Changeset 1782 for gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Feb 17, 2009, 12:48:13 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po (modified) (42 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po
r1715 r1782 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 4 4 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008, 2009. 6 6 # 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-09-29 22:03+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-09-05 09:18+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 64 64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 65 msgid "Disable popup notifications when away" 66 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 67 68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 69 msgid "Disable sounds when away" 70 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 71 72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 73 msgid "Empathy default download folder" 74 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 75 76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 77 msgid "Empathy has asked about importing accounts" 78 msgstr "Empathy запита за внасянето на регистрации" 79 80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 65 81 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 66 82 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 67 83 68 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 984 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 69 85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 70 86 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 71 87 72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 73 msgid "Enable popup when contact is available" 74 msgstr "Известяване с прозорец при появата на контакт" 75 76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 77 msgid "Enable sound when away" 78 msgstr "Със звуци в състояние „Отсъстващ“" 79 80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 81 msgid "Enable sound when busy" 82 msgstr "Със звуци в състояние „Зает“" 83 84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 89 msgid "Enable popup notifications for new messages" 90 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 91 92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 85 93 msgid "Enable spell checker" 86 94 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 87 95 88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 496 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 89 97 msgid "Hide main window" 90 98 msgstr "Скриване на основния прозорец" 91 99 92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 5100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 93 101 msgid "Hide the main window." 94 102 msgstr "Скриване на основния прозорец." 95 103 96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 6104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 97 105 msgid "NetworkManager should be used" 98 106 msgstr "Да се използва NetworkManager" 99 107 100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 7108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 101 109 msgid "Nick completed character" 102 110 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 103 111 104 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 18112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 105 113 msgid "Open new chats in separate windows" 106 114 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 107 115 108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 117 msgid "Play a sound for incoming messages" 118 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 119 120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 121 msgid "Play a sound for new conversations" 122 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 123 124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 125 msgid "Play a sound for outgoing messages" 126 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 127 128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 129 msgid "Play a sound when a contact logs in" 130 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 131 132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 133 msgid "Play a sound when a contact logs out" 134 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 135 136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 137 msgid "Play a sound when we log in" 138 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 139 140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 141 msgid "Play a sound when we log out" 142 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 143 144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" 146 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 147 148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 109 149 msgid "Salut account is created" 110 150 msgstr "Създадена е регистрация за Salut" 111 151 112 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 20152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 113 153 msgid "Show avatars" 114 154 msgstr "Показване на аватари" 115 155 116 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 21156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 117 157 msgid "Show hint about closing the main window" 118 158 msgstr "Показване на съвет за затваряне на основния прозорец" 119 159 120 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 22160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 121 161 msgid "Show offline contacts" 122 msgstr "Показване на изключените контакти"123 124 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 23162 msgstr "Показване на контактите, които не са в мрежата" 163 164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 125 165 msgid "Spell checking languages" 126 166 msgstr "Езици с проверка на правописа" 127 167 128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 169 msgid "The default folder to save file transfers in." 170 msgstr "Стандартната папка, в която да се запазват получените файлове." 171 172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 129 173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." 130 174 msgstr "Последната папка, от която е взето изображение за аватар." 131 175 132 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 25176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 133 177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." 134 msgstr " Темата, която ще се ползва за прозорците за разговори."135 136 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 26178 msgstr "Графичната тема за прозорците за разговори." 179 180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 137 181 msgid "Use graphical smileys" 138 182 msgstr "Изображения за емотикони" 139 183 140 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 27184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 141 185 msgid "Use notification sounds" 142 msgstr "Из ползване на звуци за уведомяване"143 144 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 28186 msgstr "Известяване със звуци" 187 188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 145 189 msgid "Use theme for chat rooms" 146 msgstr "Тема за прозорците за разговори" 147 148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 190 msgstr "Графична тема за прозорците за разговори" 191 192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 193 msgid "" 194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " 195 "programs." 196 msgstr "" 197 "Дали Empathy вече е запитвала за внасянето на регистрациите от другите " 198 "програми." 199 200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 149 201 msgid "" 150 202 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " 151 203 "startup." 152 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите при стартиране."153 154 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 30204 msgstr "Дали Empathy автоматично да включва регистрациите ви при стартиране." 205 206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 155 207 msgid "" 156 208 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " … … 160 212 "разговори." 161 213 162 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 31214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 163 215 msgid "" 164 216 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." … … 166 218 "Дали при първото стартиране на Empathy е създадена регистрация за Salut." 167 219 168 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 32220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 169 221 msgid "" 170 222 "Whether or not the network manager should be used to automatically " … … 174 226 "възстановяване на връзката." 175 227 176 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 33228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 177 229 msgid "" 178 230 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " … … 182 234 "езици." 183 235 184 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 34236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 185 237 msgid "" 186 238 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." 187 239 msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." 188 240 189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 190 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 242 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." 243 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 244 245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 246 msgid "" 247 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 248 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 249 250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 251 msgid "" 252 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " 253 "network." 254 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 255 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 258 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 259 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 191 262 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 192 263 193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 194 msgid "Whether or not to play sounds when away." 195 msgstr "Дали в състояние „Отсъствам“ да се ползват звуци." 196 197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 198 msgid "Whether or not to play sounds when busy." 199 msgstr "Дали в състояние „Зает“ да се ползват звуци." 200 201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 202 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." 203 msgstr "Дали прозорец да известява за появата на контакт." 204 205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 266 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 267 268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 270 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 271 272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 273 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 274 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 275 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 277 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 278 msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." 279 280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 281 msgid "" 282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " 283 "even if the chat is already opened, but not focused." 284 msgstr "" 285 "Дали получаването на ново съобщение, когато отвореният прозорец за разговори " 286 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 287 288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 289 msgid "" 290 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." 291 msgstr "" 292 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 293 294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 206 295 msgid "" 207 296 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " … … 211 300 "разговори." 212 301 213 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 40302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 214 303 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." 215 304 msgstr "" 216 "Дали в списъка да се показват контактите, които в момента не са включени." 217 218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 305 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 306 307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 308 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." 309 msgstr "" 310 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 311 312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 219 313 msgid "" 220 314 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " … … 224 318 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 225 319 226 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 42320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 227 321 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." 228 322 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 229 323 230 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 43324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 231 325 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." 232 msgstr "Дали да се ползва тема за стаите за разговори."233 234 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 44326 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 327 328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 235 329 msgid "" 236 330 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " … … 242 336 "подреждане по състояние." 243 337 244 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:2 48338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 245 339 msgid "People nearby" 246 340 msgstr "Хора наблизо" 247 341 248 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 345342 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 249 343 msgid "Available" 250 344 msgstr "На линия" 251 345 252 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 347346 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 253 347 msgid "Busy" 254 348 msgstr "Зает" 255 349 256 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 350350 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 257 351 msgid "Away" 258 352 msgstr "Отсъстващ" 259 353 260 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 352354 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 261 355 msgid "Hidden" 262 msgstr " Скрит"263 264 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 355356 msgstr "Невидим" 357 358 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 265 359 msgid "Offline" 266 360 msgstr "Изключен" 267 361 268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:3 37362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 269 363 msgid "All" 270 364 msgstr "Всички" … … 286 380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 287 381 msgid "<b>Advanced</b>" 288 msgstr "<b> За напреднали</b>"382 msgstr "<b>Допълнителни</b>" 289 383 290 384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 … … 427 521 428 522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 429 msgid "_First Name: "523 msgid "_First Name:" 430 524 msgstr "_Лично име:" 431 525 … … 480 574 msgstr "_Локал на списъка със стаи:" 481 575 482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 577 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 578 msgid "Couldn't convert image" 579 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано" 580 581 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 582 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" 583 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения" 584 585 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 483 586 msgid "Select Your Avatar Image" 484 587 msgstr "Избор на изображение за аватар" 485 588 486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 460589 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 487 590 msgid "No Image" 488 591 msgstr "Без изображение" 489 592 490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 520593 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 491 594 msgid "Images" 492 595 msgstr "Изображения" 493 596 494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c: 524597 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 495 598 msgid "All Files" 496 599 msgstr "Всички файлове" … … 500 603 msgstr "Натиснете за увеличаване" 501 604 502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 497605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 503 606 msgid "offline" 504 607 msgstr "изключен" 505 608 506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 00609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 507 610 msgid "invalid contact" 508 611 msgstr "грешен контакт" 509 612 510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 03613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 511 614 msgid "permission denied" 512 615 msgstr "липсват права" 513 616 514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 06617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 515 618 msgid "too long message" 516 619 msgstr "прекалено дълго съобщение" 517 620 518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 09621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 519 622 msgid "not implemented" 520 623 msgstr "не е реализирано" 521 624 522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 12625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 523 626 msgid "unknown" 524 627 msgstr "неизвестна грешка" 525 628 526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 16629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 527 630 #, c-format 528 631 msgid "Error sending message '%s': %s" 529 632 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 530 633 531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 46634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 532 635 #, c-format 533 636 msgid "Topic set to: %s" 534 637 msgstr "Темата вече е: „%s“" 535 638 536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 48639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 537 640 msgid "No topic defined" 538 641 msgstr "Не е зададена тема" 539 642 540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 63643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 541 644 msgid "Insert Smiley" 542 645 msgstr "Вмъкване на емотикон" 543 646 544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 647 #. send button 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 545 650 msgid "_Send" 546 651 msgstr "_Изпращане" 547 652 548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 13653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 549 654 msgid "_Check Word Spelling..." 550 655 msgstr "_Проверка на правопис…" 551 656 552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 19657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 553 658 #, c-format 554 659 msgid "%s has joined the room" 555 660 msgstr "%s влезе в стаята" 556 661 557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 22662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 558 663 #, c-format 559 664 msgid "%s has left the room" 560 665 msgstr "%s излезе от стаята" 561 666 562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 36 ../src/empathy-call-window.c:406667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467 563 668 msgid "Disconnected" 564 669 msgstr "Изключен" 565 670 566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16 08671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 567 672 msgid "Connected" 568 673 msgstr "Свързан" 674 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 677 msgid "Conversation" 678 msgstr "Разговор" 569 679 570 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 … … 576 686 msgstr "Разговор в група" 577 687 578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat- view.c:430688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 579 689 msgid "_Copy Link Address" 580 690 msgstr "_Копиране на адреса" 581 691 582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat- view.c:438692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 583 693 msgid "_Open Link" 584 694 msgstr "_Отваряне на адреса" 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 697 msgid "%A %d %B %Y" 698 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 585 699 586 700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 … … 596 710 msgstr "Данни за контакта" 597 711 598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:2 83712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 599 713 msgid "I would like to add you to my contact list." 600 714 msgstr "" … … 602 716 "en: I would like to add you to my contact list." 603 717 604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 307718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 605 719 msgid "New Contact" 606 720 msgstr "Нов контакт" … … 614 728 msgstr "Искане за записване" 615 729 616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:124 4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 617 731 #, c-format 618 732 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 619 733 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 620 734 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 46735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 622 736 msgid "Removing group" 623 737 msgstr "Изтриване на група" 624 738 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:129 3626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:137 2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 627 741 msgid "_Remove" 628 742 msgstr "_Изтриване" 629 743 630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:132 3744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 631 745 #, c-format 632 746 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 633 747 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 634 748 635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 25749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 636 750 msgid "Removing contact" 637 751 msgstr "Изтриване на контакт" 638 752 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:133 0753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 640 754 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 641 755 msgstr "" … … 643 757 "en: Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 644 758 645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:1 09759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 646 760 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 647 761 msgid "_Chat" 648 762 msgstr "_Разговор" 649 763 650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 765 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 651 766 msgid "_Call" 652 767 msgstr "_Разговор" 653 768 654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c: 169769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 655 770 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 656 771 msgid "_View Previous Conversations" 657 772 msgstr "_Преглед на предишни разговори" 658 773 659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 775 msgid "Send file" 776 msgstr "Изпращане на файл" 777 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 660 779 msgid "Infor_mation" 661 780 msgstr "_Данни за контакта" 662 781 663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:2 24782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 664 783 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 665 784 msgid "_Edit" 666 785 msgstr "_Редактиране" 667 786 787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 788 msgid "Inviting to this room" 789 msgstr "Покана за тази стая" 790 791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 792 msgid "_Invite to chatroom" 793 msgstr "_Покана за стаята" 794 795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 796 msgid "Select a contact" 797 msgstr "Избор на контакт" 798 668 799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 669 800 msgid "Save Avatar" … … 674 805 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 675 806 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:8 75807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 677 808 msgid "Select" 678 809 msgstr "Избор" 679 810 680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 884681 #: ../src/empathy-main-window.c: 855811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 812 #: ../src/empathy-main-window.c:991 682 813 msgid "Group" 683 814 msgstr "Група" … … 779 910 msgstr "SSL" 780 911 781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276 782 914 msgid "Account" 783 915 msgstr "Регистрация" 784 916 785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 786 msgid "Conversation" 787 msgstr "Разговор" 788 789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 790 918 msgid "Date" 791 919 msgstr "Дата" … … 863 991 msgstr "Предложения за думата:" 864 992 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 867 msgid "%A %d %B %Y" 868 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 869 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 871 994 msgid "Classic" 872 995 msgstr "Класическа" 873 996 874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 74997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 875 998 msgid "Simple" 876 999 msgstr "Проста" 877 1000 878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 751001 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 879 1002 msgid "Clean" 880 1003 msgstr "Изчистена" 881 1004 882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c: 761005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 883 1006 msgid "Blue" 884 1007 msgstr "Синя" 885 1008 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:13 301009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 887 1010 msgid "Unable to open URI" 888 1011 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1012 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 1014 msgid "Select a file" 1015 msgstr "Избор на файл" 1016 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 1018 msgid "Received an instant message" 1019 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1020 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 1022 msgid "Sent an instant message" 1023 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1024 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 1026 msgid "Incoming chat request" 1027 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1028 1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 1030 msgid "Contact connected" 1031 msgstr "Контактът е в мрежата" 1032 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 1034 msgid "Contact disconnected" 1035 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1036 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 1038 msgid "Connected to server" 1039 msgstr "Има връзка със сървър" 1040 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 1042 msgid "Disconnected from server" 1043 msgstr "Няма връзка със сървър" 1044 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 1046 msgid "Incoming voice call" 1047 msgstr "Входящ аудио разговор" 1048 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 1050 msgid "Outgoing voice call" 1051 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1052 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 1054 msgid "Voice call ended" 1055 msgstr "Аудио разговорът завърши" 889 1056 890 1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 1094 1261 msgstr "_Настройки" 1095 1262 1263 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 1264 msgid "Please configure a contact." 1265 msgstr "Настройте контакт." 1266 1267 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 1268 msgid "Select contact..." 1269 msgstr "Избор на контакт…" 1270 1096 1271 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 1097 1272 msgid "Presence" … … 1103 1278 msgstr "Задайте присъствието си" 1104 1279 1105 #: ../src/empathy.c: 3801280 #: ../src/empathy.c:426 1106 1281 msgid "Don't connect on startup" 1107 1282 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1108 1283 1109 #: ../src/empathy.c: 3841284 #: ../src/empathy.c:430 1110 1285 msgid "Don't show the contact list on startup" 1111 1286 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1112 1287 1113 #: ../src/empathy.c: 3881288 #: ../src/empathy.c:434 1114 1289 msgid "Show the accounts dialog" 1115 1290 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1116 1291 1117 #: ../src/empathy.c:4 001292 #: ../src/empathy.c:446 1118 1293 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1119 1294 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" … … 1166 1341 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1167 1342 1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:3 891343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 1169 1344 msgid "Enabled" 1170 1345 msgstr "Включена" 1171 1346 1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3991347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 1173 1348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 1174 1349 msgid "Accounts" … … 1176 1351 1177 1352 #. To translator: %s is the protocol name 1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:8 621353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 1179 1354 #, c-format 1180 1355 msgid "New %s account" 1181 1356 msgstr "Нова регистрация на %s" 1182 1357 1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:9 721358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 1184 1359 #, c-format 1185 1360 msgid "" … … 1190 1365 "Искате ли да продължите?" 1191 1366 1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:9 781367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 1193 1368 msgid "" 1194 1369 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " … … 1198 1373 "be available." 1199 1374 msgstr "" 1200 "Н икоипринадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат "1375 "НИКОИ принадлежащи на тази регистрация разговори или стаи НЯМА да бъдат " 1201 1376 "премахнати.\n" 1202 1377 "\n" … … 1224 1399 1225 1400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 1401 msgid "Import Accounts..." 1402 msgstr "Внасяне на регистрации…" 1403 1404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 1226 1405 msgid "" 1227 1406 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 1231 1410 "нейния протокол." 1232 1411 1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h: 81412 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 1234 1413 msgid "Type:" 1235 1414 msgstr "Вид:" 1236 1415 1237 #: ../src/empathy-call-window.c:142 1238 msgid "Closed" 1239 msgstr "Затворен" 1240 1241 #: ../src/empathy-call-window.c:254 1242 msgid "End this call?" 1243 msgstr "Приключване на разговора?" 1244 1245 #: ../src/empathy-call-window.c:256 1246 msgid "Closing this window will end the call in progress." 1247 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще приключите текущия разговор." 1248 1249 #: ../src/empathy-call-window.c:257 1250 msgid "_End Call" 1251 msgstr "_Приключване на разговор" 1252 1253 #: ../src/empathy-call-window.c:311 1254 msgid "Incoming call" 1255 msgstr "Входящ разговор" 1256 1257 #: ../src/empathy-call-window.c:313 1258 #, c-format 1259 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1260 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1261 1262 #: ../src/empathy-call-window.c:319 1263 msgid "_Reject" 1264 msgstr "От_казване" 1265 1266 #: ../src/empathy-call-window.c:324 1267 msgid "_Answer" 1268 msgstr "_Отговаряне" 1269 1270 #: ../src/empathy-call-window.c:379 1271 msgid "Empathy Call" 1272 msgstr "Разговор по Empathy" 1273 1274 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is 1275 #. * preparing the connection and it does not yet ring. 1276 #: ../src/empathy-call-window.c:382 1277 msgid "Readying" 1278 msgstr "Подготвяне" 1279 1280 #: ../src/empathy-call-window.c:391 1281 #, c-format 1282 msgid "%s - Empathy Call" 1283 msgstr "%s — разговор чрез Empathy" 1284 1285 #: ../src/empathy-call-window.c:395 1286 msgid "Ringing" 1287 msgstr "Звънене" 1288 1289 #: ../src/empathy-call-window.c:408 1290 msgid "Connecting" 1291 msgstr "Свързване" 1292 1293 #: ../src/empathy-call-window.c:524 1294 #, c-format 1295 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." 1296 msgstr "Отказано е входящо повикване от %s, поради друг текущ разговор." 1416 #: ../src/empathy-call-window.c:180 1417 msgid "Contrast" 1418 msgstr "Контраст" 1419 1420 #: ../src/empathy-call-window.c:180 1421 msgid "Brightness" 1422 msgstr "Яркост" 1423 1424 #: ../src/empathy-call-window.c:180 1425 msgid "Gamma" 1426 msgstr "Гама корекция" 1427 1428 #: ../src/empathy-call-window.c:212 1429 msgid "Volume" 1430 msgstr "Сила на звука" 1431 1432 #: ../src/empathy-call-window.c:288 1433 msgid "_Sidebar" 1434 msgstr "_Странична лента" 1435 1436 #: ../src/empathy-call-window.c:306 1437 msgid "Dialpad" 1438 msgstr "Циферблат" 1439 1440 #: ../src/empathy-call-window.c:310 1441 msgid "Audio input" 1442 msgstr "Аудио вход" 1443 1444 #: ../src/empathy-call-window.c:314 1445 msgid "Video input" 1446 msgstr "Видео вход" 1447 1448 #: ../src/empathy-call-window.c:327 1449 msgid "Connecting..." 1450 msgstr "Свързване…" 1451 1452 #: ../src/empathy-call-window.c:490 1453 #, c-format 1454 msgid "Connected -- %d:%02dm" 1455 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 1297 1456 1298 1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 1299 msgid " #"1300 msgstr " #"1458 msgid "Hang up" 1459 msgstr "Затваряне" 1301 1460 1302 1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1303 msgid "*"1304 msgstr "*"1305 1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:31307 msgid "0"1308 msgstr "0"1309 1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:41311 msgid "1"1312 msgstr "1"1313 1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:51315 msgid "2"1316 msgstr "2"1317 1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:61319 msgid "3"1320 msgstr "3"1321 1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:71323 msgid "4"1324 msgstr "4"1325 1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:81327 msgid "5"1328 msgstr "5"1329 1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:91331 msgid "6"1332 msgstr "6"1333 1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:101335 msgid "7"1336 msgstr "7"1337 1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:111339 msgid "8"1340 msgstr "8"1341 1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:121343 msgid "9"1344 msgstr "9"1345 1346 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:141348 msgid "<b>Keypad</b>"1349 msgstr "<b>Циферблат</b>"1350 1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:151352 msgid "<b>Volume</b>"1353 msgstr "<b>Сила на звука</b>"1354 1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:161356 msgid "Hang Up"1357 msgstr "Затваряне"1358 1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:171360 1462 msgid "Send Video" 1361 1463 msgstr "Изпращане на видео" 1362 1464 1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:326 1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 1466 msgid "Send video" 1467 msgstr "Изпращане на видео" 1468 1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 1470 msgid "Video preview" 1471 msgstr "Преглед на видеото" 1472 1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 1474 msgid "_View" 1475 msgstr "_Преглед" 1476 1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:313 1364 1478 #, c-format 1365 1479 msgid "Conversations (%d)" … … 1370 1484 msgstr "Тема:" 1371 1485 1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:42 11486 #: ../src/empathy-chat-window.c:423 1373 1487 msgid "Typing a message." 1374 1488 msgstr "Пише съобщение." 1489 1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 1491 #, c-format 1492 msgid "New message from %s" 1493 msgstr "Ново съобщение от %s" 1375 1494 1376 1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 … … 1404 1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 1405 1524 msgid "Select who would you like to invite:" 1406 msgstr "Изберете ,кого ще поканите:"1525 msgstr "Изберете кого ще поканите:" 1407 1526 1408 1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 … … 1428 1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 1429 1548 msgid "_Favorite Chatroom" 1430 msgstr " Любима стая"1549 msgstr "_Любима стая" 1431 1550 1432 1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 … … 1487 1606 msgstr "_Стая:" 1488 1607 1489 #: ../src/empathy-event-manager.c:166 1490 #, c-format 1491 msgid "" 1492 "New message from %s:\n" 1493 "%s" 1494 msgstr "" 1495 "Ново съобщение от %s:\n" 1496 "%s" 1497 1498 #: ../src/empathy-event-manager.c:205 1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:372 1609 msgid "Incoming call" 1610 msgstr "Входящ разговор" 1611 1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:375 1613 #, c-format 1614 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1615 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1616 1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:382 1618 msgid "_Reject" 1619 msgstr "От_казване" 1620 1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:388 1622 msgid "_Answer" 1623 msgstr "_Отговаряне" 1624 1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 1499 1626 #, c-format 1500 1627 msgid "Incoming call from %s" 1501 1628 msgstr "Входящ разговор от %s" 1502 1629 1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:238 1504 #, c-format 1505 msgid "" 1506 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " 1507 "application to handle it." 1508 msgstr "%s ви праща покана, но липсва външната програма за обработката ѝ." 1509 1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:263 1511 msgid "Invitation Error" 1512 msgstr "Грешка в поканата" 1513 1514 #: ../src/empathy-event-manager.c:289 1515 #, c-format 1516 msgid "" 1517 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " 1518 "handle it." 1519 msgstr "" 1520 "%s ви праща покана. За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1521 1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:345 1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:559 1631 #, c-format 1632 msgid "%s is offering you an invitation" 1633 msgstr "%s ви праща покана" 1634 1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:565 1636 msgid "An external application will be started to handle it." 1637 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1638 1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 1640 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1641 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1642 1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:692 1644 msgid "Room invitation" 1645 msgstr "Покана за стая" 1646 1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:695 1648 #, c-format 1649 msgid "%s is inviting you to join %s" 1650 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1651 1652 #. Decline button 1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 1654 msgid "_Decline" 1655 msgstr "_Отказване" 1656 1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 1658 msgid "_Join" 1659 msgstr "_Присъединяване" 1660 1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:738 1662 #, c-format 1663 msgid "%s invited you to join %s" 1664 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1665 1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:860 1667 #, c-format 1668 msgid "Incoming file transfer from %s" 1669 msgstr "Входящ файл от %s" 1670 1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:954 1523 1672 #, c-format 1524 1673 msgid "Subscription requested by %s" 1525 1674 msgstr "Искане за записване от %s" 1526 1675 1527 #: ../src/empathy-event-manager.c: 3481676 #: ../src/empathy-event-manager.c:958 1528 1677 #, c-format 1529 1678 msgid "" … … 1534 1683 "Съобщение: %s" 1535 1684 1536 #: ../src/empathy-main-window.c:466 1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 1686 #, c-format 1687 msgid "%u:%02u.%02u" 1688 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." 1689 1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 1691 #, c-format 1692 msgid "%02u.%02u" 1693 msgstr "%02u м. и %02u с." 1694 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 1696 msgid "No reason was specified" 1697 msgstr "Не е указана причина" 1698 1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 1700 msgid "The change in state was requested" 1701 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 1702 1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 1704 msgid "You canceled the file transfer" 1705 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 1706 1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 1708 msgid "The other participant canceled the file transfer" 1709 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 1710 1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 1712 msgid "Error while trying to transfer the file" 1713 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 1714 1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 1716 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 1717 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 1718 1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 1720 msgid "Unknown reason" 1721 msgstr "Неизвестна причина" 1722 1723 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 1725 #, c-format 1726 msgid "Receiving \"%s\" from %s" 1727 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" 1728 1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 1731 #, c-format 1732 msgid "Sending \"%s\" to %s" 1733 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 1734 1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 1736 msgctxt "file size" 1737 msgid "Unknown" 1738 msgstr "Неизвестен" 1739 1740 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is 1741 #. * the total file size 1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 1743 #, c-format 1744 msgid "%s of %s" 1745 msgstr "%s от общо %s" 1746 1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 1748 msgid "Waiting the other participant's response" 1749 msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" 1750 1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 1752 #, c-format 1753 msgid "\"%s\" received from %s" 1754 msgstr "„%s“ получен от %s" 1755 1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 1757 #, c-format 1758 msgid "\"%s\" sent to %s" 1759 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 1760 1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 1762 msgid "File transfer completed" 1763 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 1764 1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 1766 #, c-format 1767 msgid "\"%s\" receiving from %s" 1768 msgstr "Получаване на „%s“ от %s" 1769 1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 1771 #, c-format 1772 msgid "\"%s\" sending to %s" 1773 msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" 1774 1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 1776 #, c-format 1777 msgid "File transfer canceled: %s" 1778 msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" 1779 1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 1781 msgctxt "remaining time" 1782 msgid "Unknown" 1783 msgstr "Неизвестно" 1784 1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 1786 msgctxt "file transfer percent" 1787 msgid "Unknown" 1788 msgstr "Неизвестно" 1789 1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 1791 msgid "%" 1792 msgstr "%" 1793 1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 1795 msgid "File" 1796 msgstr "Файл" 1797 1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 1799 msgid "Remaining" 1800 msgstr "Остават" 1801 1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 1803 msgid "Cannot save file to this location" 1804 msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" 1805 1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 1807 msgid "Save file as..." 1808 msgstr "Запазване на файла като…" 1809 1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 1811 msgid "unknown size" 1812 msgstr "неизвестен размер" 1813 1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 1815 #, c-format 1816 msgid "%s would like to send you a file" 1817 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1818 1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 1820 #, c-format 1821 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" 1822 msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?" 1823 1824 #. Accept button 1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 1826 msgid "_Accept" 1827 msgstr "_Приемане" 1828 1829 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 1830 msgid "File transfers" 1831 msgstr "Прехвърляния на файлове" 1832 1833 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 1834 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 1835 msgstr "" 1836 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " 1837 "от списъка" 1838 1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254 1840 msgid "Import" 1841 msgstr "Внасяне" 1842 1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 1844 msgid "Protocol" 1845 msgstr "Протокол" 1846 1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289 1848 msgid "Source" 1849 msgstr "Източник" 1850 1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377 1852 msgid "" 1853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 1854 "importing accounts from Pidgin." 1855 msgstr "" 1856 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 1857 "само от Pidgin." 1858 1859 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 1860 msgid "Import Accounts" 1861 msgstr "Внасяне на регистрации" 1862 1863 #: ../src/empathy-main-window.c:391 1864 msgid "No error specified" 1865 msgstr "Не е указана грешка" 1866 1867 #: ../src/empathy-main-window.c:394 1868 msgid "Network error" 1869 msgstr "Мрежова грешка" 1870 1871 #: ../src/empathy-main-window.c:397 1872 msgid "Authentication failed" 1873 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1874 1875 #: ../src/empathy-main-window.c:400 1876 msgid "Encryption error" 1877 msgstr "Грешка в шифрирането" 1878 1879 #: ../src/empathy-main-window.c:403 1880 msgid "Name in use" 1881 msgstr "Името е заето" 1882 1883 #: ../src/empathy-main-window.c:406 1884 msgid "Certificate not provided" 1885 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1886 1887 #: ../src/empathy-main-window.c:409 1888 msgid "Certificate untrusted" 1889 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1890 1891 #: ../src/empathy-main-window.c:412 1892 msgid "Certificate expired" 1893 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1894 1895 #: ../src/empathy-main-window.c:415 1896 msgid "Certificate not activated" 1897 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1898 1899 #: ../src/empathy-main-window.c:418 1900 msgid "Certificate hostname mismatch" 1901 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1902 1903 #: ../src/empathy-main-window.c:421 1904 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1905 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1906 1907 #: ../src/empathy-main-window.c:424 1908 msgid "Certificate self-signed" 1909 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1910 1911 #: ../src/empathy-main-window.c:427 1912 msgid "Certificate error" 1913 msgstr "Грешка в сертификата" 1914 1915 #: ../src/empathy-main-window.c:430 1916 msgid "Unknown error" 1917 msgstr "Неизвестна грешка" 1918 1919 #: ../src/empathy-main-window.c:594 1537 1920 msgid "Show and edit accounts" 1538 1921 msgstr "Показване и редактиране на регистрации" 1539 1922 1540 #: ../src/empathy-main-window.c: 8381923 #: ../src/empathy-main-window.c:974 1541 1924 msgid "Contact" 1542 1925 msgstr "Контакт" 1543 1926 1544 #: ../src/empathy-main-window.c:1 0401927 #: ../src/empathy-main-window.c:1176 1545 1928 msgid "_Edit account" 1546 1929 msgstr "_Редактиране на регистрация" 1547 1548 #: ../src/empathy-main-window.c:11231549 msgid "No error specified"1550 msgstr "Не е указана грешка"1551 1552 #: ../src/empathy-main-window.c:11261553 msgid "Network error"1554 msgstr "Мрежова грешка"1555 1556 #: ../src/empathy-main-window.c:11291557 msgid "Authentication failed"1558 msgstr "Неуспешно идентифициране"1559 1560 #: ../src/empathy-main-window.c:11321561 msgid "Encryption error"1562 msgstr "Грешка в шифрирането"1563 1564 #: ../src/empathy-main-window.c:11351565 msgid "Name in use"1566 msgstr "Името е заето"1567 1568 #: ../src/empathy-main-window.c:11381569 msgid "Certificate not provided"1570 msgstr "Не е предоставен сертификат"1571 1572 #: ../src/empathy-main-window.c:11411573 msgid "Certificate untrusted"1574 msgstr "Сертификатът не е доверен"1575 1576 #: ../src/empathy-main-window.c:11441577 msgid "Certificate expired"1578 msgstr "Сертификатът е изтекъл"1579 1580 #: ../src/empathy-main-window.c:11471581 msgid "Certificate not activated"1582 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"1583 1584 #: ../src/empathy-main-window.c:11501585 msgid "Certificate hostname mismatch"1586 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"1587 1588 #: ../src/empathy-main-window.c:11531589 msgid "Certificate fingerprint mismatch"1590 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"1591 1592 #: ../src/empathy-main-window.c:11561593 msgid "Certificate self-signed"1594 msgstr "Сертификатът е самоподписан"1595 1596 #: ../src/empathy-main-window.c:11591597 msgid "Certificate error"1598 msgstr "Грешка в сертификата"1599 1600 #: ../src/empathy-main-window.c:11621601 msgid "Unknown error"1602 msgstr "Неизвестна грешка"1603 1930 1604 1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 … … 1646 1973 msgstr "_Стая:" 1647 1974 1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:29 01975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 1649 1976 msgid "Chat Rooms" 1650 1977 msgstr "Стаи за разговор" … … 1688 2015 "включихте." 1689 2016 1690 #: ../src/empathy-preferences.c:264 2017 #: ../src/empathy-preferences.c:157 2018 msgid "Message received" 2019 msgstr "Съобщението е получено" 2020 2021 #: ../src/empathy-preferences.c:158 2022 msgid "Message sent" 2023 msgstr "Съобщението е изпратено" 2024 2025 #: ../src/empathy-preferences.c:159 2026 msgid "New conversation" 2027 msgstr "Нов разговор" 2028 2029 #: ../src/empathy-preferences.c:160 2030 msgid "Contact goes online" 2031 msgstr "Контактът е в мрежата" 2032 2033 #: ../src/empathy-preferences.c:161 2034 msgid "Contact goes offline" 2035 msgstr "Контактът е извън мрежата" 2036 2037 #: ../src/empathy-preferences.c:162 2038 msgid "Account connected" 2039 msgstr "Регистрацията е включена" 2040 2041 #: ../src/empathy-preferences.c:163 2042 msgid "Account disconnected" 2043 msgstr "Регистрацията е изключена" 2044 2045 #: ../src/empathy-preferences.c:397 1691 2046 msgid "Language" 1692 2047 msgstr "Език" … … 1696 2051 msgstr "<b>Изглед</b>" 1697 2052 1698 #. To translators: Audio notifications preferences 1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 1700 msgid "<b>Audio</b>" 1701 msgstr "<b>Звуци</b>" 1702 1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 1704 2054 msgid "<b>Behaviour</b>" 1705 2055 msgstr "<b>Поведение</b>" 1706 2056 1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 52057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 1708 2058 msgid "<b>Contact List</b>" 1709 2059 msgstr "<b>Списък с контакти</b>" 1710 2060 1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 62061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 1712 2062 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" 1713 2063 msgstr "<b>Езици с проверка на правописа:</b>" 1714 2064 1715 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. 1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 1717 msgid "<b>Visual</b>" 1718 msgstr "<b>Визуални настройки</b>" 1719 1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 2066 msgid "<b>Play sound for events</b>" 2067 msgstr "<b>Звуци при събития</b>" 2068 2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 1721 2070 msgid "" 1722 2071 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " … … 1725 2074 "<small>В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник.</small>" 1726 2075 1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 102076 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 1728 2077 msgid "Automatically _connect on startup " 1729 2078 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 1730 2079 1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 112080 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 1732 2081 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" 1733 2082 msgstr "" … … 1735 2084 "показват в списъка с контакти" 1736 2085 1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 122086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 1738 2087 msgid "Chat Th_eme:" 1739 2088 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 1740 2089 2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 2091 msgid "Disable notifications when _away or busy" 2092 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2093 2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 2095 msgid "Disable sounds when _away or busy" 2096 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 2097 2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 2099 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 2100 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 2101 1741 2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 1742 msgid "Display notifications when contacts come _online"1743 msgstr "_Известяване при появата на контакти"1744 1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:141746 msgid "Enable sounds when _away"1747 msgstr "Със звуци в състояние „_Отсъстващ“"1748 1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:151750 msgid "Enable sounds when _busy"1751 msgstr "Със звуци в състояние „_Зает“"1752 1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:161754 2103 msgid "General" 1755 2104 msgstr "Общи" 1756 2105 1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 72106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 1758 2107 msgid "Notifications" 1759 msgstr " Уведомяване"1760 1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 82108 msgstr "Известяване" 2109 2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 1762 2111 msgid "Preferences" 1763 2112 msgstr "Настройки" 1764 2113 1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 92114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 1766 2115 msgid "Show _avatars" 1767 2116 msgstr "Показване на _аватари" 1768 2117 1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 202118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 1770 2119 msgid "Show _smileys as images" 1771 2120 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 1772 2121 1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 212122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 1774 2123 msgid "Show co_mpact contact list" 1775 2124 msgstr "_Стегнат списък с контакти" 1776 2125 1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h: 222126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 1778 2127 msgid "Sort by _name" 1779 2128 msgstr "Подреждане по _име" 1780 2129 1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 32130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 1782 2131 msgid "Sort by s_tate" 1783 2132 msgstr "Подреждане по _състояние" 1784 2133 1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 2135 msgid "Sounds" 2136 msgstr "Звуци" 2137 2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 1786 2139 msgid "Spell Checking" 1787 2140 msgstr "Проверка на правописа" 1788 2141 2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 2143 msgid "Themes" 2144 msgstr "Графични теми" 2145 2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 2147 msgid "_Enable bubble notifications" 2148 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 2149 1789 2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 1790 msgid " Themes"1791 msgstr " Теми"2151 msgid "_Enable sound notifications" 2152 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 1792 2153 1793 2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 … … 1795 2156 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 1796 2157 1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:271798 msgid "_Play sound when messages arrive"1799 msgstr "_Уведомяване със звук при пристигане на съобщение"1800 1801 2158 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 1802 2159 msgid "Status" … … 1810 2167 msgid "_Show Contact List" 1811 2168 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2169 2170 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 2171 #, c-format 2172 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2173 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2174 2175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 2176 #, c-format 2177 msgid "" 2178 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " 2179 "application to handle it" 2180 msgstr "" 2181 "Изпратена ви бе покана за услугата „%s“, но необходимата програма за " 2182 "обработката ѝ липсва."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)