Changeset 1876


Ignore:
Timestamp:
Sep 17, 2009, 4:16:35 PM (16 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gcalctool): Обновяване за 2.28. Да се прегледа -- математикът в мен
умря в 7-и клас.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r1815 r1876  
    44# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    55# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gaclctool trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-03-18 12:05+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 12:03+0200\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:14+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-09-17 16:09+0300\n"
     14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #. FIXME: Useless string
    22 #: ../gcalctool/calctool.c:113 ../gcalctool/display.c:736
    23 #: ../gcalctool/mp.c:826 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:155
    24 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:191 ../gcalctool/mp-trigonometric.c:362
    25 msgid "Error"
    26 msgstr "Грешка"
     21#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
     22#: ../data/financial.ui.h:2
     23msgid "C_alculate"
     24msgstr "_Изчисляване"
     25
     26#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
     27#: ../data/financial.ui.h:4
     28msgid "C_ost:"
     29msgstr "_Разход:"
     30
     31#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
     32#: ../data/financial.ui.h:6
     33msgid ""
     34"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
     35"made at the end of each payment period. "
     36msgstr ""
     37"Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
     38"извършват в края на всеки период."
     39
     40#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
     41#: ../data/financial.ui.h:8
     42msgid ""
     43"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     44"time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
     45"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
     46"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
     47"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
     48msgstr ""
     49"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     50"метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
     51"амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
     52"начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
     53"години, през които активът се амортизира."
     54
     55#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
     56#: ../data/financial.ui.h:10
     57msgid ""
     58"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     59"time, using the double-declining balance method."
     60msgstr ""
     61"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     62"метода на намаляващия се остатък."
     63
     64#. Future Value Dialog: Description of calculation
     65#: ../data/financial.ui.h:12
     66msgid ""
     67"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
     68"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
     69"the term."
     70msgstr ""
     71"Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
     72"процент на период на база периодите в срока."
     73
     74#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
     75#: ../data/financial.ui.h:14
     76msgid ""
     77"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
     78"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
     79"compounding period."
     80msgstr ""
     81"Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
     82"днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
     83"период и сложна лихва."
     84
     85#. Payment Period Dialog: Description of calculation
     86#: ../data/financial.ui.h:16
     87msgid ""
     88"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
     89"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
     90"rate."
     91msgstr ""
     92"Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
     93"анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
     94"лихва."
     95
     96#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
     97#: ../data/financial.ui.h:18
     98msgid ""
     99"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
     100"future value, over the number of compounding periods. "
     101msgstr ""
     102"Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
     103"инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
     104
     105#. Present Value Dialog: Description of calculation
     106#: ../data/financial.ui.h:20
     107msgid ""
     108"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
     109"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
     110"periods in the term. "
     111msgstr ""
     112"Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
     113"сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
     114
     115#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
     116#: ../data/financial.ui.h:22
     117msgid ""
     118"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
     119"wanted gross profit margin."
     120msgstr ""
     121"Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
     122"норма на печалба."
     123
     124#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
     125#: ../data/financial.ui.h:24
     126msgid ""
     127"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
     128"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
     129"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
     130"typically years, over which an asset is depreciated. "
     131msgstr ""
     132"Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
     133"линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
     134"амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
     135"Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
     136"амортизира."
     137
     138#. Title of Compounding Term dialog
     139#: ../data/financial.ui.h:26
     140msgid "Compounding Term"
     141msgstr "Сложна лихва"
     142
     143#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
     144#: ../data/financial.ui.h:28
     145msgid "Double-Declining Depreciation"
     146msgstr "Намаляващ остатък"
     147
     148#. Title of Future Value dialog
     149#: ../data/financial.ui.h:30
     150msgid "Future Value"
     151msgstr "Бъдеща стойност"
     152
     153#. Payment Period Dialog: Label before future value input
     154#: ../data/financial.ui.h:32
     155msgid "Future _Value:"
     156msgstr "_Бъдеща стойност:"
     157
     158#. Title of Gross Profit Margin dialog
     159#: ../data/financial.ui.h:34 ../data/gcalctool.ui.h:209
     160msgid "Gross Profit Margin"
     161msgstr "Брутна норма на печалба"
     162
     163#. Title of Payment Period dialog
     164#: ../data/financial.ui.h:36
     165msgid "Payment Period"
     166msgstr "Период на плащане"
     167
     168#. Title of Periodic Interest Rate dialog
     169#: ../data/financial.ui.h:38
     170msgid "Periodic Interest Rate"
     171msgstr "Лихвен процент на период"
     172
     173#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
     174#: ../data/financial.ui.h:40
     175msgid "Periodic Interest _Rate:"
     176msgstr "_Лихвен процент на период:"
     177
     178#. Title of Periodic Payment dialog
     179#: ../data/financial.ui.h:42
     180msgid "Periodic Payment"
     181msgstr "Периодично плащане"
     182
     183#. Title of Present Value dialog
     184#: ../data/financial.ui.h:44
     185msgid "Present Value"
     186msgstr "Текуща стойност"
     187
     188#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
     189#: ../data/financial.ui.h:46
     190msgid "Present _Value:"
     191msgstr "_Текуща стойност:"
     192
     193#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
     194#: ../data/financial.ui.h:48
     195msgid "Straight-Line Depreciation"
     196msgstr "Линейна амортизация"
     197
     198#. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
     199#: ../data/financial.ui.h:50
     200msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
     201msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
     202
     203#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
     204#: ../data/financial.ui.h:52
     205msgid "_Cost:"
     206msgstr "_Разходи:"
     207
     208#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
     209#: ../data/financial.ui.h:54
     210msgid "_Future Value:"
     211msgstr "_Бъдеща стойност:"
     212
     213#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
     214#: ../data/financial.ui.h:56
     215msgid "_Life:"
     216msgstr "_Срок:"
     217
     218#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
     219#: ../data/financial.ui.h:58
     220msgid "_Margin:"
     221msgstr "_Норма:"
     222
     223#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
     224#: ../data/financial.ui.h:60
     225msgid "_Number Of Periods:"
     226msgstr "_Брой периоди:"
     227
     228#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
     229#: ../data/financial.ui.h:62
     230msgid "_Period:"
     231msgstr "_Период:"
     232
     233#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
     234#: ../data/financial.ui.h:64
     235msgid "_Periodic Payment:"
     236msgstr "_Периодично плащане:"
     237
     238#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
     239#: ../data/financial.ui.h:66
     240msgid "_Principal:"
     241msgstr "_Главница:"
     242
     243#. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
     244#: ../data/financial.ui.h:68
     245msgid "_Salvage:"
     246msgstr "_Остатъчна стойност"
     247
     248#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
     249#: ../data/financial.ui.h:70
     250msgid "_Term:"
     251msgstr "_Период:"
     252
     253#. The percentage button
     254#: ../data/gcalctool.ui.h:3
     255#, no-c-format
     256msgid "%"
     257msgstr "%"
     258
     259#. Subtraction button
     260#: ../data/gcalctool.ui.h:5
     261msgid "&#x2212;"
     262msgstr "&#x2212;"
     263
     264#. Square root button
     265#: ../data/gcalctool.ui.h:7
     266msgid "&#x221A;"
     267msgstr "&#x221A;"
     268
     269#. Change sign button
     270#: ../data/gcalctool.ui.h:9
     271msgid "&#xB1;"
     272msgstr "&#xB1;"
     273
     274#. Multiplication button
     275#: ../data/gcalctool.ui.h:11
     276msgid "&#xD7;"
     277msgstr "&#xD7;"
     278
     279#. Division button
     280#: ../data/gcalctool.ui.h:13
     281msgid "&#xF7;"
     282msgstr "&#xF7;"
     283
     284#. Start calculation group button
     285#: ../data/gcalctool.ui.h:15
     286msgid "("
     287msgstr "("
     288
     289#: ../data/gcalctool.ui.h:16
     290msgid "(Ln)"
     291msgstr "(Ln)"
     292
     293#: ../data/gcalctool.ui.h:17
     294msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
     295msgstr "(Задаване на точността от 0 до N значеща цифра [A])"
     296
     297#: ../data/gcalctool.ui.h:18
     298msgid "(X^Y)"
     299msgstr "(X^Y)"
     300
     301#: ../data/gcalctool.ui.h:19
     302msgid "(cos)"
     303msgstr "(cos)"
     304
     305#: ../data/gcalctool.ui.h:20
     306msgid "(log)"
     307msgstr "(log)"
     308
     309#: ../data/gcalctool.ui.h:21
     310msgid "(log2)"
     311msgstr "(log2)"
     312
     313#: ../data/gcalctool.ui.h:22
     314msgid "(sin)"
     315msgstr "(sin)"
     316
     317#: ../data/gcalctool.ui.h:23
     318msgid "(tan)"
     319msgstr "(tan)"
     320
     321#. Right bracket
     322#: ../data/gcalctool.ui.h:25
     323msgid ")"
     324msgstr ")"
     325
     326#. Addition button
     327#: ../data/gcalctool.ui.h:27
     328msgid "+"
     329msgstr "+"
     330
     331#. Numeric 0 button
     332#: ../data/gcalctool.ui.h:29
     333msgid "0"
     334msgstr "0"
     335
     336#. Numeric 1 button
     337#: ../data/gcalctool.ui.h:31
     338msgid "1"
     339msgstr "1"
     340
     341# FIXME: Макар и след тестове, не ми е ясно какво прави това.
     342#. 1's complement
     343#: ../data/gcalctool.ui.h:33
     344msgid "1's"
     345msgstr "доб. 1"
     346
     347#: ../data/gcalctool.ui.h:34
     348msgid "1's complement [z]"
     349msgstr "Добавка за единици [z]"
     350
     351#. Reciprocal button
     352#: ../data/gcalctool.ui.h:36
     353msgid "1/<i>x</i>"
     354msgstr "1/<i>x</i>"
     355
     356#: ../data/gcalctool.ui.h:37
     357msgid "1/x"
     358msgstr "1/x"
     359
     360#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
     361#: ../data/gcalctool.ui.h:39
     362msgid "10 places"
     363msgstr "10 места"
     364
     365#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
     366#: ../data/gcalctool.ui.h:41
     367msgid "11 places"
     368msgstr "11 места"
     369
     370#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
     371#: ../data/gcalctool.ui.h:43
     372msgid "12 places"
     373msgstr "12 места"
     374
     375#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
     376#: ../data/gcalctool.ui.h:45
     377msgid "13 places"
     378msgstr "13 места"
     379
     380#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
     381#: ../data/gcalctool.ui.h:47
     382msgid "14 places"
     383msgstr "14 места"
     384
     385#. Label for bit 15 on the bit editor
     386#: ../data/gcalctool.ui.h:49
     387msgid "15"
     388msgstr "15"
     389
     390#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
     391#: ../data/gcalctool.ui.h:51
     392msgid "15 places"
     393msgstr "15 места"
     394
     395#. Numeric 2 button
     396#: ../data/gcalctool.ui.h:53
     397msgid "2"
     398msgstr "2"
     399
     400#. 2's complement
     401#: ../data/gcalctool.ui.h:55
     402msgid "2's"
     403msgstr "доб. 2"
     404
     405#: ../data/gcalctool.ui.h:56
     406msgid "2's complement [Z]"
     407msgstr "Добавка за двойки [Z]"
     408
     409#. Numeric 3 button
     410#: ../data/gcalctool.ui.h:58
     411msgid "3"
     412msgstr "3"
     413
     414#. Label for bit 31 on the bit editor
     415#: ../data/gcalctool.ui.h:60
     416msgid "31"
     417msgstr "31"
     418
     419#. Label for bit 32 on the bit editor
     420#: ../data/gcalctool.ui.h:62
     421msgid "32"
     422msgstr "32"
     423
     424#. Numeric 4 button
     425#: ../data/gcalctool.ui.h:64
     426msgid "4"
     427msgstr "4"
     428
     429#. Label for bit 47 on the bit editor
     430#: ../data/gcalctool.ui.h:66
     431msgid "47"
     432msgstr "47"
     433
     434#. Numeric 5 button
     435#: ../data/gcalctool.ui.h:68
     436msgid "5"
     437msgstr "5"
     438
     439#. Numeric 6 button
     440#: ../data/gcalctool.ui.h:70
     441msgid "6"
     442msgstr "6"
     443
     444#. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
     445#: ../data/gcalctool.ui.h:72
     446msgid "63"
     447msgstr "63"
     448
     449#. Numeric 7 button
     450#: ../data/gcalctool.ui.h:74
     451msgid "7"
     452msgstr "7"
     453
     454#. Numeric 8 button
     455#: ../data/gcalctool.ui.h:76
     456msgid "8"
     457msgstr "8"
     458
     459#. Numeric 9 button
     460#: ../data/gcalctool.ui.h:78
     461msgid "9"
     462msgstr "9"
     463
     464#. Shift left button
     465#: ../data/gcalctool.ui.h:80
     466msgid "<"
     467msgstr "<"
     468
     469#. Factorial
     470#: ../data/gcalctool.ui.h:82
     471msgid "<i>x</i>!"
     472msgstr "<i>x</i>!"
     473
     474#. x to the power of 2 button
     475#: ../data/gcalctool.ui.h:84
     476msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
     477msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
     478
     479#. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
     480#: ../data/gcalctool.ui.h:86
     481msgid ""
     482"<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
     483"numeric base.</i></small>"
     484msgstr ""
     485"<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
     486"бройна система.</i></small>"
     487
     488#. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
     489#: ../data/gcalctool.ui.h:88
     490msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
     491msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
     492
     493#. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
     494#: ../data/gcalctool.ui.h:90
     495msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
     496msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
     497
     498#. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
     499#: ../data/gcalctool.ui.h:92
     500msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
     501msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
     502
     503#. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
     504#: ../data/gcalctool.ui.h:94
     505msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
     506msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
     507
     508#. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
     509#: ../data/gcalctool.ui.h:96
     510msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
     511msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
     512
     513#. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
     514#: ../data/gcalctool.ui.h:98
     515msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
     516msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
     517
     518#. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
     519#: ../data/gcalctool.ui.h:100
     520msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
     521msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
     522
     523#. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
     524#: ../data/gcalctool.ui.h:102
     525msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
     526msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
     527
     528#. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
     529#: ../data/gcalctool.ui.h:104
     530msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
     531msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
     532
     533#. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
     534#: ../data/gcalctool.ui.h:106
     535msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
     536msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
     537
     538#. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
     539#: ../data/gcalctool.ui.h:108
     540msgid "="
     541msgstr "="
     542
     543#. Shift right button
     544#: ../data/gcalctool.ui.h:110
     545msgid ">"
     546msgstr ">"
     547
     548#. Hexadecimal digit A button
     549#: ../data/gcalctool.ui.h:112
     550msgid "A"
     551msgstr "A"
     552
     553#. Boolean AND button
     554#: ../data/gcalctool.ui.h:114
     555msgid "AND"
     556msgstr "AND"
     557
     558#. Absolute value button. Abs is short for Absolute
     559#: ../data/gcalctool.ui.h:116
     560msgid "Abs"
     561msgstr "Abs"
     562
     563#: ../data/gcalctool.ui.h:117
     564msgid "Absolute value"
     565msgstr "Абсолютна стойност"
     566
     567#: ../data/gcalctool.ui.h:118
     568msgid "Absolute value [u]"
     569msgstr "Абсолютна стойност [u]"
     570
     571#. Accuracy button
     572#: ../data/gcalctool.ui.h:120
     573msgid "Acc"
     574msgstr "Тчн"
     575
     576#: ../data/gcalctool.ui.h:121
     577msgid "Add"
     578msgstr "Събиране"
     579
     580#: ../data/gcalctool.ui.h:122
     581msgid "Add [+]"
     582msgstr "Събиране [+]"
     583
     584#: ../data/gcalctool.ui.h:123
     585msgid "Advanced"
     586msgstr "Разширен режим"
     587
     588#. Hexadecimal digit B button
     589#: ../data/gcalctool.ui.h:125
     590msgid "B"
     591msgstr "B"
     592
     593#: ../data/gcalctool.ui.h:126
     594msgid "Backspace"
     595msgstr "Триене назад"
     596
     597#: ../data/gcalctool.ui.h:127
     598msgid "Basic"
     599msgstr "Основен режим"
     600
     601#: ../data/gcalctool.ui.h:128
     602msgid "Bitwise AND [&]"
     603msgstr "Побитово „и“ [&]"
     604
     605#: ../data/gcalctool.ui.h:129
     606msgid "Bitwise NOT [~]"
     607msgstr "Побитово „не“ [~]"
     608
     609#: ../data/gcalctool.ui.h:130
     610msgid "Bitwise OR [|]"
     611msgstr "Побитово „или“ [|]"
     612
     613#: ../data/gcalctool.ui.h:131
     614msgid "Bitwise XNOR [{]"
     615msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
     616
     617#: ../data/gcalctool.ui.h:132
     618msgid "Bitwise XOR [x]"
     619msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
     620
     621#. Bksp is short for Backspace
     622#: ../data/gcalctool.ui.h:134
     623msgid "Bksp"
     624msgstr "⇍"
     625
     626#. Hexadecimal digit C button
     627#: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1724
     628msgid "C"
     629msgstr "C"
     630
     631#. Clear displayed value button
     632#: ../data/gcalctool.ui.h:138
     633msgid "CE"
     634msgstr "CE"
     635
     636#: ../data/gcalctool.ui.h:139
     637msgid "Calculate result"
     638msgstr "Смятане на резултат"
     639
     640#: ../data/gcalctool.ui.h:140
     641msgid "Calculate result [=]"
     642msgstr "Смятане на резултат [=]"
     643
     644#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
     645#: ../data/gcalctool.ui.h:142
     646msgid "Ch_aracter:"
     647msgstr "_Знак:"
     648
     649#: ../data/gcalctool.ui.h:143
     650msgid "Change Sign [C]"
     651msgstr "Смяна на знака [C]"
     652
     653#: ../data/gcalctool.ui.h:144
     654msgid "Change sign"
     655msgstr "Смяна на знака"
     656
     657#: ../data/gcalctool.ui.h:145
     658msgid "Clear"
     659msgstr "Изчистване"
     660
     661#: ../data/gcalctool.ui.h:146
     662msgid "Clear displayed value [Escape]"
     663msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
     664
     665#: ../data/gcalctool.ui.h:147
     666msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
     667msgstr ""
     668"Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
     669"Delete]"
     670
     671#: ../data/gcalctool.ui.h:148
     672msgid "Clear entry"
     673msgstr "Изчистване на въведеното"
     674
     675#. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
     676#: ../data/gcalctool.ui.h:150
     677msgid "Click a _value or description to edit it:"
     678msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
     679
     680#. Clear display button. Clr is short for Clear
     681#: ../data/gcalctool.ui.h:152
     682msgid "Clr"
     683msgstr "C"
     684
     685#: ../data/gcalctool.ui.h:153
     686msgid "Compounding term"
     687msgstr "Срок на погасяване"
     688
     689#: ../data/gcalctool.ui.h:154
     690msgid "Compounding term [m]"
     691msgstr "Срок на погасяване [m]"
     692
     693#. Constants button
     694#: ../data/gcalctool.ui.h:156
     695msgid "Con"
     696msgstr "Con"
     697
     698#: ../data/gcalctool.ui.h:157
     699msgid "Constants [#]"
     700msgstr "Константи [#]"
     701
     702#: ../data/gcalctool.ui.h:158
     703msgid "Copy selection"
     704msgstr "Копиране на избраното"
     705
     706#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
     707#: ../data/gcalctool.ui.h:160
     708msgid "Ctrm"
     709msgstr "СрПг"
     710
     711#. Hexadecimal digit D button
     712#: ../data/gcalctool.ui.h:162
     713msgid "D"
     714msgstr "D"
     715
     716#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     717#: ../data/gcalctool.ui.h:164
     718msgid "Ddb"
     719msgstr "ДПО"
     720
     721#. Degrees radio button
     722#: ../data/gcalctool.ui.h:166
     723msgid "De_grees"
     724msgstr "_Градуси"
     725
     726#: ../data/gcalctool.ui.h:167
     727msgid "Divide"
     728msgstr "Деление"
     729
     730#: ../data/gcalctool.ui.h:168
     731msgid "Divide [/]"
     732msgstr "Деление [/]"
     733
     734#: ../data/gcalctool.ui.h:169
     735msgid "Double-declining depreciation"
     736msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
     737
     738#: ../data/gcalctool.ui.h:170
     739msgid "Double-declining depreciation [D]"
     740msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
     741
     742#. Hexadecimal digit E button
     743#: ../data/gcalctool.ui.h:172
     744msgid "E"
     745msgstr "E"
     746
     747#. Engineering display radio button
     748#: ../data/gcalctool.ui.h:174
     749msgid "E_ng"
     750msgstr "E_ng"
     751
     752#. Title of edit constants dialog
     753#: ../data/gcalctool.ui.h:176
     754msgid "Edit Constants"
     755msgstr "Редактиране на константи"
     756
     757#. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
     758#: ../data/gcalctool.ui.h:178
     759msgid "Edit Constants..."
     760msgstr "Редактиране на константи…"
     761
     762#. Title of edit functions dialog
     763#: ../data/gcalctool.ui.h:180
     764msgid "Edit Functions"
     765msgstr "Редактиране на функции"
     766
     767#. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
     768#: ../data/gcalctool.ui.h:182
     769msgid "Edit Functions..."
     770msgstr "Редактиране на функции…"
     771
     772#: ../data/gcalctool.ui.h:183
     773msgid "End group of calculations [)]"
     774msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
     775
     776#: ../data/gcalctool.ui.h:184
     777msgid "Enter an exponential number [E]"
     778msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
     779
     780#. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
     781#: ../data/gcalctool.ui.h:186
     782msgid "Exch"
     783msgstr "⇄"
     784
     785#: ../data/gcalctool.ui.h:187
     786msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
     787msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
     788
     789#: ../data/gcalctool.ui.h:188
     790msgid "Exchange with register"
     791msgstr "Замяна с регистъра"
     792
     793#. Exponential
     794#: ../data/gcalctool.ui.h:190
     795msgid "Exp"
     796msgstr "ℯ"
     797
     798#. Hexadecimal digit F button
     799#: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1747
     800msgid "F"
     801msgstr "F"
     802
     803#: ../data/gcalctool.ui.h:193
     804msgid "Factorial of displayed value [!]"
     805msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
     806
     807#: ../data/gcalctool.ui.h:194
     808msgid "Financial"
     809msgstr "Финансов режим"
     810
     811#. Fractional portion button
     812#: ../data/gcalctool.ui.h:196
     813msgid "Frac"
     814msgstr "Frac"
     815
     816#: ../data/gcalctool.ui.h:197
     817msgid "Fractional portion"
     818msgstr "Дробна част"
     819
     820#: ../data/gcalctool.ui.h:198
     821msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
     822msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
     823
     824#. Functions button
     825#: ../data/gcalctool.ui.h:200
     826msgid "Fun"
     827msgstr "ƒ()"
     828
     829#: ../data/gcalctool.ui.h:201
     830msgid "Future value"
     831msgstr "Бъдеща стойност"
     832
     833#: ../data/gcalctool.ui.h:202
     834msgid "Future value [v]"
     835msgstr "Бъдеща стойност [v]"
     836
     837#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
     838#: ../data/gcalctool.ui.h:204
     839msgid "Fv"
     840msgstr "БСт"
     841
     842#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
     843#: ../data/gcalctool.ui.h:206
     844msgid "Gpm"
     845msgstr "БНП"
     846
     847#. Gradians radio button
     848#: ../data/gcalctool.ui.h:208
     849msgid "Gr_adians"
     850msgstr "Гр_адиани"
     851
     852#: ../data/gcalctool.ui.h:210
     853msgid "Gross Profit Margin [I]"
     854msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
     855
     856#: ../data/gcalctool.ui.h:211
     857msgid "Gross Profit Margin [g]"
     858msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
     859
     860#. Hyperbolic check box
     861#: ../data/gcalctool.ui.h:213
     862msgid "H_yp"
     863msgstr "H_yp"
     864
     865#. Base 16 radio button
     866#: ../data/gcalctool.ui.h:215
     867msgid "He_x"
     868msgstr "He_x"
     869
     870#: ../data/gcalctool.ui.h:216
     871msgid "Hexadecimal digit A [a]"
     872msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
     873
     874#: ../data/gcalctool.ui.h:217
     875msgid "Hexadecimal digit B [b]"
     876msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
     877
     878#: ../data/gcalctool.ui.h:218
     879msgid "Hexadecimal digit C [c]"
     880msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
     881
     882#: ../data/gcalctool.ui.h:219
     883msgid "Hexadecimal digit D [d]"
     884msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
     885
     886#: ../data/gcalctool.ui.h:220
     887msgid "Hexadecimal digit E [e]"
     888msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
     889
     890#: ../data/gcalctool.ui.h:221
     891msgid "Hexadecimal digit F [f]"
     892msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
     893
     894#. Title of insert ASCII dialog
     895#: ../data/gcalctool.ui.h:223
     896msgid "Insert ASCII Value"
     897msgstr "Стойност от ASCII"
     898
     899#: ../data/gcalctool.ui.h:224
     900msgid "Insert ASCII value"
     901msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
     902
     903#. Integer portion button
     904#: ../data/gcalctool.ui.h:226
     905msgid "Int"
     906msgstr "Int"
     907
     908#: ../data/gcalctool.ui.h:227
     909msgid "Integer portion"
     910msgstr "Целочислена част"
     911
     912#: ../data/gcalctool.ui.h:228
     913msgid "Integer portion of displayed value [i]"
     914msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
     915
     916#: ../data/gcalctool.ui.h:229
     917msgid "Left bracket"
     918msgstr "Лява скоба"
     919
     920#: ../data/gcalctool.ui.h:230
     921msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
     922msgstr "Побитовите функции да използват 16-битов режим"
     923
     924#: ../data/gcalctool.ui.h:231
     925msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
     926msgstr "Побитовите функции да използват 32-битов режим"
     927
     928#: ../data/gcalctool.ui.h:232
     929msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
     930msgstr "Побитовите функции да използват 64-битов режим"
     931
     932#: ../data/gcalctool.ui.h:233
     933msgid "Memory Registers"
     934msgstr "Регистри на паметта"
     935
     936#. Modulus division button
     937#: ../data/gcalctool.ui.h:235
     938msgid "Mod"
     939msgstr "Mod"
     940
     941#: ../data/gcalctool.ui.h:236
     942msgid "Modulus Division [M]"
     943msgstr "Остатък от делене [M]"
     944
     945#: ../data/gcalctool.ui.h:237
     946msgid "Multiply"
     947msgstr "Умножение"
     948
     949#: ../data/gcalctool.ui.h:238
     950msgid "Multiply [*]"
     951msgstr "Умножение [*]"
     952
     953#. Boolean NOT button
     954#: ../data/gcalctool.ui.h:240
     955msgid "NOT"
     956msgstr "NOT"
     957
     958#: ../data/gcalctool.ui.h:241
     959msgid "Numeric 0"
     960msgstr "Цифра 0"
     961
     962#: ../data/gcalctool.ui.h:242
     963msgid "Numeric 1"
     964msgstr "Цифра 1"
     965
     966#: ../data/gcalctool.ui.h:243
     967msgid "Numeric 2"
     968msgstr "Цифра 2"
     969
     970#: ../data/gcalctool.ui.h:244
     971msgid "Numeric 3"
     972msgstr "Цифра 3"
     973
     974#: ../data/gcalctool.ui.h:245
     975msgid "Numeric 4"
     976msgstr "Цифра 4"
     977
     978#: ../data/gcalctool.ui.h:246
     979msgid "Numeric 5"
     980msgstr "Цифра 5"
     981
     982#: ../data/gcalctool.ui.h:247
     983msgid "Numeric 6"
     984msgstr "Цифра 6"
     985
     986#: ../data/gcalctool.ui.h:248
     987msgid "Numeric 7"
     988msgstr "Цифра 7"
     989
     990#: ../data/gcalctool.ui.h:249
     991msgid "Numeric 8"
     992msgstr "Цифра 8"
     993
     994#: ../data/gcalctool.ui.h:250
     995msgid "Numeric 9"
     996msgstr "Цифра 9"
     997
     998#: ../data/gcalctool.ui.h:251
     999msgid "Numeric point"
     1000msgstr "Десетична запетая"
     1001
     1002#. Boolean OR button
     1003#: ../data/gcalctool.ui.h:253
     1004msgid "OR"
     1005msgstr "OR"
     1006
     1007#: ../data/gcalctool.ui.h:254
     1008msgid "Paste selection"
     1009msgstr "Поставяне на избраното"
     1010
     1011#: ../data/gcalctool.ui.h:255
     1012msgid "Payment period"
     1013msgstr "Период на разплащане"
     1014
     1015#: ../data/gcalctool.ui.h:256
     1016msgid "Payment period [t]"
     1017msgstr "Период на разплащане [t]"
     1018
     1019#: ../data/gcalctool.ui.h:257
     1020msgid "Percentage"
     1021msgstr "Процент"
     1022
     1023#: ../data/gcalctool.ui.h:259
     1024#, no-c-format
     1025msgid "Percentage [%]"
     1026msgstr "Процент [%]"
     1027
     1028#: ../data/gcalctool.ui.h:260
     1029msgid "Periodic interest rate"
     1030msgstr "Периодична лихва"
     1031
     1032#: ../data/gcalctool.ui.h:261
     1033msgid "Periodic interest rate [T]"
     1034msgstr "Периодична лихва [T]"
     1035
     1036#: ../data/gcalctool.ui.h:262
     1037msgid "Periodic payment"
     1038msgstr "Периодично плащане"
     1039
     1040#: ../data/gcalctool.ui.h:263
     1041msgid "Periodic payment [P]"
     1042msgstr "Периодично плащане [P]"
     1043
     1044#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
     1045#: ../data/gcalctool.ui.h:265
     1046msgid "Pmt"
     1047msgstr "ППл"
     1048
     1049#: ../data/gcalctool.ui.h:266
     1050msgid "Present value"
     1051msgstr "Текуща стойност"
     1052
     1053#: ../data/gcalctool.ui.h:267
     1054msgid "Present value [p]"
     1055msgstr "Текуща стойност [p]"
     1056
     1057#: ../data/gcalctool.ui.h:268
     1058msgid "Programming"
     1059msgstr "Режим за програмиране"
     1060
     1061#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
     1062#: ../data/gcalctool.ui.h:270
     1063msgid "Pv"
     1064msgstr "ТСт"
     1065
     1066#: ../data/gcalctool.ui.h:271
     1067msgid "Quit the calculator"
     1068msgstr "Спиране на калкулатора"
     1069
     1070#. Random number
     1071#: ../data/gcalctool.ui.h:273
     1072msgid "Rand"
     1073msgstr "Rand"
     1074
     1075#: ../data/gcalctool.ui.h:274
     1076msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
     1077msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
     1078
     1079#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
     1080#: ../data/gcalctool.ui.h:276
     1081msgid "Rate"
     1082msgstr "Лихва"
     1083
     1084#. Memory recall button. Rcl is short for Recall
     1085#: ../data/gcalctool.ui.h:278
     1086msgid "Rcl"
     1087msgstr "↤"
     1088
     1089#: ../data/gcalctool.ui.h:279
     1090msgid "Reciprocal"
     1091msgstr "Реципрочна стойност"
     1092
     1093#: ../data/gcalctool.ui.h:280
     1094msgid "Reciprocal [r]"
     1095msgstr "Реципрочна стойност [r]"
     1096
     1097#: ../data/gcalctool.ui.h:281
     1098msgid "Redo"
     1099msgstr "Повтаряне"
     1100
     1101#: ../data/gcalctool.ui.h:282
     1102msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
     1103msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
     1104
     1105#: ../data/gcalctool.ui.h:283
     1106msgid "Result Region"
     1107msgstr "Област за резултат"
     1108
     1109#: ../data/gcalctool.ui.h:284
     1110msgid "Retrieve from register"
     1111msgstr "Взимане от регистъра"
     1112
     1113#: ../data/gcalctool.ui.h:285
     1114msgid "Retrieve memory register to display [R]"
     1115msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
     1116
     1117#: ../data/gcalctool.ui.h:286
     1118msgid "Right bracket"
     1119msgstr "Дясна скоба"
     1120
     1121#: ../data/gcalctool.ui.h:287
     1122msgid "Scientific"
     1123msgstr "Научен режим"
     1124
     1125#. Title of set precision dialog
     1126#: ../data/gcalctool.ui.h:289
     1127msgid "Set Precision"
     1128msgstr "Задаване на точност"
     1129
     1130#: ../data/gcalctool.ui.h:290
     1131msgid "Set display type to engineering format"
     1132msgstr "Екран в инженерен формат"
     1133
     1134# FIXME: Това е грешно.
     1135#: ../data/gcalctool.ui.h:291
     1136msgid "Set display type to fixed-point format"
     1137msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
     1138
     1139#: ../data/gcalctool.ui.h:292
     1140msgid "Set display type to scientific format"
     1141msgstr "Екран в научен формат"
     1142
     1143#: ../data/gcalctool.ui.h:293
     1144msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
     1145msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
     1146
     1147#: ../data/gcalctool.ui.h:294
     1148msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
     1149msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
     1150
     1151#: ../data/gcalctool.ui.h:295
     1152msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
     1153msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
     1154
     1155#: ../data/gcalctool.ui.h:296
     1156msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
     1157msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
     1158
     1159#: ../data/gcalctool.ui.h:297
     1160msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
     1161msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
     1162
     1163#: ../data/gcalctool.ui.h:298
     1164msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
     1165msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
     1166
     1167#: ../data/gcalctool.ui.h:299
     1168msgid "Set trigonometric type to degrees"
     1169msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
     1170
     1171#: ../data/gcalctool.ui.h:300
     1172msgid "Set trigonometric type to gradians"
     1173msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
     1174
     1175#: ../data/gcalctool.ui.h:301
     1176msgid "Set trigonometric type to radians"
     1177msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
     1178
     1179#: ../data/gcalctool.ui.h:302
     1180msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
     1181msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
     1182
     1183#: ../data/gcalctool.ui.h:303
     1184msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
     1185msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
     1186
     1187#. View|Show Thousands Separator menu item
     1188#: ../data/gcalctool.ui.h:305
     1189msgid "Show T_housands Separator"
     1190msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
     1191
     1192#. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
     1193#: ../data/gcalctool.ui.h:307
     1194msgid "Show _Trailing Zeroes"
     1195msgstr "Показване на _крайните нули"
     1196
     1197#: ../data/gcalctool.ui.h:308
     1198msgid "Show help contents"
     1199msgstr "Показване на ръководството"
     1200
     1201#: ../data/gcalctool.ui.h:309
     1202msgid "Show memory registers"
     1203msgstr "Показване на регистрите на паметта"
     1204
     1205#: ../data/gcalctool.ui.h:310
     1206msgid "Show the About Gcalctool dialog"
     1207msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
     1208
     1209#: ../data/gcalctool.ui.h:311
     1210msgid "Show thousands separator"
     1211msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
     1212
     1213#: ../data/gcalctool.ui.h:312
     1214msgid "Show trailing zeroes"
     1215msgstr "Показване на крайните нули"
     1216
     1217#. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
     1218#: ../data/gcalctool.ui.h:314
     1219msgid "Significant _places:"
     1220msgstr "_Значещи цифри:"
     1221
     1222#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     1223#: ../data/gcalctool.ui.h:316
     1224msgid "Sln"
     1225msgstr "ЛнАм"
     1226
     1227#: ../data/gcalctool.ui.h:317
     1228msgid "Square"
     1229msgstr "На квадрат"
     1230
     1231#: ../data/gcalctool.ui.h:318
     1232msgid "Square [@]"
     1233msgstr "На квадрат [@]"
     1234
     1235#: ../data/gcalctool.ui.h:319
     1236msgid "Square root"
     1237msgstr "Корен квадратен"
     1238
     1239#: ../data/gcalctool.ui.h:320
     1240msgid "Square root [s]"
     1241msgstr "Корен квадратен [s]"
     1242
     1243#: ../data/gcalctool.ui.h:321
     1244msgid "Start group of calculations [(]"
     1245msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
     1246
     1247#. Memory store button. Sto is short for Store
     1248#: ../data/gcalctool.ui.h:323
     1249msgid "Sto"
     1250msgstr "↦"
     1251
     1252#: ../data/gcalctool.ui.h:324
     1253msgid "Store displayed value in memory register [S]"
     1254msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
     1255
     1256#: ../data/gcalctool.ui.h:325
     1257msgid "Store to register"
     1258msgstr "Запазване в регистъра"
     1259
     1260#: ../data/gcalctool.ui.h:326
     1261msgid "Straight-line depreciation"
     1262msgstr "Линейна амортизация"
     1263
     1264#: ../data/gcalctool.ui.h:327
     1265msgid "Straight-line depreciation [l]"
     1266msgstr "Линейна амортизация [l]"
     1267
     1268#: ../data/gcalctool.ui.h:328
     1269msgid "Subtract"
     1270msgstr "Изваждане"
     1271
     1272#: ../data/gcalctool.ui.h:329
     1273msgid "Subtract [-]"
     1274msgstr "Изваждане [-]"
     1275
     1276#: ../data/gcalctool.ui.h:330
     1277msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
     1278msgstr "Пълна амортизация като сума"
     1279
     1280#: ../data/gcalctool.ui.h:331
     1281msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
     1282msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
     1283
     1284#: ../data/gcalctool.ui.h:332
     1285msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
     1286msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
     1287
     1288#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     1289#: ../data/gcalctool.ui.h:334
     1290msgid "Syd"
     1291msgstr "ПлнА"
     1292
     1293#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
     1294#: ../data/gcalctool.ui.h:336
     1295msgid "Term"
     1296msgstr "Период"
     1297
     1298#. Truncate displayed value
     1299#: ../data/gcalctool.ui.h:338
     1300msgid "Trunc"
     1301msgstr "Съкр"
     1302
     1303#: ../data/gcalctool.ui.h:339
     1304msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
     1305msgstr "Съкращаване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"
     1306
     1307#: ../data/gcalctool.ui.h:340
     1308msgid "Undo"
     1309msgstr "Отмяна"
     1310
     1311#: ../data/gcalctool.ui.h:341
     1312msgid "User-defined functions [F]"
     1313msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
     1314
     1315#. Boolean exclusive NOR button
     1316#: ../data/gcalctool.ui.h:343
     1317msgid "XNOR"
     1318msgstr "XNOR"
     1319
     1320#. Boolean exlcusive OR button
     1321#: ../data/gcalctool.ui.h:345
     1322msgid "XOR"
     1323msgstr "XOR"
     1324
     1325#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
     1326#: ../data/gcalctool.ui.h:347
     1327msgid "_0 significant places"
     1328msgstr "_0 значещи цифри"
     1329
     1330#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
     1331#: ../data/gcalctool.ui.h:349
     1332msgid "_1 place"
     1333msgstr "_1 място"
     1334
     1335#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
     1336#: ../data/gcalctool.ui.h:351
     1337msgid "_1 significant place"
     1338msgstr "_1 значеща цифра"
     1339
     1340#. 16 bit radio button
     1341#: ../data/gcalctool.ui.h:353
     1342msgid "_16 bit"
     1343msgstr "_16 бита"
     1344
     1345#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
     1346#: ../data/gcalctool.ui.h:355
     1347msgid "_2 places"
     1348msgstr "_2 места"
     1349
     1350#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
     1351#: ../data/gcalctool.ui.h:357
     1352msgid "_2 significant places"
     1353msgstr "_2 значещи цифри"
     1354
     1355#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
     1356#: ../data/gcalctool.ui.h:359
     1357msgid "_3 places"
     1358msgstr "_3 места"
     1359
     1360#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
     1361#: ../data/gcalctool.ui.h:361
     1362msgid "_3 significant places"
     1363msgstr "_3 значещи цифри"
     1364
     1365#. 32 bit radio button
     1366#: ../data/gcalctool.ui.h:363
     1367msgid "_32 bit"
     1368msgstr "_32 бита"
     1369
     1370#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
     1371#: ../data/gcalctool.ui.h:365
     1372msgid "_4 places"
     1373msgstr "_4 места"
     1374
     1375#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
     1376#: ../data/gcalctool.ui.h:367
     1377msgid "_4 significant places"
     1378msgstr "_4 значещи цифри"
     1379
     1380#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
     1381#: ../data/gcalctool.ui.h:369
     1382msgid "_5 places"
     1383msgstr "_5 места"
     1384
     1385#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
     1386#: ../data/gcalctool.ui.h:371
     1387msgid "_5 significant places"
     1388msgstr "_5 значещи цифри"
     1389
     1390#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
     1391#: ../data/gcalctool.ui.h:373
     1392msgid "_6 places"
     1393msgstr "_6 места"
     1394
     1395#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
     1396#: ../data/gcalctool.ui.h:375
     1397msgid "_6 significant places"
     1398msgstr "_6 значещи цифри"
     1399
     1400#. 64 bit radio button
     1401#: ../data/gcalctool.ui.h:377
     1402msgid "_64 bit"
     1403msgstr "_64 бита"
     1404
     1405#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
     1406#: ../data/gcalctool.ui.h:379
     1407msgid "_7 places"
     1408msgstr "_7 места"
     1409
     1410#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
     1411#: ../data/gcalctool.ui.h:381
     1412msgid "_7 significant places"
     1413msgstr "_7 значещи цифри"
     1414
     1415#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
     1416#: ../data/gcalctool.ui.h:383
     1417msgid "_8 places"
     1418msgstr "_8 места"
     1419
     1420#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
     1421#: ../data/gcalctool.ui.h:385
     1422msgid "_8 significant places"
     1423msgstr "_8 значещи цифри"
     1424
     1425#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
     1426#: ../data/gcalctool.ui.h:387
     1427msgid "_9 places"
     1428msgstr "_9 места"
     1429
     1430#. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
     1431#: ../data/gcalctool.ui.h:389
     1432msgid "_9 significant places"
     1433msgstr "_9 значещи цифри"
     1434
     1435#. View|Advanced menu item
     1436#: ../data/gcalctool.ui.h:391
     1437msgid "_Advanced"
     1438msgstr "_Разширен режим"
     1439
     1440#. View|Basic menu item
     1441#: ../data/gcalctool.ui.h:393
     1442msgid "_Basic"
     1443msgstr "_Основен режим"
     1444
     1445#. Base 2 radio button
     1446#: ../data/gcalctool.ui.h:395
     1447msgid "_Bin"
     1448msgstr "_Bin"
     1449
     1450#. Calculator menu
     1451#: ../data/gcalctool.ui.h:397
     1452msgid "_Calculator"
     1453msgstr "_Калкулатор"
     1454
     1455#: ../data/gcalctool.ui.h:398
     1456msgid "_Contents"
     1457msgstr "_Ръководство"
     1458
     1459#. Base 10 radio button
     1460#: ../data/gcalctool.ui.h:400
     1461msgid "_Dec"
     1462msgstr "_Dec"
     1463
     1464#. Edit menu
     1465#: ../data/gcalctool.ui.h:402
     1466msgid "_Edit"
     1467msgstr "_Редактиране"
     1468
     1469#. View|Financial menu item
     1470#: ../data/gcalctool.ui.h:404
     1471msgid "_Financial"
     1472msgstr "_Финансов режим"
     1473
     1474#. Fixed-point display radio button
     1475#: ../data/gcalctool.ui.h:406
     1476msgid "_Fix"
     1477msgstr "_Fix"
     1478
     1479#. Help menu
     1480#: ../data/gcalctool.ui.h:408
     1481msgid "_Help"
     1482msgstr "Помо_щ"
     1483
     1484#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
     1485#: ../data/gcalctool.ui.h:410
     1486msgid "_Insert"
     1487msgstr "_Вмъкване"
     1488
     1489#. Edit|Insert ASCII value menu item
     1490#: ../data/gcalctool.ui.h:412
     1491msgid "_Insert ASCII value..."
     1492msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
     1493
     1494#. Inverse check box
     1495#: ../data/gcalctool.ui.h:414
     1496msgid "_Inv"
     1497msgstr "_Inv"
     1498
     1499#. View|Memory Registers menu item
     1500#: ../data/gcalctool.ui.h:416
     1501msgid "_Memory Registers"
     1502msgstr "Регистри на _паметта"
     1503
     1504#. Base 8 radio button
     1505#: ../data/gcalctool.ui.h:418
     1506msgid "_Oct"
     1507msgstr "_Oct"
     1508
     1509#. View|Programming menu item
     1510#: ../data/gcalctool.ui.h:420
     1511msgid "_Programming"
     1512msgstr "Ре_жим за програмиране"
     1513
     1514#. Radian radio button
     1515#: ../data/gcalctool.ui.h:422
     1516msgid "_Radians"
     1517msgstr "_Радиани"
     1518
     1519#: ../data/gcalctool.ui.h:423
     1520msgid "_Redo"
     1521msgstr "По_втаряне"
     1522
     1523#. Scientific display radio button
     1524#: ../data/gcalctool.ui.h:425
     1525msgid "_Sci"
     1526msgstr "_Sci"
     1527
     1528#. View|Scientific menu item
     1529#: ../data/gcalctool.ui.h:427
     1530msgid "_Scientific"
     1531msgstr "_Научен режим"
     1532
     1533#. Set Precision Dialog: Button to apply settings
     1534#: ../data/gcalctool.ui.h:429
     1535msgid "_Set"
     1536msgstr "_Set"
     1537
     1538#: ../data/gcalctool.ui.h:430
     1539msgid "_Undo"
     1540msgstr "_Отмяна"
     1541
     1542#. View menu
     1543#: ../data/gcalctool.ui.h:432
     1544msgid "_View"
     1545msgstr "_Изглед"
     1546
     1547#. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1548#: ../data/gcalctool.ui.h:434
     1549msgid "register 0"
     1550msgstr "регистър 0"
     1551
     1552#. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1553#: ../data/gcalctool.ui.h:436
     1554msgid "register 1"
     1555msgstr "регистър 1"
     1556
     1557#. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1558#: ../data/gcalctool.ui.h:438
     1559msgid "register 2"
     1560msgstr "регистър 2"
     1561
     1562#. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1563#: ../data/gcalctool.ui.h:440
     1564msgid "register 3"
     1565msgstr "регистър 3"
     1566
     1567#. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1568#: ../data/gcalctool.ui.h:442
     1569msgid "register 4"
     1570msgstr "регистър 4"
     1571
     1572#. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1573#: ../data/gcalctool.ui.h:444
     1574msgid "register 5"
     1575msgstr "регистър 5"
     1576
     1577#. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1578#: ../data/gcalctool.ui.h:446
     1579msgid "register 6"
     1580msgstr "регистър 6"
     1581
     1582#. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1583#: ../data/gcalctool.ui.h:448
     1584msgid "register 7"
     1585msgstr "регистър 7"
     1586
     1587#. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1588#: ../data/gcalctool.ui.h:450
     1589msgid "register 8"
     1590msgstr "регистър 8"
     1591
     1592#. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken by screen readers such as Orca, to help people who are blind or have low vision.
     1593#: ../data/gcalctool.ui.h:452
     1594msgid "register 9"
     1595msgstr "регистър 9"
     1596
     1597#: ../data/gcalctool.ui.h:453
     1598msgid "x2"
     1599msgstr "x2"
     1600
     1601#. Translators: The window title when in basic mode
     1602#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:62
     1603msgid "Calculator"
     1604msgstr "Калкулатор"
     1605
     1606#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
     1607msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
     1608msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
     1609
     1610#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
     1611msgid "Accuracy value"
     1612msgstr "Стойност на точността"
     1613
     1614#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
     1615msgid "Display Mode"
     1616msgstr "Режим на екрана"
     1617
     1618#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
     1619msgid ""
     1620"Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown "
     1621"in the display value."
     1622msgstr ""
     1623"Показва дали в изобразяваната стойност да бъдат показвани и крайните нули "
     1624"след десетичната запетая."
     1625
     1626#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
     1627msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
     1628msgstr ""
     1629"Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
     1630"паметта."
     1631
     1632#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
     1633msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
     1634msgstr ""
     1635"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
     1636
     1637#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
     1638msgid "Mode"
     1639msgstr "Режим"
     1640
     1641#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
     1642msgid "Numeric Base"
     1643msgstr "Бройна система"
     1644
     1645#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
     1646msgid "Show Registers"
     1647msgstr "Показване на регистрите на паметта"
     1648
     1649#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
     1650msgid "Show Thousands Separator"
     1651msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
     1652
     1653#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
     1654msgid "Show Trailing Zeroes"
     1655msgstr "Показване на крайните нули"
     1656
     1657# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
     1658#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
     1659msgid ""
     1660"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
     1661"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
     1662msgstr ""
     1663"Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
     1664"финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
     1665"за програмиране („PROGRAMMING“)"
     1666
     1667#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
     1668msgid ""
     1669"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
     1670"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
     1671msgstr ""
     1672"Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
     1673"„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
     1674
     1675#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
     1676msgid ""
     1677"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
     1678"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
     1679msgstr ""
     1680"Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
     1681"„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
     1682
     1683#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
     1684msgid "The initial x-coordinate for the window"
     1685msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
     1686
     1687#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
     1688msgid "The initial y-coordinate for the window"
     1689msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
     1690
     1691#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
     1692msgid ""
     1693"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
     1694"in the range 0 to 9."
     1695msgstr ""
     1696"Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
     1697"бъде между 0 и 9."
     1698
     1699#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
     1700msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
     1701msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
     1702
     1703#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
     1704msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
     1705msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
     1706
     1707#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
     1708msgid "The numeric base for input and display."
     1709msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
     1710
     1711#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
     1712msgid ""
     1713"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
     1714"and 64."
     1715msgstr ""
     1716"Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
     1717"16, 32 и 64."
     1718
     1719#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
     1720msgid "Trigonometric type"
     1721msgstr "Тригонометрични функции"
     1722
     1723#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
     1724msgid "Word size"
     1725msgstr "Размер на думите"
     1726
     1727# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
     1728#: ../src/calctool.c:82
     1729#, c-format
     1730msgid ""
     1731"Usage:\n"
     1732"  %s - Perform mathematical calculations"
     1733msgstr ""
     1734"Употреба:\n"
     1735"  %s — Извършване на математически изчисления"
     1736
     1737# Превод съгласно останалите програми.
     1738#: ../src/calctool.c:90
     1739#, c-format
     1740msgid ""
     1741"Help Options:\n"
     1742"  -v, --version                   Show release version\n"
     1743"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
     1744"  --help-all                      Show all help options\n"
     1745"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
     1746msgstr ""
     1747"Настройки на помощта:\n"
     1748"  -v, --version                   Показване на версията\n"
     1749"  -h, -?, --help                  Показване на настройките на помощта\n"
     1750"  --help-all                      Показване на всички настройки на помощта\n"
     1751"  --help-gtk                      Показване на опциите за GTK+"
     1752
     1753#: ../src/calctool.c:101
     1754#, c-format
     1755msgid ""
     1756"GTK+ Options:\n"
     1757"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
     1758"manager\n"
     1759"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
     1760"manager\n"
     1761"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
     1762"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
     1763"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
     1764"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
     1765msgstr ""
     1766"Настройки на GTK+:\n"
     1767"  --class=КЛАС                    Класът на програмата, използван от "
     1768"мениджъра\n"
     1769"                                  на прозорци\n"
     1770"  --name=ИМЕ                      Името на програмата, използвано от "
     1771"мениджъра\n"
     1772"                                  на прозорци\n"
     1773"  --screen=ДИСПЛЕЙ                Дисплеят на X, който да се ползва\n"
     1774"  --sync                          Извикванията на X да са синхронни\n"
     1775"  --gtk-module=МОДУЛИ             Зареждане на допълнителни модули на GTK+\n"
     1776"  --g-fatal-warnings              Всички предупреждения да се считат за "
     1777"грешки"
     1778
     1779#: ../src/calctool.c:114
     1780#, c-format
     1781msgid ""
     1782"Application Options:\n"
     1783"  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
     1784"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
     1785msgstr ""
     1786"Настройки на приложението:\n"
     1787"  -u, --unittest                  Изпълнение на модулни тестове\n"
     1788"  -s, --solve <уравнение>         Изчисляване на зададеното уравнение"
     1789
     1790#. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
     1791#: ../src/calctool.c:150
     1792#, c-format
     1793msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
     1794msgstr "Опцията --solve изисква уравнение за изчисляване"
     1795
     1796#. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
     1797#: ../src/calctool.c:163
     1798#, c-format
     1799msgid "Unknown argument '%s'"
     1800msgstr "Неизвестна опция „%s“"
    271801
    281802#. Translators: A log message displayed when an invalid accuracy
    291803#. is read from the configuration
    30 #: ../gcalctool/calctool.c:223
     1804#: ../src/calctool.c:191
    311805#, c-format
    321806msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
    331807msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
    341808
    35 #: ../gcalctool/display.c:390
     1809#: ../src/display.c:416
    361810msgid "No undo history"
    371811msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    381812
    39 #: ../gcalctool/display.c:405
     1813#: ../src/display.c:431
    401814msgid "No redo steps"
    411815msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
     
    431817#. Translators: This message is displayed in the status bar when an
    441818#. invalid user-defined function is executed
    45 #: ../gcalctool/functions.c:180
     1819#: ../src/functions.c:235
    461820msgid "Malformed function"
    471821msgstr "Неправилно написана функция"
     
    491823#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    501824#. shift operation is performed and the display does not contain a number
    51 #: ../gcalctool/functions.c:192
     1825#: ../src/functions.c:322
    521826msgid "No sane value to do bitwise shift"
    531827msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    541828
    55 #: ../gcalctool/functions.c:211 ../gcalctool/functions.c:253
     1829#: ../src/functions.c:341 ../src/functions.c:394
    561830msgid "No sane value to convert"
    571831msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
    581832
    59 #: ../gcalctool/functions.c:234 ../gcalctool/functions.c:272
     1833#: ../src/functions.c:364 ../src/functions.c:414
    601834msgid "No sane value to store"
    611835msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    621836
    63 #: ../gcalctool/functions.c:426
     1837#: ../src/functions.c:579
    641838msgid "Invalid number for the current base"
    651839msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
    661840
    67 #: ../gcalctool/functions.c:430
    68 msgid "Too long number"
    69 msgstr "Прекалено дълго число"
    70 
    71 #: ../gcalctool/functions.c:434
    72 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
    73 msgstr "Неправилен параметър на побитова операция"
    74 
    75 #: ../gcalctool/functions.c:438
    76 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
    77 msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление"
    78 
    79 #: ../gcalctool/functions.c:442
    80 msgid "Math operation error"
    81 msgstr "Грешка в математическа операция"
    82 
    83 #: ../gcalctool/functions.c:446
     1841#. Translators: Error displayed to user when they
     1842#. * perform an invalid bitwise operation, e.g.
     1843#. * 1 XOR -1
     1844#: ../src/functions.c:586
     1845msgid "Invalid bitwise operation"
     1846msgstr "Неправилна побитова операция"
     1847
     1848#. Translators: Error displayed to user when they
     1849#. * perform an invalid modulus operation, e.g.
     1850#. * 6 MOD 1.2
     1851#: ../src/functions.c:593
     1852msgid "Invalid modulus operation"
     1853msgstr "Неправилна операция за остатък от деление"
     1854
     1855#. Translators; Error displayd to user when they
     1856#. * perform a bitwise operation on numbers greater
     1857#. * than the current word
     1858#: ../src/functions.c:600
     1859msgid "Overflow. Try a bigger word size"
     1860msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
     1861
     1862#. Translators; Error displayd to user when they
     1863#. * an unknown variable is entered
     1864#: ../src/functions.c:606
     1865msgid "Unknown variable"
     1866msgstr "Неизвестна променлива"
     1867
     1868#. Translators; Error displayd to user when they
     1869#. * an unknown function is entered
     1870#: ../src/functions.c:612
     1871msgid "Unknown function"
     1872msgstr "Неизвестна функция"
     1873
     1874#. Translators: Error displayed to user when they
     1875#. * enter an invalid calculation
     1876#: ../src/functions.c:622
    841877msgid "Malformed expression"
    851878msgstr "Неправилен израз"
    861879
    87 #. Translators: The window title when in basic mode
    88 #: ../gcalctool/gtk.c:61 ../gcalctool.desktop.in.h:1
    89 msgid "Calculator"
    90 msgstr "Калкулатор"
    91 
    921880#. Translators: The window title when in advanced mode
    93 #: ../gcalctool/gtk.c:63
     1881#: ../src/gtk.c:64
    941882msgid "Calculator - Advanced"
    951883msgstr "Калкулатор — разширен"
    961884
    971885#. Translators: The window title when in financial mode
    98 #: ../gcalctool/gtk.c:65
     1886#: ../src/gtk.c:66
    991887msgid "Calculator - Financial"
    1001888msgstr "Калкулатор — финансов"
    1011889
    1021890#. Translators: The window title when in scientific mode
    103 #: ../gcalctool/gtk.c:67
     1891#: ../src/gtk.c:68
    1041892msgid "Calculator - Scientific"
    1051893msgstr "Калкулатор — научен"
    1061894
    1071895#. Translators: The window title when in programming mode
    108 #: ../gcalctool/gtk.c:69
     1896#: ../src/gtk.c:70
    1091897msgid "Calculator - Programming"
    1101898msgstr "Калкулатор — програмистки"
    1111899
    1121900#. Translators: The window title when in basic mode. %s is replaced with the hostname.
    113 #: ../gcalctool/gtk.c:75
     1901#: ../src/gtk.c:76
    1141902#, c-format
    1151903msgid "Calculator [%s]"
     
    1171905
    1181906#. Translators: The window title when in advanced mode. %s is replaced with the hostname.
    119 #: ../gcalctool/gtk.c:77
     1907#: ../src/gtk.c:78
    1201908#, c-format
    1211909msgid "Calculator [%s] - Advanced"
     
    1231911
    1241912#. Translators: The window title when in financial mode. %s is replaced with the hostname.
    125 #: ../gcalctool/gtk.c:79
     1913#: ../src/gtk.c:80
    1261914#, c-format
    1271915msgid "Calculator [%s] - Financial"
     
    1291917
    1301918#. Translators: The window title when in scientific mode. %s is replaced with the hostname.
    131 #: ../gcalctool/gtk.c:81
     1919#: ../src/gtk.c:82
    1321920#, c-format
    1331921msgid "Calculator [%s] - Scientific"
     
    1351923
    1361924#. Translators: The window title when in programming mode. %s is replaced with the hostname.
    137 #: ../gcalctool/gtk.c:83
     1925#: ../src/gtk.c:84
    1381926#, c-format
    1391927msgid "Calculator [%s] - Programming"
    1401928msgstr "Калкулатор [%s] — програмистки"
    1411929
     1930#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
     1931#: ../src/gtk.c:572
     1932msgid "Error loading user interface"
     1933msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
     1934
     1935#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
     1936#: ../src/gtk.c:575
     1937#, c-format
     1938msgid ""
     1939"A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
     1940"\n"
     1941"%s"
     1942msgstr ""
     1943"Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
     1944"\n"
     1945"%s"
     1946
    1421947#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy.
    143 #: ../gcalctool/gtk.c:540
     1948#: ../src/gtk.c:672
    1441949#, c-format
    1451950msgid "_Other (%d) ..."
     
    1471952
    1481953#. Translators: Tooltip for accuracy button
    149 #: ../gcalctool/gtk.c:546
     1954#: ../src/gtk.c:678
    1501955#, c-format
    1511956msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
     
    1551960
    1561961#. Translators: The sine button
    157 #: ../gcalctool/gtk.c:571
    158 msgid "Sin"
     1962#: ../src/gtk.c:703
     1963msgid "sin"
    1591964msgstr "sin"
    1601965
    1611966#. Translators: The inverse sine button
    162 #: ../gcalctool/gtk.c:573
    163 msgid "Sin<sup>-1</sup>"
    164 msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
     1967#: ../src/gtk.c:705
     1968msgid "sin<sup>−1</sup>"
     1969msgstr "sin<sup>−1</sup>"
    1651970
    1661971#. Translators: The hyperbolic sine button
    167 #: ../gcalctool/gtk.c:575
    168 msgid "Sinh"
    169 msgstr "Sinh"
     1972#: ../src/gtk.c:707
     1973msgid "sinh"
     1974msgstr "sinh"
    1701975
    1711976#. Translators: The inverse hyperbolic sine button
    172 #: ../gcalctool/gtk.c:577
    173 msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
    174 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
     1977#: ../src/gtk.c:709
     1978msgid "sinh<sup>−1</sup>"
     1979msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
    1751980
    1761981#. Translators: The sine tooltip
    177 #: ../gcalctool/gtk.c:580
     1982#: ../src/gtk.c:712
    1781983msgid "Sine [k]"
    1791984msgstr "Синус [k]"
    1801985
    1811986#. Translators: The inverse sine tooltip
    182 #: ../gcalctool/gtk.c:582
     1987#: ../src/gtk.c:714
    1831988msgid "Inverse Sine [K]"
    1841989msgstr "Аркуссинус [K]"
    1851990
    1861991#. Translators: The hyperbolic sine tooltip
    187 #: ../gcalctool/gtk.c:584
     1992#: ../src/gtk.c:716
    1881993msgid "Hyperbolic Sine [k]"
    1891994msgstr "Хиперболичен синус [k]"
    1901995
    1911996#. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip
    192 #: ../gcalctool/gtk.c:586
     1997#: ../src/gtk.c:718
    1931998msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
    1941999msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]"
    1952000
    1962001#. Translators: The cosine button
    197 #: ../gcalctool/gtk.c:590
    198 msgid "Cos"
     2002#: ../src/gtk.c:722
     2003msgid "cos"
    1992004msgstr "cos"
    2002005
    2012006#. Translators: The inverse cosine button
    202 #: ../gcalctool/gtk.c:592
    203 msgid "Cos<sup>-1</sup>"
    204 msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
     2007#: ../src/gtk.c:724
     2008msgid "cos<sup>−1</sup>"
     2009msgstr "cos<sup>−1</sup>"
    2052010
    2062011#. Translators: The hyperbolic cosine button
    207 #: ../gcalctool/gtk.c:594
    208 msgid "Cosh"
    209 msgstr "Cosh"
     2012#: ../src/gtk.c:726
     2013msgid "cosh"
     2014msgstr "cosh"
    2102015
    2112016#. Translators: The inverse hyperbolic cosine button
    212 #: ../gcalctool/gtk.c:596
    213 msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
    214 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
     2017#: ../src/gtk.c:728
     2018msgid "cosh<sup>−1</sup>"
     2019msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
    2152020
    2162021#. Translators: The cosine tooltip
    217 #: ../gcalctool/gtk.c:599
     2022#: ../src/gtk.c:731
    2182023msgid "Cosine [j]"
    2192024msgstr "Косинус [j]"
    2202025
    2212026#. Translators: The inverse cosine tooltip
    222 #: ../gcalctool/gtk.c:601
     2027#: ../src/gtk.c:733
    2232028msgid "Inverse Cosine [J]"
    2242029msgstr "Аркускосинус [J]"
    2252030
    2262031#. Translators: The hyperbolic cosine tooltip
    227 #: ../gcalctool/gtk.c:603
     2032#: ../src/gtk.c:735
    2282033msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
    2292034msgstr "Хиперболичен косинус [j]"
    2302035
    2312036#. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip
    232 #: ../gcalctool/gtk.c:605
     2037#: ../src/gtk.c:737
    2332038msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
    2342039msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]"
    2352040
    2362041#. Translators: The tangent button
    237 #: ../gcalctool/gtk.c:609
    238 msgid "Tan"
    239 msgstr "tn"
     2042#: ../src/gtk.c:741
     2043msgid "tan"
     2044msgstr "tan"
    2402045
    2412046#. Translators: The inverse tangent button
    242 #: ../gcalctool/gtk.c:611
    243 msgid "Tan<sup>-1</sup>"
    244 msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
     2047#: ../src/gtk.c:743
     2048msgid "tan<sup>−1</sup>"
     2049msgstr "tan<sup>−1</sup>"
    2452050
    2462051#. Translators: The hyperbolic tangent button
    247 #: ../gcalctool/gtk.c:613
    248 msgid "Tanh"
    249 msgstr "Tanh"
     2052#: ../src/gtk.c:745
     2053msgid "tanh"
     2054msgstr "tanh"
    2502055
    2512056#. Translators: The inverse hyperbolic tangent button
    252 #: ../gcalctool/gtk.c:615
    253 msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
    254 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
     2057#: ../src/gtk.c:747
     2058msgid "tanh<sup>−1</sup>"
     2059msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
    2552060
    2562061#. Translators: The tangent tooltip
    257 #: ../gcalctool/gtk.c:618
     2062#: ../src/gtk.c:750
    2582063msgid "Tangent [w]"
    2592064msgstr "Тангенс [w]"
    2602065
    2612066#. Translators: The inverse tangent tooltip
    262 #: ../gcalctool/gtk.c:620
     2067#: ../src/gtk.c:752
    2632068msgid "Inverse Tangent [W]"
    2642069msgstr "Аркустангенс [W]"
    2652070
    2662071#. Translators: The hyperbolic tangent tooltip
    267 #: ../gcalctool/gtk.c:622
     2072#: ../src/gtk.c:754
    2682073msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
    2692074msgstr "Хиперболичен тангенс [w]"
    2702075
    2712076#. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip
    272 #: ../gcalctool/gtk.c:624
     2077#: ../src/gtk.c:756
    2732078msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
    2742079msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]"
    2752080
    2762081#. Translators: The natural logaritm button
    277 #: ../gcalctool/gtk.c:629
    278 msgid "Ln"
     2082#: ../src/gtk.c:761
     2083msgid "ln"
    2792084msgstr "ln"
    2802085
    2812086#. Translators: The e to the power of x button
    282 #: ../gcalctool/gtk.c:631
     2087#: ../src/gtk.c:763
    2832088msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
    2842089msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>"
    2852090
    2862091#. Translators: Tooltip for the natural log button
    287 #: ../gcalctool/gtk.c:634
    288 msgid "Natural log [n]"
     2092#: ../src/gtk.c:766
     2093msgid "Natural logarithm [n]"
    2892094msgstr "Натурален логаритъм [n]"
    2902095
    2912096#. Translators: Tooltip for the e to the power of x button
    292 #: ../gcalctool/gtk.c:636
     2097#: ../src/gtk.c:768
    2932098msgid "e to the power of the displayed value [N]"
    2942099msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]"
    2952100
    2962101#. Translators: The 10-based logaritm button
    297 #: ../gcalctool/gtk.c:641
    298 msgid "Log"
    299 msgstr "Lg"
     2102#: ../src/gtk.c:773
     2103msgid "log"
     2104msgstr "log"
    3002105
    3012106#. Translators: The 10 to the power of x button
    302 #: ../gcalctool/gtk.c:643
     2107#: ../src/gtk.c:775
    3032108msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
    3042109msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
    3052110
    3062111#. Translators: Tooltip for the log base 10 button
    307 #: ../gcalctool/gtk.c:646
    308 msgid "Base 10 log [g]"
     2112#: ../src/gtk.c:778
     2113msgid "Base 10 logarithm [g]"
    3092114msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]"
    3102115
    3112116#. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button
    312 #: ../gcalctool/gtk.c:648
     2117#: ../src/gtk.c:780
    3132118msgid "10 to the power of displayed value [G]"
    3142119msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]"
    3152120
    3162121#. Translators: The 2-based logaritm button
    317 #: ../gcalctool/gtk.c:653
    318 msgid "Log<sub>2</sub>"
    319 msgstr "Log<sub>2</sub>"
     2122#: ../src/gtk.c:785
     2123msgid "log<sub>2</sub>"
     2124msgstr "log<sub>2</sub>"
    3202125
    3212126#. Translators: The 2 to the power of x button
    322 #: ../gcalctool/gtk.c:655
     2127#: ../src/gtk.c:787
    3232128msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
    3242129msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
    3252130
    3262131#. Translators: Tooltip for the log base 2 button
    327 #: ../gcalctool/gtk.c:658
    328 msgid "Base 2 log [h]"
     2132#: ../src/gtk.c:790
     2133msgid "Base 2 logarithm [h]"
    3292134msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]"
    3302135
    3312136#. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button
    332 #: ../gcalctool/gtk.c:660
     2137#: ../src/gtk.c:792
    3332138msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
    3342139msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]"
    3352140
    3362141#. Translators: The x to the power of y button
    337 #: ../gcalctool/gtk.c:665
     2142#: ../src/gtk.c:797
    3382143msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
    3392144msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
    3402145
    3412146#. Translators: The x to the power of reciprocal y button
    342 #: ../gcalctool/gtk.c:667
     2147#: ../src/gtk.c:799
    3432148msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
    3442149msgstr "x<sup><i>x</i></sup>"
    3452150
    3462151#. Translators: Tooltip for the x to the power of y button
    347 #: ../gcalctool/gtk.c:670
     2152#: ../src/gtk.c:802
    3482153msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
    3492154msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]"
    3502155
    3512156#. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button
    352 #: ../gcalctool/gtk.c:672
     2157#: ../src/gtk.c:804
    3532158msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
    3542159msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]"
    3552160
    3562161#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
    357 #: ../gcalctool/gtk.c:1202
     2162#: ../src/gtk.c:1385
    3582163msgid "translator-credits"
    3592164msgstr ""
     
    3662171"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3672172
    368 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
    369 #: ../gcalctool/gtk.c:1206
     2173#: ../src/gtk.c:1389
    3702174msgid ""
    3712175"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    3812185"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
    3822186"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
    383 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
    384 msgstr ""
    385 "Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    386 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    387 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    388 "ваше решение) по-късна версия.\n"
     2187"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     2188msgstr ""
     2189"Gcalctool е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
     2190"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
     2191"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
     2192"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    3892193"\n"
    390 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    391 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    392 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     2194"Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n"
     2195"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n"
     2196"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n"
     2197"лиценз на GNU.\n"
    3932198"\n"
    394 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     2199"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
    3952200"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    396 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     2201"Inc.,\n"
     2202"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    3972203
    3982204#. Translators: Program name in the about dialog
    399 #: ../gcalctool/gtk.c:1223
     2205#: ../src/gtk.c:1405
    4002206msgid "Gcalctool"
    4012207msgstr "Gcalctool"
    4022208
    4032209#. Translators: Copyright notice in the about dialog
    404 #: ../gcalctool/gtk.c:1226
     2210#: ../src/gtk.c:1408
    4052211msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
    4062212msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    4072213
    4082214#. Translators: Short description in the about dialog
    409 #: ../gcalctool/gtk.c:1229
     2215#: ../src/gtk.c:1411
    4102216msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    4112217msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    4122218
    413 #: ../gcalctool/gtk.c:1380
     2219#: ../src/gtk.c:1569
    4142220msgid "Unable to open help file"
    4152221msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    4162222
    417 #. Hexadecimal digit C button
    418 #: ../gcalctool/gtk.c:1545 ../glade/gcalctool.glade.h:129
    419 msgid "C"
    420 msgstr "C"
    421 
    422 #. Hexadecimal digit F button
    423 #: ../gcalctool/gtk.c:1568 ../glade/gcalctool.glade.h:200
    424 msgid "F"
    425 msgstr "F"
    426 
    4272223#. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus
    428 #: ../gcalctool/gtk.c:1800
     2224#: ../src/gtk.c:1980
    4292225msgid "R"
    4302226msgstr "R"
    4312227
    4322228#. FIXME: WTF?
    433 #: ../gcalctool/gtk.c:2226
     2229#: ../src/gtk.c:2361
    4342230msgid "Paste"
    4352231msgstr "Поставяне"
    4362232
    437 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
    438 #: ../gcalctool/gtk.c:2446
    439 msgid "Error loading user interface"
    440 msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    441 
    442 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the path of the missing file
    443 #: ../gcalctool/gtk.c:2449
    444 #, c-format
    445 msgid ""
    446 "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check "
    447 "your installation."
    448 msgstr ""
    449 "Файлът за потребителски интерфейс %s липсва или не може да бъде зареден. "
    450 "Проверете инсталацията си."
    451 
    4522233#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title
    4532234#. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title
    454 #: ../gcalctool/gtk.c:2676 ../gcalctool/gtk.c:2697
     2235#: ../src/gtk.c:2729 ../src/gtk.c:2746
    4552236msgid "No."
    4562237msgstr "№"
     
    4582239#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title
    4592240#. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title
    460 #: ../gcalctool/gtk.c:2679 ../gcalctool/gtk.c:2700
     2241#: ../src/gtk.c:2731 ../src/gtk.c:2749
    4612242msgid "Value"
    4622243msgstr "Стойност"
     
    4642245#. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title
    4652246#. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title
    466 #: ../gcalctool/gtk.c:2682 ../gcalctool/gtk.c:2703
     2247#: ../src/gtk.c:2733 ../src/gtk.c:2752
    4672248msgid "Description"
    4682249msgstr "Описание"
     
    4702251#. Set default accuracy menu item
    4712252#. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value.
    472 #: ../gcalctool/gtk.c:2855
     2253#: ../src/gtk.c:2876
    4732254#, c-format
    4742255msgid "Reset to _Default (%d)"
    4752256msgstr "_Стандартно (%d)"
    4762257
    477 #: ../gcalctool/mp.c:1953
     2258#: ../src/mp.c:1469
    4782259msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
    4792260msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
    4802261
    481 #: ../gcalctool/mp-trigonometric.c:608
    482 msgid "Error, cannot calculate cosine"
    483 msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
     2262#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
     2263#: ../src/mp-trigonometric.c:281
     2264msgid "Tangent is infinite"
     2265msgstr "Тангенсът е безкрайност"
    4842266
    4852267#. Translators: This is the label for the default constant, the number of miles in one kilometer (0.621)
    486 #: ../gcalctool/register.c:40
     2268#: ../src/register.c:40
    4872269msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
    4882270msgstr "Километри в миля"
    4892271
    4902272#. Translators: This is the label for the default constant, the square root of 2 (1.41421)
    491 #: ../gcalctool/register.c:42
     2273#: ../src/register.c:42
    4922274msgid "square root of 2"
    4932275msgstr "√2"
    4942276
    4952277#. Translators: This is the label for the default constant, Euler's number (2.71828)
    496 #: ../gcalctool/register.c:44
     2278#: ../src/register.c:44
    4972279msgid "Euler's Number (e)"
    4982280msgstr "Неперово число (ℯ)"
    4992281
    5002282#. Translators: This is the label for the default constant, π (3.14159)
    501 #: ../gcalctool/register.c:46
     2283#: ../src/register.c:46
    5022284msgid "π"
    5032285msgstr "π"
    5042286
    5052287#. Translators: This is the label for the default constant, the number of inches in a centimeter (0.39370)
    506 #: ../gcalctool/register.c:48
     2288#: ../src/register.c:48
    5072289msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
    5082290msgstr "Сантиметри в инч"
    5092291
    5102292#. Translators: This is the label for the default constant, the number of degrees in a radian (57.2958)
    511 #: ../gcalctool/register.c:50
     2293#: ../src/register.c:50
    5122294msgid "degrees in a radian"
    5132295msgstr "Градуси в радиана"
    5142296
    5152297#. Translators: This is the label for the default constant, 2 to the power of 20 (1048576)
    516 #: ../gcalctool/register.c:52
     2298#: ../src/register.c:52
    5172299msgid "2 ^ 20"
    5182300msgstr "2 на 20-та"
    5192301
    5202302#. Translators: This is the label for the default constant, the number of ounces in one gram (0.0353)
    521 #: ../gcalctool/register.c:54
     2303#: ../src/register.c:54
    5222304msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
    5232305msgstr "Грамове в унция"
    5242306
    5252307#. Translators: This is the label for the default constant, the number of British Thermal Units in one Kilojoule (0.948)
    526 #: ../gcalctool/register.c:56
     2308#: ../src/register.c:56
    5272309msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
    5282310msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
    5292311
    5302312#. Translators: This is the label for the default constant, the number of cubic inches in one cubic centimeter (0.0610)
    531 #: ../gcalctool/register.c:58
     2313#: ../src/register.c:58
    5322314msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
    5332315msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
    534 
    535 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2
    536 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
    537 msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
    538 
    539 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
    540 #: ../glade/financial.glade.h:2
    541 msgid "C_alculate"
    542 msgstr "_Изчисляване"
    543 
    544 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
    545 #: ../glade/financial.glade.h:4
    546 msgid "C_ost:"
    547 msgstr "_Разход:"
    548 
    549 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
    550 #: ../glade/financial.glade.h:6
    551 msgid ""
    552 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
    553 "made at the end of each payment period. "
    554 msgstr ""
    555 "Изчисляване на размера на периодично изплащане на заем, като плащанията се "
    556 "извършват в края на всеки период."
    557 
    558 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
    559 #: ../glade/financial.glade.h:8
    560 msgid ""
    561 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
    562 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation "
    563 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
    564 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
    565 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
    566 msgstr ""
    567 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
    568 "метода на увеличаващата се сума на числата. При този метод увеличението на "
    569 "амортизационните отчисления се засилва. По-голямата част от амортизацията се "
    570 "начислява в по-ранните периоди. Срокът на годност е броят периоди, най-често "
    571 "години, през които активът се амортизира."
    572 
    573 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
    574 #: ../glade/financial.glade.h:10
    575 msgid ""
    576 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
    577 "time, using the double-declining balance method."
    578 msgstr ""
    579 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
    580 "метода на намаляващия се остатък."
    581 
    582 #. Future Value Dialog: Description of calculation
    583 #: ../glade/financial.glade.h:12
    584 msgid ""
    585 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
    586 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
    587 "the term."
    588 msgstr ""
    589 "Изчисляване на бъдещата стойност на инвестиция от еднакви суми с лихвен "
    590 "процент на период на база периодите в срока."
    591 
    592 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
    593 #: ../glade/financial.glade.h:14
    594 msgid ""
    595 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
    596 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
    597 "compounding period."
    598 msgstr ""
    599 "Изчисляване на времето в брой периоди, необходимо за увеличаването на "
    600 "днешната стойност на инвестиция в бъдеща при фиксиран лихвен процент на "
    601 "период и сложна лихва."
    602 
    603 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
    604 #: ../glade/financial.glade.h:16
    605 msgid ""
    606 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
    607 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
    608 "rate."
    609 msgstr ""
    610 "Изчисляване на броя периодични плащания, които са необходими при плащане на "
    611 "анюитетни вноски за натрупване на бъдеща стойност при периодично начислявана "
    612 "лихва."
    613 
    614 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
    615 #: ../glade/financial.glade.h:18
    616 msgid ""
    617 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
    618 "future value, over the number of compounding periods. "
    619 msgstr ""
    620 "Изчисляване на лихвеният процент, който ще увеличи сегашната стойност на "
    621 "инвестиция до бъдеща при периодично сложно олихвяване."
    622 
    623 #. Present Value Dialog: Description of calculation
    624 #: ../glade/financial.glade.h:20
    625 msgid ""
    626 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
    627 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
    628 "periods in the term. "
    629 msgstr ""
    630 "Изчисляване на текущата стойност на инвестиция на равни вноски, които се "
    631 "сконтират с лихвен процент на период, и броя периоди за плащане в срока."
    632 
    633 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
    634 #: ../glade/financial.glade.h:22
    635 msgid ""
    636 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
    637 "wanted gross profit margin."
    638 msgstr ""
    639 "Изчисляване на цената за препродажба на продукт на база разход и търсена "
    640 "норма на печалба."
    641 
    642 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
    643 #: ../glade/financial.glade.h:24
    644 msgid ""
    645 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
    646 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
    647 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
    648 "typically years, over which an asset is depreciated. "
    649 msgstr ""
    650 "Изчисляване на амортизацията на актив за определен период, като се полза "
    651 "линейния метод. При този метод амортизационната норма е постоянна, "
    652 "амортизируемата стойност се разпределя равномерно през срока на годност. "
    653 "Срокът на годност е броят периоди, най-често години, през които активът се "
    654 "амортизира."
    655 
    656 #. Title of Compounding Term dialog
    657 #: ../glade/financial.glade.h:26
    658 msgid "Compounding Term"
    659 msgstr "Сложна лихва"
    660 
    661 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
    662 #: ../glade/financial.glade.h:28
    663 msgid "Double-Declining Depreciation"
    664 msgstr "Намаляващ остатък"
    665 
    666 #. Title of Future Value dialog
    667 #: ../glade/financial.glade.h:30
    668 msgid "Future Value"
    669 msgstr "Бъдеща стойност"
    670 
    671 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
    672 #: ../glade/financial.glade.h:32
    673 msgid "Future _Value:"
    674 msgstr "_Бъдеща стойност:"
    675 
    676 #. Title of Gross Profit Margin dialog
    677 #: ../glade/financial.glade.h:34 ../glade/gcalctool.glade.h:223
    678 msgid "Gross Profit Margin"
    679 msgstr "Брутна норма на печалба"
    680 
    681 #. Title of Payment Period dialog
    682 #: ../glade/financial.glade.h:36
    683 msgid "Payment Period"
    684 msgstr "Период на плащане"
    685 
    686 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
    687 #: ../glade/financial.glade.h:38
    688 msgid "Periodic Interest Rate"
    689 msgstr "Лихвен процент на период"
    690 
    691 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
    692 #: ../glade/financial.glade.h:40
    693 msgid "Periodic Interest _Rate:"
    694 msgstr "_Лихвен процент на период:"
    695 
    696 #. Title of Periodic Payment dialog
    697 #: ../glade/financial.glade.h:42
    698 msgid "Periodic Payment"
    699 msgstr "Периодично плащане"
    700 
    701 #. Title of Present Value dialog
    702 #: ../glade/financial.glade.h:44
    703 msgid "Present Value"
    704 msgstr "Текуща стойност"
    705 
    706 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
    707 #: ../glade/financial.glade.h:46
    708 msgid "Present _Value:"
    709 msgstr "_Текуща стойност:"
    710 
    711 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
    712 #: ../glade/financial.glade.h:48
    713 msgid "Straight-Line Depreciation"
    714 msgstr "Линейна амортизация"
    715 
    716 #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog
    717 #: ../glade/financial.glade.h:50
    718 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation"
    719 msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
    720 
    721 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
    722 #: ../glade/financial.glade.h:52
    723 msgid "_Cost:"
    724 msgstr "_Разходи:"
    725 
    726 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
    727 #: ../glade/financial.glade.h:54
    728 msgid "_Future Value:"
    729 msgstr "_Бъдеща стойност:"
    730 
    731 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
    732 #: ../glade/financial.glade.h:56
    733 msgid "_Life:"
    734 msgstr "_Срок:"
    735 
    736 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
    737 #: ../glade/financial.glade.h:58
    738 msgid "_Margin:"
    739 msgstr "_Норма:"
    740 
    741 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
    742 #: ../glade/financial.glade.h:60
    743 msgid "_Number Of Periods:"
    744 msgstr "_Брой периоди:"
    745 
    746 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
    747 #: ../glade/financial.glade.h:62
    748 msgid "_Period:"
    749 msgstr "_Период:"
    750 
    751 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
    752 #: ../glade/financial.glade.h:64
    753 msgid "_Periodic Payment:"
    754 msgstr "_Периодично плащане:"
    755 
    756 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
    757 #: ../glade/financial.glade.h:66
    758 msgid "_Principal:"
    759 msgstr "_Главница:"
    760 
    761 #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
    762 #: ../glade/financial.glade.h:68
    763 msgid "_Salvage:"
    764 msgstr "_Остатъчна стойност"
    765 
    766 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
    767 #: ../glade/financial.glade.h:70
    768 msgid "_Term:"
    769 msgstr "_Период:"
    770 
    771 #. The percentage button
    772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3
    773 #, no-c-format
    774 msgid "%"
    775 msgstr "%"
    776 
    777 #. 16 bit unsigned integer
    778 #: ../glade/gcalctool.glade.h:5
    779 msgid "&16"
    780 msgstr "&16"
    781 
    782 #. 32 bit unsigned integer
    783 #: ../glade/gcalctool.glade.h:7
    784 msgid "&32"
    785 msgstr "&32"
    786 
    787 #. Start calculation group button
    788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9
    789 msgid "("
    790 msgstr "("
    791 
    792 #. Right bracket
    793 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11
    794 msgid ")"
    795 msgstr ")"
    796 
    797 #. Addition button
    798 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13
    799 msgid "+"
    800 msgstr "+"
    801 
    802 #. Numeric 0 button
    803 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15
    804 msgid "0"
    805 msgstr "0"
    806 
    807 #. Numeric 1 button
    808 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17
    809 msgid "1"
    810 msgstr "1"
    811 
    812 #. Reciprocal button
    813 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19
    814 msgid "1/<i>x</i>"
    815 msgstr "1/<i>x</i>"
    816 
    817 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20
    818 msgid "1/x"
    819 msgstr "1/x"
    820 
    821 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
    822 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22
    823 msgid "10 places"
    824 msgstr "10 места"
    825 
    826 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
    827 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24
    828 msgid "11 places"
    829 msgstr "11 места"
    830 
    831 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
    832 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26
    833 msgid "12 places"
    834 msgstr "12 места"
    835 
    836 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
    837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28
    838 msgid "13 places"
    839 msgstr "13 места"
    840 
    841 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
    842 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30
    843 msgid "14 places"
    844 msgstr "14 места"
    845 
    846 #. Label for bit 15 on the bit editor
    847 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32
    848 msgid "15"
    849 msgstr "15"
    850 
    851 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
    852 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34
    853 msgid "15 places"
    854 msgstr "15 места"
    855 
    856 #. Tooltip for the 16 bit mask button
    857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36
    858 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
    859 msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])"
    860 
    861 #. Numeric 2 button
    862 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38
    863 msgid "2"
    864 msgstr "2"
    865 
    866 #. Numeric 3 button
    867 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40
    868 msgid "3"
    869 msgstr "3"
    870 
    871 #. Label for bit 31 on the bit editor
    872 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42
    873 msgid "31"
    874 msgstr "31"
    875 
    876 #. Label for bit 32 on the bit editor
    877 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44
    878 msgid "32"
    879 msgstr "32"
    880 
    881 #. Tooltip for the 32 bit mask button
    882 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46
    883 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
    884 msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)"
    885 
    886 #. Numeric 4 button
    887 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48
    888 msgid "4"
    889 msgstr "4"
    890 
    891 #. Label for bit 47 on the bit editor
    892 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50
    893 msgid "47"
    894 msgstr "47"
    895 
    896 #. Numeric 5 button
    897 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52
    898 msgid "5"
    899 msgstr "5"
    900 
    901 #. Numeric 6 button
    902 #: ../glade/gcalctool.glade.h:54
    903 msgid "6"
    904 msgstr "6"
    905 
    906 #. Label for the most significant bit (bit 63) on the bit editor
    907 #: ../glade/gcalctool.glade.h:56
    908 msgid "63"
    909 msgstr "63"
    910 
    911 #. Numeric 7 button
    912 #: ../glade/gcalctool.glade.h:58
    913 msgid "7"
    914 msgstr "7"
    915 
    916 #. Numeric 8 button
    917 #: ../glade/gcalctool.glade.h:60
    918 msgid "8"
    919 msgstr "8"
    920 
    921 #. Numeric 9 button
    922 #: ../glade/gcalctool.glade.h:62
    923 msgid "9"
    924 msgstr "9"
    925 
    926 #. Shift left button
    927 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64
    928 msgid "<"
    929 msgstr "<"
    930 
    931 #. Factorial
    932 #: ../glade/gcalctool.glade.h:66
    933 msgid "<i>x</i>!"
    934 msgstr "<i>x</i>!"
    935 
    936 #. x to the power of 2 button
    937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:68
    938 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
    939 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
    940 
    941 #. Edit Function Dialog: Note about what base numbers will be entered as
    942 #: ../glade/gcalctool.glade.h:70
    943 msgid ""
    944 "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
    945 "numeric base.</i></small>"
    946 msgstr ""
    947 "<small><i><b>Забележка:</b> Всички константни стойности са в десетична "
    948 "бройна система.</i></small>"
    949 
    950 #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog
    951 #: ../glade/gcalctool.glade.h:72
    952 msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
    953 msgstr "<span weight=\"bold\">Р0</span>"
    954 
    955 #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog
    956 #: ../glade/gcalctool.glade.h:74
    957 msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
    958 msgstr "<span weight=\"bold\">Р1</span>"
    959 
    960 #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog
    961 #: ../glade/gcalctool.glade.h:76
    962 msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
    963 msgstr "<span weight=\"bold\">Р2</span>"
    964 
    965 #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog
    966 #: ../glade/gcalctool.glade.h:78
    967 msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
    968 msgstr "<span weight=\"bold\">Р3</span>"
    969 
    970 #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog
    971 #: ../glade/gcalctool.glade.h:80
    972 msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
    973 msgstr "<span weight=\"bold\">Р4</span>"
    974 
    975 #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog
    976 #: ../glade/gcalctool.glade.h:82
    977 msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
    978 msgstr "<span weight=\"bold\">Р5</span>"
    979 
    980 #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog
    981 #: ../glade/gcalctool.glade.h:84
    982 msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
    983 msgstr "<span weight=\"bold\">Р6</span>"
    984 
    985 #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog
    986 #: ../glade/gcalctool.glade.h:86
    987 msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
    988 msgstr "<span weight=\"bold\">Р7</span>"
    989 
    990 #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog
    991 #: ../glade/gcalctool.glade.h:88
    992 msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
    993 msgstr "<span weight=\"bold\">Р8</span>"
    994 
    995 #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog
    996 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90
    997 msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
    998 msgstr "<span weight=\"bold\">Р9</span>"
    999 
    1000 #. Solve button (clicking this solves the displayed calculation)
    1001 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92
    1002 msgid "="
    1003 msgstr "="
    1004 
    1005 #. Shift right button
    1006 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
    1007 msgid ">"
    1008 msgstr ">"
    1009 
    1010 #. Hexadecimal digit A button
    1011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96
    1012 msgid "A"
    1013 msgstr "A"
    1014 
    1015 #. Boolean AND button
    1016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
    1017 msgid "AND"
    1018 msgstr "AND"
    1019 
    1020 #. Absolute value button. Abs is short for Absolute
    1021 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
    1022 msgid "Abs"
    1023 msgstr "Abs"
    1024 
    1025 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
    1026 msgid "Absolute value"
    1027 msgstr "Абсолютна стойност"
    1028 
    1029 #. Tooltip for the absolute value button
    1030 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
    1031 msgid "Absolute value [u]"
    1032 msgstr "Абсолютна стойност [u]"
    1033 
    1034 #. Accuracy button
    1035 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
    1036 msgid "Acc"
    1037 msgstr "Тчн"
    1038 
    1039 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
    1040 msgid "Add"
    1041 msgstr "Събиране"
    1042 
    1043 #. Tooltip for the addition button
    1044 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
    1045 msgid "Add [+]"
    1046 msgstr "Събиране [+]"
    1047 
    1048 #. Tooltip for the View|Advanced menu item
    1049 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
    1050 msgid "Advanced"
    1051 msgstr "Разширен режим"
    1052 
    1053 #. Hexadecimal digit B button
    1054 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
    1055 msgid "B"
    1056 msgstr "B"
    1057 
    1058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
    1059 msgid "Backspace"
    1060 msgstr "Триене назад"
    1061 
    1062 #. Tooltip for the View|Basic menu item
    1063 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
    1064 msgid "Basic"
    1065 msgstr "Основен режим"
    1066 
    1067 #. Tooltip for the boolean AND button
    1068 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117
    1069 msgid "Bitwise AND [&]"
    1070 msgstr "Побитово „и“ [&]"
    1071 
    1072 #. Tooltip for the boolean NOT button
    1073 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119
    1074 msgid "Bitwise NOT [~]"
    1075 msgstr "Побитово „не“ [~]"
    1076 
    1077 #. Tooltip for the boolean OR button
    1078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
    1079 msgid "Bitwise OR [|]"
    1080 msgstr "Побитово „или“ [|]"
    1081 
    1082 #. Tooltip for the boolean exclusive NOR button
    1083 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
    1084 msgid "Bitwise XNOR [{]"
    1085 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [{]"
    1086 
    1087 #. Tooltip for the boolean exlcusive OR button
    1088 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
    1089 msgid "Bitwise XOR [x]"
    1090 msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
    1091 
    1092 #. Bksp is short for Backspace
    1093 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
    1094 msgid "Bksp"
    1095 msgstr "⇍"
    1096 
    1097 #. Clear displayed value button
    1098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131
    1099 msgid "CE"
    1100 msgstr "CE"
    1101 
    1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
    1103 msgid "Calculate result"
    1104 msgstr "Смятане на резултат"
    1105 
    1106 #. Tooltip for the solve button
    1107 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
    1108 msgid "Calculate result [=]"
    1109 msgstr "Смятане на резултат [=]"
    1110 
    1111 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
    1112 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
    1113 msgid "Ch_aracter:"
    1114 msgstr "_Знак:"
    1115 
    1116 #. Tooltip for the change sign button
    1117 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
    1118 msgid "Change Sign [C]"
    1119 msgstr "Смяна на знака [C]"
    1120 
    1121 #: ../glade/gcalctool.glade.h:139
    1122 msgid "Change sign"
    1123 msgstr "Смяна на знака"
    1124 
    1125 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140
    1126 msgid "Clear"
    1127 msgstr "Изчистване"
    1128 
    1129 #. Tooltip for the clear displayed value button
    1130 #: ../glade/gcalctool.glade.h:142
    1131 msgid "Clear displayed value [Escape]"
    1132 msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
    1133 
    1134 #. Tooltip for the clear display button
    1135 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144
    1136 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
    1137 msgstr ""
    1138 "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift "
    1139 "Delete]"
    1140 
    1141 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
    1142 msgid "Clear entry"
    1143 msgstr "Изчистване на въведеното"
    1144 
    1145 #. Edit Functions Dialog: Instructions in dialog
    1146 #: ../glade/gcalctool.glade.h:147
    1147 msgid "Click a _value or description to edit it:"
    1148 msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
    1149 
    1150 #. Clear display button. Clr is short for Clear
    1151 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
    1152 msgid "Clr"
    1153 msgstr "C"
    1154 
    1155 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
    1156 msgid "Compounding term"
    1157 msgstr "Срок на погасяване"
    1158 
    1159 #. Tooltip for the [Ctrm] button
    1160 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
    1161 msgid "Compounding term [m]"
    1162 msgstr "Срок на погасяване [m]"
    1163 
    1164 #. Constants button
    1165 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
    1166 msgid "Con"
    1167 msgstr "Con"
    1168 
    1169 #. Tooltip for the [Con] button
    1170 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
    1171 msgid "Constants [#]"
    1172 msgstr "Константи [#]"
    1173 
    1174 #. Tooltip for the Edit|Copy menu item
    1175 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
    1176 msgid "Copy selection"
    1177 msgstr "Копиране на избраното"
    1178 
    1179 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period.
    1180 #. See also:
    1181 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
    1182 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
    1183 msgid "Ctrm"
    1184 msgstr "СрПг"
    1185 
    1186 #. Hexadecimal digit D button
    1187 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164
    1188 msgid "D"
    1189 msgstr "D"
    1190 
    1191 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
    1192 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1193 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
    1194 msgid "Ddb"
    1195 msgstr "ДПО"
    1196 
    1197 #. Degrees radio button
    1198 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
    1199 msgid "De_grees"
    1200 msgstr "_Градуси"
    1201 
    1202 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170
    1203 msgid "Divide"
    1204 msgstr "Деление"
    1205 
    1206 #. Tooltip for the division button
    1207 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
    1208 msgid "Divide [/]"
    1209 msgstr "Деление [/]"
    1210 
    1211 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
    1212 msgid "Double-declining depreciation"
    1213 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
    1214 
    1215 #. Tooltip for the [Ddb] button
    1216 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
    1217 msgid "Double-declining depreciation [D]"
    1218 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
    1219 
    1220 #. Hexadecimal digit E button
    1221 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
    1222 msgid "E"
    1223 msgstr "E"
    1224 
    1225 #. Engineering display radio button
    1226 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
    1227 msgid "E_ng"
    1228 msgstr "E_ng"
    1229 
    1230 #. Title of edit constants dialog
    1231 #: ../glade/gcalctool.glade.h:181
    1232 msgid "Edit Constants"
    1233 msgstr "Редактиране на константи"
    1234 
    1235 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Constants dialog
    1236 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
    1237 msgid "Edit Constants..."
    1238 msgstr "Редактиране на константи…"
    1239 
    1240 #. Title of edit functions dialog
    1241 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
    1242 msgid "Edit Functions"
    1243 msgstr "Редактиране на функции"
    1244 
    1245 #. Menu item in the constants menu to show the Edit Functions dialog
    1246 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
    1247 msgid "Edit Functions..."
    1248 msgstr "Редактиране на функции…"
    1249 
    1250 #. Tooltip for the end calculation group button
    1251 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
    1252 msgid "End group of calculations [)]"
    1253 msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
    1254 
    1255 #. Tooltip for the exponential button
    1256 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
    1257 msgid "Enter an exponential number [E]"
    1258 msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
    1259 
    1260 #. Memory exchange button. Exch is short for Exchange
    1261 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
    1262 msgid "Exch"
    1263 msgstr "⇄"
    1264 
    1265 #. Tooltip for the memory exchange button
    1266 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
    1267 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
    1268 msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
    1269 
    1270 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
    1271 msgid "Exchange with register"
    1272 msgstr "Замяна с регистъра"
    1273 
    1274 #. Exponential
    1275 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
    1276 msgid "Exp"
    1277 msgstr "ℯ"
    1278 
    1279 #. Tooltip for the factorial button
    1280 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
    1281 msgid "Factorial of displayed value [!]"
    1282 msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
    1283 
    1284 #. Tooltip for the View|Financial menu item
    1285 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
    1286 msgid "Financial"
    1287 msgstr "Финансов режим"
    1288 
    1289 #. Fractional portion button
    1290 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206
    1291 msgid "Frac"
    1292 msgstr "Frac"
    1293 
    1294 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
    1295 msgid "Fractional portion"
    1296 msgstr "Дробна част"
    1297 
    1298 #. Tooltip for the fractional portion button
    1299 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
    1300 msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
    1301 msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
    1302 
    1303 #. Functions button
    1304 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
    1305 msgid "Fun"
    1306 msgstr "ƒ()"
    1307 
    1308 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
    1309 msgid "Future value"
    1310 msgstr "Бъдеща стойност"
    1311 
    1312 #. Tooltip for the [Fv] button
    1313 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
    1314 msgid "Future value [v]"
    1315 msgstr "Бъдеща стойност [v]"
    1316 
    1317 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    1318 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
    1319 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
    1320 msgid "Fv"
    1321 msgstr "БСт"
    1322 
    1323 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also:
    1324 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
    1325 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
    1326 msgid "Gpm"
    1327 msgstr "БНП"
    1328 
    1329 #. Gradians radio button
    1330 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
    1331 msgid "Gr_adians"
    1332 msgstr "Гр_адиани"
    1333 
    1334 #. Tooltip for the [Gpm] button
    1335 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
    1336 msgid "Gross Profit Margin [I]"
    1337 msgstr "Брутна норма на печалба [I]"
    1338 
    1339 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
    1340 msgid "Gross Profit Margin [g]"
    1341 msgstr "Брутна норма на печалба [g]"
    1342 
    1343 #. Hyperbolic check box
    1344 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
    1345 msgid "H_yp"
    1346 msgstr "H_yp"
    1347 
    1348 #. Base 16 radio button
    1349 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
    1350 msgid "He_x"
    1351 msgstr "He_x"
    1352 
    1353 #. Tooltip for the hexadecimal digit A button
    1354 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
    1355 msgid "Hexadecimal digit A [a]"
    1356 msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
    1357 
    1358 #. Tooltip for the hexadecimal digit B button
    1359 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
    1360 msgid "Hexadecimal digit B [b]"
    1361 msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
    1362 
    1363 #. Tooltip for the hexadecimal digit C button
    1364 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
    1365 msgid "Hexadecimal digit C [c]"
    1366 msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
    1367 
    1368 #. Tooltip for the hexadecimal digit D button
    1369 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
    1370 msgid "Hexadecimal digit D [d]"
    1371 msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
    1372 
    1373 #. Tooltip for the hexadecimal digit E button
    1374 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
    1375 msgid "Hexadecimal digit E [e]"
    1376 msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
    1377 
    1378 #. Tooltip for the hexadecimal digit F button
    1379 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242
    1380 msgid "Hexadecimal digit F [f]"
    1381 msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
    1382 
    1383 #. Title of insert ASCII dialog
    1384 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
    1385 msgid "Insert ASCII Value"
    1386 msgstr "Стойност от ASCII"
    1387 
    1388 #. Tooltip for the Edit|Insert ASCII value menu item
    1389 #: ../glade/gcalctool.glade.h:246
    1390 msgid "Insert ASCII value"
    1391 msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    1392 
    1393 #. Integer portion button
    1394 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
    1395 msgid "Int"
    1396 msgstr "Int"
    1397 
    1398 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
    1399 msgid "Integer portion"
    1400 msgstr "Целочислена част"
    1401 
    1402 #. Tooltip for the integer portion button
    1403 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251
    1404 msgid "Integer portion of displayed value [i]"
    1405 msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
    1406 
    1407 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
    1408 msgid "Left bracket"
    1409 msgstr "Лява скоба"
    1410 
    1411 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
    1412 msgid "Memory Registers"
    1413 msgstr "Регистри на паметта"
    1414 
    1415 #. Modulus division button
    1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:255
    1417 msgid "Mod"
    1418 msgstr "Mod"
    1419 
    1420 #. Tooltip for the modulus division button
    1421 #: ../glade/gcalctool.glade.h:257
    1422 msgid "Modulus Division [M]"
    1423 msgstr "Остатък от делене [M]"
    1424 
    1425 #: ../glade/gcalctool.glade.h:258
    1426 msgid "Multiply"
    1427 msgstr "Умножение"
    1428 
    1429 #. Tooltip for the multiplication button
    1430 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260
    1431 msgid "Multiply [*]"
    1432 msgstr "Умножение [*]"
    1433 
    1434 #. Boolean NOT button
    1435 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262
    1436 msgid "NOT"
    1437 msgstr "NOT"
    1438 
    1439 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
    1440 msgid "Numeric 0"
    1441 msgstr "Цифра 0"
    1442 
    1443 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
    1444 msgid "Numeric 1"
    1445 msgstr "Цифра 1"
    1446 
    1447 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
    1448 msgid "Numeric 2"
    1449 msgstr "Цифра 2"
    1450 
    1451 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
    1452 msgid "Numeric 3"
    1453 msgstr "Цифра 3"
    1454 
    1455 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
    1456 msgid "Numeric 4"
    1457 msgstr "Цифра 4"
    1458 
    1459 #: ../glade/gcalctool.glade.h:268
    1460 msgid "Numeric 5"
    1461 msgstr "Цифра 5"
    1462 
    1463 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269
    1464 msgid "Numeric 6"
    1465 msgstr "Цифра 6"
    1466 
    1467 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
    1468 msgid "Numeric 7"
    1469 msgstr "Цифра 7"
    1470 
    1471 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
    1472 msgid "Numeric 8"
    1473 msgstr "Цифра 8"
    1474 
    1475 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
    1476 msgid "Numeric 9"
    1477 msgstr "Цифра 9"
    1478 
    1479 #. Tooltip for the numeric point button
    1480 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
    1481 msgid "Numeric point"
    1482 msgstr "Десетична запетая"
    1483 
    1484 #. Boolean OR button
    1485 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
    1486 msgid "OR"
    1487 msgstr "OR"
    1488 
    1489 #. Tooltip for the Edit|Paste menu item
    1490 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
    1491 msgid "Paste selection"
    1492 msgstr "Поставяне на избраното"
    1493 
    1494 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
    1495 msgid "Payment period"
    1496 msgstr "Период на разплащане"
    1497 
    1498 #. Tooltip for the [Term] button
    1499 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
    1500 msgid "Payment period [t]"
    1501 msgstr "Период на разплащане [t]"
    1502 
    1503 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
    1504 msgid "Percentage"
    1505 msgstr "Процент"
    1506 
    1507 #. Tooltip for the percentage button
    1508 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
    1509 #, no-c-format
    1510 msgid "Percentage [%]"
    1511 msgstr "Процент [%]"
    1512 
    1513 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
    1514 msgid "Periodic interest rate"
    1515 msgstr "Периодична лихва"
    1516 
    1517 #. Tooltip for the [Rate] button
    1518 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
    1519 msgid "Periodic interest rate [T]"
    1520 msgstr "Периодична лихва [T]"
    1521 
    1522 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
    1523 msgid "Periodic payment"
    1524 msgstr "Периодично плащане"
    1525 
    1526 #. Tooltip for the [Pmt] button
    1527 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
    1528 msgid "Periodic payment [P]"
    1529 msgstr "Периодично плащане [P]"
    1530 
    1531 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
    1532 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
    1533 #: ../glade/gcalctool.glade.h:294
    1534 msgid "Pmt"
    1535 msgstr "ППл"
    1536 
    1537 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295
    1538 msgid "Present value"
    1539 msgstr "Текуща стойност"
    1540 
    1541 #. Tooltip for the [Pv] button
    1542 #: ../glade/gcalctool.glade.h:297
    1543 msgid "Present value [p]"
    1544 msgstr "Текуща стойност [p]"
    1545 
    1546 #. Tooltip for the View|Programming menu item
    1547 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299
    1548 msgid "Programming"
    1549 msgstr "Режим за програмиране"
    1550 
    1551 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    1552 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
    1553 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
    1554 msgid "Pv"
    1555 msgstr "ТСт"
    1556 
    1557 #. Tooltip for the Calculator|Quit menu item
    1558 #: ../glade/gcalctool.glade.h:304
    1559 msgid "Quit the calculator"
    1560 msgstr "Спиране на калкулатора"
    1561 
    1562 #. Random number
    1563 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
    1564 msgid "Rand"
    1565 msgstr "Rand"
    1566 
    1567 #. Tooltip for the random number button
    1568 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
    1569 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
    1570 msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
    1571 
    1572 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also:
    1573 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
    1574 #.
    1575 #.
    1576 #.
    1577 #.
    1578 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
    1579 msgid "Rate"
    1580 msgstr "Лихва"
    1581 
    1582 #. Memory recall button. Rcl is short for Recall
    1583 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317
    1584 msgid "Rcl"
    1585 msgstr "↤"
    1586 
    1587 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
    1588 msgid "Reciprocal"
    1589 msgstr "Реципрочна стойност"
    1590 
    1591 #. Tooltip for the reciprocal button
    1592 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
    1593 msgid "Reciprocal [r]"
    1594 msgstr "Реципрочна стойност [r]"
    1595 
    1596 #. Tooltip for the Edit|Redo menu item
    1597 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
    1598 msgid "Redo"
    1599 msgstr "Повтаряне"
    1600 
    1601 #. Tooltip for the backspace button
    1602 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324
    1603 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
    1604 msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
    1605 
    1606 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
    1607 msgid "Result Region"
    1608 msgstr "Област за резултат"
    1609 
    1610 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
    1611 msgid "Retrieve from register"
    1612 msgstr "Взимане от регистъра"
    1613 
    1614 #. Tooltip for the memory recall button
    1615 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
    1616 msgid "Retrieve memory register to display [R]"
    1617 msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
    1618 
    1619 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
    1620 msgid "Right bracket"
    1621 msgstr "Дясна скоба"
    1622 
    1623 #. Tooltip for the View|Scientific menu item
    1624 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
    1625 msgid "Scientific"
    1626 msgstr "Научен режим"
    1627 
    1628 #. Title of set precision dialog
    1629 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
    1630 msgid "Set Precision"
    1631 msgstr "Задаване на точност"
    1632 
    1633 #. Tooltip for the engineering display radio button
    1634 #: ../glade/gcalctool.glade.h:335
    1635 msgid "Set display type to engineering format"
    1636 msgstr "Екран в инженерен формат"
    1637 
    1638 # FIXME: Това е грешно.
    1639 #. Tooltip for the fixed-point display radio button
    1640 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
    1641 msgid "Set display type to fixed-point format"
    1642 msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
    1643 
    1644 #. Tooltip for the scientific display radio button
    1645 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339
    1646 msgid "Set display type to scientific format"
    1647 msgstr "Екран в научен формат"
    1648 
    1649 #. Tooltip for the hyperbolic check box
    1650 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
    1651 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
    1652 msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
    1653 
    1654 #. Tooltip for the inverse check box
    1655 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343
    1656 msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
    1657 msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
    1658 
    1659 #. Tooltip for the base 2 radio button
    1660 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
    1661 msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
    1662 msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
    1663 
    1664 #. Tooltip for the base 10 radio button
    1665 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
    1666 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
    1667 msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
    1668 
    1669 #. Tooltip for the base 16 radio button
    1670 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
    1671 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
    1672 msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
    1673 
    1674 #. Tooltip for the base 8 radio button
    1675 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
    1676 msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
    1677 msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
    1678 
    1679 #. Tooltip for the degrees radio button
    1680 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
    1681 msgid "Set trigonometric type to degrees"
    1682 msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
    1683 
    1684 #. Tooltip for the gradians radio button
    1685 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
    1686 msgid "Set trigonometric type to gradians"
    1687 msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
    1688 
    1689 #. Tooltip for the radian radio button
    1690 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
    1691 msgid "Set trigonometric type to radians"
    1692 msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
    1693 
    1694 #. Tooltip for the shift left button
    1695 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
    1696 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
    1697 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
    1698 
    1699 #. Tooltip for the right shift button
    1700 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
    1701 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
    1702 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
    1703 
    1704 #. View|Show Thousands Separator menu item
    1705 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
    1706 msgid "Show T_housands Separator"
    1707 msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    1708 
    1709 #. Accuracy Popup: Check menu item to enable trailing zeroes
    1710 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
    1711 msgid "Show _Trailing Zeroes"
    1712 msgstr "Показване на _крайните нули"
    1713 
    1714 #. Tooltip for the Help|Contents menu
    1715 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
    1716 msgid "Show help contents"
    1717 msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
    1718 
    1719 #. Tooltip for the View|Memory Registers menu item
    1720 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
    1721 msgid "Show memory registers"
    1722 msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    1723 
    1724 #. Tooltip for the Help|About menu
    1725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
    1726 msgid "Show the About Gcalctool dialog"
    1727 msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
    1728 
    1729 #. Tooltip for the View|Show Thousands Separator menu item
    1730 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
    1731 msgid "Show thousands separator"
    1732 msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    1733 
    1734 #. Tooltip for the View|Show Trailing Zeroes menu item
    1735 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
    1736 msgid "Show trailing zeroes"
    1737 msgstr "Показване на крайните нули"
    1738 
    1739 #. Set Precision Dialog: Label before the significant places spin button
    1740 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
    1741 msgid "Significant _places:"
    1742 msgstr "_Значещи цифри:"
    1743 
    1744 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
    1745 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1746 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
    1747 msgid "Sln"
    1748 msgstr "ЛнАм"
    1749 
    1750 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
    1751 msgid "Square"
    1752 msgstr "На квадрат"
    1753 
    1754 #. Tooltip for the x to the power of 2 button
    1755 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
    1756 msgid "Square [@]"
    1757 msgstr "На квадрат [@]"
    1758 
    1759 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
    1760 msgid "Square root"
    1761 msgstr "Корен квадратен"
    1762 
    1763 #. Tooltip for the square root button
    1764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
    1765 msgid "Square root [s]"
    1766 msgstr "Корен квадратен [s]"
    1767 
    1768 #. Tooltip for the start calculation group button
    1769 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388
    1770 msgid "Start group of calculations [(]"
    1771 msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
    1772 
    1773 #. Memory store button. Sto is short for Store
    1774 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
    1775 msgid "Sto"
    1776 msgstr "↦"
    1777 
    1778 #. Tooltip for the memory store button
    1779 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
    1780 msgid "Store displayed value in memory register [S]"
    1781 msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
    1782 
    1783 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
    1784 msgid "Store to register"
    1785 msgstr "Запазване в регистъра"
    1786 
    1787 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
    1788 msgid "Straight-line depreciation"
    1789 msgstr "Линейна амортизация"
    1790 
    1791 #. Tooltip for the [Sln] button
    1792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
    1793 msgid "Straight-line depreciation [l]"
    1794 msgstr "Линейна амортизация [l]"
    1795 
    1796 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
    1797 msgid "Subtract"
    1798 msgstr "Изваждане"
    1799 
    1800 #. Tooltip for the subtraction button
    1801 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
    1802 msgid "Subtract [-]"
    1803 msgstr "Изваждане [-]"
    1804 
    1805 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
    1806 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
    1807 msgstr "Пълна амортизация като сума"
    1808 
    1809 #. Tooltip for the [Syd] button
    1810 #: ../glade/gcalctool.glade.h:402
    1811 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
    1812 msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [y]"
    1813 
    1814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:403
    1815 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
    1816 msgstr "Амортизация по увеличаващата се сума на числата [Y]"
    1817 
    1818 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones.
    1819 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1820 #: ../glade/gcalctool.glade.h:406
    1821 msgid "Syd"
    1822 msgstr "ПлнА"
    1823 
    1824 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
    1825 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
    1826 #: ../glade/gcalctool.glade.h:409
    1827 msgid "Term"
    1828 msgstr "Период"
    1829 
    1830 #. Tooltip for the Edit|Undo menu item
    1831 #: ../glade/gcalctool.glade.h:411
    1832 msgid "Undo"
    1833 msgstr "Отмяна"
    1834 
    1835 #. Tooltip for the [Fun] button
    1836 #: ../glade/gcalctool.glade.h:413
    1837 msgid "User-defined functions [F]"
    1838 msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
    1839 
    1840 #. Boolean exclusive NOR button
    1841 #: ../glade/gcalctool.glade.h:415
    1842 msgid "XNOR"
    1843 msgstr "XNOR"
    1844 
    1845 #. Boolean exlcusive OR button
    1846 #: ../glade/gcalctool.glade.h:417
    1847 msgid "XOR"
    1848 msgstr "XOR"
    1849 
    1850 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 0 significant places
    1851 #: ../glade/gcalctool.glade.h:419
    1852 msgid "_0 significant places"
    1853 msgstr "_0 значещи цифри"
    1854 
    1855 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
    1856 #: ../glade/gcalctool.glade.h:421
    1857 msgid "_1 place"
    1858 msgstr "_1 място"
    1859 
    1860 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 1 significant place
    1861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:423
    1862 msgid "_1 significant place"
    1863 msgstr "_1 значеща цифра"
    1864 
    1865 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
    1866 #: ../glade/gcalctool.glade.h:425
    1867 msgid "_2 places"
    1868 msgstr "_2 места"
    1869 
    1870 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 2 significant places
    1871 #: ../glade/gcalctool.glade.h:427
    1872 msgid "_2 significant places"
    1873 msgstr "_2 значещи цифри"
    1874 
    1875 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
    1876 #: ../glade/gcalctool.glade.h:429
    1877 msgid "_3 places"
    1878 msgstr "_3 места"
    1879 
    1880 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 3 significant places
    1881 #: ../glade/gcalctool.glade.h:431
    1882 msgid "_3 significant places"
    1883 msgstr "_3 значещи цифри"
    1884 
    1885 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
    1886 #: ../glade/gcalctool.glade.h:433
    1887 msgid "_4 places"
    1888 msgstr "_4 места"
    1889 
    1890 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 4 significant places
    1891 #: ../glade/gcalctool.glade.h:435
    1892 msgid "_4 significant places"
    1893 msgstr "_4 значещи цифри"
    1894 
    1895 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
    1896 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437
    1897 msgid "_5 places"
    1898 msgstr "_5 места"
    1899 
    1900 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 5 significant places
    1901 #: ../glade/gcalctool.glade.h:439
    1902 msgid "_5 significant places"
    1903 msgstr "_5 значещи цифри"
    1904 
    1905 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
    1906 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
    1907 msgid "_6 places"
    1908 msgstr "_6 места"
    1909 
    1910 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 6 significant places
    1911 #: ../glade/gcalctool.glade.h:443
    1912 msgid "_6 significant places"
    1913 msgstr "_6 значещи цифри"
    1914 
    1915 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
    1916 #: ../glade/gcalctool.glade.h:445
    1917 msgid "_7 places"
    1918 msgstr "_7 места"
    1919 
    1920 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 7 significant places
    1921 #: ../glade/gcalctool.glade.h:447
    1922 msgid "_7 significant places"
    1923 msgstr "_7 значещи цифри"
    1924 
    1925 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
    1926 #: ../glade/gcalctool.glade.h:449
    1927 msgid "_8 places"
    1928 msgstr "_8 места"
    1929 
    1930 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 8 significant places
    1931 #: ../glade/gcalctool.glade.h:451
    1932 msgid "_8 significant places"
    1933 msgstr "_8 значещи цифри"
    1934 
    1935 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
    1936 #: ../glade/gcalctool.glade.h:453
    1937 msgid "_9 places"
    1938 msgstr "_9 места"
    1939 
    1940 #. Accuracy Popup: Menu item to set accuracy to 9 significant places
    1941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:455
    1942 msgid "_9 significant places"
    1943 msgstr "_9 значещи цифри"
    1944 
    1945 #. View|Advanced menu item
    1946 #: ../glade/gcalctool.glade.h:457
    1947 msgid "_Advanced"
    1948 msgstr "_Разширен режим"
    1949 
    1950 #. View|Basic menu item
    1951 #: ../glade/gcalctool.glade.h:459
    1952 msgid "_Basic"
    1953 msgstr "_Основен режим"
    1954 
    1955 #. Base 2 radio button
    1956 #: ../glade/gcalctool.glade.h:461
    1957 msgid "_Bin"
    1958 msgstr "_Bin"
    1959 
    1960 #. Calculator menu
    1961 #: ../glade/gcalctool.glade.h:463
    1962 msgid "_Calculator"
    1963 msgstr "_Калкулатор"
    1964 
    1965 #. Help|Contents menu
    1966 #: ../glade/gcalctool.glade.h:465
    1967 msgid "_Contents"
    1968 msgstr "_Ръководство"
    1969 
    1970 #. Base 10 radio button
    1971 #: ../glade/gcalctool.glade.h:467
    1972 msgid "_Dec"
    1973 msgstr "_Dec"
    1974 
    1975 #. Edit menu
    1976 #: ../glade/gcalctool.glade.h:469
    1977 msgid "_Edit"
    1978 msgstr "_Редактиране"
    1979 
    1980 #. View|Financial menu item
    1981 #: ../glade/gcalctool.glade.h:471
    1982 msgid "_Financial"
    1983 msgstr "_Финансов режим"
    1984 
    1985 #. Fixed-point display radio button
    1986 #: ../glade/gcalctool.glade.h:473
    1987 msgid "_Fix"
    1988 msgstr "_Fix"
    1989 
    1990 #. Help menu
    1991 #: ../glade/gcalctool.glade.h:475
    1992 msgid "_Help"
    1993 msgstr "Помо_щ"
    1994 
    1995 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
    1996 #: ../glade/gcalctool.glade.h:477
    1997 msgid "_Insert"
    1998 msgstr "_Вмъкване"
    1999 
    2000 #. Edit|Insert ASCII value menu item
    2001 #: ../glade/gcalctool.glade.h:479
    2002 msgid "_Insert ASCII value..."
    2003 msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…"
    2004 
    2005 #. Inverse check box
    2006 #: ../glade/gcalctool.glade.h:481
    2007 msgid "_Inv"
    2008 msgstr "_Inv"
    2009 
    2010 #. View|Memory Registers menu item
    2011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:483
    2012 msgid "_Memory Registers"
    2013 msgstr "Регистри на _паметта"
    2014 
    2015 #. Base 8 radio button
    2016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:485
    2017 msgid "_Oct"
    2018 msgstr "_Oct"
    2019 
    2020 #. View|Programming menu item
    2021 #: ../glade/gcalctool.glade.h:487
    2022 msgid "_Programming"
    2023 msgstr "Ре_жим за програмиране"
    2024 
    2025 #. Radian radio button
    2026 #: ../glade/gcalctool.glade.h:489
    2027 msgid "_Radians"
    2028 msgstr "_Радиани"
    2029 
    2030 #. Edit|Redo menu item
    2031 #: ../glade/gcalctool.glade.h:491
    2032 msgid "_Redo"
    2033 msgstr "По_втаряне"
    2034 
    2035 #. Scientific display radio button
    2036 #: ../glade/gcalctool.glade.h:493
    2037 msgid "_Sci"
    2038 msgstr "_Sci"
    2039 
    2040 #. View|Scientific menu item
    2041 #: ../glade/gcalctool.glade.h:495
    2042 msgid "_Scientific"
    2043 msgstr "_Научен режим"
    2044 
    2045 #. Set Precision Dialog: Button to apply settings
    2046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:497
    2047 msgid "_Set"
    2048 msgstr "_Set"
    2049 
    2050 #. Edit|Undo menu item
    2051 #: ../glade/gcalctool.glade.h:499
    2052 msgid "_Undo"
    2053 msgstr "_Отмяна"
    2054 
    2055 #. View menu
    2056 #: ../glade/gcalctool.glade.h:501
    2057 msgid "_View"
    2058 msgstr "_Изглед"
    2059 
    2060 #. This is accessible name for memory register 0.  It is spoken
    2061 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2062 #. blind or have low vision.
    2063 #: ../glade/gcalctool.glade.h:505
    2064 msgid "register 0"
    2065 msgstr "регистър 0"
    2066 
    2067 #. This is accessible name for memory register 1.  It is spoken
    2068 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2069 #. blind or have low vision.
    2070 #: ../glade/gcalctool.glade.h:509
    2071 msgid "register 1"
    2072 msgstr "регистър 1"
    2073 
    2074 #. This is accessible name for memory register 2.  It is spoken
    2075 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2076 #. blind or have low vision.
    2077 #: ../glade/gcalctool.glade.h:513
    2078 msgid "register 2"
    2079 msgstr "регистър 2"
    2080 
    2081 #. This is accessible name for memory register 3.  It is spoken
    2082 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2083 #. blind or have low vision.
    2084 #: ../glade/gcalctool.glade.h:517
    2085 msgid "register 3"
    2086 msgstr "регистър 3"
    2087 
    2088 #. This is accessible name for memory register 4.  It is spoken
    2089 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2090 #. blind or have low vision.
    2091 #: ../glade/gcalctool.glade.h:521
    2092 msgid "register 4"
    2093 msgstr "регистър 4"
    2094 
    2095 #. This is accessible name for memory register 5.  It is spoken
    2096 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2097 #. blind or have low vision.
    2098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:525
    2099 msgid "register 5"
    2100 msgstr "регистър 5"
    2101 
    2102 #. This is accessible name for memory register 6.  It is spoken
    2103 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2104 #. blind or have low vision.
    2105 #: ../glade/gcalctool.glade.h:529
    2106 msgid "register 6"
    2107 msgstr "регистър 6"
    2108 
    2109 #. This is accessible name for memory register 7.  It is spoken
    2110 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2111 #. blind or have low vision.
    2112 #: ../glade/gcalctool.glade.h:533
    2113 msgid "register 7"
    2114 msgstr "регистър 7"
    2115 
    2116 #. This is accessible name for memory register 8.  It is spoken
    2117 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2118 #. blind or have low vision.
    2119 #: ../glade/gcalctool.glade.h:537
    2120 msgid "register 8"
    2121 msgstr "регистър 8"
    2122 
    2123 #. This is accessible name for memory register 9.  It is spoken
    2124 #. by screen readers such as Orca, to help people who are
    2125 #. blind or have low vision.
    2126 #: ../glade/gcalctool.glade.h:541
    2127 msgid "register 9"
    2128 msgstr "регистър 9"
    2129 
    2130 #: ../glade/gcalctool.glade.h:542
    2131 msgid "x2"
    2132 msgstr "x2"
    2133 
    2134 #. Change sign button
    2135 #: ../glade/gcalctool.glade.h:544
    2136 msgid "±"
    2137 msgstr "±"
    2138 
    2139 #. Multiplication button
    2140 #: ../glade/gcalctool.glade.h:546
    2141 msgid "×"
    2142 msgstr "×"
    2143 
    2144 #. Division button
    2145 #: ../glade/gcalctool.glade.h:548
    2146 msgid "÷"
    2147 msgstr "÷"
    2148 
    2149 #. Subtraction button
    2150 #: ../glade/gcalctool.glade.h:550
    2151 msgid "−"
    2152 msgstr "−"
    2153 
    2154 #. Square root button
    2155 #: ../glade/gcalctool.glade.h:552
    2156 msgid "√"
    2157 msgstr "√"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.