Changeset 1867
- Timestamp:
- Sep 8, 2009, 2:13:03 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r1853 r1867 8 8 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 8-22 17:07+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 8-22 17:00+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 14:12+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:12+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 301 301 #. due to string freeze. 302 302 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" 303 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:218 8303 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2189 304 304 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419 305 305 #, c-format … … 308 308 309 309 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504 310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:16 79310 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1680 311 311 msgid "No hostname specified" 312 312 msgstr "Не е указано име на хост" … … 339 339 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 340 340 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693 341 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:380 2../daemon/gvfsftpdircache.c:154341 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3803 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154 342 342 msgid "The file is not a directory" 343 343 msgstr "Файлът не е папка" … … 358 358 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 359 359 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1194 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2186 360 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:175 5361 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:286 8 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2881362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:290 1../daemon/gvfsbackendtrash.c:216360 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1756 361 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2882 362 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2902 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 363 363 #, c-format 364 364 msgid "No such file or directory" … … 366 366 367 367 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 368 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:174 7368 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748 369 369 msgid "Directory not empty" 370 370 msgstr "Папката не е празна" … … 407 407 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 408 408 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218 409 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1 525409 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1492 410 410 msgid "Operation not supported by backend" 411 411 msgstr "Действието не се поддържа от модула" … … 421 421 422 422 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768 423 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1749 423 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 424 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4365 424 425 msgid "Target file exists" 425 426 msgstr "Целевият файл съществува" … … 528 529 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" 529 530 530 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:114 5531 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 531 532 #, c-format 532 533 msgid "Internal error: %s" … … 618 619 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589 619 620 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1120 620 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:420 8621 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 621 622 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2001 622 623 msgid "Target file already exists" 623 624 msgstr "Целевият файл вече съществува" 624 625 625 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:334 2626 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343 626 627 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132 627 628 msgid "The file was externally modified" … … 664 665 msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" 665 666 666 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:96 8667 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:969 667 668 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986 668 669 msgid "Password dialog cancelled" … … 688 689 msgstr "Файлът не съществува" 689 690 690 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:225 2691 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:298 8 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329692 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4 199691 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2253 692 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2989 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 693 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4200 693 694 msgid "File is directory" 694 695 msgstr "Файлът е папка" 695 696 696 697 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1083 697 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:319 5698 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3196 698 699 msgid "backups not supported yet" 699 700 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" … … 819 820 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s" 820 821 821 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:287 1822 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2872 822 823 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 823 824 msgid "Not a directory" … … 906 907 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s" 907 908 908 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:217 6909 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2177 909 910 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 910 911 msgid " (invalid encoding)" … … 950 951 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 951 952 952 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:29 4 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650953 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:651 953 954 msgid "ssh program unexpectedly exited" 954 955 msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие" 955 956 956 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:30 2 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1753957 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 391957 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754 958 #: ../daemon/gvfsftptask.c:400 958 959 msgid "Permission denied" 959 960 msgstr "Достъпът е отказан" 960 961 961 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3 09962 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 962 963 msgid "Hostname not known" 963 964 msgstr "Неизвестно име на хост" 964 965 965 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31 6966 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 966 967 msgid "No route to host" 967 968 msgstr "Няма маршрут до хост" 968 969 969 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32 3970 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 970 971 msgid "Connection refused by server" 971 972 msgstr "Сървърът отказа връзката" 972 973 973 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:33 0974 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 974 975 msgid "Host key verification failed" 975 976 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 976 977 977 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:49 4978 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:495 978 979 msgid "Unable to spawn ssh program" 979 980 msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh" 980 981 981 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:51 0982 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:511 982 983 #, c-format 983 984 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 984 985 msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s" 985 986 986 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:61 2 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873987 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:613 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874 987 988 msgid "Timed out when logging in" 988 989 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 989 990 990 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:95 2991 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:953 991 992 msgid "Enter passphrase for key" 992 993 msgstr "Въведете парола за ключа" 993 994 994 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:95 4995 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:955 995 996 msgid "Enter password" 996 997 msgstr "Въведете парола" 997 998 998 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:103 0999 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1031 999 1000 msgid "Can't send password" 1000 1001 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 1001 1002 1002 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:103 81003 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 1003 1004 msgid "Log In Anyway" 1004 1005 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1005 1006 1006 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:103 81007 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1039 1007 1008 msgid "Cancel Login" 1008 1009 msgstr "Отмяна на влизането" 1009 1010 1010 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:104 71011 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 1011 1012 #, c-format 1012 1013 msgid "" … … 1023 1024 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 1024 1025 1025 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:106 71026 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 1026 1027 msgid "Login dialog cancelled" 1027 1028 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 1028 1029 1029 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:108 71030 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1088 1030 1031 msgid "Can't send host identity confirmation" 1031 1032 msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена" 1032 1033 1033 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:158 0 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:16031034 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1604 1034 1035 msgid "Protocol error" 1035 1036 msgstr "Грешка в протокола" 1036 1037 1037 1038 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>" 1038 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:162 81039 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1629 1039 1040 #, c-format 1040 1041 msgid "sftp for %s on %s" … … 1042 1043 1043 1044 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>" 1044 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:163 11045 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1632 1045 1046 #, c-format 1046 1047 msgid "sftp on %s" 1047 1048 msgstr "sftp към %s" 1048 1049 1049 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:16 691050 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1670 1050 1051 msgid "Unable to find supported ssh command" 1051 1052 msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh" 1052 1053 1053 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:175 1 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:45191054 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:3 831054 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4557 1055 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1665 ../daemon/gvfsftptask.c:392 1055 1056 msgid "Operation unsupported" 1056 1057 msgstr "Действието не се поддържа" 1057 1058 1058 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:192 8 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:23171059 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:239 6 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:24071060 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:246 3 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:25491061 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2 599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:26451062 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:272 0 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:28271063 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:294 4 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:30251064 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 7 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:31091065 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 7 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32091066 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339 4 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:34261067 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:348 1 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:35381068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:383 5 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:39021069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:403 7 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:40971070 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:413 2 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:41601071 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:426 8 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:43221072 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:43 58 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:43921073 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:44 07 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:44221074 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4 5001059 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1929 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2318 1060 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408 1061 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2464 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2550 1062 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2646 1063 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 1064 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2945 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 1065 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3098 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3110 1066 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3168 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3210 1067 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3427 1068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3482 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3539 1069 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3836 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3903 1070 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4038 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4098 1071 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4133 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4161 1072 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4269 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4323 1073 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4362 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4396 1074 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445 1075 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 1075 1076 msgid "Invalid reply received" 1076 1077 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1077 1078 1078 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:226 11079 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262 1079 1080 msgid "Failure" 1080 1081 msgstr "Неуспех" 1081 1082 1082 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:23 691083 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 1083 1084 #, c-format 1084 1085 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" 1085 1086 msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead" 1086 1087 1087 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:266 51088 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 1088 1089 #, c-format 1089 1090 msgid "Error creating backup file: %s" 1090 1091 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1091 1092 1092 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:327 11093 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3272 1093 1094 msgid "Unable to create temporary file" 1094 1095 msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" 1095 1096 1096 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:419 4../daemon/gvfsbackendsmb.c:19901097 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990 1097 1098 msgid "Can't move directory over directory" 1098 1099 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" … … 1200 1201 msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" 1201 1202 1202 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:1 751203 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:181 1203 1204 msgid "Unexpected end of stream" 1204 1205 msgstr "Неочакван край на поток" 1205 1206 1206 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:19 1 ../daemon/gvfsftpconnection.c:2041207 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4 03 ../daemon/gvfsftptask.c:8311207 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:197 ../daemon/gvfsftpconnection.c:210 1208 #: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 1208 1209 msgid "Invalid reply" 1209 1210 msgstr "Неправилен отговор" 1210 1211 1211 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:3 801212 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:393 1212 1213 msgid "" 1213 1214 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " … … 1217 1218 "стена." 1218 1219 1219 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c: 3871220 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:400 1220 1221 msgid "Failed to create active FTP connection." 1221 1222 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP." … … 1225 1226 msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" 1226 1227 1227 #: ../daemon/gvfsftptask.c:2 521228 #: ../daemon/gvfsftptask.c:262 1228 1229 msgid "The FTP server is busy. Try again later" 1229 1230 msgstr "Сървърът за FTP е зает. Опитайте по-късно" 1230 1231 1231 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 471232 #: ../daemon/gvfsftptask.c:356 1232 1233 msgid "Accounts are unsupported" 1233 1234 msgstr "Не се поддържат абонаменти" 1234 1235 1235 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 511236 #: ../daemon/gvfsftptask.c:360 1236 1237 msgid "Host closed connection" 1237 1238 msgstr "Хостът затвори връзката" 1238 1239 1239 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 551240 #: ../daemon/gvfsftptask.c:364 1240 1241 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" 1241 1242 msgstr "" 1242 1243 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." 1243 1244 1244 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 591245 #: ../daemon/gvfsftptask.c:368 1245 1246 msgid "Data connection closed" 1246 1247 msgstr "Връзката за данни бе затворена" 1247 1248 1248 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 66 ../daemon/gvfsftptask.c:3701249 #: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 1249 1250 msgid "Operation failed" 1250 1251 msgstr "Неуспешно действие" 1251 1252 1252 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 751253 #: ../daemon/gvfsftptask.c:384 1253 1254 msgid "No space left on server" 1254 1255 msgstr "Не е останало място на диска" 1255 1256 1256 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3 871257 #: ../daemon/gvfsftptask.c:396 1257 1258 msgid "Unsupported network protocol" 1258 1259 msgstr "Неподдържан мрежов протокол" 1259 1260 1260 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 3951261 #: ../daemon/gvfsftptask.c:404 1261 1262 msgid "Page type unknown" 1262 1263 msgstr "Неизвестен вид на страницата" 1263 1264 1264 #: ../daemon/gvfsftptask.c: 3991265 #: ../daemon/gvfsftptask.c:408 1265 1266 msgid "Invalid filename" 1266 1267 msgstr "Неправилно име на файл" … … 1299 1300 #: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 1300 1301 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 1301 #: ../programs/gvfs-copy.c:1 09 ../programs/gvfs-info.c:3701302 #: ../programs/gvfs-copy.c:110 ../programs/gvfs-info.c:371 1302 1303 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59 1303 #: ../programs/gvfs-move.c:9 7../programs/gvfs-open.c:1401304 #: ../programs/gvfs-move.c:98 ../programs/gvfs-open.c:140 1304 1305 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 1305 1306 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 … … 1424 1425 msgstr "Флопи диск" 1425 1426 1426 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c: 10221427 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:989 1427 1428 #, c-format 1428 1429 msgid "" … … 1433 1434 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d." 1434 1435 1435 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c: 10291436 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:996 1436 1437 #, c-format 1437 1438 msgid "" … … 1442 1443 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни." 1443 1444 1444 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:10 361445 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1003 1445 1446 #, c-format 1446 1447 msgid "" … … 1758 1759 msgid "%s Encrypted Data" 1759 1760 msgstr "Шифровани данни с обем %s" 1761 1762 #: ../programs/gvfs-cat.c:37 1763 msgid "locations" 1764 msgstr "местоположение" 1760 1765 1761 1766 #. Translators: the first %s is the program name, the second one … … 1815 1820 "стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 1816 1821 1822 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:108 1823 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 1824 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-move.c:96 1825 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 1826 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 1827 #, c-format 1828 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 1829 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 1830 1817 1831 #. Translators: the %s is the program name. This error message 1818 1832 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. … … 1821 1835 msgid "%s: missing locations" 1822 1836 msgstr "%s: не е дадено местоположение" 1837 1838 #: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 1839 msgid "no target directory" 1840 msgstr "липсва целева папка" 1841 1842 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 1843 msgid "show progress" 1844 msgstr "показване на напредъка" 1845 1846 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 1847 msgid "prompt before overwrite" 1848 msgstr "предупреждаване преди презаписване" 1849 1850 #: ../programs/gvfs-copy.c:47 1851 msgid "preserve all attributes" 1852 msgstr "запазване на всички атрибути" 1853 1854 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 1855 msgid "backup existing destination files" 1856 msgstr "резервно копиране на всички целеви файлове" 1857 1858 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 1859 msgid "never follow symbolic links" 1860 msgstr "без проследяване на символните връзки" 1861 1862 #: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 1863 #, c-format 1864 msgid "progress" 1865 msgstr "напредък" 1866 1867 #: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-move.c:89 1868 #: ../programs/gvfs-save.c:156 1869 msgid "- output files at <location>" 1870 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>" 1871 1872 #: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 1873 #, c-format 1874 msgid "Missing operand\n" 1875 msgstr "Липсващ операнд\n" 1876 1877 #: ../programs/gvfs-copy.c:127 ../programs/gvfs-move.c:115 1878 #, c-format 1879 msgid "Too many arguments\n" 1880 msgstr "Прeкалено много аргументи\n" 1881 1882 #: ../programs/gvfs-copy.c:136 ../programs/gvfs-move.c:124 1883 #, c-format 1884 msgid "Target %s is not a directory\n" 1885 msgstr "Целта %s не е папка\n" 1886 1887 #: ../programs/gvfs-copy.c:177 1888 #, c-format 1889 msgid "overwrite %s?" 1890 msgstr "презаписване на %s?" 1891 1892 #: ../programs/gvfs-copy.c:191 1893 #, c-format 1894 msgid "Error copying file %s: %s\n" 1895 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 1896 1897 #: ../programs/gvfs-info.c:37 1898 msgid "List writable attributes" 1899 msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути" 1900 1901 #: ../programs/gvfs-info.c:38 1902 msgid "Get filesystem info" 1903 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 1904 1905 #: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 1906 msgid "The attributes to get" 1907 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" 1908 1909 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 1910 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 1911 msgid "Don't follow symlinks" 1912 msgstr "Без следване на символните връзки" 1913 1914 #: ../programs/gvfs-info.c:50 1915 msgid "invalid type" 1916 msgstr "неправилен вид" 1917 1918 #: ../programs/gvfs-info.c:53 1919 msgid "unknown" 1920 msgstr "непознат" 1921 1922 #: ../programs/gvfs-info.c:56 1923 msgid "regular" 1924 msgstr "обикновен" 1925 1926 #: ../programs/gvfs-info.c:59 1927 msgid "directory" 1928 msgstr "папка" 1929 1930 #: ../programs/gvfs-info.c:62 1931 msgid "symlink" 1932 msgstr "символна връзка" 1933 1934 #: ../programs/gvfs-info.c:65 1935 msgid "special" 1936 msgstr "специален" 1937 1938 #: ../programs/gvfs-info.c:68 1939 msgid "shortcut" 1940 msgstr "файл „.desktop“" 1941 1942 #: ../programs/gvfs-info.c:71 1943 msgid "mountable" 1944 msgstr "монтируем" 1945 1946 #: ../programs/gvfs-info.c:109 1947 #, c-format 1948 msgid "attributes:\n" 1949 msgstr "атрибути:\n" 1950 1951 #: ../programs/gvfs-info.c:155 1952 #, c-format 1953 msgid "display name: %s\n" 1954 msgstr "показване на име: %s\n" 1955 1956 #: ../programs/gvfs-info.c:159 1957 #, c-format 1958 msgid "edit name: %s\n" 1959 msgstr "редактиране на име: %s\n" 1960 1961 #: ../programs/gvfs-info.c:165 1962 #, c-format 1963 msgid "name: %s\n" 1964 msgstr "име: %s\n" 1965 1966 #: ../programs/gvfs-info.c:172 1967 #, c-format 1968 msgid "type: %s\n" 1969 msgstr "вид: %s\n" 1970 1971 #: ../programs/gvfs-info.c:178 1972 #, c-format 1973 msgid "size: " 1974 msgstr "размер: " 1975 1976 #: ../programs/gvfs-info.c:183 1977 #, c-format 1978 msgid "hidden\n" 1979 msgstr "скрит\n" 1980 1981 #: ../programs/gvfs-info.c:266 1982 msgid "Copy with file" 1983 msgstr "Копиране с файла" 1984 1985 #: ../programs/gvfs-info.c:270 1986 msgid "Keep with file when moved" 1987 msgstr "Да се мести заедно с файла" 1988 1989 #: ../programs/gvfs-info.c:307 1990 #, c-format 1991 msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 1992 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" 1993 1994 #: ../programs/gvfs-info.c:312 1995 #, c-format 1996 msgid "Settable attributes:\n" 1997 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" 1998 1999 #: ../programs/gvfs-info.c:335 2000 #, c-format 2001 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 2002 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" 2003 2004 #: ../programs/gvfs-info.c:362 2005 msgid "- show info for <location>" 2006 msgstr "— показване на информация за <местоположение>" 2007 2008 #: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 2009 msgid "Show hidden files" 2010 msgstr "Показване на скритите файлове" 2011 2012 #: ../programs/gvfs-ls.c:41 2013 msgid "Use a long listing format" 2014 msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" 2015 2016 #: ../programs/gvfs-ls.c:42 2017 msgid "Show completions" 2018 msgstr "Използване на дописване" 2019 2020 #: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 2021 #: ../programs/gvfs-rename.c:68 2022 #, c-format 2023 msgid "Error: %s\n" 2024 msgstr "Грешка: %s\n" 2025 2026 #: ../programs/gvfs-ls.c:383 2027 msgid "- list files at <location>" 2028 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>" 2029 2030 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 2031 msgid "create parent directories" 2032 msgstr "създаване на родителските папки" 2033 2034 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:50 ../programs/gvfs-rm.c:52 2035 msgid "- delete files" 2036 msgstr "— изтриване на файлове" 2037 2038 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:78 ../programs/gvfs-mkdir.c:86 2039 #, c-format 2040 msgid "Error creating directory: %s\n" 2041 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n" 2042 2043 #: ../programs/gvfs-mount.c:54 2044 msgid "Mount as mountable" 2045 msgstr "Монтиране като монтируем" 2046 2047 #: ../programs/gvfs-mount.c:55 2048 msgid "Mount volume with device file" 2049 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" 2050 2051 #: ../programs/gvfs-mount.c:56 2052 msgid "Unmount" 2053 msgstr "Демонтиране" 2054 2055 #: ../programs/gvfs-mount.c:57 2056 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2057 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" 2058 2059 #: ../programs/gvfs-mount.c:58 2060 msgid "List" 2061 msgstr "Изброяване" 2062 2063 #: ../programs/gvfs-mount.c:59 2064 msgid "Show extra information for List and Monitor" 2065 msgstr "Показване на допълнителна информация при изброяване и наблюдение" 2066 2067 #: ../programs/gvfs-mount.c:60 2068 msgid "Monitor events" 2069 msgstr "Наблюдаване на събитията" 2070 2071 #: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184 2072 #, c-format 2073 msgid "Error mounting location: %s\n" 2074 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" 2075 2076 #: ../programs/gvfs-mount.c:241 2077 #, c-format 2078 msgid "Error unmounting mount: %s\n" 2079 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" 2080 2081 #: ../programs/gvfs-mount.c:262 2082 #, c-format 2083 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 2084 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" 2085 2086 #: ../programs/gvfs-mount.c:673 2087 #, c-format 2088 msgid "Error mounting %s: %s\n" 2089 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" 2090 2091 #: ../programs/gvfs-mount.c:687 2092 #, c-format 2093 msgid "Mounted %s at %s\n" 2094 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" 2095 2096 #: ../programs/gvfs-mount.c:738 2097 #, c-format 2098 msgid "No volume for device file %s\n" 2099 msgstr "Липсва дял съответстващ на файла за устройство %s\n" 2100 2101 #: ../programs/gvfs-mount.c:931 2102 msgid "- mount <location>" 2103 msgstr "— монтиране <местоположение>" 2104 2105 #: ../programs/gvfs-move.c:173 2106 #, c-format 2107 msgid "Error moving file %s: %s\n" 2108 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 2109 2110 #: ../programs/gvfs-open.c:37 2111 msgid "files" 2112 msgstr "файлове" 1823 2113 1824 2114 #. Translators: the first %s is the program name, the second one … … 1850 2140 "файлове." 1851 2141 2142 #: ../programs/gvfs-rename.c:49 2143 msgid "- rename file" 2144 msgstr "— преименуване на файл" 2145 2146 #: ../programs/gvfs-rename.c:74 2147 #, c-format 2148 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2149 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" 2150 2151 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 2152 msgid "ignore nonexistent files, never prompt" 2153 msgstr "пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" 2154 2155 #: ../programs/gvfs-save.c:43 2156 msgid "Create backup" 2157 msgstr "Създаване на резервни копия" 2158 2159 #: ../programs/gvfs-save.c:44 2160 msgid "Only create if not existing" 2161 msgstr "Създаване, само ако не съществуват" 2162 2163 #: ../programs/gvfs-save.c:45 2164 msgid "Append to end of file" 2165 msgstr "Добавяне в края на файла" 2166 2167 #: ../programs/gvfs-save.c:46 2168 msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" 2169 msgstr "" 2170 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" 2171 2172 #: ../programs/gvfs-save.c:47 2173 msgid "Print new etag at end" 2174 msgstr "Отпечатване на нов етикет в края" 2175 2176 #: ../programs/gvfs-save.c:48 2177 msgid "The etag of the file being overwritten" 2178 msgstr "Етикетът на файла, който е презаписван" 2179 2180 #: ../programs/gvfs-save.c:76 2181 #, c-format 2182 msgid "Error opening file: %s\n" 2183 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" 2184 2185 #: ../programs/gvfs-save.c:109 2186 msgid "Error reading stdin" 2187 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 2188 2189 #: ../programs/gvfs-save.c:122 2190 #, c-format 2191 msgid "Error closing: %s\n" 2192 msgstr "Грешка при затваряне: %s\n" 2193 2194 #: ../programs/gvfs-save.c:134 2195 #, c-format 2196 msgid "Etag not available\n" 2197 msgstr "Етикетът не е наличен\n" 2198 2199 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 2200 msgid "" 2201 "attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " 2202 "stringv]" 2203 msgstr "" 2204 "вид на атрибута [string (низ), bytestring (байтов низ), boolean (булев), " 2205 "uint32, int32, uint64, int64, stringv]" 2206 2207 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 2208 msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute" 2209 msgstr " <местоположение> <атрибут> <стойности> — задаване на атрибут" 2210 1852 2211 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 1853 2212 #, c-format … … 1869 2228 msgid "Error setting attribute: %s\n" 1870 2229 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" 2230 2231 #: ../programs/gvfs-trash.c:51 2232 msgid "- move files to trash" 2233 msgstr "— преместване на файловете в кошчето" 2234 2235 #: ../programs/gvfs-trash.c:67 2236 #, c-format 2237 msgid "Error trashing file: %s\n" 2238 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n" 2239 2240 #: ../programs/gvfs-tree.c:37 2241 msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs" 2242 msgstr "" 2243 "Следване на символните връзки, монтираните обекти, файловете „.desktop“ все " 2244 "едно са папки" 2245 2246 #: ../programs/gvfs-tree.c:242 2247 msgid "- list contents of directories in a tree-like format" 2248 msgstr "— дървовидно изброяване на съдържанието на папките"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)