Changeset 1875


Ignore:
Timestamp:
Sep 16, 2009, 4:57:53 PM (16 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(epiphany, epiphany-extenstions, gedit-plugins): Обновяване.

Location:
gnome
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po

    r1815 r1875  
    11# Bulgarian translation of epiphany-extensions.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
    6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    77#
    88#
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: epiphany-extensions gnome-2-22\n"
     11"Project-Id-Version: epiphany-extensions master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1313"product=epiphany-extensions\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:40+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:49+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:38+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:36+0300\n"
    1616"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7979
    8080#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11
    81 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6
    8281msgid "_Name:"
    8382msgstr "_Име:"
     
    9291msgstr "Действия"
    9392
    94 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
     93#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
    9594msgid "Actio_ns"
    9695msgstr "_Действия"
    9796
    98 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114
     97#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113
    9998msgid "Customize actions"
    10099msgstr "Настройване на действията"
    101100
    102 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437
     101#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:436
    103102msgid "Could not run command"
    104103msgstr "Командата не може да бъде изпълнена"
     
    117116msgid_plural "%i actions selected."
    118117msgstr[0] "Избрано е %i действие."
    119 msgstr[1] "Избрани са %d действия."
     118msgstr[1] "Избрани са %i действия."
    120119
    121120#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-properties-dialog.c:310
     
    132131msgstr "Настройки на действията"
    133132
    134 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275
     133#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:263
    135134msgid ""
    136135"This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the "
     
    150149"(G).\n"
    151150
    152 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493
     151#: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:481
    153152msgid "Pattern"
    154153msgstr "Шаблон"
     
    167166
    168167#: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4
    169 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243
     168#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:229
    170169msgid "Adblock Editor"
    171170msgstr "Редактор за блокиране на реклами"
     
    187186msgstr "Бял списък"
    188187
    189 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244
     188#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:230
    190189msgid "Edit Adblock"
    191190msgstr "Редактиране на реклами за блокиране"
    192191
    193 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311
     192#: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:299
    194193#, c-format
    195194msgid "%d hidden advertisement"
     
    198197msgstr[1] "%d скрити реклами"
    199198
    200 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84
     199#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:81
    201200msgid "_Auto Reload"
    202201msgstr "_Автоматично презареждане"
    203202
    204 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86
     203#: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83
    205204msgid "Reload the page periodically"
    206205msgstr "Презареждане на страницата през определен период"
    207206
    208 # „Лиценз“ е „договор“ според българските преводи на CC.
    209 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370
    210 msgid "View Creative Commons license"
    211 msgstr "Преглед на договора на Криейтив Комънс"
    212 
    213 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176
     207#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:163
    214208#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
    215209msgid "Certificates"
    216210msgstr "Сертификати"
    217211
    218 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207
     212#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:194
    219213msgid "Security Devices"
    220214msgstr "Устройства за сигурност"
    221215
    222216#. stock icon
    223 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219
     217#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:206
    224218msgid "Manage _Certificates"
    225219msgstr "Управление на _сертификати"
    226220
    227221#. shortcut key
    228 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221
     222#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:208
    229223msgid "Manage your certificates"
    230224msgstr "Управление на сертификатите"
    231225
    232226#. stock icon
    233 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225
     227#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:212
    234228msgid "Manage Security _Devices"
    235229msgstr "_Управление на устройства за сигурност"
    236230
    237231#. shortcut key
    238 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227
     232#: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:214
    239233msgid "Manage your security devices"
    240234msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност"
    241235
    242 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1
    243 msgid "Action for tagged bookmarks:"
    244 msgstr "Действие за маркираните отметки:"
    245 
    246 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2
    247 msgid "Epilicious Configuration"
    248 msgstr "Конфигурация на Epilicious"
    249 
    250 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3
    251 msgid "_Backend:"
    252 msgstr "_Ядро:"
    253 
    254 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4
    255 msgid "_Exclude"
    256 msgstr "И_зключване"
    257 
    258 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5
    259 msgid "_Include"
    260 msgstr "Вкл_ючване"
    261 
    262 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7
    263 msgid "_Password:"
    264 msgstr "_Парола:"
    265 
    266 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8
    267 msgid "_Tag:"
    268 msgstr "_Етикет:"
    269 
    270 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1
    271 msgid "Adding new bookmarks and synching topics"
    272 msgstr "Добавяне на нови отметки и синхронизиране на темите"
    273 
    274 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2
    275 msgid "Removing deleted bookmarks"
    276 msgstr "Премахване на изтрити отметки"
    277 
    278 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4
    279 #: ../extensions/epilicious/progress.py:41
    280 #, no-c-format, python-format
    281 msgid "Retrieving bookmarks from %s"
    282 msgstr "Извличане на отметки от %s"
    283 
    284 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5
    285 msgid "Retrieving bookmarks from epiphany"
    286 msgstr "Извличане на отметки от Epiphany"
    287 
    288 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6
    289 msgid "Retrieving previous synch point"
    290 msgstr "Определяне на последната синхронизация"
    291 
    292 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7
    293 msgid "Saving new synch point"
    294 msgstr "Запазване на нов момент на синхронизация"
    295 
    296 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9
    297 #: ../extensions/epilicious/progress.py:39
    298 #, no-c-format, python-format
    299 msgid "Synchronizing with %s"
    300 msgstr "Синхронизиране с %s"
    301 
    302 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10
    303 msgid "Synchronizing..."
    304 msgstr "Синхронизиране…"
    305 
    306 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202
    307 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220
    308 msgid "Epilicious Synchronize"
    309 msgstr "Синхронизиране чрез Epilicious"
    310 
    311 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1
    312 msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized."
    313 msgstr "Отметките с тази тема ще бъдат синхронизирани."
    314 
    315 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2
    316 msgid ""
    317 "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with "
    318 "the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the "
    319 "topic will be synched."
    320 msgstr ""
    321 "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, всички отметки с тази тема "
    322 "ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, всички отметки с различна тема ще "
    323 "бъдат синхронизирани."
    324 
    325 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3
    326 msgid "Exclude topic"
    327 msgstr "Тема за изключване"
    328 
    329 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4
    330 msgid "Shared topic"
    331 msgstr "Тема за споделяне"
    332 
    333 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5
    334 msgid ""
    335 "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed "
    336 "value: 'ma.gnolia'"
    337 msgstr ""
    338 "Ядрото, което Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките. "
    339 "Допустима стойност: „ma.gnolia“"
    340 
    341 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6
    342 msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
    343 msgstr "Паролата, която Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките."
    344 
    345 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7
    346 msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks."
    347 msgstr ""
    348 "Име на потребител, което Epilicious ще използва за синхронизиране на "
    349 "отметките."
    350 
    351 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8
    352 msgid "epilicious backend"
    353 msgstr "Ядро на Epilicious"
    354 
    355 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9
    356 msgid "password"
    357 msgstr "парола"
    358 
    359 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10
    360 msgid "username"
    361 msgstr "потребителско име"
    362 
    363 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98
     236#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
    364237msgid "Check _HTML"
    365238msgstr "Проверка на _HTML"
    366239
    367240#. shortcut key
    368 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100
     241#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:92
    369242msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
    370243msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките"
    371244
    372 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
     245#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
    373246msgid "Check _Links"
    374247msgstr "Проверяване на _връзките"
    375248
    376249#. shortcut key
    377 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107
     250#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:99
    378251msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
    379252msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки"
    380253
    381 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111
     254#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
    382255msgid "_Error Viewer"
    383256msgstr "Преглед на гр_ешките"
    384257
    385258#. shortcut key
    386 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113
     259#: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105
    387260msgid "Display web page errors"
    388261msgstr "Показване на грешки в страницата"
     
    396269msgstr "Преглед на грешките"
    397270
    398 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103
     271#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
     272#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
     273#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:105
    399274#, c-format
    400275msgid ""
     
    405280"%s"
    406281
    407 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109
    408 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
    409 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140
     282#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
     283#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
     284#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:113
     285#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:137
     286#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:150
    410287#, c-format
    411288msgid ""
     
    416293"%s"
    417294
    418 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123
     295#. Translators: The first %s is the error category (e. g., "javascript").
     296#. The second %s is the URL. The third %s is the actual error message.
     297#: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129
    419298#, c-format
    420299msgid ""
     
    457336"%s"
    458337
    459 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
     338#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:164
    460339#, c-format
    461340msgid "Found %d error"
     
    464343msgstr[1] "Открити %d грешки"
    465344
    466 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
     345#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:168
    467346#, c-format
    468347msgid "HTML Validation of “%s” complete"
    469348msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши"
    470349
    471 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
     350#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:226
    472351#, c-format
    473352msgid ""
     
    478357"%s"
    479358
    480 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
    481 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
     359#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:228
     360#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:244
    482361msgid ""
    483362"Doctype is “XHTML” but content type is “text/html”.  Use “application/xhtml"
     
    487366"„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."
    488367
    489 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
     368#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:242
    490369#, c-format
    491370msgid ""
     
    496375"%s"
    497376
    498 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
     377#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:359
    499378#, c-format
    500379msgid "HTML error in %s:"
    501380msgstr "Грешка на HTML в %s:"
    502381
    503 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
     382#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:367
    504383#, c-format
    505384msgid "Invalid character encoding"
    506385msgstr "Невалидно кодиране на символи"
    507386
    508 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
     387#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:372
    509388#, c-format
    510389msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
    511390msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8"
    512391
    513 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
     392#: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:434
    514393#, c-format
    515394msgid ""
     
    520399"Нe e указан валиден тип на документа."
    521400
    522 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355
     401#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:345
    523402msgid "Enabled"
    524403msgstr "Зареден"
    525404
    526 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363
    527 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:584
     405#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:353
     406#: ../extensions/rss/rss-ui.c:572
    528407msgid "Description"
    529408msgstr "Описание"
     
    537416msgstr "Разширения"
    538417
    539 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
    540 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
     418#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67
     419#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:73
    541420msgid "_Extensions"
    542421msgstr "Р_азширения"
    543422
    544 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71
     423#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69
    545424msgid "Load and unload extensions"
    546425msgstr "Зареждане и изключване на разширения"
    547426
    548 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77
     427#: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75
    549428msgid "Help about extensions"
    550429msgstr "Ръководство за разширенията"
    551430
    552 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85
     431#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:78
    553432msgid "Install User _Script"
    554433msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт"
    555434
    556435#. shortcut key
    557 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87
     436#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:80
    558437msgid "Install Greasemonkey script"
    559438msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey"
    560439
    561 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318
     440#: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:311
    562441#, c-format
    563442msgid "The user script at “%s” has been installed"
     
    573452msgstr "Показване конзолата на Джава"
    574453
    575 #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102
     454#: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:100
    576455msgid "_HTTP Headers"
    577456msgstr "Заглавни части на _HTTP"
     
    601480msgstr "Премахване на заглавните части"
    602481
    603 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68
     482#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:61
    604483msgid "Pa_ge Information"
    605484msgstr "_Информация за страницата"
    606485
    607 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70
     486#: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:63
    608487msgid "Display page information in a dialog"
    609488msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец"
    610489
    611 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722
     490#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:704
    612491msgid "Save As..."
    613492msgstr "Запазване като…"
    614493
    615 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739
     494#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:721
    616495msgid "Select a directory"
    617496msgstr "Избор на папка"
    618497
    619 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788
     498#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:770
    620499msgid "Unknown type"
    621500msgstr "Неизвестен тип"
    622501
    623 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793
     502#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:775
    624503msgid "Full standards compliance"
    625504msgstr "Пълна съвместимост със стандартите"
    626505
    627 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796
     506#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:778
    628507msgid "Almost standards compliance"
    629508msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите"
    630509
    631 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799
     510#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:781
    632511msgid "Compatibility"
    633512msgstr "Съвместимост"
    634513
    635 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
     514#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:785
    636515msgid "Undetermined"
    637516msgstr "Неопределен"
    638517
    639 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812
     518#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:794
    640519msgid "Not cached"
    641520msgstr "Не е кеширан"
    642521
    643 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815
     522#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:797
    644523msgid "Disk cache"
    645524msgstr "Кеш на диска"
    646525
    647 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818
     526#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:800
    648527msgid "Memory cache"
    649528msgstr "Кеш на паметта"
    650529
    651 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821
     530#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803
    652531msgid "Unknown cache"
    653532msgstr "Неизвестен кеш"
    654533
    655 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837
    656 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953
     534#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:819
     535#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
    657536msgid "Unknown"
    658537msgstr "Неизвестно"
    659538
    660 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842
     539#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:824
    661540msgid "No referrer"
    662541msgstr "Без референт"
    663542
    664 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856
    665 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872
     543#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:838
     544#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:854
    666545msgid "Not specified"
    667546msgstr "Не е определен"
    668547
    669 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935
     548#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:917
    670549msgid "Image"
    671550msgstr "Изображение"
    672551
    673 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938
     552#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:920
    674553msgid "Background image"
    675554msgstr "Фоново изображение"
    676555
    677 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941
     556#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:923
    678557msgid "Embed"
    679558msgstr "Вложено"
    680559
    681 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944
     560#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:926
    682561msgid "Object"
    683562msgstr "Обект"
    684563
    685 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947
     564#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:929
    686565msgid "Applet"
    687566msgstr "Аплет"
    688567
    689 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950
     568#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:932
    690569msgid "Icon"
    691570msgstr "Икона"
    692571
    693 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
     572#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1113
    694573msgid "_Open"
    695574msgstr "_Отваряне"
    696575
    697 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137
    698 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582
     576#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1119
     577#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1564
    699578msgid "_Copy Link Address"
    700579msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    701580
    702 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143
     581#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1125
    703582msgid "_Use as Background"
    704583msgstr "_Използване като фоново изображение"
    705584
    706 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149
    707 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588
     585#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131
     586#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1570
    708587msgid "_Save As..."
    709588msgstr "_Запазване като…"
    710589
    711 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381
    712 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702
     590#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1363
     591#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1684
    713592msgid "Blocked"
    714593msgstr "Блокирано"
    715594
    716 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397
    717 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718
     595#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1379
     596#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1700
    718597msgid "URL"
    719598msgstr "Адрес"
    720599
    721 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410
     600#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1392
    722601msgid "Type"
    723602msgstr "Тип"
    724603
    725 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422
     604#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1404
    726605msgid "Alt Text"
    727606msgstr "Алтернативен текст"
    728607
    729 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434
    730 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731
     608#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1416
     609#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1713
    731610msgid "Title"
    732611msgstr "Заглавие"
    733612
    734 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446
     613#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1428
    735614msgid "Width"
    736615msgstr "Ширина"
    737616
    738 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458
     617#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1440
    739618msgid "Height"
    740619msgstr "Височина"
    741620
    742 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743
     621#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1725
    743622msgid "Relation"
    744623msgstr "Отношение"
    745624
    746 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892
    747 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033
     625#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1874
     626#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2015
    748627msgid "Name"
    749628msgstr "Име"
    750629
    751 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904
     630#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1886
    752631msgid "Method"
    753632msgstr "Метод"
    754633
    755 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918
     634#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1900
    756635msgid "Action"
    757636msgstr "Действие"
    758637
    759 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999
     638#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1981
    760639msgid "_Copy"
    761640msgstr "_Копиране"
    762641
    763 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045
     642#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2027
    764643msgid "Content"
    765644msgstr "Съдържание"
    766645
    767 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146
     646#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2128
    768647msgid "Page Metadata"
    769648msgstr "Мета-данни за страницата"
     
    893772msgstr "_Запазване на медията като…"
    894773
    895 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180
     774#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:165
    896775msgid "allowed"
    897776msgstr "позволени"
    898777
    899 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:184
     778#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:169
    900779msgid "denied"
    901780msgstr "забранени"
    902781
    903782#. Sometimes we get this... how did this get in the list!?
    904 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:189
     783#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:174
    905784msgid "default"
    906785msgstr "по подразбиране"
    907786
    908 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:515
     787#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:500
    909788msgid "Domain"
    910789msgstr "Домейн"
    911790
    912 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
     791#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:512
     792#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:196
    913793msgid "State"
    914794msgstr "Състояние"
    915795
    916 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:620
     796#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:605
    917797msgid "Site Permissions"
    918798msgstr "Разрешения за Интернет страниците"
    919799
    920 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:647
     800#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:632
    921801msgid "Cookies"
    922802msgstr "Бисквитки"
    923803
    924 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:648
     804#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:633
    925805msgid "Images"
    926806msgstr "Изображения"
    927807
    928 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:649
     808#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:634
    929809msgid "Popup Windows"
    930810msgstr "Изскачащи прозорци"
    931811
    932812#. stock icon
    933 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156
     813#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:152
    934814msgid "Site _Permissions"
    935815msgstr "_Разрешения за Интернет страниците"
    936816
    937817#. shortcut key
    938 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158
     818#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:154
    939819msgid "Manage web site permissions"
    940820msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците"
    941821
    942 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91
     822#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:79
    943823msgid "News Feeds Subscription"
    944824msgstr "Абонаменти за емисии новини"
    945825
    946 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93
     826#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:81
    947827msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"
    948828msgstr ""
     
    950830"емисии по RSS."
    951831
    952 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98
     832#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:86
    953833msgid "_Subscribe to this feed"
    954834msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт"
    955835
    956 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100
     836#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:88
    957837msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader"
    958838msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец."
    959839
    960 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373
     840#: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:365
    961841msgid "Subscribe to site's news feed"
    962842msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт"
    963843
    964 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:166
     844#: ../extensions/rss/rss-ui.c:153
    965845msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>"
    966846msgstr ""
    967847"<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>"
    968848
    969 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:168
     849#: ../extensions/rss/rss-ui.c:155
    970850msgid "Retry"
    971851msgstr "Повторен опит"
    972852
    973 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:296
     853#: ../extensions/rss/rss-ui.c:283
    974854msgid "_Copy Feed Address"
    975855msgstr "_Копиране адреса на емисията"
    976856
    977 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:576
     857#: ../extensions/rss/rss-ui.c:564
    978858msgid "Subscribe"
    979859msgstr "Абониране"
     
    992872msgstr "_Абониране"
    993873
    994 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
     874#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:140
    995875msgid "Render the page without using a style"
    996876msgstr "Генериране на страницата без използването на стил"
    997877
    998 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149
     878#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:143
    999879msgid "Render the page using the default style"
    1000880msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил"
    1001881
    1002 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152
     882#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146
    1003883#, c-format
    1004884msgid "Render the page using the “%s” style"
    1005885msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“"
    1006886
    1007 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323
     887#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:317
    1008888msgid "St_yle"
    1009889msgstr "Ст_ил"
    1010890
    1011 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324
     891#: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:318
    1012892msgid "Select a different style for this page"
    1013893msgstr "Избор на различен стил за тази страница"
     
    1021901msgstr "Без"
    1022902
    1023 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:176
     903#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar.c:167
    1024904msgid "No Sidebars installed"
    1025905msgstr "Няма инсталирани стр. ленти"
    1026906
    1027 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105
     907#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:88
    1028908msgid "_Sidebar"
    1029909msgstr "_Странична лента"
    1030910
    1031 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106
     911#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:89
    1032912msgid "Show or hide the sidebar"
    1033913msgstr "Показване или скриване на страничната лента"
    1034914
    1035 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323
     915#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:306
    1036916msgid "Do you really want to remove this sidebar?"
    1037917msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?"
    1038918
    1039 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327
     919#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:310
    1040920msgid "There is no way to recover this sidebar after removal."
    1041921msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ."
    1042922
    1043 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329
     923#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:312
    1044924msgid "Remove Sidebar"
    1045925msgstr "Премахване на страничната лента"
    1046926
    1047927#. Translators: %s is the sidebar title
    1048 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476
     928#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:459
    1049929#, c-format
    1050930msgid "The sidebar already contains “%s”"
    1051931msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“"
    1052932
    1053 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480
     933#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:463
    1054934msgid ""
    1055935"To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages."
     
    1058938"страници."
    1059939
    1060 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483
    1061 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509
     940#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:466
     941#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:492
    1062942msgid "Add Sidebar"
    1063943msgstr "Добавяне на странична лента"
    1064944
    1065 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503
     945#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:486
    1066946#, c-format
    1067947msgid "Add “%s” to the Sidebar?"
    1068948msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?"
    1069949
    1070 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507
     950#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:490
    1071951#, c-format
    1072952msgid "The source to the new sidebar page is “%s”."
    1073953msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“."
    1074954
    1075 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513
     955#: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:496
    1076956msgid "_Add Sidebar"
    1077957msgstr "_Добавяне на странична лента"
    1078958
    1079 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542
     959#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:531
    1080960msgid "_Look Up"
    1081961msgstr "_Поглеждане"
    1082962
    1083 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549
     963#: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:538
    1084964msgid "_GNOME Dictionary"
    1085965msgstr "_Речник на GNOME"
     
    1093973msgstr ""
    1094974"Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е "
    1095 "„false“ - в нов прозорец"
     975"„false“ — в нов прозорец"
     976
     977#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:66
     978msgid "_Soup Fly"
     979msgstr "Информация за _Soup"
     980
     981#. shortcut key
     982#: ../extensions/soup-fly/ephy-soup-fly-extension.c:68
     983msgid "Show information about the SoupSession used by the browser"
     984msgstr "Показване на информация относно използваната SoupSession"
     985
     986#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:220
     987msgid "Clear finished"
     988msgstr "Изчистване на завършените"
     989
     990#: ../extensions/soup-fly/soup-fly.c:224
     991msgid "Automatically remove finished messages"
     992msgstr "Автоматично премахване на завършените съобщения"
    1096993
    1097994#: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2
     
    11231020msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период"
    11241021
    1125 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1
    1126 msgid "Creative Commons license viewer"
    1127 msgstr "Преглед на договори на Криейтив Комънс"
    1128 
    1129 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2
    1130 msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available"
    1131 msgstr "Показва договора на Криейтив Комънс на текущия сайт, ако е налице"
    1132 
    11331022#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2
    11341023msgid "View the page certificate and manage the certificates"
    11351024msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата"
    11361025
    1137 #: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1
    1138 msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites"
    1139 msgstr "Синхронизира отметки със сайтове за споделени отметки"
    1140 
    11411026#: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1
    11421027msgid "Error viewer"
     
    11551040msgstr "Управление на разширения"
    11561041
    1157 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1
    1158 msgid "Favicon fallback"
    1159 msgstr "Заместваща уеб икона"
    1160 
    1161 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:2
    1162 msgid ""
    1163 "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method"
    1164 msgstr ""
    1165 "Зареждане на /favicon.ico като уеб икона, ако сайтът не използва стандартния "
    1166 "метод"
    1167 
    11681042#: ../extensions/gestures/gestures.ephy-extension.in.in.h:1
    11691043msgid "Gestures"
     
    12191093msgstr "Прелистване чрез натискане"
    12201094
    1221 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1
    1222 msgid "Opens an interactive Python console"
    1223 msgstr "Отваря интерактивна конзола на Питон"
    1224 
    1225 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2
    1226 msgid "Python Console"
    1227 msgstr "Конзола на Питон"
    1228 
    12291095#: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2
    12301096msgid ""
    12311097"Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader"
    12321098msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец."
    1233 
    1234 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1
    1235 msgid "A sample extension with mozilla backend"
    1236 msgstr "Примерно разширение с ядрото на Mozilla"
    1237 
    1238 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2
    1239 msgid "Sample (Mozilla)"
    1240 msgstr "Пример (Mozilla)"
    12411099
    12421100#: ../extensions/sample/sample.ephy-extension.in.in.h:1
  • gnome/extras/gedit-plugins.master.bg.po

    r1815 r1875  
    11# Bulgarian translation of gedit-plugins po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    88#
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gedit-plugins trunk\n"
     11"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:42+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-04-08 18:08+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:55+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:55+0300\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     22#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
     23msgid "Bookmarks"
     24msgstr "Отметки"
     25
     26#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
     27msgid "Easy document navigation with bookmarks"
     28msgstr "Лесна навигация из документите чрез отметки"
     29
     30#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
     31msgid "Toggle Bookmark"
     32msgstr "Добавяне/премахване на отметка"
     33
     34#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:131
     35msgid "Toggle bookmark status of the current line"
     36msgstr "Добавяане или премахване на отметка за текущия ред"
     37
     38#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
     39msgid "Goto Next Bookmark"
     40msgstr "Отиване на следващата отметка"
     41
     42#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:134
     43msgid "Goto the next bookmark"
     44msgstr "Отиване на следващата отметка"
     45
     46#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
     47msgid "Goto Previous Bookmark"
     48msgstr "Отиване на предишната отметка"
     49
     50#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
     51msgid "Goto the previous bookmark"
     52msgstr "Отиване на предишната отметка"
     53
     54#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    2355msgid "Automatically adds closing brackets."
    2456msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби."
    2557
    26 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     58#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    2759msgid "Bracket Completion"
    2860msgstr "Затваряне на скобите"
    2961
    30 #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    31 #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:320
     62#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
     63#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
    3264msgid "Character Map"
    3365msgstr "Таблица със знаци"
    3466
    35 #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     67#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    3668msgid "Insert special characters just by clicking on them."
    3769msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им"
    3870
    39 #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     71#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    4072msgid "Code comment"
    4173msgstr "Коментиране на код"
    4274
    43 #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     75#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    4476msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
    4577msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно."
     
    6294
    6395#. ex:ts=4:et:
    64 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     96#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    6597msgid "Color Picker"
    6698msgstr "Цветна палитра"
    6799
    68 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     100#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    69101msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
    70102msgstr ""
     
    88120msgstr "_Вмъкване"
    89121
    90 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     122#. ex:ts=4:et:
     123#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    91124msgid "Draw Spaces"
    92125msgstr "Изобразяване на шпации"
    93126
    94 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     127#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    95128msgid "Draw Spaces and Tabs"
    96129msgstr "Изобразяване на шпации и табулатори"
    97130
    98 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:1
     131#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
     132msgid "Draw new lines"
     133msgstr "Изобразяване на нови редове"
     134
     135#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
    99136msgid "Draw non-breaking spaces"
    100137msgstr "Изобразяване на шпации, които не се пренасят"
    101138
    102 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:2
     139#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
    103140msgid "Draw spaces"
    104141msgstr "Изобразяване на шпации"
    105142
    106 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:3
     143#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
    107144msgid "Draw tabs"
    108145msgstr "Изобразяване на табулатори"
    109146
    110 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:4
    111 msgid "Drawing color:"
    112 msgstr "Цвят за изобразяване:"
    113 
    114 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.py:177
    115 msgid "Show White Space"
    116 msgstr "Показване на шпации"
    117 
    118 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.py:178
     147#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:151
     148msgid "Show _White Space"
     149msgstr "Показване на _празни знаци"
     150
     151#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:152
    119152msgid "Show spaces and tabs"
    120153msgstr "Показване на шпации и табулатори"
    121154
    122 #. ex:ts=4:et:
    123 #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     155#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:542
     156msgid "Error dialog"
     157msgstr "Прозорец за грешки"
     158
     159#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    124160msgid "Join several lines or split long ones"
    125161msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко"
    126162
    127 #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     163#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    128164msgid "Join/Split Lines"
    129165msgstr "Съединяване/разделяне на редове"
     
    162198"Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира."
    163199
    164 #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     200#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    165201msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
    166202msgstr ""
    167203"Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации"
    168204
    169 #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     205#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    170206msgid "Show/Hide Tabbar"
    171207msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации"
    172208
    173 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
     209#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
    174210msgid "Sa_ved sessions"
    175211msgstr "Запазе_ни сесии"
    176212
    177 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
     213#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
    178214msgid "_Save current session"
    179215msgstr "_Запазване на текущата сесия"
    180216
    181 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
     217#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
    182218msgid "Save the current document list as a new session"
    183219msgstr "Запазване на списъка с текущите документи като нова сесия"
    184220
    185 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:67
     221#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
    186222msgid "_Manage saved sessions..."
    187223msgstr "_Управление на запазените сесии…"
    188224
    189 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:67
     225#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
    190226msgid "Open the saved session manager"
    191227msgstr "Отваряне на управителя на запазени сесии"
    192228
    193 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:107
     229#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
    194230#, python-format
    195231msgid "Recover '%s' session"
    196232msgstr "Възстановяване на сесия „%s“"
    197233
    198 #: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:165
     234#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
    199235msgid "Session Name"
    200236msgstr "Име на сесия"
    201237
    202238#. ex:ts=4:et:
    203 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     239#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    204240msgid "Save and restore your working sessions"
    205241msgstr "Запазване и възстановяване на работните сесии"
    206242
    207 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     243#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    208244msgid "Session Saver"
    209245msgstr "Запазване на сесии"
    210246
    211 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.glade.h:1
     247#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
    212248msgid "Save session"
    213249msgstr "Запазване на сесия"
    214250
    215 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.glade.h:2
     251#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
    216252msgid "Saved Sessions"
    217253msgstr "Запазени сесии"
    218254
    219 #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.glade.h:3
     255#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
    220256msgid "Session name:"
    221257msgstr "Име на сесията:"
    222258
    223 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     259#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    224260msgid "Forget you're not using tabulations."
    225261msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации."
    226262
    227 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     263#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    228264msgid "Smart Spaces"
    229265msgstr "Умни шпации"
    230266
    231 #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     267#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
    232268msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
    233269msgstr "Показване на терминал в долния прозорец."
    234270
    235 #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     271#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
    236272msgid "Embedded Terminal"
    237273msgstr "Вграден терминал"
    238274
    239 #: ../plugins/terminal/terminal.py:210
     275#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
    240276msgid "Terminal"
    241277msgstr "Терминал"
    242278
    243 #: ../plugins/terminal/terminal.py:231
     279#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
    244280msgid "C_hange Directory"
    245281msgstr "_Смяна на папка"
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r1870 r1875  
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    99#
    1010#
     
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:50+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:51+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:23+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:18+0300\n"
    1818"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    274274msgid ""
    275275"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
    276 msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в табове."
     276msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
    277277
    278278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    279279msgid "Force new windows to be opened in tabs"
    280 msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в табове."
     280msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
    281281
    282282#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     
    914914#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
    915915#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    916 #: ../src/ephy-window.c:1741
     916#: ../src/ephy-window.c:1738
    917917msgid "Unknown"
    918918msgstr "Неизвестно"
     
    980980msgstr "Остават"
    981981
    982 #: ../embed/ephy-embed.c:493
     982#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
    983983msgid "Save"
    984984msgstr "Запазване"
    985985
    986 #: ../embed/ephy-embed.c:635
     986#: ../embed/ephy-embed.c:662
    987987msgctxt "file type"
    988988msgid "Unknown"
    989989msgstr "Неизвестен"
    990990
    991 #: ../embed/ephy-embed.c:649
     991#: ../embed/ephy-embed.c:676
    992992msgid "Download this potentially unsafe file?"
    993993msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    995995#. translators: First %s is the file type description,
    996996#. Second %s is the file name
    997 #: ../embed/ephy-embed.c:654
     997#: ../embed/ephy-embed.c:681
    998998#, c-format
    999999msgid ""
     
    10081008"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    10091009
    1010 #: ../embed/ephy-embed.c:662
     1010#: ../embed/ephy-embed.c:689
    10111011msgid "Open this file?"
    10121012msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    10151015#. Second %s is the file name,
    10161016#. Third %s is the application used to open the file
    1017 #: ../embed/ephy-embed.c:668
     1017#: ../embed/ephy-embed.c:695
    10181018#, c-format
    10191019msgid ""
     
    10261026"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    10271027
    1028 #: ../embed/ephy-embed.c:675
     1028#: ../embed/ephy-embed.c:702
    10291029msgid "Download this file?"
    10301030msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    10321032#. translators: First %s is the file type description,
    10331033#. Second %s is the file name
    1034 #: ../embed/ephy-embed.c:680
     1034#: ../embed/ephy-embed.c:707
    10351035#, c-format
    10361036msgid ""
     
    10441044"го изтеглите."
    10451045
    1046 #: ../embed/ephy-embed.c:687
     1046#: ../embed/ephy-embed.c:714
    10471047msgid "_Save As..."
    10481048msgstr "Запазване _като…"
    10491049
    1050 #: ../embed/ephy-embed.c:797
     1050#: ../embed/ephy-embed.c:844
    10511051msgid "Web Inspector"
    10521052msgstr "Уеб инспектор"
     
    14001400#. ms
    14011401#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    1402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2122
     1402#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
    14031403#: ../src/ephy-session.c:1342
    14041404msgid "Blank page"
     
    14261426
    14271427#. translators: %s here is the address of the web page
    1428 #: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1434
     1428#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
    14291429#, c-format
    14301430msgid "Loading “%s”…"
    14311431msgstr "Зареждане на „%s“…"
    14321432
    1433 #: ../embed/ephy-web-view.c:1436
     1433#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
    14341434msgid "Loading…"
    14351435msgstr "Зареждане…"
     1436
     1437# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
     1438# локално файловете на уеб-страницата.
     1439# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
     1440#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
     1441#, c-format
     1442msgid "%s/%s Files"
     1443msgstr "Файлове на %s/%s"
    14361444
    14371445#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
     
    16211629#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    16221630#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1623 #: ../src/ephy-window.c:1496
     1631#: ../src/ephy-window.c:1493
    16241632msgid "Bookmark"
    16251633msgstr "Отметка"
     
    16271635#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
    16281636#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
    1629 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1500
     1637#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
    16301638msgid "Bookmarks"
    16311639msgstr "Отметки"
     
    18641872#. Toplevel
    18651873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1866 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
     1874#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
    18671875msgid "_File"
    18681876msgstr "_Файл"
    18691877
    18701878#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1871 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
     1879#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
    18721880msgid "_Edit"
    18731881msgstr "_Редактиране"
    18741882
    18751883#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    1876 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
     1884#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
    18771885msgid "_View"
    18781886msgstr "_Изглед"
    18791887
    18801888#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    1881 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
     1889#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
    18821890msgid "_Help"
    18831891msgstr "Помо_щ"
     
    19561964
    19571965#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    1958 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
     1966#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
    19591967msgid "_Close"
    19601968msgstr "_Затваряне"
     
    19661974#. Edit Menu
    19671975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    1968 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
     1976#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
    19691977msgid "Cu_t"
    19701978msgstr "Из_рязване"
    19711979
    19721980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1973 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
     1981#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
    19741982msgid "Cut the selection"
    19751983msgstr "Изрязване на избрания текст"
     
    19781986#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
    19791987#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
    1980 #: ../src/ephy-window.c:155
     1988#: ../src/ephy-window.c:154
    19811989msgid "_Copy"
    19821990msgstr "_Копиране"
    19831991
    19841992#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1985 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
     1993#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
    19861994msgid "Copy the selection"
    19871995msgstr "Копиране на избрания текст"
    19881996
    19891997#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    1990 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
     1998#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
    19911999msgid "_Paste"
    19922000msgstr "_Поставяне"
     
    20072015
    20082016#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    2009 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
     2017#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
    20102018msgid "Select _All"
    20112019msgstr "Избиране на _всичко"
     
    20182026#. Help menu
    20192027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
    2020 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
     2028#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
    20212029msgid "_Contents"
    20222030msgstr "_Ръководство"
     
    20272035
    20282036#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
    2029 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
     2037#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
    20302038msgid "_About"
    20312039msgstr "_Относно"
    20322040
    20332041#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2034 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
     2042#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
    20352043msgid "Display credits for the web browser creators"
    20362044msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    22192227msgstr "Тема"
    22202228
    2221 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
     2229#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
    22222230#, c-format
    22232231msgid "Create topic “%s”"
     
    23882396msgstr "Дата"
    23892397
    2390 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:990
     2398#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
    23912399msgid "GNOME Web Browser"
    23922400msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    23962404msgstr ""
    23972405"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
    2398 "\t\t\t\t    прозорец"
     2406"                                  прозорец"
    23992407
    24002408#: ../src/ephy-main.c:92
     
    24592467msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    24602468
     2469# В Seahorse е „главна парола“.
     2470#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
     2471msgid "Master password needed"
     2472msgstr "Необходима е главна парола"
     2473
     2474#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
     2475msgid ""
     2476"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
     2477"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
     2478"password below."
     2479msgstr ""
     2480"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
     2481"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
     2482
    24612483#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
    24622484msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
    24632485msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    24642486
    2465 #: ../src/ephy-profile-migration.c:375
     2487#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
    24662488msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
    24672489msgstr ""
     
    26882710msgstr "_Нова лента с инструменти"
    26892711
    2690 #: ../src/ephy-window.c:111
     2712#: ../src/ephy-window.c:110
    26912713msgid "_Bookmarks"
    26922714msgstr "О_тметки"
    26932715
    2694 #: ../src/ephy-window.c:112
     2716#: ../src/ephy-window.c:111
    26952717msgid "_Go"
    26962718msgstr "_Отиване"
    26972719
    2698 #: ../src/ephy-window.c:113
     2720#: ../src/ephy-window.c:112
    26992721msgid "T_ools"
    27002722msgstr "И_нструменти"
    27012723
    2702 #: ../src/ephy-window.c:114
     2724#: ../src/ephy-window.c:113
    27032725msgid "_Tabs"
    27042726msgstr "_Подпрозорци"
    27052727
    2706 #: ../src/ephy-window.c:116
     2728#: ../src/ephy-window.c:115
    27072729msgid "_Toolbars"
    27082730msgstr "Лен_ти с инструменти"
    27092731
    27102732#. File menu
    2711 #: ../src/ephy-window.c:122
     2733#: ../src/ephy-window.c:121
    27122734msgid "_Open…"
    27132735msgstr "_Отваряне…"
    27142736
    2715 #: ../src/ephy-window.c:123
     2737#: ../src/ephy-window.c:122
    27162738msgid "Open a file"
    27172739msgstr "Отваряне на файл"
    27182740
    2719 #: ../src/ephy-window.c:125
     2741#: ../src/ephy-window.c:124
    27202742msgid "Save _As…"
    27212743msgstr "Запазване _като…"
    27222744
    2723 #: ../src/ephy-window.c:126
     2745#: ../src/ephy-window.c:125
    27242746msgid "Save the current page"
    27252747msgstr "Запазване на текущата страница"
    27262748
    2727 #: ../src/ephy-window.c:128
     2749#: ../src/ephy-window.c:127
    27282750msgid "Page Set_up"
    27292751msgstr "Настройки на _страницата"
    27302752
    2731 #: ../src/ephy-window.c:129
     2753#: ../src/ephy-window.c:128
    27322754msgid "Setup the page settings for printing"
    27332755msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    27342756
    2735 #: ../src/ephy-window.c:131
     2757#: ../src/ephy-window.c:130
    27362758msgid "Print Pre_view"
    27372759msgstr "П_реглед преди печата"
    27382760
    2739 #: ../src/ephy-window.c:132
     2761#: ../src/ephy-window.c:131
    27402762msgid "Print preview"
    27412763msgstr "Преглед преди печат"
    27422764
    2743 #: ../src/ephy-window.c:134
     2765#: ../src/ephy-window.c:133
    27442766msgid "_Print…"
    27452767msgstr "_Печат…"
    27462768
    2747 #: ../src/ephy-window.c:135
     2769#: ../src/ephy-window.c:134
    27482770msgid "Print the current page"
    27492771msgstr "Печат на текущата страница"
    27502772
    2751 #: ../src/ephy-window.c:137
     2773#: ../src/ephy-window.c:136
    27522774msgid "S_end Link by Email…"
    27532775msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    27542776
    2755 #: ../src/ephy-window.c:138
     2777#: ../src/ephy-window.c:137
    27562778msgid "Send a link of the current page"
    27572779msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    27582780
    2759 #: ../src/ephy-window.c:141
     2781#: ../src/ephy-window.c:140
    27602782msgid "Close this tab"
    27612783msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    27622784
    27632785#. Edit menu
    2764 #: ../src/ephy-window.c:146
     2786#: ../src/ephy-window.c:145
    27652787msgid "_Undo"
    27662788msgstr "_Възстановяване"
    27672789
    2768 #: ../src/ephy-window.c:147
     2790#: ../src/ephy-window.c:146
    27692791msgid "Undo the last action"
    27702792msgstr "Отказване на последното действие"
    27712793
    2772 #: ../src/ephy-window.c:149
     2794#: ../src/ephy-window.c:148
    27732795msgid "Re_do"
    27742796msgstr "Повта_ряне"
    27752797
    2776 #: ../src/ephy-window.c:150
     2798#: ../src/ephy-window.c:149
    27772799msgid "Redo the last undone action"
    27782800msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    27792801
    2780 #: ../src/ephy-window.c:159
     2802#: ../src/ephy-window.c:158
    27812803msgid "Paste clipboard"
    27822804msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    27832805
    2784 #: ../src/ephy-window.c:162
     2806#: ../src/ephy-window.c:161
    27852807msgid "Delete text"
    27862808msgstr "Изтриване на текст"
    27872809
    2788 #: ../src/ephy-window.c:165
     2810#: ../src/ephy-window.c:164
    27892811msgid "Select the entire page"
    27902812msgstr "Избиране на цялата страница"
    27912813
    2792 #: ../src/ephy-window.c:167
     2814#: ../src/ephy-window.c:166
    27932815msgid "_Find…"
    27942816msgstr "_Търсене…"
    27952817
    2796 #: ../src/ephy-window.c:168
     2818#: ../src/ephy-window.c:167
    27972819msgid "Find a word or phrase in the page"
    27982820msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    27992821
    2800 #: ../src/ephy-window.c:170
     2822#: ../src/ephy-window.c:169
    28012823msgid "Find Ne_xt"
    28022824msgstr "С_ледваща поява"
    28032825
    2804 #: ../src/ephy-window.c:171
     2826#: ../src/ephy-window.c:170
    28052827msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    28062828msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    28072829
    2808 #: ../src/ephy-window.c:173
     2830#: ../src/ephy-window.c:172
    28092831msgid "Find Pre_vious"
    28102832msgstr "Пр_едишна поява"
    28112833
    2812 #: ../src/ephy-window.c:174
     2834#: ../src/ephy-window.c:173
    28132835msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    28142836msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    28152837
    2816 #: ../src/ephy-window.c:176
     2838#: ../src/ephy-window.c:175
    28172839msgid "P_ersonal Data"
    28182840msgstr "Ли_чна информация"
    28192841
    2820 #: ../src/ephy-window.c:177
     2842#: ../src/ephy-window.c:176
    28212843msgid "View and remove cookies and passwords"
    28222844msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    28232845
    2824 #: ../src/ephy-window.c:180
     2846#: ../src/ephy-window.c:179
    28252847msgid "Certificate_s"
    28262848msgstr "Серти_фикати"
    28272849
    2828 #: ../src/ephy-window.c:181
     2850#: ../src/ephy-window.c:180
    28292851msgid "Manage Certificates"
    28302852msgstr "Управление на сертификати"
    28312853
    2832 #: ../src/ephy-window.c:184
     2854#: ../src/ephy-window.c:183
    28332855msgid "P_references"
    28342856msgstr "На_стройки"
    28352857
    2836 #: ../src/ephy-window.c:185
     2858#: ../src/ephy-window.c:184
    28372859msgid "Configure the web browser"
    28382860msgstr "Настройване на браузъра"
    28392861
    28402862#. View menu
    2841 #: ../src/ephy-window.c:190
     2863#: ../src/ephy-window.c:189
    28422864msgid "_Customize Toolbars…"
    28432865msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    28442866
    2845 #: ../src/ephy-window.c:191
     2867#: ../src/ephy-window.c:190
    28462868msgid "Customize toolbars"
    28472869msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    28482870
    2849 #: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
     2871#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
    28502872msgid "_Stop"
    28512873msgstr "_Спиране"
    28522874
    2853 #: ../src/ephy-window.c:194
     2875#: ../src/ephy-window.c:193
    28542876msgid "Stop current data transfer"
    28552877msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    28562878
    2857 #: ../src/ephy-window.c:198
     2879#: ../src/ephy-window.c:197
    28582880msgid "_Reload"
    28592881msgstr "_Презареждане"
    28602882
    2861 #: ../src/ephy-window.c:199
     2883#: ../src/ephy-window.c:198
    28622884msgid "Display the latest content of the current page"
    28632885msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    28642886
    2865 #: ../src/ephy-window.c:201
     2887#: ../src/ephy-window.c:200
    28662888msgid "_Larger Text"
    28672889msgstr "По-го_лям текст"
    28682890
    2869 #: ../src/ephy-window.c:202
     2891#: ../src/ephy-window.c:201
    28702892msgid "Increase the text size"
    28712893msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    28722894
    2873 #: ../src/ephy-window.c:204
     2895#: ../src/ephy-window.c:203
    28742896msgid "S_maller Text"
    28752897msgstr "По-_малък текст"
    28762898
    2877 #: ../src/ephy-window.c:205
     2899#: ../src/ephy-window.c:204
    28782900msgid "Decrease the text size"
    28792901msgstr "Намаляване на размера на текста"
    28802902
    2881 #: ../src/ephy-window.c:207
     2903#: ../src/ephy-window.c:206
    28822904msgid "_Normal Size"
    28832905msgstr "_Нормален размер"
    28842906
    2885 #: ../src/ephy-window.c:208
     2907#: ../src/ephy-window.c:207
    28862908msgid "Use the normal text size"
    28872909msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    28882910
    2889 #: ../src/ephy-window.c:210
     2911#: ../src/ephy-window.c:209
    28902912msgid "Text _Encoding"
    28912913msgstr "_Кодиране на текста"
    28922914
    2893 #: ../src/ephy-window.c:211
     2915#: ../src/ephy-window.c:210
    28942916msgid "Change the text encoding"
    28952917msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    28962918
    2897 #: ../src/ephy-window.c:213
     2919#: ../src/ephy-window.c:212
    28982920msgid "_Page Source"
    28992921msgstr "Изходен _код на страницата"
    29002922
    2901 #: ../src/ephy-window.c:214
     2923#: ../src/ephy-window.c:213
    29022924msgid "View the source code of the page"
    29032925msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    29042926
    2905 #: ../src/ephy-window.c:216
     2927#: ../src/ephy-window.c:215
    29062928msgid "Page _Security Information"
    29072929msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    29082930
    2909 #: ../src/ephy-window.c:217
     2931#: ../src/ephy-window.c:216
    29102932msgid "Display security information for the web page"
    29112933msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    29122934
    29132935#. Bookmarks menu
    2914 #: ../src/ephy-window.c:222
     2936#: ../src/ephy-window.c:221
    29152937msgid "_Add Bookmark…"
    29162938msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    29172939
    2918 #: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
     2940#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
    29192941msgid "Add a bookmark for the current page"
    29202942msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    29212943
    2922 #: ../src/ephy-window.c:225
     2944#: ../src/ephy-window.c:224
    29232945msgid "_Edit Bookmarks"
    29242946msgstr "_Редакция на отметки"
    29252947
    2926 #: ../src/ephy-window.c:226
     2948#: ../src/ephy-window.c:225
    29272949msgid "Open the bookmarks window"
    29282950msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    29292951
    29302952#. Go menu
    2931 #: ../src/ephy-window.c:231
     2953#: ../src/ephy-window.c:230
    29322954msgid "_Location…"
    29332955msgstr "Местопо_ложение…"
    29342956
    2935 #: ../src/ephy-window.c:232
     2957#: ../src/ephy-window.c:231
    29362958msgid "Go to a specified location"
    29372959msgstr "Отиване на посочения адрес"
    29382960
    29392961#. History
    2940 #: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
     2962#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
    29412963msgid "Hi_story"
    29422964msgstr "_История"
    29432965
    2944 #: ../src/ephy-window.c:235
     2966#: ../src/ephy-window.c:234
    29452967msgid "Open the history window"
    29462968msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    29472969
    29482970#. Tabs menu
    2949 #: ../src/ephy-window.c:240
     2971#: ../src/ephy-window.c:239
    29502972msgid "_Previous Tab"
    29512973msgstr "_Предишен подпрозорец"
    29522974
    2953 #: ../src/ephy-window.c:241
     2975#: ../src/ephy-window.c:240
    29542976msgid "Activate previous tab"
    29552977msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    29562978
    2957 #: ../src/ephy-window.c:243
     2979#: ../src/ephy-window.c:242
    29582980msgid "_Next Tab"
    29592981msgstr "_Следващ подпрозорец"
    29602982
    2961 #: ../src/ephy-window.c:244
     2983#: ../src/ephy-window.c:243
    29622984msgid "Activate next tab"
    29632985msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    29642986
    2965 #: ../src/ephy-window.c:246
     2987#: ../src/ephy-window.c:245
    29662988msgid "Move Tab _Left"
    29672989msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    29682990
    2969 #: ../src/ephy-window.c:247
     2991#: ../src/ephy-window.c:246
    29702992msgid "Move current tab to left"
    29712993msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    29722994
    2973 #: ../src/ephy-window.c:249
     2995#: ../src/ephy-window.c:248
    29742996msgid "Move Tab _Right"
    29752997msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    29762998
    2977 #: ../src/ephy-window.c:250
     2999#: ../src/ephy-window.c:249
    29783000msgid "Move current tab to right"
    29793001msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    29803002
    2981 #: ../src/ephy-window.c:252
     3003#: ../src/ephy-window.c:251
    29823004msgid "_Detach Tab"
    29833005msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    29843006
    2985 #: ../src/ephy-window.c:253
     3007#: ../src/ephy-window.c:252
    29863008msgid "Detach current tab"
    29873009msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    29883010
    2989 #: ../src/ephy-window.c:259
     3011#: ../src/ephy-window.c:258
    29903012msgid "Display web browser help"
    29913013msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    29923014
    29933015#. File Menu
    2994 #: ../src/ephy-window.c:270
     3016#: ../src/ephy-window.c:269
    29953017msgid "_Work Offline"
    29963018msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    29973019
    2998 #: ../src/ephy-window.c:271
     3020#: ../src/ephy-window.c:270
    29993021msgid "Switch to offline mode"
    30003022msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    30013023
    30023024#. View Menu
    3003 #: ../src/ephy-window.c:276
     3025#: ../src/ephy-window.c:275
    30043026msgid "_Hide Toolbars"
    30053027msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    30063028
    3007 #: ../src/ephy-window.c:277
     3029#: ../src/ephy-window.c:276
    30083030msgid "Show or hide toolbar"
    30093031msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    30103032
    3011 #: ../src/ephy-window.c:279
     3033#: ../src/ephy-window.c:278
    30123034msgid "St_atusbar"
    30133035msgstr "Лента за _състоянието"
    30143036
    3015 #: ../src/ephy-window.c:280
     3037#: ../src/ephy-window.c:279
    30163038msgid "Show or hide statusbar"
    30173039msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    30183040
    3019 #: ../src/ephy-window.c:282
     3041#: ../src/ephy-window.c:281
    30203042msgid "_Fullscreen"
    30213043msgstr "На _цял екран"
    30223044
    3023 #: ../src/ephy-window.c:283
     3045#: ../src/ephy-window.c:282
    30243046msgid "Browse at full screen"
    30253047msgstr "Сърфиране на цял екран"
    30263048
    3027 #: ../src/ephy-window.c:285
     3049#: ../src/ephy-window.c:284
    30283050msgid "Popup _Windows"
    30293051msgstr "Изскачащи _прозорци"
    30303052
    3031 #: ../src/ephy-window.c:286
     3053#: ../src/ephy-window.c:285
    30323054msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    30333055msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    30343056
    3035 #: ../src/ephy-window.c:288
     3057#: ../src/ephy-window.c:287
    30363058msgid "Selection Caret"
    30373059msgstr "Избор на курсор"
    30383060
    30393061#. Document
    3040 #: ../src/ephy-window.c:296
     3062#: ../src/ephy-window.c:295
    30413063msgid "Add Boo_kmark…"
    30423064msgstr "_Добавяне на отметка…"
    30433065
    30443066#. Framed document
    3045 #: ../src/ephy-window.c:302
     3067#: ../src/ephy-window.c:301
    30463068msgid "Show Only _This Frame"
    30473069msgstr "Показване само на тази _рамка"
    30483070
    3049 #: ../src/ephy-window.c:303
     3071#: ../src/ephy-window.c:302
    30503072msgid "Show only this frame in this window"
    30513073msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    30523074
    30533075#. Links
    3054 #: ../src/ephy-window.c:308
     3076#: ../src/ephy-window.c:307
    30553077msgid "_Open Link"
    30563078msgstr "_Отваряне на връзка"
    30573079
    3058 #: ../src/ephy-window.c:309
     3080#: ../src/ephy-window.c:308
    30593081msgid "Open link in this window"
    30603082msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    30613083
    3062 #: ../src/ephy-window.c:311
     3084#: ../src/ephy-window.c:310
    30633085msgid "Open Link in New _Window"
    30643086msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    30653087
    3066 #: ../src/ephy-window.c:312
     3088#: ../src/ephy-window.c:311
    30673089msgid "Open link in a new window"
    30683090msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    30693091
    3070 #: ../src/ephy-window.c:314
     3092#: ../src/ephy-window.c:313
    30713093msgid "Open Link in New _Tab"
    30723094msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    30733095
    3074 #: ../src/ephy-window.c:315
     3096#: ../src/ephy-window.c:314
    30753097msgid "Open link in a new tab"
    30763098msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    30773099
    3078 #: ../src/ephy-window.c:317
     3100#: ../src/ephy-window.c:316
    30793101msgid "_Download Link"
    30803102msgstr "_Изтегляне на връзката"
    30813103
    3082 #: ../src/ephy-window.c:319
     3104#: ../src/ephy-window.c:318
    30833105msgid "_Save Link As…"
    30843106msgstr "_Запазване на връзката като…"
    30853107
    3086 #: ../src/ephy-window.c:320
     3108#: ../src/ephy-window.c:319
    30873109msgid "Save link with a different name"
    30883110msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    30893111
    3090 #: ../src/ephy-window.c:322
     3112#: ../src/ephy-window.c:321
    30913113msgid "_Bookmark Link…"
    30923114msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    30933115
    3094 #: ../src/ephy-window.c:324
     3116#: ../src/ephy-window.c:323
    30953117msgid "_Copy Link Address"
    30963118msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    30983120#. Email links
    30993121#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3100 #: ../src/ephy-window.c:330
     3122#: ../src/ephy-window.c:329
    31013123msgid "_Send Email…"
    31023124msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    31033125
    3104 #: ../src/ephy-window.c:332
     3126#: ../src/ephy-window.c:331
    31053127msgid "_Copy Email Address"
    31063128msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    31073129
    31083130#. Images
    3109 #: ../src/ephy-window.c:337
     3131#: ../src/ephy-window.c:336
    31103132msgid "Open _Image"
    31113133msgstr "Отваряне на _изображението"
    31123134
    3113 #: ../src/ephy-window.c:339
     3135#: ../src/ephy-window.c:338
    31143136msgid "_Save Image As…"
    31153137msgstr "_Запазване на изображението като…"
    31163138
    3117 #: ../src/ephy-window.c:341
     3139#: ../src/ephy-window.c:340
    31183140msgid "_Use Image As Background"
    31193141msgstr "_Използване на изображението като фон"
    31203142
    3121 #: ../src/ephy-window.c:343
     3143#: ../src/ephy-window.c:342
    31223144msgid "Copy I_mage Address"
    31233145msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    31243146
    3125 #: ../src/ephy-window.c:345
     3147#: ../src/ephy-window.c:344
    31263148msgid "St_art Animation"
    31273149msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    31283150
    3129 #: ../src/ephy-window.c:347
     3151#: ../src/ephy-window.c:346
    31303152msgid "St_op Animation"
    31313153msgstr "Спира_не на анимацията"
    31323154
    3133 #: ../src/ephy-window.c:523
     3155#: ../src/ephy-window.c:522
    31343156msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    31353157msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    31363158
    3137 #: ../src/ephy-window.c:527
     3159#: ../src/ephy-window.c:526
    31383160msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    31393161msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    31403162
    3141 #: ../src/ephy-window.c:531
     3163#: ../src/ephy-window.c:530
    31423164msgid "Close _Document"
    31433165msgstr "Затваряне на _документа"
    31443166
    3145 #: ../src/ephy-window.c:1490 ../src/window-commands.c:286
     3167#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
    31463168msgid "Open"
    31473169msgstr "Отваряне"
    31483170
    3149 #: ../src/ephy-window.c:1492 ../src/window-commands.c:312
     3171#: ../src/ephy-window.c:1489
    31503172msgid "Save As"
    31513173msgstr "Запазване като"
    31523174
    3153 #: ../src/ephy-window.c:1494
     3175#: ../src/ephy-window.c:1491
    31543176msgid "Print"
    31553177msgstr "Печат"
    31563178
    3157 #: ../src/ephy-window.c:1498
     3179#: ../src/ephy-window.c:1495
    31583180msgid "Find"
    31593181msgstr "Търсене"
    31603182
    31613183#. Translators: This refers to text size
    3162 #: ../src/ephy-window.c:1511
     3184#: ../src/ephy-window.c:1508
    31633185msgid "Larger"
    31643186msgstr "По-голям"
    31653187
    31663188#. Translators: This refers to text size
    3167 #: ../src/ephy-window.c:1514
     3189#: ../src/ephy-window.c:1511
    31683190msgid "Smaller"
    31693191msgstr "По-малък"
    31703192
    3171 #: ../src/ephy-window.c:1744
     3193#: ../src/ephy-window.c:1741
    31723194msgid "Insecure"
    31733195msgstr "Несигурно"
    31743196
    3175 #: ../src/ephy-window.c:1749
     3197#: ../src/ephy-window.c:1746
    31763198msgid "Broken"
    31773199msgstr "Развалено"
    31783200
    3179 #: ../src/ephy-window.c:1757
     3201#: ../src/ephy-window.c:1754
    31803202msgid "Low"
    31813203msgstr "Ниско"
    31823204
    3183 #: ../src/ephy-window.c:1764
     3205#: ../src/ephy-window.c:1761
    31843206msgid "High"
    31853207msgstr "Високо"
    31863208
    3187 #: ../src/ephy-window.c:1774
     3209#: ../src/ephy-window.c:1771
    31883210#, c-format
    31893211msgid "Security level: %s"
    31903212msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    31913213
    3192 #: ../src/ephy-window.c:1817
     3214#: ../src/ephy-window.c:1814
    31933215#, c-format
    31943216msgid "%d hidden popup window"
     
    31973219msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    31983220
    3199 #: ../src/ephy-window.c:2082
     3221#: ../src/ephy-window.c:2079
    32003222#, c-format
    32013223msgid "Open image “%s”"
    32023224msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    32033225
    3204 #: ../src/ephy-window.c:2087
     3226#: ../src/ephy-window.c:2084
    32053227#, c-format
    32063228msgid "Use as desktop background “%s”"
    32073229msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    32083230
    3209 #: ../src/ephy-window.c:2092
     3231#: ../src/ephy-window.c:2089
    32103232#, c-format
    32113233msgid "Save image “%s”"
    32123234msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    32133235
    3214 #: ../src/ephy-window.c:2097
     3236#: ../src/ephy-window.c:2094
    32153237#, c-format
    32163238msgid "Copy image address “%s”"
    32173239msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    32183240
    3219 #: ../src/ephy-window.c:2110
     3241#: ../src/ephy-window.c:2107
    32203242#, c-format
    32213243msgid "Send email to address “%s”"
    32223244msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    32233245
    3224 #: ../src/ephy-window.c:2116
     3246#: ../src/ephy-window.c:2113
    32253247#, c-format
    32263248msgid "Copy email address “%s”"
    32273249msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    32283250
    3229 #: ../src/ephy-window.c:2128
     3251#: ../src/ephy-window.c:2125
    32303252#, c-format
    32313253msgid "Save link “%s”"
    32323254msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    32333255
    3234 #: ../src/ephy-window.c:2134
     3256#: ../src/ephy-window.c:2131
    32353257#, c-format
    32363258msgid "Bookmark link “%s”"
    32373259msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    32383260
    3239 #: ../src/ephy-window.c:2140
     3261#: ../src/ephy-window.c:2137
    32403262#, c-format
    32413263msgid "Copy link's address “%s”"
     
    34183440msgstr "Избор на папка"
    34193441
    3420 #: ../src/window-commands.c:890
     3442#: ../src/window-commands.c:907
    34213443msgid ""
    34223444"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    34303452"ваше решение) по-късна версия."
    34313453
    3432 #: ../src/window-commands.c:894
     3454#: ../src/window-commands.c:911
    34333455msgid ""
    34343456"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    34413463"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    34423464
    3443 #: ../src/window-commands.c:898
     3465#: ../src/window-commands.c:915
    34443466msgid ""
    34453467"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    34513473"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    34523474
    3453 #: ../src/window-commands.c:944 ../src/window-commands.c:960
    3454 #: ../src/window-commands.c:971
     3475#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
     3476#: ../src/window-commands.c:988
    34553477msgid "Contact us at:"
    34563478msgstr "Свържете се с нас на:"
    34573479
    3458 #: ../src/window-commands.c:947
     3480#: ../src/window-commands.c:964
    34593481msgid "Contributors:"
    34603482msgstr "Допринесли:"
    34613483
    3462 #: ../src/window-commands.c:950
     3484#: ../src/window-commands.c:967
    34633485msgid "Past developers:"
    34643486msgstr "Предишни разработчици:"
    34653487
    3466 #: ../src/window-commands.c:980
     3488#: ../src/window-commands.c:997
    34673489#, c-format
    34683490msgid ""
     
    34813503#. * line seperated by newlines (\n).
    34823504#.
    3483 #: ../src/window-commands.c:1006
     3505#: ../src/window-commands.c:1023
    34843506msgid "translator-credits"
    34853507msgstr ""
     
    34913513"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    34923514
    3493 #: ../src/window-commands.c:1009
     3515#: ../src/window-commands.c:1026
    34943516msgid "GNOME Web Browser Website"
    34953517msgstr "Интернет браузър на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.