Changeset 1747
- Timestamp:
- Dec 3, 2008, 12:32:06 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gajim.bg.po (modified) (123 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gajim.bg.po
r1221 r1747 1 1 # Bulgarian translation of Gajim. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the Gajim package. 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. 5 # 6 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 7 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 8 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 9 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: Gajim 0.11.2\n" 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. 5 # 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: Gajim 0.12\n" 13 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 7-09-10 18:34+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 7-09-10 18:34+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-12-02 22:46+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-12-02 22:33+0200\n" 16 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 17 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 20 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 24 21 msgid "A GTK+ Jabber client" 25 msgstr " GTK+ Джабър клиент"22 msgstr "Джабър клиент за GTK+" 26 23 27 24 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 … … 34 31 35 32 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 36 msgid "Send Single _Message..." 37 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." 33 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 34 msgid "Join _Group Chat..." 35 msgstr "_Влизане в стая…" 38 36 39 37 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 40 38 msgid "_Add Contact..." 41 msgstr "_Добавяне на контакт ..."39 msgstr "_Добавяне на контакт…" 42 40 43 41 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 44 msgid "_Discover Services..." 45 msgstr "_Откриване на услуги..." 46 47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 42 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 43 msgid "_Discover Services" 44 msgstr "_Откриване на услуги" 45 46 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 48 47 msgid "_Execute Command..." 49 msgstr "_Изпълнение на команда ..."48 msgstr "_Изпълнение на команда…" 50 49 51 50 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 52 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 53 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 54 msgid "_Group Chat" 55 msgstr "С_тая" 51 msgid "_Modify Account" 52 msgstr "_Промяна на акаунт" 56 53 57 54 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 58 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:159 msgid "_Modify Account..."60 msgstr "_Промяна на акаунт..."61 62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:763 55 msgid "_Open Gmail Inbox" 64 56 msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" 65 57 58 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 59 msgid "_Personal Events" 60 msgstr "_Лични събития" 61 66 62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 63 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 64 msgid "_Start Chat..." 65 msgstr "_Започване на разговор…" 66 67 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 67 68 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 68 69 msgid "_Status" … … 71 72 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 72 73 msgid "" 73 "<b> Account is being created</b>\n"74 "<b>Connecting to server</b>\n" 74 75 "\n" 75 76 "Please wait..." 76 77 msgstr "" 77 "<b> Акаунтът се създава</b>\n"78 "<b>Свързване със сървъра</b>\n" 78 79 "\n" 79 "Изчакайте ..."80 "Изчакайте…" 80 81 81 82 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 82 83 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" 83 msgstr "<b>Изберете една от възможностите по-долу:</b>"84 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" 84 85 85 86 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 86 msgid "<b>Please fill in the data for your newaccount</b>"87 msgstr "<b>Попълнете данните за новакаунт</b>"87 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" 88 msgstr "<b>Попълнете данните за съществуващия ви акаунт</b>" 88 89 89 90 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 91 msgid "<b>Please select a server</b>" 92 msgstr "<b>Изберете сървър</b>" 93 94 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 95 msgid "" 96 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" 97 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" 98 msgstr "" 99 "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" 100 "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" 101 102 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 90 103 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" 91 104 msgstr "" … … 93 106 "Джабър сървърите" 94 107 95 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h: 7108 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 96 109 msgid "Connect when I press Finish" 97 110 msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" 98 111 99 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h: 8112 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 100 113 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" 101 114 msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" 102 115 103 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h: 9104 msgid "I already have an account I want to use"116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 117 msgid "I already have an account I want to _use" 105 118 msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" 106 119 107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 0120 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 108 121 msgid "I want to _register for a new account" 109 122 msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" 110 123 111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 112 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 124 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 125 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 126 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 113 127 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" 114 128 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." 115 129 116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 117 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 118 msgid "Pass_word:" 119 msgstr "Паро_ла:" 120 121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 122 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 130 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 131 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 132 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 133 msgid "Manage..." 134 msgstr "Управление на…" 135 136 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 137 msgid "Prox_y:" 138 msgstr "_Сървър-посредник:" 139 140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 141 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 142 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 123 143 msgid "Save pass_word" 124 144 msgstr "Запазване на паро_ла" 125 145 126 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 4146 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 127 147 msgid "Servers Features" 128 148 msgstr "Функционалности на сървърите" 129 149 130 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h: 15150 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 131 151 msgid "Set my profile when I connect" 132 152 msgstr "Настройване на профила при свързване" 133 153 134 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 154 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 155 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 156 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 157 msgid "Use custom hostname/port" 158 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" 159 160 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 135 161 msgid "" 136 162 "You need to have an account in order to connect\n" 137 163 "to the Jabber network." 138 msgstr "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с мрежата на Джабър." 139 140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 164 msgstr "" 165 "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" 166 "мрежата на Джабър." 167 168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 141 169 msgid "Your JID:" 142 170 msgstr "Вашия JID:" 143 171 144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h: 19145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 1172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 173 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 146 174 msgid "_Advanced" 147 175 msgstr "На_преднали" 148 176 149 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:2 0177 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 150 178 msgid "_Finish" 151 179 msgstr "_Приключване" 152 180 153 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 154 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 155 msgid "_Host:" 181 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 182 msgid "_Hostname:" 156 183 msgstr "_Хост:" 157 184 158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 185 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 186 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 187 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 160 188 msgid "_Password:" 161 189 msgstr "_Парола:" 162 190 163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:2 3164 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 0191 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 192 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 165 193 msgid "_Port:" 166 194 msgstr "По_рт:" 167 195 168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 169 msgid "_Retype Password:" 170 msgstr "_Въведете паролата отново:" 171 172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 196 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 173 197 msgid "_Server:" 174 198 msgstr "С_ървър:" 175 199 176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 177 msgid "_Use proxy" 178 msgstr "_Използване на сървър-посредник" 179 180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 181 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 200 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 201 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 182 202 msgid "_Username:" 183 203 msgstr "И_ме на потребител:" 184 204 185 205 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 206 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 207 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 187 208 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 188 209 msgstr "<b>Разни</b>" 189 210 190 211 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 212 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 191 213 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 192 214 msgid "<b>OpenPGP</b>" … … 194 216 195 217 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 218 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 196 219 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 197 220 msgid "<b>Personal Information</b>" … … 199 222 200 223 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 224 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 201 225 msgid "Account" 202 226 msgstr "Акаунт" … … 207 231 208 232 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 233 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 234 msgid "Administration operations" 235 msgstr "Административни операции" 236 237 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 238 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 209 239 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" 210 240 msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" 211 241 212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 243 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 213 244 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 214 245 msgid "C_onnect on Gajim startup" 215 246 msgstr "С_вързване при стартиране" 216 247 217 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 248 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 249 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 218 250 msgid "Chan_ge Password" 219 251 msgstr "Пром_яна на парола" 220 252 221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h: 9253 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 222 254 msgid "" 223 255 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " … … 228 260 "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се " 229 261 "очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim " 230 "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате " 231 "TLS." 232 233 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 262 "използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, " 263 "изключвате TLS." 264 265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 266 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 234 267 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 235 268 msgid "Choose _Key..." 236 msgstr "Избор на _ключ..." 237 238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 269 msgstr "Избор на _ключ…" 270 271 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 272 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 239 273 msgid "Click to change account's password" 240 274 msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" 241 275 242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 276 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 277 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 278 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" 279 msgstr "" 280 "Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт" 281 282 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 283 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 243 284 msgid "Connection" 244 285 msgstr "Свързване" 245 286 246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 287 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 288 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 247 289 msgid "Edit Personal Information..." 248 msgstr "Редактиране на личните данни..." 249 250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 251 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 252 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 290 msgstr "Редактиране на личните данни…" 291 292 #. No configured account 293 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 294 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 295 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 296 #: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:514 ../src/notify.py:545 297 #: ../src/notify.py:557 253 298 msgid "Gajim" 254 299 msgstr "Gajim" 255 300 256 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 257 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 301 #. FIXME: Ugly workaround. 302 #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) 303 #. General group cannot be changed 304 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 305 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 306 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 258 307 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 259 #: ../src/ roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237260 #: ../src/ roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2123261 #: ../src/roster_window.py: 2165 ../src/common/contacts.py:290308 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 309 #: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2672 310 #: ../src/roster_window.py:5157 262 311 msgid "General" 263 312 msgstr "Общи" 264 313 265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 314 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 315 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 266 316 msgid "Hostname: " 267 317 msgstr "Хост: " 268 318 269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 319 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 320 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 270 321 msgid "" 271 322 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " … … 275 326 "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." 276 327 277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 328 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 329 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 278 330 msgid "" 279 331 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " … … 283 335 "с цел избягване на разпадането ѝ." 284 336 285 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 0337 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 286 338 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 287 339 msgid "" … … 292 344 "четене само за потребителя." 293 345 294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 346 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 347 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 295 348 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 296 349 msgid "" … … 301 354 "използвайки този акаунт." 302 355 303 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 356 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 357 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 304 358 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 305 359 msgid "" … … 311 365 "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." 312 366 313 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 367 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 368 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 314 369 msgid "Information about you, as stored in the server" 315 msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" 316 317 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 318 msgid "Manage..." 319 msgstr "Управление на..." 320 321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 322 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 323 #: ../src/config.py:3321 370 msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра" 371 372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 373 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 374 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 375 #: ../src/config.py:2057 324 376 msgid "No key selected" 325 377 msgstr "Няма избран ключ" 326 378 327 379 #. None means no proxy profile selected 328 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 329 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 330 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 331 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 332 #: ../src/dialogs.py:283 380 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 381 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 382 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 383 #: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 384 #: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 385 #: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 386 #: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2741 387 #: ../src/roster_window.py:2747 ../src/roster_window.py:2752 333 388 msgid "None" 334 389 msgstr "Няма" 335 390 336 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 337 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 392 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 393 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 338 394 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 339 395 msgid "Personal Information" 340 396 msgstr "Лични данни" 341 397 342 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 398 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 399 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 343 400 msgid "Port: " 344 401 msgstr "Порт: " 345 402 346 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 403 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 404 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 347 405 msgid "Priori_ty:" 348 406 msgstr "Приори_тет:" 349 407 350 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 408 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 409 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 351 410 msgid "" 352 411 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " … … 358 417 "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." 359 418 360 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 419 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 420 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 361 421 msgid "Priority will change automatically according to your status." 362 422 msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." 363 423 364 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 3424 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 365 425 msgid "Proxy:" 366 426 msgstr "Сървър-посредник:" 367 427 368 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 428 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 369 430 msgid "Resour_ce:" 370 431 msgstr "_Ресурс:" 371 432 372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 433 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 434 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 373 435 msgid "" 374 436 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " … … 384 446 "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" 385 447 386 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 6448 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 387 449 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 388 450 msgid "Save _passphrase (insecure)" 389 451 msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)" 390 452 391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 453 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 392 455 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 393 456 msgid "Save conversation _logs for all contacts" 394 457 msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" 395 458 396 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 459 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 460 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 397 461 msgid "Send keep-alive packets" 398 462 msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" 399 463 400 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 464 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 465 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 401 466 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 402 467 msgid "Synch_ronize account status with global status" 403 468 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" 404 469 405 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 470 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 471 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 472 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 473 msgid "Synchronise contacts" 474 msgstr "Синхронизиране на контакти" 475 476 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 406 477 msgid "Use _SSL (legacy)" 407 478 msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" 408 479 409 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 410 msgid "Use custom hostname/port" 411 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" 412 413 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 480 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 481 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 414 482 msgid "Use file transfer proxies" 415 483 msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" 416 484 417 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 485 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 486 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 418 487 msgid "_Adjust to status" 419 488 msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" 420 489 421 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 490 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 491 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 422 492 msgid "_Jabber ID:" 423 493 msgstr "_Jabber ID:" 424 494 425 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 6495 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 426 496 msgid "_Name:" 427 497 msgstr "_Име:" 428 498 429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 499 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 500 msgid "<b>Proxy</b>" 501 msgstr "<b>Сървър-посредник</b>" 502 503 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 430 504 msgid "Accounts" 431 505 msgstr "Акаунти" 432 506 433 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 434 msgid "" 435 "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " 436 "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " 437 "connected to a jabber server for it to work.\n" 438 "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " 439 "running." 440 msgstr "" 441 "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, " 442 "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в " 443 "списъка. Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n" 444 "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“." 445 446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 447 msgid "" 448 "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " 449 "contacts as if you had one account" 450 msgstr "" 451 "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява " 452 "всички контакти като от един акаунт." 453 454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 507 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 508 msgid "" 509 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " 510 "insecure connection." 511 msgstr "" 512 "Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на " 513 "паролата ви чрез несигурна връзка." 514 515 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 516 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 517 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 518 msgid "E-Mail:" 519 msgstr "Е-поща:" 520 521 #. XML Console enable checkbutton 522 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 523 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 524 msgid "Enable" 525 msgstr "Активиране" 526 527 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 528 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 529 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 530 msgid "First Name:" 531 msgstr "Собствено име:" 532 533 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 534 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" 535 msgstr "" 536 "Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse." 537 538 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 539 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 540 msgid "" 541 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " 542 "setup you can select another one here.\n" 543 "You might consider to change possible firewall settings." 544 msgstr "" 545 "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може " 546 "да изберете друг тук.\n" 547 "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално." 548 549 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 550 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 551 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:679 552 msgid "Jabber ID:" 553 msgstr "Jabber ID:" 554 555 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 556 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 557 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 558 msgid "Last Name:" 559 msgstr "Фамилия:" 560 561 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 455 562 msgid "Mer_ge accounts" 456 563 msgstr "_Смесване на акаунти" 457 564 458 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 459 msgid "_Enable link-local messaging" 460 msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)" 461 462 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 463 msgid "_Modify" 464 msgstr "Пром_яна" 465 466 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 467 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 468 msgid "_Remove" 469 msgstr "_Премахване" 565 #. Rename 566 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5108 567 msgid "Re_name" 568 msgstr "Пре_именуване" 569 570 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 571 msgid "Use GPG _Agent" 572 msgstr "Използване на агент на _GPG" 573 574 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 575 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 576 msgid "Use custom port:" 577 msgstr "Използване на нестандартен порт:" 578 579 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 580 msgid "_Warn before using an insecure connection" 581 msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка" 582 583 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 584 msgid "gtk-add" 585 msgstr "gtk-add" 586 587 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 588 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 589 msgid "gtk-close" 590 msgstr "gtk-close" 591 592 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 593 msgid "gtk-remove" 594 msgstr "gtk-remove" 595 596 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 597 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" 598 msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“" 470 599 471 600 #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 … … 543 672 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 544 673 msgid "Error description..." 545 msgstr "Описание на грешката ..."674 msgstr "Описание на грешката…" 546 675 547 676 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 548 677 msgid "Please wait while retrieving command list..." 549 msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди ..."678 msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди…" 550 679 551 680 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 552 681 msgid "Please wait while the command is sending..." 553 msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща ..."682 msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща…" 554 683 555 684 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 556 685 msgid "Please wait..." 557 msgstr "Изчакайте ..."686 msgstr "Изчакайте…" 558 687 559 688 #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 … … 562 691 563 692 #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 693 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 564 694 msgid "<b>Description</b>" 565 695 msgstr "<b>Описание</b>" … … 588 718 589 719 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 720 msgid "Edit _Privacy Lists..." 721 msgstr "_Филтри за уединение…" 722 723 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 590 724 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" 591 725 msgstr "" 592 726 "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" 593 727 594 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4595 msgid "Set MOTD"596 msgstr "Настройване на MOTD"597 598 728 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 729 msgid "Set MOTD..." 730 msgstr "Настройване на MOTD…" 731 732 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 599 733 msgid "Sets Message of the Day" 600 734 msgstr "Настройване на съобщение за деня" 601 735 602 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h: 6736 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 603 737 msgid "Show _XML Console" 604 738 msgstr "Показване на _XML конзола" 605 739 606 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7607 msgid "Update MOTD"608 msgstr "Актуализиране на MOTD"609 610 740 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 741 msgid "Update MOTD..." 742 msgstr "Актуализиране на MOTD…" 743 744 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 611 745 msgid "Updates Message of the Day" 612 746 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 613 747 614 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h: 9748 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 615 749 msgid "_Administrator" 616 750 msgstr "_Администратор" 617 751 618 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10619 msgid "_Privacy Lists"620 msgstr "_Филтри за уединение"621 622 752 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 623 msgid "_Send Server Message" 624 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" 625 626 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 627 msgid "_Send Single Message" 628 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" 753 msgid "_Send Server Message..." 754 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…" 629 755 630 756 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 … … 641 767 642 768 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 643 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 0769 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 644 770 msgid "<b>Sounds</b>" 645 771 msgstr "<b>Звуци</b>" … … 658 784 659 785 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 660 #: ../src/common/commands.py: 91 ../src/common/helpers.py:245786 #: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 661 787 msgid "Away" 662 788 msgstr "Отсъствам" … … 675 801 676 802 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 677 #: ../src/common/helpers.py: 255803 #: ../src/common/helpers.py:301 678 804 msgid "Invisible" 679 805 msgstr "Невидим" … … 684 810 685 811 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 686 #: ../src/common/helpers.py:2 28812 #: ../src/common/helpers.py:274 687 813 msgid "Not Available" 688 814 msgstr "Не съм на разположение" … … 690 816 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 691 817 msgid "One or more special statuses..." 692 msgstr "Едно или повече определени състояния ..."818 msgstr "Едно или повече определени състояния…" 693 819 694 820 #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 … … 809 935 msgstr "Получихте нов запис:" 810 936 937 #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 938 msgid "Blocked Contacts" 939 msgstr "Блокирани контакти" 940 941 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 942 msgid "<b>Message:</b> " 943 msgstr "<b>Съобщение:</b>" 944 945 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 946 msgid "Set Activity" 947 msgstr "Задаване на дейност" 948 949 #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 950 msgid "Set an activity" 951 msgstr "Задаване на дейност" 952 953 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 954 msgid "<b>Message:</b>" 955 msgstr "<b>Съобщение:</b>" 956 957 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 958 msgid "<b>Mood:</b>" 959 msgstr "<b>Настроение:</b>" 960 811 961 #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 812 962 msgid "Change Password" … … 831 981 #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 832 982 msgid "Save as Preset..." 833 msgstr "Запазване като настроено ..."983 msgstr "Запазване като настроено…" 834 984 835 985 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 … … 838 988 839 989 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 840 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 841 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 842 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 843 msgid "_Add to Roster" 844 msgstr "Добавяне към _списъка..." 990 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 991 msgid "_Add to Roster..." 992 msgstr "Добавяне към _списъка…" 845 993 846 994 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 … … 861 1009 862 1010 #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 863 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20864 1011 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 865 1012 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 … … 868 1015 869 1016 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 870 msgid " Click to see past conversations with this contact"871 msgstr " Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"1017 msgid "Invite _Contacts" 1018 msgstr "Покана на _контакти" 872 1019 873 1020 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 874 #: ../data/glade/ roster_contact_context_menu.glade.h:81021 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 875 1022 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 876 1023 msgid "Send _File" … … 878 1025 879 1026 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 1027 msgid "Toggle End to End Encryption" 1028 msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“" 1029 1030 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 880 1031 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" 881 msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"1032 msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“" 882 1033 883 1034 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 1035 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 1036 msgid "_Add to Roster" 1037 msgstr "Добавяне към _списъка…" 1038 1039 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 884 1040 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 885 msgid "_Compact View Alt+C" 886 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" 887 888 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 889 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 890 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 891 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 1041 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 1042 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 1043 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 892 1044 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 1045 #: ../src/roster_window.py:5804 893 1046 msgid "_History" 894 1047 msgstr "Ист_ория" 1048 1049 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 1050 msgid "In_vite" 1051 msgstr "По_кана" 1052 1053 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 1054 msgid "Invite Friends!" 1055 msgstr "Поканете приятели!" 1056 1057 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 1058 msgid "MUC server" 1059 msgstr "Сървър за стаи" 1060 1061 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 1062 msgid "Please select a MUC server." 1063 msgstr "Изберете сървър за стаи." 1064 1065 #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 1066 msgid "" 1067 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" 1068 "Select the contacts you want to invite" 1069 msgstr "" 1070 "На път сте да започнете разговор в стая.\n" 1071 "Изберете контактите, които искате да поканите." 895 1072 896 1073 #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 … … 906 1083 msgstr "Редактиране на групи" 907 1084 1085 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 1086 msgid "(<b>ESession</b> info)" 1087 msgstr "(Информация за <b>Е-сесия</b>)" 1088 1089 #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 1090 msgid "_Verify" 1091 msgstr "_Проверка" 1092 1093 #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 1094 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>" 1095 msgstr "<b>Списък с възможни функционалности на Gajim:</b>" 1096 1097 #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 1098 msgid "Features" 1099 msgstr "Възможности" 1100 908 1101 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 909 1102 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" … … 959 1152 msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" 960 1153 961 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:7 611154 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 962 1155 msgid "_Continue" 963 1156 msgstr "П_родължаване" … … 967 1160 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" 968 1161 969 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py: 1881162 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 970 1163 msgid "_Open Containing Folder" 971 1164 msgstr "_Отваряне на папката" … … 1015 1208 msgstr "Отсъства" 1016 1209 1017 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 1210 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 1018 1211 msgid "Inactive" 1019 1212 msgstr "Бездеен" … … 1056 1249 1057 1250 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 1058 msgid "Change _Nickname "1059 msgstr "Смяна на псе_вдоним "1251 msgid "Change _Nickname..." 1252 msgstr "Смяна на псе_вдоним…" 1060 1253 1061 1254 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 1062 msgid "Change _Subject "1063 msgstr "Промяна на _темата "1255 msgid "Change _Subject..." 1256 msgstr "Промяна на _темата…" 1064 1257 1065 1258 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 1066 msgid "C lick to see past conversation in this room"1067 msgstr "На тиснете, за да видите стари разговори в тази стая"1259 msgid "Configure _Room..." 1260 msgstr "Настройки на _стаята…" 1068 1261 1069 1262 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 1070 msgid " Configure _Room"1071 msgstr " Настройки на _стаята"1263 msgid "_Bookmark" 1264 msgstr "_Добавяне на стаята към отметките" 1072 1265 1073 1266 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 1074 msgid "_Bookmark This Room" 1075 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" 1267 msgid "_Destroy Room" 1268 msgstr "_Унищожаване на стаята" 1269 1270 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 1271 msgid "_Manage Room" 1272 msgstr "_Управление на стаята" 1273 1274 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 1275 msgid "_Minimize on close" 1276 msgstr "_Минимизиране при затваряне" 1076 1277 1077 1278 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 … … 1079 1280 msgstr "_Председател" 1080 1281 1081 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 1282 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 1283 msgid "Occupant Actions" 1284 msgstr "_Действия на участника" 1285 1286 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 1082 1287 msgid "_Admin" 1083 1288 msgstr "_Администратор" 1084 1289 1085 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h: 41290 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 1086 1291 msgid "_Ban" 1087 1292 msgstr "_Забраняване на достъпа" 1088 1293 1089 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h: 61294 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 1090 1295 msgid "_Kick" 1091 1296 msgstr "_Изритване" 1092 1297 1093 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h: 71298 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 1094 1299 msgid "_Member" 1095 1300 msgstr "_Член" 1096 1301 1097 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 1098 msgid "_Occupant Actions" 1099 msgstr "_Действия" 1100 1101 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 1302 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 1102 1303 msgid "_Owner" 1103 1304 msgstr "Со_бственик" 1104 1305 1105 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 01306 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 1106 1307 msgid "_Send Private Message" 1107 1308 msgstr "_Изпращане на лично съобщение" 1108 1309 1109 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 11310 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 1110 1311 msgid "_Voice" 1111 1312 msgstr "_Глас" … … 1115 1316 msgstr "Създаване на ново съобщение" 1116 1317 1117 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py: 2701318 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 1118 1319 msgid "From" 1119 1320 msgstr "От" 1120 1321 1121 1322 #. holds subject 1122 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:1 411123 #: ../src/history_manager.py: 1721323 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171 1324 #: ../src/history_manager.py:202 1124 1325 msgid "Subject" 1125 1326 msgstr "Тема" … … 1127 1328 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 1128 1329 msgid "" 1129 "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"1130 "\n"1131 "You can select logs from the left and/or search database from below.\n"1132 "\n"1133 1330 "<b>WARNING:</b>\n" 1134 1331 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " 1135 1332 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." 1136 1333 msgstr "" 1137 "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"1138 "big>\n"1139 "\n"1140 "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"1141 "\n"1142 1334 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n" 1143 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "1144 " цялоизбягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "1335 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По " 1336 "принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " 1145 1337 "момента." 1146 1338 1147 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 1339 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 1340 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>" 1341 msgstr "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>" 1342 1343 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 1148 1344 msgid "Delete" 1149 1345 msgstr "Изтриване" 1150 1346 1151 #: ../data/glade/history_manager.glade.h: 81347 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 1152 1348 msgid "Export" 1153 1349 msgstr "Изнасяне" 1154 1350 1155 #: ../data/glade/history_manager.glade.h: 91351 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 1156 1352 msgid "Gajim History Logs Manager" 1157 1353 msgstr "Мениджър на историята на разговорите" 1354 1355 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 1356 msgid "" 1357 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " 1358 "such functionality, use the history window instead.\n" 1359 "\n" 1360 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " 1361 "and/or search database from below." 1362 msgstr "" 1363 "Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако " 1364 "търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n" 1365 "\n" 1366 "Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги " 1367 "избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу." 1158 1368 1159 1369 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 … … 1161 1371 msgstr "_Търсене в базата от данни" 1162 1372 1163 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 1164 msgid "Build custom query" 1165 msgstr "Потребителска заявка" 1166 1167 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 1373 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 1168 1374 msgid "Conversation History" 1169 1375 msgstr "История на разговорите" 1170 1376 1171 #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 1172 msgid "Query Builder..." 1173 msgstr "Изготвяне на заявки..." 1174 1175 #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 1176 msgid "Search" 1177 msgstr "Търсене" 1377 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 1378 msgid "" 1379 "Enter JID or Contact name\n" 1380 "Groupchat Histories\n" 1381 "All Chat Histories" 1382 msgstr "" 1383 "Въведете JID или име на контакт\n" 1384 "История на разговори в стаи\n" 1385 "История на всички разговори" 1178 1386 1179 1387 #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 1180 msgid "_Search" 1181 msgstr "_Търсене" 1182 1183 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 1184 msgid "Accept" 1185 msgstr "Приемане" 1186 1187 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 1388 msgid "Search:" 1389 msgstr "Търсене:" 1390 1391 #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 1392 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 1393 msgid "_Log conversation history" 1394 msgstr "_Запазване на разговорите" 1395 1396 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1698 1397 msgid "Join Group Chat" 1398 msgstr "Влизане в стая" 1399 1400 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 1401 msgid "Join this room automatically when I connect" 1402 msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" 1403 1404 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 1405 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 1406 msgid "Nickname:" 1407 msgstr "Псевдоним:" 1408 1409 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 1410 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 1411 msgid "Password:" 1412 msgstr "Парола:" 1413 1414 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 1415 msgid "Recently:" 1416 msgstr "Скоро посетени:" 1417 1418 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 1419 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 1420 msgid "Room:" 1421 msgstr "Стая:" 1422 1423 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1199 1424 #: ../src/disco.py:1620 1425 msgid "_Join" 1426 msgstr "_Влизане" 1427 1428 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 1429 msgid "Manage Accounts" 1430 msgstr "Управление на акаунти" 1431 1432 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 1433 msgid "Auto join" 1434 msgstr "Автоматично влизане" 1435 1436 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 1437 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" 1438 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." 1439 1440 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 1441 msgid "Manage Bookmarks" 1442 msgstr "Управление на отметките" 1443 1444 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 1445 msgid "Minimize on Auto Join" 1446 msgstr "Минимизиране при автоматично влизане" 1447 1448 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 1449 msgid "Print status:" 1450 msgstr "Изписване на състоянията:" 1451 1452 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 1453 msgid "Server:" 1454 msgstr "Сървър:" 1455 1456 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 1457 msgid "Title:" 1458 msgstr "Заглавие:" 1459 1460 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 1461 msgid "PEP Service Configuration" 1462 msgstr "Настройки на услугата PEP" 1463 1464 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 1465 msgid "_Configure" 1466 msgstr "_Настройване" 1467 1468 #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 1469 msgid "gtk-delete" 1470 msgstr "gtk-delete" 1471 1472 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 1473 msgid "<b>Properties</b>" 1474 msgstr "<b>Настройки</b>" 1475 1476 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 1477 msgid "<b>Settings</b>" 1478 msgstr "<b>Настройки</b>" 1479 1480 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 1481 msgid "" 1482 "HTTP Connect\n" 1483 "SOCKS5" 1484 msgstr "" 1485 "Свързване по HTTP\n" 1486 "SOCKS5" 1487 1488 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 1489 msgid "Manage Proxy Profiles" 1490 msgstr "Настройки на сървъра-посредник" 1491 1492 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 1493 msgid "Name:" 1494 msgstr "Име:" 1495 1496 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 1497 msgid "Pass_word:" 1498 msgstr "Паро_ла:" 1499 1500 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 1501 msgid "Type:" 1502 msgstr "Тип:" 1503 1504 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 1505 msgid "Use authentication" 1506 msgstr "Използване на удостоверяване" 1507 1508 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 1509 msgid "_Host:" 1510 msgstr "_Хост:" 1511 1512 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 1513 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" 1514 msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)" 1515 1516 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 1517 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" 1518 msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)" 1519 1520 #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 1521 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" 1522 msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)" 1523 1524 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 1525 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" 1526 msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)" 1527 1528 #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 1529 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" 1530 msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)" 1531 1532 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 1533 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" 1534 msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)" 1535 1536 #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 1537 msgid "Send a file (Ctrl+F)" 1538 msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)" 1539 1540 #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 1541 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" 1542 msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)" 1543 1544 #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 1545 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" 1546 msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)" 1547 1548 #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 1549 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" 1550 msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)" 1551 1552 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) 1553 #: ../data/glade/message_window.glade.h:12 1554 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 1555 #: ../src/filetransfers_window.py:261 1556 msgid "_Send" 1557 msgstr "_Изпращане" 1558 1559 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 1560 msgid "Passphrase" 1561 msgstr "Парола" 1562 1563 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 1564 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" 1565 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>" 1566 1567 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 1568 msgid "<b>Applications</b>" 1569 msgstr "<b>Програми</b>" 1570 1571 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 1572 msgid "<b>Auto Status</b>" 1573 msgstr "<b>Автоматично състояние</b>" 1574 1575 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 1576 msgid "<b>Chat Appearance</b>" 1577 msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>" 1578 1579 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 1580 msgid "<b>Chat Line Colors</b>" 1581 msgstr "<b>Цветове за разговорите</b>" 1582 1583 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 1584 msgid "<b>Chat state notifications</b>" 1585 msgstr "<b>Уведомления за състояния на разговора</b>" 1586 1587 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings 1588 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 1589 msgid "<b>Custom</b>" 1590 msgstr "<b>Персонални</b>" 1591 1592 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 1593 msgid "<b>Font</b>" 1594 msgstr "<b>Шрифт</b>" 1595 1596 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 1597 msgid "<b>GMail Options</b>" 1598 msgstr "<b>Настройки за GMail</b>" 1599 1600 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 1601 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" 1602 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" 1603 1604 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 1605 msgid "<b>Privacy</b>" 1606 msgstr "<b>Уединение</b>" 1607 1608 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 1609 msgid "<b>Roster Appearance</b>" 1610 msgstr "<b>Изглед на списъка</b>" 1611 1612 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 1613 msgid "<b>Status Messages</b>" 1614 msgstr "<b>Съобщения за състояние</b>" 1615 1616 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 1617 msgid "<b>Themes</b>" 1618 msgstr "<b>Теми</b>" 1619 1620 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 1621 msgid "<b>Visual Notifications</b>" 1622 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>" 1623 1624 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 1625 msgid "Advanced" 1626 msgstr "Напреднали" 1627 1628 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 1629 msgid "Advanced..." 1630 msgstr "Напреднали…" 1631 1632 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 1633 msgid "" 1634 "All chat states\n" 1635 "Composing only\n" 1636 "Disabled" 1637 msgstr "" 1638 "Всички състояния\n" 1639 "Само при писане\n" 1640 "Изключено" 1641 1642 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 1643 msgid "Allow _OS information to be sent" 1644 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" 1645 1646 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 1647 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" 1648 msgstr "" 1649 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" 1650 "Зает/Невидим" 1651 1652 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 1653 msgid "Ask status message when I:" 1654 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" 1655 1656 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 1657 msgid "" 1658 "Autodetect on every Gajim startup\n" 1659 "Always use GNOME default applications\n" 1660 "Always use KDE default applications\n" 1661 "Always use Xfce default applications\n" 1662 "Custom" 1663 msgstr "" 1664 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" 1665 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" 1666 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" 1667 "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n" 1668 "Персонални" 1669 1670 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 1671 msgid "Chat message:" 1672 msgstr "Съобщение от разговор:" 1673 1674 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 1675 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" 1676 msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" 1677 1678 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 1679 msgid "Configure color and font of the interface" 1680 msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" 1681 1682 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 1683 msgid "" 1684 "Detached roster with detached chats\n" 1685 "Detached roster with single chat\n" 1686 "Single window for everything\n" 1687 "Detached roster with chat grouped by account\n" 1688 "Detached roster with chat grouped by type" 1689 msgstr "" 1690 "Отделен списък и прозорци за разговори\n" 1691 "Отделен списък и един прозорец за разговори\n" 1692 "Един прозорец за всичко\n" 1693 "Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n" 1694 "Отделен списък и разговори, групирани по вид" 1695 1696 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 1697 msgid "Display _activity of contacts in roster" 1698 msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка" 1699 1700 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 1701 msgid "Display _extra email details" 1702 msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" 1703 1704 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 1705 msgid "Display _tunes of contacts in roster" 1706 msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка" 1707 1708 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 1709 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" 1710 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" 1711 1712 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 1713 msgid "Display m_ood of contacts in roster" 1714 msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка" 1715 1716 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 1717 msgid "Display status _messages of contacts in roster" 1718 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" 1719 1720 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 1721 msgid "" 1722 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " 1723 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " 1724 "display in chat windows." 1725 msgstr "" 1726 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " 1727 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват " 1728 "в прозорците за разговор." 1729 1730 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 1731 msgid "" 1732 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " 1733 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " 1734 "send to the other party." 1735 msgstr "" 1736 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " 1737 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." 1738 1739 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 1740 msgid "" 1741 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " 1742 "about contacts that just signed out" 1743 msgstr "" 1744 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " 1745 "изключване на контакти" 1746 1747 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 1748 msgid "Hide all buttons in chat windows" 1749 msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор." 1750 1751 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 1752 msgid "" 1753 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " 1754 "using" 1755 msgstr "" 1756 "Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната " 1757 "система, която използвате." 1758 1759 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 1760 msgid "" 1761 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " 1762 "emails" 1763 msgstr "" 1764 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите " 1765 "писма." 1766 1767 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 1768 msgid "" 1769 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." 1770 msgstr "" 1771 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато " 1772 "компютърът не се използва." 1773 1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 1775 msgid "" 1776 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " 1777 "not been used even longer" 1778 msgstr "" 1779 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на " 1780 "разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време." 1781 1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 1783 msgid "" 1784 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " 1785 "group chats" 1786 msgstr "" 1787 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка " 1788 "и стаите" 1789 1790 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 1791 msgid "" 1792 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " 1793 "name in roster window and in group chats" 1794 msgstr "" 1795 "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " 1796 "показват под имената им в списъка и в стаите" 1797 1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 1799 msgid "" 1800 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" 1801 msgstr "" 1802 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в " 1803 "списъка." 1804 1805 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 1806 msgid "" 1807 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" 1808 msgstr "" 1809 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в " 1810 "списъка." 1811 1812 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 1813 msgid "" 1814 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" 1815 msgstr "" 1816 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика " 1817 "в списъка." 1818 1819 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 1820 msgid "" 1821 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " 1822 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " 1823 "field, the default language will be used for this contact or group chat." 1824 msgstr "" 1825 "Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за " 1826 "въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез " 1827 "натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва " 1828 "езикът по подразбиране." 1829 1830 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 1831 msgid "" 1832 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " 1833 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " 1834 "not in the roster" 1835 msgstr "" 1836 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от " 1837 "неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички " 1838 "съобщения от всеки контакт, който не е в списъка." 1839 1840 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 1841 msgid "" 1842 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " 1843 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " 1844 "messages will not be logged." 1845 msgstr "" 1846 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните " 1847 "съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да " 1848 "се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани." 1849 1850 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 1851 msgid "" 1852 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " 1853 "GMail" 1854 msgstr "" 1855 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на " 1856 "ново писмо чрез GMail." 1857 1858 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 1859 msgid "" 1860 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " 1861 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " 1862 "etc...)" 1863 msgstr "" 1864 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " 1865 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " 1866 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." 1867 1868 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 1869 msgid "" 1870 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " 1871 "message will be used instead." 1872 msgstr "" 1873 "Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се " 1874 "използва стандартно зададеното." 1875 1876 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 1877 msgid "" 1878 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " 1879 "animated or static graphical emoticons" 1880 msgstr "" 1881 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " 1882 "съответните анимирани или статични емотикони." 1883 1884 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 1885 msgid "Log _encrypted chat session" 1886 msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия" 1887 1888 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 1889 msgid "Ma_ke message windows compact" 1890 msgstr "_Компактни прозорци за разговор" 1891 1892 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 1893 msgid "Ma_nage..." 1894 msgstr "_Управление…" 1895 1896 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 1897 msgid "Notifications" 1898 msgstr "Уведомления" 1899 1900 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 1901 msgid "Notify me about contacts that sign _in" 1902 msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти" 1903 1904 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 1905 msgid "Notify me about contacts that sign _out" 1906 msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти" 1907 1908 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 1909 msgid "Notify on new _GMail email" 1910 msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail" 1911 1912 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 1913 msgid "Personal Events" 1914 msgstr "Лични събития" 1915 1916 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 1917 msgid "Play _sounds" 1918 msgstr "Изпълнение на з_вуци" 1919 1920 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 1921 msgid "" 1922 "Pop it up\n" 1923 "Notify me about it\n" 1924 "Show only in roster" 1925 msgstr "" 1926 "Показване в изскачащ прозорец\n" 1927 "Уведомяване\n" 1928 "Показване само в списъка" 1929 1930 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 1931 msgid "Preferences" 1932 msgstr "Настройки" 1933 1934 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 1935 msgid "Sign _in" 1936 msgstr "_Включване" 1937 1938 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 1939 msgid "Sign _out" 1940 msgstr "Изкл_ючване" 1941 1942 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 1943 msgid "" 1944 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " 1945 "Gajim will just display the raw message text." 1946 msgstr "" 1947 "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т." 1948 "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст." 1949 1950 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 1951 msgid "Sort contacts by status" 1952 msgstr "Подреждане на контактите по състояние" 1953 1954 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 1955 msgid "Status" 1956 msgstr "Състояние" 1957 1958 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 1959 msgid "Status _iconset:" 1960 msgstr "_Набор икони за състояние:" 1961 1962 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 1963 msgid "Style" 1964 msgstr "Стил" 1965 1966 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 1967 msgid "T_heme:" 1968 msgstr "_Тема:" 1969 1970 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 1971 msgid "" 1972 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " 1973 "status message" 1974 msgstr "" 1975 "Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се " 1976 "сменя текущото съобщение." 1977 1978 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 1979 msgid "" 1980 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " 1981 "current status message" 1982 msgstr "" 1983 "Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, " 1984 "няма да се сменя текущото съобщение." 1985 1986 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 1987 msgid "Use _transports icons" 1988 msgstr "Използване на и_кони за транспортите" 1989 1990 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 1991 msgid "Use system _default" 1992 msgstr "Използване на стан_дартните за системата" 1993 1994 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 1995 msgid "When new event is received:" 1996 msgstr "При получаване на ново събитие:" 1997 1998 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 1999 msgid "_Away after:" 2000 msgstr "„_Отсъствам“ след:" 2001 2002 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 2003 msgid "_Browser:" 2004 msgstr "Интернет _браузър:" 2005 2006 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 2007 msgid "_Display chat state notifications:" 2008 msgstr "Показване на уведомления при _разговор:" 2009 2010 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 2011 msgid "_Emoticons:" 2012 msgstr "_Емотикони:" 2013 2014 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 2015 msgid "_File manager:" 2016 msgstr "_Файлов мениджър:" 2017 2018 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 2019 msgid "_Highlight misspelled words" 2020 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" 2021 2022 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 2023 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" 2024 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" 2025 2026 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 2027 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" 2028 msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения" 2029 2030 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 2031 msgid "_Incoming message:" 2032 msgstr "В_ходящо съобщение:" 2033 2034 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 2035 msgid "_Log status changes of contacts" 2036 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" 2037 2038 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 2039 msgid "_Mail client:" 2040 msgstr "_Програма за е-поща:" 2041 2042 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 2043 msgid "_Not available after:" 2044 msgstr "„Не съм на _разположение“ след:" 2045 2046 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 2047 msgid "_Open..." 2048 msgstr "_Отваряне…" 2049 2050 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 2051 msgid "_Outgoing message:" 2052 msgstr "_Изходящо съобщение:" 2053 2054 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 2055 msgid "_Reset to Default Colors" 2056 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" 2057 2058 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 2059 msgid "_Send chat state notifications:" 2060 msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:" 2061 2062 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 2063 msgid "_Status message:" 2064 msgstr "С_ъобщение за състояние:" 2065 2066 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 2067 msgid "_URL highlight:" 2068 msgstr "_Адреси:" 2069 2070 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 2071 msgid "_Window behavior:" 2072 msgstr "_Поведение на прозорците:" 2073 2074 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 2075 msgid "in _group chats" 2076 msgstr "в _стаи" 2077 2078 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 2079 msgid "in _roster" 2080 msgstr "в с_писъка" 2081 2082 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 2083 msgid "minutes" 2084 msgstr "минути" 2085 2086 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 2087 msgid "Privacy Lists:" 2088 msgstr "Филтри за уединение:" 2089 2090 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 2091 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" 2092 msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>" 2093 2094 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 2095 msgid "<b>List of rules</b>" 2096 msgstr "<b>Списък с правила</b>" 2097 2098 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 2099 msgid "<i>Privacy List</i>" 2100 msgstr "<i>Филтър за уединение</i>" 2101 2102 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 2103 msgid "Active for this session" 2104 msgstr "Активен за тази сесия" 2105 2106 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 2107 msgid "Active on each startup" 2108 msgstr "Активен при всяко стартиране" 2109 2110 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 2111 msgid "All" 2112 msgstr "Всички" 2113 2114 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 2115 msgid "Allow" 2116 msgstr "Позволяване на" 2117 1188 2118 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 1189 2119 msgid "Deny" 1190 2120 msgstr "Отказване" 1191 2121 1192 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:31193 msgid "Invitation Received"1194 msgstr "Получена покана"1195 1196 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:11661197 msgid "Join Group Chat"1198 msgstr "Влизане в стая"1199 1200 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:21201 msgid "Join this room automatically when I connect"1202 msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"1203 1204 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:31205 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:41206 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:241207 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:291208 msgid "Nickname:"1209 msgstr "Псевдоним:"1210 1211 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:41212 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:51213 msgid "Password:"1214 msgstr "Парола:"1215 1216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:51217 msgid "Recently:"1218 msgstr "Скоро посетени:"1219 1220 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:61221 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:71222 msgid "Room:"1223 msgstr "Стая:"1224 1225 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:11651226 #: ../src/disco.py:15531227 msgid "_Join"1228 msgstr "_Влизане"1229 1230 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:11231 msgid "Manage Accounts"1232 msgstr "Управление на акаунти"1233 1234 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:11235 msgid "Auto join"1236 msgstr "Автоматично влизане"1237 1238 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:21239 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"1240 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."1241 1242 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:31243 msgid "Manage Bookmarks"1244 msgstr "Управление на отметките"1245 1246 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:61247 msgid "Print status:"1248 msgstr "Изписване на състоянията:"1249 1250 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:81251 msgid "Server:"1252 msgstr "Сървър:"1253 1254 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:91255 msgid "Title:"1256 msgstr "Заглавие:"1257 1258 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11259 msgid "<b>Properties</b>"1260 msgstr "<b>Настройки</b>"1261 1262 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:21263 msgid "<b>Settings</b>"1264 msgstr "<b>Настройки</b>"1265 1266 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:31267 msgid "HTTP Connect"1268 msgstr "Свързване по HTTP"1269 1270 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:41271 msgid "Manage Proxy Profiles"1272 msgstr "Настройки на сървъра-посредник"1273 1274 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:51275 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:231276 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:281277 msgid "Name:"1278 msgstr "Име:"1279 1280 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:71281 msgid "Type:"1282 msgstr "Тип:"1283 1284 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:81285 msgid "Use authentication"1286 msgstr "Използване на удостоверяване"1287 1288 #: ../data/glade/message_window.glade.h:11289 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"1290 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"1291 1292 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:11261293 msgid "OpenPGP Encryption"1294 msgstr "OpenPGP шифриране"1295 1296 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)1297 #: ../data/glade/message_window.glade.h:41298 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:101299 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:61300 msgid "_Actions"1301 msgstr "_Действия"1302 1303 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)1304 #: ../data/glade/message_window.glade.h:61305 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:111306 #: ../src/filetransfers_window.py:2451307 msgid "_Send"1308 msgstr "_Изпращане"1309 1310 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:11311 msgid "Passphrase"1312 msgstr "Парола"1313 1314 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11315 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"1316 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"1317 1318 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21319 msgid "<b>Applications</b>"1320 msgstr "<b>Програми</b>"1321 1322 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings1323 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41324 msgid "<b>Custom</b>"1325 msgstr "<b>Персонални</b>"1326 1327 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51328 msgid "<b>Format of a line</b>"1329 msgstr "<b>Формат на реда</b>"1330 1331 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61332 msgid "<b>GMail Options</b>"1333 msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"1334 1335 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71336 msgid "<b>Interface Customization</b>"1337 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"1338 1339 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91340 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"1341 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"1342 1343 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111344 msgid "<b>Visual Notifications</b>"1345 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"1346 1347 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121348 msgid "Advanced"1349 msgstr "Напреднали"1350 1351 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:131352 msgid ""1353 "All chat states\n"1354 "Composing only\n"1355 "Disabled"1356 msgstr ""1357 "Всички състояния\n"1358 "Само при писане\n"1359 "Изключено"1360 1361 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:161362 msgid "Allow _OS information to be sent"1363 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"1364 1365 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:171366 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"1367 msgstr ""1368 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"1369 "Зает/Невидим"1370 1371 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:181372 msgid "Also known as iChat style"1373 msgstr "Познато и като стил „iChat“"1374 1375 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:191376 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"1377 msgstr ""1378 "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"1379 1380 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:201381 msgid ""1382 "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "1383 "anymore for a status message when you change your status to away; it will "1384 "use the default one set here"1385 msgstr ""1386 "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "1387 "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "1388 "използва стандартното съобщение, настроено тук."1389 1390 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:211391 msgid "Ask status message when I:"1392 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"1393 1394 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:221395 msgid "Auto _away after:"1396 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"1397 1398 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:231399 msgid "Auto _not available after:"1400 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"1401 1402 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:241403 msgid ""1404 "Autodetect on every Gajim startup\n"1405 "Always use GNOME default applications\n"1406 "Always use KDE default applications\n"1407 "Always use XFCE4 default applications\n"1408 "Custom"1409 msgstr ""1410 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"1411 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"1412 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"1413 "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"1414 "Персонални"1415 1416 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:291417 msgid "Chat"1418 msgstr "Разговор"1419 1420 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:301421 msgid ""1422 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "1423 "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "1424 "is not in the roster"1425 msgstr ""1426 "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "1427 "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "1428 "контакт, който не е в списъка."1429 1430 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:311431 msgid "Configure color and font of the interface"1432 msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"1433 1434 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:321435 msgid "Default Status Messages"1436 msgstr "Стандартни съобщения за състояние"1437 1438 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:331439 msgid "Default status _iconset:"1440 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"1441 1442 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:341443 msgid ""1444 "Determined by sender\n"1445 "Chat message\n"1446 "Single message"1447 msgstr ""1448 "определени от изпращача\n"1449 "разговор\n"1450 "лично съобщение"1451 1452 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:371453 msgid "Display _extra email details"1454 msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"1455 1456 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:381457 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"1458 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"1459 1460 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:391461 msgid "Display status _messages of contacts in roster"1462 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"1463 1464 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:401465 msgid "Displayed Chat state noti_fications:"1466 msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"1467 1468 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:411469 msgid "E_very 5 minutes"1470 msgstr "Всеки 5 _минути"1471 1472 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:421473 msgid "Emoticons:"1474 msgstr "Емотикони:"1475 1476 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:431477 msgid "Events"1478 msgstr "Събития"1479 1480 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:441481 msgid ""1482 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "1483 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "1484 "display in chat windows."1485 msgstr ""1486 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "1487 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "1488 "в прозорците за разговор."1489 1490 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:451491 msgid ""1492 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "1493 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "1494 "send to the other party."1495 msgstr ""1496 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "1497 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."1498 1499 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:461500 msgid ""1501 "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"1502 msgstr ""1503 "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"1504 1505 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:471506 msgid ""1507 "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "1508 "screen"1509 msgstr ""1510 "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "1511 "десен ъгъл на екрана"1512 1513 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:481514 msgid ""1515 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "1516 "about contacts that just signed in"1517 msgstr ""1518 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "1519 "включване на контакти"1520 1521 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:491522 msgid ""1523 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "1524 "about contacts that just signed out"1525 msgstr ""1526 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "1527 "изключване на контакти"1528 1529 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:501530 msgid ""1531 "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"1532 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"1533 1534 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:521535 msgid ""1536 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "1537 "emails"1538 msgstr ""1539 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "1540 "писма."1541 1542 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:531543 msgid ""1544 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "1545 "group chats"1546 msgstr ""1547 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "1548 "и стаите"1549 1550 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:541551 msgid ""1552 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "1553 "name in roster window and in group chats"1554 msgstr ""1555 "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "1556 "показват под имената им в списъка и в стаите"1557 1558 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:551559 msgid ""1560 "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "1561 "screen and the sizes of them next time you run it"1562 msgstr ""1563 "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "1564 "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."1565 1566 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:561567 msgid ""1568 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "1569 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "1570 "etc...)"1571 msgstr ""1572 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "1573 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "1574 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."1575 1576 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:571577 msgid ""1578 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "1579 "animated or static graphical emoticons"1580 msgstr ""1581 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "1582 "съответните анимирани или статични емотикони."1583 1584 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:581585 msgid "Ignore rich content in incoming messages"1586 msgstr ""1587 "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "1588 "текст"1589 1590 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:591591 msgid "Ma_nage..."1592 msgstr "_Управление..."1593 1594 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:601595 msgid ""1596 "Never\n"1597 "Always\n"1598 "Per account\n"1599 "Per type"1600 msgstr ""1601 "Никога\n"1602 "Винаги\n"1603 "Според акаунта\n"1604 "Според типа"1605 1606 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:641607 msgid "Notify me about contacts that: "1608 msgstr "Уведомяване за контакти при: "1609 1610 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:651611 msgid "Notify on new _GMail email"1612 msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"1613 1614 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:661615 msgid "On every _message"1616 msgstr "На _всяко съобщение"1617 1618 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:671619 msgid "One message _window:"1620 msgstr "_Един прозорец за разговори:"1621 1622 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:681623 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"1624 msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"1625 1626 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:691627 msgid "Play _sounds"1628 msgstr "Изпълнение на з_вуци"1629 1630 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:701631 msgid "Preferences"1632 msgstr "Настройки"1633 1634 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:711635 msgid "Print time:"1636 msgstr "Изписване на часа:"1637 1638 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:721639 msgid "Save _position and size for roster and chat windows"1640 msgstr ""1641 "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "1642 "разговор"1643 1644 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:731645 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"1646 msgstr ""1647 "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "1648 "изпълнява в момента"1649 1650 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:741651 msgid "Show only in _roster"1652 msgstr "Показване само в спис_ъка"1653 1654 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:751655 msgid "Sign _in"1656 msgstr "_Включване"1657 1658 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:761659 msgid "Sign _out"1660 msgstr "Изкл_ючване"1661 1662 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:771663 msgid ""1664 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "1665 "Gajim will just display the raw message text."1666 msgstr ""1667 "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."1668 "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."1669 1670 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:781671 msgid "Status"1672 msgstr "Състояние"1673 1674 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:791675 msgid "T_heme:"1676 msgstr "_Тема:"1677 1678 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:801679 msgid "The auto away status message"1680 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"1681 1682 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:811683 msgid "The auto not available status message"1684 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"1685 1686 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:821687 msgid "Treat all incoming messages as:"1688 msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:"1689 1690 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:831691 msgid "Use _transports iconsets"1692 msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"1693 1694 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:841695 msgid "Use system _default"1696 msgstr "Използване на стан_дартните за системата"1697 1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:851699 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"1700 msgstr "_Икона в областта за уведомяване"1701 1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:861703 msgid ""1704 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "1705 "following methods may be used to inform you about it. Please note that "1706 "events about new messages only occur if it is a new message from a contact "1707 "you are not already chatting with"1708 msgstr ""1709 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."1710 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "1711 "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "1712 "който не говорите в момента."1713 1714 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:871715 msgid "When new event is received"1716 msgstr "При получаване на ново събитие"1717 1718 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:881719 msgid ""1720 "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"1721 "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"1722 msgstr ""1723 "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."1724 "org/wiki/GajimAndMusicPlayer."1725 1726 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:891727 msgid "_Advanced Notifications Control..."1728 msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."1729 1730 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:901731 msgid "_Browser:"1732 msgstr "Интернет _браузър:"1733 1734 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:911735 msgid "_File manager:"1736 msgstr "_Файлов мениджър:"1737 1738 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:921739 msgid "_Font:"1740 msgstr "_Шрифт:"1741 1742 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:931743 msgid "_Highlight misspelled words"1744 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"1745 1746 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:941747 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"1748 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"1749 1750 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:951751 msgid "_Incoming message:"1752 msgstr "В_ходящо съобщение:"1753 1754 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:961755 msgid "_Log status changes of contacts"1756 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"1757 1758 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:971759 msgid "_Mail client:"1760 msgstr "_Програма за е-поща:"1761 1762 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:981763 msgid "_Never"1764 msgstr "_Никога"1765 1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:991767 msgid "_Notify me about it"1768 msgstr "_Уведомяване"1769 1770 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1001771 msgid "_Open..."1772 msgstr "_Отваряне..."1773 1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1011775 msgid "_Outgoing message:"1776 msgstr "_Изходящо съобщение:"1777 1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1021779 msgid "_Player:"1780 msgstr "Пле_йър:"1781 1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1031783 msgid "_Pop it up"1784 msgstr "_Показване"1785 1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1041787 msgid "_Reset to Default Colors"1788 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"1789 1790 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1051791 msgid "_Sort contacts by status"1792 msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"1793 1794 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1061795 msgid "_Status message:"1796 msgstr "С_ъобщение за състояние:"1797 1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1071799 msgid "_URL:"1800 msgstr "_Адрес:"1801 1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1081803 msgid "minutes"1804 msgstr "минути"1805 1806 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:11807 msgid "Privacy Lists:"1808 msgstr "Филтри за уединение:"1809 1810 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11811 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"1812 msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"1813 1814 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21815 msgid "<b>List of rules</b>"1816 msgstr "<b>Списък с правила</b>"1817 1818 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:31819 msgid "<i>Privacy List</i>"1820 msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"1821 1822 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:41823 msgid "Active for this session"1824 msgstr "Активен за тази сесия"1825 1826 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:51827 msgid "Active on each startup"1828 msgstr "Активен при всяко стартиране"1829 1830 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:61831 msgid "All"1832 msgstr "Всички"1833 1834 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:71835 msgid "Allow"1836 msgstr "Позволяване на"1837 1838 2122 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 1839 2123 msgid "JabberID" … … 1844 2128 msgstr "Ред:" 1845 2129 1846 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py: 18822130 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2566 1847 2131 msgid "Privacy List" 1848 2132 msgstr "Филтър за уединение" … … 1884 2168 msgstr "да виждат състоянието ми" 1885 2169 2170 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 2171 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 2172 msgid "<b>Address</b>" 2173 msgstr "<b>Адрес</b>" 2174 2175 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 2176 msgid "<b>Avatar:</b>" 2177 msgstr "<b>Аватар:</b>" 2178 2179 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 2180 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 2181 msgid "<b>Birthday:</b>" 2182 msgstr "<b>Рожден ден:</b>" 2183 2184 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 2185 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 2186 msgid "<b>City:</b>" 2187 msgstr "<b>Град:</b>" 2188 2189 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 2190 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 2191 msgid "<b>Company:</b>" 2192 msgstr "<b>Фирма:</b>" 2193 2194 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 2195 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 2196 msgid "<b>Country:</b>" 2197 msgstr "<b>Държава:</b>" 2198 2199 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 2200 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 2201 msgid "<b>Department:</b>" 2202 msgstr "<b>Отдел:</b>" 2203 2204 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 2205 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 2206 msgid "<b>E-Mail:</b>" 2207 msgstr "<b>Е-поща:</b>" 2208 2209 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 2210 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 2211 msgid "<b>Extra Address:</b>" 2212 msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>" 2213 2214 #. Family Name 2215 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 2216 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 2217 msgid "<b>Family:</b>" 2218 msgstr "<b>Фамилия:</b>" 2219 2220 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 2221 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 2222 msgid "<b>Full Name</b>" 2223 msgstr "<b>Име</b>" 2224 2225 #. Given Name 2226 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 2227 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 2228 msgid "<b>Given:</b>" 2229 msgstr "<b>Собствено:</b>" 2230 2231 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 2232 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 2233 msgid "<b>Homepage:</b>" 2234 msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>" 2235 2236 #. Middle Name 2237 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 2238 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 2239 msgid "<b>Middle:</b>" 2240 msgstr "<b>Презиме:</b>" 2241 2242 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 2243 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 2244 msgid "<b>Name:</b>" 2245 msgstr "<b>Име:</b>" 2246 2247 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 2248 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 2249 msgid "<b>Nickname:</b>" 2250 msgstr "<b>Псевдоним:</b>" 2251 2252 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 2253 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 2254 msgid "<b>Phone No.:</b>" 2255 msgstr "<b>Телефон:</b>" 2256 2257 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 2258 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 2259 msgid "<b>Position:</b>" 2260 msgstr "<b>Дейност:</b>" 2261 2262 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 2263 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 2264 msgid "<b>Postal Code:</b>" 2265 msgstr "<b>Пощенски код:</b>" 2266 2267 #. Prefix in Name 2268 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 2269 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 2270 msgid "<b>Prefix:</b>" 2271 msgstr "<b>Представка:</b>" 2272 2273 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 2274 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 2275 msgid "<b>Role:</b>" 2276 msgstr "<b>Роля:</b>" 2277 2278 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 2279 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 2280 msgid "<b>State:</b>" 2281 msgstr "<b>Област/Щат:</b>" 2282 2283 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 2284 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 2285 msgid "<b>Street:</b>" 2286 msgstr "<b>Улица:</b>" 2287 2288 #. Suffix in Name 2289 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 2290 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 2291 msgid "<b>Suffix:</b>" 2292 msgstr "<b>Наставка:</b>" 2293 1886 2294 #. "About" is the text of a tab of vcard window 1887 #: ../data/glade/profile_window.glade.h: 21888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h: 22295 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 2296 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 1889 2297 msgid "About" 1890 2298 msgstr "Относно" 1891 2299 1892 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 1893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 1894 msgid "Address" 1895 msgstr "Адрес" 1896 1897 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 1898 msgid "Avatar:" 1899 msgstr "Аватар:" 1900 1901 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 1902 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 1903 msgid "Birthday:" 1904 msgstr "Рожден ден:" 1905 1906 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 1907 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 1908 msgid "City:" 1909 msgstr "Град:" 1910 1911 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 2300 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 1912 2301 msgid "Click to set your avatar" 1913 2302 msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" 1914 2303 1915 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:81916 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:101917 msgid "Company:"1918 msgstr "Фирма:"1919 1920 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:91921 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:131922 msgid "Country:"1923 msgstr "Държава:"1924 1925 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:101926 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:141927 msgid "Department:"1928 msgstr "Отдел:"1929 1930 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:111931 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:151932 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:21933 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:51934 msgid "E-Mail:"1935 msgstr "Е-поща:"1936 1937 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:121938 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:161939 msgid "Extra Address:"1940 msgstr "Допълнителен адрес:"1941 1942 #. Family Name1943 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:141944 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:181945 msgid "Family:"1946 msgstr "Фамилия:"1947 1948 2304 #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) 1949 #: ../data/glade/profile_window.glade.h: 161950 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h: 202305 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 2306 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 1951 2307 msgid "Format: YYYY-MM-DD" 1952 2308 msgstr "Формат: гггг-мм-дд" 1953 2309 1954 #. Given Name 1955 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 1956 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 1957 msgid "Given:" 1958 msgstr "Собствено:" 1959 1960 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 1961 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 1962 msgid "Homepage:" 1963 msgstr "Страница в Интернет:" 1964 1965 #. Middle Name 1966 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 1967 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 1968 msgid "Middle:" 1969 msgstr "Бащино:" 1970 1971 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 1972 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 1973 msgid "More" 1974 msgstr "Още" 1975 1976 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 1977 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 2310 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 2311 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 1978 2312 msgid "Personal Info" 1979 2313 msgstr "Лични данни" 1980 2314 1981 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:271982 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:321983 msgid "Phone No.:"1984 msgstr "Телефон:"1985 1986 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:281987 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:331988 msgid "Position:"1989 msgstr "Длъжност:"1990 1991 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:291992 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:341993 msgid "Postal Code:"1994 msgstr "Пощенски код:"1995 1996 #. Prefix in Name1997 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:311998 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:361999 msgid "Prefix:"2000 msgstr "Обръщение:"2001 2002 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:322003 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:2902004 msgid "Role:"2005 msgstr "Роля:"2006 2007 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:332008 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:392009 msgid "State:"2010 msgstr "Щат:"2011 2012 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:342013 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:412014 msgid "Street:"2015 msgstr "Улица:"2016 2017 #. Suffix in Name2018 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:362019 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:452020 msgid "Suffix:"2021 msgstr "Наставка:"2022 2023 2315 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 2024 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 62316 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 2025 2317 msgid "Work" 2026 2318 msgstr "Работа" … … 2038 2330 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" 2039 2331 2332 #. Remove group 2333 #. Remove 2334 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5145 2335 #: ../src/roster_window.py:5622 ../src/roster_window.py:5751 2336 msgid "_Remove" 2337 msgstr "_Премахване" 2338 2040 2339 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 2041 2340 msgid "A_sk to see his/her status" … … 2043 2342 2044 2343 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 2045 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 2046 msgid "Add Special _Notification" 2047 msgstr "Добавяне на специално _уведомление" 2344 msgid "Add Special _Notification..." 2345 msgstr "Добавяне на специално _уведомление…" 2048 2346 2049 2347 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 2050 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 2051 msgid "Assign Open_PGP Key" 2052 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" 2348 msgid "Assign Open_PGP Key..." 2349 msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…" 2053 2350 2054 2351 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 2055 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 2056 #: ../src/roster_window.py:2087 2057 msgid "Edit _Groups" 2058 msgstr "Редактиране на _групи" 2059 2352 msgid "Edit _Groups..." 2353 msgstr "Редактиране на _групи…" 2354 2355 #. Execute Command 2060 2356 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 2061 #: ../src/roster_window.py: 22222357 #: ../src/roster_window.py:5694 2062 2358 msgid "Execute Command..." 2063 msgstr "Изпълнение на команда..." 2064 2359 msgstr "Изпълнение на команда…" 2360 2361 #. Invite to 2362 #. Invite to Groupchat 2065 2363 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 2066 #: ../src/roster_window.py: 20452364 #: ../src/roster_window.py:5063 ../src/roster_window.py:5575 2067 2365 msgid "In_vite to" 2068 2366 msgstr "По_кана в" 2069 2367 2070 2368 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 2369 msgid "Remo_ve" 2370 msgstr "П_ремахване" 2371 2372 #. Send Custom Status 2373 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 2374 #: ../src/roster_window.py:5073 ../src/roster_window.py:5660 2375 msgid "Send Cus_tom Status" 2376 msgstr "Изпращане на _специфично състояние" 2377 2378 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 2379 msgid "Send Single _Message..." 2380 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" 2381 2382 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 2383 msgid "Send _File..." 2384 msgstr "Изпращане на _файл…" 2385 2386 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 2387 msgid "Set Custom _Avatar..." 2388 msgstr "Задаване на друг _аватар…" 2389 2390 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 2391 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 2392 msgid "Start _Chat" 2393 msgstr "Започване на _разговор" 2394 2395 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 2396 msgid "_Allow him/her to see my status" 2397 msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" 2398 2399 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 2400 #: ../src/roster_window.py:5136 ../src/roster_window.py:5612 2401 #: ../src/roster_window.py:5741 2402 msgid "_Block" 2403 msgstr "_Блокиране" 2404 2405 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 2406 msgid "_Forbid him/her to see my status" 2407 msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" 2408 2409 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 2410 msgid "_Ignore" 2411 msgstr "_Игнориране" 2412 2413 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 2414 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 2415 msgid "_Manage Contact" 2416 msgstr "_Управление на контакт" 2417 2418 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 2419 msgid "_Rename..." 2420 msgstr "_Преименуване…" 2421 2422 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 2423 msgid "_Subscription" 2424 msgstr "_Записване" 2425 2426 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 2427 #: ../src/roster_window.py:5130 ../src/roster_window.py:5606 2428 #: ../src/roster_window.py:5738 2429 msgid "_Unblock" 2430 msgstr "_Деблокиране" 2431 2432 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 2433 msgid "_Unignore" 2434 msgstr "_Премахване на игнорирането" 2435 2436 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 2437 msgid "Add _Contact..." 2438 msgstr "_Добавяне на контакт…" 2439 2440 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 2441 msgid "Fea_tures" 2442 msgstr "_Възможности" 2443 2444 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 2445 msgid "File _Transfers" 2446 msgstr "_Файлови трансфери" 2447 2448 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 2449 msgid "Frequently Asked Questions (online)" 2450 msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)" 2451 2452 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 2453 msgid "Help online" 2454 msgstr "Помощ в Интернет" 2455 2456 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 2457 msgid "Profile, A_vatar" 2458 msgstr "_Профил, аватар" 2459 2460 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 2461 msgid "Show Trans_ports" 2462 msgstr "Показване на т_ранспорти" 2463 2464 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 2465 msgid "Show _Offline Contacts" 2466 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" 2467 2468 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 2469 msgid "Show _roster" 2470 msgstr "П_оказване на списъка" 2471 2472 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 2473 msgid "_Accounts" 2474 msgstr "_Акаунти" 2475 2476 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) 2477 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 2478 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 2479 msgid "_Actions" 2480 msgstr "_Действия" 2481 2482 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 2483 msgid "_Contents" 2484 msgstr "_Ръководства" 2485 2486 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1353 2487 msgid "_Edit" 2488 msgstr "_Редактиране" 2489 2490 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 2491 msgid "_FAQ" 2492 msgstr "_ЧЗВ" 2493 2494 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 2495 msgid "_Help" 2496 msgstr "Помо_щ" 2497 2498 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 2499 msgid "_Preferences" 2500 msgstr "_Настройки" 2501 2502 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 2503 msgid "_Quit" 2504 msgstr "_Изход" 2505 2506 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 2507 msgid "_Send Single Message..." 2508 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…" 2509 2510 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 2511 msgid "_View" 2512 msgstr "_Изглед" 2513 2514 #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 2515 msgid "Please wait while retrieving search form..." 2516 msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…" 2517 2518 #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 2519 msgid "Search" 2520 msgstr "Търсене" 2521 2522 #: ../data/glade/search_window.glade.h:3 2523 msgid "_Add contact" 2524 msgstr "Добавяне на _контакт" 2525 2526 #. Information 2527 #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5763 2528 msgid "_Information" 2529 msgstr "_Информация" 2530 2531 #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1211 2532 msgid "_Search" 2533 msgstr "_Търсене" 2534 2535 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 2536 msgid "G_o" 2537 msgstr "_Отиване" 2538 2539 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 2540 msgid "_Address:" 2541 msgstr "_Адрес:" 2542 2543 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 2544 msgid "Register to" 2545 msgstr "Регистриране към" 2546 2547 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 2548 msgid "_Cancel" 2549 msgstr "_Отказ" 2550 2551 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 2552 msgid "_OK" 2553 msgstr "_Да" 2554 2555 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 2556 msgid "0" 2557 msgstr "0" 2558 2559 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 2560 msgid "From:" 2561 msgstr "От:" 2562 2563 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 2564 msgid "Reply to this message" 2565 msgstr "Отговор на това съобщение" 2566 2567 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 2568 msgid "Sen_d" 2569 msgstr "_Изпращане" 2570 2571 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 2572 msgid "Send message" 2573 msgstr "Изпращане на съобщение" 2574 2575 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 2576 msgid "Send message and close window" 2577 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" 2578 2579 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 2580 msgid "Subject:" 2581 msgstr "Тема:" 2582 2583 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 2584 msgid "To:" 2585 msgstr "До:" 2586 2587 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 2588 msgid "_Reply" 2589 msgstr "_Отговор" 2590 2591 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 2592 msgid "_Send & Close" 2593 msgstr "Изпра_щане и затваряне" 2594 2595 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 2596 msgid "Au_thorize" 2597 msgstr "_Упълномощаване" 2598 2599 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 2600 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" 2601 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" 2602 2603 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 2604 msgid "" 2605 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " 2606 "connected" 2607 msgstr "" 2608 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" 2609 2610 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 2611 msgid "Subscription Request" 2612 msgstr "Искане за записване" 2613 2614 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 2615 msgid "_Deny" 2616 msgstr "_Отказване" 2617 2618 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 2619 msgid "Select the account with which you want to synchronise" 2620 msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате" 2621 2622 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 2623 msgid "Select the contacts you want to synchronise" 2624 msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате" 2625 2626 #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 2627 msgid "Synchronise : select contacts" 2628 msgstr "Синхронизиране: избор на контакти" 2629 2630 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 2631 msgid "Mute Sounds" 2632 msgstr "Изключване на звука" 2633 2071 2634 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 2072 2635 msgid "Send Single _Message" 2073 2636 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" 2074 2637 2075 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:92076 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:52077 msgid "Start _Chat"2078 msgstr "Започване на _разговор"2079 2080 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:112081 msgid "_Allow him/her to see my status"2082 msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"2083 2084 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:122085 msgid "_Forbid him/her to see my status"2086 msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"2087 2088 #. Remove group2089 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:142090 #: ../src/roster_window.py:2039 ../src/roster_window.py:21362091 #: ../src/roster_window.py:22432092 msgid "_Remove from Roster"2093 msgstr "П_ремахване от списъка"2094 2095 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:152096 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:72097 #: ../src/roster_window.py:22312098 msgid "_Rename"2099 msgstr "_Преименуване"2100 2101 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:162102 msgid "_Subscription"2103 msgstr "_Записване"2104 2105 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12106 msgid "A_ccounts"2107 msgstr "А_каунти"2108 2109 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22110 msgid "Add _Contact"2111 msgstr "Добавяне на _контакт"2112 2113 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:32114 msgid "File _Transfers"2115 msgstr "_Файлови трансфери"2116 2117 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:42118 msgid "Frequently Asked Questions (online)"2119 msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"2120 2121 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:62122 msgid "Help online"2123 msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"2124 2125 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:72126 msgid "Profile, A_vatar"2127 msgstr "Профил, _аватар"2128 2129 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:82130 msgid "Show Trans_ports"2131 msgstr "Показване на т_ранспорти"2132 2133 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:92134 msgid "Show _Offline Contacts"2135 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"2136 2137 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:122138 msgid "_Contents"2139 msgstr "_Ръководства"2140 2141 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:132142 msgid "_Discover Services"2143 msgstr "_Откриване на услуги"2144 2145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:12862146 #: ../src/roster_window.py:22142147 msgid "_Edit"2148 msgstr "_Редактиране"2149 2150 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:152151 msgid "_FAQ"2152 msgstr "_ЧЗВ"2153 2154 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:172155 msgid "_Help"2156 msgstr "_Помощ"2157 2158 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:182159 msgid "_Preferences"2160 msgstr "_Настройки"2161 2162 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:192163 msgid "_Quit"2164 msgstr "_Изход"2165 2166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:212167 msgid "_View"2168 msgstr "_Изглед"2169 2170 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:12171 msgid "G_o"2172 msgstr "_Отиване"2173 2174 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:22175 msgid "_Address:"2176 msgstr "_Адрес:"2177 2178 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:32179 msgid "_Filter:"2180 msgstr "_Филтър:"2181 2182 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:12183 msgid "Register to"2184 msgstr "Регистриране към"2185 2186 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:22187 msgid "_Cancel"2188 msgstr "_Отказ"2189 2190 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:32191 msgid "_OK"2192 msgstr "_Да"2193 2194 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:12195 msgid "0"2196 msgstr "0"2197 2198 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:22199 msgid "From:"2200 msgstr "От:"2201 2202 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:32203 msgid "Reply to this message"2204 msgstr "Отговор на това съобщение"2205 2206 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:42207 msgid "Sen_d"2208 msgstr "_Изпращане"2209 2210 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:52211 msgid "Send message"2212 msgstr "Изпращане на съобщение"2213 2214 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:62215 msgid "Send message and close window"2216 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"2217 2218 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:72219 msgid "Subject:"2220 msgstr "Тема:"2221 2222 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:82223 msgid "To:"2224 msgstr "До:"2225 2226 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:92227 msgid "_Reply"2228 msgstr "_Отговор"2229 2230 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:102231 msgid "_Send & Close"2232 msgstr "Изпра_щане и затваряне"2233 2234 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:12235 msgid "Au_thorize"2236 msgstr "_Упълномощаване"2237 2238 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:22239 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"2240 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"2241 2242 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:32243 msgid ""2244 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "2245 "connected"2246 msgstr ""2247 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"2248 2249 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:42250 msgid "Subscription Request"2251 msgstr "Искане за записване"2252 2253 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:72254 msgid "_Deny"2255 msgstr "_Отказване"2256 2257 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:12258 msgid "Mute Sounds"2259 msgstr "Изключване на звука"2260 2261 2638 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 2262 2639 msgid "Show All Pending _Events" … … 2271 2648 msgstr "С_ъстояние" 2272 2649 2650 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 2651 msgid "_Group Chat" 2652 msgstr "С_тая" 2653 2273 2654 #. Given Name 2274 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 2275 msgid "Ask:" 2276 msgstr "Питане за:" 2277 2278 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 2279 msgid "Client:" 2280 msgstr "Клиент:" 2281 2282 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 2655 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 2656 msgid "<b>Ask:</b>" 2657 msgstr "<b>Запитване:</b>" 2658 2659 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 2660 msgid "<b>Client:</b>" 2661 msgstr "<b>Клиент:</b>" 2662 2663 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 2664 msgid "<b>Jabber ID:</b>" 2665 msgstr "<b>Jabber ID:</b>" 2666 2667 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 2668 msgid "<b>Resource:</b>" 2669 msgstr "<b>Ресурс:</b>" 2670 2671 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 2672 msgid "<b>Status:</b>" 2673 msgstr "<b>Състояние:</b>" 2674 2675 #. Family Name 2676 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 2677 msgid "<b>Subscription:</b>" 2678 msgstr "<b>Записване:</b>" 2679 2680 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 2681 msgid "<b>System:</b>" 2682 msgstr "<b>Система:</b>" 2683 2684 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 2283 2685 msgid "Comments" 2284 2686 msgstr "Коментари" 2285 2687 2286 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 2688 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 2689 msgid "Configured avatar:" 2690 msgstr "Настроен аватар:" 2691 2692 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 2287 2693 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 2288 2694 msgid "Contact" 2289 2695 msgstr "Контакт" 2290 2696 2291 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h: 122697 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 2292 2698 msgid "Contact Information" 2293 2699 msgstr "Информация за контакта" 2294 2700 2295 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 2296 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 2297 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 2298 msgid "Jabber ID:" 2299 msgstr "Jabber ID:" 2300 2301 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 2302 msgid "OS:" 2303 msgstr "ОС:" 2304 2305 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 2306 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 2307 msgid "Resource:" 2308 msgstr "Ресурс:" 2309 2310 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 2311 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 2312 msgid "Status:" 2313 msgstr "Състояние:" 2314 2315 #. Family Name 2316 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 2317 msgid "Subscription:" 2318 msgstr "Записване:" 2319 2320 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 2321 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 2322 msgid "_Log conversation history" 2323 msgstr "_Запазване на разговорите" 2701 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 2702 msgid "More" 2703 msgstr "Още" 2704 2705 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 2706 msgid "User avatar:" 2707 msgstr "Аватар:" 2324 2708 2325 2709 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 … … 2330 2714 msgid "<b>XML Input</b>" 2331 2715 msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" 2332 2333 #. XML Console enable checkbutton2334 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:42335 msgid "Enable"2336 msgstr "Активиране"2337 2716 2338 2717 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) … … 2354 2733 msgstr "С_ъстояние" 2355 2734 2356 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 2357 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 2358 msgid "First Name:" 2359 msgstr "Собствено име:" 2360 2361 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 2362 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 2363 msgid "Last Name:" 2364 msgstr "Фамилия:" 2735 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 2736 msgid "Add Special _Notification" 2737 msgstr "Добавяне на специално _уведомление" 2738 2739 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 2740 msgid "Assign Open_PGP Key" 2741 msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP" 2742 2743 #. Edit Groups 2744 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 2745 #: ../src/roster_window.py:5595 2746 msgid "Edit _Groups" 2747 msgstr "Редактиране на _групи" 2748 2749 #. Rename 2750 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8 2751 #: ../src/roster_window.py:5721 2752 msgid "_Rename" 2753 msgstr "_Преименуване" 2754 2755 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 2756 msgid "_Modify Account..." 2757 msgstr "_Промяна на акаунт…" 2365 2758 2366 2759 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6 … … 2372 2765 msgstr "Лични данни" 2373 2766 2374 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 2375 msgid "" 2376 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " 2377 "setup you can select another one here.\n" 2378 "You might consider to change possible firewall settings." 2379 msgstr "" 2380 "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може " 2381 "да изберете друг тук.\n" 2382 "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално." 2767 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 2768 msgid "Resource:" 2769 msgstr "Ресурс:" 2770 2771 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 2772 msgid "Status:" 2773 msgstr "Състояние:" 2383 2774 2384 2775 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15 … … 2386 2777 msgstr "Промяна на акаунт" 2387 2778 2388 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 2389 msgid "Use custom port:" 2390 msgstr "Използване на нестандартен порт:" 2779 #: ../src/adhoc_commands.py:264 2780 msgid "Cancel confirmation" 2781 msgstr "Отмяна на потвърждението" 2782 2783 #: ../src/adhoc_commands.py:265 2784 msgid "" 2785 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" 2786 msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?" 2787 2788 #: ../src/adhoc_commands.py:304 2789 msgid "Service changed the session identifier." 2790 msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията." 2791 2792 #: ../src/adhoc_commands.py:317 2793 msgid "Service sent malformed data" 2794 msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни" 2795 2796 #. when stanza doesn't have error description 2797 #: ../src/adhoc_commands.py:398 2798 msgid "Service returned an error." 2799 msgstr "Услугата върна грешка." 2391 2800 2392 2801 #. For i18n 2393 #: ../src/advanced.py: 512802 #: ../src/advanced.py:97 2394 2803 msgid "Activated" 2395 2804 msgstr "Активирана" 2396 2805 2397 #: ../src/advanced.py: 512806 #: ../src/advanced.py:97 2398 2807 msgid "Deactivated" 2399 2808 msgstr "Изключена" 2400 2809 2401 #: ../src/advanced.py: 532810 #: ../src/advanced.py:99 2402 2811 msgid "Boolean" 2403 2812 msgstr "Булев израз" 2404 2813 2405 #: ../src/advanced.py: 542814 #: ../src/advanced.py:100 2406 2815 msgid "Integer" 2407 2816 msgstr "Число" 2408 2817 2409 #: ../src/advanced.py: 552818 #: ../src/advanced.py:101 2410 2819 msgid "Text" 2411 2820 msgstr "Текст" 2412 2821 2413 #: ../src/advanced.py: 562822 #: ../src/advanced.py:102 2414 2823 msgid "Color" 2415 2824 msgstr "Цвят" 2416 2825 2417 #: ../src/advanced.py: 652826 #: ../src/advanced.py:113 2418 2827 msgid "Preference Name" 2419 2828 msgstr "Име на опцията" 2420 2829 2421 #: ../src/advanced.py: 712830 #: ../src/advanced.py:119 2422 2831 msgid "Value" 2423 2832 msgstr "Стойност" 2424 2833 2425 #: ../src/advanced.py: 802834 #: ../src/advanced.py:127 2426 2835 msgid "Type" 2427 2836 msgstr "Тип" 2428 2837 2429 2838 #. we talk about option description in advanced configuration editor 2430 #: ../src/advanced.py:1 372839 #: ../src/advanced.py:180 2431 2840 msgid "(None)" 2432 2841 msgstr "(Няма)" 2433 2842 2434 #. we talk about password 2435 #: ../src/advanced.py:240 2843 #: ../src/advanced.py:263 2436 2844 msgid "Hidden" 2437 2845 msgstr "Скрита" … … 2440 2848 #. generates the following list. 2441 2849 #. #!/bin/sh 2442 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)2850 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) 2443 2851 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" 2444 #: ../src/chat_control.py: 522852 #: ../src/chat_control.py:68 2445 2853 msgid "English" 2446 2854 msgstr "английски" 2447 2855 2448 #: ../src/chat_control.py: 522856 #: ../src/chat_control.py:68 2449 2857 msgid "Belarusian" 2450 2858 msgstr "белоруски" 2451 2859 2452 #: ../src/chat_control.py: 522860 #: ../src/chat_control.py:68 2453 2861 msgid "Bulgarian" 2454 2862 msgstr "български" 2455 2863 2456 #: ../src/chat_control.py: 522457 msgid "Br iton"2864 #: ../src/chat_control.py:68 2865 msgid "Breton" 2458 2866 msgstr "бретонски" 2459 2867 2460 #: ../src/chat_control.py: 522868 #: ../src/chat_control.py:68 2461 2869 msgid "Czech" 2462 2870 msgstr "чешки" 2463 2871 2464 #: ../src/chat_control.py: 522872 #: ../src/chat_control.py:68 2465 2873 msgid "German" 2466 2874 msgstr "немски" 2467 2875 2468 #: ../src/chat_control.py: 522876 #: ../src/chat_control.py:68 2469 2877 msgid "Greek" 2470 2878 msgstr "гръцки" 2471 2879 2472 #: ../src/chat_control.py: 522880 #: ../src/chat_control.py:68 2473 2881 msgid "British" 2474 2882 msgstr "британски английски" 2475 2883 2476 #: ../src/chat_control.py: 522884 #: ../src/chat_control.py:68 2477 2885 msgid "Esperanto" 2478 2886 msgstr "есперанто" 2479 2887 2480 #: ../src/chat_control.py: 522888 #: ../src/chat_control.py:68 2481 2889 msgid "Spanish" 2482 2890 msgstr "испански" 2483 2891 2484 #: ../src/chat_control.py: 522485 msgid "Bas c"2892 #: ../src/chat_control.py:68 2893 msgid "Basque" 2486 2894 msgstr "баски" 2487 2895 2488 #: ../src/chat_control.py: 522896 #: ../src/chat_control.py:68 2489 2897 msgid "French" 2490 2898 msgstr "френски" 2491 2899 2492 #: ../src/chat_control.py: 522900 #: ../src/chat_control.py:68 2493 2901 msgid "Croatian" 2494 2902 msgstr "хърватски" 2495 2903 2496 #: ../src/chat_control.py: 522904 #: ../src/chat_control.py:68 2497 2905 msgid "Italian" 2498 2906 msgstr "италиански" 2499 2907 2500 #: ../src/chat_control.py: 522908 #: ../src/chat_control.py:68 2501 2909 msgid "Norwegian (b)" 2502 2910 msgstr "норвежки (Bokmål)" 2503 2911 2504 #: ../src/chat_control.py: 522912 #: ../src/chat_control.py:68 2505 2913 msgid "Dutch" 2506 2914 msgstr "холандски" 2507 2915 2508 #: ../src/chat_control.py: 522916 #: ../src/chat_control.py:68 2509 2917 msgid "Norwegian" 2510 2918 msgstr "норвежки (Nynorsk)" 2511 2919 2512 #: ../src/chat_control.py: 522920 #: ../src/chat_control.py:68 2513 2921 msgid "Polish" 2514 2922 msgstr "полски" 2515 2923 2516 #: ../src/chat_control.py: 522924 #: ../src/chat_control.py:68 2517 2925 msgid "Portuguese" 2518 2926 msgstr "португалски" 2519 2927 2520 #: ../src/chat_control.py: 522928 #: ../src/chat_control.py:68 2521 2929 msgid "Brazilian Portuguese" 2522 2930 msgstr "бразилски португалски" 2523 2931 2524 #: ../src/chat_control.py: 522932 #: ../src/chat_control.py:68 2525 2933 msgid "Russian" 2526 2934 msgstr "руски" 2527 2935 2528 #: ../src/chat_control.py: 522936 #: ../src/chat_control.py:68 2529 2937 msgid "Serbian" 2530 2938 msgstr "сръбски" 2531 2939 2532 #: ../src/chat_control.py: 522940 #: ../src/chat_control.py:68 2533 2941 msgid "Slovak" 2534 2942 msgstr "словашки" 2535 2943 2536 #: ../src/chat_control.py: 522944 #: ../src/chat_control.py:68 2537 2945 msgid "Swedish" 2538 2946 msgstr "шведски" 2539 2947 2540 #: ../src/chat_control.py: 522948 #: ../src/chat_control.py:68 2541 2949 msgid "Chinese (Ch)" 2542 2950 msgstr "китайски" 2543 2951 2544 #: ../src/chat_control.py:213 ../src/dialogs.py:1536 2545 msgid "" 2546 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " 2547 "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " 2548 "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " 2549 "global in /etc/profile.\n" 2550 "\n" 2551 "Highlighting misspelled words feature will not be used" 2552 msgstr "" 2553 "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните " 2554 "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export " 2555 "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна " 2556 "настройка в /etc/profile.\n" 2557 "\n" 2558 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" 2559 2560 #: ../src/chat_control.py:252 2952 #: ../src/chat_control.py:332 2561 2953 msgid "Spelling language" 2562 2954 msgstr "Език за проверка на правописа" 2563 2955 2564 2956 #. we are not connected 2565 #: ../src/chat_control.py: 275 ../src/chat_control.py:4812957 #: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549 2566 2958 msgid "A connection is not available" 2567 2959 msgstr "В момента няма връзка" 2568 2960 2569 #: ../src/chat_control.py: 276 ../src/chat_control.py:4822961 #: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550 2570 2962 msgid "Your message can not be sent until you are connected." 2571 2963 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." 2572 2964 2573 #: ../src/chat_control.py:1052 2965 #: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543 2966 msgid "GPG encryption enabled" 2967 msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено" 2968 2969 #. Add to roster 2970 #. add_to_roster_menuitem 2971 #: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037 2972 #: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73 2973 #: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845 2974 #: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:979 ../src/gajim.py:1639 2975 #: ../src/roster_window.py:915 ../src/roster_window.py:1541 2976 #: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1879 2977 #: ../src/roster_window.py:3110 ../src/roster_window.py:3134 2978 #: ../src/roster_window.py:5257 ../src/roster_window.py:5441 2979 msgid "Not in Roster" 2980 msgstr "Не е в списъка" 2981 2982 #: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627 2983 msgid "Unknown Artist" 2984 msgstr "Неизвестен изпълнител" 2985 2986 #: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632 2987 msgid "Unknown Title" 2988 msgstr "Неизвестно заглавие" 2989 2990 #: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637 2991 msgid "Unknown Source" 2992 msgstr "Неизвестен източник" 2993 2994 #: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639 2995 #, python-format 2996 msgid "" 2997 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n" 2998 "from <i>%(source)s</i>" 2999 msgstr "" 3000 "<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n" 3001 "от <i>%(source)s</i>" 3002 3003 #: ../src/chat_control.py:1314 3004 #, python-format 3005 msgid "" 3006 "%(title)s by %(artist)s\n" 3007 "from %(source)s" 3008 msgstr "" 3009 "%(title)s на %(artist)s\n" 3010 "от %(source)s" 3011 3012 #: ../src/chat_control.py:1438 2574 3013 #, python-format 2575 3014 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" 2576 3015 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s" 2577 3016 2578 #. we talk about a contact here 2579 #: ../src/chat_control.py:1140 2580 #, python-format 2581 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" 2582 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" 2583 2584 #: ../src/chat_control.py:1272 2585 msgid "Encryption enabled" 2586 msgstr "Шифрирането е включено" 2587 2588 #: ../src/chat_control.py:1277 2589 msgid "Encryption disabled" 2590 msgstr "Шифрирането е изключено" 2591 2592 #. add_to_roster_menuitem 2593 #: ../src/chat_control.py:1421 ../src/conversation_textview.py:497 2594 #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:806 ../src/gajim.py:807 2595 #: ../src/gajim.py:1155 ../src/roster_window.py:333 2596 #: ../src/roster_window.py:412 ../src/roster_window.py:1509 2597 #: ../src/roster_window.py:1519 ../src/roster_window.py:1695 2598 #: ../src/roster_window.py:1901 ../src/roster_window.py:2486 2599 #: ../src/roster_window.py:2687 ../src/roster_window.py:3958 2600 #: ../src/roster_window.py:3960 ../src/common/contacts.py:76 2601 #: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257 2602 msgid "Not in Roster" 2603 msgstr "Не е в списъка" 3017 #. No key assigned nor a key is used by remote contact 3018 #: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3912 3019 msgid "No GPG key assigned" 3020 msgstr "Няма зададен ключ на GPG" 3021 3022 #: ../src/chat_control.py:1524 3023 msgid "" 3024 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " 3025 "GPG." 3026 msgstr "" 3027 "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " 3028 "съобщенията с GPG." 3029 3030 #: ../src/chat_control.py:1533 3031 msgid "GPG encryption disabled" 3032 msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено" 3033 3034 #: ../src/chat_control.py:1558 3035 msgid "Session WILL be logged" 3036 msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията" 3037 3038 #: ../src/chat_control.py:1560 3039 msgid "Session WILL NOT be logged" 3040 msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията" 3041 3042 #. encryption %s active 3043 #: ../src/chat_control.py:1574 3044 msgid "is" 3045 msgstr "е" 3046 3047 #: ../src/chat_control.py:1574 3048 msgid "is NOT" 3049 msgstr "НЕ е" 3050 3051 #. chat session %s be logged 3052 #: ../src/chat_control.py:1576 3053 msgid "will" 3054 msgstr "Ще" 3055 3056 #: ../src/chat_control.py:1576 3057 msgid "will NOT" 3058 msgstr "НЯМА да" 3059 3060 #. About encrypted chat session 3061 #: ../src/chat_control.py:1580 3062 msgid "and authenticated" 3063 msgstr "и удостоверяването е успешно" 3064 3065 #. About encrypted chat session 3066 #: ../src/chat_control.py:1584 3067 msgid "and NOT authenticated" 3068 msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно" 3069 3070 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become 3071 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become 3072 #. 'will' or 'will not' 3073 #: ../src/chat_control.py:1590 3074 #, python-format 3075 msgid "" 3076 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" 3077 "Your chat session %(logged)s be logged." 3078 msgstr "" 3079 "Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n" 3080 "%(logged)s се запазва дневник за сесията." 3081 3082 #: ../src/chat_control.py:1638 3083 msgid "Command not supported for zeroconf account." 3084 msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“." 3085 3086 #: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 3087 #, python-format 3088 msgid "Commands: %s" 3089 msgstr "Команди: %s" 3090 3091 #: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 3092 #, python-format 3093 msgid "Usage: /%s, clears the text window." 3094 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." 3095 3096 #: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 3097 #, python-format 3098 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." 3099 msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." 3100 3101 #: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 3102 #, python-format 3103 msgid "" 3104 "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use " 3105 "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" 3106 msgstr "" 3107 "Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. " 3108 "Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)." 3109 3110 #: ../src/chat_control.py:1663 3111 #, python-format 3112 msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" 3113 msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта." 3114 3115 #: ../src/chat_control.py:1666 3116 #, python-format 3117 msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" 3118 msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта." 3119 3120 #: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 3121 #, python-format 3122 msgid "No help info for /%s" 3123 msgstr "Няма помощна информация за /%s" 3124 3125 #: ../src/chat_control.py:1800 3126 msgid "Session negotiation cancelled" 3127 msgstr "Договорката за сесията отменена" 3128 3129 #: ../src/chat_control.py:1807 3130 msgid "This session is encrypted" 3131 msgstr "Тази сесия е шифрирана" 3132 3133 #: ../src/chat_control.py:1810 3134 msgid " and WILL be logged" 3135 msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник" 3136 3137 #: ../src/chat_control.py:1812 3138 msgid " and WILL NOT be logged" 3139 msgstr " и НЯМА да се запазва дневник" 3140 3141 #: ../src/chat_control.py:1817 3142 msgid "" 3143 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " 3144 "details." 3145 msgstr "" 3146 "Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със " 3147 "щита за повече информация." 3148 3149 #: ../src/chat_control.py:1819 3150 msgid "E2E encryption disabled" 3151 msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено" 3152 3153 #: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 3154 msgid "The following message was NOT encrypted" 3155 msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано" 3156 3157 #: ../src/chat_control.py:1854 3158 msgid "The following message was encrypted" 3159 msgstr "Следното съобщение беше шифрирано" 2604 3160 2605 3161 #. %s is being replaced in the code with JID 2606 #: ../src/chat_control.py: 15653162 #: ../src/chat_control.py:2225 2607 3163 #, python-format 2608 3164 msgid "You just received a new message from \"%s\"" 2609 3165 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" 2610 3166 2611 #: ../src/chat_control.py: 15663167 #: ../src/chat_control.py:2226 2612 3168 msgid "" 2613 3169 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " … … 2617 3173 "историята, съобщението ще бъде загубено." 2618 3174 2619 #: ../src/config.py:139 ../src/config.py:590 3175 #: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1847 3176 #: ../src/common/connection_handlers.py:1893 3177 #: ../src/common/connection_handlers.py:2081 3178 #: ../src/common/connection_handlers.py:2213 ../src/common/connection.py:1218 3179 #: ../src/gajim.py:174 3180 msgid "Database Error" 3181 msgstr "Грешка в базата от данни" 3182 3183 #: ../src/chat_control.py:2377 3184 #, python-format 3185 msgid "" 3186 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " 3187 "history will be lost)." 3188 msgstr "" 3189 "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го " 3190 "поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)." 3191 3192 #: ../src/chat_control.py:2613 3193 #, python-format 3194 msgid "%(name)s is now %(status)s" 3195 msgstr "%(name)s вече е %(status)s" 3196 3197 #: ../src/common/check_paths.py:43 3198 msgid "creating logs database" 3199 msgstr "създаване на база от данни за разговорите" 3200 3201 #: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 3202 #: ../src/common/check_paths.py:128 3203 #, python-format 3204 msgid "%s is a file but it should be a directory" 3205 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" 3206 3207 #: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 3208 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 3209 msgid "Gajim will now exit" 3210 msgstr "Спиране на програмата" 3211 3212 #: ../src/common/check_paths.py:136 3213 #, python-format 3214 msgid "%s is a directory but should be a file" 3215 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" 3216 3217 #: ../src/common/check_paths.py:152 3218 #, python-format 3219 msgid "creating %s directory" 3220 msgstr "създаване на папка %s" 3221 3222 #: ../src/common/commands.py:80 3223 msgid "Change status information" 3224 msgstr "Промяна на информацията за състоянието" 3225 3226 #: ../src/common/commands.py:93 3227 msgid "Change status" 3228 msgstr "Промяна на състоянието" 3229 3230 #: ../src/common/commands.py:94 3231 msgid "Set the presence type and description" 3232 msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му" 3233 3234 #: ../src/common/commands.py:100 3235 msgid "Free for chat" 3236 msgstr "Свободен за разговор" 3237 3238 #: ../src/common/commands.py:101 3239 msgid "Online" 3240 msgstr "На линия" 3241 3242 #: ../src/common/commands.py:103 3243 msgid "Extended away" 3244 msgstr "Не съм на разположение" 3245 3246 #: ../src/common/commands.py:104 3247 msgid "Do not disturb" 3248 msgstr "Не ме притеснявайте" 3249 3250 #: ../src/common/commands.py:105 3251 msgid "Offline - disconnect" 3252 msgstr "Изключен - изключване" 3253 3254 #: ../src/common/commands.py:110 3255 msgid "Presence description:" 3256 msgstr "Описание на състоянието:" 3257 3258 #: ../src/common/commands.py:145 3259 msgid "The status has been changed." 3260 msgstr "Състоянието беше променено." 3261 3262 #: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 3263 msgid "Leave Groupchats" 3264 msgstr "Излизане от стаите" 3265 3266 #: ../src/common/commands.py:191 3267 #, python-format 3268 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" 3269 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s" 3270 3271 #: ../src/common/commands.py:195 3272 msgid "You have not joined a groupchat." 3273 msgstr "Не сте влезли в стая." 3274 3275 #: ../src/common/commands.py:202 3276 msgid "Choose the groupchats you want to leave" 3277 msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" 3278 3279 #. Make special context menu if group is Groupchats 3280 #: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 3281 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 3282 #: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547 3283 #: ../src/roster_window.py:5033 3284 msgid "Groupchats" 3285 msgstr "Стаи" 3286 3287 #: ../src/common/commands.py:247 3288 msgid "You left the following groupchats:" 3289 msgstr "Напуснахте следните стаи:" 3290 3291 #: ../src/common/commands.py:259 3292 msgid "Forward unread messages" 3293 msgstr "Препращане на непрочетени съобщения" 3294 3295 #: ../src/common/commands.py:279 3296 msgid "All unread messages have been forwarded." 3297 msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени." 3298 3299 #: ../src/common/config.py:82 3300 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" 3301 msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" 3302 3303 #: ../src/common/config.py:87 3304 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." 3305 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." 3306 3307 #: ../src/common/config.py:88 3308 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" 3309 msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)" 3310 3311 #: ../src/common/config.py:88 3312 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." 3313 msgstr "" 3314 "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " 3315 "отсъствие." 3316 3317 #: ../src/common/config.py:90 3318 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." 3319 msgstr "" 3320 "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " 3321 "разположение“." 3322 3323 #: ../src/common/config.py:91 3324 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" 3325 msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)" 3326 3327 #: ../src/common/config.py:91 3328 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." 3329 msgstr "" 3330 "$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на " 3331 "отсъствие." 3332 3333 #: ../src/common/config.py:111 3334 msgid "" 3335 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." 3336 msgstr "" 3337 "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се " 3338 "свиват автоматично." 3339 3340 #. sorted alphanum 3341 #: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 3342 #: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 3343 #: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3124 3344 msgid "default" 3345 msgstr "по подразбиране" 3346 3347 #: ../src/common/config.py:116 3348 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" 3349 msgstr "" 3350 "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)" 3351 3352 #: ../src/common/config.py:119 3353 msgid "Language used by speller" 3354 msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа" 3355 3356 #: ../src/common/config.py:120 3357 msgid "" 3358 "'always' - print time for every message.\n" 3359 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" 3360 "'never' - never print time." 3361 msgstr "" 3362 "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n" 3363 "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в " 3364 "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n" 3365 "„never“ - никога да не се изписва часа." 3366 3367 #: ../src/common/config.py:121 3368 msgid "" 3369 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " 3370 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " 3371 "This is used only if print_time is 'sometimes'." 3372 msgstr "" 3373 "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на " 3374 "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. " 3375 "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако " 3376 "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“." 3377 3378 #: ../src/common/config.py:124 3379 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." 3380 msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." 3381 3382 #: ../src/common/config.py:125 3383 msgid "" 3384 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." 3385 msgstr "" 3386 "Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но " 3387 "със символите * *." 3388 3389 #: ../src/common/config.py:128 3390 msgid "" 3391 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " 3392 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" 3393 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" 3394 msgstr "" 3395 "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и " 3396 "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils." 3397 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате " 3398 "това, инсталирайте docutils)" 3399 3400 #: ../src/common/config.py:137 3401 msgid "" 3402 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " 3403 "chat." 3404 msgstr "" 3405 "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " 3406 "допълване (TAB) в стая." 3407 3408 #: ../src/common/config.py:138 3409 msgid "" 3410 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " 3411 "used by someone else in group chat." 3412 msgstr "" 3413 "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато " 3414 "той вече е използван от някой в стаята." 3415 3416 #: ../src/common/config.py:161 3417 msgid "" 3418 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " 3419 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " 3420 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" 3421 msgstr "" 3422 "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в " 3423 "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте " 3424 "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs." 3425 "python.org/lib/module-time.html" 3426 3427 #: ../src/common/config.py:162 3428 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" 3429 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима" 3430 3431 #: ../src/common/config.py:163 3432 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" 3433 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима" 3434 3435 #: ../src/common/config.py:168 3436 msgid "Add * and [n] in roster title?" 3437 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" 3438 3439 #: ../src/common/config.py:169 3440 msgid "" 3441 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " 3442 "is reopened." 3443 msgstr "" 3444 "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " 3445 "подпрозорец/прозорец." 3446 3447 #: ../src/common/config.py:170 3448 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." 3449 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." 3450 3451 #: ../src/common/config.py:171 3452 msgid "" 3453 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " 3454 "Client default behaviour)." 3455 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." 3456 3457 #: ../src/common/config.py:173 3458 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." 3459 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." 3460 3461 #: ../src/common/config.py:176 3462 #, python-format 3463 msgid "" 3464 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " 3465 "which means use wiktionary." 3466 msgstr "" 3467 "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " 3468 "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." 3469 3470 #: ../src/common/config.py:179 3471 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." 3472 msgstr "" 3473 "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" 3474 "remote." 3475 3476 #: ../src/common/config.py:180 3477 msgid "" 3478 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " 3479 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " 3480 "False and they sync with global status) based upon the status of the network " 3481 "connection." 3482 msgstr "" 3483 "Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя " 3484 "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена " 3485 "„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в " 3486 "зависимост от състоянието на мрежовата връзка." 3487 3488 #: ../src/common/config.py:181 3489 msgid "" 3490 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." 3491 msgstr "" 3492 "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " 3493 "„composing_only“, „disabled“." 3494 3495 #: ../src/common/config.py:182 3496 msgid "" 3497 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " 3498 "composing_only, disabled." 3499 msgstr "" 3500 "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. " 3501 "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“." 3502 3503 #: ../src/common/config.py:184 3504 msgid "" 3505 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " 3506 "every x minutes." 3507 msgstr "" 3508 "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " 3509 "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." 3510 3511 #: ../src/common/config.py:185 3512 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." 3513 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." 3514 3515 #: ../src/common/config.py:186 3516 msgid "" 3517 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " 3518 "of group chat jids." 3519 msgstr "" 3520 "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " 3521 "списък с адреси на стаи." 3522 3523 #: ../src/common/config.py:187 3524 msgid "" 3525 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " 3526 "of group chat jids." 3527 msgstr "" 3528 "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " 3529 "списък с адреси на стаи." 3530 3531 #: ../src/common/config.py:190 3532 msgid "" 3533 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " 3534 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." 3535 msgstr "" 3536 "Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение " 3537 "към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" 3538 "пренасочване на портове." 3539 3540 #: ../src/common/config.py:192 3541 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." 3542 msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." 3543 3544 #: ../src/common/config.py:194 3545 msgid "Notify of events in the system trayicon." 3546 msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." 3547 3548 #: ../src/common/config.py:200 3549 msgid "Show tab when only one conversation?" 3550 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" 3551 3552 #: ../src/common/config.py:201 3553 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" 3554 msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?" 3555 3556 #: ../src/common/config.py:202 3557 msgid "Show close button in tab?" 3558 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" 3559 3560 #: ../src/common/config.py:203 3561 msgid "" 3562 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " 3563 "messages to be logged?" 3564 msgstr "" 3565 "Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате собствените " 3566 "съобщения да се запазват в дневник?" 3567 3568 #: ../src/common/config.py:204 3569 msgid "" 3570 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " 3571 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " 3572 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " 3573 "session." 3574 msgstr "" 3575 "Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, разделени " 3576 "чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са 1, 2, 5, 14, " 3577 "15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но изчисленията отнемат " 3578 "повече време в началото на сесията." 3579 3580 #: ../src/common/config.py:213 3581 msgid "Preview new messages in notification popup?" 3582 msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?" 3583 3584 #: ../src/common/config.py:218 3585 msgid "" 3586 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." 3587 msgstr "" 3588 "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " 3589 "разговор в стая." 3590 3591 #: ../src/common/config.py:219 3592 msgid "" 3593 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " 3594 "setting is taken into account only if trayicon is used." 3595 msgstr "" 3596 "Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " 3597 "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " 3598 "иконата в областта за уведомяване." 3599 3600 #: ../src/common/config.py:220 3601 msgid "" 3602 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." 3603 msgstr "" 3604 "Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при " 3605 "всяко стартиране." 3606 3607 #: ../src/common/config.py:221 3608 msgid "" 3609 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " 3610 "Depending on the theme, this icon may be animated." 3611 msgstr "" 3612 "Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " 3613 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." 3614 3615 #: ../src/common/config.py:222 3616 msgid "" 3617 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " 3618 "contact under the contact name in roster window." 3619 msgstr "" 3620 "Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " 3621 "всеки контакт под името му списъка." 3622 3623 #: ../src/common/config.py:227 3624 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" 3625 msgstr "" 3626 "Позиция на аватара в списъка. Може да е ляво (left) или дясно (right)." 3627 3628 #: ../src/common/config.py:228 3629 msgid "" 3630 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " 3631 "last time or has one cached that is too old." 3632 msgstr "" 3633 "Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който " 3634 "е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." 3635 3636 #: ../src/common/config.py:229 3637 msgid "" 3638 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " 3639 "changes his or her status and/or his or her status message." 3640 msgstr "" 3641 "Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " 3642 "когато контактът променя състоянието си." 3643 3644 #: ../src/common/config.py:230 3645 msgid "" 3646 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " 3647 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " 3648 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " 3649 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " 3650 "group chat." 3651 msgstr "" 3652 "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се " 3653 "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за " 3654 "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички " 3655 "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе " 3656 "в стаята“ или „Сульо напусна“." 3657 3658 #: ../src/common/config.py:232 3659 msgid "Background color of contacts when they just signed in." 3660 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." 3661 3662 #: ../src/common/config.py:233 3663 msgid "Background color of contacts when they just signed out." 3664 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват." 3665 3666 #: ../src/common/config.py:235 3667 msgid "" 3668 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." 3669 msgstr "" 3670 "Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за " 3671 "възстановените съобщения." 3672 3673 #: ../src/common/config.py:236 3674 msgid "Don't show avatar for the transport itself." 3675 msgstr "Да не се показва аватара на транспорта." 3676 3677 #: ../src/common/config.py:237 3678 msgid "Don't show roster in the system taskbar." 3679 msgstr "Да не се показва списъка в панела." 3680 3681 #: ../src/common/config.py:238 3682 msgid "" 3683 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " 3684 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " 3685 "pending events." 3686 msgstr "" 3687 "Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, " 3688 "прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на " 3689 "прозорци) при задържане на чакащи събития." 3690 3691 #: ../src/common/config.py:240 3692 msgid "" 3693 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " 3694 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " 3695 "presences." 3696 msgstr "" 3697 "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " 3698 "пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да изпращате " 3699 "информация от тип SHA при присъствие в стаи." 3700 3701 #. always, never, peracct, pertype should not be translated 3702 #: ../src/common/config.py:243 3703 msgid "" 3704 "Controls the window where new messages are placed.\n" 3705 "'always' - All messages are sent to a single window.\n" 3706 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " 3707 "along with the roster.\n" 3708 "'never' - All messages get their own window.\n" 3709 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" 3710 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " 3711 "specific window." 3712 msgstr "" 3713 "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" 3714 "„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" 3715 "„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със " 3716 "списъка.\n" 3717 "„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" 3718 "„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" 3719 "„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " 3720 "специфичен прозорец." 3721 3722 #: ../src/common/config.py:244 3723 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." 3724 msgstr "" 3725 "Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." 3726 3727 #: ../src/common/config.py:245 3728 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." 3729 msgstr "" 3730 "Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/" 3731 "подпрозореца." 3732 3733 #: ../src/common/config.py:246 3734 msgid "Hides the buttons in chat windows." 3735 msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор." 3736 3737 #: ../src/common/config.py:247 3738 msgid "Hides the banner in a group chat window" 3739 msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" 3740 3741 #: ../src/common/config.py:248 3742 msgid "Hides the banner in two persons chat window" 3743 msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" 3744 3745 #: ../src/common/config.py:249 3746 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." 3747 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята." 3748 3749 #: ../src/common/config.py:250 3750 msgid "" 3751 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " 3752 "the same person talking than in previous message." 3753 msgstr "" 3754 "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, " 3755 "който е написал предното съобщение." 3756 3757 #: ../src/common/config.py:251 3758 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." 3759 msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним." 3760 3761 #: ../src/common/config.py:252 3762 msgid "Smooth scroll message in conversation window" 3763 msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор" 3764 3765 #: ../src/common/config.py:253 3766 msgid "" 3767 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " 3768 "group chats." 3769 msgstr "" 3770 "Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на " 3771 "псевдонимите в стаите." 3772 3773 #: ../src/common/config.py:254 3774 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." 3775 msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени." 3776 3777 #: ../src/common/config.py:255 3778 msgid "" 3779 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " 3780 "means we never show the dialog." 3781 msgstr "" 3782 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" 3783 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." 3784 3785 #: ../src/common/config.py:256 3786 msgid "" 3787 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " 3788 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " 3789 "negative priority, you will NOT receive any message from your server." 3790 msgstr "" 3791 "Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " 3792 "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " 3793 "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." 3794 3795 #: ../src/common/config.py:257 3796 msgid "" 3797 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " 3798 "passwords." 3799 msgstr "" 3800 "Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-" 3801 "keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите." 3802 3803 #: ../src/common/config.py:258 3804 msgid "" 3805 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " 3806 "group rows." 3807 msgstr "" 3808 "Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой " 3809 "в редовете за акаунти и групи." 3810 3811 #: ../src/common/config.py:259 3812 msgid "" 3813 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " 3814 "as if they were of this type" 3815 msgstr "" 3816 "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи " 3817 "съобщения се третират като от указания тип." 3818 3819 #: ../src/common/config.py:260 3820 msgid "" 3821 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " 3822 "message, if chat window is not already opened." 3823 msgstr "" 3824 "Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е " 3825 "изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече " 3826 "отворен." 3827 3828 #: ../src/common/config.py:261 3829 msgid "" 3830 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " 3831 "and convert before insterting it in chat window." 3832 msgstr "" 3833 "Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в " 3834 "изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор." 3835 3836 #: ../src/common/config.py:262 3837 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." 3838 msgstr "" 3839 "Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да " 3840 "се затвори." 3841 3842 #: ../src/common/config.py:263 3843 msgid "" 3844 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " 3845 "cleared." 3846 msgstr "" 3847 "Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите " 3848 "редове се изчистват." 3849 3850 #: ../src/common/config.py:264 3851 msgid "" 3852 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " 3853 "systray icon." 3854 msgstr "" 3855 "Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще бъдат " 3856 "прикрепени към иконата в областта за уведомяване." 3857 3858 #: ../src/common/config.py:265 3859 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." 3860 msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност." 3861 3862 #: ../src/common/config.py:266 3863 msgid "" 3864 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " 3865 "is larger." 3866 msgstr "" 3867 "Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на изобразените " 3868 "формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям размер." 3869 3870 #: ../src/common/config.py:267 3871 msgid "" 3872 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" 3873 "\" uri." 3874 msgstr "" 3875 "Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като " 3876 "„истински“ адреси." 3877 3878 #: ../src/common/config.py:278 3879 msgid "" 3880 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " 3881 "defined in autopriority_* options." 3882 msgstr "" 3883 "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. " 3884 "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“." 3885 3886 #: ../src/common/config.py:286 3887 msgid "" 3888 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " 3889 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" 3890 msgstr "" 3891 "Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, " 3892 "„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако " 3893 "„restore_last_status“ е изключена." 3894 3895 #: ../src/common/config.py:287 3896 msgid "If enabled, restore the last status that was used." 3897 msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние." 3898 3899 #: ../src/common/config.py:292 3900 msgid "" 3901 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." 3902 msgstr "" 3903 "Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на GPG, " 3904 "дори и да е конфигуриран." 3905 3906 #: ../src/common/config.py:294 3907 msgid "Enable ESessions encryption for this account." 3908 msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт." 3909 3910 #: ../src/common/config.py:295 3911 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" 3912 msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?" 3913 3914 #: ../src/common/config.py:296 3915 msgid "" 3916 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " 3917 "ssl or plain" 3918 msgstr "" 3919 "Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, " 3920 "„ssl“ или „plain“." 3921 3922 #: ../src/common/config.py:297 3923 msgid "" 3924 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." 3925 msgstr "" 3926 "Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана " 3927 "връзка." 3928 3929 #: ../src/common/config.py:298 3930 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." 3931 msgstr "" 3932 "Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека на " 3933 "SSL." 3934 3935 #: ../src/common/config.py:300 3936 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." 3937 msgstr "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват." 3938 3939 #: ../src/common/config.py:312 3940 msgid "" 3941 "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " 3942 "reconnect." 3943 msgstr "" 3944 "Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на " 3945 "връзката, преди да да се опита свързване наново." 3946 3947 #. yes, no, ask 3948 #: ../src/common/config.py:316 3949 msgid "Jabberd2 workaround" 3950 msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" 3951 3952 #: ../src/common/config.py:320 3953 msgid "" 3954 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " 3955 "file_transfer_proxies option for file transfer." 3956 msgstr "" 3957 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" 3958 "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." 3959 3960 #: ../src/common/config.py:334 3961 msgid "Answer to receipt requests" 3962 msgstr "Отговор на заявки" 3963 3964 #: ../src/common/config.py:335 3965 msgid "Sent receipt requests" 3966 msgstr "Изпратени заявки" 3967 3968 #: ../src/common/config.py:389 3969 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" 3970 msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" 3971 3972 #: ../src/common/config.py:390 3973 msgid "" 3974 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " 3975 "possible?" 3976 msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?" 3977 3978 #: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 3979 msgid "Language for which we want to check misspelled words" 3980 msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи." 3981 3982 #: ../src/common/config.py:400 3983 msgid "all or space separated status" 3984 msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал" 3985 3986 #: ../src/common/config.py:401 3987 msgid "'yes', 'no', or 'both'" 3988 msgstr "„yes“, „no“ или „both“" 3989 3990 #: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 3991 #: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 3992 #: ../src/common/config.py:409 3993 msgid "'yes', 'no' or ''" 3994 msgstr "„yes“, „no“ или „“" 3995 3996 #: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 3997 msgid "Sleeping" 3998 msgstr "Спя" 3999 4000 #: ../src/common/config.py:416 4001 msgid "Back soon" 4002 msgstr "Връщам се скоро" 4003 4004 #: ../src/common/config.py:416 4005 msgid "Back in some minutes." 4006 msgstr "Ще се върна след малко." 4007 4008 #: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 4009 msgid "Eating" 4010 msgstr "Хапвам" 4011 4012 #: ../src/common/config.py:417 4013 msgid "I'm eating, so leave me a message." 4014 msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение." 4015 4016 #: ../src/common/config.py:418 4017 msgid "Movie" 4018 msgstr "Филм" 4019 4020 #: ../src/common/config.py:418 4021 msgid "I'm watching a movie." 4022 msgstr "Гледам филм." 4023 4024 #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 4025 msgid "Working" 4026 msgstr "Работя" 4027 4028 #: ../src/common/config.py:419 4029 msgid "I'm working." 4030 msgstr "Работя." 4031 4032 #: ../src/common/config.py:420 4033 msgid "Phone" 4034 msgstr "Телефон" 4035 4036 #: ../src/common/config.py:420 4037 msgid "I'm on the phone." 4038 msgstr "Говоря по телефона." 4039 4040 #: ../src/common/config.py:421 4041 msgid "Out" 4042 msgstr "Навън" 4043 4044 #: ../src/common/config.py:421 4045 msgid "I'm out enjoying life." 4046 msgstr "Наслаждавам се на живота навън." 4047 4048 #: ../src/common/config.py:425 4049 msgid "I'm available." 4050 msgstr "На линия съм." 4051 4052 #: ../src/common/config.py:426 4053 msgid "I'm free for chat." 4054 msgstr "Свободен за разговор." 4055 4056 #: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 4057 msgid "Be right back." 4058 msgstr "Сега се връщам." 4059 4060 #: ../src/common/config.py:428 4061 msgid "I'm not available." 4062 msgstr "Не съм на разположение." 4063 4064 #: ../src/common/config.py:429 4065 msgid "Do not disturb." 4066 msgstr "Не ме притеснявайте." 4067 4068 #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 4069 msgid "Bye!" 4070 msgstr "Довиждане!" 4071 4072 #: ../src/common/config.py:441 4073 msgid "" 4074 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " 4075 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." 4076 msgstr "" 4077 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " 4078 "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви." 4079 4080 #: ../src/common/config.py:442 4081 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." 4082 msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." 4083 4084 #: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 4085 msgid "green" 4086 msgstr "зелена" 4087 4088 #: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 4089 msgid "grocery" 4090 msgstr "колониална" 4091 4092 #: ../src/common/config.py:459 4093 msgid "human" 4094 msgstr "хуманна" 4095 4096 #: ../src/common/config.py:463 4097 msgid "marine" 4098 msgstr "морска" 4099 4100 #: ../src/common/connection_handlers.py:71 4101 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 4102 msgid "Unable to load idle module" 4103 msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" 4104 4105 #: ../src/common/connection_handlers.py:233 4106 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 4107 msgid "Wrong host" 4108 msgstr "Грешен хост" 4109 4110 #: ../src/common/connection_handlers.py:234 4111 msgid "Invalid local address? :-O" 4112 msgstr "Невалиден локален адрес? :-O" 4113 4114 #: ../src/common/connection_handlers.py:639 4115 #, python-format 4116 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" 4117 msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме" 4118 4119 #: ../src/common/connection_handlers.py:930 4120 #: ../src/common/connection_handlers.py:1845 4121 #: ../src/common/connection_handlers.py:1891 4122 #: ../src/common/connection_handlers.py:2079 4123 #: ../src/common/connection_handlers.py:2211 ../src/common/connection.py:1216 4124 #: ../src/gajim.py:396 4125 msgid "Disk Write Error" 4126 msgstr "Грешка при запис" 4127 4128 #: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 4129 msgid "Invisibility not supported" 4130 msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа." 4131 4132 #: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 4133 #, python-format 4134 msgid "Account %s doesn't support invisibility." 4135 msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост." 4136 4137 #: ../src/common/connection_handlers.py:1848 4138 #: ../src/common/connection_handlers.py:1894 4139 #: ../src/common/connection_handlers.py:2082 4140 #: ../src/common/connection_handlers.py:2214 ../src/common/connection.py:1219 4141 #: ../src/gajim.py:175 4142 #, python-format 4143 msgid "" 4144 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." 4145 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." 4146 msgstr "" 4147 "Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го " 4148 "поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете " 4149 "(цялата история ще бъде загубена)." 4150 4151 #: ../src/common/connection_handlers.py:1966 4152 #, python-format 4153 msgid "Nickname not allowed: %s" 4154 msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" 4155 4156 #. we are banned 4157 #. group chat does not exist 4158 #. user may close the window before we are here 4159 #: ../src/common/connection_handlers.py:2041 4160 #: ../src/common/connection_handlers.py:2044 4161 #: ../src/common/connection_handlers.py:2047 4162 #: ../src/common/connection_handlers.py:2050 4163 #: ../src/common/connection_handlers.py:2054 ../src/gajim.py:560 4164 msgid "Unable to join group chat" 4165 msgstr "Неуспех при влизането в стаята" 4166 4167 #: ../src/common/connection_handlers.py:2042 4168 #, python-format 4169 msgid "You are banned from group chat %s." 4170 msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s." 4171 4172 #: ../src/common/connection_handlers.py:2045 4173 #, python-format 4174 msgid "Group chat %s does not exist." 4175 msgstr "Стаята %s не съществува." 4176 4177 #: ../src/common/connection_handlers.py:2048 4178 msgid "Group chat creation is restricted." 4179 msgstr "Създаването на стаи е ограничено." 4180 4181 #: ../src/common/connection_handlers.py:2051 4182 #, python-format 4183 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." 4184 msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s." 4185 4186 #: ../src/common/connection_handlers.py:2055 4187 #, python-format 4188 msgid "You are not in the members list in groupchat %s." 4189 msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s." 4190 4191 #. Room has been destroyed. see 4192 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom 4193 #: ../src/common/connection_handlers.py:2097 4194 msgid "Room has been destroyed" 4195 msgstr "Стаята е била унищожена" 4196 4197 #: ../src/common/connection_handlers.py:2104 4198 #, python-format 4199 msgid "You can join this room instead: %s" 4200 msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s" 4201 4202 #: ../src/common/connection_handlers.py:2131 4203 msgid "I would like to add you to my roster." 4204 msgstr "" 4205 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 4206 "roster." 4207 4208 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 4209 #: ../src/common/connection_handlers.py:2152 4210 #, python-format 4211 msgid "we are now subscribed to %s" 4212 msgstr "вече сме записани за %s" 4213 4214 #: ../src/common/connection_handlers.py:2154 4215 #, python-format 4216 msgid "unsubscribe request from %s" 4217 msgstr "искане за отписване от %s" 4218 4219 #: ../src/common/connection_handlers.py:2156 4220 #, python-format 4221 msgid "we are now unsubscribed from %s" 4222 msgstr "вече сме отписани от %s" 4223 4224 #: ../src/common/connection_handlers.py:2337 4225 #, python-format 4226 msgid "" 4227 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " 4228 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" 4229 msgstr "" 4230 "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. " 4231 "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio." 4232 "org/, за да го премахнете." 4233 4234 #. We didn't set a passphrase 4235 #: ../src/common/connection_handlers.py:2362 4236 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 4237 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 4238 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 4239 4240 #. %s is the account name here 4241 #: ../src/common/connection_handlers.py:2364 4242 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 4243 #: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 4244 #, python-format 4245 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 4246 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 4247 4248 #: ../src/common/connection.py:66 4249 msgid "Unable to get issuer certificate" 4250 msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" 4251 4252 #: ../src/common/connection.py:67 4253 msgid "Unable to get certificate CRL" 4254 msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати" 4255 4256 #: ../src/common/connection.py:68 4257 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" 4258 msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата" 4259 4260 #: ../src/common/connection.py:69 4261 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" 4262 msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати" 4263 4264 #: ../src/common/connection.py:70 4265 msgid "Unable to decode issuer public key" 4266 msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя" 4267 4268 #: ../src/common/connection.py:71 4269 msgid "Certificate signature failure" 4270 msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата" 4271 4272 #: ../src/common/connection.py:72 4273 msgid "CRL signature failure" 4274 msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати" 4275 4276 #: ../src/common/connection.py:73 4277 msgid "Certificate is not yet valid" 4278 msgstr "Сертификатът все още не е валиден" 4279 4280 #: ../src/common/connection.py:74 4281 msgid "Certificate has expired" 4282 msgstr "Валидността на сертификата е изтекла" 4283 4284 #: ../src/common/connection.py:75 4285 msgid "CRL is not yet valid" 4286 msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден" 4287 4288 #: ../src/common/connection.py:76 4289 msgid "CRL has expired" 4290 msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла" 4291 4292 #: ../src/common/connection.py:77 4293 msgid "Format error in certificate's notBefore field" 4294 msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата" 4295 4296 #: ../src/common/connection.py:78 4297 msgid "Format error in certificate's notAfter field" 4298 msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата" 4299 4300 #: ../src/common/connection.py:79 4301 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" 4302 msgstr "" 4303 "Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени " 4304 "сертификати" 4305 4306 #: ../src/common/connection.py:80 4307 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" 4308 msgstr "" 4309 "Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени " 4310 "сертификати" 4311 4312 #: ../src/common/connection.py:81 4313 msgid "Out of memory" 4314 msgstr "Изчерпана памет" 4315 4316 #: ../src/common/connection.py:82 4317 msgid "Self signed certificate" 4318 msgstr "Само-подписан сертификат" 4319 4320 #: ../src/common/connection.py:83 4321 msgid "Self signed certificate in certificate chain" 4322 msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига" 4323 4324 #: ../src/common/connection.py:84 4325 msgid "Unable to get local issuer certificate" 4326 msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя" 4327 4328 #: ../src/common/connection.py:85 4329 msgid "Unable to verify the first certificate" 4330 msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат" 4331 4332 #: ../src/common/connection.py:86 4333 msgid "Certificate chain too long" 4334 msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга" 4335 4336 #: ../src/common/connection.py:87 4337 msgid "Certificate revoked" 4338 msgstr "Сертификатът е отменен" 4339 4340 #: ../src/common/connection.py:88 4341 msgid "Invalid CA certificate" 4342 msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя" 4343 4344 #: ../src/common/connection.py:89 4345 msgid "Path length constraint exceeded" 4346 msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" 4347 4348 #: ../src/common/connection.py:90 4349 msgid "Unsupported certificate purpose" 4350 msgstr "Неподдържана цел на сертификата" 4351 4352 #: ../src/common/connection.py:91 4353 msgid "Certificate not trusted" 4354 msgstr "Сертификатът не е доверен" 4355 4356 #: ../src/common/connection.py:92 4357 msgid "Certificate rejected" 4358 msgstr "Сертификатът е отхвърлен" 4359 4360 #: ../src/common/connection.py:93 4361 msgid "Subject issuer mismatch" 4362 msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата" 4363 4364 #: ../src/common/connection.py:94 4365 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" 4366 msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган" 4367 4368 #: ../src/common/connection.py:95 4369 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" 4370 msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган" 4371 4372 #: ../src/common/connection.py:96 4373 msgid "Key usage does not include certificate signing" 4374 msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати" 4375 4376 #: ../src/common/connection.py:97 4377 msgid "Application verification failure" 4378 msgstr "Грешка на приложението за проверка" 4379 4380 #: ../src/common/connection.py:266 4381 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 4382 #, python-format 4383 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 4384 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 4385 4386 #: ../src/common/connection.py:267 4387 msgid "Reconnect manually." 4388 msgstr "Свържете се наново." 4389 4390 #: ../src/common/connection.py:278 4391 #, python-format 4392 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" 4393 msgstr "" 4394 "Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %(error)" 4395 "s" 4396 4397 #: ../src/common/connection.py:312 4398 #, python-format 4399 msgid "Server %s provided a different registration form" 4400 msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация" 4401 4402 #: ../src/common/connection.py:325 4403 #, python-format 4404 msgid "Unknown SSL error: %d" 4405 msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d" 4406 4407 #. wrong answer 4408 #: ../src/common/connection.py:340 4409 msgid "Invalid answer" 4410 msgstr "Невалиден отговор" 4411 4412 #: ../src/common/connection.py:341 4413 #, python-format 4414 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" 4415 msgstr "" 4416 "Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %" 4417 "(error)s" 4418 4419 #: ../src/common/connection.py:522 4420 msgid "Connection to proxy failed" 4421 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник" 4422 4423 #: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 4424 #: ../src/common/connection.py:1351 4425 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 4426 #, python-format 4427 msgid "Could not connect to \"%s\"" 4428 msgstr "Неуспех при свързване с „%s“" 4429 4430 #: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1056 4431 msgid "Check your connection or try again later." 4432 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 4433 4434 #: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 4435 #, python-format 4436 msgid "Could not connect to account %s" 4437 msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“" 4438 4439 #: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 4440 #, python-format 4441 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." 4442 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване." 4443 4444 #: ../src/common/connection.py:666 4445 #, python-format 4446 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." 4447 msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос." 4448 4449 #: ../src/common/connection.py:669 4450 #, python-format 4451 msgid "" 4452 "\n" 4453 "SSL Error: <b>%s</b>" 4454 msgstr "" 4455 "\n" 4456 "Грешка на SSL: <b>%s</b>" 4457 4458 #: ../src/common/connection.py:671 4459 #, python-format 4460 msgid "" 4461 "\n" 4462 "Unknown SSL error: %d" 4463 msgstr "" 4464 "\n" 4465 "Неизвестна грешка на SSL: %d" 4466 4467 #: ../src/common/connection.py:712 4468 msgid "Check your connection or try again later" 4469 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 4470 4471 #: ../src/common/connection.py:737 4472 #, python-format 4473 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 4474 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 4475 4476 #: ../src/common/connection.py:739 4477 msgid "Please check your login and password for correctness." 4478 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 4479 4480 #: ../src/common/connection.py:800 4481 msgid "Error while removing privacy list" 4482 msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение" 4483 4484 #: ../src/common/connection.py:801 4485 #, python-format 4486 msgid "" 4487 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " 4488 "connected resources. Deactivate it and try again." 4489 msgstr "" 4490 "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от " 4491 "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново." 4492 4493 #: ../src/common/connection.py:1095 4494 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 4495 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." 4496 msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ." 4497 4498 #: ../src/common/connection.py:1097 4499 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 4500 #, python-format 4501 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." 4502 msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim." 4503 4504 #. we're not english 4505 #. one in locale and one en 4506 #: ../src/common/connection.py:1106 4507 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" 4508 msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]" 4509 4510 #: ../src/common/connection.py:1206 4511 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:465 4512 #, python-format 4513 msgid "" 4514 "Subject: %(subject)s\n" 4515 "%(message)s" 4516 msgstr "" 4517 "Тема: %(subject)s\n" 4518 "%(message)s" 4519 4520 #: ../src/common/connection.py:1384 4521 msgid "Not fetched because of invisible status" 4522 msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“" 4523 4524 #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 4525 #: ../src/gajim.py:979 4526 msgid "Observers" 4527 msgstr "Наблюдатели" 4528 4529 #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 4530 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 4531 #: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:806 ../src/roster_window.py:818 4532 #: ../src/roster_window.py:1470 ../src/roster_window.py:1537 4533 #: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1676 4534 msgid "Transports" 4535 msgstr "Транспорти" 4536 4537 #: ../src/common/contacts.py:356 4538 msgid "Not in roster" 4539 msgstr "Не е в списъка" 4540 4541 #. only say that to non Windows users 4542 #: ../src/common/dbus_support.py:47 4543 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" 4544 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" 4545 4546 #: ../src/common/dbus_support.py:48 4547 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" 4548 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 4549 4550 #: ../src/common/exceptions.py:30 4551 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." 4552 msgstr "" 4553 "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " 4554 "Спиране на програмата…" 4555 4556 #: ../src/common/exceptions.py:47 4557 msgid "Database cannot be read." 4558 msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни." 4559 4560 #: ../src/common/exceptions.py:55 4561 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" 4562 msgstr "" 4563 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е " 4564 "„Изключена“" 4565 4566 #: ../src/common/exceptions.py:63 4567 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" 4568 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" 4569 4570 #: ../src/common/exceptions.py:71 4571 msgid "" 4572 "Session bus is not available.\n" 4573 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" 4574 msgstr "" 4575 "Липсва „session bus“.\n" 4576 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" 4577 4578 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4579 msgid "one" 4580 msgstr "един" 4581 4582 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4583 msgid "two" 4584 msgstr "два" 4585 4586 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4587 msgid "three" 4588 msgstr "три" 4589 4590 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4591 msgid "four" 4592 msgstr "четири" 4593 4594 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4595 msgid "five" 4596 msgstr "пет" 4597 4598 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 4599 msgid "six" 4600 msgstr "шест" 4601 4602 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 4603 msgid "seven" 4604 msgstr "седем" 4605 4606 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 4607 msgid "eight" 4608 msgstr "осем" 4609 4610 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 4611 msgid "nine" 4612 msgstr "девет" 4613 4614 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 4615 msgid "ten" 4616 msgstr "десет" 4617 4618 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 4619 msgid "eleven" 4620 msgstr "единадесет" 4621 4622 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 4623 msgid "twelve" 4624 msgstr "дванадесет" 4625 4626 #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' 4627 #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 4628 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 4629 msgid "$0 o'clock" 4630 msgstr "$0 часа" 4631 4632 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 4633 msgid "five past $0" 4634 msgstr "$0 и пет" 4635 4636 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 4637 msgid "ten past $0" 4638 msgstr "$0 и десет" 4639 4640 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 4641 msgid "quarter past $0" 4642 msgstr "$0 и петнадесет" 4643 4644 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 4645 msgid "twenty past $0" 4646 msgstr "$0 и двадесет" 4647 4648 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 4649 msgid "twenty five past $0" 4650 msgstr "$0 и двадесет и пет" 4651 4652 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 4653 msgid "half past $0" 4654 msgstr "$0 и половина" 4655 4656 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 4657 msgid "twenty five to $1" 4658 msgstr "$1 без двадесет и пет" 4659 4660 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 4661 msgid "twenty to $1" 4662 msgstr "$1 без двадесет" 4663 4664 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 4665 msgid "quarter to $1" 4666 msgstr "$1 без петнадесет" 4667 4668 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 4669 msgid "ten to $1" 4670 msgstr "$1 без десет" 4671 4672 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 4673 msgid "five to $1" 4674 msgstr "$1 без пет" 4675 4676 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 4677 msgid "$1 o'clock" 4678 msgstr "$1 часа" 4679 4680 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 4681 msgid "Night" 4682 msgstr "Нощ" 4683 4684 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 4685 msgid "Early morning" 4686 msgstr "Рано сутрин" 4687 4688 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 4689 msgid "Morning" 4690 msgstr "Сутрин" 4691 4692 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 4693 msgid "Almost noon" 4694 msgstr "Почти обед" 4695 4696 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 4697 msgid "Noon" 4698 msgstr "Обед" 4699 4700 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 4701 msgid "Afternoon" 4702 msgstr "Следобед" 4703 4704 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 4705 msgid "Evening" 4706 msgstr "Вечер" 4707 4708 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 4709 msgid "Late evening" 4710 msgstr "Късно вечер" 4711 4712 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 4713 msgid "Start of week" 4714 msgstr "Началото на седмицата" 4715 4716 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 4717 msgid "Middle of week" 4718 msgstr "Средата на седмицата" 4719 4720 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 4721 msgid "End of week" 4722 msgstr "Края на седмицата" 4723 4724 #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 4725 msgid "Weekend!" 4726 msgstr "Събота и неделя!" 4727 4728 #: ../src/common/helpers.py:158 4729 msgid "Invalid character in username." 4730 msgstr "Невалиден символ в потребителското име." 4731 4732 #: ../src/common/helpers.py:163 4733 msgid "Server address required." 4734 msgstr "Необходим е адрес на сървъра." 4735 4736 #: ../src/common/helpers.py:169 4737 msgid "Invalid character in hostname." 4738 msgstr "Невалиден символ в името на хоста." 4739 4740 #: ../src/common/helpers.py:176 4741 msgid "Invalid character in resource." 4742 msgstr "Невалиден символ в ресурса." 4743 4744 #. GiB means gibibyte 4745 #: ../src/common/helpers.py:216 4746 #, python-format 4747 msgid "%s GiB" 4748 msgstr "%s GiB" 4749 4750 #. GB means gigabyte 4751 #: ../src/common/helpers.py:219 4752 #, python-format 4753 msgid "%s GB" 4754 msgstr "%s GB" 4755 4756 #. MiB means mibibyte 4757 #: ../src/common/helpers.py:223 4758 #, python-format 4759 msgid "%s MiB" 4760 msgstr "%s MiB" 4761 4762 #. MB means megabyte 4763 #: ../src/common/helpers.py:226 4764 #, python-format 4765 msgid "%s MB" 4766 msgstr "%s MB" 4767 4768 #. KiB means kibibyte 4769 #: ../src/common/helpers.py:230 4770 #, python-format 4771 msgid "%s KiB" 4772 msgstr "%s KB" 4773 4774 #. KB means kilo bytes 4775 #: ../src/common/helpers.py:233 4776 #, python-format 4777 msgid "%s KB" 4778 msgstr "%s KB" 4779 4780 #. B means bytes 4781 #: ../src/common/helpers.py:236 4782 #, python-format 4783 msgid "%s B" 4784 msgstr "%s B" 4785 4786 #: ../src/common/helpers.py:267 4787 msgid "_Busy" 4788 msgstr "_Зает" 4789 4790 #: ../src/common/helpers.py:269 4791 msgid "Busy" 4792 msgstr "Зает" 4793 4794 #: ../src/common/helpers.py:272 4795 msgid "_Not Available" 4796 msgstr "_Не съм на разположение" 4797 4798 #: ../src/common/helpers.py:277 4799 msgid "_Free for Chat" 4800 msgstr "_Свободен за разговор" 4801 4802 #: ../src/common/helpers.py:279 4803 msgid "Free for Chat" 4804 msgstr "Свободен за разговор" 4805 4806 #: ../src/common/helpers.py:282 4807 msgid "_Available" 4808 msgstr "На _линия" 4809 4810 #: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 4811 msgid "Available" 4812 msgstr "На линия" 4813 4814 #: ../src/common/helpers.py:286 4815 msgid "Connecting" 4816 msgstr "Свързване" 4817 4818 #: ../src/common/helpers.py:289 4819 msgid "A_way" 4820 msgstr "_Отсъствам" 4821 4822 #: ../src/common/helpers.py:294 4823 msgid "_Offline" 4824 msgstr "_Изключен" 4825 4826 #: ../src/common/helpers.py:296 4827 msgid "Offline" 4828 msgstr "Изключен" 4829 4830 #: ../src/common/helpers.py:299 4831 msgid "_Invisible" 4832 msgstr "Не_видим" 4833 4834 #: ../src/common/helpers.py:305 4835 msgid "?contact has status:Unknown" 4836 msgstr "Неизвестно" 4837 4838 #: ../src/common/helpers.py:307 4839 msgid "?contact has status:Has errors" 4840 msgstr "Има грешки" 4841 4842 #: ../src/common/helpers.py:312 4843 msgid "?Subscription we already have:None" 4844 msgstr "Няма" 4845 4846 #: ../src/common/helpers.py:314 4847 msgid "To" 4848 msgstr "За" 4849 4850 #: ../src/common/helpers.py:318 4851 msgid "Both" 4852 msgstr "Двустранно" 4853 4854 #: ../src/common/helpers.py:326 4855 msgid "?Ask (for Subscription):None" 4856 msgstr "Няма" 4857 4858 #: ../src/common/helpers.py:328 4859 msgid "Subscribe" 4860 msgstr "Записване" 4861 4862 #: ../src/common/helpers.py:337 4863 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 4864 msgstr "Не е установен" 4865 4866 #: ../src/common/helpers.py:340 4867 msgid "Moderators" 4868 msgstr "Председатели" 4869 4870 #: ../src/common/helpers.py:342 4871 msgid "Moderator" 4872 msgstr "Председател" 4873 4874 #: ../src/common/helpers.py:345 4875 msgid "Participants" 4876 msgstr "Участници" 4877 4878 #: ../src/common/helpers.py:347 4879 msgid "Participant" 4880 msgstr "Участник" 4881 4882 #: ../src/common/helpers.py:350 4883 msgid "Visitors" 4884 msgstr "Посетители" 4885 4886 #: ../src/common/helpers.py:352 4887 msgid "Visitor" 4888 msgstr "Посетител" 4889 4890 #: ../src/common/helpers.py:358 4891 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" 4892 msgstr "Няма" 4893 4894 #: ../src/common/helpers.py:360 4895 msgid "Owner" 4896 msgstr "Собственик" 4897 4898 #: ../src/common/helpers.py:362 4899 msgid "Administrator" 4900 msgstr "Администратор" 4901 4902 #: ../src/common/helpers.py:364 4903 msgid "Member" 4904 msgstr "Член" 4905 4906 #: ../src/common/helpers.py:401 4907 msgid "is paying attention to the conversation" 4908 msgstr "обръща внимание на разговора" 4909 4910 #: ../src/common/helpers.py:403 4911 msgid "is doing something else" 4912 msgstr "прави нещо друго" 4913 4914 #: ../src/common/helpers.py:405 4915 msgid "is composing a message..." 4916 msgstr "пише съобщение…" 4917 4918 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while 4919 #: ../src/common/helpers.py:408 4920 msgid "paused composing a message" 4921 msgstr "спря да пише съобщение" 4922 4923 #: ../src/common/helpers.py:410 4924 msgid "has closed the chat window or tab" 4925 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" 4926 4927 #: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 4928 #, python-format 4929 msgid "%d message pending" 4930 msgid_plural "%d messages pending" 4931 msgstr[0] "%d непрочетено съобщение" 4932 msgstr[1] "%d непрочетени съобщения" 4933 4934 #: ../src/common/helpers.py:1005 4935 #, python-format 4936 msgid " from room %s" 4937 msgstr " от стая %s" 4938 4939 #: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 4940 #, python-format 4941 msgid " from user %s" 4942 msgstr " от потребител %s" 4943 4944 #: ../src/common/helpers.py:1010 4945 #, python-format 4946 msgid " from %s" 4947 msgstr " от %s" 4948 4949 #: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 4950 #, python-format 4951 msgid "%d event pending" 4952 msgid_plural "%d events pending" 4953 msgstr[0] "%d чакащо събитие" 4954 msgstr[1] "%d чакащи събития" 4955 4956 #: ../src/common/helpers.py:1057 4957 #, python-format 4958 msgid "Gajim - %s" 4959 msgstr "Gajim - %s" 4960 4961 #. we talk about a file 4962 #: ../src/common/optparser.py:56 4963 #, python-format 4964 msgid "error: cannot open %s for reading" 4965 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 4966 4967 #: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 4968 msgid "cyan" 4969 msgstr "синьозелена" 4970 4971 #: ../src/common/optparser.py:341 4972 msgid "migrating logs database to indices" 4973 msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси" 4974 4975 #: ../src/common/passwords.py:92 4976 #, python-format 4977 msgid "Gajim account %s" 4978 msgstr "Акаунт „%s“" 4979 4980 #: ../src/common/pep.py:29 4981 msgid "Afraid" 4982 msgstr "Уплашен" 4983 4984 #: ../src/common/pep.py:30 4985 msgid "Amazed" 4986 msgstr "Изумен" 4987 4988 #: ../src/common/pep.py:31 4989 msgid "Amorous" 4990 msgstr "Страстен" 4991 4992 #: ../src/common/pep.py:32 4993 msgid "Angry" 4994 msgstr "Ядосан" 4995 4996 #: ../src/common/pep.py:33 4997 msgid "Annoyed" 4998 msgstr "Раздразнен" 4999 5000 #: ../src/common/pep.py:34 5001 msgid "Anxious" 5002 msgstr "Обезпокоен" 5003 5004 #: ../src/common/pep.py:35 5005 msgid "Aroused" 5006 msgstr "Възбуден" 5007 5008 #: ../src/common/pep.py:36 5009 msgid "Ashamed" 5010 msgstr "Засрамен" 5011 5012 #: ../src/common/pep.py:37 5013 msgid "Bored" 5014 msgstr "Отегчен" 5015 5016 #: ../src/common/pep.py:38 5017 msgid "Brave" 5018 msgstr "Смел" 5019 5020 #: ../src/common/pep.py:39 5021 msgid "Calm" 5022 msgstr "Спокоен" 5023 5024 #: ../src/common/pep.py:40 5025 msgid "Cautious" 5026 msgstr "Предпазлив" 5027 5028 #: ../src/common/pep.py:41 5029 msgid "Cold" 5030 msgstr "Бездушен" 5031 5032 #: ../src/common/pep.py:42 5033 msgid "Confident" 5034 msgstr "Уверен" 5035 5036 #: ../src/common/pep.py:43 5037 msgid "Confused" 5038 msgstr "Объркан" 5039 5040 #: ../src/common/pep.py:44 5041 msgid "Contemplative" 5042 msgstr "Замислен" 5043 5044 #: ../src/common/pep.py:45 5045 msgid "Contented" 5046 msgstr "Спорещ" 5047 5048 #: ../src/common/pep.py:46 5049 msgid "Cranky" 5050 msgstr "Раздразнителен" 5051 5052 #: ../src/common/pep.py:47 5053 msgid "Crazy" 5054 msgstr "Луд" 5055 5056 #: ../src/common/pep.py:48 5057 msgid "Creative" 5058 msgstr "Съзидателен" 5059 5060 #: ../src/common/pep.py:49 5061 msgid "Curious" 5062 msgstr "Любопитен" 5063 5064 #: ../src/common/pep.py:50 5065 msgid "Dejected" 5066 msgstr "Обезсърчен" 5067 5068 #: ../src/common/pep.py:51 5069 msgid "Depressed" 5070 msgstr "Депресиран" 5071 5072 #: ../src/common/pep.py:52 5073 msgid "Disappointed" 5074 msgstr "Разочарован" 5075 5076 #: ../src/common/pep.py:53 5077 msgid "Disgusted" 5078 msgstr "Отвратен" 5079 5080 #: ../src/common/pep.py:54 5081 msgid "Dismayed" 5082 msgstr "Уплашен" 5083 5084 #: ../src/common/pep.py:55 5085 msgid "Distracted" 5086 msgstr "Шашнат" 5087 5088 #: ../src/common/pep.py:56 5089 msgid "Embarrassed" 5090 msgstr "Смутен" 5091 5092 #: ../src/common/pep.py:57 5093 msgid "Envious" 5094 msgstr "Завистлив" 5095 5096 #: ../src/common/pep.py:58 5097 msgid "Excited" 5098 msgstr "Развълнуван" 5099 5100 #: ../src/common/pep.py:59 5101 msgid "Flirtatious" 5102 msgstr "Склонен към флиртуване" 5103 5104 #: ../src/common/pep.py:60 5105 msgid "Frustrated" 5106 msgstr "Разочарован" 5107 5108 #: ../src/common/pep.py:61 5109 msgid "Grateful" 5110 msgstr "Признателен" 5111 5112 #: ../src/common/pep.py:62 5113 msgid "Grieving" 5114 msgstr "Опечален" 5115 5116 #: ../src/common/pep.py:63 5117 msgid "Grumpy" 5118 msgstr "Кисел" 5119 5120 #: ../src/common/pep.py:64 5121 msgid "Guilty" 5122 msgstr "Виновен" 5123 5124 #: ../src/common/pep.py:65 5125 msgid "Happy" 5126 msgstr "Щастлив" 5127 5128 #: ../src/common/pep.py:66 5129 msgid "Hopeful" 5130 msgstr "С надежда" 5131 5132 #: ../src/common/pep.py:67 5133 msgid "Hot" 5134 msgstr "Сгорещен" 5135 5136 #: ../src/common/pep.py:68 5137 msgid "Humbled" 5138 msgstr "Скромен" 5139 5140 #: ../src/common/pep.py:69 5141 msgid "Humiliated" 5142 msgstr "Унизен" 5143 5144 #: ../src/common/pep.py:70 5145 msgid "Hungry" 5146 msgstr "Гладен" 5147 5148 #: ../src/common/pep.py:71 5149 msgid "Hurt" 5150 msgstr "Ранен" 5151 5152 #: ../src/common/pep.py:72 5153 msgid "Impressed" 5154 msgstr "Впечатлен" 5155 5156 #: ../src/common/pep.py:73 5157 msgid "In Awe" 5158 msgstr "Със страхопочитание" 5159 5160 #: ../src/common/pep.py:74 5161 msgid "In Love" 5162 msgstr "Влюбен" 5163 5164 #: ../src/common/pep.py:75 5165 msgid "Indignant" 5166 msgstr "Възмутен" 5167 5168 #: ../src/common/pep.py:76 5169 msgid "Interested" 5170 msgstr "Заинтересуван" 5171 5172 #: ../src/common/pep.py:77 5173 msgid "Intoxicated" 5174 msgstr "Пиян" 5175 5176 #: ../src/common/pep.py:78 5177 msgid "Invincible" 5178 msgstr "Непобедим" 5179 5180 #: ../src/common/pep.py:79 5181 msgid "Jealous" 5182 msgstr "Ревнив" 5183 5184 #: ../src/common/pep.py:80 5185 msgid "Lonely" 5186 msgstr "Самотен" 5187 5188 #: ../src/common/pep.py:81 5189 msgid "Lost" 5190 msgstr "Безпомощен" 5191 5192 #: ../src/common/pep.py:82 5193 msgid "Lucky" 5194 msgstr "Късметлия" 5195 5196 #: ../src/common/pep.py:83 5197 msgid "Mean" 5198 msgstr "Подъл" 5199 5200 #: ../src/common/pep.py:84 5201 msgid "Moody" 5202 msgstr "Унил" 5203 5204 #: ../src/common/pep.py:85 5205 msgid "Nervous" 5206 msgstr "Нервен" 5207 5208 #: ../src/common/pep.py:86 5209 msgid "Neutral" 5210 msgstr "Безразличен" 5211 5212 #: ../src/common/pep.py:87 5213 msgid "Offended" 5214 msgstr "Обиден" 5215 5216 #: ../src/common/pep.py:88 5217 msgid "Outraged" 5218 msgstr "Оскърбен" 5219 5220 #: ../src/common/pep.py:89 5221 msgid "Playful" 5222 msgstr "Игрив" 5223 5224 #: ../src/common/pep.py:90 5225 msgid "Proud" 5226 msgstr "Горд" 5227 5228 #: ../src/common/pep.py:91 5229 msgid "Relaxed" 5230 msgstr "Отпуснат" 5231 5232 #: ../src/common/pep.py:92 5233 msgid "Relieved" 5234 msgstr "Облекчен" 5235 5236 #: ../src/common/pep.py:93 5237 msgid "Remorseful" 5238 msgstr "Разкайващ се" 5239 5240 #: ../src/common/pep.py:94 5241 msgid "Restless" 5242 msgstr "Неспокоен" 5243 5244 #: ../src/common/pep.py:95 5245 msgid "Sad" 5246 msgstr "Тъжен" 5247 5248 #: ../src/common/pep.py:96 5249 msgid "Sarcastic" 5250 msgstr "Саркастичен" 5251 5252 #: ../src/common/pep.py:97 5253 msgid "Satisfied" 5254 msgstr "Удовлетворен" 5255 5256 #: ../src/common/pep.py:98 5257 msgid "Serious" 5258 msgstr "Сериозен" 5259 5260 #: ../src/common/pep.py:99 5261 msgid "Shocked" 5262 msgstr "Шокиран" 5263 5264 #: ../src/common/pep.py:100 5265 msgid "Shy" 5266 msgstr "Срамежлив" 5267 5268 #: ../src/common/pep.py:101 5269 msgid "Sick" 5270 msgstr "Болен" 5271 5272 #: ../src/common/pep.py:102 5273 msgid "Sleepy" 5274 msgstr "Сънен" 5275 5276 #: ../src/common/pep.py:103 5277 msgid "Spontaneous" 5278 msgstr "Спонтанен" 5279 5280 #: ../src/common/pep.py:104 5281 msgid "Stressed" 5282 msgstr "Стресиран" 5283 5284 #: ../src/common/pep.py:105 5285 msgid "Strong" 5286 msgstr "Твърд" 5287 5288 #: ../src/common/pep.py:106 5289 msgid "Surprised" 5290 msgstr "Изненадан" 5291 5292 #: ../src/common/pep.py:107 5293 msgid "Thankful" 5294 msgstr "Благодарен" 5295 5296 #: ../src/common/pep.py:108 5297 msgid "Thirsty" 5298 msgstr "Жаден" 5299 5300 #: ../src/common/pep.py:109 5301 msgid "Tired" 5302 msgstr "Уморен" 5303 5304 #: ../src/common/pep.py:110 5305 msgid "Undefined" 5306 msgstr "Неопределен" 5307 5308 #: ../src/common/pep.py:111 5309 msgid "Weak" 5310 msgstr "Слаб" 5311 5312 #: ../src/common/pep.py:112 5313 msgid "Worried" 5314 msgstr "Обезпокоен" 5315 5316 #: ../src/common/pep.py:115 5317 msgid "Doing Chores" 5318 msgstr "Домакинствам" 5319 5320 #: ../src/common/pep.py:116 5321 msgid "Buying Groceries" 5322 msgstr "Купувам хранителни продукти" 5323 5324 #: ../src/common/pep.py:117 5325 msgid "Cleaning" 5326 msgstr "Чистя" 5327 5328 #: ../src/common/pep.py:118 5329 msgid "Cooking" 5330 msgstr "Готвя" 5331 5332 #: ../src/common/pep.py:119 5333 msgid "Doing Maintenance" 5334 msgstr "Ремонтирам" 5335 5336 #: ../src/common/pep.py:120 5337 msgid "Doing the Dishes" 5338 msgstr "Мия чиниите" 5339 5340 #: ../src/common/pep.py:121 5341 msgid "Doing the Laundry" 5342 msgstr "Пера" 5343 5344 #: ../src/common/pep.py:122 5345 msgid "Gardening" 5346 msgstr "Работя в градината" 5347 5348 #: ../src/common/pep.py:123 5349 msgid "Running an Errand" 5350 msgstr "Изпълнявам поръчка" 5351 5352 #: ../src/common/pep.py:124 5353 msgid "Walking the Dog" 5354 msgstr "Разхождам кучето" 5355 5356 #: ../src/common/pep.py:125 5357 msgid "Drinking" 5358 msgstr "Пия" 5359 5360 #: ../src/common/pep.py:126 5361 msgid "Having a Beer" 5362 msgstr "Пия бира" 5363 5364 #: ../src/common/pep.py:127 5365 msgid "Having Coffee" 5366 msgstr "Пия кафе" 5367 5368 #: ../src/common/pep.py:128 5369 msgid "Having Tea" 5370 msgstr "Пия чай" 5371 5372 #: ../src/common/pep.py:130 5373 msgid "Having a Snack" 5374 msgstr "Похапвам" 5375 5376 #: ../src/common/pep.py:131 5377 msgid "Having Breakfast" 5378 msgstr "Закусвам" 5379 5380 #: ../src/common/pep.py:132 5381 msgid "Having Dinner" 5382 msgstr "Вечерям" 5383 5384 #: ../src/common/pep.py:133 5385 msgid "Having Lunch" 5386 msgstr "Обядвам" 5387 5388 #: ../src/common/pep.py:134 5389 msgid "Exercising" 5390 msgstr "Правя упражнения" 5391 5392 #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 5393 msgid "Cycling" 5394 msgstr "Карам велосипед" 5395 5396 #: ../src/common/pep.py:136 5397 msgid "Dancing" 5398 msgstr "Танцувам" 5399 5400 #: ../src/common/pep.py:137 5401 msgid "Hiking" 5402 msgstr "На поход съм" 5403 5404 #: ../src/common/pep.py:138 5405 msgid "Jogging" 5406 msgstr "Тичам за здраве" 5407 5408 #: ../src/common/pep.py:139 5409 msgid "Playing Sports" 5410 msgstr "Спортувам" 5411 5412 #: ../src/common/pep.py:140 5413 msgid "Running" 5414 msgstr "Бягам" 5415 5416 #: ../src/common/pep.py:141 5417 msgid "Skiing" 5418 msgstr "Карам ски" 5419 5420 #: ../src/common/pep.py:142 5421 msgid "Swimming" 5422 msgstr "Плувам" 5423 5424 #: ../src/common/pep.py:143 5425 msgid "Working out" 5426 msgstr "Тренирам" 5427 5428 #: ../src/common/pep.py:144 5429 msgid "Grooming" 5430 msgstr "Поддържам се" 5431 5432 #: ../src/common/pep.py:145 5433 msgid "At the Spa" 5434 msgstr "В Спа-центъра" 5435 5436 #: ../src/common/pep.py:146 5437 msgid "Brushing Teeth" 5438 msgstr "Мия си зъбите" 5439 5440 #: ../src/common/pep.py:147 5441 msgid "Getting a Haircut" 5442 msgstr "Подстригвам се" 5443 5444 #: ../src/common/pep.py:148 5445 msgid "Shaving" 5446 msgstr "Бръсна се" 5447 5448 #: ../src/common/pep.py:149 5449 msgid "Taking a Bath" 5450 msgstr "Във ваната" 5451 5452 #: ../src/common/pep.py:150 5453 msgid "Taking a Shower" 5454 msgstr "Взимам си душ" 5455 5456 #: ../src/common/pep.py:151 5457 msgid "Having an Appointment" 5458 msgstr "На среща" 5459 5460 #: ../src/common/pep.py:153 5461 msgid "Day Off" 5462 msgstr "Почивен ден" 5463 5464 #: ../src/common/pep.py:154 5465 msgid "Hanging out" 5466 msgstr "Вися си" 5467 5468 #: ../src/common/pep.py:155 5469 msgid "Hiding" 5470 msgstr "Крия се" 5471 5472 #: ../src/common/pep.py:156 5473 msgid "On Vacation" 5474 msgstr "В отпуск" 5475 5476 #: ../src/common/pep.py:157 5477 msgid "Praying" 5478 msgstr "Моля се" 5479 5480 #: ../src/common/pep.py:158 5481 msgid "Scheduled Holiday" 5482 msgstr "Планиран отдих" 5483 5484 #: ../src/common/pep.py:160 5485 msgid "Thinking" 5486 msgstr "Мисля" 5487 5488 #: ../src/common/pep.py:161 5489 msgid "Relaxing" 5490 msgstr "Почивам" 5491 5492 #: ../src/common/pep.py:162 5493 msgid "Fishing" 5494 msgstr "Ловя риба" 5495 5496 #: ../src/common/pep.py:163 5497 msgid "Gaming" 5498 msgstr "Играя" 5499 5500 #: ../src/common/pep.py:164 5501 msgid "Going out" 5502 msgstr "Навън съм" 5503 5504 #: ../src/common/pep.py:165 5505 msgid "Partying" 5506 msgstr "На купон съм" 5507 5508 #: ../src/common/pep.py:166 5509 msgid "Reading" 5510 msgstr "Чета" 5511 5512 #: ../src/common/pep.py:167 5513 msgid "Rehearsing" 5514 msgstr "Репетирам" 5515 5516 #: ../src/common/pep.py:168 5517 msgid "Shopping" 5518 msgstr "На пазар съм" 5519 5520 #: ../src/common/pep.py:169 5521 msgid "Smoking" 5522 msgstr "Пуша" 5523 5524 #: ../src/common/pep.py:170 5525 msgid "Socializing" 5526 msgstr "Общувам" 5527 5528 #: ../src/common/pep.py:171 5529 msgid "Sunbathing" 5530 msgstr "На плаж съм" 5531 5532 #: ../src/common/pep.py:172 5533 msgid "Watching TV" 5534 msgstr "Гледам телевизия" 5535 5536 #: ../src/common/pep.py:173 5537 msgid "Watching a Movie" 5538 msgstr "Гледам филм" 5539 5540 #: ../src/common/pep.py:174 5541 msgid "Talking" 5542 msgstr "Разговарям" 5543 5544 #: ../src/common/pep.py:175 5545 msgid "In Real Life" 5546 msgstr "На четири очи" 5547 5548 #: ../src/common/pep.py:176 5549 msgid "On the Phone" 5550 msgstr "Говоря по телефона" 5551 5552 #: ../src/common/pep.py:177 5553 msgid "On Video Phone" 5554 msgstr "Говоря по видеотелефона" 5555 5556 #: ../src/common/pep.py:178 5557 msgid "Traveling" 5558 msgstr "Пътувам" 5559 5560 #: ../src/common/pep.py:179 5561 msgid "Commuting" 5562 msgstr "Пътувам от/до работа" 5563 5564 #: ../src/common/pep.py:181 5565 msgid "Driving" 5566 msgstr "Карам велосипед" 5567 5568 #: ../src/common/pep.py:182 5569 msgid "In a Car" 5570 msgstr "В колата" 5571 5572 #: ../src/common/pep.py:183 5573 msgid "On a Bus" 5574 msgstr "В автобуса" 5575 5576 #: ../src/common/pep.py:184 5577 msgid "On a Plane" 5578 msgstr "В самолета" 5579 5580 #: ../src/common/pep.py:185 5581 msgid "On a Train" 5582 msgstr "Във влака" 5583 5584 #: ../src/common/pep.py:186 5585 msgid "On a Trip" 5586 msgstr "На екскурзия" 5587 5588 #: ../src/common/pep.py:187 5589 msgid "Walking" 5590 msgstr "Разхождам се" 5591 5592 #: ../src/common/pep.py:189 5593 msgid "Coding" 5594 msgstr "Програмирам" 5595 5596 #: ../src/common/pep.py:190 5597 msgid "In a Meeting" 5598 msgstr "На съвещание" 5599 5600 #: ../src/common/pep.py:191 5601 msgid "Studying" 5602 msgstr "Уча" 5603 5604 #: ../src/common/pep.py:192 5605 msgid "Writing" 5606 msgstr "Пиша" 5607 5608 #. We cannot bind port, call error callback and fail 5609 #: ../src/common/socks5.py:84 5610 #, python-format 5611 msgid "Unable to bind to port %s." 5612 msgstr "Неуспех при свързването с порт %s." 5613 5614 #: ../src/common/socks5.py:85 5615 msgid "" 5616 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " 5617 "cancelled." 5618 msgstr "" 5619 "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще " 5620 "бъде отменен." 5621 5622 #. we're not english 5623 #: ../src/common/stanza_session.py:278 5624 msgid "" 5625 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " 5626 "went wrong.]" 5627 msgstr "" 5628 "[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е както " 5629 "трябва.]" 5630 5631 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 5632 msgid "" 5633 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." 5634 msgstr "" 5635 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време " 5636 "при изпращането на данните." 5637 5638 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 5639 #, python-format 5640 msgid "" 5641 "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " 5642 "not valid, so ignored." 5643 msgstr "" 5644 "Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не е " 5645 "валиден, така че се пренебрегва." 5646 5647 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 5648 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 5649 msgstr "" 5650 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " 5651 "наново." 5652 5653 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 5654 msgid "Avahi error" 5655 msgstr "Грешка на Avahi" 5656 5657 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 5658 #, python-format 5659 msgid "" 5660 "%s\n" 5661 "Link-local messaging might not work properly." 5662 msgstr "" 5663 "%s\n" 5664 "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не " 5665 "функционира правилно." 5666 5667 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 5668 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." 5669 msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран." 5670 5671 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 5672 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 5673 msgid "Could not start local service" 5674 msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" 5675 5676 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 5677 #, python-format 5678 msgid "Unable to bind to port %d." 5679 msgstr "Неуспех при свързването с порт %d." 5680 5681 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 5682 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 5683 msgid "Please check if avahi-daemon is running." 5684 msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." 5685 5686 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 5687 #, python-format 5688 msgid "Could not change status of account \"%s\"" 5689 msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“" 5690 5691 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:379 5692 msgid "" 5693 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " 5694 "sent." 5695 msgstr "" 5696 "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде " 5697 "изпратено." 5698 5699 #. we're not english 5700 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396 5701 msgid "[This message is encrypted]" 5702 msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" 5703 5704 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:477 5705 msgid "Your message could not be sent." 5706 msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено." 5707 5708 #. Contact Offline 5709 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:484 5710 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." 5711 msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено." 5712 5713 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 5714 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 5715 #, python-format 5716 msgid "Error while adding service. %s" 5717 msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" 5718 5719 #: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 2620 5720 msgid "Disabled" 2621 5721 msgstr "Изключени" 2622 5722 2623 #: ../src/config.py:224 2624 #, python-format 2625 msgid "Every %s _minutes" 2626 msgstr "Всеки %s _минути" 2627 2628 #: ../src/config.py:344 5723 #: ../src/config.py:321 2629 5724 msgid "Active" 2630 5725 msgstr "Активен" 2631 5726 2632 #: ../src/config.py:3 525727 #: ../src/config.py:329 2633 5728 msgid "Event" 2634 5729 msgstr "Събитие" 2635 5730 2636 #: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2198 5731 #: ../src/config.py:405 5732 msgid "Default Message" 5733 msgstr "Стандартно съобщение" 5734 5735 #: ../src/config.py:412 5736 msgid "Enabled" 5737 msgstr "Включено" 5738 5739 #: ../src/config.py:454 5740 msgid "Always use OS/X default applications" 5741 msgstr "" 5742 5743 #: ../src/config.py:455 5744 msgid "Custom" 5745 msgstr "Персонални" 5746 5747 #: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1200 2637 5748 #, python-format 2638 5749 msgid "Dictionary for lang %s not available" 2639 5750 msgstr "Няма наличен речник за %s език" 2640 5751 2641 #: ../src/config.py:6 99 ../src/gajim.py:21995752 #: ../src/config.py:651 2642 5753 #, python-format 2643 5754 msgid "" … … 2648 5759 "да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“." 2649 5760 2650 #: ../src/config.py:10 225761 #: ../src/config.py:1016 2651 5762 msgid "status message title" 2652 5763 msgstr "заглавие на съобщението за състояние" 2653 5764 2654 #: ../src/config.py:10 225765 #: ../src/config.py:1016 2655 5766 msgid "status message text" 2656 5767 msgstr "текст на съобщението за състояние" 2657 5768 2658 #: ../src/config.py:105 85769 #: ../src/config.py:1053 2659 5770 msgid "First Message Received" 2660 5771 msgstr "Първо получено съобщение" 2661 5772 2662 #: ../src/config.py:1059 2663 msgid "Next Message Received" 2664 msgstr "Следващо получено съобщение" 2665 2666 #: ../src/config.py:1060 5773 #: ../src/config.py:1054 5774 msgid "Next Message Received Focused" 5775 msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус" 5776 5777 #: ../src/config.py:1056 5778 msgid "Next Message Received Unfocused" 5779 msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус" 5780 5781 #: ../src/config.py:1057 2667 5782 msgid "Contact Connected" 2668 5783 msgstr "Включване на контакт" 2669 5784 2670 #: ../src/config.py:10 615785 #: ../src/config.py:1058 2671 5786 msgid "Contact Disconnected" 2672 5787 msgstr "Изключване на контакт" 2673 5788 2674 #: ../src/config.py:10 625789 #: ../src/config.py:1059 2675 5790 msgid "Message Sent" 2676 5791 msgstr "Изпратено съобщение" 2677 5792 2678 #: ../src/config.py:106 35793 #: ../src/config.py:1060 2679 5794 msgid "Group Chat Message Highlight" 2680 5795 msgstr "Осветено съобщение в стая" 2681 5796 2682 #: ../src/config.py:106 45797 #: ../src/config.py:1061 2683 5798 msgid "Group Chat Message Received" 2684 5799 msgstr "Получено съобщение в стая" 2685 5800 2686 #: ../src/config.py:10 715801 #: ../src/config.py:1062 2687 5802 msgid "GMail Email Received" 2688 5803 msgstr "Получена поща от Gmail" 2689 5804 2690 #: ../src/config.py:1274 5805 #. Name column 5806 #: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1824 ../src/dialogs.py:1888 5807 #: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1564 ../src/disco.py:1811 5808 #: ../src/history_window.py:87 5809 msgid "Name" 5810 msgstr "Име" 5811 5812 #: ../src/config.py:1405 5813 msgid "Relogin now?" 5814 msgstr "Свързване наново?" 5815 5816 #: ../src/config.py:1406 5817 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." 5818 msgstr "" 5819 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " 5820 "наново." 5821 5822 #: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 2691 5823 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" 2692 5824 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" 2693 5825 2694 #: ../src/config.py:1320 5826 #: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 5827 msgid "Unread events" 5828 msgstr "Непрочетени събития" 5829 5830 #: ../src/config.py:1667 5831 msgid "Read all pending events before removing this account." 5832 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." 5833 5834 #: ../src/config.py:1693 5835 #, python-format 5836 msgid "You have opened chat in account %s" 5837 msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" 5838 5839 #: ../src/config.py:1694 5840 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" 5841 msgstr "" 5842 "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " 5843 "продължите?" 5844 5845 #: ../src/config.py:1705 2695 5846 msgid "You are currently connected to the server" 2696 5847 msgstr "В момента сте свързани със сървъра" 2697 5848 2698 #: ../src/config.py:1 3215849 #: ../src/config.py:1706 2699 5850 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 2700 5851 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." 2701 5852 2702 #: ../src/config.py:1324 ../src/config.py:1918 2703 msgid "Unread events" 2704 msgstr "Непрочетени събития" 2705 2706 #: ../src/config.py:1325 5853 #: ../src/config.py:1710 2707 5854 msgid "To change the account name, you must read all pending events." 2708 5855 msgstr "" 2709 5856 "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." 2710 5857 2711 #: ../src/config.py:1 3295858 #: ../src/config.py:1716 2712 5859 msgid "Account Name Already Used" 2713 5860 msgstr "Името на акаунта вече се използва" 2714 5861 2715 #: ../src/config.py:1 3305862 #: ../src/config.py:1717 2716 5863 msgid "" 2717 5864 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " … … 2719 5866 msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." 2720 5867 2721 #: ../src/config.py:1 334 ../src/config.py:13385868 #: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 2722 5869 msgid "Invalid account name" 2723 5870 msgstr "Невалидно име на акаунт" 2724 5871 2725 #: ../src/config.py:1 3355872 #: ../src/config.py:1722 2726 5873 msgid "Account name cannot be empty." 2727 5874 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." 2728 5875 2729 #: ../src/config.py:1 3395876 #: ../src/config.py:1726 2730 5877 msgid "Account name cannot contain spaces." 2731 5878 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." 2732 5879 2733 #: ../src/config.py:1347 ../src/config.py:1353 ../src/config.py:1363 2734 #: ../src/config.py:2920 5880 #: ../src/config.py:1800 5881 msgid "Rename Account" 5882 msgstr "Преименуване на акаунт" 5883 5884 #: ../src/config.py:1801 5885 #, python-format 5886 msgid "Enter a new name for account %s" 5887 msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“" 5888 5889 #: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 5890 #: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 2735 5891 msgid "Invalid Jabber ID" 2736 5892 msgstr "Невалиден Jabber ID" 2737 5893 2738 #: ../src/config.py:1 3545894 #: ../src/config.py:1828 2739 5895 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 2740 5896 msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“." 2741 5897 2742 #: ../src/config.py: 14135898 #: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 2743 5899 msgid "Invalid entry" 2744 5900 msgstr "Невалиден формат" 2745 5901 2746 #: ../src/config.py: 14145902 #: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 2747 5903 msgid "Custom port must be a port number." 2748 5904 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." 2749 5905 2750 #: ../src/config.py:1542 ../src/common/config.py:366 2751 msgid "Be right back." 2752 msgstr "Сега се връщам." 2753 2754 #: ../src/config.py:1552 2755 msgid "Relogin now?" 2756 msgstr "Свързване наново?" 2757 2758 #: ../src/config.py:1553 2759 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." 2760 msgstr "" 2761 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " 2762 "наново." 2763 2764 #: ../src/config.py:1579 5906 #: ../src/config.py:2040 5907 msgid "Failed to get secret keys" 5908 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 5909 5910 #: ../src/config.py:2041 5911 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 5912 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 5913 5914 #: ../src/config.py:2076 5915 msgid "OpenPGP Key Selection" 5916 msgstr "Избор на ключ на OpenPGP" 5917 5918 #: ../src/config.py:2077 5919 msgid "Choose your OpenPGP key" 5920 msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP" 5921 5922 #: ../src/config.py:2088 2765 5923 msgid "No such account available" 2766 5924 msgstr "Няма такъв наличен акаунт" 2767 5925 2768 #: ../src/config.py: 15805926 #: ../src/config.py:2089 2769 5927 msgid "You must create your account before editing your personal information." 2770 5928 msgstr "" 2771 5929 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." 2772 5930 2773 #: ../src/config.py: 1587 ../src/dialogs.py:1145 ../src/dialogs.py:13362774 #: ../src/di sco.py:418 ../src/profile_window.py:3235931 #: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1812 5932 #: ../src/dialogs.py:1991 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 2775 5933 msgid "You are not connected to the server" 2776 5934 msgstr "Не сте свързани към сървъра." 2777 5935 2778 #: ../src/config.py: 15885936 #: ../src/config.py:2097 2779 5937 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." 2780 5938 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." 2781 5939 2782 #: ../src/config.py: 15925940 #: ../src/config.py:2101 2783 5941 msgid "Your server doesn't support Vcard" 2784 5942 msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" 2785 5943 2786 #: ../src/config.py: 15935944 #: ../src/config.py:2102 2787 5945 msgid "Your server can't save your personal information." 2788 5946 msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация." 2789 5947 2790 #: ../src/config.py:1617 ../src/config.py:3308 2791 msgid "Failed to get secret keys" 2792 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 2793 2794 #: ../src/config.py:1618 ../src/config.py:3309 2795 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 2796 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 2797 2798 #: ../src/config.py:1621 ../src/config.py:3312 2799 msgid "OpenPGP Key Selection" 2800 msgstr "Избор на OpenPGP ключ" 2801 2802 #: ../src/config.py:1622 ../src/config.py:3313 2803 msgid "Choose your OpenPGP key" 2804 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" 2805 2806 #. Name column 2807 #: ../src/config.py:1852 ../src/disco.py:742 ../src/disco.py:1497 2808 #: ../src/disco.py:1742 ../src/history_window.py:78 2809 msgid "Name" 2810 msgstr "Име" 2811 2812 #: ../src/config.py:1855 2813 msgid "Server" 2814 msgstr "Сървър" 2815 2816 #: ../src/config.py:1919 2817 msgid "Read all pending events before removing this account." 2818 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." 2819 2820 #: ../src/config.py:1956 2821 #, python-format 2822 msgid "You have opened chat in account %s" 2823 msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" 2824 2825 #: ../src/config.py:1957 2826 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" 2827 msgstr "" 2828 "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " 2829 "продължите?" 2830 2831 #: ../src/config.py:2016 5948 #: ../src/config.py:2133 2832 5949 msgid "Account Local already exists." 2833 5950 msgstr "Името на акаунта вече се използва." 2834 5951 2835 #: ../src/config.py:2 0175952 #: ../src/config.py:2134 2836 5953 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." 2837 5954 msgstr "" … … 2839 5956 "локални контакти." 2840 5957 2841 #: ../src/config.py:2 1555958 #: ../src/config.py:2317 2842 5959 #, python-format 2843 5960 msgid "Edit %s" 2844 5961 msgstr "Редактиране на %s" 2845 5962 2846 #: ../src/config.py:2 1575963 #: ../src/config.py:2319 2847 5964 #, python-format 2848 5965 msgid "Register to %s" … … 2850 5967 2851 5968 #. list at the beginning 2852 #: ../src/config.py:2 1935969 #: ../src/config.py:2355 2853 5970 msgid "Ban List" 2854 5971 msgstr "Списък с отлъчени" 2855 5972 2856 #: ../src/config.py:2 1945973 #: ../src/config.py:2356 2857 5974 msgid "Member List" 2858 5975 msgstr "Списък с членове" 2859 5976 2860 #: ../src/config.py:2 1955977 #: ../src/config.py:2357 2861 5978 msgid "Owner List" 2862 5979 msgstr "Списък със собственици" 2863 5980 2864 #: ../src/config.py:2 1965981 #: ../src/config.py:2358 2865 5982 msgid "Administrator List" 2866 5983 msgstr "Списък с администратори" … … 2868 5985 #. Address column 2869 5986 #. holds JID (who said this) 2870 #: ../src/config.py:2 245 ../src/disco.py:749 ../src/history_manager.py:1545987 #: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184 2871 5988 msgid "JID" 2872 5989 msgstr "JID" 2873 5990 2874 #: ../src/config.py:2 2535991 #: ../src/config.py:2415 2875 5992 msgid "Reason" 2876 5993 msgstr "Причина" 2877 5994 2878 #: ../src/config.py:2 2585995 #: ../src/config.py:2420 2879 5996 msgid "Nick" 2880 5997 msgstr "Псевдоним" 2881 5998 2882 #: ../src/config.py:2 2625999 #: ../src/config.py:2424 2883 6000 msgid "Role" 2884 6001 msgstr "Роля" 2885 6002 2886 #: ../src/config.py:2 2876003 #: ../src/config.py:2449 2887 6004 msgid "Banning..." 2888 msgstr "Отлъчване ..."6005 msgstr "Отлъчване…" 2889 6006 2890 6007 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG 2891 #: ../src/config.py:2 2896008 #: ../src/config.py:2451 2892 6009 msgid "" 2893 6010 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" … … 2897 6014 "\n" 2898 6015 2899 #: ../src/config.py:2 2916016 #: ../src/config.py:2453 2900 6017 msgid "Adding Member..." 2901 msgstr "Добавяне на член ..."2902 2903 #: ../src/config.py:2 2926018 msgstr "Добавяне на член…" 6019 6020 #: ../src/config.py:2454 2904 6021 msgid "" 2905 6022 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" … … 2909 6026 "\n" 2910 6027 2911 #: ../src/config.py:2 2946028 #: ../src/config.py:2456 2912 6029 msgid "Adding Owner..." 2913 msgstr "Добавяне на собственик ..."2914 2915 #: ../src/config.py:2 2956030 msgstr "Добавяне на собственик…" 6031 6032 #: ../src/config.py:2457 2916 6033 msgid "" 2917 6034 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" … … 2921 6038 "\n" 2922 6039 2923 #: ../src/config.py:2 2976040 #: ../src/config.py:2459 2924 6041 msgid "Adding Administrator..." 2925 msgstr "Добавяне на администратор ..."2926 2927 #: ../src/config.py:2 2986042 msgstr "Добавяне на администратор…" 6043 6044 #: ../src/config.py:2460 2928 6045 msgid "" 2929 6046 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" … … 2933 6050 "\n" 2934 6051 2935 #: ../src/config.py:2 2996052 #: ../src/config.py:2461 2936 6053 msgid "" 2937 6054 "Can be one of the following:\n" … … 2949 6066 "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." 2950 6067 2951 #: ../src/config.py:2 4036068 #: ../src/config.py:2558 2952 6069 #, python-format 2953 6070 msgid "Removing %s account" 2954 6071 msgstr "Премахване на акаунт „%s“" 2955 6072 2956 #: ../src/config.py:2 420 ../src/roster_window.py:27466073 #: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1428 ../src/roster_window.py:1942 2957 6074 msgid "Password Required" 2958 6075 msgstr "Необходима е парола" 2959 6076 2960 #: ../src/config.py:2 421 ../src/roster_window.py:27426077 #: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1916 2961 6078 #, python-format 2962 6079 msgid "Enter your password for account %s" 2963 6080 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 2964 6081 2965 #: ../src/config.py:2 422 ../src/roster_window.py:27476082 #: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1943 2966 6083 msgid "Save password" 2967 6084 msgstr "Запазване на паролата" 2968 6085 2969 #: ../src/config.py:2 4366086 #: ../src/config.py:2591 2970 6087 #, python-format 2971 6088 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 2972 6089 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 2973 6090 2974 #: ../src/config.py:2 4376091 #: ../src/config.py:2592 2975 6092 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 2976 6093 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 2977 6094 2978 #: ../src/config.py:2 5246095 #: ../src/config.py:2688 2979 6096 msgid "Default" 2980 6097 msgstr "По подразбиране" 2981 6098 2982 #: ../src/config.py:2 5246099 #: ../src/config.py:2688 2983 6100 msgid "?print_status:All" 2984 6101 msgstr "Всички" 2985 6102 2986 #: ../src/config.py:2 5256103 #: ../src/config.py:2689 2987 6104 msgid "Enter and leave only" 2988 6105 msgstr "Само влизащи и излизащи" 2989 6106 2990 #: ../src/config.py:2 5266107 #: ../src/config.py:2690 2991 6108 msgid "?print_status:None" 2992 6109 msgstr "Без" 2993 6110 2994 #: ../src/config.py:2 5946111 #: ../src/config.py:2758 2995 6112 msgid "New Group Chat" 2996 6113 msgstr "Нова стая" 2997 6114 2998 #: ../src/config.py:2 6276115 #: ../src/config.py:2791 2999 6116 msgid "This bookmark has invalid data" 3000 6117 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 3001 6118 3002 #: ../src/config.py:2 6286119 #: ../src/config.py:2792 3003 6120 msgid "" 3004 6121 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 3005 6122 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 3006 6123 3007 #: ../src/config.py: 2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:28976124 #: ../src/config.py:3072 3008 6125 msgid "Invalid username" 3009 6126 msgstr "Невалидно потребителско име" 3010 6127 3011 #: ../src/config.py: 28916128 #: ../src/config.py:3074 3012 6129 msgid "You must provide a username to configure this account." 3013 6130 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 3014 6131 3015 #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1355 3016 msgid "Invalid password" 3017 msgstr "Невалидна парола" 3018 3019 #: ../src/config.py:2907 3020 msgid "You must enter a password for the new account." 3021 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 3022 3023 #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1360 3024 msgid "Passwords do not match" 3025 msgstr "Паролите не съвпадат" 3026 3027 #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1361 3028 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 3029 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 3030 3031 #: ../src/config.py:2931 6132 #: ../src/config.py:3100 3032 6133 msgid "Duplicate Jabber ID" 3033 6134 msgstr "Дублиран Jabber ID" 3034 6135 3035 #: ../src/config.py: 29326136 #: ../src/config.py:3101 3036 6137 msgid "This account is already configured in Gajim." 3037 6138 msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." 3038 6139 3039 #: ../src/config.py: 29496140 #: ../src/config.py:3118 3040 6141 msgid "Account has been added successfully" 3041 6142 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" 3042 6143 3043 #: ../src/config.py: 2950 ../src/config.py:29856144 #: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 3044 6145 msgid "" 3045 6146 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " … … 3050 6151 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." 3051 6152 3052 #: ../src/config.py:2984 6153 #: ../src/config.py:3137 6154 msgid "Invalid server" 6155 msgstr "Невалиден сървър" 6156 6157 #: ../src/config.py:3138 6158 msgid "Please provide a server on which you want to register." 6159 msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате." 6160 6161 #: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:2006 6162 msgid "Certificate Already in File" 6163 msgstr "Сертификатът вече е във файла" 6164 6165 #: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:2007 6166 #, python-format 6167 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." 6168 msgstr "" 6169 "Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен наново." 6170 6171 #: ../src/config.py:3258 6172 #, python-format 6173 msgid "" 6174 "<b>Security Warning</b>\n" 6175 "\n" 6176 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" 6177 "SSL Error: %(error)s\n" 6178 "Do you still want to connect to this server?" 6179 msgstr "" 6180 "<b>Предупреждение за сигурността</b>\n" 6181 "\n" 6182 "Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n" 6183 "Грешка на SSL: %(error)s\n" 6184 "Все още ли искате да се свържете с този сървър?" 6185 6186 #: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2030 6187 #, python-format 6188 msgid "" 6189 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" 6190 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" 6191 "%s" 6192 msgstr "" 6193 "Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n" 6194 "Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n" 6195 "%s" 6196 6197 #: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 6198 msgid "An error occurred during account creation" 6199 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" 6200 6201 #: ../src/config.py:3307 3053 6202 msgid "Your new account has been created successfully" 3054 6203 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" 3055 6204 3056 #: ../src/config.py:3002 3057 msgid "An error occurred during account creation" 3058 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" 3059 3060 #: ../src/config.py:3060 6205 #: ../src/config.py:3410 3061 6206 msgid "Account name is in use" 3062 6207 msgstr "Името на акаунта се използва" 3063 6208 3064 #: ../src/config.py:3 0616209 #: ../src/config.py:3411 3065 6210 msgid "You already have an account using this name." 3066 6211 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 3067 6212 3068 #: ../src/conversation_textview.py:275 3069 msgid "" 3070 "Text below this line is what has been said since the last time you paid " 3071 "attention to this group chat" 3072 msgstr "" 3073 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " 3074 "сте обърнали внимание на тази стая" 3075 3076 #: ../src/conversation_textview.py:344 6213 #: ../src/conversation_textview.py:549 6214 msgid "" 6215 "This icon indicates that this message has not yet\n" 6216 "been received by the remote end. If this icon stays\n" 6217 "for a long time, it's likely the message got lost." 6218 msgstr "" 6219 "Тази икона показва, че съобщението все още не е\n" 6220 "получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n" 6221 "дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено." 6222 6223 #: ../src/conversation_textview.py:568 6224 msgid "" 6225 "Text below this line is what has been said since the\n" 6226 "last time you paid attention to this group chat" 6227 msgstr "" 6228 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n" 6229 "за последен път сте обърнали внимание на тази стая" 6230 6231 #: ../src/conversation_textview.py:678 3077 6232 #, python-format 3078 6233 msgid "_Actions for \"%s\"" 3079 6234 msgstr "_Действия за „%s“" 3080 6235 3081 #: ../src/conversation_textview.py: 3566236 #: ../src/conversation_textview.py:690 3082 6237 msgid "Read _Wikipedia Article" 3083 6238 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" 3084 6239 3085 #: ../src/conversation_textview.py: 3616240 #: ../src/conversation_textview.py:695 3086 6241 msgid "Look it up in _Dictionary" 3087 6242 msgstr "Проверка в _речника" 3088 6243 3089 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 3090 #: ../src/conversation_textview.py:377 6244 #: ../src/conversation_textview.py:712 3091 6245 #, python-format 3092 6246 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" … … 3094 6248 3095 6249 #. we must have %s in the url 3096 #: ../src/conversation_textview.py: 3906250 #: ../src/conversation_textview.py:725 3097 6251 #, python-format 3098 6252 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 3099 6253 msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" 3100 6254 3101 #: ../src/conversation_textview.py: 3936255 #: ../src/conversation_textview.py:728 3102 6256 msgid "Web _Search for it" 3103 6257 msgstr "_Търсене в уеб" 3104 6258 3105 #: ../src/conversation_textview.py: 3996259 #: ../src/conversation_textview.py:734 3106 6260 msgid "Open as _Link" 3107 6261 msgstr "Отваряне като _връзка" 3108 6262 3109 #: ../src/conversation_textview.py:761 6263 #: ../src/conversation_textview.py:978 ../src/conversation_textview.py:996 6264 #, python-format 6265 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" 6266 msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s" 6267 6268 #: ../src/conversation_textview.py:1248 3110 6269 msgid "Yesterday" 3111 6270 msgstr "Вчера" … … 3113 6272 #. the number is >= 2 3114 6273 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i 3115 #: ../src/conversation_textview.py: 7656274 #: ../src/conversation_textview.py:1252 3116 6275 #, python-format 3117 6276 msgid "%i days ago" … … 3119 6278 3120 6279 #. if we have subject, show it too! 3121 #: ../src/conversation_textview.py: 7996280 #: ../src/conversation_textview.py:1286 3122 6281 #, python-format 3123 6282 msgid "Subject: %s\n" 3124 6283 msgstr "Тема: %s\n" 3125 6284 3126 #: ../src/dialogs.py:59 6285 #: ../src/dataforms_widget.py:540 6286 msgid "Jabber ID already in list" 6287 msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID" 6288 6289 #: ../src/dataforms_widget.py:541 6290 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." 6291 msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг." 6292 6293 #. Default jid 6294 #: ../src/dataforms_widget.py:552 6295 msgid "new@jabber.id" 6296 msgstr "new@jabber.id" 6297 6298 #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 6299 #, python-format 6300 msgid "new%d@jabber.id" 6301 msgstr "new%d@jabber.id" 6302 6303 #: ../src/dialogs.py:75 3127 6304 #, python-format 3128 6305 msgid "Contact name: <i>%s</i>" 3129 6306 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" 3130 6307 3131 #: ../src/dialogs.py: 616308 #: ../src/dialogs.py:77 3132 6309 #, python-format 3133 6310 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" 3134 6311 msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" 3135 6312 3136 #: ../src/dialogs.py: 2116313 #: ../src/dialogs.py:187 3137 6314 msgid "Group" 3138 6315 msgstr "Група" 3139 6316 3140 #: ../src/dialogs.py: 2186317 #: ../src/dialogs.py:194 3141 6318 msgid "In the group" 3142 6319 msgstr "В групата" 3143 6320 3144 #: ../src/dialogs.py:2 696321 #: ../src/dialogs.py:279 3145 6322 msgid "KeyID" 3146 6323 msgstr "Идентификатор на ключ" 3147 6324 3148 #: ../src/dialogs.py:2 726325 #: ../src/dialogs.py:284 3149 6326 msgid "Contact name" 3150 6327 msgstr "Име на контакта" 3151 6328 3152 #: ../src/dialogs.py:318 6329 #: ../src/dialogs.py:461 6330 msgid "Set Mood" 6331 msgstr "Задаване на настроение" 6332 6333 #: ../src/dialogs.py:549 3153 6334 #, python-format 3154 6335 msgid "%s Status Message" 3155 6336 msgstr "Съобщение за състояние „%s“" 3156 6337 3157 #: ../src/dialogs.py: 3206338 #: ../src/dialogs.py:551 3158 6339 msgid "Status Message" 3159 6340 msgstr "Съобщение за състояние" 3160 6341 3161 #: ../src/dialogs.py:397 6342 #: ../src/dialogs.py:663 6343 msgid "Overwrite Status Message?" 6344 msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?" 6345 6346 #: ../src/dialogs.py:664 6347 msgid "" 6348 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" 6349 msgstr "" 6350 "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " 6351 "състояние?" 6352 6353 #: ../src/dialogs.py:673 3162 6354 msgid "Save as Preset Status Message" 3163 6355 msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" 3164 6356 3165 #: ../src/dialogs.py: 3986357 #: ../src/dialogs.py:674 3166 6358 msgid "Please type a name for this status message" 3167 6359 msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" 3168 6360 3169 #: ../src/dialogs.py:409 3170 msgid "Overwrite Status Message?" 3171 msgstr "Презаписвване на съобщението за състояние?" 3172 3173 #: ../src/dialogs.py:410 3174 msgid "" 3175 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" 3176 msgstr "" 3177 "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " 3178 "състояние?" 3179 3180 #: ../src/dialogs.py:426 6361 #: ../src/dialogs.py:680 3181 6362 msgid "AIM Address:" 3182 6363 msgstr "Адрес на AIM:" 3183 6364 3184 #: ../src/dialogs.py: 4276365 #: ../src/dialogs.py:681 3185 6366 msgid "GG Number:" 3186 6367 msgstr "Номер на GG:" 3187 6368 3188 #: ../src/dialogs.py: 4286369 #: ../src/dialogs.py:682 3189 6370 msgid "ICQ Number:" 3190 6371 msgstr "Номер на ICQ:" 3191 6372 3192 #: ../src/dialogs.py: 4296373 #: ../src/dialogs.py:683 3193 6374 msgid "MSN Address:" 3194 6375 msgstr "Адрес на MSN:" 3195 6376 3196 #: ../src/dialogs.py: 4306377 #: ../src/dialogs.py:684 3197 6378 msgid "Yahoo! Address:" 3198 6379 msgstr "Адрес на Yahoo!:" 3199 6380 3200 #: ../src/dialogs.py: 4666381 #: ../src/dialogs.py:720 3201 6382 #, python-format 3202 6383 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" … … 3204 6385 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" 3205 6386 3206 #: ../src/dialogs.py: 4686387 #: ../src/dialogs.py:722 3207 6388 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" 3208 6389 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" 3209 6390 3210 #: ../src/dialogs.py: 618 ../src/dialogs.py:6246391 #: ../src/dialogs.py:879 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:890 3211 6392 msgid "Invalid User ID" 3212 6393 msgstr "Невалиден идентификатор" 3213 6394 3214 #: ../src/dialogs.py: 6256395 #: ../src/dialogs.py:886 3215 6396 msgid "The user ID must not contain a resource." 3216 6397 msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." 3217 6398 3218 #: ../src/dialogs.py:639 6399 #: ../src/dialogs.py:891 6400 msgid "You cannot add yourself to your roster." 6401 msgstr "Не може да добавите себе си към списъка." 6402 6403 #: ../src/dialogs.py:905 3219 6404 msgid "Contact already in roster" 3220 6405 msgstr "Контактът вече е в списъка" 3221 6406 3222 #: ../src/dialogs.py: 6406407 #: ../src/dialogs.py:906 3223 6408 msgid "This contact is already listed in your roster." 3224 6409 msgstr "Контактът вече съществува в списъка." 3225 6410 3226 #: ../src/dialogs.py: 6776411 #: ../src/dialogs.py:942 3227 6412 msgid "User ID:" 3228 6413 msgstr "Идентификатор на потребител:" 3229 6414 3230 #: ../src/dialogs.py: 7406415 #: ../src/dialogs.py:1000 3231 6416 msgid "A GTK+ jabber client" 3232 msgstr " GTK+ Джабър клиент"3233 3234 #: ../src/dialogs.py: 7416417 msgstr "Джабър клиент за GTK+" 6418 6419 #: ../src/dialogs.py:1001 3235 6420 msgid "GTK+ Version:" 3236 6421 msgstr "Версия на GTK+:" 3237 6422 3238 #: ../src/dialogs.py: 7426423 #: ../src/dialogs.py:1002 3239 6424 msgid "PyGTK Version:" 3240 6425 msgstr "Версия на PyGTK:" 3241 6426 3242 #: ../src/dialogs.py: 7566427 #: ../src/dialogs.py:1012 3243 6428 msgid "Current Developers:" 3244 6429 msgstr "Текущи разработчици:" 3245 6430 3246 #: ../src/dialogs.py: 7586431 #: ../src/dialogs.py:1014 3247 6432 msgid "Past Developers:" 3248 6433 msgstr "Бивши разработчици:" 3249 6434 3250 #: ../src/dialogs.py: 7686435 #: ../src/dialogs.py:1020 3251 6436 msgid "THANKS:" 3252 6437 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" … … 3254 6439 #. remove one english sentence 3255 6440 #. and add it manually as translatable 3256 #: ../src/dialogs.py: 7746441 #: ../src/dialogs.py:1026 3257 6442 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." 3258 6443 msgstr "" … … 3261 6446 3262 6447 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> 3263 #: ../src/dialogs.py: 7886448 #: ../src/dialogs.py:1039 3264 6449 msgid "translator-credits" 3265 6450 msgstr "" … … 3270 6455 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3271 6456 3272 #: ../src/dialogs.py: 9183273 #, python-format 3274 msgid " Unable to bind to port %s."3275 msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."3276 3277 #: ../src/dialogs.py:919 3278 msgid ""3279 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be"3280 " cancelled."3281 msgstr ""3282 " Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще"3283 " бъде отменен."3284 3285 #: ../src/dialogs.py:1 0743286 #, python-format 3287 msgid "Subscription request for account % s from %s"3288 msgstr "Искане за записване за акаунт „% s“ от %s"3289 3290 #: ../src/dialogs.py:1 0776457 #: ../src/dialogs.py:1201 6458 #, python-format 6459 msgid "" 6460 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " 6461 "language by setting the speller_language option.\n" 6462 "\n" 6463 "Highlighting misspelled words feature will not be used" 6464 msgstr "" 6465 "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за %s " 6466 "или да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“.\n" 6467 "\n" 6468 "Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена" 6469 6470 #: ../src/dialogs.py:1605 6471 #, python-format 6472 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" 6473 msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s" 6474 6475 #: ../src/dialogs.py:1608 3291 6476 #, python-format 3292 6477 msgid "Subscription request from %s" 3293 6478 msgstr "Искане за записване от %s" 3294 6479 3295 #: ../src/dialogs.py:1 138 ../src/roster_window.py:6906480 #: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2627 3296 6481 #, python-format 3297 6482 msgid "You are already in group chat %s" 3298 6483 msgstr "Вече сте в стая „%s“" 3299 6484 3300 #: ../src/dialogs.py:1 1466485 #: ../src/dialogs.py:1677 3301 6486 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." 3302 6487 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." 3303 6488 3304 #: ../src/dialogs.py:1 1646489 #: ../src/dialogs.py:1696 3305 6490 #, python-format 3306 6491 msgid "Join Group Chat with account %s" 3307 6492 msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" 3308 6493 3309 #: ../src/dialogs.py:1234 ../src/dialogs.py:1240 6494 #: ../src/dialogs.py:1767 6495 msgid "Invalid Nickname" 6496 msgstr "Невалиден псевдоним" 6497 6498 #: ../src/dialogs.py:1768 ../src/groupchat_control.py:1453 6499 #: ../src/groupchat_control.py:1734 6500 msgid "The nickname has not allowed characters." 6501 msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." 6502 6503 #: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778 6504 #: ../src/groupchat_control.py:1901 3310 6505 msgid "Invalid group chat Jabber ID" 3311 6506 msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" 3312 6507 3313 #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 6508 #: ../src/dialogs.py:1773 ../src/dialogs.py:1779 6509 #: ../src/groupchat_control.py:1902 3314 6510 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." 3315 6511 msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." 3316 6512 3317 #: ../src/dialogs.py:1 2476513 #: ../src/dialogs.py:1785 3318 6514 msgid "This is not a group chat" 3319 6515 msgstr "Това не е стая" 3320 6516 3321 #: ../src/dialogs.py:1 2486517 #: ../src/dialogs.py:1786 3322 6518 #, python-format 3323 6519 msgid "%s is not the name of a group chat." 3324 6520 msgstr "%s не е име на стая." 3325 6521 3326 #: ../src/dialogs.py:1287 6522 #: ../src/dialogs.py:1813 6523 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." 6524 msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си." 6525 6526 #: ../src/dialogs.py:1827 6527 msgid "Server" 6528 msgstr "Сървър" 6529 6530 #: ../src/dialogs.py:1860 6531 msgid "This account is not connected to the server" 6532 msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра" 6533 6534 #: ../src/dialogs.py:1861 6535 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." 6536 msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан." 6537 6538 #: ../src/dialogs.py:1885 6539 msgid "Synchronise" 6540 msgstr "Синхронизиране" 6541 6542 #: ../src/dialogs.py:1943 3327 6543 #, python-format 3328 6544 msgid "Start Chat with account %s" 3329 6545 msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" 3330 6546 3331 #: ../src/dialogs.py:1 2896547 #: ../src/dialogs.py:1945 3332 6548 msgid "Start Chat" 3333 6549 msgstr "Започване на разговор" 3334 6550 3335 #: ../src/dialogs.py:1 2906551 #: ../src/dialogs.py:1946 3336 6552 msgid "" 3337 6553 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" … … 3342 6558 3343 6559 #. if offline or connecting 3344 #: ../src/dialogs.py:1 315 ../src/dialogs.py:1674 ../src/dialogs.py:18056560 #: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2488 3345 6561 msgid "Connection not available" 3346 6562 msgstr "В момента няма връзка" 3347 6563 3348 #: ../src/dialogs.py:1 316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:18066564 #: ../src/dialogs.py:1971 ../src/dialogs.py:2346 ../src/dialogs.py:2489 3349 6565 #, python-format 3350 6566 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." 3351 6567 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." 3352 6568 3353 #: ../src/dialogs.py:1 325 ../src/dialogs.py:13286569 #: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:1983 3354 6570 msgid "Invalid JID" 3355 6571 msgstr "Невалиден JID" 3356 6572 3357 #: ../src/dialogs.py:1 3286573 #: ../src/dialogs.py:1983 3358 6574 #, python-format 3359 6575 msgid "Unable to parse \"%s\"." 3360 6576 msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“." 3361 6577 3362 #: ../src/dialogs.py:1 3376578 #: ../src/dialogs.py:1992 3363 6579 msgid "Without a connection, you can not change your password." 3364 6580 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." 3365 6581 3366 #: ../src/dialogs.py:1356 6582 #: ../src/dialogs.py:2011 6583 msgid "Invalid password" 6584 msgstr "Невалидна парола" 6585 6586 #: ../src/dialogs.py:2011 3367 6587 msgid "You must enter a password." 3368 6588 msgstr "Трябва да въведете парола." 3369 6589 6590 #: ../src/dialogs.py:2015 6591 msgid "Passwords do not match" 6592 msgstr "Паролите не съвпадат" 6593 6594 #: ../src/dialogs.py:2016 6595 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 6596 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 6597 3370 6598 #. img to display 3371 6599 #. default value 3372 #: ../src/dialogs.py:1403 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 6600 #: ../src/dialogs.py:2056 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:472 6601 #: ../src/osx/growler.py:12 3373 6602 msgid "Contact Signed In" 3374 6603 msgstr "Включи се контакт" 3375 6604 3376 #: ../src/dialogs.py:1405 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 6605 #: ../src/dialogs.py:2058 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:474 6606 #: ../src/osx/growler.py:12 3377 6607 msgid "Contact Signed Out" 3378 6608 msgstr "Изключи се контакт" 3379 6609 3380 6610 #. chat message 3381 #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 6611 #: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:476 6612 #: ../src/osx/growler.py:12 3382 6613 msgid "New Message" 3383 6614 msgstr "Ново съобщение" 3384 6615 3385 6616 #. single message 3386 #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 6617 #: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:476 6618 #: ../src/osx/growler.py:13 3387 6619 msgid "New Single Message" 3388 6620 msgstr "Ново еднократно съобщение" 3389 6621 3390 6622 #. private message 3391 #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 6623 #: ../src/dialogs.py:2061 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:477 6624 #: ../src/osx/growler.py:13 3392 6625 msgid "New Private Message" 3393 6626 msgstr "Ново лично съобщение" 3394 6627 3395 #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 6628 #: ../src/dialogs.py:2061 ../src/gajim.py:1593 ../src/notify.py:485 6629 #: ../src/osx/growler.py:13 3396 6630 msgid "New E-mail" 3397 6631 msgstr "Нова е-поща" 3398 6632 3399 #: ../src/dialogs.py:1410 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 6633 #: ../src/dialogs.py:2063 ../src/gajim.py:1659 ../src/notify.py:479 6634 #: ../src/osx/growler.py:14 3400 6635 msgid "File Transfer Request" 3401 6636 msgstr "Запитване за файлов трансфер" 3402 6637 3403 #: ../src/dialogs.py: 1412 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:13793404 #: ../src/notify.py:4 246638 #: ../src/dialogs.py:2065 ../src/gajim.py:1559 ../src/gajim.py:1626 6639 #: ../src/notify.py:481 ../src/osx/growler.py:14 3405 6640 msgid "File Transfer Error" 3406 6641 msgstr "Грешка при файловия трансфер" 3407 6642 3408 #: ../src/dialogs.py: 1414 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:14643409 #: ../src/gajim.py:1 481 ../src/notify.py:4266643 #: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1701 ../src/gajim.py:1723 6644 #: ../src/gajim.py:1740 ../src/notify.py:483 ../src/osx/growler.py:15 3410 6645 msgid "File Transfer Completed" 3411 6646 msgstr "Файловият трансфер е приключен" 3412 6647 3413 #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 6648 #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:483 6649 #: ../src/osx/growler.py:15 3414 6650 msgid "File Transfer Stopped" 3415 6651 msgstr "Файловият трансфер е преустановен" 3416 6652 3417 #: ../src/dialogs.py:1417 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 6653 #: ../src/dialogs.py:2070 ../src/gajim.py:1449 ../src/notify.py:487 6654 #: ../src/osx/growler.py:16 3418 6655 msgid "Groupchat Invitation" 3419 6656 msgstr "Покана за разговор в стая" 3420 6657 3421 #: ../src/dialogs.py:1419 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 6658 #: ../src/dialogs.py:2072 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:489 6659 #: ../src/osx/growler.py:16 3422 6660 msgid "Contact Changed Status" 3423 6661 msgstr "Контактът промени състоянието си" 3424 6662 3425 #: ../src/dialogs.py: 16046663 #: ../src/dialogs.py:2264 3426 6664 #, python-format 3427 6665 msgid "Single Message using account %s" 3428 6666 msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" 3429 6667 3430 #: ../src/dialogs.py: 16066668 #: ../src/dialogs.py:2266 3431 6669 #, python-format 3432 6670 msgid "Single Message in account %s" 3433 6671 msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“" 3434 6672 3435 #: ../src/dialogs.py: 16086673 #: ../src/dialogs.py:2268 3436 6674 msgid "Single Message" 3437 6675 msgstr "Еднократно съобщение" 3438 6676 3439 6677 #. prepare UI for Sending 3440 #: ../src/dialogs.py: 16116678 #: ../src/dialogs.py:2271 3441 6679 #, python-format 3442 6680 msgid "Send %s" … … 3444 6682 3445 6683 #. prepare UI for Receiving 3446 #: ../src/dialogs.py: 16346684 #: ../src/dialogs.py:2294 3447 6685 #, python-format 3448 6686 msgid "Received %s" 3449 6687 msgstr "Получено %s" 3450 6688 6689 #. prepare UI for Receiving 6690 #: ../src/dialogs.py:2317 6691 #, python-format 6692 msgid "Form %s" 6693 msgstr "От %s" 6694 3451 6695 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid 3452 #: ../src/dialogs.py: 17066696 #: ../src/dialogs.py:2389 3453 6697 #, python-format 3454 6698 msgid "RE: %s" 3455 6699 msgstr "Относно: %s" 3456 6700 3457 #: ../src/dialogs.py: 17076701 #: ../src/dialogs.py:2390 3458 6702 #, python-format 3459 6703 msgid "%s wrote:\n" 3460 6704 msgstr "%s написа:\n" 3461 6705 3462 #: ../src/dialogs.py: 17516706 #: ../src/dialogs.py:2434 3463 6707 #, python-format 3464 6708 msgid "XML Console for %s" 3465 6709 msgstr "XML конзола за %s" 3466 6710 3467 #: ../src/dialogs.py: 17536711 #: ../src/dialogs.py:2436 3468 6712 msgid "XML Console" 3469 6713 msgstr "XML конзола" 3470 6714 3471 #: ../src/dialogs.py: 18766715 #: ../src/dialogs.py:2560 3472 6716 #, python-format 3473 6717 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" 3474 6718 msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>" 3475 6719 3476 #: ../src/dialogs.py: 18806720 #: ../src/dialogs.py:2564 3477 6721 #, python-format 3478 6722 msgid "Privacy List for %s" 3479 6723 msgstr "Филтър за уединение за %s" 3480 6724 3481 #: ../src/dialogs.py:1928 3482 #, python-format 3483 msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" 3484 msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s" 3485 3486 #: ../src/dialogs.py:1931 3487 #, python-format 3488 msgid "Order: %s, action: %s" 3489 msgstr "Ред: %s, действие: %s" 3490 3491 #: ../src/dialogs.py:1973 6725 #: ../src/dialogs.py:2620 6726 #, python-format 6727 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" 6728 msgstr "" 6729 "Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s" 6730 6731 #: ../src/dialogs.py:2625 6732 #, python-format 6733 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" 6734 msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s" 6735 6736 #: ../src/dialogs.py:2667 3492 6737 msgid "<b>Edit a rule</b>" 3493 6738 msgstr "<b>Редактиране на правило</b>" 3494 6739 3495 #: ../src/dialogs.py:2 0606740 #: ../src/dialogs.py:2754 3496 6741 msgid "<b>Add a rule</b>" 3497 6742 msgstr "<b>Добавяне на правило</b>" 3498 6743 3499 #: ../src/dialogs.py:2 1566744 #: ../src/dialogs.py:2850 3500 6745 #, python-format 3501 6746 msgid "Privacy Lists for %s" 3502 6747 msgstr "Филтри за уединение за %s" 3503 6748 3504 #: ../src/dialogs.py:2 1586749 #: ../src/dialogs.py:2852 3505 6750 msgid "Privacy Lists" 3506 6751 msgstr "Филтри за уединение" 3507 6752 3508 #: ../src/dialogs.py:2 2286753 #: ../src/dialogs.py:2922 3509 6754 msgid "Invalid List Name" 3510 6755 msgstr "Невалидно име на филтър" 3511 6756 3512 #: ../src/dialogs.py:2 2296757 #: ../src/dialogs.py:2923 3513 6758 msgid "You must enter a name to create a privacy list." 3514 6759 msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение." 3515 6760 3516 #. Don't translate $Contact 3517 #: ../src/dialogs.py:2264 6761 #: ../src/dialogs.py:2955 6762 msgid "You are invited to a groupchat" 6763 msgstr "Поканени сте в стая." 6764 6765 #: ../src/dialogs.py:2958 6766 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" 6767 msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия" 6768 6769 #: ../src/dialogs.py:2960 3518 6770 #, python-format 3519 6771 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" 3520 6772 msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." 3521 6773 3522 #. only if not None and not '' 3523 #: ../src/dialogs.py:2276 6774 #: ../src/dialogs.py:2968 3524 6775 #, python-format 3525 6776 msgid "Comment: %s" 3526 6777 msgstr "Коментар: %s" 3527 6778 3528 #: ../src/dialogs.py:2339 6779 #: ../src/dialogs.py:2970 6780 msgid "Do you want to accept the invitation?" 6781 msgstr "Искате ли да приемете поканата?" 6782 6783 #: ../src/dialogs.py:3025 3529 6784 msgid "Choose Sound" 3530 6785 msgstr "Избор на звук" 3531 6786 3532 #: ../src/dialogs.py: 2349 ../src/dialogs.py:23946787 #: ../src/dialogs.py:3035 ../src/dialogs.py:3086 3533 6788 msgid "All files" 3534 6789 msgstr "Всички файлове" 3535 6790 3536 #: ../src/dialogs.py: 23546791 #: ../src/dialogs.py:3040 3537 6792 msgid "Wav Sounds" 3538 6793 msgstr "Формат WAV" 3539 6794 3540 #: ../src/dialogs.py: 23846795 #: ../src/dialogs.py:3073 3541 6796 msgid "Choose Image" 3542 6797 msgstr "Избор на изображение" 3543 6798 3544 #: ../src/dialogs.py: 23996799 #: ../src/dialogs.py:3091 3545 6800 msgid "Images" 3546 6801 msgstr "Изображения" 3547 6802 3548 #: ../src/dialogs.py: 24566803 #: ../src/dialogs.py:3156 3549 6804 #, python-format 3550 6805 msgid "When %s becomes:" 3551 6806 msgstr "Когато %s стане:" 3552 6807 3553 #: ../src/dialogs.py: 24586808 #: ../src/dialogs.py:3158 3554 6809 #, python-format 3555 6810 msgid "Adding Special Notification for %s" … … 3557 6812 3558 6813 #. # means number 3559 #: ../src/dialogs.py: 25296814 #: ../src/dialogs.py:3229 3560 6815 msgid "#" 3561 6816 msgstr "№" 3562 6817 3563 #: ../src/dialogs.py: 25356818 #: ../src/dialogs.py:3235 3564 6819 msgid "Condition" 3565 6820 msgstr "Условие" 3566 6821 3567 #: ../src/dialogs.py: 26566822 #: ../src/dialogs.py:3353 3568 6823 msgid "when I am " 3569 6824 msgstr "когато съм " 3570 6825 3571 #: ../src/disco.py:102 6826 #: ../src/dialogs.py:3828 6827 #, python-format 6828 msgid "" 6829 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n" 6830 "\n" 6831 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." 6832 msgstr "" 6833 "Сесията ви с <b>%(jid)s</b> е шифрирана.\n" 6834 "\n" 6835 "Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е <b>%(sas)s</b>." 6836 6837 #: ../src/dialogs.py:3832 6838 msgid "You have already verified this contact's identity." 6839 msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт." 6840 6841 #: ../src/dialogs.py:3838 ../src/dialogs.py:3925 6842 msgid "Contact's identity verified" 6843 msgstr "Идентичността на контакта проверена" 6844 6845 #: ../src/dialogs.py:3846 6846 msgid "Verify again..." 6847 msgstr "Проверка наново…" 6848 6849 #: ../src/dialogs.py:3851 6850 msgid "" 6851 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or " 6852 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " 6853 "below." 6854 msgstr "" 6855 "За да се сигурни, че <b>само</b> очакваният човек може да чете ваши " 6856 "съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите идентичността " 6857 "му като натиснете бутона по-долу." 6858 6859 #: ../src/dialogs.py:3854 ../src/dialogs.py:3906 ../src/dialogs.py:3919 6860 msgid "Contact's identity NOT verified" 6861 msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена" 6862 6863 #: ../src/dialogs.py:3861 6864 msgid "Verify..." 6865 msgstr "Проверка…" 6866 6867 #: ../src/dialogs.py:3873 6868 msgid "Have you verified the contact's identity?" 6869 msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?" 6870 6871 #: ../src/dialogs.py:3874 6872 #, python-format 6873 msgid "" 6874 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> " 6875 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " 6876 "Authentication String (SAS) as you.\n" 6877 "\n" 6878 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>." 6879 msgstr "" 6880 "За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с <b>%(jid)s</" 6881 "b> директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда същия Кратък " 6882 "удостоверителен низ (SAS) като вас.\n" 6883 "\n" 6884 "Краткият удостоверителен низ на тази сесия е <b>%(sas)s</b>." 6885 6886 #: ../src/dialogs.py:3875 6887 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" 6888 msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?" 6889 6890 #: ../src/dialogs.py:3907 6891 #, python-format 6892 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim." 6893 msgstr "Ключът на контакта (%s) <b>не съвпада</b> с този, зададен в Gajim." 6894 6895 #: ../src/dialogs.py:3913 6896 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." 6897 msgstr "" 6898 "Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате " 6899 "съобщения." 6900 6901 #: ../src/dialogs.py:3920 6902 msgid "" 6903 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so " 6904 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key." 6905 msgstr "" 6906 "Има зададен ключ на GPG за този контакт, но <b>вие не му се доверявате</b>, " 6907 "така че съобщенията <b>не могат</b> да се шифрират. За да се доверите на " 6908 "този ключ, използвайте клиент на GPG." 6909 6910 #: ../src/dialogs.py:3926 6911 msgid "" 6912 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " 6913 "be encrypted." 6914 msgstr "" 6915 "Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че " 6916 "съобщенията ще бъдат шифрирани." 6917 6918 #: ../src/disco.py:116 3572 6919 msgid "Others" 3573 6920 msgstr "Други" 3574 6921 3575 #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:12833576 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:3303577 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:4523578 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:4863579 #: ../src/roster_window.py:3954 ../src/roster_window.py:39563580 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:2883581 #: ../src/common/helpers.py:433582 msgid "Transports"3583 msgstr "Транспорти"3584 3585 6922 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery 3586 #: ../src/disco.py:1 066923 #: ../src/disco.py:120 3587 6924 msgid "Conference" 3588 6925 msgstr "Стаи за разговор" 3589 6926 3590 #: ../src/disco.py:4 196927 #: ../src/disco.py:440 3591 6928 msgid "Without a connection, you can not browse available services" 3592 6929 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" 3593 6930 3594 #: ../src/disco.py: 4986931 #: ../src/disco.py:514 3595 6932 #, python-format 3596 6933 msgid "Service Discovery using account %s" 3597 6934 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" 3598 6935 3599 #: ../src/disco.py:5 006936 #: ../src/disco.py:516 3600 6937 msgid "Service Discovery" 3601 6938 msgstr "Откриване на услуги" 3602 6939 3603 #: ../src/disco.py:6 436940 #: ../src/disco.py:656 3604 6941 msgid "The service could not be found" 3605 6942 msgstr "Услугата не може да бъде намерена" 3606 6943 3607 #: ../src/disco.py:6 446944 #: ../src/disco.py:657 3608 6945 msgid "" 3609 6946 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " … … 3613 6950 "отново." 3614 6951 3615 #: ../src/disco.py:6 48 ../src/disco.py:9296952 #: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957 3616 6953 msgid "The service is not browsable" 3617 6954 msgstr "Услугата не е достъпна" 3618 6955 3619 #: ../src/disco.py:6 496956 #: ../src/disco.py:662 3620 6957 msgid "This type of service does not contain any items to browse." 3621 6958 msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." 3622 6959 3623 #: ../src/disco.py:729 3624 #, python-format 3625 msgid "Browsing %s using account %s" 3626 msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" 3627 3628 #: ../src/disco.py:768 6960 #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 6961 msgid "Invalid Server Name" 6962 msgstr "Невалидно име на сървър" 6963 6964 #: ../src/disco.py:756 6965 #, python-format 6966 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" 6967 msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“" 6968 6969 #: ../src/disco.py:796 3629 6970 msgid "_Browse" 3630 6971 msgstr "_Търсене" 3631 6972 3632 #: ../src/disco.py:9 306973 #: ../src/disco.py:958 3633 6974 msgid "This service does not contain any items to browse." 3634 6975 msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." 3635 6976 3636 #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 6977 #: ../src/disco.py:1181 6978 msgid "_Execute Command" 6979 msgstr "_Изпълнение на команда" 6980 6981 #: ../src/disco.py:1191 ../src/disco.py:1355 3637 6982 msgid "Re_gister" 3638 6983 msgstr "_Регистриране" 3639 6984 3640 #: ../src/disco.py:13 253641 #, python-format 3642 msgid "Scanning % d / %d.."3643 msgstr "Сканиране на % d / %d.."6985 #: ../src/disco.py:1392 6986 #, python-format 6987 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." 6988 msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…" 3644 6989 3645 6990 #. Users column 3646 #: ../src/disco.py:15 076991 #: ../src/disco.py:1574 3647 6992 msgid "Users" 3648 6993 msgstr "Потребители" 3649 6994 3650 6995 #. Description column 3651 #: ../src/disco.py:15 156996 #: ../src/disco.py:1582 3652 6997 msgid "Description" 3653 6998 msgstr "Описание" 3654 6999 3655 7000 #. Id column 3656 #: ../src/disco.py:15 237001 #: ../src/disco.py:1590 3657 7002 msgid "Id" 3658 7003 msgstr "Идентификатор" 3659 7004 3660 #: ../src/disco.py:1 7517005 #: ../src/disco.py:1820 3661 7006 msgid "Subscribed" 3662 7007 msgstr "Записан" 3663 7008 3664 #: ../src/disco.py:1777 7009 #: ../src/disco.py:1828 7010 msgid "Node" 7011 msgstr "Възел" 7012 7013 #: ../src/disco.py:1885 3665 7014 msgid "New post" 3666 7015 msgstr "Ново съобщение" 3667 7016 3668 #: ../src/disco.py:1 7837017 #: ../src/disco.py:1891 3669 7018 msgid "_Subscribe" 3670 7019 msgstr "_Записване" 3671 7020 3672 #: ../src/disco.py:1 7897021 #: ../src/disco.py:1897 3673 7022 msgid "_Unsubscribe" 3674 7023 msgstr "_Отписване" 3675 7024 3676 #: ../src/filetransfers_window.py:72 7025 #: ../src/features_window.py:51 7026 msgid "PyOpenSSL" 7027 msgstr "PyOpenSSL" 7028 7029 #: ../src/features_window.py:52 7030 msgid "" 7031 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." 7032 msgstr "" 7033 "Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. " 7034 "Използва се за установяване на сигурна връзка." 7035 7036 #: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 7037 msgid "Requires python-pyopenssl." 7038 msgstr "Изисква python-pyopenssl." 7039 7040 #: ../src/features_window.py:55 7041 msgid "Bonjour / Zeroconf" 7042 msgstr "Bonjour / Zeroconf" 7043 7044 #: ../src/features_window.py:56 7045 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." 7046 msgstr "" 7047 "Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)." 7048 7049 #: ../src/features_window.py:57 7050 msgid "Requires python-avahi." 7051 msgstr "Изисква python-avahi." 7052 7053 #: ../src/features_window.py:58 7054 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." 7055 msgstr "" 7056 7057 #: ../src/features_window.py:59 7058 msgid "gajim-remote" 7059 msgstr "gajim-remote" 7060 7061 #: ../src/features_window.py:60 7062 msgid "A script to control Gajim via commandline." 7063 msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред." 7064 7065 #: ../src/features_window.py:61 7066 msgid "Requires python-dbus." 7067 msgstr "Изисква python-dbus." 7068 7069 #: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 7070 #: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 7071 #: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 7072 #: ../src/features_window.py:90 7073 msgid "Feature not available under Windows." 7074 msgstr "" 7075 7076 #: ../src/features_window.py:63 7077 msgid "OpenGPG" 7078 msgstr "OpenGPG" 7079 7080 #: ../src/features_window.py:64 7081 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." 7082 msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG." 7083 7084 #: ../src/features_window.py:65 7085 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." 7086 msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface." 7087 7088 #: ../src/features_window.py:67 7089 msgid "network-manager" 7090 msgstr "network-manager" 7091 7092 #: ../src/features_window.py:68 7093 msgid "Autodetection of network status." 7094 msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата." 7095 7096 #: ../src/features_window.py:69 7097 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." 7098 msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus." 7099 7100 #: ../src/features_window.py:71 7101 msgid "Session Management" 7102 msgstr "Управление на сесии" 7103 7104 #: ../src/features_window.py:72 7105 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." 7106 msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане." 7107 7108 #: ../src/features_window.py:73 7109 msgid "Requires python-gnome2." 7110 msgstr "Изисква python-gnome2." 7111 7112 #: ../src/features_window.py:75 7113 msgid "gnome-keyring" 7114 msgstr "gnome-keyring" 7115 7116 #: ../src/features_window.py:76 7117 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." 7118 msgstr "" 7119 "Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст." 7120 7121 #: ../src/features_window.py:77 7122 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." 7123 msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop." 7124 7125 #: ../src/features_window.py:79 7126 msgid "SRV" 7127 msgstr "SRV" 7128 7129 #: ../src/features_window.py:80 7130 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." 7131 msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV." 7132 7133 #: ../src/features_window.py:81 7134 msgid "Requires dnsutils." 7135 msgstr "Изисква dnsutils." 7136 7137 #: ../src/features_window.py:82 7138 msgid "Requires nslookup to use SRV records." 7139 msgstr "" 7140 7141 #: ../src/features_window.py:83 7142 msgid "Spell Checker" 7143 msgstr "Проверка на правописа" 7144 7145 #: ../src/features_window.py:84 7146 msgid "Spellchecking of composed messages." 7147 msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки." 7148 7149 #: ../src/features_window.py:85 7150 msgid "" 7151 "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " 7152 "sources." 7153 msgstr "" 7154 "Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от изходния " 7155 "код на Gajim." 7156 7157 #: ../src/features_window.py:87 7158 msgid "Notification-daemon" 7159 msgstr "Демон за уведомления" 7160 7161 #: ../src/features_window.py:88 7162 msgid "Passive popups notifying for new events." 7163 msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития." 7164 7165 #: ../src/features_window.py:89 7166 msgid "" 7167 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " 7168 "notification-daemon." 7169 msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon." 7170 7171 #: ../src/features_window.py:91 7172 msgid "Trayicon" 7173 msgstr "Икона в областта за уведомяване" 7174 7175 #: ../src/features_window.py:92 7176 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." 7177 msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние." 7178 7179 #: ../src/features_window.py:93 7180 msgid "" 7181 "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." 7182 msgstr "" 7183 "Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния код " 7184 "на Gajim." 7185 7186 #: ../src/features_window.py:94 7187 msgid "Requires PyGTK >= 2.10." 7188 msgstr "" 7189 7190 #: ../src/features_window.py:95 7191 msgid "Idle" 7192 msgstr "Време на бездействие" 7193 7194 #: ../src/features_window.py:96 7195 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." 7196 msgstr "" 7197 "Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи " 7198 "автоматично съобщение за състояние." 7199 7200 #: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 7201 msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." 7202 msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim." 7203 7204 #: ../src/features_window.py:99 7205 msgid "LaTeX" 7206 msgstr "LaTeX" 7207 7208 #: ../src/features_window.py:100 7209 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." 7210 msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$." 7211 7212 #: ../src/features_window.py:101 7213 msgid "" 7214 "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " 7215 "in the Advanced Configuration Editor." 7216 msgstr "" 7217 "Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията " 7218 "„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали." 7219 7220 #: ../src/features_window.py:102 7221 msgid "" 7222 "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " 7223 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." 7224 msgstr "" 7225 7226 #: ../src/features_window.py:103 7227 msgid "End to End Encryption" 7228 msgstr "Шифриране тип „End to End“" 7229 7230 #: ../src/features_window.py:104 7231 msgid "Encrypting chatmessages." 7232 msgstr "Шифриране на разговорите." 7233 7234 #: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 7235 msgid "Requires python-crypto." 7236 msgstr "Изисква python-crypto." 7237 7238 #: ../src/features_window.py:107 7239 msgid "RST Generator" 7240 msgstr "Генератор на RST" 7241 7242 #: ../src/features_window.py:108 7243 msgid "" 7244 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" 7245 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." 7246 msgstr "" 7247 "Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/" 7248 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." 7249 7250 #: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 7251 msgid "Requires python-docutils." 7252 msgstr "Изисква python-docutils." 7253 7254 #: ../src/features_window.py:111 7255 msgid "libsexy" 7256 msgstr "libsexy" 7257 7258 #: ../src/features_window.py:112 7259 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." 7260 msgstr "" 7261 "Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на " 7262 "прозорците." 7263 7264 #: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 7265 msgid "Requires python-sexy." 7266 msgstr "Изисква python-sexy." 7267 7268 #: ../src/features_window.py:128 7269 msgid "Feature" 7270 msgstr "Функционалност" 7271 7272 #: ../src/filetransfers_window.py:76 3677 7273 msgid "File" 3678 7274 msgstr "Файл:" 3679 7275 3680 #: ../src/filetransfers_window.py: 877276 #: ../src/filetransfers_window.py:91 3681 7277 msgid "Time" 3682 7278 msgstr "Време" 3683 7279 3684 #: ../src/filetransfers_window.py: 997280 #: ../src/filetransfers_window.py:103 3685 7281 msgid "Progress" 3686 7282 msgstr "Напредък" 3687 7283 3688 #: ../src/filetransfers_window.py:1 61 ../src/filetransfers_window.py:2157284 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 3689 7285 #, python-format 3690 7286 msgid "Filename: %s" 3691 7287 msgstr "Име на файл: %s" 3692 7288 3693 #: ../src/filetransfers_window.py:1 62 ../src/filetransfers_window.py:2907289 #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 3694 7290 #, python-format 3695 7291 msgid "Size: %s" … … 3698 7294 #. You is a reply of who sent a file 3699 7295 #. You is a reply of who received a file 3700 #: ../src/filetransfers_window.py:1 71 ../src/filetransfers_window.py:1813701 #: ../src/history_manager.py:4 637296 #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 7297 #: ../src/history_manager.py:499 3702 7298 msgid "You" 3703 7299 msgstr "Вие" 3704 7300 3705 #: ../src/filetransfers_window.py:1 727301 #: ../src/filetransfers_window.py:184 3706 7302 #, python-format 3707 7303 msgid "Sender: %s" 3708 7304 msgstr "Изпращач: %s" 3709 7305 3710 #: ../src/filetransfers_window.py:1 73 ../src/filetransfers_window.py:5643711 #: ../src/tooltips.py: 5737306 #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 7307 #: ../src/tooltips.py:671 3712 7308 msgid "Recipient: " 3713 7309 msgstr "Получател: " 3714 7310 3715 #: ../src/filetransfers_window.py:1 847311 #: ../src/filetransfers_window.py:196 3716 7312 #, python-format 3717 7313 msgid "Saved in: %s" 3718 7314 msgstr "Запазен в: %s" 3719 7315 3720 #: ../src/filetransfers_window.py:1 867316 #: ../src/filetransfers_window.py:198 3721 7317 msgid "File transfer completed" 3722 7318 msgstr "Файловият трансфер завърши" 3723 7319 3724 #: ../src/filetransfers_window.py:2 00 ../src/filetransfers_window.py:2067320 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 3725 7321 msgid "File transfer cancelled" 3726 7322 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" 3727 7323 3728 #: ../src/filetransfers_window.py:2 00 ../src/filetransfers_window.py:2077324 #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 3729 7325 msgid "Connection with peer cannot be established." 3730 7326 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." 3731 7327 3732 #: ../src/filetransfers_window.py:2 167328 #: ../src/filetransfers_window.py:228 3733 7329 #, python-format 3734 7330 msgid "Recipient: %s" 3735 7331 msgstr "Получател: %s" 3736 7332 3737 #: ../src/filetransfers_window.py:2 187333 #: ../src/filetransfers_window.py:230 3738 7334 #, python-format 3739 7335 msgid "Error message: %s" 3740 7336 msgstr "Грешка: %s" 3741 7337 3742 #: ../src/filetransfers_window.py:2 197338 #: ../src/filetransfers_window.py:231 3743 7339 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" 3744 7340 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" 3745 7341 3746 #: ../src/filetransfers_window.py:2 367342 #: ../src/filetransfers_window.py:252 3747 7343 msgid "Choose File to Send..." 3748 msgstr "Избор на файл за изпращане..." 3749 3750 #: ../src/filetransfers_window.py:255 7344 msgstr "Избор на файл за изпращане…" 7345 7346 #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 7347 msgid "Description: " 7348 msgstr "Описание: " 7349 7350 #: ../src/filetransfers_window.py:279 3751 7351 msgid "Gajim cannot access this file" 3752 7352 msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" 3753 7353 3754 #: ../src/filetransfers_window.py:2 567354 #: ../src/filetransfers_window.py:280 3755 7355 msgid "This file is being used by another process." 3756 7356 msgstr "Този файл се използва от друг процес." 3757 7357 3758 #: ../src/filetransfers_window.py: 2887358 #: ../src/filetransfers_window.py:311 3759 7359 #, python-format 3760 7360 msgid "File: %s" 3761 7361 msgstr "Файл: %s" 3762 7362 3763 #: ../src/filetransfers_window.py: 2937363 #: ../src/filetransfers_window.py:316 3764 7364 #, python-format 3765 7365 msgid "Type: %s" 3766 7366 msgstr "Тип: %s" 3767 7367 3768 #: ../src/filetransfers_window.py: 2957368 #: ../src/filetransfers_window.py:318 3769 7369 #, python-format 3770 7370 msgid "Description: %s" 3771 7371 msgstr "Описание: %s" 3772 7372 3773 #: ../src/filetransfers_window.py: 2967373 #: ../src/filetransfers_window.py:319 3774 7374 #, python-format 3775 7375 msgid "%s wants to send you a file:" 3776 7376 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" 3777 7377 3778 #: ../src/filetransfers_window.py:3 10 ../src/gtkgui_helpers.py:7057378 #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 3779 7379 #, python-format 3780 7380 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" 3781 7381 msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" 3782 7382 3783 #: ../src/filetransfers_window.py:3 11 ../src/gtkgui_helpers.py:7077383 #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 3784 7384 msgid "" 3785 7385 "A file with this name already exists and you do not have permission to " … … 3787 7387 msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." 3788 7388 3789 #: ../src/filetransfers_window.py:3 18 ../src/gtkgui_helpers.py:7117389 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 3790 7390 msgid "This file already exists" 3791 7391 msgstr "Този файл вече съществува" 3792 7392 3793 #: ../src/filetransfers_window.py:3 18 ../src/gtkgui_helpers.py:7117393 #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 3794 7394 msgid "What do you want to do?" 3795 7395 msgstr "Какво искате да направите?" 3796 7396 3797 #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 7397 #. read-only bit is used to mark special folder under windows, 7398 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 7399 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 3798 7400 #, python-format 3799 7401 msgid "Directory \"%s\" is not writable" 3800 7402 msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" 3801 7403 3802 #: ../src/filetransfers_window.py:3 30 ../src/gtkgui_helpers.py:7227404 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 3803 7405 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 3804 7406 msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." 3805 7407 3806 #: ../src/filetransfers_window.py:3 407408 #: ../src/filetransfers_window.py:369 3807 7409 msgid "Save File as..." 3808 msgstr "Запазване на файла като ..."7410 msgstr "Запазване на файла като…" 3809 7411 3810 7412 #. Print remaining time in format 00:00:00 3811 7413 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - 3812 7414 #. they are not translatable. 3813 #: ../src/filetransfers_window.py:4 217415 #: ../src/filetransfers_window.py:435 3814 7416 #, python-format 3815 7417 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" … … 3819 7421 #. where 'Kb' part is taken from %s. 3820 7422 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. 3821 #: ../src/filetransfers_window.py: 4977423 #: ../src/filetransfers_window.py:526 3822 7424 #, python-format 3823 7425 msgid "(%(filesize_unit)s/s)" 3824 7426 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" 3825 7427 3826 #: ../src/filetransfers_window.py:5 36 ../src/filetransfers_window.py:5397428 #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 3827 7429 msgid "Invalid File" 3828 7430 msgstr "Невалиден файл" 3829 7431 3830 #: ../src/filetransfers_window.py:5 367432 #: ../src/filetransfers_window.py:566 3831 7433 msgid "File: " 3832 7434 msgstr "Файл: " 3833 7435 3834 #: ../src/filetransfers_window.py:5 407436 #: ../src/filetransfers_window.py:570 3835 7437 msgid "It is not possible to send empty files" 3836 7438 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" 3837 7439 3838 #: ../src/filetransfers_window.py:5 60 ../src/tooltips.py:5637440 #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 3839 7441 msgid "Name: " 3840 7442 msgstr "Име: " 3841 7443 3842 #: ../src/filetransfers_window.py:5 62 ../src/tooltips.py:5677444 #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 3843 7445 msgid "Sender: " 3844 7446 msgstr "Изпращач: " 3845 7447 3846 #: ../src/filetransfers_window.py:7 507448 #: ../src/filetransfers_window.py:782 3847 7449 msgid "Pause" 3848 7450 msgstr "Пауза" 3849 7451 3850 #: ../src/gajim.py:47 7452 #: ../src/gajim.py:87 7453 #, python-format 7454 msgid "%s is not a valid loglevel" 7455 msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" 7456 7457 #: ../src/gajim.py:160 3851 7458 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." 3852 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата ..."3853 3854 #: ../src/gajim.py: 513855 msgid "Gajim needs PyGTK 2. 6or above"3856 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2. 6или по-нова версия"3857 3858 #: ../src/gajim.py: 523859 msgid "Gajim needs PyGTK 2. 6or above to run. Quiting..."3860 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2. 6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."3861 3862 #: ../src/gajim.py: 543863 msgid "Gajim needs GTK 2. 6or above"3864 msgstr "Gajim изисква GTK 2. 6или по-нова версия"3865 3866 #: ../src/gajim.py: 553867 msgid "Gajim needs GTK 2. 6or above to run. Quiting..."3868 msgstr "Gajim изисква GTK 2. 6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."3869 3870 #: ../src/gajim.py: 607459 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата…" 7460 7461 #: ../src/gajim.py:190 7462 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" 7463 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия" 7464 7465 #: ../src/gajim.py:191 7466 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." 7467 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" 7468 7469 #: ../src/gajim.py:193 7470 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" 7471 msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия" 7472 7473 #: ../src/gajim.py:194 7474 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." 7475 msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…" 7476 7477 #: ../src/gajim.py:199 3871 7478 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" 3872 7479 msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+" 3873 7480 3874 #: ../src/gajim.py: 627481 #: ../src/gajim.py:201 3875 7482 #, python-format 3876 7483 msgid "" … … 3881 7488 "стабилна от %s" 3882 7489 3883 #: ../src/gajim.py: 647490 #: ../src/gajim.py:203 3884 7491 msgid "" 3885 7492 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." … … 3888 7495 "libglade." 3889 7496 3890 #: ../src/gajim.py: 697497 #: ../src/gajim.py:208 3891 7498 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" 3892 7499 msgstr "Gajim изисква PySQLite2" 3893 7500 3894 #: ../src/gajim.py: 777501 #: ../src/gajim.py:216 3895 7502 msgid "Gajim needs pywin32 to run" 3896 7503 msgstr "Gajim изисква pywin32" 3897 7504 3898 #: ../src/gajim.py: 787505 #: ../src/gajim.py:217 3899 7506 #, python-format 3900 7507 msgid "" … … 3905 7512 3906 7513 #. set the icon to all newly opened wind 3907 #: ../src/gajim.py: 2417514 #: ../src/gajim.py:370 3908 7515 msgid "Gajim is already running" 3909 7516 msgstr "Gajim вече е стартиран" 3910 7517 3911 #: ../src/gajim.py: 2427518 #: ../src/gajim.py:371 3912 7519 msgid "" 3913 7520 "Another instance of Gajim seems to be running\n" … … 3917 7524 "Продължаване въпреки това?" 3918 7525 3919 #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 3920 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 3921 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 3922 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 3923 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 3924 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 3925 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 3926 msgid "Disk Write Error" 3927 msgstr "Грешка при запис на диска" 3928 3929 #: ../src/gajim.py:356 7526 #: ../src/gajim.py:497 7527 msgid "Passphrase Required" 7528 msgstr "Необходима е парола" 7529 7530 #: ../src/gajim.py:498 7531 #, python-format 7532 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." 7533 msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)." 7534 7535 #. ask again 7536 #: ../src/gajim.py:513 7537 msgid "Wrong Passphrase" 7538 msgstr "Грешна парола" 7539 7540 #: ../src/gajim.py:514 7541 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." 7542 msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." 7543 7544 #: ../src/gajim.py:561 7545 #, python-format 7546 msgid "" 7547 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " 7548 "occupant.\n" 7549 "Please specify another nickname below:" 7550 msgstr "" 7551 "Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от друг " 7552 "участник.\n" 7553 "Укажете друг псевдоним по-долу:" 7554 7555 #: ../src/gajim.py:575 3930 7556 msgid "Do you accept this request?" 3931 7557 msgstr "Приемате ли това запитване?" 3932 7558 3933 #: ../src/gajim.py:359 3934 #, python-format 3935 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" 3936 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" 3937 3938 #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 7559 #: ../src/gajim.py:577 7560 #, python-format 7561 msgid "Do you accept this request on account %s?" 7562 msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?" 7563 7564 #: ../src/gajim.py:580 7565 #, python-format 7566 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" 7567 msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)" 7568 7569 #: ../src/gajim.py:628 ../src/notify.py:491 ../src/osx/growler.py:17 3939 7570 msgid "Connection Failed" 3940 7571 msgstr "Неуспех при свързването" 3941 7572 3942 #: ../src/gajim.py: 7323943 #, python-format 3944 msgid " Subject: %s"3945 msgstr " Тема: %s"3946 3947 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time ))3948 #: ../src/gajim.py: 776 ../src/gajim.py:7893949 #, python-format 3950 msgid "error while sending % s ( %s )"3951 msgstr "грешка при изпращане на % s ( %s )"3952 3953 #: ../src/gajim.py: 8227573 #: ../src/gajim.py:934 ../src/gajim.py:938 7574 #, python-format 7575 msgid "Error %(code)s: %(msg)s" 7576 msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" 7577 7578 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) 7579 #: ../src/gajim.py:948 ../src/gajim.py:961 7580 #, python-format 7581 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" 7582 msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )" 7583 7584 #: ../src/gajim.py:993 3954 7585 msgid "Authorization accepted" 3955 7586 msgstr "Упълномощаването е прието" 3956 7587 3957 #: ../src/gajim.py: 8237588 #: ../src/gajim.py:994 3958 7589 #, python-format 3959 7590 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." 3960 7591 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." 3961 7592 3962 #: ../src/gajim.py: 8317593 #: ../src/gajim.py:1013 3963 7594 #, python-format 3964 7595 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" 3965 7596 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" 3966 7597 3967 #: ../src/gajim.py:832 3968 msgid "You will always see him or her as offline." 3969 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." 3970 3971 #: ../src/gajim.py:876 7598 #: ../src/gajim.py:1014 7599 msgid "" 7600 "You will always see him or her as offline.\n" 7601 "Do you want to remove him or her from your contact list?" 7602 msgstr "" 7603 "Винаги ще го виждате като изключен.\n" 7604 "Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?" 7605 7606 #: ../src/gajim.py:1055 3972 7607 #, python-format 3973 7608 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" 3974 7609 msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“" 3975 7610 3976 #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 3977 msgid "Check your connection or try again later." 3978 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 3979 3980 #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 3981 #, python-format 3982 msgid "%s is now %s (%s)" 3983 msgstr "%s вече е %s (%s)" 3984 3985 #. No status message 3986 #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 3987 #: ../src/roster_window.py:1232 3988 #, python-format 3989 msgid "%s is now %s" 3990 msgstr "%s сега е %s" 3991 3992 #: ../src/gajim.py:1129 7611 #: ../src/gajim.py:1231 ../src/groupchat_control.py:1164 7612 #, python-format 7613 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" 7614 msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s" 7615 7616 #: ../src/gajim.py:1249 ../src/groupchat_control.py:1339 7617 #: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 7618 #, python-format 7619 msgid "%(nick)s is now %(status)s" 7620 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" 7621 7622 #: ../src/gajim.py:1312 7623 #, python-format 7624 msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" 7625 msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s" 7626 7627 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) 7628 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) 7629 #: ../src/gajim.py:1376 ../src/groupchat_control.py:1124 7630 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" 7631 msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID" 7632 7633 #: ../src/gajim.py:1379 7634 msgid "Room now shows unavailable member" 7635 msgstr "Стаята показва отсъстващ член" 7636 7637 #: ../src/gajim.py:1381 7638 msgid "room now does not show unavailable members" 7639 msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове" 7640 7641 #: ../src/gajim.py:1384 7642 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" 7643 msgstr "" 7644 "Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за " 7645 "уединение)" 7646 7647 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) 7648 #: ../src/gajim.py:1387 7649 msgid "Room logging is now enabled" 7650 msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" 7651 7652 #: ../src/gajim.py:1389 7653 msgid "Room logging is now disabled" 7654 msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено" 7655 7656 #: ../src/gajim.py:1391 7657 msgid "Room is now non-anonymous" 7658 msgstr "Стаята не е анонимна" 7659 7660 #: ../src/gajim.py:1394 7661 msgid "Room is now semi-anonymous" 7662 msgstr "Стаята е полу-анонимна" 7663 7664 #: ../src/gajim.py:1397 7665 msgid "Room is now fully-anonymous" 7666 msgstr "Стаята е напълно анонимна" 7667 7668 #: ../src/gajim.py:1429 7669 #, python-format 7670 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." 7671 msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я." 7672 7673 #: ../src/gajim.py:1463 7674 msgid "" 7675 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " 7676 "it returned a wrong passphrase.\n" 7677 msgstr "" 7678 "Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран " 7679 "или е предоставил грешна парола.\n" 7680 7681 #: ../src/gajim.py:1465 7682 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." 7683 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." 7684 7685 #: ../src/gajim.py:1468 3993 7686 msgid "Your passphrase is incorrect" 3994 7687 msgstr "Паролата е грешна" 3995 7688 3996 #: ../src/gajim.py:1130 3997 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." 3998 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." 3999 4000 #: ../src/gajim.py:1233 7689 #: ../src/gajim.py:1570 4001 7690 #, python-format 4002 7691 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" 4003 7692 msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" 4004 7693 4005 #: ../src/gajim.py:1 2357694 #: ../src/gajim.py:1572 4006 7695 #, python-format 4007 7696 msgid "You have %d new mail conversation" … … 4010 7699 msgstr[1] "Имате %d нови писма" 4011 7700 4012 #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how 4013 #. they decide what to show 4014 #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field 4015 #: ../src/gajim.py:1244 7701 #: ../src/gajim.py:1585 4016 7702 #, python-format 4017 7703 msgid "" 4018 7704 "\n" 4019 "From: %(from_address)s"4020 msgstr ""4021 7705 "\n" 4022 "От: %(from_address)s" 4023 4024 #: ../src/gajim.py:1400 7706 "From: %(from_address)s\n" 7707 "Subject: %(subject)s\n" 7708 "%(snippet)s" 7709 msgstr "" 7710 "\n" 7711 "\n" 7712 "От: %(from_address)s\n" 7713 "Тема: %(subject)s\n" 7714 "%(snippet)s" 7715 7716 #: ../src/gajim.py:1656 4025 7717 #, python-format 4026 7718 msgid "%s wants to send you a file." 4027 7719 msgstr "%s иска да ви изпрати файл." 4028 7720 4029 #: ../src/gajim.py:1 4657721 #: ../src/gajim.py:1724 4030 7722 #, python-format 4031 7723 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." … … 4033 7725 4034 7726 #. ft stopped 4035 #: ../src/gajim.py:1 4697727 #: ../src/gajim.py:1728 4036 7728 #, python-format 4037 7729 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." 4038 7730 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." 4039 7731 4040 #: ../src/gajim.py:1 4827732 #: ../src/gajim.py:1741 4041 7733 #, python-format 4042 7734 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." … … 4044 7736 4045 7737 #. ft stopped 4046 #: ../src/gajim.py:1 4867738 #: ../src/gajim.py:1745 4047 7739 #, python-format 4048 7740 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." 4049 7741 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." 4050 7742 4051 #: ../src/gajim.py:1599 7743 #: ../src/gajim.py:1833 7744 #, python-format 7745 msgid "" 7746 "Unable to decrypt message from %s\n" 7747 "It may have been tampered with." 7748 msgstr "" 7749 "Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n" 7750 "Възможно е да е било фалшифицирано." 7751 7752 #: ../src/gajim.py:1840 7753 msgid "Unable to decrypt message" 7754 msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението" 7755 7756 #: ../src/gajim.py:1911 4052 7757 msgid "Username Conflict" 4053 7758 msgstr "Конфликт с имената на потребители" 4054 7759 4055 #: ../src/gajim.py:1 6007760 #: ../src/gajim.py:1912 4056 7761 msgid "Please type a new username for your local account" 4057 7762 msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" 4058 7763 7764 #: ../src/gajim.py:1924 7765 msgid "Ping?" 7766 msgstr "Пинг?" 7767 7768 #: ../src/gajim.py:1937 7769 #, python-format 7770 msgid "Pong! (%s s.)" 7771 msgstr "Понг! (%s сек)" 7772 7773 #: ../src/gajim.py:1948 7774 msgid "Error." 7775 msgstr "Грешка." 7776 7777 #: ../src/gajim.py:1973 7778 msgid "Resource Conflict" 7779 msgstr "Конфликт на ресурсите" 7780 7781 #: ../src/gajim.py:1974 7782 msgid "" 7783 "You are already connected to this account with the same resource. Please " 7784 "type a new one" 7785 msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов." 7786 7787 #: ../src/gajim.py:2027 7788 msgid "Error verifying SSL certificate" 7789 msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL" 7790 7791 #: ../src/gajim.py:2028 7792 #, python-format 7793 msgid "" 7794 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" 7795 "(error)s\n" 7796 "Do you still want to connect to this server?" 7797 msgstr "" 7798 "Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: %" 7799 "(error)s\n" 7800 "Все още ли искате да се свържете със сървъра?" 7801 7802 #: ../src/gajim.py:2033 7803 msgid "Ignore this error for this certificate." 7804 msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат." 7805 7806 #: ../src/gajim.py:2048 7807 msgid "SSL certificate error" 7808 msgstr "Грешка в сертификата на SSL" 7809 7810 #: ../src/gajim.py:2049 7811 #, python-format 7812 msgid "" 7813 "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " 7814 "hacked.\n" 7815 "Old fingerprint: %(old)s\n" 7816 "New fingerprint: %(new)s\n" 7817 "\n" 7818 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" 7819 msgstr "" 7820 "Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n" 7821 "Стар отпечатък: %(old)s\n" 7822 "Нов отпечатък: %(new)s\n" 7823 "\n" 7824 "Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?" 7825 7826 #: ../src/gajim.py:2071 ../src/gajim.py:2101 7827 msgid "Insecure connection" 7828 msgstr "Несигурна връзка" 7829 7830 #: ../src/gajim.py:2072 7831 msgid "" 7832 "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " 7833 "sure you want to do that?" 7834 msgstr "" 7835 "На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли сте, " 7836 "че искате да го направите?" 7837 7838 #: ../src/gajim.py:2074 ../src/gajim.py:2104 7839 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" 7840 msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин" 7841 7842 #: ../src/gajim.py:2075 ../src/gajim.py:2105 ../src/groupchat_control.py:1843 7843 #: ../src/roster_window.py:3789 7844 msgid "Do _not ask me again" 7845 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" 7846 7847 #: ../src/gajim.py:2102 7848 msgid "" 7849 "You are about to send your password on an insecure connection. You should " 7850 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" 7851 msgstr "" 7852 "На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да " 7853 "инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате " 7854 "да го направите?" 7855 7856 #: ../src/gajim.py:2119 7857 msgid "PEP node was not removed" 7858 msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат" 7859 7860 #: ../src/gajim.py:2120 7861 #, python-format 7862 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" 7863 msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s" 7864 7865 #. theme doesn't exist, disable emoticons 7866 #: ../src/gajim.py:2585 ../src/gajim.py:2606 7867 msgid "Emoticons disabled" 7868 msgstr "Емотиконите са изключени" 7869 7870 #: ../src/gajim.py:2586 7871 msgid "" 7872 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " 7873 "disabled." 7874 msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени." 7875 7876 #: ../src/gajim.py:2607 7877 msgid "" 7878 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " 7879 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " 7880 "for more details." 7881 msgstr "" 7882 "Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите " 7883 "формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за " 7884 "повече подробности." 7885 7886 #: ../src/gajim.py:2633 ../src/roster_window.py:3323 7887 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" 7888 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." 7889 4059 7890 #. it is good to notify the user 4060 7891 #. in case he or she cannot see the output of the console 4061 #: ../src/gajim.py: 19467892 #: ../src/gajim.py:2913 4062 7893 msgid "Could not save your settings and preferences" 4063 7894 msgstr "Неуспех при запазването на настройките" 4064 7895 4065 #. sorted alphanum 4066 #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 4067 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 4068 #: ../src/common/optparser.py:441 4069 msgid "default" 4070 msgstr "по подразбиране" 4071 4072 #: ../src/gajim.py:2146 4073 msgid "Network Manager support not available" 4074 msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager" 4075 4076 #: ../src/gajim.py:2224 4077 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" 4078 msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" 4079 4080 #: ../src/gajim-remote.py:66 7896 #: ../src/gajim.py:3010 7897 msgid "Bookmark already set" 7898 msgstr "Отметката вече е установена" 7899 7900 #: ../src/gajim.py:3011 7901 #, python-format 7902 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." 7903 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 7904 7905 #: ../src/gajim.py:3024 7906 msgid "Bookmark has been added successfully" 7907 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 7908 7909 #: ../src/gajim.py:3025 7910 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 7911 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 7912 7913 #: ../src/gajim-remote.py:79 4081 7914 msgid "Shows a help on specific command" 4082 7915 msgstr "Показва помощ за специфична команда" 4083 7916 4084 7917 #. User gets help for the command, specified by this parameter 4085 #: ../src/gajim-remote.py: 697918 #: ../src/gajim-remote.py:82 4086 7919 msgid "command" 4087 7920 msgstr "команда" 4088 7921 4089 #: ../src/gajim-remote.py: 707922 #: ../src/gajim-remote.py:83 4090 7923 msgid "show help on command" 4091 7924 msgstr "показване на помощ за команда" 4092 7925 4093 #: ../src/gajim-remote.py: 747926 #: ../src/gajim-remote.py:87 4094 7927 msgid "Shows or hides the roster window" 4095 7928 msgstr "Показва или скрива списъка" 4096 7929 4097 #: ../src/gajim-remote.py: 787930 #: ../src/gajim-remote.py:91 4098 7931 msgid "Pops up a window with the next pending event" 4099 7932 msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец" 4100 7933 4101 #: ../src/gajim-remote.py: 827934 #: ../src/gajim-remote.py:95 4102 7935 msgid "" 4103 7936 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " … … 4107 7940 "ред" 4108 7941 4109 #: ../src/gajim-remote.py: 85 ../src/gajim-remote.py:1004110 #: ../src/gajim-remote.py:1 10 ../src/gajim-remote.py:1234111 #: ../src/gajim-remote.py:1 37 ../src/gajim-remote.py:1584112 #: ../src/gajim-remote.py:18 8 ../src/gajim-remote.py:1974113 #: ../src/gajim-remote.py:2 04 ../src/gajim-remote.py:2114114 #: ../src/gajim-remote.py:2 22 ../src/gajim-remote.py:2384115 #: ../src/gajim-remote.py:2 477942 #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 7943 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 7944 #: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159 7945 #: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210 7946 #: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226 7947 #: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244 7948 #: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270 4116 7949 msgid "account" 4117 7950 msgstr "акаунт" 4118 7951 4119 #: ../src/gajim-remote.py: 857952 #: ../src/gajim-remote.py:98 4120 7953 msgid "show only contacts of the given account" 4121 7954 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" 4122 7955 4123 #: ../src/gajim-remote.py: 917956 #: ../src/gajim-remote.py:104 4124 7957 msgid "Prints a list of registered accounts" 4125 7958 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" 4126 7959 4127 #: ../src/gajim-remote.py: 957960 #: ../src/gajim-remote.py:108 4128 7961 msgid "Changes the status of account or accounts" 4129 7962 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" 4130 7963 4131 7964 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated 4132 #: ../src/gajim-remote.py: 987965 #: ../src/gajim-remote.py:111 4133 7966 msgid "status" 4134 7967 msgstr "състояние" 4135 7968 4136 #: ../src/gajim-remote.py: 987969 #: ../src/gajim-remote.py:111 4137 7970 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " 4138 7971 msgstr "" … … 4141 7974 "(невидим)" 4142 7975 4143 #: ../src/gajim-remote.py: 99 ../src/gajim-remote.py:1204144 #: ../src/gajim-remote.py:1 347976 #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 7977 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 4145 7978 msgid "message" 4146 7979 msgstr "съобщение" 4147 7980 4148 #: ../src/gajim-remote.py: 997981 #: ../src/gajim-remote.py:112 4149 7982 msgid "status message" 4150 7983 msgstr "съобщение за състояние" 4151 7984 4152 #: ../src/gajim-remote.py:1 007985 #: ../src/gajim-remote.py:113 4153 7986 msgid "" 4154 7987 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " … … 4159 7992 "общото състояние“" 4160 7993 4161 #: ../src/gajim-remote.py:1 067994 #: ../src/gajim-remote.py:119 4162 7995 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" 4163 7996 msgstr "" … … 4165 7998 "съобщение до контакта" 4166 7999 4167 #: ../src/gajim-remote.py:1 088000 #: ../src/gajim-remote.py:121 4168 8001 msgid "JID of the contact that you want to chat with" 4169 8002 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" 4170 8003 4171 #: ../src/gajim-remote.py:1 10 ../src/gajim-remote.py:1888004 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 4172 8005 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" 4173 8006 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" 4174 8007 4175 #: ../src/gajim-remote.py:1 158008 #: ../src/gajim-remote.py:128 4176 8009 msgid "" 4177 8010 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " … … 4183 8016 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." 4184 8017 4185 #: ../src/gajim-remote.py:1 19 ../src/gajim-remote.py:1328018 #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 4186 8019 msgid "JID of the contact that will receive the message" 4187 8020 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" 4188 8021 4189 #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 8022 #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 8023 #: ../src/gajim-remote.py:158 4190 8024 msgid "message contents" 4191 8025 msgstr "текст на съобщението" 4192 8026 4193 #: ../src/gajim-remote.py:1 21 ../src/gajim-remote.py:1358027 #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 4194 8028 msgid "pgp key" 4195 msgstr " OpenPGP ключ"4196 4197 #: ../src/gajim-remote.py:1 21 ../src/gajim-remote.py:1358029 msgstr "ключ на OpenPGP" 8030 8031 #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 4198 8032 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" 4199 8033 msgstr "" 4200 8034 "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ" 4201 8035 4202 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 8036 #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 8037 #: ../src/gajim-remote.py:159 4203 8038 msgid "if specified, the message will be sent using this account" 4204 8039 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" 4205 8040 4206 #: ../src/gajim-remote.py:1 288041 #: ../src/gajim-remote.py:141 4207 8042 msgid "" 4208 8043 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " … … 4214 8049 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." 4215 8050 4216 #: ../src/gajim-remote.py:1 338051 #: ../src/gajim-remote.py:146 4217 8052 msgid "subject" 4218 8053 msgstr "тема" 4219 8054 4220 #: ../src/gajim-remote.py:1 338055 #: ../src/gajim-remote.py:146 4221 8056 msgid "message subject" 4222 8057 msgstr "тема на съобщението" 4223 8058 4224 #: ../src/gajim-remote.py:142 8059 #: ../src/gajim-remote.py:155 8060 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." 8061 msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли." 8062 8063 #: ../src/gajim-remote.py:157 8064 msgid "JID of the room that will receive the message" 8065 msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението" 8066 8067 #: ../src/gajim-remote.py:164 4225 8068 msgid "Gets detailed info on a contact" 4226 8069 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" 4227 8070 4228 #: ../src/gajim-remote.py:1 44 ../src/gajim-remote.py:1574229 #: ../src/gajim-remote.py: 187 ../src/gajim-remote.py:1968071 #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 8072 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 4230 8073 msgid "JID of the contact" 4231 8074 msgstr "JID на контакта" 4232 8075 4233 #: ../src/gajim-remote.py:1 488076 #: ../src/gajim-remote.py:170 4234 8077 msgid "Gets detailed info on a account" 4235 8078 msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" 4236 8079 4237 #: ../src/gajim-remote.py:1 508080 #: ../src/gajim-remote.py:172 4238 8081 msgid "Name of the account" 4239 8082 msgstr "Име на акаунта" 4240 8083 4241 #: ../src/gajim-remote.py:1 548084 #: ../src/gajim-remote.py:176 4242 8085 msgid "Sends file to a contact" 4243 8086 msgstr "Изпращане на файл до контакт" 4244 8087 4245 #: ../src/gajim-remote.py:1 568088 #: ../src/gajim-remote.py:178 4246 8089 msgid "file" 4247 8090 msgstr "файл" 4248 8091 4249 #: ../src/gajim-remote.py:1 568092 #: ../src/gajim-remote.py:178 4250 8093 msgid "File path" 4251 8094 msgstr "Път до файл" 4252 8095 4253 #: ../src/gajim-remote.py:1 588096 #: ../src/gajim-remote.py:180 4254 8097 msgid "if specified, file will be sent using this account" 4255 8098 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" 4256 8099 4257 #: ../src/gajim-remote.py:1 638100 #: ../src/gajim-remote.py:185 4258 8101 msgid "Lists all preferences and their values" 4259 8102 msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" 4260 8103 4261 #: ../src/gajim-remote.py:1 678104 #: ../src/gajim-remote.py:189 4262 8105 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." 4263 8106 msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." 4264 8107 4265 #: ../src/gajim-remote.py:1 698108 #: ../src/gajim-remote.py:191 4266 8109 msgid "key=value" 4267 8110 msgstr "ключ=стойност" 4268 8111 4269 #: ../src/gajim-remote.py:1 698112 #: ../src/gajim-remote.py:191 4270 8113 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" 4271 8114 msgstr "" 4272 8115 "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" 4273 8116 4274 #: ../src/gajim-remote.py:1 748117 #: ../src/gajim-remote.py:196 4275 8118 msgid "Deletes a preference item" 4276 8119 msgstr "Изтрива обект от настройките" 4277 8120 4278 #: ../src/gajim-remote.py:1 768121 #: ../src/gajim-remote.py:198 4279 8122 msgid "key" 4280 8123 msgstr "ключ" 4281 8124 4282 #: ../src/gajim-remote.py:1 768125 #: ../src/gajim-remote.py:198 4283 8126 msgid "name of the preference to be deleted" 4284 8127 msgstr "име на настройката за изтриване" 4285 8128 4286 #: ../src/gajim-remote.py: 1808129 #: ../src/gajim-remote.py:202 4287 8130 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" 4288 8131 msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" 4289 8132 4290 #: ../src/gajim-remote.py: 1858133 #: ../src/gajim-remote.py:207 4291 8134 msgid "Removes contact from roster" 4292 8135 msgstr "Премахване на контакт от списъка" 4293 8136 4294 #: ../src/gajim-remote.py: 1948137 #: ../src/gajim-remote.py:216 4295 8138 msgid "Adds contact to roster" 4296 8139 msgstr "Добавяне на контакт към списъка" 4297 8140 4298 #: ../src/gajim-remote.py: 1968141 #: ../src/gajim-remote.py:218 4299 8142 msgid "jid" 4300 8143 msgstr "JID" 4301 8144 4302 #: ../src/gajim-remote.py: 1978145 #: ../src/gajim-remote.py:219 4303 8146 msgid "Adds new contact to this account" 4304 8147 msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" 4305 8148 4306 #: ../src/gajim-remote.py:2 028149 #: ../src/gajim-remote.py:224 4307 8150 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" 4308 8151 msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)" 4309 8152 4310 #: ../src/gajim-remote.py:2 094311 msgid "" 4312 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"8153 #: ../src/gajim-remote.py:231 8154 msgid "" 8155 "Returns current status message (the global one unless account is specified)" 4313 8156 msgstr "" 4314 8157 "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " 4315 8158 "акаунт)" 4316 8159 4317 #: ../src/gajim-remote.py:2 168160 #: ../src/gajim-remote.py:238 4318 8161 msgid "Returns number of unread messages" 4319 8162 msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" 4320 8163 4321 #: ../src/gajim-remote.py:2 208164 #: ../src/gajim-remote.py:242 4322 8165 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" 4323 8166 msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“" 4324 8167 4325 #: ../src/gajim-remote.py:2 228168 #: ../src/gajim-remote.py:244 4326 8169 msgid "Starts chat, using this account" 4327 8170 msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт" 4328 8171 4329 #: ../src/gajim-remote.py:2 268172 #: ../src/gajim-remote.py:248 4330 8173 msgid "Sends custom XML" 4331 8174 msgstr "Изпраща указан XML" 4332 8175 4333 #: ../src/gajim-remote.py:2 288176 #: ../src/gajim-remote.py:250 4334 8177 msgid "XML to send" 4335 8178 msgstr "XML за изпращане" 4336 8179 4337 #: ../src/gajim-remote.py:2 298180 #: ../src/gajim-remote.py:251 4338 8181 msgid "" 4339 8182 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " … … 4343 8186 "акаунти" 4344 8187 4345 #: ../src/gajim-remote.py:2 358188 #: ../src/gajim-remote.py:257 4346 8189 msgid "Handle a xmpp:/ uri" 4347 8190 msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://" 4348 8191 4349 #: ../src/gajim-remote.py:2 378192 #: ../src/gajim-remote.py:259 4350 8193 msgid "uri" 4351 8194 msgstr "адрес" 4352 8195 4353 #: ../src/gajim-remote.py:242 8196 #: ../src/gajim-remote.py:259 8197 msgid "URI to handle" 8198 msgstr "Адрес за обработка" 8199 8200 #: ../src/gajim-remote.py:260 8201 msgid "Account in which you want to handle it" 8202 msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите" 8203 8204 #: ../src/gajim-remote.py:265 4354 8205 msgid "Join a MUC room" 4355 8206 msgstr "Влизане в стая" 4356 8207 4357 #: ../src/gajim-remote.py:2 448208 #: ../src/gajim-remote.py:267 4358 8209 msgid "room" 4359 8210 msgstr "стая" 4360 8211 4361 #: ../src/gajim-remote.py:245 8212 #: ../src/gajim-remote.py:267 8213 msgid "Room JID" 8214 msgstr "JID на стая" 8215 8216 #: ../src/gajim-remote.py:268 4362 8217 msgid "nick" 4363 8218 msgstr "псевдоним" 4364 8219 4365 #: ../src/gajim-remote.py:246 8220 #: ../src/gajim-remote.py:268 8221 msgid "Nickname to use" 8222 msgstr "Псевдоним" 8223 8224 #: ../src/gajim-remote.py:269 4366 8225 msgid "password" 4367 8226 msgstr "парола" 4368 8227 4369 8228 #: ../src/gajim-remote.py:269 8229 msgid "Password to enter the room" 8230 msgstr "Парола за влизане в стаята" 8231 8232 #: ../src/gajim-remote.py:270 8233 msgid "Account from which you want to enter the room" 8234 msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята" 8235 8236 #: ../src/gajim-remote.py:275 8237 msgid "Check if Gajim is running" 8238 msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран" 8239 8240 #: ../src/gajim-remote.py:279 8241 msgid "Shows or hides the ipython window" 8242 msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython" 8243 8244 #: ../src/gajim-remote.py:306 4370 8245 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" 4371 8246 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" 4372 8247 4373 #: ../src/gajim-remote.py: 2888248 #: ../src/gajim-remote.py:325 4374 8249 #, python-format 4375 8250 msgid "" … … 4380 8255 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." 4381 8256 4382 #: ../src/gajim-remote.py: 2918257 #: ../src/gajim-remote.py:328 4383 8258 msgid "You have no active account" 4384 8259 msgstr "Нямате активен акаунт" 4385 8260 4386 #: ../src/gajim-remote.py:355 4387 #, python-format 4388 msgid "" 4389 "Usage: %s %s %s \n" 4390 "\t %s" 4391 msgstr "" 4392 "Употреба: %s %s %s \n" 4393 "\t %s" 4394 4395 #: ../src/gajim-remote.py:358 8261 #: ../src/gajim-remote.py:380 8262 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." 8263 msgstr "" 8264 "Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote." 8265 8266 #: ../src/gajim-remote.py:409 8267 #, python-format 8268 msgid "" 8269 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" 8270 "\t %(help)s" 8271 msgstr "" 8272 "Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" 8273 "\t %(help)s" 8274 8275 #: ../src/gajim-remote.py:413 4396 8276 msgid "Arguments:" 4397 8277 msgstr "Аргументи:" 4398 8278 4399 #: ../src/gajim-remote.py: 3628279 #: ../src/gajim-remote.py:417 4400 8280 #, python-format 4401 8281 msgid "%s not found" 4402 8282 msgstr "%s не е намерен" 4403 8283 4404 #: ../src/gajim-remote.py: 3668284 #: ../src/gajim-remote.py:421 4405 8285 #, python-format 4406 8286 msgid "" … … 4411 8291 "Командата е една от:\n" 4412 8292 4413 #: ../src/gajim-remote.py:4 398293 #: ../src/gajim-remote.py:493 4414 8294 #, python-format 4415 8295 msgid "" 4416 8296 "Too many arguments. \n" 4417 "Type \"% s help %s\" for more info"8297 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" 4418 8298 msgstr "" 4419 8299 "Твърде много аргументи. \n" 4420 "Напишете „% s help %s“ за повече информация"4421 4422 #: ../src/gajim-remote.py:4 434423 #, python-format 4424 msgid "" 4425 "Argument \"% s\" is not specified. \n"4426 "Type \"% s help %s\" for more info"4427 msgstr "" 4428 "Не е указан аргумент „% s“.\n"4429 "Напишете „% s help %s“ за повече информация"4430 4431 #: ../src/gajim-remote.py: 4618300 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" 8301 8302 #: ../src/gajim-remote.py:498 8303 #, python-format 8304 msgid "" 8305 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" 8306 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" 8307 msgstr "" 8308 "Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n" 8309 "Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация" 8310 8311 #: ../src/gajim-remote.py:517 4432 8312 msgid "Wrong uri" 4433 8313 msgstr "Грешен адрес" 4434 8314 4435 #: ../src/gajim_themes_window.py: 608315 #: ../src/gajim_themes_window.py:59 4436 8316 msgid "Theme" 4437 8317 msgstr "Тема" 4438 8318 8319 #: ../src/gajim_themes_window.py:97 8320 msgid "You cannot make changes to the default theme" 8321 msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема" 8322 8323 #: ../src/gajim_themes_window.py:98 8324 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." 8325 msgstr "Създайте нова тема с желаното име." 8326 4439 8327 #. don't confuse translators 4440 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 578328 #: ../src/gajim_themes_window.py:172 4441 8329 msgid "theme name" 4442 8330 msgstr "име на тема" 4443 8331 4444 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 748332 #: ../src/gajim_themes_window.py:189 4445 8333 msgid "You cannot delete your current theme" 4446 8334 msgstr "Не може да изтриете текущата тема" 4447 8335 4448 #: ../src/gajim_themes_window.py:1 758336 #: ../src/gajim_themes_window.py:190 4449 8337 msgid "Please first choose another for your current theme." 4450 8338 msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." 4451 8339 4452 #: ../src/groupchat_control.py:1 298340 #: ../src/groupchat_control.py:150 4453 8341 msgid "Sending private message failed" 4454 8342 msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" 4455 8343 4456 8344 #. in second %s code replaces with nickname 4457 #: ../src/groupchat_control.py:1 314458 #, python-format 4459 msgid "You are no longer in group chat \"% s\" or \"%s\" has left."4460 msgstr "Вече не сте в стая „% s“ или „%s“ е напуснал(а)."4461 4462 #: ../src/groupchat_control.py: 3268345 #: ../src/groupchat_control.py:152 8346 #, python-format 8347 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." 8348 msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)." 8349 8350 #: ../src/groupchat_control.py:451 4463 8351 msgid "Insert Nickname" 4464 8352 msgstr "Въведете псевдоним" 4465 8353 8354 #: ../src/groupchat_control.py:603 8355 msgid "Conversation with " 8356 msgstr "Разговор с " 8357 8358 #: ../src/groupchat_control.py:605 8359 msgid "Continued conversation" 8360 msgstr "Продължен разговор" 8361 8362 #: ../src/groupchat_control.py:1027 8363 msgid "Really send file?" 8364 msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?" 8365 8366 #: ../src/groupchat_control.py:1028 8367 #, python-format 8368 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." 8369 msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID." 8370 8371 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) 8372 #: ../src/groupchat_control.py:1127 8373 msgid "Room logging is enabled" 8374 msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено" 8375 8376 #: ../src/groupchat_control.py:1129 8377 msgid "A new room has been created" 8378 msgstr "Беше създадена нова стая" 8379 8380 #: ../src/groupchat_control.py:1132 8381 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" 8382 msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята" 8383 4466 8384 #. do not print 'kicked by None' 4467 #: ../src/groupchat_control.py: 8498385 #: ../src/groupchat_control.py:1138 4468 8386 #, python-format 4469 8387 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" 4470 8388 msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" 4471 8389 4472 #: ../src/groupchat_control.py: 8538390 #: ../src/groupchat_control.py:1142 4473 8391 #, python-format 4474 8392 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" … … 4476 8394 4477 8395 #. do not print 'banned by None' 4478 #: ../src/groupchat_control.py: 8608396 #: ../src/groupchat_control.py:1149 4479 8397 #, python-format 4480 8398 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" 4481 8399 msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" 4482 8400 4483 #: ../src/groupchat_control.py: 8648401 #: ../src/groupchat_control.py:1153 4484 8402 #, python-format 4485 8403 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" 4486 8404 msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" 4487 8405 4488 #: ../src/groupchat_control.py: 8728406 #: ../src/groupchat_control.py:1162 4489 8407 #, python-format 4490 8408 msgid "You are now known as %s" 4491 8409 msgstr "Вече сте познати като %s" 4492 8410 4493 #: ../src/groupchat_control.py:874 4494 #, python-format 4495 msgid "%s is now known as %s" 4496 msgstr "%s вече е познат като %s" 4497 4498 #: ../src/groupchat_control.py:989 8411 #: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 8412 #: ../src/groupchat_control.py:1209 8413 #, python-format 8414 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" 8415 msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)" 8416 8417 #: ../src/groupchat_control.py:1201 8418 msgid "affiliation changed" 8419 msgstr "рангът е променен" 8420 8421 #: ../src/groupchat_control.py:1206 8422 msgid "room configuration changed to members-only" 8423 msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“" 8424 8425 #: ../src/groupchat_control.py:1211 8426 msgid "system shutdown" 8427 msgstr "Изключване на системата" 8428 8429 #: ../src/groupchat_control.py:1280 8430 #, python-format 8431 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" 8432 msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s" 8433 8434 #: ../src/groupchat_control.py:1284 8435 #, python-format 8436 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" 8437 msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s" 8438 8439 #: ../src/groupchat_control.py:1299 8440 #, python-format 8441 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" 8442 msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s" 8443 8444 #: ../src/groupchat_control.py:1303 8445 #, python-format 8446 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" 8447 msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s" 8448 8449 #: ../src/groupchat_control.py:1332 4499 8450 #, python-format 4500 8451 msgid "%s has left" 4501 8452 msgstr "%s напусна" 4502 8453 4503 #: ../src/groupchat_control.py: 9948454 #: ../src/groupchat_control.py:1337 4504 8455 #, python-format 4505 8456 msgid "%s has joined the group chat" … … 4508 8459 #. Invalid Nickname 4509 8460 #. invalid char 4510 #: ../src/groupchat_control.py:1 105 ../src/groupchat_control.py:13868461 #: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 4511 8462 msgid "Invalid nickname" 4512 8463 msgstr "Невалиден псевдоним" 4513 8464 4514 #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387 4515 msgid "The nickname has not allowed characters." 4516 msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." 4517 4518 #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146 4519 #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250 8465 #: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 8466 #: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 4520 8467 #, python-format 4521 8468 msgid "Nickname not found: %s" 4522 8469 msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" 4523 8470 4524 #: ../src/groupchat_control.py:1 1628471 #: ../src/groupchat_control.py:1510 4525 8472 msgid "This group chat has no subject" 4526 8473 msgstr "Тази стая няма тема" 4527 8474 4528 #: ../src/groupchat_control.py:1 1738475 #: ../src/groupchat_control.py:1521 4529 8476 #, python-format 4530 8477 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." 4531 8478 msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." 4532 8479 4533 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform 4534 #: ../src/groupchat_control.py:1204 4535 #, python-format 4536 msgid "%s does not appear to be a valid JID" 4537 msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" 4538 4539 #: ../src/groupchat_control.py:1287 4540 #, python-format 4541 msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" 4542 msgstr "" 4543 "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" 4544 "say)" 4545 4546 #: ../src/groupchat_control.py:1310 4547 #, python-format 4548 msgid "Commands: %s" 4549 msgstr "Команди: %s" 4550 4551 #: ../src/groupchat_control.py:1313 8480 #: ../src/groupchat_control.py:1656 4552 8481 #, python-format 4553 8482 msgid "" … … 4561 8490 "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." 4562 8491 4563 #: ../src/groupchat_control.py:1 3208492 #: ../src/groupchat_control.py:1663 4564 8493 #, python-format 4565 8494 msgid "" … … 4570 8499 "участник." 4571 8500 4572 #: ../src/groupchat_control.py:1324 4573 #, python-format 4574 msgid "Usage: /%s, clears the text window." 4575 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." 4576 4577 #: ../src/groupchat_control.py:1326 8501 #: ../src/groupchat_control.py:1669 4578 8502 #, python-format 4579 8503 msgid "" … … 4584 8508 "причина, ако е указана." 4585 8509 4586 #: ../src/groupchat_control.py:1329 4587 #, python-format 4588 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." 4589 msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." 4590 4591 #: ../src/groupchat_control.py:1332 8510 #: ../src/groupchat_control.py:1675 4592 8511 #, python-format 4593 8512 msgid "" … … 4598 8517 "избор." 4599 8518 4600 #: ../src/groupchat_control.py:1 3368519 #: ../src/groupchat_control.py:1679 4601 8520 #, python-format 4602 8521 msgid "" … … 4607 8526 "използването на указания псевдоним е по избор." 4608 8527 4609 #: ../src/groupchat_control.py:1 3408528 #: ../src/groupchat_control.py:1683 4610 8529 #, python-format 4611 8530 msgid "" … … 4618 8537 "псевдонима." 4619 8538 4620 #: ../src/groupchat_control.py:1345 4621 #, python-format 4622 msgid "" 4623 "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " 4624 "person. (e.g. /%s explodes.)" 4625 msgstr "" 4626 "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " 4627 "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." 4628 4629 #: ../src/groupchat_control.py:1349 8539 #: ../src/groupchat_control.py:1692 4630 8540 #, python-format 4631 8541 msgid "" … … 4636 8546 "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." 4637 8547 4638 #: ../src/groupchat_control.py:1 3548548 #: ../src/groupchat_control.py:1697 4639 8549 #, python-format 4640 8550 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." 4641 8551 msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." 4642 8552 4643 #: ../src/groupchat_control.py:1 3588553 #: ../src/groupchat_control.py:1701 4644 8554 #, python-format 4645 8555 msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." 4646 8556 msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята." 4647 8557 4648 #: ../src/groupchat_control.py:1 3628558 #: ../src/groupchat_control.py:1705 4649 8559 #, python-format 4650 8560 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." 4651 8561 msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята." 4652 8562 4653 #: ../src/groupchat_control.py:1 3658563 #: ../src/groupchat_control.py:1708 4654 8564 #, python-format 4655 8565 msgid "" … … 4659 8569 "команди." 4660 8570 4661 #: ../src/groupchat_control.py:1368 4662 #, python-format 4663 msgid "No help info for /%s" 4664 msgstr "Няма помощна информация за /%s" 4665 4666 #: ../src/groupchat_control.py:1436 8571 #: ../src/groupchat_control.py:1837 4667 8572 #, python-format 4668 8573 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" 4669 8574 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" 4670 8575 4671 #: ../src/groupchat_control.py:1 4388576 #: ../src/groupchat_control.py:1839 4672 8577 msgid "" 4673 8578 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." 4674 8579 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." 4675 8580 4676 #: ../src/groupchat_control.py:1442 ../src/roster_window.py:4094 4677 msgid "Do _not ask me again" 4678 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" 4679 4680 #: ../src/groupchat_control.py:1476 8581 #: ../src/groupchat_control.py:1876 4681 8582 msgid "Changing Subject" 4682 8583 msgstr "Промяна на темата" 4683 8584 4684 #: ../src/groupchat_control.py:1 4778585 #: ../src/groupchat_control.py:1877 4685 8586 msgid "Please specify the new subject:" 4686 8587 msgstr "Въведете новата тема:" 4687 8588 4688 #: ../src/groupchat_control.py:1 4868589 #: ../src/groupchat_control.py:1881 4689 8590 msgid "Changing Nickname" 4690 8591 msgstr "Промяна на псевдонима" 4691 8592 4692 #: ../src/groupchat_control.py:1 4878593 #: ../src/groupchat_control.py:1882 4693 8594 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" 4694 8595 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" 4695 8596 4696 #: ../src/groupchat_control.py:1512 4697 msgid "Bookmark already set" 4698 msgstr "Отметката вече е установена" 4699 4700 #: ../src/groupchat_control.py:1513 4701 #, python-format 4702 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." 4703 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 4704 4705 #: ../src/groupchat_control.py:1522 4706 msgid "Bookmark has been added successfully" 4707 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 4708 4709 #: ../src/groupchat_control.py:1523 4710 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 4711 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 8597 #. Ask for a reason 8598 #: ../src/groupchat_control.py:1908 8599 #, python-format 8600 msgid "Destroying %s" 8601 msgstr "Унищожаване на %s" 8602 8603 #: ../src/groupchat_control.py:1909 8604 msgid "" 8605 "You are going to definitively destroy this room.\n" 8606 "You may specify a reason below:" 8607 msgstr "" 8608 "Определено сте на път да унищожите тази стая.\n" 8609 "Може да укажете причина по-долу:" 8610 8611 #: ../src/groupchat_control.py:1911 8612 msgid "You may also enter an alternate venue:" 8613 msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:" 4712 8614 4713 8615 #. ask for reason 4714 #: ../src/groupchat_control.py: 16518616 #: ../src/groupchat_control.py:2083 4715 8617 #, python-format 4716 8618 msgid "Kicking %s" 4717 8619 msgstr "Изритване на %s" 4718 8620 4719 #: ../src/groupchat_control.py: 1652 ../src/groupchat_control.py:19348621 #: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2390 4720 8622 msgid "You may specify a reason below:" 4721 8623 msgstr "Може да уточните причина по-долу:" 4722 8624 4723 8625 #. ask for reason 4724 #: ../src/groupchat_control.py: 19338626 #: ../src/groupchat_control.py:2389 4725 8627 #, python-format 4726 8628 msgid "Banning %s" 4727 8629 msgstr "Отлъчване на %s" 4728 8630 4729 #: ../src/gtkexcepthook.py:4 18631 #: ../src/gtkexcepthook.py:46 4730 8632 msgid "A programming error has been detected" 4731 8633 msgstr "Беше открита програмна грешка" 4732 8634 4733 #: ../src/gtkexcepthook.py:4 28635 #: ../src/gtkexcepthook.py:47 4734 8636 msgid "" 4735 8637 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " … … 4738 8640 "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." 4739 8641 4740 #: ../src/gtkexcepthook.py: 488642 #: ../src/gtkexcepthook.py:54 4741 8643 msgid "_Report Bug" 4742 8644 msgstr "_Докладване на грешка" 4743 8645 4744 #: ../src/gtkexcepthook.py:7 18646 #: ../src/gtkexcepthook.py:77 4745 8647 msgid "Details" 4746 8648 msgstr "Подробности" 4747 8649 4748 8650 #. we talk about file 4749 #: ../src/gtkgui_helpers.py:1 53 ../src/gtkgui_helpers.py:1688651 #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 4750 8652 #, python-format 4751 8653 msgid "Error: cannot open %s for reading" 4752 8654 msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 4753 8655 4754 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 2938656 #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 4755 8657 msgid "Error reading file:" 4756 8658 msgstr "Грешка при четене на файл:" 4757 8659 4758 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 2968660 #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 4759 8661 msgid "Error parsing file:" 4760 8662 msgstr "Грешка при анализиране на файл:" … … 4762 8664 #. do not traceback (could be a permission problem) 4763 8665 #. we talk about a file here 4764 #: ../src/gtkgui_helpers.py:3 348666 #: ../src/gtkgui_helpers.py:396 4765 8667 #, python-format 4766 8668 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" … … 4769 8671 4770 8672 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user 4771 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 6498673 #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 4772 8674 msgid "Gajim is not the default Jabber client" 4773 8675 msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент" 4774 8676 4775 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 6508677 #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 4776 8678 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" 4777 8679 msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?" 4778 8680 4779 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 6518681 #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 4780 8682 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" 4781 8683 msgstr "" … … 4783 8685 "стартиране" 4784 8686 4785 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 7508687 #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 4786 8688 msgid "Extension not supported" 4787 8689 msgstr "Разширението не се поддържа" 4788 8690 4789 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 7518691 #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 4790 8692 #, python-format 4791 8693 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" … … 4794 8696 "(new_filename)s?" 4795 8697 4796 #: ../src/gtkgui_helpers.py: 7608698 #: ../src/gtkgui_helpers.py:844 4797 8699 msgid "Save Image as..." 4798 msgstr "Запазване на изображението като ..."4799 4800 #: ../src/history_manager.py: 648700 msgstr "Запазване на изображението като…" 8701 8702 #: ../src/history_manager.py:97 4801 8703 msgid "Cannot find history logs database" 4802 8704 msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" 4803 8705 4804 8706 #. holds jid 4805 #: ../src/history_manager.py:1 078707 #: ../src/history_manager.py:137 4806 8708 msgid "Contacts" 4807 8709 msgstr "Контакти" 4808 8710 4809 8711 #. holds time 4810 #: ../src/history_manager.py:1 20 ../src/history_manager.py:1604811 #: ../src/history_window.py: 868712 #: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190 8713 #: ../src/history_window.py:95 4812 8714 msgid "Date" 4813 8715 msgstr "Дата" 4814 8716 4815 8717 #. holds nickname 4816 #: ../src/history_manager.py:1 26 ../src/history_manager.py:1788718 #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 4817 8719 msgid "Nickname" 4818 8720 msgstr "Псевдоним" 4819 8721 4820 8722 #. holds message 4821 #: ../src/history_manager.py:1 34 ../src/history_manager.py:1664822 #: ../src/history_window.py: 948723 #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 8724 #: ../src/history_window.py:103 4823 8725 msgid "Message" 4824 8726 msgstr "Съобщение" 4825 8727 4826 #: ../src/history_manager.py: 1868728 #: ../src/history_manager.py:224 4827 8729 msgid "" 4828 8730 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " … … 4832 8734 "СТАРТИРАН)" 4833 8735 4834 #: ../src/history_manager.py: 1888736 #: ../src/history_manager.py:226 4835 8737 msgid "" 4836 8738 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " … … 4844 8746 "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" 4845 8747 "\n" 4846 "В случай, че изберете „Да“, изчакайте ..."4847 4848 #: ../src/history_manager.py:4 008748 "В случай, че изберете „Да“, изчакайте…" 8749 8750 #: ../src/history_manager.py:437 4849 8751 msgid "Exporting History Logs..." 4850 msgstr "Изнасяне на записите на разговорите ..."4851 4852 #: ../src/history_manager.py: 4768752 msgstr "Изнасяне на записите на разговорите…" 8753 8754 #: ../src/history_manager.py:512 4853 8755 #, python-format 4854 8756 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" 4855 8757 msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n" 4856 8758 4857 #: ../src/history_manager.py:5 148759 #: ../src/history_manager.py:549 4858 8760 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" 4859 8761 msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" … … 4861 8763 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" 4862 8764 4863 #: ../src/history_manager.py:5 18 ../src/history_manager.py:5548765 #: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 4864 8766 msgid "This is an irreversible operation." 4865 8767 msgstr "Това е необратима операция." 4866 8768 4867 #: ../src/history_manager.py:5 518769 #: ../src/history_manager.py:585 4868 8770 msgid "Do you really want to delete the selected message?" 4869 8771 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" … … 4871 8773 msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" 4872 8774 4873 #: ../src/history_window.py: 103 ../src/history_window.py:1058775 #: ../src/history_window.py:287 4874 8776 #, python-format 4875 8777 msgid "Conversation History with %s" 4876 8778 msgstr "История на разговорите с %s" 4877 8779 4878 #: ../src/history_window.py:258 8780 #: ../src/history_window.py:332 8781 msgid "Disk Error" 8782 msgstr "Грешка при запис/четене от диска" 8783 8784 #: ../src/history_window.py:413 4879 8785 #, python-format 4880 8786 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" 4881 8787 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" 4882 8788 4883 #: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:198 4884 #, python-format 4885 msgid "%(nick)s is now %(status)s" 4886 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" 4887 4888 #: ../src/history_window.py:268 8789 #: ../src/history_window.py:423 4889 8790 #, python-format 4890 8791 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" 4891 8792 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" 4892 8793 4893 #: ../src/history_window.py: 2718794 #: ../src/history_window.py:426 4894 8795 #, python-format 4895 8796 msgid "Status is now: %(status)s" 4896 8797 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" 4897 8798 4898 #: ../src/htmltextview.py:5 83 ../src/htmltextview.py:5948799 #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 4899 8800 msgid "Timeout loading image" 4900 msgstr "Изтече времето за връзка призареждане на изображението"4901 4902 #: ../src/htmltextview.py:6 048801 msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението" 8802 8803 #: ../src/htmltextview.py:612 4903 8804 msgid "Image is too big" 4904 8805 msgstr "Изображението е твърде голямо" 4905 8806 4906 #: ../src/message_window.py: 2808807 #: ../src/message_window.py:446 4907 8808 msgid "Chats" 4908 8809 msgstr "Разговори" 4909 8810 4910 #: ../src/message_window.py: 2828811 #: ../src/message_window.py:448 4911 8812 msgid "Group Chats" 4912 8813 msgstr "Стаи" 4913 8814 4914 #: ../src/message_window.py: 2848815 #: ../src/message_window.py:450 4915 8816 msgid "Private Chats" 4916 8817 msgstr "Лични разговори" 4917 8818 4918 #: ../src/message_window.py: 2868819 #: ../src/message_window.py:456 4919 8820 msgid "Messages" 4920 8821 msgstr "Съобщения" 4921 8822 4922 #: ../src/message_window.py:287 4923 #, python-format 4924 msgid "%s - Gajim" 4925 msgstr "%s - Gajim" 4926 4927 #: ../src/notify.py:196 8823 #: ../src/negotiation.py:34 8824 msgid "- messages will be logged" 8825 msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията" 8826 8827 #: ../src/negotiation.py:36 8828 msgid "- messages will not be logged" 8829 msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията" 8830 8831 #: ../src/notify.py:230 4928 8832 #, python-format 4929 8833 msgid "%(nick)s Changed Status" 4930 8834 msgstr "%(nick)s промени състоянието си" 4931 8835 4932 #: ../src/notify.py:2 068836 #: ../src/notify.py:240 4933 8837 #, python-format 4934 8838 msgid "%(nickname)s Signed In" 4935 8839 msgstr "%(nickname)s се включи" 4936 8840 4937 #: ../src/notify.py:2 148841 #: ../src/notify.py:248 4938 8842 #, python-format 4939 8843 msgid "%(nickname)s Signed Out" 4940 8844 msgstr "%(nickname)s се изключи" 4941 8845 4942 #: ../src/notify.py:2 268846 #: ../src/notify.py:260 4943 8847 #, python-format 4944 8848 msgid "New Single Message from %(nickname)s" 4945 8849 msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" 4946 8850 4947 #: ../src/notify.py:2 348851 #: ../src/notify.py:268 4948 8852 #, python-format 4949 8853 msgid "New Private Message from group chat %s" 4950 8854 msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“" 4951 8855 4952 #: ../src/notify.py:2 358856 #: ../src/notify.py:270 4953 8857 #, python-format 4954 8858 msgid "%(nickname)s: %(message)s" 4955 8859 msgstr "%(nickname)s: %(message)s" 4956 8860 4957 #: ../src/notify.py:241 8861 #: ../src/notify.py:273 8862 #, python-format 8863 msgid "Messaged by %(nickname)s" 8864 msgstr "Съобщение от %(nickname)s" 8865 8866 #: ../src/notify.py:279 4958 8867 #, python-format 4959 8868 msgid "New Message from %(nickname)s" 4960 8869 msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" 4961 8870 4962 #: ../src/profile_window.py:72 8871 #: ../src/osx/growler.py:10 8872 msgid "Generic" 8873 msgstr "" 8874 8875 #: ../src/profile_window.py:56 4963 8876 msgid "Retrieving profile..." 4964 msgstr "Извличане на профила..." 8877 msgstr "Извличане на профила…" 8878 8879 #: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2786 8880 msgid "File is empty" 8881 msgstr "Файлът не съдържа нищо" 8882 8883 #: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2789 8884 msgid "File does not exist" 8885 msgstr "Файлът не съществува" 4965 8886 4966 8887 #. keep identation 4967 #: ../src/profile_window.py:143 8888 #. unknown format 8889 #: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 8890 #: ../src/roster_window.py:2791 ../src/roster_window.py:2802 4968 8891 msgid "Could not load image" 4969 8892 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" 4970 8893 4971 #: ../src/profile_window.py:25 58894 #: ../src/profile_window.py:252 4972 8895 msgid "Information received" 4973 8896 msgstr "Получена информация" 4974 8897 4975 #: ../src/profile_window.py:32 48898 #: ../src/profile_window.py:321 4976 8899 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." 4977 8900 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." 4978 8901 4979 #: ../src/profile_window.py:33 68902 #: ../src/profile_window.py:335 4980 8903 msgid "Sending profile..." 4981 msgstr "Изпращане на профила ..."4982 4983 #: ../src/profile_window.py:35 18904 msgstr "Изпращане на профила…" 8905 8906 #: ../src/profile_window.py:350 4984 8907 msgid "Information NOT published" 4985 8908 msgstr "Информацията НЕ Е публикувана" 4986 8909 4987 #: ../src/profile_window.py:35 88910 #: ../src/profile_window.py:357 4988 8911 msgid "vCard publication failed" 4989 8912 msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" 4990 8913 4991 #: ../src/profile_window.py:35 98914 #: ../src/profile_window.py:358 4992 8915 msgid "" 4993 8916 "There was an error while publishing your personal information, try again " … … 4996 8919 "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." 4997 8920 4998 #: ../src/roster_window.py: 172 ../src/roster_window.py:2278921 #: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:944 4999 8922 msgid "Merged accounts" 5000 8923 msgstr "Смесени акаунти" 5001 8924 5002 #: ../src/roster_window.py:345 ../src/common/helpers.py:43 5003 msgid "Observers" 5004 msgstr "Наблюдатели" 5005 5006 #: ../src/roster_window.py:695 ../src/roster_window.py:3250 5007 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" 5008 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." 5009 5010 #. new chat 5011 #. for chat_with 5012 #. for single message 5013 #: ../src/roster_window.py:890 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 5014 #, python-format 5015 msgid "using account %s" 5016 msgstr "от акаунт „%s“" 5017 5018 #. add 5019 #: ../src/roster_window.py:914 5020 #, python-format 5021 msgid "to %s account" 5022 msgstr "към акаунт „%s“" 5023 5024 #. disco 5025 #: ../src/roster_window.py:919 5026 #, python-format 5027 msgid "using %s account" 5028 msgstr "за акаунт „%s“" 5029 5030 #: ../src/roster_window.py:988 5031 msgid "_Manage Bookmarks..." 5032 msgstr "_Управление на отметките..." 5033 5034 #. profile, avatar 5035 #: ../src/roster_window.py:1007 5036 #, python-format 5037 msgid "of account %s" 5038 msgstr "за акаунт „%s“" 5039 5040 #: ../src/roster_window.py:1047 5041 #, python-format 5042 msgid "for account %s" 5043 msgstr "за акаунт „%s“" 5044 5045 #. History manager 5046 #: ../src/roster_window.py:1068 5047 msgid "History Manager" 5048 msgstr "Мениджър на историята" 5049 5050 #: ../src/roster_window.py:1077 5051 msgid "_Join New Group Chat" 5052 msgstr "_Влизане в нова стая" 5053 5054 #: ../src/roster_window.py:1409 ../src/roster_window.py:3447 5055 #: ../src/roster_window.py:3454 8925 #: ../src/roster_window.py:1859 8926 msgid "Authorization has been sent" 8927 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 8928 8929 #: ../src/roster_window.py:1860 8930 #, python-format 8931 msgid "Now \"%s\" will know your status." 8932 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 8933 8934 #: ../src/roster_window.py:1880 8935 msgid "Subscription request has been sent" 8936 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 8937 8938 #: ../src/roster_window.py:1881 8939 #, python-format 8940 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." 8941 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 8942 8943 #: ../src/roster_window.py:1893 8944 msgid "Authorization has been removed" 8945 msgstr "Упълномощаването беше прекратено" 8946 8947 #: ../src/roster_window.py:1894 8948 #, python-format 8949 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." 8950 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." 8951 8952 #: ../src/roster_window.py:1919 8953 msgid "" 8954 "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " 8955 "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" 8956 msgstr "" 8957 "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно " 8958 "променливата на обкръжението не е настроена)" 8959 8960 #: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1949 8961 msgid "GPG is not usable" 8962 msgstr "GPG не е използваем" 8963 8964 #: ../src/roster_window.py:2118 ../src/roster_window.py:3266 8965 msgid "You are participating in one or more group chats" 8966 msgstr "Участвате в една или повече стаи" 8967 8968 #: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 8969 msgid "" 8970 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " 8971 "group chats. Are you sure you want to go invisible?" 8972 msgstr "" 8973 "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " 8974 "сте, че искате да станете „Невидим“?" 8975 8976 #: ../src/roster_window.py:2145 8977 msgid "desync'ed" 8978 msgstr "без синхронизация" 8979 8980 #: ../src/roster_window.py:2283 ../src/roster_window.py:2520 5056 8981 msgid "You have unread messages" 5057 8982 msgstr "Имате непрочетени съобщения" 5058 8983 5059 #: ../src/roster_window.py:1410 8984 #: ../src/roster_window.py:2284 8985 msgid "" 8986 "Messages will only be available for reading them later if you have history " 8987 "enabled and contact is in your roster." 8988 msgstr "" 8989 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " 8990 "историята и контактът е в списъка." 8991 8992 #: ../src/roster_window.py:2521 5060 8993 msgid "You must read them before removing this transport." 5061 8994 msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт." 5062 8995 5063 #: ../src/roster_window.py: 14138996 #: ../src/roster_window.py:2524 5064 8997 #, python-format 5065 8998 msgid "Transport \"%s\" will be removed" 5066 8999 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" 5067 9000 5068 #: ../src/roster_window.py: 14149001 #: ../src/roster_window.py:2525 5069 9002 msgid "" 5070 9003 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " … … 5074 9007 "този транспорт." 5075 9008 5076 #: ../src/roster_window.py: 14179009 #: ../src/roster_window.py:2528 5077 9010 msgid "Transports will be removed" 5078 9011 msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти" 5079 9012 5080 #: ../src/roster_window.py: 14229013 #: ../src/roster_window.py:2533 5081 9014 #, python-format 5082 9015 msgid "" 5083 9016 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " 5084 "these transports: %s"9017 "these transports: %s" 5085 9018 msgstr "" 5086 9019 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " … … 5088 9021 5089 9022 #. it's jid 5090 #: ../src/roster_window.py: 14429023 #: ../src/roster_window.py:2667 5091 9024 msgid "Rename Contact" 5092 9025 msgstr "Преименуване на контакт" 5093 9026 5094 #: ../src/roster_window.py: 14439027 #: ../src/roster_window.py:2668 5095 9028 #, python-format 5096 9029 msgid "Enter a new nickname for contact %s" 5097 9030 msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" 5098 9031 5099 #: ../src/roster_window.py: 14509032 #: ../src/roster_window.py:2675 5100 9033 msgid "Rename Group" 5101 9034 msgstr "Преименуване на група" 5102 9035 5103 #: ../src/roster_window.py: 14519036 #: ../src/roster_window.py:2676 5104 9037 #, python-format 5105 9038 msgid "Enter a new name for group %s" 5106 9039 msgstr "Въведете ново име за група „%s“" 5107 9040 5108 #: ../src/roster_window.py: 15269041 #: ../src/roster_window.py:2732 5109 9042 msgid "Remove Group" 5110 9043 msgstr "Премахване на група" 5111 9044 5112 #: ../src/roster_window.py: 15279045 #: ../src/roster_window.py:2733 5113 9046 #, python-format 5114 9047 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" 5115 9048 msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" 5116 9049 5117 #: ../src/roster_window.py: 15285118 msgid " Remove alsoall contacts in this group from your roster"9050 #: ../src/roster_window.py:2734 9051 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" 5119 9052 msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група" 5120 9053 5121 #: ../src/roster_window.py: 15579054 #: ../src/roster_window.py:2773 5122 9055 msgid "Assign OpenPGP Key" 5123 9056 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" 5124 9057 5125 #: ../src/roster_window.py: 15589058 #: ../src/roster_window.py:2774 5126 9059 msgid "Select a key to apply to the contact" 5127 9060 msgstr "Изберете ключ за този контакт" 5128 9061 5129 #: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2054 5130 msgid "_New group chat" 5131 msgstr "_Нова стая" 5132 5133 #: ../src/roster_window.py:1924 5134 msgid "I would like to add you to my roster" 5135 msgstr "" 5136 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 5137 "roster." 5138 5139 #: ../src/roster_window.py:2099 ../src/roster_window.py:2146 5140 msgid "Send Group M_essage" 5141 msgstr "_Изпращане на групово съобщение" 5142 5143 #: ../src/roster_window.py:2125 5144 msgid "Re_name" 5145 msgstr "Пре_именуване" 5146 5147 #: ../src/roster_window.py:2152 5148 msgid "To all users" 5149 msgstr "До всички потребители" 5150 5151 #: ../src/roster_window.py:2155 5152 msgid "To all online users" 5153 msgstr "До всички включени потребители" 5154 5155 #: ../src/roster_window.py:2191 5156 msgid "_Log on" 5157 msgstr "_Включване" 5158 5159 #: ../src/roster_window.py:2201 5160 msgid "Log _off" 5161 msgstr "Изкл_ючване" 5162 5163 #: ../src/roster_window.py:2323 ../src/roster_window.py:2394 5164 msgid "_Change Status Message" 5165 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" 5166 5167 #: ../src/roster_window.py:2466 5168 msgid "Authorization has been sent" 5169 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 5170 5171 #: ../src/roster_window.py:2467 5172 #, python-format 5173 msgid "Now \"%s\" will know your status." 5174 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 5175 5176 #: ../src/roster_window.py:2487 5177 msgid "Subscription request has been sent" 5178 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 5179 5180 #: ../src/roster_window.py:2488 5181 #, python-format 5182 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." 5183 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 5184 5185 #: ../src/roster_window.py:2500 5186 msgid "Authorization has been removed" 5187 msgstr "Упълномощаването беше прекратено" 5188 5189 #: ../src/roster_window.py:2501 5190 #, python-format 5191 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." 5192 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." 5193 5194 #: ../src/roster_window.py:2693 9062 #: ../src/roster_window.py:3127 5195 9063 #, python-format 5196 9064 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" 5197 9065 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" 5198 9066 5199 #: ../src/roster_window.py: 26979067 #: ../src/roster_window.py:3131 5200 9068 msgid "" 5201 9069 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " … … 5205 9073 "ще ви вижда изключен." 5206 9074 5207 #: ../src/roster_window.py:2702 9075 #. Contact is not in roster 9076 #: ../src/roster_window.py:3136 9077 msgid "Do you want to continue?" 9078 msgstr "Искате ли да продължите?" 9079 9080 #: ../src/roster_window.py:3140 5208 9081 msgid "" 5209 9082 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " … … 5213 9086 "ще ви вижда изключен." 5214 9087 5215 #: ../src/roster_window.py: 27059088 #: ../src/roster_window.py:3143 5216 9089 msgid "I want this contact to know my status after removal" 5217 9090 msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" 5218 9091 5219 9092 #. several contact to remove at the same time 5220 #: ../src/roster_window.py: 27099093 #: ../src/roster_window.py:3147 5221 9094 msgid "Contacts will be removed from your roster" 5222 9095 msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка" 5223 9096 5224 #: ../src/roster_window.py: 27139097 #: ../src/roster_window.py:3151 5225 9098 #, python-format 5226 9099 msgid "" … … 5231 9104 "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." 5232 9105 5233 #: ../src/roster_window.py:2745 5234 msgid "" 5235 "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable " 5236 "probably not correctly set)" 5237 msgstr "" 5238 "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно " 5239 "променливата на обкръжението не е настроена)" 5240 5241 #. TODO: make this string translatable 5242 #. %s is the account name here 5243 #: ../src/roster_window.py:2773 ../src/common/connection.py:598 5244 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:161 5245 #, python-format 5246 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 5247 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 5248 5249 #: ../src/roster_window.py:2790 5250 msgid "Passphrase Required" 5251 msgstr "Необходима е парола" 5252 5253 #: ../src/roster_window.py:2791 5254 #, python-format 5255 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." 5256 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." 5257 5258 #: ../src/roster_window.py:2796 5259 msgid "Save passphrase" 5260 msgstr "Запазване на паролата" 5261 5262 #: ../src/roster_window.py:2804 5263 msgid "Wrong Passphrase" 5264 msgstr "Грешна парола" 5265 5266 #: ../src/roster_window.py:2805 5267 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." 5268 msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." 5269 5270 #: ../src/roster_window.py:2879 ../src/roster_window.py:2939 5271 msgid "You are participating in one or more group chats" 5272 msgstr "Участвате в една или повече стаи" 5273 5274 #: ../src/roster_window.py:2880 ../src/roster_window.py:2940 5275 msgid "" 5276 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " 5277 "group chats. Are you sure you want to go invisible?" 5278 msgstr "" 5279 "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " 5280 "сте, че искате да станете „Невидим“?" 5281 5282 #: ../src/roster_window.py:2897 9106 #: ../src/roster_window.py:3190 5283 9107 msgid "No account available" 5284 9108 msgstr "Няма наличен акаунт" 5285 9109 5286 #: ../src/roster_window.py: 28989110 #: ../src/roster_window.py:3191 5287 9111 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." 5288 9112 msgstr "" 5289 9113 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт." 5290 9114 5291 #: ../src/roster_window.py:3000 5292 #, python-format 5293 msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" 5294 msgstr "„%(title)s“ от %(artist)s" 5295 5296 #: ../src/roster_window.py:3448 ../src/roster_window.py:3455 5297 msgid "" 5298 "Messages will only be available for reading them later if you have history " 5299 "enabled." 5300 msgstr "" 5301 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " 5302 "историята." 5303 5304 #: ../src/roster_window.py:4044 9115 #: ../src/roster_window.py:3707 5305 9116 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" 5306 9117 msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" 5307 9118 5308 #: ../src/roster_window.py: 40469119 #: ../src/roster_window.py:3709 5309 9120 msgid "" 5310 9121 "Your server does not support storing metacontacts information. So those " 5311 "information will not be save on next reconnection."9122 "information will not be saved on next reconnection." 5312 9123 msgstr "" 5313 9124 "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така " 5314 9125 "че тази информация няма да се запази при следващото свързване." 5315 9126 5316 #: ../src/roster_window.py: 40889127 #: ../src/roster_window.py:3783 5317 9128 msgid "" 5318 9129 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" … … 5321 9132 "продължите?" 5322 9133 5323 #: ../src/roster_window.py: 40909134 #: ../src/roster_window.py:3785 5324 9135 msgid "" 5325 9136 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " … … 5331 9142 "Джабър или акаунти за транспорти." 5332 9143 5333 #: ../src/roster_window.py:4257 5334 #, python-format 5335 msgid "Drop %s in group %s" 5336 msgstr "Преместване на %s в група %s" 5337 5338 #: ../src/roster_window.py:4264 5339 #, python-format 5340 msgid "Make %s and %s metacontacts" 5341 msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" 5342 5343 #: ../src/roster_window.py:4451 9144 #: ../src/roster_window.py:3898 9145 msgid "Invalid file URI:" 9146 msgstr "Невалиден адрес на файл:" 9147 9148 #: ../src/roster_window.py:3909 9149 #, python-format 9150 msgid "Do you want to send this file to %s:" 9151 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" 9152 msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:" 9153 msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:" 9154 9155 #. new chat 9156 #. single message 9157 #. for chat_with 9158 #. for single message 9159 #. join gc 9160 #: ../src/roster_window.py:4586 ../src/roster_window.py:4657 9161 #: ../src/roster_window.py:4666 ../src/systray.py:219 ../src/systray.py:224 9162 #: ../src/systray.py:230 9163 #, python-format 9164 msgid "using account %s" 9165 msgstr "от акаунт „%s“" 9166 9167 #. add 9168 #: ../src/roster_window.py:4673 9169 #, python-format 9170 msgid "to %s account" 9171 msgstr "към акаунт „%s“" 9172 9173 #. disco 9174 #: ../src/roster_window.py:4678 9175 #, python-format 9176 msgid "using %s account" 9177 msgstr "за акаунт „%s“" 9178 9179 #: ../src/roster_window.py:4715 ../src/systray.py:257 9180 msgid "_Manage Bookmarks..." 9181 msgstr "_Управление на отметките…" 9182 9183 #. profile, avatar 9184 #: ../src/roster_window.py:4735 9185 #, python-format 9186 msgid "of account %s" 9187 msgstr "за акаунт „%s“" 9188 9189 #: ../src/roster_window.py:4775 9190 #, python-format 9191 msgid "for account %s" 9192 msgstr "за акаунт „%s“" 9193 9194 #: ../src/roster_window.py:4837 ../src/roster_window.py:4946 9195 msgid "_Change Status Message" 9196 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" 9197 9198 #: ../src/roster_window.py:4864 9199 msgid "Publish Tune" 9200 msgstr "Публикуване на мелодия" 9201 9202 #: ../src/roster_window.py:4871 9203 msgid "Mood" 9204 msgstr "Настроение" 9205 9206 #: ../src/roster_window.py:4875 9207 msgid "Activity" 9208 msgstr "Дейност" 9209 9210 #: ../src/roster_window.py:4880 9211 msgid "Configure Services..." 9212 msgstr "Настройване на услуги…" 9213 9214 #: ../src/roster_window.py:5034 9215 msgid "_Maximize All" 9216 msgstr "_Максимизиране на всички" 9217 9218 #. Send Group Message 9219 #: ../src/roster_window.py:5042 ../src/roster_window.py:5567 9220 msgid "Send Group M_essage" 9221 msgstr "_Изпращане на групово съобщение" 9222 9223 #: ../src/roster_window.py:5050 9224 msgid "To all users" 9225 msgstr "До всички потребители" 9226 9227 #: ../src/roster_window.py:5054 9228 msgid "To all online users" 9229 msgstr "До всички включени потребители" 9230 9231 #: ../src/roster_window.py:5464 9232 msgid "I would like to add you to my roster" 9233 msgstr "" 9234 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 9235 "roster." 9236 9237 #. Manage Transport submenu 9238 #: ../src/roster_window.py:5587 9239 msgid "_Manage Contacts" 9240 msgstr "_Управление на контакти" 9241 9242 #. Send single message 9243 #: ../src/roster_window.py:5648 9244 msgid "Send Single Message" 9245 msgstr "Изпращане на еднократно съобщение" 9246 9247 #. Manage Transport submenu 9248 #: ../src/roster_window.py:5704 9249 msgid "_Manage Transport" 9250 msgstr "Управление на _транспорт" 9251 9252 #. Modify Transport 9253 #: ../src/roster_window.py:5712 9254 msgid "_Modify Transport" 9255 msgstr "Промяна на т_ранспорт" 9256 9257 #: ../src/roster_window.py:5787 9258 msgid "_Maximize" 9259 msgstr "_Максимизиране" 9260 9261 #: ../src/roster_window.py:5794 9262 msgid "_Disconnect" 9263 msgstr "_Изключване" 9264 9265 #: ../src/roster_window.py:5874 9266 msgid "_New Group Chat" 9267 msgstr "_Нова стая" 9268 9269 #. History manager 9270 #: ../src/roster_window.py:5987 9271 msgid "History Manager" 9272 msgstr "Мениджър на историята" 9273 9274 #: ../src/roster_window.py:5996 9275 msgid "_Join New Group Chat" 9276 msgstr "_Влизане в нова стая" 9277 9278 #: ../src/roster_window.py:6206 5344 9279 msgid "Change Status Message..." 5345 msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." 5346 5347 #: ../src/systray.py:144 9280 msgstr "Промяна на съобщението за състояние…" 9281 9282 #: ../src/search_window.py:93 9283 msgid "Waiting for results" 9284 msgstr "Изчакване на резултатите" 9285 9286 #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 9287 msgid "Error in received dataform" 9288 msgstr "Грешка в получените данни" 9289 9290 #. No result 9291 #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 9292 msgid "No result" 9293 msgstr "Няма резултати" 9294 9295 #: ../src/session.py:124 9296 msgid "Disk WriteError" 9297 msgstr "Грешка при запис на диска" 9298 9299 #: ../src/session.py:238 9300 #, python-format 9301 msgid "Subject: %s" 9302 msgstr "Тема: %s" 9303 9304 #: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 9305 msgid "Confirm these session options" 9306 msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията" 9307 9308 #: ../src/session.py:400 9309 #, python-format 9310 msgid "" 9311 "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" 9312 "\n" 9313 "\t%s\n" 9314 "\n" 9315 "\tAre these options acceptable?" 9316 msgstr "" 9317 "Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n" 9318 "\n" 9319 "\t%s\n" 9320 "\n" 9321 "\tДопустими ли са тези настройки?" 9322 9323 #: ../src/session.py:434 9324 #, python-format 9325 msgid "" 9326 "The remote client selected these options:\n" 9327 "\n" 9328 "%s\n" 9329 "\n" 9330 "Continue with the session?" 9331 msgstr "" 9332 "Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n" 9333 "\n" 9334 "%s\n" 9335 "\n" 9336 "Продължаване с тази сесия?" 9337 9338 #: ../src/systray.py:176 5348 9339 msgid "_Change Status Message..." 5349 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние ..."5350 5351 #: ../src/systray.py:2 349340 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние…" 9341 9342 #: ../src/systray.py:270 5352 9343 msgid "Hide this menu" 5353 9344 msgstr "Скриване на това меню" 5354 9345 5355 #: ../src/tooltips.py:3 09 ../src/tooltips.py:4929346 #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 5356 9347 msgid "Jabber ID: " 5357 9348 msgstr "Jabber ID: " 5358 9349 5359 #: ../src/tooltips.py:3 12 ../src/tooltips.py:4969350 #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 5360 9351 msgid "Resource: " 5361 9352 msgstr "Ресурс: " 5362 9353 5363 #: ../src/tooltips.py:3 179354 #: ../src/tooltips.py:335 5364 9355 #, python-format 5365 9356 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" 5366 9357 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" 5367 9358 5368 #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 9359 #: ../src/tooltips.py:432 9360 msgid " [blocked]" 9361 msgstr " [блокиран]" 9362 9363 #: ../src/tooltips.py:436 9364 msgid " [minimized]" 9365 msgstr " [минимизиран]" 9366 9367 #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 5369 9368 msgid "Status: " 5370 9369 msgstr "Състояние: " 5371 9370 5372 #: ../src/tooltips.py:4 619371 #: ../src/tooltips.py:481 5373 9372 #, python-format 5374 9373 msgid "Last status: %s" 5375 9374 msgstr "Последно състояние: %s" 5376 9375 5377 #: ../src/tooltips.py:4 639376 #: ../src/tooltips.py:483 5378 9377 #, python-format 5379 9378 msgid " since %s" 5380 9379 msgstr " от %s" 5381 9380 9381 #: ../src/tooltips.py:501 9382 msgid "Connected" 9383 msgstr "Свързан" 9384 9385 #: ../src/tooltips.py:503 9386 msgid "Disconnected" 9387 msgstr "Изключен" 9388 5382 9389 #. ('both' is the normal sub so we don't show it) 5383 #: ../src/tooltips.py:5 029390 #: ../src/tooltips.py:532 5384 9391 msgid "Subscription: " 5385 9392 msgstr "Записване: " 5386 9393 5387 #: ../src/tooltips.py:5 129394 #: ../src/tooltips.py:542 5388 9395 msgid "OpenPGP: " 5389 9396 msgstr "OpenPGP: " 5390 9397 5391 #: ../src/tooltips.py:566 9398 #: ../src/tooltips.py:587 9399 msgid "Mood:" 9400 msgstr "Настроение:" 9401 9402 #: ../src/tooltips.py:602 9403 msgid "Activity:" 9404 msgstr "Дейност:" 9405 9406 #: ../src/tooltips.py:638 9407 msgid "Tune:" 9408 msgstr "Песен:" 9409 9410 #: ../src/tooltips.py:664 5392 9411 msgid "Download" 5393 9412 msgstr "Изтегляне" 5394 9413 5395 #: ../src/tooltips.py: 5729414 #: ../src/tooltips.py:670 5396 9415 msgid "Upload" 5397 9416 msgstr "Качване" 5398 9417 5399 #: ../src/tooltips.py: 5799418 #: ../src/tooltips.py:677 5400 9419 msgid "Type: " 5401 9420 msgstr "Тип: " 5402 9421 5403 #: ../src/tooltips.py: 5859422 #: ../src/tooltips.py:681 5404 9423 msgid "Transferred: " 5405 9424 msgstr "Прехвърлени: " 5406 9425 5407 #: ../src/tooltips.py: 588 ../src/tooltips.py:6099426 #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 5408 9427 msgid "Not started" 5409 9428 msgstr "Не е започнал" 5410 9429 5411 #: ../src/tooltips.py: 5929430 #: ../src/tooltips.py:688 5412 9431 msgid "Stopped" 5413 9432 msgstr "Преустановен" 5414 9433 5415 #: ../src/tooltips.py: 594 ../src/tooltips.py:5979434 #: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693 5416 9435 msgid "Completed" 5417 9436 msgstr "Завършил" 5418 9437 5419 #: ../src/tooltips.py:6 019438 #: ../src/tooltips.py:697 5420 9439 msgid "?transfer status:Paused" 5421 9440 msgstr "Временно прекъснат" 5422 9441 5423 9442 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone 5424 #: ../src/tooltips.py: 6059443 #: ../src/tooltips.py:701 5425 9444 msgid "Stalled" 5426 9445 msgstr "Блокирал" 5427 9446 5428 #: ../src/tooltips.py: 6079447 #: ../src/tooltips.py:703 5429 9448 msgid "Transferring" 5430 9449 msgstr "Прехвърляне" 5431 9450 5432 #: ../src/tooltips.py: 6399451 #: ../src/tooltips.py:739 5433 9452 msgid "This service has not yet responded with detailed information" 5434 9453 msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" 5435 9454 5436 #: ../src/tooltips.py: 6429455 #: ../src/tooltips.py:742 5437 9456 msgid "" 5438 9457 "This service could not respond with detailed information.\n" … … 5442 9461 "Най-вероятно е извън употреба или повредена" 5443 9462 5444 #: ../src/vcard.py:2 289463 #: ../src/vcard.py:245 5445 9464 msgid "?Client:Unknown" 5446 9465 msgstr "Неизвестен" 5447 9466 5448 #: ../src/vcard.py:2 309467 #: ../src/vcard.py:247 5449 9468 msgid "?OS:Unknown" 5450 9469 msgstr "Неизвестна" 5451 9470 5452 #: ../src/vcard.py:2 55 ../src/vcard.py:265 ../src/vcard.py:4799471 #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 5453 9472 #, python-format 5454 9473 msgid "since %s" 5455 9474 msgstr "от %s" 5456 9475 5457 #: ../src/vcard.py: 2945458 msgid " Affiliation:"5459 msgstr " Връзка:"5460 5461 #: ../src/vcard.py:3 029476 #: ../src/vcard.py:311 9477 msgid "<b>Affiliation:</b>" 9478 msgstr "<b>Ранг:</b>" 9479 9480 #: ../src/vcard.py:319 5462 9481 msgid "" 5463 9482 "This contact is interested in your presence information, but you are not " … … 5467 9486 "интересувате от неговото" 5468 9487 5469 #: ../src/vcard.py:3 049488 #: ../src/vcard.py:321 5470 9489 msgid "" 5471 9490 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " … … 5475 9494 "се интересува от вашето" 5476 9495 5477 #: ../src/vcard.py:3 069496 #: ../src/vcard.py:323 5478 9497 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" 5479 9498 msgstr "" … … 5481 9500 5482 9501 #. None 5483 #: ../src/vcard.py:3 089502 #: ../src/vcard.py:325 5484 9503 msgid "" 5485 9504 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " … … 5489 9508 "той от вашата" 5490 9509 5491 #: ../src/vcard.py:3 169510 #: ../src/vcard.py:332 5492 9511 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" 5493 9512 msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" 5494 9513 5495 #: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512 9514 #: ../src/vcard.py:334 9515 msgid "There is no pending subscription request." 9516 msgstr "Няма чакащо запитване за записване." 9517 9518 #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 5496 9519 msgid " resource with priority " 5497 9520 msgstr " ресурс с приоритет " 5498 5499 #: ../src/common/check_paths.py:335500 msgid "creating logs database"5501 msgstr "създаване на база от данни за разговорите"5502 5503 #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:1005504 #: ../src/common/check_paths.py:1075505 #, python-format5506 msgid "%s is a file but it should be a directory"5507 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"5508 5509 #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:1015510 #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:1165511 msgid "Gajim will now exit"5512 msgstr "Спиране на програмата"5513 5514 #: ../src/common/check_paths.py:1155515 #, python-format5516 msgid "%s is a directory but should be a file"5517 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"5518 5519 #: ../src/common/check_paths.py:1315520 #, python-format5521 msgid "creating %s directory"5522 msgstr "създаване на папка %s"5523 5524 #: ../src/common/commands.py:695525 msgid "Change status information"5526 msgstr "Промяна на информацията за състоянието"5527 5528 #: ../src/common/commands.py:825529 msgid "Change status"5530 msgstr "Промяна на състоянието"5531 5532 #: ../src/common/commands.py:835533 msgid "Set the presence type and description"5534 msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"5535 5536 #: ../src/common/commands.py:895537 msgid "Free for chat"5538 msgstr "Свободен за разговор"5539 5540 #: ../src/common/commands.py:905541 msgid "Online"5542 msgstr "На линия"5543 5544 #: ../src/common/commands.py:925545 msgid "Extended away"5546 msgstr "Не съм на разположение"5547 5548 #: ../src/common/commands.py:935549 msgid "Do not disturb"5550 msgstr "Не ме притеснявайте"5551 5552 #: ../src/common/commands.py:945553 msgid "Offline - disconnect"5554 msgstr "Изключен - изключване"5555 5556 #: ../src/common/commands.py:995557 msgid "Presence description:"5558 msgstr "Описание на състоянието:"5559 5560 #: ../src/common/commands.py:1345561 msgid "The status has been changed."5562 msgstr "Състоянието беше променено."5563 5564 #: ../src/common/commands.py:1795565 #, python-format5566 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"5567 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"5568 5569 #: ../src/common/commands.py:1835570 msgid "You have not joined a groupchat."5571 msgstr "Не сте влезли в стая."5572 5573 #: ../src/common/commands.py:1895574 msgid "Leave Groupchats"5575 msgstr "Излизане от стаите"5576 5577 #: ../src/common/commands.py:1905578 msgid "Choose the groupchats you want to leave"5579 msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"5580 5581 #: ../src/common/commands.py:1945582 msgid "Groupchats"5583 msgstr "Стаи"5584 5585 #: ../src/common/commands.py:2305586 msgid "You leaved the following groupchats:"5587 msgstr "Излязохте от следните стаи:"5588 5589 #: ../src/common/config.py:565590 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"5591 msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"5592 5593 #: ../src/common/config.py:615594 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."5595 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."5596 5597 #: ../src/common/config.py:625598 msgid "Away as a result of being idle"5599 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"5600 5601 #: ../src/common/config.py:645602 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."5603 msgstr ""5604 "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "5605 "разположение“."5606 5607 #: ../src/common/config.py:655608 msgid "Not available as a result of being idle"5609 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"5610 5611 #: ../src/common/config.py:835612 msgid ""5613 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."5614 msgstr ""5615 "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "5616 "свиват автоматично."5617 5618 #: ../src/common/config.py:885619 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"5620 msgstr ""5621 "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"5622 5623 #: ../src/common/config.py:915624 msgid "Language used by speller"5625 msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"5626 5627 #: ../src/common/config.py:925628 msgid ""5629 "'always' - print time for every message.\n"5630 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"5631 "'never' - never print time."5632 msgstr ""5633 "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"5634 "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "5635 "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"5636 "„never“ - никога да не се изписва часа."5637 5638 #: ../src/common/config.py:935639 msgid ""5640 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "5641 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "5642 "This is used only if print_time is 'sometimes'."5643 msgstr ""5644 "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "5645 "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "5646 "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "5647 "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."5648 5649 #: ../src/common/config.py:965650 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."5651 msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."5652 5653 #: ../src/common/config.py:975654 msgid ""5655 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."5656 msgstr ""5657 "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "5658 "символите * *."5659 5660 #: ../src/common/config.py:1005661 msgid ""5662 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "5663 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"5664 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"5665 msgstr ""5666 "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "5667 "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."5668 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "5669 "това, инсталирайте docutils)"5670 5671 #: ../src/common/config.py:1095672 msgid ""5673 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "5674 "chat."5675 msgstr ""5676 "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "5677 "допълване (TAB) в стая."5678 5679 #: ../src/common/config.py:1105680 msgid ""5681 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "5682 "used by someone else in group chat."5683 msgstr ""5684 "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "5685 "той вече е използван от някой в стаята."5686 5687 #: ../src/common/config.py:1335688 msgid ""5689 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "5690 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "5691 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"5692 msgstr ""5693 "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "5694 "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "5695 "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."5696 "python.org/lib/module-time.html"5697 5698 #: ../src/common/config.py:1345699 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"5700 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"5701 5702 #: ../src/common/config.py:1355703 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"5704 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"5705 5706 #: ../src/common/config.py:1425707 msgid "Add * and [n] in roster title?"5708 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"5709 5710 #: ../src/common/config.py:1435711 msgid ""5712 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "5713 "is reopened."5714 msgstr ""5715 "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "5716 "подпрозорец/прозорец."5717 5718 #: ../src/common/config.py:1445719 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."5720 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."5721 5722 #: ../src/common/config.py:1455723 msgid ""5724 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "5725 "Client default behaviour)."5726 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."5727 5728 #: ../src/common/config.py:1475729 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."5730 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."5731 5732 #: ../src/common/config.py:1505733 #, python-format5734 msgid ""5735 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "5736 "which means use wiktionary."5737 msgstr ""5738 "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "5739 "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."5740 5741 #: ../src/common/config.py:1535742 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."5743 msgstr ""5744 "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"5745 "remote."5746 5747 #: ../src/common/config.py:1545748 msgid ""5749 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "5750 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "5751 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "5752 "connection."5753 msgstr ""5754 "Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "5755 "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена "5756 "„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото "5757 "състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка."5758 5759 #: ../src/common/config.py:1555760 msgid ""5761 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."5762 msgstr ""5763 "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "5764 "„composing_only“, „disabled“."5765 5766 #: ../src/common/config.py:1565767 msgid ""5768 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "5769 "composing_only, disabled."5770 msgstr ""5771 "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "5772 "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."5773 5774 #: ../src/common/config.py:1585775 msgid ""5776 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "5777 "every x minutes."5778 msgstr ""5779 "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "5780 "„sometimes“), да се показва на всеки x минути."5781 5782 #: ../src/common/config.py:1595783 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."5784 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."5785 5786 #: ../src/common/config.py:1605787 msgid ""5788 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "5789 "of group chat jids."5790 msgstr ""5791 "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "5792 "списък с адреси на стаи."5793 5794 #: ../src/common/config.py:1615795 msgid ""5796 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "5797 "of group chat jids."5798 msgstr ""5799 "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "5800 "списък с адреси на стаи."5801 5802 #: ../src/common/config.py:1645803 msgid ""5804 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"5805 "port forwarding."5806 msgstr ""5807 "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"5808 "пренасочване на портове."5809 5810 #: ../src/common/config.py:1665811 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."5812 msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."5813 5814 #: ../src/common/config.py:1685815 msgid "Notify of events in the system trayicon."5816 msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."5817 5818 #: ../src/common/config.py:1745819 msgid "Show tab when only one conversation?"5820 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"5821 5822 #: ../src/common/config.py:1755823 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"5824 msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"5825 5826 #: ../src/common/config.py:1765827 msgid "Show close button in tab?"5828 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"5829 5830 #: ../src/common/config.py:1895831 msgid ""5832 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."5833 msgstr ""5834 "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "5835 "разговор в стая."5836 5837 #: ../src/common/config.py:1905838 msgid ""5839 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "5840 "setting is taken into account only if trayicon is used."5841 msgstr ""5842 "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "5843 "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "5844 "иконата в областта за уведомяване."5845 5846 #: ../src/common/config.py:1915847 msgid ""5848 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."5849 msgstr ""5850 "Ако е „True“, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при всяко "5851 "стартиране."5852 5853 #: ../src/common/config.py:1925854 msgid ""5855 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "5856 "Depending on the theme, this icon may be animated."5857 msgstr ""5858 "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "5859 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."5860 5861 #: ../src/common/config.py:1935862 msgid ""5863 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "5864 "contact under the contact name in roster window."5865 msgstr ""5866 "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "5867 "всеки контакт под името му списъка."5868 5869 #: ../src/common/config.py:1955870 msgid ""5871 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "5872 "last time or has one cached that is too old."5873 msgstr ""5874 "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "5875 "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."5876 5877 #: ../src/common/config.py:1965878 msgid ""5879 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "5880 "changes his or her status and/or his or her status message."5881 msgstr ""5882 "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "5883 "когато контактът променя състоянието си."5884 5885 #: ../src/common/config.py:1975886 msgid ""5887 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "5888 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "5889 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "5890 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "5891 "group chat."5892 msgstr ""5893 "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "5894 "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "5895 "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "5896 "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "5897 "в стаята“ или „Сульо напусна“."5898 5899 #: ../src/common/config.py:1995900 msgid "Background color of contacts when they just signed in."5901 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."5902 5903 #: ../src/common/config.py:2005904 msgid "Background color of contacts when they just signed out."5905 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."5906 5907 #: ../src/common/config.py:2025908 msgid ""5909 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."5910 msgstr ""5911 "Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените "5912 "съобщения."5913 5914 #: ../src/common/config.py:2035915 msgid "Don't show avatar for the transport itself."5916 msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."5917 5918 #: ../src/common/config.py:2045919 msgid "Don't show roster in the system taskbar."5920 msgstr "Да не се показва списъка в панела."5921 5922 #: ../src/common/config.py:2055923 msgid ""5924 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "5925 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "5926 "pending events."5927 msgstr ""5928 "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "5929 "ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при "5930 "задържане на чакащи събития."5931 5932 #: ../src/common/config.py:2075933 msgid ""5934 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "5935 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "5936 "presences."5937 msgstr ""5938 "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "5939 "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "5940 "информация от тип SHA при присъствие в стаи."5941 5942 #. always, never, peracct, pertype should not be translated5943 #: ../src/common/config.py:2105944 msgid ""5945 "Controls the window where new messages are placed.\n"5946 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"5947 "'never' - All messages get their own window.\n"5948 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"5949 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "5950 "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "5951 "the changes will take effect."5952 msgstr ""5953 "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"5954 "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"5955 "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"5956 "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"5957 "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "5958 "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "5959 "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила."5960 5961 #: ../src/common/config.py:2115962 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."5963 msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."5964 5965 #: ../src/common/config.py:2125966 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."5967 msgstr ""5968 "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца."5969 5970 #: ../src/common/config.py:2135971 msgid "Hides the buttons in group chat window."5972 msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята."5973 5974 #: ../src/common/config.py:2145975 msgid "Hides the buttons in two persons chat window."5976 msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта."5977 5978 #: ../src/common/config.py:2155979 msgid "Hides the banner in a group chat window"5980 msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"5981 5982 #: ../src/common/config.py:2165983 msgid "Hides the banner in two persons chat window"5984 msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"5985 5986 #: ../src/common/config.py:2175987 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."5988 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."5989 5990 #: ../src/common/config.py:2185991 msgid ""5992 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "5993 "the same person talking than in previous message."5994 msgstr ""5995 "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "5996 "който е написал предното съобщение."5997 5998 #: ../src/common/config.py:2195999 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."6000 msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."6001 6002 #: ../src/common/config.py:2206003 msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."6004 msgstr ""6005 "Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в "6006 "стаите."6007 6008 #: ../src/common/config.py:2216009 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."6010 msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."6011 6012 #: ../src/common/config.py:2226013 msgid ""6014 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "6015 "means we never show the dialog."6016 msgstr ""6017 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"6018 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."6019 6020 #: ../src/common/config.py:2236021 msgid ""6022 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "6023 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "6024 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."6025 msgstr ""6026 "Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "6027 "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "6028 "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."6029 6030 #: ../src/common/config.py:2246031 msgid ""6032 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "6033 "passwords."6034 msgstr ""6035 "Ако е „True“, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-keyring), "6036 "ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."6037 6038 #: ../src/common/config.py:2256039 msgid ""6040 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "6041 "group rows."6042 msgstr ""6043 "Ако е „True“, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой в "6044 "редовете за акаунти и групи."6045 6046 #: ../src/common/config.py:2266047 msgid ""6048 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "6049 "as if they were of this type"6050 msgstr ""6051 "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "6052 "съобщения се третират като от указания тип."6053 6054 #: ../src/common/config.py:2376055 msgid ""6056 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "6057 "defined in autopriority_* options."6058 msgstr ""6059 "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "6060 "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."6061 6062 #. yes, no, ask6063 #: ../src/common/config.py:2666064 msgid "Jabberd2 workaround"6065 msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"6066 6067 #: ../src/common/config.py:2706068 msgid ""6069 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "6070 "file_transfer_proxies option for file transfer."6071 msgstr ""6072 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"6073 "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."6074 6075 #: ../src/common/config.py:3296076 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"6077 msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"6078 6079 #: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:3336080 msgid "Language for which we want to check misspelled words"6081 msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."6082 6083 #: ../src/common/config.py:3396084 msgid "all or space separated status"6085 msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"6086 6087 #: ../src/common/config.py:3406088 msgid "'yes', 'no', or 'both'"6089 msgstr "„yes“, „no“ или „both“"6090 6091 #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:3436092 #: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:3476093 #: ../src/common/config.py:3486094 msgid "'yes', 'no' or ''"6095 msgstr "„yes“, „no“ или „“"6096 6097 #: ../src/common/config.py:3546098 msgid "Sleeping"6099 msgstr "Спя"6100 6101 #: ../src/common/config.py:3556102 msgid "Back soon"6103 msgstr "Връщам се скоро"6104 6105 #: ../src/common/config.py:3556106 msgid "Back in some minutes."6107 msgstr "Ще се върна след малко."6108 6109 #: ../src/common/config.py:3566110 msgid "Eating"6111 msgstr "Хапвам"6112 6113 #: ../src/common/config.py:3566114 msgid "I'm eating, so leave me a message."6115 msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."6116 6117 #: ../src/common/config.py:3576118 msgid "Movie"6119 msgstr "Филм"6120 6121 #: ../src/common/config.py:3576122 msgid "I'm watching a movie."6123 msgstr "Гледам филм."6124 6125 #: ../src/common/config.py:3586126 msgid "Working"6127 msgstr "Работя"6128 6129 #: ../src/common/config.py:3586130 msgid "I'm working."6131 msgstr "Работя."6132 6133 #: ../src/common/config.py:3596134 msgid "Phone"6135 msgstr "Телефон"6136 6137 #: ../src/common/config.py:3596138 msgid "I'm on the phone."6139 msgstr "Говоря по телефона."6140 6141 #: ../src/common/config.py:3606142 msgid "Out"6143 msgstr "Навън"6144 6145 #: ../src/common/config.py:3606146 msgid "I'm out enjoying life."6147 msgstr "Наслаждавам се на живота навън."6148 6149 #: ../src/common/config.py:3646150 msgid "I'm available."6151 msgstr "На линия съм."6152 6153 #: ../src/common/config.py:3656154 msgid "I'm free for chat."6155 msgstr "Свободен за разговор."6156 6157 #: ../src/common/config.py:3676158 msgid "I'm not available."6159 msgstr "Не съм на разположение."6160 6161 #: ../src/common/config.py:3686162 msgid "Do not disturb."6163 msgstr "Не ме притеснявайте."6164 6165 #: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:3706166 msgid "Bye!"6167 msgstr "Довиждане!"6168 6169 #: ../src/common/config.py:3796170 msgid ""6171 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "6172 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."6173 msgstr ""6174 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "6175 "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."6176 6177 #: ../src/common/config.py:3806178 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."6179 msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."6180 6181 #: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:2036182 msgid "green"6183 msgstr "зелена"6184 6185 #: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:1896186 msgid "grocery"6187 msgstr "колониална"6188 6189 #: ../src/common/config.py:3976190 msgid "human"6191 msgstr "хуманна"6192 6193 #: ../src/common/config.py:4016194 msgid "marine"6195 msgstr "морска"6196 6197 #: ../src/common/connection_handlers.py:536198 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:446199 msgid "Unable to load idle module"6200 msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"6201 6202 #: ../src/common/connection_handlers.py:1786203 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:2336204 msgid "Wrong host"6205 msgstr "Грешен хост"6206 6207 #: ../src/common/connection_handlers.py:1786208 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:2336209 msgid ""6210 "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "6211 "not valid, so ignored."6212 msgstr ""6213 "Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е "6214 "валиден, така че се пренебрегва."6215 6216 #: ../src/common/connection_handlers.py:5916217 #, python-format6218 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"6219 msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"6220 6221 #: ../src/common/connection_handlers.py:15886222 #, python-format6223 msgid "Nickname not allowed: %s"6224 msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"6225 6226 #. password required to join6227 #. we are banned6228 #. group chat does not exist6229 #: ../src/common/connection_handlers.py:16526230 #: ../src/common/connection_handlers.py:16556231 #: ../src/common/connection_handlers.py:16586232 #: ../src/common/connection_handlers.py:16616233 #: ../src/common/connection_handlers.py:16646234 #: ../src/common/connection_handlers.py:16676235 #: ../src/common/connection_handlers.py:16756236 msgid "Unable to join group chat"6237 msgstr "Неуспех при влизането в стаята"6238 6239 #: ../src/common/connection_handlers.py:16536240 msgid "A password is required to join this group chat."6241 msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."6242 6243 #: ../src/common/connection_handlers.py:16566244 msgid "You are banned from this group chat."6245 msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая."6246 6247 #: ../src/common/connection_handlers.py:16596248 msgid "Such group chat does not exist."6249 msgstr "Такава стая не съществува."6250 6251 #: ../src/common/connection_handlers.py:16626252 msgid "Group chat creation is restricted."6253 msgstr "Създаването на стаи е ограничено."6254 6255 #: ../src/common/connection_handlers.py:16656256 msgid "Your registered nickname must be used."6257 msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним."6258 6259 #: ../src/common/connection_handlers.py:16686260 msgid "You are not in the members list."6261 msgstr "Не сте в списъка с членове."6262 6263 #: ../src/common/connection_handlers.py:16766264 msgid ""6265 "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"6266 "Please specify another nickname below:"6267 msgstr ""6268 "Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n"6269 "Укажете друг псевдоним по-долу:"6270 6271 #: ../src/common/connection_handlers.py:17266272 msgid "I would like to add you to my roster."6273 msgstr ""6274 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "6275 "roster."6276 6277 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback6278 #: ../src/common/connection_handlers.py:17476279 #, python-format6280 msgid "we are now subscribed to %s"6281 msgstr "вече сме записани за %s"6282 6283 #: ../src/common/connection_handlers.py:17496284 #, python-format6285 msgid "unsubscribe request from %s"6286 msgstr "искане за отписване от %s"6287 6288 #: ../src/common/connection_handlers.py:17516289 #, python-format6290 msgid "we are now unsubscribed from %s"6291 msgstr "вече сме отписани от %s"6292 6293 #: ../src/common/connection_handlers.py:18716294 #, python-format6295 msgid ""6296 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "6297 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"6298 msgstr ""6299 "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "6300 "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."6301 "org/, за да го премахнете."6302 6303 #: ../src/common/connection.py:1856304 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:1996305 #, python-format6306 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"6307 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"6308 6309 #: ../src/common/connection.py:1866310 msgid "Reconnect manually."6311 msgstr "Свържете се наново."6312 6313 #: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:2246314 #, python-format6315 msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"6316 msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s"6317 6318 #. wrong answer6319 #: ../src/common/connection.py:2236320 msgid "Invalid answer"6321 msgstr "Невалиден отговор"6322 6323 #: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:4436324 #: ../src/common/connection.py:9006325 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2336326 #, python-format6327 msgid "Could not connect to \"%s\""6328 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"6329 6330 #: ../src/common/connection.py:4236331 #, python-format6332 msgid "Connected to server %s:%s with %s"6333 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"6334 6335 #: ../src/common/connection.py:4446336 msgid "Check your connection or try again later"6337 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"6338 6339 #: ../src/common/connection.py:4696340 #, python-format6341 msgid "Authentication failed with \"%s\""6342 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"6343 6344 #: ../src/common/connection.py:4706345 msgid "Please check your login and password for correctness."6346 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."6347 6348 #: ../src/common/connection.py:4976349 msgid "Error while removing privacy list"6350 msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"6351 6352 #: ../src/common/connection.py:4986353 #, python-format6354 msgid ""6355 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "6356 "connected resources. Desactivate it and try again."6357 msgstr ""6358 "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "6359 "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."6360 6361 #. We didn't set a passphrase6362 #: ../src/common/connection.py:5966363 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:1596364 msgid "OpenPGP passphrase was not given"6365 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"6366 6367 #. we're not english6368 #. one in locale and one en6369 #: ../src/common/connection.py:7276370 msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"6371 msgstr ""6372 "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n"6373 "[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]"6374 6375 #: ../src/common/connection.py:7836376 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:4186377 #, python-format6378 msgid ""6379 "Subject: %s\n"6380 "%s"6381 msgstr ""6382 "Тема: %s\n"6383 "%s"6384 6385 #: ../src/common/connection.py:9346386 msgid "Not fetched because of invisible status"6387 msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"6388 6389 #: ../src/common/contacts.py:2776390 msgid "Not in roster"6391 msgstr "Не е в списъка"6392 6393 #. only say that to non Windows users6394 #: ../src/common/dbus_support.py:336395 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"6396 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"6397 6398 #: ../src/common/dbus_support.py:346399 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"6400 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"6401 6402 #: ../src/common/exceptions.py:226403 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."6404 msgstr ""6405 "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "6406 "Спиране на програмата..."6407 6408 #: ../src/common/exceptions.py:396409 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"6410 msgstr ""6411 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“"6412 6413 #: ../src/common/exceptions.py:476414 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"6415 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"6416 6417 #: ../src/common/exceptions.py:556418 msgid ""6419 "Session bus is not available.\n"6420 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"6421 msgstr ""6422 "Липсва „session bus“.\n"6423 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"6424 6425 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426426 msgid "one"6427 msgstr "един"6428 6429 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426430 msgid "two"6431 msgstr "два"6432 6433 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426434 msgid "three"6435 msgstr "три"6436 6437 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426438 msgid "four"6439 msgstr "четири"6440 6441 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426442 msgid "five"6443 msgstr "пет"6444 6445 #: ../src/common/fuzzyclock.py:426446 msgid "six"6447 msgstr "шест"6448 6449 #: ../src/common/fuzzyclock.py:436450 msgid "seven"6451 msgstr "седем"6452 6453 #: ../src/common/fuzzyclock.py:436454 msgid "eight"6455 msgstr "осем"6456 6457 #: ../src/common/fuzzyclock.py:436458 msgid "nine"6459 msgstr "девет"6460 6461 #: ../src/common/fuzzyclock.py:436462 msgid "ten"6463 msgstr "десет"6464 6465 #: ../src/common/fuzzyclock.py:436466 msgid "eleven"6467 msgstr "единадесет"6468 6469 #: ../src/common/fuzzyclock.py:446470 msgid "twelve"6471 msgstr "дванадесет"6472 6473 #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''6474 #. A "singular-form". It is used when talking about hour 06475 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:556476 msgid "$0 o'clock"6477 msgstr "$0 часа"6478 6479 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:556480 msgid "five past $0"6481 msgstr "$0 и пет"6482 6483 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:566484 msgid "ten past $0"6485 msgstr "$0 и десет"6486 6487 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:566488 msgid "quarter past $0"6489 msgstr "$0 и петнадесет"6490 6491 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:576492 msgid "twenty past $0"6493 msgstr "$0 и двадесет"6494 6495 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:576496 msgid "twenty five past $0"6497 msgstr "$0 и двадесет и пет"6498 6499 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:586500 msgid "half past $0"6501 msgstr "$0 и половина"6502 6503 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:586504 msgid "twenty five to $1"6505 msgstr "$1 без двадесет и пет"6506 6507 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:596508 msgid "twenty to $1"6509 msgstr "$1 без двадесет"6510 6511 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:596512 msgid "quarter to $1"6513 msgstr "$1 без петнадесет"6514 6515 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:606516 msgid "ten to $1"6517 msgstr "$1 без десет"6518 6519 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:606520 msgid "five to $1"6521 msgstr "$1 без пет"6522 6523 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:616524 msgid "$1 o'clock"6525 msgstr "$1 часа"6526 6527 #: ../src/common/fuzzyclock.py:646528 msgid "Night"6529 msgstr "Нощ"6530 6531 #: ../src/common/fuzzyclock.py:646532 msgid "Early morning"6533 msgstr "Рано сутрин"6534 6535 #: ../src/common/fuzzyclock.py:646536 msgid "Morning"6537 msgstr "Сутрин"6538 6539 #: ../src/common/fuzzyclock.py:646540 msgid "Almost noon"6541 msgstr "Почти обед"6542 6543 #: ../src/common/fuzzyclock.py:656544 msgid "Noon"6545 msgstr "Обед"6546 6547 #: ../src/common/fuzzyclock.py:656548 msgid "Afternoon"6549 msgstr "Следобед"6550 6551 #: ../src/common/fuzzyclock.py:656552 msgid "Evening"6553 msgstr "Вечер"6554 6555 #: ../src/common/fuzzyclock.py:656556 msgid "Late evening"6557 msgstr "Късно вечер"6558 6559 #: ../src/common/fuzzyclock.py:676560 msgid "Start of week"6561 msgstr "Началото на седмицата"6562 6563 #: ../src/common/fuzzyclock.py:676564 msgid "Middle of week"6565 msgstr "Средата на седмицата"6566 6567 #: ../src/common/fuzzyclock.py:676568 msgid "End of week"6569 msgstr "Края на седмицата"6570 6571 #: ../src/common/fuzzyclock.py:686572 msgid "Weekend!"6573 msgstr "Събота и неделя!"6574 6575 #: ../src/common/helpers.py:1146576 msgid "Invalid character in username."6577 msgstr "Невалиден символ в потребителското име."6578 6579 #: ../src/common/helpers.py:1196580 msgid "Server address required."6581 msgstr "Необходим е адрес на сървъра."6582 6583 #: ../src/common/helpers.py:1246584 msgid "Invalid character in hostname."6585 msgstr "Невалиден символ в името на хоста."6586 6587 #: ../src/common/helpers.py:1306588 msgid "Invalid character in resource."6589 msgstr "Невалиден символ в ресурса."6590 6591 #. GiB means gibibyte6592 #: ../src/common/helpers.py:1706593 #, python-format6594 msgid "%s GiB"6595 msgstr "%s GiB"6596 6597 #. GB means gigabyte6598 #: ../src/common/helpers.py:1736599 #, python-format6600 msgid "%s GB"6601 msgstr "%s GB"6602 6603 #. MiB means mibibyte6604 #: ../src/common/helpers.py:1776605 #, python-format6606 msgid "%s MiB"6607 msgstr "%s MiB"6608 6609 #. MB means megabyte6610 #: ../src/common/helpers.py:1806611 #, python-format6612 msgid "%s MB"6613 msgstr "%s MB"6614 6615 #. KiB means kibibyte6616 #: ../src/common/helpers.py:1846617 #, python-format6618 msgid "%s KiB"6619 msgstr "%s KB"6620 6621 #. KB means kilo bytes6622 #: ../src/common/helpers.py:1876623 #, python-format6624 msgid "%s KB"6625 msgstr "%s KB"6626 6627 #. B means bytes6628 #: ../src/common/helpers.py:1906629 #, python-format6630 msgid "%s B"6631 msgstr "%s B"6632 6633 #: ../src/common/helpers.py:2216634 msgid "_Busy"6635 msgstr "_Зает"6636 6637 #: ../src/common/helpers.py:2236638 msgid "Busy"6639 msgstr "Зает"6640 6641 #: ../src/common/helpers.py:2266642 msgid "_Not Available"6643 msgstr "_Не съм на разположение"6644 6645 #: ../src/common/helpers.py:2316646 msgid "_Free for Chat"6647 msgstr "_Свободен за разговор"6648 6649 #: ../src/common/helpers.py:2336650 msgid "Free for Chat"6651 msgstr "Свободен за разговор"6652 6653 #: ../src/common/helpers.py:2366654 msgid "_Available"6655 msgstr "На _линия"6656 6657 #: ../src/common/helpers.py:2386658 msgid "Available"6659 msgstr "На линия"6660 6661 #: ../src/common/helpers.py:2406662 msgid "Connecting"6663 msgstr "Свързване"6664 6665 #: ../src/common/helpers.py:2436666 msgid "A_way"6667 msgstr "_Отсъствам"6668 6669 #: ../src/common/helpers.py:2486670 msgid "_Offline"6671 msgstr "_Изключен"6672 6673 #: ../src/common/helpers.py:2506674 msgid "Offline"6675 msgstr "Изключен"6676 6677 #: ../src/common/helpers.py:2536678 msgid "_Invisible"6679 msgstr "Не_видим"6680 6681 #: ../src/common/helpers.py:2596682 msgid "?contact has status:Unknown"6683 msgstr "Неизвестно"6684 6685 #: ../src/common/helpers.py:2616686 msgid "?contact has status:Has errors"6687 msgstr "Има грешки"6688 6689 #: ../src/common/helpers.py:2666690 msgid "?Subscription we already have:None"6691 msgstr "Няма"6692 6693 #: ../src/common/helpers.py:2686694 msgid "To"6695 msgstr "За"6696 6697 #: ../src/common/helpers.py:2726698 msgid "Both"6699 msgstr "Двустранно"6700 6701 #: ../src/common/helpers.py:2806702 msgid "?Ask (for Subscription):None"6703 msgstr "Няма"6704 6705 #: ../src/common/helpers.py:2826706 msgid "Subscribe"6707 msgstr "Записване"6708 6709 #: ../src/common/helpers.py:2916710 msgid "?Group Chat Contact Role:None"6711 msgstr "Не е установен"6712 6713 #: ../src/common/helpers.py:2946714 msgid "Moderators"6715 msgstr "Председатели"6716 6717 #: ../src/common/helpers.py:2966718 msgid "Moderator"6719 msgstr "Председател"6720 6721 #: ../src/common/helpers.py:2996722 msgid "Participants"6723 msgstr "Участници"6724 6725 #: ../src/common/helpers.py:3016726 msgid "Participant"6727 msgstr "Участник"6728 6729 #: ../src/common/helpers.py:3046730 msgid "Visitors"6731 msgstr "Посетители"6732 6733 #: ../src/common/helpers.py:3066734 msgid "Visitor"6735 msgstr "Посетител"6736 6737 #: ../src/common/helpers.py:3126738 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"6739 msgstr "Няма"6740 6741 #: ../src/common/helpers.py:3146742 msgid "Owner"6743 msgstr "Собственик"6744 6745 #: ../src/common/helpers.py:3166746 msgid "Administrator"6747 msgstr "Администратор"6748 6749 #: ../src/common/helpers.py:3186750 msgid "Member"6751 msgstr "Член"6752 6753 #: ../src/common/helpers.py:3576754 msgid "is paying attention to the conversation"6755 msgstr "обръща внимание на разговора"6756 6757 #: ../src/common/helpers.py:3596758 msgid "is doing something else"6759 msgstr "прави нещо друго"6760 6761 #: ../src/common/helpers.py:3616762 msgid "is composing a message..."6763 msgstr "пише съобщение..."6764 6765 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while6766 #: ../src/common/helpers.py:3646767 msgid "paused composing a message"6768 msgstr "спря да пише съобщение"6769 6770 #: ../src/common/helpers.py:3666771 msgid "has closed the chat window or tab"6772 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"6773 6774 #: ../src/common/helpers.py:8946775 #, python-format6776 msgid " %d unread message"6777 msgid_plural " %d unread messages"6778 msgstr[0] " %d непрочетено съобщение"6779 msgstr[1] " %d непрочетени съобщения"6780 6781 #: ../src/common/helpers.py:9006782 #, python-format6783 msgid " %d unread single message"6784 msgid_plural " %d unread single messages"6785 msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение"6786 msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения"6787 6788 #: ../src/common/helpers.py:9066789 #, python-format6790 msgid " %d unread group chat message"6791 msgid_plural " %d unread group chat messages"6792 msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая"6793 msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи"6794 6795 #: ../src/common/helpers.py:9126796 #, python-format6797 msgid " %d unread private message"6798 msgid_plural " %d unread private messages"6799 msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение"6800 msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения"6801 6802 #: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:9246803 #, python-format6804 msgid "Gajim - %s"6805 msgstr "Gajim - %s"6806 6807 #. we talk about a file6808 #: ../src/common/optparser.py:596809 #, python-format6810 msgid "error: cannot open %s for reading"6811 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"6812 6813 #: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:1996814 msgid "cyan"6815 msgstr "синьозелена"6816 6817 #: ../src/common/optparser.py:3156818 msgid "migrating logs database to indices"6819 msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"6820 6821 #: ../src/common/passwords.py:826822 #, python-format6823 msgid "Gajim account %s"6824 msgstr "Акаунт „%s“"6825 6826 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:1356827 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:2186828 msgid "Connection to host could not be established"6829 msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста"6830 6831 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:1926832 msgid ""6833 "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."6834 msgstr ""6835 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра."6836 6837 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:3526838 msgid ""6839 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."6840 msgstr ""6841 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "6842 "при изпращането на данните."6843 6844 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:6476845 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."6846 msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."6847 6848 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2006849 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."6850 msgstr ""6851 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "6852 "наново."6853 6854 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2236855 msgid "Avahi error"6856 msgstr "Грешка в Avahi"6857 6858 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2236859 #, python-format6860 msgid ""6861 "%s\n"6862 "Link-local messaging might not work properly."6863 msgstr ""6864 "%s\n"6865 "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "6866 "функционира правилно."6867 6868 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2346869 msgid "Please check if Avahi is installed."6870 msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран."6871 6872 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2436873 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2476874 msgid "Could not start local service"6875 msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"6876 6877 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2446878 #, python-format6879 msgid "Unable to bind to port %d."6880 msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."6881 6882 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:2486883 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:3426884 msgid "Please check if avahi-daemon is running."6885 msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."6886 6887 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:3416888 #, python-format6889 msgid "Could not change status of account \"%s\""6890 msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"6891 6892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:3586893 msgid ""6894 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "6895 "sent."6896 msgstr ""6897 "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "6898 "изпратено."6899 6900 #. we're not english6901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:3706902 msgid "[This message is encrypted]"6903 msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"6904 6905 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:1806906 #, python-format6907 msgid "Error while adding service. %s"6908 msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)