Changeset 1748
- Timestamp:
- Dec 6, 2008, 5:26:07 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-2-24/gdm.gnome-2-24.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po ) (13 diffs, 1 prop)
-
trunk/gdm.trunk.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-24/gdm.gnome-2-24.bg.po
r1747 r1748 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n"11 "Project-Id-Version: gdm gnome-2-24\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008- 09-04 22:59+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008- 09-04 17:37+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:23+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 05:21+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 80 80 "проблемът е коригиран." 81 81 82 #: ../daemon/gdm-server.c:24 482 #: ../daemon/gdm-server.c:246 83 83 #, c-format 84 84 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" 85 85 msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" 86 86 87 #: ../daemon/gdm-server.c:36 287 #: ../daemon/gdm-server.c:361 88 88 #, c-format 89 89 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 90 msgstr "Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" 91 92 #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 90 msgstr "" 91 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 92 93 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 93 94 #, c-format 94 95 msgid "Couldn't set groupid to %d" 95 96 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 96 97 97 #: ../daemon/gdm-server.c:37 9 ../daemon/gdm-welcome-session.c:42198 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 98 99 #, c-format 99 100 msgid "initgroups () failed for %s" 100 101 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 101 102 102 #: ../daemon/gdm-server.c:38 5 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427103 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 103 104 #, c-format 104 105 msgid "Couldn't set userid to %d" 105 106 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 106 107 107 #: ../daemon/gdm-server.c:39 3 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 108 109 msgid "Couldn't set groupid to 0" 109 110 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0" 110 111 111 #: ../daemon/gdm-server.c:4 28112 #: ../daemon/gdm-server.c:431 112 113 #, c-format 113 114 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" 114 115 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 115 116 116 #: ../daemon/gdm-server.c:4 39 ../daemon/gdm-server.c:445117 #: ../daemon/gdm-server.c:45 1117 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 118 #: ../daemon/gdm-server.c:454 118 119 #, c-format 119 120 msgid "%s: Error setting %s to %s" 120 121 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 121 122 122 #: ../daemon/gdm-server.c:46 6123 #: ../daemon/gdm-server.c:469 123 124 #, c-format 124 125 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 125 126 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 126 127 127 #: ../daemon/gdm-server.c:6 18128 #: ../daemon/gdm-server.c:621 128 129 #, c-format 129 130 msgid "%s: Empty server command for display %s" … … 234 235 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 235 236 236 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c: 397237 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 237 238 #, c-format 238 239 msgid "User %s doesn't exist" 239 240 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува" 240 241 241 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:4 04242 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 242 243 #, c-format 243 244 msgid "Group %s doesn't exist" … … 387 388 msgstr "" 388 389 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 389 "пространство на диска "390 "пространство на диска: %s" 390 391 391 392 #: ../daemon/main.c:270 … … 408 409 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 409 410 msgstr "" 410 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител % s, група %s. "411 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 411 412 "Програмата спира." 412 413 … … 530 531 msgstr "процент от завършеното време" 531 532 532 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 235533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 533 534 msgid "Inactive Text" 534 535 msgstr "Неактивен текст" 535 536 536 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 236537 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 537 538 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 538 539 msgstr "" … … 540 541 "елемент" 541 542 542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 244543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 543 544 msgid "Active Text" 544 545 msgstr "Активен текст" 545 546 546 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 245547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 547 548 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 548 549 msgstr "" … … 643 644 msgstr "страница 5" 644 645 645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:5 40646 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 646 647 msgid "Panel" 647 648 msgstr "Панел" … … 656 657 657 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:25 5659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 659 660 msgid "_Language:" 660 661 msgstr "_Език:" 661 662 662 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:22 4663 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 663 664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 92665 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:99 6665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 666 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 666 667 msgid "Other..." 667 668 msgstr "Други…" 668 669 669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:22 5670 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 670 671 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 671 672 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." 672 673 673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c: 587674 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 674 675 msgid "Unspecified" 675 676 msgstr "Неуказан" 676 677 677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:19 0678 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 678 679 msgid "Keyboard layouts" 679 680 msgstr "Подредба на клавиатурата" … … 689 690 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." 690 691 691 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:49 3692 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 692 693 msgid "Label Text" 693 694 msgstr "Текст за етикета" 694 695 695 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:49 4696 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 696 697 msgid "The text to use as a label" 697 698 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" 698 699 699 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:50 1700 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 700 701 msgid "Icon name" 701 702 msgstr "Име на икона" 702 703 703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:50 2704 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 704 705 msgid "The icon to use with the label" 705 706 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" 706 707 707 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:51 0708 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 708 709 msgid "Default Item" 709 710 msgstr "Стандартен елемент" 710 711 711 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:51 1712 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 712 713 msgid "The id of the default item" 713 714 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" 714 715 715 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c: 298716 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 716 717 msgid "Max Item Count" 717 718 msgstr "Максимален брой елементи" 718 719 719 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c: 299720 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 720 721 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" 721 722 msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка" … … 934 935 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 935 936 936 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 93937 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 937 938 msgid "Choose a different account" 938 939 msgstr "Изберете различен потребител" 939 940 940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 05941 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 941 942 msgid "Guest" 942 943 msgstr "Гост" 943 944 944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 06945 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 945 946 msgid "Login as a temporary guest" 946 947 msgstr "Вход като гост" 947 948 948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 18949 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 949 950 msgid "Automatic Login" 950 951 msgstr "Автоматично влизане" 951 952 952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 19953 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 953 954 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 954 955 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 955 956 956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:3 08957 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 957 958 #, c-format 958 959 msgid "Log in as %s" 959 960 msgstr "Влизане като %s" 960 961 961 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:6 47962 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 962 963 msgid "Currently logged in" 963 964 msgstr "В момента е влязъл" … … 1009 1010 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1010 1011 1011 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:78 21012 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 1012 1013 #, c-format 1013 1014 msgid "Can't lock screen: %s" 1014 1015 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1015 1016 1016 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:80 41017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 1017 1018 #, c-format 1018 1019 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1019 1020 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1020 1021 1021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:110 11022 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 1022 1023 msgid "Unknown" 1023 1024 msgstr "Непознат" 1024 1025 1025 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:115 71026 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 1026 1027 msgid "User Switch Applet" 1027 1028 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1028 1029 1029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:118 11030 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 1030 1031 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 1031 1032 msgid "User Switcher" … … 1083 1084 msgid "_Edit Users and Groups" 1084 1085 msgstr "_Редактиране на потребители и групи" 1085 1086 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:41087 msgid "_Help"1088 msgstr "Помо_щ"1089 1086 1090 1087 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 -
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
r1656 r1748 11 11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008- 09-04 22:59+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:10+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 17:37+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 51 51 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 52 52 53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:2 0753 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 54 54 msgid "Unable to initialize login system" 55 55 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 56 56 57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:2 4057 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 58 58 msgid "Unable to authenticate user" 59 59 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 60 60 61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c: 28661 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 62 62 msgid "Unable to authorize user" 63 63 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" … … 68 68 69 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:10 6270 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 71 71 msgid "" 72 72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " … … 80 80 "проблемът е коригиран." 81 81 82 #: ../daemon/gdm-server.c:24 482 #: ../daemon/gdm-server.c:246 83 83 #, c-format 84 84 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" 85 85 msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“" 86 86 87 #: ../daemon/gdm-server.c:36 287 #: ../daemon/gdm-server.c:361 88 88 #, c-format 89 89 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 90 msgstr "Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" 91 92 #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 90 msgstr "" 91 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 92 93 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 93 94 #, c-format 94 95 msgid "Couldn't set groupid to %d" 95 96 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 96 97 97 #: ../daemon/gdm-server.c:37 9 ../daemon/gdm-welcome-session.c:42198 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 98 99 #, c-format 99 100 msgid "initgroups () failed for %s" 100 101 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 101 102 102 #: ../daemon/gdm-server.c:38 5 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427103 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 103 104 #, c-format 104 105 msgid "Couldn't set userid to %d" 105 106 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 106 107 107 #: ../daemon/gdm-server.c:39 3 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 108 109 msgid "Couldn't set groupid to 0" 109 110 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0" 110 111 111 #: ../daemon/gdm-server.c:4 28112 #: ../daemon/gdm-server.c:431 112 113 #, c-format 113 114 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" 114 115 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 115 116 116 #: ../daemon/gdm-server.c:4 39 ../daemon/gdm-server.c:445117 #: ../daemon/gdm-server.c:45 1117 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 118 #: ../daemon/gdm-server.c:454 118 119 #, c-format 119 120 msgid "%s: Error setting %s to %s" 120 121 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 121 122 122 #: ../daemon/gdm-server.c:46 6123 #: ../daemon/gdm-server.c:469 123 124 #, c-format 124 125 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 125 126 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 126 127 127 #: ../daemon/gdm-server.c:6 18128 #: ../daemon/gdm-server.c:621 128 129 #, c-format 129 130 msgid "%s: Empty server command for display %s" … … 230 231 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 231 232 232 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c: 387233 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 233 234 msgid "Unable establish credentials" 234 235 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 235 236 236 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c: 397237 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 237 238 #, c-format 238 239 msgid "User %s doesn't exist" 239 240 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува" 240 241 241 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:4 04242 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 242 243 #, c-format 243 244 msgid "Group %s doesn't exist" … … 287 288 msgstr "%s: Грешка в контролната сума" 288 289 289 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:212 0290 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 290 291 #, c-format 291 292 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" 292 293 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" 293 294 294 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:213 0295 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:24 85296 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 37295 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 296 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 297 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 297 298 #, c-format 298 299 msgid "%s: Could not read Display Number" 299 300 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" 300 301 301 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 37302 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 302 303 #, c-format 303 304 msgid "%s: Could not read Connection Type" 304 305 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" 305 306 306 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 44307 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 307 308 #, c-format 308 309 msgid "%s: Could not read Client Address" 309 310 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" 310 311 311 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:215 2312 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 312 313 #, c-format 313 314 msgid "%s: Could not read Authentication Names" 314 315 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" 315 316 316 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:216 1317 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 317 318 #, c-format 318 319 msgid "%s: Could not read Authentication Data" 319 320 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" 320 321 321 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:217 1322 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 322 323 #, c-format 323 324 msgid "%s: Could not read Authorization List" 324 325 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" 325 326 326 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:219 0327 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 327 328 #, c-format 328 329 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" 329 330 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" 330 331 331 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:22 17332 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 332 333 #, c-format 333 334 msgid "%s: Failed checksum from %s" 334 335 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" 335 336 336 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:24 69337 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 337 338 #, c-format 338 339 msgid "%s: Got Manage from banned host %s" 339 340 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" 340 341 341 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:24 78342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 44342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 343 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 343 344 #, c-format 344 345 msgid "%s: Could not read Session ID" 345 346 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията" 346 347 347 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:249 2348 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 348 349 #, c-format 349 350 msgid "%s: Could not read Display Class" 350 351 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" 351 352 352 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 597353 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:26 47354 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:26 53353 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 354 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 355 356 #, c-format 356 357 msgid "%s: Could not read address" 357 358 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" 358 359 359 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:27 27360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 360 361 #, c-format 361 362 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" 362 363 msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" 363 364 364 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:28 16365 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 365 366 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 366 367 msgstr "" 367 368 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 368 369 369 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:282 2370 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 370 371 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 371 372 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" 372 373 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" 373 374 374 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:28 28375 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 375 376 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 376 377 msgid "XMDCP: Unable to parse address" 377 378 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" 378 379 379 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:32 26380 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 380 381 #, c-format 381 382 msgid "Could not get server hostname: %s!" … … 387 388 msgstr "" 388 389 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 389 "пространство на диска "390 "пространство на диска: %s" 390 391 391 392 #: ../daemon/main.c:270 … … 408 409 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 409 410 msgstr "" 410 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител % s, група %s. "411 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 411 412 "Програмата спира." 412 413 … … 466 467 467 468 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 468 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:19 62469 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915 469 470 msgid "Login Window" 470 471 msgstr "Екран за идентификация" … … 530 531 msgstr "процент от завършеното време" 531 532 532 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 235533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 533 534 msgid "Inactive Text" 534 535 msgstr "Неактивен текст" 535 536 536 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 236537 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 537 538 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 538 539 msgstr "" … … 540 541 "елемент" 541 542 542 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 244543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 543 544 msgid "Active Text" 544 545 msgstr "Активен текст" 545 546 546 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1 245547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 547 548 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 548 549 msgstr "" … … 575 576 msgstr "%1$s, %2$s" 576 577 577 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 578 msgid "You have the Caps Lock key on." 579 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 580 581 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 578 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 582 579 msgid "Automatically logging in..." 583 580 msgstr "Автоматично влизане…" 584 581 585 582 #. need to wait for response from backend 586 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:7 60583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722 587 584 msgid "Cancelling..." 588 585 msgstr "Спиране…" 589 586 590 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 229587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191 591 588 msgid "Failed to restart computer" 592 589 msgstr "Неуспех при рестартирането на компютъра" 593 590 594 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 232591 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194 595 592 msgid "" 596 593 "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " … … 598 595 msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители" 599 596 600 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 313597 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275 601 598 msgid "Failed to stop computer" 602 599 msgstr "Неуспех при изключването на компютъра" 603 600 604 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 316601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278 605 602 msgid "" 606 603 "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" 607 604 msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители" 608 605 609 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1 400606 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362 610 607 msgid "Select language and click Log In" 611 608 msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“" … … 643 640 msgstr "страница 5" 644 641 645 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:5 40642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 646 643 msgid "Panel" 647 644 msgstr "Панел" … … 656 653 657 654 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 658 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:25 5655 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 659 656 msgid "_Language:" 660 657 msgstr "_Език:" 661 658 662 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:22 4659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 663 660 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 664 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 665 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 661 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 666 662 msgid "Other..." 667 663 msgstr "Други…" 668 664 669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:22 5665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 670 666 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 671 667 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." 672 668 673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c: 587669 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 674 670 msgid "Unspecified" 675 671 msgstr "Неуказан" 676 672 677 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:19 0673 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 678 674 msgid "Keyboard layouts" 679 675 msgstr "Подредба на клавиатурата" … … 689 685 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." 690 686 691 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:49 3687 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 692 688 msgid "Label Text" 693 689 msgstr "Текст за етикета" 694 690 695 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:49 4691 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 696 692 msgid "The text to use as a label" 697 693 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет" 698 694 699 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:50 1695 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 700 696 msgid "Icon name" 701 697 msgstr "Име на икона" 702 698 703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:50 2699 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 704 700 msgid "The icon to use with the label" 705 701 msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета" 706 702 707 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:51 0703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 708 704 msgid "Default Item" 709 705 msgstr "Стандартен елемент" 710 706 711 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:51 1707 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 712 708 msgid "The id of the default item" 713 709 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" 714 710 715 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c: 298711 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 716 712 msgid "Max Item Count" 717 713 msgstr "Максимален брой елементи" 718 714 719 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c: 299715 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 720 716 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" 721 717 msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка" … … 934 930 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 935 931 936 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c: 93932 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 937 933 msgid "Choose a different account" 938 934 msgstr "Изберете различен потребител" 939 935 940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 05936 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 941 937 msgid "Guest" 942 938 msgstr "Гост" 943 939 944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 06940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 945 941 msgid "Login as a temporary guest" 946 942 msgstr "Вход като гост" 947 943 948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 18944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 949 945 msgid "Automatic Login" 950 946 msgstr "Автоматично влизане" 951 947 952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 19948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 953 949 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 954 950 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 955 951 956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:3 08952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 957 953 #, c-format 958 954 msgid "Log in as %s" 959 955 msgstr "Влизане като %s" 960 956 961 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:6 47957 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 962 958 msgid "Currently logged in" 963 959 msgstr "В момента е влязъл" 964 960 965 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 47961 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:156 966 962 msgid "" 967 963 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " … … 975 971 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 976 972 977 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 51973 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 978 974 msgid "" 979 975 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 986 982 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 987 983 988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 55984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 989 985 msgid "" 990 986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 996 992 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 997 993 998 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 69994 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:178 999 995 msgid "A menu to quickly switch between users." 1000 996 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 1001 997 1002 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 73998 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 1003 999 msgid "translator-credits" 1004 1000 msgstr "" … … 1009 1005 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1010 1006 1011 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 1007 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:635 1008 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:770 1009 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:809 1012 1010 #, c-format 1013 1011 msgid "Can't lock screen: %s" 1014 1012 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1015 1013 1016 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c: 8041014 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:657 1017 1015 #, c-format 1018 1016 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1019 1017 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1020 1018 1021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:868 1020 #, fuzzy, c-format 1021 msgid "Can't logout: %s" 1022 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1023 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923 1025 msgid "Available" 1026 msgstr "" 1027 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924 1029 msgid "Busy" 1030 msgstr "" 1031 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925 1033 msgid "Invisible" 1034 msgstr "" 1035 1036 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:926 1037 msgid "Away" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 1041 msgid "Account Information..." 1042 msgstr "" 1043 1044 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1035 1045 msgid "System Preferences..." 1046 msgstr "" 1047 1048 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1051 1049 msgid "Lock Screen" 1050 msgstr "" 1051 1052 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1062 1053 #, fuzzy 1054 msgid "Switch User" 1055 msgstr "Смяна на потребител" 1056 1057 #. Only show switch user if there are other users 1058 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1073 1059 msgid "Quit..." 1060 msgstr "" 1061 1062 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 1022 1063 msgid "Unknown" 1023 1064 msgstr "Непознат" 1024 1065 1025 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 1571066 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1233 1026 1067 msgid "User Switch Applet" 1027 1068 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1028 1069 1029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 1070 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1242 1071 msgid "Change account settings and status" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:204 1075 msgid "Status" 1076 msgstr "" 1077 1078 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 1079 msgid "A menu to quickly switch between users" 1080 msgstr "Меню за бърза смяна на потребител" 1081 1030 1082 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 1031 1083 msgid "User Switcher" 1032 1084 msgstr "Смяна на потребител" 1033 1085 1034 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3381035 msgid "User"1036 msgstr "Потребител"1037 1038 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3391039 msgid "The user this menu item represents."1040 msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто."1041 1042 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3461043 msgid "Icon Size"1044 msgstr "Размер на иконата"1045 1046 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3471047 msgid "The size of the icon to use."1048 msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва."1049 1050 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3531051 msgid "Indicator Size"1052 msgstr "Размер на индикатора"1053 1054 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3541055 msgid "Size of check indicator"1056 msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва."1057 1058 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3591059 msgid "Indicator Spacing"1060 msgstr "Отстояние на индикатора"1061 1062 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:3601063 msgid "Space between the username and the indicator"1064 msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име."1065 1066 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:11067 msgid "A menu to quickly switch between users"1068 msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"1069 1070 1086 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 1071 1087 msgid "User Switcher Applet Factory" … … 1084 1100 msgstr "_Редактиране на потребители и групи" 1085 1101 1086 #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 1087 msgid "_Help" 1088 msgstr "Помо_щ" 1089 1090 #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 1091 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 1092 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 1102 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 1103 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 1104 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 1093 1105 msgid "Ignored - retained for compatibility" 1094 1106 msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" 1095 1107 1096 #: ../utils/gdmflexiserver.c:6 01108 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 1097 1109 msgid "COMMAND" 1098 1110 msgstr "КОМАНДА" 1099 1111 1100 #: ../utils/gdmflexiserver.c:6 3 ../utils/gdm-screenshot.c:411112 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:42 1101 1113 msgid "Debugging output" 1102 1114 msgstr "Съобщения за грешка" 1103 1115 1104 #: ../utils/gdmflexiserver.c:6 71116 #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 1105 1117 msgid "Version of this application" 1106 1118 msgstr "Версията на това приложение" 1107 1119 1108 #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 41120 #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 1109 1121 #, c-format 1110 1122 msgid "Could not identify the current session." 1111 1123 msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена." 1112 1124 1113 #: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 1114 msgid "Main Options" 1115 msgstr "Основни настройки" 1116 1117 #: ../utils/gdmflexiserver.c:759 1125 #. Option parsing 1126 #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 1127 msgid "- New GDM login" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: ../utils/gdmflexiserver.c:762 1118 1131 msgid "Unable to start new display" 1119 1132 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1133 1134 #. Option parsing 1135 #: ../utils/gdm-screenshot.c:231 1136 #, fuzzy 1137 msgid "Take a picture of the screeen" 1138 msgstr "Увеличаване на части от екрана" 1139 1140 #~ msgid "You have the Caps Lock key on." 1141 #~ msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 1142 1143 #~ msgid "User" 1144 #~ msgstr "Потребител" 1145 1146 #~ msgid "The user this menu item represents." 1147 #~ msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто." 1148 1149 #~ msgid "Icon Size" 1150 #~ msgstr "Размер на иконата" 1151 1152 #~ msgid "The size of the icon to use." 1153 #~ msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва." 1154 1155 #~ msgid "Indicator Size" 1156 #~ msgstr "Размер на индикатора" 1157 1158 #~ msgid "Size of check indicator" 1159 #~ msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва." 1160 1161 #~ msgid "Indicator Spacing" 1162 #~ msgstr "Отстояние на индикатора" 1163 1164 #~ msgid "Space between the username and the indicator" 1165 #~ msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име." 1166 1167 #~ msgid "_Help" 1168 #~ msgstr "Помо_щ" 1169 1170 #~ msgid "Main Options" 1171 #~ msgstr "Основни настройки"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)