Changeset 1880 for gnome/master
- Timestamp:
- Sep 20, 2009, 2:44:30 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 4 edited
-
empathy.master.bg.po (modified) (7 diffs)
-
epiphany.master.bg.po (modified) (6 diffs)
-
gcalctool.master.bg.po (modified) (17 diffs)
-
gnome-keyring.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1874 r1880 11 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09- 15 16:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:04+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:47+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 143 143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 144 144 msgid "MC 4 accounts have been imported" 145 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4"145 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4" 146 146 147 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 148 msgid "MC 4 accounts have been imported." 149 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4."149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4." 150 150 151 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 … … 542 542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 543 543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 544 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 545 546 msgid "Facebook Chat" … … 1254 1255 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 1255 1256 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1257 # Пеленг става 1256 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1257 1259 msgid "Bearing:" … … 1365 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1366 1368 msgid "Web site:" 1367 msgstr "Уеб -сайт:"1369 msgstr "Уебсайт:" 1368 1370 1369 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 … … 1866 1868 msgstr "" 1867 1869 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 1868 "наново , или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-"1869 " късноот менюто „Редактиране“."1870 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " 1871 "от менюто „Редактиране“." 1870 1872 1871 1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 … … 1979 1981 #, c-format 1980 1982 msgid "%1$s on %2$s" 1981 msgstr "%1$s on%2$s"1983 msgstr "%1$s на %2$s" 1982 1984 1983 1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r1875 r1880 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-09- 16 16:23+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:12+0300\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:18+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 1400 1400 #. ms 1401 1401 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 1402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:21 241402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2107 1403 1403 #: ../src/ephy-session.c:1342 1404 1404 msgid "Blank page" 1405 1405 msgstr "Празна страница" 1406 1406 1407 #: ../embed/ephy-web-view.c:11 281407 #: ../embed/ephy-web-view.c:1111 1408 1408 #, c-format 1409 1409 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1410 1410 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1411 1411 1412 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 191412 #: ../embed/ephy-web-view.c:1302 1413 1413 #, c-format 1414 1414 msgid "Redirecting to “%s”…" 1415 1415 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1416 1416 1417 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 211417 #: ../embed/ephy-web-view.c:1304 1418 1418 #, c-format 1419 1419 msgid "Transferring data from “%s”…" 1420 1420 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1421 1421 1422 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 231422 #: ../embed/ephy-web-view.c:1306 1423 1423 #, c-format 1424 1424 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" … … 1426 1426 1427 1427 #. translators: %s here is the address of the web page 1428 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 29 ../embed/ephy-web-view.c:14361428 #: ../embed/ephy-web-view.c:1312 ../embed/ephy-web-view.c:1419 1429 1429 #, c-format 1430 1430 msgid "Loading “%s”…" 1431 1431 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1432 1432 1433 #: ../embed/ephy-web-view.c:14 381433 #: ../embed/ephy-web-view.c:1421 1434 1434 msgid "Loading…" 1435 1435 msgstr "Зареждане…" … … 1438 1438 # локално файловете на уеб-страницата. 1439 1439 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611 1440 #: ../embed/ephy-web-view.c:23 191440 #: ../embed/ephy-web-view.c:2302 1441 1441 #, c-format 1442 1442 msgid "%s/%s Files" … … 3239 3239 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3240 3240 3241 #: ../src/ephy-window.c:210 73241 #: ../src/ephy-window.c:2108 3242 3242 #, c-format 3243 3243 msgid "Send email to address “%s”" 3244 3244 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3245 3245 3246 #: ../src/ephy-window.c:211 33246 #: ../src/ephy-window.c:2114 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Copy email address “%s”" 3249 3249 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3250 3250 3251 #: ../src/ephy-window.c:212 53251 #: ../src/ephy-window.c:2128 3252 3252 #, c-format 3253 3253 msgid "Save link “%s”" 3254 3254 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3255 3255 3256 #: ../src/ephy-window.c:213 13256 #: ../src/ephy-window.c:2134 3257 3257 #, c-format 3258 3258 msgid "Bookmark link “%s”" 3259 3259 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3260 3260 3261 #: ../src/ephy-window.c:213 73261 #: ../src/ephy-window.c:2139 3262 3262 #, c-format 3263 3263 msgid "Copy link's address “%s”" … … 3358 3358 msgstr "Парола" 3359 3359 3360 #: ../src/popup-commands.c:2 593360 #: ../src/popup-commands.c:274 3361 3361 msgid "Download Link" 3362 3362 msgstr "Изтегляне на връзката" 3363 3363 3364 #: ../src/popup-commands.c:2 673364 #: ../src/popup-commands.c:282 3365 3365 msgid "Save Link As" 3366 3366 msgstr "Запазване на връзката като" 3367 3367 3368 #: ../src/popup-commands.c:2 743368 #: ../src/popup-commands.c:289 3369 3369 msgid "Save Image As" 3370 3370 msgstr "Запазване на изображението като…" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r1876 r1880 10 10 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09- 17 16:14+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-09- 17 16:09+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:38+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:39+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 339 339 msgstr "1" 340 340 341 # FIXME: Макар и след тестове, не ми е ясно какво прави това.342 341 #. 1's complement 343 342 #: ../data/gcalctool.ui.h:33 344 343 msgid "1's" 345 msgstr " доб. 1"344 msgstr "Обр.к." 346 345 347 346 #: ../data/gcalctool.ui.h:34 348 347 msgid "1's complement [z]" 349 msgstr " Добавка за единици[z]"348 msgstr "Обратен код [z]" 350 349 351 350 #. Reciprocal button … … 401 400 #: ../data/gcalctool.ui.h:55 402 401 msgid "2's" 403 msgstr " доб. 2"402 msgstr "Доп.к." 404 403 405 404 #: ../data/gcalctool.ui.h:56 406 405 msgid "2's complement [Z]" 407 msgstr "До бавка за двойки[Z]"406 msgstr "Допълнителен код [Z]" 408 407 409 408 #. Numeric 3 button … … 625 624 626 625 #. Hexadecimal digit C button 627 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:17 24626 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735 628 627 msgid "C" 629 628 msgstr "C" … … 797 796 798 797 #. Hexadecimal digit F button 799 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:17 47798 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758 800 799 msgid "F" 801 800 msgstr "F" … … 1299 1298 #: ../data/gcalctool.ui.h:338 1300 1299 msgid "Trunc" 1301 msgstr " Съкр"1300 msgstr "Отрз" 1302 1301 1303 1302 #: ../data/gcalctool.ui.h:339 1304 1303 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" 1305 msgstr " Съкращаване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"1304 msgstr "Отрязване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)" 1306 1305 1307 1306 #: ../data/gcalctool.ui.h:340 … … 1726 1725 1727 1726 # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption. 1727 # Какво е нечестивото на GOption? 1728 1728 #: ../src/calctool.c:82 1729 1729 #, c-format … … 1929 1929 1930 1930 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files 1931 #: ../src/gtk.c:57 21931 #: ../src/gtk.c:574 1932 1932 msgid "Error loading user interface" 1933 1933 msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" 1934 1934 1935 1935 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ 1936 #: ../src/gtk.c:57 51936 #: ../src/gtk.c:577 1937 1937 #, c-format 1938 1938 msgid "" … … 1946 1946 1947 1947 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy. 1948 #: ../src/gtk.c:67 21948 #: ../src/gtk.c:674 1949 1949 #, c-format 1950 1950 msgid "_Other (%d) ..." … … 1952 1952 1953 1953 #. Translators: Tooltip for accuracy button 1954 #: ../src/gtk.c:6 781954 #: ../src/gtk.c:680 1955 1955 #, c-format 1956 1956 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" … … 1960 1960 1961 1961 #. Translators: The sine button 1962 #: ../src/gtk.c:70 31962 #: ../src/gtk.c:705 1963 1963 msgid "sin" 1964 1964 msgstr "sin" 1965 1965 1966 1966 #. Translators: The inverse sine button 1967 #: ../src/gtk.c:70 51967 #: ../src/gtk.c:707 1968 1968 msgid "sin<sup>−1</sup>" 1969 1969 msgstr "sin<sup>−1</sup>" 1970 1970 1971 1971 #. Translators: The hyperbolic sine button 1972 #: ../src/gtk.c:70 71972 #: ../src/gtk.c:709 1973 1973 msgid "sinh" 1974 1974 msgstr "sinh" 1975 1975 1976 1976 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button 1977 #: ../src/gtk.c:7 091977 #: ../src/gtk.c:711 1978 1978 msgid "sinh<sup>−1</sup>" 1979 1979 msgstr "sinh<sup>−1</sup>" 1980 1980 1981 1981 #. Translators: The sine tooltip 1982 #: ../src/gtk.c:71 21982 #: ../src/gtk.c:714 1983 1983 msgid "Sine [k]" 1984 1984 msgstr "Синус [k]" 1985 1985 1986 1986 #. Translators: The inverse sine tooltip 1987 #: ../src/gtk.c:71 41987 #: ../src/gtk.c:716 1988 1988 msgid "Inverse Sine [K]" 1989 1989 msgstr "Аркуссинус [K]" 1990 1990 1991 1991 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip 1992 #: ../src/gtk.c:71 61992 #: ../src/gtk.c:718 1993 1993 msgid "Hyperbolic Sine [k]" 1994 1994 msgstr "Хиперболичен синус [k]" 1995 1995 1996 1996 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip 1997 #: ../src/gtk.c:7 181997 #: ../src/gtk.c:720 1998 1998 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" 1999 1999 msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]" 2000 2000 2001 2001 #. Translators: The cosine button 2002 #: ../src/gtk.c:72 22002 #: ../src/gtk.c:724 2003 2003 msgid "cos" 2004 2004 msgstr "cos" 2005 2005 2006 2006 #. Translators: The inverse cosine button 2007 #: ../src/gtk.c:72 42007 #: ../src/gtk.c:726 2008 2008 msgid "cos<sup>−1</sup>" 2009 2009 msgstr "cos<sup>−1</sup>" 2010 2010 2011 2011 #. Translators: The hyperbolic cosine button 2012 #: ../src/gtk.c:72 62012 #: ../src/gtk.c:728 2013 2013 msgid "cosh" 2014 2014 msgstr "cosh" 2015 2015 2016 2016 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button 2017 #: ../src/gtk.c:7 282017 #: ../src/gtk.c:730 2018 2018 msgid "cosh<sup>−1</sup>" 2019 2019 msgstr "cosh<sup>−1</sup>" 2020 2020 2021 2021 #. Translators: The cosine tooltip 2022 #: ../src/gtk.c:73 12022 #: ../src/gtk.c:733 2023 2023 msgid "Cosine [j]" 2024 2024 msgstr "Косинус [j]" 2025 2025 2026 2026 #. Translators: The inverse cosine tooltip 2027 #: ../src/gtk.c:73 32027 #: ../src/gtk.c:735 2028 2028 msgid "Inverse Cosine [J]" 2029 2029 msgstr "Аркускосинус [J]" 2030 2030 2031 2031 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip 2032 #: ../src/gtk.c:73 52032 #: ../src/gtk.c:737 2033 2033 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" 2034 2034 msgstr "Хиперболичен косинус [j]" 2035 2035 2036 2036 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip 2037 #: ../src/gtk.c:73 72037 #: ../src/gtk.c:739 2038 2038 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" 2039 2039 msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]" 2040 2040 2041 2041 #. Translators: The tangent button 2042 #: ../src/gtk.c:74 12042 #: ../src/gtk.c:743 2043 2043 msgid "tan" 2044 2044 msgstr "tan" 2045 2045 2046 2046 #. Translators: The inverse tangent button 2047 #: ../src/gtk.c:74 32047 #: ../src/gtk.c:745 2048 2048 msgid "tan<sup>−1</sup>" 2049 2049 msgstr "tan<sup>−1</sup>" 2050 2050 2051 2051 #. Translators: The hyperbolic tangent button 2052 #: ../src/gtk.c:74 52052 #: ../src/gtk.c:747 2053 2053 msgid "tanh" 2054 2054 msgstr "tanh" 2055 2055 2056 2056 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button 2057 #: ../src/gtk.c:74 72057 #: ../src/gtk.c:749 2058 2058 msgid "tanh<sup>−1</sup>" 2059 2059 msgstr "tanh<sup>−1</sup>" 2060 2060 2061 2061 #. Translators: The tangent tooltip 2062 #: ../src/gtk.c:75 02062 #: ../src/gtk.c:752 2063 2063 msgid "Tangent [w]" 2064 2064 msgstr "Тангенс [w]" 2065 2065 2066 2066 #. Translators: The inverse tangent tooltip 2067 #: ../src/gtk.c:75 22067 #: ../src/gtk.c:754 2068 2068 msgid "Inverse Tangent [W]" 2069 2069 msgstr "Аркустангенс [W]" 2070 2070 2071 2071 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip 2072 #: ../src/gtk.c:75 42072 #: ../src/gtk.c:756 2073 2073 msgid "Hyperbolic Tangent [w]" 2074 2074 msgstr "Хиперболичен тангенс [w]" 2075 2075 2076 2076 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip 2077 #: ../src/gtk.c:75 62077 #: ../src/gtk.c:758 2078 2078 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" 2079 2079 msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]" 2080 2080 2081 2081 #. Translators: The natural logaritm button 2082 #: ../src/gtk.c:76 12082 #: ../src/gtk.c:763 2083 2083 msgid "ln" 2084 2084 msgstr "ln" 2085 2085 2086 2086 #. Translators: The e to the power of x button 2087 #: ../src/gtk.c:76 32087 #: ../src/gtk.c:765 2088 2088 msgid "e<sup><i>x</i></sup>" 2089 2089 msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>" 2090 2090 2091 2091 #. Translators: Tooltip for the natural log button 2092 #: ../src/gtk.c:76 62092 #: ../src/gtk.c:768 2093 2093 msgid "Natural logarithm [n]" 2094 2094 msgstr "Натурален логаритъм [n]" 2095 2095 2096 2096 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button 2097 #: ../src/gtk.c:7 682097 #: ../src/gtk.c:770 2098 2098 msgid "e to the power of the displayed value [N]" 2099 2099 msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]" 2100 2100 2101 2101 #. Translators: The 10-based logaritm button 2102 #: ../src/gtk.c:77 32102 #: ../src/gtk.c:775 2103 2103 msgid "log" 2104 2104 msgstr "log" 2105 2105 2106 2106 #. Translators: The 10 to the power of x button 2107 #: ../src/gtk.c:77 52107 #: ../src/gtk.c:777 2108 2108 msgid "10<sup><i>x</i></sup>" 2109 2109 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" 2110 2110 2111 2111 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button 2112 #: ../src/gtk.c:7 782112 #: ../src/gtk.c:780 2113 2113 msgid "Base 10 logarithm [g]" 2114 2114 msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]" 2115 2115 2116 2116 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button 2117 #: ../src/gtk.c:78 02117 #: ../src/gtk.c:782 2118 2118 msgid "10 to the power of displayed value [G]" 2119 2119 msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]" 2120 2120 2121 2121 #. Translators: The 2-based logaritm button 2122 #: ../src/gtk.c:78 52122 #: ../src/gtk.c:787 2123 2123 msgid "log<sub>2</sub>" 2124 2124 msgstr "log<sub>2</sub>" 2125 2125 2126 2126 #. Translators: The 2 to the power of x button 2127 #: ../src/gtk.c:78 72127 #: ../src/gtk.c:789 2128 2128 msgid "2<sup><i>x</i></sup>" 2129 2129 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>" 2130 2130 2131 2131 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button 2132 #: ../src/gtk.c:79 02132 #: ../src/gtk.c:792 2133 2133 msgid "Base 2 logarithm [h]" 2134 2134 msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]" 2135 2135 2136 2136 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button 2137 #: ../src/gtk.c:79 22137 #: ../src/gtk.c:794 2138 2138 msgid "2 to the power of the displayed value [H]" 2139 2139 msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]" 2140 2140 2141 2141 #. Translators: The x to the power of y button 2142 #: ../src/gtk.c:79 72142 #: ../src/gtk.c:799 2143 2143 msgid "x<sup><i>y</i></sup>" 2144 2144 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>" 2145 2145 2146 2146 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button 2147 #: ../src/gtk.c: 7992147 #: ../src/gtk.c:801 2148 2148 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>" 2149 2149 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>" 2150 2150 2151 2151 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button 2152 #: ../src/gtk.c:80 22152 #: ../src/gtk.c:804 2153 2153 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" 2154 2154 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]" 2155 2155 2156 2156 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button 2157 #: ../src/gtk.c:80 42157 #: ../src/gtk.c:806 2158 2158 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" 2159 2159 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]" 2160 2160 2161 2161 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). 2162 #: ../src/gtk.c:13 852162 #: ../src/gtk.c:1396 2163 2163 msgid "translator-credits" 2164 2164 msgstr "" … … 2171 2171 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2172 2172 2173 #: ../src/gtk.c:1 3892173 #: ../src/gtk.c:1400 2174 2174 msgid "" 2175 2175 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 2187 2187 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 2188 2188 msgstr "" 2189 "Gcalctool е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n" 2190 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n" 2191 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n" 2192 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 2189 "Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n" 2190 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " 2191 "както\n" 2192 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или " 2193 "(по\n" 2194 "ваше решение) по-късна версия.\n" 2193 2195 "\n" 2194 "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n" 2195 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n" 2196 "КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n" 2197 "лиценз на GNU.\n" 2196 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n" 2197 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n" 2198 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 2198 2199 "\n" 2199 2200 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n" 2200 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 2201 "Inc.,\n" 2202 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2201 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n" 2202 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2203 2203 2204 2204 #. Translators: Program name in the about dialog 2205 #: ../src/gtk.c:14 052205 #: ../src/gtk.c:1416 2206 2206 msgid "Gcalctool" 2207 2207 msgstr "Gcalctool" 2208 2208 2209 2209 #. Translators: Copyright notice in the about dialog 2210 #: ../src/gtk.c:14 082210 #: ../src/gtk.c:1419 2211 2211 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" 2212 2212 msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" 2213 2213 2214 2214 #. Translators: Short description in the about dialog 2215 #: ../src/gtk.c:14 112215 #: ../src/gtk.c:1422 2216 2216 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 2217 2217 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 2218 2218 2219 #: ../src/gtk.c:15 692219 #: ../src/gtk.c:1580 2220 2220 msgid "Unable to open help file" 2221 2221 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 2222 2222 2223 2223 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus 2224 #: ../src/gtk.c:19 802224 #: ../src/gtk.c:1991 2225 2225 msgid "R" 2226 2226 msgstr "R" 2227 2227 2228 2228 #. FIXME: WTF? 2229 #: ../src/gtk.c:23 612229 #: ../src/gtk.c:2372 2230 2230 msgid "Paste" 2231 2231 msgstr "Поставяне" … … 2233 2233 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title 2234 2234 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title 2235 #: ../src/gtk.c:27 29 ../src/gtk.c:27462235 #: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757 2236 2236 msgid "No." 2237 2237 msgstr "№" … … 2239 2239 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title 2240 2240 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title 2241 #: ../src/gtk.c:27 31 ../src/gtk.c:27492241 #: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760 2242 2242 msgid "Value" 2243 2243 msgstr "Стойност" … … 2245 2245 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title 2246 2246 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title 2247 #: ../src/gtk.c:27 33 ../src/gtk.c:27522247 #: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763 2248 2248 msgid "Description" 2249 2249 msgstr "Описание" … … 2251 2251 #. Set default accuracy menu item 2252 2252 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value. 2253 #: ../src/gtk.c:28 762253 #: ../src/gtk.c:2887 2254 2254 #, c-format 2255 2255 msgid "Reset to _Default (%d)" -
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r1878 r1880 10 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09- 18 15:02+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-09- 18 15:01+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 362 362 #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1 363 363 msgid "GNOME Keyring Daemon" 364 msgstr "Демон за ключодържате рли на GNOME"364 msgstr "Демон за ключодържатели на GNOME" 365 365 366 366 #. And put together the ask request
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)