Changeset 1890


Ignore:
Timestamp:
Sep 30, 2009, 5:19:07 PM (16 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(drivel): Позакъсняло обновяване за предстоящото ново издание 3.0.0.
Преместване в sharp, защото Drivel вече не е в gnome/extras (к
сожалению).

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/drivel.trunk.bg.po

    r1889 r1890  
    11# Bulgarian translation of drivel.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the drivel package.
    4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
    5 # 
    6 # 
    7 # 
     4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2009.
     5#
     6#
     7#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: drivel HEAD\n"
     10"Project-Id-Version: drivel trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 21:05+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 21:04+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-09-30 16:57+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:52+0300\n"
     14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2424
    2525#: ../data/drivel.schemas.in.h:2
    26 msgid "A list of moods for the GtkCombo menu."
    27 msgstr "Списък от настроения за менюто GtkCombo."
     26msgid "A list of moods for the drivel menu."
     27msgstr "Списък с настроения за менюто на Drivel."
    2828
    2929#: ../data/drivel.schemas.in.h:3
     
    3535msgstr "Броят настроения, съхранени локално."
    3636
    37 #.
    38 #.
    39 #. %post
    40 #. export GCONF_CONFIG_SOURCE=`gconftool-2 --get-default-source`
    41 #. SCHEMAS="drivel.schemas"
    42 #. for S in $SCHEMAS; do
    43 #. gconftool-2 --makefile-install-rule %{_sysconfdir}/gconf/schemas/$S > /dev/null
    44 #. done
    45 #. if (update-mime-database -v &> /dev/null); then
    46 #. update-mime-database "%{_datadir}/mime" > /dev/null
    47 #. fi
    48 #. if which scrollkeeper-update > /dev/null 2>&1; then
    49 #. scrollkeeper-update -q -o %{_datadir}/omf/drivel
    50 #. fi
    51 #. if (update-desktop-database -v &> /dev/null); then
    52 #. update-desktop-database > /dev/null
    53 #. fi
    54 #.
    55 #. %postun
    56 #. if (update-mime-database -v &> /dev/null); then
    57 #. update-mime-database "%{_datadir}/mime" > /dev/null
    58 #. fi
    59 #. if which scrollkeeper-update > /dev/null 2>&1; then
    60 #. scrollkeeper-update -q
    61 #. fi
    62 #. if (update-desktop-database -v &> /dev/null); then
    63 #. update-desktop-database > /dev/null
    64 #. fi
    65 #. /bin/true ## for rpmlint, -p requires absolute path and is just dumb
    66 #.
    67 #. %files
    68 #. %defattr(-, root, root)
    69 #. %doc AUTHORS COPYING COPYING-DOCS ChangeLog NEWS README TODO
    70 #. %{_bindir}/drivel
    71 #. %{_datadir}/applications/gnome-drivel.desktop
    72 #. %{_datadir}/application-registry/drivel.applications
    73 #. %{_datadir}/drivel/glade/drivel.glade
    74 #. %{_datadir}/drivel/languages/livejournal.lang
    75 #. %{_datadir}/gnome/help/drivel/*
    76 #. %{_datadir}/icons/gnome/48x48/mimetypes/gnome-mime-application-x-drivel.png
    77 #. %{_datadir}/locale/*
    78 #. %{_datadir}/mime/packages/drivel.xml
    79 #. %{_datadir}/mime-info/drivel.keys
    80 #. %{_datadir}/mime-info/drivel.mime
    81 #. %{_datadir}/omf/drivel/drivel-C.omf
    82 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel-48.png
    83 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel/*.png
    84 #. %{_datadir}/pixmaps/drivel/*.xpm
    85 #. %config %{_sysconfdir}/gconf/schemas/*
    86 #.
    87 #. %changelog
    88 #.
    89 #. * Sun Jun 5 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    90 #. - Update for Drivel 2.0.
    91 #.
    92 #. * Sun Jan 9 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    93 #. - Don't run ldconfig after install, Drivel doesn't include libraries.
    94 #.
    95 #. * Sat Jan 8 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    96 #. - Use the new --disable-mime-update and --disable-desktop-update parameters.
    97 #.
    98 #. * Mon Jan 3 2005 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    99 #. - Run update-desktop-database after installation.
    100 #. - Renamed the MIME icon and desktop entry.
    101 #.
    102 #. * Thu Nov 25 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    103 #. - Fixed up the scrollkeeper install/uninstall code.
    104 #.
    105 #. * Sat Aug 28 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    106 #. - Add a user manual.
    107 #.
    108 #. * Sat Jul 31 2004 Todd Kulesza <todd@dropline.net>
    109 #. - Add Shared MIME Database support.
    110 #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/main.c:940
     37#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98
    11138msgid "Drivel Journal Editor"
    11239msgstr "Работа с блогове (Drivel)"
     
    12855#. * which will give them credit in the About box.
    12956#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    130 #: ../src/about.c:63
     57#: ../src/about.c:68
    13158msgid "translator-credits"
    13259msgstr ""
    133 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     60"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
    13461"\n"
    13562"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    13764"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    13865
    139 #: ../src/about.c:80
     66#: ../src/about.c:85
    14067msgid "With help from:"
    14168msgstr "С помощта на:"
    14269
    143 #: ../src/about.c:85
     70#: ../src/about.c:90
    14471msgid "And many others--thank you, all!"
    145 msgstr "И много други - благодарим на всички!"
    146 
    147 #: ../src/about.c:93
     72msgstr "И много други благодарим на всички!"
     73
     74#: ../src/about.c:102
    14875msgid "A journal client for the GNOME desktop."
    14976msgstr "Редактор на блогове за работната среда GNOME."
    15077
    151 #: ../src/blog_advogato.c:171 ../src/blog_advogato.c:183
    152 #: ../src/blog_advogato.c:247 ../src/blog_advogato.c:282
    153 #: ../src/blog_atom.c:247 ../src/blog_blogger.c:85 ../src/blog_blogger.c:192
    154 #: ../src/blog_blogger.c:312 ../src/blog_lj.c:126 ../src/blog_lj.c:650
    155 #: ../src/blog_lj.c:761 ../src/blog_lj.c:978 ../src/blog_lj.c:1062
    156 #: ../src/blog_lj.c:1112 ../src/blog_mt.c:100 ../src/blog_mt.c:223
    157 #: ../src/blog_mt.c:337 ../src/blog_mt.c:434 ../src/blog_mt.c:480
    158 #: ../src/blog_mt.c:544 ../src/blog_mt.c:651
     78#: ../src/about.c:108
     79msgid "Homepage:"
     80msgstr "Уебсайт:"
     81
     82#: ../src/blog_atom.c:301 ../src/network.c:313 ../src/network.c:319
     83#: ../src/network.c:363
    15984msgid "Server error"
    16085msgstr "Грешка в сървъра"
    16186
    162 #: ../src/blog_atom.c:248
     87#: ../src/blog_atom.c:302
    16388msgid "The server did not return a valid Atom response."
    16489msgstr "Сървърът не върна валиден отговор във формат Atom."
    16590
    166 #: ../src/blog_lj.c:166
     91#: ../src/blog_atom.c:408
     92msgid "Unknown error"
     93msgstr "Неизвестна грешка"
     94
     95#: ../src/blog_atom.c:411
     96msgid "Error Posting Entry"
     97msgstr "Грешка при публикуване на записа"
     98
     99#: ../src/blog_lj.c:290
    167100msgid "default"
    168101msgstr "стандартна"
    169102
    170 #: ../src/blog_mt.c:91 ../src/insert_poll_dialog.c:172 ../src/main.c:779
    171 #: ../src/main.c:781
     103#: ../src/blog_mt.c:140 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:632
     104#: ../src/main.c:634
    172105msgid "None"
    173106msgstr "Никого"
    174107
    175 #: ../src/blog_offline.c:39
     108#: ../src/blog_offline.c:41
    176109msgid "Offline"
    177110msgstr "Изключен"
    178111
    179 #: ../src/dialogs.c:326 ../src/dialogs.c:686
     112#: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714
    180113msgid "[No journal entries]"
    181114msgstr "[Няма записи в блога]"
    182115
    183116#. Context: Spell check dictionary
    184 #: ../src/dialogs.c:392
     117#: ../src/dialogs.c:394
    185118msgid "System default"
    186119msgstr "По подразбиране за системата"
    187120
    188 #: ../src/dialogs.c:425
     121#: ../src/dialogs.c:426
    189122msgid "Missing username"
    190123msgstr "Липсва име на потребител"
    191124
    192 #: ../src/dialogs.c:426
     125#: ../src/dialogs.c:427
    193126msgid "Please enter a username to add."
    194127msgstr "Въведете име на потребител."
    195128
    196 #: ../src/dialogs.c:622 ../src/main.c:341 ../src/utils.c:580
     129#: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:349 ../src/utils.c:520
    197130msgid "Public"
    198131msgstr "Публично"
    199132
    200 #: ../src/dialogs.c:627 ../src/main.c:345 ../src/utils.c:574
     133#: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:353 ../src/utils.c:514
    201134msgid "Private"
    202135msgstr "Лично"
    203136
    204 #: ../src/dialogs.c:784
     137#: ../src/dialogs.c:809
    205138msgid "Community"
    206139msgstr "Общност"
    207140
    208 #: ../src/dialogs.c:786
     141#: ../src/dialogs.c:811
    209142msgid "Syndicated Feed"
    210143msgstr "Абонамент"
    211144
    212 #: ../src/dialogs.c:788
     145#: ../src/dialogs.c:813
    213146msgid "User"
    214147msgstr "Потребител"
    215148
    216 #: ../src/dialogs.c:842
     149#: ../src/dialogs.c:867
    217150msgid "Add Friend"
    218151msgstr "Добавяне на приятел"
    219152
    220 #: ../src/dialogs.c:870
     153#: ../src/dialogs.c:895
    221154msgid "_Friend's username:"
    222155msgstr "Потребителско име на _приятеля:"
    223156
    224 #: ../src/dialogs.c:889
     157#: ../src/dialogs.c:914
    225158msgid "_Text color:"
    226159msgstr "_Цвят на текста:"
    227160
    228 #: ../src/dialogs.c:904
     161#: ../src/dialogs.c:929
    229162msgid "_Background color:"
    230163msgstr "Цвят на _фона:"
    231164
    232 #: ../src/dialogs.c:1239
     165#: ../src/dialogs.c:1261
    233166msgid "Could not perform the file operation"
    234167msgstr "Неуспех при изпълнението на операцията с файлове."
    235168
    236 #: ../src/dialogs.c:1253
     169#: ../src/dialogs.c:1275
    237170msgid "Could not open the selected file"
    238171msgstr "Неуспех при отварянето на избрания файл."
    239172
    240 #: ../src/dialogs.c:1301
    241 msgid "Save changes to this journal entry before proceeding?"
    242 msgstr "Да се запазят ли промените за този запис, преди продължаване?"
    243 
    244 #: ../src/dialogs.c:1302 ../src/dialogs.c:1338
    245 msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded."
    246 msgstr "Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени."
    247 
    248 #: ../src/dialogs.c:1337
     173#: ../src/dialogs.c:1323
     174msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?"
     175msgstr "Запазване на този запис вместо изчистване?"
     176
     177#: ../src/dialogs.c:1324
     178msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded."
     179msgstr ""
     180"Ако не ги запазите, съдържанието на този запис ще бъде загубено безвъзвратно."
     181
     182#: ../src/dialogs.c:1359
    249183msgid "Save changes to this journal entry before closing?"
    250184msgstr "Запазване на промените за този запис преди затваряне?"
    251185
    252 #: ../src/dialogs.c:1420 ../src/libegg/egg-datetime.c:485
    253 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:2160
     186#: ../src/dialogs.c:1360
     187msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded."
     188msgstr ""
     189"Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени безвъзвратно."
     190
     191#: ../src/dialogs.c:1442
    254192msgid "Time"
    255193msgstr "Време"
    256194
    257 #: ../src/dialogs.c:1428
     195#: ../src/dialogs.c:1450
    258196msgid "Journal Entry"
    259197msgstr "Запис в блога"
    260198
    261 #: ../src/dialogs.c:1504 ../src/insert_poll_dialog.c:190
     199#: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193
    262200msgid "Type"
    263201msgstr "Тип"
    264202
    265 #: ../src/dialogs.c:1512
     203#: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43
    266204msgid "Link"
    267 msgstr "Връзка"
    268 
    269 #: ../src/dialogs.c:1520
     205msgstr "Хипервръзка"
     206
     207#: ../src/dialogs.c:1542
    270208msgid "Username"
    271209msgstr "Потребителско име"
    272210
    273 #: ../src/dialogs.c:1530
     211#: ../src/dialogs.c:1552
    274212msgid "Name"
    275213msgstr "Име"
    276214
    277 #: ../src/dialogs.c:1773 ../src/dialogs.c:1780
     215#: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802
    278216msgid "Available"
    279217msgstr "В наличност"
    280218
    281 #: ../src/dialogs.c:1787
     219#: ../src/dialogs.c:1809
    282220msgid "In Group"
    283221msgstr "В група"
    284222
    285 #: ../src/drivel.glade.h:1
    286 msgid "<b>Attributes</b> <i>(Optional)</i>"
    287 msgstr "<b>Атрибути</b> <i>(По избор)</i>"
    288 
    289 #: ../src/drivel.glade.h:2
    290 msgid "<b>Create a link to...</b>"
    291 msgstr "<b>Създаване на връзка към...</b>"
    292 
    293 #: ../src/drivel.glade.h:3
    294 msgid "<b>Default Post Options</b>"
    295 msgstr "<b>Стандартни опции за публикуване</b>"
    296 
    297 #: ../src/drivel.glade.h:4
    298 msgid "<b>Details</b>"
    299 msgstr "<b>Подробности</b>"
    300 
    301 #: ../src/drivel.glade.h:5
    302 msgid "<b>Entry Behavior</b>"
    303 msgstr "<b>Поведение</b>"
    304 
    305 #: ../src/drivel.glade.h:6
    306 msgid "<b>Group Details</b>"
    307 msgstr "<b>Подробности за групата</b>"
    308 
    309 #: ../src/drivel.glade.h:7
    310 msgid "<b>Groups</b>"
    311 msgstr "<b>Групи</b>"
    312 
    313 #: ../src/drivel.glade.h:8
    314 msgid "<b>Image</b>"
    315 msgstr "<b>Изображение</b>"
    316 
    317 #: ../src/drivel.glade.h:9
    318 msgid "<b>Link</b>"
    319 msgstr "<b>Връзка</b>"
    320 
    321 #: ../src/drivel.glade.h:10
    322 msgid "<b>Notification Area</b>"
    323 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
    324 
    325 #: ../src/drivel.glade.h:11
    326 msgid "<b>Publication</b>"
    327 msgstr "<b>Публикация</b>"
    328 
    329 #: ../src/drivel.glade.h:12
    330 msgid "<small><i><b>Example:</b> http://gnome.org/pic.png</i></small>"
    331 msgstr "<small><i><b>Пример:</b> http://gnome.org/pic.png</i></small>"
    332 
    333 #: ../src/drivel.glade.h:13
    334 msgid "<small><i><b>Example:</b> http://www.gnome.org</i></small>"
    335 msgstr "<small><i><b>Пример:</b> http://www.gnome.org</i></small>"
    336 
    337 #: ../src/drivel.glade.h:14
     223#: ../src/drivel-gtk.glade.h:1
     224msgid "Add _Answer"
     225msgstr "Добавяне на _отговор"
     226
     227#: ../src/drivel-gtk.glade.h:2
     228msgid "Add _Question"
     229msgstr "Добавяне на _въпрос"
     230
     231#: ../src/drivel-gtk.glade.h:3
    338232msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries"
    339233msgstr "Уведомяване на популярната машина за търсене Technorati за нови записи"
    340234
    341 #: ../src/drivel.glade.h:15
     235#: ../src/drivel-gtk.glade.h:4
    342236msgid "Ans_wer:"
    343237msgstr "От_говор:"
    344238
    345 #: ../src/drivel.glade.h:16
     239#: ../src/drivel-gtk.glade.h:5
     240msgid "Attributes (Optional)"
     241msgstr "Атрибути (по избор)"
     242
     243#: ../src/drivel-gtk.glade.h:6
    346244msgid "Automatically minimize the journal window after logging in"
    347245msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след влизане"
    348246
    349 #: ../src/drivel.glade.h:17
     247#: ../src/drivel-gtk.glade.h:7
    350248msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry"
    351249msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след публикуване на запис"
    352250
    353 #: ../src/drivel.glade.h:18
     251#: ../src/drivel-gtk.glade.h:8
    354252msgid "Background color:"
    355253msgstr "Цвят на фона:"
    356254
    357 #: ../src/drivel.glade.h:19
     255#: ../src/drivel-gtk.glade.h:9
    358256msgid "Ca_tegory:"
    359257msgstr "Ка_тегория:"
    360258
    361 #: ../src/drivel.glade.h:20
     259#: ../src/drivel-gtk.glade.h:10
    362260msgid "Choose a background color"
    363261msgstr "Избор на цвят на фона"
    364262
    365 #: ../src/drivel.glade.h:21
     263#: ../src/drivel-gtk.glade.h:11
    366264msgid "Choose a text color"
    367265msgstr "Избор на цвят на текста"
    368266
    369 #: ../src/drivel.glade.h:22
     267#: ../src/drivel-gtk.glade.h:12
     268msgid "Create a link to..."
     269msgstr "Създаване на хипервръзка към…"
     270
     271#: ../src/drivel-gtk.glade.h:13
     272msgid "Default Post Options"
     273msgstr "Стандартни настройки за публикуване"
     274
     275#: ../src/drivel-gtk.glade.h:14
     276msgid "Details"
     277msgstr "Подробности"
     278
     279#: ../src/drivel-gtk.glade.h:15
    370280msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text"
    371281msgstr "Изобразяване на ключови думи на HTML в други цветове"
    372282
    373 #: ../src/drivel.glade.h:23
     283#: ../src/drivel-gtk.glade.h:16
    374284msgid ""
    375285"Display an alert when your Friends Page is updated\n"
     
    379289"(Само за платени потребители на LiveJournal)"
    380290
    381 #: ../src/drivel.glade.h:25
     291#: ../src/drivel-gtk.glade.h:18
    382292msgid "Do not allow users to comment on this entry"
    383293msgstr "Да не се позволява на потребители да коментират този запис"
    384294
    385 #: ../src/drivel.glade.h:26
     295#: ../src/drivel-gtk.glade.h:19
    386296msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags"
    387297msgstr "Да не се преобразуват автоматично новите редове в HTML тагове"
    388298
    389 #: ../src/drivel.glade.h:27
     299#: ../src/drivel-gtk.glade.h:20
    390300msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags"
    391301msgstr ""
    392 "Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в HTML "
    393 "тагове"
    394 
    395 #: ../src/drivel.glade.h:28
     302"Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в елементи "
     303"на HTML"
     304
     305#: ../src/drivel-gtk.glade.h:21
    396306msgid "Don't auto-format _text"
    397307msgstr "Без автомати_чно форматиране на текст"
    398308
    399 #: ../src/drivel.glade.h:29
     309#: ../src/drivel-gtk.glade.h:22
    400310msgid "Drivel"
    401311msgstr "Drivel"
    402312
    403 #: ../src/drivel.glade.h:30
     313#: ../src/drivel-gtk.glade.h:23
    404314msgid "Drivel Preferences"
    405315msgstr "Настройки на Drivel"
    406316
    407 #: ../src/drivel.glade.h:31
     317#: ../src/drivel-gtk.glade.h:24
    408318msgid "Edit Friends"
    409319msgstr "Редактиране на приятели"
    410320
    411 #: ../src/drivel.glade.h:32
     321#: ../src/drivel-gtk.glade.h:25
    412322msgid "Edit History"
    413323msgstr "Редактиране на история"
    414324
    415 #: ../src/drivel.glade.h:33
     325#: ../src/drivel-gtk.glade.h:26
     326msgid "Editor font:"
     327msgstr "Шрифт на редактора:"
     328
     329#: ../src/drivel-gtk.glade.h:27
     330msgid "Entry Behavior"
     331msgstr "Поведение"
     332
     333#: ../src/drivel-gtk.glade.h:28
    416334msgid "Entry Defaults"
    417335msgstr "Опции по подразбиране"
    418336
    419 #: ../src/drivel.glade.h:34
     337#: ../src/drivel-gtk.glade.h:29
     338msgid "Example:"
     339msgstr "Пример:"
     340
     341#: ../src/drivel-gtk.glade.h:30
     342msgid "Font Property"
     343msgstr "Шрифт"
     344
     345#: ../src/drivel-gtk.glade.h:31
    420346msgid "General"
    421347msgstr "Общи"
    422348
    423 #: ../src/drivel.glade.h:35
     349#: ../src/drivel-gtk.glade.h:32
     350msgid "Group Details"
     351msgstr "Подробности за групата"
     352
     353#: ../src/drivel-gtk.glade.h:33
     354msgid "Groups"
     355msgstr "Групи"
     356
     357#: ../src/drivel-gtk.glade.h:34
    424358msgid "Highlight misspelled _words"
    425359msgstr "Осветяване на сгрешените _думи"
    426360
    427 #: ../src/drivel.glade.h:36
     361#: ../src/drivel-gtk.glade.h:35
    428362msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary"
    429363msgstr ""
    430364"Осветяване на думи, които не могат да бъдат намерени в компютърния речник"
    431365
    432 #: ../src/drivel.glade.h:37
     366#: ../src/drivel-gtk.glade.h:36
     367msgid "Image"
     368msgstr "Изображение"
     369
     370#: ../src/drivel-gtk.glade.h:37
    433371msgid "Insert Image"
    434372msgstr "Вмъкване на изображение"
    435373
    436 #: ../src/drivel.glade.h:38
     374#: ../src/drivel-gtk.glade.h:38
    437375msgid "Insert Link"
    438 msgstr "Вмъкване на връзка"
    439 
    440 #: ../src/drivel.glade.h:39
     376msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
     377
     378#: ../src/drivel-gtk.glade.h:39
    441379msgid "Insert Poll"
    442380msgstr "Вмъкване на гласуване"
    443381
    444 #: ../src/drivel.glade.h:40
     382#: ../src/drivel-gtk.glade.h:40
    445383msgid "Journal Login"
    446384msgstr "Влизане"
    447385
    448 #: ../src/drivel.glade.h:41
     386#: ../src/drivel-gtk.glade.h:41
    449387msgid "Journal Type:"
    450388msgstr "Тип блог:"
    451389
    452 #: ../src/drivel.glade.h:42
     390#: ../src/drivel-gtk.glade.h:42
    453391msgid "Journal _type:"
    454392msgstr "_Тип блог:"
    455393
    456 #: ../src/drivel.glade.h:43
     394#: ../src/drivel-gtk.glade.h:44
    457395msgid "M_usic:"
    458396msgstr "Му_зика:"
    459397
    460 #: ../src/drivel.glade.h:44
     398#: ../src/drivel-gtk.glade.h:45
    461399msgid "Mark entry as having been posted on the selected date"
    462400msgstr "Отбелязване на записа като публикуван на избраната дата"
    463401
    464 #: ../src/drivel.glade.h:45
    465 msgid "Maximum text _length <i>(optional)</i>:"
    466 msgstr "Максимална _дължина на текста <i>(по избор)</i>"
    467 
    468 #: ../src/drivel.glade.h:46
     402#: ../src/drivel-gtk.glade.h:46
     403msgid "Maximum text _length (optional):"
     404msgstr "Максимална _дължина на текста (по избор):"
     405
     406#: ../src/drivel-gtk.glade.h:47
    469407msgid "Minimize after _logging in"
    470408msgstr "Минимизиране след _влизане"
    471409
    472 #: ../src/drivel.glade.h:47
     410#: ../src/drivel-gtk.glade.h:48
    473411msgid "Minimize after _posting"
    474412msgstr "Минимизиране след _публикуване"
    475413
    476 #: ../src/drivel.glade.h:48
     414#: ../src/drivel-gtk.glade.h:49
     415msgid "Notification Area"
     416msgstr "Област за уведомяване"
     417
     418#: ../src/drivel-gtk.glade.h:50
    477419msgid "Notify _Technorati on updates"
    478420msgstr "Уведомяване на _Technorati при промени"
    479421
    480 #: ../src/drivel.glade.h:49
     422#: ../src/drivel-gtk.glade.h:51
    481423msgid "Notify when _friends update"
    482424msgstr "Уведомяване при промени на _приятели"
    483425
    484 #: ../src/drivel.glade.h:50
     426#: ../src/drivel-gtk.glade.h:52
    485427msgid "Past d_ate:"
    486428msgstr "Стара д_ата:"
    487429
    488 #: ../src/drivel.glade.h:51
     430#: ../src/drivel-gtk.glade.h:53
    489431msgid "Pictu_re:"
    490432msgstr "Кар_тинка:"
    491433
    492 #: ../src/drivel.glade.h:52
    493 msgid "Poll _name <i>(optional)</i>:"
    494 msgstr "Име на _гласуването <i>(по избор)</i>:"
    495 
    496 #: ../src/drivel.glade.h:53
     434#: ../src/drivel-gtk.glade.h:54
     435msgid "Poll _name (optional):"
     436msgstr "Име на _гласуването (по избор):"
     437
     438#: ../src/drivel-gtk.glade.h:55
     439msgid "Publication"
     440msgstr "Публикация"
     441
     442#: ../src/drivel-gtk.glade.h:56
    497443msgid "Qu_estion:"
    498444msgstr "В_ъпрос:"
    499445
    500 #: ../src/drivel.glade.h:54
     446#: ../src/drivel-gtk.glade.h:57
    501447msgid "Questions:"
    502448msgstr "Въпроси:"
    503449
    504 #: ../src/drivel.glade.h:55
     450#: ../src/drivel-gtk.glade.h:58
     451msgid "Save Dra_ft"
     452msgstr "_Запазване на чернова"
     453
     454#: ../src/drivel-gtk.glade.h:59
    505455msgid "Securit_y:"
    506456msgstr "Сиг_урност:"
    507457
    508 #: ../src/drivel.glade.h:56 ../src/journal.c:3396
     458#: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3375
    509459msgid "Security Groups"
    510460msgstr "Групи за сигурност"
    511461
    512 #: ../src/drivel.glade.h:57
     462#: ../src/drivel-gtk.glade.h:61
    513463msgid "Show more _options"
    514464msgstr "Показване на повече _опции"
    515465
    516 #: ../src/drivel.glade.h:58
    517 msgid "Text _field size <i>(optional)</i>:"
    518 msgstr "Размер на текстовото _поле <i>(по избор)</i>:"
    519 
    520 #: ../src/drivel.glade.h:59
     466#: ../src/drivel-gtk.glade.h:62
     467msgid "Ta_gs:"
     468msgstr "_Етикети:"
     469
     470#: ../src/drivel-gtk.glade.h:63
     471msgid "Text _field size (optional):"
     472msgstr "Размер на текстовото _поле (по избор):"
     473
     474#: ../src/drivel-gtk.glade.h:64
    521475msgid "Text color:"
    522476msgstr "Цвят на текста:"
    523477
    524 #: ../src/drivel.glade.h:60
     478#: ../src/drivel-gtk.glade.h:65
    525479msgid "To:"
    526480msgstr "До:"
    527481
    528 #: ../src/drivel.glade.h:61
     482#: ../src/drivel-gtk.glade.h:66
    529483msgid "Tur_n off comments"
    530484msgstr "Изключване на _коментари"
    531485
    532 #: ../src/drivel.glade.h:62
     486#: ../src/drivel-gtk.glade.h:67
    533487msgid "Up"
    534488msgstr "Нагоре"
    535489
    536 #: ../src/drivel.glade.h:63
     490#: ../src/drivel-gtk.glade.h:68
     491msgid "Upd_ate"
     492msgstr "_Актуализиране"
     493
     494#: ../src/drivel-gtk.glade.h:69
     495msgid "Use default _theme font"
     496msgstr "Използване на шрифта на _темата"
     497
     498#: ../src/drivel-gtk.glade.h:70
    537499msgid "Username:"
    538500msgstr "Име на потребител:"
    539501
    540 #: ../src/drivel.glade.h:64
     502#: ../src/drivel-gtk.glade.h:71
    541503msgid "Voter_s:"
    542504msgstr "Гласува_щи:"
    543505
    544 #: ../src/drivel.glade.h:65
     506#: ../src/drivel-gtk.glade.h:72
    545507msgid "Work _Offline"
    546508msgstr "Работа в режим „Изкл_ючен“"
    547509
    548 #: ../src/drivel.glade.h:66
     510#: ../src/drivel-gtk.glade.h:73
    549511msgid "_Automatically login"
    550512msgstr "_Автоматично влизане"
    551513
    552 #: ../src/drivel.glade.h:67
     514#: ../src/drivel-gtk.glade.h:74
    553515msgid "_By:"
    554516msgstr "_От:"
    555517
    556 #: ../src/drivel.glade.h:68
     518#: ../src/drivel-gtk.glade.h:75
    557519msgid "_Description:"
    558520msgstr "О_писание:"
    559521
    560 #: ../src/drivel.glade.h:69
     522#: ../src/drivel-gtk.glade.h:76
    561523msgid "_Dictionary:"
    562524msgstr "_Речник:"
    563525
    564 #: ../src/drivel.glade.h:70
     526#: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3353 ../src/login.c:926
     527msgid "_Edit"
     528msgstr "_Редактиране"
     529
     530#: ../src/drivel-gtk.glade.h:78
    565531msgid "_From:"
    566532msgstr "О_т:"
    567533
    568 #: ../src/drivel.glade.h:71
     534#: ../src/drivel-gtk.glade.h:79
    569535msgid "_Height:"
    570536msgstr "_Височина:"
    571537
    572 #: ../src/drivel.glade.h:72
     538#: ../src/drivel-gtk.glade.h:80
    573539msgid "_Highlight HTML in journal entry"
    574540msgstr "_Осветяване на HTML в записа"
    575541
    576 #: ../src/drivel.glade.h:73
     542#: ../src/drivel-gtk.glade.h:81
     543msgid "_Insert"
     544msgstr "_Вмъкване"
     545
     546#: ../src/drivel-gtk.glade.h:82
     547msgid "_Insert Image..."
     548msgstr "Вмъкване на _изображение…"
     549
     550#: ../src/drivel-gtk.glade.h:83
     551msgid "_Insert Link..."
     552msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
     553
     554#: ../src/drivel-gtk.glade.h:84
    577555msgid "_Location:"
    578 msgstr "_Местонахождение:"
    579 
    580 #: ../src/drivel.glade.h:74
     556msgstr "_Местоположение:"
     557
     558#: ../src/drivel-gtk.glade.h:85 ../src/login.c:928
     559msgid "_Log In"
     560msgstr "_Влизане"
     561
     562#: ../src/drivel-gtk.glade.h:86
    581563msgid "_Mood:"
    582564msgstr "_Настроение:"
    583565
    584 #: ../src/drivel.glade.h:75
     566#: ../src/drivel-gtk.glade.h:87
    585567msgid "_Name:"
    586568msgstr "_Име:"
    587569
    588 #: ../src/drivel.glade.h:76
     570#: ../src/drivel-gtk.glade.h:88
    589571msgid "_Order"
    590572msgstr "_Ред"
    591573
    592 #: ../src/drivel.glade.h:77
     574#: ../src/drivel-gtk.glade.h:89
    593575msgid "_Password:"
    594576msgstr "_Парола:"
    595577
    596 #: ../src/drivel.glade.h:78
     578#: ../src/drivel-gtk.glade.h:90
     579msgid "_Post"
     580msgstr "_Публикуване"
     581
     582#: ../src/drivel-gtk.glade.h:91
    597583msgid "_Public"
    598584msgstr "_Публично"
    599585
    600 #: ../src/drivel.glade.h:79
     586#: ../src/drivel-gtk.glade.h:92
    601587msgid "_Remember password"
    602588msgstr "_Запомняне на паролата"
    603589
    604 #: ../src/drivel.glade.h:80
     590#: ../src/drivel-gtk.glade.h:93
    605591msgid "_Results visible to:"
    606592msgstr "_Резултатите видими за:"
    607593
    608 #: ../src/drivel.glade.h:81
     594#: ../src/drivel-gtk.glade.h:94
    609595msgid "_Server address:"
    610596msgstr "А_дрес на сървъра:"
    611597
    612 #: ../src/drivel.glade.h:82
     598#: ../src/drivel-gtk.glade.h:95
    613599msgid "_Subject:"
    614600msgstr "_Тема:"
    615601
    616 #: ../src/drivel.glade.h:83
     602#: ../src/drivel-gtk.glade.h:96
    617603msgid "_Text:"
    618604msgstr "_Текст:"
    619605
    620 #: ../src/drivel.glade.h:84
     606#: ../src/drivel-gtk.glade.h:97
    621607msgid "_Type:"
    622608msgstr "_Тип:"
    623609
    624 #: ../src/drivel.glade.h:85
     610#: ../src/drivel-gtk.glade.h:98
    625611msgid "_Username:"
    626612msgstr "_Име на потребител:"
    627613
    628 #: ../src/drivel.glade.h:86
     614#: ../src/drivel-gtk.glade.h:99
    629615msgid "_View journal"
    630616msgstr "_Блог"
    631617
    632 #: ../src/drivel.glade.h:87
     618#: ../src/drivel-gtk.glade.h:100
    633619msgid "_Width:"
    634620msgstr "_Ширина:"
    635621
    636 #: ../src/drivel.glade.h:88
     622#: ../src/drivel-gtk.glade.h:101
    637623msgid "a _site on the Internet"
    638624msgstr "страни_ца в Интернет"
    639625
    640 #: ../src/drivel.glade.h:89
     626#: ../src/drivel-gtk.glade.h:102
    641627msgid "another Live_Journal user"
    642628msgstr "друг потребител на Live_Journal"
    643629
    644 #: ../src/drivel.glade.h:90
     630#. abbreviated form of 'pixels'
     631#: ../src/drivel-gtk.glade.h:104
    645632msgid "px"
    646633msgstr "пиксела"
    647634
    648 #: ../src/drivel.glade.h:91
     635#: ../src/drivel-gtk.glade.h:105
    649636msgid "the _rest of this entry"
    650637msgstr "останалата _част от записа"
    651638
    652 #: ../src/insert_poll_dialog.c:152 ../src/insert_poll_dialog.c:168
     639#: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171
    653640msgid "All users"
    654641msgstr "Всички потребители"
    655642
    656 #: ../src/insert_poll_dialog.c:154 ../src/insert_poll_dialog.c:170
     643#: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173
    657644msgid "Friends"
    658645msgstr "Приятели"
    659646
    660 #: ../src/insert_poll_dialog.c:194
     647#: ../src/insert_poll_dialog.c:197
    661648msgid "Text"
    662649msgstr "Текст"
    663650
    664 #: ../src/insert_poll_dialog.c:217
     651#: ../src/insert_poll_dialog.c:220
    665652msgid "Dropdown selection"
    666653msgstr "Падащо меню"
    667654
    668 #: ../src/insert_poll_dialog.c:219
     655#: ../src/insert_poll_dialog.c:222
    669656msgid "Radio selection"
    670657msgstr "Радио бутони"
    671658
    672 #: ../src/insert_poll_dialog.c:221
     659#: ../src/insert_poll_dialog.c:224
    673660msgid "Checkbox selection"
    674661msgstr "Кутийки"
    675662
    676 #: ../src/insert_poll_dialog.c:223
     663#: ../src/insert_poll_dialog.c:226
    677664msgid "Text entry"
    678665msgstr "Текст"
    679666
    680 #: ../src/insert_poll_dialog.c:225
     667#: ../src/insert_poll_dialog.c:228
    681668msgid "Scale"
    682669msgstr "Мащаб"
     
    690677msgstr "Опресняване на списъка"
    691678
    692 #: ../src/journal.c:384
     679#: ../src/journal.c:387
    693680#, c-format
    694681msgid "%s's Journal - Drivel"
    695 msgstr "Блог на %s - Drivel"
    696 
    697 #: ../src/journal.c:387
     682msgstr "Блог на %s Drivel"
     683
     684#: ../src/journal.c:390
    698685#, c-format
    699686msgid "The %s Community - Drivel"
    700 msgstr "Общност %s - Drivel"
    701 
    702 #: ../src/journal.c:401
     687msgstr "Общност %s Drivel"
     688
     689#: ../src/journal.c:405
    703690msgid "Offline - Drivel"
    704 msgstr "Режим „Изключен“ - Drivel"
    705 
    706 #: ../src/journal.c:808
     691msgstr "Режим „Изключен“ Drivel"
     692
     693#: ../src/journal.c:827
    707694msgid "Drivel - Open Draft"
    708 msgstr "Drivel - Отваряне на чернова"
    709 
    710 #: ../src/journal.c:817 ../src/journal.c:1087
     695msgstr "Drivel Отваряне на чернова"
     696
     697#: ../src/journal.c:836 ../src/journal.c:1107
    711698msgid "All XML Files"
    712699msgstr "Всички файлове във формат XML"
    713700
    714 #: ../src/journal.c:821 ../src/journal.c:1091
    715 msgid "Drafts"
     701#: ../src/journal.c:840 ../src/journal.c:1111 ../src/login.c:1152
     702msgid "Draft drivel posts"
    716703msgstr "Чернови"
    717704
    718705#. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that
    719 #: ../src/journal.c:1076
     706#: ../src/journal.c:1096
    720707msgid "Drivel - Save Draft"
    721 msgstr "Drivel - Запазване на чернова"
    722 
    723 #: ../src/journal.c:2800
     708msgstr "Drivel Запазване на чернова"
     709
     710#: ../src/journal.c:2778
    724711msgid "Please select a journal account"
    725 msgstr "Изберете акаунт за блог"
    726 
    727 #: ../src/journal.c:2801
     712msgstr "Изберете абонамент за блог"
     713
     714#: ../src/journal.c:2779
    728715msgid ""
    729716"Preferences apply to each account separately, so you must select your "
    730717"account before you can edit its preferences."
    731718msgstr ""
    732 "Настройките се прилагат за всеки акаунт поотделно, така че трябва да "
    733 "изберете акаунт, преди да редактирате настройките му."
    734 
    735 #: ../src/journal.c:3093
     719"Настройките се прилагат за всеки абонамент поотделно, така че трябва да "
     720"изберете някакъв, преди да редактирате настройките му."
     721
     722#: ../src/journal.c:3067
    736723msgid "Select a journal to post to"
    737724msgstr "Изберете блог"
    738725
    739 #: ../src/journal.c:3368 ../src/login.c:911
     726#: ../src/journal.c:3352 ../src/login.c:925
    740727msgid "_Journal"
    741728msgstr "_Блог"
    742729
    743 #: ../src/journal.c:3369 ../src/login.c:912
    744 msgid "_Edit"
    745 msgstr "_Редактиране"
    746 
    747 #: ../src/journal.c:3370
     730#: ../src/journal.c:3354
    748731msgid "_View"
    749732msgstr "_Изглед"
    750733
    751 #: ../src/journal.c:3371
     734#: ../src/journal.c:3355
    752735msgid "_Format"
    753736msgstr "_Форматиране"
    754737
    755 #: ../src/journal.c:3372
     738#: ../src/journal.c:3356
    756739msgid "_Web Links"
    757 msgstr "_Връзки в Интернет"
    758 
    759 #: ../src/journal.c:3373 ../src/login.c:913
     740msgstr "_Връзки в интернет"
     741
     742#: ../src/journal.c:3357 ../src/login.c:927
    760743msgid "_Help"
    761744msgstr "Помо_щ"
    762745
    763 #: ../src/journal.c:3374
     746#: ../src/journal.c:3358
    764747msgid "_Open Draft..."
    765 msgstr "_Отваряне на чернова..."
    766 
    767 #: ../src/journal.c:3374
     748msgstr "_Отваряне на чернова"
     749
     750#: ../src/journal.c:3358
    768751msgid "Open an unfinished journal entry"
    769752msgstr "Отваряне на недовършен запис в блог"
    770753
    771 #: ../src/journal.c:3375 ../src/main.c:617
     754#: ../src/journal.c:3359
    772755msgid "_Save Draft"
    773756msgstr "_Запазване на чернова"
    774757
    775 #: ../src/journal.c:3375 ../src/journal.c:3376
     758#: ../src/journal.c:3359 ../src/journal.c:3360
    776759msgid "Save the current entry without adding it to your journal"
    777760msgstr "Запазване на текущия запис, без да се публикува в блога"
    778761
    779 #: ../src/journal.c:3376
     762#: ../src/journal.c:3360
    780763msgid "Save Draft _as..."
    781 msgstr "Запазване на чернова _като..."
    782 
    783 #: ../src/journal.c:3377
     764msgstr "Запазване на чернова _като"
     765
     766#: ../src/journal.c:3361
    784767msgid "_Recent Entries"
    785768msgstr "_Скорошни записи"
    786769
    787 #: ../src/journal.c:3378
     770#: ../src/journal.c:3362
    788771msgid "Recent _Drafts"
    789772msgstr "Скорошни _чернови"
    790773
    791 #: ../src/journal.c:3379
     774#: ../src/journal.c:3363
    792775msgid "_Post Entry"
    793776msgstr "_Публикуване на записа"
    794777
    795 #: ../src/journal.c:3379
     778#: ../src/journal.c:3363
    796779msgid "Post the current entry to your journal"
    797780msgstr "Публикуване на текущия запис в блога"
    798781
    799782#. FIXME: make an icon for update-entry
    800 #: ../src/journal.c:3381
     783#: ../src/journal.c:3365
    801784msgid "_Update Entry"
    802785msgstr "_Актуализиране на записа"
    803786
    804 #: ../src/journal.c:3381
     787#: ../src/journal.c:3365
    805788msgid "Update the selected entry in your journal"
    806789msgstr "Актуализиране на избрания запис от блога"
    807790
    808 #: ../src/journal.c:3382
     791#: ../src/journal.c:3366
    809792msgid "_Delete Entry"
    810793msgstr "_Изтриване на записа"
    811794
    812 #: ../src/journal.c:3382
     795#: ../src/journal.c:3366
    813796msgid "Delete the selected entry from your journal."
    814797msgstr "Изтриване на избрания запис от блога."
    815798
    816 #: ../src/journal.c:3383
     799#: ../src/journal.c:3367
    817800msgid "_Log Out"
    818801msgstr "Из_лизане"
    819802
    820 #: ../src/journal.c:3383
     803#: ../src/journal.c:3367
    821804msgid "Switch usernames"
    822805msgstr "Превключване между потребители"
    823806
    824 #: ../src/journal.c:3390
     807#: ../src/journal.c:3369
    825808msgid "C_lear Entry"
    826809msgstr "Из_чистване на записа"
    827810
    828 #: ../src/journal.c:3391
     811#: ../src/journal.c:3370
    829812msgid "Select _All"
    830813msgstr "Избор на _всичко"
    831814
    832815#. FIXME: make an icon for edit-last-entry
    833 #: ../src/journal.c:3393
     816#: ../src/journal.c:3372
    834817msgid "Last _Entry"
    835818msgstr "После_ден запис"
    836819
    837 #: ../src/journal.c:3393
     820#: ../src/journal.c:3372
    838821msgid "Edit the last entry you posted"
    839822msgstr "Редактиране на последния публикуван запис"
    840823
    841 #: ../src/journal.c:3394
     824#: ../src/journal.c:3373
    842825msgid "_Friends"
    843826msgstr "При_ятели"
    844827
    845 #: ../src/journal.c:3394
     828#: ../src/journal.c:3373
    846829msgid "Edit your friends list"
    847830msgstr "Редактиране на списъка с приятели"
    848831
    849 #: ../src/journal.c:3395
     832#: ../src/journal.c:3374
    850833msgid "_History"
    851834msgstr "_История"
    852835
    853 #: ../src/journal.c:3395
     836#: ../src/journal.c:3374
    854837msgid "View or edit a previous entry"
    855838msgstr "Разглеждане или редактиране на предишен запис"
    856839
    857 #: ../src/journal.c:3396
     840#: ../src/journal.c:3375
    858841msgid "Edit specific groups of people able to read your entries"
    859842msgstr ""
    860843"Редактиране на определени групи от хора, които имат право да четат записите"
    861844
    862 #: ../src/journal.c:3397
     845#: ../src/journal.c:3376
    863846msgid "Active _Journal"
    864847msgstr "Активен _блог"
    865848
    866 #: ../src/journal.c:3403
     849#: ../src/journal.c:3382
    867850msgid "Supe_rscript"
    868851msgstr "_Горен регистър"
    869852
    870 #: ../src/journal.c:3404
     853#: ../src/journal.c:3383
    871854msgid "Subs_cript"
    872855msgstr "_Долен регистър"
    873856
    874 #: ../src/journal.c:3405
     857#: ../src/journal.c:3384
    875858msgid "Lis_t"
    876859msgstr "Спис_ък"
    877860
    878 #: ../src/journal.c:3406
     861#: ../src/journal.c:3385
    879862msgid "List Ite_m"
    880863msgstr "Избро_яване"
    881864
    882 #: ../src/journal.c:3407
     865#: ../src/journal.c:3386
    883866msgid "I_ndent"
    884867msgstr "От_стъп"
    885868
    886 #: ../src/journal.c:3408
     869#: ../src/journal.c:3387
    887870msgid "Insert _Link..."
    888 msgstr "Вмъкване на _връзка..."
    889 
    890 #: ../src/journal.c:3408
     871msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
     872
     873#: ../src/journal.c:3387
    891874msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry"
    892875msgstr ""
    893 "Създаване на връзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal или "
    894 "дълъг запис в блог"
    895 
    896 #: ../src/journal.c:3409
     876"Създаване на хипервръзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal "
     877"или дълъг запис в блог"
     878
     879#: ../src/journal.c:3388
    897880msgid "Insert Ima_ge..."
    898 msgstr "Вмъкване на _изображение..."
    899 
    900 #: ../src/journal.c:3409
     881msgstr "Вмъкване на _изображение"
     882
     883#: ../src/journal.c:3388
    901884msgid "Insert an image into your journal entry"
    902885msgstr "Вмъкване на изображение в записа на блога"
    903886
    904 #: ../src/journal.c:3410
     887#: ../src/journal.c:3389
    905888msgid "Insert _Poll..."
    906 msgstr "Вмъкване на глас_уване..."
    907 
    908 #: ../src/journal.c:3411 ../src/login.c:918
     889msgstr "Вмъкване на глас_уване"
     890
     891#: ../src/journal.c:3390 ../src/login.c:932
    909892msgid "_Contents"
    910893msgstr "_Ръководство"
    911894
    912 #: ../src/journal.c:3412 ../src/login.c:919
     895#: ../src/journal.c:3391 ../src/login.c:933
    913896msgid "_Frequently Asked Questions"
    914897msgstr "_Често задавани въпроси"
    915898
    916 #: ../src/journal.c:3413 ../src/login.c:920
     899#: ../src/journal.c:3392 ../src/login.c:934
    917900msgid "_About"
    918901msgstr "_Относно"
    919902
    920 #: ../src/journal.c:3417
     903#: ../src/journal.c:3396
    921904msgid "More Entry _Options"
    922905msgstr "Повече _опции за записа"
    923906
    924 #: ../src/journal.c:3418
     907#: ../src/journal.c:3397
    925908msgid "Highlight _Spelling Errors"
    926909msgstr "Осветяване на грешки в _правописа"
    927910
    928 #: ../src/journal.c:3419
     911#: ../src/journal.c:3398
    929912msgid "Highlight _HTML"
    930913msgstr "Осветяване на _HTML"
    931914
    932 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:281
    933 msgid "Display flags"
    934 msgstr "Показване на маркировки"
    935 
    936 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:282
    937 msgid "Displayed date and/or time properties"
    938 msgstr "Показвани данни за дата и/или време"
    939 
    940 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:287
    941 msgid "Lazy mode"
    942 msgstr "„Мързелив“ режим"
    943 
    944 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:288
    945 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
    946 msgstr ""
    947 "При „мързелив“ режим не се нормализират въведените стойности за дата и време"
    948 
    949 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:293
    950 msgid "Year"
    951 msgstr "Година"
    952 
    953 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:294
    954 msgid "Displayed year"
    955 msgstr "Показвана година"
    956 
    957 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:299
    958 msgid "Month"
    959 msgstr "Месец"
    960 
    961 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:300
    962 msgid "Displayed month"
    963 msgstr "Показван месец"
    964 
    965 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:305
    966 msgid "Day"
    967 msgstr "Ден"
    968 
    969 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:306
    970 msgid "Displayed day of month"
    971 msgstr "Показван ден от месеца"
    972 
    973 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:311
    974 msgid "Hour"
    975 msgstr "Час"
    976 
    977 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:312
    978 msgid "Displayed hour"
    979 msgstr "Показван час"
    980 
    981 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:317
    982 msgid "Minute"
    983 msgstr "Минута"
    984 
    985 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:318
    986 msgid "Displayed minute"
    987 msgstr "Показвана минута"
    988 
    989 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:323
    990 msgid "Second"
    991 msgstr "Секунда"
    992 
    993 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:324
    994 msgid "Displayed second"
    995 msgstr "Показвана секунда"
    996 
    997 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:329
    998 msgid "Lower limit year"
    999 msgstr "Долна граница на годината"
    1000 
    1001 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:330
    1002 msgid "Year part of the lower date limit"
    1003 msgstr "Година, част от долната граница на датата"
    1004 
    1005 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:335
    1006 msgid "Upper limit year"
    1007 msgstr "Горна граница на годината"
    1008 
    1009 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:336
    1010 msgid "Year part of the upper date limit"
    1011 msgstr "Година, част от горната граница на датата"
    1012 
    1013 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:341
    1014 msgid "Lower limit month"
    1015 msgstr "Долна граница на месеца"
    1016 
    1017 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:342
    1018 msgid "Month part of the lower date limit"
    1019 msgstr "Месец, част от долната граница на датата"
    1020 
    1021 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:347
    1022 msgid "Upper limit month"
    1023 msgstr "Горна граница на месеца"
    1024 
    1025 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:348
    1026 msgid "Month part of the upper date limit"
    1027 msgstr "Месец, част от горната граница на датата"
    1028 
    1029 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:353
    1030 msgid "Lower limit day"
    1031 msgstr "Долна граница на деня"
    1032 
    1033 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:354
    1034 msgid "Day of month part of the lower date limit"
    1035 msgstr "Ден от месеца, част от долната граница на датата"
    1036 
    1037 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:359
    1038 msgid "Upper limit day"
    1039 msgstr "Горна граница на деня"
    1040 
    1041 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:360
    1042 msgid "Day of month part of the upper date limit"
    1043 msgstr "Ден от месеца, част от горната граница на датата"
    1044 
    1045 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:365
    1046 msgid "Lower limit hour"
    1047 msgstr "Долна граница на часа"
    1048 
    1049 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:366
    1050 msgid "Hour part of the lower time limit"
    1051 msgstr "Час, част от долната граница на времето"
    1052 
    1053 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:371
    1054 msgid "Upper limit hour"
    1055 msgstr "Горна граница на часа"
    1056 
    1057 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:372
    1058 msgid "Hour part of the upper time limit"
    1059 msgstr "Час, част от горната граница на времето"
    1060 
    1061 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:377
    1062 msgid "Lower limit minute"
    1063 msgstr "Долна граница на минутата"
    1064 
    1065 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:378
    1066 msgid "Minute part of the lower time limit"
    1067 msgstr "Минута, част от долната граница на времето"
    1068 
    1069 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:383
    1070 msgid "Upper limit minute"
    1071 msgstr "Горна граница на минутата"
    1072 
    1073 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:384
    1074 msgid "Minute part of the upper time limit"
    1075 msgstr "Минута, част от горната граница на времето"
    1076 
    1077 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:389
    1078 msgid "Lower limit second"
    1079 msgstr "Долна граница на секундата"
    1080 
    1081 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:390
    1082 msgid "Second part of the lower time limit"
    1083 msgstr "Секунда, част от долната граница на времето"
    1084 
    1085 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:395
    1086 msgid "Upper limit second"
    1087 msgstr "Горна граница на секундата"
    1088 
    1089 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:396
    1090 msgid "Second part of the upper time limit"
    1091 msgstr "Секунда, част от горната граница на времето"
    1092 
    1093 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
    1094 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
    1095 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
    1096 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
    1097 #.
    1098 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:438
    1099 msgid "calendar:week_start:0"
    1100 msgstr "calendar:week_start:1"
    1101 
    1102 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:460
    1103 msgid "Date"
    1104 msgstr "Дата"
    1105 
    1106 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:460
    1107 msgid "Enter the date directly"
    1108 msgstr "Въведете датата"
    1109 
    1110 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:467
    1111 msgid "Select Date"
    1112 msgstr "Избор на дата"
    1113 
    1114 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:467
    1115 msgid "Select the date from a calendar"
    1116 msgstr "Избор на дата от календара"
    1117 
    1118 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:485
    1119 msgid "Enter the time directly"
    1120 msgstr "Въведете времето"
    1121 
    1122 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:492
    1123 msgid "Select Time"
    1124 msgstr "Избор на време"
    1125 
    1126 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:492
    1127 msgid "Select the time from a list"
    1128 msgstr "Изберете времето от списъка"
    1129 
    1130 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
    1131 #. * 24 hour clock.
    1132 #.
    1133 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:759
    1134 msgid "24hr: no"
    1135 msgstr "24hr: yes"
    1136 
    1137 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:763 ../src/libegg/egg-datetime.c:1221
    1138 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1225
    1139 msgid "AM"
    1140 msgstr "AM"
    1141 
    1142 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:765 ../src/libegg/egg-datetime.c:1222
    1143 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1229
    1144 msgid "PM"
    1145 msgstr "PM"
    1146 
    1147 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
    1148 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:773
    1149 #, c-format
    1150 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
    1151 msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
    1152 
    1153 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
    1154 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:776
    1155 #, c-format
    1156 msgid "%02d:%02d %s"
    1157 msgstr "%02d:%02d %s"
    1158 
    1159 #. Translators: This is hh:mm:ss.
    1160 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:780
    1161 #, c-format
    1162 msgid "%02d:%02d:%02d"
    1163 msgstr "%02d:%02d:%02d"
    1164 
    1165 #. Translators: This is hh:mm.
    1166 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:783
    1167 #, c-format
    1168 msgid "%02d:%02d"
    1169 msgstr "%02d:%02d"
    1170 
    1171 #. TODO: should handle other display modes as well...
    1172 #. Translators: This is yyyy-mm-dd.
    1173 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1137
    1174 #, c-format
    1175 msgid "%04d-%02d-%02d"
    1176 msgstr "%02d-%02d-%04d"
    1177 
    1178 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
    1179 #: ../src/libegg/egg-datetime.c:1202
    1180 #, c-format
    1181 msgid "%u:%u:%u"
    1182 msgstr "%u:%u:%u"
    1183 
    1184 #: ../src/libegg/eggtrayicon.c:118
    1185 msgid "Orientation"
    1186 msgstr "Ориентация"
    1187 
    1188 #: ../src/libegg/eggtrayicon.c:119
    1189 msgid "The orientation of the tray."
    1190 msgstr "Ориентация на областта за уведомяване."
    1191 
    1192 #: ../src/login.c:499
     915#: ../src/login.c:504
    1193916msgid "Bad username"
    1194917msgstr "Неправилно име на потребител"
    1195918
    1196 #: ../src/login.c:500
     919#: ../src/login.c:505
    1197920msgid "Username contains invalid characters."
    1198921msgstr "Името на потребителя съдържа невалидни символи."
    1199922
    1200 #: ../src/login.c:915
     923#: ../src/login.c:929
    1201924msgid "Remove Account"
    1202925msgstr "Премахване на акаунт"
    1203926
    1204 #: ../src/login.c:917
     927#: ../src/login.c:931
    1205928msgid "_Preferences"
    1206929msgstr "_Настройки"
    1207930
    1208 #: ../src/main.c:57
     931#: ../src/login.c:1139
     932msgid "Drafts"
     933msgstr "Чернови"
     934
     935#: ../src/main.c:58
    1209936msgid "Error"
    1210937msgstr "Грешка"
    1211938
    1212 #: ../src/main.c:63
     939#: ../src/main.c:64
    1213940msgid "Oh bother, there's a server error.  Please try again later."
    1214941msgstr "Лошо, възникна грешка от страна на сървъра. Опитайте по-късно."
    1215942
    1216 #: ../src/main.c:343
     943#: ../src/main.c:351
    1217944msgid "Friends Only"
    1218945msgstr "Само приятели"
    1219946
    1220 #: ../src/main.c:561
    1221 msgid "_Post"
    1222 msgstr "_Публикуване"
    1223 
    1224 #: ../src/main.c:568
    1225 msgid "U_pdate"
    1226 msgstr "_Актуализиране"
    1227 
    1228 #: ../src/main.c:575
    1229 msgid "_Add..."
    1230 msgstr "_Добавяне..."
    1231 
    1232 #: ../src/main.c:582
    1233 msgid "Add _Question"
    1234 msgstr "Добавяне на _въпрос"
    1235 
    1236 #: ../src/main.c:589
    1237 msgid "Add _Answer"
    1238 msgstr "Добавяне на _отговор"
    1239 
    1240 #: ../src/main.c:596
    1241 msgid "_Insert"
    1242 msgstr "_Вмъкване"
    1243 
    1244 #: ../src/main.c:603
    1245 msgid "_Edit..."
    1246 msgstr "_Редактиране..."
    1247 
    1248 #: ../src/main.c:610
    1249 msgid "_Log In"
    1250 msgstr "_Влизане"
    1251 
    1252 #: ../src/main.c:624
    1253 msgid "Save _Draft"
    1254 msgstr "Запазване на _чернова"
    1255 
    1256 #: ../src/main.c:631
    1257 msgid "_Don't Save"
    1258 msgstr "_Да не се запазва"
    1259 
    1260 #: ../src/main.c:638
    1261 msgid "Insert Link..."
    1262 msgstr "Вмъкване на връзка..."
    1263 
    1264 #: ../src/main.c:645
    1265 msgid "Insert Image..."
    1266 msgstr "Вмъкване на изображение..."
    1267 
    1268 #: ../src/main.c:929
     947#: ../src/main.c:767
     948msgid "Display debugging output"
     949msgstr "Показване на информация за изчистване на грешки"
     950
     951#: ../src/main.c:770
     952msgid "file"
     953msgstr "файл"
     954
     955#: ../src/main.c:787
    1269956#, c-format
    1270957msgid "GConf init failed: %s"
    1271958msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s"
    1272959
    1273 #: ../src/main.c:935
     960#: ../src/main.c:793
    1274961msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
    1275 msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS!\n"
    1276 
    1277 #: ../src/network.c:1101
    1278 msgid "Retrieving user information"
    1279 msgstr "Извличане на информацията за потребителя"
    1280 
    1281 #: ../src/network.c:1106
     962msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS.\n"
     963
     964#: ../src/network.c:64
     965msgid "Done"
     966msgstr "Готово"
     967
     968#. Translators: this particular string needs to be short
     969#. * in length. There isn't much room.
     970#: ../src/network.c:71
     971msgid "Logging in . . "
     972msgstr "Влизане…"
     973
     974#: ../src/network.c:76
    1282975msgid "Downloading user pictures"
    1283976msgstr "Изтегляне на картинките на потребителя"
    1284977
    1285 #: ../src/network.c:1111
     978#: ../src/network.c:81
    1286979msgid "Posting journal entry"
    1287980msgstr "Публикуване на записа в блога"
    1288981
    1289 #: ../src/network.c:1116
     982#: ../src/network.c:86
    1290983msgid "Updating journal entry"
    1291984msgstr "Актуализиране на записа в блога"
    1292985
    1293 #: ../src/network.c:1121
     986#: ../src/network.c:91
    1294987msgid "Retrieving journal entries"
    1295988msgstr "Извличане на записите от блога"
    1296989
    1297 #: ../src/network.c:1126
     990#: ../src/network.c:96
    1298991msgid "Retrieving journal history"
    1299992msgstr "Извличане на историята от блога"
    1300993
    1301 #: ../src/network.c:1131
     994#: ../src/network.c:101
    1302995msgid "Updating Friends list"
    1303996msgstr "Актуализиране на списъка с приятели"
    1304997
    1305 #: ../src/network.c:1136
     998#: ../src/network.c:107
    1306999msgid "Retrieving Friends list"
    13071000msgstr "Извличане на списъка с приятели"
    13081001
    1309 #: ../src/network.c:1142
     1002#: ../src/network.c:113
    13101003msgid "Retrieving categories"
    13111004msgstr "Извличане на категориите"
    13121005
    1313 #: ../src/network.c:1147
     1006#: ../src/network.c:118
    13141007msgid "Setting categories"
    13151008msgstr "Настройване на категориите"
    13161009
    1317 #: ../src/network.c:1152
     1010#: ../src/network.c:123
    13181011msgid "Publishing journal entry"
    13191012msgstr "Публикуване на записа в блога"
    13201013
    1321 #: ../src/network.c:1157
     1014#: ../src/network.c:128
    13221015msgid "Deleting journal entry"
    13231016msgstr "Изтриване на записа от блога"
    13241017
    1325 #: ../src/network.c:1162
     1018#: ../src/network.c:133
    13261019msgid "Notifying Technorati"
    13271020msgstr "Уведомяване на Technorati"
    13281021
    1329 #: ../src/network.c:1167
     1022#: ../src/network.c:138
    13301023msgid "Retrieving security groups"
    13311024msgstr "Извличане на групите за сигурност"
    13321025
    1333 #: ../src/network.c:1172
     1026#: ../src/network.c:143
    13341027msgid "Updating security groups"
    13351028msgstr "Актуализиране на групите за сигурност"
    13361029
    1337 #: ../src/network.c:1177
    1338 msgid "We're doing something, but I'm not sure what"
    1339 msgstr "Правим нещо, но не се знае със сигурност какво"
    1340 
    1341 #: ../src/network.c:1184
    1342 msgid "Sending / Receiving"
    1343 msgstr "Изпращане / получаване"
    1344 
    1345 #. FIXME:
    1346 #. * I would like to make this menu item insensitive, however due to
    1347 #. * an API issue in GTK, this will not be possible yet.
    1348 #. * See GNOME bug #135875
    1349 #.
     1030#: ../src/network.c:313
     1031msgid "Network connection failed"
     1032msgstr "Мрежовата връзка пропадна"
     1033
     1034#: ../src/network.c:319
     1035msgid "Could not understand server response"
     1036msgstr "Неуспех при анализирането на отговора от сървъра"
     1037
    13501038#: ../src/query_music_players.c:115
    13511039msgid "No song playing"
    13521040msgstr "Не се изпълнява песен"
    13531041
    1354 #: ../src/tray.c:130
     1042#: ../src/tray.c:129
    13551043msgid "_View Friends Page"
    13561044msgstr "_Разглеждане на страницата с приятели"
    13571045
    1358 #: ../src/tray.c:136
     1046#: ../src/tray.c:135
    13591047msgid "_Remove From Tray"
    13601048msgstr "_Премахване от областта за уведомяване"
    13611049
    1362 #: ../src/utils.c:597 ../src/utils.c:644
     1050#: ../src/utils.c:537 ../src/utils.c:584
    13631051msgid "Untitled"
    13641052msgstr "Неозаглавен"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.