Changeset 1899
- Timestamp:
- Nov 22, 2009, 9:05:33 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (202 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r1894 r1899 1 # Bulgarian translation of f-spot. 2 # Copyright (C) 2005 THE f-spot'S COPYRIGHT HOLDER 1 # Bulgarian translation of f-spot po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the f-spot package. 4 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009 5 8 # 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: f-spot\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 09:17+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 10:31+0200\n" 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-22 09:35+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-22 21:03+0200\n" 13 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 21 20 22 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1 21 #| msgid "..."22 23 msgid "_CD..." 23 msgstr "_CD ..."24 msgstr "_CD…" 24 25 25 26 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162 … … 39 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 40 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 41 #: ../src/MainWindow.cs:638 42 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 43 43 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 44 44 #, csharp-format … … 47 47 48 48 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233 49 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:3 7949 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380 50 50 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379 51 51 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285 … … 54 54 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607 55 55 msgid "Done Sending Photos" 56 msgstr "Изпращането приключено"56 msgstr "Изпращането завърши" 57 57 58 58 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235 59 59 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287 60 60 msgid "Transfer Complete" 61 msgstr "Прехвърлянето е завършено"61 msgstr "Прехвърлянето завърши" 62 62 63 63 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242 … … 69 69 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311 70 70 msgid "Error Transferring" 71 msgstr "Грешка при пре насянето"71 msgstr "Грешка при прехвърлянето" 72 72 73 73 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263 74 74 msgid "copying..." 75 msgstr "копиране ..."75 msgstr "копиране…" 76 76 77 77 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1 78 78 msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>" 79 msgstr "<b><i> Има няколко вече планирани елементаза запис</i></b>"79 msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>" 80 80 81 81 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2 82 #| msgid "<b>Items to Burn</b>"83 82 msgid "<b>Photos to Burn</b>" 84 83 msgstr "<b>Снимки за запис</b>" … … 97 96 98 97 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5 99 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220 100 #| msgid "_Size" 98 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221 101 99 msgid "Size" 102 100 msgstr "Размер" … … 104 102 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6 105 103 msgid "Size of the exported selection:" 106 msgstr "Размер на изб ора за експортиране:"104 msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:" 107 105 108 106 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7 109 #| msgid "Browse Previously Scheduled Files"110 107 msgid "_Browse Previously Scheduled Files" 111 msgstr "_Преглед на предишно планиранифайлове"108 msgstr "_Преглед на вече планираните файлове" 112 109 113 110 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8 … … 119 116 #: ../src/f-spot.glade.h:95 120 117 msgid "_Export" 121 msgstr " Изнасяне"118 msgstr "_Изнасяне" 122 119 123 120 #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9 124 #| msgid "Write only these Items to CD"125 121 msgid "_Write only these photos to CD" 126 122 msgstr "_Запис само на тези снимки на CD" … … 128 124 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1 129 125 msgid "F_acebook..." 130 msgstr " F_acebook..."126 msgstr "_Facebook…" 131 127 132 128 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99 … … 136 132 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 137 133 msgid "" 138 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 135 "you just selected.\n" 139 136 "\n" 140 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 141 msgstr "" 142 "F-Spot сега ще стартира вашия браузър, така че да позволите правата, които сте избрали.\n" 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 138 "\" below." 139 msgstr "" 140 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" 143 141 "\n" 144 "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете \"ОК\"." 145 146 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279 147 #| msgid "No matching images found " 142 "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу." 143 144 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280 148 145 msgid "Too many images to export" 149 msgstr "Прекалено много изображения за експортиране" 150 151 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280 152 msgid "Facebook only permits 60 photographs per album. Please refine your selection and try again." 153 msgstr "Facebook позволява само 60 снимки на албум. Моля, променете вашия избор и опитайте отново." 154 155 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:297 146 msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне" 147 148 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 149 #, csharp-format 150 msgid "" 151 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 152 "selection and try again." 153 msgstr "" 154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 155 "изображения и опитайте пак." 156 157 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 156 158 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475 157 159 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730 … … 159 161 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522 160 162 msgid "Uploading Pictures" 161 msgstr "Качване на изображения"162 163 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:31 8163 msgstr "Качване на снимки" 164 165 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319 164 166 msgid "Album must have a name" 165 167 msgstr "Албумът трябва да има име" 166 168 167 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:3 19169 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320 168 170 msgid "Please name your album or choose an existing album." 169 msgstr " Моля, дайте име на вашия албум или изберете съществуващ албум."170 171 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:33 3171 msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ." 172 173 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334 172 174 msgid "Creating a new album failed" 173 msgstr " Създаването на нов албум е неуспешно"174 175 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:33 4175 msgstr "Неуспешно създаване на нов албум" 176 177 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335 176 178 #, csharp-format 177 179 msgid "" … … 184 186 "{0}" 185 187 186 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:35 6188 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357 187 189 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660 188 190 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565 189 191 #, csharp-format 190 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""191 192 msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})" 192 msgstr "Качване на снимка \"{0}\" ({1} от {2})" 193 194 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:370 195 #, csharp-format 196 #| msgid "Error Uploading To Flickr" 193 msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})" 194 195 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371 196 #, csharp-format 197 197 msgid "Error Uploading To Facebook: {0}" 198 198 msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}" 199 199 200 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:37 1200 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372 201 201 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370 202 202 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250 … … 205 205 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596 206 206 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319 207 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40208 207 msgid "Error" 209 208 msgstr "Грешка" 210 209 211 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:38 1210 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382 212 211 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381 213 212 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808 … … 215 214 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609 216 215 msgid "Upload Complete" 217 msgstr "Качването е завършено" 216 msgstr "Качването завърши" 217 218 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385 219 msgid "Visit F-Spot group on Facebook" 220 msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook" 218 221 219 222 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211 … … 225 228 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 226 229 "\n" 227 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 228 msgstr "" 229 "F-Spot сега ще стартира вашия браузър, така че да влезете в Facebook.\n" 230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 231 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 232 "re-use it on future Facebook exports." 233 msgstr "" 234 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" 230 235 "\n" 231 "Отбележете отметката \"Запомни ме\" във Facebook и F-Spot ще влиза автоматично във Facebook от сега нататък." 236 "След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n" 237 "отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n" 238 "на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook." 232 239 233 240 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217 234 241 msgid "Authenticating..." 235 msgstr "Идентифициране ..."242 msgstr "Идентифициране…" 236 243 237 244 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227 238 #| msgid "Error Uploading To Flickr"239 245 msgid "Error logging into Facebook" 240 246 msgstr "Грешка при влизане във Facebook" 241 247 242 248 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 243 msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again." 244 msgstr "Имаше проблем при влизане в Facebook. Проверете вашите идентификационни данни и опитайте отново." 249 msgid "" 250 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 251 "again." 252 msgstr "" 253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 254 "и опитайте отново." 245 255 246 256 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 … … 250 260 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246 251 261 msgid "Session established, fetching user info..." 252 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя ..."262 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя…" 253 263 254 264 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252 255 265 msgid "Session established, fetching friend list..." 256 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели ..."266 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели…" 257 267 258 268 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262 259 269 msgid "Session established, fetching friend details..." 260 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел ..."270 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел…" 261 271 262 272 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272 263 273 msgid "Session established, fetching photo albums..." 264 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки ..."274 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки…" 265 275 266 276 #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user … … 268 278 #, csharp-format 269 279 msgid "{0} {1} is logged into Facebook" 270 msgstr "{0} {1} е влезналвъв Facebook"280 msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook" 271 281 272 282 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291 … … 281 291 "Facebook said: {0}" 282 292 msgstr "" 283 "Възникна грешка при изтегляне на вашата информацияот Facebook.\n"293 "Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n" 284 294 "\n" 285 295 "Грешка от Facebook: {0}" … … 287 297 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321 288 298 msgid "You are not logged in." 289 msgstr "Не сте влезли в акаунта си."299 msgstr "Не сте влезли в регистрацията си." 290 300 291 301 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1 … … 294 304 295 305 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2 296 #| msgid "Caption:"297 306 msgid "Caption" 298 307 msgstr "Заглавие" 299 308 300 309 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3 301 #| msgid "Create New Tag"302 310 msgid "Create a new album" 303 311 msgstr "Създаване на нов албум" 304 312 305 313 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4 306 #| msgid "Description:"307 314 msgid "Description" 308 315 msgstr "Описание" 309 316 310 317 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5 311 #| msgid "Export to _Flickr..."312 318 msgid "Export to Facebook" 313 msgstr " Експортиране въвFacebook"319 msgstr "Изнасяне към Facebook" 314 320 315 321 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6 … … 319 325 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7 320 326 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90 321 #| msgid "Loading"322 327 msgid "Location" 323 328 msgstr "Местоположение" 324 329 325 330 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8 326 #| msgid "Logo"327 331 msgid "Login" 328 332 msgstr "Влизане" 329 333 330 334 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9 331 #| msgid "Logo"332 335 msgid "Logout" 333 336 msgstr "Излизане" 334 337 335 338 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10 336 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51 337 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211 338 #| msgid "Name:" 339 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212 339 340 msgid "Name" 340 341 msgstr "Име" … … 345 346 346 347 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12 347 #| msgid "Version:"348 348 msgid "Permissions:" 349 349 msgstr "Права:" 350 350 351 351 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13 352 #| msgid "(Not Connected)"353 352 msgid "Stay Connected" 354 353 msgstr "Останете свързани" … … 364 363 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1 365 364 msgid "_23hq..." 366 msgstr "_23hq ..."365 msgstr "_23hq…" 367 366 368 367 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2 369 #| msgid "Flickr"370 368 msgid "_Flickr..." 371 msgstr "_Flickr ..."369 msgstr "_Flickr…" 372 370 373 371 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3 374 #| msgid "_Import..."375 372 msgid "_Zooomr..." 376 msgstr "_Zooomr ..."373 msgstr "_Zooomr…" 377 374 378 375 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105 379 376 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 380 377 msgid "Authorize" 381 msgstr "Идентифи циране"378 msgstr "Идентификация" 382 379 383 380 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 384 381 #, csharp-format 385 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 386 msgstr "Връщане на този прозорец след като упълномощаване на процеса {0} завърши и натиснете бутона \"Завършване на идентифицирането\" отдолу" 382 msgid "" 383 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 385 msgstr "" 386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 387 388 388 389 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 389 #| msgid "Components Configuration"390 390 msgid "Complete Authorization" 391 msgstr " Пълноупълномощаване"391 msgstr "Завършване на упълномощаване" 392 392 393 393 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117 … … 398 398 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118 399 399 msgid "Checking credentials..." 400 msgstr "Проверка на вашите правомощия..."400 msgstr "Проверка на името и паролата ви…" 401 401 402 402 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125 403 403 #, csharp-format 404 404 msgid "Welcome {0} you are connected to {1}" 405 msgstr "Добре дошли {0} , вие сте свързани с{1}"405 msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}" 406 406 407 407 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128 … … 413 413 #, csharp-format 414 414 msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota" 415 msgstr " Заети {0} от вашата позволена {1} месечна квота"415 msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети" 416 416 417 417 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297 418 #| msgid "Unable to log on."419 418 msgid "Unable to log on" 420 msgstr "Не може да влезе "419 msgstr "Не може да влезете" 421 420 422 421 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317 423 422 #, csharp-format 424 #| msgid "Copying file {0} of {1}"425 423 msgid "Waiting for response {0} of {1}" 426 424 msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}" … … 435 433 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367 436 434 #, csharp-format 437 #| msgid "Error Uploading To Flickr"438 435 msgid "Error Uploading To {0}: {1}" 439 436 msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}" … … 441 438 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454 442 439 msgid "Unable to log on." 443 msgstr "Не може да се влезне"440 msgstr "Не може да влезете." 444 441 445 442 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 446 443 #, csharp-format 447 #| msgid "" 448 #| "F-Spot was unable to log on to Flickr. Make sure the settings you " 449 #| "supplied are correct." 450 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 451 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Уверете се, че сте упълномощили на уеб браузъра {0}." 444 msgid "" 445 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 446 "authentication using {0} web browser interface." 447 msgstr "" 448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 449 "браузъра {0}." 452 450 453 451 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 454 452 #: ../src/f-spot.glade.h:8 455 453 msgid "<b>Account</b>" 456 msgstr "<b> Абонамент</b>"454 msgstr "<b>Регистрация</b>" 457 455 458 456 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2 … … 461 459 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 462 460 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 463 #: ../src/f-spot.glade.h:14 464 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 465 462 msgid "<b>Photos</b>" 466 463 msgstr "<b>Снимки</b>" … … 488 485 489 486 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 490 #| msgid "Export to _Web Gallery..."491 487 msgid "Export tag _hierarchy" 492 msgstr " Експортиране по _йерархия на етикет"488 msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет" 493 489 494 490 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 495 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 496 msgstr "F-Spot се нуждае от вашето упълномощаване, за да качи снимки във вашия акаунт в {0}. Натиснете бутона \"Идентифициране\", за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 491 msgid "" 492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 494 "Spot the authorization. " 495 msgstr "" 496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 498 "упълномощите F-Spot." 497 499 498 500 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 499 501 msgid "Ignore _top level tags" 500 msgstr " Игнориране на етикети от _най-горно ниво"502 msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво" 501 503 502 504 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 … … 509 511 510 512 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12 511 #| msgid "Strip metadata"512 513 msgid "Strip _metadata" 513 msgstr " Ивица с _метаданни"514 msgstr "_Премахване на метаданните" 514 515 515 516 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13 516 517 msgid "Visible to Family" 517 msgstr "Видими за семейство "518 msgstr "Видими за семейството" 518 519 519 520 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 520 521 msgid "Visible to Friends" 521 msgstr "Видими за приятели "522 msgstr "Видими за приятелите" 522 523 523 524 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 524 525 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21 525 526 #: ../src/f-spot.glade.h:96 526 #| msgid "_Export"527 527 msgid "_Export tags" 528 msgstr "_ Експортиране на етикети"528 msgstr "_Изнасяне на етикети" 529 529 530 530 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17 … … 534 534 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15 535 535 #: ../src/f-spot.glade.h:109 536 #| msgid "Resize to: "537 536 msgid "_Resize to: " 538 msgstr "_Преоразмеряване в: "537 msgstr "_Преоразмеряване към: " 539 538 540 539 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18 541 #| msgid "View photos in browser when done uploading"542 540 msgid "_View photos in browser when done uploading" 543 541 msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването" … … 553 551 554 552 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1 555 #| msgid "Export to _Folder..."556 553 msgid "F_older..." 557 msgstr " П_апка..."554 msgstr "_Папка…" 558 555 559 556 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140 560 #| msgid "Select Folder"561 557 msgid "Select Export Folder" 562 558 msgstr "Избор на папка за експортиране" … … 568 564 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248 569 565 #, csharp-format 570 #| msgid "Error Uploading To Gallery"571 566 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}" 572 msgstr "Грешка при качване на картината \"{0}\" в галепия:{2}{1}"567 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}" 573 568 574 569 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333 575 570 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" 576 msgstr "Грешка при трансфера - спиране."571 msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране" 577 572 578 573 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336 579 574 msgid "Error: File Already Exists; Aborting" 580 msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване"575 msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране" 581 576 582 577 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark … … 604 599 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161 605 600 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201 606 #: ../src/MainWindow.cs:342 607 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 608 #| msgid "_Tags" 601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 609 602 msgid "Tags" 610 603 msgstr "Етикети" 611 604 612 605 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992 613 #: ../src/f-spot.glade.h:57 614 #: ../src/ItemAction.cs:102 606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102 615 607 msgid "Next" 616 msgstr "Следващ о"608 msgstr "Следваща" 617 609 618 610 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096 … … 631 623 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173 632 624 #: ../src/ui/main_window.ui.h:24 633 #| msgid "_Tags"634 625 msgid "Tags: " 635 msgstr "Етикети: "626 msgstr "Етикети: " 636 627 637 628 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304 … … 647 638 #: ../src/f-spot.glade.h:11 648 639 msgid "<b>Destination</b>" 649 msgstr "<b> Местонахождение</b>"640 msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>" 650 641 651 642 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4 … … 655 646 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8 656 647 msgid "Create _gallery using \"Original\"" 657 msgstr "Създаване на _галерия , ползвайки \"Оригинал\""648 msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“" 658 649 659 650 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9 … … 662 653 663 654 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10 664 #| msgid "Description:"665 655 msgid "D_escription:" 666 656 msgstr "О_писание:" 667 657 668 658 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11 669 #| msgid "Export"670 659 msgid "Export _tags" 671 msgstr " Експортиране по _етикети"660 msgstr "Изнасяне по _етикети" 672 661 673 662 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12 674 #| msgid "Export tags and categories"675 663 msgid "Export tag _icons" 676 msgstr " Експортиране поикони на е_тикети"664 msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети" 677 665 678 666 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13 … … 681 669 682 670 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14 683 #| msgid "Gallery Name:"684 671 msgid "G_allery Name:" 685 672 msgstr "Име на г_алерия:" 686 673 687 674 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15 688 #| msgid "Open destination when done exporting."689 675 msgid "Open _destination when done exporting" 690 msgstr "Отваряне на _целевата папка след завършаване на експортирането"676 msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне" 691 677 692 678 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17 693 #| msgid "Folder URI:"694 679 msgid "_Folder:" 695 680 msgstr "_Папка:" … … 700 685 701 686 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1 702 #| msgid "Export to _Web Gallery..."703 687 msgid "Web _Gallery..." 704 msgstr " Уеб _галерия..."688 msgstr "_Уеб галерия…" 705 689 706 690 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52 … … 709 693 "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later" 710 694 msgstr "" 711 "Не може да се свърже с Галерия, която е с неизвесна версия.\n"712 " Моля, проверете дали имате приставката Remoteверсия 1.0.8 или по-нова"695 "Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n" 696 "Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова" 713 697 714 698 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391 715 699 msgid "Invalid URL" 716 msgstr "Не валиден адрес"700 msgstr "Неправилен адрес" 717 701 718 702 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392 719 703 msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL" 720 msgstr "Адресът на галерията не е валиден"704 msgstr "Адресът на галерията е е неправилен" 721 705 722 706 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402 723 707 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429 724 708 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440 725 #| msgid "Error connecting to camera"726 709 msgid "Error while connecting to Gallery" 727 710 msgstr "Грешка при свързване към галерия" … … 732 715 #, csharp-format 733 716 msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}" 734 msgstr "Възникна следната прегка при опит за влизане: {0}"717 msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}" 735 718 736 719 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417 … … 740 723 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 741 724 #, csharp-format 742 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 743 msgstr "Във вашите регистрирани галерии вече има галерия с това име. Моля, изберете друго име." 725 msgid "" 726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 727 "Please choose a unique name." 728 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 744 729 745 730 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528 746 731 msgid "(TopLevel)" 747 msgstr "(Най -горноНиво)"732 msgstr "(НайГорноНиво)" 748 733 749 734 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590 750 #| msgid "Gallery Name:"751 735 msgid "Invalid Gallery name" 752 msgstr "Не валидно име на глерия"736 msgstr "Неправилно име на галерия" 753 737 754 738 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591 … … 757 741 "Only letters, numbers, - and _ are allowed" 758 742 msgstr "" 759 "Името на галерията съдържа не валидни знаци.\n"760 " Само букви, числа, - и _ не са позволени"743 "Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n" 744 "Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“" 761 745 762 746 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796 763 747 #, csharp-format 764 #| msgid "Error Uploading To Gallery"765 748 msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}" 766 msgstr "Грешка при качване на картина \"{0}\"в галерия: {1}"749 msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}" 767 750 768 751 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824 … … 776 759 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726 777 760 msgid "(Not Connected)" 778 msgstr "( Няма осъществена връзка)"761 msgstr "(няма връзка)" 779 762 780 763 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917 … … 788 771 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768 789 772 msgid "No account selected" 790 msgstr "Не са избран акаунт"773 msgstr "Не е избрана регистрация" 791 774 792 775 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1 … … 805 788 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 806 789 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 807 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 790 msgstr "" 791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 808 792 809 793 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 810 #| msgid "Export titles and comments"811 794 msgid "Export _titles and comments" 812 msgstr " Експортиране на _имена и коментари"795 msgstr "_Изнасяне на имена и коментари" 813 796 814 797 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10 815 798 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10 816 799 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7 817 #| msgid "Open album in browser when done uploading"818 800 msgid "Open _album in browser when done uploading" 819 msgstr "Отваряне на _албума след ка то качването завърши"801 msgstr "Отваряне на _албума след качването" 820 802 821 803 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11 822 804 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11 823 805 msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct." 824 msgstr " Уверете се, ченастройките за тази галерия са правилни."806 msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни." 825 807 826 808 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12 827 #| msgid "URL:"828 809 msgid "U_RL:" 829 810 msgstr "А_дрес:" … … 836 817 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19 837 818 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11 838 #| msgid "Description:"839 819 msgid "_Description:" 840 820 msgstr "_Описание:" … … 844 824 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13 845 825 #: ../src/f-spot.glade.h:97 846 #| msgid "Export to Album:"847 826 msgid "_Export to Album:" 848 msgstr "_ Експортиране в албум:"827 msgstr "_Изнасяне в албум:" 849 828 850 829 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17 851 #| msgid "Gallery Name:"852 830 msgid "_Gallery Name:" 853 msgstr "_Име на галерия "831 msgstr "_Име на галерия:" 854 832 855 833 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18 856 834 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23 857 #| msgid "Gallery:"858 835 msgid "_Gallery:" 859 836 msgstr "_Галерия:" 860 837 861 838 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19 862 #| msgid "Export to Album:"863 839 msgid "_Parent Album:" 864 840 msgstr "_Главен албум:" … … 867 843 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 868 844 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 869 #| msgid "Password:"870 845 msgid "_Password:" 871 846 msgstr "_Парола:" 872 847 873 848 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22 874 #| msgid "Title"875 849 msgid "_Title:" 876 850 msgstr "_Име:" … … 879 853 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 880 854 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 881 #| msgid "Username:"882 855 msgid "_Username:" 883 856 msgstr "_Потребител:" … … 885 858 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361 886 859 msgid "Error reading server response" 887 msgstr "Грешка при четене на отговор на сървъра"860 msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра" 888 861 889 862 #. failed to find the response 890 863 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373 891 864 msgid "Server returned response without Gallery content" 892 msgstr "Сървър авърна отговор без съдържание на галерията"865 msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията" 893 866 894 867 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710 895 #| msgid "Error while Rotating Image."896 868 msgid "Error while creating new album" 897 869 msgstr "Грешка при създаване на нов албум" … … 900 872 #, csharp-format 901 873 msgid "" 902 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 874 "The following error was encountered while attempting to perform the " 875 "requested operation:\n" 903 876 "{0} ({1})" 904 877 msgstr "" 905 " Беше срещната следната грешка при опит за извършване на поисканата операция:\n"878 "При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n" 906 879 "{0} ({1})" 907 880 908 881 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1 909 882 msgid "_PicasaWeb..." 910 msgstr "_PicasaWeb ..."883 msgstr "_PicasaWeb…" 911 884 912 885 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441 913 #| msgid "Error while Rotating Image."914 886 msgid "Error while creating Album" 915 887 msgstr "Грешка при създаване на албум" … … 917 889 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 918 890 #, csharp-format 919 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 920 msgstr "Възникна следната грешка при опит за създаване на албум: {0}" 891 msgid "" 892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 893 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 921 894 922 895 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620 … … 927 900 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622 928 901 #, csharp-format 929 #| msgid "{0} of {1}"930 902 msgid "{0} of approx. {1}" 931 903 msgstr "{0} от около {1}" … … 934 906 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594 935 907 #, csharp-format 936 #| msgid "Error Uploading To Gallery"937 908 msgid "Error Uploading To Gallery: {0}" 938 909 msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}" … … 941 912 #, csharp-format 942 913 msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}" 943 msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}"914 msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}" 944 915 945 916 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891 … … 949 920 "which would be passed with the current selection of {1} images" 950 921 msgstr "" 951 "Избраният албум има огр начинение от {0} картини,\n"952 " които ще бъдат изпратени с текущия избор от {1} изображения"922 "Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n" 923 "Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него." 953 924 954 925 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3 955 #| msgid "<b>Exposure</b>"956 926 msgid "<b>PicasaWeb Export</b>" 957 msgstr "<b> Експортиране в PicasaWeb</b>"927 msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>" 958 928 959 929 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 960 #| msgid "" 961 #| "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 962 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 963 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Вашия Google акаунт е заключен</span>\n" 930 msgid "" 931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 932 msgstr "" 933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 934 "span>\n" 964 935 965 936 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 … … 969 940 "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>" 970 941 msgstr "" 971 " Моля, проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n"942 "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n" 972 943 "Въведете знаците, които са показани в изображението в\n" 973 "поле о 'Captcha'. <i>Знаците не са чувствителни към големината</i>"944 "полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>" 974 945 975 946 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15 … … 993 964 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1 994 965 msgid "_SmugMug..." 995 msgstr "_SmugMug ..."966 msgstr "_SmugMug…" 996 967 997 968 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3 998 #| msgid "<b>Exposure</b>"999 969 msgid "<b>SmugMug Export</b>" 1000 msgstr "<b> Експортиране вSmugMug</b>"970 msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>" 1001 971 1002 972 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9 1003 #| msgid "Amount:"1004 973 msgid "_Account:" 1005 msgstr "_ Акаунт:"974 msgstr "_Регистрация:" 1006 975 1007 976 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132 1008 977 #, csharp-format 1009 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""1010 978 msgid "Uploading photo \"{0}\"" 1011 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""979 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 1012 980 1013 981 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206 … … 1021 989 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1 1022 990 msgid "_Tabblo..." 1023 msgstr "_Tabblo ..."991 msgstr "_Tabblo…" 1024 992 1025 993 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308 1026 #| msgid "Done Sending Photos"1027 994 msgid "Done sending photos" 1028 995 msgstr "Изпращането завърши" 1029 996 1030 997 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310 1031 #| msgid "Upload Complete"1032 998 msgid "Upload complete" 1033 999 msgstr "Качването завърши" 1034 1000 1035 1001 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316 1036 #| msgid "Error Uploading To Gallery"1037 1002 msgid "Error uploading to Tabblo: " 1038 1003 msgstr "Грешка при качване в Tabblo: " 1039 1004 1040 1005 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1 1041 #| msgid "Compression"1042 1006 msgid "Compressed fil_e..." 1043 msgstr " Компресиран фай_л..."1007 msgstr "_Компресиран файл…" 1044 1008 1045 1009 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47 1046 1010 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196 1047 1011 msgid "No selection available" 1048 msgstr "Н яма наличен избор"1012 msgstr "Нищо не е избрано" 1049 1013 1050 1014 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 1051 #| msgid "" 1052 #| "This tool requires an active selection. Please select a region of the " 1053 #| "image and try the operation again" 1054 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 1055 msgstr "Този инструменти изисква активен избор. Моля изберете една или повече картини и опитайте отново" 1015 msgid "" 1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1017 "and try again" 1018 msgstr "" 1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1020 "опитайте отново" 1056 1021 1057 1022 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 1058 #| msgid "Select Folder"1059 1023 msgid "Select export folder" 1060 msgstr "Избор на папка за експортиране"1024 msgstr "Избор на папка за изнасяне" 1061 1025 1062 1026 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102 1063 #| msgid "Operation failed"1064 1027 msgid "Exporting files" 1065 msgstr " Експортиране на файлове"1028 msgstr "Изнасяне на файлове" 1066 1029 1067 1030 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108 1068 1031 #, csharp-format 1069 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""1070 1032 msgid "Preparing photo \"{0}\"" 1071 msgstr "Подготовка на снимка \"{0}\""1033 msgstr "Подготовка на снимка „{0}“" 1072 1034 1073 1035 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1 1074 1036 #: ../src/f-spot.glade.h:92 1075 #| msgid "Create CD"1076 1037 msgid "_Create" 1077 1038 msgstr "_Създаване" 1078 1039 1079 1040 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2 1080 #| msgid "New name:"1081 1041 msgid "_File name:" 1082 1042 msgstr "_Файл:" 1083 1043 1084 1044 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3 1085 #| msgid "Caption:"1086 1045 msgid "_Location:" 1087 1046 msgstr "_Местоположение:" 1088 1047 1089 1048 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4 1090 #| msgid "_Small"1091 1049 msgid "_Scale:" 1092 1050 msgstr "_Мащабиране:" 1093 1051 1094 1052 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1095 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1096 msgstr "За да се открият дубликатите на снимките, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира вашата колекция. Това не се прави по подразбиране, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 1053 msgid "" 1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1057 msgstr "" 1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1061 "този прозорец." 1097 1062 1098 1063 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1099 1064 #, csharp-format 1100 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1101 msgstr "Текущо има {0} снимки чакащи за изчисление на md5 контролна сума и {1} предстоящи задачи" 1102 1103 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 1104 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 1065 msgid "" 1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1067 msgstr "" 1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1069 "задачи" 1070 1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1105 1072 msgid "_Close" 1106 msgstr " Затваряне"1073 msgstr "_Затваряне" 1107 1074 1108 1075 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102 1109 1076 msgid "Processing images..." 1110 msgstr "Обработка на изображения..."1077 msgstr "Обработка на снимки…" 1111 1078 1112 1079 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108 … … 1118 1085 msgstr "Проверка за дубликати" 1119 1086 1087 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107 1088 msgid "F-Spot Gallery" 1089 msgstr "Галерия на F-Spot" 1090 1091 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108 1092 msgid "The web gallery seems to be offline now" 1093 msgstr "В момента галерията не е в мрежата" 1094 1095 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109 1096 msgid "Show All" 1097 msgstr "Показване на всички" 1098 1099 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119 1100 #, csharp-format 1101 msgid "{0} photo" 1102 msgid_plural "{0} photos" 1103 msgstr[0] "{0} снимка" 1104 msgstr[1] "{0} снимки" 1105 1106 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161 1107 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8 1108 msgid "Current View" 1109 msgstr "Текущ изглед" 1110 1111 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164 1112 msgid "Selected" 1113 msgstr "Избрани" 1114 1115 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1 1116 msgid "Live Web Gallery" 1117 msgstr "Уеб галерия" 1118 1119 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1 1120 msgid "" 1121 "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n" 1122 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1123 msgstr "" 1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1125 "Проверете\n" 1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1127 "i></small>" 1128 1129 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 1130 msgid "" 1131 "<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n" 1132 "on another computer to access the shared photos.</i></small>" 1133 msgstr "" 1134 "<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n" 1135 "адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>" 1136 1137 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5 1138 msgid "Activates and deactivates the web gallery" 1139 msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб" 1140 1141 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6 1142 msgid "Allow viewers to add tags" 1143 msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети" 1144 1145 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7 1146 msgid "Copy URL to clipboard" 1147 msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" 1148 1149 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9 1150 msgid "F-Spot Live Web Gallery" 1151 msgstr "Галерия по уеб от F-Spot" 1152 1153 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10 1154 msgid "Gallery URL:" 1155 msgstr "Адрес на галерия:" 1156 1157 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11 1158 msgid "Limit number of shared photos to" 1159 msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до" 1160 1161 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12 1162 msgid "Options:" 1163 msgstr "Настройки:" 1164 1165 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13 1166 msgid "Photos with a Tag" 1167 msgstr "Снимки с етикет" 1168 1169 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14 1170 msgid "Selected Photos" 1171 msgstr "Избраните снимки" 1172 1173 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15 1174 msgid "Share:" 1175 msgstr "Споделяне:" 1176 1177 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16 1178 msgid "Views:" 1179 msgstr "Изгледи:" 1180 1181 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89 1182 msgid "none" 1183 msgstr "Няма" 1184 1185 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92 1186 #, csharp-format 1187 msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}" 1188 msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}" 1189 1190 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156 1191 msgid "Gallery is inactive" 1192 msgstr "Галерията не е включена" 1193 1120 1194 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1 1121 1195 msgid "Merge Db" 1122 msgstr " Обединяване на базаданни"1196 msgstr "Сливане на базите от данни" 1123 1197 1124 1198 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73 1125 #| msgid "Crop image to selected area"1126 1199 msgid "Error opening the selected file" 1127 1200 msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл" … … 1134 1207 "Received exception \"{0}\"." 1135 1208 msgstr "" 1136 " Файлът, който сте избрали не е валиден или неподдържана базаданни.\n"1209 "Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n" 1137 1210 "\n" 1138 "Получено изключение \"{0}\"."1211 "Получено изключение: „{0}“." 1139 1212 1140 1213 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1141 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 1142 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата данни, от която искате да се внася</i></small>" 1214 msgid "" 1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1216 "small>" 1217 msgstr "" 1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1219 "се внася</i></small>" 1143 1220 1144 1221 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1145 1222 msgid "" 1146 1223 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1147 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1225 "you could have imported during a previous operation.\n" 1148 1226 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1149 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 1150 msgstr "" 1151 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база данни.\n" 1152 "\"Само новите редове\" е умен избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1153 "\"Внасяне на един ред\" ви позволява да изберете кой ред искате да се обедини.\n" 1154 "\"Всичко\" ще внесе всичко и ще се създадат дубликати.</i></small>" 1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1228 "imported from that database.</i></small>" 1229 msgstr "" 1230 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1234 "внесе.\n" 1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1236 "тази база.</i></small>" 1155 1237 1156 1238 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1157 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 1158 msgstr "<small><i>Копирайте изображенията локално или ги оставете където са. Ако изберете 'По-късно', уверете се, че това местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 1239 msgid "" 1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1242 "small>" 1243 msgstr "" 1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1246 "small>" 1159 1247 1160 1248 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 1161 1249 msgid "A Single Import Roll" 1162 msgstr "Внасяне на ед ин ред"1250 msgstr "Внасяне на една фотосесия" 1163 1251 1164 1252 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8 1165 #| msgid "Crop image to selected area"1166 1253 msgid "Copy images to photos folder" 1167 msgstr "Копиране на изображенията в папката Photos"1254 msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки" 1168 1255 1169 1256 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9 1170 1257 msgid "Database Location:" 1171 msgstr "Местоположение на базата данни:"1258 msgstr "Местоположение на базата от данни:" 1172 1259 1173 1260 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10 … … 1176 1263 1177 1264 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11 1178 #| msgid "Import"1179 1265 msgid "Import:" 1180 1266 msgstr "Внасяне:" … … 1182 1268 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12 1183 1269 msgid "Keep the images at their original location" 1184 msgstr "Запазване на изображенията втехните оригинални местоположения"1270 msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения" 1185 1271 1186 1272 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13 1187 1273 msgid "Merge another F-Spot collection" 1188 msgstr "Обединяване с друга F-Spot колекция"1274 msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot" 1189 1275 1190 1276 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14 1191 1277 msgid "New Rolls Only" 1192 msgstr "Само новите редове"1278 msgstr "Само новите фотосесии" 1193 1279 1194 1280 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1195 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 1196 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:51 1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1197 1282 msgid "Skip" 1198 1283 msgstr "Пропускане" … … 1204 1289 " Please select that folder so I can do the mapping.</big>" 1205 1290 msgstr "" 1206 "<big>Базата данни съотвества на съдържаните файлове в папката <b>{0}</b>.\n"1207 " Моля, изберете тази папка, така да се извърши съпоставяне.</big>"1291 "<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n" 1292 " Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>" 1208 1293 1209 1294 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1 1210 1295 msgid "Configure Screensaver" 1211 msgstr "Настройки на предпазител на екрана"1296 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1212 1297 1213 1298 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1 1214 1299 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129 1215 #| msgid "Load Image"1216 1300 msgid "All Images" 1217 msgstr "Всички изображения"1301 msgstr "Всички снимки" 1218 1302 1219 1303 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2 … … 1222 1306 1223 1307 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3 1224 #| msgid "Display T_ags"1225 1308 msgid "Display:" 1226 1309 msgstr "Показване:" … … 1228 1311 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4 1229 1312 msgid "Images tagged with:" 1230 msgstr " Изображенияс етикет:"1313 msgstr "Снимки с етикет:" 1231 1314 1232 1315 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5 … … 1235 1318 1236 1319 #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6 1237 #| msgid "Components Configuration"1238 1320 msgid "Screensaver Configuration" 1239 msgstr "Настройки на предпазител на екрана" 1240 1241 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 1242 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1243 #| msgid "F-Spot Photo Viewer" 1321 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1322 1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 1325 msgid "F-Spot" 1326 msgstr "F-Spot" 1327 1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1244 1329 msgid "F-Spot Photo Manager" 1245 msgstr " Мениджърна снимки (F-Spot)"1246 1247 #: ../f-spot.desktop.in.in.h: 21330 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" 1331 1332 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 1248 1333 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" 1249 1334 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1250 1335 1251 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3 1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1337 msgid "Photo Manager" 1338 msgstr "Управление на снимки" 1339 1252 1340 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 1253 #| msgid "Photo Management"1254 msgid "Photo Manager"1255 msgstr "Организиране на снимки"1256 1257 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:21258 1341 msgid "Import into F-Spot" 1259 1342 msgstr "Внасяне в F-Spot" 1260 1343 1261 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h: 11344 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 1262 1345 msgid "F-Spot Photo Viewer" 1263 msgstr "Преглед на снимки F-Spot" 1264 1265 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2 1266 #| msgid "F-Spot Photo Viewer" 1346 msgstr "Преглед на снимки с F-Spot" 1347 1348 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3 1267 1349 msgid "Photo Viewer" 1268 msgstr "Визуализатор на снимки" 1269 1270 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 1271 #: ../src/RotateCommand.cs:224 1350 msgstr "Преглед на снимки" 1351 1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1272 1353 msgid "File not found" 1273 1354 msgstr "Файлът не е открит" … … 1276 1357 #, c-format 1277 1358 msgid "Unknown transform type %d" 1278 msgstr "Непознат вид трансформация -%d"1359 msgstr "Непознат вид трансформация — %d" 1279 1360 1280 1361 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472 1281 1362 msgid "Operation failed" 1282 msgstr "Операцията пропадна" 1283 1284 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32 1285 #| msgid "Page:" 1286 msgid "Package" 1287 msgstr "Пакет" 1288 1289 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110 1290 msgid "Extension Installation" 1291 msgstr "Инсталиране на разширения" 1292 1293 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136 1294 msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>" 1295 msgstr "<b>Изберете разширенията, които са за инсталиране и натиснете 'Напред'</b>" 1296 1297 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150 1298 msgid "Install from:" 1299 msgstr "Инсталиране от:" 1300 1301 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179 1302 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180 1303 msgid "_Repositories..." 1304 msgstr "_Хранилища..." 1305 1306 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220 1307 msgid "Show all packages" 1308 msgstr "Показване на всички пакети" 1309 1310 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221 1311 msgid "Show new versions only" 1312 msgstr "Показване само на новите версии" 1313 1314 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222 1315 msgid "Show updates only" 1316 msgstr "Показване само на обновленията" 1317 1318 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247 1319 #| msgid "Select _All" 1320 msgid "_Unselect All" 1321 msgstr "_Избор - нищо" 1322 1323 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259 1324 #: ../src/ui/main_window.ui.h:18 1325 msgid "Select _All" 1326 msgstr "Избор на всичко" 1327 1328 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334 1329 msgid "label124" 1330 msgstr "label124" 1331 1332 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346 1333 msgid "Overall Progress:" 1334 msgstr "Общ напредък:" 1335 1336 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374 1337 #| msgid "Downloading Previews" 1338 msgid "Downloading extensions..." 1339 msgstr "Изтегляне на разширения..." 1340 1341 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36 1342 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58 1343 #| msgid "By Extension" 1344 msgid "Extension Manager" 1345 msgstr "Мениджър на разширения" 1346 1347 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54 1348 msgid "Additional extensions are required to perform this operation." 1349 msgstr "За извършването на тази операция са необходими допълнителни разширения." 1350 1351 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64 1352 msgid "The following extensions will be installed:" 1353 msgstr "Ще бъдат инсталирани следните разширения:" 1354 1355 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90 1356 msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>" 1357 msgstr "<big><b>Мениджър на разширенията</b></big>" 1358 1359 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110 1360 msgid "The following extensions are currently installed:" 1361 msgstr "Следните разширения са текущо инсталирани:" 1362 1363 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165 1364 msgid "_Install Extensions..." 1365 msgstr "_Инсталиране на разширения..." 1366 1367 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210 1368 #| msgid "_Print..." 1369 msgid "_Uninstall..." 1370 msgstr "_Деинсталиране..." 1371 1372 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236 1373 #| msgid "bleh" 1374 msgid "Enable" 1375 msgstr "Разрешаване" 1376 1377 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262 1378 msgid "Disable" 1379 msgstr "Забраняване" 1380 1381 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111 1382 msgid "Details" 1383 msgstr "Подробности" 1384 1385 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34 1386 msgid "Extension Repository Management" 1387 msgstr "Управление на хранилащата с разширения" 1388 1389 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52 1390 msgid "Add New Repository" 1391 msgstr "Добавяне на ново хранилище" 1392 1393 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70 1394 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from." 1395 msgid "Select the location of the repository you want to register:" 1396 msgstr "Изберете местоположението на хранилището, което искате да регистрирате:" 1397 1398 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild 1399 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77 1400 msgid "Register an on-line repository" 1401 msgstr "Регистриране на интернет хранилище" 1402 1403 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106 1404 msgid "Url:" 1405 msgstr "Адрес:" 1406 1407 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild 1408 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127 1409 msgid "Register a local repository" 1410 msgstr "Регистриране на локално хранилище" 1411 1412 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155 1413 #| msgid "Path" 1414 msgid "Path:" 1415 msgstr "Път:" 1416 1417 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179 1418 #| msgid "Browse" 1419 msgid "Browse..." 1420 msgstr "Преглед..." 1421 1422 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62 1423 msgid "Version:" 1424 msgstr "Версия:" 1425 1426 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65 1427 msgid "Author:" 1428 msgstr "Автор:" 1429 1430 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68 1431 #| msgid "Copyright" 1432 msgid "Copyright:" 1433 msgstr "Авторски права:" 1434 1435 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71 1436 msgid "Extension Dependencies:" 1437 msgstr "Зависимости на разширениe:" 1438 1439 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97 1440 msgid "All registered repositories" 1441 msgstr "Всички регистрирани хранилища:" 1442 1443 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184 1444 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?" 1445 msgstr "Сигурни ли сте, че искате преустановите инсталирането?" 1446 1447 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308 1448 msgid "The following packages will be uninstalled:" 1449 msgstr "Следните пакети ще бъдат деинсталирани:" 1450 1451 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313 1452 msgid "There are other extensions that depend on the previous ones which will also be uninstalled:" 1453 msgstr "Има други разширения, които зависят от предишните разширения и също ще бъдат деинсталирани:" 1454 1455 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384 1456 msgid "The selected extensions can't be installed because there are dependency conflicts." 1457 msgstr "Избраните разширения не могат да бъдат инсталирани поради конфликти със зависимости." 1458 1459 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398 1460 msgid "The following packages will be installed:" 1461 msgstr "Ще бъдат инсталирани следните хранилища:" 1462 1463 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402 1464 msgid " (in user directory)" 1465 msgstr " (в папката на потребителя)" 1466 1467 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408 1468 msgid "The following packages need to be uninstalled:" 1469 msgstr "Следните пакети трябва да бъдат деинсталирани:" 1470 1471 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416 1472 msgid "The following dependencies could not be resolved:" 1473 msgstr "Следните зависимости не могат да бъдат решени:" 1474 1475 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441 1476 msgid "The installation has been successfully completed." 1477 msgstr "Инсталирането завърши успешно." 1478 1479 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442 1480 #| msgid "Operation failed" 1481 msgid "The installation failed!" 1482 msgstr "Инсталирането е неуспешно!" 1483 1484 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443 1485 msgid "The installation has completed with warnings." 1486 msgstr "Инсталирането завърши с предупреждения." 1487 1488 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446 1489 msgid "The uninstallation has been successfully completed." 1490 msgstr "Деинсталирането завърши успешно." 1491 1492 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447 1493 #| msgid "Operation failed" 1494 msgid "The uninstallation failed!" 1495 msgstr "Деинсталирането е неуспешно!" 1496 1497 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448 1498 msgid "The uninstallation has completed with warnings." 1499 msgstr "Деинсталирането завърши с предупреждения." 1500 1501 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616 1502 msgid "Repository" 1503 msgstr "Хранилище" 1504 1505 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16 1506 msgid "Installation cancelled" 1507 msgstr "Инсталирането е преустановено" 1508 1509 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159 1510 msgid "Some of the required extensions were not found" 1511 msgstr "Някои от нужните разширения не са намерени" 1512 1513 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171 1514 #| msgid "Operation failed" 1515 msgid "Installation failed" 1516 msgstr "Инсталирането е неуспешно" 1517 1518 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91 1519 #| msgid "By Extension" 1520 msgid "Extension" 1521 msgstr "Разширение" 1522 1523 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112 1524 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214 1525 #| msgid "_Version" 1526 msgid "Version" 1527 msgstr "Версия" 1528 1529 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168 1530 #| msgid "dither" 1531 msgid "Other" 1532 msgstr "Друг" 1533 1534 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52 1535 msgid "Url" 1536 msgstr "Адрес" 1537 1538 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61 1539 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70 1540 #, csharp-format 1541 msgid "Exception occurred: {0}" 1542 msgstr "Възникна изключение:{0}" 1543 1544 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154 1545 msgid "Disabled extensions can't be loaded." 1546 msgstr "Забранените разширения не могат да се заредят." 1547 1548 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179 1549 #, csharp-format 1550 msgid "Loading {0} extension" 1551 msgstr "Зареждане на разширението {0}" 1552 1553 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265 1554 #, csharp-format 1555 msgid "The required extension '{0}' is disabled." 1556 msgstr "Необходимото разширение '{0}' е забранено." 1557 1558 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267 1559 #, csharp-format 1560 msgid "The required extension '{0}' is not installed." 1561 msgstr "Необходимото разширение '{0}' не е инсталирано." 1562 1563 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79 1564 #, csharp-format 1565 msgid "(provided by {0})" 1566 msgstr "(осигурен от {0})" 1363 msgstr "Неуспешна операция" 1567 1364 1568 1365 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76 … … 1574 1371 msgstr "Път" 1575 1372 1576 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 1577 #: ../src/f-spot.glade.h:46 1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46 1578 1374 msgid "File" 1579 1375 msgstr "Файл" … … 1602 1398 1603 1399 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244 1400 msgid "Download Complete" 1401 msgstr "Свалянето на файловете приключи" 1402 1403 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244 1604 1404 msgid "Done Copying Files" 1605 1405 msgstr "Копирането на файловете приключи" 1606 1406 1607 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:246 1608 msgid "Download Complete" 1609 msgstr "Свалянето на файловете приключи" 1610 1611 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:271 1407 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268 1612 1408 #, csharp-format 1613 1409 msgid "Transferring \"{0}\" from camera" 1614 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера" 1615 1616 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 1617 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:230 1410 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1411 1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1618 1413 msgid "Camera" 1619 1414 msgstr "Фотоапарат" … … 1623 1418 msgstr "Порт" 1624 1419 1625 #: ../src/Core.cs:203 1626 #, csharp-format 1627 #| msgid "No matching images found " 1420 #: ../src/Core/App.cs:265 1421 #, csharp-format 1628 1422 msgid "No photos matching {0} found" 1629 msgstr "Не са открити снимки съответстващи на {0}"1630 1631 #: ../src/Core .cs:2041423 msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}" 1424 1425 #: ../src/Core/App.cs:266 1632 1426 #, csharp-format 1633 1427 msgid "" … … 1636 1430 "F-Spot preference dialog." 1637 1431 msgstr "" 1638 "Етикетът \"{0}\" не е приложен към всички снимки.\n"1639 " Пробвайте да го добавите към някои снимки или изберете\n"1640 " друг от диалоговия прозорец с настройкитена F-Spot."1641 1642 #: ../src/Core .cs:2081432 "Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n" 1433 "го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n" 1434 "с настройки на F-Spot." 1435 1436 #: ../src/Core/App.cs:270 1643 1437 msgid "Search returned no results" 1644 msgstr "Търсенето не дадерезултати"1645 1646 #: ../src/Core .cs:2091438 msgstr "Търсенето не върна никакви резултати" 1439 1440 #: ../src/Core/App.cs:271 1647 1441 msgid "" 1648 1442 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" … … 1650 1444 "dialog." 1651 1445 msgstr "" 1652 " Етикетът, който F-Spot търси не съществува.\n"1653 " Пробвайте да изберете различен етикет в настройките\n"1654 " на F-Spot."1446 "Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n" 1447 "Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n" 1448 "прозореца с настройки на F-Spot." 1655 1449 1656 1450 #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one 1657 1451 #: ../src/Core/Photo.cs:473 1658 1452 msgid "Reparented" 1659 msgstr " Осиновен"1453 msgstr "Версия на снимка" 1660 1454 1661 1455 #: ../src/Core/Photo.cs:473 1662 1456 #, csharp-format 1663 1457 msgid "Reparented ({0})" 1664 msgstr " Осиновен({0})"1458 msgstr "Версия на снимка ({0})" 1665 1459 1666 1460 #: ../src/Core/Photo.cs:492 … … 1669 1463 msgid_plural "Modified ({0})" 1670 1464 msgstr[0] "Променена" 1671 msgstr[1] "Променена ({0})" 1672 1673 #: ../src/Core/Photo.cs:511 1674 #, csharp-format 1675 #| msgid "Modified" 1676 #| msgid_plural "Modified ({0})" 1465 msgstr[1] "Променени ({0})" 1466 1467 #: ../src/Core/Photo.cs:513 1468 #, csharp-format 1677 1469 msgid "Modified in {1}" 1678 msgstr "Променен в {1}"1679 1680 #: ../src/Core/Photo.cs:51 11470 msgstr "Променена в {1}" 1471 1472 #: ../src/Core/Photo.cs:513 1681 1473 #, csharp-format 1682 1474 msgid "Modified in {1} ({0})" 1683 msgstr "Променен в {1} ({0})"1475 msgstr "Променена в {1} ({0})" 1684 1476 1685 1477 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1686 1478 #. database. 1687 #: ../src/Core/Photo.cs:666 1688 #: ../src/f-spot.glade.h:61 1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61 1689 1480 msgid "Original" 1690 1481 msgstr "Оригинал" 1691 1482 1692 1483 #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17 1693 #| msgid "Adjust Color"1694 1484 msgid "Auto Color" 1695 msgstr "Автоматичн о поправяне"1485 msgstr "Автоматични цветове" 1696 1486 1697 1487 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38 1698 #| msgid "Adjust Color"1699 1488 msgid "Adjust Colors" 1700 1489 msgstr "Цветове" 1701 1490 1702 1491 #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41 1703 #| msgid "Adjust Color"1704 1492 msgid "Adjust" 1705 1493 msgstr "Регулиране" … … 1707 1495 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35 1708 1496 msgid "4 x 3 (Book)" 1709 msgstr "4 x 3 (Книга)"1497 msgstr "4×3 (вертикално)" 1710 1498 1711 1499 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36 1712 1500 msgid "4 x 6 (Postcard)" 1713 msgstr "4 x 6 (Картичка)"1501 msgstr "4×6 (хоризонтално)" 1714 1502 1715 1503 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37 1716 1504 msgid "5 x 7 (L, 2L)" 1717 msgstr "5 x7 (L, 2L)"1505 msgstr "5×7 (L, 2L)" 1718 1506 1719 1507 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38 1720 1508 msgid "8 x 10" 1721 msgstr "8 x10"1509 msgstr "8×10" 1722 1510 1723 1511 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39 … … 1730 1518 1731 1519 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:73 1732 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."1733 1520 msgid "Select the area that needs cropping." 1734 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се подреже."1521 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже." 1735 1522 1736 1523 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98 1737 1524 msgid "No Constraint" 1738 msgstr " Нямаограничители"1525 msgstr "Без ограничители" 1739 1526 1740 1527 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99 … … 1744 1531 #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104 1745 1532 msgid "Custom Ratios..." 1746 msgstr "Потребителски пропорции..." 1747 1533 msgstr "Потребителски пропорции…" 1534 1535 # FIXME 1748 1536 #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17 1749 #| msgid "Saturation"1750 1537 msgid "Desaturate" 1751 1538 msgstr "Разводняване" … … 1753 1540 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19 1754 1541 msgid "Red-eye Reduction" 1755 msgstr " Червени очи"1542 msgstr "Без червени очи" 1756 1543 1757 1544 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21 1758 1545 msgid "Fix!" 1759 msgstr "Поправ ка!"1546 msgstr "Поправяне!" 1760 1547 1761 1548 #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25 1762 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."1763 1549 msgid "Select the eyes you wish to fix." 1764 1550 msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят." 1765 1551 1766 1552 #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17 1767 #| msgid "Side _pane"1768 1553 msgid "Sepia Tone" 1769 msgstr " Тон - Сепия"1770 1771 #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs: 281554 msgstr "В сепия" 1555 1556 #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32 1772 1557 msgid "Soft Focus" 1773 1558 msgstr "Мек фокус" 1774 1559 1775 #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28 1776 #| msgid "Saturation" 1560 #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30 1777 1561 msgid "Straighten" 1778 1562 msgstr "Изправяне" 1779 1563 1780 1564 #: ../src/FileImportBackend.cs:288 1781 #| msgid "Import Source:"1782 1565 msgid "Import error" 1783 1566 msgstr "Грешка при внасянето" … … 1788 1571 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1789 1572 1790 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 1791 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1792 1574 #, csharp-format 1793 1575 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" 1794 msgstr " Няма начин файлове от типа \"{0}\"да бъдат запазени"1576 msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени" 1795 1577 1796 1578 #: ../src/FormClient.cs:295 … … 1799 1581 1800 1582 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 1801 #| msgid "Copy Image Location"1802 1583 msgid "Copy Photo Locat_ion" 1803 msgstr " Копиране на место_положение на снимката"1584 msgstr "_Копиране на местоположение на снимката" 1804 1585 1805 1586 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 1806 #| msgid "Export"1807 1587 msgid "Export to" 1808 msgstr " Експортиране във"1588 msgstr "Изнасяне в" 1809 1589 1810 1590 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3 … … 1812 1592 msgstr "Отваряне _с" 1813 1593 1814 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 1815 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1816 1595 msgid "Rem_ove Tag" 1817 msgstr "Премахване на етикет" 1818 1819 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 1820 #: ../src/f-spot.glade.h:68 1821 #: ../src/SingleView.cs:453 1822 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 1596 msgstr "Премахване на _етикет" 1597 1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68 1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1823 1600 msgid "Rotate _Left" 1824 msgstr "Завъртане наляво" 1825 1826 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 1827 #: ../src/f-spot.glade.h:69 1828 #: ../src/SingleView.cs:454 1829 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 1601 msgstr "Завъртане на_ляво" 1602 1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69 1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1830 1605 msgid "Rotate _Right" 1831 msgstr "Завъртане на дясно"1606 msgstr "Завъртане на_дясно" 1832 1607 1833 1608 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7 1834 #| msgid "Toolbar"1835 1609 msgid "Tools" 1836 1610 msgstr "Инструменти" 1837 1611 1838 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 1839 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1840 1613 msgid "_Attach Tag" 1841 msgstr "Прикачване на етикет" 1842 1843 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 1844 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 1845 #| msgid "Delete From Drive" 1614 msgstr "_Добавяне на етикет" 1615 1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1846 1617 msgid "_Delete From Drive" 1847 msgstr "_Изтриване от диска" 1848 1849 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 1850 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 1618 msgstr "Из_триване от диска" 1619 1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1851 1621 msgid "_Remove From Catalog" 1852 msgstr "Према хване от каталога"1622 msgstr "Према_хване от каталога" 1853 1623 1854 1624 #: ../src/f-spot.glade.h:1 … … 1858 1628 #: ../src/f-spot.glade.h:2 1859 1629 msgid "1024 px" 1860 msgstr "1024 пикс "1630 msgstr "1024 пикс." 1861 1631 1862 1632 #: ../src/f-spot.glade.h:3 1863 1633 msgid "320 px" 1864 msgstr "320 пикс "1634 msgstr "320 пикс." 1865 1635 1866 1636 #: ../src/f-spot.glade.h:4 1867 1637 msgid "480 px" 1868 msgstr "480 пикс"1638 msgstr "480 пикс." 1869 1639 1870 1640 #: ../src/f-spot.glade.h:5 1871 1641 msgid "640 px" 1872 msgstr "640 пикс"1642 msgstr "640 пикс." 1873 1643 1874 1644 #: ../src/f-spot.glade.h:6 1875 1645 msgid "800 px" 1876 msgstr "800 пикс"1646 msgstr "800 пикс." 1877 1647 1878 1648 #: ../src/f-spot.glade.h:7 … … 1881 1651 1882 1652 #: ../src/f-spot.glade.h:10 1883 #| msgid "<b>Photos</b>"1884 1653 msgid "<b>Co_rrections</b>" 1885 1654 msgstr "<b>Ко_рекции</b>" 1886 1655 1887 1656 #: ../src/f-spot.glade.h:13 1888 #| msgid "<b>Destination</b>"1889 1657 msgid "<b>Image Interpolation</b>" 1890 msgstr "<b>Интерполация на изображение</b>"1658 msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>" 1891 1659 1892 1660 #: ../src/f-spot.glade.h:15 1893 #| msgid "<b>Style</b>"1894 1661 msgid "<b>Size</b>" 1895 msgstr "<b> Големина</b>"1662 msgstr "<b>Размер</b>" 1896 1663 1897 1664 #: ../src/f-spot.glade.h:17 1898 #| msgid "<b>Gallery</b>"1899 1665 msgid "<b>Summary</b>" 1900 1666 msgstr "<b>Резюме</b>" 1901 1667 1902 1668 #: ../src/f-spot.glade.h:18 1903 #| msgid "<b>Start Date</b>"1904 1669 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 1905 1670 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" … … 1910 1675 1911 1676 #: ../src/f-spot.glade.h:20 1912 #| msgid "White Balance"1913 1677 msgid "<b>_White Balance</b>" 1914 msgstr "<b> Баланс на _бялото</b>"1678 msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>" 1915 1679 1916 1680 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1917 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 1918 msgstr "<small><i>Разрешете това, за да позволите интерполация на мащабирани изображения. Не трябва да забранявате това за преглед на снимки, но забраняването на интерполация може да бъде полезно за проектиране на икони.</i></small>" 1681 msgid "" 1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1684 "usefull in icon design.</i></small>" 1685 msgstr "" 1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1688 "изключите.</i></small>" 1919 1689 1920 1690 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1921 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 1922 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показвата прозначните части в изображение. Тази опция не засяга снимките, но вкючването й или използването на потребителски цвят, може да е полезно, когато преглеждате икони или други изображения правени на ръка с прозрачни части.</i></small>" 1691 msgid "" 1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1695 "parts.</i></small>" 1696 msgstr "" 1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1923 1701 1924 1702 #: ../src/f-spot.glade.h:23 1925 #| msgid "Set as _Background"1926 1703 msgid "As _background" 1927 msgstr "Задаване като фон"1704 msgstr "Задаване като _фон" 1928 1705 1929 1706 #: ../src/f-spot.glade.h:24 1930 #| msgid "Adjust Color"1931 1707 msgid "As _custom color: " 1932 1708 msgstr "Като _потребителски цвят: " … … 1934 1710 #: ../src/f-spot.glade.h:25 1935 1711 msgid "As check _pattern" 1936 msgstr "Като проверка на_шарка"1712 msgstr "Като _шарка" 1937 1713 1938 1714 #: ../src/f-spot.glade.h:26 1939 #| msgid "Attach Tag:"1940 1715 msgid "Attach Tags:" 1941 1716 msgstr "Прикрепване на етикети:" 1942 1717 1943 1718 #: ../src/f-spot.glade.h:27 1944 #| msgid "Attach Tag:"1945 1719 msgid "Attach tag:" 1946 msgstr " Прекрепване на етикет:"1720 msgstr "До_бавяне на етикет:" 1947 1721 1948 1722 #: ../src/f-spot.glade.h:29 1949 1723 msgid "CD" 1950 msgstr " Диск"1724 msgstr "CD" 1951 1725 1952 1726 #: ../src/f-spot.glade.h:30 1953 #| msgid "Contrast:"1954 1727 msgid "C_ontrast:" 1955 1728 msgstr "К_онтраст:" … … 1961 1734 #: ../src/f-spot.glade.h:32 1962 1735 msgid "Copy files to the Photos folder" 1963 msgstr "Копиране на файловете в папката 'Снимки'"1736 msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки" 1964 1737 1965 1738 #: ../src/f-spot.glade.h:33 1966 #| msgid "Create CD"1967 1739 msgid "Create Mail" 1968 1740 msgstr "Създаване на писмо" … … 1974 1746 #: ../src/f-spot.glade.h:35 1975 1747 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1976 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки като прикачени файлове (вероятно оразмерени)" 1748 msgstr "" 1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1750 "прикачени файлове " 1977 1751 1978 1752 #: ../src/f-spot.glade.h:36 … … 1981 1755 1982 1756 #: ../src/f-spot.glade.h:37 1983 #| msgid "Display _Dates"1984 1757 msgid "Display File _Names" 1985 msgstr "Показване на имената на файловете"1758 msgstr "Показване на _имената на файловете" 1986 1759 1987 1760 #: ../src/f-spot.glade.h:38 1988 1761 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." 1989 msgstr "Показване само на тези снимки, които са внесени в специфични редове."1762 msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии." 1990 1763 1991 1764 #: ../src/f-spot.glade.h:39 … … 1994 1767 1995 1768 #: ../src/f-spot.glade.h:40 1996 #| msgid "E-Mail:"1997 1769 msgid "E-_Mail:" 1998 msgstr "Ад_рес на е л.поща:"1770 msgstr "Ад_рес на е-поща:" 1999 1771 2000 1772 #: ../src/f-spot.glade.h:41 2001 #| msgid "Export titles and comments"2002 1773 msgid "E_xport titles and comments" 2003 1774 msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите" … … 2009 1780 #: ../src/f-spot.glade.h:44 2010 1781 msgid "Extra large" 2011 msgstr " Екстраголям"1782 msgstr "Много голям" 2012 1783 2013 1784 #: ../src/f-spot.glade.h:45 2014 1785 msgid "F-Spot View" 2015 msgstr " F-Spot преглед"1786 msgstr "Преглед с F-Spot" 2016 1787 2017 1788 #: ../src/f-spot.glade.h:47 2018 1789 msgid "Filter on selected rolls" 2019 msgstr "Филтриране на избраните редове"1790 msgstr "Филтриране по избраните фотосесии" 2020 1791 2021 1792 #: ../src/f-spot.glade.h:48 2022 #| msgid "Gallery:"2023 1793 msgid "G_allery:" 2024 msgstr " Г_алерия:"1794 msgstr "_Галерия:" 2025 1795 2026 1796 #: ../src/f-spot.glade.h:49 … … 2028 1798 msgstr "Галерия" 2029 1799 2030 #: ../src/f-spot.glade.h:50 2031 #: ../src/ImportCommand.cs:547 2032 #: ../src/MainWindow.cs:267 1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547 1801 #: ../src/MainWindow.cs:301 2033 1802 msgid "Import" 2034 1803 msgstr "Внасяне" … … 2040 1809 2041 1810 #: ../src/f-spot.glade.h:53 2042 #| msgid "Include subdirectories."2043 1811 msgid "Include subfolders" 2044 1812 msgstr "Включително и подпапките" 2045 1813 2046 1814 #: ../src/f-spot.glade.h:54 2047 #| msgid "_Large"2048 1815 msgid "Large" 2049 msgstr "Гол еми"1816 msgstr "Голям" 2050 1817 2051 1818 #: ../src/f-spot.glade.h:55 2052 1819 msgid "Manage your custom selection ratios" 2053 msgstr "Управл явайте вашите потребителскидиапазони от избори"1820 msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори" 2054 1821 2055 1822 #: ../src/f-spot.glade.h:56 2056 #| msgid "_Medium"2057 1823 msgid "Medium" 2058 msgstr "Сред ни"1824 msgstr "Среден" 2059 1825 2060 1826 #: ../src/f-spot.glade.h:58 2061 1827 msgid "Number of photos in selected rolls:" 2062 msgstr "Брой снимки в избрани я ред:"1828 msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:" 2063 1829 2064 1830 #: ../src/f-spot.glade.h:59 2065 #| msgid "Number of Copies:"2066 1831 msgid "Number of pictures" 2067 msgstr "Брой картини"1832 msgstr "Брой снимки" 2068 1833 2069 1834 #: ../src/f-spot.glade.h:60 2070 #| msgid "Export to _Folder..."2071 1835 msgid "Open _Folder..." 2072 msgstr " Отваряне _на папка..."1836 msgstr "_Отваряне на папка…" 2073 1837 2074 1838 #: ../src/f-spot.glade.h:62 2075 1839 msgid "Original size (possible very large file size)" 2076 msgstr "Оригинална големина (възможен е много голям файл)" 2077 2078 #: ../src/f-spot.glade.h:63 2079 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1840 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1841 1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 2080 1843 msgid "P_arent Tag:" 2081 msgstr " Главен _етикет:"1844 msgstr "_Родителски етикет:" 2082 1845 2083 1846 #: ../src/f-spot.glade.h:64 … … 2089 1852 msgstr "Настройки" 2090 1853 2091 #: ../src/f-spot.glade.h:66 2092 #: ../src/ItemAction.cs:123 1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123 2093 1855 msgid "Previous" 2094 msgstr "Пред ишно"1856 msgstr "Предна" 2095 1857 2096 1858 #: ../src/f-spot.glade.h:67 2097 #| msgid "Near"2098 1859 msgid "Repair" 2099 1860 msgstr "Поправка" 2100 1861 2101 1862 #: ../src/f-spot.glade.h:70 2102 #| msgid "Select Files To Copy From Camera..."2103 1863 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." 2104 msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат ..."1864 msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…" 2105 1865 2106 1866 #: ../src/f-spot.glade.h:71 2107 #| msgid "Select a tag..."2108 1867 msgid "Select a Tag..." 2109 msgstr "Избор на етикет ..."1868 msgstr "Избор на етикет…" 2110 1869 2111 1870 #: ../src/f-spot.glade.h:72 2112 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."2113 1871 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" 2114 msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се копират файлове"1872 msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове" 2115 1873 2116 1874 #: ../src/f-spot.glade.h:73 … … 2119 1877 2120 1878 #: ../src/f-spot.glade.h:74 2121 #| msgid "No Constraint"2122 1879 msgid "Selection Constraints" 2123 msgstr "Няма ограничители" 2124 2125 #: ../src/f-spot.glade.h:75 2126 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 1880 msgstr "Ограничения на избора" 1881 1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21 2127 1883 msgid "Set as _Background" 2128 msgstr "Задаване като фон"1884 msgstr "Задаване като _фон" 2129 1885 2130 1886 #: ../src/f-spot.glade.h:76 … … 2142 1898 #: ../src/f-spot.glade.h:79 2143 1899 msgid "Side _pane" 2144 msgstr " Страничен _панел"1900 msgstr "_Страничен панел" 2145 1901 2146 1902 #: ../src/f-spot.glade.h:80 2147 #| msgid "_Small"2148 1903 msgid "Small" 2149 msgstr "Мал ки"1904 msgstr "Малък" 2150 1905 2151 1906 #: ../src/f-spot.glade.h:81 2152 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 2153 msgstr "Укажете дали оригиналния размер на снимката трябва да бъде завъртян или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 1907 msgid "" 1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 1909 "are automatically rotated." 1910 msgstr "" 1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 1912 "размери се завъртат автоматично." 2154 1913 2155 1914 #: ../src/f-spot.glade.h:82 2156 #| msgid "Strip Image Metadata"2157 1915 msgid "Strip image _metadata" 2158 msgstr " Махане на допълнителните данни от изображението"1916 msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката" 2159 1917 2160 1918 #. Note for translators: meant as Temperature … … 2165 1923 #: ../src/f-spot.glade.h:85 2166 1924 msgid "Tiny" 2167 msgstr "Много мал ки"1925 msgstr "Много малък" 2168 1926 2169 1927 #: ../src/f-spot.glade.h:86 … … 2171 1929 msgstr "Общ оригинален размер" 2172 1930 2173 #: ../src/f-spot.glade.h:87 2174 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 2175 #| msgid "Zoom _In" 1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28 2176 1932 msgid "Zoom _in" 2177 msgstr "У_величаване" 2178 2179 #: ../src/f-spot.glade.h:88 2180 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 2181 #| msgid "Zoom _Out" 1933 msgstr "_Увеличаване" 1934 1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29 2182 1936 msgid "Zoom _out" 2183 msgstr "На_маляне" 2184 2185 #: ../src/f-spot.glade.h:89 2186 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 2187 #| msgid "Zoom _In" 1937 msgstr "_Намаляване" 1938 1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30 2188 1940 msgid "Zoom in" 2189 1941 msgstr "Увеличаване" 2190 1942 2191 #: ../src/f-spot.glade.h:90 2192 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 2193 #| msgid "Zoom _Out" 1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31 2194 1944 msgid "Zoom out" 2195 msgstr "Намаля не"1945 msgstr "Намаляване" 2196 1946 2197 1947 #: ../src/f-spot.glade.h:91 2198 #| msgid "Brightness:"2199 1948 msgid "_Brightness:" 2200 1949 msgstr "_Яркост:" 2201 1950 2202 1951 #: ../src/f-spot.glade.h:93 2203 #| msgid "Create CD"2204 1952 msgid "_Create Mail" 2205 1953 msgstr "_Създаване на писмо" 2206 1954 2207 #: ../src/f-spot.glade.h:94 2208 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 2209 #| msgid "Edit Tag" 1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 2210 1956 msgid "_Edit" 2211 1957 msgstr "_Редактиране" 2212 1958 2213 1959 #: ../src/f-spot.glade.h:98 2214 #| msgid "Exposure:"2215 1960 msgid "_Exposure:" 2216 1961 msgstr "_Eкспонация:" 2217 1962 2218 1963 #: ../src/f-spot.glade.h:99 2219 #| msgid "Flickr"2220 1964 msgid "_Flickr" 2221 1965 msgstr "_Flickr" 2222 1966 2223 #: ../src/f-spot.glade.h:100 2224 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 2225 1968 msgid "_Fullscreen" 2226 msgstr " Пъленекран"1969 msgstr "На _цял екран" 2227 1970 2228 1971 #: ../src/f-spot.glade.h:101 2229 #| msgid "Gallery"2230 1972 msgid "_Gallery" 2231 1973 msgstr "_Галерия" 2232 1974 2233 #: ../src/f-spot.glade.h:102 2234 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 2235 1976 msgid "_Help" 2236 msgstr " _Помощ"1977 msgstr "Помо_щ" 2237 1978 2238 1979 #: ../src/f-spot.glade.h:103 2239 #| msgid "Hue:"2240 1980 msgid "_Hue:" 2241 1981 msgstr "_Отенък:" … … 2243 1983 #: ../src/f-spot.glade.h:104 2244 1984 msgid "_Interpolate image on zoom" 2245 msgstr "_Интерпол ация на изображение при мащабиране"1985 msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране" 2246 1986 2247 1987 #: ../src/f-spot.glade.h:105 … … 2250 1990 2251 1991 #: ../src/f-spot.glade.h:106 2252 #| msgid "Open album in browser when done uploading"2253 1992 msgid "_Open album in browser when done uploading" 2254 1993 msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването" 2255 1994 2256 1995 #: ../src/f-spot.glade.h:107 2257 #| msgid "Open destination when done exporting."2258 1996 msgid "_Open destination when done exporting" 2259 1997 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 2260 1998 2261 #: ../src/f-spot.glade.h:108 2262 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 2263 #| msgid "PhotoSize:" 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 2264 2000 msgid "_Photo" 2265 2001 msgstr "_Снимка" 2266 2002 2267 2003 #: ../src/f-spot.glade.h:110 2268 #| msgid "Saturation:"2269 2004 msgid "_Saturation:" 2270 2005 msgstr "_Наситеност:" 2271 2006 2272 2007 #: ../src/f-spot.glade.h:111 2273 #| msgid "Scale images to no larger than: "2274 2008 msgid "_Scale photos to no larger than: " 2275 2009 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 2276 2010 2277 #: ../src/f-spot.glade.h:112 2278 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 2279 2012 msgid "_Slideshow" 2280 msgstr "Про жекция"2013 msgstr "Про_жекция" 2281 2014 2282 2015 #: ../src/f-spot.glade.h:113 2283 #| msgid "Strip metadata"2284 2016 msgid "_Strip metadata" 2285 msgstr "Маха_не на допълнителните данни" 2286 2287 #: ../src/f-spot.glade.h:114 2288 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2289 #| msgid "Tag name:" 2017 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 2018 2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2290 2020 msgid "_Tag Name:" 2291 2021 msgstr "_Име на етикет:" … … 2296 2026 2297 2027 #: ../src/f-spot.glade.h:116 2298 #| msgid "Toolbar"2299 2028 msgid "_Toolbar" 2300 2029 msgstr "_Лента с инструменти" 2301 2030 2302 2031 #: ../src/f-spot.glade.h:117 2303 #| msgid "URI:"2304 2032 msgid "_URI:" 2305 2033 msgstr "_Адрес:" 2306 2034 2307 #: ../src/f-spot.glade.h:118 2308 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 2309 2036 msgid "_View" 2310 msgstr " Преглед"2037 msgstr "_Преглед" 2311 2038 2312 2039 #: ../src/f-spot.glade.h:119 2313 #| msgid "Virtual Filesystem"2314 2040 msgid "_Virtual Filesystem" 2315 2041 msgstr "_Виртуална файлова система" 2316 2042 2317 #: ../src/f-spot.glade.h:120 2318 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2319 2044 msgid "and" 2320 2045 msgstr "и" … … 2333 2058 #: ../src/f-spot.glade.h:126 2334 2059 msgid "x" 2335 msgstr " x"2060 msgstr "×" 2336 2061 2337 2062 #: ../src/FullScreenView.cs:58 … … 2340 2065 2341 2066 #: ../src/FullScreenView.cs:60 2342 #| msgid "Toolbar"2343 2067 msgid "Hide Toolbar" 2344 2068 msgstr "Скриване на лентата с инструменти" … … 2348 2072 msgstr "Информация" 2349 2073 2350 #: ../src/FullScreenView.cs:68 2351 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:200 2352 #| msgid "Copy Image Location" 2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2353 2075 msgid "Image Information" 2354 msgstr "Информация за изображението"2076 msgstr "Информация за снимката" 2355 2077 2356 2078 #: ../src/FullScreenView.cs:73 2357 2079 msgid "Exit fullscreen" 2358 msgstr "Изход от пълен екран" 2359 2360 #: ../src/FullScreenView.cs:81 2361 #: ../src/MainWindow.cs:307 2362 #: ../src/SingleView.cs:103 2080 msgstr "Изход от цял екран" 2081 2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2083 #: ../src/SingleView.cs:88 2363 2084 msgid "Slideshow" 2364 2085 msgstr "Прожекция" 2365 2086 2366 2087 #: ../src/FullScreenView.cs:82 2367 #| msgid "Slideshow"2368 2088 msgid "Start slideshow" 2369 2089 msgstr "Прожекция" 2370 2090 2371 2091 #: ../src/FullScreenView.cs:128 2372 #| msgid "Saturation:"2373 2092 msgid "Slide transition:" 2374 2093 msgstr "Преход:" 2375 2094 2376 #: ../src/GroupSelector.cs:57 2377 #: ../src/GroupSelector.cs:58 2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2378 2096 msgid "More dates" 2379 2097 msgstr "Още дати" 2380 2098 2381 #: ../src/GroupSelector.cs:60 2382 #: ../src/GroupSelector.cs:61 2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2383 2100 msgid "More" 2384 2101 msgstr "Още" 2385 2102 2386 #: ../src/GroupSelector.cs:517 2387 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2388 2104 msgid "_Clear Date Range" 2389 msgstr " Изчистване на времевия обхват"2105 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" 2390 2106 2391 2107 #: ../src/Imaging/Exif.cs:228 2392 2108 msgid "Image Directory" 2393 msgstr "Папка с изображения"2109 msgstr "Папка със снимки" 2394 2110 2395 2111 #: ../src/Imaging/Exif.cs:230 2396 2112 msgid "Thumbnail Directory" 2397 msgstr "Папка за м алките изображения за преглед"2113 msgstr "Папка за миниатюрите" 2398 2114 2399 2115 #: ../src/Imaging/Exif.cs:232 2400 2116 msgid "Exif Directory" 2401 msgstr " Exif папка"2117 msgstr "Папка за Exif" 2402 2118 2403 2119 #: ../src/Imaging/Exif.cs:234 2404 2120 msgid "GPS Directory" 2405 msgstr " GPS папка"2121 msgstr "Папка за GPS" 2406 2122 2407 2123 #: ../src/Imaging/Exif.cs:236 2408 2124 msgid "InterOperability Directory" 2409 msgstr " Директорияза съвместимост"2125 msgstr "Папка за съвместимост" 2410 2126 2411 2127 #: ../src/Imaging/Exif.cs:238 … … 2413 2129 msgstr "Непозната папка" 2414 2130 2415 #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:11 32131 #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117 2416 2132 msgid "Writing to this file format is not supported" 2417 msgstr "Зап исването в този формат не се поддържа"2133 msgstr "Запазването в този формат не се поддържа" 2418 2134 2419 2135 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145 2420 2136 msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number" 2421 msgstr " IPTC модел на информационен канал (IIM) номер на версия"2137 msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC" 2422 2138 2423 2139 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147 2424 2140 msgid "OSI Destination routing information" 2425 msgstr " ОSI целева информация за рутиране"2141 msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI" 2426 2142 2427 2143 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149 2428 2144 msgid "IPTC file format" 2429 msgstr " IPTC файлов формат"2145 msgstr "Файлов формат IPTC" 2430 2146 2431 2147 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151 2432 2148 msgid "Identifies the provider and product" 2433 msgstr " Идентифицира доставчика и продукта"2149 msgstr "Указва доставчика и продукта" 2434 2150 2435 2151 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153 … … 2442 2158 2443 2159 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2444 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2445 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2160 msgid "" 2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2162 msgstr "" 2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2446 2164 2447 2165 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2448 #| msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"2449 2166 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2450 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2167 msgstr "" 2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2451 2169 2452 2170 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2453 #| msgid ""2454 #| "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material"2455 2171 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2456 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила материала" 2172 msgstr "" 2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2174 "материала" 2457 2175 2458 2176 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 … … 2462 2180 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165 2463 2181 msgid "External globally unique object identifier" 2464 msgstr "Външен глобаленуникален идентификатор"2182 msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор" 2465 2183 2466 2184 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170 2467 2185 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier" 2468 msgstr "Идентификатор на Абстрактен медотза отношения (ARM)"2186 msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)" 2469 2187 2470 2188 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172 2471 2189 msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number." 2472 msgstr "Версия на Абстрактен медотза отношения (ARM)."2190 msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)." 2473 2191 2474 2192 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175 2475 2193 msgid "Number identifying the IIM version this application record uses" 2476 msgstr "Номер идентифициращ версията на IIM, който се използва от тазипрограма"2194 msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма" 2477 2195 2478 2196 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177 2479 2197 msgid "Object type reference" 2480 msgstr "Референция на типобект"2198 msgstr "Референция към обект" 2481 2199 2482 2200 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182 2483 2201 msgid "Object attribute reference" 2484 msgstr "Референция на атрибут на обект" 2485 2486 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 2487 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2202 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2203 2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2488 2205 msgid "Object name" 2489 2206 msgstr "Име на обект" … … 2491 2208 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190 2492 2209 msgid "Status of the objectdata according to the provider" 2493 msgstr "Състояние на данни на обект според доставчика"2210 msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика" 2494 2211 2495 2212 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194 2496 2213 msgid "Location within a city or area where the object originates" 2497 msgstr "Местоположение в град или зона за създаване на обект"2214 msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта" 2498 2215 2499 2216 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197 2500 2217 msgid "Name of the city the content is focussing on" 2501 msgstr "Име на града, над който съдържанието се фокусира"2218 msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието" 2502 2219 2503 2220 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200 … … 2507 2224 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203 2508 2225 msgid "Full name of the country of the focus of the content" 2509 msgstr "Пълно име на страната на фокуса на съдържанието"2226 msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието" 2510 2227 2511 2228 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2512 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2513 msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието" 2229 msgid "" 2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2231 msgstr "" 2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2233 "съдържанието" 2514 2234 2515 2235 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 … … 2526 2246 2527 2247 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2528 #| msgid "" 2529 #| "The person involved in writing, editing orcorrecting the objectdata or " 2530 #| "caption/abstract" 2531 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 2532 msgstr "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 2248 msgid "" 2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2250 "caption/abstract" 2251 msgstr "" 2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2253 "обекта или краткото описание" 2533 2254 2534 2255 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 … … 2537 2258 2538 2259 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2539 #|msgid ""2540 #| "Intructions from the creator to the reciever not covered by other fields"2541 msg id "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"2542 msgstr"Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"2260 msgid "" 2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2262 msgstr "" 2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2543 2264 2544 2265 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 … … 2547 2268 2548 2269 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241 2549 #| msgid "Unknown Directory"2550 2270 msgid "Unknown IIM DataSet" 2551 msgstr "Непознат IIM DataSet" 2552 2553 #: ../src/ImportCommand.cs:48 2554 #: ../src/SingleView.cs:359 2271 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2272 2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2555 2274 msgid "Select Folder" 2556 2275 msgstr "Избор на папка" … … 2558 2277 #: ../src/ImportCommand.cs:259 2559 2278 msgid "(No Cameras Detected)" 2560 msgstr "( Няма открити фотоапарати)"2279 msgstr "(не са открити фотоапарати)" 2561 2280 2562 2281 #: ../src/ImportCommand.cs:404 2563 2282 #, csharp-format 2564 #| msgid "Copying file {0} of {1}"2565 2283 msgid "Loading {0} of {1}" 2566 2284 msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}" 2567 2285 2568 2286 #: ../src/ImportCommand.cs:470 2569 #| msgid "Loading"2570 2287 msgid "Done Loading" 2571 msgstr "Зареждането е завършено"2572 2573 #: ../src/ImportCommand.cs:68 32288 msgstr "Зареждането завърши" 2289 2290 #: ../src/ImportCommand.cs:684 2574 2291 msgid "Directory does not exist." 2575 2292 msgstr "Папката не съществува." 2576 2293 2577 #: ../src/ImportCommand.cs:684 2578 #, csharp-format 2579 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory" 2580 msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува. Изберете друга папка." 2294 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2295 #, csharp-format 2296 msgid "" 2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2298 "different directory" 2299 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2581 2300 2582 2301 #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' 2583 #: ../src/ImportCommand.cs:738 2584 #: ../src/ImportCommand.cs:740 2302 #: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741 2585 2303 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2586 #| msgid "Import"2587 2304 msgid "Import Tags" 2588 2305 msgstr "Внасяне на етикети" 2589 2306 2590 #: ../src/ItemAction.cs:79 2591 #: ../src/MainWindow.cs:274 2592 #: ../src/SingleView.cs:86 2593 #| msgid "Rotate _Left" 2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2594 2308 msgid "Rotate Left" 2595 2309 msgstr "Завъртане наляво" 2596 2310 2597 2311 #: ../src/ItemAction.cs:80 2598 #| msgid "Rotating pictures"2599 2312 msgid "Rotate picture left" 2600 msgstr "Завъртане на изображението наляво" 2601 2602 #: ../src/ItemAction.cs:91 2603 #: ../src/MainWindow.cs:278 2604 #: ../src/SingleView.cs:91 2605 #| msgid "Rotate _Right" 2313 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2314 2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2606 2316 msgid "Rotate Right" 2607 2317 msgstr "Завъртане надясно" 2608 2318 2609 2319 #: ../src/ItemAction.cs:92 2610 #| msgid "Rotating pictures"2611 2320 msgid "Rotate picture right" 2612 msgstr "Завъртане на изображениетонадясно"2321 msgstr "Завъртане на снимката надясно" 2613 2322 2614 2323 #: ../src/ItemAction.cs:103 2615 #| msgid "Next image"2616 2324 msgid "Next picture" 2617 msgstr "Следващ о изображение"2325 msgstr "Следваща снимка" 2618 2326 2619 2327 #: ../src/ItemAction.cs:124 2620 #| msgid "Previous image"2621 2328 msgid "Previous picture" 2622 msgstr "Предишн о изображение"2623 2624 #: ../src/MainWindow.cs: 2692329 msgstr "Предишна снимка" 2330 2331 #: ../src/MainWindow.cs:303 2625 2332 msgid "Import new images" 2626 msgstr "Внасяне на нови изображения" 2627 2628 #: ../src/MainWindow.cs:285 2629 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 2333 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2334 2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 2630 2336 msgid "Browse" 2631 2337 msgstr "Разглеждане" 2632 2338 2633 #: ../src/MainWindow.cs: 2892339 #: ../src/MainWindow.cs:323 2634 2340 msgid "Browse many photos simultaneously" 2635 2341 msgstr "Едновременно преглеждане на много снимки" 2636 2342 2637 #: ../src/MainWindow.cs: 2932343 #: ../src/MainWindow.cs:327 2638 2344 msgid "Edit Image" 2639 2345 msgstr "Редактиране" 2640 2346 2641 #: ../src/MainWindow.cs: 2972347 #: ../src/MainWindow.cs:331 2642 2348 msgid "View and edit a photo" 2643 2349 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2644 2350 2645 #: ../src/MainWindow.cs:302 2646 #: ../src/SingleView.cs:98 2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 2647 2352 msgid "Fullscreen" 2648 msgstr "Пълен екран" 2649 2650 #: ../src/MainWindow.cs:304 2651 #: ../src/SingleView.cs:100 2652 #| msgid "Exit fullscreen" 2353 msgstr "На цял екран" 2354 2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 2653 2356 msgid "View photos fullscreen" 2654 msgstr "На цял екран" 2655 2656 #: ../src/MainWindow.cs:309 2657 #: ../src/SingleView.cs:105 2357 msgstr "Преглед на цял екран" 2358 2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 2658 2360 msgid "View photos in a slideshow" 2659 msgstr "Преглед на снимки в слайдшоу" 2660 2661 #: ../src/MainWindow.cs:324 2662 #| msgid "Previous" 2361 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" 2362 2363 #: ../src/MainWindow.cs:358 2663 2364 msgid "Previous photo" 2664 2365 msgstr "Предишна снимка" 2665 2366 2666 #: ../src/MainWindow.cs:329 2667 #| msgid "_Delete photo" 2668 #| msgid_plural "_Delete photos" 2367 #: ../src/MainWindow.cs:363 2669 2368 msgid "Next photo" 2670 2369 msgstr "Следваща снимка" 2671 2370 2672 #: ../src/MainWindow.cs:1 4882371 #: ../src/MainWindow.cs:1518 2673 2372 msgid "No cameras detected." 2674 msgstr "Няма засечени фотоапарати." 2675 2676 #: ../src/MainWindow.cs:1489 2677 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power" 2678 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Уверете се, че фотоапарата е свързан към компютъра и че е включен." 2679 2680 #: ../src/MainWindow.cs:1528 2373 msgstr "Не са открити фотоапарати." 2374 2375 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2376 msgid "" 2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2378 "that the camera is connected and has power" 2379 msgstr "" 2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2382 2383 #: ../src/MainWindow.cs:1558 2681 2384 msgid "Error connecting to camera" 2682 2385 msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата" 2683 2386 2684 #: ../src/MainWindow.cs:15 292387 #: ../src/MainWindow.cs:1559 2685 2388 #, csharp-format 2686 2389 msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera" … … 2688 2391 2689 2392 #. Translators, The singular case will never happen here. 2690 #: ../src/MainWindow.cs:1815 2691 #, csharp-format 2692 #| msgid "Delete the selected tag?" 2693 #| msgid_plural "Delete the {0} selected tags?" 2393 #: ../src/MainWindow.cs:1846 2394 #, csharp-format 2694 2395 msgid "Merge the selected tag" 2695 2396 msgid_plural "Merge the {0} selected tags?" … … 2697 2398 msgstr[1] "Обединяване на избраните {0} етикета?" 2698 2399 2699 #: ../src/MainWindow.cs:1842 2700 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 2701 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един етикет." 2702 2703 #: ../src/MainWindow.cs:1844 2704 #| msgid "_Tags" 2400 #: ../src/MainWindow.cs:1873 2401 msgid "" 2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 2403 "tag." 2404 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2405 2406 #: ../src/MainWindow.cs:1875 2705 2407 msgid "_Merge Tags" 2706 2408 msgstr "_Обединяване на етикети" 2707 2409 2708 #: ../src/MainWindow.cs:2049 2709 #, csharp-format 2710 #| msgid "Photo {0} of {1}" 2410 #: ../src/MainWindow.cs:2080 2411 #, csharp-format 2711 2412 msgid "{0} Photo out of {1}" 2712 2413 msgid_plural "{0} Photos out of {1}" 2713 msgstr[0] "Снимка {0} от общо {1}" 2714 msgstr[1] "Снимка {0} от общо {1}" 2715 2716 #: ../src/MainWindow.cs:2051 2717 #: ../src/SingleView.cs:495 2414 msgstr[0] "{0} снимка от общо {1}" 2415 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2416 2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480 2718 2418 #, csharp-format 2719 2419 msgid "{0} Photo" … … 2722 2422 msgstr[1] "{0} снимки" 2723 2423 2724 #: ../src/MainWindow.cs:20 542424 #: ../src/MainWindow.cs:2085 2725 2425 #, csharp-format 2726 2426 msgid " ({0} selected)" … … 2729 2429 msgstr[1] " ({0} избрани)" 2730 2430 2731 #: ../src/MainWindow.cs:21 352431 #: ../src/MainWindow.cs:2166 2732 2432 msgid "_Ok" 2733 msgstr "_ОК" 2734 2735 #: ../src/MainWindow.cs:2136 2736 #| msgid "Transferring Pictures" 2433 msgstr "_Добре" 2434 2435 #: ../src/MainWindow.cs:2167 2737 2436 msgid "Error Deleting Picture" 2738 2437 msgstr "Грешка при изтриване" 2739 2438 2740 #: ../src/MainWindow.cs:21 412439 #: ../src/MainWindow.cs:2172 2741 2440 #, csharp-format 2742 2441 msgid "No permission to delete the file:{1}{0}" 2743 2442 msgstr "Нямате права за изтриване на файла:{1}{0}" 2744 2443 2745 #: ../src/MainWindow.cs:21 452444 #: ../src/MainWindow.cs:2176 2746 2445 #, csharp-format 2747 2446 msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}" 2748 msgstr "Възникна грешка тип{0} при изтриване на файла:{2}{1}"2749 2750 #: ../src/MainWindow.cs:2 1772447 msgstr "Възникна грешка от вида {0} при изтриване на файла:{2}{1}" 2448 2449 #: ../src/MainWindow.cs:2208 2751 2450 #, csharp-format 2752 2451 msgid "Delete the selected photo permanently?" 2753 2452 msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?" 2754 msgstr[0] " Изтриване на избраната снимка за постоянно?"2755 msgstr[1] " Изтриване на {0}те избрани снимки за постоянно?"2756 2757 #: ../src/MainWindow.cs:2 1812453 msgstr[0] "Да се изтрие ли избраната снимка окончателно?" 2454 msgstr[1] "Да се изтрият ле {0}-те избрани снимки окончателно?" 2455 2456 #: ../src/MainWindow.cs:2212 2758 2457 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2759 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2760 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви." 2761 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви." 2762 2763 #: ../src/MainWindow.cs:2184 2458 msgid_plural "" 2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2460 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 2461 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." 2462 2463 #: ../src/MainWindow.cs:2215 2764 2464 msgid "_Delete photo" 2765 2465 msgid_plural "_Delete photos" 2766 msgstr[0] " Изтриване на снимката"2767 msgstr[1] " Изтриване на снимките"2768 2769 #: ../src/MainWindow.cs:22 202466 msgstr[0] "_Изтриване на снимката" 2467 msgstr[1] "_Изтриване на снимките" 2468 2469 #: ../src/MainWindow.cs:2251 2770 2470 #, csharp-format 2771 2471 msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" 2772 2472 msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" 2773 2473 msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?" 2774 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?" 2775 2776 #: ../src/MainWindow.cs:2225 2777 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 2778 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на вашия компютър и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 2779 2780 #: ../src/MainWindow.cs:2226 2474 msgstr[1] "Премахване на {0}-те избрани снимки от каталога?" 2475 2476 #: ../src/MainWindow.cs:2256 2477 msgid "" 2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 2480 "again." 2481 msgstr "" 2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 2484 "Spot отново." 2485 2486 #: ../src/MainWindow.cs:2257 2781 2487 msgid "_Remove from Catalog" 2782 msgstr "Премахване от каталога" 2783 2784 #: ../src/MainWindow.cs:2289 2785 #, csharp-format 2786 #| msgid "_Delete tag" 2787 #| msgid_plural "_Delete tags" 2488 msgstr "_Премахване от каталога" 2489 2490 #: ../src/MainWindow.cs:2320 2491 #, csharp-format 2788 2492 msgid "Delete tag \"{0}\"?" 2789 msgstr "Изтриване на етикета \"{0}\"?" 2790 2791 #: ../src/MainWindow.cs:2291 2792 #, csharp-format 2793 #| msgid "Delete the selected tag?" 2794 #| msgid_plural "Delete the {0} selected tags?" 2493 msgstr "Изтриване на етикета „{0}“?" 2494 2495 #: ../src/MainWindow.cs:2322 2496 #, csharp-format 2795 2497 msgid "Delete the {0} selected tags?" 2796 msgstr "Изтриване на избраните {0}етикета?"2797 2798 #: ../src/MainWindow.cs:2 2962498 msgstr "Изтриване на {0}-те избрани етикета?" 2499 2500 #: ../src/MainWindow.cs:2327 2799 2501 msgid "photo" 2800 2502 msgid_plural "photos" … … 2802 2504 msgstr[1] "снимки" 2803 2505 2804 #: ../src/MainWindow.cs:2298 2805 #, csharp-format 2806 #| msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost." 2506 #: ../src/MainWindow.cs:2329 2507 #, csharp-format 2807 2508 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 2808 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2809 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки със {0} {1} ще се изгубят." 2810 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки със {0} {1} ще се изгубят." 2811 2812 #: ../src/MainWindow.cs:2303 2509 msgid_plural "" 2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2511 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2512 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2513 2514 #: ../src/MainWindow.cs:2334 2813 2515 msgid "_Delete tag" 2814 2516 msgid_plural "_Delete tags" 2815 msgstr[0] " Изтриване на етикет"2816 msgstr[1] " Изтриване на етикети"2517 msgstr[0] "_Изтриване на етикет" 2518 msgstr[1] "_Изтриване на етикети" 2817 2519 2818 2520 #. A Category is not empty. Can not delete it. 2819 #: ../src/MainWindow.cs:2317 2820 #| msgid "Category is not empty" 2521 #: ../src/MainWindow.cs:2348 2821 2522 msgid "Tag is not empty" 2822 msgstr "Категорията не е празна" 2823 2824 #: ../src/MainWindow.cs:2318 2825 #, csharp-format 2826 #| msgid "" 2827 #| "Can not delete categorys which has tags. Please delete tags under \"{0}\" " 2828 #| "first" 2829 msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first" 2830 msgstr "Не могат да се изтриват категории, които имат етикети. Моля първо изтрийте етикетите в \"{0}\"." 2831 2832 #: ../src/MainWindow.cs:2750 2833 #| msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" 2834 #| msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" 2523 msgstr "Етикетът не е празен" 2524 2525 #: ../src/MainWindow.cs:2349 2526 #, csharp-format 2527 msgid "" 2528 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 2529 "\"{0}\" first" 2530 msgstr "" 2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 2532 "подетикетите в „{0}“." 2533 2534 #: ../src/MainWindow.cs:2781 2835 2535 msgid "Rotate selected photo left" 2836 2536 msgid_plural "Rotate selected photos left" … … 2838 2538 msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво" 2839 2539 2840 #: ../src/MainWindow.cs:2763 2841 #| msgid "Remove the selected photo from F-Spot?" 2842 #| msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?" 2540 #: ../src/MainWindow.cs:2794 2843 2541 msgid "Rotate selected photo right" 2844 2542 msgid_plural "Rotate selected photos right" … … 2846 2544 msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно" 2847 2545 2848 #: ../src/MainWindow.cs:2774 2849 #, csharp-format 2850 #| msgid "_Edit Selected Tag..." 2546 #: ../src/MainWindow.cs:2805 2547 #, csharp-format 2851 2548 msgid "Find _Selected Tag" 2852 2549 msgid_plural "Find _Selected Tags" 2853 msgstr[0] "Тър_сене на избрания етикет" 2854 msgstr[1] "Тър_сене на избраните етикети" 2855 2856 #: ../src/MainWindow.cs:2778 2857 #, csharp-format 2858 #| msgid "_Edit Selected Tag..." 2550 msgstr[0] "Търсене на избрания _етикет" 2551 msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети" 2552 2553 #: ../src/MainWindow.cs:2809 2554 #, csharp-format 2859 2555 msgid "Find Selected Tag _With" 2860 2556 msgid_plural "Find Selected Tags _With" … … 2862 2558 msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с" 2863 2559 2864 #: ../src/MainWindow.cs:2819 2865 #| msgid "Create New Version" 2560 #: ../src/MainWindow.cs:2850 2866 2561 msgid "Create New Version?" 2867 2562 msgid_plural "Create New Versions?" … … 2869 2564 msgstr[1] "Създаване на нови версии?" 2870 2565 2871 #: ../src/MainWindow.cs:2821 2872 #, csharp-format 2873 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 2874 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 2875 msgstr[0] "Преди да стартирате {1}, дали F-Spot да създате нова версия на избраната снимка, за да се запази оригинала?" 2876 msgstr[1] "Преди да стартирате {1}, дали F-Spot да създате нова версия на избраните снимки, за да се запазят оригиналите?" 2877 2878 #: ../src/MainWindow.cs:2843 2879 #| msgid "_Version" 2566 #: ../src/MainWindow.cs:2852 2567 #, csharp-format 2568 msgid "" 2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 2570 "photo to preserve the original?" 2571 msgid_plural "" 2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 2573 "photos to preserve the originals?" 2574 msgstr[0] "" 2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 2576 "{1}, за да запазите оригинала?" 2577 msgstr[1] "" 2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 2579 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2580 2581 #: ../src/MainWindow.cs:2874 2880 2582 msgid "XCF version" 2881 2583 msgstr "Версия на XCF" … … 2901 2603 msgstr "Компресия" 2902 2604 2605 # FIXME 2903 2606 #: ../src/MetadataStore.cs:25 2904 2607 msgid "Planar Configuration" 2905 msgstr "Настройки на план ировчик"2608 msgstr "Настройки на планар" 2906 2609 2907 2610 #: ../src/MetadataStore.cs:27 … … 2931 2634 #: ../src/MetadataStore.cs:39 2932 2635 msgid "Custom Rendered" 2933 msgstr "Потребителски рендиран"2636 msgstr "Потребителски изобразен" 2934 2637 2935 2638 #: ../src/MetadataStore.cs:41 2936 2639 msgid "Components Configuration" 2937 msgstr " Конфигурацияна компонентите"2640 msgstr "Настройки на компонентите" 2938 2641 2939 2642 #: ../src/MetadataStore.cs:43 … … 2955 2658 #: ../src/MetadataStore.cs:51 2956 2659 msgid "Focal Plane Resolution Unit" 2957 msgstr "Един ца за разделителна способност на фокалната равнина"2660 msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина" 2958 2661 2959 2662 #: ../src/MetadataStore.cs:53 … … 2963 2666 #: ../src/MetadataStore.cs:55 2964 2667 msgid "Scene Capture Type" 2965 msgstr " Тип заснемане на сцена"2668 msgstr "Вид заснемане" 2966 2669 2967 2670 #: ../src/MetadataStore.cs:57 2968 2671 msgid "Gain Control" 2969 msgstr " Получаване на управление"2672 msgstr "Усилване" 2970 2673 2971 2674 #: ../src/MetadataStore.cs:59 … … 2989 2692 #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74 2990 2693 msgid "(No Tags)" 2991 msgstr "( нямаетикет)"2694 msgstr "(без етикет)" 2992 2695 2993 2696 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58 … … 3008 2711 3009 2712 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110 3010 #| msgid "Create _new version..."3011 2713 msgid "Could not create a new version" 3012 2714 msgstr "Не може да се създаде нова версия" … … 3014 2716 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111 3015 2717 #, csharp-format 3016 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"3017 2718 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\"" 3018 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се създаде версията \"{1}\""2719 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“" 3019 2720 3020 2721 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138 … … 3027 2728 3028 2729 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140 3029 #| msgid "Delete Tag"3030 2730 msgid "Delete" 3031 2731 msgstr "Изтриване" … … 3042 2742 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155 3043 2743 #, csharp-format 3044 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"3045 2744 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\"" 3046 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се изтрие версията \"{1}\""2745 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“" 3047 2746 3048 2747 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196 3049 #| msgid "Rename Version"3050 2748 msgid "Could not rename a version" 3051 2749 msgstr "Версията не може да се преименува" … … 3053 2751 #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197 3054 2752 #, csharp-format 3055 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"3056 2753 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\"" 3057 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Версията не може да се преименува на \"{1}\"" 3058 3059 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 3060 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:554 3061 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:556 2754 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2755 2756 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2757 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 3062 2758 msgid "(No Edits)" 3063 msgstr "(няма редакции)" 3064 3065 #: ../src/PhotoView.cs:169 3066 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2759 msgstr "(без редакции)" 2760 2761 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 3067 2762 msgid "Error editing photo" 3068 msgstr "Грешка при редактиране на изображението" 3069 3070 #: ../src/PhotoView.cs:170 3071 #: ../src/Sharpener.cs:73 2763 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2764 2765 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 3072 2766 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 3073 2767 #, csharp-format 3074 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"3075 2768 msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}" 3076 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се запази снимката {1}"3077 3078 #: ../src/PhotoView.cs:35 92769 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}" 2770 2771 #: ../src/PhotoView.cs:356 3079 2772 msgid "Comment:" 3080 2773 msgstr "Коментар:" 3081 2774 3082 2775 #: ../src/Preferences.cs:149 3083 #| msgid "<b>Photos</b>"3084 2776 msgid "Photos" 3085 2777 msgstr "Снимки" … … 3087 2779 #: ../src/PrintOperation.cs:32 3088 2780 msgid "Image Settings" 3089 msgstr "Настройки на изображение"2781 msgstr "Настройки на снимка" 3090 2782 3091 2783 #: ../src/QueryWidget.cs:58 … … 3098 2790 3099 2791 #: ../src/QueryWidget.cs:71 3100 #| msgid "_Delete photo"3101 #| msgid_plural "_Delete photos"3102 2792 msgid "Rated photos" 3103 msgstr "Оц ненени снимки"2793 msgstr "Оценени снимки" 3104 2794 3105 2795 #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' 3106 2796 #: ../src/QueryWidget.cs:80 3107 #| msgid "Import"3108 2797 msgid "Import roll" 3109 msgstr "Внесен ред"2798 msgstr "Внесена фотосесия" 3110 2799 3111 2800 #: ../src/QueryWidget.cs:104 … … 3118 2807 3119 2808 #: ../src/QueryWidget.cs:113 3120 #| msgid "No matching images found "3121 2809 msgid "No matching photos found" 3122 msgstr "Н яма открити съвпадения"2810 msgstr "Не са открити съвпадения" 3123 2811 3124 2812 #: ../src/QueryWidget.cs:155 3125 2813 msgid "Hide _Find Bar" 3126 msgstr "Скриване на лента за _търсене"2814 msgstr "Скриване на лентата за _търсене" 3127 2815 3128 2816 #: ../src/QueryWidget.cs:161 3129 2817 msgid "Show _Find Bar" 3130 msgstr "Показване на лента за _търсене" 3131 3132 #: ../src/RotateCommand.cs:96 3133 #: ../src/RotateCommand.cs:111 3134 #| msgid "Unable to rotate image" 3135 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images" 2818 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2819 2820 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 3136 2821 msgid "Unable to rotate this type of photo" 3137 msgstr "Този типснимка не може да се завърти"2822 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" 3138 2823 3139 2824 #: ../src/RotateCommand.cs:131 3140 #| msgid "Unable to create temporary file"3141 2825 msgid "Unable to rotate readonly file" 3142 msgstr " Не може да се завърти файл само за четене"2826 msgstr "Файл само за четене не може да се завърти" 3143 2827 3144 2828 #: ../src/RotateCommand.cs:198 3145 #| msgid "Rotating pictures"3146 2829 msgid "Rotating photos" 3147 2830 msgstr "Завъртане на снимки" … … 3149 2832 #: ../src/RotateCommand.cs:209 3150 2833 #, csharp-format 3151 #| msgid "Rotating picture \"{0}\""3152 2834 msgid "Rotating photo \"{0}\"" 3153 msgstr "Завъртане на снимка \"{0}\""2835 msgstr "Завъртане на снимката „{0}“" 3154 2836 3155 2837 #: ../src/RotateCommand.cs:222 3156 #| msgid "File not found"3157 2838 msgid "Directory not found" 3158 2839 msgstr "Папката не е намерена" … … 3160 2841 #: ../src/RotateCommand.cs:242 3161 2842 #, csharp-format 3162 #| msgid "Unable to rotate image"3163 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images"3164 2843 msgid "Unable to rotate photo" 3165 2844 msgid_plural "Unable to rotate {0} photos" … … 3169 2848 #: ../src/RotateCommand.cs:244 3170 2849 #, csharp-format 3171 #| msgid "" 3172 #| "The image could not be rotated because it is on a read only file system " 3173 #| "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again" 3174 #| msgid_plural "" 3175 #| "{0} images could not be rotated because they are on a read only file " 3176 #| "system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try " 3177 #| "again" 3178 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 3179 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 3180 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Моля проверете правата и пробвайте отново." 3181 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Моля проверете правата и пробвайте отново." 2850 msgid "" 2851 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 2852 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2853 msgid_plural "" 2854 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 2855 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2856 msgstr[0] "" 2857 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 2858 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2859 msgstr[1] "" 2860 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 2861 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 3182 2862 3183 2863 #: ../src/RotateCommand.cs:271 … … 3187 2867 3188 2868 #: ../src/RotateCommand.cs:276 3189 #| msgid "Error while Rotating Image."3190 2869 msgid "Error while rotating photo." 3191 msgstr "Грешка при въртене на снимка."2870 msgstr "Грешка при завъртане на снимка." 3192 2871 3193 2872 #: ../src/SendEmail.cs:240 … … 3197 2876 #: ../src/SendEmail.cs:292 3198 2877 #, csharp-format 3199 #| msgid "Rotating picture \"{0}\""3200 2878 msgid "Exporting picture \"{0}\"" 3201 msgstr "Изнасяне на снимка \"{0}\""2879 msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“" 3202 2880 3203 2881 #: ../src/SendEmail.cs:314 3204 #| msgid "Error transferring file"3205 2882 msgid "Error processing image" 3206 msgstr "Грешка при обработка на изображение"2883 msgstr "Грешка при обработката на снимка" 3207 2884 3208 2885 #: ../src/SendEmail.cs:315 3209 2886 #, csharp-format 3210 2887 msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" 3211 msgstr "Възникна грешка при обработка на \"{0}\": {1}"2888 msgstr "Възникна грешка при обработка на „{0}“: {1}" 3212 2889 3213 2890 #. Send the mail :) … … 3218 2895 #: ../src/Sharpener.cs:72 3219 2896 msgid "Error saving sharpened photo" 3220 msgstr "Грешка при запазване на изострен ото изображение."2897 msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка." 3221 2898 3222 2899 #: ../src/Sharpener.cs:102 3223 #| msgid "_Sharpen..."3224 2900 msgid "Sharpen" 3225 msgstr "Изостряне на изображението"2901 msgstr "Изостряне на снимката" 3226 2902 3227 2903 #: ../src/Sharpener.cs:112 … … 3237 2913 msgstr "Праг:" 3238 2914 3239 #: ../src/SingleView.cs:88 3240 #| msgid "Rotate _Left" 2915 #: ../src/SingleView.cs:73 3241 2916 msgid "Rotate photo left" 3242 2917 msgstr "Завъртане наляво" 3243 2918 3244 #: ../src/SingleView.cs:93 3245 #| msgid "Rotate _Right" 2919 #: ../src/SingleView.cs:78 3246 2920 msgid "Rotate photo right" 3247 2921 msgstr "Завъртане надясно" 3248 2922 3249 #: ../src/SingleView.cs:130 3250 #| msgid "Folder URI:" 2923 #: ../src/SingleView.cs:115 3251 2924 msgid "Folder" 3252 2925 msgstr "Папка:" 3253 2926 3254 #: ../src/SingleView.cs:3 562927 #: ../src/SingleView.cs:341 3255 2928 msgid "Open" 3256 2929 msgstr "Отваряне" 3257 2930 3258 #: ../src/SingleView.cs:456 3259 #| msgid "Set as _Background" 2931 #: ../src/SingleView.cs:441 3260 2932 msgid "Set as Background" 3261 2933 msgstr "Задаване като фон" 3262 2934 3263 #: ../src/TagCommands.cs:96 3264 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2935 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 3265 2936 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 3266 2937 msgid "This name is already in use" 3267 msgstr "Това име е вече заето"2938 msgstr "Това име вече е заето" 3268 2939 3269 2940 #: ../src/TagCommands.cs:144 … … 3272 2943 3273 2944 #: ../src/TagCommands.cs:145 3274 #| msgid "Name of new tag:"3275 2945 msgid "Name of New Tag:" 3276 2946 msgstr "Име за новия етикет:" … … 3278 2948 #: ../src/TagPopup.cs:26 3279 2949 #, csharp-format 3280 #| msgid "Fin_d"3281 2950 msgid "Find" 3282 2951 msgid_plural "Find" … … 3284 2953 msgstr[1] "Търсене" 3285 2954 3286 #: ../src/TagPopup.cs:36 3287 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 3288 #| msgid "Create New _Tag..." 2955 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 3289 2956 msgid "Create New Tag..." 3290 msgstr "Създаване на нов етикет ..."2957 msgstr "Създаване на нов етикет…" 3291 2958 3292 2959 #: ../src/TagPopup.cs:42 3293 #| msgid "_Edit Selected Tag..."3294 2960 msgid "Edit Selected Tag..." 3295 msgstr "Редактиране на избрания етикет ..."2961 msgstr "Редактиране на избрания етикет…" 3296 2962 3297 2963 #: ../src/TagPopup.cs:46 3298 #| msgid "Delete Tag"3299 2964 msgid "Delete Tag" 3300 2965 msgid_plural "Delete Tags" … … 3303 2968 3304 2969 #: ../src/TagPopup.cs:52 3305 #| msgid "Attach Tag To Selection"3306 2970 msgid "Attach Tag to Selection" 3307 2971 msgid_plural "Attach Tags to Selection" 3308 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избран ия елемент"3309 msgstr[1] "Прикачване на етикети към избран ите елементи"2972 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното" 2973 msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното" 3310 2974 3311 2975 #: ../src/TagPopup.cs:56 3312 #| msgid "Remove Tag From Selection"3313 2976 msgid "Remove Tag From Selection" 3314 2977 msgid_plural "Remove Tags From Selection" 3315 msgstr[0] "Премахване на етикет от избран ия елемент"3316 msgstr[1] "Премахване на етикети от избран ите елементи"2978 msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното" 2979 msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното" 3317 2980 3318 2981 #: ../src/TagPopup.cs:62 3319 #| msgid "Select Tag"3320 2982 msgid "Merge Tags" 3321 2983 msgstr "Обединяване на етикети" … … 3324 2986 #, csharp-format 3325 2987 msgid "Include Photos Tagged \"{0}\"" 3326 msgstr "Включване на снимки с етикет \"{0}\""2988 msgstr "Включване на снимки с етикет „{0}“" 3327 2989 3328 2990 #: ../src/TagQueryWidget.cs:39 3329 2991 #, csharp-format 3330 2992 msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\"" 3331 msgstr "Изключване на снимки с етикет \"{0}\""2993 msgstr "Изключване на снимки с етикет „{0}“" 3332 2994 3333 2995 #: ../src/TagQueryWidget.cs:44 3334 #| msgid "Remove From Catalog"3335 2996 msgid "Remove From Search" 3336 2997 msgstr "Премахване от резултатите" … … 3338 2999 #: ../src/TagQueryWidget.cs:88 3339 3000 #, csharp-format 3340 #| msgid "Find: "3341 3001 msgid "Find _With" 3342 3002 msgid_plural "Find _With" 3343 msgstr[0] "Търсене :"3344 msgstr[1] "Търсене :"3003 msgstr[0] "Търсене _с:" 3004 msgstr[1] "Търсене _с:" 3345 3005 3346 3006 #: ../src/TagQueryWidget.cs:114 … … 3348 3008 msgstr "Всички" 3349 3009 3350 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 3351 #: ../src/Term.cs:592 3010 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 3352 3011 #, csharp-format 3353 3012 msgid "Not {0}" 3354 msgstr "Не {0}"3013 msgstr "Не и {0}" 3355 3014 3356 3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:278 … … 3359 3018 3360 3019 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:497 3361 #| msgid "Error editing photo"3362 3020 msgid "Error renaming tag" 3363 3021 msgstr "Грешка при преименуване на етикет" … … 3384 3042 3385 3043 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 3386 #: ../src/TagStore.cs:239 3387 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:400 3044 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3388 3045 msgid "(None)" 3389 3046 msgstr "(няма)" … … 3395 3052 #. operators.Add (Catalog.GetString (" && ")); 3396 3053 #: ../src/Term.cs:300 3397 #| msgid " "3398 3054 msgid ", " 3399 msgstr " , "3055 msgstr ", " 3400 3056 3401 3057 #: ../src/Term.cs:356 … … 3405 3061 #. OPS The operators we support, case insensitive 3406 3062 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 3407 #: ../src/Term.cs:380 3408 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3063 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3409 3064 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 3410 #| msgid "Port"3411 3065 msgid "or" 3412 3066 msgstr "или" 3413 3067 3414 3068 #: ../src/ThumbnailCommand.cs:20 3415 #| msgid "_Update Thumbnail"3416 3069 msgid "Updating Thumbnails" 3417 3070 msgstr "Обновяване на миниатюрите" … … 3419 3072 #: ../src/ThumbnailCommand.cs:28 3420 3073 #, csharp-format 3421 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""3422 3074 msgid "Updating picture \"{0}\"" 3423 msgstr "Качване на снимка \"{0}\"" 3424 3425 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:71 3426 #| msgid "Photo Management" 3075 msgstr "Качване на снимка „{0}“" 3076 3077 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76 3427 3078 msgid "Photo management for GNOME" 3428 3079 msgstr "Организиране на снимки" 3429 3080 3430 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:7 23081 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77 3431 3082 msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc." 3432 msgstr "Авторски права © 2003-2009 Novell Inc."3433 3434 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs: 953083 msgstr "Авторски права: © 2003-2009 Novell Inc." 3084 3085 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100 3435 3086 msgid "translator-credits" 3436 3087 msgstr "" 3437 3088 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 3089 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 3090 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 3438 3091 "\n" 3439 3092 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 3441 3094 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3442 3095 3443 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100 3444 #| msgid "F-Spot View" 3096 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105 3445 3097 msgid "F-Spot Website" 3446 3098 msgstr "Уеб сайт на F-Spot" 3447 3099 3100 # FIXME 3448 3101 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112 3449 3102 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10 3450 3103 #, csharp-format 3451 3104 msgid "Shift all photos by {0}" 3452 msgstr " Повдигане на всички снимки с {0}"3105 msgstr "Изместване на всички снимки с {0}" 3453 3106 3454 3107 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99 … … 3478 3131 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111 3479 3132 msgid "Current Week (Mon-Sun)" 3480 msgstr "Тази седмица ( Пон-Нед)"3133 msgstr "Тази седмица (пн.-нд.)" 3481 3134 3482 3135 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113 3483 3136 msgid "Previous Week (Mon-Sun)" 3484 msgstr "Предишната седмица ( Пон-Нед)"3137 msgstr "Предишната седмица (пн.-нд.)" 3485 3138 3486 3139 #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131 … … 3490 3143 #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46 3491 3144 #, csharp-format 3492 #| msgid "Edit icon for tag {0}"3493 3145 msgid "Edit Icon for Tag {0}" 3494 3146 msgstr "Редактиране на иконата за етикета {0}" 3495 3147 3496 3148 #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68 3497 #| msgid "_Delete from Drive"3498 3149 msgid "Select Photo from file" 3499 3150 msgstr "Избор на снимка от файл" … … 3511 3162 "\n" 3512 3163 "<b>От снимка</b>\n" 3513 " Можете да използвате една от вашите снимки в библиотеката за икона на този етикет.\n" 3514 " Първо трябва да имате поне една снимка асоциирана с този етикет.\n" 3515 " Моля, задайте етикет на снимка като '{0}' и се върнете тук,\n" 3164 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 3165 "етикет.\n" 3166 " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 3167 " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" 3516 3168 " за да я използвате като икона." 3517 3169 3518 3170 #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168 3519 #| msgid "Unable to rotate image"3520 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images"3521 3171 msgid "Unable to load image" 3522 3172 msgstr "Изображението не може да се зареди" … … 3525 3175 #, csharp-format 3526 3176 msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag" 3527 msgstr " Не може да се зареди \"{0}\" като икона за етикета"3177 msgstr "„{0}“ не може да се зареди като икона на етикета" 3528 3178 3529 3179 #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207 … … 3534 3184 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24 3535 3185 msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error" 3536 msgstr "F-Spot срещнафатална грешка"3186 msgstr "F-Spot получи фатална грешка" 3537 3187 3538 3188 #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60 … … 3546 3196 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53 3547 3197 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71 3548 #| msgid "(None)"3549 3198 msgid "None" 3550 3199 msgstr "Няма" … … 3559 3208 3560 3209 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20 3561 #| msgid "Error Uploading To Gallery"3562 3210 msgid "Error loading database." 3563 msgstr "Грешка при зареждане на базата данни."3211 msgstr "Грешка при зареждане на базата от данни." 3564 3212 3565 3213 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 3566 3214 #, csharp-format 3567 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 3568 msgstr "F-Spot срещна грешка при зареждане на база данни със снимки. Старата база данни беше преместена в {0} и беше създадена нова база данни." 3215 msgid "" 3216 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 3217 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 3218 msgstr "" 3219 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 3220 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3569 3221 3570 3222 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 … … 3573 3225 3574 3226 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64 3575 #| msgid "Caption:"3576 3227 msgid "Ratio" 3577 3228 msgstr "Пропорции" 3578 3229 3579 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs: 493230 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56 3580 3231 msgid "Retry" 3581 msgstr "Повтор и"3232 msgstr "Повторен опит" 3582 3233 3583 3234 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1 … … 3594 3245 3595 3246 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4 3596 #| msgid "<b>Account</b>"3597 3247 msgid "<b>Action</b>" 3598 3248 msgstr "<b>Действие</b>" 3599 3249 3600 3250 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6 3601 #| msgid "<b>Photos</b>"3602 3251 msgid "<b>Reference Photo</b>" 3603 3252 msgstr "<b>Референта снимка</b>" 3604 3253 3605 3254 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7 3606 #| msgid "Adjust Color"3607 3255 msgid "Adjust Time" 3608 3256 msgstr "Задаване на час" … … 3618 3266 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11 3619 3267 msgid "Space all photos by" 3620 msgstr " Разстояниемежду снимките"3268 msgstr "Интервал между снимките" 3621 3269 3622 3270 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12 … … 3633 3281 3634 3282 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2 3635 #| msgid "<b>Style</b>"3636 3283 msgid "<b>Select period</b>" 3637 3284 msgstr "<b>Избор на период</b>" … … 3647 3294 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5 3648 3295 msgid "Only photos taken within these dates will be displayed." 3649 msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети втези дати."3296 msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети между тези дати." 3650 3297 3651 3298 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6 3652 #| msgid "Set _Date Range..."3653 3299 msgid "Set date range" 3654 3300 msgstr "Задаване на обхват от дати" … … 3663 3309 3664 3310 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3 3665 #| msgid "Edit Tag Icon"3666 3311 msgid "Edit icon" 3667 3312 msgstr "Редактиране на иконата" 3668 3313 3669 3314 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5 3670 #| msgid "Icon:"3671 3315 msgid "_Icon:" 3672 3316 msgstr "_Икона:" 3673 3317 3674 3318 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1 3675 #| msgid "<b>Photos</b>"3676 3319 msgid "<b>From External Photo</b>" 3677 3320 msgstr "<b>От външна снимка</b>" 3678 3321 3679 3322 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2 3680 #| msgid "<b>Photos</b>"3681 3323 msgid "<b>From Photo</b>" 3682 3324 msgstr "<b>От снимка</b>" 3683 3325 3684 3326 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3 3685 #| msgid "<b>Predefined</b>"3686 3327 msgid "<b>Predefined icons</b>" 3687 3328 msgstr "<b>Стандартни икони</b>" … … 3692 3333 3693 3334 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5 3694 #| msgid "Destination Temp"3695 3335 msgid "Design icon from" 3696 3336 msgstr "Проектиране на икона от" … … 3701 3341 3702 3342 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7 3703 #| msgid "Next image"3704 3343 msgid "No _image" 3705 3344 msgstr "Няма _изображение" … … 3711 3350 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1 3712 3351 msgid "Color profile for display:" 3713 msgstr "Цветови профил за пре лгеда:"3352 msgstr "Цветови профил за прегледа:" 3714 3353 3715 3354 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2 … … 3730 3369 "<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>" 3731 3370 msgstr "" 3732 "Когато е възможно вътре в изображенията\n" 3733 "<small>Достъпни са за други програми за редактиране на изображения.</small>" 3371 "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 3372 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 3373 "изображения.</small>" 3734 3374 3735 3375 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 3736 #| msgid "Select Folder"3737 3376 msgid "Select A Folder" 3738 3377 msgstr "Избор на папка" … … 3751 3390 3752 3391 #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1 3753 #| msgid "<b>Start Date</b>"3754 3392 msgid "<b>Max Rating</b>" 3755 3393 msgstr "<b>Максимална оценка</b>" 3756 3394 3757 3395 #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2 3758 #| msgid "<b>Destination</b>"3759 3396 msgid "<b>Min Rating</b>" 3760 3397 msgstr "<b>Минимална оценка</b>" … … 3762 3399 #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3 3763 3400 msgid "Set Rating Filter" 3764 msgstr "Задаване на филтър за оценяване"3401 msgstr "Задаване на филтър по оценка" 3765 3402 3766 3403 #: ../src/ui/main_window.ui.h:1 3767 #| msgid "Ad_just Color..."3768 3404 msgid "Adjust _Time..." 3769 msgstr " Настройване на _час..."3405 msgstr "_Задаване на час…" 3770 3406 3771 3407 #: ../src/ui/main_window.ui.h:2 3772 #| msgid "Arranged _By"3773 3408 msgid "Arrange _by" 3774 3409 msgstr "Подреждане _по" 3775 3410 3776 3411 #: ../src/ui/main_window.ui.h:4 3777 #| msgid "Display _Dates"3778 3412 msgid "By _Date" 3779 3413 msgstr "По _дата" … … 3781 3415 #: ../src/ui/main_window.ui.h:5 3782 3416 msgid "By _Import Roll" 3783 msgstr "По ред на _внасяне"3417 msgstr "По _внасени фотосесии" 3784 3418 3785 3419 #: ../src/ui/main_window.ui.h:6 … … 3788 3422 3789 3423 #: ../src/ui/main_window.ui.h:7 3790 #| msgid "Copy Image Location"3791 3424 msgid "Copy Locat_ion" 3792 msgstr " Копиране на мест_оположението"3425 msgstr "_Копиране на местоположението" 3793 3426 3794 3427 #: ../src/ui/main_window.ui.h:8 3795 3428 msgid "Create New _Tag..." 3796 msgstr " Създаване на нов етикет..."3429 msgstr "_Създаване на нов етикет…" 3797 3430 3798 3431 #: ../src/ui/main_window.ui.h:9 3799 #| msgid "Create _new version..."3800 3432 msgid "Create _New Version..." 3801 msgstr "Създаване на _нова версия..." 3802 3803 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 3804 msgid "F-Spot" 3805 msgstr "F-Spot" 3433 msgstr "Създаване на _нова версия…" 3806 3434 3807 3435 #: ../src/ui/main_window.ui.h:11 3808 3436 msgid "Fin_d" 3809 msgstr " Търсене"3437 msgstr "_Търсене" 3810 3438 3811 3439 #: ../src/ui/main_window.ui.h:12 3812 #| msgid "By Extension"3813 3440 msgid "Manage _Extensions" 3814 3441 msgstr "_Разширения" … … 3816 3443 #: ../src/ui/main_window.ui.h:13 3817 3444 msgid "Page Set_up..." 3818 msgstr " Настройки на стр_аница..."3445 msgstr "_Настройки на страница…" 3819 3446 3820 3447 #: ../src/ui/main_window.ui.h:14 3821 #| msgid "_Update Thumbnail"3822 3448 msgid "Re_fresh Thumbnail" 3823 msgstr "Обн_овяване на миниатюрата" 3449 msgstr "Обновяване на _миниатюрата" 3450 3451 #: ../src/ui/main_window.ui.h:18 3452 msgid "Select _All" 3453 msgstr "Избор на вси_чко" 3824 3454 3825 3455 #: ../src/ui/main_window.ui.h:19 3826 3456 msgid "Select _None" 3827 msgstr " Изчистване на избора"3457 msgstr "_Изчистване на избора" 3828 3458 3829 3459 #: ../src/ui/main_window.ui.h:20 3830 #| msgid "Send _Mail..."3831 3460 msgid "Send by _Mail..." 3832 msgstr "Изпра щане по пощата..."3461 msgstr "Изпра_щане по пощата…" 3833 3462 3834 3463 #: ../src/ui/main_window.ui.h:22 3835 #| msgid "Display Side_bar"3836 3464 msgid "Side_bar" 3837 msgstr " Страни_чна лента"3465 msgstr "_Странична лента" 3838 3466 3839 3467 #: ../src/ui/main_window.ui.h:23 3840 #| msgid "_Tags"3841 3468 msgid "T_ags" 3842 3469 msgstr "Е_тикети" 3843 3470 3844 3471 #: ../src/ui/main_window.ui.h:25 3845 #| msgid "Thumbnail Directory"3846 3472 msgid "Thumbnail _elements" 3847 msgstr " Е_лементи на миниатюра"3473 msgstr "_Елементи на миниатюра" 3848 3474 3849 3475 #: ../src/ui/main_window.ui.h:26 3850 #| msgid "Toolbar"3851 3476 msgid "Too_lbar" 3852 msgstr "Лен _та синструменти"3477 msgstr "Лента с _инструменти" 3853 3478 3854 3479 #: ../src/ui/main_window.ui.h:27 … … 3857 3482 3858 3483 #: ../src/ui/main_window.ui.h:33 3859 #| msgid "_Attach Tag To Selection"3860 3484 msgid "_Attach Tag to Selection" 3861 3485 msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент" 3862 3486 3863 3487 #: ../src/ui/main_window.ui.h:35 3864 #| msgid "_Clear Date Range"3865 3488 msgid "_Clear Rating Filter" 3866 msgstr " _Изчистване на оценките"3489 msgstr "Из_чистване на оценките" 3867 3490 3868 3491 #: ../src/ui/main_window.ui.h:36 3869 3492 msgid "_Clear Roll Filter" 3870 msgstr " _Изчистване на филтъра"3493 msgstr "Из_чистване на фотосесиите" 3871 3494 3872 3495 #: ../src/ui/main_window.ui.h:38 … … 3879 3502 3880 3503 #: ../src/ui/main_window.ui.h:40 3881 #| msgid "Date:"3882 3504 msgid "_Dates" 3883 3505 msgstr "_Дати" … … 3885 3507 #: ../src/ui/main_window.ui.h:42 3886 3508 msgid "_Delete Selected Tag" 3887 msgstr " Изтриване на избрания етикет"3509 msgstr "_Изтриване на избрания етикет" 3888 3510 3889 3511 #: ../src/ui/main_window.ui.h:43 3890 3512 msgid "_Delete Version" 3891 msgstr " Изтриване на версията"3513 msgstr "_Изтриване на версията" 3892 3514 3893 3515 #: ../src/ui/main_window.ui.h:45 3894 3516 msgid "_Edit Selected Tag..." 3895 msgstr "_Редактиране на избрания етикет ..."3517 msgstr "_Редактиране на избрания етикет…" 3896 3518 3897 3519 #: ../src/ui/main_window.ui.h:46 3898 #| msgid "_Export"3899 3520 msgid "_Export to" 3900 msgstr " _Изнасяне към"3521 msgstr "И_знасяне към" 3901 3522 3902 3523 #: ../src/ui/main_window.ui.h:47 … … 3910 3531 #: ../src/ui/main_window.ui.h:51 3911 3532 msgid "_Import..." 3912 msgstr " Внасяне..."3533 msgstr "_Внасяне…" 3913 3534 3914 3535 #: ../src/ui/main_window.ui.h:52 … … 3916 3537 msgstr "_Големи" 3917 3538 3539 # FIXME continue 3918 3540 #: ../src/ui/main_window.ui.h:53 3919 3541 msgid "_Last Import Roll" 3920 msgstr "_Последно внесен ред"3542 msgstr "_Последно внесена фотосесия" 3921 3543 3922 3544 #: ../src/ui/main_window.ui.h:54 … … 3926 3548 #: ../src/ui/main_window.ui.h:55 3927 3549 msgid "_Medium" 3928 msgstr " _Средни"3550 msgstr "С_редни" 3929 3551 3930 3552 #: ../src/ui/main_window.ui.h:57 3931 3553 msgid "_Quit" 3932 msgstr "_ Затваряне на програмата"3554 msgstr "_Спиране на програмата" 3933 3555 3934 3556 #: ../src/ui/main_window.ui.h:58 3935 #| msgid "_Tags"3936 3557 msgid "_Ratings" 3937 3558 msgstr "_Оценки" … … 3939 3560 #: ../src/ui/main_window.ui.h:60 3940 3561 msgid "_Remove Tag From Selection" 3941 msgstr "Премахване на етикет от избраното"3562 msgstr "Премахване на _етикет от избраното" 3942 3563 3943 3564 #: ../src/ui/main_window.ui.h:61 3944 3565 msgid "_Rename Version" 3945 msgstr "П реименуване на версията"3566 msgstr "П_реименуване на версията" 3946 3567 3947 3568 #: ../src/ui/main_window.ui.h:62 … … 3950 3571 3951 3572 #: ../src/ui/main_window.ui.h:63 3952 #| msgid "_Import..."3953 3573 msgid "_Select Import Rolls..." 3954 msgstr "_Избор на внесен ред..."3574 msgstr "_Избор на внесена фотосесия…" 3955 3575 3956 3576 #: ../src/ui/main_window.ui.h:64 3957 #| msgid "Set _Date Range..."3958 3577 msgid "_Set Date Range..." 3959 msgstr "_Избор на обхват от дати ..."3578 msgstr "_Избор на обхват от дати…" 3960 3579 3961 3580 #: ../src/ui/main_window.ui.h:65 3962 #| msgid "Set _Date Range..."3963 3581 msgid "_Set Rating filter..." 3964 msgstr "_Избор на филтър за оценки "3582 msgstr "_Избор на филтър за оценки…" 3965 3583 3966 3584 #: ../src/ui/main_window.ui.h:66 3967 3585 msgid "_Sharpen..." 3968 msgstr "Из остряне на изображението"3586 msgstr "Из_остряне на снимката…" 3969 3587 3970 3588 #: ../src/ui/main_window.ui.h:68 3971 3589 msgid "_Small" 3972 msgstr " Малки"3590 msgstr "_Малки" 3973 3591 3974 3592 #: ../src/ui/main_window.ui.h:69 3975 #| msgid "Edit Tag Icon"3976 3593 msgid "_Tag Icons" 3977 3594 msgstr "_Икони на етикетите" … … 3979 3596 #: ../src/ui/main_window.ui.h:70 3980 3597 msgid "_Tags" 3981 msgstr " Етикети"3598 msgstr "_Етикети" 3982 3599 3983 3600 #: ../src/ui/main_window.ui.h:71 3984 #| msgid "Display _Timeline"3985 3601 msgid "_Timeline" 3986 3602 msgstr "_Времева скала" 3987 3603 3988 3604 #: ../src/ui/main_window.ui.h:72 3989 #| msgid "Toolbar"3990 3605 msgid "_Tools" 3991 3606 msgstr "_Инструменти" … … 3993 3608 #: ../src/ui/main_window.ui.h:73 3994 3609 msgid "_Untagged Photos" 3995 msgstr " _Снимки без етикет"3610 msgstr "Снимки _без етикети" 3996 3611 3997 3612 #: ../src/ui/main_window.ui.h:74 3998 3613 msgid "_Version" 3999 msgstr "В ерсия"3614 msgstr "В_ерсия" 4000 3615 4001 3616 #: ../src/Updater.cs:616 4002 3617 msgid "Updating F-Spot Database" 4003 msgstr "Обновяване на базата данни на F-Spot"3618 msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot" 4004 3619 4005 3620 #: ../src/Updater.cs:617 4006 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 4007 msgstr "Моля, изчакайте докато базата данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 3621 msgid "" 3622 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3623 "some time." 3624 msgstr "" 3625 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3626 "отнеме малко време." 4008 3627 4009 3628 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); … … 4021 3640 #, csharp-format 4022 3641 msgid "Paper Size: {0} x {1} mm" 4023 msgstr "Размер на страница: {0} x {1} мм"3642 msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm" 4024 3643 4025 3644 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130 … … 4036 3655 4037 3656 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152 4038 #| msgid "Print Crop Marks"4039 3657 msgid "Print cut marks" 4040 msgstr " _Отпечатване на маркеритеподрязване"3658 msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване" 4041 3659 4042 3660 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158 4043 #| msgid "Photo Source:"4044 3661 msgid "Photos layout" 4045 3662 msgstr "Подредба" … … 4047 3664 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160 4048 3665 msgid "Full Page (no margin)" 4049 msgstr " Пълна страница (без граници)"3666 msgstr "Запълнена страница (без полета)" 4050 3667 4051 3668 #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode 4052 3669 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163 4053 #| msgid "Zoom _In"4054 3670 msgid "Zoom" 4055 msgstr " Мащабиране"3671 msgstr "Увеличаване" 4056 3672 4057 3673 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164 4058 #| msgid "File"4059 3674 msgid "Fill" 4060 3675 msgstr "Запълване" … … 4062 3677 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165 4063 3678 msgid "Scaled" 4064 msgstr "Мащабиран о"3679 msgstr "Мащабиране" 4065 3680 4066 3681 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170 4067 3682 msgid "White borders" 4068 msgstr "Бели граници"3683 msgstr "Бели полета" 4069 3684 4070 3685 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176 … … 4082 3697 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183 4083 3698 msgid "Print photo date" 4084 msgstr " Печатна датата на снимката"3699 msgstr "Отпечатване на датата на снимката" 4085 3700 4086 3701 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184 4087 3702 msgid "Print photo time" 4088 msgstr " Печатна часа на снимката"3703 msgstr "Отпечатване на часа на снимката" 4089 3704 4090 3705 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185 4091 #| msgid "Print Crop Marks"4092 3706 msgid "Print photo tags" 4093 3707 msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките" … … 4095 3709 #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186 4096 3710 msgid "Print photo comment" 4097 msgstr "Печат на коментар на снимката" 4098 4099 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 4100 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 4101 #| msgid "Edit Tag" 3711 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3712 3713 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 4102 3714 msgid "Edit" 4103 3715 msgstr "Редактиране" 4104 3716 4105 3717 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 4106 #| msgid "" 4107 #| "This tool requires an active selection. Please select a region of the " 4108 #| "image and try the operation again" 4109 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 4110 msgstr "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и пробвайте операцията отново" 3718 msgid "" 3719 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 3720 "and try the operation again" 3721 msgstr "" 3722 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 3723 "операцията отново" 4111 3724 4112 3725 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215 4113 #| msgid "Error saving adjusted photo"4114 3726 msgid "Error saving adjusted photo" 4115 3727 msgid_plural "Error saving adjusted photos" … … 4119 3731 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217 4120 3732 #, csharp-format 4121 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 4122 msgstr "Получено е изключение \"{0}\". Знайте, че трябва да преобразувате RAW файлове в JPEG преди да ги редактирате." 3733 msgid "" 3734 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 3735 "JPEG before you can edit them." 3736 msgstr "" 3737 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 3738 "към JPEG, преди да ги редактирате." 4123 3739 4124 3740 #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 … … 4131 3747 4132 3748 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58 4133 #| msgid "Find: "4134 3749 msgid "Find:" 4135 3750 msgstr "Търсене:" 4136 3751 4137 3752 #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21 4138 #| msgid "Folder URI:"4139 3753 msgid "Folders" 4140 3754 msgstr "Папки" 4141 3755 4142 3756 #: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123 4143 #| msgid "Virtual Filesystem"4144 3757 msgid "Filesystem" 4145 3758 msgstr "Файлова система" 4146 3759 4147 3760 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182 4148 #| msgid "<b>Histogram</b>"4149 3761 msgid "Histogram" 4150 3762 msgstr "Хистограма" 4151 3763 4152 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217 4153 #| msgid "Date:" 3764 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215 3765 msgid "Version" 3766 msgstr "Версия" 3767 3768 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218 4154 3769 msgid "Date" 4155 3770 msgstr "Дата" 4156 3771 4157 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223 4158 #| msgid "Exposure:" 3772 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224 4159 3773 msgid "Exposure" 4160 3774 msgstr "Експонация" 4161 3775 4162 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:22 73776 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228 4163 3777 msgid "Focal Length" 4164 3778 msgstr "Основно фокусно разстояние" 4165 3779 4166 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233 4167 #| msgid "File" 3780 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234 4168 3781 msgid "File Size" 4169 msgstr "Големина" 4170 4171 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236 4172 #| msgid "Loading" 3782 msgstr "Размер" 3783 3784 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237 4173 3785 msgid "Rating" 4174 3786 msgstr "Оценка" 4175 3787 4176 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 4177 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:432 4178 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:442 4179 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 3788 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3789 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 3790 msgid "(wrong format)" 3791 msgstr "(неправилен формат)" 3792 3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3794 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 4180 3795 msgid "(Unknown)" 4181 3796 msgstr "(Неизвестно)" 4182 3797 4183 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:419 4184 msgid "(wrong format)" 4185 msgstr "(неправилен формат)" 4186 4187 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:552 4188 #, csharp-format 4189 #| msgid "(No Edits)" 3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561 3799 #, csharp-format 4190 3800 msgid "(One Edit)" 4191 3801 msgid_plural "({0} Edits)" 4192 msgstr[0] "( Еднаредакция)"3802 msgstr[0] "(1 редакция)" 4193 3803 msgstr[1] "({0} редакции)" 4194 3804 4195 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:5 663805 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575 4196 3806 msgid "(File read error)" 4197 3807 msgstr "(Грешка при четене на файл)" 4198 3808 4199 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:6 113809 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620 4200 3810 #, csharp-format 4201 3811 msgid "{0} Photos" … … 4203 3813 4204 3814 #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times. 4205 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:6 313815 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640 4206 3816 #, csharp-format 4207 3817 msgid "" … … 4209 3819 "{1} and {2}" 4210 3820 msgstr "" 4211 "На {0} между \n"3821 "На {0}, между \n" 4212 3822 "{1} и {2}" 4213 3823 4214 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:6 363824 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645 4215 3825 #, csharp-format 4216 3826 msgid "" … … 4221 3831 "и {1}" 4222 3832 4223 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:663 4224 #| msgid "File not found" 3833 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672 4225 3834 msgid "(At least one File not found)" 4226 msgstr "(Намерен е поне един файл)" 4227 4228 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:780 4229 #| msgid "F-Spot Photo Album" 3835 msgstr "(не са открити файлове)" 3836 3837 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789 4230 3838 msgid "Show Photo Name" 4231 3839 msgstr "Показване на името на снимката" 4232 3840 4233 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:7 893841 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798 4234 3842 msgid "Show Date" 4235 3843 msgstr "Показване на датата" 4236 3844 4237 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798 4238 #| msgid "PhotoSize:" 3845 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807 4239 3846 msgid "Show Size" 4240 3847 msgstr "Показване на размера" 4241 3848 4242 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807 4243 #| msgid "Exposure:" 3849 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816 4244 3850 msgid "Show Exposure" 4245 msgstr "Показване на експонация "4246 4247 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:8 163851 msgstr "Показване на експонацията" 3852 3853 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825 4248 3854 msgid "Show Focal Length" 4249 msgstr "Показване на основно фокусно разстояние" 4250 4251 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825 4252 #| msgid "Camera" 3855 msgstr "Показване на основното фокусно разстояние" 3856 3857 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834 4253 3858 msgid "Show Camera" 4254 3859 msgstr "Показване на фотоапарата" 4255 3860 4256 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:8 343861 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843 4257 3862 msgid "Show File Size" 4258 3863 msgstr "Показване на размера" 4259 3864 4260 3865 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23 4261 #| msgid "_Metadata Browser"4262 3866 msgid "Metadata" 4263 msgstr " Допълнителниданни"3867 msgstr "Метаданни" 4264 3868 4265 3869 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104 4266 3870 msgid "Extended Metadata" 4267 msgstr " Допълнителни мета-данни"3871 msgstr "Още метаданни" 4268 3872 4269 3873 #. clear Extended Metadata 4270 3874 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392 4271 #| msgid "No metadata available"4272 3875 msgid "No Extended Metadata Available" 4273 msgstr "Няма допълнителни данни"3876 msgstr "Няма допълнителни метаданни" 4274 3877 4275 3878 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410 4276 #| msgid "No active image"4277 3879 msgid "No active photo" 4278 3880 msgstr "Няма активна снимка" … … 4280 3882 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412 4281 3883 #, csharp-format 4282 #| msgid "The image \"{0}\" does not exist"4283 3884 msgid "The photo \"{0}\" does not exist" 4284 msgstr "Снимката \"{0}\"не съществува"3885 msgstr "Снимката „{0}“ не съществува" 4285 3886 4286 3887 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415 4287 3888 msgid "No metadata available" 4288 msgstr "Няма налични мета -данни"3889 msgstr "Няма налични метаданни" 4289 3890 4290 3891 #: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71 4291 #| msgid "No selection available"4292 3892 msgid "No applications available" 4293 3893 msgstr "Няма налична програма" 4294 3894 4295 3895 #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56 4296 #| msgid "Caption:"4297 3896 msgid "Rating:" 4298 3897 msgstr "Оценка:" 4299 3898 4300 3899 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91 4301 #| msgid "Contrast"4302 3900 msgid "Country" 4303 3901 msgstr "Държава" … … 4308 3906 4309 3907 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:93 4310 #| msgid "Date:"4311 3908 msgid "State" 4312 msgstr " Състояние"3909 msgstr "Област" 4313 3910 4314 3911 #. namespace 4315 3912 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1 4316 3913 msgid "Display a slideshow from F-Spot" 4317 msgstr "Показване на слайдшоуот F-Spot"3914 msgstr "Показване на прожекция от F-Spot" 4318 3915 4319 3916 #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2 4320 #| msgid "F-Spot Photo Album"4321 3917 msgid "F-Spot photos" 4322 msgstr "F-Spot фото албум" 4323 4324 #~ msgid "BMP" 4325 #~ msgstr "BMP" 4326 #~ msgid "GIF" 4327 #~ msgstr "GIF" 4328 #~ msgid "ICO" 4329 #~ msgstr "ICO" 4330 #~ msgid "JPEG" 4331 #~ msgstr "JPEG" 4332 #~ msgid "PNG" 4333 #~ msgstr "PNG" 4334 #~ msgid "PNM" 4335 #~ msgstr "PNM" 4336 #~ msgid "RAS" 4337 #~ msgstr "RAS" 4338 #~ msgid "SVG" 4339 #~ msgstr "SVG" 4340 #~ msgid "TGA" 4341 #~ msgstr "TGA" 4342 #~ msgid "TIFF" 4343 #~ msgstr "TIFF" 4344 #~ msgid "XBM" 4345 #~ msgstr "XBM" 4346 #~ msgid "XPM" 4347 #~ msgstr "XPM" 4348 #~ msgid "Unsupported file format." 4349 #~ msgstr "Неподдържан файлов формат." 4350 #~ msgid "Determine File Type:" 4351 #~ msgstr "Определяне вида на файла:" 4352 #~ msgid "Save Image" 4353 #~ msgstr "Запазване на изображение" 4354 #~ msgid "No image loaded." 4355 #~ msgstr "Няма заредено изображение." 4356 #~ msgid "Can't save non local files." 4357 #~ msgstr "Не може да се запазват не-локални файлове." 4358 #~ msgid "Unsupported image type for saving." 4359 #~ msgstr "Неподдържан за запис вид изображение" 4360 #~ msgid "interpolation type" 4361 #~ msgstr "вид на интерполацията" 4362 #~ msgid "the type of interpolation to use" 4363 #~ msgstr "вида на интерполацията, която да се използва" 4364 #~ msgid "check type" 4365 #~ msgstr "вид проверка" 4366 #~ msgid "the type of chequering to use" 4367 #~ msgstr "вида на шахматния шаблон" 4368 #~ msgid "the size of chequers to use" 4369 #~ msgstr "размера на шахматния шаблон, който да се използва" 4370 #~ msgid "dither type" 4371 #~ msgstr "вид дифузия" 4372 #~ msgid "Unknown destination." 4373 #~ msgstr "Непозната целева папка" 4374 #~ msgid "" 4375 #~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on " 4376 #~ "the local filesystem" 4377 #~ msgstr "" 4378 #~ "Когато копирате файлове от фотоапарат, трябва да изберете валидна " 4379 #~ "дестинация на локалната файлова система." 4380 #~ msgid "Unable to create directory." 4381 #~ msgstr "Неуспех при създаването на папка." 4382 #~ msgid "" 4383 #~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\". Check that the path and " 4384 #~ "permissions are correct and try again" 4385 #~ msgstr "" 4386 #~ "Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“. Проверете пътя и правата и " 4387 #~ "опитайте отново." 4388 #~ msgid "Select Destination" 4389 #~ msgstr "Избор на целева папка" 4390 #~ msgid "F-Spot {0} cannot yet edit images of this type" 4391 #~ msgstr "F-Spot {0} все още не може да редактира изображения от този вид" 4392 #~ msgid "Enter Password" 4393 #~ msgstr "Въведете парола" 4394 #~ msgid "Enter Password for " 4395 #~ msgstr "Въведете парола за " 4396 #~ msgid "<b>Color Temperature</b>" 4397 #~ msgstr "<b>Температура на цвета</b>" 4398 #~ msgid "<b>From Image</b>" 4399 #~ msgstr "<b>От изображение</b>" 4400 #~ msgid "<b>Photograph Layout</b>" 4401 #~ msgstr "<b>Изглед на фотографията</b>" 4402 #~ msgid "<b>Printer Details</b>" 4403 #~ msgstr "<b>Информация за принтера</b>" 4404 #~ msgid "<small> </small>" 4405 #~ msgstr "<small> </small>" 4406 #~ msgid "Border:" 4407 #~ msgstr "Граница:" 4408 #~ msgid "Category:" 4409 #~ msgstr "Категория:" 4410 #~ msgid "Co_nfigure" 4411 #~ msgstr "Настройки" 4412 #~ msgid "Copy Files To: " 4413 #~ msgstr "Копиране на файлове в:" 4414 #~ msgid "Create New _Category..." 4415 #~ msgstr "Създаване на нова категория..." 4416 #~ msgid "Crop Photo to Fit" 4417 #~ msgstr "" 4418 #~ "Изрязване на част от\n" 4419 #~ "снимката, за да пасне" 4420 #~ msgid "Directory" 4421 #~ msgstr "Папка" 4422 #~ msgid "E_xport To CD..." 4423 #~ msgstr "Изнасяне на CD..." 4424 #~ msgid "Export Tags and Categories" 4425 #~ msgstr "Изнасяне на етикети и категории" 4426 #~ msgid "Export to Original" 4427 #~ msgstr "Изнасяне към оригинала" 4428 #~ msgid "Find by _Tag" 4429 #~ msgstr "Търсене по етикет" 4430 #~ msgid "" 4431 #~ "Full Page\n" 4432 #~ "Standard - 4x6" 4433 #~ msgstr "" 4434 #~ "Пълна страница\n" 4435 #~ "Стандартна - 4x6" 4436 #~ msgid "" 4437 #~ "Hairline\n" 4438 #~ "0.25\"\n" 4439 #~ "0.5\"\n" 4440 #~ "1\"\n" 4441 #~ msgstr "" 4442 #~ "Косъм\n" 4443 #~ "0.25 инча\n" 4444 #~ "0.5 инча\n" 4445 #~ "1 инча\n" 4446 #~ msgid "Import files after copy." 4447 #~ msgstr "Внасяне на файловете след копиране" 4448 #~ msgid "Import from C_amera..." 4449 #~ msgstr "Внасяне от _фотоапарат" 4450 #~ msgid "" 4451 #~ "None\n" 4452 #~ "Title\n" 4453 #~ "Filename\n" 4454 #~ "Date\n" 4455 #~ "Photo Details" 4456 #~ msgstr "" 4457 #~ "Няма\n" 4458 #~ "Заглавие\n" 4459 #~ "Име на файла\n" 4460 #~ "Дата\n" 4461 #~ "Информация за снимката" 4462 #~ msgid "Page 1 of 3" 4463 #~ msgstr "Страница 1 от 3" 4464 #~ msgid "Plain Files." 4465 #~ msgstr "Обикновени файлове" 4466 #~ msgid "Prefix: " 4467 #~ msgstr "Префикс:" 4468 #~ msgid "Select Tags..." 4469 #~ msgstr "Избор на етикети..." 4470 #~ msgid "" 4471 #~ "Selection\n" 4472 #~ "Gallery\n" 4473 #~ "Viewport" 4474 #~ msgstr "" 4475 #~ "Избор\n" 4476 #~ "Галерия\n" 4477 #~ "Изглед" 4478 #~ msgid "Source Temp" 4479 #~ msgstr "Временна директория източник" 4480 #~ msgid "Use Original." 4481 #~ msgstr "Използване на оригинала" 4482 #~ msgid "Use static HTML." 4483 #~ msgstr "Използване на статичен HTML код" 4484 #~ msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript" 4485 #~ msgstr "Ще се отпечата на: размер US писмо с Generic Postscript" 4486 #~ msgid "_Directory" 4487 #~ msgstr "Папка" 4488 #~ msgid "_Month" 4489 #~ msgstr "Месец" 4490 #~ msgid "dialog1" 4491 #~ msgstr "прозорец1" 4492 #~ msgid "Size:" 4493 #~ msgstr "Размер:" 4494 #~ msgid "Unsharp Mask" 4495 #~ msgstr "Нерязко маркиране" 4496 #~ msgid "Attach Tag" 4497 #~ msgstr "Прикачане на етикет" 4498 #~ msgid "Remove Tag" 4499 #~ msgstr "Премахване на етикет" 4500 #~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)" 4501 #~ msgstr "4 x 3 Портрет (Книга)" 4502 #~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)" 4503 #~ msgstr "4 x 6 Портрет (Картичка)" 4504 #~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)" 4505 #~ msgstr "5 x 7 Портрет (L, 2L)" 4506 #~ msgid "8 x 10 Portrait" 4507 #~ msgstr "8 x 10 Портрет" 4508 #~ msgid "Remove redeye from selected area" 4509 #~ msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион" 4510 #~ msgid "Adjust the image colors" 4511 #~ msgstr "Настройване на цвета" 4512 #~ msgid "Constrain the aspect ratio of the selection" 4513 #~ msgstr "Придържане към съотношението на селекцията" 4514 #~ msgid "Question" 4515 #~ msgstr "Въпрос" 4516 #~ msgid "Reduce Red-Eye" 4517 #~ msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“" 4518 #~ msgid "Far" 4519 #~ msgstr "Далече" 4520 #~ msgid "(No categories)" 4521 #~ msgstr "(няма категории)" 4522 #~ msgid "Create New Category" 4523 #~ msgstr "Създаване на нова категория" 4524 #~ msgid "Name of new category:" 4525 #~ msgstr "Име на новата категория:" 4526 #~ msgid "Edit Category" 4527 #~ msgstr "Редакция на категорията" 4528 #~ msgid "Category name:" 4529 #~ msgstr "Име на категорията:" 4530 #~ msgid "Edit icon for category {0}" 4531 #~ msgstr "Редактиране на икона за категорията {0}" 4532 #~ msgid "There was an error invoking the external handler" 4533 #~ msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка" 4534 #~ msgid "" 4535 #~ "Received error:\n" 4536 #~ "\"{0}\"\n" 4537 #~ msgstr "" 4538 #~ "Получена е грешка:\n" 4539 #~ "„{0}“\n" 4540 3918 msgstr "Фото албум от F-Spot"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)