Changeset 1894 for gnome/extras/gparted.master.bg.po
- Timestamp:
- Oct 29, 2009, 9:24:57 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po (modified) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po
r1815 r1894 1 # Bulgarian translation of gparted.2 1 # Copyright (C) 2005 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER 3 2 # This file is distributed under the same license as the gparted package. … … 7 6 msgstr "" 8 7 "Project-Id-Version: gparted\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 200 6-01-31 10:19+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 6-01-31 10:19+0200\n"12 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-10-26 21:27+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 00:48+0200\n" 11 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 17 19 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 20 msgid "GNOME Partition Editor" 18 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 19 #| msgid "Unable to delete partition!" 20 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" 21 msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове" 22 23 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 24 #| msgid "GNOME Partition Editor" 25 msgid "GParted Partition Editor" 21 26 msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME" 22 27 23 #. ==== GUI ========================= 24 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45 25 #: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929 26 msgid "GParted" 27 msgstr "GParted" 28 29 #. add spinbutton_before 30 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 31 msgid "Free Space Preceding (MiB):" 32 msgstr "Свободно място отпред (MiB):" 28 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 29 #| msgid "Free Space Preceding (MiB):" 30 msgid "Free space preceding (MiB):" 31 msgstr "Свободно място отпред (МБ):" 33 32 34 33 #. add spinbutton_size 35 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61 36 msgid "New Size (MiB):" 37 msgstr "Нов размер (MiB):" 34 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 35 #| msgid "New Size (MiB):" 36 msgid "New size (MiB):" 37 msgstr "Нов размер (МБ):" 38 38 39 39 #. add spinbutton_after 40 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68 41 msgid "Free Space Following (MiB):" 42 msgstr "Свободно място отзад (MiB):" 43 44 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 40 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 41 #| msgid "Free Space Following (MiB):" 42 msgid "Free space following (MiB):" 43 msgstr "Свободно място отзад (МБ):" 44 45 #. add checkbutton 46 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:82 47 msgid "Round to cylinders" 48 msgstr "Закръгляне към цилиндрите" 49 50 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 45 51 msgid "Resize" 46 52 msgstr "Преоразмеряване" 47 53 48 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:1 51 ../src/Win_GParted.cc:16149 #: ../src/Win_GParted.cc:2 11 ../src/Win_GParted.cc:101654 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 55 #: ../src/Win_GParted.cc:226 50 56 msgid "Resize/Move" 51 57 msgstr "Преоразмеряване/Преместване" 52 58 53 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167 54 msgid "Minimum Size: %1 MiB" 55 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 56 57 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168 58 msgid "Maximum Size: %1 MiB" 59 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" 60 61 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44 62 msgid "Set Disklabel on %1" 63 msgstr "Създаване на таблица с дяловете върху %1" 64 65 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 66 msgid "" 67 "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " 68 "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies." 69 msgstr "" 70 "Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която показва " 71 "къде започва всеки дял и колко сектора заема." 59 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 60 #| msgid "Minimum Size: %1 MiB" 61 msgid "Minimum size: %1 MiB" 62 msgstr "Минимален размер: %1 МБ" 63 64 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 65 #| msgid "Maximum Size: %1 MiB" 66 msgid "Maximum size: %1 MiB" 67 msgstr "Максимален размер: %1 МБ" 68 69 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda 70 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 71 #| msgid "Create new Partition" 72 msgid "Create partition table on %1" 73 msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1" 74 75 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda 76 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:46 77 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" 78 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" 72 79 73 80 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 74 msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." 75 msgstr "" 76 "Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този диск." 77 78 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52 79 msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." 80 msgstr "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS." 81 82 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 81 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." 82 msgstr "По подразбиране се създава MS-DOS таблица на дяловете." 83 84 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:57 83 85 msgid "Advanced" 84 86 msgstr "Допълнителни" 85 87 86 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 87 msgid "Select new labeltype:" 88 msgstr "Избор на нов вид таблица с дялове:" 89 90 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82 91 msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" 92 msgstr "" 93 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички данни " 94 "върху %1!" 95 96 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 97 #: ../src/Win_GParted.cc:1347 98 msgid "Create" 99 msgstr "Създаване" 100 101 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111 102 msgid "Filesystems" 103 msgstr "Файлови системи" 104 105 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35 106 msgid "Filesystem" 107 msgstr "Файлова система" 108 109 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 110 msgid "Grow" 111 msgstr "Разширяване" 112 113 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34 114 msgid "Shrink" 115 msgstr "Свиване" 116 117 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35 118 msgid "Move" 119 msgstr "Преместване" 120 121 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36 122 msgid "Copy" 123 msgstr "Копиране" 88 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 89 #| msgid "Select new labeltype:" 90 msgid "Select new partition table type:" 91 msgstr "Изберете тип на нова таблица с дялове:" 124 92 125 93 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35 … … 137 105 138 106 #. filesystem 139 #. filesystems to choose from 140 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88 141 msgid "Filesystem:" 107 #. file systems to choose from 108 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 109 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 110 #| msgid "Filesystem:" 111 msgid "File system:" 142 112 msgstr "Файлова система:" 143 113 144 114 #. size 145 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303 115 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 116 #: ../src/Win_GParted.cc:445 146 117 msgid "Size:" 147 118 msgstr "Размер:" 148 119 149 120 #. used 150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 50121 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177 151 122 msgid "Used:" 152 123 msgstr "Използвани:" 153 124 154 125 #. unused 155 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:1 55126 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 156 127 msgid "Unused:" 157 128 msgstr "Свободни:" 158 129 159 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 163130 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 160 131 msgid "Flags:" 161 132 msgstr "Флагове:" 162 133 163 134 #. path 164 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308 135 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 136 #: ../src/Win_GParted.cc:453 165 137 msgid "Path:" 166 138 msgstr "Път:" 167 139 168 #. real path 169 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313 170 msgid "Real Path:" 171 msgstr "Реален път:" 172 173 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 140 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 174 141 msgid "Status:" 175 142 msgstr "Състояние:" 176 143 177 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189 178 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 179 msgstr "Зает (поне един логически дял е монтиран)" 180 181 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191 144 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 145 #| msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 146 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 147 msgstr "Зает (Поне един логически дял е монтиран)" 148 149 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 182 150 msgid "Active" 183 151 msgstr "Активен" 184 152 185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc: 193153 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 186 154 msgid "Mounted on %1" 187 155 msgstr "Монтиран върху %1" 188 156 189 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 190 msgid "Unable to find mountpoint" 191 msgstr "Неуспех при откриване на точката за монтиране" 192 193 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198 157 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253 194 158 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 195 159 msgstr "Не е зает (не са монтирани логически дялове)" 196 160 197 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 00161 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255 198 162 msgid "Not active" 199 163 msgstr "Неактивен" 200 164 201 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 02165 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257 202 166 msgid "Not mounted" 203 167 msgstr "Не е монтиран" 204 168 169 #. Label 170 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 171 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 172 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 173 #| msgid "DiskLabelType:" 174 msgid "Label:" 175 msgstr "Етикет:" 176 177 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:278 178 msgid "UUID:" 179 msgstr "UUID:" 180 205 181 #. first sector 206 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211 207 msgid "First Sector:" 182 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 183 #| msgid "First Sector:" 184 msgid "First sector:" 208 185 msgstr "Първи сектор:" 209 186 210 187 #. last sector 211 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215 212 msgid "Last Sector:" 188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 189 #| msgid "Last Sector:" 190 msgid "Last sector:" 213 191 msgstr "Последен сектор:" 214 192 215 193 #. total sectors 216 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348 217 msgid "Total Sectors:" 194 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 195 #| msgid "Total Sectors:" 196 msgid "Total sectors:" 218 197 msgstr "Общо сектори:" 198 199 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 200 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 201 #| msgid "Set Disklabel on %1" 202 msgid "Set partition label on %1" 203 msgstr "Задаване на име на дял на %1" 219 204 220 205 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle … … 223 208 msgstr "Създаване на нов дял" 224 209 225 #. checkbutton..226 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34227 msgid "Round to cylinders"228 msgstr "Закръгляне към цилиндри"229 230 210 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> 231 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc: 61211 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77 232 212 msgid "Create as:" 233 213 msgstr "Създаване като:" 234 214 235 215 #. fill partitiontype menu 236 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66 216 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 217 #: ../src/OperationCreate.cc:73 237 218 msgid "Primary Partition" 238 219 msgstr "Основен дял" 239 220 240 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51 241 #: ../src/Operation.cc:69 221 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 222 #: ../src/OperationCreate.cc:76 223 #: ../src/OperationDelete.cc:75 242 224 msgid "Logical Partition" 243 225 msgstr "Логически дял" 244 226 245 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72 227 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 228 #: ../src/OperationCreate.cc:79 246 229 msgid "Extended Partition" 247 230 msgstr "Разширен дял" 248 231 249 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:1 45232 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185 250 233 msgid "New Partition #%1" 251 234 msgstr "Нов дял #%1" 252 235 253 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc: 69236 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 254 237 msgid "Resize/Move %1" 255 238 msgstr "Преоразмеряване/Преместване на %1" 256 239 257 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:7 4240 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78 258 241 msgid "Resize %1" 259 242 msgstr "Преоразмеряване на %1" 260 243 261 #: ../src/Dialog_Progress.cc:3 1 ../src/Dialog_Progress.cc:39244 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 262 245 msgid "Applying pending operations" 263 msgstr "Прилагане на чакащите операции" 264 265 #: ../src/Dialog_Progress.cc:41 266 msgid "Applying all listed operations." 267 msgstr "Прилагане на всички изписани операции." 268 269 #: ../src/Dialog_Progress.cc:43 270 msgid "" 271 "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 272 msgstr "" 273 "В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много " 274 "време." 246 msgstr "Прилагане" 275 247 276 248 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 277 msgid " Current Operation:"278 msgstr " Текуща операция:"279 280 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 55249 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 250 msgstr "В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много време." 251 252 #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 281 253 msgid "Completed Operations:" 282 254 msgstr "Завършени операции:" 283 255 284 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 91256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:100 285 257 msgid "Details" 286 258 msgstr "Подробности" 287 259 288 #: ../src/Dialog_Progress.cc:1 64260 #: ../src/Dialog_Progress.cc:198 289 261 msgid "%1 of %2 operations completed" 290 262 msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции" 291 263 292 #: ../src/Dialog_Progress.cc:200 293 msgid "Operation canceled" 294 msgstr "Операцията е прекратена" 295 296 #: ../src/Dialog_Progress.cc:215 297 msgid "All operations succesfully completed" 298 msgstr "Всички операции са завършени успешно!" 299 300 #: ../src/Dialog_Progress.cc:225 264 #. add save button 265 #: ../src/Dialog_Progress.cc:229 266 #| msgid "Details" 267 msgid "_Save Details" 268 msgstr "_Запазване на доклад" 269 270 #: ../src/Dialog_Progress.cc:238 271 #| msgid "Operation canceled" 272 msgid "Operation cancelled" 273 msgstr "Действието е прекратено" 274 275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 276 #| msgid "All operations succesfully completed" 277 msgid "All operations successfully completed" 278 msgstr "Всички операции за завършени успешно" 279 280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 281 #| msgid "Warning:" 282 msgid "%1 warning" 283 msgid_plural "%1 warnings" 284 msgstr[0] "%1 предупреждение" 285 msgstr[1] "%1 предупреждения" 286 287 #: ../src/Dialog_Progress.cc:269 301 288 msgid "An error occurred while applying the operations" 302 289 msgstr "Възникна грешка по време на прилагането на операциите" 303 290 304 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 305 msgid "The following operation could not be applied to disk:" 306 msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:" 307 308 #: ../src/Dialog_Progress.cc:234 309 msgid "See the details for more information" 310 msgstr "За повече информация, вижте подробностите" 311 312 #: ../src/Dialog_Progress.cc:267 291 #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 292 #| msgid "See the details for more information" 293 msgid "See the details for more information." 294 msgstr "Вижте подробностите за повече информация." 295 296 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 297 msgid "IMPORTANT" 298 msgstr "ВАЖНО" 299 300 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 301 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" 302 msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" 303 304 #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 305 #| msgid "See the details for more information" 306 msgid "See %1 for more information." 307 msgstr "Вижте %1 за повече информация." 308 309 #: ../src/Dialog_Progress.cc:311 313 310 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 314 311 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата операция?" 315 312 316 #: ../src/Dialog_Progress.cc:273 317 msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." 318 msgstr "Отказването на операция може СИЛНО да повреди файловата система." 319 320 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 314 #| msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." 315 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." 316 msgstr "Отказването на операция може да създаде СЕРИОЗНИ повреди на файловата система." 317 318 #: ../src/Dialog_Progress.cc:319 321 319 msgid "Continue Operation" 322 320 msgstr "Продължаване на операцията" 323 321 324 #: ../src/Dialog_Progress.cc: 276322 #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 325 323 msgid "Cancel Operation" 326 324 msgstr "Прекратяване на операция" 327 325 328 #: ../src/GParted_Core.cc:144 326 #: ../src/Dialog_Progress.cc:333 327 #| msgid "Details" 328 msgid "Save Details" 329 msgstr "Запазване на доклад" 330 331 #: ../src/Dialog_Progress.cc:352 332 #| msgid "GParted" 333 msgid "GParted Details" 334 msgstr "Подробности на Редактор на дялове" 335 336 #. ==== GUI ========================= 337 #: ../src/Dialog_Progress.cc:355 338 #: ../src/Win_GParted.cc:69 339 #: ../src/Win_GParted.cc:1086 340 #: ../src/Win_GParted.cc:1279 341 msgid "GParted" 342 msgstr "GParted" 343 344 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 345 #| msgid "GParted" 346 msgid "Libparted" 347 msgstr "Libparted" 348 349 #: ../src/Dialog_Progress.cc:394 350 msgid "EXECUTING" 351 msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" 352 353 #: ../src/Dialog_Progress.cc:397 354 msgid "SUCCESS" 355 msgstr "УСПЕШНО" 356 357 #: ../src/Dialog_Progress.cc:400 358 msgid "ERROR" 359 msgstr "ГРЕШКА" 360 361 #: ../src/Dialog_Progress.cc:403 362 msgid "INFO" 363 msgstr "ИНФО" 364 365 #: ../src/Dialog_Progress.cc:406 366 msgid "N/A" 367 msgstr "НЕДОСТЪПЕН" 368 369 #: ../src/DialogFeatures.cc:27 370 #| msgid "Filesystem" 371 msgid "File System Support" 372 msgstr "Възможности на файловите системи" 373 374 #: ../src/DialogFeatures.cc:34 375 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 376 #| msgid "Filesystem" 377 msgid "File System" 378 msgstr "Файлова система" 379 380 #: ../src/DialogFeatures.cc:35 381 msgid "Create" 382 msgstr "Създаване" 383 384 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 385 msgid "Grow" 386 msgstr "Разширяване" 387 388 #: ../src/DialogFeatures.cc:37 389 msgid "Shrink" 390 msgstr "Свиване" 391 392 #: ../src/DialogFeatures.cc:38 393 msgid "Move" 394 msgstr "Преместване" 395 396 #: ../src/DialogFeatures.cc:39 397 msgid "Copy" 398 msgstr "Копиране" 399 400 #: ../src/DialogFeatures.cc:40 401 msgid "Check" 402 msgstr "Проверка" 403 404 #: ../src/DialogFeatures.cc:41 405 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 406 msgid "Label" 407 msgstr "Етикет" 408 409 #: ../src/DialogFeatures.cc:42 410 msgid "Required Software" 411 msgstr "Необходим софтуер" 412 413 #: ../src/DialogFeatures.cc:56 414 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." 415 msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." 416 417 #: ../src/DialogFeatures.cc:58 418 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." 419 msgstr "Не всички действия са достъпни на всички файлови системи, от части поради самата файлова система и ограниченията в необходимия софтуер." 420 421 #: ../src/DialogFeatures.cc:68 422 msgid "Available" 423 msgstr "Достъпен" 424 425 #: ../src/DialogFeatures.cc:74 426 #| msgid "Not active" 427 msgid "Not Available" 428 msgstr "Недостъпен" 429 430 #: ../src/DialogFeatures.cc:82 431 msgid "Legend" 432 msgstr "Легенда" 433 434 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. 435 #: ../src/DialogFeatures.cc:95 436 msgid "Rescan For Supported Actions" 437 msgstr "Повторно сканиране за поддържани действия" 438 439 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 440 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 441 msgid "Manage flags on %1" 442 msgstr "Флагове на %1" 443 444 #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries 445 #: ../src/DMRaid.cc:266 446 #| msgid "create new %1 filesystem" 447 msgid "create missing %1 entries" 448 msgstr "създаване на %1 липсващи записи" 449 450 #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries 451 #: ../src/DMRaid.cc:360 452 msgid "delete affected %1 entries" 453 msgstr "изтриване на %1 липсващи записи" 454 455 #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry 456 #: ../src/DMRaid.cc:383 457 msgid "delete %1 entry" 458 msgstr "изтриване на %1 запис" 459 460 #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry 461 #: ../src/DMRaid.cc:433 462 msgid "update %1 entry" 463 msgstr "обновяване на %1 запис" 464 465 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda 466 #: ../src/GParted_Core.cc:201 467 #: ../src/GParted_Core.cc:212 468 #| msgid "Unmounting %1" 469 msgid "Scanning %1" 470 msgstr "Сканиране на %1" 471 472 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda 473 #: ../src/GParted_Core.cc:233 474 #| msgid "Unmounting %1" 475 msgid "Confirming %1" 476 msgstr "Потвърждаване на %1" 477 478 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions 479 #: ../src/GParted_Core.cc:267 480 #| msgid "resize partition" 481 msgid "Searching %1 partitions" 482 msgstr "Търсене на %1 дялове" 483 484 #: ../src/GParted_Core.cc:303 329 485 msgid "unrecognized" 330 486 msgstr "неразпозната" 331 487 332 #. no filesystem found.... 333 #: ../src/GParted_Core.cc:273 334 msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" 335 msgstr "Неуспех при откриване на файловата система! Възможните причини са:" 336 337 #: ../src/GParted_Core.cc:275 338 msgid "The filesystem is damaged" 488 #: ../src/GParted_Core.cc:384 489 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" 490 msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" 491 492 #: ../src/GParted_Core.cc:392 493 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 494 msgstr "Дял със заети сектори (%1), които са повече от неговия размер (%2) не е валиден" 495 496 #: ../src/GParted_Core.cc:458 497 msgid "libparted messages" 498 msgstr "съобщения от libparted" 499 500 #: ../src/GParted_Core.cc:874 501 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." 502 msgstr "Все още не се поддържа Linux Unified Key Setup шифроване." 503 504 #: ../src/GParted_Core.cc:955 505 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." 506 msgstr "Логическо управление на томове все още не се поддържа." 507 508 #: ../src/GParted_Core.cc:978 509 msgid "BTRFS is not yet supported." 510 msgstr "BTRFS все още не се поддържа." 511 512 #. no file system found.... 513 #: ../src/GParted_Core.cc:985 514 #| msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" 515 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" 516 msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" 517 518 #: ../src/GParted_Core.cc:987 519 #| msgid "The filesystem is damaged" 520 msgid "The file system is damaged" 339 521 msgstr "Файловата система е повредена" 340 522 341 #: ../src/GParted_Core.cc:277 342 msgid "The filesystem is unknown to libparted" 343 msgstr "Файловата система е непозната за libparted" 344 345 #: ../src/GParted_Core.cc:279 346 msgid "There is no filesystem available (unformatted)" 347 msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 348 349 #: ../src/GParted_Core.cc:408 350 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" 351 msgstr "Невъзможност да се прочете съдържанието на тази файлова система!" 352 353 #: ../src/GParted_Core.cc:410 523 #: ../src/GParted_Core.cc:989 524 #| msgid "The filesystem is unknown to libparted" 525 msgid "The file system is unknown to GParted" 526 msgstr "Файловата система е непозната за Редактор на дялове" 527 528 #: ../src/GParted_Core.cc:991 529 #| msgid "There is no filesystem available (unformatted)" 530 msgid "There is no file system available (unformatted)" 531 msgstr "Няма налична файлова система (не форматиран том)" 532 533 #: ../src/GParted_Core.cc:1117 534 #| msgid "Unable to find mountpoint" 535 msgid "Unable to find mount point" 536 msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" 537 538 #: ../src/GParted_Core.cc:1135 539 #| msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" 540 msgid "Unable to read the contents of this file system!" 541 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" 542 543 #: ../src/GParted_Core.cc:1137 354 544 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 355 545 msgstr "По тази причина някои операции няма да бъдат достъпни." 356 546 357 #: ../src/GParted_Core.cc:412 358 msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" 359 msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?" 360 361 #: ../src/GParted_Core.cc:732 547 #: ../src/GParted_Core.cc:1249 362 548 msgid "create empty partition" 363 549 msgstr "създаване на празен дял" 364 550 365 #: ../src/GParted_Core.cc:816 366 msgid "resize partition" 367 msgstr "оразмеряване на дял" 368 369 #: ../src/GParted_Core.cc:874 370 msgid "resize partition and filesystem using libparted" 371 msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted" 372 373 #: ../src/GParted_Core.cc:951 374 msgid "set partitiontype" 375 msgstr "задаване на вида на дял" 376 377 #: ../src/Operation.cc:38 551 #: ../src/GParted_Core.cc:1317 552 #: ../src/GParted_Core.cc:2433 553 #| msgid "Paste %1" 554 msgid "path: %1" 555 msgstr "път: %1" 556 557 #: ../src/GParted_Core.cc:1318 558 #: ../src/GParted_Core.cc:2434 559 msgid "start: %1" 560 msgstr "начало: %1" 561 562 #: ../src/GParted_Core.cc:1319 563 #: ../src/GParted_Core.cc:2435 564 msgid "end: %1" 565 msgstr "край: %1" 566 567 #: ../src/GParted_Core.cc:1320 568 #: ../src/GParted_Core.cc:2436 569 #| msgid "Resize %1" 570 msgid "size: %1 (%2)" 571 msgstr "големина: %1 (%2)" 572 573 #: ../src/GParted_Core.cc:1350 574 #: ../src/linux_swap.cc:79 575 #: ../src/xfs.cc:236 576 #| msgid "create new %1 filesystem" 577 msgid "create new %1 file system" 578 msgstr "създаване на нова файлова система - %1" 579 580 #: ../src/GParted_Core.cc:1383 581 #| msgid "resize partition" 582 msgid "delete partition" 583 msgstr "изтриване на дял" 584 585 #: ../src/GParted_Core.cc:1423 586 #| msgid "Set Disklabel on %1" 587 msgid "Clear partition label on %1" 588 msgstr "Изчистване на име на дял на %1" 589 590 #: ../src/GParted_Core.cc:1428 591 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" 592 msgstr "Задаване на име на дял от \"%1\" на %2" 593 594 #: ../src/GParted_Core.cc:1507 595 msgid "moving requires old and new length to be the same" 596 msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" 597 598 #: ../src/GParted_Core.cc:1524 599 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 600 msgid "rollback last change to the partition table" 601 msgstr "отменяне на последната промяна на таблицата с дялове" 602 603 #: ../src/GParted_Core.cc:1553 604 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 605 msgid "move file system to the left" 606 msgstr "преместване на файловата система наляво" 607 608 #: ../src/GParted_Core.cc:1555 609 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 610 msgid "move file system to the right" 611 msgstr "преместване на файловата система надясно" 612 613 #: ../src/GParted_Core.cc:1558 614 #| msgid "copy filesystem" 615 msgid "move file system" 616 msgstr "преместване на файловата система" 617 618 #: ../src/GParted_Core.cc:1560 619 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" 620 msgstr "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на тази операция" 621 622 #: ../src/GParted_Core.cc:1579 623 msgid "perform real move" 624 msgstr "извършване на истинското преместване" 625 626 #: ../src/GParted_Core.cc:1621 627 msgid "using libparted" 628 msgstr "използване на libparted" 629 630 #: ../src/GParted_Core.cc:1661 631 msgid "resizing requires old and new start to be the same" 632 msgstr "преместването изисква старото и новото начало да са еднакви" 633 634 #: ../src/GParted_Core.cc:1726 635 #| msgid "resize partition" 636 msgid "resize/move partition" 637 msgstr "оразмеряване/преместване на дял" 638 639 #: ../src/GParted_Core.cc:1729 640 msgid "move partition to the right" 641 msgstr "преместване на дял надясно" 642 643 #: ../src/GParted_Core.cc:1732 644 #| msgid "set partitiontype" 645 msgid "move partition to the left" 646 msgstr "преместване на дял наляво" 647 648 #: ../src/GParted_Core.cc:1735 649 msgid "grow partition from %1 to %2" 650 msgstr "разширяване на дял от %1 до %2" 651 652 #: ../src/GParted_Core.cc:1738 653 msgid "shrink partition from %1 to %2" 654 msgstr "намаляване на дял от %1 на %2" 655 656 #: ../src/GParted_Core.cc:1741 657 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" 658 msgstr "преместване на дял надясно и увеличаване от %1 на %2" 659 660 #: ../src/GParted_Core.cc:1744 661 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" 662 msgstr "преместване на дял надясно и намаляване от %1 на %2" 663 664 #: ../src/GParted_Core.cc:1747 665 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" 666 msgstr "преместване на дял наляво и увеличаване от %1 на %2" 667 668 #: ../src/GParted_Core.cc:1750 669 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" 670 msgstr "преместване на дял наляво и намаляване от %1 на %2" 671 672 #: ../src/GParted_Core.cc:1765 673 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" 674 msgstr "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на тази операция" 675 676 #: ../src/GParted_Core.cc:1775 677 msgid "old start: %1" 678 msgstr "старо начало: %1" 679 680 #: ../src/GParted_Core.cc:1776 681 msgid "old end: %1" 682 msgstr "стар край: %1" 683 684 #: ../src/GParted_Core.cc:1777 685 msgid "old size: %1 (%2)" 686 msgstr "стара големина: %1 (%2)" 687 688 #: ../src/GParted_Core.cc:1836 689 #: ../src/GParted_Core.cc:2514 690 #| msgid "New Partition #%1" 691 msgid "new start: %1" 692 msgstr "ново начало: %1" 693 694 #: ../src/GParted_Core.cc:1837 695 #: ../src/GParted_Core.cc:2515 696 msgid "new end: %1" 697 msgstr "нов край: %1" 698 699 #: ../src/GParted_Core.cc:1838 700 #: ../src/GParted_Core.cc:2516 701 #| msgid "Resize %1" 702 msgid "new size: %1 (%2)" 703 msgstr "нова големина: %1 (%2)" 704 705 #: ../src/GParted_Core.cc:1874 706 #| msgid "resize the filesystem" 707 msgid "shrink file system" 708 msgstr "смаляване на файлова система" 709 710 #: ../src/GParted_Core.cc:1878 711 #| msgid "copy filesystem" 712 msgid "grow file system" 713 msgstr "уголемяване на файлова система" 714 715 #: ../src/GParted_Core.cc:1881 716 #| msgid "resize the filesystem" 717 msgid "resize file system" 718 msgstr "оразмеряване на файлова система" 719 720 #: ../src/GParted_Core.cc:1884 721 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" 722 msgstr "новата и старата файлова система имат еднакъв размер. Прескачане на тази операция" 723 724 #: ../src/GParted_Core.cc:1919 725 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 726 msgid "grow file system to fill the partition" 727 msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" 728 729 #: ../src/GParted_Core.cc:1924 730 msgid "growing is not available for this file system" 731 msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" 732 733 #: ../src/GParted_Core.cc:1943 734 msgid "the destination is smaller than the source partition" 735 msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" 736 737 #: ../src/GParted_Core.cc:1957 738 #| msgid "copy contents of %1 to %2" 739 msgid "copy file system of %1 to %2" 740 msgstr "копиране на файловата система на %1 на %2" 741 742 #: ../src/GParted_Core.cc:2001 743 msgid "perform read-only test" 744 msgstr "извършване на пробва само за четене" 745 746 #: ../src/GParted_Core.cc:2049 747 msgid "using internal algorithm" 748 msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" 749 750 #: ../src/GParted_Core.cc:2051 751 msgid "read %1 sectors" 752 msgstr "четене на %1 сектора" 753 754 #: ../src/GParted_Core.cc:2051 755 msgid "copy %1 sectors" 756 msgstr "копиране на %1 сектора" 757 758 #: ../src/GParted_Core.cc:2053 759 msgid "finding optimal blocksize" 760 msgstr "намиране оптималeн размер на блоковете" 761 762 #: ../src/GParted_Core.cc:2090 763 msgid "%1 seconds" 764 msgstr "%1 секунди" 765 766 #: ../src/GParted_Core.cc:2106 767 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" 768 msgstr "оптималния размер е %1 сектора (%2)" 769 770 #: ../src/GParted_Core.cc:2123 771 msgid "%1 sectors read" 772 msgstr "%1 прочетени сектора" 773 774 #: ../src/GParted_Core.cc:2123 775 msgid "%1 sectors copied" 776 msgstr "%1 копирани сектора" 777 778 #: ../src/GParted_Core.cc:2134 779 msgid "roll back last transaction" 780 msgstr "отмяна на последното действие" 781 782 #: ../src/GParted_Core.cc:2161 783 #| msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" 784 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" 785 msgstr "проверка на файловата система на %1 за грешки и (ако е възможно) поправка" 786 787 #: ../src/GParted_Core.cc:2169 788 msgid "checking is not available for this file system" 789 msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" 790 791 #: ../src/GParted_Core.cc:2195 792 #| msgid "set partitiontype" 793 msgid "set partition type on %1" 794 msgstr "задаване на тип дял на %1" 795 796 #: ../src/GParted_Core.cc:2226 797 #| msgid "set partitiontype" 798 msgid "new partition type: %1" 799 msgstr "нов тип дял: %1" 800 801 #: ../src/GParted_Core.cc:2253 802 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" 803 msgstr "%1 от %2 прочетени (остават %3)" 804 805 #: ../src/GParted_Core.cc:2253 806 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" 807 msgstr "%1 от %2 копирани (остават %3)" 808 809 #: ../src/GParted_Core.cc:2259 810 #: ../src/GParted_Core.cc:2354 811 msgid "%1 of %2 read" 812 msgstr "%1 от %2 прочетени (остават %3)" 813 814 #: ../src/GParted_Core.cc:2259 815 #: ../src/GParted_Core.cc:2354 816 #| msgid "%1 of %2 operations completed" 817 msgid "%1 of %2 copied" 818 msgstr "%1 от %2 копирани (остават %3)" 819 820 #: ../src/GParted_Core.cc:2277 821 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 822 msgstr "четене на %1 сектора използвайки размер на блока от %2 сектора" 823 824 #: ../src/GParted_Core.cc:2280 825 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 826 msgstr "копиране на %1 сектора използвайки размер на блока от %2 сектора" 827 828 #: ../src/GParted_Core.cc:2399 829 msgid "Error while writing block at sector %1" 830 msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" 831 832 #: ../src/GParted_Core.cc:2402 833 msgid "Error while reading block at sector %1" 834 msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" 835 836 #: ../src/GParted_Core.cc:2412 837 #| msgid "Paste %1" 838 msgid "calibrate %1" 839 msgstr "калибриране на %1" 840 841 #: ../src/GParted_Core.cc:2459 842 msgid "calculate new size and position of %1" 843 msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" 844 845 #: ../src/GParted_Core.cc:2463 846 msgid "requested start: %1" 847 msgstr "избрано начало: %1" 848 849 #: ../src/GParted_Core.cc:2464 850 #| msgid "Mounted on %1" 851 msgid "requested end: %1" 852 msgstr "избран край: %1" 853 854 #: ../src/GParted_Core.cc:2465 855 msgid "requested size: %1 (%2)" 856 msgstr "избрана големина: %1 (%2)" 857 858 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 859 #: ../src/GParted_Core.cc:2607 860 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" 861 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на %1 с файлова система %2" 862 863 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 864 #: ../src/GParted_Core.cc:2643 865 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" 866 msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" 867 868 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 869 #: ../src/GParted_Core.cc:2649 870 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" 871 msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" 872 873 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 874 #: ../src/GParted_Core.cc:2656 875 msgid "Error trying to open %1" 876 msgstr "Грешка при отваряне на %1" 877 878 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. 879 #: ../src/GParted_Core.cc:2666 880 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." 881 msgstr "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в NTFS зареждащия сектор." 882 883 #: ../src/GParted_Core.cc:2668 884 msgid "You might try the following command to correct the problem:" 885 msgstr "Можете да пробвате със следната команда, за да се поправи проблема:" 886 887 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 888 #: ../src/Win_GParted.cc:152 889 #| msgid "Undo last operation" 890 msgid "_Undo Last Operation" 891 msgstr "_Отмяна на последната операция" 892 893 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 894 #: ../src/Win_GParted.cc:158 895 #| msgid "Clear operationslist" 896 msgid "_Clear All Operations" 897 msgstr "_Изчистване на всички операции" 898 899 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 900 #: ../src/Win_GParted.cc:163 901 #| msgid "Apply all operations" 902 msgid "_Apply All Operations" 903 msgstr "_Прилагане на всички операции" 904 905 #: ../src/OperationCopy.cc:36 378 906 msgid "copy of %1" 379 907 msgstr "копиране на %1" 380 908 381 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda 382 #: ../src/Operation.cc:56 383 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" 384 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB) от %4" 385 386 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda 387 #: ../src/Operation.cc:79 388 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" 389 msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4 MiB) на %5" 390 391 #: ../src/Operation.cc:92 392 msgid "Move %1 forward by %2 MiB" 393 msgstr "Преместване на %1 напред с %2 MiB" 394 395 #: ../src/Operation.cc:96 396 msgid "Move %1 backward by %2 MiB" 397 msgstr "Преместване на %1 назад с %2 MiB" 398 399 #: ../src/Operation.cc:107 400 msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 401 msgstr "Преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB" 402 403 #: ../src/Operation.cc:112 404 msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 405 msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 MiB на %3 MiB" 406 407 #: ../src/Operation.cc:119 408 msgid "Sorry, changes are too small to make sense" 409 msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени" 909 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) 910 #: ../src/OperationCopy.cc:78 911 #| msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" 912 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" 913 msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)" 914 915 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 916 #: ../src/OperationCopy.cc:86 917 #| msgid "mount %1 on %2" 918 msgid "Copy %1 to %2" 919 msgstr "Копиране на %1 в %2" 920 921 #. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 922 #: ../src/OperationCheck.cc:38 923 msgid "Check and repair file system (%1) on %2" 924 msgstr "Проверка и поправка на файлова система (%1) на %2" 925 926 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda 927 #: ../src/OperationCreate.cc:86 928 #| msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5" 929 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" 930 msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4) на %5" 931 932 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda 933 #: ../src/OperationDelete.cc:80 934 #| msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4" 935 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" 936 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4" 410 937 411 938 #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap 412 #: ../src/Operation .cc:125939 #: ../src/OperationFormat.cc:58 413 940 msgid "Format %1 as %2" 414 941 msgstr "Форматиране на %1 като %2" 415 942 416 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB) 417 #: ../src/Operation.cc:131 418 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)" 419 msgstr "Копиране на %1 към %2 (начало при %3 MiB)" 943 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 944 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 945 #| msgid "New Partition #%1" 946 msgid "Clear Partition Label on %1" 947 msgstr "Изчистване на име на дял на %1" 948 949 #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 950 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 951 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" 952 msgstr "Задаване на име на дял \"%1\" на %2" 953 954 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 955 #| msgid "Resize/Move %1" 956 msgid "resize/move %1" 957 msgstr "оразмеряване/преместване на %1" 958 959 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 960 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" 961 msgstr "новия и стария дял имат еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това" 962 963 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 964 msgid "Move %1 to the right" 965 msgstr "Преместване на %1 надясно" 966 967 #: ../src/OperationResizeMove.cc:94 968 msgid "Move %1 to the left" 969 msgstr "Преместване на %1 наляво" 970 971 #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 972 #| msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 973 msgid "Grow %1 from %2 to %3" 974 msgstr "Увеличаване на %1 от %2 на %3" 975 976 #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 977 #| msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 978 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" 979 msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3" 980 981 #: ../src/OperationResizeMove.cc:103 982 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" 983 msgstr "Преместване на %1 надясно и увеличаване от %2 на %3" 984 985 #: ../src/OperationResizeMove.cc:106 986 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" 987 msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3" 988 989 #: ../src/OperationResizeMove.cc:109 990 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" 991 msgstr "Преместване на %1 наляво и увеличава от %2 на %3" 992 993 #: ../src/OperationResizeMove.cc:112 994 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" 995 msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3" 420 996 421 997 #. append columns … … 425 1001 426 1002 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 1003 #| msgid "Mounted on %1" 1004 msgid "Mount Point" 1005 msgstr "Точка на монтиране" 1006 1007 #: ../src/TreeView_Detail.cc:38 427 1008 msgid "Size" 428 1009 msgstr "Размер" 429 1010 430 #: ../src/TreeView_Detail.cc:3 71011 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 431 1012 msgid "Used" 432 1013 msgstr "Използвани" 433 1014 434 #: ../src/TreeView_Detail.cc: 381015 #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 435 1016 msgid "Unused" 436 1017 msgstr "Свободни" 437 1018 438 #: ../src/TreeView_Detail.cc: 391019 #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 439 1020 msgid "Flags" 440 1021 msgstr "Флагове" 441 1022 442 #: ../src/Utils.cc:11 11023 #: ../src/Utils.cc:119 443 1024 msgid "unallocated" 444 msgstr "не разпределени"445 446 #: ../src/Utils.cc:1 121025 msgstr "не разпределен" 1026 1027 #: ../src/Utils.cc:120 447 1028 msgid "unknown" 448 1029 msgstr "непознат" 449 1030 450 #: ../src/Utils.cc:1 131031 #: ../src/Utils.cc:121 451 1032 msgid "unformatted" 452 1033 msgstr "неформатиран" 453 1034 454 #: ../src/Utils.cc:1 281035 #: ../src/Utils.cc:138 455 1036 msgid "used" 456 1037 msgstr "използвани" 457 1038 458 #: ../src/Utils.cc:1 291039 #: ../src/Utils.cc:139 459 1040 msgid "unused" 460 1041 msgstr "свободни" 461 1042 462 #: ../src/Utils.cc: 2471043 #: ../src/Utils.cc:179 463 1044 msgid "%1 B" 464 msgstr "%1 B"465 466 #: ../src/Utils.cc: 2521045 msgstr "%1 Б" 1046 1047 #: ../src/Utils.cc:184 467 1048 msgid "%1 KiB" 468 msgstr "%1 KiB"469 470 #: ../src/Utils.cc: 2571049 msgstr "%1 КБ" 1050 1051 #: ../src/Utils.cc:189 471 1052 msgid "%1 MiB" 472 msgstr "%1 MiB"473 474 #: ../src/Utils.cc: 2621053 msgstr "%1 МБ" 1054 1055 #: ../src/Utils.cc:194 475 1056 msgid "%1 GiB" 476 msgstr "%1 GiB"477 478 #: ../src/Utils.cc: 2671057 msgstr "%1 ГБ" 1058 1059 #: ../src/Utils.cc:199 479 1060 msgid "%1 TiB" 480 msgstr "%1 TiB" 481 482 #: ../src/Win_GParted.cc:109 483 msgid "_Refresh devices" 484 msgstr "_Опресняване на устройствата" 485 486 #: ../src/Win_GParted.cc:114 1061 msgstr "%1 ТБ" 1062 1063 #: ../src/Utils.cc:335 1064 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" 1065 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" 1066 1067 #: ../src/Utils.cc:344 1068 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" 1069 msgstr "Операция за именуване се провали: Не може да се запише във временния файл %1.\n" 1070 1071 #: ../src/Utils.cc:353 1072 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" 1073 msgstr "Операция за именуване се провали: Не може да се създаде временния файл %1.\n" 1074 1075 #: ../src/Win_GParted.cc:136 1076 #| msgid "_Refresh devices" 1077 msgid "_Refresh Devices" 1078 msgstr "_Обновяване на устройствата" 1079 1080 #: ../src/Win_GParted.cc:142 1081 #| msgid "_Device" 1082 msgid "_Devices" 1083 msgstr "_Устройства" 1084 1085 #: ../src/Win_GParted.cc:147 487 1086 msgid "_GParted" 488 1087 msgstr "_GParted" 489 1088 490 #: ../src/Win_GParted.cc:1 201089 #: ../src/Win_GParted.cc:166 491 1090 msgid "_Edit" 492 1091 msgstr "_Редактиране" 493 1092 494 #. title 495 #: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291 496 msgid "Harddisk Information" 497 msgstr "Информация за твърдия диск" 498 499 #: ../src/Win_GParted.cc:125 500 msgid "Operations" 501 msgstr "Операции" 502 503 #: ../src/Win_GParted.cc:126 1093 #: ../src/Win_GParted.cc:171 1094 #| msgid "Harddisk Information" 1095 msgid "Device _Information" 1096 msgstr "_Информация за устройство" 1097 1098 #: ../src/Win_GParted.cc:173 1099 #| msgid "Continue Operation" 1100 msgid "Pending _Operations" 1101 msgstr "Предстоящи _операции" 1102 1103 #: ../src/Win_GParted.cc:174 504 1104 msgid "_View" 505 1105 msgstr "_Изглед" 506 1106 507 #: ../src/Win_GParted.cc:130 508 msgid "Set Disklabel" 509 msgstr "Създаване на таблица с дялове" 510 511 #: ../src/Win_GParted.cc:131 1107 #: ../src/Win_GParted.cc:178 1108 #| msgid "Filesystem" 1109 msgid "_File System Support" 1110 msgstr "_Възможности на файловите системи" 1111 1112 #: ../src/Win_GParted.cc:182 1113 #| msgid "Create new Partition" 1114 msgid "_Create Partition Table" 1115 msgstr "_Създаване на таблица за дялове" 1116 1117 #: ../src/Win_GParted.cc:184 512 1118 msgid "_Device" 513 1119 msgstr "_Устройство" 514 1120 515 #: ../src/Win_GParted.cc:1 351121 #: ../src/Win_GParted.cc:188 516 1122 msgid "_Partition" 517 1123 msgstr "_Дял" 518 1124 519 #: ../src/Win_GParted.cc:142 1125 #: ../src/Win_GParted.cc:193 1126 msgid "_Contents" 1127 msgstr "_Съдържание" 1128 1129 #: ../src/Win_GParted.cc:201 520 1130 msgid "_Help" 521 1131 msgstr "Помощ" 522 1132 523 #: ../src/Win_GParted.cc: 1531133 #: ../src/Win_GParted.cc:215 524 1134 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 525 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното не разпределено място"526 527 #: ../src/Win_GParted.cc: 1561135 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното не разпределено място" 1136 1137 #: ../src/Win_GParted.cc:220 528 1138 msgid "Delete the selected partition" 529 1139 msgstr "Изтриване на избрания дял" 530 1140 531 #: ../src/Win_GParted.cc: 1631141 #: ../src/Win_GParted.cc:242 532 1142 msgid "Resize/Move the selected partition" 533 1143 msgstr "Преоразмеряване/Преместване на избрания дял" 534 1144 535 #: ../src/Win_GParted.cc: 1691145 #: ../src/Win_GParted.cc:251 536 1146 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" 537 1147 msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" 538 1148 539 #: ../src/Win_GParted.cc: 1721149 #: ../src/Win_GParted.cc:256 540 1150 msgid "Paste the partition from the clipboard" 541 1151 msgstr "Поставяне на дяла от буфера" 542 1152 543 #: ../src/Win_GParted.cc:178 544 msgid "Undo last operation" 545 msgstr "Отменяне на последната операция" 546 547 #: ../src/Win_GParted.cc:181 548 msgid "Apply all operations" 1153 #: ../src/Win_GParted.cc:268 1154 #| msgid "Undo last operation" 1155 msgid "Undo Last Operation" 1156 msgstr "Отмяна на последната операция" 1157 1158 #: ../src/Win_GParted.cc:276 1159 #| msgid "Apply all operations" 1160 msgid "Apply All Operations" 549 1161 msgstr "Прилагане на всички операции" 550 1162 551 #: ../src/Win_GParted.cc:230 1163 #: ../src/Win_GParted.cc:311 1164 #| msgid "Resize/Move" 1165 msgid "_Resize/Move" 1166 msgstr "_Оразмеряване/преместване" 1167 1168 #: ../src/Win_GParted.cc:335 552 1169 msgid "_Format to" 553 1170 msgstr "_Форматиране като" 554 1171 555 #: ../src/Win_GParted.cc: 2371172 #: ../src/Win_GParted.cc:344 556 1173 msgid "Unmount" 557 1174 msgstr "Демонтиране" 558 1175 559 #: ../src/Win_GParted.cc:241 560 msgid "Deactivate" 561 msgstr "Деактивиране" 1176 #: ../src/Win_GParted.cc:350 1177 #| msgid "Mounted on %1" 1178 msgid "_Mount on" 1179 msgstr "_Монтиране в" 1180 1181 #: ../src/Win_GParted.cc:357 1182 msgid "M_anage Flags" 1183 msgstr "_Флагове" 1184 1185 #: ../src/Win_GParted.cc:362 1186 msgid "C_heck" 1187 msgstr "П_роверка" 1188 1189 #: ../src/Win_GParted.cc:367 1190 msgid "_Label" 1191 msgstr "_Етикет" 1192 1193 #: ../src/Win_GParted.cc:429 1194 #| msgid "Harddisk Information" 1195 msgid "Device Information" 1196 msgstr "Информация за устройство" 562 1197 563 1198 #. model 564 #: ../src/Win_GParted.cc: 2981199 #: ../src/Win_GParted.cc:437 565 1200 msgid "Model:" 566 1201 msgstr "Модел:" 567 1202 568 1203 #. disktype 569 #: ../src/Win_GParted.cc: 3281204 #: ../src/Win_GParted.cc:474 570 1205 msgid "DiskLabelType:" 571 1206 msgstr "Вид таблица с дялове:" 572 1207 573 1208 #. heads 574 #: ../src/Win_GParted.cc: 3331209 #: ../src/Win_GParted.cc:482 575 1210 msgid "Heads:" 576 1211 msgstr "Глави:" 577 1212 578 1213 #. sectors/track 579 #: ../src/Win_GParted.cc: 3381214 #: ../src/Win_GParted.cc:490 580 1215 msgid "Sectors/Track:" 581 1216 msgstr "Сектори/Писти:" 582 1217 583 1218 #. cylinders 584 #: ../src/Win_GParted.cc: 3431219 #: ../src/Win_GParted.cc:498 585 1220 msgid "Cylinders:" 586 1221 msgstr "Цилиндри:" 587 1222 588 # : ../src/Win_GParted.cc:378589 msgid "Hide operationslist" 590 msg str "Скриване на списъка с операциите"591 592 #: ../src/Win_GParted.cc:387 593 msgid "Clear operationslist" 594 msg str "Изчистване списъка с операциите"595 596 #: ../src/Win_GParted.cc:566 597 msgid "%1 operations pending" 598 msgstr "%1 чакащи операции"599 600 #: ../src/Win_GParted.cc:568 601 msg id "1 operation pending"602 msgstr "Една чакаща операция"603 604 #: ../src/Win_GParted.cc: 6161223 #. total sectors 1224 #: ../src/Win_GParted.cc:506 1225 msgid "Total Sectors:" 1226 msgstr "Общо сектори:" 1227 1228 #: ../src/Win_GParted.cc:677 1229 msgid "Could not add this operation to the list." 1230 msgstr "Тази операция не може да се добави в списъка." 1231 1232 #: ../src/Win_GParted.cc:702 1233 #| msgid "%1 operations pending" 1234 msgid "%1 operation pending" 1235 msgid_plural "%1 operations pending" 1236 msgstr[0] "%1 предстояща операция" 1237 msgstr[1] "%1 предстоящи операции" 1238 1239 #: ../src/Win_GParted.cc:756 605 1240 msgid "Quit GParted?" 606 1241 msgstr "Затваряне на GParted?" 607 1242 608 #: ../src/Win_GParted.cc:619 609 msgid "%1 operations are currently pending." 610 msgstr "%1 операции изчакват в момента." 611 612 #: ../src/Win_GParted.cc:621 613 msgid "1 operation is currently pending." 614 msgstr "1 операция изчаква в момента." 615 616 #: ../src/Win_GParted.cc:751 1243 #: ../src/Win_GParted.cc:762 1244 #: ../src/Win_GParted.cc:1867 1245 #| msgid "1 operation is currently pending." 1246 msgid "%1 operation is currently pending." 1247 msgid_plural "%1 operations are currently pending." 1248 msgstr[0] "Предстои %1 операция." 1249 msgstr[1] "Предстоят %1 операции." 1250 1251 #: ../src/Win_GParted.cc:788 1252 #| msgid "Unmount" 1253 msgid "_Unmount" 1254 msgstr "_Демонтиране" 1255 1256 #: ../src/Win_GParted.cc:813 1257 msgid "_Swapoff" 1258 msgstr "И_зключване на _виртуалната памет" 1259 1260 #: ../src/Win_GParted.cc:819 1261 msgid "_Swapon" 1262 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 1263 1264 #: ../src/Win_GParted.cc:1018 617 1265 msgid "%1 - GParted" 618 1266 msgstr "%1 - GParted" 619 1267 620 #: ../src/Win_GParted.cc: 7711268 #: ../src/Win_GParted.cc:1064 621 1269 msgid "Scanning all devices..." 622 1270 msgstr "Проверка на всички устройства..." 623 1271 624 #: ../src/Win_GParted.cc:787 625 msgid "" 626 "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" 627 msgstr "" 628 "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:" 629 630 #: ../src/Win_GParted.cc:791 631 msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." 632 msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства." 633 634 #: ../src/Win_GParted.cc:793 635 msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." 636 msgstr "" 637 "Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите пълен " 638 "достъп." 639 640 #: ../src/Win_GParted.cc:836 1272 #: ../src/Win_GParted.cc:1109 641 1273 msgid "No devices detected" 642 1274 msgstr "Не са засечени устройства" 643 1275 644 #: ../src/Win_GParted.cc:914 645 msgid "Sorry, not yet implemented." 646 msgstr "За жалост още не е реализирано." 647 648 #: ../src/Win_GParted.cc:916 649 msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." 650 msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка." 1276 #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda 1277 #: ../src/Win_GParted.cc:1190 1278 msgid "No partition table found on device %1" 1279 msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" 1280 1281 #: ../src/Win_GParted.cc:1195 1282 msgid "A partition table is required before partitions can be added." 1283 msgstr "Преди да могат да се добавят дялове, първо трябва да се създаде таблица за дялове." 1284 1285 #: ../src/Win_GParted.cc:1197 1286 #| msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 1287 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" 1288 msgstr "За да се създаде нова таблица за дяловете, изберете следното:" 1289 1290 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. 1291 #: ../src/Win_GParted.cc:1200 1292 msgid "Device --> Create Partition Table." 1293 msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове." 1294 1295 #: ../src/Win_GParted.cc:1254 1296 msgid "Documentation is not available." 1297 msgstr "Документацията не е налична." 1298 1299 #: ../src/Win_GParted.cc:1259 1300 msgid "This build of gparted is configured without documentation." 1301 msgstr "Това издание на gparted е създадено без документация." 1302 1303 #: ../src/Win_GParted.cc:1261 1304 msgid "Documentation is available at the project web site." 1305 msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." 1306 1307 #: ../src/Win_GParted.cc:1282 1308 msgid "GNOME Partition Editor" 1309 msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME" 651 1310 652 1311 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 653 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!654 #: ../src/Win_GParted.cc: 9471312 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! 1313 #: ../src/Win_GParted.cc:1298 655 1314 msgid "translator-credits" 656 1315 msgstr "" … … 662 1321 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 663 1322 664 #: ../src/Win_GParted.cc: 9861323 #: ../src/Win_GParted.cc:1340 665 1324 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" 666 1325 msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла." 667 1326 668 #: ../src/Win_GParted.cc:988 669 msgid "" 670 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " 671 "Such a partition can contain other partitions." 672 msgstr "" 673 "Ако искате повече, първо трябва да създадете разширен дял. Той може да " 674 "съдържа други дялове." 675 676 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 677 msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" 678 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?" 679 680 #: ../src/Win_GParted.cc:1006 681 msgid "" 682 "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " 683 "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " 684 "filesystem to fat32." 685 msgstr "" 686 "Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова " 687 "операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да " 688 "преобразувате файловата система към FAT32." 689 690 #: ../src/Win_GParted.cc:1132 691 msgid "Unable to delete partition!" 692 msgstr "Дялът не може да се изтрие!" 693 694 #: ../src/Win_GParted.cc:1135 1327 #: ../src/Win_GParted.cc:1348 1328 #| msgid "" 1329 #| "If you want more partitions you should first create an extended " 1330 #| "partition. Such a partition can contain other partitions." 1331 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." 1332 msgstr "Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Такъв дял може да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял също първичен дял, може да е необходимо първо да премахнете първичния дял." 1333 1334 #: ../src/Win_GParted.cc:1534 1335 #| msgid "Unable to delete partition!" 1336 msgid "Unable to delete %1!" 1337 msgstr "Не може да се изтрие %1!" 1338 1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1541 695 1340 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 696 1341 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове, които имат номер по-голям от %1" 697 1342 698 #: ../src/Win_GParted.cc:1 1461343 #: ../src/Win_GParted.cc:1552 699 1344 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 700 1345 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 701 1346 702 #: ../src/Win_GParted.cc:1 1481347 #: ../src/Win_GParted.cc:1559 703 1348 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 704 1349 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 705 1350 706 1351 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 707 #: ../src/Win_GParted.cc:1152 708 msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" 709 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3 MiB)" 710 711 #: ../src/Win_GParted.cc:1214 712 msgid "Cannot format this filesystem to %1." 713 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." 714 715 #: ../src/Win_GParted.cc:1220 716 msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." 717 msgstr "Файлова система от вида %1 изисква дял, голям поне %2 MiB." 718 719 #: ../src/Win_GParted.cc:1225 720 msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." 721 msgstr "Дял с файлова система от вид %1 има максимален размер от %2 MiB." 722 723 #: ../src/Win_GParted.cc:1283 1352 #: ../src/Win_GParted.cc:1562 1353 #| msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" 1354 msgid "Delete %1 (%2, %3)" 1355 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" 1356 1357 #: ../src/Win_GParted.cc:1628 1358 #| msgid "Cannot format this filesystem to %1." 1359 msgid "Cannot format this file system to %1." 1360 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира на %1." 1361 1362 #: ../src/Win_GParted.cc:1637 1363 #| msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." 1364 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." 1365 msgstr "%1 файлова система изисква дял с поне %2." 1366 1367 #: ../src/Win_GParted.cc:1642 1368 #| msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." 1369 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." 1370 msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." 1371 1372 #: ../src/Win_GParted.cc:1727 1373 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" 1374 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" 1375 1376 #: ../src/Win_GParted.cc:1729 1377 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." 1378 msgstr "Най-вероятно и другите дялове са монтирани на тези точки на монтиране. Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1379 1380 #: ../src/Win_GParted.cc:1779 1381 msgid "Deactivating swap on %1" 1382 msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" 1383 1384 #: ../src/Win_GParted.cc:1779 1385 #| msgid "Deactivating swap on %1" 1386 msgid "Activating swap on %1" 1387 msgstr "Деактивиране виртуалната памет върху %1" 1388 1389 #: ../src/Win_GParted.cc:1786 1390 msgid "Could not deactivate swap" 1391 msgstr "Неуспех при спирането на виртуалната памет" 1392 1393 #: ../src/Win_GParted.cc:1786 1394 #| msgid "Could not deactivate swap" 1395 msgid "Could not activate swap" 1396 msgstr "Виртуалната памет не може да се активира " 1397 1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1802 724 1399 msgid "Unmounting %1" 725 1400 msgstr "Демонтиране на %1" 726 1401 727 #: ../src/Win_GParted.cc:1 2891402 #: ../src/Win_GParted.cc:1807 728 1403 msgid "Could not unmount %1" 729 1404 msgstr "Не може да се демонтира %1" 730 1405 731 #: ../src/Win_GParted.cc:1316 732 msgid "Deactivating swap on %1" 733 msgstr "Изключване на страницирането върху %1" 734 735 #: ../src/Win_GParted.cc:1322 736 msgid "Could not deactivate swap" 737 msgstr "Неуспех при спирането на страницирането" 738 739 #: ../src/Win_GParted.cc:1342 740 msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" 741 msgstr "" 742 "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?" 743 744 #: ../src/Win_GParted.cc:1344 745 msgid "This operation will destroy all data on %1" 746 msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1" 747 748 #: ../src/Win_GParted.cc:1351 749 msgid "Error while setting new disklabel" 750 msgstr "Грешка при създаване на новата таблица с дялове" 751 752 #: ../src/Win_GParted.cc:1376 1406 #: ../src/Win_GParted.cc:1836 1407 #| msgid "mount %1 on %2" 1408 msgid "mounting %1 on %2" 1409 msgstr "монтиране на %1 в %2" 1410 1411 #: ../src/Win_GParted.cc:1843 1412 #| msgid "Could not unmount %1" 1413 msgid "Could not mount %1 on %2" 1414 msgstr "Не може да се монтира %1 на %2" 1415 1416 #: ../src/Win_GParted.cc:1880 1417 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." 1418 msgstr "Когато има предстоящи операции, не може да се създаде нова таблица за дялове." 1419 1420 #: ../src/Win_GParted.cc:1882 1421 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." 1422 msgstr "Преди да се създаде новата таблица, използвайте менюто \"Редактиране\", за да се изчистят или приложат всички операции." 1423 1424 #: ../src/Win_GParted.cc:1897 1425 #| msgid "Error while setting new disklabel" 1426 msgid "Error while creating partition table." 1427 msgstr "Грешка при създаване на таблица на дял." 1428 1429 #: ../src/Win_GParted.cc:2010 753 1430 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 754 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приложите чакащите операции?" 755 756 #: ../src/Win_GParted.cc:1381 757 msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." 758 msgstr "" 759 "Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на важните " 760 "данни." 761 762 #: ../src/Win_GParted.cc:1382 763 msgid "Apply operations to harddisk" 764 msgstr "Прилагане на операциите към твърдия диск." 765 766 #: ../src/Win_GParted.cc:1412 767 msgid "At least one operation was applied to a busy device." 768 msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство." 769 770 #: ../src/Win_GParted.cc:1414 771 msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." 772 msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял." 773 774 #: ../src/Win_GParted.cc:1416 775 msgid "" 776 "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " 777 "advised to reboot your computer." 778 msgstr "" 779 "Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето " 780 "устройство може да объркат ядрото." 781 782 #: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81 783 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75 784 #: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95 785 msgid "create new %1 filesystem" 786 msgstr "създаване на нова файлова система, от вида %1" 787 788 #: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99 789 #: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118 790 msgid "grow filesystem to fill the partition" 791 msgstr "увеличаване на файловата система, за да запълни дяла" 792 793 #: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101 794 #: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120 795 msgid "resize the filesystem" 796 msgstr "преоразмеряване на дял" 797 798 #: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 799 #: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215 800 #: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 801 #: ../src/xfs.cc:214 802 msgid "copy contents of %1 to %2" 803 msgstr "копиране на съдържанието на %1 в %2" 804 805 #: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 806 #: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176 807 #: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378 808 msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" 809 msgstr "проверка на файловата система за грешки и (ако е възможно) поправяне" 810 811 #: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235 812 msgid "create temporary mountpoint (%1)" 813 msgstr "съзадаване на временна точка за монтиране (%1)" 814 815 #: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249 1431 msgstr "Прилагате на предстоящите операции?" 1432 1433 #: ../src/Win_GParted.cc:2016 1434 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." 1435 msgstr "При редактирането на дялове, може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." 1436 1437 #: ../src/Win_GParted.cc:2018 1438 #| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." 1439 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." 1440 msgstr "Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на вашите данни." 1441 1442 #: ../src/Win_GParted.cc:2020 1443 #| msgid "Apply operations to harddisk" 1444 msgid "Apply operations to device" 1445 msgstr "Прилагане" 1446 1447 #. create mount point... 1448 #: ../src/jfs.cc:140 1449 #: ../src/xfs.cc:152 1450 #: ../src/xfs.cc:244 1451 #: ../src/xfs.cc:251 1452 #| msgid "create temporary mountpoint (%1)" 1453 msgid "create temporary mount point (%1)" 1454 msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)" 1455 1456 #: ../src/jfs.cc:147 1457 #: ../src/xfs.cc:159 1458 #: ../src/xfs.cc:258 1459 #: ../src/xfs.cc:267 816 1460 msgid "mount %1 on %2" 817 1461 msgstr "монтиране на %1 при %2" 818 1462 819 #: ../src/jfs.cc:1 401463 #: ../src/jfs.cc:156 820 1464 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" 821 1465 msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване" 822 1466 823 #: ../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300 1467 #: ../src/jfs.cc:174 1468 #: ../src/xfs.cc:181 1469 #: ../src/xfs.cc:291 1470 #: ../src/xfs.cc:312 824 1471 msgid "unmount %1" 825 1472 msgstr "демонтиране на %1" 826 1473 827 #: ../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350 828 msgid "remove temporary mountpoint (%1)" 829 msgstr "премахване на временната точка за монтиране (%1)" 830 831 #: ../src/main.cc:37 1474 #: ../src/jfs.cc:194 1475 #: ../src/xfs.cc:201 1476 #: ../src/xfs.cc:332 1477 #: ../src/xfs.cc:355 1478 #| msgid "remove temporary mountpoint (%1)" 1479 msgid "remove temporary mount point (%1)" 1480 msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)" 1481 1482 #: ../src/main.cc:38 832 1483 msgid "Root privileges are required for running GParted" 833 msgstr "" 834 "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted" 835 836 #: ../src/main.cc:38 837 msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." 838 msgstr "" 839 "Само системният администратор може да стартира GParted, защото чрез нея може " 840 "да се унищожат важни данни." 1484 msgstr "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted" 1485 1486 #: ../src/main.cc:43 1487 #| msgid "" 1488 #| "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." 1489 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." 1490 msgstr "GParted е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на дялове и огромни количества данни. Само root може да го изпълни." 841 1491 842 1492 #. simulation.. 843 #: ../src/ntfs.cc:1 141493 #: ../src/ntfs.cc:124 844 1494 msgid "run simulation" 845 1495 msgstr "пускане на симулация" 846 1496 847 #. grow the mounted filesystem.. 848 #: ../src/xfs.cc:141 849 msgid "grow mounted filesystem" 850 msgstr "увеличаване на монтираната файлова система" 851 852 #. copy filesystem.. 853 #: ../src/xfs.cc:255 854 msgid "copy filesystem" 1497 #. real resize 1498 #: ../src/ntfs.cc:131 1499 msgid "real resize" 1500 msgstr "истинско оразмеряване" 1501 1502 #. grow the mounted file system.. 1503 #: ../src/xfs.cc:167 1504 #| msgid "grow mounted filesystem" 1505 msgid "grow mounted file system" 1506 msgstr "уголемяване на монтирана файлова система" 1507 1508 #. copy file system.. 1509 #: ../src/xfs.cc:275 1510 #| msgid "copy filesystem" 1511 msgid "copy file system" 855 1512 msgstr "копиране на файлова система" 1513 1514 #~ msgid "" 1515 #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, " 1516 #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it " 1517 #~ "occupies." 1518 #~ msgstr "" 1519 #~ "Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която " 1520 #~ "показва къде започва всеки дял и колко сектора заема." 1521 #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този " 1524 #~ "диск." 1525 #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel." 1526 #~ msgstr "" 1527 #~ "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS." 1528 #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички " 1531 #~ "данни върху %1!" 1532 #~ msgid "Filesystems" 1533 #~ msgstr "Файлови системи" 1534 #~ msgid "Real Path:" 1535 #~ msgstr "Реален път:" 1536 #~ msgid "Applying all listed operations." 1537 #~ msgstr "Прилагане на всички изписани операции." 1538 #~ msgid "Current Operation:" 1539 #~ msgstr "Текуща операция:" 1540 #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:" 1541 #~ msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:" 1542 #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" 1543 #~ msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?" 1544 #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted" 1545 #~ msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted" 1546 #~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB" 1547 #~ msgstr "Преместване на %1 напред с %2 МБ" 1548 #~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB" 1549 #~ msgstr "Преместване на %1 назад с %2 МБ" 1550 #~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 1551 #~ msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 МБ на %3 МБ" 1552 #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense" 1553 #~ msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени" 1554 #~ msgid "Operations" 1555 #~ msgstr "Операции" 1556 #~ msgid "Set Disklabel" 1557 #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове" 1558 #~ msgid "Deactivate" 1559 #~ msgstr "Деактивиране" 1560 #~ msgid "Hide operationslist" 1561 #~ msgstr "Скриване на списъка с операциите" 1562 #~ msgid "1 operation pending" 1563 #~ msgstr "Една чакаща операция" 1564 #~ msgid "%1 operations are currently pending." 1565 #~ msgstr "%1 операции изчакват в момента." 1566 #~ msgid "" 1567 #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following " 1568 #~ "devices:" 1569 #~ msgstr "" 1570 #~ "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:" 1571 #~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." 1572 #~ msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства." 1573 #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." 1574 #~ msgstr "" 1575 #~ "Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите " 1576 #~ "пълен достъп." 1577 #~ msgid "Sorry, not yet implemented." 1578 #~ msgstr "За жалост още не е реализирано." 1579 #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." 1580 #~ msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка." 1581 #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" 1582 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?" 1583 #~ msgid "" 1584 #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " 1585 #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " 1586 #~ "filesystem to fat32." 1587 #~ msgstr "" 1588 #~ "Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова " 1589 #~ "операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да " 1590 #~ "преобразувате файловата система към FAT32." 1591 #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" 1592 #~ msgstr "" 1593 #~ "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?" 1594 #~ msgid "This operation will destroy all data on %1" 1595 #~ msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1" 1596 #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device." 1597 #~ msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство." 1598 #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." 1599 #~ msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял." 1600 #~ msgid "" 1601 #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " 1602 #~ "advised to reboot your computer." 1603 #~ msgstr "" 1604 #~ "Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето " 1605 #~ "устройство може да объркат ядрото." 1606
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)