Ignore:
Timestamp:
Aug 24, 2009, 10:41:46 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-bluetooth, evince: подадени в master. gnome-bluetooth вече е основен компонент в GNOME

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r1815 r1859  
    11# Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    78# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
     10# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     11#
     12#
     13msgid ""
     14msgstr ""
     15"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1216"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n"
    15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:59+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:55+0300\n"
     19"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1620"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1721"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2024"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2125
     26#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
     27msgid "Current network location"
     28msgstr "Текущо местоположение"
     29
     30#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
     31msgid ""
     32"Set this to your current location name. This is used to determine the "
     33"appropriate network proxy configuration."
     34msgstr ""
     35"Задайте да е текущото ви местоположение. Използва се за определянето на "
     36"подходящ сървър-посредник."
     37
    2238#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
    2339msgid "Image/label border"
     
    173189msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
    174190
    175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
     191#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
    176192msgid "Select Image"
    177193msgstr "Избор на изображение"
    178194
    179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
     195#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
    180196msgid "No Image"
    181197msgstr "Няма изображение"
    182198
    183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
    184 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
     199#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
     200#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
    185201msgid "Images"
    186202msgstr "Изображения"
    187203
    188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
    189 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
     204#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
     205#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
    190206msgid "All Files"
    191207msgstr "Всички файлове"
    192208
    193 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
     209#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
    194210msgid ""
    195211"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    199215"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    200216
    201 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
     217#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
    202218msgid "Unable to open address book"
    203219msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    204220
    205 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
    206 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    207 msgstr ""
    208 "Непознат идентификатор на потребител, базата от данни за потребителите може "
    209 "да е повредена."
    210 
    211 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
    212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
     221#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
    213222#, c-format
    214223msgid "About %s"
    215224msgstr "Относно %s"
    216225
    217 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
    218 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     226#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
     227msgid "A_IM/iChat:"
     228msgstr "_AIM/iChat:"
     229
     230#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
     231msgid "A_ddress:"
     232msgstr "Адр_ес:"
     233
     234#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
     235msgid "A_ssistant:"
     236msgstr "_Асистент:"
     237
     238#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
     239#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
     240msgid "About Me"
     241msgstr "За мен"
     242
     243#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
     244msgid "Address"
     245msgstr "Адрес"
     246
     247#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
     248msgid "C_ity:"
     249msgstr "_Град:"
     250
     251#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
     252msgid "C_ompany:"
     253msgstr "_Фирма:"
     254
     255#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
     256msgid "Cale_ndar:"
     257msgstr "_Календар:"
     258
     259#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
     260msgid "Change Passwo_rd..."
     261msgstr "Смяна на па_ролата…"
     262
     263#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
     264msgid "Ci_ty:"
     265msgstr "Гра_д:"
     266
     267#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
     268msgid "Co_untry:"
     269msgstr "_Страна:"
     270
     271#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
     272msgid "Contact"
     273msgstr "Контакт"
     274
     275#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
     276msgid "Cou_ntry:"
     277msgstr "С_трана:"
     278
     279#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
     280msgid "Disable _Fingerprint Login..."
     281msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
     282
     283#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
     284msgid "Email"
     285msgstr "Електронна поща"
     286
     287#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
    219288msgid "Enable _Fingerprint Login..."
    220289msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…"
    221290
    222 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
    223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
    224 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
    225 msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
    226 
    227 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
    228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
    229 msgid "About Me"
    230 msgstr "За мен"
     291#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
     292msgid "Full Name"
     293msgstr "Пълно име"
     294
     295#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
     296msgid "Hom_e:"
     297msgstr "Д_омашен:"
     298
     299#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
     300#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
     301msgid "Home"
     302msgstr "Домашна папка"
     303
     304#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
     305msgid "IC_Q:"
     306msgstr "IC_Q:"
     307
     308#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
     309msgid "Instant Messaging"
     310msgstr "Бързи съобщения"
     311
     312#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
     313msgid "Job"
     314msgstr "Работа"
     315
     316#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
     317msgid "M_SN:"
     318msgstr "_MSN:"
     319
     320#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
     321msgid "P.O. _box:"
     322msgstr "По_щ. кут.:"
     323
     324#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
     325msgid "P._O. box:"
     326msgstr "П_ощ. кут.:"
     327
     328#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
     329msgid "Personal Info"
     330msgstr "Лична информация"
     331
     332#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
     333msgid "Select your photo"
     334msgstr "Изберете снимката си"
     335
     336#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
     337msgid "State/Pro_vince:"
     338msgstr "Щат/провин_ция:"
     339
     340#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
     341msgid "Telephone"
     342msgstr "Телефон"
     343
     344#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
     345msgid "User name:"
     346msgstr "Потребителско име:"
     347
     348#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
     349msgid "Web"
     350msgstr "Интернет"
     351
     352#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
     353msgid "Web _log:"
     354msgstr "_Блог:"
     355
     356#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
     357msgid "Wor_k:"
     358msgstr "С_лужебен:"
     359
     360#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
     361msgid "Work"
     362msgstr "Служебен"
     363
     364#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
     365msgid "Work _fax:"
     366msgstr "Служебен _факс:"
     367
     368#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
     369msgid "Zip/_Postal code:"
     370msgstr "Пощенски к_од:"
     371
     372#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
     373msgid "_Address:"
     374msgstr "_Адрес:"
     375
     376#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
     377msgid "_Department:"
     378msgstr "_Отдел:"
     379
     380#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
     381msgid "_Groupwise:"
     382msgstr "_Groupwise:"
     383
     384#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
     385msgid "_Home page:"
     386msgstr "_Лична страница:"
     387
     388#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
     389msgid "_Home:"
     390msgstr "_Домашна:"
     391
     392#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
     393msgid "_Jabber:"
     394msgstr "_Jabber:"
     395
     396#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
     397msgid "_Manager:"
     398msgstr "Р_ъководител:"
     399
     400#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
     401msgid "_Mobile:"
     402msgstr "_Мобилен телефон:"
     403
     404#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
     405msgid "_Profession:"
     406msgstr "Проф_есия:"
     407
     408#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
     409msgid "_State/Province:"
     410msgstr "Щат/прови_нция:"
     411
     412#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
     413msgid "_Title:"
     414msgstr "_Титла:"
     415
     416#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
     417msgid "_Work:"
     418msgstr "_Служебна:"
     419
     420#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
     421msgid "_Yahoo:"
     422msgstr "_Yahoo:"
     423
     424#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
     425msgid "_Zip/Postal code:"
     426msgstr "Пощенски _код:"
    231427
    232428#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
     
    234430msgstr "Настройване на личната ви информация"
    235431
    236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
     432#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
    237433msgid ""
    238434"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
     
    241437"администратор."
    242438
    243 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
     439#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
    244440msgid "The device is already in use."
    245441msgstr "Устройството вече се ползва."
    246442
    247 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
     443#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
    248444msgid "An internal error occured"
    249445msgstr "Получи се вътрешна грешка"
    250446
    251 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
     447#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
    252448msgid "Delete registered fingerprints?"
    253449msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
    254450
    255 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
     451#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
    256452msgid "_Delete Fingerprints"
    257453msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
    258454
    259 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
     455#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
    260456msgid ""
    261457"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
     
    265461"тях?"
    266462
    267 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
    268 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
     463#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
     464#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
    269465msgid "Done!"
    270466msgstr "Готово!"
     
    282478#. * The variable is the name of the device, for example:
    283479#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    284 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
     480#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
    285481#, c-format
    286482msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
    287483msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
    288484
    289 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
     485#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
    290486msgid "Could not access any fingerprint readers"
    291487msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
    292488
    293 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
     489#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
    294490msgid "Please contact your system administrator for help."
    295491msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    296492
    297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
     493#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
     494#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
    298495msgid "Enable Fingerprint Login"
    299496msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    300 
    301 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
    302 msgid "Select finger"
    303 msgstr "Избор на пръст"
    304497
    305498#. translators:
     
    307500#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    308501#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
     502#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
    310503#, c-format
    311504msgid ""
     
    316509"чрез устройството „%s“."
    317510
    318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
     511#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
    319512msgid "Swipe finger on reader"
    320513msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
    321514
    322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
     515#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
    323516msgid "Place finger on reader"
    324517msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
    325518
    326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
     519#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
    327520msgid "Left index finger"
    328521msgstr "Ляв показалец"
    329522
    330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
    331 msgid ""
    332 "Left thumb\n"
    333 "Left middle finger\n"
    334 "Left ring finger\n"
    335 "Left little finger\n"
    336 "Right thumb\n"
    337 "Right middle finger\n"
    338 "Right ring finger\n"
    339 "Right little finger"
    340 msgstr ""
    341 "Ляв палец\n"
    342 "Ляв среден пръст\n"
    343 "Ляв безименен пръст\n"
    344 "Ляво кутре\n"
    345 "Десен палец\n"
    346 "Десен среден пръст\n"
    347 "Десен безименен пръст\n"
    348 "Дясно кутре"
    349 
    350 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
     523#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
     524msgid "Left little finger"
     525msgstr "Ляво кутре"
     526
     527#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
     528msgid "Left middle finger"
     529msgstr "Ляв среден пръст"
     530
     531#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
     532msgid "Left ring finger"
     533msgstr "Ляв безименен пръст"
     534
     535#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
     536msgid "Left thumb"
     537msgstr "Ляв палец"
     538
     539#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
    351540msgid "Other finger: "
    352541msgstr "Друг пръст:"
    353542
    354 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
     543#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
    355544msgid "Right index finger"
    356545msgstr "Десен показалец"
    357546
    358 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
     547#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
     548msgid "Right little finger"
     549msgstr "Дясно кутре"
     550
     551#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
     552msgid "Right middle finger"
     553msgstr "Десен среден пръст"
     554
     555#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
     556msgid "Right ring finger"
     557msgstr "Десен безименен пръстен"
     558
     559#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
     560msgid "Right thumb"
     561msgstr "Десен палец"
     562
     563#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
     564msgid "Select finger"
     565msgstr "Избор на пръст"
     566
     567#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
    359568msgid ""
    360569"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     
    364573"като ползвате четеца на отпечатъци."
    365574
    366 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
    367 msgid "<b>Email</b>"
    368 msgstr "<b>Електронна поща</b>"
    369 
    370 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    371 msgid "<b>Home</b>"
    372 msgstr "<b>Домашен</b>"
    373 
    374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
    375 msgid "<b>Instant Messaging</b>"
    376 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    377 
    378 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
    379 msgid "<b>Job</b>"
    380 msgstr "<b>Работа</b>"
    381 
    382 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
    383 msgid "<b>Telephone</b>"
    384 msgstr "<b>Телефон</b>"
    385 
    386 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
    387 msgid "<b>Web</b>"
    388 msgstr "<b>Интернет</b>"
    389 
    390 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
    391 msgid "<b>Work</b>"
    392 msgstr "<b>Служебен</b>"
    393 
    394 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
    395 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
    396 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>"
    397 
    398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
    399 msgid "A_IM/iChat:"
    400 msgstr "_AIM/iChat:"
    401 
    402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
    403 msgid "A_ddress:"
    404 msgstr "Адр_ес:"
    405 
    406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
    407 msgid "A_ssistant:"
    408 msgstr "_Асистент:"
    409 
    410 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
    411 msgid "Address"
    412 msgstr "Адрес"
    413 
    414 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
    415 msgid "C_ity:"
    416 msgstr "_Град:"
    417 
    418 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
    419 msgid "C_ompany:"
    420 msgstr "_Фирма:"
    421 
    422 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
    423 msgid "Cale_ndar:"
    424 msgstr "_Календар:"
    425 
    426 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
    427 msgid "Change Passwo_rd..."
    428 msgstr "Смяна на па_ролата…"
    429 
    430 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
    431 msgid "Change pa_ssword"
    432 msgstr "Смяна на _паролата"
    433 
    434 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
    435 msgid "Change password"
    436 msgstr "Смяна на паролата"
    437 
    438 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
    439 msgid "Ci_ty:"
    440 msgstr "Гра_д:"
    441 
    442 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
    443 msgid "Co_untry:"
    444 msgstr "_Страна:"
    445 
    446 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
    447 msgid "Contact"
    448 msgstr "Контакт"
    449 
    450 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
    451 msgid "Cou_ntry:"
    452 msgstr "С_трана:"
    453 
    454 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
    455 msgid "Current _password:"
    456 msgstr "_Текуща парола:"
    457 
    458 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    459 msgid "Full Name"
    460 msgstr "Пълно име"
    461 
    462 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    463 msgid "Hom_e:"
    464 msgstr "Д_омашен:"
    465 
    466 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    467 msgid "IC_Q:"
    468 msgstr "IC_Q:"
    469 
    470 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    471 msgid "M_SN:"
    472 msgstr "_MSN:"
    473 
    474 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    475 msgid "P.O. _box:"
    476 msgstr "По_щ. кут.:"
    477 
    478 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
    479 msgid "P._O. box:"
    480 msgstr "П_ощ. кут.:"
    481 
    482 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    483 msgid "Personal Info"
    484 msgstr "Лична информация"
    485 
    486 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    487 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    488 msgid ""
    489 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
    490 msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    491 
    492 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    493 msgid "Select your photo"
    494 msgstr "Изберете снимката си"
    495 
    496 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
    497 msgid "State/Pro_vince:"
    498 msgstr "Щат/провин_ция:"
    499 
    500 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    501 msgid ""
    502 "To change your password, enter your current password in the field below and "
    503 "click <b>Authenticate</b>.\n"
    504 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
    505 "verification and click <b>Change password</b>."
    506 msgstr ""
    507 "За да смените паролата си, въведете текущата си парола в полето отдолу и "
    508 "натиснете <b>Идентификация</b>.\n"
    509 "След това въведете новата си парола, напишете я пак за потвърждение и "
    510 "натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    511 
    512 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    513 msgid "User name:"
    514 msgstr "Потребителско име:"
    515 
    516 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    517 msgid "Web _log:"
    518 msgstr "_Блог:"
    519 
    520 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    521 msgid "Wor_k:"
    522 msgstr "С_лужебен:"
    523 
    524 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    525 msgid "Work _fax:"
    526 msgstr "Служебен _факс:"
    527 
    528 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    529 msgid "Zip/_Postal code:"
    530 msgstr "Пощенски к_од:"
    531 
    532 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    533 msgid "_Address:"
    534 msgstr "_Адрес:"
    535 
    536 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
    537 msgid "_Authenticate"
    538 msgstr "_Идентификация"
    539 
    540 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
    541 msgid "_Department:"
    542 msgstr "_Отдел:"
    543 
    544 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
    545 msgid "_Groupwise:"
    546 msgstr "_Groupwise:"
    547 
    548 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
    549 msgid "_Home page:"
    550 msgstr "_Лична страница:"
    551 
    552 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
    553 msgid "_Home:"
    554 msgstr "_Домашна:"
    555 
    556 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    557 msgid "_Jabber:"
    558 msgstr "_Jabber:"
    559 
    560 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
    561 msgid "_Manager:"
    562 msgstr "Р_ъководител:"
    563 
    564 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
    565 msgid "_Mobile:"
    566 msgstr "_Мобилен телефон:"
    567 
    568 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
    569 msgid "_New password:"
    570 msgstr "_Нова парола:"
    571 
    572 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
    573 msgid "_Profession:"
    574 msgstr "Проф_есия:"
    575 
    576 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
    577 msgid "_Retype new password:"
    578 msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    579 
    580 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
    581 msgid "_State/Province:"
    582 msgstr "Щат/прови_нция:"
    583 
    584 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
    585 msgid "_Title:"
    586 msgstr "_Титла:"
    587 
    588 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
    589 msgid "_Work:"
    590 msgstr "_Служебна:"
    591 
    592 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
    593 msgid "_Yahoo:"
    594 msgstr "_Yahoo:"
    595 
    596 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
    597 msgid "_Zip/Postal code:"
    598 msgstr "Пощенски _код:"
    599 
    600 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
     575#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
    601576msgid "Child exited unexpectedly"
    602577msgstr "Дъщерният процес спря неочаквано"
    603578
    604 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
     579#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
    605580#, c-format
    606581msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
    607582msgstr "В/И-ят канал за стандартен вход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    608583
    609 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
     584#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
    610585#, c-format
    611586msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
     
    613588"В/И-ят канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s"
    614589
    615 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
     590#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
    616591msgid "Authenticated!"
    617592msgstr "Идентификацията е успешна!"
     
    623598#. Update status message and auth state
    624599#. Authentication failure
    625 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
    626 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
     600#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
     601#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
    627602msgid ""
    628603"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
     
    632607"наново."
    633608
    634 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
     609#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
    635610msgid "That password was incorrect."
    636611msgstr "Паролата не е вярна."
    637612
    638 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
     613#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
    639614msgid "Your password has been changed."
    640615msgstr "Паролата беше променена."
     
    642617#. What does this indicate?
    643618#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
    644 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
     619#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
    645620#, c-format
    646621msgid "System error: %s."
    647622msgstr "Системна грешка: %s."
    648623
    649 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
     624#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
    650625msgid "The password is too short."
    651626msgstr "Паролата е твърде кратка."
    652627
    653 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
     628#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
    654629msgid "The password is too simple."
    655630msgstr "Паролата е твърде проста."
    656631
    657 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
     632#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
    658633msgid "The old and new passwords are too similar."
    659634msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много."
    660635
    661 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
     636#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
    662637msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
    663638msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци."
    664639
    665 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
     640#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
    666641msgid "The old and new passwords are the same."
    667642msgstr "Старата и новата парола са еднакви."
    668643
    669644#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
    670 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
     645#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
    671646#, c-format
    672647msgid "Unable to launch %s: %s"
    673648msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
    674649
    675 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
     650#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
    676651msgid "Unable to launch backend"
    677652msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    678653
    679 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
     654#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
    680655msgid "A system error has occurred"
    681656msgstr "Получи се грешка в системата"
    682657
    683658#. Update status message
    684 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
     659#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
    685660msgid "Checking password..."
    686661msgstr "Проверяване на паролата…"
    687662
    688 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
     663#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
    689664msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    690 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    691 
    692 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
     665msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на паролата</b>, за да смените паролата си."
     666
     667#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
    693668msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    694669msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>."
    695670
    696 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
     671#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
     672#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
     673msgid ""
     674"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
     675msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
     676
     677#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
    697678msgid "The two passwords are not equal."
    698679msgstr "Двете пароли не съвпадат."
    699680
    700 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
    701 msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
    702 msgstr "<b>Помощни технологии</b>"
    703 
    704 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
    705 msgid "<b>Preferences</b>"
    706 msgstr "<b>Настройки</b>"
    707 
    708 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
     681#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
     682msgid "Change pa_ssword"
     683msgstr "Смяна на _паролата"
     684
     685#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
     686msgid "Change password"
     687msgstr "Смяна на паролата"
     688
     689#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
     690msgid "Change your password"
     691msgstr "Смяна на паролата ви"
     692
     693#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
     694msgid "Current _password:"
     695msgstr "_Текуща парола:"
     696
     697#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
     698msgid ""
     699"To change your password, enter your current password in the field below and "
     700"click <b>Authenticate</b>.\n"
     701"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
     702"verification and click <b>Change password</b>."
     703msgstr ""
     704"За да смените паролата си, въведете текущата си парола в полето отдолу и "
     705"натиснете <b>Идентификация</b>.\n"
     706"След това въведете новата си парола, напишете я пак за потвърждение и "
     707"натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
     708
     709#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
     710msgid "_Authenticate"
     711msgstr "_Идентификация"
     712
     713#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
     714msgid "_New password:"
     715msgstr "_Нова парола:"
     716
     717#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
     718msgid "_Retype new password:"
     719msgstr "Напишете _отново новата парола:"
     720
     721#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
    709722msgid "Accessible Lo_gin"
    710723msgstr "_Вход с помощ"
    711724
    712 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
    713 msgid "Assistive Technologies Preferences"
    714 msgstr "Настройки на помощните технологии"
    715 
    716 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
    717 msgid ""
    718 "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
    719 "next log in."
    720 msgstr ""
    721 "Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при "
    722 "следващото влизане в системата."
    723 
    724 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
    725 msgid "Close and _Log Out"
    726 msgstr "Затваряне и _излизане"
    727 
    728 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
    729 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
    730 msgstr "Преминаване към прозореца за предпочитани програми"
    731 
    732 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
    733 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
    734 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпен вход"
    735 
    736 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
    737 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
    738 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на клавиатурата"
    739 
    740 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
    741 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
    742 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката"
    743 
    744 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
    745 msgid "_Enable assistive technologies"
    746 msgstr "_Включване на помощните технологии"
    747 
    748 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
    749 msgid "_Keyboard Accessibility"
    750 msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
    751 
    752 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
    753 msgid "_Mouse Accessibility"
    754 msgstr "Достъпност на _мишката"
    755 
    756 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
    757 msgid "_Preferred Applications"
    758 msgstr "П_редпочитани програми"
    759 
     725#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
    760726#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
    761727msgid "Assistive Technologies"
    762728msgstr "Помощни технологии"
    763729
     730#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
     731msgid "Assistive Technologies Preferences"
     732msgstr "Настройки на помощните технологии"
     733
     734#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
     735msgid ""
     736"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
     737"next log in."
     738msgstr ""
     739"Промените за включването на помощните технологии ще се усетят чак при "
     740"следващото влизане в системата."
     741
     742#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
     743msgid "Close and _Log Out"
     744msgstr "Затваряне и _излизане"
     745
     746#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
     747msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
     748msgstr "Преминаване към прозореца за предпочитани програми"
     749
     750#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
     751msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
     752msgstr "Преминаване към прозореца за достъпен вход"
     753
     754#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
     755msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
     756msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на клавиатурата"
     757
     758#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
     759msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
     760msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката"
     761
     762#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
     763msgid "Preferences"
     764msgstr "Настройки"
     765
     766#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
     767msgid "_Enable assistive technologies"
     768msgstr "_Включване на помощните технологии"
     769
     770#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
     771msgid "_Keyboard Accessibility"
     772msgstr "_Достъпност на клавиатурата"
     773
     774#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
     775msgid "_Mouse Accessibility"
     776msgstr "Достъпност на _мишката"
     777
     778#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
     779msgid "_Preferred Applications"
     780msgstr "П_редпочитани програми"
     781
    764782#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
    765783msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
    766784msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    767785
    768 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
     786#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
    769787msgid "Add Wallpaper"
    770788msgstr "Добавяне на фон"
    771789
    772 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
     790#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
    773791msgid "All files"
    774792msgstr "Всички файлове"
     
    820838msgstr "Използване на избрания шрифт"
    821839
    822 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
     840#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
     841#, c-format
     842msgid "Could not load user interface file: %s"
     843msgstr "Неуспех при зареждането на файл за потребителския интерфейс: %s"
     844
     845#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
    823846msgid "Specify the filename of a theme to install"
    824847msgstr ""
     
    826849"                                       се инсталира"
    827850
    828 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
     851#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
    829852msgid "filename"
    830853msgstr "име_на_файла"
    831854
    832855#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    833 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
     856#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
    834857msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    835858msgstr ""
     
    841864"                                       (интерфейс)"
    842865
    843 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
    844 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
    845 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
     866#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
     867#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
     868#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
    846869msgid "page"
    847870msgstr "страница"
    848871
    849 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
     872#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
    850873msgid "[WALLPAPER...]"
    851874msgstr "[ФОН…]"
    852875
    853876#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
    854 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
    855 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
     877#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
     878#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    856879msgid "Default Pointer"
    857880msgstr "Стандартен показалец"
    858881
    859882#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
    860 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
     883#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
    861884msgid "Install"
    862885msgstr "Инсталиране"
    863886
    864887#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
    865 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
     888#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
    866889#, c-format
    867890msgid ""
     
    872895"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
    873896
    874 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
     897#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
    875898msgid "Apply Background"
    876899msgstr "Прилагане на фон"
    877900
    878 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
     901#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
    879902msgid "Apply Font"
    880903msgstr "Прилагане на шрифт"
    881904
    882 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
     905#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
    883906msgid "Revert Font"
    884907msgstr "Отхвърляне на шрифта"
    885908
    886 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
     909#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
    887910msgid ""
    888911"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
     
    892915"бъде отхвърлено."
    893916
    894 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
     917#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
    895918msgid ""
    896919"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     
    900923"отхвърлено."
    901924
    902 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
     925#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
    903926msgid "The current theme suggests a background and a font."
    904927msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
    905928
    906 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
     929#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
    907930msgid ""
    908931"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     
    912935"отхвърлено."
    913936
    914 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
     937#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
    915938msgid "The current theme suggests a background."
    916939msgstr "Текущата тема предлага фон."
    917940
    918 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
     941#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
    919942msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
    920943msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
    921944
    922 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
     945#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
    923946msgid "The current theme suggests a font."
    924947msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    925948
    926 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
    927 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
     949#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
     950#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
    928951msgid "Custom"
    929952msgstr "Потребителски"
    930953
    931 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
    932 msgid "<b>C_olors</b>"
    933 msgstr "<b>_Цветове</b>"
    934 
    935 #. font hinting
    936 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
    937 msgid "<b>Hinting</b>"
    938 msgstr "<b>Шрифтови подсказки</b>"
    939 
    940 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
    941 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
    942 msgstr "<b>Менюта и ленти с инструменти</b>"
    943 
    944 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
    945 msgid "<b>Preview</b>"
    946 msgstr "<b>Предварителен преглед</b>"
    947 
    948 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
    949 msgid "<b>Rendering</b>"
    950 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
    951 
    952 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
    953 msgid "<b>Smoothing</b>"
    954 msgstr "<b>Заглаждане</b>"
    955 
    956 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
    957 msgid "<b>Subpixel Order</b>"
    958 msgstr "<b>Подпикселна подредба</b>"
    959 
    960 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
    961 msgid "<b>_Desktop Background</b>"
    962 msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>"
    963 
    964 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
     954#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
    965955msgid "Appearance Preferences"
    966956msgstr "Настройки на външния вид"
    967957
    968 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
     958#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
    969959msgid "Background"
    970960msgstr "Фон"
    971961
    972 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
     962#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
    973963msgid "Best _shapes"
    974964msgstr "Най-добри _форми"
    975965
    976 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
     966#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
    977967msgid "Best co_ntrast"
    978968msgstr "Най-добър _контраст"
    979969
    980 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
     970#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
     971msgid "C_olors"
     972msgstr "_Цветове"
     973
     974#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
    981975msgid "C_ustomize..."
    982976msgstr "_Потребителски настройки…"
    983977
    984 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
    985 msgid "C_ut"
    986 msgstr "Из_рязване"
    987 
    988 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
     978#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
     979msgid "Centered"
     980msgstr "в центъра на екрана"
     981
     982#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
    989983msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
    990984msgstr ""
     
    992986"системата."
    993987
    994 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
     988#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
    995989msgid "Colors"
    996990msgstr "Цветове"
    997991
    998 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
     992#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
    999993msgid "Controls"
    1000994msgstr "Бутони и декорации"
    1001995
    1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
     996#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
    1003997msgid "Customize Theme"
    1004998msgstr "Промяна на темата"
    1005999
    1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
     1000#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
    10071001msgid "D_etails..."
    10081002msgstr "Под_робности…"
    10091003
    1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
     1004#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
    10111005msgid "Des_ktop font:"
    10121006msgstr "Шрифт за _работния плот:"
    10131007
    1014 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
     1008#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
    10151009msgid "Edit"
    10161010msgstr "Редактиране"
    10171011
    1018 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
     1012#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
     1013msgid "Fill screen"
     1014msgstr "разпъване по екрана"
     1015
     1016#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
    10191017msgid "Font Rendering Details"
    10201018msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
    10211019
    1022 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
     1020#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
    10231021msgid "Fonts"
    10241022msgstr "Шрифтове"
    10251023
    1026 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
     1024#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
    10271025msgid "Gra_yscale"
    10281026msgstr "С_тепени на сивото"
    10291027
    1030 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
     1028#. font hinting
     1029#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
     1030msgid "Hinting"
     1031msgstr "Шрифтови подсказки"
     1032
     1033#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
     1034msgid "Horizontal gradient"
     1035msgstr "хоризонтална преливка"
     1036
     1037#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
    10311038msgid "Icons"
    10321039msgstr "Икони"
    10331040
    1034 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
     1041#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
     1042msgid "Icons only"
     1043msgstr "само икони"
     1044
     1045#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
    10351046msgid "Interface"
    10361047msgstr "Интерфейс"
    10371048
    1038 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
     1049#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
     1050#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    10391051msgid "Large"
    10401052msgstr "Голям"
    10411053
    1042 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
     1054#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
     1055msgid "Menus and Toolbars"
     1056msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
     1057
     1058#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
    10431059msgid "N_one"
    10441060msgstr "Б_ез"
    10451061
    1046 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
    1047 msgid "New File"
    1048 msgstr "Нов файл"
    1049 
    1050 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
    1051 msgid "Open File"
    1052 msgstr "Отваряне на файл"
    1053 
    1054 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
     1062#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
    10551063msgid "Open a dialog to specify the color"
    10561064msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета"
    10571065
    1058 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
     1066#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
    10591067msgid "Pointer"
    10601068msgstr "Показалци"
    10611069
    1062 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
     1070#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
     1071msgid "Preview"
     1072msgstr "Предварителен преглед"
     1073
     1074#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
    10631075msgid "R_esolution:"
    10641076msgstr "_Разделителна способност:"
    10651077
    1066 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
    1067 msgid "Save File"
    1068 msgstr "Запазване на файл"
    1069 
    1070 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
     1078#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
     1079msgid "Rendering"
     1080msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>"
     1081
     1082#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
    10711083msgid "Save Theme As..."
    10721084msgstr "Запазване на темата като…"
    10731085
    1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
     1086#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
    10751087msgid "Save _As..."
    10761088msgstr "Запазване _като…"
    10771089
    1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
     1090#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
    10791091msgid "Save _background image"
    10801092msgstr "Запазване на _фона"
    10811093
    1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
     1094#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
     1095msgid "Scaled"
     1096msgstr "увеличаване в екрана"
     1097
     1098#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
    10831099msgid "Show _icons in menus"
    10841100msgstr "Показване на _икони в менютата"
    10851101
    1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
     1102#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
     1103#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    10871104msgid "Small"
    10881105msgstr "Малък"
    10891106
    1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
    1091 msgid ""
    1092 "Solid color\n"
    1093 "Horizontal gradient\n"
    1094 "Vertical gradient"
    1095 msgstr ""
    1096 "плътен цвят\n"
    1097 "хоризонтална преливка\n"
    1098 "вертикална преливка"
    1099 
    1100 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
     1107#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
     1108msgid "Smoothing"
     1109msgstr "Заглаждане"
     1110
     1111#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
     1112msgid "Solid color"
     1113msgstr "плътен цвят"
     1114
     1115#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
    11011116msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    11021117msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    11031118
    1104 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
     1119#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
    11051120msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    11061121msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    11071122
    1108 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
     1123#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
     1124msgid "Subpixel Order"
     1125msgstr "Подпикселна подредба"
     1126
     1127#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
    11091128msgid "Text"
    1110 msgstr "Тест"
    1111 
    1112 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
    1113 msgid ""
    1114 "Text below items\n"
    1115 "Text beside items\n"
    1116 "Icons only\n"
    1117 "Text only"
    1118 msgstr ""
    1119 "текст под иконите\n"
    1120 "текст до иконите\n"
    1121 "само икони\n"
    1122 "само текст"
    1123 
    1124 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
     1129msgstr "Текст"
     1130
     1131#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
     1132msgid "Text below items"
     1133msgstr "текст под иконите"
     1134
     1135#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
     1136msgid "Text beside items"
     1137msgstr "текст до иконите"
     1138
     1139#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
     1140msgid "Text only"
     1141msgstr "само текст"
     1142
     1143#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
    11251144msgid "The current controls theme does not support color schemes."
    11261145msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
    11271146
    1128 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
     1147#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
    11291148msgid "Theme"
    11301149msgstr "Тема"
    11311150
    1132 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
    1133 msgid ""
    1134 "Tiled\n"
    1135 "Zoom\n"
    1136 "Centered\n"
    1137 "Scaled\n"
    1138 "Fill screen"
    1139 msgstr ""
    1140 "на плочки\n"
    1141 "дисплеят да е вътре\n"
    1142 "в центъра на екрана\n"
    1143 "увеличаване в екрана\n"
    1144 "разпъване по екрана"
    1145 
    1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
     1151#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
     1152msgid "Tiled"
     1153msgstr "на плочки"
     1154
     1155#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
    11471156msgid "Toolbar _button labels:"
    11481157msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    11491158
    11501159#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
    1151 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
     1160#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
    11521161msgid "VB_GR"
    11531162msgstr "VB_GR"
    11541163
    1155 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
     1164#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
     1165msgid "Vertical gradient"
     1166msgstr "вертикална преливка"
     1167
     1168#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
    11561169msgid "Window Border"
    11571170msgstr "Рамки на прозорците"
    11581171
    1159 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
    1160 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
     1172#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
     1173msgid "Zoom"
     1174msgstr "дисплеят да е вътре"
     1175
     1176#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
     1177#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
    11611178msgid "_Add..."
    11621179msgstr "_Добавяне…"
    11631180
    1164 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
     1181#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
    11651182msgid "_Application font:"
    11661183msgstr "_Шрифт за програмите:"
    11671184
    11681185#. pixel order blue, green, red
    1169 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
     1186#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
    11701187msgid "_BGR"
    11711188msgstr "_BGR"
    11721189
    1173 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
    1174 msgid "_Copy"
    1175 msgstr "_Копиране"
    1176 
    1177 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
     1190#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
    11781191msgid "_Description:"
    11791192msgstr "_Описание:"
    11801193
    1181 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
     1194#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
     1195msgid "_Desktop Background"
     1196msgstr "_Фон на работния плот"
     1197
     1198#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
    11821199msgid "_Document font:"
    11831200msgstr "Шрифт за _документите:"
    11841201
    1185 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
     1202#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
    11861203msgid "_Editable menu shortcut keys"
    11871204msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    11881205
    1189 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
     1206#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
    11901207msgid "_File"
    11911208msgstr "_Файл"
    11921209
    1193 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
     1210#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
    11941211msgid "_Fixed width font:"
    11951212msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    11961213
    1197 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
     1214#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
    11981215msgid "_Full"
    11991216msgstr "П_ълни"
    12001217
    1201 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
     1218#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
    12021219msgid "_Input boxes:"
    12031220msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    12041221
    1205 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
     1222#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
    12061223msgid "_Install..."
    12071224msgstr "_Инсталиране…"
    12081225
    1209 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
     1226#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
    12101227msgid "_Medium"
    12111228msgstr "_Средни"
    12121229
    1213 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
     1230#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
    12141231msgid "_Monochrome"
    12151232msgstr "_Черно-бяло"
    12161233
    1217 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
    1218 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
     1234#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
     1235#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
    12191236msgid "_Name:"
    12201237msgstr "_Име:"
    12211238
    1222 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
    1223 msgid "_New"
    1224 msgstr "_Нов"
    1225 
    1226 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
     1239#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
    12271240msgid "_None"
    12281241msgstr "_Без"
    12291242
    1230 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
    1231 msgid "_Open"
    1232 msgstr "_Отваряне"
    1233 
    1234 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
    1235 msgid "_Paste"
    1236 msgstr "_Поставяне"
    1237 
    1238 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
    1239 msgid "_Print"
    1240 msgstr "_Разпечатване"
    1241 
    1242 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
    1243 msgid "_Quit"
    1244 msgstr "_Спиране на програмата"
    1245 
    12461243#. pixel order red, green, blue
    1247 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
     1244#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
    12481245msgid "_RGB"
    12491246msgstr "_RGB"
    12501247
    1251 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
     1248#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
    12521249msgid "_Reset to Defaults"
    12531250msgstr "_Стандартни настройки"
    12541251
    1255 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
    1256 msgid "_Save"
    1257 msgstr "_Запазване"
    1258 
    1259 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
     1252#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
    12601253msgid "_Selected items:"
    12611254msgstr "_Избрани записи:"
    12621255
    1263 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
     1256#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
    12641257msgid "_Size:"
    12651258msgstr "_Размер:"
    12661259
    1267 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
     1260#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
    12681261msgid "_Slight"
    12691262msgstr "_Леки"
    12701263
    1271 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
     1264#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
    12721265msgid "_Style:"
    12731266msgstr "_Стил:"
    12741267
    1275 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
     1268#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
    12761269msgid "_Tooltips:"
    12771270msgstr "_Съвети:"
    12781271
    12791272#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
    1280 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
     1273#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
    12811274msgid "_VRGB"
    12821275msgstr "_VRGB"
    12831276
    1284 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
     1277#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
    12851278msgid "_Window title font:"
    12861279msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    12871280
    1288 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
     1281#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
    12891282msgid "_Windows:"
    12901283msgstr "П_розорци:"
    12911284
    1292 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
     1285#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
    12931286msgid "dots per inch"
    12941287msgstr "точки на инч"
     
    13441337msgstr[1] "пиксела"
    13451338
    1346 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
    1347 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
     1339#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
     1340#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
    13481341msgid "Cannot install theme"
    13491342msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
    13501343
    1351 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
     1344#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
    13521345#, c-format
    13531346msgid "The %s utility is not installed."
    13541347msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
    13551348
    1356 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
     1349#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
    13571350msgid "There was a problem while extracting the theme."
    13581351msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
    13591352
    1360 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
     1353#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
    13611354msgid "There was an error installing the selected file"
    13621355msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
    13631356
    1364 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
     1357#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
    13651358#, c-format
    13661359msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
    13671360msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
    13681361
    1369 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
     1362#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
    13701363#, c-format
    13711364msgid ""
     
    13761369"компилирате."
    13771370
    1378 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
     1371#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
    13791372#, c-format
    13801373msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
    13811374msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
    13821375
    1383 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
     1376#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
    13841377#, c-format
    13851378msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    13861379msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    13871380
    1388 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
     1381#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
    13891382msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    13901383msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    13911384
    1392 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
     1385#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
    13931386msgid "Keep Current Theme"
    13941387msgstr "Запазване на текущата тема"
    13951388
    1396 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
     1389#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
    13971390msgid "Apply New Theme"
    13981391msgstr "Прилагане на нова тема"
    13991392
    1400 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
     1393#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
    14011394#, c-format
    14021395msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    14031396msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    14041397
    1405 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
     1398#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
    14061399msgid "Failed to create temporary directory"
    14071400msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    14081401
    1409 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
     1402#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
    14101403msgid "New themes have been successfully installed."
    14111404msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    14121405
    1413 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
     1406#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
    14141407msgid "No theme file location specified to install"
    14151408msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    14161409
    1417 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
     1410#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
    14181411#, c-format
    14191412msgid ""
     
    14241417"%s"
    14251418
    1426 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
     1419#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
    14271420msgid "Select Theme"
    14281421msgstr "Избор на тема"
    14291422
    1430 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
     1423#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
    14311424msgid "Theme Packages"
    14321425msgstr "Пакети с теми"
     
    14621455"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
    14631456"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
    1464 "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
     1457"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
    14651458"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
    14661459"settings manager."
     
    14681461"„gnome-settings-daemon“ не може да бъде стартиран.\n"
    14691462"Без него някои настройки няма да имат ефект. Това може да означава проблем с "
    1470 "Bonobo или конфликт между програми, които не са на GNOME (например KDE) и "
    1471 "„gnome-settings-daemon“."
     1463"DBus или че вече има работещ мениджър на настройки, който не е на GNOME "
     1464"(напр. на KDE), и между двата се получава конфликт."
    14721465
    14731466#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
     
    16341627"редактора на свойства"
    16351628
    1636 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
     1629#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
    16371630#, c-format
    16381631msgid ""
     
    16471640"за фон."
    16481641
    1649 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
     1642#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
    16501643#, c-format
    16511644msgid ""
     
    16601653"Изберете друго изображение вместо него."
    16611654
    1662 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
     1655#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
    16631656msgid "Please select an image."
    16641657msgstr "Изберете изображение."
    16651658
    1666 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
     1659#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
    16671660msgid "_Select"
    16681661msgstr "_Избиране"
    16691662
    1670 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
     1663#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
    16711664msgid "Default Pointer - Current"
    16721665msgstr "Стандартен показалец — текущ"
    16731666
    1674 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
     1667#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    16751668msgid "White Pointer"
    16761669msgstr "Бял показалец"
    16771670
    1678 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
     1671#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
    16791672msgid "White Pointer - Current"
    16801673msgstr "Бял показалец — текущ"
    16811674
    1682 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
     1675#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    16831676msgid "Large Pointer"
    16841677msgstr "Голям показалец"
    16851678
    1686 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
     1679#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
    16871680msgid "Large Pointer - Current"
    16881681msgstr "Голям показалец — текущ"
    16891682
    1690 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
     1683#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    16911684msgid "Large White Pointer - Current"
    16921685msgstr "Голям бял показалец — текущ"
    16931686
    1694 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
     1687#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
    16951688msgid "Large White Pointer"
    16961689msgstr "Голям бял показалец"
    16971690
    1698 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
     1691#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
    16991692#, c-format
    17001693msgid ""
     
    17051698"ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана."
    17061699
    1707 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
     1700#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
    17081701#, c-format
    17091702msgid ""
     
    17141707"ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана."
    17151708
    1716 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
     1709#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
    17171710#, c-format
    17181711msgid ""
     
    17241717
    17251718#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
    1726 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
     1719#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
    17271720msgid "Preferred Applications"
    17281721msgstr "Предпочитани програми"
     
    17471740msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s"
    17481741
    1749 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
     1742#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
    17501743msgid "Could not load the main interface"
    17511744msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    17521745
    1753 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
     1746#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
    17541747msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    17551748msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
    17561749
    17571750#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    1758 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
     1751#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
    17591752msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
    17601753msgstr ""
     
    17641757"                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
    17651758
    1766 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
     1759#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
    17671760msgid "- GNOME Default Applications"
    17681761msgstr "— стандартни програми на GNOME"
    17691762
    1770 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    1771 msgid "<b>Image Viewer</b>"
    1772 msgstr "<b>Преглед на изображения</b>"
    1773 
    1774 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
    1775 msgid "<b>Instant Messenger</b>"
    1776 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>"
    1777 
    1778 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
    1779 msgid "<b>Mail Reader</b>"
    1780 msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
    1781 
    1782 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
    1783 msgid "<b>Mobility</b>"
    1784 msgstr "<b>Двигателна помощ</b>"
    1785 
    1786 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
    1787 msgid "<b>Multimedia Player</b>"
    1788 msgstr "<b>Програма за мултимедия</b>"
    1789 
    1790 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
    1791 msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
    1792 msgstr "<b>Терминален емулатор</b>"
    1793 
    1794 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
    1795 msgid "<b>Text Editor</b>"
    1796 msgstr "<b>Текстов редактор</b>"
    1797 
    1798 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
    1799 msgid "<b>Video Player</b>"
    1800 msgstr "<b>Гледане на филми</b>"
    1801 
    1802 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
    1803 msgid "<b>Visual</b>"
    1804 msgstr "<b>Визуална помощ</b>"
    1805 
    1806 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
    1807 msgid "<b>Web Browser</b>"
    1808 msgstr "<b>Интернет браузър</b>"
    1809 
    1810 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    1811 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
    1812 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
     1763#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
     1764#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
     1765#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    18131766msgid "Accessibility"
    18141767msgstr "Достъпност"
    18151768
    1816 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
     1769#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
    18171770#, no-c-format
    18181771msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
     
    18221775#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
    18231776#.
    1824 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
    1825 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
     1777#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
     1778#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
    18261779msgid "C_ommand:"
    18271780msgstr "_Команда:"
    18281781
    1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
     1782#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
    18301783msgid "Co_mmand:"
    18311784msgstr "Ко_манда:"
    18321785
    1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     1786#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
    18341787msgid "E_xecute flag:"
    18351788msgstr "_Флаг за изпълнение:"
    18361789
    1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
     1790#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
     1791msgid "Image Viewer"
     1792msgstr "Преглед на изображения"
     1793
     1794#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
     1795msgid "Instant Messenger"
     1796msgstr "Бързи съобщения"
     1797
     1798#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
    18381799msgid "Internet"
    18391800msgstr "Интернет"
    18401801
    1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
     1802#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
     1803msgid "Mail Reader"
     1804msgstr "Програма за е-поща"
     1805
     1806#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
     1807msgid "Mobility"
     1808msgstr "Двигателна помощ"
     1809
     1810#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
    18421811msgid "Multimedia"
    18431812msgstr "Мултимедия"
    18441813
    1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
     1814#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
     1815msgid "Multimedia Player"
     1816msgstr "Програма за мултимедия"
     1817
     1818#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
    18461819msgid "Open link in new _tab"
    18471820msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
    18481821
    1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
     1822#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
    18501823msgid "Open link in new _window"
    18511824msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
    18521825
    1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
     1826#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
    18541827msgid "Open link with web browser _default"
    18551828msgstr "Отваряне на връзката, както е _обичайно за браузъра"
    18561829
    1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
     1830#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
    18581831msgid "Run at st_art"
    18591832msgstr "Стартиране в _началото на сесията"
    18601833
    1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
     1834#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
    18621835msgid "Run in t_erminal"
    18631836msgstr "Стартиране в т_ерминал"
    18641837
    1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
     1838#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
    18661839msgid "System"
    18671840msgstr "Система"
    18681841
    1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
     1842#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
     1843msgid "Terminal Emulator"
     1844msgstr "Терминален емулатор"
     1845
     1846#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
     1847msgid "Text Editor"
     1848msgstr "Текстов редактор"
     1849
     1850#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
     1851msgid "Video Player"
     1852msgstr "Гледане на филми"
     1853
     1854#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
     1855msgid "Visual"
     1856msgstr "Визуална помощ"
     1857
     1858#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
     1859msgid "Web Browser"
     1860msgstr "Интернет браузър"
     1861
     1862#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
    18701863msgid "_Run at start"
    18711864msgstr "Стартиране в _началото на сесията"
     
    20802073msgstr "aterm"
    20812074
    2082 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
    2083 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
    2084 msgid "<b>Monitor</b>"
    2085 msgstr "<b>Монитор</b>"
    2086 
    2087 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
    2088 msgid "<b>Panel icon</b>"
    2089 msgstr "<b>Икона в панела</b>"
    2090 
    2091 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
    2092 msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
    2093 msgstr "<i>Изберете местата на мониторите с влачене</i>"
    2094 
    2095 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
     2075#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
    20962076msgid "Display Preferences"
    20972077msgstr "Настройки на екрана"
    20982078
    2099 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
     2079#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
     2080msgid "Drag the monitors to set their place"
     2081msgstr "Изберете местата на мониторите с влачене"
     2082
     2083#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
    21002084msgid "Include _panel"
    21012085msgstr "_Включване на панела"
    21022086
    2103 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
    2104 msgid ""
    2105 "Normal\n"
    2106 "Left\n"
    2107 "Right\n"
    2108 "Upside-down\n"
    2109 msgstr ""
    2110 "нормално\n"
    2111 "наляво\n"
    2112 "надясно\n"
    2113 "обърнато\n"
    2114 
    2115 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
     2087#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
     2088#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
     2089msgid "Left"
     2090msgstr "наляво"
     2091
     2092#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
     2093#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
     2094msgid "Monitor"
     2095msgstr "Монитор"
     2096
     2097#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
     2098#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
     2099#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
     2100msgid "Normal"
     2101msgstr "нормално"
     2102
     2103#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
    21162104msgid "Off"
    21172105msgstr "Изключен"
    21182106
    2119 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
     2107#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
    21202108msgid "On"
    21212109msgstr "Включен"
    21222110
    2123 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
     2111#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
     2112msgid "Panel icon"
     2113msgstr "Икона в панела"
     2114
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
    21242116msgid "R_otation:"
    21252117msgstr "_Завъртане:"
    21262118
    2127 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
     2119#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
    21282120msgid "Re_fresh rate:"
    21292121msgstr "_Опресняване:"
    21302122
    2131 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
     2123#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
     2124#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
     2125msgid "Right"
     2126msgstr "надясно"
     2127
     2128#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
     2129msgid "Upside-down"
     2130msgstr "обърнато"
     2131
     2132#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
    21322133msgid "_Detect Monitors"
    21332134msgstr "_Засичане на екрани"
    21342135
    2135 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
     2136#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
    21362137msgid "_Mirror screens"
    21372138msgstr "_Еднакво изображение на екраните"
    21382139
    2139 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
     2140#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
    21402141msgid "_Resolution:"
    21412142msgstr "_Разделителна способност:"
    21422143
    2143 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
     2144#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
    21442145msgid "_Show displays in panel"
    21452146msgstr "_Показване на екраните в панела"
     
    21532154msgstr "Екрани"
    21542155
    2155 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
    2156 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
    2157 msgid "Normal"
    2158 msgstr "нормално"
    2159 
    2160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
    2161 msgid "Left"
    2162 msgstr "наляво"
    2163 
    2164 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
    2165 msgid "Right"
    2166 msgstr "надясно"
    2167 
    2168 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
     2156#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
    21692157msgid "Upside Down"
    21702158msgstr "обърнато"
    21712159
    2172 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
    2173 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
    2174 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
     2160#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
    21752161#, c-format
    21762162msgid "%d Hz"
    21772163msgstr "%d Hz"
    21782164
    2179 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
    2180 #, c-format
    2181 msgid "<b>Monitor: %s</b>"
    2182 msgstr "<b>Монитор: %s</b>"
    2183 
    2184 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
    2185 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
    2186 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
     2165#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
     2166#, c-format
     2167msgid "Monitor: %s"
     2168msgstr "Монитор: %s"
     2169
     2170#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
    21872171#, c-format
    21882172msgid "%d x %d"
     
    21942178#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    21952179#.
    2196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
     2180#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
    21972181msgid "Mirror Screens"
    21982182msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    21992183
    2200 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
    2201 msgid "Could not apply the selected configuration"
    2202 msgstr "Неуспех при прилагането на настройките"
    2203 
    2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
     2184#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
    22052185msgid "Could not save the monitor configuration"
    22062186msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
    22072187
    2208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
     2188#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
    22092189msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    22102190msgstr ""
     
    22122192"настройките на екрана"
    22132193
    2214 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
    2215 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
    2216 msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
    2217 
    2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
     2194#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
    22192195msgid "Could not detect displays"
    22202196msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
    22212197
    2222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
     2198#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
    22232199msgid "Could not get screen information"
    22242200msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
     
    22612237
    22622238#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    2263 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
    2264 #: ../typing-break/drwright.c:479
     2239#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
     2240#: ../typing-break/drwright.c:467
    22652241msgid "Disabled"
    22662242msgstr "Без"
    22672243
    2268 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
     2244#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
    22692245msgid "<Unknown Action>"
    22702246msgstr "<Неизвестно действие>"
    22712247
    2272 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
    2273 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
     2248#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
     2249#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
    22742250msgid "Custom Shortcuts"
    22752251msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    22762252
    2277 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
     2253#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
    22782254msgid "Error saving the new shortcut"
    22792255msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
    22802256
    2281 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
     2257#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
    22822258#, c-format
    22832259msgid ""
     
    22902266"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    22912267
    2292 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
     2268#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
    22932269#, c-format
    22942270msgid ""
     
    22992275"„%s“"
    23002276
    2301 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
     2277#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
    23022278#, c-format
    23032279msgid ""
     
    23072283"изключена."
    23082284
    2309 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
     2285#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
    23102286msgid "_Reassign"
    23112287msgstr "_Прехвърляне"
    23122288
    2313 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
     2289#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
    23142290#, c-format
    23152291msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
     
    23182294"%s"
    23192295
    2320 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
     2296#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
    23212297msgid "Too many custom shortcuts"
    23222298msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
    23232299
    2324 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
     2300#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
    23252301msgid "Action"
    23262302msgstr "Действие"
    23272303
    2328 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
     2304#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
    23292305msgid "Shortcut"
    23302306msgstr "Клавишна комбинация"
    23312307
    2332 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
     2308#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
    23332309msgid "Custom Shortcut"
    23342310msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    23352311
    2336 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
     2312#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
    23372313#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
    23382314msgid "Keyboard Shortcuts"
    23392315msgstr "Клавишни комбинации"
    23402316
    2341 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
     2317#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
    23422318msgid ""
    23432319"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
     
    23512327msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди"
    23522328
    2353 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
    2354 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
     2329#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
     2330#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
    23552331msgid ""
    23562332"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    23572333msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    23582334
    2359 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
     2335#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
    23602336msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    23612337msgstr ""
     
    23632339"                                    писане“"
    23642340
    2365 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
     2341#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
    23662342msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
    23672343msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
    23682344
    2369 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
     2345#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
    23702346msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    23712347msgstr "— Настройки на клавиатурата"
    23722348
    2373 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
    2374 msgid "<b>Bounce Keys</b>"
    2375 msgstr "<b>Подскачащи клавиши</b>"
    2376 
    2377 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    2378 msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
    2379 msgstr "<b>Мигащ показалец</b>"
    2380 
    2381 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
    2382 msgid "<b>General</b>"
    2383 msgstr "<b>Общи</b>"
    2384 
    2385 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
    2386 msgid "<b>Repeat Keys</b>"
    2387 msgstr "<b>Повторни клавиши</b>"
    2388 
    2389 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
    2390 msgid "<b>Slow Keys</b>"
    2391 msgstr "<b>Бавни клавиши</b>"
    2392 
    2393 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
    2394 msgid "<b>Sticky Keys</b>"
    2395 msgstr "<b>Лепкави клавиши</b>"
    2396 
    2397 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
    2398 msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
    2399 msgstr "<b>Визуални подсказки за звуците</b>"
    2400 
    2401 #. fast acceleration
    2402 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
    2403 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
    2404 msgid "<small><i>Fast</i></small>"
    2405 msgstr "<small><i>Бърза</i></small>"
    2406 
    2407 #. long delay
    2408 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
    2409 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
    2410 msgid "<small><i>Long</i></small>"
    2411 msgstr "<small><i>Дълго</i></small>"
    2412 
    2413 #. short delay
    2414 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
    2415 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
    2416 msgid "<small><i>Short</i></small>"
    2417 msgstr "<small><i>Късо</i></small>"
    2418 
    2419 #. slow acceleration
    2420 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
    2421 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
    2422 msgid "<small><i>Slow</i></small>"
    2423 msgstr "<small><i>Бавна</i></small>"
    2424 
    2425 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     2349#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
     2350msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
     2351msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
     2352
     2353#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
     2354msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
     2355msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     2356
     2357#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
     2358msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
     2359msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
     2360
     2361#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
     2362msgid "Beep when a key is pr_essed"
     2363msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
     2364
     2365#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
     2366msgid "Beep when a key is reje_cted"
     2367msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     2368
     2369#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
     2370msgid "Beep when key is _accepted"
     2371msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
     2372
     2373#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
     2374msgid "Beep when key is _rejected"
     2375msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
     2376
     2377#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
     2378#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
     2379msgid "Bounce Keys"
     2380msgstr "Подскачащи клавиши"
     2381
     2382#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
     2383msgid "Flash _window titlebar"
     2384msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца"
     2385
     2386#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
     2387msgid "Flash entire _screen"
     2388msgstr "Проблясване на _целия екран"
     2389
     2390#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
     2391#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
     2392#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
     2393msgid "General"
     2394msgstr "Общи"
     2395
     2396#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
     2397msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
     2398msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
     2399
     2400#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
     2401msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
     2402msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци"
     2403
     2404#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
     2405#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
     2406msgid "Slow Keys"
     2407msgstr "Бавни клавиши"
     2408
     2409#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
     2410#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
     2411msgid "Sticky Keys"
     2412msgstr "Лепкави клавиши"
     2413
     2414#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
     2415msgid "Visual cues for sounds"
     2416msgstr "Визуални подсказки за звуци"
     2417
     2418#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
    24262419msgid "A_cceleration:"
    24272420msgstr "_Ускорение:"
    24282421
    2429 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
     2422#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
    24302423msgid "All_ow postponing of breaks"
    24312424msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    24322425
    2433 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     2426#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
    24342427msgid "Audio _Feedback..."
    24352428msgstr "Звукови _уведомления…"
    24362429
    2437 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
    2438 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
    2439 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    2440 
    2441 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
    2442 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
    2443 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    2444 
    2445 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
    2446 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
    2447 msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
    2448 
    2449 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
    2450 msgid "Beep when a key is pr_essed"
    2451 msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
    2452 
    2453 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    2454 msgid "Beep when a key is reje_cted"
    2455 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    2456 
    2457 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    2458 msgid "Beep when key is _accepted"
    2459 msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
    2460 
    2461 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    2462 msgid "Beep when key is _rejected"
    2463 msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
    2464 
    2465 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
     2430#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
     2431msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
     2432msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
     2433
     2434#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
     2435msgid "Cursor Blinking"
     2436msgstr "Мигащ курсор"
     2437
     2438#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
     2439msgid "Cursor _blinks in text fields"
     2440msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     2441
     2442#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
     2443#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     2444msgid "Cursor blinks speed"
     2445msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     2446
     2447#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
     2448#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     2449msgid "D_elay:"
     2450msgstr "_Закъснение:"
     2451
     2452#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
     2453msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
     2454msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     2455
     2456#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
     2457msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
     2458msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
     2459
     2460#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
     2461msgid "Duration of work before forcing a break"
     2462msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
     2463
     2464#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
     2465#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
     2466msgid "Fast"
     2467msgstr "Бърза"
     2468
     2469#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
     2470msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     2471msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     2472
     2473#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
     2474msgid "Keyboard Preferences"
     2475msgstr "Настройки на клавиатурата"
     2476
     2477#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
     2478msgid "Keyboard _model:"
     2479msgstr "_Модел на клавиатурата:"
     2480
     2481#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
     2482msgid "Layout _Options..."
     2483msgstr "Настро_йки на подредбата…"
     2484
     2485#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
     2486msgid "Layouts"
     2487msgstr "Подредби"
     2488
     2489#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
     2490msgid ""
     2491"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     2492"injuries"
     2493msgstr ""
     2494"Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми "
     2495"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
     2496
     2497#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
     2498#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     2499msgid "Long"
     2500msgstr "Дълго"
     2501
     2502#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
     2503msgid "Mouse Keys"
     2504msgstr "Клавиши за мишка"
     2505
     2506#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
     2507msgid "Repeat Keys"
     2508msgstr "Повторни клавиши"
     2509
     2510#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
     2511msgid "Repeat keys speed"
     2512msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     2513
     2514#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
     2515msgid "Reset to De_faults"
     2516msgstr "_Стандартни настройки"
     2517
     2518#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
     2519msgid "S_peed:"
     2520msgstr "С_корост:"
     2521
     2522#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
     2523msgid "Separate _layout for each window"
     2524msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
     2525
     2526#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
     2527#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     2528msgid "Short"
     2529msgstr "Късо"
     2530
     2531#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
     2532#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     2533msgid "Slow"
     2534msgstr "Бавна"
     2535
     2536#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
     2537msgid "Typing Break"
     2538msgstr "Почивки при писане"
     2539
     2540#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
     2541msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
     2542msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
     2543
     2544#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
     2545msgid "_Break interval lasts:"
     2546msgstr "Продължителност на по_чивката:"
     2547
     2548#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
     2549#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     2550msgid "_Delay:"
     2551msgstr "З_акъснение:"
     2552
     2553#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
     2554msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
     2555msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     2556
     2557#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
     2558msgid "_Lock screen to enforce typing break"
     2559msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
     2560
     2561#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
     2562msgid "_Only accept long keypresses"
     2563msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
     2564
     2565#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
     2566msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
     2567msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
     2568
     2569#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
     2570msgid "_Selected layouts:"
     2571msgstr "_Избрана подредба:"
     2572
     2573#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
     2574msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
     2575msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
     2576
     2577#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
     2578msgid "_Speed:"
     2579msgstr "_Скорост:"
     2580
     2581#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
     2582msgid "_Type to test settings:"
     2583msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
     2584
     2585#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
     2586msgid "_Work interval lasts:"
     2587msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
     2588
     2589#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
     2590msgid "minutes"
     2591msgstr "минути"
     2592
     2593#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
    24662594msgid "By _country"
    24672595msgstr "По _страна"
    24682596
    2469 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
     2597#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
    24702598msgid "By _language"
    24712599msgstr "По _език"
    24722600
    2473 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
    2474 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    2475 msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    2476 
    2477 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
     2601#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
     2602msgid "Choose a Layout"
     2603msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
     2604
     2605#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
     2606msgid "Preview:"
     2607msgstr "Предварителен преглед:"
     2608
     2609#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
     2610msgid "_Country:"
     2611msgstr "_Страна:"
     2612
     2613#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
     2614msgid "_Language:"
     2615msgstr "_Език:"
     2616
     2617#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
     2618msgid "_Variants:"
     2619msgstr "_Варианти:"
     2620
     2621#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
    24782622msgid "Choose a Keyboard Model"
    24792623msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    24802624
    2481 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
    2482 msgid "Choose a Layout"
    2483 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    2484 
    2485 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
    2486 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    2487 msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
    2488 
    2489 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    2490 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
    2491 msgid "Cursor blinks speed"
    2492 msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
    2493 
    2494 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    2495 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
    2496 msgid "D_elay:"
    2497 msgstr "_Закъснение:"
    2498 
    2499 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
    2500 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
    2501 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    2502 
    2503 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    2504 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    2505 msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    2506 
    2507 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
    2508 msgid "Duration of work before forcing a break"
    2509 msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    2510 
    2511 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
    2512 msgid "Flash _window titlebar"
    2513 msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца"
    2514 
    2515 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
    2516 msgid "Flash entire _screen"
    2517 msgstr "Проблясване на _целия екран"
    2518 
    2519 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
    2520 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
    2521 msgid "General"
    2522 msgstr "Общи"
    2523 
    2524 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
    2525 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    2526 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    2527 
    2528 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
    2529 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
    2530 msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
    2531 
    2532 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
     2625#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
     2626msgid "_Models:"
     2627msgstr "_Модели:"
     2628
     2629#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
     2630msgid "_Vendors:"
     2631msgstr "_Производители:"
     2632
     2633#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
    25332634msgid "Keyboard Layout Options"
    25342635msgstr "Настройки на подредбата"
    2535 
    2536 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
    2537 msgid "Keyboard Preferences"
    2538 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    2539 
    2540 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
    2541 msgid "Keyboard _model:"
    2542 msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    2543 
    2544 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    2545 msgid "Layout _Options..."
    2546 msgstr "Настро_йки на подредбата…"
    2547 
    2548 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
    2549 msgid "Layouts"
    2550 msgstr "Подредби"
    2551 
    2552 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
    2553 msgid ""
    2554 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
    2555 "injuries"
    2556 msgstr ""
    2557 "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми "
    2558 "при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    2559 
    2560 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
    2561 msgid "Mouse Keys"
    2562 msgstr "Клавиши за мишка"
    2563 
    2564 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
    2565 msgid "Preview:"
    2566 msgstr "Предварителен преглед:"
    2567 
    2568 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
    2569 msgid "Repeat keys speed"
    2570 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    2571 
    2572 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
    2573 msgid "Reset to De_faults"
    2574 msgstr "_Стандартни настройки"
    2575 
    2576 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
    2577 msgid "S_peed:"
    2578 msgstr "С_корост:"
    2579 
    2580 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
    2581 msgid "Separate _layout for each window"
    2582 msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    2583 
    2584 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
    2585 msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
    2586 msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци"
    2587 
    2588 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
    2589 msgid "Typing Break"
    2590 msgstr "Почивки при писане"
    2591 
    2592 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
    2593 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    2594 msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    2595 
    2596 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
    2597 msgid "_Break interval lasts:"
    2598 msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    2599 
    2600 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
    2601 msgid "_Country:"
    2602 msgstr "_Страна:"
    2603 
    2604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
    2605 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
    2606 msgid "_Delay:"
    2607 msgstr "З_акъснение:"
    2608 
    2609 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
    2610 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    2611 msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    2612 
    2613 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
    2614 msgid "_Language:"
    2615 msgstr "_Език:"
    2616 
    2617 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
    2618 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    2619 msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    2620 
    2621 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
    2622 msgid "_Models:"
    2623 msgstr "_Модели:"
    2624 
    2625 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
    2626 msgid "_Only accept long keypresses"
    2627 msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    2628 
    2629 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
    2630 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    2631 msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    2632 
    2633 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
    2634 msgid "_Selected layouts:"
    2635 msgstr "_Избрана подредба:"
    2636 
    2637 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
    2638 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    2639 msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    2640 
    2641 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
    2642 msgid "_Speed:"
    2643 msgstr "_Скорост:"
    2644 
    2645 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
    2646 msgid "_Type to test settings:"
    2647 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    2648 
    2649 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
    2650 msgid "_Variants:"
    2651 msgstr "_Варианти:"
    2652 
    2653 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
    2654 msgid "_Vendors:"
    2655 msgstr "_Производители:"
    2656 
    2657 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
    2658 msgid "_Work interval lasts:"
    2659 msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    2660 
    2661 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
    2662 msgid "minutes"
    2663 msgstr "минути"
    26642636
    26652637#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
     
    26692641# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    26702642# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2671 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
    2672 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
    2673 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
     2643#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
     2644#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
     2645#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
    26742646msgid "Default"
    26752647msgstr "По подразбиране"
    26762648
    2677 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
     2649#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
    26782650msgid "Layout"
    26792651msgstr "Подредба"
    26802652
    2681 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
     2653#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
    26822654msgid "Vendors"
    26832655msgstr "Производители"
    26842656
    2685 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
     2657#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
    26862658msgid "Models"
    26872659msgstr "Модели"
     
    26972669#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    26982670#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2699 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
     2671#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
    27002672msgid "gesture|Move left"
    27012673msgstr "Движение наляво"
     
    27032675#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27042676#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2705 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
     2677#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
    27062678msgid "gesture|Move right"
    27072679msgstr "Движение надясно"
     
    27092681#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27102682#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
     2683#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
    27122684msgid "gesture|Move up"
    27132685msgstr "Движение нагоре"
     
    27152687#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27162688#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2717 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
     2689#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
    27182690msgid "gesture|Move down"
    27192691msgstr "Движение надолу"
     
    27212693#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    27222694#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2723 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
     2695#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
    27242696msgid "gesture|Disabled"
    27252697msgstr "Без"
    27262698
    27272699#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    2728 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
     2700#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
    27292701msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
    27302702msgstr ""
     
    27332705"                                       „accessibility“ (достъпност)"
    27342706
    2735 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
     2707#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
    27362708msgid "- GNOME Mouse Preferences"
    27372709msgstr "— Настройки за мишката"
    27382710
    2739 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
    2740 msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
    2741 msgstr "<b>Пауза между две натискания</b>"
    2742 
    2743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
    2744 msgid "<b>Drag and Drop</b>"
    2745 msgstr "<b>Изтегляне и пускане</b>"
    2746 
    2747 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
    2748 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
    2749 msgid "<b>Dwell Click</b>"
    2750 msgstr "<b>Натискане без бутон</b>"
    2751 
    2752 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
    2753 msgid "<b>Locate Pointer</b>"
    2754 msgstr "<b>Позиция на показалеца</b>"
    2755 
    2756 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
    2757 msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
    2758 msgstr "<b>Ориентация на мишката</b>"
    2759 
    2760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
    2761 msgid "<b>Pointer Speed</b>"
    2762 msgstr "<b>Скорост на показалеца</b>"
    2763 
    2764 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
    2765 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
    2766 msgstr "<b>Симулирано повторно натискане</b>"
    2767 
    2768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
    2769 msgid ""
    2770 "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
    2771 "</i>"
    2772 msgstr ""
    2773 "<i>За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
    2774 "крушката</i>"
    2775 
    2776 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
    2777 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
    2778 msgid ""
    2779 "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
    2780 "i>"
    2781 msgstr ""
    2782 "<i>За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без "
    2783 "бутон“</i>"
    2784 
    2785 #. high sensitivity
    2786 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
    2787 msgid "<small><i>High</i></small>"
    2788 msgstr "<small><i>Висока</i></small>"
    2789 
    2790 #. large threshold
    2791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
    2792 msgid "<small><i>Large</i></small>"
    2793 msgstr "<small><i>Голям</i></small>"
    2794 
    2795 #. low sensitivity
    2796 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
    2797 msgid "<small><i>Low</i></small>"
    2798 msgstr "<small><i>Ниска</i></small>"
    2799 
    2800 #. small threshold
    2801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
    2802 msgid "<small><i>Small</i></small>"
    2803 msgstr "<small><i>Малък</i></small>"
    2804 
    2805 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
     2711#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    28062712msgid "Choose type of click _beforehand"
    28072713msgstr "Предварителен из_бор на вида натискане"
    28082714
    2809 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
     2715#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    28102716msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
    28112717msgstr "Избор на вида чрез дви_жение на мишката"
    28122718
    2813 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
     2719#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    28142720msgid "D_ouble click:"
    28152721msgstr "_Двойно натискане:"
    28162722
    2817 #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
    2818 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
     2723#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    28192724msgid "D_rag click:"
    28202725msgstr "_Изтегляне:"
    28212726
    2822 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
     2727#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
     2728msgid "Double-Click Timeout"
     2729msgstr "Пауза между две натискания"
     2730
     2731#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
     2732msgid "Drag and Drop"
     2733msgstr "Влачене и пускане"
     2734
     2735#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     2736msgid "Dwell Click"
     2737msgstr "Натискане без бутон"
     2738
     2739#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
     2740msgid "Enable _horizontal scrolling"
     2741msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
     2742
     2743#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     2744msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
     2745msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
     2746
     2747#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     2748msgid "High"
     2749msgstr "Висока"
     2750
     2751#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     2752msgid "Locate Pointer"
     2753msgstr "Посочване на показалеца"
     2754
     2755#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     2756msgid "Low"
     2757msgstr "Ниска"
     2758
     2759#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     2760msgid "Mouse Orientation"
     2761msgstr "Ориентация на мишката"
     2762
     2763#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    28232764msgid "Mouse Preferences"
    28242765msgstr "Настройки на мишката"
    28252766
    2826 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
     2767#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     2768msgid "Pointer Speed"
     2769msgstr "Скорост на показалеца"
     2770
     2771#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
     2772msgid "Scrolling"
     2773msgstr "Придвижване"
     2774
     2775#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    28272776msgid "Seco_ndary click:"
    28282777msgstr "Пов_торно натискане:"
    28292778
    2830 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
     2779#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
    28312780msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    28322781msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    28332782
    2834 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
     2783#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    28352784msgid "Show click type _window"
    28362785msgstr "П_оказване на вида в прозорец"
    28372786
    2838 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
     2787#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     2788msgid "Simulated Secondary Click"
     2789msgstr "Симулирано повторно натискане"
     2790
     2791#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    28392792msgid "Thr_eshold:"
    28402793msgstr "П_раг:"
    28412794
    2842 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
     2795#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     2796msgid ""
     2797"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
     2798msgstr ""
     2799"За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху "
     2800"крушката"
     2801
     2802#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     2803msgid "Touchpad"
     2804msgstr "Сензорен панел"
     2805
     2806#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     2807msgid "Two-_finger scrolling"
     2808msgstr "Придвижване с _два пръста"
     2809
     2810#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     2811msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
     2812msgstr ""
     2813"За да изберете вида натискане, може да използвате и аплета „Натискане без "
     2814"бутон“"
     2815
     2816#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    28432817msgid "_Acceleration:"
    28442818msgstr "_Ускорение:"
    28452819
    2846 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
     2820#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
     2821msgid "_Disable touchpad while typing"
     2822msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
     2823
     2824#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
     2825msgid "_Disabled"
     2826msgstr "_Изключен"
     2827
     2828#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
     2829msgid "_Edge scrolling"
     2830msgstr "_Чрез ръба на панела"
     2831
     2832#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
    28472833msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
    28482834msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"
    28492835
    2850 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
     2836#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
    28512837msgid "_Left-handed"
    28522838msgstr "За _лява ръка"
    28532839
    2854 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
     2840#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
    28552841msgid "_Motion threshold:"
    28562842msgstr "П_раг на движение:"
    28572843
    2858 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
     2844#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
    28592845msgid "_Right-handed"
    28602846msgstr "За _дясна ръка"
    28612847
    2862 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
     2848#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
    28632849msgid "_Sensitivity:"
    28642850msgstr "_Чувствителност"
    28652851
    2866 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
     2852#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
    28672853msgid "_Single click:"
    28682854msgstr "Едно_кратно натискане:"
    28692855
    2870 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
     2856#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
    28712857msgid "_Timeout:"
    28722858msgstr "П_ауза:"
    28732859
    2874 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
     2860#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
    28752861msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
    28762862msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон"
     
    28842870msgstr "Настройки на вашата мишка"
    28852871
    2886 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
    2887 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
     2872#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
     2873#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
    28882874msgid "New Location..."
    28892875msgstr "Ново местоположение…"
    28902876
    2891 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
     2877#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
    28922878msgid "Location already exists"
    28932879msgstr "Местоположението вече съществува"
     
    29012887msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    29022888
    2903 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
     2889#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
    29042890msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
    29052891msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>"
    29062892
    2907 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
    2908 msgid "<b>Ignore Host List</b>"
    2909 msgstr "<b>Списък на хостовете за игнориране</b>"
    2910 
    2911 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
     2893#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
    29122894msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
    29132895msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>"
    29142896
    2915 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
     2897#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
    29162898msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    29172899msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>"
    29182900
    2919 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
     2901#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
    29202902msgid "<b>_Use authentication</b>"
    29212903msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>"
    29222904
    2923 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
     2905#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
    29242906msgid "Autoconfiguration _URL:"
    29252907msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
    29262908
    2927 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
     2909#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
    29282910msgid "C_reate"
    29292911msgstr "_Създаване"
    29302912
    2931 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
     2913#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
    29322914msgid "Create New Location"
    29332915msgstr "Създаване на ново местоположение"
    29342916
    2935 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
     2917#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
    29362918msgid "HTTP Proxy Details"
    29372919msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник"
    29382920
    2939 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
     2921#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
    29402922msgid "H_TTP proxy:"
    29412923msgstr "HTTP сървър-_посредник"
    29422924
    2943 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
     2925#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
     2926msgid "Ignore Host List"
     2927msgstr "Списък на хостовете за игнориране"
     2928
     2929#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
    29442930msgid "Ignored Hosts"
    29452931msgstr "Игнорирани хостове"
    29462932
    2947 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
     2933#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
    29482934msgid "Location:"
    29492935msgstr "Местоположение:"
    29502936
    2951 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
     2937#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
    29522938msgid "Network Proxy Preferences"
    29532939msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    29542940
    2955 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
     2941#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
    29562942msgid "Port:"
    29572943msgstr "Порт:"
    29582944
    2959 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
     2945#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
    29602946msgid "Proxy Configuration"
    29612947msgstr "Настройка на сървър-посредник"
    29622948
    2963 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
     2949#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
    29642950msgid "S_ocks host:"
    29652951msgstr "_Хост за Socks:"
    29662952
    2967 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
     2953#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
    29682954msgid "The location already exists."
    29692955msgstr "Местоположението вече съществува."
    29702956
    2971 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
     2957#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
    29722958msgid "U_sername:"
    29732959msgstr "Потр_ебителско име:"
    29742960
    2975 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
     2961#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
    29762962msgid "_Delete Location"
    29772963msgstr "_Изтриване на местоположение"
    29782964
    2979 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
     2965#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
    29802966msgid "_Details"
    29812967msgstr "_Подробности"
    29822968
    2983 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
     2969#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
    29842970msgid "_FTP proxy:"
    29852971msgstr "_FTP сървър-посредник:"
    29862972
    2987 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
     2973#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
    29882974msgid "_Location name:"
    29892975msgstr "И_ме на местоположение:"
    29902976
    2991 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
     2977#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
    29922978msgid "_Password:"
    29932979msgstr "_Парола:"
    29942980
    2995 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
     2981#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
    29962982msgid "_Secure HTTP proxy:"
    29972983msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
    29982984
    2999 #: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
     2985#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
    30002986msgid "_Use the same proxy for all protocols"
    30012987msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
    30022988
    3003 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
     2989#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
    30042990msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
    30052991msgstr ""
     
    30072993
    30082994#. translators: this is the Control key
    3009 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
     2995#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
    30102996msgid "C_ontrol"
    30112997msgstr "_Control"
    30122998
    3013 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
     2999#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
    30143000msgid "_Alt"
    30153001msgstr "_Alt"
    30163002
    3017 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
     3003#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
    30183004msgid "H_yper"
    30193005msgstr "_Hyper"
    30203006
    3021 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
     3007#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
    30223008msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    30233009msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    30243010
    3025 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
     3011#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
    30263012msgid "_Meta"
    30273013msgstr "_Мета"
    30283014
    3029 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
    3030 msgid "<b>Movement Key</b>"
    3031 msgstr "<b>Клавиш за движение</b>"
    3032 
    3033 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
    3034 msgid "<b>Titlebar Action</b>"
    3035 msgstr "<b>Действие на заглавната лента</b>"
    3036 
    3037 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
    3038 msgid "<b>Window Selection</b>"
    3039 msgstr "<b>Избор на прозорец</b>"
    3040 
    3041 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
     3015#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
     3016msgid "Movement Key"
     3017msgstr "Клавиш за движение"
     3018
     3019#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
     3020msgid "Titlebar Action"
     3021msgstr "Действие на заглавната лента"
     3022
     3023#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
    30423024msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
    30433025msgstr ""
    30443026"Кой клавиш в комбинация с хващане на прозореца води до преместването му."
    30453027
    3046 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
     3028#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
    30473029msgid "Window Preferences"
    30483030msgstr "Предпочитания за прозорец"
    30493031
    3050 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
     3032#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
     3033msgid "Window Selection"
     3034msgstr "Избор на прозорец"
     3035
     3036#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
    30513037msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
    30523038msgstr "_Двукратното натискане върху лентата със заглавието:"
    30533039
    3054 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
     3040#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
    30553041msgid "_Interval before raising:"
    30563042msgstr "_Интервал преди вдигане:"
    30573043
    3058 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
     3044#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
    30593045msgid "_Raise selected windows after an interval"
    30603046msgstr "Пов_дигане на избрания прозорец след определен интервал"
    30613047
    3062 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
     3048#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
    30633049msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
    30643050msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
    30653051
    3066 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
     3052#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
    30673053msgid "seconds"
    30683054msgstr "секунди"
     
    30763062msgstr "Прозорци"
    30773063
    3078 #. make start action
    3079 #: ../libslab/application-tile.c:372
    3080 #, c-format
    3081 msgid "<b>Start %s</b>"
    3082 msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    3083 
    3084 #: ../libslab/application-tile.c:391
    3085 msgid "Help"
    3086 msgstr "Помощ"
    3087 
    3088 #: ../libslab/application-tile.c:438
    3089 msgid "Upgrade"
    3090 msgstr "Обновяване"
    3091 
    3092 #: ../libslab/application-tile.c:453
    3093 msgid "Uninstall"
    3094 msgstr "Премахване"
    3095 
    3096 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
    3097 msgid "Remove from Favorites"
    3098 msgstr "Премахване от любимите"
    3099 
    3100 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
    3101 msgid "Add to Favorites"
    3102 msgstr "Добавяне към любимите"
    3103 
    3104 #: ../libslab/application-tile.c:867
    3105 msgid "Remove from Startup Programs"
    3106 msgstr "Да не се стартира в началото"
    3107 
    3108 #: ../libslab/application-tile.c:869
    3109 msgid "Add to Startup Programs"
    3110 msgstr "Да се стартира в началото"
    3111 
    3112 #: ../libslab/app-shell.c:753
    3113 #, c-format
    3114 msgid ""
    3115 "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
    3116 "\n"
    3117 " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
    3118 msgstr ""
    3119 "<span size=\"large\"><b>Няма съвпадения.</b></span><span>\n"
    3120 "\n"
    3121 " Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>"
    3122 
    3123 #: ../libslab/app-shell.c:903
    3124 msgid "Other"
    3125 msgstr "Други"
    3126 
    3127 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
    3128 msgid "New Spreadsheet"
    3129 msgstr "Нова електронна таблица"
    3130 
    3131 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
    3132 msgid "New Document"
    3133 msgstr "Нов документ"
    3134 
    3135 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    3136 msgid "Home"
    3137 msgstr "Домашна папка"
    3138 
    3139 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
    3140 msgid "Documents"
    3141 msgstr "Документи"
    3142 
    3143 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
    3144 msgid "File System"
    3145 msgstr "Файлова система"
    3146 
    3147 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
    3148 msgid "Network Servers"
    3149 msgstr "Мрежови сървъри"
    3150 
    3151 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
    3152 msgid "Search"
    3153 msgstr "Търсене"
    3154 
    3155 #. make open with default action
    3156 #: ../libslab/directory-tile.c:171
    3157 #, c-format
    3158 msgid "<b>Open</b>"
    3159 msgstr "<b>Отваряне</b>"
    3160 
    3161 #. make rename action
    3162 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
    3163 msgid "Rename..."
    3164 msgstr "Преименуване…"
    3165 
    3166 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3167 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
    3168 msgid "Send To..."
    3169 msgstr "Изпращане до…"
    3170 
    3171 #. make move to trash action
    3172 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
    3173 msgid "Move to Trash"
    3174 msgstr "Преместване в кошчето"
    3175 
    3176 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
    3177 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
    3178 msgid "Delete"
    3179 msgstr "Изтриване"
    3180 
    3181 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
    3182 #, c-format
    3183 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    3184 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    3185 
    3186 #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
    3187 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    3188 msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    3189 
    3190 #: ../libslab/document-tile.c:192
    3191 #, c-format
    3192 msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    3193 msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    3194 
    3195 #: ../libslab/document-tile.c:204
    3196 msgid "Open with Default Application"
    3197 msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    3198 
    3199 #: ../libslab/document-tile.c:215
    3200 msgid "Open in File Manager"
    3201 msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    3202 
    3203 #: ../libslab/document-tile.c:611
    3204 msgid "?"
    3205 msgstr "?"
    3206 
    3207 #: ../libslab/document-tile.c:618
    3208 msgid "%l:%M %p"
    3209 msgstr "%k:%M"
    3210 
    3211 #: ../libslab/document-tile.c:626
    3212 msgid "Today %l:%M %p"
    3213 msgstr "Днес %k:%M"
    3214 
    3215 #: ../libslab/document-tile.c:636
    3216 msgid "Yesterday %l:%M %p"
    3217 msgstr "Вчера %k:%M"
    3218 
    3219 #: ../libslab/document-tile.c:648
    3220 msgid "%a %l:%M %p"
    3221 msgstr "%a %k:%M"
    3222 
    3223 #: ../libslab/document-tile.c:656
    3224 msgid "%b %d %l:%M %p"
    3225 msgstr "%d %b %k:%M"
    3226 
    3227 #: ../libslab/document-tile.c:658
    3228 msgid "%b %d %Y"
    3229 msgstr "%d %b %Y"
    3230 
    3231 #: ../libslab/search-bar.c:255
    3232 msgid "Find Now"
    3233 msgstr "Намиране сега"
    3234 
    3235 #: ../libslab/system-tile.c:128
    3236 #, c-format
    3237 msgid "<b>Open %s</b>"
    3238 msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>"
    3239 
    3240 #: ../libslab/system-tile.c:141
    3241 #, c-format
    3242 msgid "Remove from System Items"
    3243 msgstr "Премахване от системните елементи"
    3244 
    32453064#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
    32463065#, c-format
     
    32723091msgstr "нищо не прави"
    32733092
    3274 #: ../shell/control-center.c:54
     3093#: ../shell/control-center.c:49
    32753094#, c-format
    32763095msgid "key not found [%s]\n"
    32773096msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
    32783097
    3279 #: ../shell/control-center.c:151
     3098#: ../shell/control-center.c:143
     3099msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
     3100msgstr "Скриване при стартиране (полезно за презареждане на конзолата)"
     3101
     3102#: ../shell/control-center.c:182
    32803103msgid "Filter"
    32813104msgstr "Филтър"
    32823105
    3283 #: ../shell/control-center.c:151
     3106#: ../shell/control-center.c:182
    32843107msgid "Groups"
    32853108msgstr "Групи"
    32863109
    3287 #: ../shell/control-center.c:151
     3110#: ../shell/control-center.c:182
    32883111msgid "Common Tasks"
    32893112msgstr "Обичайни задачи"
    32903113
    3291 #: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
     3114#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    32923115#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    32933116msgid "Control Center"
     
    33793202msgstr "Време е за почивка"
    33803203
    3381 #. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
    3382 #. translators: keep the initial "/"
    3383 #: ../typing-break/drwright.c:129
    3384 msgid "/_Preferences"
    3385 msgstr "/_Настройки"
    3386 
    3387 #: ../typing-break/drwright.c:130
    3388 msgid "/_About"
    3389 msgstr "/_Относно"
    3390 
    3391 #: ../typing-break/drwright.c:132
    3392 msgid "/_Take a Break"
    3393 msgstr "/_Взимане на почивка"
    3394 
    3395 #: ../typing-break/drwright.c:488
     3204#: ../typing-break/drwright.c:120
     3205msgid "_Take a Break"
     3206msgstr "_Взимане на почивка"
     3207
     3208#: ../typing-break/drwright.c:476
    33963209#, c-format
    33973210msgid "%d minute until the next break"
     
    34003213msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    34013214
    3402 #: ../typing-break/drwright.c:492
     3215#: ../typing-break/drwright.c:480
    34033216#, c-format
    34043217msgid "Less than one minute until the next break"
    34053218msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    34063219
    3407 #: ../typing-break/drwright.c:579
     3220#: ../typing-break/drwright.c:563
    34083221#, c-format
    34093222msgid ""
     
    34143227"следната грешка: %s"
    34153228
    3416 #: ../typing-break/drwright.c:598
     3229#: ../typing-break/drwright.c:580
    34173230msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    34183231msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    34193232
    3420 #: ../typing-break/drwright.c:599
     3233#: ../typing-break/drwright.c:581
    34213234msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    34223235msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    34233236
    3424 #: ../typing-break/drwright.c:608
     3237#: ../typing-break/drwright.c:590
    34253238msgid "A computer break reminder."
    34263239msgstr "Напомняне за почивки."
    34273240
    3428 #: ../typing-break/drwright.c:610
     3241#: ../typing-break/drwright.c:592
    34293242msgid "translator-credits"
    34303243msgstr ""
     
    34353248"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
    34363249"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
     3250"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    34373251"\n"
    34383252"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    35443358"Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче. 1234567890"
    35453359
    3546 #: ../font-viewer/font-view.c:275
     3360#: ../font-viewer/font-view.c:289
    35473361msgid "Name:"
    35483362msgstr "Име:"
    35493363
    3550 #: ../font-viewer/font-view.c:278
     3364#: ../font-viewer/font-view.c:292
    35513365msgid "Style:"
    35523366msgstr "Стил:"
    35533367
    3554 #: ../font-viewer/font-view.c:291
     3368#: ../font-viewer/font-view.c:305
    35553369msgid "Type:"
    35563370msgstr "Вид:"
    35573371
    3558 #: ../font-viewer/font-view.c:295
     3372#: ../font-viewer/font-view.c:309
    35593373msgid "Size:"
    35603374msgstr "Размер:"
    35613375
    3562 #: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
     3376#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
    35633377msgid "Version:"
    35643378msgstr "Версия:"
    35653379
    3566 #: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
     3380#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
    35673381msgid "Copyright:"
    35683382msgstr "Авторски права:"
    35693383
    3570 #: ../font-viewer/font-view.c:347
     3384#: ../font-viewer/font-view.c:361
    35713385msgid "Description:"
    35723386msgstr "Описание:"
    35733387
    3574 #: ../font-viewer/font-view.c:437
     3388#: ../font-viewer/font-view.c:441
     3389msgid "Installed"
     3390msgstr "Инсталиран"
     3391
     3392#: ../font-viewer/font-view.c:444
     3393msgid "Install Failed"
     3394msgstr "Неуспешно инсталиране"
     3395
     3396#: ../font-viewer/font-view.c:516
    35753397#, c-format
    35763398msgid "usage: %s fontfile\n"
    35773399msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
     3400
     3401#: ../font-viewer/font-view.c:591
     3402msgid "I_nstall Font"
     3403msgstr "Инстали_ране на шрифт"
    35783404
    35793405#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
     
    36093435msgid "Error parsing arguments: %s\n"
    36103436msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
     3437
     3438#: ../libslab/app-shell.c:754
     3439#, c-format
     3440msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
     3441msgstr "Филтърът ви „%s“ не напасва с никой запис."
     3442
     3443#: ../libslab/app-shell.c:756
     3444msgid "No matches found."
     3445msgstr "Няма съвпадения."
     3446
     3447#: ../libslab/app-shell.c:905
     3448msgid "Other"
     3449msgstr "Други"
     3450
     3451#. make start action
     3452#: ../libslab/application-tile.c:374
     3453#, c-format
     3454msgid "Start %s"
     3455msgstr "Стартиране на %s"
     3456
     3457#: ../libslab/application-tile.c:395
     3458msgid "Help"
     3459msgstr "Помощ"
     3460
     3461#: ../libslab/application-tile.c:442
     3462msgid "Upgrade"
     3463msgstr "Обновяване"
     3464
     3465#: ../libslab/application-tile.c:457
     3466msgid "Uninstall"
     3467msgstr "Премахване"
     3468
     3469#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
     3470msgid "Remove from Favorites"
     3471msgstr "Премахване от любимите"
     3472
     3473#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
     3474msgid "Add to Favorites"
     3475msgstr "Добавяне към любимите"
     3476
     3477#: ../libslab/application-tile.c:871
     3478msgid "Remove from Startup Programs"
     3479msgstr "Да не се стартира в началото"
     3480
     3481#: ../libslab/application-tile.c:873
     3482msgid "Add to Startup Programs"
     3483msgstr "Да се стартира в началото"
     3484
     3485#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
     3486msgid "New Spreadsheet"
     3487msgstr "Нова електронна таблица"
     3488
     3489#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
     3490msgid "New Document"
     3491msgstr "Нов документ"
     3492
     3493#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
     3494msgid "Documents"
     3495msgstr "Документи"
     3496
     3497#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
     3498msgid "File System"
     3499msgstr "Файлова система"
     3500
     3501#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
     3502msgid "Network Servers"
     3503msgstr "Мрежови сървъри"
     3504
     3505#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
     3506msgid "Search"
     3507msgstr "Търсене"
     3508
     3509#. make open with default action
     3510#: ../libslab/directory-tile.c:171
     3511#, c-format
     3512msgid "<b>Open</b>"
     3513msgstr "<b>Отваряне</b>"
     3514
     3515#. make rename action
     3516#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
     3517msgid "Rename..."
     3518msgstr "Преименуване…"
     3519
     3520#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
     3521#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
     3522msgid "Send To..."
     3523msgstr "Изпращане до…"
     3524
     3525#. make move to trash action
     3526#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
     3527msgid "Move to Trash"
     3528msgstr "Преместване в кошчето"
     3529
     3530#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
     3531#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
     3532msgid "Delete"
     3533msgstr "Изтриване"
     3534
     3535#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
     3536#, c-format
     3537msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
     3538msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
     3539
     3540#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
     3541msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
     3542msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
     3543
     3544#: ../libslab/document-tile.c:193
     3545#, c-format
     3546msgid "Open with \"%s\""
     3547msgstr "Отваряне с „%s“"
     3548
     3549#: ../libslab/document-tile.c:207
     3550msgid "Open with Default Application"
     3551msgstr "Отваряне със стандартната програма"
     3552
     3553#: ../libslab/document-tile.c:218
     3554msgid "Open in File Manager"
     3555msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
     3556
     3557#: ../libslab/document-tile.c:617
     3558msgid "?"
     3559msgstr "?"
     3560
     3561#: ../libslab/document-tile.c:624
     3562msgid "%l:%M %p"
     3563msgstr "%k:%M"
     3564
     3565#: ../libslab/document-tile.c:632
     3566msgid "Today %l:%M %p"
     3567msgstr "Днес %k:%M"
     3568
     3569#: ../libslab/document-tile.c:642
     3570msgid "Yesterday %l:%M %p"
     3571msgstr "Вчера %k:%M"
     3572
     3573#: ../libslab/document-tile.c:654
     3574msgid "%a %l:%M %p"
     3575msgstr "%a %k:%M"
     3576
     3577#: ../libslab/document-tile.c:662
     3578msgid "%b %d %l:%M %p"
     3579msgstr "%d %b %k:%M"
     3580
     3581#: ../libslab/document-tile.c:664
     3582msgid "%b %d %Y"
     3583msgstr "%d %b %Y"
     3584
     3585#: ../libslab/search-bar.c:255
     3586msgid "Find Now"
     3587msgstr "Намиране сега"
     3588
     3589#: ../libslab/system-tile.c:127
     3590#, c-format
     3591msgid "<b>Open %s</b>"
     3592msgstr "<b>Отваряне на „%s“</b>"
     3593
     3594#: ../libslab/system-tile.c:140
     3595#, c-format
     3596msgid "Remove from System Items"
     3597msgstr "Премахване от системните елементи"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.