Changeset 1813 for gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po
- Timestamp:
- May 19, 2009, 7:57:15 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-applets.trunk.bg.po
r1776 r1813 1 1 # This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007 .2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 12 12 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 19:50+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 19:50+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:13+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:01+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 64 64 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 65 #: ../accessx-status/applet.c:132 365 #: ../accessx-status/applet.c:1322 66 66 msgid "Keyboard Accessibility Status" 67 67 msgstr "Достъпност на клавиатурата" … … 87 87 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 88 88 #: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 89 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:19 489 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 90 90 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55 91 91 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 92 #: ../mixer/applet.c:141 2../modemlights/modem-applet.c:102592 #: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025 93 93 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 94 94 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 … … 119 119 msgstr "а" 120 120 121 #: ../accessx-status/applet.c:97 6 ../accessx-status/applet.c:1049122 #: ../accessx-status/applet.c:111 8 ../accessx-status/applet.c:1326121 #: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 122 #: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 123 123 msgid "AccessX Status" 124 124 msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда" 125 125 126 #: ../accessx-status/applet.c:97 7 ../accessx-status/applet.c:1119126 #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 127 127 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." 128 128 msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата." 129 129 130 #: ../accessx-status/applet.c:101 1130 #: ../accessx-status/applet.c:1010 131 131 msgid "XKB Extension is not enabled" 132 132 msgstr "Разширението XKB не е включено" 133 133 134 #: ../accessx-status/applet.c:101 6134 #: ../accessx-status/applet.c:1015 135 135 msgid "Unknown error" 136 136 msgstr "Неизвестна грешка" 137 137 138 #: ../accessx-status/applet.c:102 4138 #: ../accessx-status/applet.c:1023 139 139 #, c-format 140 140 msgid "Error: %s" 141 141 msgstr "Грешка: %s" 142 142 143 #: ../accessx-status/applet.c:132 8143 #: ../accessx-status/applet.c:1327 144 144 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" 145 145 msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата" … … 320 320 321 321 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 322 #: ../geyes/geyes.c:34 5../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69323 #: ../gweather/gweather-pref.c:74 4../mini-commander/src/preferences.c:366322 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69 323 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 324 324 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 325 325 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 … … 385 385 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 386 386 msgid "_Show time/percentage:" 387 msgstr "Показване на времето/процентите:"387 msgstr "Показване на _времето/процентите:" 388 388 389 389 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 … … 699 699 700 700 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 701 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1702 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1703 msgid " "704 msgstr " "705 706 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2707 701 msgid "<b>Display Settings</b>" 708 702 msgstr "<b>Външен вид</b>" 709 703 710 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h: 3704 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 711 705 msgid "<b>Monitor Settings</b>" 712 706 msgstr "<b>Настройки на датчика</b>" 713 707 714 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h: 4708 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 715 709 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" 716 710 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора" 717 711 718 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h: 5712 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 719 713 msgid "Show CPU frequency as _frequency" 720 714 msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота" 721 715 722 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h: 6716 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 723 717 msgid "Show CPU frequency as _percentage" 724 718 msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент" 725 719 720 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 721 msgid "Show frequency _units" 722 msgstr "Показване на _мерните единици на честотата" 723 726 724 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 727 msgid "Show frequency _units"728 msgstr "Показване на мерните единици на честотата"729 730 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8731 725 msgid "_Appearance:" 732 726 msgstr "_Външен вид:" 733 727 734 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h: 9728 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 735 729 msgid "_Monitored CPU:" 736 730 msgstr "_Наблюдаван процесор:" … … 820 814 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 821 815 822 #: ../drivemount/drive-button.c:8 60816 #: ../drivemount/drive-button.c:871 823 817 msgid "_Play DVD" 824 818 msgstr "_Пускане на DVD" 825 819 826 #: ../drivemount/drive-button.c:8 64820 #: ../drivemount/drive-button.c:875 827 821 msgid "_Play CD" 828 822 msgstr "_Пускане на CD" 829 823 830 #: ../drivemount/drive-button.c:8 67824 #: ../drivemount/drive-button.c:878 831 825 #, c-format 832 826 msgid "_Open %s" 833 827 msgstr "_Отваряне на %s" 834 828 835 #: ../drivemount/drive-button.c:8 76829 #: ../drivemount/drive-button.c:887 836 830 #, c-format 837 831 msgid "Un_mount %s" 838 832 msgstr "_Демонтиране на %s" 839 833 840 #: ../drivemount/drive-button.c:8 83834 #: ../drivemount/drive-button.c:894 841 835 #, c-format 842 836 msgid "_Mount %s" 843 837 msgstr "_Монтиране на %s" 844 838 845 #: ../drivemount/drive-button.c: 891839 #: ../drivemount/drive-button.c:902 846 840 #, c-format 847 841 msgid "_Eject %s" … … 864 858 msgstr "Комплект очички за вашия панел." 865 859 866 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:38 4867 #: ../geyes/geyes.c:41 4 ../geyes/geyes.c:416860 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 861 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 868 862 msgid "Eyes" 869 863 msgstr "Очички" … … 873 867 msgstr "Фабрика на аплета очички" 874 868 875 #: ../geyes/geyes.c:1 89869 #: ../geyes/geyes.c:190 876 870 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." 877 871 msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката." 878 872 879 #: ../geyes/geyes.c:41 7873 #: ../geyes/geyes.c:418 880 874 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" 881 875 msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката" … … 1756 1750 "обичате, докладвайте за тази грешка." 1757 1751 1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:80 31752 #: ../gweather/gweather-pref.c:805 1759 1753 msgid "Weather Preferences" 1760 1754 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1761 1755 1762 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 5 ../gweather/gweather-pref.c:10201756 #: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022 1763 1757 msgid "_Automatically update every:" 1764 1758 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1768 1762 #. 1769 1763 #. Temperature Unit 1770 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 481764 #: ../gweather/gweather-pref.c:850 1771 1765 msgid "_Temperature unit:" 1772 1766 msgstr "Единица за _температурата:" 1773 1767 1774 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 7 ../gweather/gweather-pref.c:8771775 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 3 ../gweather/gweather-pref.c:9311768 #: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879 1769 #: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933 1776 1770 msgid "Default" 1777 1771 msgstr "Стандартна" 1778 1772 1779 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 581773 #: ../gweather/gweather-pref.c:860 1780 1774 msgid "Kelvin" 1781 1775 msgstr "Градуси по Келвин" 1782 1776 1783 1777 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1784 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 01778 #: ../gweather/gweather-pref.c:862 1785 1779 msgid "Celsius" 1786 1780 msgstr "Градуси по Целзий" 1787 1781 1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 11782 #: ../gweather/gweather-pref.c:863 1789 1783 msgid "Fahrenheit" 1790 1784 msgstr "Градуси по Фаренхайт" 1791 1785 1792 1786 #. Speed Unit 1793 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 681787 #: ../gweather/gweather-pref.c:870 1794 1788 msgid "_Wind speed unit:" 1795 1789 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1796 1790 1797 1791 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1798 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 791792 #: ../gweather/gweather-pref.c:881 1799 1793 msgid "m/s" 1800 1794 msgstr "m/s (метри в секунда)" 1801 1795 1802 1796 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1803 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 11797 #: ../gweather/gweather-pref.c:883 1804 1798 msgid "km/h" 1805 1799 msgstr "km/h (километри в час)" 1806 1800 1807 1801 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 31802 #: ../gweather/gweather-pref.c:885 1809 1803 msgid "mph" 1810 1804 msgstr "mile/h (мили в час)" 1811 1805 1812 1806 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1813 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 51807 #: ../gweather/gweather-pref.c:887 1814 1808 msgid "knots" 1815 1809 msgstr "kn (възли — морски мили в час)" 1816 1810 1817 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 71811 #: ../gweather/gweather-pref.c:889 1818 1812 msgid "Beaufort scale" 1819 1813 msgstr "Скала на Бофорт" 1820 1814 1821 1815 #. Pressure Unit 1822 #: ../gweather/gweather-pref.c:89 41816 #: ../gweather/gweather-pref.c:896 1823 1817 msgid "_Pressure unit:" 1824 1818 msgstr "Единица за _налягането:" 1825 1819 1826 1820 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1827 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 51821 #: ../gweather/gweather-pref.c:907 1828 1822 msgid "kPa" 1829 1823 msgstr "kPa" 1830 1824 1831 1825 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1832 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 71826 #: ../gweather/gweather-pref.c:909 1833 1827 msgid "hPa" 1834 1828 msgstr "hPa" 1835 1829 1836 1830 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1837 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 091831 #: ../gweather/gweather-pref.c:911 1838 1832 msgid "mb" 1839 1833 msgstr "mbar" 1840 1834 1841 1835 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1842 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 11836 #: ../gweather/gweather-pref.c:913 1843 1837 msgid "mmHg" 1844 1838 msgstr "mmHg" 1845 1839 1846 1840 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1847 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 31841 #: ../gweather/gweather-pref.c:915 1848 1842 msgid "inHg" 1849 1843 msgstr "inHg" 1850 1844 1851 1845 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1852 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 51846 #: ../gweather/gweather-pref.c:917 1853 1847 msgid "atm" 1854 1848 msgstr "atm" 1855 1849 1856 1850 #. Distance Unit 1857 #: ../gweather/gweather-pref.c:92 21851 #: ../gweather/gweather-pref.c:924 1858 1852 msgid "_Visibility unit:" 1859 1853 msgstr "Единица за _видимостта:" 1860 1854 1861 1855 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1862 #: ../gweather/gweather-pref.c:93 31856 #: ../gweather/gweather-pref.c:935 1863 1857 msgid "meters" 1864 1858 msgstr "метри" 1865 1859 1866 1860 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1867 #: ../gweather/gweather-pref.c:93 51861 #: ../gweather/gweather-pref.c:937 1868 1862 msgid "km" 1869 1863 msgstr "километри" 1870 1864 1871 1865 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:93 71866 #: ../gweather/gweather-pref.c:939 1873 1867 msgid "miles" 1874 1868 msgstr "мили" 1875 1869 1876 #: ../gweather/gweather-pref.c:97 11870 #: ../gweather/gweather-pref.c:973 1877 1871 msgid "Enable _radar map" 1878 1872 msgstr "Включване на _радарната карта" 1879 1873 1880 #: ../gweather/gweather-pref.c:98 51874 #: ../gweather/gweather-pref.c:987 1881 1875 msgid "Use _custom address for radar map" 1882 1876 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 1883 1877 1884 #: ../gweather/gweather-pref.c:100 21878 #: ../gweather/gweather-pref.c:1004 1885 1879 msgid "A_ddress:" 1886 1880 msgstr "_Адрес:" 1887 1881 1888 #: ../gweather/gweather-pref.c:101 61882 #: ../gweather/gweather-pref.c:1018 1889 1883 msgid "Update" 1890 1884 msgstr "Актуализиране" 1891 1885 1892 #: ../gweather/gweather-pref.c:104 01886 #: ../gweather/gweather-pref.c:1042 1893 1887 msgid "minutes" 1894 1888 msgstr "минути" 1895 1889 1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:105 61890 #: ../gweather/gweather-pref.c:1058 1897 1891 msgid "Display" 1898 1892 msgstr "Външен вид" 1899 1893 1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:107 11901 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 21894 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073 1895 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 1902 1896 msgid "General" 1903 1897 msgstr "Общи" 1904 1898 1905 #: ../gweather/gweather-pref.c:108 41899 #: ../gweather/gweather-pref.c:1086 1906 1900 msgid "_Select a location:" 1907 1901 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 1908 1902 1909 #: ../gweather/gweather-pref.c:11 091903 #: ../gweather/gweather-pref.c:1111 1910 1904 msgid "_Find:" 1911 1905 msgstr "_Търсене:" 1912 1906 1913 #: ../gweather/gweather-pref.c:111 61907 #: ../gweather/gweather-pref.c:1118 1914 1908 msgid "Find _Next" 1915 1909 msgstr "Търсене на с_ледващо" 1916 1910 1917 #: ../gweather/gweather-pref.c:11 381911 #: ../gweather/gweather-pref.c:1140 1918 1912 msgid "Location" 1919 1913 msgstr "Местоположение" … … 2213 2207 msgstr "Стартиране на програма" 2214 2208 2215 #: ../mini-commander/src/command_line.c:53 02209 #: ../mini-commander/src/command_line.c:531 2216 2210 msgid "Command line" 2217 2211 msgstr "Команден ред" 2218 2212 2219 #: ../mini-commander/src/command_line.c:53 12213 #: ../mini-commander/src/command_line.c:532 2220 2214 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" 2221 2215 msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни" … … 2279 2273 msgstr "Списък с макро модели" 2280 2274 2281 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 22275 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 2282 2276 msgid "*" 2283 2277 msgstr "*" 2284 2278 2285 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 32279 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 2286 2280 msgid "<b>Auto Completion</b>" 2287 2281 msgstr "<b>Автоматично дописване</b>" 2288 2282 2289 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 42283 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 2290 2284 msgid "<b>Colors</b>" 2291 2285 msgstr "<b>Цветове</b>" 2292 2286 2293 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 52287 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 2294 2288 msgid "<b>Size</b>" 2295 2289 msgstr "<b>Размер</b>" 2296 2290 2297 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 62291 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 2298 2292 msgid "Add New Macro" 2299 2293 msgstr "Добавяне на нов макрос" 2300 2294 2301 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 72295 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 2302 2296 msgid "Co_mmand:" 2303 2297 msgstr "_Команда:" 2304 2298 2305 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 82299 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 2306 2300 msgid "Command Line Preferences" 2307 2301 msgstr "Настройки на командния ред" 2308 2302 2309 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 92303 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 2310 2304 msgid "Command line _background:" 2311 2305 msgstr "_Фон на командния ред:" 2312 2306 2313 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 102307 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 2314 2308 msgid "Command line _foreground:" 2315 2309 msgstr "_Цвят на командния ред:" 2316 2310 2317 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 12311 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 2318 2312 msgid "E_nable history-based auto completion" 2319 2313 msgstr "_Автоматичното дописване на историята" 2320 2314 2321 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 32315 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 2322 2316 msgid "Macros" 2323 2317 msgstr "Макроси" 2324 2318 2325 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 42319 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 2326 2320 msgid "Pick a color" 2327 2321 msgstr "Избор на цвят" 2328 2322 2329 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 52323 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 2330 2324 msgid "_Add Macro..." 2331 2325 msgstr "_Добавяне на макрос…" 2332 2326 2333 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 62327 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 2334 2328 msgid "_Delete Macro" 2335 2329 msgstr "_Изтриване на макрос" 2336 2330 2337 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 72331 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 2338 2332 msgid "_Macros:" 2339 2333 msgstr "_Макроси:" 2340 2334 2341 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 82335 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 2342 2336 msgid "_Pattern:" 2343 2337 msgstr "Ша_блон:" 2344 2338 2345 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 92339 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 2346 2340 msgid "_Use default theme colors" 2347 2341 msgstr "_Стандартни цветове от темата" 2348 2342 2349 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 202350 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 82343 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 2344 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 2351 2345 msgid "_Width:" 2352 2346 msgstr "_Широчина:" 2353 2347 2354 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 1../multiload/properties.c:5262348 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526 2355 2349 msgid "pixels" 2356 2350 msgstr "пиксела" … … 2527 2521 2528 2522 #. tooltip over applet 2529 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:196 2530 #: ../mixer/applet.c:217 2523 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200 2524 #: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 2525 #: ../null_applet/null_applet.c:46 2531 2526 msgid "Volume Control" 2532 2527 msgstr "Сила на звука" … … 2540 2535 msgstr "_Сила на звука" 2541 2536 2542 #: ../mixer/applet.c:18 02537 #: ../mixer/applet.c:184 2543 2538 msgid "Volume Applet" 2544 2539 msgstr "Аплет за силата на звука" 2545 2540 2546 #: ../mixer/applet.c:53 52541 #: ../mixer/applet.c:539 2547 2542 msgid "" 2548 2543 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " … … 2554 2549 "звукова карта, или тя не е конфигурирана." 2555 2550 2556 #: ../mixer/applet.c:5 392551 #: ../mixer/applet.c:543 2557 2552 msgid "" 2558 2553 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " … … 2562 2557 "върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню" 2563 2558 2564 #: ../mixer/applet.c:71 32559 #: ../mixer/applet.c:711 2565 2560 #, c-format 2566 2561 msgid "Failed to start Volume Control: %s" 2567 2562 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s" 2568 2563 2569 #: ../mixer/applet.c:11 492564 #: ../mixer/applet.c:1152 2570 2565 #, c-format 2571 2566 msgid "%s: muted" … … 2576 2571 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You 2577 2572 #. * most likely want to keep this as-is. 2578 #: ../mixer/applet.c:115 52573 #: ../mixer/applet.c:1158 2579 2574 #, c-format 2580 2575 msgid "%s: %d%%" 2581 2576 msgstr "%s: %d%%" 2582 2577 2583 #: ../mixer/applet.c:139 02578 #: ../mixer/applet.c:1396 2584 2579 #, c-format 2585 2580 msgid "Failed to display help: %s" 2586 2581 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 2587 2582 2588 #: ../mixer/applet.c:140 32583 #: ../mixer/applet.c:1409 2589 2584 msgid "Volume control for your GNOME Panel." 2590 2585 msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME." 2591 2586 2592 #: ../mixer/applet.c:14 042587 #: ../mixer/applet.c:1410 2593 2588 msgid "Using GStreamer 0.10." 2594 2589 msgstr "Използва се GStreamer 0.10." 2595 2590 2596 #: ../mixer/dock.c:1 762591 #: ../mixer/dock.c:182 2597 2592 msgid "Mute" 2598 2593 msgstr "Заглушаване" 2599 2594 2600 #: ../mixer/dock.c:18 22595 #: ../mixer/dock.c:188 2601 2596 msgid "Volume Control..." 2602 2597 msgstr "Сила на звука…" … … 2645 2640 msgstr "_Деактивиране" 2646 2641 2647 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 52642 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 2648 2643 msgid "_Properties" 2649 2644 msgstr "_Настройки" … … 3169 3164 msgstr "Безжични връзки" 3170 3165 3171 #: ../null_applet/null_applet.c:151 3166 #: ../null_applet/null_applet.c:40 3167 msgid "Inbox Monitor" 3168 msgstr "Пощенска кутия" 3169 3170 #: ../null_applet/null_applet.c:42 3171 msgid "CD Player" 3172 msgstr "CD плеър" 3173 3174 #: ../null_applet/null_applet.c:149 3172 3175 msgid "Some panel items are no longer available" 3173 3176 msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни" 3174 3177 3175 #: ../null_applet/null_applet.c:15 23178 #: ../null_applet/null_applet.c:150 3176 3179 msgid "" 3177 3180 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " … … 3181 3184 "в графичната среда GNOME." 3182 3185 3183 #: ../null_applet/null_applet.c:15 43186 #: ../null_applet/null_applet.c:152 3184 3187 msgid "These items will now be removed from your configuration:" 3185 3188 msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:" 3186 3189 3187 #: ../null_applet/null_applet.c:15 73190 #: ../null_applet/null_applet.c:155 3188 3191 msgid "You will not receive this message again." 3189 3192 msgstr "Няма да получавате това съобщение отново." … … 3204 3207 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 3205 3208 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 3206 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c: 3993209 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 3207 3210 msgid "Sticky Notes" 3208 3211 msgstr "Лепкави бележки" … … 3225 3228 3226 3229 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 3227 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 43230 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 3228 3231 msgid "_New Note" 3229 3232 msgstr "Нова _бележка" 3230 3233 3231 #: ../stickynotes/stickynotes.c:63 03234 #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 3232 3235 msgid "This note is locked." 3233 3236 msgstr "Тази бележка е заключена." 3234 3237 3235 #: ../stickynotes/stickynotes.c:63 43238 #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 3236 3239 msgid "This note is unlocked." 3237 3240 msgstr "Тази бележка е отключена." 3238 3241 3239 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 23242 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 3240 3243 msgid "<b>Behavior</b>" 3241 3244 msgstr "<b>Поведение</b>" 3242 3245 3243 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 33246 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 3244 3247 msgid "<b>Default Note Properties</b>" 3245 3248 msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>" 3246 3249 3247 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 43250 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 3248 3251 msgid "" 3249 3252 "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" … … 3255 3258 "Това действие е необратимо." 3256 3259 3257 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 73260 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 3258 3261 msgid "" 3259 3262 "<b>Delete this sticky note?</b>\n" … … 3265 3268 "Това действие е необратимо." 3266 3269 3267 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 103270 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 3268 3271 msgid "<b>Properties</b>" 3269 3272 msgstr "<b>Настройки</b>" 3270 3273 3271 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 13274 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 3272 3275 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" 3273 3276 msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки" 3274 3277 3275 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 23278 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 3276 3279 msgid "Choose a color for the note" 3277 3280 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3278 3281 3279 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 33282 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 3280 3283 msgid "Choose a font for the note" 3281 3284 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3282 3285 3283 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 43286 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 3284 3287 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" 3285 3288 msgstr "Избор на шрифт за всички бележки" 3286 3289 3287 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 53290 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 3288 3291 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" 3289 3292 msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове" 3290 3293 3291 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 63294 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 3292 3295 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" 3293 3296 msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки" 3294 3297 3295 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 73298 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 3296 3299 msgid "Close note" 3297 3300 msgstr "Затваряне на бележката" 3298 3301 3299 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 83302 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 3300 3303 msgid "Font C_olor:" 3301 3304 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3302 3305 3303 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 93306 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 3304 3307 msgid "Font Co_lor:" 3305 3308 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3306 3309 3307 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 203310 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 3308 3311 msgid "Force _default color and font on notes" 3309 3312 msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки" 3310 3313 3311 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 13314 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 3312 3315 msgid "H_eight:" 3313 3316 msgstr "_Височина:" 3314 3317 3315 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 23318 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 3316 3319 msgid "Lock/Unlock note" 3317 3320 msgstr "Заключване/отключване на бележка" 3318 3321 3319 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 33322 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 3320 3323 msgid "Note C_olor:" 3321 3324 msgstr "_Цвят на бележка:" 3322 3325 3323 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 43326 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 3324 3327 msgid "Note _Color:" 3325 3328 msgstr "_Цвят на бележка:" 3326 3329 3327 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 53330 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 3328 3331 msgid "Pick a color for the sticky note" 3329 3332 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3330 3333 3331 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 63334 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 3332 3335 msgid "Pick a default sticky note color" 3333 3336 msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките" 3334 3337 3335 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 73338 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 3336 3339 msgid "Pick a default sticky note font" 3337 3340 msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките" 3338 3341 3339 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 83342 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 3340 3343 msgid "Pick a font for the sticky note" 3341 3344 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3342 3345 3343 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 93346 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 3344 3347 msgid "Resize note" 3345 3348 msgstr "Преоразмеряване на бележката" 3346 3349 3347 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 303350 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 3348 3351 msgid "Specify a title for the note" 3349 3352 msgstr "Указване на заглавие на бележката" 3350 3353 3351 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 13354 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 3352 3355 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" 3353 3356 msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)" 3354 3357 3355 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 23358 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 3356 3359 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" 3357 3360 msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)" 3358 3361 3359 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 33362 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 3360 3363 msgid "Sticky Note" 3361 3364 msgstr "Лепкава бележка" 3362 3365 3363 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 43366 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 3364 3367 msgid "Sticky Note Properties" 3365 3368 msgstr "Настройки на лепкавата бележка" 3366 3369 3367 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 53370 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 3368 3371 msgid "Sticky Notes Preferences" 3369 3372 msgstr "Настройки на лепкавите бележки" 3370 3373 3371 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 63374 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 3372 3375 msgid "Use co_lor from the system theme" 3373 3376 msgstr "Използване на _цвета на темата на системата" 3374 3377 3375 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 73378 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 3376 3379 msgid "Use default co_lor" 3377 3380 msgstr "Използване на стандартния _цвят" 3378 3381 3379 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 83382 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 3380 3383 msgid "Use default fo_nt" 3381 3384 msgstr "Използване на стандартния _шрифт" 3382 3385 3383 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 93386 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 3384 3387 msgid "Use fo_nt from the system theme" 3385 3388 msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата" 3386 3389 3387 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 403390 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 3388 3391 msgid "_Delete All" 3389 3392 msgstr "_Изтриване на всички" 3390 3393 3391 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 13394 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 3392 3395 msgid "_Delete Note..." 3393 3396 msgstr "_Изтриване на бележка…" 3394 3397 3395 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 23398 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 3396 3399 msgid "_Font:" 3397 3400 msgstr "_Шрифт:" 3398 3401 3399 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 33402 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 3400 3403 msgid "_Lock Note" 3401 3404 msgstr "Зак_лючване на бележката" 3402 3405 3403 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 63406 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 3404 3407 msgid "_Put notes on all workspaces" 3405 3408 msgstr "Бележките да са на _всички плотове" 3406 3409 3407 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 73410 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 3408 3411 msgid "_Title:" 3409 3412 msgstr "_Заглавие:" … … 3542 3545 msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт" 3543 3546 3544 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:5 773547 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 3545 3548 #, c-format 3546 3549 msgid "%d note" … … 3549 3552 msgstr[1] "%d бележки" 3550 3553 3551 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:5 783554 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 3552 3555 msgid "Show sticky notes" 3553 3556 msgstr "Показване на лепкави бележки" … … 3656 3659 msgid "Emptying the Trash" 3657 3660 msgstr "Изчистване на кошчето" 3661 3662 #~ msgid " " 3663 #~ msgstr " "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)