Changeset 1844
- Timestamp:
- Aug 18, 2009, 8:25:46 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
-
gnome-applets.master.bg.po (modified) (39 diffs)
-
gok.master.bg.po (modified) (57 diffs)
-
gtksourceview.master.bg.po (modified) (18 diffs)
-
seahorse.master.bg.po (modified) (59 diffs)
-
tomboy.master.bg.po (modified) (51 diffs)
-
yelp.master.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-applets.master.bg.po
r1815 r1844 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"12 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 5-19 07:13+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 5-19 07:01+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 86 86 #. "documenters", documenters, 87 87 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 88 #: ../charpick/charpick.c:6 00../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:61188 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 89 89 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 90 90 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55 91 91 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 92 #: ../mixer/applet.c:14 18../modemlights/modem-applet.c:102592 #: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025 93 93 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 94 94 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 … … 320 320 321 321 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 322 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c: 69322 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 323 323 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 324 324 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 … … 341 341 #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 342 342 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." 343 msgstr " Остарелиядра (без HAL)."343 msgstr "Включени са остарелите ядра (без HAL)." 344 344 345 345 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 346 msgid " <b>Appearance</b>"347 msgstr " <b>Външен вид</b>"346 msgid "(shows single image for status and charge)" 347 msgstr "(едно изображение за състояние и заряд)" 348 348 349 349 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 350 msgid " <b>Notifications</b>"351 msgstr " <b>Известяване</b>"350 msgid "(two images: one for status, one for charge)" 351 msgstr "(две изображения — за състояние и за заряд)" 352 352 353 353 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 354 msgid " <small>(shows single image for status and charge)</small>"355 msgstr " <small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>"354 msgid "Appearance" 355 msgstr "Външен вид" 356 356 357 357 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 358 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"359 msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>"360 361 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5362 358 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" 363 359 msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията" 360 361 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 362 msgid "Notifications" 363 msgstr "Известяване" 364 364 365 365 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 … … 387 387 msgstr "Показване на _времето/процентите:" 388 388 389 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 389 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' 390 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 390 391 msgid "_Warn when battery charge drops to:" 391 392 msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:" … … 522 523 523 524 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 524 #: ../charpick/charpick.c:7 30 ../charpick/charpick.c:742525 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 525 526 #: ../charpick/properties.c:452 526 527 msgid "Character Palette" … … 532 533 533 534 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 534 #: ../charpick/charpick.c:7 30535 #: ../charpick/charpick.c:741 535 536 msgid "Insert characters" 536 537 msgstr "Вмъкване на знаци" 537 538 538 #: ../charpick/charpick.c:4 25539 #: ../charpick/charpick.c:436 539 540 msgid "Available palettes" 540 541 msgstr "Възможни палитри" … … 544 545 #. * been translated. 545 546 #. 546 #: ../charpick/charpick.c:4 72547 #: ../charpick/charpick.c:483 547 548 #, c-format 548 549 msgid "Insert \"%s\"" 549 550 msgstr "Вмъкване на „%s“" 550 551 551 #: ../charpick/charpick.c:4 75552 #: ../charpick/charpick.c:486 552 553 msgid "Insert special character" 553 554 msgstr "Вмъкване на специален знак" 554 555 555 #: ../charpick/charpick.c:4 79556 #: ../charpick/charpick.c:490 556 557 #, c-format 557 558 msgid "insert special character %s" 558 559 msgstr "вмъкване на „%s“" 559 560 560 #: ../charpick/charpick.c: 595561 #: ../charpick/charpick.c:606 561 562 msgid "" 562 563 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " … … 699 700 700 701 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 701 msgid "<b>Display Settings</b>"702 msgstr "<b>Външен вид</b>"703 704 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2705 msgid "<b>Monitor Settings</b>"706 msgstr "<b>Настройки на датчика</b>"707 708 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3709 702 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" 710 703 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора" 704 705 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 706 msgid "Display Settings" 707 msgstr "Външен вид" 708 709 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 710 msgid "Monitor Settings" 711 msgstr "Настройки на датчика" 711 712 712 713 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 … … 1591 1592 1592 1593 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 1593 #: ../gweather/gweather-applet.c:32 11594 #: ../gweather/gweather-applet.c:324 1594 1595 msgid "Weather Report" 1595 1596 msgstr "Метеорологичен бюлетин" … … 1603 1604 msgstr "Аплет за прогноза на времето." 1604 1605 1605 #: ../gweather/gweather-applet.c:3 39 ../gweather/gweather-applet.c:3431606 #: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346 1606 1607 msgid "GNOME Weather" 1607 1608 msgstr "Прогноза на времето" 1608 1609 1609 #: ../gweather/gweather-applet.c:44 41610 #: ../gweather/gweather-applet.c:447 1610 1611 msgid "Weather Forecast" 1611 1612 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 1612 1613 1613 #: ../gweather/gweather-applet.c:45 61614 #: ../gweather/gweather-applet.c:459 1614 1615 #, c-format 1615 1616 msgid "" … … 1622 1623 "Температура: %s" 1623 1624 1624 #: ../gweather/gweather-applet.c:50 61625 #: ../gweather/gweather-applet.c:509 1625 1626 msgid "Updating..." 1626 1627 msgstr "Актуализиране…" … … 1893 1894 1894 1895 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073 1895 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 111896 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 1896 1897 msgid "General" 1897 1898 msgstr "Общи" … … 2046 2047 2047 2048 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 2048 msgid "<b>Stocks</b>"2049 msgstr "<b>Акции</b>"2050 2051 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:22052 2049 msgid "" 2053 2050 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" … … 2057 2054 "<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>" 2058 2055 2059 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h: 42056 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 2060 2057 msgid "Invest Preferences" 2061 2058 msgstr "Настройки за инвестициите" 2059 2060 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 2061 msgid "Stocks" 2062 msgstr "Акции" 2062 2063 2063 2064 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 … … 2108 2109 2109 2110 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 2111 msgid "Label" 2112 msgstr "Етикет" 2113 2114 #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 2110 2115 msgid "Amount" 2111 2116 msgstr "Количество" … … 2119 2124 msgstr "Комисионна" 2120 2125 2121 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:9 12126 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:92 2122 2127 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" 2123 2128 msgstr "Аплетът за инвестиции не можа да се свърже с „Yahoo! Finance“" 2124 2129 2125 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:9 3 ../invest-applet/invest/quotes.py:1062130 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107 2126 2131 #, python-format 2127 2132 msgid "Updated at %s" … … 2129 2134 2130 2135 #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. 2131 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:10 22136 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:103 2132 2137 #, python-format 2133 2138 msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" … … 2135 2140 2136 2141 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. 2137 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:10 52142 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 2138 2143 #, python-format 2139 2144 msgid "Positions balance: %+.2f" 2140 2145 msgstr "Баланс по позициите: %+.2f" 2141 2146 2142 #. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB2147 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB 2143 2148 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short 2144 2149 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the 2145 2150 #. stock was purchased. 2146 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22151 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2147 2152 msgid "Ticker" 2148 2153 msgstr "Борсов символ" 2149 2154 2150 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22155 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2151 2156 msgid "Last" 2152 2157 msgstr "Последна цена" 2153 2158 2154 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22159 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2155 2160 msgid "Change %" 2156 2161 msgstr "Промяна %" 2157 2162 2158 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22163 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2159 2164 msgid "Chart" 2160 2165 msgstr "Диаграма" 2161 2166 2162 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22167 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2163 2168 msgid "Gain" 2164 2169 msgstr "Печалба" 2165 2170 2166 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:5 22171 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 2167 2172 msgid "Gain %" 2168 2173 msgstr "Печалба %" … … 2177 2182 2178 2183 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 2179 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:3 622184 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 2180 2185 msgid "Command Line" 2181 2186 msgstr "Команден ред" … … 2198 2203 "и променливи макроси." 2199 2204 2200 #: ../mini-commander/src/command_line.c:3 542205 #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 2201 2206 msgid "No items in history" 2202 2207 msgstr "Няма записи в историята" 2203 2208 2204 2209 #. build file select dialog 2205 #: ../mini-commander/src/command_line.c:4 782210 #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 2206 2211 msgid "Start program" 2207 2212 msgstr "Стартиране на програма" 2208 2213 2209 #: ../mini-commander/src/command_line.c:5 312214 #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 2210 2215 msgid "Command line" 2211 2216 msgstr "Команден ред" 2212 2217 2213 #: ../mini-commander/src/command_line.c:5 322218 #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 2214 2219 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" 2215 2220 msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни" … … 2220 2225 msgstr "Схемата за %s не може да бъде получена: %s " 2221 2226 2222 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:1 082227 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 2223 2228 #, c-format 2224 2229 msgid "Cannot set schema for %s: %s" 2225 2230 msgstr "Схемата за %s не може да бъде зададена: %s" 2226 2231 2227 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:11 42232 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 2228 2233 #, c-format 2229 2234 msgid "Set default list value for %s\n" 2230 2235 msgstr "Задаване на стандартната стойност на списъка за %s\n" 2231 2236 2232 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:12 62237 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 2233 2238 #, c-format 2234 2239 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" … … 2237 2242 "инсталират\n" 2238 2243 2239 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:13 42244 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 2240 2245 #, c-format 2241 2246 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" 2242 2247 msgstr "Трябва да зададете променливата на средата GCONF_CONFIG_SOURCE\n" 2243 2248 2244 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:15 12249 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 2245 2250 #, c-format 2246 2251 msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" 2247 2252 msgstr "Неуспех при достигането на източниците на настройки: %s\n" 2248 2253 2249 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:16 62254 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 2250 2255 #, c-format 2251 2256 msgid "Error syncing config data: %s" … … 2274 2279 2275 2280 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 2276 msgid "*"2277 msgstr "*"2278 2279 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:22280 msgid "<b>Auto Completion</b>"2281 msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"2282 2283 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:32284 msgid "<b>Colors</b>"2285 msgstr "<b>Цветове</b>"2286 2287 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:42288 msgid "<b>Size</b>"2289 msgstr "<b>Размер</b>"2290 2291 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:52292 2281 msgid "Add New Macro" 2293 2282 msgstr "Добавяне на нов макрос" 2294 2283 2295 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 2284 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 2285 msgid "Auto Completion" 2286 msgstr "Автоматично дописване" 2287 2288 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 2296 2289 msgid "Co_mmand:" 2297 2290 msgstr "_Команда:" 2298 2291 2299 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 2292 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 2293 msgid "Colors" 2294 msgstr "Цветове" 2295 2296 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 2300 2297 msgid "Command Line Preferences" 2301 2298 msgstr "Настройки на командния ред" 2302 2299 2303 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 82300 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 2304 2301 msgid "Command line _background:" 2305 2302 msgstr "_Фон на командния ред:" 2306 2303 2307 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 92304 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 2308 2305 msgid "Command line _foreground:" 2309 2306 msgstr "_Цвят на командния ред:" 2310 2307 2311 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 102308 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 2312 2309 msgid "E_nable history-based auto completion" 2313 2310 msgstr "_Автоматичното дописване на историята" 2314 2311 2315 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 22312 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 2316 2313 msgid "Macros" 2317 2314 msgstr "Макроси" 2318 2315 2319 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 32316 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 2320 2317 msgid "Pick a color" 2321 2318 msgstr "Избор на цвят" 2322 2319 2323 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 2320 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 2321 msgid "Size" 2322 msgstr "Размер" 2323 2324 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 2324 2325 msgid "_Add Macro..." 2325 2326 msgstr "_Добавяне на макрос…" 2326 2327 2327 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 52328 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 2328 2329 msgid "_Delete Macro" 2329 2330 msgstr "_Изтриване на макрос" 2330 2331 2331 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 62332 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 2332 2333 msgid "_Macros:" 2333 2334 msgstr "_Макроси:" 2334 2335 2335 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 72336 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 2336 2337 msgid "_Pattern:" 2337 2338 msgstr "Ша_блон:" 2338 2339 2339 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 82340 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 2340 2341 msgid "_Use default theme colors" 2341 2342 msgstr "_Стандартни цветове от темата" 2342 2343 2343 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 92344 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 72344 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 2345 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 2345 2346 msgid "_Width:" 2346 2347 msgstr "_Широчина:" 2347 2348 2348 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h: 20../multiload/properties.c:5262349 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 2349 2350 msgid "pixels" 2350 2351 msgstr "пиксела" … … 2461 2462 msgstr "Широчина на аплета" 2462 2463 2463 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:2 452464 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:24 92464 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 2465 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 2465 2466 msgid "Browser" 2466 2467 msgstr "Избор" 2467 2468 2468 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:2 502469 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 2469 2470 msgid "Click this button to start the browser" 2470 2471 msgstr "Натиснете този бутон за стартиране на избора" 2471 2472 2472 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:2 632473 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:26 72473 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 2474 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 2474 2475 msgid "History" 2475 2476 msgstr "История" 2476 2477 2477 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:26 82478 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 2478 2479 msgid "Click this button for the list of previous commands" 2479 2480 msgstr "Натиснете този бутон за списък с предишни команди" 2480 2481 2481 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:34 72482 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 2482 2483 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" 2483 2484 msgstr "Командният интерпретатор е спрян от вашия системен администратор" 2484 2485 2485 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:40 92486 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 2486 2487 msgid "Mini-Commander applet" 2487 2488 msgstr "Аплет „Мини-командир“" 2488 2489 2489 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:4 102490 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 2490 2491 msgid "This applet adds a command line to the panel" 2491 2492 msgstr "Този аплет добавя команден ред на панела" … … 2521 2522 2522 2523 #. tooltip over applet 2523 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:20 02524 #: ../mixer/applet.c:22 1../null_applet/null_applet.c:442524 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 2525 #: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 2525 2526 #: ../null_applet/null_applet.c:46 2526 2527 msgid "Volume Control" … … 2535 2536 msgstr "_Сила на звука" 2536 2537 2537 #: ../mixer/applet.c:18 42538 #: ../mixer/applet.c:187 2538 2539 msgid "Volume Applet" 2539 2540 msgstr "Аплет за силата на звука" 2540 2541 2541 #: ../mixer/applet.c:5 392542 #: ../mixer/applet.c:542 2542 2543 msgid "" 2543 2544 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " … … 2549 2550 "звукова карта, или тя не е конфигурирана." 2550 2551 2551 #: ../mixer/applet.c:54 32552 #: ../mixer/applet.c:546 2552 2553 msgid "" 2553 2554 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " … … 2557 2558 "върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню" 2558 2559 2559 #: ../mixer/applet.c:71 12560 #: ../mixer/applet.c:714 2560 2561 #, c-format 2561 2562 msgid "Failed to start Volume Control: %s" 2562 2563 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s" 2563 2564 2564 #: ../mixer/applet.c:11 522565 #: ../mixer/applet.c:1164 2565 2566 #, c-format 2566 2567 msgid "%s: muted" … … 2571 2572 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You 2572 2573 #. * most likely want to keep this as-is. 2573 #: ../mixer/applet.c:11 582574 #: ../mixer/applet.c:1170 2574 2575 #, c-format 2575 2576 msgid "%s: %d%%" 2576 2577 msgstr "%s: %d%%" 2577 2578 2578 #: ../mixer/applet.c:1 3962579 #: ../mixer/applet.c:1408 2579 2580 #, c-format 2580 2581 msgid "Failed to display help: %s" 2581 2582 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 2582 2583 2583 #: ../mixer/applet.c:14 092584 #: ../mixer/applet.c:1421 2584 2585 msgid "Volume control for your GNOME Panel." 2585 2586 msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME." 2586 2587 2587 #: ../mixer/applet.c:14 102588 #: ../mixer/applet.c:1422 2588 2589 msgid "Using GStreamer 0.10." 2589 2590 msgstr "Използва се GStreamer 0.10." 2590 2591 2591 #: ../mixer/dock.c: 1822592 #: ../mixer/dock.c:218 2592 2593 msgid "Mute" 2593 2594 msgstr "Заглушаване" 2594 2595 2595 #: ../mixer/dock.c: 1882596 #: ../mixer/dock.c:224 2596 2597 msgid "Volume Control..." 2597 2598 msgstr "Сила на звука…" … … 2640 2641 msgstr "_Деактивиране" 2641 2642 2642 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:442643 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 2643 2644 msgid "_Properties" 2644 2645 msgstr "_Настройки" … … 2719 2720 2720 2721 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 2721 msgid "" 2722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " 2723 "Provider</span>" 2724 msgstr "" 2725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</" 2726 "span>" 2722 msgid "Connecting with Internet Service Provider" 2723 msgstr "Свързване с доставчик на Интернет" 2727 2724 2728 2725 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 2729 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"2730 msgstr ""2731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на "2732 "администратора</span>"2733 2734 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:32735 2726 msgid "Enter password" 2736 2727 msgstr "Въвеждане на паролата" 2737 2728 2738 #: ../modemlights/modemlights.ui.h: 42729 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 2739 2730 msgid "Password:" 2740 2731 msgstr "Парола:" 2732 2733 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 2734 msgid "Root password required" 2735 msgstr "Изисква се паролата на администратора" 2741 2736 2742 2737 #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 … … 3039 3034 msgstr "ms" 3040 3035 3041 #: ../multiload/properties.c:5713042 msgid "Colors"3043 msgstr "Цветове"3044 3045 3036 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 3046 3037 msgid "_User" … … 3228 3219 3229 3220 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 3230 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:433231 3221 msgid "_New Note" 3232 3222 msgstr "Нова _бележка" … … 3241 3231 3242 3232 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 3243 msgid " <b>Behavior</b>"3244 msgstr " <b>Поведение</b>"3233 msgid "Behavior" 3234 msgstr "Поведение" 3245 3235 3246 3236 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 3247 msgid "<b>Default Note Properties</b>"3248 msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>"3249 3250 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33251 msgid ""3252 "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"3253 "\n"3254 "This cannot be undone."3255 msgstr ""3256 "<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n"3257 "\n"3258 "Това действие е необратимо."3259 3260 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:63261 msgid ""3262 "<b>Delete this sticky note?</b>\n"3263 "\n"3264 "This cannot be undone."3265 msgstr ""3266 "<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n"3267 "\n"3268 "Това действие е необратимо."3269 3270 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:93271 msgid "<b>Properties</b>"3272 msgstr "<b>Настройки</b>"3273 3274 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:103275 3237 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" 3276 3238 msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки" 3277 3239 3278 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 113240 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 3279 3241 msgid "Choose a color for the note" 3280 3242 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3281 3243 3282 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 123244 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 3283 3245 msgid "Choose a font for the note" 3284 3246 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3285 3247 3286 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 133248 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 3287 3249 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" 3288 3250 msgstr "Избор на шрифт за всички бележки" 3289 3251 3290 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 143252 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 3291 3253 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" 3292 3254 msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове" 3293 3255 3294 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 153256 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 3295 3257 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" 3296 3258 msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки" 3297 3259 3298 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 163260 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 3299 3261 msgid "Close note" 3300 3262 msgstr "Затваряне на бележката" 3301 3263 3302 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 3264 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 3265 msgid "Default Note Properties" 3266 msgstr "Стандартни настройки на бележка" 3267 3268 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 3269 msgid "Delete all sticky notes?" 3270 msgstr "Дасе изтрият ли всички лепкави бележки?" 3271 3272 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 3273 msgid "Delete this sticky note?" 3274 msgstr "Да се изтрие ли тази лепкава бележка?" 3275 3276 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 3303 3277 msgid "Font C_olor:" 3304 3278 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3305 3279 3306 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 83280 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 3307 3281 msgid "Font Co_lor:" 3308 3282 msgstr "_Цвят на шрифта:" 3309 3283 3310 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 93284 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 3311 3285 msgid "Force _default color and font on notes" 3312 3286 msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки" 3313 3287 3314 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 203288 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 3315 3289 msgid "H_eight:" 3316 3290 msgstr "_Височина:" 3317 3291 3318 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 213292 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 3319 3293 msgid "Lock/Unlock note" 3320 3294 msgstr "Заключване/отключване на бележка" 3321 3295 3322 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 223296 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 3323 3297 msgid "Note C_olor:" 3324 3298 msgstr "_Цвят на бележка:" 3325 3299 3326 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 233300 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 3327 3301 msgid "Note _Color:" 3328 3302 msgstr "_Цвят на бележка:" 3329 3303 3330 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 243304 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 3331 3305 msgid "Pick a color for the sticky note" 3332 3306 msgstr "Избор на цвят за бележката" 3333 3307 3334 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 53308 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 3335 3309 msgid "Pick a default sticky note color" 3336 3310 msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките" 3337 3311 3338 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 63312 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 3339 3313 msgid "Pick a default sticky note font" 3340 3314 msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките" 3341 3315 3342 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 73316 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 3343 3317 msgid "Pick a font for the sticky note" 3344 3318 msgstr "Избор на шрифт за бележката" 3345 3319 3346 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 3320 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 3321 msgid "Properties" 3322 msgstr "Настройки" 3323 3324 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 3347 3325 msgid "Resize note" 3348 3326 msgstr "Преоразмеряване на бележката" 3349 3327 3350 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 93328 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 3351 3329 msgid "Specify a title for the note" 3352 3330 msgstr "Указване на заглавие на бележката" 3353 3331 3354 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 303332 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 3355 3333 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" 3356 3334 msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)" 3357 3335 3358 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 313336 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 3359 3337 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" 3360 3338 msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)" 3361 3339 3362 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 323340 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 3363 3341 msgid "Sticky Note" 3364 3342 msgstr "Лепкава бележка" 3365 3343 3366 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 333344 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 3367 3345 msgid "Sticky Note Properties" 3368 3346 msgstr "Настройки на лепкавата бележка" 3369 3347 3370 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 43348 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 3371 3349 msgid "Sticky Notes Preferences" 3372 3350 msgstr "Настройки на лепкавите бележки" 3373 3351 3374 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 3352 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 3353 msgid "This cannot be undone." 3354 msgstr "Тази бележка не може да бъде върната." 3355 3356 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 3375 3357 msgid "Use co_lor from the system theme" 3376 3358 msgstr "Използване на _цвета на темата на системата" 3377 3359 3378 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 63360 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 3379 3361 msgid "Use default co_lor" 3380 3362 msgstr "Използване на стандартния _цвят" 3381 3363 3382 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 73364 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 3383 3365 msgid "Use default fo_nt" 3384 3366 msgstr "Използване на стандартния _шрифт" 3385 3367 3386 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 83368 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 3387 3369 msgid "Use fo_nt from the system theme" 3388 3370 msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата" 3389 3371 3390 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 93372 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 3391 3373 msgid "_Delete All" 3392 3374 msgstr "_Изтриване на всички" 3393 3375 3394 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 3395 msgid "_Delete Note..." 3396 msgstr "_Изтриване на бележка…" 3397 3398 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 3376 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 3399 3377 msgid "_Font:" 3400 3378 msgstr "_Шрифт:" 3401 3379 3402 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 3403 msgid "_Lock Note" 3404 msgstr "Зак_лючване на бележката" 3405 3406 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 3380 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 3407 3381 msgid "_Put notes on all workspaces" 3408 3382 msgstr "Бележките да са на _всички плотове" 3409 3383 3410 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h: 463384 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 3411 3385 msgid "_Title:" 3412 3386 msgstr "_Заглавие:" … … 3569 3543 3570 3544 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 3571 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:3 483545 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 3572 3546 msgid "_Empty Trash" 3573 3547 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 3626 3600 msgstr "Аплет за кошчето" 3627 3601 3602 #. Translators: the %s in this string should be read as %d. 3628 3603 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 3629 3604 #, c-format … … 3631 3606 msgstr "Изтриване на елемент %s от общо %s" 3632 3607 3633 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 3634 #, c-format 3635 msgid "<i>Removing: %s</i>" 3636 msgstr "<i>Изтриване: %s</i>" 3637 3638 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327 3608 #. Translators: %s is a file name 3609 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 3610 #, c-format 3611 msgid "Removing: %s" 3612 msgstr "Изтриване на %s" 3613 3614 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 3639 3615 msgid "Empty all of the items from the trash?" 3640 3616 msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?" 3641 3617 3642 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:33 43618 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 3643 3619 msgid "" 3644 3620 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 3649 3625 3650 3626 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 3651 msgid "<b>From:</b>"3652 msgstr "<b>От:</b>"3653 3654 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:23655 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"3656 msgstr "<big><b>Изчистване на кошчето</b></big>"3657 3658 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:33659 3627 msgid "Emptying the Trash" 3660 3628 msgstr "Изчистване на кошчето" 3661 3629 3662 #~ msgid " " 3663 #~ msgstr " " 3630 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 3631 msgid "From:" 3632 msgstr "От:" -
gnome/master/gok.master.bg.po
r1815 r1844 1 # Bulgarian translation of gok .1 # Bulgarian translation of gok po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gok package. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gok trunk\n"12 "Project-Id-Version: gok master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 13:16+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 12:59+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:06+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:06+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 #. User interface for the access method 64 64 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 ../direct-selection.xml.in.h:8 65 #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:6 765 #: ../dwell-selection.xml.in.h:8 ../gok.glade2.h:66 66 66 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:12 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:10 67 67 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:12 ../directed.xml.in.h:12 … … 250 250 #. "back" means go to previous keyboard 251 251 #. Translators: short label for go back. 252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:24 79253 #: ../gok/gok-windowlister.c:24 6../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2467 253 #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 254 254 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 255 255 #: ../valuator.kbd.in.h:3 … … 257 257 msgstr "Назад" 258 258 259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:34 0259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:349 260 260 msgid "" 261 261 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" … … 737 737 738 738 #: ../gok.glade2.h:47 739 msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files"740 msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK"741 742 #: ../gok.glade2.h:48743 739 msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency" 744 740 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите" 745 741 746 #: ../gok.glade2.h:4 9742 #: ../gok.glade2.h:48 747 743 msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically" 748 744 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката" 749 745 750 #: ../gok.glade2.h: 50746 #: ../gok.glade2.h:49 751 747 msgid "Appearance" 752 748 msgstr "Външен вид" 753 749 754 #: ../gok.glade2.h:5 1750 #: ../gok.glade2.h:50 755 751 msgid "Bottom:" 756 752 msgstr "Отдолу:" 757 753 758 #: ../gok.glade2.h:5 2754 #: ../gok.glade2.h:51 759 755 msgid "Browse" 760 756 msgstr "Избор" 761 757 762 #: ../gok.glade2.h:5 3758 #: ../gok.glade2.h:52 763 759 msgid "C_ore pointer" 764 760 msgstr "О_сновен показалец" 765 761 766 #: ../gok.glade2.h:5 4762 #: ../gok.glade2.h:53 767 763 msgid "Command Prediction" 768 764 msgstr "Дописване на команди" 769 765 770 #: ../gok.glade2.h:5 5766 #: ../gok.glade2.h:54 771 767 msgid "Delay" 772 768 msgstr "Забавяне" 773 769 774 #: ../gok.glade2.h:5 6770 #: ../gok.glade2.h:55 775 771 msgid "" 776 772 "Delay, in 100ths of a second, after the triggering event occurs, before " … … 780 776 "извършването на избора." 781 777 782 #: ../gok.glade2.h:5 7778 #: ../gok.glade2.h:56 783 779 msgid "Delete" 784 780 msgstr "Изтриване" 785 781 786 #: ../gok.glade2.h:5 8782 #: ../gok.glade2.h:57 787 783 msgid "Delete Key" 788 784 msgstr "Клавишът Delete" 789 785 790 #: ../gok.glade2.h:5 9786 #: ../gok.glade2.h:58 791 787 msgid "Dock" 792 788 msgstr "Закотвяне" 793 789 794 790 #. Translators: dock is used as a verb. 795 #: ../gok.glade2.h: 60../move-resize.kbd.in.h:2791 #: ../gok.glade2.h:59 ../move-resize.kbd.in.h:2 796 792 msgid "Dock Bottom" 797 793 msgstr "Закотвяне отдолу" 798 794 799 795 #. Translators: dock is used as a verb. 800 #: ../gok.glade2.h:6 1../move-resize.kbd.in.h:4796 #: ../gok.glade2.h:60 ../move-resize.kbd.in.h:4 801 797 msgid "Dock Top" 802 798 msgstr "Закотвяне отгоре" 803 799 804 #: ../gok.glade2.h:6 2800 #: ../gok.glade2.h:61 805 801 msgid "Duplicate" 806 802 msgstr "Повтаряне" 807 803 808 #: ../gok.glade2.h:6 3804 #: ../gok.glade2.h:62 809 805 msgid "Enable _key flashing" 810 806 msgstr "Включване на _мигането на клавиши" 811 807 812 #: ../gok.glade2.h:6 4808 #: ../gok.glade2.h:63 813 809 msgid "Enable _sound" 814 810 msgstr "Включване _на звука" 815 811 816 #: ../gok.glade2.h:6 5812 #: ../gok.glade2.h:64 817 813 msgid "Enable _word completion" 818 814 msgstr "Включване на дописването на д_уми" 819 815 820 #: ../gok.glade2.h:6 6816 #: ../gok.glade2.h:65 821 817 msgid "Enable co_mmand prediction" 822 818 msgstr "Включване на дописването на _команди" 823 819 824 #: ../gok.glade2.h:6 8820 #: ../gok.glade2.h:67 825 821 msgid "Fill Width" 826 822 msgstr "Запълване по широчина" 827 823 828 #: ../gok.glade2.h:6 9824 #: ../gok.glade2.h:68 829 825 msgid "Font Group:" 830 826 msgstr "Група шрифтове:" 831 827 832 #: ../gok.glade2.h: 70 ../gok/gok-editor.c:35828 #: ../gok.glade2.h:69 ../gok/gok-editor.c:36 833 829 msgid "GOK Keyboard Editor" 834 830 msgstr "Редактор на клавиатури на GOK" 835 831 836 #: ../gok.glade2.h:7 1832 #: ../gok.glade2.h:70 837 833 msgid "GOK Preferences" 838 834 msgstr "Настройки на GOK" 839 835 840 #: ../gok.glade2.h:7 2836 #: ../gok.glade2.h:71 841 837 msgid "GOK:" 842 838 msgstr "GOK:" 843 839 844 #: ../gok.glade2.h:7 3840 #: ../gok.glade2.h:72 845 841 msgid "Key Height" 846 842 msgstr "Височина на клавиш" 847 843 848 #: ../gok.glade2.h:7 4844 #: ../gok.glade2.h:73 849 845 msgid "Key Spacing" 850 846 msgstr "Отстояние между клавиши" 851 847 852 #: ../gok.glade2.h:7 5848 #: ../gok.glade2.h:74 853 849 msgid "Key Width" 854 850 msgstr "Широчина на клавиш" 855 851 856 #: ../gok.glade2.h:7 6852 #: ../gok.glade2.h:75 857 853 msgid "Key _width:" 858 854 msgstr "_Широчина на клавиш:" 859 855 860 #: ../gok.glade2.h:7 7856 #: ../gok.glade2.h:76 861 857 msgid "Key h_eight:" 862 858 msgstr "Висо_чина на клавиш:" 863 859 864 #: ../gok.glade2.h:7 8860 #: ../gok.glade2.h:77 865 861 msgid "Keyboards" 866 862 msgstr "Клавиатури" 867 863 868 #: ../gok.glade2.h:7 9864 #: ../gok.glade2.h:78 869 865 msgid "Keycode:" 870 866 msgstr "Код на клавиш:" 871 867 872 #: ../gok.glade2.h: 80868 #: ../gok.glade2.h:79 873 869 msgid "Keysym:" 874 870 msgstr "Знак на клавиш:" 875 871 876 #: ../gok.glade2.h:8 1872 #: ../gok.glade2.h:80 877 873 msgid "Label:" 878 874 msgstr "Етикет:" 879 875 880 876 #. User interface for the access method 881 #: ../gok.glade2.h:8 2../directed.xml.in.h:16877 #: ../gok.glade2.h:81 ../directed.xml.in.h:16 882 878 msgid "Left:" 883 879 msgstr "Ляво:" 884 880 885 #: ../gok.glade2.h:8 3881 #: ../gok.glade2.h:82 886 882 msgid "Match physical keyboard as reported by X Server" 887 883 msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра" 888 884 889 #: ../gok.glade2.h:8 4885 #: ../gok.glade2.h:83 890 886 msgid "Modifier Post" 891 887 msgstr "Последващ модификатор" 892 888 893 #: ../gok.glade2.h:8 5889 #: ../gok.glade2.h:84 894 890 msgid "Modifier Pre" 895 891 msgstr "Предварителен модификатор" 896 892 897 #: ../gok.glade2.h:8 6893 #: ../gok.glade2.h:85 898 894 msgid "Modifier:" 899 895 msgstr "Модификатор:" 900 896 901 #: ../gok.glade2.h:8 7897 #: ../gok.glade2.h:86 902 898 msgid "Move Down" 903 899 msgstr "Преместване надолу" 904 900 905 #: ../gok.glade2.h:8 8901 #: ../gok.glade2.h:87 906 902 msgid "Move Up" 907 903 msgstr "Преместване нагоре" 908 904 909 #: ../gok.glade2.h:8 9905 #: ../gok.glade2.h:88 910 906 msgid "Name:" 911 907 msgstr "Име:" 912 908 913 #: ../gok.glade2.h: 90909 #: ../gok.glade2.h:89 914 910 msgid "New" 915 911 msgstr "Нов" 916 912 917 #: ../gok.glade2.h:9 1913 #: ../gok.glade2.h:90 918 914 msgid "Next Key" 919 915 msgstr "Следващ клавиш" 920 916 921 #: ../gok.glade2.h:9 2917 #: ../gok.glade2.h:91 922 918 msgid "Normal" 923 919 msgstr "Нормално" 924 920 925 #: ../gok.glade2.h:9 3921 #: ../gok.glade2.h:92 926 922 msgid "Number of _flashes:" 927 923 msgstr "_Брой мигания:" 928 924 929 #: ../gok.glade2.h:9 4925 #: ../gok.glade2.h:93 930 926 msgid "Number of _predictions:" 931 927 msgstr "Бро_й дописвания:" 932 928 933 #: ../gok.glade2.h:9 5929 #: ../gok.glade2.h:94 934 930 msgid "Number of command predictions:" 935 931 msgstr "Брой дописвания на команди:" 936 932 937 #: ../gok.glade2.h:9 6933 #: ../gok.glade2.h:95 938 934 msgid "Number of word predictions:" 939 935 msgstr "Брой дописвания на думи:" 940 936 941 #: ../gok.glade2.h:9 7937 #: ../gok.glade2.h:96 942 938 msgid "Other _input device:" 943 939 msgstr "Друго в_ходно устройство:" 944 940 945 #: ../gok.glade2.h:9 8941 #: ../gok.glade2.h:97 946 942 msgid "Prediction" 947 943 msgstr "Дописване" 948 944 949 #: ../gok.glade2.h:9 9945 #: ../gok.glade2.h:98 950 946 msgid "Press" 951 947 msgstr "Натискане" 952 948 953 #: ../gok.glade2.h: 100949 #: ../gok.glade2.h:99 954 950 msgid "Previous Key" 955 951 msgstr "Предишен клавиш" 956 952 957 #: ../gok.glade2.h:10 1953 #: ../gok.glade2.h:100 958 954 msgid "Read keyboard from file:" 959 955 msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:" 960 956 961 #: ../gok.glade2.h:10 2957 #: ../gok.glade2.h:101 962 958 msgid "Release" 963 959 msgstr "Отпускане" 964 960 965 961 #. User interface for the access method 966 #: ../gok.glade2.h:10 3../directed.xml.in.h:26962 #: ../gok.glade2.h:102 ../directed.xml.in.h:26 967 963 msgid "Right:" 968 964 msgstr "Дясно:" 969 965 970 #: ../gok.glade2.h:10 4966 #: ../gok.glade2.h:103 971 967 msgid "S_witch" 972 968 msgstr "Прев_ключване" 973 969 974 #: ../gok.glade2.h:10 5970 #: ../gok.glade2.h:104 975 971 msgid "Show Only This Font Group" 976 972 msgstr "Показване само на тази група шрифтове" 977 973 978 #: ../gok.glade2.h:10 6974 #: ../gok.glade2.h:105 979 975 msgid "So_und:" 980 976 msgstr "_Звук:" 981 977 982 #: ../gok.glade2.h:10 7978 #: ../gok.glade2.h:106 983 979 msgid "Speak key _label" 984 980 msgstr "Прочитане на етикет на _ключ" 985 981 986 #: ../gok.glade2.h:10 8982 #: ../gok.glade2.h:107 987 983 msgid "Style:" 988 984 msgstr "Стил:" 989 985 990 #: ../gok.glade2.h:10 9986 #: ../gok.glade2.h:108 991 987 msgid "Switch _1" 992 988 msgstr "_1-ви ключ" 993 989 994 #: ../gok.glade2.h:1 10990 #: ../gok.glade2.h:109 995 991 msgid "Switch _2" 996 992 msgstr "_2-ри ключ" 997 993 998 #: ../gok.glade2.h:11 1994 #: ../gok.glade2.h:110 999 995 msgid "Switch _3" 1000 996 msgstr "_3-ти ключ" 1001 997 1002 #: ../gok.glade2.h:11 2998 #: ../gok.glade2.h:111 1003 999 msgid "Switch _4" 1004 1000 msgstr "_4-ти ключ" 1005 1001 1006 #: ../gok.glade2.h:11 31002 #: ../gok.glade2.h:112 1007 1003 msgid "Switch _5" 1008 1004 msgstr "_5-ти ключ" 1009 1005 1010 #: ../gok.glade2.h:11 41006 #: ../gok.glade2.h:113 1011 1007 msgid "Target:" 1012 1008 msgstr "Цел:" 1013 1009 1014 #: ../gok.glade2.h:11 51010 #: ../gok.glade2.h:114 1015 1011 msgid "To Back" 1016 1012 msgstr "Най-отзад" 1017 1013 1018 #: ../gok.glade2.h:11 61014 #: ../gok.glade2.h:115 1019 1015 msgid "To Front" 1020 1016 msgstr "Най-отпред" 1021 1017 1022 #: ../gok.glade2.h:11 71018 #: ../gok.glade2.h:116 1023 1019 msgid "Toggle" 1024 1020 msgstr "Превключване" 1025 1021 1026 #: ../gok.glade2.h:11 81022 #: ../gok.glade2.h:117 1027 1023 msgid "Top:" 1028 1024 msgstr "Връх:" 1029 1025 1030 #: ../gok.glade2.h:11 91026 #: ../gok.glade2.h:118 1031 1027 msgid "Use _extra word list file(s)" 1032 1028 msgstr "Използване на _файл с допълнителен списък с думи" 1033 1029 1034 #: ../gok.glade2.h:1 201030 #: ../gok.glade2.h:119 1035 1031 msgid "Use _key averaging" 1036 1032 msgstr "Използване на _усредняване на клавиши" 1037 1033 1038 #: ../gok.glade2.h:12 11034 #: ../gok.glade2.h:120 1039 1035 msgid "Valuator Sensitivity" 1040 1036 msgstr "Чувствителност при преценяне" 1041 1037 1042 #: ../gok.glade2.h:12 21038 #: ../gok.glade2.h:121 1043 1039 msgid "Word Completion" 1044 1040 msgstr "Довършване" 1045 1041 1046 #: ../gok.glade2.h:12 31042 #: ../gok.glade2.h:122 1047 1043 msgid "_100ths of a second" 1048 1044 msgstr "_милисекунди" 1049 1045 1050 #: ../gok.glade2.h:12 41046 #: ../gok.glade2.h:123 1051 1047 msgid "_Add" 1052 1048 msgstr "_Добавяне" 1053 1049 1054 #: ../gok.glade2.h:12 51050 #: ../gok.glade2.h:124 1055 1051 msgid "_Browse..." 1056 1052 msgstr "_Избор…" 1057 1053 1058 #: ../gok.glade2.h:12 61054 #: ../gok.glade2.h:125 1059 1055 msgid "_Delete" 1060 1056 msgstr "_Изтриване" 1061 1057 1062 #: ../gok.glade2.h:12 71058 #: ../gok.glade2.h:126 1063 1059 msgid "_Joystick" 1064 1060 msgstr "Д_жойстик" 1065 1061 1066 #: ../gok.glade2.h:12 81062 #: ../gok.glade2.h:127 1067 1063 msgid "_Method:" 1068 1064 msgstr "_Метод:" 1069 1065 1070 #: ../gok.glade2.h:12 91066 #: ../gok.glade2.h:128 1071 1067 msgid "_Name:" 1072 1068 msgstr "Им_е:" 1073 1069 1074 #: ../gok.glade2.h:1 301070 #: ../gok.glade2.h:129 1075 1071 msgid "_New" 1076 1072 msgstr "_Нов" 1077 1073 1078 #: ../gok.glade2.h:13 11074 #: ../gok.glade2.h:130 1079 1075 msgid "_Number of predictions:" 1080 1076 msgstr "_Брой дописвания:" 1081 1077 1082 #: ../gok.glade2.h:13 21078 #: ../gok.glade2.h:131 1083 1079 msgid "_Rename" 1084 1080 msgstr "_Преименуване" 1085 1081 1086 #: ../gok.glade2.h:13 31082 #: ../gok.glade2.h:132 1087 1083 msgid "_Single axis:" 1088 1084 msgstr "Еди_нствена ос:" 1089 1085 1090 #: ../gok.glade2.h:13 41086 #: ../gok.glade2.h:133 1091 1087 msgid "_Spacing:" 1092 1088 msgstr "О_тстояние:" 1093 1089 1094 #: ../gok.glade2.h:13 51090 #: ../gok.glade2.h:134 1095 1091 msgid "_Use Desktop Theme Preferences" 1096 1092 msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място" 1097 1093 1098 #: ../gok.glade2.h:13 61094 #: ../gok.glade2.h:135 1099 1095 msgid "_Valuator" 1100 1096 msgstr "Пре_ценка" 1101 1097 1102 #: ../gok.glade2.h:13 71098 #: ../gok.glade2.h:136 1103 1099 msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)" 1104 1100 msgstr "Прецен_яване по X и Y (оси 0 и 1)" 1105 1101 1106 #: ../gok.glade2.h:13 81102 #: ../gok.glade2.h:137 1107 1103 msgid "access method name" 1108 1104 msgstr "име на метода за достъп" 1109 1105 1110 #: ../gok.glade2.h:13 91106 #: ../gok.glade2.h:138 1111 1107 msgid "cancel" 1112 1108 msgstr "отказ" 1113 1109 1114 #: ../gok.glade2.h:1 401110 #: ../gok.glade2.h:139 1115 1111 msgid "display user help" 1116 1112 msgstr "показване на помощ за потребителя" 1117 1113 1118 #: ../gok.glade2.h:14 11114 #: ../gok.glade2.h:140 1119 1115 msgid "high" 1120 1116 msgstr "високо" 1121 1117 1122 #: ../gok.glade2.h:14 21118 #: ../gok.glade2.h:141 1123 1119 msgid "low" 1124 1120 msgstr "ниско" 1125 1121 1126 #: ../gok.glade2.h:14 31122 #: ../gok.glade2.h:142 1127 1123 msgid "pixels" 1128 1124 msgstr "пиксела" 1129 1125 1130 #: ../gok.glade2.h:14 41126 #: ../gok.glade2.h:143 1131 1127 msgid "revert to original settings" 1132 1128 msgstr "връщане към началните настройки" 1133 1129 1134 #: ../gok.glade2.h:14 51130 #: ../gok.glade2.h:144 1135 1131 msgid "try these settings" 1136 1132 msgstr "опит с тези настройки" 1137 1133 1138 #: ../gok.glade2.h:14 61134 #: ../gok.glade2.h:145 1139 1135 msgid "use these settings" 1140 1136 msgstr "използване на тези настройки" 1141 1137 1142 #: ../gok/callbacks.c:37 21138 #: ../gok/callbacks.c:373 1143 1139 msgid "Sorry, Access Method Wizard not implemented yet." 1144 1140 msgstr "Съжаляваме, Помощникът за методи за достъп още не е реализиран." 1145 1141 1146 #: ../gok/callbacks.c:37 41142 #: ../gok/callbacks.c:375 1147 1143 msgid "GOK Access Method Wizard" 1148 1144 msgstr "Помощник за методите за достъпност на GOK" 1149 1145 1150 #: ../gok/gok-control.c:227 1146 #: ../gok/gok-control.c:248 1147 msgid "GOK Browse for sound file" 1148 msgstr "Избиране на звуков файл за GOK" 1149 1150 #: ../gok/gok-control.c:249 1151 1151 msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet." 1152 1152 msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано." 1153 1153 1154 #: ../gok/gok-control.c:2 291155 msgid "GOK Browse for sound file"1156 msgstr " Избиране на звуков файл за GOK"1157 1158 #: ../gok/gok-control.c:25 31154 #: ../gok/gok-control.c:254 1155 msgid "GOK Inverse Scanning Advanced" 1156 msgstr "подробно обратно сканиране на GOK" 1157 1158 #: ../gok/gok-control.c:255 1159 1159 msgid "Sorry, advanced settings not implemented yet." 1160 1160 msgstr "Съжаляваме, подробните настройки все още не са реализирани." 1161 1161 1162 #: ../gok/gok-control.c:255 1163 msgid "GOK Inverse Scanning Advanced" 1164 msgstr "подробно обратно сканиране на GOK" 1165 1166 #: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267 1162 #: ../gok/gok-editor.c:147 ../gok/gok-editor.c:181 ../gok/gok-editor.c:262 1167 1163 msgid "" 1168 1164 "You have modified the current file.\n" … … 1172 1168 "Искате ли да отмените промените си?" 1173 1169 1174 #: ../gok/gok-editor.c:1 56 ../gok/gok-editor.c:189 ../gok/gok-editor.c:2691175 #: ../gok/gok-editor.c:10 611170 #: ../gok/gok-editor.c:149 ../gok/gok-editor.c:183 ../gok/gok-editor.c:264 1171 #: ../gok/gok-editor.c:1056 1176 1172 msgid "Keyboard Filename Invalid" 1177 1173 msgstr "Неправилно име на клавиатурен файл" 1178 1174 1179 #: ../gok/gok-editor.c:21 81175 #: ../gok/gok-editor.c:212 1180 1176 msgid "new" 1181 1177 msgstr "нов" 1182 1178 1183 1179 #. create the file selector dialog 1184 #: ../gok/gok-editor.c:27 91180 #: ../gok/gok-editor.c:274 1185 1181 msgid "Select keyboard file for editing" 1186 1182 msgstr "Избор на клавиатурен файл за редакция" 1187 1183 1188 #: ../gok/gok-editor.c:28 9 ../gok/gok-editor.c:9811184 #: ../gok/gok-editor.c:284 ../gok/gok-editor.c:976 1189 1185 msgid ".kbd files" 1190 1186 msgstr "файлове с разширение .kbd" 1191 1187 1192 #: ../gok/gok-editor.c:5 441188 #: ../gok/gok-editor.c:539 1193 1189 msgid "label" 1194 1190 msgstr "етикет" 1195 1191 1196 #: ../gok/gok-editor.c:71 81192 #: ../gok/gok-editor.c:713 1197 1193 #, c-format 1198 1194 msgid "Can't save file: %s\n" … … 1201 1197 #. get name of keyboard filename 1202 1198 #. create the file selector dialog 1203 #: ../gok/gok-editor.c:9 711199 #: ../gok/gok-editor.c:966 1204 1200 msgid "Save keyboard file as" 1205 1201 msgstr "Запазване на клавиатурния файл като" 1206 1202 1207 #: ../gok/gok-editor.c:10 521203 #: ../gok/gok-editor.c:1047 1208 1204 #, c-format 1209 1205 msgid "" … … 1214 1210 "%s" 1215 1211 1216 #: ../gok/gok-editor.c:10 841212 #: ../gok/gok-editor.c:1079 1217 1213 msgid "(new)" 1218 1214 msgstr "(нов)" … … 1227 1223 "използвате вместо „%s“?" 1228 1224 1229 #: ../gok/gok-key.c:11 71225 #: ../gok/gok-key.c:118 1230 1226 msgid "Mute" 1231 1227 msgstr "Заглушаване" 1232 1228 1233 #: ../gok/gok-key.c:12 01229 #: ../gok/gok-key.c:121 1234 1230 msgid "" 1235 1231 "Mouse\n" … … 1239 1235 "за мишка" 1240 1236 1241 #: ../gok/gok-key.c:12 31237 #: ../gok/gok-key.c:124 1242 1238 msgid "" 1243 1239 "Left\n" … … 1247 1243 "Tab" 1248 1244 1249 #: ../gok/gok-key.c:23 01245 #: ../gok/gok-key.c:231 1250 1246 msgid "<nil>" 1251 1247 msgstr "<няма>" 1252 1248 1253 #: ../gok/gok-key.c:23 41249 #: ../gok/gok-key.c:235 1254 1250 msgid "Divide" 1255 1251 msgstr "/" 1256 1252 1257 #: ../gok/gok-key.c:23 71253 #: ../gok/gok-key.c:238 1258 1254 msgid "Multiply" 1259 1255 msgstr "*" 1260 1256 1261 #: ../gok/gok-key.c:24 01257 #: ../gok/gok-key.c:241 1262 1258 msgid "Subtract" 1263 1259 msgstr "-" 1264 1260 1265 #: ../gok/gok-key.c:24 31261 #: ../gok/gok-key.c:244 1266 1262 msgid "Addition" 1267 1263 msgstr "+" 1268 1264 1269 #: ../gok/gok-key.c:24 61265 #: ../gok/gok-key.c:247 1270 1266 msgid "Prior" 1271 1267 msgstr "PgUp" 1272 1268 1273 #: ../gok/gok-key.c:2 491269 #: ../gok/gok-key.c:250 1274 1270 msgid "Next" 1275 1271 msgstr "PgDn" 1276 1272 1277 #: ../gok/gok-key.c:25 2../numberpad.kbd.in.h:61273 #: ../gok/gok-key.c:253 ../numberpad.kbd.in.h:6 1278 1274 msgid "Home" 1279 1275 msgstr "Home" 1280 1276 1281 #: ../gok/gok-key.c:25 5../numberpad.kbd.in.h:41277 #: ../gok/gok-key.c:256 ../numberpad.kbd.in.h:4 1282 1278 msgid "End" 1283 1279 msgstr "End" 1284 1280 1285 1281 #. Translators: this describes the direction gok will move. 1286 #: ../gok/gok-key.c:25 8../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:181282 #: ../gok/gok-key.c:259 ../move-resize.kbd.in.h:20 ../numberpad.kbd.in.h:18 1287 1283 msgid "Up" 1288 1284 msgstr "Нагоре" 1289 1285 1290 1286 #. Translators: this describes the direction gok will move. 1291 #: ../gok/gok-key.c:26 1../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:31287 #: ../gok/gok-key.c:262 ../move-resize.kbd.in.h:6 ../numberpad.kbd.in.h:3 1292 1288 msgid "Down" 1293 1289 msgstr "Надолу" 1294 1290 1295 1291 #. Translators: this describes the direction gok will move. 1296 #: ../gok/gok-key.c:26 4../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:81292 #: ../gok/gok-key.c:265 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8 1297 1293 msgid "Left" 1298 1294 msgstr "Наляво" 1299 1295 1300 1296 #. Translators: this describes the direction gok will move. 1301 #: ../gok/gok-key.c:26 7../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:141297 #: ../gok/gok-key.c:268 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14 1302 1298 msgid "Right" 1303 1299 msgstr "Надясно" 1304 1300 1305 #: ../gok/gok-key.c:27 01301 #: ../gok/gok-key.c:271 1306 1302 msgid "Begin" 1307 1303 msgstr "Начало" 1308 1304 1309 #: ../gok/gok-key.c:27 31305 #: ../gok/gok-key.c:274 1310 1306 msgid "Decimal" 1311 1307 msgstr "Десетичен" 1312 1308 1313 #: ../gok/gok-key.c:27 61309 #: ../gok/gok-key.c:277 1314 1310 msgid "Meta" 1315 1311 msgstr "Мета" 1316 1312 1317 #: ../gok/gok-key.c:2 791313 #: ../gok/gok-key.c:280 1318 1314 msgid "" 1319 1315 "Multi\n" … … 1323 1319 "клавиш" 1324 1320 1325 #: ../gok/gok-key.c:28 21321 #: ../gok/gok-key.c:283 1326 1322 msgid "" 1327 1323 "Eisu\n" … … 1331 1327 "на Eisu" 1332 1328 1333 #: ../gok/gok-key.c:28 51329 #: ../gok/gok-key.c:286 1334 1330 msgid "" 1335 1331 "Henkan\n" … … 1339 1335 "Henkan" 1340 1336 1341 #: ../gok/gok-key.c:28 81337 #: ../gok/gok-key.c:289 1342 1338 msgid "Muhenkan" 1343 1339 msgstr "" … … 1345 1341 "Muhenkan" 1346 1342 1347 #: ../gok/gok-key.c:29 11343 #: ../gok/gok-key.c:292 1348 1344 msgid "" 1349 1345 "Mode\n" … … 1353 1349 "за режим" 1354 1350 1355 #: ../gok/gok-key.c:29 41351 #: ../gok/gok-key.c:295 1356 1352 msgid "" 1357 1353 "Hiragana\n" … … 1361 1357 "Катакана" 1362 1358 1363 #: ../gok/gok-keyboard.c:15 41359 #: ../gok/gok-keyboard.c:156 1364 1360 #, c-format 1365 1361 msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)" 1366 1362 msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)" 1367 1363 1368 #: ../gok/gok-keyboard.c:16 0 ../gok/gok-keyboard.c:2011364 #: ../gok/gok-keyboard.c:162 ../gok/gok-keyboard.c:203 1369 1365 msgid "keyboard description not available!" 1370 1366 msgstr "не е налично описание на клавиатурата!" 1371 1367 1372 #: ../gok/gok-keyboard.c:16 6 ../gok/gok-keyboard.c:2071373 #: ../gok/gok-keyboard.c:50 41368 #: ../gok/gok-keyboard.c:168 ../gok/gok-keyboard.c:209 1369 #: ../gok/gok-keyboard.c:506 1374 1370 msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server." 1375 1371 msgstr "Клавиатурната геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър" 1376 1372 1377 #: ../gok/gok-keyboard.c:43 21373 #: ../gok/gok-keyboard.c:434 1378 1374 msgid "Back" 1379 1375 msgstr "Назад" 1380 1376 1381 #: ../gok/gok-keyboard.c:4 49../valuator.kbd.in.h:11377 #: ../gok/gok-keyboard.c:451 ../valuator.kbd.in.h:1 1382 1378 msgid "Repeat Next" 1383 1379 msgstr "Повтаряне на следващия" 1384 1380 1385 #: ../gok/gok-keyboard.c:46 11381 #: ../gok/gok-keyboard.c:463 1386 1382 msgid "Edit" 1387 1383 msgstr "Редактиране" 1388 1384 1389 1385 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars 1390 #: ../gok/gok-keyboard.c:47 41386 #: ../gok/gok-keyboard.c:476 1391 1387 msgid "" 1392 1388 "Num\n" … … 1397 1393 1398 1394 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars 1399 #: ../gok/gok-keyboard.c:4 88../move-resize.kbd.in.h:91395 #: ../gok/gok-keyboard.c:490 ../move-resize.kbd.in.h:9 1400 1396 msgid "Hide" 1401 1397 msgstr "Скриване" 1402 1398 1403 1399 #. translators: "shift" as in "the shift modifier key" 1404 #: ../gok/gok-keyboard.c:6 781400 #: ../gok/gok-keyboard.c:680 1405 1401 msgid "shift" 1406 1402 msgstr "shift" 1407 1403 1408 1404 #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard 1409 #: ../gok/gok-keyboard.c:69 11405 #: ../gok/gok-keyboard.c:693 1410 1406 msgid "Level 2" 1411 1407 msgstr "Ниво 2" 1412 1408 1413 1409 #. translators: see note for "Level 2" 1414 #: ../gok/gok-keyboard.c:70 41410 #: ../gok/gok-keyboard.c:706 1415 1411 msgid "Level 3" 1416 1412 msgstr "Ниво 3" 1417 1413 1418 1414 #. translators: this is a label for a 'Back space' key 1419 #: ../gok/gok-keyboard.c:71 71415 #: ../gok/gok-keyboard.c:719 1420 1416 msgid "" 1421 1417 "Back\n" … … 1426 1422 1427 1423 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard 1428 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 28../numberpad.kbd.in.h:161424 #: ../gok/gok-keyboard.c:730 ../numberpad.kbd.in.h:16 1429 1425 msgid "Tab" 1430 1426 msgstr "Tab" 1431 1427 1432 1428 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard 1433 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 391429 #: ../gok/gok-keyboard.c:741 1434 1430 msgid "space" 1435 1431 msgstr "интервал" 1436 1432 1437 1433 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard 1438 #: ../gok/gok-keyboard.c:75 0../numberpad.kbd.in.h:51434 #: ../gok/gok-keyboard.c:752 ../numberpad.kbd.in.h:5 1439 1435 msgid "Enter" 1440 1436 msgstr "Enter" 1441 1437 1442 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 88../main.kbd.in.h:71438 #: ../gok/gok-keyboard.c:790 ../main.kbd.in.h:7 1443 1439 msgid "Menus" 1444 1440 msgstr "Меню" … … 1458 1454 #. * at the end of the string. 1459 1455 #. 1460 #: ../gok/gok-keyboard.c:84 41456 #: ../gok/gok-keyboard.c:846 1461 1457 msgctxt "level 0" 1462 1458 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" … … 1466 1462 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. 1467 1463 #. 1468 #: ../gok/gok-keyboard.c:8 481464 #: ../gok/gok-keyboard.c:850 1469 1465 msgctxt "level 1" 1470 1466 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" … … 1482 1478 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". 1483 1479 #. 1484 #: ../gok/gok-keyboard.c:86 01480 #: ../gok/gok-keyboard.c:862 1485 1481 msgctxt "level 2" 1486 1482 msgid "no-level-2" … … 1495 1491 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". 1496 1492 #. 1497 #: ../gok/gok-keyboard.c:8 691493 #: ../gok/gok-keyboard.c:871 1498 1494 msgctxt "level 3" 1499 1495 msgid "no-level-3" … … 1511 1507 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. 1512 1508 #. 1513 #: ../gok/gok-keyboard.c:91 61509 #: ../gok/gok-keyboard.c:918 1514 1510 msgctxt "freq-level 0" 1515 1511 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1516 1512 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./" 1517 1513 1518 #: ../gok/gok-keyboard.c:91 71514 #: ../gok/gok-keyboard.c:919 1519 1515 msgctxt "freq-level 1" 1520 1516 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" … … 1528 1524 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". 1529 1525 #. 1530 #: ../gok/gok-keyboard.c:92 51526 #: ../gok/gok-keyboard.c:927 1531 1527 msgctxt "freq-level 2" 1532 1528 msgid "no-level-2" … … 1538 1534 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". 1539 1535 #. 1540 #: ../gok/gok-keyboard.c:93 11536 #: ../gok/gok-keyboard.c:933 1541 1537 msgctxt "freq-level 3" 1542 1538 msgid "no-level-3" … … 1544 1540 1545 1541 #. change the name of the window to the keyboard name 1546 #: ../gok/gok-keyboard.c:191 41542 #: ../gok/gok-keyboard.c:1916 1547 1543 msgid "GOK - " 1548 1544 msgstr "GOK — " 1549 1545 1550 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 8021546 #: ../gok/gok-keyboard.c:2790 1551 1547 msgid "GUI" 1552 1548 msgstr "Графичен интерфейс" 1553 1549 1554 1550 #. translators: "table" as in row/column data structure 1555 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 807 ../gok/gok-spy.c:17811551 #: ../gok/gok-keyboard.c:2795 ../gok/gok-spy.c:1784 1556 1552 msgid "Table" 1557 1553 msgstr "Таблица" 1558 1554 1559 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 12../main.kbd.in.h:91555 #: ../gok/gok-keyboard.c:2800 ../main.kbd.in.h:9 1560 1556 msgid "Toolbars" 1561 1557 msgstr "Ленти с инструменти" 1562 1558 1563 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 161559 #: ../gok/gok-keyboard.c:2804 1564 1560 msgid "Applications" 1565 1561 msgstr "Програми" 1566 1562 1567 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 261563 #: ../gok/gok-keyboard.c:2814 1568 1564 msgid "Menu" 1569 1565 msgstr "Меню" 1570 1566 1571 1567 #. please! 1572 #: ../gok/gok-keyboard.c:3642 ../gok/main.c:1932 ../main.kbd.in.h:4 1568 #: ../gok/gok-keyboard.c:3626 ../gok/gok-sound.c:49 ../gok/main.c:1941 1569 #: ../main.kbd.in.h:4 1573 1570 msgid "GOK" 1574 1571 msgstr "GOK" 1575 1572 1576 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 461573 #: ../gok/gok-keyboard.c:3630 1577 1574 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1578 1575 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1579 1576 1580 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 481577 #: ../gok/gok-keyboard.c:3632 1581 1578 msgid "translator-credits" 1582 1579 msgstr "" … … 1588 1585 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1589 1586 1590 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 501587 #: ../gok/gok-keyboard.c:3634 1591 1588 msgid "Full Credits" 1592 1589 msgstr "Пълен списък със заслуги" 1593 1590 1594 #: ../gok/gok-keyboard.c:36 521591 #: ../gok/gok-keyboard.c:3636 1595 1592 msgid "About GOK" 1596 1593 msgstr "Относно GOK" 1597 1594 1598 #: ../gok/gok-libusb.c:16 11595 #: ../gok/gok-libusb.c:162 1599 1596 #, c-format 1600 1597 msgid "can't initialize the libusb backend - %s" 1601 1598 msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb — %s" 1602 1599 1603 #: ../gok/gok-libusb.c:1 891600 #: ../gok/gok-libusb.c:190 1604 1601 #, c-format 1605 1602 msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x" 1606 1603 msgstr "gok-libusb.c: Намерено е устройство с двойка VID:PID %x:%x." 1607 1604 1608 #: ../gok/gok-libusb.c:20 01605 #: ../gok/gok-libusb.c:201 1609 1606 #, c-format 1610 1607 msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x." … … 1612 1609 1613 1610 #. FIXME: print the full path for dev->filename 1614 #: ../gok/gok-libusb.c:21 21611 #: ../gok/gok-libusb.c:213 1615 1612 #, c-format 1616 1613 msgid "there are incorrect permissions on %s" 1617 1614 msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени" 1618 1615 1619 #: ../gok/gok-libusb.c:30 01616 #: ../gok/gok-libusb.c:301 1620 1617 #, c-format 1621 1618 msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x" 1622 1619 msgstr "Няма подходящи крайни точки за USB в устройство %x:%x" 1623 1620 1624 #: ../gok/gok-scanner.c:100 51621 #: ../gok/gok-scanner.c:1007 1625 1622 msgid "error reading description" 1626 1623 msgstr "грешка при четенето на описанието" 1627 1624 1625 #: ../gok/gok-sound.c:52 1626 msgid "Key Feedback" 1627 msgstr "Обратна връзка за ключ" 1628 1628 1629 #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar" 1629 #: ../gok/gok-spy.c:1 6981630 #: ../gok/gok-spy.c:1701 1630 1631 msgid "V Scrollbar" 1631 1632 msgstr "Верт. лента за прелистване" 1632 1633 1633 1634 #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar" 1634 #: ../gok/gok-spy.c:170 31635 #: ../gok/gok-spy.c:1706 1635 1636 msgid "H Scrollbar" 1636 1637 msgstr "Хор. лента за прелистване" 1637 1638 1638 1639 #. create the 'new action name' dialog 1639 #: ../gok/gok-page-actions.c:37 3 ../gok/gok-page-actions.c:4181640 #: ../gok/gok-page-actions.c:43 71640 #: ../gok/gok-page-actions.c:375 ../gok/gok-page-actions.c:415 1641 #: ../gok/gok-page-actions.c:435 1641 1642 msgid "GOK Action Name" 1642 1643 msgstr "Име на действие на GOK" 1643 1644 1644 1645 #. add a text label 1645 #: ../gok/gok-page-actions.c:3 791646 #: ../gok/gok-page-actions.c:381 1646 1647 msgid "Change the action name:" 1647 1648 msgstr "Смяна на името на действието:" 1648 1649 1649 #: ../gok/gok-page-actions.c:41 61650 #: ../gok/gok-page-actions.c:413 1650 1651 msgid "" 1651 1652 "Action name can't be empty.\n" … … 1655 1656 "Въведете ново име за действието." 1656 1657 1657 #: ../gok/gok-page-actions.c:43 51658 #: ../gok/gok-page-actions.c:433 1658 1659 msgid "" 1659 1660 "Sorry, that action name already exists.\n" … … 1663 1664 "Въведете ново име на действието" 1664 1665 1665 #: ../gok/gok-page-actions.c:48 91666 #: ../gok/gok-page-actions.c:487 1666 1667 #, c-format 1667 1668 msgid "New Action %d" 1668 1669 msgstr "ново действие — %d" 1669 1670 1670 #: ../gok/gok-page-actions.c:55 21671 #: ../gok/gok-page-actions.c:550 1671 1672 #, c-format 1672 1673 msgid "Do you wish to delete this action (%s)?" 1673 1674 msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?" 1674 1675 1675 #: ../gok/gok-page-actions.c:5 601676 #: ../gok/gok-page-actions.c:559 1676 1677 msgid "GOK Delete Action" 1677 1678 msgstr "Изтриване на действие на GOK" 1678 1679 1679 1680 #. create the 'new feedbacks name' dialog 1680 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:41 1 ../gok/gok-page-feedbacks.c:4561681 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:47 51681 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:413 ../gok/gok-page-feedbacks.c:453 1682 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473 1682 1683 msgid "GOK Feedback Name" 1683 1684 msgstr "Име за обратна връзка към GOK" 1684 1685 1685 1686 #. add a text label 1686 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:41 71687 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:419 1687 1688 msgid "Change the feedback name:" 1688 1689 msgstr "Промяна на име на обратна връзка:" 1689 1690 1690 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:45 41691 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:451 1691 1692 msgid "" 1692 1693 "Feedback name can't be empty.\n" … … 1696 1697 "Задайте име за обратна връзка." 1697 1698 1698 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:47 31699 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:471 1699 1700 msgid "" 1700 1701 "Sorry, that feedback name already exists.\n" … … 1704 1705 "Задайте име за обратна връзка." 1705 1706 1706 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:52 51707 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:523 1707 1708 #, c-format 1708 1709 msgid "New Feedback %d" 1709 1710 msgstr "нова обратна връзка — %d" 1710 1711 1711 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:6 411712 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:639 1712 1713 #, c-format 1713 1714 msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?" 1714 1715 msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?" 1715 1716 1716 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:64 91717 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:648 1717 1718 msgid "GOK Delete Feedback" 1718 1719 msgstr "Изтриване на обратна връзка на GOK" 1719 1720 1720 1721 #. create the file selector dialog 1721 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:87 21722 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:871 1722 1723 msgid "Select sound file" 1723 1724 msgstr "Избор на звуков файл" 1724 1725 1725 #: ../gok/gok-page-keyboard.c: 1801726 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:215 1726 1727 msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files." 1727 1728 msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове на GOK." 1728 1729 1729 #: ../gok/gok-page-keyboard.c: 1941730 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:249 1730 1731 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard" 1731 1732 msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране." 1732 1733 1733 #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:8 31734 #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:82 1734 1735 msgid "Button" 1735 1736 msgstr "Бутон" 1736 1737 1737 #: ../gok/gok-windowlister.c:21 41738 #: ../gok/gok-windowlister.c:216 1738 1739 msgid "Window List" 1739 1740 msgstr "Списък с прозорци" 1740 1741 1741 #: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:12 01742 #: ../gok/gok-utf8-word-complete.c:121 1742 1743 #, c-format 1743 1744 msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n" 1744 1745 msgstr "Съдържанието на речниковия файл „%s“ не може да се прочете\n" 1745 1746 1746 #: ../gok/main.c:20 01747 #: ../gok/main.c:209 1747 1748 msgid "" 1748 1749 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the " … … 1767 1768 " (Виж „--list-accessmethods“)" 1768 1769 1769 #: ../gok/main.c:2 011770 #: ../gok/main.c:210 1770 1771 msgid "NAME" 1771 1772 msgstr "ИМЕ" 1772 1773 1773 #: ../gok/main.c:2 091774 #: ../gok/main.c:218 1774 1775 msgid "Start the GOK keyboard editor" 1775 1776 msgstr "" … … 1777 1778 " на GOK" 1778 1779 1779 #: ../gok/main.c:2 171780 #: ../gok/main.c:226 1780 1781 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" 1781 1782 msgstr "" … … 1783 1784 " нестабилни, благинки на GOK" 1784 1785 1785 #: ../gok/main.c:2 251786 #: ../gok/main.c:234 1786 1787 msgid "" 1787 1788 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between " … … 1822 1823 " „--geometry“." 1823 1824 1824 #: ../gok/main.c:2 261825 #: ../gok/main.c:235 1825 1826 msgid "GEOMETRY" 1826 1827 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 1827 1828 1828 #: ../gok/main.c:2 341829 #: ../gok/main.c:243 1829 1830 msgid "Use the specified input device" 1830 1831 msgstr "" … … 1832 1833 " ройство" 1833 1834 1834 #: ../gok/main.c:2 351835 #: ../gok/main.c:244 1835 1836 msgid "DEVICENAME" 1836 1837 msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО" 1837 1838 1838 #: ../gok/main.c:2 431839 #: ../gok/main.c:252 1839 1840 msgid "Start GOK with the specified keyboard." 1840 1841 msgstr "" … … 1842 1843 " виатура" 1843 1844 1844 #: ../gok/main.c:2 441845 #: ../gok/main.c:253 1845 1846 msgid "KEYBOARDNAME" 1846 1847 msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА" 1847 1848 1848 #: ../gok/main.c:2 521849 #: ../gok/main.c:261 1849 1850 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1850 1851 msgstr "" … … 1854 1855 " ции за другите аргументи." 1855 1856 1856 #: ../gok/main.c:2 611857 #: ../gok/main.c:270 1857 1858 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." 1858 1859 msgstr "" … … 1862 1863 " аргументи." 1863 1864 1864 #: ../gok/main.c:27 01865 #: ../gok/main.c:279 1865 1866 msgid "GOK will be used to login" 1866 1867 msgstr "" … … 1868 1869 " темата" 1869 1870 1870 #: ../gok/main.c:28 01871 #: ../gok/main.c:289 1871 1872 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging." 1872 1873 msgstr "" … … 1878 1879 " грешки." 1879 1880 1880 #: ../gok/main.c:29 01881 #: ../gok/main.c:299 1881 1882 msgid "" 1882 1883 "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when " … … 1895 1896 "geometry“." 1896 1897 1897 #: ../gok/main.c:3 011898 #: ../gok/main.c:310 1898 1899 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1899 1900 msgstr "" … … 1903 1904 " вията. (Виж „--list-actions“)." 1904 1905 1905 #: ../gok/main.c:3 111906 #: ../gok/main.c:320 1906 1907 msgid "" 1907 1908 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" … … 1912 1913 " вията. (Виж „--list-actions“)." 1913 1914 1914 #: ../gok/main.c:32 01915 #: ../gok/main.c:329 1915 1916 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts" 1916 1917 msgstr "" … … 1918 1919 " когато стартира GOK" 1919 1920 1920 #: ../gok/main.c:33 01921 #: ../gok/main.c:339 1921 1922 msgid "" 1922 1923 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor " … … 1930 1931 " тел (VID) и продукт (PID)." 1931 1932 1932 #: ../gok/main.c:3 491933 #: ../gok/main.c:358 1933 1934 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse" 1934 1935 msgstr "" … … 1936 1937 " ра без системната мишка" 1937 1938 1938 #: ../gok/main.c:3 581939 #: ../gok/main.c:367 1939 1940 msgid "Disable automatic keyboard branching" 1940 1941 msgstr "" … … 1942 1943 " ване на клавиатурата" 1943 1944 1944 #: ../gok/main.c:6 591945 #: ../gok/main.c:668 1945 1946 msgid "The GNOME On-screen Keyboard" 1946 1947 msgstr "Екранна клавиатура" 1947 1948 1948 #: ../gok/main.c:755 1949 #, c-format 1950 msgid "gok: Unsupported geometry specification\n" 1951 msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n" 1952 1953 #: ../gok/main.c:756 1954 #, c-format 1955 msgid "" 1956 "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n" 1957 msgstr "" 1958 "gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и " 1959 "размерите по хоризонтал и вертикал\n" 1960 1961 #: ../gok/main.c:852 1949 #: ../gok/main.c:766 1950 msgid "Unsupported geometry specification" 1951 msgstr "Неподдържана геометрия" 1952 1953 #: ../gok/main.c:767 1954 msgid "" 1955 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " 1956 "your geometry specification will not be used." 1957 msgstr "" 1958 "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по " 1959 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана." 1960 1961 #: ../gok/main.c:863 1962 1962 msgid "XKB extension is required." 1963 1963 msgstr "Необходимо е разширението XKB." 1964 1964 1965 #: ../gok/main.c:8 621965 #: ../gok/main.c:873 1966 1966 msgid "Can't initialize actions." 1967 1967 msgstr "Действията не могат да се инициализират." 1968 1968 1969 #: ../gok/main.c:8 721969 #: ../gok/main.c:883 1970 1970 msgid "Can't initialize feedbacks." 1971 1971 msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират." 1972 1972 1973 #: ../gok/main.c:9 17 ../gok/main.c:9261974 msgid " can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"1975 msgstr "" 1976 "Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката VID:PID не може да се "1977 " анализира"1978 1979 #: ../gok/main.c:9 421973 #: ../gok/main.c:928 ../gok/main.c:937 1974 msgid "Can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair" 1975 msgstr "" 1976 "Неуспех при инициализиране на ядрото libusb — двойката USB VID:PID не може " 1977 "да се анализира" 1978 1979 #: ../gok/main.c:953 1980 1980 msgid "Can't create the main GOK window!" 1981 1981 msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!" 1982 1982 1983 #: ../gok/main.c:9 611983 #: ../gok/main.c:972 1984 1984 msgid "Can't create the settings dialog window!" 1985 1985 msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!" 1986 1986 1987 #: ../gok/main.c:10 241987 #: ../gok/main.c:1033 1988 1988 msgid "No keyboards to display!" 1989 1989 msgstr "Няма клавиатури за показване!" 1990 1990 1991 1991 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. 1992 #: ../gok/main.c:11 61../main.kbd.in.h:111992 #: ../gok/main.c:1170 ../main.kbd.in.h:11 1993 1993 msgid "UI Grab" 1994 1994 msgstr "Прихващане на ПИ" 1995 1995 1996 #: ../gok/main.c:11 781996 #: ../gok/main.c:1187 1997 1997 msgid "popup menu" 1998 1998 msgstr "изскачащо меню" 1999 1999 2000 #: ../gok/main.c:211 72000 #: ../gok/main.c:2113 2001 2001 msgid "Can't create a compose keyboard!" 2002 2002 msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" 2003 2003 2004 #: ../gok/main.c:215 92004 #: ../gok/main.c:2155 2005 2005 msgid "Can't read any keyboards!" 2006 2006 msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" 2007 2007 2008 #: ../gok/main.c:2275 2009 msgid "could not access method directory key from GConf!" 2010 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 2011 2012 #: ../gok/main.c:2283 2013 msgid "possibly unknown access method!" 2014 msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" 2015 2016 #: ../gok/main.c:2837 2017 #, c-format 2018 msgid "" 2019 "Sorry, GOK can't run because:\n" 2020 "%s" 2021 msgstr "" 2022 "GOK не може да се стартира по следната причина:\n" 2023 "%s" 2024 2025 #: ../gok/main.c:2845 2008 #: ../gok/main.c:2266 2009 msgid "Could not get access method directory key from GConf." 2010 msgstr "Не може за се получи ключа от GConf за методите за достъп." 2011 2012 #: ../gok/main.c:2273 2013 msgid "Possibly unknown access method." 2014 msgstr "Вероятно непознат метод за достъп." 2015 2016 #: ../gok/main.c:2829 2017 msgid "Sorry, GOK can't run" 2018 msgstr "GOK не може да се стартира" 2019 2020 #: ../gok/main.c:2840 2026 2021 msgid "GOK Fatal Error" 2027 2022 msgstr "Фатална грешка на GOK" 2028 2023 2029 #: ../gok/main.c:2858 2024 #: ../gok/main.c:2876 2025 msgid "GOK Error" 2026 msgstr "Фатална грешка на GOK" 2027 2028 #: ../gok/main.c:2896 2030 2029 msgid "" 2031 2030 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " 2032 "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If"2033 " this is the first time that you have run gok after installing it you may"2034 " need to restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown'"2035 "o r log out and back in."2031 "in GConf to run. GOK is currently unable to retrieve those settings. If this " 2032 "is the first time that you have run gok after installing it you may need to " 2033 "restart gconfd, you can use this command: 'gconftool-2 --shutdown' or log " 2034 "out and back in." 2036 2035 msgstr "" 2037 2036 "GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае някои от " … … 2041 2040 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 2042 2041 2043 #: ../gok/main.c:2875 2044 msgid "" 2045 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " 2046 "your geometry specification will not be used." 2047 msgstr "" 2048 "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по " 2049 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана." 2050 2051 #: ../gok/main.c:2877 2052 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 2053 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 2054 2055 #: ../gok/main.c:3118 2042 #: ../gok/main.c:3135 2056 2043 msgid "" 2057 2044 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " … … 2061 2048 "могат да бъдат задействани." 2062 2049 2063 #: ../gok/main.c:31 252050 #: ../gok/main.c:3142 2064 2051 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 2065 2052 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n" 2066 2053 2067 #: ../gok/main.c:3147 2068 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 2069 msgstr "" 2070 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 2071 2072 #: ../gok/main.c:3220 2054 #. post an error dialog 2055 #: ../gok/main.c:3160 2056 msgid "XKB display extension is missing." 2057 msgstr "Липсва разширението на XKB за визуализиране." 2058 2059 #: ../gok/main.c:3284 2060 msgid "Unable to open help file" 2061 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 2062 2063 #: ../gok/main.c:3310 2073 2064 msgid "" 2074 2065 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " … … 2087 2078 "допълнително. Обърнете се към ръководството." 2088 2079 2089 #: ../gok/main.c:3 2262080 #: ../gok/main.c:3316 2090 2081 msgid "" 2091 2082 "The device you are using to control GOK is also controlling the system " … … 2109 2100 2110 2101 #. no longer used! 2111 #: ../gok/main.c:3 233 ../gok/main.c:32362102 #: ../gok/main.c:3323 ../gok/main.c:3326 2112 2103 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 2113 2104 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 2114 2105 2115 #: ../gok/main.c:3 3302106 #: ../gok/main.c:3420 2116 2107 msgid "" 2117 2108 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" … … 2141 2132 "\n" 2142 2133 2143 #: ../gok/main.c:3 3492134 #: ../gok/main.c:3439 2144 2135 msgid "Enable and Log Out" 2145 2136 msgstr "Включване и изход" 2146 2137 2147 #: ../gok/main.c:3 3612138 #: ../gok/main.c:3451 2148 2139 msgid "Continue" 2149 2140 msgstr "Продължаване" -
gnome/master/gtksourceview.master.bg.po
r1815 r1844 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"10 "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 13:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 13:19+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:23+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:23+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 76 76 77 77 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2608 78 #, c-format79 78 msgid "using \\C is not supported in language definitions" 80 79 msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа" … … 139 138 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" 140 139 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." 140 141 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:336 142 msgid "View" 143 msgstr "Изглед" 144 145 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:337 146 msgid "The gutters' GtkSourceView" 147 msgstr "Поле за подвързване от GtkSourceView" 148 149 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:349 150 msgid "Window Type" 151 msgstr "Вид на прозореца" 152 153 #: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:350 154 msgid "The gutters text window type" 155 msgstr "Вид на прозореца на полето за подвързване" 141 156 142 157 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42 … … 234 249 235 250 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429 236 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 290251 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 237 252 msgid "Tab Width" 238 253 msgstr "Дължина на табулаторите" 239 254 240 255 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430 241 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 291256 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 242 257 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" 243 258 msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор" … … 458 473 msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми" 459 474 460 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 65475 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:294 461 476 msgid "Show Line Numbers" 462 477 msgstr "Номерация на редовете" 463 478 464 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 66479 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:295 465 480 msgid "Whether to display line numbers" 466 481 msgstr "Дали редовете да се номерират" 467 482 468 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 277483 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 469 484 msgid "Show Line Marks" 470 485 msgstr "Показване на маркери на редовете" 471 486 472 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 278487 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 473 488 msgid "Whether to display line mark pixbufs" 474 489 msgstr "Дали да се показват маркери на редовете" 475 490 476 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 05491 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 477 492 msgid "Indent Width" 478 493 msgstr "Размер на отстъпа" 479 494 480 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 06495 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335 481 496 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" 482 497 msgstr "Брой интервали, които да се добавят за всяко ниво на отстъп" 483 498 484 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 15499 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 485 500 msgid "Auto Indentation" 486 501 msgstr "Автоматичен отстъп" 487 502 488 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 16503 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 489 504 msgid "Whether to enable auto indentation" 490 505 msgstr "Дали да автоматично да се вмъкват отстъпи" 491 506 492 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 23507 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:352 493 508 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" 494 509 msgstr "Интервали вместо табулатори" 495 510 496 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 24511 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:353 497 512 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" 498 513 msgstr "Дали новите табулатори да се заместват с интервали" 499 514 500 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 36515 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:365 501 516 msgid "Show Right Margin" 502 517 msgstr "Поле отдясно" 503 518 504 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 37519 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366 505 520 msgid "Whether to display the right margin" 506 521 msgstr "Дали да се показва поле отдясно" 507 522 508 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 49523 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 509 524 msgid "Right Margin Position" 510 525 msgstr "Позиция на дясното поле" 511 526 512 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 50527 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379 513 528 msgid "Position of the right margin" 514 529 msgstr "Позиция на дясното поле" 515 530 516 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 66531 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:395 517 532 msgid "Smart Home/End" 518 533 msgstr "Умни „Home“/„End“" 519 534 520 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 67535 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:396 521 536 msgid "" 522 537 "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " … … 526 541 "знак, преди да отиват в началото/края на реда" 527 542 528 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 377543 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 529 544 msgid "Highlight current line" 530 545 msgstr "Оцветяване на текущия ред" 531 546 532 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 378547 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:407 533 548 msgid "Whether to highlight the current line" 534 549 msgstr "Дали текущият ред да се оцветява" 535 550 536 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 385551 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:414 537 552 msgid "Indent on tab" 538 553 msgstr "Отстъп при табулация" 539 554 540 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 386555 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:415 541 556 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" 542 557 msgstr "" 543 558 "Дали отстъпът на избрания текст да се увеличава при натискане на табулатора" 544 559 545 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:4 00560 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:429 546 561 msgid "Draw Spaces" 547 562 msgstr "Показване на интервалите" 548 563 549 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:4 01564 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:430 550 565 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" 551 566 msgstr "Задаване кога и как да се визуализират интервалите" … … 690 705 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9 691 706 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8 707 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9 692 708 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5 693 709 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7 … … 714 730 #: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:4 715 731 #: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:5 716 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 1732 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12 717 733 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9 718 734 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7 … … 779 795 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14 780 796 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13 781 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 3797 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14 782 798 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11 783 799 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10 … … 792 808 #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16 793 809 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7 794 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h: 6810 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:7 795 811 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6 796 812 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 … … 818 834 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15 819 835 #: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:6 820 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 4836 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15 821 837 #: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12 822 838 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11 … … 838 854 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 839 855 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:8 840 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h: 7856 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:8 841 857 #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17 842 858 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21 … … 944 960 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20 945 961 #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 946 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h: 8962 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:9 947 963 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23 948 964 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11 … … 1099 1115 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9 1100 1116 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9 1101 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 01117 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11 1102 1118 #: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9 1103 1119 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11 … … 1396 1412 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7 1397 1413 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6 1414 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:4 1398 1415 #: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:6 1399 1416 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8 … … 1474 1491 msgstr "Eiffel" 1475 1492 1476 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h: 91493 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10 1477 1494 msgid "Exception Handling" 1478 1495 msgstr "Обработка на изключения" 1479 1496 1480 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 21497 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13 1481 1498 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16 1482 1499 msgid "Predefined Variable" 1483 1500 msgstr "Предефинирана променлива" 1484 1501 1485 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1 51502 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:16 1486 1503 msgid "Void Value" 1487 1504 msgstr "Стойност void" … … 1864 1881 msgstr "цели" 1865 1882 1883 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:1 1884 msgid "Block Elements" 1885 msgstr "Блокови елементи" 1886 1887 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:2 1888 msgid "Inline Elements" 1889 msgstr "Вмъкнати елементи" 1890 1891 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:3 1892 msgid "Mallard" 1893 msgstr "Mallard" 1894 1895 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:5 1896 msgid "Page Elements" 1897 msgstr "Елементи към страницата" 1898 1899 #: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:6 1900 msgid "Section Elements" 1901 msgstr "Елементи към раздела" 1902 1866 1903 #: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1 1867 1904 msgid "MSIL" … … 2030 2067 msgstr "Превод на gettext" 2031 2068 2069 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:6 2070 msgid "Prolog" 2071 msgstr "Prolog" 2072 2032 2073 #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3 2033 2074 msgid "Builtin Constant" -
gnome/master/seahorse.master.bg.po
r1815 r1844 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: seahorse trunk\n"9 "Project-Id-Version: seahorse master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-23 07:55+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-23 07:55+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 07:56+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 07:56+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 356 356 msgstr "Дали да се ползва само ASCII" 357 357 358 #: ../gkr/seahorse-add-keyring. glade.h:1358 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 359 359 msgid "Add Password Keyring" 360 360 msgstr "Добавяне на ключодържател" 361 361 362 #: ../gkr/seahorse-add-keyring. glade.h:2362 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2 363 363 msgid "New Keyring Name:" 364 364 msgstr "Име на нов ключодържател:" 365 365 366 #: ../gkr/seahorse-add-keyring. glade.h:3366 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 367 367 msgid "" 368 368 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " … … 372 372 "отключването му." 373 373 374 #: ../gkr/seahorse-add-keyring. glade.h:4375 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:5376 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:3374 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4 375 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 376 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 377 377 msgid "The host name or address of the server." 378 378 msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." 379 379 380 #: ../gkr/seahorse-gkr-add- keyring.c:133380 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:59 381 381 msgid "Couldn't add keyring" 382 382 msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател" 383 384 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 385 msgid "Add Password" 386 msgstr "Добавяне на парола" 387 388 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 389 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 390 msgid "_Description:" 391 msgstr "_Описание:" 392 393 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 394 msgid "_Keyring:" 395 msgstr "_Ключодържател:" 396 397 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 398 msgid "_Password:" 399 msgstr "_Парола:" 400 401 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5 402 msgid "_Show Password" 403 msgstr "_Показване на парола" 383 404 384 405 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470 … … 390 411 msgstr "Парола за мрежата" 391 412 392 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:10 6413 #: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107 393 414 msgid "Password" 394 415 msgstr "Парола" … … 406 427 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d пароли?" 407 428 408 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:6 5429 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66 409 430 msgid "Access a network share or resource" 410 431 msgstr "Достъп до ресурс споделен по мрежата" 411 432 412 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:6 8433 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69 413 434 msgid "Access a website" 414 435 msgstr "Достъп до уеб сайт" 415 436 416 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 1437 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72 417 438 msgid "Unlocks a PGP key" 418 439 msgstr "Отключване на ключ за PGP" 419 440 420 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 4441 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75 421 442 msgid "Unlocks a Secure Shell key" 422 443 msgstr "Отключване на ключ за SSH" 423 444 424 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:7 7445 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78 425 446 msgid "Saved password or login" 426 447 msgstr "Запазени пароли и имена" 427 448 428 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:10 1449 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102 429 450 msgid "Network Credentials" 430 451 msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" 431 452 432 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:24 4453 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245 433 454 msgid "Couldn't change password." 434 455 msgstr "Неуспех при промяна на паролата." 435 456 436 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:34 6457 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:347 437 458 msgid "Couldn't set description." 438 459 msgstr "Неуспех при задаване на описание." 439 460 440 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:6 52461 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:641 441 462 msgid "Couldn't set application access." 442 463 msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма." 443 464 444 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:1465 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 445 466 msgid "<b>Password:</b>" 446 467 msgstr "<b>Парола:</b>" 447 468 448 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:2469 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 449 470 msgid "<b>Path:</b>" 450 471 msgstr "<b>Път:</b>" 451 472 452 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:3473 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 453 474 msgid "<b>Permissions:</b>" 454 475 msgstr "<b>Права:</b>" 455 476 456 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:4457 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:9458 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:9477 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 478 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 479 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 459 480 msgid "<b>Technical Details:</b>" 460 481 msgstr "<b>Технически детайли:</b>" 461 482 462 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:5483 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 463 484 msgid "Applications" 464 485 msgstr "Програми" 465 486 466 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:6467 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:23468 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:20487 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 488 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 489 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 469 490 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72 470 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:17491 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 471 492 msgid "Details" 472 493 msgstr "Подробности" 473 494 474 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:7495 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 475 496 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 476 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:19497 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 477 498 msgid "Key" 478 499 msgstr "Ключ" 479 500 480 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:8481 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:30482 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:30483 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:20501 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 502 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 503 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 504 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 484 505 msgid "Key Properties" 485 506 msgstr "Настройки на ключа" 486 507 487 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:9508 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 488 509 msgid "Login:" 489 510 msgstr "Потребителско име:" 490 511 491 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:10512 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 492 513 msgid "Server:" 493 514 msgstr "Сървър:" 494 515 495 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:11516 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 496 517 msgid "Show pass_word" 497 518 msgstr "_Показване на пароли" 498 519 499 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:12500 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:42501 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:36520 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12 521 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 522 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 502 523 msgid "Type:" 503 524 msgstr "Вид:" 504 525 505 526 #. To translators: This is the noun not the verb. 506 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:14527 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14 507 528 msgid "Use:" 508 529 msgstr "Употреба:" 509 530 510 531 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring. 511 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:16532 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:16 512 533 msgid "_Delete" 513 534 msgstr "_Изтриване" 514 535 515 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.glade.h:17516 #: ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:5517 msgid "_Description:"518 msgstr "_Описание:"519 520 536 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 521 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:19537 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19 522 538 msgid "_Read" 523 539 msgstr "Про_читане" 524 540 525 541 #. To translators: This is the infinitive not the imperative. 526 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties. glade.h:21542 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:21 527 543 msgid "_Write" 528 544 msgstr "_Запазване" … … 542 558 msgstr "<b>Пароли:</b> %s" 543 559 544 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c: 87560 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:94 545 561 msgid "Password Keyring" 546 562 msgstr "Парола за ключодържателя" 547 563 548 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c: 88564 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:95 549 565 msgid "Used to store application and network passwords" 550 msgstr "Ползва се за паролите за програмите и мрежата:" 551 552 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:101 566 msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:" 567 568 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:96 569 msgid "Stored Password" 570 msgstr "Съхранена парола" 571 572 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:97 573 msgid "Safely store a password or secret." 574 msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." 575 576 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:110 553 577 msgid "Couldn't unlock keyring" 554 578 msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател" 555 579 556 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 41580 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:150 557 581 msgid "Couldn't lock keyring" 558 582 msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател" 559 583 560 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:1 81584 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:190 561 585 msgid "Couldn't set default keyring" 562 586 msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател" 563 587 564 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 19588 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:228 565 589 msgid "Couldn't change keyring password" 566 590 msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя" 567 591 568 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:25 0592 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:259 569 593 msgid "_Lock" 570 594 msgstr "_Заключване" 571 595 572 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 51596 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:260 573 597 msgid "" 574 598 "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock " … … 578 602 "главната парола." 579 603 580 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 52604 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:261 581 605 msgid "_Unlock" 582 606 msgstr "_Отключване" 583 607 584 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 53608 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:262 585 609 msgid "" 586 610 "Unlock the password storage keyring with a master password so it is " … … 590 614 "да се ползва след това." 591 615 592 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 54616 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:263 593 617 msgid "_Set as default" 594 618 msgstr "_Задаване да е стандартния" 595 619 596 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 55620 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:264 597 621 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." 598 msgstr "Обикновено приложенията запазват паролите в този ключодържател."599 600 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 56622 msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." 623 624 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:265 601 625 msgid "Change _Password" 602 626 msgstr "_Смяна на паролата" 603 627 604 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:2 57628 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:266 605 629 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" 606 630 msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" 607 631 608 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:3 21632 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:330 609 633 #, c-format 610 634 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" … … 615 639 #. 616 640 #. To translators: This is the noun not the verb. 617 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring. glade.h:2618 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:20619 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:19641 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2 642 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 643 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 620 644 msgid "Created:" 621 645 msgstr "Създаден:" 622 646 623 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring. glade.h:3647 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 624 648 msgid "Keyring" 625 649 msgstr "Ключодържател" 626 650 627 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring. glade.h:4651 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 628 652 msgid "Keyring Properties" 629 653 msgstr "Настройки на ключодържателя" 630 654 631 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring. glade.h:5655 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5 632 656 msgid "_Name:" 633 657 msgstr "_Име:" … … 677 701 msgstr "Списък с ключодържателите" 678 702 679 #: ../libcryptui/cryptui.c:2 22703 #: ../libcryptui/cryptui.c:272 680 704 msgid "" 681 705 "No encryption keys were found with which to perform the operation you " … … 720 744 #. TODO: Icons 721 745 #. The name column 722 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:1 21723 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:8 90746 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140 747 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839 724 748 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828 725 749 msgid "Name" … … 727 751 728 752 #. The keyid column 729 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:1 26730 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 823753 #: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145 754 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1743 731 755 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840 732 756 msgid "Key ID" … … 1023 1047 msgstr "Не е обект за стартиране" 1024 1048 1025 #: ../libegg/eggsmclient.c:22 41049 #: ../libegg/eggsmclient.c:225 1026 1050 msgid "Disable connection to session manager" 1027 1051 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 1028 1052 1029 #: ../libegg/eggsmclient.c:22 71053 #: ../libegg/eggsmclient.c:228 1030 1054 msgid "Specify file containing saved configuration" 1031 1055 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 1032 1056 1033 #: ../libegg/eggsmclient.c:22 71057 #: ../libegg/eggsmclient.c:228 1034 1058 msgid "FILE" 1035 1059 msgstr "ФАЙЛ" 1036 1060 1037 #: ../libegg/eggsmclient.c:23 01061 #: ../libegg/eggsmclient.c:231 1038 1062 msgid "Specify session management ID" 1039 1063 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 1040 1064 1041 #: ../libegg/eggsmclient.c:23 0 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13781065 #: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1312 1042 1066 msgid "ID" 1043 1067 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1044 1068 1045 #: ../libegg/eggsmclient.c:2 441069 #: ../libegg/eggsmclient.c:252 1046 1070 msgid "Session management options:" 1047 1071 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 1048 1072 1049 #: ../libegg/eggsmclient.c:2 451073 #: ../libegg/eggsmclient.c:253 1050 1074 msgid "Show session management options" 1051 1075 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 1052 1076 1053 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:11077 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 1054 1078 msgid ":" 1055 1079 msgstr ":" 1056 1080 1057 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:21081 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 1058 1082 msgid "Add Key Server" 1059 1083 msgstr "Добавяне на сървър с ключове" 1060 1084 1061 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:31085 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 1062 1086 msgid "Host:" 1063 1087 msgstr "Хост:" 1064 1088 1065 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:41089 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 1066 1090 msgid "Key Server Type:" 1067 1091 msgstr "Вид на сървъра с ключове:" 1068 1092 1069 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver. glade.h:61093 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 1070 1094 msgid "The port to access the server on." 1071 1095 msgstr "Порт за свързване към сървъра." 1096 1097 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 1098 msgid "initial temporary item" 1099 msgstr "първоначален, временен обект" 1072 1100 1073 1101 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566 … … 1093 1121 msgstr[1] "Внесени са ключове за" 1094 1122 1095 #: ../libseahorse/seahorse-notify. glade.h:11123 #: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1 1096 1124 msgid "Notification Messages" 1097 1125 msgstr "Съобщения за уведомяване" 1098 1126 1099 #: ../libseahorse/seahorse-object.c: 2161127 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:316 1100 1128 msgid "Symmetric Key" 1101 1129 msgstr "Симетричен ключ" 1102 1130 1103 #: ../libseahorse/seahorse-object.c: 2191131 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:319 1104 1132 msgid "Public Key" 1105 1133 msgstr "Публичен ключ" 1106 1134 1107 #: ../libseahorse/seahorse-object.c: 2221135 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:322 1108 1136 msgid "Private Key" 1109 1137 msgstr "Частен ключ" 1110 1138 1111 #: ../libseahorse/seahorse-object.c: 2251139 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:325 1112 1140 msgid "Credentials" 1113 1141 msgstr "Удостоверяване на самоличност" … … 1117 1145 #. * name, email address, etc. that make up one's digital identity. 1118 1146 #. 1119 #: ../libseahorse/seahorse-object.c: 2321147 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:332 1120 1148 msgid "Identity" 1121 1149 msgstr "Самоличност" 1122 1150 1123 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:19 61151 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:194 1124 1152 msgid "Passphrase" 1125 1153 msgstr "Парола" 1126 1154 1127 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:19 91155 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:197 1128 1156 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480 1129 1157 msgid "Password:" 1130 1158 msgstr "Парола:" 1131 1159 1132 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:26 21160 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:260 1133 1161 msgid "Confirm:" 1134 1162 msgstr "Потвърждаване:" 1135 1163 1136 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:6 21164 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63 1137 1165 msgid "Not a valid Key Server address." 1138 1166 msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." 1139 1167 1140 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:6 31168 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:64 1141 1169 msgid "" 1142 1170 "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " … … 1146 1174 "сървъра с ключове." 1147 1175 1148 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:17 41176 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:173 1149 1177 msgid "URL" 1150 1178 msgstr "Адрес" 1151 1179 1152 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:35 61180 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:353 1153 1181 msgid "Custom" 1154 1182 msgstr "Потребителски" 1155 1183 1156 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:4 301184 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:420 1157 1185 msgid "None: Don't publish keys" 1158 1186 msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" 1159 1187 1160 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:11188 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 1161 1189 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" 1162 1190 msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове" 1163 1191 1164 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:21192 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 1165 1193 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" 1166 1194 msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове" 1167 1195 1168 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:31196 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 1169 1197 msgid "Key Servers" 1170 1198 msgstr "Сървъри с ключове" 1171 1199 1172 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:41200 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 1173 1201 msgid "Key Sharing" 1174 1202 msgstr "Споделяне на ключове" 1175 1203 1176 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:51204 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 1177 1205 msgid "Preferences" 1178 1206 msgstr "Настройки" 1179 1207 1180 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:61208 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 1181 1209 msgid "" 1182 1210 "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've " … … 1193 1221 "<b>Бележка:</b> Личните ви ключове няма да бъдат компрометирани." 1194 1222 1195 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:91223 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9 1196 1224 msgid "_Find keys via:" 1197 1225 msgstr "_Търсене на ключове чрез:" 1198 1226 1199 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:101227 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10 1200 1228 msgid "_Publish keys to:" 1201 1229 msgstr "П_убликуване на ключове към:" 1202 1230 1203 #: ../libseahorse/seahorse-prefs. glade.h:111231 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11 1204 1232 msgid "_Share my keys with others on my network" 1205 1233 msgstr "_Споделяне на ключовете ми с други по мрежата" 1206 1234 1207 #: ../libseahorse/seahorse-progress. glade.h:11235 #: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1 1208 1236 msgid "Progress Title" 1209 1237 msgstr "Заглавие на напредъка" … … 1213 1241 msgstr "Недостъпен" 1214 1242 1215 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:2 061243 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:237 1216 1244 msgid "%Y-%m-%d" 1217 1245 msgstr "%d.%m.%Y г." 1218 1246 1219 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 4401247 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:513 1220 1248 msgid "Key Data" 1221 1249 msgstr "Данни за ключ" 1222 1250 1223 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 4421251 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:515 1224 1252 msgid "Multiple Keys" 1225 1253 msgstr "Множество ключове" 1226 1254 1227 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 6971255 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:771 1228 1256 msgid "Couldn't run file-roller" 1229 1257 msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller" 1230 1258 1231 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:7 031259 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:777 1232 1260 msgid "Couldn't package files" 1233 1261 msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани" 1234 1262 1235 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:7 041263 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:778 1236 1264 msgid "The file-roller process did not complete successfully" 1237 1265 msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно" … … 1239 1267 #. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many 1240 1268 #. cases that extension is associated with text/plain 1241 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 8131269 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:943 1242 1270 msgid "All key files" 1243 1271 msgstr "Всички файлове с ключове" 1244 1272 1245 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 824 ../libseahorse/seahorse-util.c:8641273 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:954 ../libseahorse/seahorse-util.c:1002 1246 1274 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 1247 1275 msgid "All files" 1248 1276 msgstr "Всички файлове" 1249 1277 1250 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 8571278 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:995 1251 1279 msgid "Archive files" 1252 1280 msgstr "Всички архиви" 1253 1281 1254 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 9061282 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1065 1255 1283 msgid "" 1256 1284 "<b>A file already exists with this name.</b>\n" … … 1262 1290 "Искате ли да го замените?" 1263 1291 1264 #: ../libseahorse/seahorse-util.c: 9091292 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1068 1265 1293 msgid "_Replace" 1266 1294 msgstr "_Замяна" 1267 1295 1268 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:34 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 1269 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1182 1296 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 1297 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1131 1298 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 1299 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 1270 1300 msgid "Unknown" 1271 1301 msgstr "Неизвестно" 1272 1302 1273 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c: 361274 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:11 881303 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 1304 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 1275 1305 msgctxt "Validity" 1276 1306 msgid "Never" 1277 1307 msgstr "Никога" 1278 1308 1279 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 1280 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1195 1309 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 1310 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1144 1311 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33 1281 1312 msgid "Marginal" 1282 1313 msgstr "донякъде" 1283 1314 1284 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 1285 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1201 1315 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 1316 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1150 1317 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 1286 1318 msgid "Full" 1287 1319 msgstr "пълно" 1288 1320 1289 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 1290 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1207 1321 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 1322 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1156 1323 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 1291 1324 msgid "Ultimate" 1292 1325 msgstr "най-пълно" 1293 1326 1294 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c: 441295 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 4151327 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 1328 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349 1296 1329 msgid "Disabled" 1297 1330 msgstr "Изключена" 1298 1331 1299 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c: 461300 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 4111332 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 1333 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1345 1301 1334 msgid "Revoked" 1302 1335 msgstr "Анулиран" 1303 1336 1304 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:36 51337 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:362 1305 1338 #, c-format 1306 1339 msgid "Could not display help: %s" 1307 1340 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 1308 1341 1309 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:11342 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 1310 1343 msgid "Expiration Date:" 1311 1344 msgstr "Дата на изтичане:" 1312 1345 1313 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:21346 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2 1314 1347 msgid "Generate a new subkey" 1315 1348 msgstr "Създаване на нов подключ" 1316 1349 1317 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:31350 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 1318 1351 msgid "If key never expires" 1319 1352 msgstr "Ако ключът никога не изтича" 1320 1353 1321 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:41354 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 1322 1355 msgid "Key _Length:" 1323 1356 msgstr "_Дължина на ключа:" 1324 1357 1325 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:51358 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 1326 1359 msgid "Key _Type:" 1327 1360 msgstr "_Вид на ключа:" 1328 1361 1329 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:61362 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 1330 1363 msgid "Length of Key" 1331 1364 msgstr "Дължина на ключа" 1332 1365 1333 #: ../pgp/seahorse-add-subkey. glade.h:71366 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 1334 1367 msgid "Never E_xpires" 1335 1368 msgstr "_Никога не изтича" 1336 1369 1337 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:11370 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 1338 1371 msgid "Add User ID" 1339 1372 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" 1340 1373 1341 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:21374 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 1342 1375 msgid "Create the new user ID" 1343 1376 msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" 1344 1377 1345 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:81378 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 1346 1379 msgid "Full _Name:" 1347 1380 msgstr "_Пълно име:" 1348 1381 1349 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:41382 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 1350 1383 msgid "Key Co_mment:" 1351 1384 msgstr "Ко_ментар към ключа:" 1352 1385 1353 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:51386 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5 1354 1387 msgid "Must be at least 5 characters long" 1355 1388 msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" 1356 1389 1357 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:61390 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 1358 1391 msgid "Optional comment describing key" 1359 1392 msgstr "Незадължително описание на ключа" 1360 1393 1361 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:71394 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 1362 1395 msgid "Optional email address" 1363 1396 msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" 1364 1397 1365 #: ../pgp/seahorse-add-uid. glade.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:141398 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13 1366 1399 msgid "_Email Address:" 1367 1400 msgstr "_Адрес на е-поща:" 1368 1401 1369 #: ../pgp/seahorse-expires. glade.h:11402 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 1370 1403 msgid "C_hange" 1371 1404 msgstr "_Промяна" 1372 1405 1373 #: ../pgp/seahorse-expires. glade.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.glade.h:41406 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 1374 1407 msgid "Revoke key" 1375 1408 msgstr "Анулиране на ключ" 1376 1409 1377 #: ../pgp/seahorse-expires. glade.h:31410 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 1378 1411 msgid "_Never expires" 1379 1412 msgstr "_Не изтича никога" … … 1429 1462 msgstr "Неуспех при промяна на датата на изтичане" 1430 1463 1431 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:13 71464 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131 1432 1465 #, c-format 1433 1466 msgid "Expiry: %s" … … 1523 1556 msgstr "Неуспех при анулирането на подключ" 1524 1557 1525 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:9 41558 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91 1526 1559 #, c-format 1527 1560 msgid "Revoke: %s" 1528 1561 msgstr "Анулиране: %s" 1529 1562 1530 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:10 51563 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 1531 1564 msgid "No reason" 1532 1565 msgstr "Липсва причина" 1533 1566 1534 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:10 61567 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103 1535 1568 msgid "No reason for revoking key" 1536 1569 msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа" 1537 1570 1538 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1 121571 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109 1539 1572 msgid "Compromised" 1540 1573 msgstr "Компрометиран" 1541 1574 1542 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:11 31575 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110 1543 1576 msgid "Key has been compromised" 1544 1577 msgstr "Ключът е компрометиран" 1545 1578 1546 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:11 91579 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116 1547 1580 msgid "Superseded" 1548 1581 msgstr "Заменен" 1549 1582 1550 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1 201583 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117 1551 1584 msgid "Key has been superseded" 1552 1585 msgstr "Ключът е заменен" 1553 1586 1554 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:12 61587 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123 1555 1588 msgid "Not Used" 1556 1589 msgstr "Не се ползва" 1557 1590 1558 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:12 71591 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124 1559 1592 msgid "Key is no longer used" 1560 1593 msgstr "Ключът вече не се ползва" 1561 1594 1562 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:16 41595 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161 1563 1596 #, c-format 1564 1597 msgid "" … … 1569 1602 "че искате да го направите?" 1570 1603 1571 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:17 61604 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173 1572 1605 msgid "Couldn't add revoker" 1573 1606 msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ" … … 1607 1640 1608 1641 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108 1609 #: ../src/seahorse-change-passphrase. glade.h:41642 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4 1610 1643 msgid "Enter new passphrase" 1611 1644 msgstr "Въведете нова парола" … … 1635 1668 "на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." 1636 1669 1637 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:5 641670 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:538 1638 1671 msgid "Importing Keys" 1639 1672 msgstr "Внасяне на ключове" … … 1659 1692 msgstr "Неуспех при връзката към сървъра „%s“: %s" 1660 1693 1661 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:57 31694 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:576 1662 1695 msgid "Searching for keys..." 1663 1696 msgstr "Търсене на ключове…" 1664 1697 1665 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:64 41698 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:647 1666 1699 msgid "Uploading keys..." 1667 1700 msgstr "Изпращане на ключовете…" 1668 1701 1669 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:72 21702 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:725 1670 1703 msgid "Retrieving keys..." 1671 1704 msgstr "Получаване на ключове…" 1672 1705 1673 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:8 281706 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:831 1674 1707 #, c-format 1675 1708 msgid "Searching for keys on: %s" … … 1677 1710 1678 1711 #. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start 1679 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:90 5 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:9781712 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:908 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:981 1680 1713 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668 1681 1714 #, c-format … … 1683 1716 msgstr "Свързване с %s" 1684 1717 1685 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:100 21718 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1005 1686 1719 msgid "HTTP Key Server" 1687 1720 msgstr "Сървър с ключове по HTTP" … … 1753 1786 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d идентификатори?" 1754 1787 1755 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:1 1756 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:1 1788 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 1757 1789 msgid "<b>_Advanced key options</b>" 1758 1790 msgstr "<b>_Допълнителни настройки на ключ</b>" 1759 1791 1760 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:21792 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 1761 1793 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." 1762 1794 msgstr "" 1763 1795 "Ключ за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." 1764 1796 1765 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:31797 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 1766 1798 msgid "Algorithms here" 1767 1799 msgstr "Тук — алгоритми" 1768 1800 1769 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:41801 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 1770 1802 msgid "C_reate" 1771 1803 msgstr "_Създаване" 1772 1804 1773 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:5 1774 msgid "Create a PGP Key" 1775 msgstr "Създаване на ключ за PGP" 1776 1777 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:6 1805 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 1778 1806 msgid "E_xpiration Date:" 1779 1807 msgstr "Дата на _изтичане:" 1780 1808 1781 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:7 1782 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:4 1809 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 1783 1810 msgid "Encryption _Type:" 1784 1811 msgstr "_Вид шифриране:" 1785 1812 1786 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:91813 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 1787 1814 msgid "Generate a new key" 1788 1815 msgstr "Създаване на нов ключ" 1789 1816 1790 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.glade.h:10 1791 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:6 1817 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 1792 1818 msgid "Key _Strength (bits):" 1793 1819 msgstr "Си_ла на ключа (битове):" 1794 1820 1795 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:111821 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 1796 1822 msgid "Ne_ver Expires" 1797 1823 msgstr "_Никога не изтича" 1798 1824 1799 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:121825 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 1800 1826 msgid "New PGP Key" 1801 1827 msgstr "Нов ключ за PGP" 1802 1828 1803 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate. glade.h:131829 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 1804 1830 msgid "_Comment:" 1805 1831 msgstr "_Коментар:" 1806 1832 1807 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:20 01808 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:361833 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201 1834 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 1809 1835 msgid "Private PGP Key" 1810 1836 msgstr "Частен ключ за PGP" 1811 1837 1812 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:20 31813 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:321838 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204 1839 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 1814 1840 msgid "Public PGP Key" 1815 1841 msgstr "Публичен ключ за PGP" 1816 1842 1817 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 4131843 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347 1818 1844 msgid "Expired" 1819 1845 msgstr "Изтекъл" … … 1835 1861 1836 1862 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333 1837 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 5261863 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1462 1838 1864 msgid "[Unknown]" 1839 1865 msgstr "[Неизвестно]" 1840 1866 1841 1867 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 1842 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 8201868 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1740 1843 1869 msgid "Name/Email" 1844 1870 msgstr "Име/е-поща" … … 1848 1874 msgstr "Идентификатор на подпис" 1849 1875 1850 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:5 661876 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552 1851 1877 msgid "Couldn't change primary photo" 1852 1878 msgstr "Неуспех при промяната на основното изображение" 1853 1879 1854 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c: 8261880 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775 1855 1881 msgid "(unknown)" 1856 1882 msgstr "(неизвестно)" 1857 1883 1858 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c: 8291884 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778 1859 1885 #, c-format 1860 1886 msgid "This key expired on: %s" 1861 1887 msgstr "Този ключ изтече на: %s" 1862 1888 1863 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:9 971889 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946 1864 1890 #, c-format 1865 1891 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" 1866 1892 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" 1867 1893 1868 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c: 10061894 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955 1869 1895 msgid "Couldn't delete subkey" 1870 1896 msgstr "Неуспех при изтриването на подключ" 1871 1897 1872 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c: 10421873 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:14 891898 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991 1899 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1425 1874 1900 msgid "Unable to change trust" 1875 1901 msgstr "Доверието не може да се промени" 1876 1902 1877 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:10 56 ../src/seahorse-viewer.c:3121903 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1005 ../src/seahorse-viewer.c:315 1878 1904 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167 1879 1905 #, c-format … … 1881 1907 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ към „%s“" 1882 1908 1883 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:10 841909 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1033 1884 1910 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191 1885 1911 msgid "Export Complete Key" 1886 1912 msgstr "Изнасяне на пълен ключ" 1887 1913 1888 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 1091914 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1058 1889 1915 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213 1890 1916 msgid "Couldn't export key." 1891 1917 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключ." 1892 1918 1893 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 3311894 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 4201919 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265 1920 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354 1895 1921 msgctxt "Expires" 1896 1922 msgid "Never" … … 1898 1924 1899 1925 #. The key type column 1900 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 811926 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1315 1901 1927 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859 1902 1928 msgid "Type" 1903 1929 msgstr "Вид" 1904 1930 1905 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 841931 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1318 1906 1932 msgid "Created" 1907 1933 msgstr "Създаден" 1908 1934 1909 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 871935 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321 1910 1936 msgid "Expires" 1911 1937 msgstr "Изтича на" 1912 1938 1913 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 901939 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324 1914 1940 msgid "Status" 1915 1941 msgstr "Състояние:" 1916 1942 1917 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:13 931943 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327 1918 1944 msgid "Strength" 1919 1945 msgstr "Сила" 1920 1946 1921 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1 4171947 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351 1922 1948 msgid "Good" 1923 1949 msgstr "Добро" 1924 1950 1925 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:11951 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 1926 1952 msgid "<b>Actions</b>" 1927 1953 msgstr "<b>Действия</b>" 1928 1954 1929 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:21930 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:11955 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 1956 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 1931 1957 msgid "<b>Comment:</b>" 1932 1958 msgstr "<b>Коментар:</b>" 1933 1959 1934 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:31960 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 1935 1961 msgid "<b>Dates</b>" 1936 1962 msgstr "<b>Дати</b>" 1937 1963 1938 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:41939 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:31964 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 1965 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 1940 1966 msgid "<b>Email:</b>" 1941 1967 msgstr "<b>Е-поща</b>" 1942 1968 1943 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:51969 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 1944 1970 msgid "<b>Fingerprint</b>" 1945 1971 msgstr "<b>Извадка</b>" 1946 1972 1947 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:61948 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:61973 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 1974 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 1949 1975 msgid "<b>Key ID:</b>" 1950 1976 msgstr "<b>Идентификатор на ключ:</b>" 1951 1977 1952 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:71978 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 1953 1979 msgid "<b>Key Names and Signatures</b>" 1954 1980 msgstr "<b>Имена на ключовете и подписи</b>" 1955 1981 1956 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:81957 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:71958 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:71982 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 1983 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 1984 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 1959 1985 msgid "<b>Name:</b>" 1960 1986 msgstr "<b>Име:</b>" 1961 1987 1962 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:91963 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:81988 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 1989 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 1964 1990 msgid "<b>Photo </b>" 1965 1991 msgstr "<b>Изображение </b>" 1966 1992 1967 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:101993 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 1968 1994 msgid "<b>Technical Details</b>" 1969 1995 msgstr "<b>Технически детайли</b>" 1970 1996 1971 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:111972 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:101997 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 1998 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10 1973 1999 msgid "<b>This key has been revoked</b>" 1974 2000 msgstr "<b>Този ключ е бил анулиран</b>" 1975 2001 1976 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:121977 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:112002 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 2003 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 1978 2004 msgid "<b>This key has expired</b>" 1979 2005 msgstr "<b>Този ключ е изтекъл</b>" 1980 2006 1981 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:131982 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:121983 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:112007 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13 2008 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12 2009 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 1984 2010 msgid "<b>Type:</b>" 1985 2011 msgstr "<b>Вид:</b>" 1986 2012 1987 2013 #. To translators: This is the noun not the verb. 1988 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:151989 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:141990 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:132014 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15 2015 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 2016 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13 1991 2017 msgid "<b>Use:</b>" 1992 2018 msgstr "<b>Употреба:</b>" 1993 2019 1994 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:161995 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:182020 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 2021 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 1996 2022 msgid "<b>_Subkeys</b>" 1997 2023 msgstr "<b>По_дключове</b>" 1998 2024 1999 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:172025 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 2000 2026 msgid "Add" 2001 2027 msgstr "Прикачане" 2002 2028 2003 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:182029 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18 2004 2030 msgid "Add a photo to this key" 2005 2031 msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" 2006 2032 2007 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:192008 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:162033 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 2034 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 2009 2035 msgid "Change _Passphrase" 2010 2036 msgstr "Смяна на _паролата" 2011 2037 2012 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:212038 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 2013 2039 msgid "Decrypt files and email sent to you." 2014 2040 msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат." 2015 2041 2016 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:222042 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22 2017 2043 msgid "Delete" 2018 2044 msgstr "Изтриване" 2019 2045 2020 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:242046 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 2021 2047 msgid "Expire" 2022 2048 msgstr "Изтичане" 2023 2049 2024 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:252025 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:222050 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 2051 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22 2026 2052 msgid "Expires:" 2027 2053 msgstr "Изтича на:" 2028 2054 2029 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:262055 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 2030 2056 msgid "Export" 2031 2057 msgstr "Изнасяне" 2032 2058 2033 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:272059 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 2034 2060 msgid "Go to next photo" 2035 2061 msgstr "Към следващото изображение" 2036 2062 2037 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:282063 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 2038 2064 msgid "Go to previous photo" 2039 2065 msgstr "Към предишното изображение" 2040 2066 2041 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:292042 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:292067 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 2068 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 2043 2069 msgid "Key ID:" 2044 2070 msgstr "Идентификатор на ключ:" 2045 2071 2046 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:312072 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 2047 2073 msgid "Make this photo the primary photo" 2048 2074 msgstr "Това изображение да е основното" 2049 2075 2050 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:322076 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 2051 2077 msgid "Names and Signatures" 2052 2078 msgstr "Имена и подписи" 2053 2079 2054 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33 2080 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 2081 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 2082 msgid "Never" 2083 msgstr "Никога" 2084 2085 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36 2055 2086 msgid "Override Owner _Trust:" 2056 2087 msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" 2057 2088 2058 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:342059 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:312089 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 2090 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 2060 2091 msgid "Owner" 2061 2092 msgstr "Притежател" 2062 2093 2063 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:352094 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 2064 2095 msgid "Primary" 2065 2096 msgstr "Основно" 2066 2097 2067 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:372098 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 2068 2099 msgid "Remove this photo from this key" 2069 2100 msgstr "Изтриване на изображението от ключа" 2070 2101 2071 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:382102 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 2072 2103 msgid "Revoke" 2073 2104 msgstr "Анулиране" 2074 2105 2075 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:392106 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 2076 2107 msgid "Sign" 2077 2108 msgstr "Подписване" 2078 2109 2079 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:402080 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:332110 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 2111 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 2081 2112 msgid "Strength:" 2082 2113 msgstr "Сила:" 2083 2114 2084 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:412085 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:342115 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 2116 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 2086 2117 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." 2087 2118 msgstr "" 2088 2119 "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." 2089 2120 2090 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:43 2091 msgid "" 2092 "Unknown\n" 2093 "Never\n" 2094 "Marginal\n" 2095 "Full\n" 2096 "Ultimate" 2097 msgstr "" 2098 "неясно\n" 2099 "никога\n" 2100 "донякъде\n" 2101 "пълно\n" 2102 "най-пълно" 2103 2104 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48 2121 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 2105 2122 msgid "_Add Name" 2106 2123 msgstr "_Добавяне на име" 2107 2124 2108 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties. glade.h:492125 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 2109 2126 msgid "_Export Complete Key:" 2110 2127 msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" 2111 2128 2112 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:22129 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 2113 2130 msgid "<b>Dates:</b>" 2114 2131 msgstr "<b>Дати:</b>" 2115 2132 2116 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:42117 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:42133 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4 2134 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 2118 2135 msgid "<b>Fingerprint:</b>" 2119 2136 msgstr "<b>Извадка:</b>" 2120 2137 2121 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:52138 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5 2122 2139 msgid "<b>Indicate Trust:</b>" 2123 2140 msgstr "<b>Указване на доверие</b>" 2124 2141 2125 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:152142 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 2126 2143 msgid "<b>Your trust of this key</b>" 2127 2144 msgstr "<b>Доверието ви в този ключ</b>" 2128 2145 2129 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:162146 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16 2130 2147 msgid "<b>_Other Names:</b>" 2131 2148 msgstr "<b>_Други имена:</b>" 2132 2149 2133 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:172150 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 2134 2151 msgid "<b>_People who have signed this key:</b>" 2135 2152 msgstr "<b>_Хората, които са подписали този ключ:</b>" 2136 2153 2137 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:212154 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 2138 2155 msgid "Encrypt files and email to the key's owner " 2139 2156 msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа" 2140 2157 2141 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:24 2158 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23 2159 msgid "Fully" 2160 msgstr "Пълно" 2161 2162 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25 2142 2163 #, no-c-format 2143 2164 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys" 2144 2165 msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" 2145 2166 2146 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:262167 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:27 2147 2168 #, no-c-format 2148 2169 msgid "" … … 2152 2173 "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 2153 2174 2154 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:282175 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29 2155 2176 #, no-c-format 2156 2177 msgid "" … … 2160 2181 "i> подписа си:" 2161 2182 2183 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32 2184 msgid "Marginally" 2185 msgstr "Донякъде" 2186 2162 2187 #. Trust column 2163 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:352188 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 2164 2189 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853 2165 2190 msgid "Trust" 2166 2191 msgstr "Доверие" 2167 2192 2168 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37 2169 msgid "" 2170 "Unknown\n" 2171 "Never\n" 2172 "Marginally\n" 2173 "Fully\n" 2174 "Ultimately" 2175 msgstr "" 2176 "неясно\n" 2177 "никога\n" 2178 "донякъде\n" 2179 "пълно\n" 2180 "най-пълно" 2181 2182 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42 2193 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 2194 msgid "Ultimately" 2195 msgstr "Най-пълно" 2196 2197 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 2183 2198 msgid "You _Trust the Owner:" 2184 2199 msgstr "Имам _доверие на притежателя:" 2185 2200 2186 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:432201 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 2187 2202 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." 2188 2203 msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>." 2189 2204 2190 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:442205 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 2191 2206 msgid "_Only display the signatures of people I trust" 2192 2207 msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" 2193 2208 2194 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:452209 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 2195 2210 msgid "_Revoke Signature" 2196 2211 msgstr "_Анулиране на подпис" 2197 2212 2198 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties. glade.h:462213 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 2199 2214 msgid "_Sign this Key" 2200 2215 msgstr "Подписване на _този ключ" … … 2205 2220 msgstr "Подключ %d от %s" 2206 2221 2207 #: ../pgp/seahorse-revoke. glade.h:12222 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 2208 2223 msgid "Optional description of revocation" 2209 2224 msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" 2210 2225 2211 #: ../pgp/seahorse-revoke. glade.h:22226 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 2212 2227 msgid "Re_voke" 2213 2228 msgstr "Ан_улиране" 2214 2229 2215 #: ../pgp/seahorse-revoke. glade.h:32230 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 2216 2231 msgid "Reason for revoking the key" 2217 2232 msgstr "Причина за анулиране на ключа" 2218 2233 2219 #: ../pgp/seahorse-revoke. glade.h:62234 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 2220 2235 msgid "_Reason:" 2221 2236 msgstr "_Причина:" … … 2228 2243 "или съобщения." 2229 2244 2230 #: ../pgp/seahorse-signer.glade.h:1 2231 msgid "_Sign message with key:" 2232 msgstr "Подписване на файл с _ключа:" 2233 2234 #: ../pgp/seahorse-sign.glade.h:1 2245 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 2235 2246 msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>" 2236 2247 msgstr "<b>Колко внимателно сте проверили този ключ?</b>" 2237 2248 2238 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:22249 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 2239 2250 msgid "<b>How others will see this signature:</b>" 2240 2251 msgstr "<b>Как другите ще видят този подпис:</b>" 2241 2252 2242 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:32253 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 2243 2254 msgid "<b>Sign key as:</b>" 2244 2255 msgstr "<b>Подписване на ключа като:</b>" 2245 2256 2246 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:42257 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 2247 2258 msgid "" 2248 2259 "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " … … 2254 2265 "притежателя отпечатъка на ключа по телефона." 2255 2266 2256 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:52267 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 2257 2268 msgid "<i>Key Name</i>" 2258 2269 msgstr "<i>Име на ключа</i>" 2259 2270 2260 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:62271 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 2261 2272 msgid "" 2262 2273 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " … … 2266 2277 "който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." 2267 2278 2268 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:72279 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 2269 2280 msgid "" 2270 2281 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " … … 2274 2285 "този ключ е автентичен." 2275 2286 2276 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:82287 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 2277 2288 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" 2278 2289 msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:" 2279 2290 2280 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:92291 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 2281 2292 msgid "I can _revoke this signature at a later date." 2282 2293 msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." 2283 2294 2284 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:102295 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 2285 2296 msgid "Sign Key" 2286 2297 msgstr "Подписване на ключ" 2287 2298 2288 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:112299 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 2289 2300 msgid "" 2290 2301 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " … … 2297 2308 "че адресът е на притежателя." 2298 2309 2299 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:122310 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 2300 2311 msgid "_Casually" 2301 2312 msgstr "_Небрежно" 2302 2313 2303 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:132314 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 2304 2315 msgid "_Not at all" 2305 2316 msgstr "_Въобще не" 2306 2317 2307 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:142318 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 2308 2319 msgid "_Others may not see this signature" 2309 2320 msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис" 2310 2321 2311 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:152322 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 2312 2323 msgid "_Sign" 2313 2324 msgstr "_Подписване" 2314 2325 2315 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:162326 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 2316 2327 msgid "_Signer:" 2317 2328 msgstr "_Подписал:" 2318 2329 2319 #: ../pgp/seahorse-sign. glade.h:172330 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 2320 2331 msgid "_Very Carefully" 2321 2332 msgstr "_Много внимателно" 2333 2334 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 2335 msgid "_Sign message with key:" 2336 msgstr "Подписване на файл с _ключа:" 2322 2337 2323 2338 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107 … … 2338 2353 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификата?" 2339 2354 2340 #: ../src/seahorse-change-passphrase. glade.h:12355 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 2341 2356 msgid "Change Passphrase" 2342 2357 msgstr "Смяна на паролата" 2343 2358 2344 #: ../src/seahorse-change-passphrase. glade.h:22359 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 2345 2360 msgid "Con_firm Passphrase:" 2346 2361 msgstr "_Потвърждаване на паролата:" 2347 2362 2348 #: ../src/seahorse-change-passphrase. glade.h:32363 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3 2349 2364 msgid "Confirm new passphrase" 2350 2365 msgstr "Потвърждаване на новата парола" 2351 2366 2352 #: ../src/seahorse-change-passphrase. glade.h:52367 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5 2353 2368 msgid "New _Passphrase:" 2354 2369 msgstr "Нова _парола:" … … 2358 2373 msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране" 2359 2374 2360 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:8 802375 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:853 2361 2376 msgid "Passwords and Encryption Keys" 2362 2377 msgstr "Пароли и ключове за шифриране" 2363 2378 2364 #: ../src/seahorse-generate-select. glade.h:12379 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 2365 2380 msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>" 2366 2381 msgstr "<b>_Избор на вида обект, който искате да създадете:</b>" 2367 2382 2368 #: ../src/seahorse-generate-select. glade.h:22383 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2 2369 2384 msgid "C_ontinue" 2370 2385 msgstr "_Продължаване" 2371 2386 2372 #: ../src/seahorse-generate-select. glade.h:32387 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3 2373 2388 msgid "Create New ..." 2374 2389 msgstr "_Създаване на нов…" 2375 2390 2376 #: ../src/seahorse-key-manager.c:2 45 ../src/seahorse-keyserver-results.c:842391 #: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108 2377 2392 #, c-format 2378 2393 msgid "Selected %d key" … … 2381 2396 msgstr[1] "Избрани са %d ключа" 2382 2397 2383 #: ../src/seahorse-key-manager.c:4 30 ../src/seahorse-key-manager.c:4902384 #: ../src/seahorse-key-manager.c:5 53 ../src/seahorse-keyserver-results.c:1702398 #: ../src/seahorse-key-manager.c:404 ../src/seahorse-key-manager.c:464 2399 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:488 2385 2400 msgid "Couldn't import keys" 2386 2401 msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" 2387 2402 2388 #: ../src/seahorse-key-manager.c:4 35 ../src/seahorse-keyserver-results.c:1752403 #: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:493 2389 2404 msgid "Imported keys" 2390 2405 msgstr "Внесени ключове" 2391 2406 2392 #: ../src/seahorse-key-manager.c:4 842407 #: ../src/seahorse-key-manager.c:458 2393 2408 msgid "Importing keys" 2394 2409 msgstr "Внасяне на ключове" 2395 2410 2396 #: ../src/seahorse-key-manager.c: 507../ssh/seahorse-ssh-operation.c:10172411 #: ../src/seahorse-key-manager.c:481 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017 2397 2412 msgid "Import Key" 2398 2413 msgstr "Внасяне на ключ" 2399 2414 2400 #: ../src/seahorse-key-manager.c:5 532415 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527 2401 2416 msgid "Unrecognized key type, or invalid data format" 2402 2417 msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат" 2403 2418 2404 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 47 ../src/seahorse-keyserver-results.c:2212419 #: ../src/seahorse-key-manager.c:721 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207 2405 2420 msgid "_Remote" 2406 2421 msgstr "_SSH" 2407 2422 2408 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 492423 #: ../src/seahorse-key-manager.c:723 2409 2424 msgid "Close this program" 2410 2425 msgstr "Спиране на тази програма" 2411 2426 2412 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 502427 #: ../src/seahorse-key-manager.c:724 2413 2428 msgid "_New..." 2414 2429 msgstr "_Нов…" 2415 2430 2416 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 512431 #: ../src/seahorse-key-manager.c:725 2417 2432 msgid "Create a new key or item" 2418 2433 msgstr "Създаване на нов ключ или обект" 2419 2434 2420 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 522435 #: ../src/seahorse-key-manager.c:726 2421 2436 msgid "_Import..." 2422 2437 msgstr "_Внасяне…" 2423 2438 2424 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 532439 #: ../src/seahorse-key-manager.c:727 2425 2440 msgid "Import from a file" 2426 2441 msgstr "Внасяне от файл" 2427 2442 2428 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 552443 #: ../src/seahorse-key-manager.c:729 2429 2444 msgid "Import from the clipboard" 2430 2445 msgstr "Внасяне от буфера за обмен" 2431 2446 2432 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 60 ../src/seahorse-keyserver-results.c:2312447 #: ../src/seahorse-key-manager.c:734 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217 2433 2448 msgid "_Find Remote Keys..." 2434 2449 msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" 2435 2450 2436 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 61 ../src/seahorse-keyserver-results.c:2322451 #: ../src/seahorse-key-manager.c:735 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218 2437 2452 msgid "Search for keys on a key server" 2438 2453 msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" 2439 2454 2440 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 622455 #: ../src/seahorse-key-manager.c:736 2441 2456 msgid "_Sync and Publish Keys..." 2442 2457 msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" 2443 2458 2444 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 632459 #: ../src/seahorse-key-manager.c:737 2445 2460 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." 2446 2461 msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър." 2447 2462 2448 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 682463 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 2449 2464 msgid "T_ypes" 2450 2465 msgstr "_Вид" 2451 2466 2452 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 682467 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742 2453 2468 msgid "Show type column" 2454 2469 msgstr "Показване колоната за вида" 2455 2470 2456 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 702471 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 2457 2472 msgid "_Expiry" 2458 2473 msgstr "Дата на _изтичане" 2459 2474 2460 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 702475 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744 2461 2476 msgid "Show expiry column" 2462 2477 msgstr "Показване колоната за изтичане" 2463 2478 2464 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 722479 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 2465 2480 msgid "_Trust" 2466 2481 msgstr "_Доверие" 2467 2482 2468 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 722483 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746 2469 2484 msgid "Show owner trust column" 2470 2485 msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя" 2471 2486 2472 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 742487 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748 2473 2488 msgid "_Validity" 2474 2489 msgstr "В_алидност" 2475 2490 2476 #: ../src/seahorse-key-manager.c:7 742491 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748 2477 2492 msgid "Show validity column" 2478 2493 msgstr "Показване колоната за валидност" 2479 2494 2480 #: ../src/seahorse-key-manager.c:9 512495 #: ../src/seahorse-key-manager.c:922 2481 2496 msgid "Filter:" 2482 2497 msgstr "Филтър:" 2483 2498 2484 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:12499 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 2485 2500 msgid "<big><b>First time options:</b></big>" 2486 2501 msgstr "<big><b>Първоначални настройки:</b></big>" 2487 2502 2488 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:22503 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 2489 2504 msgid "Generate a new key of your own: " 2490 2505 msgstr "Създаване на нов ключ:" 2491 2506 2492 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:32507 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 2493 2508 msgid "Import existing keys from a file:" 2494 2509 msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" 2495 2510 2496 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:42511 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 2497 2512 msgid "My _Personal Keys" 2498 2513 msgstr "_Лични ключове" 2499 2514 2500 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:52501 msgid "Other _ CollectedKeys"2502 msgstr "_ Събрани ключове"2503 2504 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:62515 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 2516 msgid "Other _Keys" 2517 msgstr "_Други ключове" 2518 2519 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6 2505 2520 msgid "To get started with encryption you will need keys." 2506 2521 msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." 2507 2522 2508 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7 2509 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:236 2523 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:552 2510 2524 msgid "_Import" 2511 2525 msgstr "_Внасяне" 2512 2526 2513 #: ../src/seahorse-key-manager. glade.h:82527 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8 2514 2528 msgid "_Passwords" 2515 2529 msgstr "_Пароли" 2516 2530 2517 #: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9 2518 msgid "_Trusted Keys" 2519 msgstr "_Доверени ключове" 2520 2521 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:279 2531 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:282 2522 2532 msgid "Couldn't export keys" 2523 2533 msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове" … … 2532 2542 msgstr "Дата на изтичане" 2533 2543 2534 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:194 2535 msgid "Importing keys from key servers" 2536 msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" 2537 2538 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:223 2544 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:209 2539 2545 msgid "Close this window" 2540 2546 msgstr "Затваряне на този прозорец" 2541 2547 2542 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 242548 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:210 2543 2549 msgid "_Expand All" 2544 2550 msgstr "Разширяване на _всички" 2545 2551 2546 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 252552 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:211 2547 2553 msgid "Expand all listings" 2548 2554 msgstr "Разширяване на всички списъци" 2549 2555 2550 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 262556 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:212 2551 2557 msgid "_Collapse All" 2552 2558 msgstr "_Свиване на всички" 2553 2559 2554 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 272560 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:213 2555 2561 msgid "Collapse all listings" 2556 2562 msgstr "Свиване на всички списъци" 2557 2563 2558 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:237 2559 msgid "Import selected keys to local key ring" 2560 msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" 2561 2562 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:294 2564 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:275 2563 2565 msgid "Remote Keys" 2564 2566 msgstr "Отдалечени ключове" 2565 2567 2566 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:2 962568 #: ../src/seahorse-keyserver-results.c:277 2567 2569 #, c-format 2568 2570 msgid "Remote Keys Containing '%s'" 2569 2571 msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" 2570 2572 2571 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:12573 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 2572 2574 msgid "<b>Key Servers:</b>" 2573 2575 msgstr "<b>Сървъри с ключове:</b>" 2574 2576 2575 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:22577 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2 2576 2578 msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>" 2577 2579 msgstr "<b>Споделени ключове наблизо:</b>" 2578 2580 2579 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:32581 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3 2580 2582 msgid "Find Remote Keys" 2581 2583 msgstr "Откриване на отдалечени ключове" 2582 2584 2583 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:42585 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 2584 2586 msgid "" 2585 2587 "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " … … 2589 2591 "ключодържателя си." 2590 2592 2591 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:52593 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 2592 2594 msgid "Where to search:" 2593 2595 msgstr "Къде да се търси:" 2594 2596 2595 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:62597 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 2596 2598 msgid "_Search" 2597 2599 msgstr "_Търсене на" 2598 2600 2599 #: ../src/seahorse-keyserver-search. glade.h:72601 #: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7 2600 2602 msgid "_Search for keys containing: " 2601 2603 msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " … … 2617 2619 msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>" 2618 2620 2619 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:2 212621 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216 2620 2622 msgid "Synchronizing keys" 2621 2623 msgstr "Сверяване на ключове" 2622 2624 2623 2625 #. Show the progress window if necessary 2624 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:2 532626 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248 2625 2627 msgid "Synchronizing keys..." 2626 2628 msgstr "Сверяване на ключове…" 2627 2629 2628 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:12630 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1 2629 2631 msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>" 2630 2632 msgstr "<b>За сверяване са избрани X ключа</b>" 2631 2633 2632 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:22634 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2 2633 2635 msgid "Sync Keys" 2634 2636 msgstr "Сверяване" 2635 2637 2636 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:32638 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3 2637 2639 msgid "" 2638 2640 "This will publish the keys in your key ring so they're available for others " … … 2644 2646 "сте ги получили." 2645 2647 2646 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:42648 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4 2647 2649 msgid "" 2648 2650 "This will retrieve any changes others have made since you received their " … … 2654 2656 "достъпни за другите хора." 2655 2657 2656 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:52658 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5 2657 2659 msgid "_Key Servers" 2658 2660 msgstr "_Сървъри с ключове" 2659 2661 2660 #: ../src/seahorse-keyserver-sync. glade.h:62662 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:6 2661 2663 msgid "_Sync" 2662 2664 msgstr "_Сверяване" 2663 2665 2664 #: ../src/seahorse-main.c:72 ../src/seahorse-viewer.c:167 2666 #: ../src/seahorse-main.c:62 2667 msgid "Version of this application" 2668 msgstr "Версията на програмата" 2669 2670 #: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:170 2665 2671 msgid "Encryption Key Manager" 2666 2672 msgstr "Управление на ключове" 2667 2673 2668 #: ../src/seahorse-viewer.c:1 382674 #: ../src/seahorse-viewer.c:141 2669 2675 msgid "Contributions:" 2670 2676 msgstr "Сътрудници:" 2671 2677 2672 #: ../src/seahorse-viewer.c:1 692678 #: ../src/seahorse-viewer.c:172 2673 2679 msgid "translator-credits" 2674 2680 msgstr "" … … 2680 2686 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2681 2687 2682 #: ../src/seahorse-viewer.c:17 22688 #: ../src/seahorse-viewer.c:175 2683 2689 msgid "Seahorse Project Homepage" 2684 2690 msgstr "Страница на проекта Seahorse" 2685 2691 2686 2692 #. Top menu items 2687 #: ../src/seahorse-viewer.c:19 12693 #: ../src/seahorse-viewer.c:194 2688 2694 msgid "_File" 2689 2695 msgstr "_Файл" 2690 2696 2691 #: ../src/seahorse-viewer.c:19 22697 #: ../src/seahorse-viewer.c:195 2692 2698 msgid "_Edit" 2693 2699 msgstr "_Редактиране" 2694 2700 2695 #: ../src/seahorse-viewer.c:19 32701 #: ../src/seahorse-viewer.c:196 2696 2702 msgid "_View" 2697 2703 msgstr "_Изглед" 2698 2704 2699 #: ../src/seahorse-viewer.c:19 42705 #: ../src/seahorse-viewer.c:197 2700 2706 msgid "_Help" 2701 2707 msgstr "Помо_щ" 2702 2708 2703 #: ../src/seahorse-viewer.c:19 62709 #: ../src/seahorse-viewer.c:199 2704 2710 msgid "Prefere_nces" 2705 2711 msgstr "_Настройки" 2706 2712 2707 #: ../src/seahorse-viewer.c: 1972713 #: ../src/seahorse-viewer.c:200 2708 2714 msgid "Change preferences for this program" 2709 2715 msgstr "Промяна на настройките на програмата" 2710 2716 2711 #: ../src/seahorse-viewer.c:20 02717 #: ../src/seahorse-viewer.c:203 2712 2718 msgid "About this program" 2713 2719 msgstr "Относно тази програма" 2714 2720 2715 #: ../src/seahorse-viewer.c:20 12721 #: ../src/seahorse-viewer.c:204 2716 2722 msgid "_Contents" 2717 2723 msgstr "_Ръководство" 2718 2724 2719 #: ../src/seahorse-viewer.c:20 22725 #: ../src/seahorse-viewer.c:205 2720 2726 msgid "Show Seahorse help" 2721 2727 msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" 2722 2728 2723 #: ../src/seahorse-viewer.c: 2992729 #: ../src/seahorse-viewer.c:302 2724 2730 msgid "Export public key" 2725 2731 msgstr "Изнасяне на публичен ключ" 2726 2732 2727 #: ../src/seahorse-viewer.c:3 172733 #: ../src/seahorse-viewer.c:320 2728 2734 msgid "Exporting keys" 2729 2735 msgstr "Изнасяне на ключове" 2730 2736 2731 #: ../src/seahorse-viewer.c:34 22737 #: ../src/seahorse-viewer.c:345 2732 2738 msgid "Couldn't retrieve data from key server" 2733 2739 msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове" 2734 2740 2735 2741 #. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys" 2736 #: ../src/seahorse-viewer.c:36 12742 #: ../src/seahorse-viewer.c:364 2737 2743 msgid "Copied keys" 2738 2744 msgstr "Копирани ключове" 2739 2745 2740 #: ../src/seahorse-viewer.c:38 12746 #: ../src/seahorse-viewer.c:384 2741 2747 msgid "Retrieving keys" 2742 2748 msgstr "Получаване на ключове" 2743 2749 2744 #: ../src/seahorse-viewer.c:39 62750 #: ../src/seahorse-viewer.c:399 2745 2751 msgid "Couldn't delete." 2746 2752 msgstr "Неуспех при изтриването." 2747 2753 2748 #: ../src/seahorse-viewer.c:43 02754 #: ../src/seahorse-viewer.c:433 2749 2755 msgid "Deleting..." 2750 2756 msgstr "Изтриване…" 2751 2757 2752 #: ../src/seahorse-viewer.c:4 592758 #: ../src/seahorse-viewer.c:462 2753 2759 #, c-format 2754 2760 msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?" 2755 2761 msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?" 2756 2762 2757 #: ../src/seahorse-viewer.c:46 22763 #: ../src/seahorse-viewer.c:465 2758 2764 msgid "" 2759 2765 "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to " … … 2763 2769 "продължите?" 2764 2770 2765 #: ../src/seahorse-viewer.c:496 2771 #: ../src/seahorse-viewer.c:513 2772 msgid "Importing keys from key servers" 2773 msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" 2774 2775 #: ../src/seahorse-viewer.c:539 2766 2776 msgid "Show properties" 2767 2777 msgstr "Показване на настройките" 2768 2778 2769 #: ../src/seahorse-viewer.c: 4972779 #: ../src/seahorse-viewer.c:540 2770 2780 msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store." 2771 2781 msgid "_Delete" 2772 2782 msgstr "_Изтриване" 2773 2783 2774 #: ../src/seahorse-viewer.c: 4982784 #: ../src/seahorse-viewer.c:541 2775 2785 msgid "Delete selected items" 2776 2786 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 2777 2787 2778 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 022788 #: ../src/seahorse-viewer.c:545 2779 2789 msgid "E_xport..." 2780 2790 msgstr "_Изнасяне…" 2781 2791 2782 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 032792 #: ../src/seahorse-viewer.c:546 2783 2793 msgid "Export to a file" 2784 2794 msgstr "Изнасяне към файл" 2785 2795 2786 #: ../src/seahorse-viewer.c:5 052796 #: ../src/seahorse-viewer.c:548 2787 2797 msgid "Copy to the clipboard" 2788 2798 msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" 2799 2800 #: ../src/seahorse-viewer.c:553 2801 msgid "Import selected keys to local key ring" 2802 msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" 2789 2803 2790 2804 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99 … … 2815 2829 2816 2830 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91 2817 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:212831 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 2818 2832 msgid "Secure Shell Key" 2819 2833 msgstr "Ключ за SSH" … … 2831 2845 msgstr "Създаване на ключ за SSH" 2832 2846 2833 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate. glade.h:22847 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 2834 2848 msgid "" 2835 2849 "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this " … … 2839 2853 "какво е този ключ.</i>" 2840 2854 2841 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate. glade.h:32855 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 2842 2856 msgid "" 2843 2857 "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers " … … 2847 2861 "към доверени компютри чрез SSH, без да въвеждате парола за всеки от тях." 2848 2862 2849 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:5 2863 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 2864 msgid "DSA" 2865 msgstr "DSA" 2866 2867 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 2850 2868 msgid "" 2851 2869 "If there is already a computer you want to use this key with, you can set up " … … 2855 2873 "ключ." 2856 2874 2857 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate. glade.h:72875 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 2858 2876 msgid "New Secure Shell Key" 2859 2877 msgstr "Нов ключ за SSH" 2860 2878 2861 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.glade.h:8 2879 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 2880 msgid "RSA" 2881 msgstr "RSA" 2882 2883 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10 2862 2884 msgid "_Create and Set Up" 2863 2885 msgstr "_Създаване и настройка" 2864 2886 2865 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate. glade.h:92887 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 2866 2888 msgid "_Just Create Key" 2867 2889 msgstr "_Просто създаване на ключ" 2868 2890 2869 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate. glade.h:102891 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 2870 2892 msgid "_Key Description:" 2871 2893 msgstr "_Описание на ключа:" … … 2899 2921 msgstr "Неуспех при промяната на паролата за ключа." 2900 2922 2901 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:12923 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 2902 2924 msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa" 2903 2925 msgstr "/home/ivancho/.ssh/drandran_rsa" 2904 2926 2905 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:22927 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 2906 2928 msgid "00:00:00:00:00" 2907 2929 msgstr "00:00:00:00:00" 2908 2930 2909 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:32931 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 2910 2932 msgid "<b>Algorithm:</b>" 2911 2933 msgstr "<b>Алгоритъм:</b>" 2912 2934 2913 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:52935 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5 2914 2936 msgid "<b>Identifier:</b>" 2915 2937 msgstr "<b>Идентификатор:</b>" 2916 2938 2917 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:62939 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6 2918 2940 msgid "<b>Location:</b>" 2919 2941 msgstr "<b>Място:</b>" 2920 2942 2921 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:82943 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8 2922 2944 msgid "<b>Strength:</b>" 2923 2945 msgstr "<b>Сила:</b>" 2924 2946 2925 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:102947 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10 2926 2948 msgid "<b>Trust</b>" 2927 2949 msgstr "<b>Доверие</b>" 2928 2950 2929 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:152951 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 2930 2952 #, no-c-format 2931 2953 msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account." 2932 2954 msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>." 2933 2955 2934 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:182956 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 2935 2957 msgid "E_xport Complete Key" 2936 2958 msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" 2937 2959 2938 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:222960 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22 2939 2961 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" 2940 2962 msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър" 2941 2963 2942 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties. glade.h:232964 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:23 2943 2965 msgid "Used to connect to other computers." 2944 2966 msgstr "Използва се за връзка към други компютри." … … 3018 3040 msgstr "Настройване на ключовете за SSH…" 3019 3041 3020 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:13042 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 3021 3043 msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>" 3022 3044 msgstr "<i>напр: файлов-сървър.нейде.com:порт</i>" 3023 3045 3024 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:23046 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2 3025 3047 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" 3026 3048 msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH" 3027 3049 3028 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:43050 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 3029 3051 msgid "" 3030 3052 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " … … 3034 3056 "другата машина — валидно потребителско име." 3035 3057 3036 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:53058 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 3037 3059 msgid "_Computer Name:" 3038 3060 msgstr "Име на _компютъра:" 3039 3061 3040 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:63062 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 3041 3063 msgid "_Login Name:" 3042 3064 msgstr "_Потребителско име:" 3043 3065 3044 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload. glade.h:73066 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 3045 3067 msgid "_Set Up" 3046 3068 msgstr "_Настройки" -
gnome/master/tomboy.master.bg.po
r1815 r1844 10 10 "Project-Id-Version: tomboy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 13:25+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 13:24+0200\n"14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 07:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 07:48+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 32 32 33 33 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 34 #: ../Tomboy/Tray.cs:5 3434 #: ../Tomboy/Tray.cs:563 35 35 msgid "Tomboy Notes" 36 36 msgstr "Бележки (Tomboy)" … … 41 41 42 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 43 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 4843 #: ../Tomboy/Tray.cs:272 44 44 msgid "_Help" 45 45 msgstr "Помо_щ" 46 46 47 47 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 48 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 4348 #: ../Tomboy/Tray.cs:267 49 49 msgid "_Preferences" 50 50 msgstr "_Настройки" … … 297 297 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 298 298 msgid "SSHFS Synchronization Server Port" 299 msgstr "Порт за си хнронизация чрез SSHFS"299 msgstr "Порт за синхнронизация чрез SSHFS" 300 300 301 301 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 302 302 msgid "SSHFS Synchronization Server URL" 303 msgstr "Адрес на сървър за си хнронизация чрез SSHFS"303 msgstr "Адрес на сървър за синхнронизация чрез SSHFS" 304 304 305 305 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 … … 557 557 msgstr "Изтриване на избраната бележка" 558 558 559 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 16559 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406 560 560 msgid "_Close" 561 561 msgstr "_Затваряне" … … 565 565 msgstr "Затваряне на този прозорец" 566 566 567 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:2 60567 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284 568 568 msgid "_Quit" 569 569 msgstr "_Спиране на програмата" … … 601 601 msgstr "Създаване на _нова бележка" 602 602 603 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:3 59603 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349 604 604 msgid "_Search All Notes" 605 605 msgstr "Т_ърсене из всички бележки" … … 609 609 msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“" 610 610 611 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 611 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258 612 612 msgid "S_ynchronize Notes" 613 613 msgstr "Син_хронизация на бележките" … … 680 680 msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" 681 681 682 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:11 3682 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114 683 683 #, csharp-format 684 684 msgid "Your note was exported to \"{0}\"." 685 685 msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“." 686 686 687 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:12 4687 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125 688 688 msgid "Note exported successfully" 689 689 msgstr "Бележката бе успешно изнесена." 690 690 691 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:13 0691 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131 692 692 msgid "Access denied." 693 693 msgstr "Достъпът е отказан." 694 694 695 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:13 2695 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133 696 696 msgid "Folder does not exist." 697 697 msgstr "Папката не съществува." 698 698 699 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:14 7699 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148 700 700 #, csharp-format 701 701 msgid "Could not save the file \"{0}\"" … … 718 718 msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата" 719 719 720 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:9 1720 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93 721 721 msgid "_Folder Path:" 722 722 msgstr "_Път до папка:" 723 723 724 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:10 1724 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109 725 725 msgid "_Browse..." 726 726 msgstr "_Избор…" 727 727 728 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:12 0728 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128 729 729 msgid "Select Synchronization Folder..." 730 730 msgstr "Избор на папка за синхронизация…" 731 731 732 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:1 48732 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156 733 733 msgid "Folder path field is empty." 734 734 msgstr "Полето за път до папката е празно." 735 735 736 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:1 57736 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165 737 737 msgid "" 738 738 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it." 739 739 msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде." 740 740 741 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:2 35741 #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243 742 742 msgid "Local Folder" 743 743 msgstr "Локална папка" 744 744 745 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:1 4746 msgid " _Fixed Width"745 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13 746 msgid "Fixed Wid_th" 747 747 msgstr "_Равноширок" 748 748 … … 763 763 #. initial newline 764 764 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 765 #: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:13 2765 #: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:133 766 766 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 767 767 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 812 812 msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“" 813 813 814 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:5 1814 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 815 815 msgid "Print" 816 816 msgstr "Печат" 817 817 818 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs: 79818 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82 819 819 msgid "Error printing note" 820 820 msgstr "Грешка при печатане на бележка." 821 821 822 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:2 05822 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219 823 823 #, csharp-format 824 824 msgid "Page {0} of {1}" … … 827 827 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here: 828 828 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx 829 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:2 24829 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238 830 830 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt" 831 831 msgstr "dd.MM.yyyy — dddd, HH:mm" … … 835 835 msgstr "Добавяне на скица" 836 836 837 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43 837 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47 838 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49 838 839 msgid "Se_rver:" 839 840 msgstr "_Сървър:" 840 841 841 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:5 2842 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs: 60842 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51 843 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59 843 844 msgid "User_name:" 844 845 msgstr "_Име на потребител:" 845 846 846 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs: 61847 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55 847 848 msgid "_Folder Path (optional):" 848 849 msgstr "_Път до папката (по избор):" 849 850 850 851 #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work 851 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs: 71852 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58 852 853 msgid "" 853 854 "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, " … … 857 858 "потребител на този сървър." 858 859 859 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs: 95860 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82 860 861 msgid "Server or username field is empty." 861 862 msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно." 862 863 863 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:1 43864 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130 864 865 msgid "SSH (sshfs FUSE)" 865 866 msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)" 866 867 867 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:1 91868 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:178 868 869 msgid "" 869 870 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " … … 919 920 msgstr "--- Tasque не работи ---" 920 921 921 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51 922 #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12 923 msgid "_Underline" 924 msgstr "_Подчертаване" 925 926 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55 922 927 msgid "_URL:" 923 928 msgstr "_Адрес:" 924 929 925 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:6 9930 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64 926 931 msgid "_Password:" 927 932 msgstr "_Парола:" 928 933 929 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs: 90934 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77 930 935 msgid "URL, username, or password field is empty." 931 936 msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно." 932 937 933 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:1 32938 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119 934 939 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)" 935 940 msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)" 936 941 937 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:1 91942 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178 938 943 msgid "" 939 944 "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an " … … 948 953 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty); 949 954 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty); 950 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:2 67955 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254 951 956 msgid "" 952 957 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:" … … 954 959 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " 955 960 "следното съобщение:" 961 962 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70 963 msgid "Tomboy Web" 964 msgstr "Уеб сайт на Tomboy" 965 966 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56 967 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86 968 msgid "Connect to Server" 969 msgstr "Свързване към сървър" 970 971 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58 972 msgid "Connected" 973 msgstr "Свързан" 974 975 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111 976 msgid "Server not responding. Try again later." 977 msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно." 978 979 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118 980 msgid "Click Here After Authorizing" 981 msgstr "След оторизиране натиснете тук" 982 983 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121 984 msgid "Set the default browser and try again" 985 msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново" 986 987 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125 988 msgid "Processing..." 989 msgstr "Обработка…" 990 991 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136 992 msgid "Authorization Failed, Try Again" 993 msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново" 994 995 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143 996 msgid "Connected. Click Save to start synchronizing" 997 msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията" 956 998 957 999 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar … … 1071 1113 msgstr "Нова бележка за {0}" 1072 1114 1073 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:4 51115 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46 1074 1116 msgid "Place this note into a notebook" 1075 1117 msgstr "Поставяне на бележката в бележник" 1076 1118 1077 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:12 61119 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127 1078 1120 msgid "Notebook" 1079 1121 msgstr "Бележник" 1080 1122 1081 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:15 51123 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156 1082 1124 msgid "_New notebook..." 1083 1125 msgstr "Но_в бележник…" 1084 1126 1085 #: ../Tomboy/Note.cs:14 271127 #: ../Tomboy/Note.cs:1449 1086 1128 msgid "Really delete this note?" 1087 1129 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 1088 1130 1089 #: ../Tomboy/Note.cs:14 301131 #: ../Tomboy/Note.cs:1452 1090 1132 #, csharp-format 1091 1133 msgid "Really delete this {0} note?" … … 1094 1136 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?" 1095 1137 1096 #: ../Tomboy/Note.cs:14 411138 #: ../Tomboy/Note.cs:1463 1097 1139 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1098 1140 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." 1099 1141 1100 #: ../Tomboy/Note.cs:14 751142 #: ../Tomboy/Note.cs:1497 1101 1143 msgid "Error saving note data." 1102 1144 msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." 1103 1145 1104 #: ../Tomboy/Note.cs:14 761146 #: ../Tomboy/Note.cs:1498 1105 1147 msgid "" 1106 1148 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " … … 1114 1156 #. New Note Template 1115 1157 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template' 1116 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2 101158 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208 1117 1159 msgid "New Note Template" 1118 1160 msgstr "Нова шаблонна бележка" … … 1186 1228 1187 1229 #. Attempt to find an existing Start Here note 1188 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:23 61230 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237 1189 1231 msgid "Start Here" 1190 1232 msgstr "Начална бележка" … … 1194 1236 msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" 1195 1237 1196 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:31 31238 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314 1197 1239 #, csharp-format 1198 1240 msgid "New Note {0}" … … 1201 1243 #. Use a simple "Describe..." body and highlight 1202 1244 #. it so it can be easily overwritten 1203 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:38 6 ../Tomboy/NoteManager.cs:4781245 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479 1204 1246 msgid "Describe your new note here." 1205 1247 msgstr "Тук опишете новата бележка." … … 1209 1251 msgstr "Търсене в тази бележка" 1210 1252 1211 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:3 711253 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361 1212 1254 msgid "_Link to New Note" 1213 1255 msgstr "_Връзка към нова бележка" 1214 1256 1215 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:3 831257 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373 1216 1258 msgid "Te_xt" 1217 1259 msgstr "Т_екст" 1218 1260 1219 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:3 911261 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381 1220 1262 msgid "_Find in This Note" 1221 1263 msgstr "_Търсене в тази бележка" 1222 1264 1223 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 4061265 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396 1224 1266 msgid "Clos_e All Notes" 1225 1267 msgstr "Затваряне на вси_чки бележки" 1226 1268 1227 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 461269 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436 1228 1270 msgid "Search" 1229 1271 msgstr "Търсене" 1230 1272 1231 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 491273 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439 1232 1274 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" 1233 1275 msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" 1234 1276 1235 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 611277 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451 1236 1278 msgid "Link" 1237 1279 msgstr "Връзка" 1238 1280 1239 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 671281 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457 1240 1282 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" 1241 1283 msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" 1242 1284 1243 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 801285 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470 1244 1286 msgid "_Text" 1245 1287 msgstr "Т_екст" 1246 1288 1247 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 851289 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475 1248 1290 msgid "Set properties of text" 1249 1291 msgstr "Настройване свойствата на текста" 1250 1292 1251 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 901293 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 1252 1294 msgid "T_ools" 1253 1295 msgstr "_Инструменти" 1254 1296 1255 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 941297 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484 1256 1298 msgid "Use tools on this note" 1257 1299 msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" 1258 1300 1259 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 5021301 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492 1260 1302 msgid "Delete this note" 1261 1303 msgstr "Изтриване на тази бележка" 1262 1304 1263 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 11../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:1611305 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 1264 1306 msgid "Synchronize Notes" 1265 1307 msgstr "Синхронизация на бележките" 1266 1308 1267 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 541309 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562 1268 1310 msgid "_Find..." 1269 1311 msgstr "_Търсене…" 1270 1312 1271 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 65 ../Tomboy/NoteWindow.cs:7671313 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573 1272 1314 msgid "Find _Next" 1273 1315 msgstr "_Следващо" 1274 1316 1275 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 781317 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586 1276 1318 msgid "Find _Previous" 1277 1319 msgstr "_Предишно" 1278 1320 1279 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 661321 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674 1280 1322 msgid "Cannot create note" 1281 1323 msgstr "Неуспешно създаване на бележка" 1282 1324 1283 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:7 471325 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755 1284 1326 msgid "_Find:" 1285 1327 msgstr "_Търсене:" 1286 1328 1287 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:7 581329 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766 1288 1330 msgid "_Previous" 1289 msgstr "_Предишно" 1290 1291 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242 1331 msgstr "_Предишна поява" 1332 1333 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775 1334 msgid "_Next" 1335 msgstr "_Следваща поява" 1336 1337 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258 1292 1338 msgid "_Bold" 1293 1339 msgstr "_Получерно" 1294 1340 1295 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 541341 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270 1296 1342 msgid "_Italic" 1297 1343 msgstr "_Курсивно" 1298 1344 1299 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 661345 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282 1300 1346 msgid "_Strikeout" 1301 1347 msgstr "_Зачеркнато" 1302 1348 1303 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 781349 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294 1304 1350 msgid "_Highlight" 1305 1351 msgstr "О_цветяване" 1306 1352 1307 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2911353 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307 1308 1354 msgid "Font Size" 1309 1355 msgstr "Размер на шрифта" 1310 1356 1311 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2941357 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310 1312 1358 msgid "_Normal" 1313 1359 msgstr "_Нормален" 1314 1360 1315 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 011361 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327 1316 1362 msgid "Hu_ge" 1317 1363 msgstr "Ог_ромен" 1318 1364 1319 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 091365 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335 1320 1366 msgid "_Large" 1321 1367 msgstr "_Голям" 1322 1368 1323 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 171369 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343 1324 1370 msgid "S_mall" 1325 1371 msgstr "_Малък" 1326 1372 1327 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328 1373 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352 1374 msgid "Increase Font Size" 1375 msgstr "Увеличаване на шрифта" 1376 1377 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370 1378 msgid "Decrease Font Size" 1379 msgstr "Намаляване на шрифта" 1380 1381 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390 1328 1382 msgid "Bullets" 1329 1383 msgstr "Поточкови списъци" 1330 1384 1331 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 801385 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78 1332 1386 msgid "Editing" 1333 1387 msgstr "Редактиране" 1334 1388 1335 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 31389 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81 1336 1390 msgid "Hotkeys" 1337 1391 msgstr "Бързи клавиши" 1338 1392 1339 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 51393 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83 1340 1394 msgid "Synchronization" 1341 1395 msgstr "Синхронизация" 1342 1396 1343 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 71397 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85 1344 1398 msgid "Add-ins" 1345 1399 msgstr "Приставки" 1346 1400 1347 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:14 61401 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144 1348 1402 msgid "_Spell check while typing" 1349 1403 msgstr "_Автоматична проверка на правописа" 1350 1404 1351 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:15 51405 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153 1352 1406 msgid "" 1353 1407 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions " … … 1358 1412 1359 1413 #. WikiWords... 1360 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:16 61414 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164 1361 1415 msgid "Highlight _WikiWords" 1362 1416 msgstr "_Отбелязване на УикиДуми" 1363 1417 1364 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:17 41418 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172 1365 1419 msgid "" 1366 1420 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the " … … 1372 1426 1373 1427 #. Auto bulleted list 1374 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 811428 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179 1375 1429 msgid "Enable auto-_bulleted lists" 1376 1430 msgstr "Включване на _поточковите списъци" 1377 1431 1378 1432 #. Custom font... 1379 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 901433 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188 1380 1434 msgid "Use custom _font" 1381 1435 msgstr "_Избор на личен шрифт" 1382 1436 1383 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:21 41437 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212 1384 1438 msgid "" 1385 1439 "Use the new note template to specify the text that should be used when " … … 1389 1443 "се използва при създаването на нова бележка." 1390 1444 1391 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:22 41445 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221 1392 1446 msgid "Open New Note Template" 1393 1447 msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка" 1394 1448 1395 1449 #. Hotkeys... 1396 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2 811450 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278 1397 1451 msgid "Listen for _Hotkeys" 1398 1452 msgstr "_Следене за бързи клавиши" 1399 1453 1400 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2 901454 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287 1401 1455 msgid "" 1402 1456 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " … … 1409 1463 1410 1464 #. Show notes menu keybinding... 1411 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 101465 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307 1412 1466 msgid "Show notes _menu" 1413 1467 msgstr "Показване на _менюто за бележки" 1414 1468 1415 1469 #. Open Start Here keybinding... 1416 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:32 71470 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324 1417 1471 msgid "Open \"_Start Here\"" 1418 1472 msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“" 1419 1473 1420 1474 #. Create new note keybinding... 1421 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:34 41475 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341 1422 1476 msgid "Create _new note" 1423 1477 msgstr "Създаване на нова _бележка" 1424 1478 1425 1479 #. Open Search All Notes window keybinding... 1426 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 611480 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358 1427 1481 msgid "Open \"Search _All Notes\"" 1428 1482 msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“" 1429 1483 1430 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:38 81484 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385 1431 1485 msgid "Ser_vice:" 1432 1486 msgstr "_Услуга:" 1433 1487 1434 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:4 41 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10191488 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031 1435 1489 msgid "Not configurable" 1436 1490 msgstr "Не се настройва" 1437 1491 1438 1492 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog 1439 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:4 611493 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458 1440 1494 msgid "_Advanced..." 1441 1495 msgstr "_Допълнителни…" 1442 1496 1443 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:5 221497 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519 1444 1498 msgid "The following add-ins are installed" 1445 1499 msgstr "Инсталирани са следните приставки" 1446 1500 1447 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553 1501 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540 1502 msgid "Get More Add-Ins..." 1503 msgstr "Изтегляне на още приставки…" 1504 1505 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566 1448 1506 msgid "_Enable" 1449 1507 msgstr "_Включване" 1450 1508 1451 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:5 591509 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572 1452 1510 msgid "_Disable" 1453 1511 msgstr "_Изключване" 1454 1512 1455 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 6901513 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703 1456 1514 msgid "Not Implemented" 1457 1515 msgstr "Не е реализирано" 1458 1516 1459 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:7 041517 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717 1460 1518 #, csharp-format 1461 1519 msgid "{0} Preferences" 1462 1520 msgstr "Настройки на {0}" 1463 1521 1464 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 431522 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856 1465 1523 msgid "Choose Note Font" 1466 1524 msgstr "Избор на шрифт за бележките" 1467 1525 1468 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 8871526 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900 1469 1527 msgid "Other Synchronization Options" 1470 1528 msgstr "Други настройки на синхронизацията" 1471 1529 1472 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs: 8941530 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906 1473 1531 msgid "" 1474 1532 "When a conflict is detected between a local note and a note on the " … … 1478 1536 "за синхронизация:" 1479 1537 1480 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 011538 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913 1481 1539 msgid "Always ask me what to do." 1482 1540 msgstr "Винаги да се пита за действие." 1483 1541 1484 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 051542 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917 1485 1543 msgid "Rename my local note." 1486 1544 msgstr "Локалната бележка да се преименува." 1487 1545 1488 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 091546 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921 1489 1547 msgid "Replace my local note with the server's update." 1490 1548 msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната." 1491 1549 1492 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 551550 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067 1493 1551 msgid "WARNING: Are you sure?" 1494 1552 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?" 1495 1553 1496 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 571554 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069 1497 1555 msgid "" 1498 1556 "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " … … 1503 1561 "си настройки" 1504 1562 1505 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 701563 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082 1506 1564 msgid "Resetting Synchronization Settings" 1507 1565 msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията" 1508 1566 1509 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 721567 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084 1510 1568 msgid "" 1511 1569 "You have disabled the configured synchronization service. Your " … … 1517 1575 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1518 1576 1519 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:11 701577 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162 1520 1578 msgid "Success! You're connected!" 1521 1579 msgstr "Свързването е успешно!" 1522 1580 1523 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:11 721581 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164 1524 1582 msgid "" 1525 1583 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize " … … 1528 1586 "Tomboy може да синхронизира бележките. Искате ли да ги синхронизирате сега?" 1529 1587 1530 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:11 951588 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187 1531 1589 msgid "" 1532 1590 "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " … … 1536 1594 "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“." 1537 1595 1538 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2041596 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196 1539 1597 msgid "Error connecting :(" 1540 1598 msgstr "Грешка при свързване" 1541 1599 1542 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 801600 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272 1543 1601 msgid "Version:" 1544 1602 msgstr "Версия:" 1545 1603 1546 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 871604 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279 1547 1605 msgid "Author:" 1548 1606 msgstr "Автор:" 1549 1607 1550 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 941608 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286 1551 1609 msgid "Copyright:" 1552 1610 msgstr "Авторски права:" 1553 1611 1554 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 3001612 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292 1555 1613 msgid "Add-in Dependencies:" 1556 1614 msgstr "Зависимости на приставката:" 1557 1615 1558 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:7 61616 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75 1559 1617 msgid "Search All Notes" 1560 1618 msgstr "Търсене из всички бележки" 1561 1619 1562 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:9 31620 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90 1563 1621 msgid "_Search:" 1564 1622 msgstr "_Търсене:" 1565 1623 1566 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114 1567 msgid "C_ase Sensitive" 1568 msgstr "_Големината на буквите има значение" 1569 1570 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316 1624 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319 1571 1625 msgid "Note" 1572 1626 msgstr "Бележка" 1573 1627 1574 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:3 381628 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341 1575 1629 msgid "Last Changed" 1576 1630 msgstr "Последно променени" 1577 1631 1578 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:47 01632 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472 1579 1633 msgid "Matches" 1580 1634 msgstr "Съвпадения" 1581 1635 1582 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:52 11636 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523 1583 1637 #, csharp-format 1584 1638 msgid "{0} match" … … 1587 1641 msgstr[1] "({0} съвпадения)" 1588 1642 1589 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:53 51643 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537 1590 1644 #, csharp-format 1591 1645 msgid "Total: {0} note" … … 1594 1648 msgstr[1] "Общо: {0} бележки" 1595 1649 1596 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:54 51650 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548 1597 1651 #, csharp-format 1598 1652 msgid "Matches: {0} note" … … 1601 1655 msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки" 1602 1656 1603 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:6 761657 #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680 1604 1658 msgid "Notes" 1605 1659 msgstr "Бележки" 1606 1660 1607 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:2 051661 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:244 1608 1662 msgid "Cannot create new note" 1609 1663 msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" 1610 1664 1611 #: ../Tomboy/Tomboy.cs: 2921665 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:330 1612 1666 msgid "translator-credits" 1613 1667 msgstr "" … … 1620 1674 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1621 1675 1622 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:301 1623 msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" 1624 msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley" 1625 1626 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:302 1676 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:339 1677 msgid "" 1678 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n" 1679 "Copyright © 2004-2009 Others\n" 1680 msgstr "" 1681 "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n" 1682 "Авторски права: © 2004-2009 Други\n" 1683 1684 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:341 1627 1685 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." 1628 1686 msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." 1629 1687 1630 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:3 121688 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:351 1631 1689 msgid "Homepage" 1632 1690 msgstr "Домашна страница" 1633 1691 1634 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 191692 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:465 1635 1693 msgid "" 1636 1694 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" … … 1642 1700 "\n" 1643 1701 1644 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 311702 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:477 1645 1703 msgid "" 1646 1704 "Usage:\n" … … 1660 1718 " бележки на този текст.\n" 1661 1719 1662 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 421720 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:488 1663 1721 msgid "" 1664 1722 " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" … … 1683 1741 #. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " + 1684 1742 #. "unloaded properly.\n"); 1685 #: ../Tomboy/Tomboy.cs: 4591743 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:505 1686 1744 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" 1687 1745 msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" 1688 1746 1689 #: ../Tomboy/Tomboy.cs: 4671747 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:513 1690 1748 #, csharp-format 1691 1749 msgid "Version {0}" 1692 1750 msgstr "Версия {0}" 1693 1751 1694 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:5 371752 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:586 1695 1753 #, csharp-format 1696 1754 msgid "" … … 1707 1765 msgstr "(ново)" 1708 1766 1709 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 531767 #: ../Tomboy/Tray.cs:277 1710 1768 msgid "_About Tomboy" 1711 1769 msgstr "_Относно Tomboy" 1712 1770 1713 #: ../Tomboy/Utils.cs:14 61771 #: ../Tomboy/Utils.cs:142 1714 1772 msgid "" 1715 1773 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " … … 1717 1775 msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." 1718 1776 1719 #: ../Tomboy/Utils.cs:15 51777 #: ../Tomboy/Utils.cs:151 1720 1778 msgid "Help not found" 1721 1779 msgstr "Помощта не е открита" 1722 1780 1723 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 711781 #: ../Tomboy/Utils.cs:167 1724 1782 msgid "Cannot open location" 1725 1783 msgstr "Местоположението не може да се отвори" 1726 1784 1727 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 931785 #: ../Tomboy/Utils.cs:189 1728 1786 #, csharp-format 1729 1787 msgid "Today, {0}" 1730 1788 msgstr "Днес, {0}" 1731 1789 1732 #: ../Tomboy/Utils.cs:19 51790 #: ../Tomboy/Utils.cs:191 1733 1791 msgid "Today" 1734 1792 msgstr "Днес" 1735 1793 1736 #: ../Tomboy/Utils.cs:19 91794 #: ../Tomboy/Utils.cs:195 1737 1795 #, csharp-format 1738 1796 msgid "Yesterday, {0}" 1739 1797 msgstr "Вчера, {0}" 1740 1798 1741 #: ../Tomboy/Utils.cs: 2011799 #: ../Tomboy/Utils.cs:197 1742 1800 msgid "Yesterday" 1743 1801 msgstr "Вчера" 1744 1802 1745 #: ../Tomboy/Utils.cs:20 61803 #: ../Tomboy/Utils.cs:202 1746 1804 #, csharp-format 1747 1805 msgid "{0} day ago, {1}" … … 1750 1808 msgstr[1] "преди {0} дни, {1}" 1751 1809 1752 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 101810 #: ../Tomboy/Utils.cs:206 1753 1811 #, csharp-format 1754 1812 msgid "{0} day ago" … … 1757 1815 msgstr[1] "преди {0} дни" 1758 1816 1759 #: ../Tomboy/Utils.cs:21 61817 #: ../Tomboy/Utils.cs:212 1760 1818 #, csharp-format 1761 1819 msgid "Tomorrow, {0}" 1762 1820 msgstr "Утре, {0}" 1763 1821 1764 #: ../Tomboy/Utils.cs:21 81822 #: ../Tomboy/Utils.cs:214 1765 1823 msgid "Tomorrow" 1766 1824 msgstr "Утре" 1767 1825 1768 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 231826 #: ../Tomboy/Utils.cs:219 1769 1827 #, csharp-format 1770 1828 msgid "In {0} day, {1}" … … 1773 1831 msgstr[1] "След {0} дни, {1}" 1774 1832 1775 #: ../Tomboy/Utils.cs:22 71833 #: ../Tomboy/Utils.cs:223 1776 1834 #, csharp-format 1777 1835 msgid "In {0} day" … … 1780 1838 msgstr[1] "След {0} дни" 1781 1839 1782 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 321840 #: ../Tomboy/Utils.cs:228 1783 1841 msgid "MMMM d, h:mm tt" 1784 1842 msgstr "d MMMM, HH:mm" 1785 1843 1786 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 331844 #: ../Tomboy/Utils.cs:229 1787 1845 msgid "MMMM d" 1788 1846 msgstr "d MMMM" 1789 1847 1790 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 51848 #: ../Tomboy/Utils.cs:231 1791 1849 msgid "No Date" 1792 1850 msgstr "Без дата" 1793 1851 1794 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 81852 #: ../Tomboy/Utils.cs:234 1795 1853 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" 1796 1854 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm" 1797 1855 1798 #: ../Tomboy/Utils.cs:23 91856 #: ../Tomboy/Utils.cs:235 1799 1857 msgid "MMMM d yyyy" 1800 1858 msgstr "d MMMM yyyy" … … 1818 1876 msgstr "Прието е заглавието на бележката" 1819 1877 1820 #: ../Tomboy/Watchers.cs:5 511878 #: ../Tomboy/Watchers.cs:548 1821 1879 msgid "_Copy Link Address" 1822 1880 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1823 1881 1824 #: ../Tomboy/Watchers.cs:55 61882 #: ../Tomboy/Watchers.cs:553 1825 1883 msgid "_Open Link" 1826 1884 msgstr "_Отваряне на връзка" … … 2069 2127 msgstr "_Инструменти" 2070 2128 2071 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 332072 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 772129 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119 2130 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163 2073 2131 msgid "Could not enable FUSE" 2074 2132 msgstr "" 2075 2133 "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен" 2076 2134 2077 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 342078 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 782135 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120 2136 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164 2079 2137 msgid "" 2080 2138 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed " … … 2084 2142 "правилно и опитайте отново." 2085 2143 2086 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 492144 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135 2087 2145 msgid "Enable FUSE?" 2088 2146 msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?" … … 2090 2148 #. TODO: This message isn't entirely accurate. 2091 2149 #. We should fix it. 2092 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:1 532150 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139 2093 2151 msgid "" 2094 2152 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n" -
gnome/master/yelp.master.bg.po
r1815 r1844 1 1 # Bulgarian translation of yelp po-file 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2008 .2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: yelp trunk\n"10 "Project-Id-Version: yelp master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 8-05-18 15:55+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 8-05-18 15:54+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 07:37+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 07:37+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 291 291 msgstr "Тримерна графика" 292 292 293 #: ../data/toc.xml.in.h:3 293 #: ../data/toc.xml.in.h:3 ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:1 294 294 msgid "Accessibility" 295 295 msgstr "Достъпност" … … 867 867 msgstr "Програми за текстообработка" 868 868 869 #: ../data/ui/yelp.glade.h:1 870 msgid "<b>Accessibility</b>" 871 msgstr "<b>Достъпност</b>" 872 873 #: ../data/ui/yelp.glade.h:2 874 msgid "<b>Fonts</b>" 875 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 876 877 #: ../data/ui/yelp.glade.h:3 869 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:1 870 msgid "Bookmarks" 871 msgstr "Отметки" 872 873 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:2 874 msgid "Re_name" 875 msgstr "Пре_именуване" 876 877 #: ../data/ui/yelp-bookmarks.ui.h:3 878 msgid "_Bookmarks:" 879 msgstr "О_тметки:" 880 881 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:1 878 882 msgid "Add Bookmark" 879 883 msgstr "Добавяне на отметка" 880 884 881 #: ../data/ui/yelp.glade.h:4 882 msgid "Bookmarks" 883 msgstr "Отметки" 884 885 #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 886 msgid "C_ase sensitive" 887 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 888 889 #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 890 msgid "Find" 891 msgstr "Търсене" 892 893 #: ../data/ui/yelp.glade.h:7 885 #: ../data/ui/yelp-bookmarks-add.ui.h:2 886 msgid "_Title:" 887 msgstr "_Заглавие:" 888 889 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:1 894 890 msgid "Open Location" 895 891 msgstr "Отваряне на местоположение" 896 892 897 #: ../data/ui/yelp.glade.h:8 893 #: ../data/ui/yelp-open-location.ui.h:2 894 msgid "_Location:" 895 msgstr "_Местоположение:" 896 897 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:2 898 msgid "Fonts" 899 msgstr "Шрифтове" 900 901 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:3 898 902 msgid "Preferences" 899 903 msgstr "Настройки" 900 904 901 #: ../data/ui/yelp.glade.h:9 902 msgid "Re_name" 903 msgstr "Пре_именуване" 904 905 #: ../data/ui/yelp.glade.h:10 906 msgid "_Bookmarks:" 907 msgstr "О_тметки:" 908 909 #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 905 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:4 910 906 msgid "_Browse with caret" 911 907 msgstr "_Разглеждане с курсор" 912 908 913 #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 914 msgid "_Find:" 915 msgstr "_Търсене:" 916 917 #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 909 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:5 918 910 msgid "_Fixed width:" 919 911 msgstr "_Фиксирана широчина:" 920 912 921 #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 922 msgid "_Location:" 923 msgstr "_Местоположение:" 924 925 #: ../data/ui/yelp.glade.h:15 926 msgid "_Next" 927 msgstr "_Следваща" 928 929 #: ../data/ui/yelp.glade.h:16 930 msgid "_Previous" 931 msgstr "_Предишна" 932 933 #: ../data/ui/yelp.glade.h:17 934 msgid "_Title:" 935 msgstr "_Заглавие:" 936 937 #: ../data/ui/yelp.glade.h:18 913 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:6 938 914 msgid "_Use system fonts" 939 915 msgstr "_Използване на системните шрифтове" 940 916 941 #: ../data/ui/yelp .glade.h:19917 #: ../data/ui/yelp-preferences.ui.h:7 942 918 msgid "_Variable width:" 943 919 msgstr "_Променлива ширина:" 944 945 #: ../data/ui/yelp.glade.h:20946 msgid "_Wrap around"947 msgstr "_Пренасяне"948 920 949 921 #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 … … 979 951 msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата." 980 952 981 #: ../src/yelp-bookmarks.c:150 953 #: ../src/eggdesktopfile.c:165 954 #, c-format 955 msgid "File is not a valid .desktop file" 956 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 957 958 #: ../src/eggdesktopfile.c:188 959 #, c-format 960 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 961 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 962 963 #: ../src/eggdesktopfile.c:958 964 #, c-format 965 msgid "Starting %s" 966 msgstr "Стартиране на %s" 967 968 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 969 #, c-format 970 msgid "Application does not accept documents on command line" 971 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 972 973 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 974 #, c-format 975 msgid "Unrecognized launch option: %d" 976 msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" 977 978 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 979 #, c-format 980 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 981 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 982 983 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 984 #, c-format 985 msgid "Not a launchable item" 986 msgstr "Не е обект за стартиране" 987 988 #: ../src/eggsmclient.c:225 989 msgid "Disable connection to session manager" 990 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 991 992 #: ../src/eggsmclient.c:228 993 msgid "Specify file containing saved configuration" 994 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 995 996 #: ../src/eggsmclient.c:228 997 msgid "FILE" 998 msgstr "ФАЙЛ" 999 1000 #: ../src/eggsmclient.c:231 1001 msgid "Specify session management ID" 1002 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" 1003 1004 #: ../src/eggsmclient.c:231 1005 msgid "ID" 1006 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1007 1008 #: ../src/eggsmclient.c:252 1009 msgid "Session management options:" 1010 msgstr "Опции на управлението на сесии:" 1011 1012 #: ../src/eggsmclient.c:253 1013 msgid "Show session management options" 1014 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 1015 1016 #: ../src/yelp-bookmarks.c:148 982 1017 msgid "Open Bookmark in New Window" 983 1018 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 984 1019 985 #: ../src/yelp-bookmarks.c:15 41020 #: ../src/yelp-bookmarks.c:152 986 1021 msgid "Rename Bookmark" 987 1022 msgstr "Преименуване на отметката" 988 1023 989 #: ../src/yelp-bookmarks.c:15 81024 #: ../src/yelp-bookmarks.c:156 990 1025 msgid "Remove Bookmark" 991 1026 msgstr "Премахване на отметката" 992 1027 993 #: ../src/yelp-bookmarks.c:31 51028 #: ../src/yelp-bookmarks.c:314 994 1029 #, c-format 995 1030 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." 996 1031 msgstr "Вече съществува отметка с име %s за тази страница." 997 1032 998 #: ../src/yelp-bookmarks.c:39 21033 #: ../src/yelp-bookmarks.c:390 999 1034 #, c-format 1000 1035 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." 1001 1036 msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница." 1002 1037 1003 #: ../src/yelp-bookmarks.c:40 51038 #: ../src/yelp-bookmarks.c:403 1004 1039 msgid "Help Topics" 1005 1040 msgstr "Общо съдържание" 1006 1041 1007 #: ../src/yelp-bookmarks.c:4 201042 #: ../src/yelp-bookmarks.c:418 1008 1043 msgid "Document Sections" 1009 1044 msgstr "Раздели на документа" … … 1011 1046 #: ../src/yelp-db-print.c:258 ../src/yelp-db-print.c:350 1012 1047 #: ../src/yelp-docbook.c:275 ../src/yelp-docbook.c:367 ../src/yelp-info.c:243 1013 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-ma n.c:292 ../src/yelp-man.c:3851014 #: ../src/yelp- toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:3651048 #: ../src/yelp-info.c:338 ../src/yelp-mallard.c:280 ../src/yelp-man.c:292 1049 #: ../src/yelp-man.c:385 ../src/yelp-toc.c:266 ../src/yelp-toc.c:365 1015 1050 msgid "Page not found" 1016 1051 msgstr "Страницата не е открита" 1017 1052 1018 1053 #: ../src/yelp-db-print.c:259 ../src/yelp-docbook.c:276 ../src/yelp-info.c:244 1019 #: ../src/yelp-ma n.c:2931054 #: ../src/yelp-mallard.c:281 ../src/yelp-man.c:293 1020 1055 #, c-format 1021 1056 msgid "The page %s was not found in the document %s." … … 1063 1098 "включени в него е лошо формиран като документ на XML." 1064 1099 1065 #: ../src/yelp-db-print.c:76 5 ../src/yelp-docbook.c:7861100 #: ../src/yelp-db-print.c:766 ../src/yelp-docbook.c:787 1066 1101 msgid "Unknown" 1067 1102 msgstr "Без заглавие" … … 1071 1106 msgstr "Непозната грешка" 1072 1107 1073 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1 6421108 #: ../src/yelp-error.c:136 ../src/yelp-window.c:1710 1074 1109 msgid "Could Not Read File" 1075 1110 msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" … … 1087 1122 "от info." 1088 1123 1089 #: ../src/yelp-io-channel.c:1 231124 #: ../src/yelp-io-channel.c:132 1090 1125 #, c-format 1091 1126 msgid "" … … 1096 1131 "компресиран в неподдържан формат." 1097 1132 1098 #: ../src/yelp-main.c: 921133 #: ../src/yelp-main.c:88 1099 1134 msgid "Use a private session" 1100 1135 msgstr "Използване на частна сесия" 1101 1136 1102 #: ../src/yelp-main.c: 1011137 #: ../src/yelp-main.c:97 1103 1138 msgid "Define which cache directory to use" 1104 1139 msgstr "Определяне на папка за временно разархивиране" 1105 1140 1106 1141 #. Commandline parsing is done here 1107 #: ../src/yelp-main.c:35 81142 #: ../src/yelp-main.c:355 1108 1143 msgid " GNOME Help Browser" 1109 1144 msgstr "Навигатор на помощта" 1110 1145 1111 #: ../src/yelp-main.c:3 78../yelp.desktop.in.in.h:21146 #: ../src/yelp-main.c:384 ../yelp.desktop.in.in.h:2 1112 1147 msgid "Help" 1113 1148 msgstr "Потребителско ръководство" 1149 1150 #: ../src/yelp-mallard.c:311 1151 msgid "Directory not found" 1152 msgstr "Папката не е открита" 1153 1154 #: ../src/yelp-mallard.c:312 1155 #, c-format 1156 msgid "The directory ‘%s’ does not exist." 1157 msgstr "Папката „%s“ не съществува." 1114 1158 1115 1159 #: ../src/yelp-man.c:459 … … 1151 1195 msgstr "Разпечатването на този документ не беше възможно: %s" 1152 1196 1153 #: ../src/yelp-search-parser.c:6 81197 #: ../src/yelp-search-parser.c:67 1154 1198 msgid "the GNOME Support Forums" 1155 1199 msgstr "Форумите за поддръжка на GNOME" 1156 1200 1157 #: ../src/yelp-search-parser.c:28 61201 #: ../src/yelp-search-parser.c:285 1158 1202 #, c-format 1159 1203 msgid "No results for \"%s\"" 1160 1204 msgstr "Няма резултати за „%s“" 1161 1205 1162 #: ../src/yelp-search-parser.c:28 71206 #: ../src/yelp-search-parser.c:286 1163 1207 msgid "" 1164 1208 "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " … … 1168 1212 "се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ." 1169 1213 1170 #: ../src/yelp-search-parser.c:2 901214 #: ../src/yelp-search-parser.c:289 1171 1215 #, c-format 1172 1216 msgid "Search results for \"%s\"" … … 1178 1222 #. * should be. This is done in the XSLT 1179 1223 #. 1180 #: ../src/yelp-search-parser.c:30 41224 #: ../src/yelp-search-parser.c:303 1181 1225 #, c-format 1182 1226 msgid "Repeat the search online at %s" … … 1264 1308 "като документ на XML." 1265 1309 1266 #: ../src/yelp-transform.c:8 01310 #: ../src/yelp-transform.c:86 1267 1311 msgid "Invalid Stylesheet" 1268 1312 msgstr "Неправилен файл със стилове" 1269 1313 1270 #: ../src/yelp-transform.c:8 11314 #: ../src/yelp-transform.c:87 1271 1315 #, c-format 1272 1316 msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." 1273 1317 msgstr "Файлът със стилове „%s“ липсва или не е валиден." 1274 1318 1275 #: ../src/yelp-transform.c:1 121319 #: ../src/yelp-transform.c:122 1276 1320 msgid "Broken Transformation" 1277 1321 msgstr "Неуспешна трансформация" 1278 1322 1279 #: ../src/yelp-transform.c:1 131323 #: ../src/yelp-transform.c:123 1280 1324 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." 1281 1325 msgstr "Възникна непозната грешка при опита за трансформиране на документа." 1282 1326 1283 #: ../src/yelp-transform.c:3 731327 #: ../src/yelp-transform.c:389 1284 1328 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" 1285 1329 msgstr "Атрибутът href не е открит в yelp:document\n" 1286 1330 1287 #: ../src/yelp-transform.c: 3881331 #: ../src/yelp-transform.c:404 1288 1332 msgid "Out of memory" 1289 1333 msgstr "Няма достатъчно памет" … … 1437 1481 msgstr "Копиране адреса за _е-поща" 1438 1482 1439 #: ../src/yelp-window.c:5 011483 #: ../src/yelp-window.c:524 1440 1484 msgid "Help Browser" 1441 1485 msgstr "Навигатор на помощта" 1442 1486 1443 #: ../src/yelp-window.c: 592 ../src/yelp-window.c:644 ../src/yelp-window.c:16961487 #: ../src/yelp-window.c:619 ../src/yelp-window.c:671 ../src/yelp-window.c:1772 1444 1488 msgid "Loading..." 1445 1489 msgstr "Зареждане…" 1446 1490 1447 #: ../src/yelp-window.c: 593 ../src/yelp-window.c:6451491 #: ../src/yelp-window.c:620 ../src/yelp-window.c:672 1448 1492 msgid "Unknown Page" 1449 1493 msgstr "Непозната страница" 1450 1494 1451 #: ../src/yelp-window.c:10 08 ../src/yelp-window.c:10641452 #: ../src/yelp-window.c:1 0841495 #: ../src/yelp-window.c:1042 ../src/yelp-window.c:1104 1496 #: ../src/yelp-window.c:1113 1453 1497 #, c-format 1454 1498 msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" 1455 1499 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 1456 1500 1457 #: ../src/yelp-window.c:10 09 ../src/yelp-window.c:10661458 #: ../src/yelp-window.c:1 0851501 #: ../src/yelp-window.c:1043 ../src/yelp-window.c:1106 1502 #: ../src/yelp-window.c:1114 1459 1503 msgid "Unable to load page" 1460 1504 msgstr "Страницата не може да бъде заредена" 1461 1505 1462 #: ../src/yelp-window.c:1079 1463 msgid "Error executing \"gnome-open\"" 1464 msgstr "Грешка при изпълнение на командата „gnome-open“" 1465 1466 #: ../src/yelp-window.c:1265 1506 #: ../src/yelp-window.c:1330 1467 1507 msgid "_Search:" 1468 1508 msgstr "Тър_сене:" 1469 1509 1470 #: ../src/yelp-window.c:1 2661510 #: ../src/yelp-window.c:1331 1471 1511 msgid "Search for other documentation" 1472 1512 msgstr "Търсене за друга документация" 1473 1513 1474 #: ../src/yelp-window.c:1 2861514 #: ../src/yelp-window.c:1351 1475 1515 msgid "Cannot create window" 1476 1516 msgstr "Не може да бъде създаден прозорец" 1477 1517 1478 #: ../src/yelp-window.c:1 2921518 #: ../src/yelp-window.c:1357 1479 1519 msgid "Cannot create search component" 1480 1520 msgstr "Не може да бъде създаден търсещ компонент" 1481 1521 1482 #: ../src/yelp-window.c:1 4641522 #: ../src/yelp-window.c:1529 1483 1523 msgid "Fin_d:" 1484 1524 msgstr "_Търсене:" 1485 1525 1486 #: ../src/yelp-window.c:1 4861526 #: ../src/yelp-window.c:1551 1487 1527 msgid "Find _Previous" 1488 1528 msgstr "_Предишно търсене" 1489 1529 1490 #: ../src/yelp-window.c:1 4981530 #: ../src/yelp-window.c:1563 1491 1531 msgid "Find _Next" 1492 1532 msgstr "_Следващо търсене" 1493 1533 1494 #: ../src/yelp-window.c:15 111534 #: ../src/yelp-window.c:1576 1495 1535 msgid "Phrase not found" 1496 1536 msgstr "Фразата не е открита" 1497 1537 1498 #: ../src/yelp-window.c:1 6391538 #: ../src/yelp-window.c:1707 1499 1539 #, c-format 1500 1540 msgid "" … … 1507 1547 #. Note to translators: put here your name (and address) so it 1508 1548 #. * will show up in the "about" box 1509 #: ../src/yelp-window.c:2 4651549 #: ../src/yelp-window.c:2577 1510 1550 msgid "translator-credits" 1511 1551 msgstr "" … … 1517 1557 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1518 1558 1519 #: ../src/yelp-window.c:2 4681559 #: ../src/yelp-window.c:2580 1520 1560 msgid "Yelp" 1521 1561 msgstr "Yelp" 1522 1562 1523 #: ../src/yelp-window.c:2 4701563 #: ../src/yelp-window.c:2582 1524 1564 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." 1525 1565 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)