Changeset 1880
- Timestamp:
- Sep 20, 2009, 2:44:30 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 deleted
- 8 edited
- 1 copied
-
extras/eog-plugins.master.bg.po (modified) (3 diffs)
-
extras/epiphany-extensions.gnome-2-22.bg.po (deleted)
-
extras/epiphany-extensions.master.bg.po (modified) (1 diff)
-
extras/gedit-plugins.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po (modified) (7 diffs)
-
gnome-2-28/epiphany.gnome-2-28.bg.po (copied) (copied from gnome/master/epiphany.master.bg.po ) (1 diff)
-
master/empathy.master.bg.po (modified) (7 diffs)
-
master/epiphany.master.bg.po (modified) (6 diffs)
-
master/gcalctool.master.bg.po (modified) (17 diffs)
-
master/gnome-keyring.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/eog-plugins.master.bg.po
r1877 r1880 8 8 "Project-Id-Version: eog-plugins master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09- 17 16:33+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-09- 17 16:33+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:42+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:42+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:136 29 29 msgid " (invalid Unicode)" 30 msgstr " (не валиден Уникод)"30 msgstr " (неправилен Уникод)" 31 31 32 32 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when … … 55 55 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:3 56 56 msgid "Display RGB histogram" 57 msgstr "Показване на хистограма на RGB"57 msgstr "Показване на хистограма на ЧЗС" 58 58 59 59 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:4 -
gnome/extras/epiphany-extensions.master.bg.po
r1875 r1880 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 13 "product=epiphany-extensions\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-09- 16 16:38+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:21+0300\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:36+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" -
gnome/extras/gedit-plugins.master.bg.po
r1875 r1880 11 11 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09- 16 16:55+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-09- 16 16:55+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:32+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:31+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:131 35 35 msgid "Toggle bookmark status of the current line" 36 msgstr "Добавя ане или премахване на отметка за текущия ред"36 msgstr "Добавяне или премахване на отметка за текущия ред" 37 37 38 38 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133 -
gnome/gnome-2-28/empathy.gnome-2-28.bg.po
r1874 r1880 11 11 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09- 15 16:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:01+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:45+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 143 143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 144 144 msgid "MC 4 accounts have been imported" 145 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4"145 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4" 146 146 147 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 148 msgid "MC 4 accounts have been imported." 149 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4."149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4." 150 150 151 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 … … 542 542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 543 543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 544 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 545 546 msgid "Facebook Chat" … … 1254 1255 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 1255 1256 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1257 # Пеленг става 1256 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1257 1259 msgid "Bearing:" … … 1365 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1366 1368 msgid "Web site:" 1367 msgstr "Уеб -сайт:"1369 msgstr "Уебсайт:" 1368 1370 1369 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 … … 1866 1868 msgstr "" 1867 1869 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 1868 "наново , или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-"1869 " късноот менюто „Редактиране“."1870 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " 1871 "от менюто „Редактиране“." 1870 1872 1871 1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 … … 1979 1981 #, c-format 1980 1982 msgid "%1$s on %2$s" 1981 msgstr "%1$s on%2$s"1983 msgstr "%1$s на %2$s" 1982 1984 1983 1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -
gnome/gnome-2-28/epiphany.gnome-2-28.bg.po
r1879 r1880 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: epiphany master\n"13 "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-28\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-09- 16 16:23+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2009-09- 16 16:18+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:13+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:13+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -
gnome/master/empathy.master.bg.po
r1874 r1880 11 11 "Project-Id-Version: empathy master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-09- 15 16:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:04+0300\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:47+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 143 143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 144 144 msgid "MC 4 accounts have been imported" 145 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4"145 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4" 146 146 147 147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 148 148 msgid "MC 4 accounts have been imported." 149 msgstr " Били са внесенирегистрации тип MC 4."149 msgstr "Внесени са регистрации тип MC 4." 150 150 151 151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 … … 542 542 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 543 543 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 544 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 544 545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 545 546 msgid "Facebook Chat" … … 1254 1255 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 1255 1256 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 1257 # Пеленг става 1256 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 1257 1259 msgid "Bearing:" … … 1365 1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 1366 1368 msgid "Web site:" 1367 msgstr "Уеб -сайт:"1369 msgstr "Уебсайт:" 1368 1370 1369 1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 … … 1866 1868 msgstr "" 1867 1869 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията " 1868 "наново , или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-"1869 " късноот менюто „Редактиране“."1870 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно " 1871 "от менюто „Редактиране“." 1870 1872 1871 1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 … … 1979 1981 #, c-format 1980 1982 msgid "%1$s on %2$s" 1981 msgstr "%1$s on%2$s"1983 msgstr "%1$s на %2$s" 1982 1984 1983 1985 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r1875 r1880 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-09- 16 16:23+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:12+0300\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:18+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 1400 1400 #. ms 1401 1401 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 1402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:21 241402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2107 1403 1403 #: ../src/ephy-session.c:1342 1404 1404 msgid "Blank page" 1405 1405 msgstr "Празна страница" 1406 1406 1407 #: ../embed/ephy-web-view.c:11 281407 #: ../embed/ephy-web-view.c:1111 1408 1408 #, c-format 1409 1409 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1410 1410 msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 1411 1411 1412 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 191412 #: ../embed/ephy-web-view.c:1302 1413 1413 #, c-format 1414 1414 msgid "Redirecting to “%s”…" 1415 1415 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1416 1416 1417 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 211417 #: ../embed/ephy-web-view.c:1304 1418 1418 #, c-format 1419 1419 msgid "Transferring data from “%s”…" 1420 1420 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1421 1421 1422 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 231422 #: ../embed/ephy-web-view.c:1306 1423 1423 #, c-format 1424 1424 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" … … 1426 1426 1427 1427 #. translators: %s here is the address of the web page 1428 #: ../embed/ephy-web-view.c:13 29 ../embed/ephy-web-view.c:14361428 #: ../embed/ephy-web-view.c:1312 ../embed/ephy-web-view.c:1419 1429 1429 #, c-format 1430 1430 msgid "Loading “%s”…" 1431 1431 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1432 1432 1433 #: ../embed/ephy-web-view.c:14 381433 #: ../embed/ephy-web-view.c:1421 1434 1434 msgid "Loading…" 1435 1435 msgstr "Зареждане…" … … 1438 1438 # локално файловете на уеб-страницата. 1439 1439 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611 1440 #: ../embed/ephy-web-view.c:23 191440 #: ../embed/ephy-web-view.c:2302 1441 1441 #, c-format 1442 1442 msgid "%s/%s Files" … … 3239 3239 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 3240 3240 3241 #: ../src/ephy-window.c:210 73241 #: ../src/ephy-window.c:2108 3242 3242 #, c-format 3243 3243 msgid "Send email to address “%s”" 3244 3244 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3245 3245 3246 #: ../src/ephy-window.c:211 33246 #: ../src/ephy-window.c:2114 3247 3247 #, c-format 3248 3248 msgid "Copy email address “%s”" 3249 3249 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 3250 3250 3251 #: ../src/ephy-window.c:212 53251 #: ../src/ephy-window.c:2128 3252 3252 #, c-format 3253 3253 msgid "Save link “%s”" 3254 3254 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3255 3255 3256 #: ../src/ephy-window.c:213 13256 #: ../src/ephy-window.c:2134 3257 3257 #, c-format 3258 3258 msgid "Bookmark link “%s”" 3259 3259 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3260 3260 3261 #: ../src/ephy-window.c:213 73261 #: ../src/ephy-window.c:2139 3262 3262 #, c-format 3263 3263 msgid "Copy link's address “%s”" … … 3358 3358 msgstr "Парола" 3359 3359 3360 #: ../src/popup-commands.c:2 593360 #: ../src/popup-commands.c:274 3361 3361 msgid "Download Link" 3362 3362 msgstr "Изтегляне на връзката" 3363 3363 3364 #: ../src/popup-commands.c:2 673364 #: ../src/popup-commands.c:282 3365 3365 msgid "Save Link As" 3366 3366 msgstr "Запазване на връзката като" 3367 3367 3368 #: ../src/popup-commands.c:2 743368 #: ../src/popup-commands.c:289 3369 3369 msgid "Save Image As" 3370 3370 msgstr "Запазване на изображението като…" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r1876 r1880 10 10 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09- 17 16:14+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-09- 17 16:09+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 14:38+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:39+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 339 339 msgstr "1" 340 340 341 # FIXME: Макар и след тестове, не ми е ясно какво прави това.342 341 #. 1's complement 343 342 #: ../data/gcalctool.ui.h:33 344 343 msgid "1's" 345 msgstr " доб. 1"344 msgstr "Обр.к." 346 345 347 346 #: ../data/gcalctool.ui.h:34 348 347 msgid "1's complement [z]" 349 msgstr " Добавка за единици[z]"348 msgstr "Обратен код [z]" 350 349 351 350 #. Reciprocal button … … 401 400 #: ../data/gcalctool.ui.h:55 402 401 msgid "2's" 403 msgstr " доб. 2"402 msgstr "Доп.к." 404 403 405 404 #: ../data/gcalctool.ui.h:56 406 405 msgid "2's complement [Z]" 407 msgstr "До бавка за двойки[Z]"406 msgstr "Допълнителен код [Z]" 408 407 409 408 #. Numeric 3 button … … 625 624 626 625 #. Hexadecimal digit C button 627 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:17 24626 #: ../data/gcalctool.ui.h:136 ../src/gtk.c:1735 628 627 msgid "C" 629 628 msgstr "C" … … 797 796 798 797 #. Hexadecimal digit F button 799 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:17 47798 #: ../data/gcalctool.ui.h:192 ../src/gtk.c:1758 800 799 msgid "F" 801 800 msgstr "F" … … 1299 1298 #: ../data/gcalctool.ui.h:338 1300 1299 msgid "Trunc" 1301 msgstr " Съкр"1300 msgstr "Отрз" 1302 1301 1303 1302 #: ../data/gcalctool.ui.h:339 1304 1303 msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" 1305 msgstr " Съкращаване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)"1304 msgstr "Отрязване на показаната стойност до избрания размер на думата ([)" 1306 1305 1307 1306 #: ../data/gcalctool.ui.h:340 … … 1726 1725 1727 1726 # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption. 1727 # Какво е нечестивото на GOption? 1728 1728 #: ../src/calctool.c:82 1729 1729 #, c-format … … 1929 1929 1930 1930 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files 1931 #: ../src/gtk.c:57 21931 #: ../src/gtk.c:574 1932 1932 msgid "Error loading user interface" 1933 1933 msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" 1934 1934 1935 1935 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ 1936 #: ../src/gtk.c:57 51936 #: ../src/gtk.c:577 1937 1937 #, c-format 1938 1938 msgid "" … … 1946 1946 1947 1947 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to show the accuracy dialog. %d is replaced with the current accuracy. 1948 #: ../src/gtk.c:67 21948 #: ../src/gtk.c:674 1949 1949 #, c-format 1950 1950 msgid "_Other (%d) ..." … … 1952 1952 1953 1953 #. Translators: Tooltip for accuracy button 1954 #: ../src/gtk.c:6 781954 #: ../src/gtk.c:680 1955 1955 #, c-format 1956 1956 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" … … 1960 1960 1961 1961 #. Translators: The sine button 1962 #: ../src/gtk.c:70 31962 #: ../src/gtk.c:705 1963 1963 msgid "sin" 1964 1964 msgstr "sin" 1965 1965 1966 1966 #. Translators: The inverse sine button 1967 #: ../src/gtk.c:70 51967 #: ../src/gtk.c:707 1968 1968 msgid "sin<sup>−1</sup>" 1969 1969 msgstr "sin<sup>−1</sup>" 1970 1970 1971 1971 #. Translators: The hyperbolic sine button 1972 #: ../src/gtk.c:70 71972 #: ../src/gtk.c:709 1973 1973 msgid "sinh" 1974 1974 msgstr "sinh" 1975 1975 1976 1976 #. Translators: The inverse hyperbolic sine button 1977 #: ../src/gtk.c:7 091977 #: ../src/gtk.c:711 1978 1978 msgid "sinh<sup>−1</sup>" 1979 1979 msgstr "sinh<sup>−1</sup>" 1980 1980 1981 1981 #. Translators: The sine tooltip 1982 #: ../src/gtk.c:71 21982 #: ../src/gtk.c:714 1983 1983 msgid "Sine [k]" 1984 1984 msgstr "Синус [k]" 1985 1985 1986 1986 #. Translators: The inverse sine tooltip 1987 #: ../src/gtk.c:71 41987 #: ../src/gtk.c:716 1988 1988 msgid "Inverse Sine [K]" 1989 1989 msgstr "Аркуссинус [K]" 1990 1990 1991 1991 #. Translators: The hyperbolic sine tooltip 1992 #: ../src/gtk.c:71 61992 #: ../src/gtk.c:718 1993 1993 msgid "Hyperbolic Sine [k]" 1994 1994 msgstr "Хиперболичен синус [k]" 1995 1995 1996 1996 #. Translators: The hyperbolic inverse sine tooltip 1997 #: ../src/gtk.c:7 181997 #: ../src/gtk.c:720 1998 1998 msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" 1999 1999 msgstr "Хиперболичен аркуссинус [K]" 2000 2000 2001 2001 #. Translators: The cosine button 2002 #: ../src/gtk.c:72 22002 #: ../src/gtk.c:724 2003 2003 msgid "cos" 2004 2004 msgstr "cos" 2005 2005 2006 2006 #. Translators: The inverse cosine button 2007 #: ../src/gtk.c:72 42007 #: ../src/gtk.c:726 2008 2008 msgid "cos<sup>−1</sup>" 2009 2009 msgstr "cos<sup>−1</sup>" 2010 2010 2011 2011 #. Translators: The hyperbolic cosine button 2012 #: ../src/gtk.c:72 62012 #: ../src/gtk.c:728 2013 2013 msgid "cosh" 2014 2014 msgstr "cosh" 2015 2015 2016 2016 #. Translators: The inverse hyperbolic cosine button 2017 #: ../src/gtk.c:7 282017 #: ../src/gtk.c:730 2018 2018 msgid "cosh<sup>−1</sup>" 2019 2019 msgstr "cosh<sup>−1</sup>" 2020 2020 2021 2021 #. Translators: The cosine tooltip 2022 #: ../src/gtk.c:73 12022 #: ../src/gtk.c:733 2023 2023 msgid "Cosine [j]" 2024 2024 msgstr "Косинус [j]" 2025 2025 2026 2026 #. Translators: The inverse cosine tooltip 2027 #: ../src/gtk.c:73 32027 #: ../src/gtk.c:735 2028 2028 msgid "Inverse Cosine [J]" 2029 2029 msgstr "Аркускосинус [J]" 2030 2030 2031 2031 #. Translators: The hyperbolic cosine tooltip 2032 #: ../src/gtk.c:73 52032 #: ../src/gtk.c:737 2033 2033 msgid "Hyperbolic Cosine [j]" 2034 2034 msgstr "Хиперболичен косинус [j]" 2035 2035 2036 2036 #. Translators: The hyperbolic inverse cosine tooltip 2037 #: ../src/gtk.c:73 72037 #: ../src/gtk.c:739 2038 2038 msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" 2039 2039 msgstr "Хиперболичен аркускосинус [J]" 2040 2040 2041 2041 #. Translators: The tangent button 2042 #: ../src/gtk.c:74 12042 #: ../src/gtk.c:743 2043 2043 msgid "tan" 2044 2044 msgstr "tan" 2045 2045 2046 2046 #. Translators: The inverse tangent button 2047 #: ../src/gtk.c:74 32047 #: ../src/gtk.c:745 2048 2048 msgid "tan<sup>−1</sup>" 2049 2049 msgstr "tan<sup>−1</sup>" 2050 2050 2051 2051 #. Translators: The hyperbolic tangent button 2052 #: ../src/gtk.c:74 52052 #: ../src/gtk.c:747 2053 2053 msgid "tanh" 2054 2054 msgstr "tanh" 2055 2055 2056 2056 #. Translators: The inverse hyperbolic tangent button 2057 #: ../src/gtk.c:74 72057 #: ../src/gtk.c:749 2058 2058 msgid "tanh<sup>−1</sup>" 2059 2059 msgstr "tanh<sup>−1</sup>" 2060 2060 2061 2061 #. Translators: The tangent tooltip 2062 #: ../src/gtk.c:75 02062 #: ../src/gtk.c:752 2063 2063 msgid "Tangent [w]" 2064 2064 msgstr "Тангенс [w]" 2065 2065 2066 2066 #. Translators: The inverse tangent tooltip 2067 #: ../src/gtk.c:75 22067 #: ../src/gtk.c:754 2068 2068 msgid "Inverse Tangent [W]" 2069 2069 msgstr "Аркустангенс [W]" 2070 2070 2071 2071 #. Translators: The hyperbolic tangent tooltip 2072 #: ../src/gtk.c:75 42072 #: ../src/gtk.c:756 2073 2073 msgid "Hyperbolic Tangent [w]" 2074 2074 msgstr "Хиперболичен тангенс [w]" 2075 2075 2076 2076 #. Translators: The hyperbolic inverse tangent tooltip 2077 #: ../src/gtk.c:75 62077 #: ../src/gtk.c:758 2078 2078 msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" 2079 2079 msgstr "Хиперболичен аркустангенс [W]" 2080 2080 2081 2081 #. Translators: The natural logaritm button 2082 #: ../src/gtk.c:76 12082 #: ../src/gtk.c:763 2083 2083 msgid "ln" 2084 2084 msgstr "ln" 2085 2085 2086 2086 #. Translators: The e to the power of x button 2087 #: ../src/gtk.c:76 32087 #: ../src/gtk.c:765 2088 2088 msgid "e<sup><i>x</i></sup>" 2089 2089 msgstr "ℯ<sup><i>x</i></sup>" 2090 2090 2091 2091 #. Translators: Tooltip for the natural log button 2092 #: ../src/gtk.c:76 62092 #: ../src/gtk.c:768 2093 2093 msgid "Natural logarithm [n]" 2094 2094 msgstr "Натурален логаритъм [n]" 2095 2095 2096 2096 #. Translators: Tooltip for the e to the power of x button 2097 #: ../src/gtk.c:7 682097 #: ../src/gtk.c:770 2098 2098 msgid "e to the power of the displayed value [N]" 2099 2099 msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [N]" 2100 2100 2101 2101 #. Translators: The 10-based logaritm button 2102 #: ../src/gtk.c:77 32102 #: ../src/gtk.c:775 2103 2103 msgid "log" 2104 2104 msgstr "log" 2105 2105 2106 2106 #. Translators: The 10 to the power of x button 2107 #: ../src/gtk.c:77 52107 #: ../src/gtk.c:777 2108 2108 msgid "10<sup><i>x</i></sup>" 2109 2109 msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" 2110 2110 2111 2111 #. Translators: Tooltip for the log base 10 button 2112 #: ../src/gtk.c:7 782112 #: ../src/gtk.c:780 2113 2113 msgid "Base 10 logarithm [g]" 2114 2114 msgstr "Логаритъм с основа 10 [g]" 2115 2115 2116 2116 #. Translators: Tooltip for the 10 to the power of x button 2117 #: ../src/gtk.c:78 02117 #: ../src/gtk.c:782 2118 2118 msgid "10 to the power of displayed value [G]" 2119 2119 msgstr "10 на степен изобразената стойност [G]" 2120 2120 2121 2121 #. Translators: The 2-based logaritm button 2122 #: ../src/gtk.c:78 52122 #: ../src/gtk.c:787 2123 2123 msgid "log<sub>2</sub>" 2124 2124 msgstr "log<sub>2</sub>" 2125 2125 2126 2126 #. Translators: The 2 to the power of x button 2127 #: ../src/gtk.c:78 72127 #: ../src/gtk.c:789 2128 2128 msgid "2<sup><i>x</i></sup>" 2129 2129 msgstr "2<sup><i>x</i></sup>" 2130 2130 2131 2131 #. Translators: Tooltip for the log base 2 button 2132 #: ../src/gtk.c:79 02132 #: ../src/gtk.c:792 2133 2133 msgid "Base 2 logarithm [h]" 2134 2134 msgstr "Логаритъм с основа 2 [h]" 2135 2135 2136 2136 #. Translators: Tooltip for the 2 to the power of x button 2137 #: ../src/gtk.c:79 22137 #: ../src/gtk.c:794 2138 2138 msgid "2 to the power of the displayed value [H]" 2139 2139 msgstr "2 на степен изобразената стойност [H]" 2140 2140 2141 2141 #. Translators: The x to the power of y button 2142 #: ../src/gtk.c:79 72142 #: ../src/gtk.c:799 2143 2143 msgid "x<sup><i>y</i></sup>" 2144 2144 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>" 2145 2145 2146 2146 #. Translators: The x to the power of reciprocal y button 2147 #: ../src/gtk.c: 7992147 #: ../src/gtk.c:801 2148 2148 msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>" 2149 2149 msgstr "x<sup><i>x</i></sup>" 2150 2150 2151 2151 #. Translators: Tooltip for the x to the power of y button 2152 #: ../src/gtk.c:80 22152 #: ../src/gtk.c:804 2153 2153 msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" 2154 2154 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [o]" 2155 2155 2156 2156 #. Translators: Tooltip for the x to the power of reciprocal y button 2157 #: ../src/gtk.c:80 42157 #: ../src/gtk.c:806 2158 2158 msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" 2159 2159 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен 1/y [O]" 2160 2160 2161 2161 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). 2162 #: ../src/gtk.c:13 852162 #: ../src/gtk.c:1396 2163 2163 msgid "translator-credits" 2164 2164 msgstr "" … … 2171 2171 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2172 2172 2173 #: ../src/gtk.c:1 3892173 #: ../src/gtk.c:1400 2174 2174 msgid "" 2175 2175 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 2187 2187 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 2188 2188 msgstr "" 2189 "Gcalctool е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n" 2190 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n" 2191 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n" 2192 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 2189 "Тази програма (gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате\n" 2190 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " 2191 "както\n" 2192 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или " 2193 "(по\n" 2194 "ваше решение) по-късна версия.\n" 2193 2195 "\n" 2194 "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n" 2195 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С\n" 2196 "КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен\n" 2197 "лиценз на GNU.\n" 2196 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ\n" 2197 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И\n" 2198 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 2198 2199 "\n" 2199 2200 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n" 2200 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 2201 "Inc.,\n" 2202 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2201 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation,\n" 2202 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2203 2203 2204 2204 #. Translators: Program name in the about dialog 2205 #: ../src/gtk.c:14 052205 #: ../src/gtk.c:1416 2206 2206 msgid "Gcalctool" 2207 2207 msgstr "Gcalctool" 2208 2208 2209 2209 #. Translators: Copyright notice in the about dialog 2210 #: ../src/gtk.c:14 082210 #: ../src/gtk.c:1419 2211 2211 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" 2212 2212 msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" 2213 2213 2214 2214 #. Translators: Short description in the about dialog 2215 #: ../src/gtk.c:14 112215 #: ../src/gtk.c:1422 2216 2216 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 2217 2217 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 2218 2218 2219 #: ../src/gtk.c:15 692219 #: ../src/gtk.c:1580 2220 2220 msgid "Unable to open help file" 2221 2221 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 2222 2222 2223 2223 #. Translators: R is the short form of register used inter alia in popup menus 2224 #: ../src/gtk.c:19 802224 #: ../src/gtk.c:1991 2225 2225 msgid "R" 2226 2226 msgstr "R" 2227 2227 2228 2228 #. FIXME: WTF? 2229 #: ../src/gtk.c:23 612229 #: ../src/gtk.c:2372 2230 2230 msgid "Paste" 2231 2231 msgstr "Поставяне" … … 2233 2233 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant number column title 2234 2234 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function number column title 2235 #: ../src/gtk.c:27 29 ../src/gtk.c:27462235 #: ../src/gtk.c:2740 ../src/gtk.c:2757 2236 2236 msgid "No." 2237 2237 msgstr "№" … … 2239 2239 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant value column title 2240 2240 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function value column title 2241 #: ../src/gtk.c:27 31 ../src/gtk.c:27492241 #: ../src/gtk.c:2742 ../src/gtk.c:2760 2242 2242 msgid "Value" 2243 2243 msgstr "Стойност" … … 2245 2245 #. Translators: Edit Constants Dialog: Constant description column title 2246 2246 #. Translators: Edit Functions Dialog: Function description column title 2247 #: ../src/gtk.c:27 33 ../src/gtk.c:27522247 #: ../src/gtk.c:2744 ../src/gtk.c:2763 2248 2248 msgid "Description" 2249 2249 msgstr "Описание" … … 2251 2251 #. Set default accuracy menu item 2252 2252 #. Translators: Accuracy Popup: Menu item to reset the accuracy to the default value. %d is replaced with the default value. 2253 #: ../src/gtk.c:28 762253 #: ../src/gtk.c:2887 2254 2254 #, c-format 2255 2255 msgid "Reset to _Default (%d)" -
gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po
r1878 r1880 10 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-09- 18 15:02+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-09- 18 15:01+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 08:49+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 362 362 #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1 363 363 msgid "GNOME Keyring Daemon" 364 msgstr "Демон за ключодържате рли на GNOME"364 msgstr "Демон за ключодържатели на GNOME" 365 365 366 366 #. And put together the ask request
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)