Changeset 1890
- Timestamp:
- Sep 30, 2009, 5:19:07 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
sharp/drivel.trunk.bg.po (moved) (moved from gnome/extras/drivel.master.bg.po ) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/drivel.trunk.bg.po
r1889 r1890 1 1 # Bulgarian translation of drivel. 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the drivel package. 4 # Yavor Doganov <yavor@ doganov.org>, 2005, 2006.5 # 6 # 7 # 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2009. 5 # 6 # 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: drivel HEAD\n"10 "Project-Id-Version: drivel trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-10-06 21:05+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-06 21:04+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@ doganov.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 16:57+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:52+0300\n" 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 24 25 25 #: ../data/drivel.schemas.in.h:2 26 msgid "A list of moods for the GtkCombomenu."27 msgstr "Списък от настроения за менюто GtkCombo."26 msgid "A list of moods for the drivel menu." 27 msgstr "Списък с настроения за менюто на Drivel." 28 28 29 29 #: ../data/drivel.schemas.in.h:3 … … 35 35 msgstr "Броят настроения, съхранени локално." 36 36 37 #. 38 #. 39 #. %post 40 #. export GCONF_CONFIG_SOURCE=`gconftool-2 --get-default-source` 41 #. SCHEMAS="drivel.schemas" 42 #. for S in $SCHEMAS; do 43 #. gconftool-2 --makefile-install-rule %{_sysconfdir}/gconf/schemas/$S > /dev/null 44 #. done 45 #. if (update-mime-database -v &> /dev/null); then 46 #. update-mime-database "%{_datadir}/mime" > /dev/null 47 #. fi 48 #. if which scrollkeeper-update > /dev/null 2>&1; then 49 #. scrollkeeper-update -q -o %{_datadir}/omf/drivel 50 #. fi 51 #. if (update-desktop-database -v &> /dev/null); then 52 #. update-desktop-database > /dev/null 53 #. fi 54 #. 55 #. %postun 56 #. if (update-mime-database -v &> /dev/null); then 57 #. update-mime-database "%{_datadir}/mime" > /dev/null 58 #. fi 59 #. if which scrollkeeper-update > /dev/null 2>&1; then 60 #. scrollkeeper-update -q 61 #. fi 62 #. if (update-desktop-database -v &> /dev/null); then 63 #. update-desktop-database > /dev/null 64 #. fi 65 #. /bin/true ## for rpmlint, -p requires absolute path and is just dumb 66 #. 67 #. %files 68 #. %defattr(-, root, root) 69 #. %doc AUTHORS COPYING COPYING-DOCS ChangeLog NEWS README TODO 70 #. %{_bindir}/drivel 71 #. %{_datadir}/applications/gnome-drivel.desktop 72 #. %{_datadir}/application-registry/drivel.applications 73 #. %{_datadir}/drivel/glade/drivel.glade 74 #. %{_datadir}/drivel/languages/livejournal.lang 75 #. %{_datadir}/gnome/help/drivel/* 76 #. %{_datadir}/icons/gnome/48x48/mimetypes/gnome-mime-application-x-drivel.png 77 #. %{_datadir}/locale/* 78 #. %{_datadir}/mime/packages/drivel.xml 79 #. %{_datadir}/mime-info/drivel.keys 80 #. %{_datadir}/mime-info/drivel.mime 81 #. %{_datadir}/omf/drivel/drivel-C.omf 82 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel-48.png 83 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel/*.png 84 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel/*.xpm 85 #. %config %{_sysconfdir}/gconf/schemas/* 86 #. 87 #. %changelog 88 #. 89 #. * Sun Jun 5 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 90 #. - Update for Drivel 2.0. 91 #. 92 #. * Sun Jan 9 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 93 #. - Don't run ldconfig after install, Drivel doesn't include libraries. 94 #. 95 #. * Sat Jan 8 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 96 #. - Use the new --disable-mime-update and --disable-desktop-update parameters. 97 #. 98 #. * Mon Jan 3 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 99 #. - Run update-desktop-database after installation. 100 #. - Renamed the MIME icon and desktop entry. 101 #. 102 #. * Thu Nov 25 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 103 #. - Fixed up the scrollkeeper install/uninstall code. 104 #. 105 #. * Sat Aug 28 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 106 #. - Add a user manual. 107 #. 108 #. * Sat Jul 31 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net> 109 #. - Add Shared MIME Database support. 110 #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/main.c:940 37 #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98 111 38 msgid "Drivel Journal Editor" 112 39 msgstr "Работа с блогове (Drivel)" … … 128 55 #. * which will give them credit in the About box. 129 56 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 130 #: ../src/about.c:6 357 #: ../src/about.c:68 131 58 msgid "translator-credits" 132 59 msgstr "" 133 "Явор Доганов <yavor@ doganov.org>\n"60 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 134 61 "\n" 135 62 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 137 64 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 138 65 139 #: ../src/about.c:8 066 #: ../src/about.c:85 140 67 msgid "With help from:" 141 68 msgstr "С помощта на:" 142 69 143 #: ../src/about.c: 8570 #: ../src/about.c:90 144 71 msgid "And many others--thank you, all!" 145 msgstr "И много други -благодарим на всички!"146 147 #: ../src/about.c: 9372 msgstr "И много други — благодарим на всички!" 73 74 #: ../src/about.c:102 148 75 msgid "A journal client for the GNOME desktop." 149 76 msgstr "Редактор на блогове за работната среда GNOME." 150 77 151 #: ../src/blog_advogato.c:171 ../src/blog_advogato.c:183 152 #: ../src/blog_advogato.c:247 ../src/blog_advogato.c:282 153 #: ../src/blog_atom.c:247 ../src/blog_blogger.c:85 ../src/blog_blogger.c:192 154 #: ../src/blog_blogger.c:312 ../src/blog_lj.c:126 ../src/blog_lj.c:650 155 #: ../src/blog_lj.c:761 ../src/blog_lj.c:978 ../src/blog_lj.c:1062 156 #: ../src/blog_lj.c:1112 ../src/blog_mt.c:100 ../src/blog_mt.c:223 157 #: ../src/blog_mt.c:337 ../src/blog_mt.c:434 ../src/blog_mt.c:480 158 #: ../src/blog_mt.c:544 ../src/blog_mt.c:651 78 #: ../src/about.c:108 79 msgid "Homepage:" 80 msgstr "Уебсайт:" 81 82 #: ../src/blog_atom.c:301 ../src/network.c:313 ../src/network.c:319 83 #: ../src/network.c:363 159 84 msgid "Server error" 160 85 msgstr "Грешка в сървъра" 161 86 162 #: ../src/blog_atom.c: 24887 #: ../src/blog_atom.c:302 163 88 msgid "The server did not return a valid Atom response." 164 89 msgstr "Сървърът не върна валиден отговор във формат Atom." 165 90 166 #: ../src/blog_lj.c:166 91 #: ../src/blog_atom.c:408 92 msgid "Unknown error" 93 msgstr "Неизвестна грешка" 94 95 #: ../src/blog_atom.c:411 96 msgid "Error Posting Entry" 97 msgstr "Грешка при публикуване на записа" 98 99 #: ../src/blog_lj.c:290 167 100 msgid "default" 168 101 msgstr "стандартна" 169 102 170 #: ../src/blog_mt.c: 91 ../src/insert_poll_dialog.c:172 ../src/main.c:779171 #: ../src/main.c: 781103 #: ../src/blog_mt.c:140 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:632 104 #: ../src/main.c:634 172 105 msgid "None" 173 106 msgstr "Никого" 174 107 175 #: ../src/blog_offline.c: 39108 #: ../src/blog_offline.c:41 176 109 msgid "Offline" 177 110 msgstr "Изключен" 178 111 179 #: ../src/dialogs.c:3 26 ../src/dialogs.c:686112 #: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714 180 113 msgid "[No journal entries]" 181 114 msgstr "[Няма записи в блога]" 182 115 183 116 #. Context: Spell check dictionary 184 #: ../src/dialogs.c:39 2117 #: ../src/dialogs.c:394 185 118 msgid "System default" 186 119 msgstr "По подразбиране за системата" 187 120 188 #: ../src/dialogs.c:42 5121 #: ../src/dialogs.c:426 189 122 msgid "Missing username" 190 123 msgstr "Липсва име на потребител" 191 124 192 #: ../src/dialogs.c:42 6125 #: ../src/dialogs.c:427 193 126 msgid "Please enter a username to add." 194 127 msgstr "Въведете име на потребител." 195 128 196 #: ../src/dialogs.c:6 22 ../src/main.c:341 ../src/utils.c:580129 #: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:349 ../src/utils.c:520 197 130 msgid "Public" 198 131 msgstr "Публично" 199 132 200 #: ../src/dialogs.c:6 27 ../src/main.c:345 ../src/utils.c:574133 #: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:353 ../src/utils.c:514 201 134 msgid "Private" 202 135 msgstr "Лично" 203 136 204 #: ../src/dialogs.c: 784137 #: ../src/dialogs.c:809 205 138 msgid "Community" 206 139 msgstr "Общност" 207 140 208 #: ../src/dialogs.c: 786141 #: ../src/dialogs.c:811 209 142 msgid "Syndicated Feed" 210 143 msgstr "Абонамент" 211 144 212 #: ../src/dialogs.c: 788145 #: ../src/dialogs.c:813 213 146 msgid "User" 214 147 msgstr "Потребител" 215 148 216 #: ../src/dialogs.c:8 42149 #: ../src/dialogs.c:867 217 150 msgid "Add Friend" 218 151 msgstr "Добавяне на приятел" 219 152 220 #: ../src/dialogs.c:8 70153 #: ../src/dialogs.c:895 221 154 msgid "_Friend's username:" 222 155 msgstr "Потребителско име на _приятеля:" 223 156 224 #: ../src/dialogs.c: 889157 #: ../src/dialogs.c:914 225 158 msgid "_Text color:" 226 159 msgstr "_Цвят на текста:" 227 160 228 #: ../src/dialogs.c:9 04161 #: ../src/dialogs.c:929 229 162 msgid "_Background color:" 230 163 msgstr "Цвят на _фона:" 231 164 232 #: ../src/dialogs.c:12 39165 #: ../src/dialogs.c:1261 233 166 msgid "Could not perform the file operation" 234 167 msgstr "Неуспех при изпълнението на операцията с файлове." 235 168 236 #: ../src/dialogs.c:12 53169 #: ../src/dialogs.c:1275 237 170 msgid "Could not open the selected file" 238 171 msgstr "Неуспех при отварянето на избрания файл." 239 172 240 #: ../src/dialogs.c:1301 241 msgid "Save changes to this journal entry before proceeding?" 242 msgstr "Да се запазят ли промените за този запис, преди продължаване?" 243 244 #: ../src/dialogs.c:1302 ../src/dialogs.c:1338 245 msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded." 246 msgstr "Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени." 247 248 #: ../src/dialogs.c:1337 173 #: ../src/dialogs.c:1323 174 msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?" 175 msgstr "Запазване на този запис вместо изчистване?" 176 177 #: ../src/dialogs.c:1324 178 msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded." 179 msgstr "" 180 "Ако не ги запазите, съдържанието на този запис ще бъде загубено безвъзвратно." 181 182 #: ../src/dialogs.c:1359 249 183 msgid "Save changes to this journal entry before closing?" 250 184 msgstr "Запазване на промените за този запис преди затваряне?" 251 185 252 #: ../src/dialogs.c:1420 ../src/libegg/egg-datetime.c:485 253 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:2160 186 #: ../src/dialogs.c:1360 187 msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded." 188 msgstr "" 189 "Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени безвъзвратно." 190 191 #: ../src/dialogs.c:1442 254 192 msgid "Time" 255 193 msgstr "Време" 256 194 257 #: ../src/dialogs.c:14 28195 #: ../src/dialogs.c:1450 258 196 msgid "Journal Entry" 259 197 msgstr "Запис в блога" 260 198 261 #: ../src/dialogs.c:15 04 ../src/insert_poll_dialog.c:190199 #: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193 262 200 msgid "Type" 263 201 msgstr "Тип" 264 202 265 #: ../src/dialogs.c:15 12203 #: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43 266 204 msgid "Link" 267 msgstr " Връзка"268 269 #: ../src/dialogs.c:15 20205 msgstr "Хипервръзка" 206 207 #: ../src/dialogs.c:1542 270 208 msgid "Username" 271 209 msgstr "Потребителско име" 272 210 273 #: ../src/dialogs.c:15 30211 #: ../src/dialogs.c:1552 274 212 msgid "Name" 275 213 msgstr "Име" 276 214 277 #: ../src/dialogs.c:17 73 ../src/dialogs.c:1780215 #: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802 278 216 msgid "Available" 279 217 msgstr "В наличност" 280 218 281 #: ../src/dialogs.c:1 787219 #: ../src/dialogs.c:1809 282 220 msgid "In Group" 283 221 msgstr "В група" 284 222 285 #: ../src/drivel.glade.h:1 286 msgid "<b>Attributes</b> <i>(Optional)</i>" 287 msgstr "<b>Атрибути</b> <i>(По избор)</i>" 288 289 #: ../src/drivel.glade.h:2 290 msgid "<b>Create a link to...</b>" 291 msgstr "<b>Създаване на връзка към...</b>" 292 293 #: ../src/drivel.glade.h:3 294 msgid "<b>Default Post Options</b>" 295 msgstr "<b>Стандартни опции за публикуване</b>" 296 297 #: ../src/drivel.glade.h:4 298 msgid "<b>Details</b>" 299 msgstr "<b>Подробности</b>" 300 301 #: ../src/drivel.glade.h:5 302 msgid "<b>Entry Behavior</b>" 303 msgstr "<b>Поведение</b>" 304 305 #: ../src/drivel.glade.h:6 306 msgid "<b>Group Details</b>" 307 msgstr "<b>Подробности за групата</b>" 308 309 #: ../src/drivel.glade.h:7 310 msgid "<b>Groups</b>" 311 msgstr "<b>Групи</b>" 312 313 #: ../src/drivel.glade.h:8 314 msgid "<b>Image</b>" 315 msgstr "<b>Изображение</b>" 316 317 #: ../src/drivel.glade.h:9 318 msgid "<b>Link</b>" 319 msgstr "<b>Връзка</b>" 320 321 #: ../src/drivel.glade.h:10 322 msgid "<b>Notification Area</b>" 323 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>" 324 325 #: ../src/drivel.glade.h:11 326 msgid "<b>Publication</b>" 327 msgstr "<b>Публикация</b>" 328 329 #: ../src/drivel.glade.h:12 330 msgid "<small><i><b>Example:</b> http://gnome.org/pic.png</i></small>" 331 msgstr "<small><i><b>Пример:</b> http://gnome.org/pic.png</i></small>" 332 333 #: ../src/drivel.glade.h:13 334 msgid "<small><i><b>Example:</b> http://www.gnome.org</i></small>" 335 msgstr "<small><i><b>Пример:</b> http://www.gnome.org</i></small>" 336 337 #: ../src/drivel.glade.h:14 223 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:1 224 msgid "Add _Answer" 225 msgstr "Добавяне на _отговор" 226 227 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:2 228 msgid "Add _Question" 229 msgstr "Добавяне на _въпрос" 230 231 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:3 338 232 msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries" 339 233 msgstr "Уведомяване на популярната машина за търсене Technorati за нови записи" 340 234 341 #: ../src/drivel .glade.h:15235 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:4 342 236 msgid "Ans_wer:" 343 237 msgstr "От_говор:" 344 238 345 #: ../src/drivel.glade.h:16 239 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:5 240 msgid "Attributes (Optional)" 241 msgstr "Атрибути (по избор)" 242 243 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:6 346 244 msgid "Automatically minimize the journal window after logging in" 347 245 msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след влизане" 348 246 349 #: ../src/drivel .glade.h:17247 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:7 350 248 msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry" 351 249 msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след публикуване на запис" 352 250 353 #: ../src/drivel .glade.h:18251 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:8 354 252 msgid "Background color:" 355 253 msgstr "Цвят на фона:" 356 254 357 #: ../src/drivel .glade.h:19255 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:9 358 256 msgid "Ca_tegory:" 359 257 msgstr "Ка_тегория:" 360 258 361 #: ../src/drivel .glade.h:20259 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:10 362 260 msgid "Choose a background color" 363 261 msgstr "Избор на цвят на фона" 364 262 365 #: ../src/drivel .glade.h:21263 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:11 366 264 msgid "Choose a text color" 367 265 msgstr "Избор на цвят на текста" 368 266 369 #: ../src/drivel.glade.h:22 267 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:12 268 msgid "Create a link to..." 269 msgstr "Създаване на хипервръзка към…" 270 271 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:13 272 msgid "Default Post Options" 273 msgstr "Стандартни настройки за публикуване" 274 275 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:14 276 msgid "Details" 277 msgstr "Подробности" 278 279 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:15 370 280 msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text" 371 281 msgstr "Изобразяване на ключови думи на HTML в други цветове" 372 282 373 #: ../src/drivel .glade.h:23283 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:16 374 284 msgid "" 375 285 "Display an alert when your Friends Page is updated\n" … … 379 289 "(Само за платени потребители на LiveJournal)" 380 290 381 #: ../src/drivel .glade.h:25291 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:18 382 292 msgid "Do not allow users to comment on this entry" 383 293 msgstr "Да не се позволява на потребители да коментират този запис" 384 294 385 #: ../src/drivel .glade.h:26295 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:19 386 296 msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags" 387 297 msgstr "Да не се преобразуват автоматично новите редове в HTML тагове" 388 298 389 #: ../src/drivel .glade.h:27299 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:20 390 300 msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags" 391 301 msgstr "" 392 "Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в HTML"393 " тагове"394 395 #: ../src/drivel .glade.h:28302 "Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в елементи " 303 "на HTML" 304 305 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:21 396 306 msgid "Don't auto-format _text" 397 307 msgstr "Без автомати_чно форматиране на текст" 398 308 399 #: ../src/drivel .glade.h:29309 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:22 400 310 msgid "Drivel" 401 311 msgstr "Drivel" 402 312 403 #: ../src/drivel .glade.h:30313 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:23 404 314 msgid "Drivel Preferences" 405 315 msgstr "Настройки на Drivel" 406 316 407 #: ../src/drivel .glade.h:31317 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:24 408 318 msgid "Edit Friends" 409 319 msgstr "Редактиране на приятели" 410 320 411 #: ../src/drivel .glade.h:32321 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:25 412 322 msgid "Edit History" 413 323 msgstr "Редактиране на история" 414 324 415 #: ../src/drivel.glade.h:33 325 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:26 326 msgid "Editor font:" 327 msgstr "Шрифт на редактора:" 328 329 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:27 330 msgid "Entry Behavior" 331 msgstr "Поведение" 332 333 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:28 416 334 msgid "Entry Defaults" 417 335 msgstr "Опции по подразбиране" 418 336 419 #: ../src/drivel.glade.h:34 337 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:29 338 msgid "Example:" 339 msgstr "Пример:" 340 341 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:30 342 msgid "Font Property" 343 msgstr "Шрифт" 344 345 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:31 420 346 msgid "General" 421 347 msgstr "Общи" 422 348 423 #: ../src/drivel.glade.h:35 349 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:32 350 msgid "Group Details" 351 msgstr "Подробности за групата" 352 353 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:33 354 msgid "Groups" 355 msgstr "Групи" 356 357 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:34 424 358 msgid "Highlight misspelled _words" 425 359 msgstr "Осветяване на сгрешените _думи" 426 360 427 #: ../src/drivel .glade.h:36361 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:35 428 362 msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary" 429 363 msgstr "" 430 364 "Осветяване на думи, които не могат да бъдат намерени в компютърния речник" 431 365 432 #: ../src/drivel.glade.h:37 366 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:36 367 msgid "Image" 368 msgstr "Изображение" 369 370 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:37 433 371 msgid "Insert Image" 434 372 msgstr "Вмъкване на изображение" 435 373 436 #: ../src/drivel .glade.h:38374 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:38 437 375 msgid "Insert Link" 438 msgstr "Вмъкване на връзка"439 440 #: ../src/drivel .glade.h:39376 msgstr "Вмъкване на хипервръзка" 377 378 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:39 441 379 msgid "Insert Poll" 442 380 msgstr "Вмъкване на гласуване" 443 381 444 #: ../src/drivel .glade.h:40382 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:40 445 383 msgid "Journal Login" 446 384 msgstr "Влизане" 447 385 448 #: ../src/drivel .glade.h:41386 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:41 449 387 msgid "Journal Type:" 450 388 msgstr "Тип блог:" 451 389 452 #: ../src/drivel .glade.h:42390 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:42 453 391 msgid "Journal _type:" 454 392 msgstr "_Тип блог:" 455 393 456 #: ../src/drivel .glade.h:43394 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:44 457 395 msgid "M_usic:" 458 396 msgstr "Му_зика:" 459 397 460 #: ../src/drivel .glade.h:44398 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:45 461 399 msgid "Mark entry as having been posted on the selected date" 462 400 msgstr "Отбелязване на записа като публикуван на избраната дата" 463 401 464 #: ../src/drivel .glade.h:45465 msgid "Maximum text _length <i>(optional)</i>:"466 msgstr "Максимална _дължина на текста <i>(по избор)</i>"467 468 #: ../src/drivel .glade.h:46402 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:46 403 msgid "Maximum text _length (optional):" 404 msgstr "Максимална _дължина на текста (по избор):" 405 406 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:47 469 407 msgid "Minimize after _logging in" 470 408 msgstr "Минимизиране след _влизане" 471 409 472 #: ../src/drivel .glade.h:47410 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:48 473 411 msgid "Minimize after _posting" 474 412 msgstr "Минимизиране след _публикуване" 475 413 476 #: ../src/drivel.glade.h:48 414 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:49 415 msgid "Notification Area" 416 msgstr "Област за уведомяване" 417 418 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:50 477 419 msgid "Notify _Technorati on updates" 478 420 msgstr "Уведомяване на _Technorati при промени" 479 421 480 #: ../src/drivel .glade.h:49422 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:51 481 423 msgid "Notify when _friends update" 482 424 msgstr "Уведомяване при промени на _приятели" 483 425 484 #: ../src/drivel .glade.h:50426 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:52 485 427 msgid "Past d_ate:" 486 428 msgstr "Стара д_ата:" 487 429 488 #: ../src/drivel .glade.h:51430 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:53 489 431 msgid "Pictu_re:" 490 432 msgstr "Кар_тинка:" 491 433 492 #: ../src/drivel.glade.h:52 493 msgid "Poll _name <i>(optional)</i>:" 494 msgstr "Име на _гласуването <i>(по избор)</i>:" 495 496 #: ../src/drivel.glade.h:53 434 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:54 435 msgid "Poll _name (optional):" 436 msgstr "Име на _гласуването (по избор):" 437 438 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:55 439 msgid "Publication" 440 msgstr "Публикация" 441 442 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:56 497 443 msgid "Qu_estion:" 498 444 msgstr "В_ъпрос:" 499 445 500 #: ../src/drivel .glade.h:54446 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:57 501 447 msgid "Questions:" 502 448 msgstr "Въпроси:" 503 449 504 #: ../src/drivel.glade.h:55 450 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:58 451 msgid "Save Dra_ft" 452 msgstr "_Запазване на чернова" 453 454 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:59 505 455 msgid "Securit_y:" 506 456 msgstr "Сиг_урност:" 507 457 508 #: ../src/drivel .glade.h:56 ../src/journal.c:3396458 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3375 509 459 msgid "Security Groups" 510 460 msgstr "Групи за сигурност" 511 461 512 #: ../src/drivel .glade.h:57462 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:61 513 463 msgid "Show more _options" 514 464 msgstr "Показване на повече _опции" 515 465 516 #: ../src/drivel.glade.h:58 517 msgid "Text _field size <i>(optional)</i>:" 518 msgstr "Размер на текстовото _поле <i>(по избор)</i>:" 519 520 #: ../src/drivel.glade.h:59 466 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:62 467 msgid "Ta_gs:" 468 msgstr "_Етикети:" 469 470 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:63 471 msgid "Text _field size (optional):" 472 msgstr "Размер на текстовото _поле (по избор):" 473 474 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:64 521 475 msgid "Text color:" 522 476 msgstr "Цвят на текста:" 523 477 524 #: ../src/drivel .glade.h:60478 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:65 525 479 msgid "To:" 526 480 msgstr "До:" 527 481 528 #: ../src/drivel .glade.h:61482 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:66 529 483 msgid "Tur_n off comments" 530 484 msgstr "Изключване на _коментари" 531 485 532 #: ../src/drivel .glade.h:62486 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:67 533 487 msgid "Up" 534 488 msgstr "Нагоре" 535 489 536 #: ../src/drivel.glade.h:63 490 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:68 491 msgid "Upd_ate" 492 msgstr "_Актуализиране" 493 494 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:69 495 msgid "Use default _theme font" 496 msgstr "Използване на шрифта на _темата" 497 498 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:70 537 499 msgid "Username:" 538 500 msgstr "Име на потребител:" 539 501 540 #: ../src/drivel .glade.h:64502 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:71 541 503 msgid "Voter_s:" 542 504 msgstr "Гласува_щи:" 543 505 544 #: ../src/drivel .glade.h:65506 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:72 545 507 msgid "Work _Offline" 546 508 msgstr "Работа в режим „Изкл_ючен“" 547 509 548 #: ../src/drivel .glade.h:66510 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:73 549 511 msgid "_Automatically login" 550 512 msgstr "_Автоматично влизане" 551 513 552 #: ../src/drivel .glade.h:67514 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:74 553 515 msgid "_By:" 554 516 msgstr "_От:" 555 517 556 #: ../src/drivel .glade.h:68518 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:75 557 519 msgid "_Description:" 558 520 msgstr "О_писание:" 559 521 560 #: ../src/drivel .glade.h:69522 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:76 561 523 msgid "_Dictionary:" 562 524 msgstr "_Речник:" 563 525 564 #: ../src/drivel.glade.h:70 526 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3353 ../src/login.c:926 527 msgid "_Edit" 528 msgstr "_Редактиране" 529 530 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:78 565 531 msgid "_From:" 566 532 msgstr "О_т:" 567 533 568 #: ../src/drivel .glade.h:71534 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:79 569 535 msgid "_Height:" 570 536 msgstr "_Височина:" 571 537 572 #: ../src/drivel .glade.h:72538 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:80 573 539 msgid "_Highlight HTML in journal entry" 574 540 msgstr "_Осветяване на HTML в записа" 575 541 576 #: ../src/drivel.glade.h:73 542 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:81 543 msgid "_Insert" 544 msgstr "_Вмъкване" 545 546 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:82 547 msgid "_Insert Image..." 548 msgstr "Вмъкване на _изображение…" 549 550 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:83 551 msgid "_Insert Link..." 552 msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…" 553 554 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:84 577 555 msgid "_Location:" 578 msgstr "_Местонахождение:" 579 580 #: ../src/drivel.glade.h:74 556 msgstr "_Местоположение:" 557 558 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:85 ../src/login.c:928 559 msgid "_Log In" 560 msgstr "_Влизане" 561 562 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:86 581 563 msgid "_Mood:" 582 564 msgstr "_Настроение:" 583 565 584 #: ../src/drivel .glade.h:75566 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:87 585 567 msgid "_Name:" 586 568 msgstr "_Име:" 587 569 588 #: ../src/drivel .glade.h:76570 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:88 589 571 msgid "_Order" 590 572 msgstr "_Ред" 591 573 592 #: ../src/drivel .glade.h:77574 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:89 593 575 msgid "_Password:" 594 576 msgstr "_Парола:" 595 577 596 #: ../src/drivel.glade.h:78 578 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:90 579 msgid "_Post" 580 msgstr "_Публикуване" 581 582 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:91 597 583 msgid "_Public" 598 584 msgstr "_Публично" 599 585 600 #: ../src/drivel .glade.h:79586 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:92 601 587 msgid "_Remember password" 602 588 msgstr "_Запомняне на паролата" 603 589 604 #: ../src/drivel .glade.h:80590 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:93 605 591 msgid "_Results visible to:" 606 592 msgstr "_Резултатите видими за:" 607 593 608 #: ../src/drivel .glade.h:81594 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:94 609 595 msgid "_Server address:" 610 596 msgstr "А_дрес на сървъра:" 611 597 612 #: ../src/drivel .glade.h:82598 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:95 613 599 msgid "_Subject:" 614 600 msgstr "_Тема:" 615 601 616 #: ../src/drivel .glade.h:83602 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:96 617 603 msgid "_Text:" 618 604 msgstr "_Текст:" 619 605 620 #: ../src/drivel .glade.h:84606 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:97 621 607 msgid "_Type:" 622 608 msgstr "_Тип:" 623 609 624 #: ../src/drivel .glade.h:85610 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:98 625 611 msgid "_Username:" 626 612 msgstr "_Име на потребител:" 627 613 628 #: ../src/drivel .glade.h:86614 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:99 629 615 msgid "_View journal" 630 616 msgstr "_Блог" 631 617 632 #: ../src/drivel .glade.h:87618 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:100 633 619 msgid "_Width:" 634 620 msgstr "_Ширина:" 635 621 636 #: ../src/drivel .glade.h:88622 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:101 637 623 msgid "a _site on the Internet" 638 624 msgstr "страни_ца в Интернет" 639 625 640 #: ../src/drivel .glade.h:89626 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:102 641 627 msgid "another Live_Journal user" 642 628 msgstr "друг потребител на Live_Journal" 643 629 644 #: ../src/drivel.glade.h:90 630 #. abbreviated form of 'pixels' 631 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:104 645 632 msgid "px" 646 633 msgstr "пиксела" 647 634 648 #: ../src/drivel .glade.h:91635 #: ../src/drivel-gtk.glade.h:105 649 636 msgid "the _rest of this entry" 650 637 msgstr "останалата _част от записа" 651 638 652 #: ../src/insert_poll_dialog.c:15 2 ../src/insert_poll_dialog.c:168639 #: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171 653 640 msgid "All users" 654 641 msgstr "Всички потребители" 655 642 656 #: ../src/insert_poll_dialog.c:15 4 ../src/insert_poll_dialog.c:170643 #: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173 657 644 msgid "Friends" 658 645 msgstr "Приятели" 659 646 660 #: ../src/insert_poll_dialog.c:19 4647 #: ../src/insert_poll_dialog.c:197 661 648 msgid "Text" 662 649 msgstr "Текст" 663 650 664 #: ../src/insert_poll_dialog.c:2 17651 #: ../src/insert_poll_dialog.c:220 665 652 msgid "Dropdown selection" 666 653 msgstr "Падащо меню" 667 654 668 #: ../src/insert_poll_dialog.c:2 19655 #: ../src/insert_poll_dialog.c:222 669 656 msgid "Radio selection" 670 657 msgstr "Радио бутони" 671 658 672 #: ../src/insert_poll_dialog.c:22 1659 #: ../src/insert_poll_dialog.c:224 673 660 msgid "Checkbox selection" 674 661 msgstr "Кутийки" 675 662 676 #: ../src/insert_poll_dialog.c:22 3663 #: ../src/insert_poll_dialog.c:226 677 664 msgid "Text entry" 678 665 msgstr "Текст" 679 666 680 #: ../src/insert_poll_dialog.c:22 5667 #: ../src/insert_poll_dialog.c:228 681 668 msgid "Scale" 682 669 msgstr "Мащаб" … … 690 677 msgstr "Опресняване на списъка" 691 678 692 #: ../src/journal.c:38 4679 #: ../src/journal.c:387 693 680 #, c-format 694 681 msgid "%s's Journal - Drivel" 695 msgstr "Блог на %s -Drivel"696 697 #: ../src/journal.c:3 87682 msgstr "Блог на %s — Drivel" 683 684 #: ../src/journal.c:390 698 685 #, c-format 699 686 msgid "The %s Community - Drivel" 700 msgstr "Общност %s -Drivel"701 702 #: ../src/journal.c:40 1687 msgstr "Общност %s — Drivel" 688 689 #: ../src/journal.c:405 703 690 msgid "Offline - Drivel" 704 msgstr "Режим „Изключен“ -Drivel"705 706 #: ../src/journal.c:8 08691 msgstr "Режим „Изключен“ — Drivel" 692 693 #: ../src/journal.c:827 707 694 msgid "Drivel - Open Draft" 708 msgstr "Drivel -Отваряне на чернова"709 710 #: ../src/journal.c:8 17 ../src/journal.c:1087695 msgstr "Drivel — Отваряне на чернова" 696 697 #: ../src/journal.c:836 ../src/journal.c:1107 711 698 msgid "All XML Files" 712 699 msgstr "Всички файлове във формат XML" 713 700 714 #: ../src/journal.c:8 21 ../src/journal.c:1091715 msgid "Draft s"701 #: ../src/journal.c:840 ../src/journal.c:1111 ../src/login.c:1152 702 msgid "Draft drivel posts" 716 703 msgstr "Чернови" 717 704 718 705 #. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that 719 #: ../src/journal.c:10 76706 #: ../src/journal.c:1096 720 707 msgid "Drivel - Save Draft" 721 msgstr "Drivel -Запазване на чернова"722 723 #: ../src/journal.c:2 800708 msgstr "Drivel — Запазване на чернова" 709 710 #: ../src/journal.c:2778 724 711 msgid "Please select a journal account" 725 msgstr "Изберете а каунт за блог"726 727 #: ../src/journal.c:2 801712 msgstr "Изберете абонамент за блог" 713 714 #: ../src/journal.c:2779 728 715 msgid "" 729 716 "Preferences apply to each account separately, so you must select your " 730 717 "account before you can edit its preferences." 731 718 msgstr "" 732 "Настройките се прилагат за всеки а каунт поотделно, така че трябва да "733 "изберете акаунт, преди да редактирате настройките му."734 735 #: ../src/journal.c:30 93719 "Настройките се прилагат за всеки абонамент поотделно, така че трябва да " 720 "изберете някакъв, преди да редактирате настройките му." 721 722 #: ../src/journal.c:3067 736 723 msgid "Select a journal to post to" 737 724 msgstr "Изберете блог" 738 725 739 #: ../src/journal.c:33 68 ../src/login.c:911726 #: ../src/journal.c:3352 ../src/login.c:925 740 727 msgid "_Journal" 741 728 msgstr "_Блог" 742 729 743 #: ../src/journal.c:3369 ../src/login.c:912 744 msgid "_Edit" 745 msgstr "_Редактиране" 746 747 #: ../src/journal.c:3370 730 #: ../src/journal.c:3354 748 731 msgid "_View" 749 732 msgstr "_Изглед" 750 733 751 #: ../src/journal.c:33 71734 #: ../src/journal.c:3355 752 735 msgid "_Format" 753 736 msgstr "_Форматиране" 754 737 755 #: ../src/journal.c:33 72738 #: ../src/journal.c:3356 756 739 msgid "_Web Links" 757 msgstr "_Връзки в Интернет"758 759 #: ../src/journal.c:33 73 ../src/login.c:913740 msgstr "_Връзки в интернет" 741 742 #: ../src/journal.c:3357 ../src/login.c:927 760 743 msgid "_Help" 761 744 msgstr "Помо_щ" 762 745 763 #: ../src/journal.c:33 74746 #: ../src/journal.c:3358 764 747 msgid "_Open Draft..." 765 msgstr "_Отваряне на чернова ..."766 767 #: ../src/journal.c:33 74748 msgstr "_Отваряне на чернова…" 749 750 #: ../src/journal.c:3358 768 751 msgid "Open an unfinished journal entry" 769 752 msgstr "Отваряне на недовършен запис в блог" 770 753 771 #: ../src/journal.c:33 75 ../src/main.c:617754 #: ../src/journal.c:3359 772 755 msgid "_Save Draft" 773 756 msgstr "_Запазване на чернова" 774 757 775 #: ../src/journal.c:33 75 ../src/journal.c:3376758 #: ../src/journal.c:3359 ../src/journal.c:3360 776 759 msgid "Save the current entry without adding it to your journal" 777 760 msgstr "Запазване на текущия запис, без да се публикува в блога" 778 761 779 #: ../src/journal.c:33 76762 #: ../src/journal.c:3360 780 763 msgid "Save Draft _as..." 781 msgstr "Запазване на чернова _като ..."782 783 #: ../src/journal.c:33 77764 msgstr "Запазване на чернова _като…" 765 766 #: ../src/journal.c:3361 784 767 msgid "_Recent Entries" 785 768 msgstr "_Скорошни записи" 786 769 787 #: ../src/journal.c:33 78770 #: ../src/journal.c:3362 788 771 msgid "Recent _Drafts" 789 772 msgstr "Скорошни _чернови" 790 773 791 #: ../src/journal.c:33 79774 #: ../src/journal.c:3363 792 775 msgid "_Post Entry" 793 776 msgstr "_Публикуване на записа" 794 777 795 #: ../src/journal.c:33 79778 #: ../src/journal.c:3363 796 779 msgid "Post the current entry to your journal" 797 780 msgstr "Публикуване на текущия запис в блога" 798 781 799 782 #. FIXME: make an icon for update-entry 800 #: ../src/journal.c:33 81783 #: ../src/journal.c:3365 801 784 msgid "_Update Entry" 802 785 msgstr "_Актуализиране на записа" 803 786 804 #: ../src/journal.c:33 81787 #: ../src/journal.c:3365 805 788 msgid "Update the selected entry in your journal" 806 789 msgstr "Актуализиране на избрания запис от блога" 807 790 808 #: ../src/journal.c:33 82791 #: ../src/journal.c:3366 809 792 msgid "_Delete Entry" 810 793 msgstr "_Изтриване на записа" 811 794 812 #: ../src/journal.c:33 82795 #: ../src/journal.c:3366 813 796 msgid "Delete the selected entry from your journal." 814 797 msgstr "Изтриване на избрания запис от блога." 815 798 816 #: ../src/journal.c:33 83799 #: ../src/journal.c:3367 817 800 msgid "_Log Out" 818 801 msgstr "Из_лизане" 819 802 820 #: ../src/journal.c:33 83803 #: ../src/journal.c:3367 821 804 msgid "Switch usernames" 822 805 msgstr "Превключване между потребители" 823 806 824 #: ../src/journal.c:33 90807 #: ../src/journal.c:3369 825 808 msgid "C_lear Entry" 826 809 msgstr "Из_чистване на записа" 827 810 828 #: ../src/journal.c:33 91811 #: ../src/journal.c:3370 829 812 msgid "Select _All" 830 813 msgstr "Избор на _всичко" 831 814 832 815 #. FIXME: make an icon for edit-last-entry 833 #: ../src/journal.c:33 93816 #: ../src/journal.c:3372 834 817 msgid "Last _Entry" 835 818 msgstr "После_ден запис" 836 819 837 #: ../src/journal.c:33 93820 #: ../src/journal.c:3372 838 821 msgid "Edit the last entry you posted" 839 822 msgstr "Редактиране на последния публикуван запис" 840 823 841 #: ../src/journal.c:33 94824 #: ../src/journal.c:3373 842 825 msgid "_Friends" 843 826 msgstr "При_ятели" 844 827 845 #: ../src/journal.c:33 94828 #: ../src/journal.c:3373 846 829 msgid "Edit your friends list" 847 830 msgstr "Редактиране на списъка с приятели" 848 831 849 #: ../src/journal.c:33 95832 #: ../src/journal.c:3374 850 833 msgid "_History" 851 834 msgstr "_История" 852 835 853 #: ../src/journal.c:33 95836 #: ../src/journal.c:3374 854 837 msgid "View or edit a previous entry" 855 838 msgstr "Разглеждане или редактиране на предишен запис" 856 839 857 #: ../src/journal.c:33 96840 #: ../src/journal.c:3375 858 841 msgid "Edit specific groups of people able to read your entries" 859 842 msgstr "" 860 843 "Редактиране на определени групи от хора, които имат право да четат записите" 861 844 862 #: ../src/journal.c:33 97845 #: ../src/journal.c:3376 863 846 msgid "Active _Journal" 864 847 msgstr "Активен _блог" 865 848 866 #: ../src/journal.c:3 403849 #: ../src/journal.c:3382 867 850 msgid "Supe_rscript" 868 851 msgstr "_Горен регистър" 869 852 870 #: ../src/journal.c:3 404853 #: ../src/journal.c:3383 871 854 msgid "Subs_cript" 872 855 msgstr "_Долен регистър" 873 856 874 #: ../src/journal.c:3 405857 #: ../src/journal.c:3384 875 858 msgid "Lis_t" 876 859 msgstr "Спис_ък" 877 860 878 #: ../src/journal.c:3 406861 #: ../src/journal.c:3385 879 862 msgid "List Ite_m" 880 863 msgstr "Избро_яване" 881 864 882 #: ../src/journal.c:3 407865 #: ../src/journal.c:3386 883 866 msgid "I_ndent" 884 867 msgstr "От_стъп" 885 868 886 #: ../src/journal.c:3 408869 #: ../src/journal.c:3387 887 870 msgid "Insert _Link..." 888 msgstr "Вмъкване на _ връзка..."889 890 #: ../src/journal.c:3 408871 msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…" 872 873 #: ../src/journal.c:3387 891 874 msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry" 892 875 msgstr "" 893 "Създаване на връзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal или"894 " дълъг запис в блог"895 896 #: ../src/journal.c:3 409876 "Създаване на хипервръзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal " 877 "или дълъг запис в блог" 878 879 #: ../src/journal.c:3388 897 880 msgid "Insert Ima_ge..." 898 msgstr "Вмъкване на _изображение ..."899 900 #: ../src/journal.c:3 409881 msgstr "Вмъкване на _изображение…" 882 883 #: ../src/journal.c:3388 901 884 msgid "Insert an image into your journal entry" 902 885 msgstr "Вмъкване на изображение в записа на блога" 903 886 904 #: ../src/journal.c:3 410887 #: ../src/journal.c:3389 905 888 msgid "Insert _Poll..." 906 msgstr "Вмъкване на глас_уване ..."907 908 #: ../src/journal.c:3 411 ../src/login.c:918889 msgstr "Вмъкване на глас_уване…" 890 891 #: ../src/journal.c:3390 ../src/login.c:932 909 892 msgid "_Contents" 910 893 msgstr "_Ръководство" 911 894 912 #: ../src/journal.c:3 412 ../src/login.c:919895 #: ../src/journal.c:3391 ../src/login.c:933 913 896 msgid "_Frequently Asked Questions" 914 897 msgstr "_Често задавани въпроси" 915 898 916 #: ../src/journal.c:3 413 ../src/login.c:920899 #: ../src/journal.c:3392 ../src/login.c:934 917 900 msgid "_About" 918 901 msgstr "_Относно" 919 902 920 #: ../src/journal.c:3 417903 #: ../src/journal.c:3396 921 904 msgid "More Entry _Options" 922 905 msgstr "Повече _опции за записа" 923 906 924 #: ../src/journal.c:3 418907 #: ../src/journal.c:3397 925 908 msgid "Highlight _Spelling Errors" 926 909 msgstr "Осветяване на грешки в _правописа" 927 910 928 #: ../src/journal.c:3 419911 #: ../src/journal.c:3398 929 912 msgid "Highlight _HTML" 930 913 msgstr "Осветяване на _HTML" 931 914 932 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:281 933 msgid "Display flags" 934 msgstr "Показване на маркировки" 935 936 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:282 937 msgid "Displayed date and/or time properties" 938 msgstr "Показвани данни за дата и/или време" 939 940 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:287 941 msgid "Lazy mode" 942 msgstr "„Мързелив“ режим" 943 944 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:288 945 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" 946 msgstr "" 947 "При „мързелив“ режим не се нормализират въведените стойности за дата и време" 948 949 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:293 950 msgid "Year" 951 msgstr "Година" 952 953 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:294 954 msgid "Displayed year" 955 msgstr "Показвана година" 956 957 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:299 958 msgid "Month" 959 msgstr "Месец" 960 961 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:300 962 msgid "Displayed month" 963 msgstr "Показван месец" 964 965 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:305 966 msgid "Day" 967 msgstr "Ден" 968 969 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:306 970 msgid "Displayed day of month" 971 msgstr "Показван ден от месеца" 972 973 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:311 974 msgid "Hour" 975 msgstr "Час" 976 977 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:312 978 msgid "Displayed hour" 979 msgstr "Показван час" 980 981 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:317 982 msgid "Minute" 983 msgstr "Минута" 984 985 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:318 986 msgid "Displayed minute" 987 msgstr "Показвана минута" 988 989 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:323 990 msgid "Second" 991 msgstr "Секунда" 992 993 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:324 994 msgid "Displayed second" 995 msgstr "Показвана секунда" 996 997 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:329 998 msgid "Lower limit year" 999 msgstr "Долна граница на годината" 1000 1001 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:330 1002 msgid "Year part of the lower date limit" 1003 msgstr "Година, част от долната граница на датата" 1004 1005 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:335 1006 msgid "Upper limit year" 1007 msgstr "Горна граница на годината" 1008 1009 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:336 1010 msgid "Year part of the upper date limit" 1011 msgstr "Година, част от горната граница на датата" 1012 1013 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:341 1014 msgid "Lower limit month" 1015 msgstr "Долна граница на месеца" 1016 1017 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:342 1018 msgid "Month part of the lower date limit" 1019 msgstr "Месец, част от долната граница на датата" 1020 1021 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:347 1022 msgid "Upper limit month" 1023 msgstr "Горна граница на месеца" 1024 1025 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:348 1026 msgid "Month part of the upper date limit" 1027 msgstr "Месец, част от горната граница на датата" 1028 1029 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:353 1030 msgid "Lower limit day" 1031 msgstr "Долна граница на деня" 1032 1033 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:354 1034 msgid "Day of month part of the lower date limit" 1035 msgstr "Ден от месеца, част от долната граница на датата" 1036 1037 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:359 1038 msgid "Upper limit day" 1039 msgstr "Горна граница на деня" 1040 1041 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:360 1042 msgid "Day of month part of the upper date limit" 1043 msgstr "Ден от месеца, част от горната граница на датата" 1044 1045 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:365 1046 msgid "Lower limit hour" 1047 msgstr "Долна граница на часа" 1048 1049 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:366 1050 msgid "Hour part of the lower time limit" 1051 msgstr "Час, част от долната граница на времето" 1052 1053 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:371 1054 msgid "Upper limit hour" 1055 msgstr "Горна граница на часа" 1056 1057 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:372 1058 msgid "Hour part of the upper time limit" 1059 msgstr "Час, част от горната граница на времето" 1060 1061 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:377 1062 msgid "Lower limit minute" 1063 msgstr "Долна граница на минутата" 1064 1065 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:378 1066 msgid "Minute part of the lower time limit" 1067 msgstr "Минута, част от долната граница на времето" 1068 1069 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:383 1070 msgid "Upper limit minute" 1071 msgstr "Горна граница на минутата" 1072 1073 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:384 1074 msgid "Minute part of the upper time limit" 1075 msgstr "Минута, част от горната граница на времето" 1076 1077 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:389 1078 msgid "Lower limit second" 1079 msgstr "Долна граница на секундата" 1080 1081 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:390 1082 msgid "Second part of the lower time limit" 1083 msgstr "Секунда, част от долната граница на времето" 1084 1085 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:395 1086 msgid "Upper limit second" 1087 msgstr "Горна граница на секундата" 1088 1089 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:396 1090 msgid "Second part of the upper time limit" 1091 msgstr "Секунда, част от горната граница на времето" 1092 1093 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the 1094 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. 1095 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 1096 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. 1097 #. 1098 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:438 1099 msgid "calendar:week_start:0" 1100 msgstr "calendar:week_start:1" 1101 1102 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:460 1103 msgid "Date" 1104 msgstr "Дата" 1105 1106 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:460 1107 msgid "Enter the date directly" 1108 msgstr "Въведете датата" 1109 1110 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:467 1111 msgid "Select Date" 1112 msgstr "Избор на дата" 1113 1114 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:467 1115 msgid "Select the date from a calendar" 1116 msgstr "Избор на дата от календара" 1117 1118 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:485 1119 msgid "Enter the time directly" 1120 msgstr "Въведете времето" 1121 1122 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:492 1123 msgid "Select Time" 1124 msgstr "Избор на време" 1125 1126 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:492 1127 msgid "Select the time from a list" 1128 msgstr "Изберете времето от списъка" 1129 1130 #. Translators: set this to anything else if you want to use a 1131 #. * 24 hour clock. 1132 #. 1133 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:759 1134 msgid "24hr: no" 1135 msgstr "24hr: yes" 1136 1137 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:763 ../src/libegg/egg-datetime.c:1221 1138 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1225 1139 msgid "AM" 1140 msgstr "AM" 1141 1142 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:765 ../src/libegg/egg-datetime.c:1222 1143 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1229 1144 msgid "PM" 1145 msgstr "PM" 1146 1147 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. 1148 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:773 1149 #, c-format 1150 msgid "%02d:%02d:%02d %s" 1151 msgstr "%02d:%02d:%02d %s" 1152 1153 #. Translators: This is hh:mm AM/PM. 1154 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:776 1155 #, c-format 1156 msgid "%02d:%02d %s" 1157 msgstr "%02d:%02d %s" 1158 1159 #. Translators: This is hh:mm:ss. 1160 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:780 1161 #, c-format 1162 msgid "%02d:%02d:%02d" 1163 msgstr "%02d:%02d:%02d" 1164 1165 #. Translators: This is hh:mm. 1166 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:783 1167 #, c-format 1168 msgid "%02d:%02d" 1169 msgstr "%02d:%02d" 1170 1171 #. TODO: should handle other display modes as well... 1172 #. Translators: This is yyyy-mm-dd. 1173 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1137 1174 #, c-format 1175 msgid "%04d-%02d-%02d" 1176 msgstr "%02d-%02d-%04d" 1177 1178 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. 1179 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1202 1180 #, c-format 1181 msgid "%u:%u:%u" 1182 msgstr "%u:%u:%u" 1183 1184 #: ../src/libegg/eggtrayicon.c:118 1185 msgid "Orientation" 1186 msgstr "Ориентация" 1187 1188 #: ../src/libegg/eggtrayicon.c:119 1189 msgid "The orientation of the tray." 1190 msgstr "Ориентация на областта за уведомяване." 1191 1192 #: ../src/login.c:499 915 #: ../src/login.c:504 1193 916 msgid "Bad username" 1194 917 msgstr "Неправилно име на потребител" 1195 918 1196 #: ../src/login.c:50 0919 #: ../src/login.c:505 1197 920 msgid "Username contains invalid characters." 1198 921 msgstr "Името на потребителя съдържа невалидни символи." 1199 922 1200 #: ../src/login.c:9 15923 #: ../src/login.c:929 1201 924 msgid "Remove Account" 1202 925 msgstr "Премахване на акаунт" 1203 926 1204 #: ../src/login.c:9 17927 #: ../src/login.c:931 1205 928 msgid "_Preferences" 1206 929 msgstr "_Настройки" 1207 930 1208 #: ../src/main.c:57 931 #: ../src/login.c:1139 932 msgid "Drafts" 933 msgstr "Чернови" 934 935 #: ../src/main.c:58 1209 936 msgid "Error" 1210 937 msgstr "Грешка" 1211 938 1212 #: ../src/main.c:6 3939 #: ../src/main.c:64 1213 940 msgid "Oh bother, there's a server error. Please try again later." 1214 941 msgstr "Лошо, възникна грешка от страна на сървъра. Опитайте по-късно." 1215 942 1216 #: ../src/main.c:3 43943 #: ../src/main.c:351 1217 944 msgid "Friends Only" 1218 945 msgstr "Само приятели" 1219 946 1220 #: ../src/main.c:561 1221 msgid "_Post" 1222 msgstr "_Публикуване" 1223 1224 #: ../src/main.c:568 1225 msgid "U_pdate" 1226 msgstr "_Актуализиране" 1227 1228 #: ../src/main.c:575 1229 msgid "_Add..." 1230 msgstr "_Добавяне..." 1231 1232 #: ../src/main.c:582 1233 msgid "Add _Question" 1234 msgstr "Добавяне на _въпрос" 1235 1236 #: ../src/main.c:589 1237 msgid "Add _Answer" 1238 msgstr "Добавяне на _отговор" 1239 1240 #: ../src/main.c:596 1241 msgid "_Insert" 1242 msgstr "_Вмъкване" 1243 1244 #: ../src/main.c:603 1245 msgid "_Edit..." 1246 msgstr "_Редактиране..." 1247 1248 #: ../src/main.c:610 1249 msgid "_Log In" 1250 msgstr "_Влизане" 1251 1252 #: ../src/main.c:624 1253 msgid "Save _Draft" 1254 msgstr "Запазване на _чернова" 1255 1256 #: ../src/main.c:631 1257 msgid "_Don't Save" 1258 msgstr "_Да не се запазва" 1259 1260 #: ../src/main.c:638 1261 msgid "Insert Link..." 1262 msgstr "Вмъкване на връзка..." 1263 1264 #: ../src/main.c:645 1265 msgid "Insert Image..." 1266 msgstr "Вмъкване на изображение..." 1267 1268 #: ../src/main.c:929 947 #: ../src/main.c:767 948 msgid "Display debugging output" 949 msgstr "Показване на информация за изчистване на грешки" 950 951 #: ../src/main.c:770 952 msgid "file" 953 msgstr "файл" 954 955 #: ../src/main.c:787 1269 956 #, c-format 1270 957 msgid "GConf init failed: %s" 1271 958 msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s" 1272 959 1273 #: ../src/main.c: 935960 #: ../src/main.c:793 1274 961 msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n" 1275 msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS!\n" 1276 1277 #: ../src/network.c:1101 1278 msgid "Retrieving user information" 1279 msgstr "Извличане на информацията за потребителя" 1280 1281 #: ../src/network.c:1106 962 msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS.\n" 963 964 #: ../src/network.c:64 965 msgid "Done" 966 msgstr "Готово" 967 968 #. Translators: this particular string needs to be short 969 #. * in length. There isn't much room. 970 #: ../src/network.c:71 971 msgid "Logging in . . " 972 msgstr "Влизане…" 973 974 #: ../src/network.c:76 1282 975 msgid "Downloading user pictures" 1283 976 msgstr "Изтегляне на картинките на потребителя" 1284 977 1285 #: ../src/network.c: 1111978 #: ../src/network.c:81 1286 979 msgid "Posting journal entry" 1287 980 msgstr "Публикуване на записа в блога" 1288 981 1289 #: ../src/network.c: 1116982 #: ../src/network.c:86 1290 983 msgid "Updating journal entry" 1291 984 msgstr "Актуализиране на записа в блога" 1292 985 1293 #: ../src/network.c: 1121986 #: ../src/network.c:91 1294 987 msgid "Retrieving journal entries" 1295 988 msgstr "Извличане на записите от блога" 1296 989 1297 #: ../src/network.c: 1126990 #: ../src/network.c:96 1298 991 msgid "Retrieving journal history" 1299 992 msgstr "Извличане на историята от блога" 1300 993 1301 #: ../src/network.c:1 131994 #: ../src/network.c:101 1302 995 msgid "Updating Friends list" 1303 996 msgstr "Актуализиране на списъка с приятели" 1304 997 1305 #: ../src/network.c:1 136998 #: ../src/network.c:107 1306 999 msgid "Retrieving Friends list" 1307 1000 msgstr "Извличане на списъка с приятели" 1308 1001 1309 #: ../src/network.c:11 421002 #: ../src/network.c:113 1310 1003 msgid "Retrieving categories" 1311 1004 msgstr "Извличане на категориите" 1312 1005 1313 #: ../src/network.c:11 471006 #: ../src/network.c:118 1314 1007 msgid "Setting categories" 1315 1008 msgstr "Настройване на категориите" 1316 1009 1317 #: ../src/network.c:1 1521010 #: ../src/network.c:123 1318 1011 msgid "Publishing journal entry" 1319 1012 msgstr "Публикуване на записа в блога" 1320 1013 1321 #: ../src/network.c:1 1571014 #: ../src/network.c:128 1322 1015 msgid "Deleting journal entry" 1323 1016 msgstr "Изтриване на записа от блога" 1324 1017 1325 #: ../src/network.c:1 1621018 #: ../src/network.c:133 1326 1019 msgid "Notifying Technorati" 1327 1020 msgstr "Уведомяване на Technorati" 1328 1021 1329 #: ../src/network.c:1 1671022 #: ../src/network.c:138 1330 1023 msgid "Retrieving security groups" 1331 1024 msgstr "Извличане на групите за сигурност" 1332 1025 1333 #: ../src/network.c:1 1721026 #: ../src/network.c:143 1334 1027 msgid "Updating security groups" 1335 1028 msgstr "Актуализиране на групите за сигурност" 1336 1029 1337 #: ../src/network.c:1177 1338 msgid "We're doing something, but I'm not sure what" 1339 msgstr "Правим нещо, но не се знае със сигурност какво" 1340 1341 #: ../src/network.c:1184 1342 msgid "Sending / Receiving" 1343 msgstr "Изпращане / получаване" 1344 1345 #. FIXME: 1346 #. * I would like to make this menu item insensitive, however due to 1347 #. * an API issue in GTK, this will not be possible yet. 1348 #. * See GNOME bug #135875 1349 #. 1030 #: ../src/network.c:313 1031 msgid "Network connection failed" 1032 msgstr "Мрежовата връзка пропадна" 1033 1034 #: ../src/network.c:319 1035 msgid "Could not understand server response" 1036 msgstr "Неуспех при анализирането на отговора от сървъра" 1037 1350 1038 #: ../src/query_music_players.c:115 1351 1039 msgid "No song playing" 1352 1040 msgstr "Не се изпълнява песен" 1353 1041 1354 #: ../src/tray.c:1 301042 #: ../src/tray.c:129 1355 1043 msgid "_View Friends Page" 1356 1044 msgstr "_Разглеждане на страницата с приятели" 1357 1045 1358 #: ../src/tray.c:13 61046 #: ../src/tray.c:135 1359 1047 msgid "_Remove From Tray" 1360 1048 msgstr "_Премахване от областта за уведомяване" 1361 1049 1362 #: ../src/utils.c:5 97 ../src/utils.c:6441050 #: ../src/utils.c:537 ../src/utils.c:584 1363 1051 msgid "Untitled" 1364 1052 msgstr "Неозаглавен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)