Changeset 1813 for gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
- Timestamp:
- May 19, 2009, 7:57:15 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (236 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1797 r1813 13 13 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-03 09:41+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-03 09:34+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 07:09+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 07:11+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 57 57 msgstr "Не е обект за стартиране" 58 58 59 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c: 18559 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225 60 60 msgid "Disable connection to session manager" 61 61 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 62 62 63 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c: 18863 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 64 64 msgid "Specify file containing saved configuration" 65 65 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 66 66 67 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c: 18867 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228 68 68 msgid "FILE" 69 69 msgstr "ФАЙЛ" 70 70 71 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c: 19171 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 72 72 msgid "Specify session management ID" 73 73 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 74 74 75 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c: 19175 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231 76 76 msgid "ID" 77 77 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 78 78 79 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:2 4580 msgid "Session Management Options"79 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252 80 msgid "Session management options:" 81 81 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 82 82 83 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:2 4684 msgid "Show Session Management options"83 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253 84 msgid "Show session management options" 85 85 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 86 86 … … 393 393 msgstr "_Повече информация" 394 394 395 #: ../eel/eel-canvas.c:121 9 ../eel/eel-canvas.c:1220395 #: ../eel/eel-canvas.c:1218 ../eel/eel-canvas.c:1219 396 396 msgid "X" 397 397 msgstr "X" 398 398 399 #: ../eel/eel-canvas.c:122 6 ../eel/eel-canvas.c:1227399 #: ../eel/eel-canvas.c:1225 ../eel/eel-canvas.c:1226 400 400 msgid "Y" 401 401 msgstr "Y" 402 402 403 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 53403 #: ../eel/eel-editable-label.c:313 404 404 msgid "Text" 405 405 msgstr "Текст" 406 406 407 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 54407 #: ../eel/eel-editable-label.c:314 408 408 msgid "The text of the label." 409 409 msgstr "Текстът на етикета." 410 410 411 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 60411 #: ../eel/eel-editable-label.c:320 412 412 msgid "Justification" 413 413 msgstr "Подравняване" 414 414 415 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 61415 #: ../eel/eel-editable-label.c:321 416 416 msgid "" 417 417 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 423 423 "това погледнете GtkMisc::xalign." 424 424 425 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 69425 #: ../eel/eel-editable-label.c:329 426 426 msgid "Line wrap" 427 427 msgstr "Прехвърляне" 428 428 429 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 70429 #: ../eel/eel-editable-label.c:330 430 430 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 431 431 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 432 432 433 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 77433 #: ../eel/eel-editable-label.c:337 434 434 msgid "Cursor Position" 435 435 msgstr "Положение на курсора" 436 436 437 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 78437 #: ../eel/eel-editable-label.c:338 438 438 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 439 439 msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." 440 440 441 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 87441 #: ../eel/eel-editable-label.c:347 442 442 msgid "Selection Bound" 443 443 msgstr "Граници на избора" 444 444 445 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 88445 #: ../eel/eel-editable-label.c:348 446 446 msgid "" 447 447 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 448 448 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 449 449 450 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 217450 #: ../eel/eel-editable-label.c:3178 451 451 msgid "Select All" 452 452 msgstr "Избиране на всички" 453 453 454 #: ../eel/eel-editable-label.c:3 228454 #: ../eel/eel-editable-label.c:3189 455 455 msgid "Input Methods" 456 456 msgstr "Методи за въвеждане" … … 715 715 716 716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 717 msgid "" 718 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " 719 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " 720 "pressed." 721 msgstr "" 722 723 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 724 msgid "" 725 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 726 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " 727 "Possible values range between 6 and 14." 728 msgstr "" 729 730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 731 msgid "" 732 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " 733 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " 734 "Possible values range between 6 and 14." 735 msgstr "" 736 737 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 717 738 msgid "Home icon visible on desktop" 718 739 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 719 740 720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 4741 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 721 742 msgid "" 722 743 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " … … 728 749 "добавят към края на редицата от подпрозорци." 729 750 730 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 5751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 731 752 msgid "" 732 753 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " … … 736 757 "случай ще показва едновременно папки и файлове." 737 758 738 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 6759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 739 760 msgid "" 740 761 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 741 762 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 742 763 743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 47764 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 744 765 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 745 766 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." 746 767 747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 48768 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 748 769 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." 749 770 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." 750 771 751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 49772 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 752 773 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." 753 774 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." 754 775 755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 0776 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 756 777 msgid "" 757 778 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " … … 761 782 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." 762 783 763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 1784 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 764 785 msgid "" 765 786 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " … … 769 790 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." 770 791 771 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 2792 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 772 793 msgid "" 773 794 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " … … 777 798 "икони и изгледа като списък." 778 799 779 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 3800 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 780 801 msgid "" 781 802 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " … … 785 806 "файлове или да изчистите кошчето." 786 807 787 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 4808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 788 809 msgid "" 789 810 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" … … 794 815 "поставянето им в съответното устройство." 795 816 796 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 5817 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 797 818 msgid "" 798 819 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " … … 806 827 "изпълни настроеното от потребителя действие." 807 828 808 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 6829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 809 830 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." 810 831 msgstr "Ако е истина, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 811 832 812 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 57833 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 813 834 msgid "" 814 835 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " … … 820 841 "бъдете внимателни!" 821 842 822 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 58843 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 823 844 msgid "" 824 845 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " … … 828 849 "при поставянето на носители на информация." 829 850 830 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 59851 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 831 852 msgid "" 832 853 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " … … 836 857 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." 837 858 838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 0859 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 839 860 msgid "" 840 861 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " … … 846 867 "поведение." 847 868 848 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 1869 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 849 870 msgid "" 850 871 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " … … 856 877 "за резервни копия." 857 878 858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 2879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 859 880 msgid "" 860 881 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " … … 865 886 "файла за скритото в папката (.hidden)." 866 887 867 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 3888 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 868 889 msgid "" 869 890 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " … … 873 894 "множество изгледи, всеки в собствен подпрозорец." 874 895 875 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 4896 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 876 897 msgid "" 877 898 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 881 902 "мрежовите сървъри." 882 903 883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 5904 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 884 905 msgid "" 885 906 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " … … 889 910 "местоположението „Този компютър“." 890 911 891 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 6912 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 892 913 msgid "" 893 914 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 897 918 "папка." 898 919 899 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 67920 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 900 921 msgid "" 901 922 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 905 926 "кошчето." 906 927 907 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 68928 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 908 929 msgid "" 909 930 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 913 934 "монтираните устройства." 914 935 915 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 69936 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 916 937 msgid "" 917 938 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " … … 921 942 "широчината на всяка може да се задава поотделно." 922 943 923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 0944 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 924 945 msgid "If to show the package installer for unknown mime types" 925 946 msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се показва при непознат вид mime" 926 947 927 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 1948 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 928 949 msgid "" 929 950 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 935 956 "„а“." 936 957 937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 2958 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 938 959 msgid "" 939 960 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " … … 947 968 "бъдат подредени в низходящ." 948 969 949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 3970 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 950 971 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." 951 972 msgstr "" 952 973 "Ако е истина, стандартно иконите ще са подредени стегнато в новите прозорци." 953 974 954 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 4975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 955 976 msgid "" 956 977 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." … … 959 980 "тях." 960 981 961 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 5982 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 962 983 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." 963 984 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще използват ръчна подредба." 964 985 965 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 6986 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 966 987 msgid "" 967 988 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " … … 973 994 "отнеме много време и да използва много памет." 974 995 975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 77996 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 976 997 msgid "List of possible captions on icons" 977 998 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" 978 999 979 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 781000 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 980 1001 msgid "" 981 1002 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " … … 988 1009 "стартира някаква програма." 989 1010 990 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 791011 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 991 1012 msgid "" 992 1013 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " … … 999 1020 "съдържанието им." 1000 1021 1001 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 01022 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 1002 1023 msgid "" 1003 1024 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " … … 1010 1031 "съдържанието им." 1011 1032 1012 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 11033 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 1013 1034 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" 1014 1035 msgstr "" 1015 1036 "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо" 1016 1037 1017 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 21038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 1018 1039 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" 1019 1040 msgstr "" … … 1021 1042 "папка" 1022 1043 1023 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 31044 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 1024 1045 msgid "" 1025 1046 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" … … 1028 1049 "предпочитана програма" 1029 1050 1030 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 41051 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 1031 1052 msgid "Maximum handled files in a folder" 1032 1053 msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка" 1033 1054 1034 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 51055 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 1035 1056 msgid "Maximum image size for thumbnailing" 1036 1057 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" 1037 1058 1038 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 1059 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 1060 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" 1061 msgstr "" 1062 1063 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 1064 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" 1065 msgstr "" 1066 1067 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 1039 1068 msgid "" 1040 1069 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " … … 1044 1073 "Използвайте темата за икони." 1045 1074 1046 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 871075 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 1047 1076 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" 1048 1077 msgstr "Nautilus да изобразява работния плот" 1049 1078 1050 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 881079 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 1051 1080 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" 1052 1081 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" 1053 1082 1054 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 891083 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 1055 1084 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 1056 1085 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 1057 1086 1058 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 01087 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 1059 1088 msgid "Network servers icon name" 1060 1089 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 1061 1090 1062 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 11091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 1063 1092 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" 1064 1093 msgstr "" … … 1066 1095 "носители на информация" 1067 1096 1068 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 21097 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 1069 1098 msgid "Only show folders in the tree side pane" 1070 1099 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" 1071 1100 1072 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 31101 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 1073 1102 msgid "" 1074 1103 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 1078 1107 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 1079 1108 1080 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 41109 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 1081 1110 msgid "Put labels beside icons" 1082 1111 msgstr "Поставяне на етикети до иконите" 1083 1112 1084 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 951113 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 1085 1114 msgid "Reverse sort order in new windows" 1086 1115 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" … … 1089 1118 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In 1090 1119 #. most cases, this should be left alone. 1091 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h: 991120 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 1092 1121 msgid "Sans 10" 1093 1122 msgstr "Sans 10" 1094 1123 1095 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 01124 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 1096 1125 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 1097 1126 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 1098 1127 1099 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 11128 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 1100 1129 msgid "Show folders first in windows" 1101 1130 msgstr "Първо показване на папките в прозорците" 1102 1131 1103 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 21132 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 1104 1133 msgid "Show location bar in new windows" 1105 1134 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 1106 1135 1107 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 31136 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 1108 1137 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 1109 1138 msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот" 1110 1139 1111 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 41140 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 1112 1141 msgid "Show side pane in new windows" 1113 1142 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 1114 1143 1115 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 051144 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 1116 1145 msgid "Show status bar in new windows" 1117 1146 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 1118 1147 1119 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 061148 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 1120 1149 msgid "Show toolbar in new windows" 1121 1150 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" 1122 1151 1123 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 071152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 1124 1153 msgid "Side pane view" 1125 1154 msgstr "Изглед на страничния панел" 1126 1155 1127 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 081156 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 1128 1157 msgid "" 1129 1158 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " … … 1137 1166 "локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." 1138 1167 1139 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 091168 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 1140 1169 msgid "" 1141 1170 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " … … 1150 1179 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 1151 1180 1152 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 01181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 1153 1182 msgid "" 1154 1183 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " … … 1163 1192 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя." 1164 1193 1165 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 11194 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 1166 1195 msgid "" 1167 1196 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 1175 1204 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 1176 1205 1177 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 21206 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1178 1207 msgid "Text Ellipsis Limit" 1179 1208 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 1180 1209 1181 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 31210 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 1182 1211 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 1183 1212 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 1184 1213 1185 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 41214 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 1186 1215 msgid "" 1187 1216 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" … … 1192 1221 "„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)." 1193 1222 1194 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 151223 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 1195 1224 msgid "" 1196 1225 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " … … 1201 1230 "„modification_date“ (по време на промяна)." 1202 1231 1203 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 161232 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 1204 1233 msgid "The default width of the side pane in new windows." 1205 1234 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 1206 1235 1207 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 171236 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 1208 1237 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 1209 1238 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 1210 1239 1211 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 181240 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 1212 1241 msgid "" 1213 1242 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " … … 1217 1246 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." 1218 1247 1219 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 191248 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 1220 1249 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 1221 1250 msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." 1222 1251 1223 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 01252 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 1224 1253 msgid "" 1225 1254 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " … … 1229 1258 "компютъра на работния плот." 1230 1259 1231 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 11260 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1232 1261 msgid "" 1233 1262 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 1237 1266 "файлове на работния плот." 1238 1267 1239 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 21268 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 1240 1269 msgid "" 1241 1270 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 1245 1274 "мрежовите сървъри върху работния плот." 1246 1275 1247 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 31276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 1248 1277 msgid "" 1249 1278 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 1253 1282 "върху работния плот." 1254 1283 1255 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 41284 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 1256 1285 msgid "Trash icon visible on desktop" 1257 1286 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" 1258 1287 1259 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 251288 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 1260 1289 msgid "Type of click used to launch/open files" 1261 1290 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 1262 1291 1263 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1292 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 1293 #, fuzzy 1294 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" 1295 msgstr "" 1296 "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" 1297 1298 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 1264 1299 msgid "Use manual layout in new windows" 1265 1300 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" 1266 1301 1267 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 271302 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 1268 1303 msgid "Use tighter layout in new windows" 1269 1304 msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" 1270 1305 1271 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 281306 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 1272 1307 msgid "What to do with executable text files when activated" 1273 1308 msgstr "" 1274 1309 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 1275 1310 1276 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 291311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 1277 1312 msgid "" 1278 1313 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 1286 1321 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 1287 1322 1288 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 01323 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 1289 1324 msgid "" 1290 1325 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 1297 1332 "„compact_view“ (сбит изглед)." 1298 1333 1299 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 11334 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 1300 1335 msgid "When to show number of items in a folder" 1301 1336 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 1302 1337 1303 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 21338 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 1304 1339 msgid "When to show preview text in icons" 1305 1340 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" 1306 1341 1307 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 31342 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 1308 1343 msgid "When to show thumbnails of image files" 1309 1344 msgstr "Кога да се показват мини изображения" 1310 1345 1311 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 341346 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 1312 1347 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." 1313 1348 msgstr "" … … 1315 1350 "браузър." 1316 1351 1317 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 351352 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 1318 1353 msgid "Whether a custom default folder background has been set." 1319 1354 msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." 1320 1355 1321 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 361356 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 1322 1357 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." 1323 1358 msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." 1324 1359 1325 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 371360 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 1326 1361 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" 1327 1362 msgstr "" … … 1329 1364 "изчистено" 1330 1365 1331 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 381366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 1332 1367 msgid "Whether to automatically mount media" 1333 1368 msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" 1334 1369 1335 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 391370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 1336 1371 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1337 1372 msgstr "" … … 1339 1374 "информация" 1340 1375 1341 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 01376 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 1342 1377 msgid "Whether to enable immediate deletion" 1343 1378 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" 1344 1379 1345 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 11380 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 1346 1381 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" 1347 1382 msgstr "" 1348 1383 "Дали да се включат подпрозорци в прозорците на Nautilus подобни на браузър" 1349 1384 1350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 21385 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 1351 1386 msgid "" 1352 1387 "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " … … 1356 1391 "която може да отваря непознатия вид mime, чрез инсталатора на пакети." 1357 1392 1358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 31393 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 1359 1394 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" 1360 1395 msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" 1361 1396 1362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 441397 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 1363 1398 msgid "Whether to show backup files" 1364 1399 msgstr "Дали да се показват резервните копия на файловете" 1365 1400 1366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 451401 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 1367 1402 msgid "Whether to show hidden files" 1368 1403 msgstr "Дали да се показват скритите файлове" 1369 1404 1370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 461405 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 1371 1406 msgid "Width of the side pane" 1372 1407 msgstr "Широчина на страничния панел" 1373 1408 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:48 31409 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488 1375 1410 msgid "No applications found" 1376 1411 msgstr "Не са открити програми" 1377 1412 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 4991413 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504 1379 1414 msgid "Ask what to do" 1380 1415 msgstr "Питане за действие" 1381 1416 1382 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:5 151417 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520 1383 1418 msgid "Do Nothing" 1384 1419 msgstr "Нищо да не се прави" 1385 1420 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:53 01387 #: ../ nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:11421 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535 1422 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 1388 1423 msgid "Open Folder" 1389 1424 msgstr "Отваряне на папка" 1390 1425 1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:56 21426 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567 1392 1427 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 1393 1428 #, c-format … … 1395 1430 msgstr "Отваряне с „%s“" 1396 1431 1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:60 11432 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606 1398 1433 msgid "Open with other Application..." 1399 1434 msgstr "Отваряне с друга програма…" 1400 1435 1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 161436 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 1402 1437 msgid "You have just inserted an Audio CD." 1403 1438 msgstr "Току що поставихте аудио CD." 1404 1439 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 181440 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 1406 1441 msgid "You have just inserted an Audio DVD." 1407 1442 msgstr "Току що поставихте аудио DVD." 1408 1443 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 201444 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:944 1410 1445 msgid "You have just inserted a Video DVD." 1411 1446 msgstr "Току що поставихте видео DVD." 1412 1447 1413 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 221448 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946 1414 1449 msgid "You have just inserted a Video CD." 1415 1450 msgstr "Току що поставихте видео CD." 1416 1451 1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 241452 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948 1418 1453 msgid "You have just inserted a Super Video CD." 1419 1454 msgstr "Току що поставихте супер видео CD." 1420 1455 1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 261456 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950 1422 1457 msgid "You have just inserted a blank CD." 1423 1458 msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." 1424 1459 1425 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 281460 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952 1426 1461 msgid "You have just inserted a blank DVD." 1427 1462 msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." 1428 1463 1429 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 301464 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954 1430 1465 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." 1431 1466 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." 1432 1467 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 321468 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 1434 1469 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." 1435 1470 msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." 1436 1471 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 341472 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958 1438 1473 msgid "You have just inserted a Photo CD." 1439 1474 msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." 1440 1475 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 361476 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960 1442 1477 msgid "You have just inserted a Picture CD." 1443 1478 msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." 1444 1479 1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 381480 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962 1446 1481 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." 1447 1482 msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." 1448 1483 1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 401484 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964 1450 1485 msgid "You have just inserted a digital audio player." 1451 1486 msgstr "Току що поставихте цифров аудио плеър." 1452 1487 1453 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 421488 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966 1454 1489 msgid "" 1455 1490 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " … … 1458 1493 1459 1494 #. fallback to generic greeting 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 451495 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 1461 1496 msgid "You have just inserted a medium." 1462 1497 msgstr "Току що поставихте носител на информация." 1463 1498 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 471499 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971 1465 1500 msgid "Choose what application to launch." 1466 1501 msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." 1467 1502 1468 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:9 561503 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 1469 1504 #, c-format 1470 1505 msgid "" … … 1475 1510 "бъдеще за други носители от вида „%s“." 1476 1511 1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 9781512 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002 1478 1513 msgid "_Always perform this action" 1479 1514 msgstr "_Винаги да се извършва това действие" 1480 1515 1481 1516 #. add the "Eject" menu item 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c: 9941483 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:132 61484 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:201 41517 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018 1518 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 1519 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 1485 1520 msgid "_Eject" 1486 1521 msgstr "Из_важдане" 1487 1522 1488 1523 #. add the "Unmount" menu item 1489 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:10 051490 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:131 71491 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 071524 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029 1525 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 1526 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 1492 1527 msgid "_Unmount" 1493 1528 msgstr "_Демонтиране" … … 1517 1552 #. label, accelerator 1518 1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 1519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 551554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 1520 1555 msgid "Select _All" 1521 1556 msgstr "Избиране на _всички" … … 1540 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1541 1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 1542 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:145 81577 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457 1543 1578 msgid "Name" 1544 1579 msgstr "Име" … … 1598 1633 1599 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1600 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:47 891635 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4792 1601 1636 msgid "Permissions" 1602 1637 msgstr "Права" … … 1629 1664 msgid "The SELinux security context of the file." 1630 1665 msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" 1666 1667 #. TODO: Change after string freeze over 1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 1669 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 1670 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 1671 #: ../src/nautilus-query-editor.c:117 1672 msgid "Location" 1673 msgstr "Местоположение" 1631 1674 1632 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 … … 1662 1705 "контекстното му меню." 1663 1706 1664 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 671707 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 1665 1708 msgid "_Move Here" 1666 1709 msgstr "_Преместване тук" 1667 1710 1668 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 721711 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 1669 1712 msgid "_Copy Here" 1670 1713 msgstr "_Копиране тук" 1671 1714 1672 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 771715 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 1673 1716 msgid "_Link Here" 1674 1717 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1675 1718 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 821719 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791 1677 1720 msgid "Set as _Background" 1678 1721 msgstr "Задаване като _фон" 1679 1722 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:7 891681 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:8 421723 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 1724 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:851 1682 1725 msgid "Cancel" 1683 1726 msgstr "Отказване" 1684 1727 1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:83 01728 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:839 1686 1729 msgid "Set as background for _all folders" 1687 1730 msgstr "Задаване като фон за _всички папки" 1688 1731 1689 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:8 351732 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:844 1690 1733 msgid "Set as background for _this folder" 1691 1734 msgstr "Задаване като фон за _тази папка" … … 1792 1835 msgstr[1] "приблизително %'d часа" 1793 1836 1794 #. duplicate original file name1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691796 #, c-format1797 msgid "%s"1798 msgstr "%s"1799 1800 1837 #. appended to new link file 1801 1838 #. Note to localizers: convert file type string for file … … 1804 1841 #. 1805 1842 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 5991807 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3651843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5621 1844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9464 1808 1845 #, c-format 1809 1846 msgid "Link to %s" … … 1902 1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 1903 1940 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 4951941 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 1905 1942 #, c-format 1906 1943 msgid "%s (%'dth copy)%s" 1907 1944 msgstr "%s (%'dто копие)%s" 1908 1945 1946 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth 1947 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated 1948 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". 1949 #. 1909 1950 #. localizers: appended to x1st file copy 1910 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 891951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 1911 1952 #, c-format 1912 1953 msgid "%s (%'dst copy)%s" … … 1914 1955 1915 1956 #. localizers: appended to x2nd file copy 1916 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 11957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 1917 1958 #, c-format 1918 1959 msgid "%s (%'dnd copy)%s" … … 1920 1961 1921 1962 #. localizers: appended to x3rd file copy 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 31963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 1923 1964 #, c-format 1924 1965 msgid "%s (%'drd copy)%s" … … 1926 1967 1927 1968 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1928 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 31969 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 1929 1970 msgid " (" 1930 1971 msgstr " (" 1931 1972 1932 1973 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 11974 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 1934 1975 #, c-format 1935 1976 msgid " (%'d" 1936 1977 msgstr " (%'d" 1937 1978 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 01979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 1939 1980 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" 1940 1981 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 1941 1982 1942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 31983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 1943 1984 #, c-format 1944 1985 msgid "" … … 1955 1996 "кошчето?" 1956 1997 1957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:128 31958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 11998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 1959 2000 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1960 2001 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1961 2002 1962 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 32003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 1963 2004 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1964 2005 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1965 2006 1966 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 072007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 1967 2008 msgid "" 1968 2009 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1973 2014 1974 2015 #. Empty Trash menu item 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:131 21976 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 481977 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:20 37../src/nautilus-trash-bar.c:1252016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 2018 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 1978 2019 msgid "Empty _Trash" 1979 2020 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1980 2021 1981 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 392022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1344 1982 2023 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" 1983 2024 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1984 2025 1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 22026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 1986 2027 #, c-format 1987 2028 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1992 2033 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1993 2034 1994 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 852035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 1995 2036 #, c-format 1996 2037 msgid "%'d file left to delete" … … 1999 2040 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 2000 2041 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 12042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 2002 2043 msgid "Deleting files" 2003 2044 msgstr "Изтриване на файлове" … … 2006 2047 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2007 2048 #. 2008 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 052049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 2009 2050 msgid "%T left" 2010 2051 msgid_plural "%T left" … … 2012 2053 msgstr[1] "Остават %T" 2013 2054 2014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:147 22015 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 062016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 452017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 282018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 752055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 2056 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 2019 2060 msgid "Error while deleting." 2020 2061 msgstr "Грешка при изтриването." 2021 2062 2022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 762063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1481 2023 2064 msgid "" 2024 2065 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " … … 2028 2069 "ги видите." 2029 2070 2030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 792031 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:243 42032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 3962071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2439 2073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3401 2033 2074 msgid "" 2034 2075 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." 2035 2076 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 2036 2077 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 882038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 052078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 2039 2080 msgid "_Skip files" 2040 2081 msgstr "_Пропускане на файлове" 2041 2082 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 092083 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 2043 2084 msgid "" 2044 2085 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 2047 2088 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 2048 2089 2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 22050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:247 32051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 12090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446 2052 2093 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." 2053 2094 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 2054 2095 2055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 462096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1551 2056 2097 msgid "Could not remove the folder %B." 2057 2098 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната." 2058 2099 2059 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 292100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634 2060 2101 msgid "There was an error deleting %B." 2061 2102 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 2062 2103 2063 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 092104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1714 2064 2105 msgid "Moving files to trash" 2065 2106 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 2066 2107 2067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 12108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1716 2068 2109 #, c-format 2069 2110 msgid "%'d file left to trash" … … 2072 2113 msgstr[1] "Остават още %'d файла" 2073 2114 2074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 12115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1766 2075 2116 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2076 2117 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2077 2118 2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 22119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 2079 2120 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 2080 2121 msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." 2081 2122 2082 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19962123 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 2083 2124 msgid "Unable to eject %V" 2084 2125 msgstr "%V не може да бъде изваден" 2085 2126 2086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 19982127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 2087 2128 msgid "Unable to unmount %V" 2088 2129 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 2089 2130 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 382131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 2091 2132 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 2092 2133 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 2093 2134 2094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 02135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 2095 2136 msgid "" 2096 2137 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 2100 2141 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 2101 2142 2102 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 462143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 2103 2144 msgid "Do _not Empty Trash" 2104 2145 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 2105 2146 2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 452147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 2107 2148 #, c-format 2108 2149 msgid "Unable to mount %s" 2109 2150 msgstr "%s не може да се демонтира" 2110 2151 2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 22152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 2112 2153 #, c-format 2113 2154 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 2116 2157 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 2117 2158 2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 282159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 2119 2160 #, c-format 2120 2161 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 2123 2164 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 2124 2165 2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 42166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 2126 2167 #, c-format 2127 2168 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 2130 2171 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 2131 2172 2132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:234 02173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 2133 2174 #, c-format 2134 2175 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2137 2178 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2138 2179 2139 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 12140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:326 22141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 882142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 32180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 2181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3267 2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3393 2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 2143 2184 msgid "Error while copying." 2144 2185 msgstr "Грешка при копирането." 2145 2186 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 32147 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33 862148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 12187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 2188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3436 2149 2190 msgid "Error while moving." 2150 2191 msgstr "Грешка при преместването." 2151 2192 2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 772193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 2153 2194 msgid "Error while moving files to trash." 2154 2195 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2155 2196 2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:243 12197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 2157 2198 msgid "" 2158 2199 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " … … 2162 2203 "да ги видите." 2163 2204 2164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:247 02205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 2165 2206 msgid "" 2166 2207 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 2169 2210 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 2170 2211 2171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 472212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 2172 2213 msgid "" 2173 2214 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " … … 2176 2217 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 2177 2218 2178 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:255 02219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 2179 2220 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." 2180 2221 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 2181 2222 2182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 02183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 22184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 252185 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 12223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2655 2224 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2697 2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 2186 2227 msgid "Error while copying to \"%B\"." 2187 2228 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 2188 2229 2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 42230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 2190 2231 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2191 2232 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 2192 2233 2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 562234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 2194 2235 msgid "There was an error getting information about the destination." 2195 2236 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2196 2237 2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 32238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698 2198 2239 msgid "The destination is not a folder." 2199 2240 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2200 2241 2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 262242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731 2202 2243 msgid "" 2203 2244 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2207 2248 "файлове, за да освободите място." 2208 2249 2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 282250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 2210 2251 #, c-format 2211 2252 msgid "There is %S available, but %S is required." 2212 2253 msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." 2213 2254 2214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 22255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 2215 2256 msgid "The destination is read-only." 2216 2257 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2217 2258 2218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 12259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 2219 2260 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" 2220 2261 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 2221 2262 2222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 22263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 2223 2264 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" 2224 2265 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 2225 2266 2226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 172267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 2227 2268 msgid "Duplicating \"%B\"" 2228 2269 msgstr "Дубликат на „%B“" 2229 2270 2230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 252271 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2830 2231 2272 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2232 2273 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2234 2275 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2235 2276 2236 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 292277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 2237 2278 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 2238 2279 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" … … 2240 2281 msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 2241 2282 2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 372283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 2243 2284 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 2244 2285 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" … … 2246 2287 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2247 2288 2248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 472289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 2249 2290 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 2250 2291 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" … … 2252 2293 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 2253 2294 2254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 12295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 2255 2296 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 2256 2297 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" … … 2258 2299 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 2259 2300 2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 572301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862 2261 2302 #, c-format 2262 2303 msgid "Duplicating %'d file" … … 2266 2307 2267 2308 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 772309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 2269 2310 #, c-format 2270 2311 msgid "%S of %S" … … 2276 2317 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 2277 2318 #. 2278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 882319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893 2279 2320 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 2280 2321 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 2282 2323 msgstr[1] "Остават %T, завършени %S от %S (%S/сек.)" 2283 2324 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 662325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 2285 2326 msgid "" 2286 2327 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2290 2331 "целевото местоположение." 2291 2332 2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:32 692333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 2293 2334 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." 2294 2335 msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." 2295 2336 2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 32337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 2297 2338 msgid "" 2298 2339 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " … … 2302 2343 "четене." 2303 2344 2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 382345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443 2305 2346 msgid "" 2306 2347 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " … … 2308 2349 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." 2309 2350 2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 32311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 12312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 02351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3488 2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4687 2313 2354 msgid "Error while moving \"%B\"." 2314 2355 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 2315 2356 2316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 42357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489 2317 2358 msgid "Could not remove the source folder." 2318 2359 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." 2319 2360 2320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 692321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 02322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410 32323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 772361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3574 2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 2364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 2324 2365 msgid "Error while copying \"%B\"." 2325 2366 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 2326 2367 2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 02368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 2328 2369 #, c-format 2329 2370 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." … … 2331 2372 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2332 2373 2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 12374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3616 2334 2375 #, c-format 2335 2376 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 2337 2378 2338 2379 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 282340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 062380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 2381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4513 2341 2382 msgid "You cannot move a folder into itself." 2342 2383 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2343 2384 2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 292345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 072385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4514 2346 2387 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2347 2388 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2348 2389 2349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 02350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 082390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4515 2351 2392 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2352 2393 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2353 2394 2354 2395 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 22396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867 2356 2397 msgid "You cannot move a file over itself." 2357 2398 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2358 2399 2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 32400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3868 2360 2401 msgid "You cannot copy a file over itself." 2361 2402 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2362 2403 2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 42404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3869 2364 2405 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2365 2406 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 2366 2407 2367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 39992368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 892408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 2369 2410 msgid "" 2370 2411 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " … … 2373 2414 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" 2374 2415 2375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 12416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 2376 2417 msgid "" 2377 2418 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2383 2424 "на някой от копираните файлове." 2384 2425 2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 062386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 5962426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 2427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 2387 2428 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2388 2429 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2389 2430 2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 082391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 5982431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 2392 2433 #, c-format 2393 2434 msgid "" … … 2398 2439 "папки в нея." 2399 2440 2400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 32401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 032441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 2402 2443 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2403 2444 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" 2404 2445 2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:40 152406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 052446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4612 2407 2448 #, c-format 2408 2449 msgid "" … … 2412 2453 "съдържанието му с това на копирания файл." 2413 2454 2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 052455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4110 2415 2456 #, c-format 2416 2457 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 2417 2458 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 2418 2459 2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 782460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4183 2420 2461 #, c-format 2421 2462 msgid "There was an error copying the file into %F." 2422 2463 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 2423 2464 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 152465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4422 2425 2466 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 2426 2467 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2427 2468 2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 192469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426 2429 2470 #, c-format 2430 2471 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2433 2474 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2434 2475 2435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 12476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4598 2436 2477 msgid "" 2437 2478 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 2443 2484 "на някой от преместваните файлове." 2444 2485 2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 12486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 2446 2487 #, c-format 2447 2488 msgid "There was an error moving the file into %F." 2448 2489 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 2449 2490 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:49 562491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4963 2451 2492 msgid "Creating links in \"%B\"" 2452 2493 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 2453 2494 2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 02495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4967 2455 2496 #, c-format 2456 2497 msgid "Making link to %'d file" … … 2459 2500 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2460 2501 2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:50 892502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5096 2462 2503 msgid "Error while creating link to %B." 2463 2504 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 2464 2505 2465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 12506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5098 2466 2507 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2467 2508 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2468 2509 2469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 0942510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5101 2470 2511 msgid "The target doesn't support symbolic links." 2471 2512 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2472 2513 2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 0972514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 2474 2515 #, c-format 2475 2516 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 2476 2517 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 2477 2518 2478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 12519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 2479 2520 msgid "Setting permissions" 2480 2521 msgstr "Задаване на права" 2481 2522 2482 2523 #. localizers: the initial name of a new folder 2483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 02524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 2484 2525 msgid "untitled folder" 2485 2526 msgstr "папка без име" 2486 2527 2487 2528 #. localizers: the initial name of a new empty file 2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:56 482529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 2489 2530 msgid "new file" 2490 2531 msgstr "нов файл" 2491 2532 2492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 7962533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 2493 2534 msgid "Error while creating directory %B." 2494 2535 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 2495 2536 2496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5 7982537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 2497 2538 msgid "Error while creating file %B." 2498 2539 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 2499 2540 2500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 02541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5807 2501 2542 #, c-format 2502 2543 msgid "There was an error creating the directory in %F." 2503 2544 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 2504 2545 2505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 12506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 22507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:61 772508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 22546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6108 2547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 2548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 2549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6219 2509 2550 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 2510 2551 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 2511 2552 2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:8 862553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:895 2513 2554 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 2514 2555 msgid "This file cannot be mounted" 2515 2556 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 2516 2557 2517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1 2982558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1307 2518 2559 #, c-format 2519 2560 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 2520 2561 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 2521 2562 2522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 162563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 2523 2564 #, c-format 2524 2565 msgid "File not found" 2525 2566 msgstr "Файлът не е открит" 2526 2567 2527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 442568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1353 2528 2569 #, c-format 2529 2570 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 2530 2571 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 2531 2572 2532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 672573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 2533 2574 #, c-format 2534 2575 msgid "Unable to rename desktop icon" 2535 2576 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 2536 2577 2537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:14 042578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1413 2538 2579 #, c-format 2539 2580 msgid "Unable to rename desktop file" … … 2555 2596 #. * space padding instead of zero padding. 2556 2597 #. 2557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6852598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 2558 2599 msgid "today at 00:00:00 PM" 2559 2600 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2560 2601 2561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6862562 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:47 12602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 2603 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 2563 2604 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2564 2605 msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." 2565 2606 2566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6882607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 2567 2608 msgid "today at 00:00 PM" 2568 2609 msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." 2569 2610 2570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6892611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 2571 2612 msgid "today at %-I:%M %p" 2572 2613 msgstr "днес в %H ч. %M мин." 2573 2614 2574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6912615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 2575 2616 msgid "today, 00:00 PM" 2576 2617 msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." 2577 2618 2578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6922619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 2579 2620 msgid "today, %-I:%M %p" 2580 2621 msgstr "днес, %H ч. %M мин." 2581 2622 2582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6942583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 6952623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 2584 2625 msgid "today" 2585 2626 msgstr "днес" … … 2588 2629 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2589 2630 #. 2590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 042631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3763 2591 2632 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2592 2633 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2593 2634 2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 052635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3764 2595 2636 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2596 2637 msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." 2597 2638 2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 072639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 2599 2640 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2600 2641 msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." 2601 2642 2602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 082643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 2603 2644 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2604 2645 msgstr "вчера в %H ч. %M мин." 2605 2646 2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 102647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3769 2607 2648 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2608 2649 msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." 2609 2650 2610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 112651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 2611 2652 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2612 2653 msgstr "вчера, %H ч. %M мин." 2613 2654 2614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 132615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 142655 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3772 2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3773 2616 2657 msgid "yesterday" 2617 2658 msgstr "вчера" … … 2622 2663 #. * the day/month name with the most letters. 2623 2664 #. 2624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 252665 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 2625 2666 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2626 2667 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2627 2668 2628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 262669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 2629 2670 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2630 2671 msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." 2631 2672 2632 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 282673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3787 2633 2674 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2634 2675 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." 2635 2676 2636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 292677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3788 2637 2678 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2638 2679 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." 2639 2680 2640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 312681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 2641 2682 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2642 2683 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." 2643 2684 2644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 322685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3791 2645 2686 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2646 2687 msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." 2647 2688 2648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 342689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 2649 2690 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2650 2691 msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." 2651 2692 2652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 352693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 2653 2694 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2654 2695 msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." 2655 2696 2656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 372697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 2657 2698 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2658 2699 msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." 2659 2700 2660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 382701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 2661 2702 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2662 2703 msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." 2663 2704 2664 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:37 402705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 2665 2706 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2666 2707 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2667 2708 2668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 7412709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 2669 2710 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2670 2711 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2671 2712 2672 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 7432713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 2673 2714 msgid "00/00/00" 2674 2715 msgstr "00.00.0000" 2675 2716 2676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3 7442717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 2677 2718 msgid "%m/%d/%y" 2678 2719 msgstr "%d.%m.%Y" 2679 2720 2680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 3572721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 2681 2722 #, c-format 2682 2723 msgid "Not allowed to set permissions" 2683 2724 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2684 2725 2685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6652726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4701 2686 2727 #, c-format 2687 2728 msgid "Not allowed to set owner" 2688 2729 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2689 2730 2690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6832731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 2691 2732 #, c-format 2692 2733 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2693 2734 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2694 2735 2695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 472736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 2696 2737 #, c-format 2697 2738 msgid "Not allowed to set group" 2698 2739 msgstr "Нямате права да зададете група" 2699 2740 2700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 652741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4986 2701 2742 #, c-format 2702 2743 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2703 2744 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2704 2745 2705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:51 082746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5130 2706 2747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 2707 2748 #, c-format … … 2711 2752 msgstr[1] "%'u обекта" 2712 2753 2713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:51 092754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5131 2714 2755 #, c-format 2715 2756 msgid "%'u folder" … … 2718 2759 msgstr[1] "%'u папки" 2719 2760 2720 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:51 102761 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5132 2721 2762 #, c-format 2722 2763 msgid "%'u file" … … 2726 2767 2727 2768 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 1892769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 2729 2770 msgid "%" 2730 2771 msgstr "%" 2731 2772 2732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 1902773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 2733 2774 #, c-format 2734 2775 msgid "%s (%s bytes)" … … 2736 2777 2737 2778 #. This means no contents at all were readable 2738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 4942739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 102779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5516 2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 2740 2781 msgid "? items" 2741 2782 msgstr "? обекта" 2742 2783 2743 2784 #. This means no contents at all were readable 2744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 002785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5522 2745 2786 msgid "? bytes" 2746 2787 msgstr "? байта" 2747 2788 2748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 152789 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 2749 2790 msgid "unknown type" 2750 2791 msgstr "неизвестен вид" 2751 2792 2752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 182793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5540 2753 2794 msgid "unknown MIME type" 2754 2795 msgstr "неизвестен вид" … … 2757 2798 #. * for which we have no more appropriate default. 2758 2799 #. 2759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 242800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546 2760 2801 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 2761 2802 msgid "unknown" 2762 2803 msgstr "неизвестно" 2763 2804 2764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:55 732805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 2765 2806 msgid "program" 2766 2807 msgstr "програма" 2767 2808 2768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 5932809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 2769 2810 msgid "link" 2770 2811 msgstr "връзка" 2771 2812 2772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:56 152813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5637 2773 2814 msgid "link (broken)" 2774 2815 msgstr "връзка (повредена)" 2775 2816 2776 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:6 72817 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 2777 2818 msgid "_Always" 2778 2819 msgstr "_Винаги" 2779 2820 2780 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:6 82821 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 2781 2822 msgid "_Local File Only" 2782 2823 msgstr "_Само за локални файлове" 2783 2824 2784 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c: 692825 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 2785 2826 msgid "_Never" 2786 2827 msgstr "_Никога" 2787 2828 2788 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 42829 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 2789 2830 #, no-c-format 2790 2831 msgid "25%" 2791 2832 msgstr "25%" 2792 2833 2793 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 2834 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 2835 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 2794 2836 #, no-c-format 2795 2837 msgid "50%" 2796 2838 msgstr "50%" 2797 2839 2798 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:7 82840 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 2799 2841 #, no-c-format 2800 2842 msgid "75%" 2801 2843 msgstr "75%" 2802 2844 2803 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 2845 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 2846 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 2804 2847 #, no-c-format 2805 2848 msgid "100%" 2806 2849 msgstr "100%" 2807 2850 2808 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 2851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 2852 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 2809 2853 #, no-c-format 2810 2854 msgid "150%" 2811 2855 msgstr "150%" 2812 2856 2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 2857 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 2858 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 2814 2859 #, no-c-format 2815 2860 msgid "200%" 2816 2861 msgstr "200%" 2817 2862 2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 2864 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 2819 2865 #, no-c-format 2820 2866 msgid "400%" 2821 2867 msgstr "400%" 2822 2868 2823 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 02869 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 2824 2870 msgid "100 K" 2825 2871 msgstr "100 K" 2826 2872 2827 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:9 12873 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 2828 2874 msgid "500 K" 2829 2875 msgstr "500 K" 2830 2876 2831 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 2877 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 2878 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 2832 2879 msgid "1 MB" 2833 2880 msgstr "1 MB" 2834 2881 2835 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 2882 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 2883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 2836 2884 msgid "3 MB" 2837 2885 msgstr "3 MB" 2838 2886 2839 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 2887 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 2888 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 2840 2889 msgid "5 MB" 2841 2890 msgstr "5 MB" 2842 2891 2843 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 2892 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 2893 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 2844 2894 msgid "10 MB" 2845 2895 msgstr "10 MB" 2846 2896 2847 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 2897 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2898 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 2848 2899 msgid "100 MB" 2849 2900 msgstr "100 MB" 2850 2901 2851 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 2902 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2903 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 2852 2904 msgid "1 GB" 2853 2905 msgstr "1 GB" 2854 2906 2855 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 2907 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2908 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 2856 2909 msgid "2 GB" 2857 2910 msgstr "2 GB" 2858 2911 2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 2912 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 2913 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 2860 2914 msgid "4 GB" 2861 2915 msgstr "4 GB" 2862 2916 2863 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 42917 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 2864 2918 msgid "Activate items with a _single click" 2865 2919 msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане" 2866 2920 2867 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:10 82921 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 2868 2922 msgid "Activate items with a _double click" 2869 2923 msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане" 2870 2924 2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:11 52925 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 2872 2926 msgid "E_xecute files when they are clicked" 2873 2927 msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" 2874 2928 2875 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 192929 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 2876 2930 msgid "Display _files when they are clicked" 2877 2931 msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" 2878 2932 2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:12 32880 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 472933 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 2934 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 2881 2935 msgid "_Ask each time" 2882 2936 msgstr "Д_а се пита всеки път" 2883 2937 2884 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:13 02938 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 2885 2939 msgid "Search for files by file name only" 2886 2940 msgstr "Търсене за файлове само по име" 2887 2941 2888 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:13 42942 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 2889 2943 msgid "Search for files by file name and file properties" 2890 2944 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" 2891 2892 #. translators: this is used in the view selection dropdown2893 #. * of navigation windows and in the preferences dialog2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1402895 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5582896 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30472897 msgid "Icon View"2898 msgstr "Изглед като икони"2899 2945 2900 2946 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2901 2947 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2902 2948 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 2903 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 2904 msgid "Compact View" 2905 msgstr "Сбит изглед" 2949 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 2950 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3045 2951 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 2952 msgid "Icon View" 2953 msgstr "Изглед като икони" 2906 2954 2907 2955 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2908 2956 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2909 2957 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 2910 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1513 2911 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 2958 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3059 2959 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 2960 msgid "Compact View" 2961 msgstr "Сбит изглед" 2962 2963 #. translators: this is used in the view selection dropdown 2964 #. * of navigation windows and in the preferences dialog 2965 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 2966 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511 2967 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 2968 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 2912 2969 msgid "List View" 2913 2970 msgstr "Изглед като списък" 2914 2971 2915 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:14 62972 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2916 2973 msgid "Manually" 2917 2974 msgstr "ръчно" 2918 2975 2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 2976 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 2977 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 2920 2978 msgid "By Name" 2921 2979 msgstr "по име" 2922 2980 2923 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 2981 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 2982 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 2924 2983 msgid "By Size" 2925 2984 msgstr "по размер" 2926 2985 2927 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 2986 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 2987 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 2928 2988 msgid "By Type" 2929 2989 msgstr "по вид" 2930 2990 2931 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 2991 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 2992 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 2932 2993 msgid "By Modification Date" 2933 2994 msgstr "по дата на промяна" 2934 2995 2935 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 2996 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 2997 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 2936 2998 msgid "By Emblems" 2937 2999 msgstr "по емблеми" 2938 3000 2939 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 63001 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 2940 3002 msgid "8" 2941 3003 msgstr "8" 2942 3004 2943 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 73005 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 2944 3006 msgid "10" 2945 3007 msgstr "10" 2946 3008 2947 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:15 83009 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 2948 3010 msgid "12" 2949 3011 msgstr "12" 2950 3012 2951 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 593013 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 2952 3014 msgid "14" 2953 3015 msgstr "14" 2954 3016 2955 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 03017 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 2956 3018 msgid "16" 2957 3019 msgstr "16" 2958 3020 2959 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 13021 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 2960 3022 msgid "18" 2961 3023 msgstr "18" 2962 3024 2963 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 23025 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 2964 3026 msgid "20" 2965 3027 msgstr "20" 2966 3028 2967 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 33029 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 2968 3030 msgid "22" 2969 3031 msgstr "22" 2970 3032 2971 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:16 43033 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 2972 3034 msgid "24" 2973 3035 msgstr "24" … … 2981 3043 #. * put the user name in the final string. 2982 3044 #. 2983 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 633045 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 2984 3046 #, c-format 2985 3047 msgid "%s's Home" 2986 3048 msgstr "Домашна папка на %s" 2987 3049 2988 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 692989 #: ../ nautilus-computer.desktop.in.in.h:23050 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 3051 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 2990 3052 msgid "Computer" 2991 3053 msgstr "Този компютър" 2992 3054 2993 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 752994 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:48 5../src/nautilus-trash-bar.c:1213055 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588 3056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 2995 3057 msgid "Trash" 2996 3058 msgstr "Кошче" 2997 3059 2998 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:5 813060 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 2999 3061 msgid "Network Servers" 3000 3062 msgstr "Мрежови сървъри" … … 3008 3070 msgstr "Превключване към ръчна подредба?" 3009 3071 3010 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 5983072 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:696 3011 3073 #, c-format 3012 3074 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3013 3075 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3014 3076 3015 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:6 003077 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698 3016 3078 #, c-format 3017 3079 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3018 3080 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3019 3081 3020 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6063082 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704 3021 3083 msgid "This link cannot be used, because it has no target." 3022 3084 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3023 3085 3024 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6083086 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706 3025 3087 #, c-format 3026 3088 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3030 3092 #. name, stock id 3031 3093 #. label, accelerator 3032 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6183033 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 833034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 823035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 333036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 8983037 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 903094 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716 3095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 3096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798 3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 3098 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7929 3099 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 3038 3100 msgid "Mo_ve to Trash" 3039 3101 msgstr "Пре_местване в кошчето" 3040 3102 3041 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6783103 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:776 3042 3104 #, c-format 3043 3105 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 3044 3106 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" 3045 3107 3046 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6803108 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778 3047 3109 #, c-format 3048 3110 msgid "\"%s\" is an executable text file." 3049 3111 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 3050 3112 3051 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6863113 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:784 3052 3114 msgid "Run in _Terminal" 3053 3115 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 3054 3116 3055 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6873117 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785 3056 3118 msgid "_Display" 3057 3119 msgstr "По_казване" 3058 3120 3059 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 6903121 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:788 3060 3122 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 3061 3123 msgid "_Run" 3062 3124 msgstr "Изп_ълняване" 3063 3125 3064 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 0103126 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1111 3065 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 3066 3128 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3067 3129 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3068 3130 3069 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 0123131 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 3070 3132 #, c-format 3071 3133 msgid "This will open %d separate tab." … … 3074 3136 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3075 3137 3076 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 0153138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116 3077 3139 #: ../src/nautilus-location-bar.c:148 3078 3140 #, c-format … … 3082 3144 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3083 3145 3084 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1071 3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1180 3147 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885 3148 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 3149 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908 3150 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919 3151 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925 3152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950 3153 #, c-format 3154 msgid "Could not display \"%s\"." 3155 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3156 3157 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193 3158 msgid "The file is of an unknown type" 3159 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3160 3161 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197 3162 #, c-format 3163 msgid "There is no application installed for %s files" 3164 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3165 3166 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1223 3085 3167 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 3086 3168 msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3087 3169 3088 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 0733170 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 3089 3171 msgid "Unable to search for application" 3090 3172 msgstr "Неуспех при търсенето на програма" 3091 3173 3092 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 1493174 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1299 3093 3175 msgid "Could not use system package installer" 3094 3176 msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети" 3095 3177 3096 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1207 3097 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 3098 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 3099 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 3100 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 3101 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 3102 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 3103 #, c-format 3104 msgid "Could not display \"%s\"." 3105 msgstr "„%s“ не може да бъде показан." 3106 3107 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 3108 msgid "The file is of an unknown type" 3109 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3110 3111 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1231 3112 #, c-format 3113 msgid "There is no application installed for %s files" 3114 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" 3115 3116 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1246 3178 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1366 3117 3179 #, c-format 3118 3180 msgid "" … … 3123 3185 "Искате ли да потърсите такава?" 3124 3186 3125 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 3453187 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1539 3126 3188 msgid "Untrusted application launcher" 3127 3189 msgstr "Недоверен стартер на програма" 3128 3190 3129 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 3483191 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1542 3130 3192 #, c-format 3131 3193 msgid "" … … 3136 3198 "непознат, стартирането му може да е опасно." 3137 3199 3138 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 3603200 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1554 3139 3201 msgid "_Launch Anyway" 3140 3202 msgstr "_Стартиране въпреки всичко" 3141 3203 3142 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1 3633204 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557 3143 3205 msgid "Mark as _Trusted" 3144 3206 msgstr "_Отбелязване като доверен" 3145 3207 3146 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634 3147 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1892 3208 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1830 3209 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2101 3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 3148 3211 msgid "Unable to mount location" 3149 3212 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 3150 3213 3151 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 19803214 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2189 3152 3215 #, c-format 3153 3216 msgid "Opening \"%s\"." 3154 3217 msgstr "Отваряне на „%s“." 3155 3218 3156 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c: 19833219 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2192 3157 3220 #, c-format 3158 3221 msgid "Opening %d item." … … 3238 3301 3239 3302 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 3240 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 0993303 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5109 3241 3304 msgid "Open With" 3242 3305 msgstr "Отваряне с" … … 3257 3320 #. label, accelerator 3258 3321 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 013260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 013261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:121 13262 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:195 63322 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7824 3324 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210 3325 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1959 3263 3326 msgid "_Open" 3264 3327 msgstr "_Отваряне" … … 3323 3386 "вашия компютър, може и да го отворите." 3324 3387 3325 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:3 603388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 3326 3389 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." 3327 3390 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." 3328 3391 3329 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:3 623392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 3330 3393 msgid "This is disabled due to security considerations." 3331 3394 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 3332 3395 3333 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:3 733334 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 413396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 3397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 3335 3398 msgid "There was an error launching the application." 3336 3399 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 3337 3400 3338 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 3983339 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 093401 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 3402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 3340 3403 msgid "This drop target only supports local files." 3341 3404 msgstr "" … … 3343 3406 "файлове." 3344 3407 3345 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 3993408 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 3346 3409 msgid "" 3347 3410 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 3350 3413 "пуснете." 3351 3414 3352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 103415 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 3353 3416 msgid "" 3354 3417 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 3358 3421 "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." 3359 3422 3360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 393423 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 3361 3424 msgid "Details: " 3362 3425 msgstr "Подробности: " 3363 3426 3364 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:22 23427 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223 3365 3428 msgid "File Operations" 3366 3429 msgstr "Файлови операции" 3367 3430 3368 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:30 03431 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304 3369 3432 #, c-format 3370 3433 msgid "%'d file operation active" … … 3373 3436 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 3374 3437 3375 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:49 33376 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:51 13438 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495 3439 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513 3377 3440 msgid "Preparing" 3378 3441 msgstr "Подготовка" … … 3391 3454 3392 3455 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 3393 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 793456 #: ../src/nautilus-query-editor.c:983 3394 3457 msgid "Edit" 3395 3458 msgstr "Редактиране" … … 3411 3474 msgstr "Повторение на редактирането" 3412 3475 3413 #: ../ nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:13476 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 3414 3477 msgid "Autorun Prompt" 3415 3478 msgstr "Питане за автоматично стартиране" 3416 3479 3417 #: ../ nautilus-browser.desktop.in.in.h:13480 #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 3418 3481 msgid "Browse the file system with the file manager" 3419 3482 msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 3420 3483 3421 #: ../ nautilus-browser.desktop.in.in.h:23484 #: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 3422 3485 msgid "File Browser" 3423 3486 msgstr "Файлов браузър" 3424 3487 3425 3488 #. tooltip 3426 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 3489 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 3490 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 3427 3491 msgid "" 3428 3492 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" … … 3431 3495 "компютър." 3432 3496 3433 #: ../ nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:13497 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 3434 3498 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" 3435 3499 msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър" 3436 3500 3437 #: ../ nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:23501 #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 3438 3502 msgid "File Management" 3439 3503 msgstr "Управление на файлове" 3440 3504 3441 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 3505 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 3506 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377 3442 3507 msgid "Home Folder" 3443 3508 msgstr "Домашна папка" 3444 3509 3445 3510 #. tooltip 3446 #: ../ nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:8073511 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:841 3447 3512 msgid "Open your personal folder" 3448 3513 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 3449 3514 3450 #: ../ nautilus.desktop.in.in.h:13515 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 3451 3516 msgid "File Manager" 3452 3517 msgstr "Управление на файлове" … … 3458 3523 #. name, stock id 3459 3524 #. label, accelerator 3460 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 23461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 333462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:79 643525 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:684 3526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 3527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995 3463 3528 msgid "E_mpty Trash" 3464 3529 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 3467 3532 #. name, stock id 3468 3533 #. label, accelerator 3469 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 43470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5973534 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 3535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3471 3536 msgid "Create L_auncher..." 3472 3537 msgstr "Създаване на ст_артер…" 3473 3538 3474 3539 #. tooltip 3475 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 63476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5983540 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 3541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 3477 3542 msgid "Create a new launcher" 3478 3543 msgstr "Създаване на нов стартер" 3479 3544 3480 3545 #. label, accelerator 3481 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 13546 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 3482 3547 msgid "Change Desktop _Background" 3483 3548 msgstr "Промяна на _фона" 3484 3549 3485 3550 #. tooltip 3486 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 33551 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 3487 3552 msgid "" 3488 3553 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" … … 3492 3557 3493 3558 #. label, accelerator 3494 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:7 083559 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 3495 3560 msgid "Empty Trash" 3496 3561 msgstr "Изчистване на кошчето" 3497 3562 3498 3563 #. tooltip 3499 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 03500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 343564 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 3565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 3501 3566 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 3502 3567 msgid "Delete all items in the Trash" 3503 3568 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3504 3569 3505 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:80 33570 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 3506 3571 msgid "The desktop view encountered an error." 3507 3572 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." 3508 3573 3509 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:80 43574 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805 3510 3575 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." 3511 3576 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." … … 3526 3591 3527 3592 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 3528 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:54 483593 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5458 3529 3594 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 3530 3595 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 … … 3718 3783 3719 3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 3720 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:96 93785 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968 3721 3786 #, c-format 3722 3787 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" … … 3724 3789 3725 3790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 3726 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:97 33791 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 3727 3792 #, c-format 3728 3793 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" … … 3754 3819 3755 3820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 3756 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:101 23821 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 3757 3822 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 3758 3823 msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." 3759 3824 3760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 423825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 3761 3826 #, c-format 3762 3827 msgid "Connect to Server %s" 3763 3828 msgstr "Свързване със сървър %s" 3764 3829 3765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 473830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 3766 3831 msgid "_Connect" 3767 3832 msgstr "_Свързване" 3768 3833 3769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:62 613834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 3770 3835 msgid "Link _name:" 3771 3836 msgstr "_Име на връзката:" 3772 3837 3773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 793838 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6495 3774 3839 #, c-format 3775 3840 msgid "Could not determine original location of \"%s\" " 3776 3841 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 3777 3842 3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:64 833843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6499 3779 3844 msgid "The item cannot be restored from trash" 3780 3845 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." 3781 3846 3782 3847 #. name, stock id, label 3783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 713848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 3784 3849 msgid "Create _Document" 3785 3850 msgstr "Създаване на до_кумент" 3786 3851 3787 3852 #. name, stock id, label 3788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 723853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 3789 3854 msgid "Open Wit_h" 3790 3855 msgstr "Отваряне _с" 3791 3856 3792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 733857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 3793 3858 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3794 3859 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" … … 3796 3861 #. name, stock id 3797 3862 #. label, accelerator 3798 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 753799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 833800 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 113863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 3864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 3865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 3801 3866 msgid "_Properties" 3802 3867 msgstr "_Свойства" 3803 3868 3804 3869 #. tooltip 3805 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 763870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 3806 3871 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3807 3872 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 3808 3873 3809 3874 #. tooltip 3810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5843875 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 3811 3876 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3812 3877 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" … … 3815 3880 #. label, accelerator 3816 3881 #. add the "create folder" menu item 3817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5873818 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 23882 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 3883 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241 3819 3884 msgid "Create _Folder" 3820 3885 msgstr "Създаване на _папка" 3821 3886 3822 3887 #. tooltip 3823 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5883888 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 3824 3889 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3825 3890 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3826 3891 3827 3892 #. name, stock id, label 3828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5903893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 3829 3894 msgid "No templates installed" 3830 3895 msgstr "Нe са инсталирани шаблони" … … 3833 3898 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3834 3899 #. label, accelerator 3835 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5933900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 3836 3901 msgid "_Empty File" 3837 3902 msgstr "_Празен файл" 3838 3903 3839 3904 #. tooltip 3840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5943905 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610 3841 3906 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3842 3907 msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" 3843 3908 3844 3909 #. tooltip 3845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 023910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618 3846 3911 msgid "Open the selected item in this window" 3847 3912 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3852 3917 #. name, stock id 3853 3918 #. label, accelerator 3854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 093855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 553919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 3920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6771 3856 3921 msgid "Open in Navigation Window" 3857 3922 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3858 3923 3859 3924 #. tooltip 3860 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 103925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 3861 3926 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3862 3927 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" … … 3865 3930 #. label, accelerator 3866 3931 #. add the "open in new tab" menu item 3867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 133868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 593869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 783870 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 523871 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:122 23872 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 43932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629 3933 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 3934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7594 3935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7883 3936 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221 3937 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 3873 3938 msgid "Open in New _Tab" 3874 3939 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 3875 3940 3876 3941 #. tooltip 3877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 143942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 3878 3943 msgid "Open each selected item in a new tab" 3879 3944 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" … … 3881 3946 #. name, stock id 3882 3947 #. label, accelerator 3883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 173884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 643948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 3949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 3885 3950 msgid "Open in _Folder Window" 3886 3951 msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" 3887 3952 3888 3953 #. tooltip 3889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 183954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3890 3955 msgid "Open each selected item in a folder window" 3891 3956 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" … … 3893 3958 #. name, stock id 3894 3959 #. label, accelerator 3895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 213896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 253960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637 3961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641 3897 3962 msgid "Open with Other _Application..." 3898 3963 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 3899 3964 3900 3965 #. tooltip 3901 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 223902 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 263966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 3903 3968 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3904 3969 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" … … 3906 3971 #. name, stock id 3907 3972 #. label, accelerator 3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 293973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645 3909 3974 msgid "_Open Scripts Folder" 3910 3975 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 3911 3976 3912 3977 #. tooltip 3913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 303978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 3914 3979 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3915 3980 msgstr "" … … 3919 3984 #. label, accelerator 3920 3985 #. tooltip 3921 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 3922 3987 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3923 3988 msgstr "" … … 3928 3993 #. label, accelerator 3929 3994 #. tooltip 3930 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 423995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3931 3996 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3932 3997 msgstr "" … … 3937 4002 #. label, accelerator 3938 4003 #. tooltip 3939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 464004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 3940 4005 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3941 4006 msgstr "" … … 3947 4012 #. name, stock id 3948 4013 #. label, accelerator 3949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 513950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 773951 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:127 44014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 4015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 4016 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273 3952 4017 msgid "_Paste Into Folder" 3953 4018 msgstr "_Поставяне в папката" 3954 4019 3955 4020 #. tooltip 3956 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 524021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6668 3957 4022 msgid "" 3958 4023 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3963 4028 3964 4029 #. tooltip 3965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 564030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 3966 4031 msgid "Select all items in this window" 3967 4032 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" … … 3969 4034 #. name, stock id 3970 4035 #. label, accelerator 3971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 594036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3972 4037 msgid "Select I_tems Matching..." 3973 4038 msgstr "_Избор на обекти по шаблон…" 3974 4039 3975 4040 #. tooltip 3976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 604041 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 3977 4042 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3978 4043 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" … … 3980 4045 #. name, stock id 3981 4046 #. label, accelerator 3982 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 634047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3983 4048 msgid "_Invert Selection" 3984 4049 msgstr "_Обръщане на избора" 3985 4050 3986 4051 #. tooltip 3987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 644052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680 3988 4053 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 3989 4054 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" … … 3991 4056 #. name, stock id 3992 4057 #. label, accelerator 3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 674058 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 3994 4059 msgid "D_uplicate" 3995 4060 msgstr "Д_ублиране" 3996 4061 3997 4062 #. tooltip 3998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 684063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6684 3999 4064 msgid "Duplicate each selected item" 4000 4065 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" … … 4002 4067 #. name, stock id 4003 4068 #. label, accelerator 4004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 714005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:79 384069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 4070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969 4006 4071 msgid "Ma_ke Link" 4007 4072 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 4010 4075 4011 4076 #. tooltip 4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 724077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688 4013 4078 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4014 4079 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 4015 4016 #. name, stock id4017 #. label, accelerator4018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66754019 msgid "_Rename..."4020 msgstr "Преимен_уване…"4021 4022 #. tooltip4023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66764024 msgid "Rename selected item"4025 msgstr "Преименуване на избрания обект"4026 4027 #. tooltip4028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66844029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78994030 msgid "Move each selected item to the Trash"4031 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"4032 4033 #. name, stock id4034 #. label, accelerator4035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66874036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67864037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:79194038 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:13044039 msgid "_Delete"4040 msgstr "Из_триване"4041 4042 #. tooltip4043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66884044 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"4045 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"4046 4080 4047 4081 #. name, stock id 4048 4082 #. label, accelerator 4049 4083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 4050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 4084 msgid "_Rename..." 4085 msgstr "Преимен_уване…" 4086 4087 #. tooltip 4088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6692 4089 msgid "Rename selected item" 4090 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4091 4092 #. tooltip 4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 4094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7930 4095 msgid "Move each selected item to the Trash" 4096 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" 4097 4098 #. name, stock id 4099 #. label, accelerator 4100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 4102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 4103 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303 4104 msgid "_Delete" 4105 msgstr "Из_триване" 4106 4107 #. tooltip 4108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 4109 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4110 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" 4111 4112 #. name, stock id 4113 #. label, accelerator 4114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 4115 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 4051 4116 msgid "_Restore" 4052 4117 msgstr "_Изваждане" … … 4060 4125 #. name, stock id 4061 4126 #. label, accelerator 4062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 014127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6717 4063 4128 msgid "Reset View to _Defaults" 4064 4129 msgstr "С_тандартен изглед" 4065 4130 4066 4131 #. tooltip 4067 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 024132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 4068 4133 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4069 4134 msgstr "" 4070 4135 "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " 4071 4136 "този изглед" 4072 4073 #. name, stock id4074 #. label, accelerator4075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67054076 msgid "Connect To This Server"4077 msgstr "Свързване с този сървър"4078 4079 #. tooltip4080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67064081 msgid "Make a permanent connection to this server"4082 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"4083 4084 #. name, stock id4085 #. label, accelerator4086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67094087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67254088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67944089 msgid "_Mount Volume"4090 msgstr "_Монтиране на устройство"4091 4092 #. tooltip4093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67104094 msgid "Mount the selected volume"4095 msgstr "Монтиране на избраното устройство"4096 4097 #. name, stock id4098 #. label, accelerator4099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67134100 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67294101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67984102 msgid "_Unmount Volume"4103 msgstr "_Демонтиране на устройство"4104 4105 #. tooltip4106 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67144107 msgid "Unmount the selected volume"4108 msgstr "Демонтиране на избраното устройство"4109 4110 #. name, stock id4111 #. label, accelerator4112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67174113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67334114 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68024115 msgid "_Eject Volume"4116 msgstr "_Изваждане на носител"4117 4118 #. tooltip4119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67184120 msgid "Eject the selected volume"4121 msgstr "Изваждане на избраното устройство"4122 4137 4123 4138 #. name, stock id 4124 4139 #. label, accelerator 4125 4140 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6721 4141 msgid "Connect To This Server" 4142 msgstr "Свързване с този сървър" 4143 4144 #. tooltip 4145 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722 4146 msgid "Make a permanent connection to this server" 4147 msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" 4148 4149 #. name, stock id 4150 #. label, accelerator 4151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 4152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6741 4153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 4154 msgid "_Mount Volume" 4155 msgstr "_Монтиране на устройство" 4156 4157 #. tooltip 4158 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 4159 msgid "Mount the selected volume" 4160 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 4161 4162 #. name, stock id 4163 #. label, accelerator 4164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6729 4165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 4166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 4167 msgid "_Unmount Volume" 4168 msgstr "_Демонтиране на устройство" 4169 4170 #. tooltip 4171 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 4172 msgid "Unmount the selected volume" 4173 msgstr "Демонтиране на избраното устройство" 4174 4175 #. name, stock id 4176 #. label, accelerator 4177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733 4178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6749 4179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 4180 msgid "_Eject Volume" 4181 msgstr "_Изваждане на носител" 4182 4183 #. tooltip 4184 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6734 4185 msgid "Eject the selected volume" 4186 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 4187 4188 #. name, stock id 4189 #. label, accelerator 4126 4190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 4127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806 4128 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2028 4191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 4192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 4193 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031 4129 4194 msgid "_Format" 4130 4195 msgstr "_Форматиране" 4131 4196 4132 4197 #. tooltip 4133 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 224198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 4134 4199 msgid "Format the selected volume" 4135 4200 msgstr "Форматиране на избрания дял" 4136 4201 4137 4202 #. tooltip 4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 264203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 4139 4204 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4140 4205 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4141 4206 4142 4207 #. tooltip 4143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 304208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 4144 4209 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4145 4210 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4146 4211 4147 4212 #. tooltip 4148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 344213 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 4149 4214 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4150 4215 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4151 4216 4152 4217 #. tooltip 4153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 384218 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 4154 4219 msgid "Format the volume associated with the open folder" 4155 4220 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" … … 4157 4222 #. name, stock id 4158 4223 #. label, accelerator 4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 414224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 4160 4225 msgid "Open File and Close window" 4161 4226 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" … … 4163 4228 #. name, stock id 4164 4229 #. label, accelerator 4165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 454230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 4166 4231 msgid "Sa_ve Search" 4167 4232 msgstr "За_пазване на търсенето" 4168 4233 4169 4234 #. tooltip 4170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 464235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 4171 4236 msgid "Save the edited search" 4172 4237 msgstr "Запазване на редактираното търсене" … … 4174 4239 #. name, stock id 4175 4240 #. label, accelerator 4176 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 494241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 4177 4242 msgid "Sa_ve Search As..." 4178 4243 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4179 4244 4180 4245 #. tooltip 4181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 504246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 4182 4247 msgid "Save the current search as a file" 4183 4248 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4184 4249 4185 4250 #. tooltip 4186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 564251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 4187 4252 msgid "Open this folder in a navigation window" 4188 4253 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4189 4254 4190 4255 #. tooltip 4191 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 604256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 4192 4257 msgid "Open this folder in a new tab" 4193 4258 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4194 4259 4195 4260 #. tooltip 4196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 654261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 4197 4262 msgid "Open this folder in a folder window" 4198 4263 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" … … 4201 4266 #. label, accelerator 4202 4267 #. tooltip 4203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 704268 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6786 4204 4269 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4205 4270 msgstr "" … … 4209 4274 #. label, accelerator 4210 4275 #. tooltip 4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 744276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 4212 4277 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4213 4278 msgstr "" … … 4215 4280 4216 4281 #. tooltip 4217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 784282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 4218 4283 msgid "" 4219 4284 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " … … 4224 4289 4225 4290 #. tooltip 4226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:67 834291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 4227 4292 msgid "Move this folder to the Trash" 4228 4293 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4229 4294 4230 4295 #. tooltip 4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7874296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 4232 4297 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4233 4298 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4234 4299 4235 4300 #. tooltip 4236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7954301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 4237 4302 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4238 4303 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на тази папка" 4239 4304 4240 4305 #. tooltip 4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7994306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 4242 4307 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4243 4308 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на тази папка" 4244 4309 4245 4310 #. tooltip 4246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 034311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 4247 4312 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4248 4313 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на тази папка" 4249 4314 4250 4315 #. tooltip 4251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 074316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 4252 4317 msgid "Format the volume associated with this folder" 4253 4318 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на тази папка" 4254 4319 4255 4320 #. tooltip 4256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 124321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 4257 4322 msgid "View or modify the properties of this folder" 4258 4323 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 4259 4324 4260 4325 #. Translators: %s is a directory 4261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8944326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910 4262 4327 #, c-format 4263 4328 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 4265 4330 4266 4331 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 4267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8964332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 4268 4333 msgid "_Scripts" 4269 4334 msgstr "_Скриптове" 4270 4335 4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 084336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 4272 4337 #, c-format 4273 4338 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" 4274 4339 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4275 4340 4276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 114341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 4277 4342 #, c-format 4278 4343 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" … … 4281 4346 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4282 4347 4283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 154348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 4284 4349 #, c-format 4285 4350 msgid "Move the selected folder out of the trash" … … 4288 4353 msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4289 4354 4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 214355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 4291 4356 #, c-format 4292 4357 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" … … 4295 4360 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4296 4361 4297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 254362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 4298 4363 #, c-format 4299 4364 msgid "Move the selected file out of the trash" … … 4302 4367 msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4303 4368 4304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 314369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 4305 4370 #, c-format 4306 4371 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" … … 4309 4374 msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4310 4375 4311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 354376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 4312 4377 #, c-format 4313 4378 msgid "Move the selected item out of the trash" … … 4317 4382 4318 4383 #. add the "open in new window" menu item 4319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 534320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 124321 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:123 14322 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:197 14384 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 4385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843 4386 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230 4387 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1974 4323 4388 msgid "Open in New _Window" 4324 4389 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4325 4390 4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 554327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 214391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 4392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 4328 4393 msgid "Browse in New _Window" 4329 4394 msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" 4330 4395 4331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 634332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 314396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7579 4397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7862 4333 4398 msgid "_Browse Folder" 4334 4399 msgid_plural "_Browse Folders" … … 4336 4401 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 4337 4402 4338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 804339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 614403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 4404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 4340 4405 msgid "Browse in New _Tab" 4341 4406 msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" 4342 4407 4343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 294344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 8944408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 4409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7925 4345 4410 msgid "_Delete Permanently" 4346 4411 msgstr "_Окончателно изтриване" 4347 4412 4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 304413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 4349 4414 msgid "Delete the open folder permanently" 4350 4415 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 4351 4416 4352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:76 344417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 4353 4418 msgid "Move the open folder to the Trash" 4354 4419 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 4355 4420 4356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7944421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814 4357 4422 #, c-format 4358 4423 msgid "_Open with \"%s\"" 4359 4424 msgstr "_Отваряне с „%s“" 4360 4425 4361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 144426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845 4362 4427 #, c-format 4363 4428 msgid "Open in %'d New _Window" … … 4366 4431 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 4367 4432 4368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 234433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7854 4369 4434 #, c-format 4370 4435 msgid "Browse in %'d New _Window" … … 4373 4438 msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" 4374 4439 4375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 544440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 4376 4441 #, c-format 4377 4442 msgid "Open in %'d New _Tab" … … 4380 4445 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 4381 4446 4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:78 634447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 4383 4448 #, c-format 4384 4449 msgid "Browse in %'d New _Tab" … … 4387 4452 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" 4388 4453 4389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 8954454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7926 4390 4455 msgid "Delete all selected items permanently" 4391 4456 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 4392 4457 4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 094458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9240 4394 4459 msgid "Download location?" 4395 4460 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 4396 4461 4397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 124462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9243 4398 4463 msgid "You can download it or make a link to it." 4399 4464 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 4400 4465 4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 154466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9246 4402 4467 msgid "Make a _Link" 4403 4468 msgstr "Създаване на _връзка" 4404 4469 4405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 194470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9250 4406 4471 msgid "_Download" 4407 4472 msgstr "_Изтегляне" 4408 4473 4409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2814410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3464411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4514474 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9389 4475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9445 4476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9550 4412 4477 msgid "Drag and drop is not supported." 4413 4478 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 4414 4479 4415 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 2824480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9390 4416 4481 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 4417 4482 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 4418 4483 4419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 3474420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 4524484 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9446 4485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9551 4421 4486 msgid "An invalid drag type was used." 4422 4487 msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." 4423 4488 4424 4489 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory 4425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 5194490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9618 4426 4491 msgid "dropped text.txt" 4427 4492 msgstr "пуснат_текст.txt" 4428 4493 4429 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:4014430 4494 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 4495 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421 4431 4496 msgid "Comment" 4432 4497 msgstr "Коментар" 4433 4498 4434 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:4 044499 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 4435 4500 msgid "URL" 4436 4501 msgstr "Адрес" 4437 4502 4438 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:4074439 4503 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 4504 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427 4440 4505 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 4441 4506 msgid "Description" 4442 4507 msgstr "Описание" 4443 4508 4444 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:4 144509 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424 4445 4510 msgid "Command" 4446 4511 msgstr "Команда" 4447 4512 4448 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c: 594513 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65 4449 4514 #, c-format 4450 4515 msgid "" … … 4452 4517 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." 4453 4518 4454 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:6 34519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 4455 4520 #, c-format 4456 4521 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." 4457 4522 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 4458 4523 4459 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c: 674524 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 4460 4525 #, c-format 4461 4526 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" 4462 4527 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 4463 4528 4464 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c: 744529 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 4465 4530 msgid "The folder contents could not be displayed." 4466 4531 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." 4467 4532 4468 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:10 34533 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109 4469 4534 #, c-format 4470 4535 msgid "" … … 4472 4537 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 4473 4538 4474 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 084539 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114 4475 4540 #, c-format 4476 4541 msgid "" … … 4478 4543 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?" 4479 4544 4480 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 34545 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119 4481 4546 #, c-format 4482 4547 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." 4483 4548 msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“." 4484 4549 4485 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 184550 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124 4486 4551 #, c-format 4487 4552 msgid "" … … 4490 4555 msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." 4491 4556 4492 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 24557 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 4493 4558 #, c-format 4494 4559 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." … … 4496 4561 4497 4562 #. fall through 4498 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 374563 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 4499 4564 #, c-format 4500 4565 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" 4501 4566 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 4502 4567 4503 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 454568 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151 4504 4569 msgid "The item could not be renamed." 4505 4570 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 4506 4571 4507 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 674572 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 4508 4573 #, c-format 4509 4574 msgid "" … … 4512 4577 4513 4578 #. fall through 4514 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:18 04579 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186 4515 4580 #, c-format 4516 4581 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" 4517 4582 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 4518 4583 4519 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 854584 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 4520 4585 msgid "The group could not be changed." 4521 4586 msgstr "Групата не може да бъде променена." 4522 4587 4523 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 054588 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 4524 4589 #, c-format 4525 4590 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" 4526 4591 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 4527 4592 4528 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 074593 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 4529 4594 msgid "The owner could not be changed." 4530 4595 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 4531 4596 4532 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 274597 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 4533 4598 #, c-format 4534 4599 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" 4535 4600 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" 4536 4601 4537 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:2 294602 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 4538 4603 msgid "The permissions could not be changed." 4539 4604 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 4540 4605 4541 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:3 344606 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340 4542 4607 #, c-format 4543 4608 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." … … 4700 4765 4701 4766 #. translators: this is used in the view menu 4702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:304 94767 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047 4703 4768 msgid "_Icons" 4704 4769 msgstr "_Икони" 4705 4770 4706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 504771 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048 4707 4772 msgid "The icon view encountered an error." 4708 4773 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 4709 4774 4710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:30 514775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049 4711 4776 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 4712 4777 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 4713 4778 4714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:305 24779 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3050 4715 4780 msgid "Display this location with the icon view." 4716 4781 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 4717 4782 4718 4783 #. translators: this is used in the view menu 4719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:306 34784 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061 4720 4785 msgid "_Compact" 4721 4786 msgstr "_Сбит" 4722 4787 4723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:306 44788 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062 4724 4789 msgid "The compact view encountered an error." 4725 4790 msgstr "Грешка в сбития изглед." 4726 4791 4727 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:306 54792 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063 4728 4793 msgid "The compact view encountered an error while starting up." 4729 4794 msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." 4730 4795 4731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:306 64796 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3064 4732 4797 msgid "Display this location with the compact view." 4733 4798 msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." … … 4743 4808 msgstr "Зареждане…" 4744 4809 4745 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:213 24810 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2130 4746 4811 #, c-format 4747 4812 msgid "%s Visible Columns" 4748 4813 msgstr "%s видими колони" 4749 4814 4750 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:21 514815 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2149 4751 4816 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 4752 4817 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" … … 4754 4819 #. name, stock id 4755 4820 #. label, accelerator 4756 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:220 54821 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2203 4757 4822 msgid "Visible _Columns..." 4758 4823 msgstr "Видими _колони…" 4759 4824 4760 4825 #. tooltip 4761 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:220 64826 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204 4762 4827 msgid "Select the columns visible in this folder" 4763 4828 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 4764 4829 4765 4830 #. translators: this is used in the view menu 4766 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:29 314831 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 4767 4832 msgid "_List" 4768 4833 msgstr "_Списък" 4769 4834 4770 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:29 324835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 4771 4836 msgid "The list view encountered an error." 4772 4837 msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." 4773 4838 4774 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:293 34839 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930 4775 4840 msgid "The list view encountered an error while starting up." 4776 4841 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 4777 4842 4778 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:293 44843 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2931 4779 4844 msgid "Display this location with the list view." 4780 4845 msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." … … 4977 5042 msgstr "Права за достъп до файла:" 4978 5043 4979 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 4980 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 4981 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 5044 #. Translators: this is referred to the permissions 5045 #. * the user has in a directory. 5046 #. 5047 #. Translators: this is referred to captions under icons. 5048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 5049 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 5050 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 4982 5051 msgid "None" 4983 5052 msgstr "Няма" 4984 5053 4985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:42 195054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222 4986 5055 msgid "List files only" 4987 5056 msgstr "Показване само на файлове" 4988 5057 4989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:422 15058 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224 4990 5059 msgid "Access files" 4991 5060 msgstr "Достъп до файлове" 4992 5061 4993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:422 35062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 4994 5063 msgid "Create and delete files" 4995 5064 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4996 5065 4997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:423 05066 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 4998 5067 msgid "Read-only" 4999 5068 msgstr "Само за четене" 5000 5069 5001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:423 25070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235 5002 5071 msgid "Read and write" 5003 5072 msgstr "Четене и запис" 5004 5073 5005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2975074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4300 5006 5075 msgid "Set _user ID" 5007 5076 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 5008 5077 5009 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 2995078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 5010 5079 msgid "Special flags:" 5011 5080 msgstr "Специални флагове:" 5012 5081 5013 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:430 15082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304 5014 5083 msgid "Set gro_up ID" 5015 5084 msgstr "С права на _групата (SGID)" 5016 5085 5017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:430 25086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4305 5018 5087 msgid "_Sticky" 5019 5088 msgstr "_Лепкав бит" 5020 5089 5021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:438 25022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:458 65090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385 5091 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589 5023 5092 msgid "_Owner:" 5024 5093 msgstr "_Собственик:" 5025 5094 5026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:43 885027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 35028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:459 45095 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 5096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 5097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4597 5029 5098 msgid "Owner:" 5030 5099 msgstr "Собственик:" 5031 5100 5032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:441 15033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:460 65101 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 5102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4609 5034 5103 msgid "_Group:" 5035 5104 msgstr "_Група:" 5036 5105 5037 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:442 05038 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 45039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:461 55106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4423 5107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4487 5108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 5040 5109 msgid "Group:" 5041 5110 msgstr "Група:" 5042 5111 5043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:444 55112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4448 5044 5113 msgid "Others" 5045 5114 msgstr "Други" 5046 5115 5047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:446 25116 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4465 5048 5117 msgid "Execute:" 5049 5118 msgstr "_Изпълнение:" 5050 5119 5051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:446 65120 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4469 5052 5121 msgid "Allow _executing file as program" 5053 5122 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5054 5123 5055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:448 55124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 5056 5125 msgid "Others:" 5057 5126 msgstr "Други:" 5058 5127 5059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:463 35128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4636 5060 5129 msgid "Folder Permissions:" 5061 5130 msgstr "Права на папка:" 5062 5131 5063 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:464 55132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4648 5064 5133 msgid "File Permissions:" 5065 5134 msgstr "Права на файл:" 5066 5135 5067 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:465 55136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4658 5068 5137 msgid "Text view:" 5069 5138 msgstr "Текстов преглед:" 5070 5139 5071 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:480 25140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4805 5072 5141 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 5073 5142 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 5074 5143 5075 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482 65144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 5076 5145 msgid "SELinux context:" 5077 5146 msgstr "Контекст на SELinux:" 5078 5147 5079 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483 15148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 5080 5149 msgid "Last changed:" 5081 5150 msgstr "Последна промяна:" 5082 5151 5083 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 55152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 5084 5153 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 5085 5154 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 5086 5155 5087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 55156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 5088 5157 #, c-format 5089 5158 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 5090 5159 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 5091 5160 5092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:48 585161 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 5093 5162 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 5094 5163 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 5095 5164 5096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:54 215165 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5431 5097 5166 msgid "Creating Properties window." 5098 5167 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 5099 5168 5100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 6865169 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5721 5101 5170 msgid "Select Custom Icon" 5102 5171 msgstr "Избор на друга икона…" 5103 5172 5104 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:138 25105 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:32 05173 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381 5174 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 5106 5175 msgid "File System" 5107 5176 msgstr "Файлова система" 5108 5177 5109 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:138 65178 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385 5110 5179 msgid "Network Neighbourhood" 5111 5180 msgstr "Локална мрежа" 5112 5181 5113 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:16 405182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 5114 5183 msgid "Tree" 5115 5184 msgstr "Дърво на папките" 5116 5185 5117 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:164 65186 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 5118 5187 msgid "Show Tree" 5119 5188 msgstr "Показване на дървото на папките" 5120 5189 5121 #: ../src/nautilus-application.c: 3955190 #: ../src/nautilus-application.c:418 5122 5191 #, c-format 5123 5192 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 5124 5193 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 5125 5194 5126 #: ../src/nautilus-application.c: 3975195 #: ../src/nautilus-application.c:420 5127 5196 msgid "" 5128 5197 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 5132 5201 "които Nautilus да може да я създаде." 5133 5202 5134 #: ../src/nautilus-application.c:4 005203 #: ../src/nautilus-application.c:423 5135 5204 #, c-format 5136 5205 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 5137 5206 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 5138 5207 5139 #: ../src/nautilus-application.c:4 025208 #: ../src/nautilus-application.c:425 5140 5209 msgid "" 5141 5210 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 5145 5214 "които Nautilus да може да ги създаде." 5146 5215 5147 #: ../src/nautilus-application.c:1 321 ../src/nautilus-places-sidebar.c:16845148 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:17 07 ../src/nautilus-places-sidebar.c:17305216 #: ../src/nautilus-application.c:1485 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 5217 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 5149 5218 #, c-format 5150 5219 msgid "Unable to eject %s" … … 5189 5258 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 5190 5259 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 5191 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:57 45260 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:575 5192 5261 #, c-format 5193 5262 msgid "" … … 5325 5394 5326 5395 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 5327 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3 085396 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:311 5328 5397 msgid "Desktop" 5329 5398 msgstr "Работен плот" … … 5406 5475 msgstr "Показване на емблеми" 5407 5476 5408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 5477 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 5478 msgid "100 KB" 5479 msgstr "100 KB" 5480 5481 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 5482 #, no-c-format 5483 msgid "33%" 5484 msgstr "33 %" 5485 5486 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 5487 msgid "500 KB" 5488 msgstr "500 KB" 5489 5490 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 5491 #, no-c-format 5492 msgid "66%" 5493 msgstr "66 %" 5494 5495 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 5409 5496 msgid "<b>Behavior</b>" 5410 5497 msgstr "<b>Поведение</b>" 5411 5498 5412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 5499 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 5413 5500 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" 5414 5501 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>" 5415 5502 5416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 35503 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 5417 5504 msgid "<b>Date</b>" 5418 5505 msgstr "<b>Дата</b>" 5419 5506 5420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 45507 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 5421 5508 msgid "<b>Default View</b>" 5422 5509 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" 5423 5510 5424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 55511 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 5425 5512 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 5426 5513 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" 5427 5514 5428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 65515 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 5429 5516 msgid "<b>Folders</b>" 5430 5517 msgstr "<b>Папки</b>" 5431 5518 5432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 75519 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 5433 5520 msgid "<b>Icon Captions</b>" 5434 5521 msgstr "<b>Имена на икони</b>" 5435 5522 5436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 85523 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 5437 5524 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" 5438 5525 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>" 5439 5526 5440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 95527 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 5441 5528 msgid "<b>List Columns</b>" 5442 5529 msgstr "<b>Колони в списъка</b>" 5443 5530 5444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 105531 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 5445 5532 msgid "<b>List View Defaults</b>" 5446 5533 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>" 5447 5534 5448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 115535 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 5449 5536 msgid "<b>Media Handling</b>" 5450 5537 msgstr "<b>Обработка на носители</b>" 5451 5538 5452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 125539 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 5453 5540 msgid "<b>Other Media</b>" 5454 5541 msgstr "<b>Други носители на информация</b>" 5455 5542 5456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 135543 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 5457 5544 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" 5458 5545 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>" 5459 5546 5460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 145547 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 5461 5548 msgid "<b>Sound Files</b>" 5462 5549 msgstr "<b>Аудио файлове</b>" 5463 5550 5464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 155551 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 5465 5552 msgid "<b>Text Files</b>" 5466 5553 msgstr "<b>Текстови файлове</b>" 5467 5554 5468 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 165555 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 5469 5556 msgid "<b>Trash</b>" 5470 5557 msgstr "<b>Кошче</b>" 5471 5558 5472 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 175559 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 5473 5560 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" 5474 5561 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>" 5475 5562 5476 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 185563 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 5477 5564 msgid "A_ll columns have the same width" 5478 5565 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" 5479 5566 5480 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 195567 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 5481 5568 msgid "Acti_on:" 5482 5569 msgstr "_Действие:" 5483 5570 5484 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 5571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 5572 msgid "Always" 5573 msgstr "Винаги" 5574 5575 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 5485 5576 msgid "Always open in _browser windows" 5486 5577 msgstr "Отваряне в изглед подобен на _браузър" 5487 5578 5488 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 215579 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 5489 5580 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 5490 5581 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 5491 5582 5492 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 225583 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 5493 5584 msgid "B_rowse media when inserted" 5494 5585 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" 5495 5586 5496 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 235587 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 5497 5588 msgid "Behavior" 5498 5589 msgstr "Поведение" 5499 5590 5500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 245591 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 5501 5592 msgid "CD _Audio:" 5502 5593 msgstr "_Аудио CD:" 5503 5594 5504 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 255595 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 5505 5596 msgid "" 5506 5597 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 5510 5601 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 5511 5602 5512 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 265603 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 5513 5604 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 5514 5605 msgstr "" 5515 5606 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." 5516 5607 5517 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 275608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 5518 5609 msgid "" 5519 5610 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" … … 5522 5613 "към системата" 5523 5614 5524 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 285615 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 5525 5616 msgid "Count _number of items:" 5526 5617 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 5527 5618 5528 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 295619 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 5529 5620 msgid "D_efault zoom level:" 5530 5621 msgstr "Стан_дартен мащаб:" 5531 5622 5532 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 305623 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 5533 5624 msgid "Default _zoom level:" 5534 5625 msgstr "Стандартен _мащаб:" 5535 5626 5536 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 315627 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 5537 5628 msgid "Display" 5538 5629 msgstr "Показване" 5539 5630 5540 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 325631 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 5541 5632 msgid "File Management Preferences" 5542 5633 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 5543 5634 5544 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 335635 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 5545 5636 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 5546 5637 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" 5547 5638 5548 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 345639 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 5549 5640 msgid "Less common media formats can be configured here" 5550 5641 msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" 5551 5642 5552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 355643 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 5553 5644 msgid "List Columns" 5554 5645 msgstr "Колони в списъка" 5555 5646 5556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 5647 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 5648 msgid "Local Files Only" 5649 msgstr "Само за локални файлове" 5650 5651 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 5557 5652 msgid "Media" 5558 5653 msgstr "Носител" 5559 5654 5560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 5655 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 5656 msgid "Never" 5657 msgstr "Никога" 5658 5659 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 5561 5660 msgid "Preview" 5562 5661 msgstr "Преглед" 5563 5662 5564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 385663 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 5565 5664 msgid "Preview _sound files:" 5566 5665 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 5567 5666 5568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 395667 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 5569 5668 msgid "Show _only folders" 5570 5669 msgstr "По_казване само на папки" 5571 5670 5572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 405671 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 5573 5672 msgid "Show _thumbnails:" 5574 5673 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 5575 5674 5576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 415675 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 5577 5676 msgid "Show hidden and _backup files" 5578 5677 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" 5579 5678 5580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 425679 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 5581 5680 msgid "Show te_xt in icons:" 5582 5681 msgstr "Показване на _текст в иконите:" 5583 5682 5584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 435683 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 5585 5684 msgid "Sort _folders before files" 5586 5685 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" 5587 5686 5588 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 445687 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 5589 5688 msgid "View _new folders using:" 5590 5689 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" 5591 5690 5592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 455691 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 5593 5692 msgid "Views" 5594 5693 msgstr "Изгледи" 5595 5694 5596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 465695 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 5597 5696 msgid "_Arrange items:" 5598 5697 msgstr "Под_реждане на обектите:" 5599 5698 5600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 485699 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 5601 5700 msgid "_DVD Video:" 5602 5701 msgstr "_Видео DVD" 5603 5702 5604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 495703 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 5605 5704 msgid "_Default zoom level:" 5606 5705 msgstr "Стандартен ма_щаб:" 5607 5706 5608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 505707 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 5609 5708 msgid "_Double click to open items" 5610 5709 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" 5611 5710 5612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 515711 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 5613 5712 msgid "_Format:" 5614 5713 msgstr "_Формат:" 5615 5714 5616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 525715 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 5617 5716 msgid "_Music Player:" 5618 5717 msgstr "_Плеър за музика" 5619 5718 5620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 535719 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 5621 5720 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 5622 5721 msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" 5623 5722 5624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 545723 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 5625 5724 msgid "_Only for files smaller than:" 5626 5725 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 5627 5726 5628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 555727 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 5629 5728 msgid "_Photos:" 5630 5729 msgstr "_Снимки:" 5631 5730 5632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 565731 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 5633 5732 msgid "_Run executable text files when they are opened" 5634 5733 msgstr "Да се _стартират" 5635 5734 5636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 575735 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 5637 5736 msgid "_Single click to open items" 5638 5737 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" 5639 5738 5640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 585739 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 5641 5740 msgid "_Software:" 5642 5741 msgstr "С_офтуер:" 5643 5742 5644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 595743 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 5645 5744 msgid "_Text beside icons" 5646 5745 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 5647 5746 5648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 605747 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 5649 5748 msgid "_Type:" 5650 5749 msgstr "_Вид:" 5651 5750 5652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 615751 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 5653 5752 msgid "_Use compact layout" 5654 5753 msgstr "Използване на сте_гната подредба" 5655 5754 5656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 625755 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 5657 5756 msgid "_View executable text files when they are opened" 5658 5757 msgstr "Да се _изобразяват" 5659 5758 5660 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:32 45759 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 5661 5760 msgid "History" 5662 5761 msgstr "История" 5663 5762 5664 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:33 05763 #: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 5665 5764 msgid "Show History" 5666 5765 msgstr "Показване на историята" … … 5715 5814 msgstr "Софтуер" 5716 5815 5717 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:3085718 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1175719 msgid "Location"5720 msgstr "Местоположение"5721 5722 5816 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 5723 5817 msgid "Keywords" … … 5762 5856 msgstr "зареждане…" 5763 5857 5764 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:6 415858 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630 5765 5859 msgid "Image" 5766 5860 msgstr "Изображение" … … 5855 5949 msgstr "[АДРЕС…]" 5856 5950 5857 #: ../src/nautilus-main.c:39 85951 #: ../src/nautilus-main.c:399 5858 5952 msgid "" 5859 5953 "\n" … … 5866 5960 5867 5961 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 5868 #: ../src/nautilus-main.c:43 4 ../src/nautilus-main.c:4435962 #: ../src/nautilus-main.c:435 ../src/nautilus-main.c:444 5869 5963 #, c-format 5870 5964 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5871 5965 msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" 5872 5966 5873 #: ../src/nautilus-main.c:4 395967 #: ../src/nautilus-main.c:440 5874 5968 #, c-format 5875 5969 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 5876 5970 msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n" 5877 5971 5878 #: ../src/nautilus-main.c:44 85972 #: ../src/nautilus-main.c:449 5879 5973 #, c-format 5880 5974 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5897 5991 5898 5992 #. name, stock id, label 5899 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 675993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 5900 5994 msgid "_Go" 5901 5995 msgstr "О_тиване" 5902 5996 5903 5997 #. name, stock id, label 5904 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 685998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 5905 5999 msgid "_Bookmarks" 5906 6000 msgstr "_Отметки" 5907 6001 5908 6002 #. name, stock id, label 5909 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 696003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 5910 6004 msgid "_Tabs" 5911 6005 msgstr "_Подпрозорци" 5912 6006 5913 6007 #. name, stock id, label 5914 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:77 06008 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 5915 6009 msgid "New _Window" 5916 6010 msgstr "_Нов прозорец" 5917 6011 5918 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:77 16012 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 5919 6013 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5920 6014 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5921 6015 5922 6016 #. name, stock id, label 5923 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:77 36017 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 5924 6018 msgid "New _Tab" 5925 6019 msgstr "Нов _подпрозорец" 5926 6020 5927 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:77 46021 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 5928 6022 msgid "Open another tab for the displayed location" 5929 6023 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5930 6024 5931 6025 #. name, stock id, label 5932 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:77 66026 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 5933 6027 msgid "Open Folder W_indow" 5934 6028 msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" 5935 6029 5936 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 776030 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 5937 6031 msgid "Open a folder window for the displayed location" 5938 6032 msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" 5939 6033 5940 6034 #. name, stock id, label 5941 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 796035 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 5942 6036 msgid "Close _All Windows" 5943 6037 msgstr "Затваряне на _всички прозорци" 5944 6038 5945 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:78 06039 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 5946 6040 msgid "Close all Navigation windows" 5947 6041 msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" 5948 6042 5949 6043 #. name, stock id, label 5950 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:78 26044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 5951 6045 msgid "_Location..." 5952 6046 msgstr "_Адрес…" 5953 6047 5954 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:78 35955 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 036048 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 6049 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 5956 6050 msgid "Specify a location to open" 5957 6051 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5958 6052 5959 6053 #. name, stock id, label 5960 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:78 56054 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 5961 6055 msgid "Clea_r History" 5962 6056 msgstr "_Изчистване на историята" 5963 6057 5964 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:78 66058 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 5965 6059 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5966 6060 msgstr "" … … 5969 6063 5970 6064 #. name, stock id, label 5971 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 885972 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 116065 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 6066 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:933 5973 6067 msgid "_Add Bookmark" 5974 6068 msgstr "_Добавяне на отметка" 5975 6069 5976 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:7 895977 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 126070 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 6071 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:934 5978 6072 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5979 6073 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5980 6074 5981 6075 #. name, stock id, label 5982 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:79 15983 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 146076 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 6077 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936 5984 6078 msgid "_Edit Bookmarks..." 5985 6079 msgstr "_Редактиране на отметки…" 5986 6080 5987 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:79 25988 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 156081 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 6082 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937 5989 6083 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5990 6084 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5991 6085 5992 6086 #. name, stock id, label 5993 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:79 45994 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 176087 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 6088 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939 5995 6089 msgid "_Search for Files..." 5996 6090 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5997 6091 5998 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:79 55999 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 186092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 6093 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940 6000 6094 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 6001 6095 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" 6002 6096 6003 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7986097 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 6004 6098 msgid "_Previous Tab" 6005 6099 msgstr "_Предишен подпрозорец" 6006 6100 6007 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c: 7996101 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 6008 6102 msgid "Activate previous tab" 6009 6103 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 6010 6104 6011 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:80 16105 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 6012 6106 msgid "_Next Tab" 6013 6107 msgstr "_Следващ подпрозорец" 6014 6108 6015 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:80 26109 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 6016 6110 msgid "Activate next tab" 6017 6111 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 6018 6112 6019 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:80 46020 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:2 646113 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 6114 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 6021 6115 msgid "Move Tab _Left" 6022 6116 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 6023 6117 6024 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:80 56118 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 6025 6119 msgid "Move current tab to left" 6026 6120 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 6027 6121 6028 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 076029 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:2 726122 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 6123 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:281 6030 6124 msgid "Move Tab _Right" 6031 6125 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 6032 6126 6033 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 086127 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 6034 6128 msgid "Move current tab to right" 6035 6129 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" … … 6037 6131 #. name, stock id 6038 6132 #. label, accelerator 6039 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:81 56133 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 6040 6134 msgid "_Main Toolbar" 6041 6135 msgstr "_Главна лента с инструменти" 6042 6136 6043 6137 #. tooltip 6044 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:81 66138 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 6045 6139 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" 6046 6140 msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" … … 6049 6143 #. name, stock id 6050 6144 #. label, accelerator 6051 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:82 06145 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 6052 6146 msgid "_Side Pane" 6053 6147 msgstr "_Страничен панел" 6054 6148 6055 6149 #. tooltip 6056 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:82 16150 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 6057 6151 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 6058 6152 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" … … 6061 6155 #. name, stock id 6062 6156 #. label, accelerator 6063 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:82 56157 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 6064 6158 msgid "Location _Bar" 6065 6159 msgstr "_Адресна лента" 6066 6160 6067 6161 #. tooltip 6068 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:82 66162 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 6069 6163 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 6070 6164 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" … … 6073 6167 #. name, stock id 6074 6168 #. label, accelerator 6075 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:83 06169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 6076 6170 msgid "St_atusbar" 6077 6171 msgstr "_Лента за състоянието" 6078 6172 6079 6173 #. tooltip 6080 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:83 16174 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 6081 6175 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 6082 6176 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" 6083 6177 6084 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:85 56178 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 6085 6179 msgid "_Back" 6086 6180 msgstr "На_зад" 6087 6181 6088 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 576182 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 6089 6183 msgid "Go to the previous visited location" 6090 6184 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 6091 6185 6092 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 586186 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 6093 6187 msgid "Back history" 6094 6188 msgstr "Назад през историята" 6095 6189 6096 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:87 26190 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 6097 6191 msgid "_Forward" 6098 6192 msgstr "На_пред" 6099 6193 6100 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:87 46194 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877 6101 6195 msgid "Go to the next visited location" 6102 6196 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 6103 6197 6104 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:87 56198 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 6105 6199 msgid "Forward history" 6106 6200 msgstr "Напред през историята" 6107 6201 6108 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:8 896202 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892 6109 6203 msgid "_Search" 6110 6204 msgstr "Т_ърсене" 6111 6205 6112 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1 766206 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:185 6113 6207 msgid "Toggle between button and text-based location bar" 6114 6208 msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" 6115 6209 6116 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:2 836210 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:292 6117 6211 msgid "_Close Tab" 6118 6212 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 6119 6213 6120 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:12 056214 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272 6121 6215 #, c-format 6122 6216 msgid "%s - File Browser" … … 6127 6221 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 6128 6222 6129 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:4 966223 #: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484 6130 6224 msgid "Notes" 6131 6225 msgstr "Бележки" … … 6135 6229 msgstr "Показване на бележки" 6136 6230 6137 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:33 0../src/network-scheme.desktop.in.h:26231 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 6138 6232 msgid "Network" 6139 6233 msgstr "Локална мрежа" 6140 6234 6141 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:186 36235 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 6142 6236 #, c-format 6143 6237 msgid "Unable to poll %s for media changes" 6144 6238 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 6145 6239 6146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:19 796240 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1982 6147 6241 msgid "Remove" 6148 6242 msgstr "Изтриване" 6149 6243 6150 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:19 886244 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1991 6151 6245 msgid "Rename..." 6152 6246 msgstr "Преименуване…" 6153 6247 6154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:200 06248 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 6155 6249 msgid "_Mount" 6156 6250 msgstr "_Монтиране" 6157 6251 6158 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:202 16252 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 6159 6253 msgid "_Rescan" 6160 6254 msgstr "_Препрочитане" 6161 6255 6162 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:23 866256 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 6163 6257 msgid "Places" 6164 6258 msgstr "Места" 6165 6259 6166 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:239 26260 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 6167 6261 msgid "Show Places" 6168 6262 msgstr "Показване на местата" … … 6337 6431 msgstr "Вид файл" 6338 6432 6339 #: ../src/nautilus-query-editor.c:26 06433 #: ../src/nautilus-query-editor.c:264 6340 6434 msgid "Select folder to search in" 6341 6435 msgstr "Избор на папка, в която да търсите" 6342 6436 6343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:35 06437 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 6344 6438 msgid "Documents" 6345 6439 msgstr "Документи" 6346 6440 6347 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 686441 #: ../src/nautilus-query-editor.c:372 6348 6442 msgid "Music" 6349 6443 msgstr "Музика" 6350 6444 6351 #: ../src/nautilus-query-editor.c:38 26445 #: ../src/nautilus-query-editor.c:386 6352 6446 msgid "Video" 6353 6447 msgstr "Видео" 6354 6448 6355 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 3986449 #: ../src/nautilus-query-editor.c:402 6356 6450 msgid "Picture" 6357 6451 msgstr "Изображение" 6358 6452 6359 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 186453 #: ../src/nautilus-query-editor.c:422 6360 6454 msgid "Illustration" 6361 6455 msgstr "Илюстрация" 6362 6456 6363 #: ../src/nautilus-query-editor.c:43 26457 #: ../src/nautilus-query-editor.c:436 6364 6458 msgid "Spreadsheet" 6365 6459 msgstr "Електронна таблица" 6366 6460 6367 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 486461 #: ../src/nautilus-query-editor.c:452 6368 6462 msgid "Presentation" 6369 6463 msgstr "Презентация" 6370 6464 6371 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 576465 #: ../src/nautilus-query-editor.c:461 6372 6466 msgid "Pdf / Postscript" 6373 6467 msgstr "Pdf/Postscript" 6374 6468 6375 #: ../src/nautilus-query-editor.c:46 56469 #: ../src/nautilus-query-editor.c:469 6376 6470 msgid "Text File" 6377 6471 msgstr "Текстов файл" 6378 6472 6379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:54 46473 #: ../src/nautilus-query-editor.c:548 6380 6474 msgid "Select type" 6381 6475 msgstr "Избор на вид" 6382 6476 6383 #: ../src/nautilus-query-editor.c:6 286477 #: ../src/nautilus-query-editor.c:632 6384 6478 msgid "Any" 6385 6479 msgstr "Всякакви" 6386 6480 6387 #: ../src/nautilus-query-editor.c:64 36481 #: ../src/nautilus-query-editor.c:647 6388 6482 msgid "Other Type..." 6389 6483 msgstr "Друг вид…" 6390 6484 6391 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 286485 #: ../src/nautilus-query-editor.c:932 6392 6486 msgid "Remove this criterion from the search" 6393 6487 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 6394 6488 6395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:97 36489 #: ../src/nautilus-query-editor.c:977 6396 6490 msgid "Search Folder" 6397 6491 msgstr "Папка, в която да се търси" 6398 6492 6399 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 876493 #: ../src/nautilus-query-editor.c:991 6400 6494 msgid "Edit the saved search" 6401 6495 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 6402 6496 6403 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 186497 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 6404 6498 msgid "Add a new criterion to this search" 6405 6499 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 6406 6500 6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 26501 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1026 6408 6502 msgid "Go" 6409 6503 msgstr "Отиване" 6410 6504 6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:102 46505 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1028 6412 6506 msgid "Reload" 6413 6507 msgstr "Презареждане" 6414 6508 6415 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 296509 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 6416 6510 msgid "Perform or update the search" 6417 6511 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 6418 6512 6419 #: ../src/nautilus-query-editor.c:105 06513 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1054 6420 6514 msgid "_Search for:" 6421 6515 msgstr "_Търсене за:" 6422 6516 6423 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 796517 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1083 6424 6518 msgid "Search results" 6425 6519 msgstr "Резултати от търсенето" … … 6434 6528 6435 6529 #. Set initial window title 6436 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:39 4 ../src/nautilus-window-menus.c:5166530 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:517 6437 6531 #: ../src/nautilus-window.c:154 6438 6532 msgid "Nautilus" … … 6440 6534 6441 6535 #. name, stock id, label 6442 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 016536 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:923 6443 6537 msgid "_Places" 6444 6538 msgstr "_Места" 6445 6539 6446 6540 #. name, stock id, label 6447 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 026541 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 6448 6542 msgid "Open _Location..." 6449 6543 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 6450 6544 6451 6545 #. name, stock id, label 6452 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 056546 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:927 6453 6547 msgid "Close P_arent Folders" 6454 6548 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 6455 6549 6456 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 066550 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928 6457 6551 msgid "Close this folder's parents" 6458 6552 msgstr "Затваряне на горните папки" 6459 6553 6460 6554 #. name, stock id, label 6461 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 086555 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:930 6462 6556 msgid "Clos_e All Folders" 6463 6557 msgstr "Затваряне на _всички папки" 6464 6558 6465 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:9 096559 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:931 6466 6560 msgid "Close all folder windows" 6467 6561 msgstr "Затваряне на всички прозорци" … … 6503 6597 msgstr "Изглед на текущата папка" 6504 6598 6505 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:188 36599 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 6506 6600 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 6507 6601 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 6508 6602 6509 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:18 896603 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894 6510 6604 msgid "The location is not a folder." 6511 6605 msgstr "Местоположението не е папка." 6512 6606 6513 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 8956607 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900 6514 6608 #, c-format 6515 6609 msgid "Could not find \"%s\"." 6516 6610 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 6517 6611 6518 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 8986612 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 6519 6613 msgid "Please check the spelling and try again." 6520 6614 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 6521 6615 6522 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 066616 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911 6523 6617 #, c-format 6524 6618 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." 6525 6619 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси „%s“." 6526 6620 6527 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 096621 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 6528 6622 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." 6529 6623 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 6530 6624 6531 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 166625 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921 6532 6626 msgid "Unable to mount the location." 6533 6627 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 6534 6628 6535 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:192 26629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1927 6536 6630 msgid "Access was denied." 6537 6631 msgstr "Достъпът е отказан." … … 6542 6636 #. * the proxy is set up wrong. 6543 6637 #. 6544 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:193 16638 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936 6545 6639 #, c-format 6546 6640 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." 6547 6641 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 6548 6642 6549 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:193 36643 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 6550 6644 msgid "" 6551 6645 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 6554 6648 "са верни." 6555 6649 6556 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:19 476650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1952 6557 6651 #, c-format 6558 6652 msgid "" … … 6563 6657 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 6564 6658 6565 #: ../src/nautilus-window-menus.c:18 06659 #: ../src/nautilus-window-menus.c:181 6566 6660 msgid "Go to the location specified by this bookmark" 6567 6661 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 6568 6662 6569 #: ../src/nautilus-window-menus.c:49 86663 #: ../src/nautilus-window-menus.c:499 6570 6664 msgid "" 6571 6665 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 6579 6673 "ваше решение) по-късна версия." 6580 6674 6581 #: ../src/nautilus-window-menus.c:50 26675 #: ../src/nautilus-window-menus.c:503 6582 6676 msgid "" 6583 6677 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 6590 6684 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 6591 6685 6592 #: ../src/nautilus-window-menus.c:50 66686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:507 6593 6687 msgid "" 6594 6688 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 6600 6694 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 6601 6695 6602 #: ../src/nautilus-window-menus.c:51 86696 #: ../src/nautilus-window-menus.c:519 6603 6697 msgid "" 6604 6698 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " … … 6608 6702 "и по мрежата." 6609 6703 6610 #: ../src/nautilus-window-menus.c:52 16611 msgid "Copyright © 1999-200 8The Nautilus authors"6612 msgstr "Авторски права © 1999-200 8— авторите на Nautilus"6704 #: ../src/nautilus-window-menus.c:522 6705 msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" 6706 msgstr "Авторски права © 1999-2009 — авторите на Nautilus" 6613 6707 6614 6708 #. Translators should localize the following string … … 6616 6710 #. * box to give credit to the translator(s). 6617 6711 #. 6618 #: ../src/nautilus-window-menus.c:53 16712 #: ../src/nautilus-window-menus.c:532 6619 6713 msgid "translator-credits" 6620 6714 msgstr "" … … 6629 6723 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 6630 6724 6631 #: ../src/nautilus-window-menus.c:53 46725 #: ../src/nautilus-window-menus.c:535 6632 6726 msgid "Nautilus Web Site" 6633 6727 msgstr "Уеб сайта на Nautilus" 6634 6728 6635 6729 #. name, stock id, label 6636 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 366730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:770 6637 6731 msgid "_File" 6638 6732 msgstr "_Файл" 6639 6733 6640 6734 #. name, stock id, label 6641 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 376735 #: ../src/nautilus-window-menus.c:771 6642 6736 msgid "_Edit" 6643 6737 msgstr "_Редактиране" 6644 6738 6645 6739 #. name, stock id, label 6646 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 386740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:772 6647 6741 msgid "_View" 6648 6742 msgstr "_Изглед" 6649 6743 6650 6744 #. name, stock id, label 6651 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 396745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:773 6652 6746 msgid "_Help" 6653 6747 msgstr "Помо_щ" … … 6655 6749 #. name, stock id 6656 6750 #. label, accelerator 6657 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 416751 #: ../src/nautilus-window-menus.c:775 6658 6752 msgid "_Close" 6659 6753 msgstr "_Затваряне" 6660 6754 6661 6755 #. tooltip 6662 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 426756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:776 6663 6757 msgid "Close this folder" 6664 6758 msgstr "Затваряне на тази папка" 6665 6759 6666 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 456760 #: ../src/nautilus-window-menus.c:779 6667 6761 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 6668 6762 msgstr "_Фонове и емблеми…" 6669 6763 6670 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 466764 #: ../src/nautilus-window-menus.c:780 6671 6765 msgid "" 6672 6766 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 6675 6769 "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 6676 6770 6677 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 496771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:783 6678 6772 msgid "Prefere_nces" 6679 6773 msgstr "Настрой_ки" 6680 6774 6681 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 506775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:784 6682 6776 msgid "Edit Nautilus preferences" 6683 6777 msgstr "Редактиране на настройките на Nautilus" 6684 6778 6685 6779 #. name, stock id, label 6686 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 526780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:786 6687 6781 msgid "_Undo" 6688 6782 msgstr "_Назад" 6689 6783 6690 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 536784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:787 6691 6785 msgid "Undo the last text change" 6692 6786 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 6693 6787 6694 6788 #. name, stock id, label 6695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 556789 #: ../src/nautilus-window-menus.c:789 6696 6790 msgid "Open _Parent" 6697 6791 msgstr "Отваряне на _горната папка" 6698 6792 6699 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 566793 #: ../src/nautilus-window-menus.c:790 6700 6794 msgid "Open the parent folder" 6701 6795 msgstr "Отваряне на горната папка" … … 6703 6797 #. name, stock id 6704 6798 #. label, accelerator 6705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 626799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:796 6706 6800 msgid "_Stop" 6707 6801 msgstr "Сп_иране" 6708 6802 6709 6803 #. tooltip 6710 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7 636804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:797 6711 6805 msgid "Stop loading the current location" 6712 6806 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" … … 6714 6808 #. name, stock id 6715 6809 #. label, accelerator 6716 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7666810 #: ../src/nautilus-window-menus.c:800 6717 6811 msgid "_Reload" 6718 6812 msgstr "_Презареждане" 6719 6813 6720 6814 #. tooltip 6721 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7676815 #: ../src/nautilus-window-menus.c:801 6722 6816 msgid "Reload the current location" 6723 6817 msgstr "Презареждане на текущата папка" … … 6725 6819 #. name, stock id 6726 6820 #. label, accelerator 6727 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7706821 #: ../src/nautilus-window-menus.c:804 6728 6822 msgid "_Contents" 6729 6823 msgstr "_Ръководство" 6730 6824 6731 6825 #. tooltip 6732 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7716826 #: ../src/nautilus-window-menus.c:805 6733 6827 msgid "Display Nautilus help" 6734 6828 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" … … 6736 6830 #. name, stock id 6737 6831 #. label, accelerator 6738 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7746832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:808 6739 6833 msgid "_About" 6740 6834 msgstr "_Относно" 6741 6835 6742 6836 #. tooltip 6743 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7756837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:809 6744 6838 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 6745 6839 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" … … 6747 6841 #. name, stock id 6748 6842 #. label, accelerator 6749 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7786843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:812 6750 6844 msgid "Zoom _In" 6751 6845 msgstr "_Увеличаване" 6752 6846 6753 6847 #. tooltip 6754 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 779../src/nautilus-zoom-control.c:916848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 6755 6849 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 6756 6850 msgid "Increase the view size" … … 6759 6853 #. name, stock id 6760 6854 #. label, accelerator 6761 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7906855 #: ../src/nautilus-window-menus.c:824 6762 6856 msgid "Zoom _Out" 6763 6857 msgstr "_Намаляване" 6764 6858 6765 6859 #. tooltip 6766 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 791../src/nautilus-zoom-control.c:926860 #: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 6767 6861 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 6768 6862 msgid "Decrease the view size" … … 6771 6865 #. name, stock id 6772 6866 #. label, accelerator 6773 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 7986867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:832 6774 6868 msgid "Normal Si_ze" 6775 6869 msgstr "Н_ормален размер" 6776 6870 6777 6871 #. tooltip 6778 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 799../src/nautilus-zoom-control.c:936872 #: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 6779 6873 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 6780 6874 msgid "Use the normal view size" … … 6783 6877 #. name, stock id 6784 6878 #. label, accelerator 6785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 026879 #: ../src/nautilus-window-menus.c:836 6786 6880 msgid "Connect to _Server..." 6787 6881 msgstr "_Свързване към сървър…" 6788 6882 6789 6883 #. tooltip 6790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 036884 #: ../src/nautilus-window-menus.c:837 6791 6885 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 6792 6886 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" … … 6794 6888 #. name, stock id 6795 6889 #. label, accelerator 6796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 066890 #: ../src/nautilus-window-menus.c:840 6797 6891 msgid "_Home Folder" 6798 6892 msgstr "_Домашна папка" … … 6800 6894 #. name, stock id 6801 6895 #. label, accelerator 6802 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 106896 #: ../src/nautilus-window-menus.c:844 6803 6897 msgid "_Computer" 6804 6898 msgstr "_Този компютър" … … 6806 6900 #. name, stock id 6807 6901 #. label, accelerator 6808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 146902 #: ../src/nautilus-window-menus.c:848 6809 6903 msgid "_Network" 6810 6904 msgstr "_Локална мрежа" 6811 6905 6812 6906 #. tooltip 6813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 15../src/network-scheme.desktop.in.h:16907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 6814 6908 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 6815 6909 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" … … 6817 6911 #. name, stock id 6818 6912 #. label, accelerator 6819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 186913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:852 6820 6914 msgid "T_emplates" 6821 6915 msgstr "_Шаблони" 6822 6916 6823 6917 #. tooltip 6824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 196918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:853 6825 6919 msgid "Open your personal templates folder" 6826 6920 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" … … 6828 6922 #. name, stock id 6829 6923 #. label, accelerator 6830 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 226924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:856 6831 6925 msgid "_Trash" 6832 6926 msgstr "_Кошче" 6833 6927 6834 6928 #. tooltip 6835 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 236929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:857 6836 6930 msgid "Open your personal trash folder" 6837 6931 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" … … 6839 6933 #. name, stock id 6840 6934 #. label, accelerator 6841 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 296935 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863 6842 6936 msgid "Show _Hidden Files" 6843 6937 msgstr "По_казване на скритите файлове" 6844 6938 6845 6939 #. tooltip 6846 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 306940 #: ../src/nautilus-window-menus.c:864 6847 6941 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 6848 6942 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 6849 6943 6850 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 606944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:894 6851 6945 msgid "_Up" 6852 6946 msgstr "_Нагоре" 6853 6947 6854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:8 636948 #: ../src/nautilus-window-menus.c:897 6855 6949 msgid "_Home" 6856 6950 msgstr "_Домашна папка"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)