Changeset 1739 for gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Oct 1, 2008, 7:56:03 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po (modified) (87 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
r1656 r1739 12 12 "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008- 09-04 22:58+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2008- 09-04 13:21+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:54+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 71 71 msgstr "Автоматично махане на ехото" 72 72 73 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:4 3973 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428 74 74 msgid "" 75 75 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " … … 155 155 "правилата за NAT при използване на STUN" 156 156 157 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:3 86157 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378 158 158 msgid "Enter your full name" 159 159 msgstr "Въведете пълното си име" … … 171 171 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор" 172 172 173 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp: 1009173 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999 174 174 msgid "Frame Rate" 175 175 msgstr "Честота на кадрите" … … 179 179 msgstr "Пълно име" 180 180 181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp: 407181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396 182 182 msgid "" 183 183 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " … … 223 223 msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане" 224 224 225 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp: 409225 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398 226 226 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" 227 227 msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя" … … 287 287 msgstr "Вид на изходното устройство" 288 288 289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:4 16289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405 290 290 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" 291 291 msgstr "" 292 292 "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания" 293 293 294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:13 94294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367 295 295 msgid "Play busy tone" 296 296 msgstr "Пускане на сигнал за заето" 297 297 298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:13 85298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358 299 299 msgid "Play ring tone" 300 300 msgstr "Пускане на сигнал за звънене" 301 301 302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:13 76302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349 303 303 msgid "Play sound on incoming calls" 304 304 msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане" … … 317 317 318 318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 319 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"320 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"321 322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62323 319 msgid "Position on the screen of the address book window" 324 320 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя" 325 321 326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 3322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 327 323 msgid "Position on the screen of the audio settings window" 328 324 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките" 329 325 330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 4326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 331 327 msgid "Position on the screen of the chat window" 332 328 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения" 333 329 334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 5330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 335 331 msgid "Position on the screen of the druid window" 336 332 msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките" 337 333 338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 6334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 339 335 msgid "Position on the screen of the log window" 340 336 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала" 341 337 342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 7338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 343 339 msgid "Position on the screen of the main window" 344 340 msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец" 345 341 346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 8342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 347 343 msgid "Position on the screen of the preferences window" 348 344 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките" 349 345 350 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 9346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 351 347 msgid "Position on the screen of the video settings window" 352 348 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките" 353 349 354 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 70350 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 355 351 msgid "Registration timeout" 356 352 msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно" 357 353 358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 1354 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 359 355 msgid "Remote video window position" 360 356 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 361 357 362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 2358 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 363 359 msgid "Remote video window size" 364 360 msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина" 365 361 366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 3362 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 367 363 msgid "Revision of the schema file" 368 364 msgstr "Версия на файла със схема" 369 365 370 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 4366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 371 367 msgid "Roster view saving group status" 372 368 msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата" 373 369 374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 5370 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 375 371 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." 376 372 msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти." 377 373 378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 6 ../src/gui/preferences.cpp:718374 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707 379 375 msgid "Select the audio input device to use" 380 376 msgstr "Избор на входното аудио устройство" 381 377 382 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 7 ../src/gui/preferences.cpp:711378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700 383 379 msgid "Select the audio output device to use" 384 380 msgstr "Избор на изходното аудио устройство" 385 381 386 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 8 ../src/gui/preferences.cpp:874382 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863 387 383 msgid "" 388 384 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" 389 385 msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)" 390 386 391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 9387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 392 388 msgid "" 393 389 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " … … 397 393 "голям (CIF 352x288)" 398 394 399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 80 ../src/gui/preferences.cpp:866395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855 400 396 msgid "" 401 397 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " … … 405 401 "грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина." 406 402 407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 1403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 408 404 msgid "Show offline contacts" 409 405 msgstr "Показване на изключените контакти" 410 406 411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 2 ../src/gui/main.cpp:1845407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850 412 408 msgid "Show the call panel" 413 409 msgstr "Показване таблото за набиране" 414 410 415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 416 msgid "Size of the PC-To-Phone window" 417 msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“" 418 419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 420 412 msgid "Size of the address book window" 421 413 msgstr "Размер на прозореца за указателя" 422 414 423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 5415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 424 416 msgid "Size of the audio settings window" 425 417 msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките" 426 418 427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 6419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 428 420 msgid "Size of the chat window" 429 421 msgstr "Размер на прозореца за съобщения" 430 422 431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 7423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 432 424 msgid "Size of the druid window" 433 425 msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките" 434 426 435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 8427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 436 428 msgid "Size of the preferences window" 437 429 msgstr "Размер на прозореца с настройките" 438 430 439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 9431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 440 432 msgid "Size of the video settings window" 441 433 msgstr "Размер на прозореца за видео настройките" 442 434 443 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 90435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 444 436 msgid "Specify the software scaling algorithm" 445 437 msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране" 446 438 447 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 91439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 448 440 msgid "" 449 441 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " … … 455 447 "филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус." 456 448 457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 2449 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 458 450 msgid "Start hidden" 459 451 msgstr "Стартиране скрито" 460 452 461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 3453 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 462 454 msgid "TCP port range" 463 455 msgstr "Диапазон на портове по TCP" 464 456 465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 4457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 466 458 msgid "Temporal Spatial Trade Off" 467 459 msgstr "Временен геометричен компромис" 468 460 469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 5461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 470 462 msgid "The Audio Codecs List" 471 463 msgstr "Списък с аудио декодерите" 472 464 473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 6465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 474 466 msgid "" 475 467 "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " … … 482 474 "компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество." 483 475 484 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 7 ../src/gui/preferences.cpp:668476 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657 485 477 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" 486 478 msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания" 487 479 488 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 8480 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 489 481 msgid "The STUN Server" 490 482 msgstr "Сървър за STUN" 491 483 492 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 9484 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 493 485 msgid "" 494 486 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " … … 497 489 "Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT." 498 490 499 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 100491 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 500 492 msgid "The Video Codecs List" 501 493 msgstr "Списък със аудио декодерите" 502 494 503 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 101495 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 504 496 msgid "The accounts list" 505 497 msgstr "Списък с регистрациите" 506 498 507 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 2499 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 508 500 msgid "The audio codecs list" 509 501 msgstr "Списък със аудио декодерите" 510 502 511 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 3503 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 512 504 msgid "The busy tone sound" 513 505 msgstr "Звукът за заето" 514 506 515 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 4507 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 516 508 msgid "" 517 509 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " … … 521 513 "се свързвате с някой, който е зает." 522 514 523 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 5515 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 524 516 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" 525 517 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания" 526 518 527 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 6519 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 528 520 msgid "" 529 521 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " … … 531 523 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой" 532 524 533 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 7525 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 534 526 msgid "" 535 527 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" … … 537 529 "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой." 538 530 539 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 8531 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 540 532 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" 541 533 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой" 542 534 543 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 9535 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 544 536 msgid "The default video view" 545 537 msgstr "Стандартният видео изглед" 546 538 547 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 10539 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 548 540 msgid "" 549 541 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " … … 554 546 "двата)" 555 547 556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 11548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 557 549 msgid "The dial tone sound" 558 550 msgstr "Звукът при набиране" 559 551 560 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 2552 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 561 553 msgid "The history of the 100 last calls" 562 554 msgstr "История на последните 100 набрани номера" 563 555 564 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 3 ../src/gui/preferences.cpp:617565 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 71556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606 557 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 566 558 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" 567 559 msgstr "" … … 569 561 "прехвърлянето е включено" 570 562 571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 4563 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 572 564 msgid "" 573 565 "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " … … 578 570 "ще се използва стандартното лого на Ekiga." 579 571 580 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 5572 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 581 573 msgid "The incoming call sound" 582 574 msgstr "Звукът за входящо обаждане" 583 575 584 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 6576 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 585 577 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" 586 578 msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи" 587 579 588 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 7580 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 589 581 msgid "The long status information" 590 582 msgstr "Подробно описание на състоянието" 591 583 592 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 8584 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 593 585 msgid "" 594 586 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " … … 601 593 "подадената стойност." 602 594 603 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 9595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 604 596 msgid "" 605 597 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " … … 614 606 "(това зависи от използвания кодер)" 615 607 616 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 20608 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 617 609 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" 618 610 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)" 619 611 620 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 21612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 621 613 msgid "" 622 614 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " … … 628 620 "ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига." 629 621 630 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 2622 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 631 623 msgid "The new instant message sound" 632 624 msgstr "Звукът за ново съобщение" 633 625 634 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 3626 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 635 627 msgid "The new voice mail sound" 636 628 msgstr "Звукът за нова гласова поща" 637 629 638 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 4630 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 639 631 msgid "" 640 632 "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " … … 645 637 "телефонни слушалки." 646 638 647 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 5639 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 648 640 msgid "" 649 641 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " … … 653 645 "новата настройка да влезе в сила." 654 646 655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 6647 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 656 648 msgid "" 657 649 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " … … 661 653 "новата настройка да влезе в сила." 662 654 663 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 7655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 664 656 msgid "The position of the local video window" 665 657 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина" 666 658 667 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 8659 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 668 660 msgid "The position of the remote video window" 669 661 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 670 662 671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 9663 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 672 664 msgid "" 673 665 "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " … … 677 669 "бъде следвана от поредния номер на снимката." 678 670 679 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 30671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 680 672 msgid "" 681 673 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " … … 687 679 "участници в обаждането използват тунелиране на H.245." 688 680 689 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 31681 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 690 682 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." 691 683 msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата" 692 684 693 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 2685 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 694 686 msgid "The save prefix" 695 687 msgstr "Представката при запазване" 696 688 697 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 3689 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 698 690 msgid "The short status information" 699 691 msgstr "Кратко състояние на контакта" 700 692 701 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 4693 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 702 694 msgid "The size of the local video window" 703 695 msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал" 704 696 705 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 5697 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 706 698 msgid "The size of the remote video window" 707 699 msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина" 708 700 709 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 6701 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 710 702 msgid "" 711 703 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " … … 715 707 "когато се обаждате на някой и ви дава заето" 716 708 717 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 7709 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 718 710 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" 719 711 msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания" 720 712 721 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 8713 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 722 714 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" 723 715 msgstr "" 724 716 "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой" 725 717 726 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 9718 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 727 719 msgid "" 728 720 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" 729 721 msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение" 730 722 731 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 40723 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 732 724 msgid "" 733 725 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" 734 726 msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща" 735 727 736 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 41728 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 737 729 msgid "" 738 730 "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" 739 731 msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията" 740 732 741 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 2733 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 742 734 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" 743 735 msgstr "Двубуквеният код на вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, …)" 744 736 745 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 3 ../src/gui/preferences.cpp:870737 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859 746 738 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" 747 739 msgstr "" … … 749 741 "или друг източник)" 750 742 751 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 4743 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 752 744 msgid "The video codecs list" 753 745 msgstr "Списък със видео декодерите" 754 746 755 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 5747 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 756 748 msgid "The video view before having switched to fullscreen" 757 749 msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран" 758 750 759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 6751 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 760 752 msgid "" 761 753 "The video view before having switched to fullscreen (same values as " … … 765 757 "като ключа „video_view“)" 766 758 767 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 7759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 768 760 msgid "The zoom value" 769 761 msgstr "Мащаб на увеличение" 770 762 771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 8763 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 772 764 msgid "" 773 765 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " … … 777 769 "50, 100 или 200)" 778 770 779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 9771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 780 772 msgid "" 781 773 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " … … 785 777 "стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)" 786 778 787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 50779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 788 780 msgid "" 789 781 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" … … 796 788 "няма да можете да пращате текстови съобщения" 797 789 798 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 51 ../src/gui/preferences.cpp:629790 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618 799 791 msgid "" 800 792 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " … … 810 802 "H.245 може да забие някои версии на Netmeeting." 811 803 812 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 2 ../src/gui/preferences.cpp:631804 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620 813 805 msgid "This enables H.245 early in the setup" 814 806 msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка" 815 807 816 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 3808 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 817 809 msgid "" 818 810 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " … … 822 814 "(под Линукс)" 823 815 824 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 4816 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 825 817 msgid "UDP port range" 826 818 msgstr "Диапазон на портове по UDP" 827 819 828 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 5820 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 829 821 msgid "Version" 830 822 msgstr "Версия" 831 823 832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 6824 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 833 825 msgid "Video channel" 834 826 msgstr "Видео канал" 835 827 836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 7828 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 837 829 msgid "Video format" 838 830 msgstr "Видео формат" 839 831 840 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 8832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 841 833 msgid "Video image" 842 834 msgstr "Видео образ" 843 835 844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 9../src/gui/assistant.cpp:1045836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045 845 837 msgid "Video input device" 846 838 msgstr "Входно видео устройство" 847 839 848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 60840 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 849 841 msgid "Video preview" 850 842 msgstr "Преглед на видеото" 851 843 852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 61844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 853 845 msgid "Video size" 854 846 msgstr "Размер на видео картината" 855 847 856 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 2848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 857 849 msgid "" 858 850 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " … … 879 871 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 880 872 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 881 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 06 ../src/gui/main.cpp:1803873 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808 882 874 msgid "_Edit" 883 875 msgstr "_Редактиране" 884 876 885 877 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 886 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313887 878 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 888 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 08879 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 889 880 msgid "_Remove" 890 881 msgstr "_Премахване" … … 895 886 896 887 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 897 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 313898 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 49888 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289 889 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 899 890 msgid "Please update the following fields:" 900 891 msgstr "Обновете следните полета:" … … 902 893 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 903 894 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 904 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:1 77905 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:3 24906 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:35 1../src/endpoints/opal-bank.cpp:101895 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184 896 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331 897 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 907 898 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 908 899 msgid "Name:" … … 910 901 911 902 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 912 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 316903 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292 913 904 msgid "VoIP _URI:" 914 905 msgstr "Адрес за _VoIP:" 915 906 916 907 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 917 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 317908 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293 918 909 msgid "_Home phone:" 919 910 msgstr "_Домашен телефон:" 920 911 921 912 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 922 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 318913 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294 923 914 msgid "_Office phone:" 924 915 msgstr "_Служебен телефон:" 925 916 926 917 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 927 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 319918 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295 928 919 msgid "_Cell phone:" 929 920 msgstr "_Мобилен телефон:" 930 921 931 922 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 932 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 320923 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296 933 924 msgid "_Pager:" 934 925 msgstr "_Пейджър:" … … 943 934 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?" 944 935 945 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp: 86946 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:5 91936 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76 937 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585 947 938 #, c-format 948 939 msgid "%d user found" … … 951 942 msgstr[1] "Открити са %d потребители" 952 943 953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259 944 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244 945 msgid "New _Contact" 946 msgstr "Нов _контакт" 947 948 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287 949 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 950 msgid "New contact" 951 msgstr "Нов контакт" 952 953 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291 954 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 955 msgid "_Name:" 956 msgstr "_Име:" 957 958 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 959 msgid "Add an LDAP Address Book" 960 msgstr "Добавяне на адресник по LDAP" 961 962 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 963 msgid "Add the Ekiga.net Directory" 964 msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net" 965 966 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 967 msgid "Create LDAP directory" 968 msgstr "Създаване на директория LDAP" 969 970 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 971 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605 972 msgid "Please edit the following fields" 973 msgstr "Редактирайте следните полета" 974 975 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 976 msgid "_Hostname:" 977 msgstr "_Име на хост:" 978 979 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 980 msgid "_Port:" 981 msgstr "_Порт:" 982 983 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 984 msgid "_Base DN:" 985 msgstr "_Базов DN:" 986 987 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 988 msgid "_Subtree" 989 msgstr "_Поддърво" 990 991 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 992 msgid "Single _Level" 993 msgstr "Едно _ниво" 994 995 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 996 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623 997 msgid "_Scope" 998 msgstr "_Обхват" 999 1000 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 1001 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 1002 msgid "Call _Attribute" 1003 msgstr "_Атрибут за адрес:" 1004 1005 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 1006 msgid "Password" 1007 msgstr "Парола" 1008 1009 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 1010 msgid "Ekiga.net Directory" 1011 msgstr "Директорията Ekiga.net" 1012 954 1013 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 955 1014 msgid "_Refresh" 956 1015 msgstr "_Обновяване" 957 1016 958 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262 959 msgid "New _Contact" 960 msgstr "Нов _контакт" 961 962 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311 963 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 964 msgid "New contact" 965 msgstr "Нов контакт" 966 967 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315 968 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 969 msgid "_Name:" 970 msgstr "_Име:" 971 972 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 973 msgid "Add an LDAP Address Book" 974 msgstr "Добавяне на адресник по LDAP" 975 976 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 977 msgid "Add the Ekiga.net Directory" 978 msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net" 979 980 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 981 msgid "Create LDAP directory" 982 msgstr "Създаване на директория LDAP" 983 984 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 985 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611 986 msgid "Please edit the following fields" 987 msgstr "Редактирайте следните полета" 988 989 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 990 msgid "_Hostname:" 991 msgstr "_Име на хост:" 992 993 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 994 msgid "_Port:" 995 msgstr "_Порт:" 996 997 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 998 msgid "_Base DN:" 999 msgstr "_Базов DN:" 1000 1001 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 1002 msgid "_Subtree" 1003 msgstr "_Поддърво" 1004 1005 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 1006 msgid "Single _Level" 1007 msgstr "Едно _ниво" 1008 1009 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 1010 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629 1011 msgid "_Scope" 1012 msgstr "_Обхват" 1013 1014 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 1015 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632 1016 msgid "Call _Attribute" 1017 msgstr "_Атрибут за адрес:" 1018 1019 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 1020 msgid "Password" 1021 msgstr "Парола" 1022 1023 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 1024 msgid "Ekiga.net Directory" 1025 msgstr "Директорията Ekiga.net" 1017 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 1018 #, fuzzy 1019 msgid "_Remove addressbook" 1020 msgstr "_Отдалечено видео" 1026 1021 1027 1022 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 1028 msgid "_Properties" 1029 msgstr "_Настройки" 1030 1031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380 1023 #, fuzzy 1024 msgid "Addressbook _properties" 1025 msgstr "Непълен адрес" 1026 1027 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374 1032 1028 msgid "Refreshing" 1033 1029 msgstr "Обновяване" 1034 1030 1035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:38 81031 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382 1036 1032 msgid "Could not initialize server" 1037 1033 msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран" 1038 1034 1039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:4 211035 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415 1040 1036 msgid "Could not contact server" 1041 1037 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра" 1042 1038 1043 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:42 91039 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423 1044 1040 msgid "Contacted server" 1045 1041 msgstr "Сървър, към който е връзката" 1046 1042 1047 1043 #. patience == 0 1048 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:46 61044 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460 1049 1045 msgid "Could not connect to server" 1050 1046 msgstr "Неуспех при свързване със сървър" 1051 1047 1052 1048 #. patience == 0 1053 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:51 61054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:5 641049 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510 1050 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558 1055 1051 msgid "Could not search" 1056 1052 msgstr "Грешка при търсене" 1057 1053 1058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:5 241054 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518 1059 1055 msgid "Waiting for search results" 1060 1056 msgstr "Изчакване за резултати от търсенето" 1061 1057 1062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:60 91058 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603 1063 1059 msgid "Edit LDAP directory" 1064 1060 msgstr "Редактиране на директорията за LDAP" 1065 1061 1066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 131062 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607 1067 1063 msgid "_Name" 1068 1064 msgstr "_Име" 1069 1065 1070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 141066 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 1071 1067 msgid "_Hostname" 1072 1068 msgstr "_Име на хост" 1073 1069 1074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 201070 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 1075 1071 msgid "_Port" 1076 1072 msgstr "_Порт" 1077 1073 1078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 221074 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616 1079 1075 msgid "_Base DN" 1080 1076 msgstr "_Базов DN" 1081 1077 1082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 71078 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 1083 1079 msgid "Subtree" 1084 1080 msgstr "Поддърво" 1085 1081 1086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:62 81082 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 1087 1083 msgid "Single Level" 1088 1084 msgstr "Едно ниво" 1089 1085 1090 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:6 341086 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 1091 1087 msgid "_Password" 1092 1088 msgstr "_Парола" … … 1096 1092 msgstr "_Търсене" 1097 1093 1098 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660 1094 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260 1095 #, fuzzy 1096 msgid "Audio test" 1097 msgstr "В момента се тестват аудио настройките" 1098 1099 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272 1100 msgid "Silent" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230 1104 #, fuzzy 1105 msgid "Video test" 1106 msgstr "Размер на видео картината" 1107 1108 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656 1099 1109 msgid "Address Book" 1100 1110 msgstr "Указател" 1101 1111 1102 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:6 801103 #: ../src/gui/main.cpp:175 21112 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672 1113 #: ../src/gui/main.cpp:1757 1104 1114 msgid "Address _Book" 1105 1115 msgstr "_Указател" 1106 1116 1107 1117 #. This will add static and dynamic actions 1108 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:68 91118 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681 1109 1119 msgid "_Action" 1110 1120 msgstr "_Действие" 1111 1121 1112 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:7 341122 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726 1113 1123 msgid "Category" 1114 1124 msgstr "Категория" 1115 1116 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:2441117 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:9681118 msgid "says:"1119 msgstr "каза"1120 1121 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:3671122 msgid "Open link in browser"1123 msgstr "Отваряне на адреса в браузър"1124 1125 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:3731126 msgid "Copy link"1127 msgstr "Копиране на адреса"1128 1129 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:8911130 msgid "_Smile..."1131 msgstr "_Емотикон…"1132 1133 #. The window1134 #. we can't do much here since we get the Chat as reference...1135 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:5621136 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:4201137 msgid "Chat Window"1138 msgstr "Прозорец за текстови съобщения"1139 1125 1140 1126 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 … … 1147 1133 msgstr "_Филтър за търсене:" 1148 1134 1149 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979 1150 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014 1135 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 1136 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499 1137 msgid "Clear" 1138 msgstr "Изчистване" 1139 1140 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 1141 msgid "says:" 1142 msgstr "каза" 1143 1144 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 1145 msgid "Open link in browser" 1146 msgstr "Отваряне на адреса в браузър" 1147 1148 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 1149 msgid "Copy link" 1150 msgstr "Копиране на адреса" 1151 1152 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905 1153 msgid "_Smile..." 1154 msgstr "_Емотикон…" 1155 1156 #. we can't do much here since we get the Chat as reference... 1157 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433 1158 msgid "Chat Window" 1159 msgstr "Прозорец за текстови съобщения" 1160 1161 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981 1162 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 1151 1163 msgid "Unsorted" 1152 1164 msgstr "Неподредено" 1153 1165 1154 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752 1155 msgid "_Send" 1156 msgstr "_Изпращане" 1157 1158 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963 1159 #, c-format 1160 msgid "You say:\n" 1161 msgstr "Казахте:\n" 1162 1163 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 1164 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:546 1165 msgid "Clear" 1166 msgstr "Изчистване" 1167 1168 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47 1166 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125 1167 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307 1169 1168 msgid "Neighbours" 1170 1169 msgstr "Съседи" … … 1183 1182 1184 1183 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 1185 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:1 861186 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:1 881184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193 1185 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195 1187 1186 msgid "Address:" 1188 1187 msgstr "Адрес:" … … 1193 1192 1194 1193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 1195 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:1 741194 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181 1196 1195 msgid "Add to local roster" 1197 1196 msgstr "Включване във вътрешния указател" … … 1217 1216 msgstr "Преименуване" 1218 1217 1219 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175 1218 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161 1219 #, fuzzy 1220 msgid "Family" 1221 msgstr "Неуспех" 1222 1223 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162 1224 #, fuzzy 1225 msgid "Friend" 1226 msgstr "_Търсене" 1227 1228 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163 1229 msgid "Associate" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164 1233 msgid "Assistant" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165 1237 #, fuzzy 1238 msgid "Supervisor" 1239 msgstr "Услуги" 1240 1241 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166 1242 msgid "Self" 1243 msgstr "" 1244 1245 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182 1220 1246 msgid "" 1221 1247 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" … … 1224 1250 "на Ekiga" 1225 1251 1226 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:19 21252 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199 1227 1253 msgid "Put contact in groups:" 1228 1254 msgstr "Поставяне на контактите в групи:" 1229 1255 1230 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp: 2951256 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302 1231 1257 msgid "You supplied an unsupported address" 1232 1258 msgstr "Въведохте неподдържан адрес" 1233 1259 1234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp: 2971260 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304 1235 1261 msgid "You already have a contact with this address!" 1236 1262 msgstr "Вече има контакт с този адрес!" 1237 1263 1238 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:32 21264 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329 1239 1265 msgid "Rename group" 1240 1266 msgstr "Преименуване на група" 1241 1267 1242 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:3 231268 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330 1243 1269 msgid "Please edit this group name" 1244 1270 msgstr "Редактирайте името на тази група:" 1245 1271 1246 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:47 61272 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477 1247 1273 msgid "Move selected codec priority upwards" 1248 1274 msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер" 1249 1275 1250 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:48 61276 #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487 1251 1277 msgid "Move selected codec priority downwards" 1252 1278 msgstr "Намаляване на приоритета на кодер" … … 1256 1282 msgstr "Прозорецът да не се показва отново" 1257 1283 1258 #: ../src/devices/audio.cpp:281 1259 msgid "Opening device for playing" 1260 msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане" 1261 1262 #: ../src/devices/audio.cpp:283 1263 msgid "Opening device for recording" 1264 msgstr "Отваряне на устройство за запис" 1265 1266 #: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296 1267 msgid "Failed to open the device" 1268 msgstr "Грешка при отваряне устройството" 1269 1270 #: ../src/devices/audio.cpp:294 1271 #, c-format 1272 msgid "" 1273 "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please " 1274 "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy." 1275 msgstr "" 1276 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. " 1277 "Проверете аудио настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето." 1278 1279 #: ../src/devices/audio.cpp:296 1280 #, c-format 1281 msgid "" 1282 "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check " 1283 "your audio setup, the permissions and that the device is not busy." 1284 msgstr "" 1285 "Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s). Проверете аудио " 1286 "настройките, правата за достъп и дали устройството не е заето." 1287 1288 #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381 1289 msgid "Cannot use the audio device" 1290 msgstr "Аудио устройство не може да се използва" 1291 1292 #: ../src/devices/audio.cpp:312 1293 #, c-format 1294 msgid "" 1295 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " 1296 "to read data from this device. Please check your audio setup." 1297 msgstr "" 1298 "Избраното аудио устройство (%s) е заредено успешно, но получаването на данни " 1299 "от него е невъзможно. Проверете аудио настройките на системата си." 1300 1301 #: ../src/devices/audio.cpp:321 1302 msgid "Recording your voice" 1303 msgstr "Записване на гласа ви" 1304 1305 #: ../src/devices/audio.cpp:360 1306 msgid "Recording and playing back" 1307 msgstr "Записване и изпълнение" 1308 1309 #: ../src/devices/audio.cpp:381 1310 #, c-format 1311 msgid "" 1312 "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " 1313 "to write data to this device. Please check your audio setup." 1314 msgstr "" 1315 "Избраното аудио устройство (%s) беше отворено успешно, но е невъзможно да се " 1316 "записва с него. Проверете аудио настройките." 1317 1318 #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477 1319 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 1320 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745 1321 #: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792 1322 msgid "No device found" 1323 msgstr "Не беше открито устройство" 1324 1325 #: ../src/devices/audio.cpp:488 1326 msgid "Audio test running" 1327 msgstr "В момента се тестват аудио настройките" 1328 1329 #: ../src/devices/audio.cpp:495 1330 #, c-format 1331 msgid "" 1332 "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, " 1333 "Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the " 1334 "speakers after a four-second delay." 1335 msgstr "" 1336 "В момента Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона " 1337 "„1, 2, 3 — Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в " 1338 "слушалките." 1339 1340 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149 1284 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 1341 1285 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 1342 1286 msgid "Call" 1343 1287 msgstr "Набиране" 1344 1288 1345 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314 1289 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 1290 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 1291 #: ../src/gui/main.cpp:3878 1292 msgid "Transfer" 1293 msgstr "Прехвърляне" 1294 1295 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure 1296 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319 1346 1297 msgid "Duplicate alias" 1347 1298 msgstr "Повтарящ се псевдоним" 1348 1299 1349 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:3 171300 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322 1350 1301 msgid "Bad username/password" 1351 1302 msgstr "Грешно име и/или парола" 1352 1303 1353 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:32 01354 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp: 8911304 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325 1305 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904 1355 1306 msgid "Transport error" 1356 1307 msgstr "Транспортна грешка" 1357 1308 1358 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:3311359 1309 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 1360 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898 1310 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341 1311 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911 1361 1312 msgid "Failed" 1362 1313 msgstr "Неуспех" 1363 1314 1364 #: ../src/endpoints/manager.cpp: 1011315 #: ../src/endpoints/manager.cpp:708 1365 1316 msgid "" 1366 1317 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " … … 1376 1327 "Enable_port_forwarding_manually" 1377 1328 1378 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp: 2981329 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 1379 1330 msgid "_Disable" 1380 1331 msgstr "_Изключване" 1381 1332 1382 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:30 11333 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 1383 1334 msgid "_Enable" 1384 1335 msgstr "_Включване" 1385 1336 1386 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:32 2../src/gui/assistant.cpp:6641337 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 1387 1338 msgid "Recharge the account" 1388 1339 msgstr "Презареждане на регистрация" 1389 1340 1390 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 27../src/gui/assistant.cpp:6761341 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 1391 1342 msgid "Consult the balance history" 1392 1343 msgstr "Справка с баланса" 1393 1344 1394 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:33 21345 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 1395 1346 msgid "Consult the call history" 1396 1347 msgstr "Справка с историята на обажданията" 1397 1348 1398 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 47../src/endpoints/opal-bank.cpp:741349 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 1399 1350 msgid "Edit account" 1400 1351 msgstr "Редактиране на регистрация" 1401 1352 1402 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:35 3../src/endpoints/opal-bank.cpp:1121353 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 1403 1354 msgid "Registrar:" 1404 1355 msgstr "Регистър:" 1405 1356 1406 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:35 5../src/endpoints/opal-bank.cpp:1021357 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 1407 1358 msgid "Gatekeeper:" 1408 1359 msgstr "Сървър-портиер:" 1409 1360 1410 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 56../src/endpoints/opal-bank.cpp:831361 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 1411 1362 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 1412 1363 msgid "User:" 1413 1364 msgstr "Потребителско име:" 1414 1365 1415 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 1366 #. Translators: 1367 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name 1368 #. * for the authentication procedure ("Authentication User") 1369 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 1416 1370 msgid "Authentication User:" 1417 1371 msgstr "Потребител за идентификация:" 1418 1372 1419 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:3 59../src/endpoints/opal-bank.cpp:851373 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 1420 1374 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 1421 1375 msgid "Password:" 1422 1376 msgstr "Парола:" 1423 1377 1424 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:36 0../src/endpoints/opal-bank.cpp:1061378 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 1425 1379 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 1426 1380 msgid "Timeout:" 1427 1381 msgstr "Изтичане на времето:" 1428 1382 1429 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:36 1../src/endpoints/opal-bank.cpp:1191383 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 1430 1384 msgid "Enable Account" 1431 1385 msgstr "Включване на регистрацията" 1432 1386 1433 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp: 396../src/endpoints/opal-bank.cpp:1551387 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 1434 1388 msgid "You did not supply a name for that account." 1435 1389 msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация." 1436 1390 1437 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp: 398../src/endpoints/opal-bank.cpp:1571391 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 1438 1392 msgid "You did not supply a host to register to." 1439 1393 msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията" 1440 1394 1441 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:40 0../src/endpoints/opal-bank.cpp:1591395 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 1442 1396 msgid "You did not supply a user name for that account." 1443 1397 msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация." 1444 1398 1445 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:40 2../src/endpoints/opal-bank.cpp:1611399 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 1446 1400 msgid "The timeout should have a bigger value." 1447 1401 msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма." … … 1475 1429 msgstr "Регистиране към Ekiga за набиране към телефон" 1476 1430 1477 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 1431 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575 1432 #: ../src/gui/main.cpp:3672 1478 1433 msgid "Account ID:" 1479 1434 msgstr "Идентификатор на регистрацията:" … … 1483 1438 msgstr "ПИН:" 1484 1439 1485 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp: 3931440 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410 1486 1441 msgid "Local user cleared the call" 1487 1442 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането" 1488 1443 1489 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp: 396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:3991444 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416 1490 1445 msgid "Local user rejected the call" 1491 1446 msgstr "Локалният потребител отказа обаждането" 1492 1447 1493 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 021448 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 1494 1449 msgid "Remote user cleared the call" 1495 1450 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането" 1496 1451 1497 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 051452 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422 1498 1453 msgid "Remote user rejected the call" 1499 1454 msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането" 1500 1455 1501 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 081456 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425 1502 1457 msgid "Remote user has stopped calling" 1503 1458 msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането" 1504 1459 1505 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 111460 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428 1506 1461 msgid "Abnormal call termination" 1507 1462 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане" 1508 1463 1509 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 14 ../src/gui/main.cpp:15531464 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542 1510 1465 msgid "Could not connect to remote host" 1511 1466 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" 1512 1467 1513 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 171468 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434 1514 1469 msgid "The Gatekeeper cleared the call" 1515 1470 msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането" 1516 1471 1517 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 201472 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437 1518 1473 msgid "User not found" 1519 1474 msgstr "Потребителят не е намерен" 1520 1475 1521 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 231476 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440 1522 1477 msgid "Insufficient bandwidth" 1523 1478 msgstr "Недостатъчна скорост на връзката" 1524 1479 1525 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 261480 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 1526 1481 msgid "No common codec" 1527 1482 msgstr "Няма подходящ кодер" 1528 1483 1529 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 291484 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446 1530 1485 msgid "Call forwarded" 1531 1486 msgstr "Обаждането е прехвърлено" 1532 1487 1533 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 321488 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449 1534 1489 msgid "Security check failed" 1535 1490 msgstr "Грешка при проверката на сигурността" 1536 1491 1537 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 351492 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452 1538 1493 msgid "Local user is busy" 1539 1494 msgstr "Локалният потребител е зает" 1540 1495 1541 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 38 ../src/endpoints/opal-call.cpp:4441496 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461 1542 1497 msgid "Congested link to remote party" 1543 1498 msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна" 1544 1499 1545 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 411500 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458 1546 1501 msgid "Remote user is busy" 1547 1502 msgstr "Отдалеченият потребител е зает" 1548 1503 1549 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 471504 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464 1550 1505 msgid "Remote host is offline" 1551 1506 msgstr "Отдалеченият хост е изключен" 1552 1507 1553 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 531508 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470 1554 1509 msgid "User is not available" 1555 1510 msgstr "Потребителят не е достъпен" 1556 1511 1557 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:4 651512 #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482 1558 1513 msgid "Call completed" 1559 1514 msgstr "Обаждането завърши" 1560 1561 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:2781562 #: ../src/gui/main.cpp:36521563 msgid "Transfer"1564 msgstr "Прехвърляне"1565 1515 1566 1516 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 … … 1568 1518 msgstr "Съобщение" 1569 1519 1570 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 061520 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 1571 1521 msgid "Bad request" 1572 1522 msgstr "Лоша заявка" 1573 1523 1574 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 101524 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 1575 1525 msgid "Payment required" 1576 1526 msgstr "Изисква се плащане" 1577 1527 1578 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 141528 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 1579 1529 msgid "Unauthorized" 1580 1530 msgstr "Липсва упълномощаване" 1581 1531 1582 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 181532 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 1583 1533 msgid "Forbidden" 1584 1534 msgstr "Забранено е" 1585 1535 1586 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 221536 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 1587 1537 msgid "Timeout" 1588 1538 msgstr "Изтичане на времето" 1589 1539 1590 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 261540 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 1591 1541 msgid "Conflict" 1592 1542 msgstr "Има конфликт" 1593 1543 1594 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 301544 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 1595 1545 msgid "Temporarily unavailable" 1596 1546 msgstr "Временно недостъпна услуга" 1597 1547 1598 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 341548 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 1599 1549 msgid "Not acceptable" 1600 1550 msgstr "Не може да се приеме" 1601 1551 1602 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 381552 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 1603 1553 msgid "Illegal status code" 1604 1554 msgstr "Неправилен код за състояние" 1605 1555 1606 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 421556 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 1607 1557 msgid "Multiple choices" 1608 1558 msgstr "Множество избори" 1609 1559 1610 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 461560 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 1611 1561 msgid "Moved permanently" 1612 1562 msgstr "Преместен за постоянно" 1613 1563 1614 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 501564 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 1615 1565 msgid "Moved temporarily" 1616 1566 msgstr "Временно преместен" 1617 1567 1618 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 541568 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 1619 1569 msgid "Use proxy" 1620 1570 msgstr "Използване на сървър-посредник" 1621 1571 1622 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 581572 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 1623 1573 msgid "Alternative service" 1624 1574 msgstr "Алтернативна услуга" 1625 1575 1626 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 621576 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 1627 1577 msgid "Not found" 1628 1578 msgstr "Не е намерен" 1629 1579 1630 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 661580 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 1631 1581 msgid "Method not allowed" 1632 1582 msgstr "Непозволен метод" 1633 1583 1634 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 1635 msgid "Proxy auth. required" 1584 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 1585 #, fuzzy 1586 msgid "Proxy authentication required" 1636 1587 msgstr "Изисква се идентификация към посредника" 1637 1588 1638 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 741589 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 1639 1590 msgid "Length required" 1640 1591 msgstr "Изисква се дължина" 1641 1592 1642 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 781593 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 1643 1594 msgid "Request entity too big" 1644 1595 msgstr "Заявеният обект е прекалено голям" 1645 1596 1646 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 821597 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 1647 1598 msgid "Request URI too long" 1648 1599 msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг" 1649 1600 1650 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:7 861601 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 1651 1602 msgid "Unsupported media type" 1652 1603 msgstr "Неподдържан вид медия" 1653 1604 1654 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp: 7901605 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 1655 1606 msgid "Unsupported URI scheme" 1656 1607 msgstr "Неподдържана схема на адрес" 1657 1608 1658 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 1609 #. Translators : The extension we are trying to register does not exist 1610 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807 1659 1611 msgid "Bad extension" 1660 1612 msgstr "Неправилен вътрешен номер" 1661 1613 1662 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp: 7981614 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811 1663 1615 msgid "Extension required" 1664 1616 msgstr "Изисква се вътрешен номер" 1665 1617 1666 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 021618 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815 1667 1619 msgid "Interval too brief" 1668 1620 msgstr "Интервалът е прекалено кратък" 1669 1621 1670 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 061622 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819 1671 1623 msgid "Loop detected" 1672 1624 msgstr "Засечено е зацикляне" 1673 1625 1674 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 101626 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823 1675 1627 msgid "Too many hops" 1676 1628 msgstr "Прекалено много скокове" 1677 1629 1678 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 141630 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827 1679 1631 msgid "Address incomplete" 1680 1632 msgstr "Непълен адрес" 1681 1633 1682 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 181634 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831 1683 1635 msgid "Ambiguous" 1684 1636 msgstr "Нееднозначен" 1685 1637 1686 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 221638 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835 1687 1639 msgid "Busy Here" 1688 1640 msgstr "Тук е зает" 1689 1641 1690 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 261642 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839 1691 1643 msgid "Request terminated" 1692 1644 msgstr "Заявката е прекъсната" 1693 1645 1694 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 301646 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843 1695 1647 msgid "Not acceptable here" 1696 1648 msgstr "Тук не може да се приеме" 1697 1649 1698 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 341650 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847 1699 1651 msgid "Bad event" 1700 1652 msgstr "Лошо събитие" 1701 1653 1702 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 381654 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851 1703 1655 msgid "Request pending" 1704 1656 msgstr "Чакаща заявка" 1705 1657 1706 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 421658 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855 1707 1659 msgid "Undecipherable" 1708 1660 msgstr "Не може да се дешифрира" 1709 1661 1710 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 461662 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859 1711 1663 msgid "Internal server error" 1712 1664 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра" 1713 1665 1714 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 501666 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863 1715 1667 msgid "Not implemented" 1716 1668 msgstr "Не е реализирано" 1717 1669 1718 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 541670 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867 1719 1671 msgid "Bad gateway" 1720 1672 msgstr "Неправилен шлюз" 1721 1673 1722 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 581674 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871 1723 1675 msgid "Service unavailable" 1724 1676 msgstr "Услугата е недостъпна" 1725 1677 1726 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 621678 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875 1727 1679 msgid "Server timeout" 1728 1680 msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра" 1729 1681 1730 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 661682 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879 1731 1683 msgid "SIP version not supported" 1732 1684 msgstr "Версията на SIP не се поддържа" 1733 1685 1734 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 701686 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883 1735 1687 msgid "Message too large" 1736 1688 msgstr "Съобщението е прекалено голямо" 1737 1689 1738 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 741690 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887 1739 1691 msgid "Busy everywhere" 1740 1692 msgstr "Навсякъде е заето" 1741 1693 1742 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 781694 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 1743 1695 msgid "Decline" 1744 1696 msgstr "Отказ" 1745 1697 1746 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 821698 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895 1747 1699 msgid "Does not exist anymore" 1748 1700 msgstr "Не съществува вече" 1749 1701 1750 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:8 861702 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899 1751 1703 msgid "Globally not acceptable" 1752 1704 msgstr "Глобално неприемливо" 1753 1705 1754 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp: 9991706 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027 1755 1707 msgid "Could not send message" 1756 1708 msgstr "Грешка при изпращане на съобщението" 1757 1709 1758 #: ../src/gui/accounts.cpp: 1651710 #: ../src/gui/accounts.cpp:234 1759 1711 msgid "Registered" 1760 1712 msgstr "Регистриран" 1761 1713 1762 #: ../src/gui/accounts.cpp: 1691714 #: ../src/gui/accounts.cpp:238 1763 1715 msgid "Unregistered" 1764 1716 msgstr "Нерегистриран" 1765 1717 1766 #: ../src/gui/accounts.cpp: 1731718 #: ../src/gui/accounts.cpp:242 1767 1719 msgid "Could not unregister" 1768 1720 msgstr "Регистрацията не може да се прекрати" 1769 1721 1770 #: ../src/gui/accounts.cpp: 1791722 #: ../src/gui/accounts.cpp:248 1771 1723 msgid "Could not register" 1772 1724 msgstr "Не може да се влезе в регистрацията" 1773 1725 1774 #: ../src/gui/accounts.cpp: 1851726 #: ../src/gui/accounts.cpp:254 1775 1727 msgid "Processing..." 1776 1728 msgstr "Обработване…" 1777 1729 1778 #: ../src/gui/accounts.cpp: 5361730 #: ../src/gui/accounts.cpp:628 1779 1731 msgid "Account Name" 1780 1732 msgstr "Име на регистрацията" 1781 1733 1782 #: ../src/gui/accounts.cpp: 5371734 #: ../src/gui/accounts.cpp:629 1783 1735 msgid "Voice Mails" 1784 1736 msgstr "Гласова поща" 1785 1737 1786 #: ../src/gui/accounts.cpp: 5381738 #: ../src/gui/accounts.cpp:630 1787 1739 msgid "Status" 1788 1740 msgstr "Състояние" 1789 1741 1790 #: ../src/gui/accounts.cpp: 549 ../src/gui/accounts.cpp:5871742 #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684 1791 1743 msgid "Accounts" 1792 1744 msgstr "Регистрации" 1793 1745 1794 #: ../src/gui/accounts.cpp:564 1795 msgid "Account" 1796 msgstr "Регистрация" 1797 1798 #: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/preferences.cpp:508 1746 #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818 1747 msgid "_Accounts" 1748 msgstr "_Регистрации" 1749 1750 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901 1751 msgid "_Help" 1752 msgstr "Помо_щ" 1753 1754 #. Translators: 1755 #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column 1756 #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account 1757 #. * is activated or not (a status the user can choose). 1758 #. 1759 #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497 1799 1760 msgid "A" 1800 1761 msgstr "Рег." … … 1812 1773 "\n" 1813 1774 "След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в " 1814 "меню „Редактиране“ и в него -„Настройки“."1775 "меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“." 1815 1776 1816 1777 #: ../src/gui/assistant.cpp:266 … … 1818 1779 msgstr "Добре дошли в Ekiga!" 1819 1780 1820 #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:3 811781 #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373 1821 1782 msgid "Personal Information" 1822 1783 msgstr "Лични данни" … … 1881 1842 1882 1843 #: ../src/gui/assistant.cpp:638 1844 #, fuzzy 1883 1845 msgid "" 1884 1846 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " 1885 1847 "Ekiga.\n" 1886 1848 "\n" 1887 "To enable this, you need to do t hreethings:\n"1849 "To enable this, you need to do two things:\n" 1888 1850 "- First buy an account at the URL below.\n" 1889 1851 "- Then enter your account ID and PIN code.\n" … … 1953 1915 "прозореца за настройки." 1954 1916 1955 #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701 1917 #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948 1918 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690 1956 1919 msgid "Audio Devices" 1957 1920 msgstr "Аудио устройства" … … 2005 1968 "разговор." 2006 1969 1970 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 1971 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734 1972 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781 1973 msgid "No device found" 1974 msgstr "Не беше открито устройство" 1975 2007 1976 #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 2008 1977 msgid "Configuration Complete" … … 2058 2027 msgstr "Дизайн:" 2059 2028 2060 #: ../src/gui/callbacks.cpp:14 72029 #: ../src/gui/callbacks.cpp:148 2061 2030 msgid "See AUTHORS file for full credits" 2062 2031 msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS" 2063 2032 2064 #: ../src/gui/callbacks.cpp:16 32033 #: ../src/gui/callbacks.cpp:164 2065 2034 msgid "" 2066 2035 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 2074 2043 "ваше решение) по-късна версия." 2075 2044 2076 #: ../src/gui/callbacks.cpp:16 72045 #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 2077 2046 msgid "" 2078 2047 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 2090 2059 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2091 2060 2092 #: ../src/gui/callbacks.cpp:17 42061 #: ../src/gui/callbacks.cpp:175 2093 2062 msgid "" 2094 2063 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " … … 2108 2077 #. Translators: Please write translator credits here, and 2109 2078 #. * separate names with \n 2110 #: ../src/gui/callbacks.cpp:18 62079 #: ../src/gui/callbacks.cpp:187 2111 2080 msgid "translator-credits" 2112 2081 msgstr "" … … 2120 2089 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2121 2090 2122 #: ../src/gui/callbacks.cpp:19 12091 #: ../src/gui/callbacks.cpp:192 2123 2092 msgid "" 2124 2093 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " … … 2164 2133 2165 2134 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. 2166 #: ../src/gui/main.cpp:58 22135 #: ../src/gui/main.cpp:583 2167 2136 #, c-format 2168 2137 msgid "Registered %s" … … 2170 2139 2171 2140 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. 2172 #: ../src/gui/main.cpp:58 82141 #: ../src/gui/main.cpp:589 2173 2142 #, c-format 2174 2143 msgid "Unregistered %s" 2175 2144 msgstr "%s — не е регистриран" 2176 2145 2177 #: ../src/gui/main.cpp:59 32146 #: ../src/gui/main.cpp:594 2178 2147 #, c-format 2179 2148 msgid "Could not unregister %s" 2180 2149 msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s" 2181 2150 2182 #: ../src/gui/main.cpp:59 72151 #: ../src/gui/main.cpp:598 2183 2152 #, c-format 2184 2153 msgid "Could not register %s" 2185 2154 msgstr "Неуспех при регистрацията на %s" 2186 2155 2187 #: ../src/gui/main.cpp:6 572156 #: ../src/gui/main.cpp:663 2188 2157 #, c-format 2189 2158 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" 2190 2159 msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d" 2191 2160 2192 #: ../src/gui/main.cpp:7 322161 #: ../src/gui/main.cpp:708 2193 2162 #, c-format 2194 2163 msgid "Connected with %s" 2195 2164 msgstr "Връзка с %s" 2196 2165 2197 #: ../src/gui/main.cpp:7 65 ../src/gui/main.cpp:23412166 #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339 2198 2167 msgid "Standby" 2199 2168 msgstr "Изчакване" 2200 2169 2201 #: ../src/gui/main.cpp:8 262170 #: ../src/gui/main.cpp:810 2202 2171 msgid "Call on hold" 2203 2172 msgstr "Обаждането е задържано" 2204 2173 2205 #: ../src/gui/main.cpp:8 392174 #: ../src/gui/main.cpp:823 2206 2175 msgid "Call retrieved" 2207 2176 msgstr "Обаждането е получено" 2208 2177 2209 #: ../src/gui/main.cpp:8 582178 #: ../src/gui/main.cpp:840 2210 2179 #, c-format 2211 2180 msgid "Missed call from %s" 2212 2181 msgstr "Пропуснато обаждане от %s" 2213 2182 2214 #: ../src/gui/main.cpp: 1005../src/gui/misc.cpp:942183 #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94 2215 2184 msgid "Error" 2216 2185 msgstr "Грешка" 2217 2186 2218 #: ../src/gui/main.cpp:1138 2187 #. Translators: This is a hotplug status 2188 #: ../src/gui/main.cpp:1118 2219 2189 #, c-format 2220 2190 msgid "Added video input device %s" 2221 2191 msgstr "Добавено е входното видео устройство %s" 2222 2192 2223 #: ../src/gui/main.cpp:1155 2193 #. Translators: This is a hotplug status 2194 #: ../src/gui/main.cpp:1136 2224 2195 #, c-format 2225 2196 msgid "Removed video input device %s" 2226 2197 msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s" 2227 2198 2228 #: ../src/gui/main.cpp:11 722199 #: ../src/gui/main.cpp:1153 2229 2200 #, c-format 2230 2201 msgid "Error while accessing video device %s" 2231 2202 msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s" 2232 2203 2233 #: ../src/gui/main.cpp:11 752204 #: ../src/gui/main.cpp:1156 2234 2205 msgid "" 2235 2206 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " … … 2242 2213 "„StaticPicture“ (неподвижна картинка)." 2243 2214 2244 #: ../src/gui/main.cpp:11 792215 #: ../src/gui/main.cpp:1160 2245 2216 msgid "" 2246 2217 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " … … 2253 2224 "достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2254 2225 2255 #: ../src/gui/main.cpp:11 832226 #: ../src/gui/main.cpp:1164 2256 2227 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." 2257 2228 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат." 2258 2229 2259 #: ../src/gui/main.cpp:11 872230 #: ../src/gui/main.cpp:1168 2260 2231 msgid "Could not open the chosen channel." 2261 2232 msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен." 2262 2233 2263 #: ../src/gui/main.cpp:11 912234 #: ../src/gui/main.cpp:1172 2264 2235 msgid "" 2265 2236 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " … … 2273 2244 "се поддържа." 2274 2245 2275 #: ../src/gui/main.cpp:11 952246 #: ../src/gui/main.cpp:1176 2276 2247 msgid "Error while setting the frame rate." 2277 2248 msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда." 2278 2249 2279 #: ../src/gui/main.cpp:11 992250 #: ../src/gui/main.cpp:1180 2280 2251 msgid "Error while setting the frame size." 2281 2252 msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца." 2282 2253 2283 #: ../src/gui/main.cpp:1 204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:14332254 #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422 2284 2255 msgid "Unknown error." 2285 2256 msgstr "Непозната грешка" 2286 2257 2287 #: ../src/gui/main.cpp:1260 2258 #. Translators: This is a hotplug status 2259 #: ../src/gui/main.cpp:1244 2288 2260 #, c-format 2289 2261 msgid "Added audio input device %s" 2290 2262 msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s" 2291 2263 2292 #: ../src/gui/main.cpp:1280 2264 #. Translators: This is a hotplug status 2265 #: ../src/gui/main.cpp:1265 2293 2266 #, c-format 2294 2267 msgid "Removed audio input device %s" 2295 2268 msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s" 2296 2269 2297 #: ../src/gui/main.cpp:12 972270 #: ../src/gui/main.cpp:1282 2298 2271 #, c-format 2299 2272 msgid "Error while opening audio input device %s" 2300 2273 msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s" 2301 2274 2302 #: ../src/gui/main.cpp:1300 2275 #. Translators: This happens when there is an error with audio input: 2276 #. * Nothing ("silence") will be transmitted 2277 #: ../src/gui/main.cpp:1287 2303 2278 msgid "Only silence will be transmitted." 2304 2279 msgstr "Ще се предава само тишина." 2305 2280 2306 #: ../src/gui/main.cpp:1 3042281 #: ../src/gui/main.cpp:1291 2307 2282 msgid "" 2308 2283 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " … … 2316 2291 "и дали устройството не е заето." 2317 2292 2318 #: ../src/gui/main.cpp:1 3082293 #: ../src/gui/main.cpp:1295 2319 2294 msgid "" 2320 2295 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2328 2303 "настройките." 2329 2304 2330 #: ../src/gui/main.cpp:13 782305 #: ../src/gui/main.cpp:1367 2331 2306 #, c-format 2332 2307 msgid "Added audio output device %s" 2333 2308 msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s" 2334 2309 2335 #: ../src/gui/main.cpp:13 962310 #: ../src/gui/main.cpp:1385 2336 2311 #, c-format 2337 2312 msgid "Removed audio output device %s" 2338 2313 msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s" 2339 2314 2340 #: ../src/gui/main.cpp:14 172315 #: ../src/gui/main.cpp:1406 2341 2316 #, c-format 2342 2317 msgid "Error while opening audio output device %s" 2343 2318 msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s" 2344 2319 2345 #: ../src/gui/main.cpp:14 202320 #: ../src/gui/main.cpp:1409 2346 2321 msgid "No incoming sound will be played." 2347 2322 msgstr "Няма да чувате звук." 2348 2323 2349 #: ../src/gui/main.cpp:14 242324 #: ../src/gui/main.cpp:1413 2350 2325 msgid "" 2351 2326 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " … … 2359 2334 "и дали устройството не е заето." 2360 2335 2361 #: ../src/gui/main.cpp:1428 2336 #: ../src/gui/main.cpp:1417 2337 #, fuzzy 2362 2338 msgid "" 2363 2339 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " 2364 "write data fromthis device. In case it is a pluggable device it may be "2340 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " 2365 2341 "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " 2366 2342 "check your audio setup." … … 2371 2347 "настройките." 2372 2348 2373 #: ../src/gui/main.cpp:16 552349 #: ../src/gui/main.cpp:1660 2374 2350 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" 2375 2351 msgstr "Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете." 2376 2352 2377 #: ../src/gui/main.cpp:17 362353 #: ../src/gui/main.cpp:1741 2378 2354 msgid "_Chat" 2379 2355 msgstr "_Разговор" 2380 2356 2381 #: ../src/gui/main.cpp:17 382357 #: ../src/gui/main.cpp:1743 2382 2358 msgid "Ca_ll" 2383 2359 msgstr "_Набиране" 2384 2360 2385 #: ../src/gui/main.cpp:17 382361 #: ../src/gui/main.cpp:1743 2386 2362 msgid "Place a new call" 2387 2363 msgstr "Ново набиране" 2388 2364 2389 #: ../src/gui/main.cpp:174 12365 #: ../src/gui/main.cpp:1746 2390 2366 msgid "_Hang up" 2391 2367 msgstr "_Прекъсване" 2392 2368 2393 #: ../src/gui/main.cpp:174 22369 #: ../src/gui/main.cpp:1747 2394 2370 msgid "Terminate the current call" 2395 2371 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 2396 2372 2397 #: ../src/gui/main.cpp:17 482373 #: ../src/gui/main.cpp:1753 2398 2374 msgid "A_dd Contact" 2399 2375 msgstr "_Добавяне на контакт" 2400 2376 2401 #: ../src/gui/main.cpp:17 482377 #: ../src/gui/main.cpp:1753 2402 2378 msgid "Add a contact to the roster" 2403 2379 msgstr "Добавяне на контакт към указателя" 2404 2380 2405 #: ../src/gui/main.cpp:175 32381 #: ../src/gui/main.cpp:1758 2406 2382 msgid "Find contacts" 2407 2383 msgstr "Търсене на контакт" 2408 2384 2409 #: ../src/gui/main.cpp:1760 2410 msgid "_Contact" 2385 #: ../src/gui/main.cpp:1765 2386 #, fuzzy 2387 msgid "Co_ntact" 2411 2388 msgstr "_Контакт" 2412 2389 2413 #: ../src/gui/main.cpp:176 12390 #: ../src/gui/main.cpp:1766 2414 2391 msgid "Act on selected contact" 2415 2392 msgstr "Действие с избрания контакт" 2416 2393 2417 #: ../src/gui/main.cpp:17 672394 #: ../src/gui/main.cpp:1772 2418 2395 msgid "H_old Call" 2419 2396 msgstr "З_адържане на обаждането" 2420 2397 2421 #: ../src/gui/main.cpp:17 67 ../src/gui/main.cpp:24392398 #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435 2422 2399 msgid "Hold the current call" 2423 2400 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 2424 2401 2425 #: ../src/gui/main.cpp:177 12402 #: ../src/gui/main.cpp:1776 2426 2403 msgid "_Transfer Call" 2427 2404 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане" 2428 2405 2429 #: ../src/gui/main.cpp:177 22406 #: ../src/gui/main.cpp:1777 2430 2407 msgid "Transfer the current call" 2431 2408 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 2432 2409 2433 #: ../src/gui/main.cpp:17 79 ../src/gui/main.cpp:32042410 #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193 2434 2411 msgid "Suspend _Audio" 2435 2412 msgstr "Сп_иране на звука" 2436 2413 2437 #: ../src/gui/main.cpp:178 02414 #: ../src/gui/main.cpp:1785 2438 2415 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 2439 2416 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 2440 2417 2441 #: ../src/gui/main.cpp:178 4 ../src/gui/main.cpp:32062418 #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195 2442 2419 msgid "Suspend _Video" 2443 2420 msgstr "Спиране на _видеото" 2444 2421 2445 #: ../src/gui/main.cpp:17 852422 #: ../src/gui/main.cpp:1790 2446 2423 msgid "Suspend or resume the video transmission" 2447 2424 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 2448 2425 2449 #: ../src/gui/main.cpp:179 22426 #: ../src/gui/main.cpp:1797 2450 2427 msgid "Close the Ekiga window" 2451 2428 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 2452 2429 2453 #: ../src/gui/main.cpp:1 799 ../src/gui/statusicon.cpp:4192430 #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426 2454 2431 msgid "Quit" 2455 2432 msgstr "Спиране на програмата" 2456 2433 2457 #: ../src/gui/main.cpp:18 052434 #: ../src/gui/main.cpp:1810 2458 2435 msgid "_Configuration Assistant" 2459 2436 msgstr "_Помощник за настройване" 2460 2437 2461 #: ../src/gui/main.cpp:18 062438 #: ../src/gui/main.cpp:1811 2462 2439 msgid "Run the configuration assistant" 2463 2440 msgstr "Пускане на помощника за настройване" 2464 2441 2465 #: ../src/gui/main.cpp:1813 2466 msgid "_Accounts" 2467 msgstr "_Регистрации" 2468 2469 #: ../src/gui/main.cpp:1814 2442 #: ../src/gui/main.cpp:1819 2470 2443 msgid "Edit your accounts" 2471 2444 msgstr "Редактиране на регистрации" 2472 2445 2473 #: ../src/gui/main.cpp:182 02446 #: ../src/gui/main.cpp:1825 2474 2447 msgid "Change your preferences" 2475 2448 msgstr "Промяна на настройките" 2476 2449 2477 #: ../src/gui/main.cpp:18 252450 #: ../src/gui/main.cpp:1830 2478 2451 msgid "_View" 2479 2452 msgstr "_Изглед" 2480 2453 2481 #: ../src/gui/main.cpp:18 272454 #: ../src/gui/main.cpp:1832 2482 2455 msgid "Con_tacts" 2483 2456 msgstr "_Контакти" 2484 2457 2485 #: ../src/gui/main.cpp:18 272458 #: ../src/gui/main.cpp:1832 2486 2459 msgid "View the contacts list" 2487 2460 msgstr "Преглед на списъка с контакти" 2488 2461 2489 #: ../src/gui/main.cpp:183 22462 #: ../src/gui/main.cpp:1837 2490 2463 msgid "_Dialpad" 2491 2464 msgstr "_Циферблат" 2492 2465 2493 #: ../src/gui/main.cpp:183 22466 #: ../src/gui/main.cpp:1837 2494 2467 msgid "View the dialpad" 2495 2468 msgstr "Показване на циферблата" 2496 2469 2497 #: ../src/gui/main.cpp:18 372470 #: ../src/gui/main.cpp:1842 2498 2471 msgid "_Call History" 2499 2472 msgstr "_История на обажданията" 2500 2473 2501 #: ../src/gui/main.cpp:18 372474 #: ../src/gui/main.cpp:1842 2502 2475 msgid "View the call history" 2503 2476 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията" 2504 2477 2505 #: ../src/gui/main.cpp:18 452478 #: ../src/gui/main.cpp:1850 2506 2479 msgid "_Show Call Panel" 2507 2480 msgstr "_Показване на циферблата" 2508 2481 2509 #: ../src/gui/main.cpp:185 32482 #: ../src/gui/main.cpp:1858 2510 2483 msgid "_Local Video" 2511 2484 msgstr "_Локално видео" 2512 2485 2513 #: ../src/gui/main.cpp:185 42486 #: ../src/gui/main.cpp:1859 2514 2487 msgid "Local video image" 2515 2488 msgstr "Локално видео изображение" 2516 2489 2517 #: ../src/gui/main.cpp:18 592490 #: ../src/gui/main.cpp:1864 2518 2491 msgid "_Remote Video" 2519 2492 msgstr "_Отдалечено видео" 2520 2493 2521 #: ../src/gui/main.cpp:186 02494 #: ../src/gui/main.cpp:1865 2522 2495 msgid "Remote video image" 2523 2496 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2524 2497 2525 #: ../src/gui/main.cpp:18 652498 #: ../src/gui/main.cpp:1870 2526 2499 msgid "_Picture-in-Picture" 2527 2500 msgstr "_Кадър в кадъра" 2528 2501 2529 #: ../src/gui/main.cpp:18 66 ../src/gui/main.cpp:18722502 #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877 2530 2503 msgid "Both video images" 2531 2504 msgstr "И двете видео изображения" 2532 2505 2533 #: ../src/gui/main.cpp:187 12506 #: ../src/gui/main.cpp:1876 2534 2507 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" 2535 2508 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци" 2536 2509 2537 #: ../src/gui/main.cpp:18 792510 #: ../src/gui/main.cpp:1884 2538 2511 msgid "Zoom in" 2539 2512 msgstr "Увеличаване" 2540 2513 2541 #: ../src/gui/main.cpp:188 32514 #: ../src/gui/main.cpp:1888 2542 2515 msgid "Zoom out" 2543 2516 msgstr "Намаляване" 2544 2517 2545 #: ../src/gui/main.cpp:18 872518 #: ../src/gui/main.cpp:1892 2546 2519 msgid "Normal size" 2547 2520 msgstr "Нормален размер" 2548 2521 2549 #: ../src/gui/main.cpp:189 12522 #: ../src/gui/main.cpp:1896 2550 2523 msgid "_Fullscreen" 2551 2524 msgstr "На _цял екран" 2552 2525 2553 #: ../src/gui/main.cpp:189 12526 #: ../src/gui/main.cpp:1896 2554 2527 msgid "Switch to fullscreen" 2555 2528 msgstr "Превключване към цял екран" 2556 2529 2557 #: ../src/gui/main.cpp:1896 2558 msgid "_Help" 2559 msgstr "Помо_щ" 2560 2561 #: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:396 2562 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407 2530 #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403 2531 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414 2563 2532 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 2564 2533 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 2565 2534 2566 #: ../src/gui/main.cpp:190 4 ../src/gui/statusicon.cpp:4012567 #: ../src/gui/statusicon.cpp:41 22535 #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408 2536 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419 2568 2537 msgid "View information about Ekiga" 2569 2538 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 2570 2539 2571 #: ../src/gui/main.cpp:194 12540 #: ../src/gui/main.cpp:1946 2572 2541 msgid "Contacts" 2573 2542 msgstr "Контакти" 2574 2543 2575 #: ../src/gui/main.cpp:19 692544 #: ../src/gui/main.cpp:1974 2576 2545 msgid "Dialpad" 2577 2546 msgstr "Циферблат" 2578 2547 2579 #: ../src/gui/main.cpp:20 052548 #: ../src/gui/main.cpp:2010 2580 2549 msgid "Video Settings" 2581 2550 msgstr "Видео настройки" 2582 2551 2583 #: ../src/gui/main.cpp:203 22552 #: ../src/gui/main.cpp:2037 2584 2553 msgid "Adjust brightness" 2585 2554 msgstr "Настройване на яркостта" 2586 2555 2587 #: ../src/gui/main.cpp:205 32556 #: ../src/gui/main.cpp:2058 2588 2557 msgid "Adjust whiteness" 2589 2558 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2590 2559 2591 #: ../src/gui/main.cpp:207 42560 #: ../src/gui/main.cpp:2079 2592 2561 msgid "Adjust color" 2593 2562 msgstr "Настройване на цветовете" 2594 2563 2595 #: ../src/gui/main.cpp:2 0952564 #: ../src/gui/main.cpp:2100 2596 2565 msgid "Adjust contrast" 2597 2566 msgstr "Настройване на контраста" 2598 2567 2599 #: ../src/gui/main.cpp:21 492568 #: ../src/gui/main.cpp:2154 2600 2569 msgid "Audio Settings" 2601 2570 msgstr "Аудио настройки" 2602 2571 2603 #: ../src/gui/main.cpp:237 52572 #: ../src/gui/main.cpp:2373 2604 2573 msgid "Change the volume of your soundcard" 2605 2574 msgstr "Промяна на силата на звука" 2606 2575 2607 #: ../src/gui/main.cpp:239 72576 #: ../src/gui/main.cpp:2393 2608 2577 msgid "Change the color settings of your video device" 2609 2578 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 2610 2579 2611 #: ../src/gui/main.cpp:241 92580 #: ../src/gui/main.cpp:2415 2612 2581 msgid "Display images from your camera device" 2613 2582 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 2614 2583 2615 #: ../src/gui/main.cpp:24 702584 #: ../src/gui/main.cpp:2468 2616 2585 msgid "Call history" 2617 2586 msgstr "История на обажданията" 2618 2587 2619 #: ../src/gui/main.cpp:31 522588 #: ../src/gui/main.cpp:3141 2620 2589 msgid "_Retrieve Call" 2621 2590 msgstr "_Приемане на обаждане" 2622 2591 2623 #: ../src/gui/main.cpp:31 652592 #: ../src/gui/main.cpp:3154 2624 2593 msgid "_Hold Call" 2625 2594 msgstr "З_адържане на обаждането" 2626 2595 2627 #: ../src/gui/main.cpp:3 2082596 #: ../src/gui/main.cpp:3197 2628 2597 msgid "Resume _Audio" 2629 2598 msgstr "Пускане на _звука" 2630 2599 2631 #: ../src/gui/main.cpp:3 2102600 #: ../src/gui/main.cpp:3199 2632 2601 msgid "Resume _Video" 2633 2602 msgstr "Пускане на _видеото" 2634 2603 2635 #: ../src/gui/main.cpp:3614 2604 #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678 2605 msgid "Reject" 2606 msgstr "Отказване" 2607 2608 #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677 2609 msgid "Accept" 2610 msgstr "Приемане" 2611 2612 #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665 2613 msgid "Incoming call from" 2614 msgstr "Входящо обаждане от" 2615 2616 #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668 2617 msgid "Remote URI:" 2618 msgstr "Отдалечен адрес:" 2619 2620 #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670 2621 msgid "Remote Application:" 2622 msgstr "Отдалечена програма:" 2623 2624 #: ../src/gui/main.cpp:3583 2625 #, c-format 2626 msgid "Call from %s" 2627 msgstr "Обаждане от %s" 2628 2629 #: ../src/gui/main.cpp:3840 2636 2630 #, c-format 2637 2631 msgid "Call Duration: %s\n" 2638 2632 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 2639 2633 2640 #: ../src/gui/main.cpp:3 6512634 #: ../src/gui/main.cpp:3877 2641 2635 msgid "Transfer call to:" 2642 2636 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 2643 2637 2644 #: ../src/gui/main.cpp:3716 2645 msgid "Reject" 2646 msgstr "Отказване" 2647 2648 #: ../src/gui/main.cpp:3718 2649 msgid "Accept" 2650 msgstr "Приемане" 2651 2652 #: ../src/gui/main.cpp:3725 2653 msgid "Incoming call from" 2654 msgstr "Входящо обаждане от" 2655 2656 #: ../src/gui/main.cpp:3744 2657 msgid "Remote URI:" 2658 msgstr "Отдалечен адрес:" 2659 2660 #: ../src/gui/main.cpp:3756 2661 msgid "Remote Application:" 2662 msgstr "Отдалечена програма:" 2663 2664 #: ../src/gui/main.cpp:3764 2665 #, c-format 2666 msgid "Call from %s" 2667 msgstr "Обаждане от %s" 2668 2669 #: ../src/gui/main.cpp:3806 2638 #: ../src/gui/main.cpp:3934 2670 2639 msgid "No" 2671 2640 msgstr "Не" 2672 2641 2673 #: ../src/gui/main.cpp:3 8082642 #: ../src/gui/main.cpp:3936 2674 2643 msgid "Yes" 2675 2644 msgstr "Да" 2676 2645 2677 #: ../src/gui/main.cpp:3 8182646 #: ../src/gui/main.cpp:3947 2678 2647 msgid "Detected new audio input device:" 2679 2648 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:" 2680 2649 2681 #: ../src/gui/main.cpp:3 8212650 #: ../src/gui/main.cpp:3951 2682 2651 msgid "Detected new audio output device:" 2683 2652 msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:" 2684 2653 2685 #: ../src/gui/main.cpp:3 8242654 #: ../src/gui/main.cpp:3955 2686 2655 msgid "Detected new video input device:" 2687 2656 msgstr "Открито е ново входно видео устройство:" 2688 2657 2689 #: ../src/gui/main.cpp:3842 2658 #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848 2659 msgid "Video Devices" 2660 msgstr "Видео устройства" 2661 2662 #: ../src/gui/main.cpp:3974 2690 2663 msgid "Do you want to use it as default device?" 2691 2664 msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?" 2692 2665 2693 #. Add title 2694 #: ../src/gui/main.cpp:3900 ../src/gui/main.cpp:4005 2666 #: ../src/gui/main.cpp:4044 2695 2667 msgid "Ekiga" 2696 2668 msgstr "Ekiga" 2697 2669 2698 #: ../src/gui/main.cpp:4194 2699 #, c-format 2700 msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d" 2701 msgstr "%d пропуснати обаждания и %d гласови съобщения" 2702 2703 #: ../src/gui/main.cpp:4353 2670 #. Translators: 2671 #. * TX is a common abbreviation for "transmit" 2672 #: ../src/gui/main.cpp:4468 2704 2673 #, c-format 2705 2674 msgid "TX: %dx%d " 2706 2675 msgstr "Вх.: %d×%d " 2707 2676 2708 #: ../src/gui/main.cpp:4356 2677 #. Translators: 2678 #. * RX is a common abbreviation for "receive" 2679 #: ../src/gui/main.cpp:4473 2709 2680 #, c-format 2710 2681 msgid "RX: %dx%d " 2711 2682 msgstr "Изх.: %d×%d " 2712 2683 2713 #: ../src/gui/main.cpp:4 3582684 #: ../src/gui/main.cpp:4475 2714 2685 #, c-format 2715 2686 msgid "" … … 2724 2695 "Защитен буфер: %d ms%s%s%s" 2725 2696 2726 #: ../src/gui/main.cpp:4 5042697 #: ../src/gui/main.cpp:4623 2727 2698 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" 2728 2699 msgstr "" … … 2730 2701 " конзолата (нива между 1 и 5)" 2731 2702 2732 #: ../src/gui/main.cpp:4 5092703 #: ../src/gui/main.cpp:4628 2733 2704 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 2734 2705 msgstr "" … … 2736 2707 " грешка в конзолата (нива между 1 и 4)" 2737 2708 2738 #: ../src/gui/main.cpp:4 5142709 #: ../src/gui/main.cpp:4633 2739 2710 msgid "Makes Ekiga call the given URI" 2740 2711 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" 2741 2712 2742 #: ../src/gui/main.cpp:4 6232713 #: ../src/gui/main.cpp:4749 2743 2714 msgid "No usable audio plugin detected" 2744 2715 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка" 2745 2716 2746 #: ../src/gui/main.cpp:4 6242717 #: ../src/gui/main.cpp:4750 2747 2718 msgid "" 2748 2719 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " … … 2752 2723 "инсталацията ви е правилна." 2753 2724 2754 #: ../src/gui/main.cpp:4 6272725 #: ../src/gui/main.cpp:4753 2755 2726 msgid "No usable audio codecs detected" 2756 2727 msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер" 2757 2728 2758 #: ../src/gui/main.cpp:4 6282729 #: ../src/gui/main.cpp:4754 2759 2730 msgid "" 2760 2731 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " … … 2764 2735 "ви е правилна." 2765 2736 2766 #: ../src/gui/main.cpp:4 6342737 #: ../src/gui/main.cpp:4760 2767 2738 msgid "Configuration database corruption" 2768 2739 msgstr "Повреда на базата от данни за настройките" 2769 2740 2770 #: ../src/gui/main.cpp:4 6352741 #: ../src/gui/main.cpp:4761 2771 2742 #, c-format 2772 2743 msgid "" … … 2790 2761 "gnome.org)." 2791 2762 2792 #: ../src/gui/preferences.cpp:3 842763 #: ../src/gui/preferences.cpp:376 2793 2764 msgid "_Full name:" 2794 2765 msgstr "П_ълно име:" 2795 2766 2796 #. Add the update button 2797 #: ../src/gui/preferences.cpp:391 2798 msgid "_Apply" 2799 msgstr "_Прилагане" 2800 2801 #: ../src/gui/preferences.cpp:391 2802 msgid "" 2803 "Click here to update the users directory you are registered to with the new " 2804 "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location" 2805 msgstr "" 2806 "Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте " 2807 "регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар " 2808 "и местонахождение" 2809 2810 #: ../src/gui/preferences.cpp:405 2767 #: ../src/gui/preferences.cpp:394 2811 2768 msgid "User Interface" 2812 2769 msgstr "Потребителски интерфейс" 2813 2770 2814 #: ../src/gui/preferences.cpp: 4072771 #: ../src/gui/preferences.cpp:396 2815 2772 msgid "Start _hidden" 2816 2773 msgstr "Стартиране в _скрито състояние" 2817 2774 2818 #: ../src/gui/preferences.cpp: 4092775 #: ../src/gui/preferences.cpp:398 2819 2776 msgid "Show offline _contacts" 2820 2777 msgstr "Показване на _изключените контакти" 2821 2778 2822 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 142779 #: ../src/gui/preferences.cpp:403 2823 2780 msgid "Video Display" 2824 2781 msgstr "Видео" 2825 2782 2826 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 162783 #: ../src/gui/preferences.cpp:405 2827 2784 msgid "Place windows displaying video _above other windows" 2828 2785 msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци" 2829 2786 2830 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 262787 #: ../src/gui/preferences.cpp:415 2831 2788 msgid "Call Forwarding" 2832 2789 msgstr "Прехвърляне на обаждания" 2833 2790 2834 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 282791 #: ../src/gui/preferences.cpp:417 2835 2792 msgid "_Always forward calls to the given host" 2836 2793 msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост" 2837 2794 2838 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 282795 #: ../src/gui/preferences.cpp:417 2839 2796 msgid "" 2840 2797 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 2844 2801 "който е зададен в настройките на протокола." 2845 2802 2846 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 302803 #: ../src/gui/preferences.cpp:419 2847 2804 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" 2848 2805 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор" 2849 2806 2850 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 302807 #: ../src/gui/preferences.cpp:419 2851 2808 msgid "" 2852 2809 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 2856 2813 "хоста, който е зададен в настройките на протокола." 2857 2814 2858 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 322815 #: ../src/gui/preferences.cpp:421 2859 2816 msgid "Forward calls to the given host if _busy" 2860 2817 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето" 2861 2818 2862 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 322819 #: ../src/gui/preferences.cpp:421 2863 2820 msgid "" 2864 2821 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 2870 2827 "настройките на протокола." 2871 2828 2872 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 36 ../src/gui/preferences.cpp:14692829 #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442 2873 2830 msgid "Call Options" 2874 2831 msgstr "Настройки на обажданията" 2875 2832 2876 2833 #. Add all the fields 2877 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 392834 #: ../src/gui/preferences.cpp:428 2878 2835 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" 2879 2836 msgstr "" … … 2881 2838 "секунди):" 2882 2839 2883 #: ../src/gui/preferences.cpp:4 712840 #: ../src/gui/preferences.cpp:460 2884 2841 msgid "Ekiga Sound Events" 2885 2842 msgstr "Звукови събития на Ekiga" 2886 2843 2887 #: ../src/gui/preferences.cpp:5 20 ../src/gui/preferences.cpp:5292888 #: ../src/gui/preferences.cpp:5 382844 #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518 2845 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 2889 2846 msgid "Event" 2890 2847 msgstr "Събитие" 2891 2848 2892 #: ../src/gui/preferences.cpp:5 502849 #: ../src/gui/preferences.cpp:539 2893 2850 msgid "Choose a sound" 2894 2851 msgstr "Избор на звук" 2895 2852 2896 #: ../src/gui/preferences.cpp:5 562853 #: ../src/gui/preferences.cpp:545 2897 2854 msgid "Wavefiles" 2898 2855 msgstr "Аудио файлове във формат wav" 2899 2856 2900 #: ../src/gui/preferences.cpp:5 65 ../src/gui/preferences.cpp:5842857 #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573 2901 2858 msgid "Play" 2902 2859 msgstr "Изпълнение" 2903 2860 2904 #: ../src/gui/preferences.cpp: 6052861 #: ../src/gui/preferences.cpp:594 2905 2862 msgid "String" 2906 2863 msgstr "Низ" 2907 2864 2908 #: ../src/gui/preferences.cpp: 6062865 #: ../src/gui/preferences.cpp:595 2909 2866 msgid "Tone" 2910 2867 msgstr "Тон" 2911 2868 2912 #: ../src/gui/preferences.cpp: 607 ../src/gui/preferences.cpp:6562869 #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645 2913 2870 msgid "RFC2833" 2914 2871 msgstr "RFC2833" 2915 2872 2916 #: ../src/gui/preferences.cpp: 6082873 #: ../src/gui/preferences.cpp:597 2917 2874 msgid "Q.931" 2918 2875 msgstr "Q.931" 2919 2876 2920 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 14 ../src/gui/preferences.cpp:6662877 #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655 2921 2878 msgid "Misc Settings" 2922 2879 msgstr "Разни настройки" 2923 2880 2924 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 17 ../src/gui/preferences.cpp:6712881 #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660 2925 2882 msgid "Forward _URI:" 2926 2883 msgstr "_Адрес за прехвърляне:" 2927 2884 2928 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 262885 #: ../src/gui/preferences.cpp:615 2929 2886 msgid "Advanced Settings" 2930 2887 msgstr "Допълнителни настройки" 2931 2888 2932 2889 #. The toggles 2933 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 292890 #: ../src/gui/preferences.cpp:618 2934 2891 msgid "Enable H.245 _tunneling" 2935 2892 msgstr "Включване на _тунелиране по H.245" 2936 2893 2937 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 312894 #: ../src/gui/preferences.cpp:620 2938 2895 msgid "Enable _early H.245" 2939 2896 msgstr "Включване на _ранния H.245" 2940 2897 2941 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 332898 #: ../src/gui/preferences.cpp:622 2942 2899 msgid "Enable fast _start procedure" 2943 2900 msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“" 2944 2901 2945 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 332902 #: ../src/gui/preferences.cpp:622 2946 2903 msgid "" 2947 2904 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " … … 2955 2912 "някои версии на Netmeeting" 2956 2913 2957 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 39 ../src/gui/preferences.cpp:6792914 #: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668 2958 2915 msgid "DTMF Mode" 2959 2916 msgstr "Режим за DTMF" 2960 2917 2961 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 41 ../src/gui/preferences.cpp:6812918 #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 2962 2919 msgid "_Send DTMF as:" 2963 2920 msgstr "_Изпращане на DTMF като:" 2964 2921 2965 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 41 ../src/gui/preferences.cpp:6812922 #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 2966 2923 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." 2967 2924 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF." 2968 2925 2969 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 572926 #: ../src/gui/preferences.cpp:646 2970 2927 msgid "INFO" 2971 2928 msgstr "ИНФО" 2972 2929 2973 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 682930 #: ../src/gui/preferences.cpp:657 2974 2931 msgid "_Outbound Proxy:" 2975 2932 msgstr "Изходящ _посредник:" 2976 2933 2977 #: ../src/gui/preferences.cpp: 7092934 #: ../src/gui/preferences.cpp:698 2978 2935 msgid "Ringing Device" 2979 2936 msgstr "Устройство за звънене" 2980 2937 2981 #: ../src/gui/preferences.cpp: 7092938 #: ../src/gui/preferences.cpp:698 2982 2939 msgid "Select the ringing audio device to use" 2983 2940 msgstr "Избор на аудио устройството за звънене" 2984 2941 2985 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 112942 #: ../src/gui/preferences.cpp:700 2986 2943 msgid "Output device:" 2987 2944 msgstr "Изходно устройство:" 2988 2945 2989 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 18 ../src/gui/preferences.cpp:8662946 #: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855 2990 2947 msgid "Input device:" 2991 2948 msgstr "Входно устройство:" 2992 2949 2993 2950 #. That button will refresh the device list 2994 #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930 2951 #. The file selector button 2952 #. FIXME disabled for now 2953 #. label = gtk_label_new (_("Image:")); 2954 #. 2955 #. button = 2956 #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"), 2957 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, 2958 #. FILECHOOSER_BACKEND); 2959 #. 2960 #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview")); 2961 #. preview_image = gtk_image_new (); 2962 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image); 2963 #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256); 2964 #. gtk_widget_show (preview_image); 2965 #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button), 2966 #. preview_image_frame); 2967 #. 2968 #. 2969 #. filefilter = gtk_file_filter_new (); 2970 #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images")); 2971 #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter); 2972 #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter); 2973 #. 2974 #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview", 2975 #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb), 2976 #. (gpointer) preview_image); 2977 #. 2978 #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image"); 2979 #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) { 2980 #. g_free (conf_image); 2981 #. conf_image = NULL; 2982 #. } 2983 #. 2984 #. if (conf_image) 2985 #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image); 2986 #. g_free (conf_image); 2987 #. 2988 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5, 2989 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), 2990 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), 2991 #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL); 2992 #. 2993 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5, 2994 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), 2995 #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), 2996 #. 0, 0); 2997 #. 2998 #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); 2999 #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT); 3000 #. 3001 #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed", 3002 #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb), 3003 #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image"); 3004 #. 3005 #. That button will refresh the device list 3006 #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 2995 3007 msgid "_Detect devices" 2996 3008 msgstr "_Откриване на устройствата" 2997 3009 2998 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 23 ../src/gui/preferences.cpp:9303010 #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 2999 3011 msgid "Click here to refresh the device list." 3000 3012 msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства." 3001 3013 3002 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 443014 #: ../src/gui/preferences.cpp:833 3003 3015 msgid "PAL (Europe)" 3004 3016 msgstr "PAL (Европа)" 3005 3017 3006 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 453018 #: ../src/gui/preferences.cpp:834 3007 3019 msgid "NTSC (America)" 3008 3020 msgstr "NTSC (Америка)" 3009 3021 3010 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 463022 #: ../src/gui/preferences.cpp:835 3011 3023 msgid "SECAM (France)" 3012 3024 msgstr "SECAM (Франция)" 3013 3025 3014 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 473026 #: ../src/gui/preferences.cpp:836 3015 3027 msgid "Auto" 3016 3028 msgstr "Автоматично" 3017 3029 3030 #. Video Channel 3018 3031 #: ../src/gui/preferences.cpp:859 3019 msgid "Video Devices"3020 msgstr "Видео устройства"3021 3022 #. Video Channel3023 #: ../src/gui/preferences.cpp:8703024 3032 msgid "Channel:" 3025 3033 msgstr "Канал:" 3026 3034 3027 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 723035 #: ../src/gui/preferences.cpp:861 3028 3036 msgid "Size:" 3029 3037 msgstr "Размер:" 3030 3038 3031 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 723039 #: ../src/gui/preferences.cpp:861 3032 3040 msgid "Select the transmitted video size" 3033 3041 msgstr "Избор на размера на предаваното видео" 3034 3042 3035 #: ../src/gui/preferences.cpp:8 743043 #: ../src/gui/preferences.cpp:863 3036 3044 msgid "Format:" 3037 3045 msgstr "Формат:" 3038 3046 3039 #. The file selector button 3040 #: ../src/gui/preferences.cpp:877 3041 msgid "Image:" 3042 msgstr "Изображение:" 3043 3044 #: ../src/gui/preferences.cpp:880 3045 msgid "Choose a Picture" 3046 msgstr "Избор на изображение" 3047 3048 #: ../src/gui/preferences.cpp:884 3049 msgid "Preview" 3050 msgstr "Преглед" 3051 3052 #: ../src/gui/preferences.cpp:894 3053 msgid "Images" 3054 msgstr "Изображения" 3055 3056 #: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993 3057 #: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504 3047 #: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983 3048 #: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477 3058 3049 msgid "Codecs" 3059 3050 msgstr "Кодери" 3060 3051 3061 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 67 ../src/gui/preferences.cpp:10063052 #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996 3062 3053 msgid "Settings" 3063 3054 msgstr "Настройки" … … 3065 3056 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer 3066 3057 #. between X and Y ms 3067 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 713058 #: ../src/gui/preferences.cpp:961 3068 3059 msgid "Enable silence _detection" 3069 3060 msgstr "_Засичане на тишина" 3070 3061 3071 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 713062 #: ../src/gui/preferences.cpp:961 3072 3063 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." 3073 3064 msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност." 3074 3065 3075 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 733066 #: ../src/gui/preferences.cpp:963 3076 3067 msgid "Enable echo can_celation" 3077 3068 msgstr "Премахване на _ехото" 3078 3069 3079 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 733070 #: ../src/gui/preferences.cpp:963 3080 3071 msgid "If enabled, use echo cancelation." 3081 3072 msgstr "Автоматично махане на ехото." 3082 3073 3083 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 753074 #: ../src/gui/preferences.cpp:965 3084 3075 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" 3085 3076 msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):" 3086 3077 3087 #: ../src/gui/preferences.cpp:9 753078 #: ../src/gui/preferences.cpp:965 3088 3079 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." 3089 3080 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)." 3090 3081 3091 3082 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % 3092 #: ../src/gui/preferences.cpp: 10093083 #: ../src/gui/preferences.cpp:999 3093 3084 msgid "Picture Quality" 3094 3085 msgstr "Качество на картината" 3095 3086 3096 #: ../src/gui/preferences.cpp: 10093087 #: ../src/gui/preferences.cpp:999 3097 3088 msgid "" 3098 3089 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " … … 3104 3095 "доведе до намаляване на качеството на картината)." 3105 3096 3106 #: ../src/gui/preferences.cpp:10 113097 #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 3107 3098 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" 3108 3099 msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):" 3109 3100 3110 #: ../src/gui/preferences.cpp:10 113101 #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 3111 3102 msgid "" 3112 3103 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " … … 3118 3109 "автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност." 3119 3110 3120 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 4033111 #: ../src/gui/preferences.cpp:1376 3121 3112 msgid "Play sound for new voice mails" 3122 3113 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща" 3123 3114 3124 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 4123115 #: ../src/gui/preferences.cpp:1385 3125 3116 msgid "Play sound for new instant messages" 3126 3117 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение" 3127 3118 3128 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 413119 #: ../src/gui/preferences.cpp:1414 3129 3120 msgid "Ekiga Preferences" 3130 3121 msgstr "Настройки на Ekiga" 3131 3122 3132 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 593123 #: ../src/gui/preferences.cpp:1432 3133 3124 msgid "General" 3134 3125 msgstr "Общи" 3135 3126 3136 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 603127 #: ../src/gui/preferences.cpp:1433 3137 3128 msgid "Personal Data" 3138 3129 msgstr "Лични данни" 3139 3130 3140 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 653131 #: ../src/gui/preferences.cpp:1438 3141 3132 msgid "General Settings" 3142 3133 msgstr "Общи настройки" 3143 3134 3144 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 743135 #: ../src/gui/preferences.cpp:1447 3145 3136 msgid "Sound Events" 3146 3137 msgstr "Звукови събития" 3147 3138 3148 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 783139 #: ../src/gui/preferences.cpp:1451 3149 3140 msgid "Protocols" 3150 3141 msgstr "Протоколи" 3151 3142 3152 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 803143 #: ../src/gui/preferences.cpp:1453 3153 3144 msgid "SIP Settings" 3154 3145 msgstr "Настройки за SIP" 3155 3146 3156 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 853147 #: ../src/gui/preferences.cpp:1458 3157 3148 msgid "H.323 Settings" 3158 3149 msgstr "Настройки за H.323" 3159 3150 3160 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 893151 #: ../src/gui/preferences.cpp:1462 3161 3152 msgid "Audio" 3162 3153 msgstr "Аудио" 3163 3154 3164 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 90 ../src/gui/preferences.cpp:15003155 #: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473 3165 3156 msgid "Devices" 3166 3157 msgstr "Устройства" 3167 3158 3168 #: ../src/gui/preferences.cpp:14 993159 #: ../src/gui/preferences.cpp:1472 3169 3160 msgid "Video" 3170 3161 msgstr "Видео" 3171 3162 3172 #: ../src/gui/statusicon.cpp:3 043163 #: ../src/gui/statusicon.cpp:311 3173 3164 #, c-format 3174 3165 msgid "You have %d message" … … 3177 3168 msgstr[1] "Имате %d съобщения" 3178 3169 3179 #: ../src/gui/statusicon.cpp:4 063170 #: ../src/gui/statusicon.cpp:413 3180 3171 msgid "_Contents" 3181 3172 msgstr "_Ръководство" 3182 3173 3183 #: ../src/gui/statusicon.cpp:41 13174 #: ../src/gui/statusicon.cpp:418 3184 3175 msgid "_About" 3185 3176 msgstr "_Относно" … … 3197 3188 msgstr "Зает" 3198 3189 3199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp: 5113190 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:456 3200 3191 msgid "Custom message..." 3201 3192 msgstr "Потребителско съобщение…" 3202 3193 3203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760 3194 #. Build the dialog 3195 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741 3204 3196 msgid "Custom Message" 3205 3197 msgstr "Потребителско съобщение" 3206 3198 3207 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:6 413199 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:603 3208 3200 msgid "Delete custom messages:" 3209 3201 msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:" 3210 3202 3211 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:7 813203 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:762 3212 3204 msgid "Define a custom message:" 3213 3205 msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)