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    297297
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385
     298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358
    299299msgid "Play ring tone"
    300300msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    301301
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376
     302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349
    303303msgid "Play sound on incoming calls"
    304304msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
     
    317317
    318318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    319 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    320 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    321 
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    323319msgid "Position on the screen of the address book window"
    324320msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    325321
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
     322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    327323msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    328324msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
    329325
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    331327msgid "Position on the screen of the chat window"
    332328msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    333329
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
     330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    335331msgid "Position on the screen of the druid window"
    336332msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    337333
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
    339335msgid "Position on the screen of the log window"
    340336msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    341337
    342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
    343339msgid "Position on the screen of the main window"
    344340msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    345341
    346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
    347343msgid "Position on the screen of the preferences window"
    348344msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    349345
    350 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
     346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
    351347msgid "Position on the screen of the video settings window"
    352348msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    353349
    354 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     350#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
    355351msgid "Registration timeout"
    356352msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    357353
    358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     354#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    359355msgid "Remote video window position"
    360356msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    361357
    362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
     358#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    363359msgid "Remote video window size"
    364360msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    365361
    366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     362#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    367363msgid "Revision of the schema file"
    368364msgstr "Версия на файла със схема"
    369365
    370 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     366#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    371367msgid "Roster view saving group status"
    372368msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"
    373369
    374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     370#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    375371msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    376372msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
    377373
    378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718
     374#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707
    379375msgid "Select the audio input device to use"
    380376msgstr "Избор на входното аудио устройство"
    381377
    382 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711
     378#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700
    383379msgid "Select the audio output device to use"
    384380msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
    385381
    386 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874
     382#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863
    387383msgid ""
    388384"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    389385msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    390386
    391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    392388msgid ""
    393389"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    397393"голям (CIF 352x288)"
    398394
    399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866
     395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855
    400396msgid ""
    401397"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    405401"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    406402
    407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    408404msgid "Show offline contacts"
    409405msgstr "Показване на изключените контакти"
    410406
    411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1845
     407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850
    412408msgid "Show the call panel"
    413409msgstr "Показване таблото за набиране"
    414410
    415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    416 msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    417 msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    418 
    419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
    420412msgid "Size of the address book window"
    421413msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    422414
    423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
     415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    424416msgid "Size of the audio settings window"
    425417msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
    426418
    427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
     419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    428420msgid "Size of the chat window"
    429421msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    430422
    431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
     423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    432424msgid "Size of the druid window"
    433425msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    434426
    435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
     427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    436428msgid "Size of the preferences window"
    437429msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    438430
    439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
     431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    440432msgid "Size of the video settings window"
    441433msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    442434
    443 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
     435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
    444436msgid "Specify the software scaling algorithm"
    445437msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
    446438
    447 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
     439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
    448440msgid ""
    449441"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
     
    455447"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
    456448
    457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     449#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
    458450msgid "Start hidden"
    459451msgstr "Стартиране скрито"
    460452
    461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
     453#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
    462454msgid "TCP port range"
    463455msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    464456
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    466458msgid "Temporal Spatial Trade Off"
    467459msgstr "Временен геометричен компромис"
    468460
    469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     461#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    470462msgid "The Audio Codecs List"
    471463msgstr "Списък с аудио декодерите"
    472464
    473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    474466msgid ""
    475467"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    482474"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    483475
    484 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668
     476#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657
    485477msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    486478msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    487479
    488 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
     480#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
    489481msgid "The STUN Server"
    490482msgstr "Сървър за STUN"
    491483
    492 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     484#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    493485msgid ""
    494486"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
     
    497489"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    498490
    499 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
     491#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    500492msgid "The Video Codecs List"
    501493msgstr "Списък със аудио декодерите"
    502494
    503 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     495#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    504496msgid "The accounts list"
    505497msgstr "Списък с регистрациите"
    506498
    507 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     499#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    508500msgid "The audio codecs list"
    509501msgstr "Списък със аудио декодерите"
    510502
    511 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     503#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    512504msgid "The busy tone sound"
    513505msgstr "Звукът за заето"
    514506
    515 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
     507#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
    516508msgid ""
    517509"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    521513"се свързвате с някой, който е зает."
    522514
    523 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    524516msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    525517msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    526518
    527 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
     519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    528520msgid ""
    529521"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    531523msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    532524
    533 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     525#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    534526msgid ""
    535527"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    537529"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    538530
    539 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     531#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
    540532msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    541533msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    542534
    543 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     535#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    544536msgid "The default video view"
    545537msgstr "Стандартният видео изглед"
    546538
    547 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     539#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
    548540msgid ""
    549541"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
     
    554546"двата)"
    555547
    556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    557549msgid "The dial tone sound"
    558550msgstr "Звукът при набиране"
    559551
    560 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    561553msgid "The history of the 100 last calls"
    562554msgstr "История на последните 100 набрани номера"
    563555
    564 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617
    565 #: ../src/gui/preferences.cpp:671
     556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606
     557#: ../src/gui/preferences.cpp:660
    566558msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    567559msgstr ""
     
    569561"прехвърлянето е включено"
    570562
    571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     563#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    572564msgid ""
    573565"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    578570"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    579571
    580 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     572#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    581573msgid "The incoming call sound"
    582574msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    583575
    584 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     576#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    585577msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    586578msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    587579
    588 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     580#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    589581msgid "The long status information"
    590582msgstr "Подробно описание на състоянието"
    591583
    592 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     584#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    593585msgid ""
    594586"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
     
    601593"подадената стойност."
    602594
    603 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    604596msgid ""
    605597"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
     
    614606"(това зависи от използвания кодер)"
    615607
    616 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
     608#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    617609msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    618610msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    619611
    620 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
     612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    621613msgid ""
    622614"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
     
    628620"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
    629621
    630 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     622#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    631623msgid "The new instant message sound"
    632624msgstr "Звукът за ново съобщение"
    633625
    634 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     626#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    635627msgid "The new voice mail sound"
    636628msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    637629
    638 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     630#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
    639631msgid ""
    640632"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
     
    645637"телефонни слушалки."
    646638
    647 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
     639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
    648640msgid ""
    649641"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    653645"новата настройка да влезе в сила."
    654646
    655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
    656648msgid ""
    657649"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    661653"новата настройка да влезе в сила."
    662654
    663 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
    664656msgid "The position of the local video window"
    665657msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    666658
    667 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    668660msgid "The position of the remote video window"
    669661msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    670662
    671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     663#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    672664msgid ""
    673665"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    677669"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    678670
    679 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    680672msgid ""
    681673"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
     
    687679"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
    688680
    689 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     681#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    690682msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
    691683msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
    692684
    693 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     685#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    694686msgid "The save prefix"
    695687msgstr "Представката при запазване"
    696688
    697 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    698690msgid "The short status information"
    699691msgstr "Кратко състояние на контакта"
    700692
    701 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    702694msgid "The size of the local video window"
    703695msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    704696
    705 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
    706698msgid "The size of the remote video window"
    707699msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    708700
    709 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     701#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    710702msgid ""
    711703"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    715707"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
    716708
    717 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     709#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    718710msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    719711msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    720712
    721 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     713#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
    722714msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    723715msgstr ""
    724716"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    725717
    726 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     718#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    727719msgid ""
    728720"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    729721msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    730722
    731 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     723#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    732724msgid ""
    733725"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    734726msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    735727
    736 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     728#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    737729msgid ""
    738730"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    739731msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    740732
    741 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     733#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    742734msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    743735msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)"
    744736
    745 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870
     737#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859
    746738msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    747739msgstr ""
     
    749741"или друг източник)"
    750742
    751 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    752744msgid "The video codecs list"
    753745msgstr "Списък със видео декодерите"
    754746
    755 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    756748msgid "The video view before having switched to fullscreen"
    757749msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
    758750
    759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     751#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    760752msgid ""
    761753"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
     
    765757"като ключа „video_view“)"
    766758
    767 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     759#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    768760msgid "The zoom value"
    769761msgstr "Мащаб на увеличение"
    770762
    771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     763#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    772764msgid ""
    773765"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
     
    777769"50, 100 или 200)"
    778770
    779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
    780772msgid ""
    781773"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
     
    785777"стойности са  „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
    786778
    787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
     779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    788780msgid ""
    789781"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
     
    796788"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    797789
    798 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629
     790#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618
    799791msgid ""
    800792"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    810802"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
    811803
    812 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631
     804#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620
    813805msgid "This enables H.245 early in the setup"
    814806msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    815807
    816 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
     808#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    817809msgid ""
    818810"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
     
    822814"(под Линукс)"
    823815
    824 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     816#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    825817msgid "UDP port range"
    826818msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    827819
    828 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
     820#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    829821msgid "Version"
    830822msgstr "Версия"
    831823
    832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
     824#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    833825msgid "Video channel"
    834826msgstr "Видео канал"
    835827
    836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     828#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    837829msgid "Video format"
    838830msgstr "Видео формат"
    839831
    840 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     832#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    841833msgid "Video image"
    842834msgstr "Видео образ"
    843835
    844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045
     836#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045
    845837msgid "Video input device"
    846838msgstr "Входно видео устройство"
    847839
    848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
     840#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    849841msgid "Video preview"
    850842msgstr "Преглед на видеото"
    851843
    852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
     844#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
    853845msgid "Video size"
    854846msgstr "Размер на видео картината"
    855847
    856 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
     848#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
    857849msgid ""
    858850"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
     
    879871#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234
    880872#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194
    881 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1803
     873#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808
    882874msgid "_Edit"
    883875msgstr "_Редактиране"
    884876
    885877#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236
    886 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
    887878#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196
    888 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308
     879#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312
    889880msgid "_Remove"
    890881msgstr "_Премахване"
     
    895886
    896887#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327
    897 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313
    898 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349
     888#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289
     889#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353
    899890msgid "Please update the following fields:"
    900891msgstr "Обновете следните полета:"
     
    902893#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329
    903894#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221
    904 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177
    905 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324
    906 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
     895#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184
     896#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331
     897#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101
    907898#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111
    908899msgid "Name:"
     
    910901
    911902#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338
    912 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316
     903#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292
    913904msgid "VoIP _URI:"
    914905msgstr "Адрес за _VoIP:"
    915906
    916907#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339
    917 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317
     908#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293
    918909msgid "_Home phone:"
    919910msgstr "_Домашен телефон:"
    920911
    921912#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340
    922 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318
     913#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294
    923914msgid "_Office phone:"
    924915msgstr "_Служебен телефон:"
    925916
    926917#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341
    927 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319
     918#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295
    928919msgid "_Cell phone:"
    929920msgstr "_Мобилен телефон:"
    930921
    931922#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342
    932 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320
     923#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296
    933924msgid "_Pager:"
    934925msgstr "_Пейджър:"
     
    943934msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
    944935
    945 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86
    946 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591
     936#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76
     937#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585
    947938#, c-format
    948939msgid "%d user found"
     
    951942msgstr[1] "Открити са %d потребители"
    952943
    953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259
     944#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244
     945msgid "New _Contact"
     946msgstr "Нов _контакт"
     947
     948#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287
     949#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
     950msgid "New contact"
     951msgstr "Нов контакт"
     952
     953#: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291
     954#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
     955msgid "_Name:"
     956msgstr "_Име:"
     957
     958#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
     959msgid "Add an LDAP Address Book"
     960msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
     961
     962#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
     963msgid "Add the Ekiga.net Directory"
     964msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
     965
     966#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
     967msgid "Create LDAP directory"
     968msgstr "Създаване на директория LDAP"
     969
     970#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
     971#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605
     972msgid "Please edit the following fields"
     973msgstr "Редактирайте следните полета"
     974
     975#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
     976msgid "_Hostname:"
     977msgstr "_Име на хост:"
     978
     979#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
     980msgid "_Port:"
     981msgstr "_Порт:"
     982
     983#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
     984msgid "_Base DN:"
     985msgstr "_Базов DN:"
     986
     987#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
     988msgid "_Subtree"
     989msgstr "_Поддърво"
     990
     991#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
     992msgid "Single _Level"
     993msgstr "Едно _ниво"
     994
     995#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
     996#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623
     997msgid "_Scope"
     998msgstr "_Обхват"
     999
     1000#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
     1001#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626
     1002msgid "Call _Attribute"
     1003msgstr "_Атрибут за адрес:"
     1004
     1005#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
     1006msgid "Password"
     1007msgstr "Парола"
     1008
     1009#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
     1010msgid "Ekiga.net Directory"
     1011msgstr "Директорията Ekiga.net"
     1012
    9541013#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310
    9551014msgid "_Refresh"
    9561015msgstr "_Обновяване"
    9571016
    958 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262
    959 msgid "New _Contact"
    960 msgstr "Нов _контакт"
    961 
    962 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311
    963 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118
    964 msgid "New contact"
    965 msgstr "Нов контакт"
    966 
    967 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315
    968 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157
    969 msgid "_Name:"
    970 msgstr "_Име:"
    971 
    972 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139
    973 msgid "Add an LDAP Address Book"
    974 msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
    975 
    976 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142
    977 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
    978 msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
    979 
    980 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153
    981 msgid "Create LDAP directory"
    982 msgstr "Създаване на директория LDAP"
    983 
    984 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155
    985 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611
    986 msgid "Please edit the following fields"
    987 msgstr "Редактирайте следните полета"
    988 
    989 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158
    990 msgid "_Hostname:"
    991 msgstr "_Име на хост:"
    992 
    993 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159
    994 msgid "_Port:"
    995 msgstr "_Порт:"
    996 
    997 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160
    998 msgid "_Base DN:"
    999 msgstr "_Базов DN:"
    1000 
    1001 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164
    1002 msgid "_Subtree"
    1003 msgstr "_Поддърво"
    1004 
    1005 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165
    1006 msgid "Single _Level"
    1007 msgstr "Едно _ниво"
    1008 
    1009 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166
    1010 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629
    1011 msgid "_Scope"
    1012 msgstr "_Обхват"
    1013 
    1014 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169
    1015 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632
    1016 msgid "Call _Attribute"
    1017 msgstr "_Атрибут за адрес:"
    1018 
    1019 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170
    1020 msgid "Password"
    1021 msgstr "Парола"
    1022 
    1023 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188
    1024 msgid "Ekiga.net Directory"
    1025 msgstr "Директорията Ekiga.net"
     1017#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313
     1018#, fuzzy
     1019msgid "_Remove addressbook"
     1020msgstr "_Отдалечено видео"
    10261021
    10271022#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315
    1028 msgid "_Properties"
    1029 msgstr "_Настройки"
    1030 
    1031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380
     1023#, fuzzy
     1024msgid "Addressbook _properties"
     1025msgstr "Непълен адрес"
     1026
     1027#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374
    10321028msgid "Refreshing"
    10331029msgstr "Обновяване"
    10341030
    1035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388
     1031#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382
    10361032msgid "Could not initialize server"
    10371033msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
    10381034
    1039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421
     1035#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415
    10401036msgid "Could not contact server"
    10411037msgstr "Неуспех при свързване със сървъра"
    10421038
    1043 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429
     1039#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423
    10441040msgid "Contacted server"
    10451041msgstr "Сървър, към който е връзката"
    10461042
    10471043#. patience == 0
    1048 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466
     1044#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460
    10491045msgid "Could not connect to server"
    10501046msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
    10511047
    10521048#. patience == 0
    1053 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516
    1054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564
     1049#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510
     1050#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558
    10551051msgid "Could not search"
    10561052msgstr "Грешка при търсене"
    10571053
    1058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524
     1054#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518
    10591055msgid "Waiting for search results"
    10601056msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
    10611057
    1062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609
     1058#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603
    10631059msgid "Edit LDAP directory"
    10641060msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
    10651061
    1066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613
     1062#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607
    10671063msgid "_Name"
    10681064msgstr "_Име"
    10691065
    1070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
     1066#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608
    10711067msgid "_Hostname"
    10721068msgstr "_Име на хост"
    10731069
    1074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620
     1070#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614
    10751071msgid "_Port"
    10761072msgstr "_Порт"
    10771073
    1078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
     1074#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616
    10791075msgid "_Base DN"
    10801076msgstr "_Базов DN"
    10811077
    1082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627
     1078#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621
    10831079msgid "Subtree"
    10841080msgstr "Поддърво"
    10851081
    1086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
     1082#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622
    10871083msgid "Single Level"
    10881084msgstr "Едно ниво"
    10891085
    1090 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634
     1086#: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628
    10911087msgid "_Password"
    10921088msgstr "_Парола"
     
    10961092msgstr "_Търсене"
    10971093
    1098 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
     1094#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260
     1095#, fuzzy
     1096msgid "Audio test"
     1097msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
     1098
     1099#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272
     1100msgid "Silent"
     1101msgstr ""
     1102
     1103#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230
     1104#, fuzzy
     1105msgid "Video test"
     1106msgstr "Размер на видео картината"
     1107
     1108#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656
    10991109msgid "Address Book"
    11001110msgstr "Указател"
    11011111
    1102 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680
    1103 #: ../src/gui/main.cpp:1752
     1112#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672
     1113#: ../src/gui/main.cpp:1757
    11041114msgid "Address _Book"
    11051115msgstr "_Указател"
    11061116
    11071117#. This will add static and dynamic actions
    1108 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689
     1118#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681
    11091119msgid "_Action"
    11101120msgstr "_Действие"
    11111121
    1112 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734
     1122#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726
    11131123msgid "Category"
    11141124msgstr "Категория"
    1115 
    1116 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:244
    1117 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968
    1118 msgid "says:"
    1119 msgstr "каза"
    1120 
    1121 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:367
    1122 msgid "Open link in browser"
    1123 msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
    1124 
    1125 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:373
    1126 msgid "Copy link"
    1127 msgstr "Копиране на адреса"
    1128 
    1129 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:891
    1130 msgid "_Smile..."
    1131 msgstr "_Емотикон…"
    1132 
    1133 #. The window
    1134 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...
    1135 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562
    1136 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420
    1137 msgid "Chat Window"
    1138 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
    11391125
    11401126#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638
     
    11471133msgstr "_Филтър за търсене:"
    11481134
    1149 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979
    1150 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014
     1135#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
     1136#: ../src/gui/statusmenu.cpp:499
     1137msgid "Clear"
     1138msgstr "Изчистване"
     1139
     1140#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
     1141msgid "says:"
     1142msgstr "каза"
     1143
     1144#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
     1145msgid "Open link in browser"
     1146msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
     1147
     1148#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
     1149msgid "Copy link"
     1150msgstr "Копиране на адреса"
     1151
     1152#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905
     1153msgid "_Smile..."
     1154msgstr "_Емотикон…"
     1155
     1156#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
     1157#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433
     1158msgid "Chat Window"
     1159msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
     1160
     1161#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981
     1162#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
    11511163msgid "Unsorted"
    11521164msgstr "Неподредено"
    11531165
    1154 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752
    1155 msgid "_Send"
    1156 msgstr "_Изпращане"
    1157 
    1158 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963
    1159 #, c-format
    1160 msgid "You say:\n"
    1161 msgstr "Казахте:\n"
    1162 
    1163 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163
    1164 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:546
    1165 msgid "Clear"
    1166 msgstr "Изчистване"
    1167 
    1168 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47
     1166#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125
     1167#: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307
    11691168msgid "Neighbours"
    11701169msgstr "Съседи"
     
    11831182
    11841183#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222
    1185 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186
    1186 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188
     1184#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193
     1185#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195
    11871186msgid "Address:"
    11881187msgstr "Адрес:"
     
    11931192
    11941193#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94
    1195 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174
     1194#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181
    11961195msgid "Add to local roster"
    11971196msgstr "Включване във вътрешния указател"
     
    12171216msgstr "Преименуване"
    12181217
    1219 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175
     1218#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161
     1219#, fuzzy
     1220msgid "Family"
     1221msgstr "Неуспех"
     1222
     1223#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162
     1224#, fuzzy
     1225msgid "Friend"
     1226msgstr "_Търсене"
     1227
     1228#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163
     1229msgid "Associate"
     1230msgstr ""
     1231
     1232#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164
     1233msgid "Assistant"
     1234msgstr ""
     1235
     1236#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165
     1237#, fuzzy
     1238msgid "Supervisor"
     1239msgstr "Услуги"
     1240
     1241#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166
     1242msgid "Self"
     1243msgstr ""
     1244
     1245#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182
    12201246msgid ""
    12211247"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
     
    12241250"на Ekiga"
    12251251
    1226 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192
     1252#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199
    12271253msgid "Put contact in groups:"
    12281254msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
    12291255
    1230 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295
     1256#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302
    12311257msgid "You supplied an unsupported address"
    12321258msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
    12331259
    1234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297
     1260#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304
    12351261msgid "You already have a contact with this address!"
    12361262msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
    12371263
    1238 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322
     1264#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329
    12391265msgid "Rename group"
    12401266msgstr "Преименуване на група"
    12411267
    1242 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323
     1268#: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330
    12431269msgid "Please edit this group name"
    12441270msgstr "Редактирайте името на тази група:"
    12451271
    1246 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476
     1272#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
    12471273msgid "Move selected codec priority upwards"
    12481274msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
    12491275
    1250 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486
     1276#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
    12511277msgid "Move selected codec priority downwards"
    12521278msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
     
    12561282msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
    12571283
    1258 #: ../src/devices/audio.cpp:281
    1259 msgid "Opening device for playing"
    1260 msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
    1261 
    1262 #: ../src/devices/audio.cpp:283
    1263 msgid "Opening device for recording"
    1264 msgstr "Отваряне на устройство за запис"
    1265 
    1266 #: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296
    1267 msgid "Failed to open the device"
    1268 msgstr "Грешка при отваряне устройството"
    1269 
    1270 #: ../src/devices/audio.cpp:294
    1271 #, c-format
    1272 msgid ""
    1273 "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
    1274 "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    1275 msgstr ""
    1276 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. "
    1277 "Проверете аудио настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    1278 
    1279 #: ../src/devices/audio.cpp:296
    1280 #, c-format
    1281 msgid ""
    1282 "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
    1283 "your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    1284 msgstr ""
    1285 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s). Проверете аудио "
    1286 "настройките, правата за достъп и дали устройството не е заето."
    1287 
    1288 #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381
    1289 msgid "Cannot use the audio device"
    1290 msgstr "Аудио устройство не може да се използва"
    1291 
    1292 #: ../src/devices/audio.cpp:312
    1293 #, c-format
    1294 msgid ""
    1295 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
    1296 "to read data from this device. Please check your audio setup."
    1297 msgstr ""
    1298 "Избраното аудио устройство (%s) е заредено успешно, но получаването на данни "
    1299 "от него е невъзможно. Проверете аудио настройките на системата си."
    1300 
    1301 #: ../src/devices/audio.cpp:321
    1302 msgid "Recording your voice"
    1303 msgstr "Записване на гласа ви"
    1304 
    1305 #: ../src/devices/audio.cpp:360
    1306 msgid "Recording and playing back"
    1307 msgstr "Записване и изпълнение"
    1308 
    1309 #: ../src/devices/audio.cpp:381
    1310 #, c-format
    1311 msgid ""
    1312 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
    1313 "to write data to this device. Please check your audio setup."
    1314 msgstr ""
    1315 "Избраното аудио устройство (%s) беше отворено успешно, но е невъзможно да се "
    1316 "записва с него. Проверете аудио настройките."
    1317 
    1318 #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477
    1319 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
    1320 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745
    1321 #: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792
    1322 msgid "No device found"
    1323 msgstr "Не беше открито устройство"
    1324 
    1325 #: ../src/devices/audio.cpp:488
    1326 msgid "Audio test running"
    1327 msgstr "В момента се тестват аудио настройките"
    1328 
    1329 #: ../src/devices/audio.cpp:495
    1330 #, c-format
    1331 msgid ""
    1332 "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
    1333 "Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
    1334 "speakers after a four-second delay."
    1335 msgstr ""
    1336 "В момента Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона "
    1337 "„1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в "
    1338 "слушалките."
    1339 
    1340 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149
     1284#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153
    13411285#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277
    13421286msgid "Call"
    13431287msgstr "Набиране"
    13441288
    1345 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314
     1289#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156
     1290#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
     1291#: ../src/gui/main.cpp:3878
     1292msgid "Transfer"
     1293msgstr "Прехвърляне"
     1294
     1295#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
     1296#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319
    13461297msgid "Duplicate alias"
    13471298msgstr "Повтарящ се псевдоним"
    13481299
    1349 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317
     1300#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322
    13501301msgid "Bad username/password"
    13511302msgstr "Грешно име и/или парола"
    13521303
    1353 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320
    1354 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
     1304#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325
     1305#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904
    13551306msgid "Transport error"
    13561307msgstr "Транспортна грешка"
    13571308
    1358 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331
    13591309#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336
    1360 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898
     1310#: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341
     1311#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911
    13611312msgid "Failed"
    13621313msgstr "Неуспех"
    13631314
    1364 #: ../src/endpoints/manager.cpp:101
     1315#: ../src/endpoints/manager.cpp:708
    13651316msgid ""
    13661317"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
     
    13761327"Enable_port_forwarding_manually"
    13771328
    1378 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298
     1329#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302
    13791330msgid "_Disable"
    13801331msgstr "_Изключване"
    13811332
    1382 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301
     1333#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305
    13831334msgid "_Enable"
    13841335msgstr "_Включване"
    13851336
    1386 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664
     1337#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664
    13871338msgid "Recharge the account"
    13881339msgstr "Презареждане на регистрация"
    13891340
    1390 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676
     1341#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676
    13911342msgid "Consult the balance history"
    13921343msgstr "Справка с баланса"
    13931344
    1394 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332
     1345#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336
    13951346msgid "Consult the call history"
    13961347msgstr "Справка с историята на обажданията"
    13971348
    1398 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
     1349#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74
    13991350msgid "Edit account"
    14001351msgstr "Редактиране на регистрация"
    14011352
    1402 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
     1353#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112
    14031354msgid "Registrar:"
    14041355msgstr "Регистър:"
    14051356
    1406 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
     1357#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102
    14071358msgid "Gatekeeper:"
    14081359msgstr "Сървър-портиер:"
    14091360
    1410 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
     1361#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83
    14111362#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113
    14121363msgid "User:"
    14131364msgstr "Потребителско име:"
    14141365
    1415 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
     1366#. Translators:
     1367#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
     1368#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
     1369#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114
    14161370msgid "Authentication User:"
    14171371msgstr "Потребител за идентификация:"
    14181372
    1419 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
     1373#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85
    14201374#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115
    14211375msgid "Password:"
    14221376msgstr "Парола:"
    14231377
    1424 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
     1378#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106
    14251379#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116
    14261380msgid "Timeout:"
    14271381msgstr "Изтичане на времето:"
    14281382
    1429 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
     1383#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119
    14301384msgid "Enable Account"
    14311385msgstr "Включване на регистрацията"
    14321386
    1433 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
     1387#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155
    14341388msgid "You did not supply a name for that account."
    14351389msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
    14361390
    1437 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
     1391#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157
    14381392msgid "You did not supply a host to register to."
    14391393msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
    14401394
    1441 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
     1395#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159
    14421396msgid "You did not supply a user name for that account."
    14431397msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
    14441398
    1445 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
     1399#: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161
    14461400msgid "The timeout should have a bigger value."
    14471401msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
     
    14751429msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон"
    14761430
    1477 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94
     1431#: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575
     1432#: ../src/gui/main.cpp:3672
    14781433msgid "Account ID:"
    14791434msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
     
    14831438msgstr "ПИН:"
    14841439
    1485 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393
     1440#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410
    14861441msgid "Local user cleared the call"
    14871442msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    14881443
    1489 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399
     1444#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416
    14901445msgid "Local user rejected the call"
    14911446msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    14921447
    1493 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402
     1448#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419
    14941449msgid "Remote user cleared the call"
    14951450msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    14961451
    1497 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405
     1452#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422
    14981453msgid "Remote user rejected the call"
    14991454msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    15001455
    1501 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408
     1456#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425
    15021457msgid "Remote user has stopped calling"
    15031458msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    15041459
    1505 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411
     1460#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428
    15061461msgid "Abnormal call termination"
    15071462msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    15081463
    1509 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 ../src/gui/main.cpp:1553
     1464#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542
    15101465msgid "Could not connect to remote host"
    15111466msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    15121467
    1513 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417
     1468#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434
    15141469msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    15151470msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    15161471
    1517 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420
     1472#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437
    15181473msgid "User not found"
    15191474msgstr "Потребителят не е намерен"
    15201475
    1521 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423
     1476#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440
    15221477msgid "Insufficient bandwidth"
    15231478msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    15241479
    1525 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426
     1480#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443
    15261481msgid "No common codec"
    15271482msgstr "Няма подходящ кодер"
    15281483
    1529 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429
     1484#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446
    15301485msgid "Call forwarded"
    15311486msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    15321487
    1533 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432
     1488#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449
    15341489msgid "Security check failed"
    15351490msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    15361491
    1537 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435
     1492#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452
    15381493msgid "Local user is busy"
    15391494msgstr "Локалният потребител е зает"
    15401495
    1541 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444
     1496#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461
    15421497msgid "Congested link to remote party"
    15431498msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    15441499
    1545 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441
     1500#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458
    15461501msgid "Remote user is busy"
    15471502msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    15481503
    1549 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447
     1504#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464
    15501505msgid "Remote host is offline"
    15511506msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    15521507
    1553 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453
     1508#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470
    15541509msgid "User is not available"
    15551510msgstr "Потребителят не е достъпен"
    15561511
    1557 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465
     1512#: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482
    15581513msgid "Call completed"
    15591514msgstr "Обаждането завърши"
    1560 
    1561 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278
    1562 #: ../src/gui/main.cpp:3652
    1563 msgid "Transfer"
    1564 msgstr "Прехвърляне"
    15651515
    15661516#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300
     
    15681518msgstr "Съобщение"
    15691519
    1570 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706
     1520#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
    15711521msgid "Bad request"
    15721522msgstr "Лоша заявка"
    15731523
    1574 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710
     1524#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
    15751525msgid "Payment required"
    15761526msgstr "Изисква се плащане"
    15771527
    1578 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714
     1528#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
    15791529msgid "Unauthorized"
    15801530msgstr "Липсва упълномощаване"
    15811531
    1582 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718
     1532#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
    15831533msgid "Forbidden"
    15841534msgstr "Забранено е"
    15851535
    1586 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722
     1536#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
    15871537msgid "Timeout"
    15881538msgstr "Изтичане на времето"
    15891539
    1590 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726
     1540#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
    15911541msgid "Conflict"
    15921542msgstr "Има конфликт"
    15931543
    1594 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730
     1544#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
    15951545msgid "Temporarily unavailable"
    15961546msgstr "Временно недостъпна услуга"
    15971547
    1598 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734
     1548#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
    15991549msgid "Not acceptable"
    16001550msgstr "Не може да се приеме"
    16011551
    1602 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738
     1552#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
    16031553msgid "Illegal status code"
    16041554msgstr "Неправилен код за състояние"
    16051555
    1606 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742
     1556#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
    16071557msgid "Multiple choices"
    16081558msgstr "Множество избори"
    16091559
    1610 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746
     1560#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
    16111561msgid "Moved permanently"
    16121562msgstr "Преместен за постоянно"
    16131563
    1614 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750
     1564#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
    16151565msgid "Moved temporarily"
    16161566msgstr "Временно преместен"
    16171567
    1618 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754
     1568#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
    16191569msgid "Use proxy"
    16201570msgstr "Използване на сървър-посредник"
    16211571
    1622 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758
     1572#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
    16231573msgid "Alternative service"
    16241574msgstr "Алтернативна услуга"
    16251575
    1626 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762
     1576#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
    16271577msgid "Not found"
    16281578msgstr "Не е намерен"
    16291579
    1630 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766
     1580#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
    16311581msgid "Method not allowed"
    16321582msgstr "Непозволен метод"
    16331583
    1634 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770
    1635 msgid "Proxy auth. required"
     1584#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
     1585#, fuzzy
     1586msgid "Proxy authentication required"
    16361587msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
    16371588
    1638 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774
     1589#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
    16391590msgid "Length required"
    16401591msgstr "Изисква се дължина"
    16411592
    1642 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778
     1593#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
    16431594msgid "Request entity too big"
    16441595msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
    16451596
    1646 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782
     1597#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
    16471598msgid "Request URI too long"
    16481599msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
    16491600
    1650 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786
     1601#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
    16511602msgid "Unsupported media type"
    16521603msgstr "Неподдържан вид медия"
    16531604
    1654 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790
     1605#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
    16551606msgid "Unsupported URI scheme"
    16561607msgstr "Неподдържана схема на адрес"
    16571608
    1658 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794
     1609#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
     1610#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807
    16591611msgid "Bad extension"
    16601612msgstr "Неправилен вътрешен номер"
    16611613
    1662 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798
     1614#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811
    16631615msgid "Extension required"
    16641616msgstr "Изисква се вътрешен номер"
    16651617
    1666 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802
     1618#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815
    16671619msgid "Interval too brief"
    16681620msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
    16691621
    1670 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806
     1622#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819
    16711623msgid "Loop detected"
    16721624msgstr "Засечено е зацикляне"
    16731625
    1674 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810
     1626#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823
    16751627msgid "Too many hops"
    16761628msgstr "Прекалено много скокове"
    16771629
    1678 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814
     1630#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827
    16791631msgid "Address incomplete"
    16801632msgstr "Непълен адрес"
    16811633
    1682 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818
     1634#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831
    16831635msgid "Ambiguous"
    16841636msgstr "Нееднозначен"
    16851637
    1686 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822
     1638#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835
    16871639msgid "Busy Here"
    16881640msgstr "Тук е зает"
    16891641
    1690 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826
     1642#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839
    16911643msgid "Request terminated"
    16921644msgstr "Заявката е прекъсната"
    16931645
    1694 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830
     1646#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843
    16951647msgid "Not acceptable here"
    16961648msgstr "Тук не може да се приеме"
    16971649
    1698 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834
     1650#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847
    16991651msgid "Bad event"
    17001652msgstr "Лошо събитие"
    17011653
    1702 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838
     1654#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851
    17031655msgid "Request pending"
    17041656msgstr "Чакаща заявка"
    17051657
    1706 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842
     1658#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855
    17071659msgid "Undecipherable"
    17081660msgstr "Не може да се дешифрира"
    17091661
    1710 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846
     1662#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859
    17111663msgid "Internal server error"
    17121664msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
    17131665
    1714 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850
     1666#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863
    17151667msgid "Not implemented"
    17161668msgstr "Не е реализирано"
    17171669
    1718 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854
     1670#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867
    17191671msgid "Bad gateway"
    17201672msgstr "Неправилен шлюз"
    17211673
    1722 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858
     1674#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871
    17231675msgid "Service unavailable"
    17241676msgstr "Услугата е недостъпна"
    17251677
    1726 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862
     1678#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875
    17271679msgid "Server timeout"
    17281680msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
    17291681
    1730 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866
     1682#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879
    17311683msgid "SIP version not supported"
    17321684msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
    17331685
    1734 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870
     1686#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883
    17351687msgid "Message too large"
    17361688msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
    17371689
    1738 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874
     1690#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887
    17391691msgid "Busy everywhere"
    17401692msgstr "Навсякъде е заето"
    17411693
    1742 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878
     1694#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891
    17431695msgid "Decline"
    17441696msgstr "Отказ"
    17451697
    1746 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882
     1698#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895
    17471699msgid "Does not exist anymore"
    17481700msgstr "Не съществува вече"
    17491701
    1750 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886
     1702#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899
    17511703msgid "Globally not acceptable"
    17521704msgstr "Глобално неприемливо"
    17531705
    1754 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999
     1706#: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027
    17551707msgid "Could not send message"
    17561708msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
    17571709
    1758 #: ../src/gui/accounts.cpp:165
     1710#: ../src/gui/accounts.cpp:234
    17591711msgid "Registered"
    17601712msgstr "Регистриран"
    17611713
    1762 #: ../src/gui/accounts.cpp:169
     1714#: ../src/gui/accounts.cpp:238
    17631715msgid "Unregistered"
    17641716msgstr "Нерегистриран"
    17651717
    1766 #: ../src/gui/accounts.cpp:173
     1718#: ../src/gui/accounts.cpp:242
    17671719msgid "Could not unregister"
    17681720msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
    17691721
    1770 #: ../src/gui/accounts.cpp:179
     1722#: ../src/gui/accounts.cpp:248
    17711723msgid "Could not register"
    17721724msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
    17731725
    1774 #: ../src/gui/accounts.cpp:185
     1726#: ../src/gui/accounts.cpp:254
    17751727msgid "Processing..."
    17761728msgstr "Обработване…"
    17771729
    1778 #: ../src/gui/accounts.cpp:536
     1730#: ../src/gui/accounts.cpp:628
    17791731msgid "Account Name"
    17801732msgstr "Име на регистрацията"
    17811733
    1782 #: ../src/gui/accounts.cpp:537
     1734#: ../src/gui/accounts.cpp:629
    17831735msgid "Voice Mails"
    17841736msgstr "Гласова поща"
    17851737
    1786 #: ../src/gui/accounts.cpp:538
     1738#: ../src/gui/accounts.cpp:630
    17871739msgid "Status"
    17881740msgstr "Състояние"
    17891741
    1790 #: ../src/gui/accounts.cpp:549 ../src/gui/accounts.cpp:587
     1742#: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684
    17911743msgid "Accounts"
    17921744msgstr "Регистрации"
    17931745
    1794 #: ../src/gui/accounts.cpp:564
    1795 msgid "Account"
    1796 msgstr "Регистрация"
    1797 
    1798 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/preferences.cpp:508
     1746#: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818
     1747msgid "_Accounts"
     1748msgstr "_Регистрации"
     1749
     1750#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901
     1751msgid "_Help"
     1752msgstr "Помо_щ"
     1753
     1754#. Translators:
     1755#. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column
     1756#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
     1757#. * is activated or not (a status the user can choose).
     1758#.
     1759#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497
    17991760msgid "A"
    18001761msgstr "Рег."
     
    18121773"\n"
    18131774"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
    1814 "меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
     1775"меню „Редактиране“ и в него „Настройки“."
    18151776
    18161777#: ../src/gui/assistant.cpp:266
     
    18181779msgstr "Добре дошли в Ekiga!"
    18191780
    1820 #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381
     1781#: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373
    18211782msgid "Personal Information"
    18221783msgstr "Лични данни"
     
    18811842
    18821843#: ../src/gui/assistant.cpp:638
     1844#, fuzzy
    18831845msgid ""
    18841846"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
    18851847"Ekiga.\n"
    18861848"\n"
    1887 "To enable this, you need to do three things:\n"
     1849"To enable this, you need to do two things:\n"
    18881850"- First buy an account at the URL below.\n"
    18891851"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
     
    19531915"прозореца за настройки."
    19541916
    1955 #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701
     1917#: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948
     1918#: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690
    19561919msgid "Audio Devices"
    19571920msgstr "Аудио устройства"
     
    20051968"разговор."
    20061969
     1970#: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141
     1971#: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734
     1972#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781
     1973msgid "No device found"
     1974msgstr "Не беше открито устройство"
     1975
    20071976#: ../src/gui/assistant.cpp:1195
    20081977msgid "Configuration Complete"
     
    20582027msgstr "Дизайн:"
    20592028
    2060 #: ../src/gui/callbacks.cpp:147
     2029#: ../src/gui/callbacks.cpp:148
    20612030msgid "See AUTHORS file for full credits"
    20622031msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
    20632032
    2064 #: ../src/gui/callbacks.cpp:163
     2033#: ../src/gui/callbacks.cpp:164
    20652034msgid ""
    20662035"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    20742043"ваше решение) по-късна версия."
    20752044
    2076 #: ../src/gui/callbacks.cpp:167
     2045#: ../src/gui/callbacks.cpp:168
    20772046msgid ""
    20782047"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    20902059"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    20912060
    2092 #: ../src/gui/callbacks.cpp:174
     2061#: ../src/gui/callbacks.cpp:175
    20932062msgid ""
    20942063"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
     
    21082077#. Translators: Please write translator credits here, and
    21092078#. * separate names with \n
    2110 #: ../src/gui/callbacks.cpp:186
     2079#: ../src/gui/callbacks.cpp:187
    21112080msgid "translator-credits"
    21122081msgstr ""
     
    21202089"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    21212090
    2122 #: ../src/gui/callbacks.cpp:191
     2091#: ../src/gui/callbacks.cpp:192
    21232092msgid ""
    21242093"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    21642133
    21652134#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
    2166 #: ../src/gui/main.cpp:582
     2135#: ../src/gui/main.cpp:583
    21672136#, c-format
    21682137msgid "Registered %s"
     
    21702139
    21712140#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
    2172 #: ../src/gui/main.cpp:588
     2141#: ../src/gui/main.cpp:589
    21732142#, c-format
    21742143msgid "Unregistered %s"
    21752144msgstr "%s — не е регистриран"
    21762145
    2177 #: ../src/gui/main.cpp:593
     2146#: ../src/gui/main.cpp:594
    21782147#, c-format
    21792148msgid "Could not unregister %s"
    21802149msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s"
    21812150
    2182 #: ../src/gui/main.cpp:597
     2151#: ../src/gui/main.cpp:598
    21832152#, c-format
    21842153msgid "Could not register %s"
    21852154msgstr "Неуспех при регистрацията на %s"
    21862155
    2187 #: ../src/gui/main.cpp:657
     2156#: ../src/gui/main.cpp:663
    21882157#, c-format
    21892158msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
    21902159msgstr "А: %.1f/%.1f   В: %.1f/%.1f   К/сек.: %d/%d"
    21912160
    2192 #: ../src/gui/main.cpp:732
     2161#: ../src/gui/main.cpp:708
    21932162#, c-format
    21942163msgid "Connected with %s"
    21952164msgstr "Връзка с %s"
    21962165
    2197 #: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2341
     2166#: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339
    21982167msgid "Standby"
    21992168msgstr "Изчакване"
    22002169
    2201 #: ../src/gui/main.cpp:826
     2170#: ../src/gui/main.cpp:810
    22022171msgid "Call on hold"
    22032172msgstr "Обаждането е задържано"
    22042173
    2205 #: ../src/gui/main.cpp:839
     2174#: ../src/gui/main.cpp:823
    22062175msgid "Call retrieved"
    22072176msgstr "Обаждането е получено"
    22082177
    2209 #: ../src/gui/main.cpp:858
     2178#: ../src/gui/main.cpp:840
    22102179#, c-format
    22112180msgid "Missed call from %s"
    22122181msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
    22132182
    2214 #: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94
     2183#: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94
    22152184msgid "Error"
    22162185msgstr "Грешка"
    22172186
    2218 #: ../src/gui/main.cpp:1138
     2187#. Translators: This is a hotplug status
     2188#: ../src/gui/main.cpp:1118
    22192189#, c-format
    22202190msgid "Added video input device %s"
    22212191msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
    22222192
    2223 #: ../src/gui/main.cpp:1155
     2193#. Translators: This is a hotplug status
     2194#: ../src/gui/main.cpp:1136
    22242195#, c-format
    22252196msgid "Removed video input device %s"
    22262197msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
    22272198
    2228 #: ../src/gui/main.cpp:1172
     2199#: ../src/gui/main.cpp:1153
    22292200#, c-format
    22302201msgid "Error while accessing video device %s"
    22312202msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
    22322203
    2233 #: ../src/gui/main.cpp:1175
     2204#: ../src/gui/main.cpp:1156
    22342205msgid ""
    22352206"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
     
    22422213"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
    22432214
    2244 #: ../src/gui/main.cpp:1179
     2215#: ../src/gui/main.cpp:1160
    22452216msgid ""
    22462217"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
     
    22532224"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    22542225
    2255 #: ../src/gui/main.cpp:1183
     2226#: ../src/gui/main.cpp:1164
    22562227msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    22572228msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
    22582229
    2259 #: ../src/gui/main.cpp:1187
     2230#: ../src/gui/main.cpp:1168
    22602231msgid "Could not open the chosen channel."
    22612232msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
    22622233
    2263 #: ../src/gui/main.cpp:1191
     2234#: ../src/gui/main.cpp:1172
    22642235msgid ""
    22652236"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    22732244"се поддържа."
    22742245
    2275 #: ../src/gui/main.cpp:1195
     2246#: ../src/gui/main.cpp:1176
    22762247msgid "Error while setting the frame rate."
    22772248msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
    22782249
    2279 #: ../src/gui/main.cpp:1199
     2250#: ../src/gui/main.cpp:1180
    22802251msgid "Error while setting the frame size."
    22812252msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
    22822253
    2283 #: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433
     2254#: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422
    22842255msgid "Unknown error."
    22852256msgstr "Непозната грешка"
    22862257
    2287 #: ../src/gui/main.cpp:1260
     2258#. Translators: This is a hotplug status
     2259#: ../src/gui/main.cpp:1244
    22882260#, c-format
    22892261msgid "Added audio input device %s"
    22902262msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
    22912263
    2292 #: ../src/gui/main.cpp:1280
     2264#. Translators: This is a hotplug status
     2265#: ../src/gui/main.cpp:1265
    22932266#, c-format
    22942267msgid "Removed audio input device %s"
    22952268msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
    22962269
    2297 #: ../src/gui/main.cpp:1297
     2270#: ../src/gui/main.cpp:1282
    22982271#, c-format
    22992272msgid "Error while opening audio input device %s"
    23002273msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
    23012274
    2302 #: ../src/gui/main.cpp:1300
     2275#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
     2276#. * Nothing ("silence") will be transmitted
     2277#: ../src/gui/main.cpp:1287
    23032278msgid "Only silence will be transmitted."
    23042279msgstr "Ще се предава само тишина."
    23052280
    2306 #: ../src/gui/main.cpp:1304
     2281#: ../src/gui/main.cpp:1291
    23072282msgid ""
    23082283"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
     
    23162291"и дали устройството не е заето."
    23172292
    2318 #: ../src/gui/main.cpp:1308
     2293#: ../src/gui/main.cpp:1295
    23192294msgid ""
    23202295"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
     
    23282303"настройките."
    23292304
    2330 #: ../src/gui/main.cpp:1378
     2305#: ../src/gui/main.cpp:1367
    23312306#, c-format
    23322307msgid "Added audio output device %s"
    23332308msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
    23342309
    2335 #: ../src/gui/main.cpp:1396
     2310#: ../src/gui/main.cpp:1385
    23362311#, c-format
    23372312msgid "Removed audio output device %s"
    23382313msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
    23392314
    2340 #: ../src/gui/main.cpp:1417
     2315#: ../src/gui/main.cpp:1406
    23412316#, c-format
    23422317msgid "Error while opening audio output device %s"
    23432318msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
    23442319
    2345 #: ../src/gui/main.cpp:1420
     2320#: ../src/gui/main.cpp:1409
    23462321msgid "No incoming sound will be played."
    23472322msgstr "Няма да чувате звук."
    23482323
    2349 #: ../src/gui/main.cpp:1424
     2324#: ../src/gui/main.cpp:1413
    23502325msgid ""
    23512326"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
     
    23592334"и дали устройството не е заето."
    23602335
    2361 #: ../src/gui/main.cpp:1428
     2336#: ../src/gui/main.cpp:1417
     2337#, fuzzy
    23622338msgid ""
    23632339"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
    2364 "write data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
     2340"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
    23652341"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
    23662342"check your audio setup."
     
    23712347"настройките."
    23722348
    2373 #: ../src/gui/main.cpp:1655
     2349#: ../src/gui/main.cpp:1660
    23742350msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call"
    23752351msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете."
    23762352
    2377 #: ../src/gui/main.cpp:1736
     2353#: ../src/gui/main.cpp:1741
    23782354msgid "_Chat"
    23792355msgstr "_Разговор"
    23802356
    2381 #: ../src/gui/main.cpp:1738
     2357#: ../src/gui/main.cpp:1743
    23822358msgid "Ca_ll"
    23832359msgstr "_Набиране"
    23842360
    2385 #: ../src/gui/main.cpp:1738
     2361#: ../src/gui/main.cpp:1743
    23862362msgid "Place a new call"
    23872363msgstr "Ново набиране"
    23882364
    2389 #: ../src/gui/main.cpp:1741
     2365#: ../src/gui/main.cpp:1746
    23902366msgid "_Hang up"
    23912367msgstr "_Прекъсване"
    23922368
    2393 #: ../src/gui/main.cpp:1742
     2369#: ../src/gui/main.cpp:1747
    23942370msgid "Terminate the current call"
    23952371msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    23962372
    2397 #: ../src/gui/main.cpp:1748
     2373#: ../src/gui/main.cpp:1753
    23982374msgid "A_dd Contact"
    23992375msgstr "_Добавяне на контакт"
    24002376
    2401 #: ../src/gui/main.cpp:1748
     2377#: ../src/gui/main.cpp:1753
    24022378msgid "Add a contact to the roster"
    24032379msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
    24042380
    2405 #: ../src/gui/main.cpp:1753
     2381#: ../src/gui/main.cpp:1758
    24062382msgid "Find contacts"
    24072383msgstr "Търсене на контакт"
    24082384
    2409 #: ../src/gui/main.cpp:1760
    2410 msgid "_Contact"
     2385#: ../src/gui/main.cpp:1765
     2386#, fuzzy
     2387msgid "Co_ntact"
    24112388msgstr "_Контакт"
    24122389
    2413 #: ../src/gui/main.cpp:1761
     2390#: ../src/gui/main.cpp:1766
    24142391msgid "Act on selected contact"
    24152392msgstr "Действие с избрания контакт"
    24162393
    2417 #: ../src/gui/main.cpp:1767
     2394#: ../src/gui/main.cpp:1772
    24182395msgid "H_old Call"
    24192396msgstr "З_адържане на обаждането"
    24202397
    2421 #: ../src/gui/main.cpp:1767 ../src/gui/main.cpp:2439
     2398#: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435
    24222399msgid "Hold the current call"
    24232400msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    24242401
    2425 #: ../src/gui/main.cpp:1771
     2402#: ../src/gui/main.cpp:1776
    24262403msgid "_Transfer Call"
    24272404msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
    24282405
    2429 #: ../src/gui/main.cpp:1772
     2406#: ../src/gui/main.cpp:1777
    24302407msgid "Transfer the current call"
    24312408msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    24322409
    2433 #: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3204
     2410#: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193
    24342411msgid "Suspend _Audio"
    24352412msgstr "Сп_иране на звука"
    24362413
    2437 #: ../src/gui/main.cpp:1780
     2414#: ../src/gui/main.cpp:1785
    24382415msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    24392416msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    24402417
    2441 #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3206
     2418#: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195
    24422419msgid "Suspend _Video"
    24432420msgstr "Спиране на _видеото"
    24442421
    2445 #: ../src/gui/main.cpp:1785
     2422#: ../src/gui/main.cpp:1790
    24462423msgid "Suspend or resume the video transmission"
    24472424msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    24482425
    2449 #: ../src/gui/main.cpp:1792
     2426#: ../src/gui/main.cpp:1797
    24502427msgid "Close the Ekiga window"
    24512428msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    24522429
    2453 #: ../src/gui/main.cpp:1799 ../src/gui/statusicon.cpp:419
     2430#: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426
    24542431msgid "Quit"
    24552432msgstr "Спиране на програмата"
    24562433
    2457 #: ../src/gui/main.cpp:1805
     2434#: ../src/gui/main.cpp:1810
    24582435msgid "_Configuration Assistant"
    24592436msgstr "_Помощник за настройване"
    24602437
    2461 #: ../src/gui/main.cpp:1806
     2438#: ../src/gui/main.cpp:1811
    24622439msgid "Run the configuration assistant"
    24632440msgstr "Пускане на помощника за настройване"
    24642441
    2465 #: ../src/gui/main.cpp:1813
    2466 msgid "_Accounts"
    2467 msgstr "_Регистрации"
    2468 
    2469 #: ../src/gui/main.cpp:1814
     2442#: ../src/gui/main.cpp:1819
    24702443msgid "Edit your accounts"
    24712444msgstr "Редактиране на регистрации"
    24722445
    2473 #: ../src/gui/main.cpp:1820
     2446#: ../src/gui/main.cpp:1825
    24742447msgid "Change your preferences"
    24752448msgstr "Промяна на настройките"
    24762449
    2477 #: ../src/gui/main.cpp:1825
     2450#: ../src/gui/main.cpp:1830
    24782451msgid "_View"
    24792452msgstr "_Изглед"
    24802453
    2481 #: ../src/gui/main.cpp:1827
     2454#: ../src/gui/main.cpp:1832
    24822455msgid "Con_tacts"
    24832456msgstr "_Контакти"
    24842457
    2485 #: ../src/gui/main.cpp:1827
     2458#: ../src/gui/main.cpp:1832
    24862459msgid "View the contacts list"
    24872460msgstr "Преглед на списъка с контакти"
    24882461
    2489 #: ../src/gui/main.cpp:1832
     2462#: ../src/gui/main.cpp:1837
    24902463msgid "_Dialpad"
    24912464msgstr "_Циферблат"
    24922465
    2493 #: ../src/gui/main.cpp:1832
     2466#: ../src/gui/main.cpp:1837
    24942467msgid "View the dialpad"
    24952468msgstr "Показване на циферблата"
    24962469
    2497 #: ../src/gui/main.cpp:1837
     2470#: ../src/gui/main.cpp:1842
    24982471msgid "_Call History"
    24992472msgstr "_История на обажданията"
    25002473
    2501 #: ../src/gui/main.cpp:1837
     2474#: ../src/gui/main.cpp:1842
    25022475msgid "View the call history"
    25032476msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
    25042477
    2505 #: ../src/gui/main.cpp:1845
     2478#: ../src/gui/main.cpp:1850
    25062479msgid "_Show Call Panel"
    25072480msgstr "_Показване на циферблата"
    25082481
    2509 #: ../src/gui/main.cpp:1853
     2482#: ../src/gui/main.cpp:1858
    25102483msgid "_Local Video"
    25112484msgstr "_Локално видео"
    25122485
    2513 #: ../src/gui/main.cpp:1854
     2486#: ../src/gui/main.cpp:1859
    25142487msgid "Local video image"
    25152488msgstr "Локално видео изображение"
    25162489
    2517 #: ../src/gui/main.cpp:1859
     2490#: ../src/gui/main.cpp:1864
    25182491msgid "_Remote Video"
    25192492msgstr "_Отдалечено видео"
    25202493
    2521 #: ../src/gui/main.cpp:1860
     2494#: ../src/gui/main.cpp:1865
    25222495msgid "Remote video image"
    25232496msgstr "Отдалечено видео изображение"
    25242497
    2525 #: ../src/gui/main.cpp:1865
     2498#: ../src/gui/main.cpp:1870
    25262499msgid "_Picture-in-Picture"
    25272500msgstr "_Кадър в кадъра"
    25282501
    2529 #: ../src/gui/main.cpp:1866 ../src/gui/main.cpp:1872
     2502#: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877
    25302503msgid "Both video images"
    25312504msgstr "И двете видео изображения"
    25322505
    2533 #: ../src/gui/main.cpp:1871
     2506#: ../src/gui/main.cpp:1876
    25342507msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
    25352508msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
    25362509
    2537 #: ../src/gui/main.cpp:1879
     2510#: ../src/gui/main.cpp:1884
    25382511msgid "Zoom in"
    25392512msgstr "Увеличаване"
    25402513
    2541 #: ../src/gui/main.cpp:1883
     2514#: ../src/gui/main.cpp:1888
    25422515msgid "Zoom out"
    25432516msgstr "Намаляване"
    25442517
    2545 #: ../src/gui/main.cpp:1887
     2518#: ../src/gui/main.cpp:1892
    25462519msgid "Normal size"
    25472520msgstr "Нормален размер"
    25482521
    2549 #: ../src/gui/main.cpp:1891
     2522#: ../src/gui/main.cpp:1896
    25502523msgid "_Fullscreen"
    25512524msgstr "На _цял екран"
    25522525
    2553 #: ../src/gui/main.cpp:1891
     2526#: ../src/gui/main.cpp:1896
    25542527msgid "Switch to fullscreen"
    25552528msgstr "Превключване към цял екран"
    25562529
    2557 #: ../src/gui/main.cpp:1896
    2558 msgid "_Help"
    2559 msgstr "Помо_щ"
    2560 
    2561 #: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:396
    2562 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407
     2530#: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403
     2531#: ../src/gui/statusicon.cpp:414
    25632532msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    25642533msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    25652534
    2566 #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:401
    2567 #: ../src/gui/statusicon.cpp:412
     2535#: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408
     2536#: ../src/gui/statusicon.cpp:419
    25682537msgid "View information about Ekiga"
    25692538msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    25702539
    2571 #: ../src/gui/main.cpp:1941
     2540#: ../src/gui/main.cpp:1946
    25722541msgid "Contacts"
    25732542msgstr "Контакти"
    25742543
    2575 #: ../src/gui/main.cpp:1969
     2544#: ../src/gui/main.cpp:1974
    25762545msgid "Dialpad"
    25772546msgstr "Циферблат"
    25782547
    2579 #: ../src/gui/main.cpp:2005
     2548#: ../src/gui/main.cpp:2010
    25802549msgid "Video Settings"
    25812550msgstr "Видео настройки"
    25822551
    2583 #: ../src/gui/main.cpp:2032
     2552#: ../src/gui/main.cpp:2037
    25842553msgid "Adjust brightness"
    25852554msgstr "Настройване на яркостта"
    25862555
    2587 #: ../src/gui/main.cpp:2053
     2556#: ../src/gui/main.cpp:2058
    25882557msgid "Adjust whiteness"
    25892558msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    25902559
    2591 #: ../src/gui/main.cpp:2074
     2560#: ../src/gui/main.cpp:2079
    25922561msgid "Adjust color"
    25932562msgstr "Настройване на цветовете"
    25942563
    2595 #: ../src/gui/main.cpp:2095
     2564#: ../src/gui/main.cpp:2100
    25962565msgid "Adjust contrast"
    25972566msgstr "Настройване на контраста"
    25982567
    2599 #: ../src/gui/main.cpp:2149
     2568#: ../src/gui/main.cpp:2154
    26002569msgid "Audio Settings"
    26012570msgstr "Аудио настройки"
    26022571
    2603 #: ../src/gui/main.cpp:2375
     2572#: ../src/gui/main.cpp:2373
    26042573msgid "Change the volume of your soundcard"
    26052574msgstr "Промяна на силата на звука"
    26062575
    2607 #: ../src/gui/main.cpp:2397
     2576#: ../src/gui/main.cpp:2393
    26082577msgid "Change the color settings of your video device"
    26092578msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    26102579
    2611 #: ../src/gui/main.cpp:2419
     2580#: ../src/gui/main.cpp:2415
    26122581msgid "Display images from your camera device"
    26132582msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
    26142583
    2615 #: ../src/gui/main.cpp:2470
     2584#: ../src/gui/main.cpp:2468
    26162585msgid "Call history"
    26172586msgstr "История на обажданията"
    26182587
    2619 #: ../src/gui/main.cpp:3152
     2588#: ../src/gui/main.cpp:3141
    26202589msgid "_Retrieve Call"
    26212590msgstr "_Приемане на обаждане"
    26222591
    2623 #: ../src/gui/main.cpp:3165
     2592#: ../src/gui/main.cpp:3154
    26242593msgid "_Hold Call"
    26252594msgstr "З_адържане на обаждането"
    26262595
    2627 #: ../src/gui/main.cpp:3208
     2596#: ../src/gui/main.cpp:3197
    26282597msgid "Resume _Audio"
    26292598msgstr "Пускане на _звука"
    26302599
    2631 #: ../src/gui/main.cpp:3210
     2600#: ../src/gui/main.cpp:3199
    26322601msgid "Resume _Video"
    26332602msgstr "Пускане на _видеото"
    26342603
    2635 #: ../src/gui/main.cpp:3614
     2604#: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678
     2605msgid "Reject"
     2606msgstr "Отказване"
     2607
     2608#: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677
     2609msgid "Accept"
     2610msgstr "Приемане"
     2611
     2612#: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665
     2613msgid "Incoming call from"
     2614msgstr "Входящо обаждане от"
     2615
     2616#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668
     2617msgid "Remote URI:"
     2618msgstr "Отдалечен адрес:"
     2619
     2620#: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670
     2621msgid "Remote Application:"
     2622msgstr "Отдалечена програма:"
     2623
     2624#: ../src/gui/main.cpp:3583
     2625#, c-format
     2626msgid "Call from %s"
     2627msgstr "Обаждане от %s"
     2628
     2629#: ../src/gui/main.cpp:3840
    26362630#, c-format
    26372631msgid "Call Duration: %s\n"
    26382632msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    26392633
    2640 #: ../src/gui/main.cpp:3651
     2634#: ../src/gui/main.cpp:3877
    26412635msgid "Transfer call to:"
    26422636msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    26432637
    2644 #: ../src/gui/main.cpp:3716
    2645 msgid "Reject"
    2646 msgstr "Отказване"
    2647 
    2648 #: ../src/gui/main.cpp:3718
    2649 msgid "Accept"
    2650 msgstr "Приемане"
    2651 
    2652 #: ../src/gui/main.cpp:3725
    2653 msgid "Incoming call from"
    2654 msgstr "Входящо обаждане от"
    2655 
    2656 #: ../src/gui/main.cpp:3744
    2657 msgid "Remote URI:"
    2658 msgstr "Отдалечен адрес:"
    2659 
    2660 #: ../src/gui/main.cpp:3756
    2661 msgid "Remote Application:"
    2662 msgstr "Отдалечена програма:"
    2663 
    2664 #: ../src/gui/main.cpp:3764
    2665 #, c-format
    2666 msgid "Call from %s"
    2667 msgstr "Обаждане от %s"
    2668 
    2669 #: ../src/gui/main.cpp:3806
     2638#: ../src/gui/main.cpp:3934
    26702639msgid "No"
    26712640msgstr "Не"
    26722641
    2673 #: ../src/gui/main.cpp:3808
     2642#: ../src/gui/main.cpp:3936
    26742643msgid "Yes"
    26752644msgstr "Да"
    26762645
    2677 #: ../src/gui/main.cpp:3818
     2646#: ../src/gui/main.cpp:3947
    26782647msgid "Detected new audio input device:"
    26792648msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
    26802649
    2681 #: ../src/gui/main.cpp:3821
     2650#: ../src/gui/main.cpp:3951
    26822651msgid "Detected new audio output device:"
    26832652msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
    26842653
    2685 #: ../src/gui/main.cpp:3824
     2654#: ../src/gui/main.cpp:3955
    26862655msgid "Detected new video input device:"
    26872656msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
    26882657
    2689 #: ../src/gui/main.cpp:3842
     2658#: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848
     2659msgid "Video Devices"
     2660msgstr "Видео устройства"
     2661
     2662#: ../src/gui/main.cpp:3974
    26902663msgid "Do you want to use it as default device?"
    26912664msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
    26922665
    2693 #. Add title
    2694 #: ../src/gui/main.cpp:3900 ../src/gui/main.cpp:4005
     2666#: ../src/gui/main.cpp:4044
    26952667msgid "Ekiga"
    26962668msgstr "Ekiga"
    26972669
    2698 #: ../src/gui/main.cpp:4194
    2699 #, c-format
    2700 msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
    2701 msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения"
    2702 
    2703 #: ../src/gui/main.cpp:4353
     2670#. Translators:
     2671#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
     2672#: ../src/gui/main.cpp:4468
    27042673#, c-format
    27052674msgid "TX: %dx%d "
    27062675msgstr "Вх.: %d×%d "
    27072676
    2708 #: ../src/gui/main.cpp:4356
     2677#. Translators:
     2678#. * RX is a common abbreviation for "receive"
     2679#: ../src/gui/main.cpp:4473
    27092680#, c-format
    27102681msgid "RX: %dx%d "
    27112682msgstr "Изх.: %d×%d "
    27122683
    2713 #: ../src/gui/main.cpp:4358
     2684#: ../src/gui/main.cpp:4475
    27142685#, c-format
    27152686msgid ""
     
    27242695"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
    27252696
    2726 #: ../src/gui/main.cpp:4504
     2697#: ../src/gui/main.cpp:4623
    27272698msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
    27282699msgstr ""
     
    27302701"                                       конзолата (нива между 1 и 5)"
    27312702
    2732 #: ../src/gui/main.cpp:4509
     2703#: ../src/gui/main.cpp:4628
    27332704msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
    27342705msgstr ""
     
    27362707"                                       грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
    27372708
    2738 #: ../src/gui/main.cpp:4514
     2709#: ../src/gui/main.cpp:4633
    27392710msgid "Makes Ekiga call the given URI"
    27402711msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
    27412712
    2742 #: ../src/gui/main.cpp:4623
     2713#: ../src/gui/main.cpp:4749
    27432714msgid "No usable audio plugin detected"
    27442715msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    27452716
    2746 #: ../src/gui/main.cpp:4624
     2717#: ../src/gui/main.cpp:4750
    27472718msgid ""
    27482719"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    27522723"инсталацията ви е правилна."
    27532724
    2754 #: ../src/gui/main.cpp:4627
     2725#: ../src/gui/main.cpp:4753
    27552726msgid "No usable audio codecs detected"
    27562727msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
    27572728
    2758 #: ../src/gui/main.cpp:4628
     2729#: ../src/gui/main.cpp:4754
    27592730msgid ""
    27602731"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
     
    27642735"ви е правилна."
    27652736
    2766 #: ../src/gui/main.cpp:4634
     2737#: ../src/gui/main.cpp:4760
    27672738msgid "Configuration database corruption"
    27682739msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
    27692740
    2770 #: ../src/gui/main.cpp:4635
     2741#: ../src/gui/main.cpp:4761
    27712742#, c-format
    27722743msgid ""
     
    27902761"gnome.org)."
    27912762
    2792 #: ../src/gui/preferences.cpp:384
     2763#: ../src/gui/preferences.cpp:376
    27932764msgid "_Full name:"
    27942765msgstr "П_ълно име:"
    27952766
    2796 #. Add the update button
    2797 #: ../src/gui/preferences.cpp:391
    2798 msgid "_Apply"
    2799 msgstr "_Прилагане"
    2800 
    2801 #: ../src/gui/preferences.cpp:391
    2802 msgid ""
    2803 "Click here to update the users directory you are registered to with the new "
    2804 "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
    2805 msgstr ""
    2806 "Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
    2807 "регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
    2808 "и местонахождение"
    2809 
    2810 #: ../src/gui/preferences.cpp:405
     2767#: ../src/gui/preferences.cpp:394
    28112768msgid "User Interface"
    28122769msgstr "Потребителски интерфейс"
    28132770
    2814 #: ../src/gui/preferences.cpp:407
     2771#: ../src/gui/preferences.cpp:396
    28152772msgid "Start _hidden"
    28162773msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    28172774
    2818 #: ../src/gui/preferences.cpp:409
     2775#: ../src/gui/preferences.cpp:398
    28192776msgid "Show offline _contacts"
    28202777msgstr "Показване на _изключените контакти"
    28212778
    2822 #: ../src/gui/preferences.cpp:414
     2779#: ../src/gui/preferences.cpp:403
    28232780msgid "Video Display"
    28242781msgstr "Видео"
    28252782
    2826 #: ../src/gui/preferences.cpp:416
     2783#: ../src/gui/preferences.cpp:405
    28272784msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    28282785msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
    28292786
    2830 #: ../src/gui/preferences.cpp:426
     2787#: ../src/gui/preferences.cpp:415
    28312788msgid "Call Forwarding"
    28322789msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    28332790
    2834 #: ../src/gui/preferences.cpp:428
     2791#: ../src/gui/preferences.cpp:417
    28352792msgid "_Always forward calls to the given host"
    28362793msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    28372794
    2838 #: ../src/gui/preferences.cpp:428
     2795#: ../src/gui/preferences.cpp:417
    28392796msgid ""
    28402797"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28442801"който е зададен в настройките на протокола."
    28452802
    2846 #: ../src/gui/preferences.cpp:430
     2803#: ../src/gui/preferences.cpp:419
    28472804msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    28482805msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    28492806
    2850 #: ../src/gui/preferences.cpp:430
     2807#: ../src/gui/preferences.cpp:419
    28512808msgid ""
    28522809"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28562813"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    28572814
    2858 #: ../src/gui/preferences.cpp:432
     2815#: ../src/gui/preferences.cpp:421
    28592816msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    28602817msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    28612818
    2862 #: ../src/gui/preferences.cpp:432
     2819#: ../src/gui/preferences.cpp:421
    28632820msgid ""
    28642821"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    28702827"настройките на протокола."
    28712828
    2872 #: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469
     2829#: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442
    28732830msgid "Call Options"
    28742831msgstr "Настройки на обажданията"
    28752832
    28762833#. Add all the fields
    2877 #: ../src/gui/preferences.cpp:439
     2834#: ../src/gui/preferences.cpp:428
    28782835msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    28792836msgstr ""
     
    28812838"секунди):"
    28822839
    2883 #: ../src/gui/preferences.cpp:471
     2840#: ../src/gui/preferences.cpp:460
    28842841msgid "Ekiga Sound Events"
    28852842msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    28862843
    2887 #: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529
    2888 #: ../src/gui/preferences.cpp:538
     2844#: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518
     2845#: ../src/gui/preferences.cpp:527
    28892846msgid "Event"
    28902847msgstr "Събитие"
    28912848
    2892 #: ../src/gui/preferences.cpp:550
     2849#: ../src/gui/preferences.cpp:539
    28932850msgid "Choose a sound"
    28942851msgstr "Избор на звук"
    28952852
    2896 #: ../src/gui/preferences.cpp:556
     2853#: ../src/gui/preferences.cpp:545
    28972854msgid "Wavefiles"
    28982855msgstr "Аудио файлове във формат wav"
    28992856
    2900 #: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584
     2857#: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573
    29012858msgid "Play"
    29022859msgstr "Изпълнение"
    29032860
    2904 #: ../src/gui/preferences.cpp:605
     2861#: ../src/gui/preferences.cpp:594
    29052862msgid "String"
    29062863msgstr "Низ"
    29072864
    2908 #: ../src/gui/preferences.cpp:606
     2865#: ../src/gui/preferences.cpp:595
    29092866msgid "Tone"
    29102867msgstr "Тон"
    29112868
    2912 #: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656
     2869#: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645
    29132870msgid "RFC2833"
    29142871msgstr "RFC2833"
    29152872
    2916 #: ../src/gui/preferences.cpp:608
     2873#: ../src/gui/preferences.cpp:597
    29172874msgid "Q.931"
    29182875msgstr "Q.931"
    29192876
    2920 #: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666
     2877#: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655
    29212878msgid "Misc Settings"
    29222879msgstr "Разни настройки"
    29232880
    2924 #: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671
     2881#: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660
    29252882msgid "Forward _URI:"
    29262883msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    29272884
    2928 #: ../src/gui/preferences.cpp:626
     2885#: ../src/gui/preferences.cpp:615
    29292886msgid "Advanced Settings"
    29302887msgstr "Допълнителни настройки"
    29312888
    29322889#. The toggles
    2933 #: ../src/gui/preferences.cpp:629
     2890#: ../src/gui/preferences.cpp:618
    29342891msgid "Enable H.245 _tunneling"
    29352892msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
    29362893
    2937 #: ../src/gui/preferences.cpp:631
     2894#: ../src/gui/preferences.cpp:620
    29382895msgid "Enable _early H.245"
    29392896msgstr "Включване на _ранния H.245"
    29402897
    2941 #: ../src/gui/preferences.cpp:633
     2898#: ../src/gui/preferences.cpp:622
    29422899msgid "Enable fast _start procedure"
    29432900msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
    29442901
    2945 #: ../src/gui/preferences.cpp:633
     2902#: ../src/gui/preferences.cpp:622
    29462903msgid ""
    29472904"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    29552912"някои версии на Netmeeting"
    29562913
    2957 #: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679
     2914#: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668
    29582915msgid "DTMF Mode"
    29592916msgstr "Режим за DTMF"
    29602917
    2961 #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
     2918#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
    29622919msgid "_Send DTMF as:"
    29632920msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    29642921
    2965 #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681
     2922#: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670
    29662923msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
    29672924msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    29682925
    2969 #: ../src/gui/preferences.cpp:657
     2926#: ../src/gui/preferences.cpp:646
    29702927msgid "INFO"
    29712928msgstr "ИНФО"
    29722929
    2973 #: ../src/gui/preferences.cpp:668
     2930#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    29742931msgid "_Outbound Proxy:"
    29752932msgstr "Изходящ _посредник:"
    29762933
    2977 #: ../src/gui/preferences.cpp:709
     2934#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    29782935msgid "Ringing Device"
    29792936msgstr "Устройство за звънене"
    29802937
    2981 #: ../src/gui/preferences.cpp:709
     2938#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    29822939msgid "Select the ringing audio device to use"
    29832940msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
    29842941
    2985 #: ../src/gui/preferences.cpp:711
     2942#: ../src/gui/preferences.cpp:700
    29862943msgid "Output device:"
    29872944msgstr "Изходно устройство:"
    29882945
    2989 #: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866
     2946#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855
    29902947msgid "Input device:"
    29912948msgstr "Входно устройство:"
    29922949
    29932950#. That button will refresh the device list
    2994 #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
     2951#. The file selector button
     2952#. FIXME disabled for now
     2953#. label = gtk_label_new (_("Image:"));
     2954#.
     2955#. button =
     2956#. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"),
     2957#. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
     2958#. FILECHOOSER_BACKEND);
     2959#.
     2960#. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview"));
     2961#. preview_image = gtk_image_new ();
     2962#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image);
     2963#. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256);
     2964#. gtk_widget_show (preview_image);
     2965#. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button),
     2966#. preview_image_frame);
     2967#.
     2968#.
     2969#. filefilter = gtk_file_filter_new ();
     2970#. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images"));
     2971#. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter);
     2972#. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter);
     2973#.
     2974#. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview",
     2975#. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb),
     2976#. (gpointer) preview_image);
     2977#.
     2978#. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image");
     2979#. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) {
     2980#. g_free (conf_image);
     2981#. conf_image = NULL;
     2982#. }
     2983#.
     2984#. if (conf_image)
     2985#. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image);
     2986#. g_free (conf_image);
     2987#.
     2988#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5,
     2989#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
     2990#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND),
     2991#. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL);
     2992#.
     2993#. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5,
     2994#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
     2995#. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL),
     2996#. 0, 0);
     2997#.
     2998#. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5);
     2999#. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT);
     3000#.
     3001#. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed",
     3002#. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb),
     3003#. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image");
     3004#.
     3005#. That button will refresh the device list
     3006#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
    29953007msgid "_Detect devices"
    29963008msgstr "_Откриване на устройствата"
    29973009
    2998 #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930
     3010#: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920
    29993011msgid "Click here to refresh the device list."
    30003012msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    30013013
    3002 #: ../src/gui/preferences.cpp:844
     3014#: ../src/gui/preferences.cpp:833
    30033015msgid "PAL (Europe)"
    30043016msgstr "PAL (Европа)"
    30053017
    3006 #: ../src/gui/preferences.cpp:845
     3018#: ../src/gui/preferences.cpp:834
    30073019msgid "NTSC (America)"
    30083020msgstr "NTSC (Америка)"
    30093021
    3010 #: ../src/gui/preferences.cpp:846
     3022#: ../src/gui/preferences.cpp:835
    30113023msgid "SECAM (France)"
    30123024msgstr "SECAM (Франция)"
    30133025
    3014 #: ../src/gui/preferences.cpp:847
     3026#: ../src/gui/preferences.cpp:836
    30153027msgid "Auto"
    30163028msgstr "Автоматично"
    30173029
     3030#. Video Channel
    30183031#: ../src/gui/preferences.cpp:859
    3019 msgid "Video Devices"
    3020 msgstr "Видео устройства"
    3021 
    3022 #. Video Channel
    3023 #: ../src/gui/preferences.cpp:870
    30243032msgid "Channel:"
    30253033msgstr "Канал:"
    30263034
    3027 #: ../src/gui/preferences.cpp:872
     3035#: ../src/gui/preferences.cpp:861
    30283036msgid "Size:"
    30293037msgstr "Размер:"
    30303038
    3031 #: ../src/gui/preferences.cpp:872
     3039#: ../src/gui/preferences.cpp:861
    30323040msgid "Select the transmitted video size"
    30333041msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
    30343042
    3035 #: ../src/gui/preferences.cpp:874
     3043#: ../src/gui/preferences.cpp:863
    30363044msgid "Format:"
    30373045msgstr "Формат:"
    30383046
    3039 #. The file selector button
    3040 #: ../src/gui/preferences.cpp:877
    3041 msgid "Image:"
    3042 msgstr "Изображение:"
    3043 
    3044 #: ../src/gui/preferences.cpp:880
    3045 msgid "Choose a Picture"
    3046 msgstr "Избор на изображение"
    3047 
    3048 #: ../src/gui/preferences.cpp:884
    3049 msgid "Preview"
    3050 msgstr "Преглед"
    3051 
    3052 #: ../src/gui/preferences.cpp:894
    3053 msgid "Images"
    3054 msgstr "Изображения"
    3055 
    3056 #: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993
    3057 #: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504
     3047#: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983
     3048#: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477
    30583049msgid "Codecs"
    30593050msgstr "Кодери"
    30603051
    3061 #: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
     3052#: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996
    30623053msgid "Settings"
    30633054msgstr "Настройки"
     
    30653056#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    30663057#. between X and Y ms
    3067 #: ../src/gui/preferences.cpp:971
     3058#: ../src/gui/preferences.cpp:961
    30683059msgid "Enable silence _detection"
    30693060msgstr "_Засичане на тишина"
    30703061
    3071 #: ../src/gui/preferences.cpp:971
     3062#: ../src/gui/preferences.cpp:961
    30723063msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    30733064msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    30743065
    3075 #: ../src/gui/preferences.cpp:973
     3066#: ../src/gui/preferences.cpp:963
    30763067msgid "Enable echo can_celation"
    30773068msgstr "Премахване на _ехото"
    30783069
    3079 #: ../src/gui/preferences.cpp:973
     3070#: ../src/gui/preferences.cpp:963
    30803071msgid "If enabled, use echo cancelation."
    30813072msgstr "Автоматично махане на ехото."
    30823073
    3083 #: ../src/gui/preferences.cpp:975
     3074#: ../src/gui/preferences.cpp:965
    30843075msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
    30853076msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
    30863077
    3087 #: ../src/gui/preferences.cpp:975
     3078#: ../src/gui/preferences.cpp:965
    30883079msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    30893080msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
    30903081
    30913082#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3092 #: ../src/gui/preferences.cpp:1009
     3083#: ../src/gui/preferences.cpp:999
    30933084msgid "Picture Quality"
    30943085msgstr "Качество на картината"
    30953086
    3096 #: ../src/gui/preferences.cpp:1009
     3087#: ../src/gui/preferences.cpp:999
    30973088msgid ""
    30983089"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
     
    31043095"доведе до намаляване на качеството на картината)."
    31053096
    3106 #: ../src/gui/preferences.cpp:1011
     3097#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
    31073098msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
    31083099msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
    31093100
    3110 #: ../src/gui/preferences.cpp:1011
     3101#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
    31113102msgid ""
    31123103"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
     
    31183109"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
    31193110
    3120 #: ../src/gui/preferences.cpp:1403
     3111#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
    31213112msgid "Play sound for new voice mails"
    31223113msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    31233114
    3124 #: ../src/gui/preferences.cpp:1412
     3115#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
    31253116msgid "Play sound for new instant messages"
    31263117msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    31273118
    3128 #: ../src/gui/preferences.cpp:1441
     3119#: ../src/gui/preferences.cpp:1414
    31293120msgid "Ekiga Preferences"
    31303121msgstr "Настройки на Ekiga"
    31313122
    3132 #: ../src/gui/preferences.cpp:1459
     3123#: ../src/gui/preferences.cpp:1432
    31333124msgid "General"
    31343125msgstr "Общи"
    31353126
    3136 #: ../src/gui/preferences.cpp:1460
     3127#: ../src/gui/preferences.cpp:1433
    31373128msgid "Personal Data"
    31383129msgstr "Лични данни"
    31393130
    3140 #: ../src/gui/preferences.cpp:1465
     3131#: ../src/gui/preferences.cpp:1438
    31413132msgid "General Settings"
    31423133msgstr "Общи настройки"
    31433134
    3144 #: ../src/gui/preferences.cpp:1474
     3135#: ../src/gui/preferences.cpp:1447
    31453136msgid "Sound Events"
    31463137msgstr "Звукови събития"
    31473138
    3148 #: ../src/gui/preferences.cpp:1478
     3139#: ../src/gui/preferences.cpp:1451
    31493140msgid "Protocols"
    31503141msgstr "Протоколи"
    31513142
    3152 #: ../src/gui/preferences.cpp:1480
     3143#: ../src/gui/preferences.cpp:1453
    31533144msgid "SIP Settings"
    31543145msgstr "Настройки за SIP"
    31553146
    3156 #: ../src/gui/preferences.cpp:1485
     3147#: ../src/gui/preferences.cpp:1458
    31573148msgid "H.323 Settings"
    31583149msgstr "Настройки за H.323"
    31593150
    3160 #: ../src/gui/preferences.cpp:1489
     3151#: ../src/gui/preferences.cpp:1462
    31613152msgid "Audio"
    31623153msgstr "Аудио"
    31633154
    3164 #: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500
     3155#: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473
    31653156msgid "Devices"
    31663157msgstr "Устройства"
    31673158
    3168 #: ../src/gui/preferences.cpp:1499
     3159#: ../src/gui/preferences.cpp:1472
    31693160msgid "Video"
    31703161msgstr "Видео"
    31713162
    3172 #: ../src/gui/statusicon.cpp:304
     3163#: ../src/gui/statusicon.cpp:311
    31733164#, c-format
    31743165msgid "You have %d message"
     
    31773168msgstr[1] "Имате %d съобщения"
    31783169
    3179 #: ../src/gui/statusicon.cpp:406
     3170#: ../src/gui/statusicon.cpp:413
    31803171msgid "_Contents"
    31813172msgstr "_Ръководство"
    31823173
    3183 #: ../src/gui/statusicon.cpp:411
     3174#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
    31843175msgid "_About"
    31853176msgstr "_Относно"
     
    31973188msgstr "Зает"
    31983189
    3199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:511
     3190#: ../src/gui/statusmenu.cpp:456
    32003191msgid "Custom message..."
    32013192msgstr "Потребителско съобщение…"
    32023193
    3203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760
     3194#. Build the dialog
     3195#: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741
    32043196msgid "Custom Message"
    32053197msgstr "Потребителско съобщение"
    32063198
    3207 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:641
     3199#: ../src/gui/statusmenu.cpp:603
    32083200msgid "Delete custom messages:"
    32093201msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
    32103202
    3211 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:781
     3203#: ../src/gui/statusmenu.cpp:762
    32123204msgid "Define a custom message:"
    32133205msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.