Changeset 1899


Ignore:
Timestamp:
Nov 22, 2009, 9:05:33 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

f-spot: подаден. Трябва да се коригират клавишните комбинации. Самата програма има още да се работи по нея.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/f-spot.master.bg.po

    r1894 r1899  
    1 # Bulgarian translation of f-spot.
    2 # Copyright (C) 2005 THE f-spot'S COPYRIGHT HOLDER
     1# Bulgarian translation of f-spot po-file.
     2# Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    34# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
    45# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
     6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009
    58#
    6 #
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: f-spot\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 09:17+0000\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 10:31+0200\n"
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: f-spot master\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-11-22 09:35+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-11-22 21:03+0200\n"
    1315"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1416"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1921
    2022#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
    21 #| msgid "..."
    2223msgid "_CD..."
    23 msgstr "_CD..."
     24msgstr "_CD"
    2425
    2526#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
     
    3940#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
    4041#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
    41 #: ../src/MainWindow.cs:638
    42 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
     42#: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
    4343#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
    4444#, csharp-format
     
    4747
    4848#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
    49 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:379
     49#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
    5050#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
    5151#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
     
    5454#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
    5555msgid "Done Sending Photos"
    56 msgstr "Изпращането приключено"
     56msgstr "Изпращането завърши"
    5757
    5858#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235
    5959#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
    6060msgid "Transfer Complete"
    61 msgstr "Прехвърлянето е завършено"
     61msgstr "Прехвърлянето завърши"
    6262
    6363#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242
     
    6969#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
    7070msgid "Error Transferring"
    71 msgstr "Грешка при пренасянето"
     71msgstr "Грешка при прехвърлянето"
    7272
    7373#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263
    7474msgid "copying..."
    75 msgstr "копиране..."
     75msgstr "копиране"
    7676
    7777#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
    7878msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
    79 msgstr "<b><i>Има няколко вече планирани елемента за запис</i></b>"
     79msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>"
    8080
    8181#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
    82 #| msgid "<b>Items to Burn</b>"
    8382msgid "<b>Photos to Burn</b>"
    8483msgstr "<b>Снимки за запис</b>"
     
    9796
    9897#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
    99 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:220
    100 #| msgid "_Size"
     98#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
    10199msgid "Size"
    102100msgstr "Размер"
     
    104102#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
    105103msgid "Size of the exported selection:"
    106 msgstr "Размер на избора за експортиране:"
     104msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:"
    107105
    108106#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7
    109 #| msgid "Browse Previously Scheduled Files"
    110107msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
    111 msgstr "_Преглед на предишно планирани файлове"
     108msgstr "_Преглед на вече планираните файлове"
    112109
    113110#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8
     
    119116#: ../src/f-spot.glade.h:95
    120117msgid "_Export"
    121 msgstr "Изнасяне"
     118msgstr "_Изнасяне"
    122119
    123120#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9
    124 #| msgid "Write only these Items to CD"
    125121msgid "_Write only these photos to CD"
    126122msgstr "_Запис само на тези снимки на CD"
     
    128124#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
    129125msgid "F_acebook..."
    130 msgstr "F_acebook..."
     126msgstr "_Facebook…"
    131127
    132128#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99
     
    136132#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
    137133msgid ""
    138 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
     134"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
     135"you just selected.\n"
    139136"\n"
    140 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
    141 msgstr ""
    142 "F-Spot сега ще стартира вашия браузър, така че да позволите правата, които сте избрали.\n"
     137"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
     138"\" below."
     139msgstr ""
     140"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n"
    143141"\n"
    144 "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете \"ОК\"."
    145 
    146 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279
    147 #| msgid "No matching images found "
     142"Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу."
     143
     144#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
    148145msgid "Too many images to export"
    149 msgstr "Прекалено много изображения за експортиране"
    150 
    151 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
    152 msgid "Facebook only permits 60 photographs per album.  Please refine your selection and try again."
    153 msgstr "Facebook позволява само 60 снимки на албум. Моля, променете вашия избор и опитайте отново."
    154 
    155 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:297
     146msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне"
     147
     148#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
     149#, csharp-format
     150msgid ""
     151"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
     152"selection and try again."
     153msgstr ""
     154"Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой "
     155"изображения и опитайте пак."
     156
     157#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
    156158#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
    157159#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
     
    159161#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
    160162msgid "Uploading Pictures"
    161 msgstr "Качване на изображения"
    162 
    163 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:318
     163msgstr "Качване на снимки"
     164
     165#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
    164166msgid "Album must have a name"
    165167msgstr "Албумът трябва да има име"
    166168
    167 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
     169#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
    168170msgid "Please name your album or choose an existing album."
    169 msgstr "Моля, дайте име на вашия албум или изберете съществуващ албум."
    170 
    171 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:333
     171msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ."
     172
     173#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
    172174msgid "Creating a new album failed"
    173 msgstr "Създаването на нов албум е неуспешно"
    174 
    175 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
     175msgstr "Неуспешно създаване на нов албум"
     176
     177#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335
    176178#, csharp-format
    177179msgid ""
     
    184186"{0}"
    185187
    186 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:356
     188#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357
    187189#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
    188190#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
    189191#, csharp-format
    190 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""
    191192msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
    192 msgstr "Качване на снимка \"{0}\" ({1} от {2})"
    193 
    194 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:370
    195 #, csharp-format
    196 #| msgid "Error Uploading To Flickr"
     193msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})"
     194
     195#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
     196#, csharp-format
    197197msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
    198198msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}"
    199199
    200 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
     200#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372
    201201#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
    202202#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
     
    205205#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
    206206#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
    207 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
    208207msgid "Error"
    209208msgstr "Грешка"
    210209
    211 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:381
     210#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
    212211#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
    213212#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
     
    215214#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
    216215msgid "Upload Complete"
    217 msgstr "Качването е завършено"
     216msgstr "Качването завърши"
     217
     218#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
     219msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
     220msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook"
    218221
    219222#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
     
    225228"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
    226229"\n"
    227 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
    228 msgstr ""
    229 "F-Spot сега ще стартира вашия браузър, така че да влезете в Facebook.\n"
     230"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
     231"\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
     232"re-use it on future Facebook exports."
     233msgstr ""
     234"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n"
    230235"\n"
    231 "Отбележете отметката \"Запомни ме\" във Facebook и F-Spot ще влиза автоматично във Facebook от сега нататък."
     236"След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n"
     237"отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n"
     238"на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook."
    232239
    233240#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
    234241msgid "Authenticating..."
    235 msgstr "Идентифициране..."
     242msgstr "Идентифициране"
    236243
    237244#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227
    238 #| msgid "Error Uploading To Flickr"
    239245msgid "Error logging into Facebook"
    240246msgstr "Грешка при влизане във Facebook"
    241247
    242248#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
    243 msgid "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try again."
    244 msgstr "Имаше проблем при влизане в Facebook.  Проверете вашите идентификационни данни и опитайте отново."
     249msgid ""
     250"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
     251"again."
     252msgstr ""
     253"Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни "
     254"и опитайте отново."
    245255
    246256#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
     
    250260#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
    251261msgid "Session established, fetching user info..."
    252 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя..."
     262msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя"
    253263
    254264#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
    255265msgid "Session established, fetching friend list..."
    256 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели..."
     266msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели"
    257267
    258268#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
    259269msgid "Session established, fetching friend details..."
    260 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел..."
     270msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел"
    261271
    262272#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
    263273msgid "Session established, fetching photo albums..."
    264 msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки..."
     274msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки"
    265275
    266276#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
     
    268278#, csharp-format
    269279msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
    270 msgstr "{0} {1} е влезнал във Facebook"
     280msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook"
    271281
    272282#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
     
    281291"Facebook said: {0}"
    282292msgstr ""
    283 "Възникна грешка при изтегляне на вашата информация от Facebook.\n"
     293"Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n"
    284294"\n"
    285295"Грешка от Facebook: {0}"
     
    287297#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
    288298msgid "You are not logged in."
    289 msgstr "Не сте влезли в акаунта си."
     299msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
    290300
    291301#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1
     
    294304
    295305#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2
    296 #| msgid "Caption:"
    297306msgid "Caption"
    298307msgstr "Заглавие"
    299308
    300309#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3
    301 #| msgid "Create New Tag"
    302310msgid "Create a new album"
    303311msgstr "Създаване на нов албум"
    304312
    305313#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4
    306 #| msgid "Description:"
    307314msgid "Description"
    308315msgstr "Описание"
    309316
    310317#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
    311 #| msgid "Export to _Flickr..."
    312318msgid "Export to Facebook"
    313 msgstr "Експортиране във Facebook"
     319msgstr "Изнасяне към Facebook"
    314320
    315321#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
     
    319325#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7
    320326#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
    321 #| msgid "Loading"
    322327msgid "Location"
    323328msgstr "Местоположение"
    324329
    325330#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8
    326 #| msgid "Logo"
    327331msgid "Login"
    328332msgstr "Влизане"
    329333
    330334#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
    331 #| msgid "Logo"
    332335msgid "Logout"
    333336msgstr "Излизане"
    334337
    335338#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
    336 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
    337 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:211
    338 #| msgid "Name:"
     339#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
    339340msgid "Name"
    340341msgstr "Име"
     
    345346
    346347#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12
    347 #| msgid "Version:"
    348348msgid "Permissions:"
    349349msgstr "Права:"
    350350
    351351#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
    352 #| msgid "(Not Connected)"
    353352msgid "Stay Connected"
    354353msgstr "Останете свързани"
     
    364363#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
    365364msgid "_23hq..."
    366 msgstr "_23hq..."
     365msgstr "_23hq"
    367366
    368367#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
    369 #| msgid "Flickr"
    370368msgid "_Flickr..."
    371 msgstr "_Flickr..."
     369msgstr "_Flickr"
    372370
    373371#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
    374 #| msgid "_Import..."
    375372msgid "_Zooomr..."
    376 msgstr "_Zooomr..."
     373msgstr "_Zooomr"
    377374
    378375#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
    379376#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
    380377msgid "Authorize"
    381 msgstr "Идентифициране"
     378msgstr "Идентификация"
    382379
    383380#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
    384381#, csharp-format
    385 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
    386 msgstr "Връщане на този прозорец след като упълномощаване на процеса {0} завърши и натиснете бутона \"Завършване на идентифицирането\" отдолу"
     382msgid ""
     383"Return to this window after you have finished the authorization process on "
     384"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
     385msgstr ""
     386"Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и "
     387"натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
    387388
    388389#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
    389 #| msgid "Components Configuration"
    390390msgid "Complete Authorization"
    391 msgstr "Пълно упълномощаване"
     391msgstr "Завършване на упълномощаване"
    392392
    393393#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
     
    398398#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
    399399msgid "Checking credentials..."
    400 msgstr "Проверка на вашите правомощия..."
     400msgstr "Проверка на името и паролата ви…"
    401401
    402402#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
    403403#, csharp-format
    404404msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
    405 msgstr "Добре дошли {0}, вие сте свързани с {1}"
     405msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}"
    406406
    407407#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
     
    413413#, csharp-format
    414414msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
    415 msgstr "Заети {0} от вашата позволена {1} месечна квота"
     415msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота —  {1} са заети"
    416416
    417417#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
    418 #| msgid "Unable to log on."
    419418msgid "Unable to log on"
    420 msgstr "Не може да влезе"
     419msgstr "Не може да влезете"
    421420
    422421#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
    423422#, csharp-format
    424 #| msgid "Copying file {0} of {1}"
    425423msgid "Waiting for response {0} of {1}"
    426424msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}"
     
    435433#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
    436434#, csharp-format
    437 #| msgid "Error Uploading To Flickr"
    438435msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
    439436msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}"
     
    441438#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
    442439msgid "Unable to log on."
    443 msgstr "Не може да се влезне"
     440msgstr "Не може да влезете."
    444441
    445442#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
    446443#, csharp-format
    447 #| msgid ""
    448 #| "F-Spot was unable to log on to Flickr.  Make sure the settings you "
    449 #| "supplied are correct."
    450 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
    451 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}.  Уверете се, че сте упълномощили на уеб браузъра {0}."
     444msgid ""
     445"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
     446"authentication using {0} web browser interface."
     447msgstr ""
     448"F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб "
     449"браузъра {0}."
    452450
    453451#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
    454452#: ../src/f-spot.glade.h:8
    455453msgid "<b>Account</b>"
    456 msgstr "<b>Абонамент</b>"
     454msgstr "<b>Регистрация</b>"
    457455
    458456#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
     
    461459#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
    462460#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
    463 #: ../src/f-spot.glade.h:14
    464 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
     461#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
    465462msgid "<b>Photos</b>"
    466463msgstr "<b>Снимки</b>"
     
    488485
    489486#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
    490 #| msgid "Export to _Web Gallery..."
    491487msgid "Export tag _hierarchy"
    492 msgstr "Експортиране по _йерархия на етикет"
     488msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет"
    493489
    494490#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
    495 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
    496 msgstr "F-Spot се нуждае от вашето упълномощаване, за да качи снимки във вашия акаунт в {0}. Натиснете бутона \"Идентифициране\", за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot."
     491msgid ""
     492"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
     493"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
     494"Spot the authorization. "
     495msgstr ""
     496"F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви "
     497"в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да "
     498"упълномощите F-Spot."
    497499
    498500#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
    499501msgid "Ignore _top level tags"
    500 msgstr "Игнориране на етикети от _най-горно ниво"
     502msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво"
    501503
    502504#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
     
    509511
    510512#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
    511 #| msgid "Strip metadata"
    512513msgid "Strip _metadata"
    513 msgstr "Ивица с _метаданни"
     514msgstr "_Премахване на метаданните"
    514515
    515516#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
    516517msgid "Visible to Family"
    517 msgstr "Видими за семейство"
     518msgstr "Видими за семейството"
    518519
    519520#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
    520521msgid "Visible to Friends"
    521 msgstr "Видими за приятели"
     522msgstr "Видими за приятелите"
    522523
    523524#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
    524525#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
    525526#: ../src/f-spot.glade.h:96
    526 #| msgid "_Export"
    527527msgid "_Export tags"
    528 msgstr "_Експортиране на етикети"
     528msgstr "_Изнасяне на етикети"
    529529
    530530#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
     
    534534#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
    535535#: ../src/f-spot.glade.h:109
    536 #| msgid "Resize to: "
    537536msgid "_Resize to: "
    538 msgstr "_Преоразмеряване в: "
     537msgstr "_Преоразмеряване към: "
    539538
    540539#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
    541 #| msgid "View photos in browser when done uploading"
    542540msgid "_View photos in browser when done uploading"
    543541msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването"
     
    553551
    554552#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
    555 #| msgid "Export to _Folder..."
    556553msgid "F_older..."
    557 msgstr "П_апка..."
     554msgstr "_Папка…"
    558555
    559556#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
    560 #| msgid "Select Folder"
    561557msgid "Select Export Folder"
    562558msgstr "Избор на папка за експортиране"
     
    568564#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
    569565#, csharp-format
    570 #| msgid "Error Uploading To Gallery"
    571566msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
    572 msgstr "Грешка при качване на картината \"{0}\" в галепия:{2}{1}"
     567msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}"
    573568
    574569#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
    575570msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
    576 msgstr "Грешка при трансфера - спиране."
     571msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране"
    577572
    578573#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
    579574msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
    580 msgstr "Грешка: Файлът вече съществува - прекъсване"
     575msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране"
    581576
    582577#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
     
    604599#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
    605600#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
    606 #: ../src/MainWindow.cs:342
    607 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
    608 #| msgid "_Tags"
     601#: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
    609602msgid "Tags"
    610603msgstr "Етикети"
    611604
    612605#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
    613 #: ../src/f-spot.glade.h:57
    614 #: ../src/ItemAction.cs:102
     606#: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
    615607msgid "Next"
    616 msgstr "Следващо"
     608msgstr "Следваща"
    617609
    618610#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
     
    631623#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
    632624#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
    633 #| msgid "_Tags"
    634625msgid "Tags: "
    635 msgstr "Етикети:"
     626msgstr "Етикети: "
    636627
    637628#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
     
    647638#: ../src/f-spot.glade.h:11
    648639msgid "<b>Destination</b>"
    649 msgstr "<b>Местонахождение</b>"
     640msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>"
    650641
    651642#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
     
    655646#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
    656647msgid "Create _gallery using \"Original\""
    657 msgstr "Създаване на _галерия, ползвайки \"Оригинал\""
     648msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“"
    658649
    659650#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
     
    662653
    663654#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
    664 #| msgid "Description:"
    665655msgid "D_escription:"
    666656msgstr "О_писание:"
    667657
    668658#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
    669 #| msgid "Export"
    670659msgid "Export _tags"
    671 msgstr "Експортиране по _етикети"
     660msgstr "Изнасяне по _етикети"
    672661
    673662#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
    674 #| msgid "Export tags and categories"
    675663msgid "Export tag _icons"
    676 msgstr "Експортиране по икони на е_тикети"
     664msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети"
    677665
    678666#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
     
    681669
    682670#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
    683 #| msgid "Gallery Name:"
    684671msgid "G_allery Name:"
    685672msgstr "Име на г_алерия:"
    686673
    687674#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
    688 #| msgid "Open destination when done exporting."
    689675msgid "Open _destination when done exporting"
    690 msgstr "Отваряне на _целевата папка след завършаване на експортирането"
     676msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне"
    691677
    692678#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
    693 #| msgid "Folder URI:"
    694679msgid "_Folder:"
    695680msgstr "_Папка:"
     
    700685
    701686#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
    702 #| msgid "Export to _Web Gallery..."
    703687msgid "Web _Gallery..."
    704 msgstr "Уеб _галерия..."
     688msgstr "_Уеб галерия…"
    705689
    706690#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
     
    709693"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
    710694msgstr ""
    711 "Не може да се свърже с Галерия, която е с неизвесна версия.\n"
    712 "Моля, проверете дали имате приставката Remote версия 1.0.8 или по-нова"
     695"Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n"
     696"Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова"
    713697
    714698#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391
    715699msgid "Invalid URL"
    716 msgstr "Невалиден адрес"
     700msgstr "Неправилен адрес"
    717701
    718702#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
    719703msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
    720 msgstr "Адресът на галерията не е валиден"
     704msgstr "Адресът на галерията е е неправилен"
    721705
    722706#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402
    723707#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429
    724708#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440
    725 #| msgid "Error connecting to camera"
    726709msgid "Error while connecting to Gallery"
    727710msgstr "Грешка при свързване към галерия"
     
    732715#, csharp-format
    733716msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
    734 msgstr "Възникна следната прегка при опит за влизане: {0}"
     717msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}"
    735718
    736719#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417
     
    740723#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
    741724#, csharp-format
    742 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
    743 msgstr "Във вашите регистрирани галерии вече има галерия с това име. Моля, изберете друго име."
     725msgid ""
     726"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
     727"Please choose a unique name."
     728msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго."
    744729
    745730#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528
    746731msgid "(TopLevel)"
    747 msgstr "(НайорноНиво)"
     732msgstr "(НайГорноНиво)"
    748733
    749734#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590
    750 #| msgid "Gallery Name:"
    751735msgid "Invalid Gallery name"
    752 msgstr "Невалидно име на глерия"
     736msgstr "Неправилно име на галерия"
    753737
    754738#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591
     
    757741"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
    758742msgstr ""
    759 "Името на галерията съдържа невалидни знаци.\n"
    760 "Само букви, числа, - и _ не са позволени"
     743"Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n"
     744"Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“"
    761745
    762746#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
    763747#, csharp-format
    764 #| msgid "Error Uploading To Gallery"
    765748msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
    766 msgstr "Грешка при качване на картина \"{0}\" в галерия: {1}"
     749msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}"
    767750
    768751#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824
     
    776759#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
    777760msgid "(Not Connected)"
    778 msgstr "(Няма осъществена връзка)"
     761msgstr "(няма връзка)"
    779762
    780763#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917
     
    788771#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
    789772msgid "No account selected"
    790 msgstr "Не са избран акаунт"
     773msgstr "Не е избрана регистрация"
    791774
    792775#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
     
    805788#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
    806789msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    807 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
     790msgstr ""
     791"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
    808792
    809793#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
    810 #| msgid "Export titles and comments"
    811794msgid "Export _titles and comments"
    812 msgstr "Експортиране на _имена и коментари"
     795msgstr "_Изнасяне на имена и коментари"
    813796
    814797#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
    815798#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
    816799#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
    817 #| msgid "Open album in browser when done uploading"
    818800msgid "Open _album in browser when done uploading"
    819 msgstr "Отваряне на _албума след като качването завърши"
     801msgstr "Отваряне на _албума след качването"
    820802
    821803#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
    822804#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
    823805msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
    824 msgstr "Уверете се, че настройките за тази галерия са правилни."
     806msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни."
    825807
    826808#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
    827 #| msgid "URL:"
    828809msgid "U_RL:"
    829810msgstr "А_дрес:"
     
    836817#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
    837818#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
    838 #| msgid "Description:"
    839819msgid "_Description:"
    840820msgstr "_Описание:"
     
    844824#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
    845825#: ../src/f-spot.glade.h:97
    846 #| msgid "Export to Album:"
    847826msgid "_Export to Album:"
    848 msgstr "_Експортиране в албум:"
     827msgstr "_Изнасяне в албум:"
    849828
    850829#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
    851 #| msgid "Gallery Name:"
    852830msgid "_Gallery Name:"
    853 msgstr "_Име на галерия"
     831msgstr "_Име на галерия:"
    854832
    855833#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
    856834#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
    857 #| msgid "Gallery:"
    858835msgid "_Gallery:"
    859836msgstr "_Галерия:"
    860837
    861838#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
    862 #| msgid "Export to Album:"
    863839msgid "_Parent Album:"
    864840msgstr "_Главен албум:"
     
    867843#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
    868844#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
    869 #| msgid "Password:"
    870845msgid "_Password:"
    871846msgstr "_Парола:"
    872847
    873848#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
    874 #| msgid "Title"
    875849msgid "_Title:"
    876850msgstr "_Име:"
     
    879853#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
    880854#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
    881 #| msgid "Username:"
    882855msgid "_Username:"
    883856msgstr "_Потребител:"
     
    885858#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
    886859msgid "Error reading server response"
    887 msgstr "Грешка при четене на отговор на сървъра"
     860msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра"
    888861
    889862#. failed to find the response
    890863#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
    891864msgid "Server returned response without Gallery content"
    892 msgstr "Сървъра върна отговор без съдържание на галерията"
     865msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията"
    893866
    894867#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
    895 #| msgid "Error while Rotating Image."
    896868msgid "Error while creating new album"
    897869msgstr "Грешка при създаване на нов албум"
     
    900872#, csharp-format
    901873msgid ""
    902 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
     874"The following error was encountered while attempting to perform the "
     875"requested operation:\n"
    903876"{0} ({1})"
    904877msgstr ""
    905 "Беше срещната следната грешка при опит за извършване на поисканата операция:\n"
     878"При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n"
    906879"{0} ({1})"
    907880
    908881#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
    909882msgid "_PicasaWeb..."
    910 msgstr "_PicasaWeb..."
     883msgstr "_PicasaWeb"
    911884
    912885#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
    913 #| msgid "Error while Rotating Image."
    914886msgid "Error while creating Album"
    915887msgstr "Грешка при създаване на албум"
     
    917889#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
    918890#, csharp-format
    919 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
    920 msgstr "Възникна следната грешка при опит за създаване на албум: {0}"
     891msgid ""
     892"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
     893msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}"
    921894
    922895#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
     
    927900#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
    928901#, csharp-format
    929 #| msgid "{0} of {1}"
    930902msgid "{0} of approx. {1}"
    931903msgstr "{0} от около {1}"
     
    934906#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
    935907#, csharp-format
    936 #| msgid "Error Uploading To Gallery"
    937908msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
    938909msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}"
     
    941912#, csharp-format
    942913msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
    943 msgstr "Налично място: {0}, {1}% заето от {2}"
     914msgstr "Налично място: {0}, {1}% заето от {2}"
    944915
    945916#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891
     
    949920"which would be passed with the current selection of {1} images"
    950921msgstr ""
    951 "Избраният албум има огрначинение от {0} картини,\n"
    952 "които ще бъдат изпратени с текущия избор от {1} изображения"
     922"Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n"
     923"Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него."
    953924
    954925#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
    955 #| msgid "<b>Exposure</b>"
    956926msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
    957 msgstr "<b>Експортиране в PicasaWeb</b>"
     927msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>"
    958928
    959929#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
    960 #| msgid ""
    961 #| "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    962 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
    963 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Вашия Google акаунт е заключен</span>\n"
     930msgid ""
     931"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
     932msgstr ""
     933"<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</"
     934"span>\n"
    964935
    965936#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
     
    969940"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
    970941msgstr ""
    971 "Моля, проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n"
     942"Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n"
    972943"Въведете знаците, които са показани в изображението в\n"
    973 "полео 'Captcha'. <i>Знаците не са чувствителни към големината</i>"
     944"полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>"
    974945
    975946#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
     
    993964#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
    994965msgid "_SmugMug..."
    995 msgstr "_SmugMug..."
     966msgstr "_SmugMug"
    996967
    997968#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
    998 #| msgid "<b>Exposure</b>"
    999969msgid "<b>SmugMug Export</b>"
    1000 msgstr "<b>Експортиране в SmugMug</b>"
     970msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>"
    1001971
    1002972#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
    1003 #| msgid "Amount:"
    1004973msgid "_Account:"
    1005 msgstr "_Акаунт:"
     974msgstr "_Регистрация:"
    1006975
    1007976#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
    1008977#, csharp-format
    1009 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""
    1010978msgid "Uploading photo \"{0}\""
    1011 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""
     979msgstr "Качване на снимка „{0}“"
    1012980
    1013981#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
     
    1021989#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
    1022990msgid "_Tabblo..."
    1023 msgstr "_Tabblo..."
     991msgstr "_Tabblo"
    1024992
    1025993#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308
    1026 #| msgid "Done Sending Photos"
    1027994msgid "Done sending photos"
    1028995msgstr "Изпращането завърши"
    1029996
    1030997#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310
    1031 #| msgid "Upload Complete"
    1032998msgid "Upload complete"
    1033999msgstr "Качването завърши"
    10341000
    10351001#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316
    1036 #| msgid "Error Uploading To Gallery"
    10371002msgid "Error uploading to Tabblo: "
    10381003msgstr "Грешка при качване в Tabblo: "
    10391004
    10401005#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
    1041 #| msgid "Compression"
    10421006msgid "Compressed fil_e..."
    1043 msgstr "Компресиран фай_л..."
     1007msgstr "_Компресиран файл…"
    10441008
    10451009#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
    10461010#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
    10471011msgid "No selection available"
    1048 msgstr "Няма наличен избор"
     1012msgstr "Нищо не е избрано"
    10491013
    10501014#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
    1051 #| msgid ""
    1052 #| "This tool requires an active selection. Please select a region of the "
    1053 #| "image and try the operation again"
    1054 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
    1055 msgstr "Този инструменти изисква активен избор. Моля изберете една или повече картини и опитайте отново"
     1015msgid ""
     1016"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
     1017"and try again"
     1018msgstr ""
     1019"Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и "
     1020"опитайте отново"
    10561021
    10571022#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
    1058 #| msgid "Select Folder"
    10591023msgid "Select export folder"
    1060 msgstr "Избор на папка за експортиране"
     1024msgstr "Избор на папка за изнасяне"
    10611025
    10621026#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102
    1063 #| msgid "Operation failed"
    10641027msgid "Exporting files"
    1065 msgstr "Експортиране на файлове"
     1028msgstr "Изнасяне на файлове"
    10661029
    10671030#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108
    10681031#, csharp-format
    1069 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""
    10701032msgid "Preparing photo \"{0}\""
    1071 msgstr "Подготовка на снимка \"{0}\""
     1033msgstr "Подготовка на снимка „{0}“"
    10721034
    10731035#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
    10741036#: ../src/f-spot.glade.h:92
    1075 #| msgid "Create CD"
    10761037msgid "_Create"
    10771038msgstr "_Създаване"
    10781039
    10791040#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
    1080 #| msgid "New name:"
    10811041msgid "_File name:"
    10821042msgstr "_Файл:"
    10831043
    10841044#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
    1085 #| msgid "Caption:"
    10861045msgid "_Location:"
    10871046msgstr "_Местоположение:"
    10881047
    10891048#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
    1090 #| msgid "_Small"
    10911049msgid "_Scale:"
    10921050msgstr "_Мащабиране:"
    10931051
    10941052#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
    1095 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
    1096 msgstr "За да се открият дубликатите на снимките, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира вашата колекция. Това не се прави по подразбиране, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец."
     1053msgid ""
     1054"In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
     1055"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
     1056"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
     1057msgstr ""
     1058"За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot "
     1059"трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема "
     1060"известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на "
     1061"този прозорец."
    10971062
    10981063#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
    10991064#, csharp-format
    1100 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
    1101 msgstr "Текущо има {0} снимки чакащи за изчисление на md5 контролна сума и {1} предстоящи задачи"
    1102 
    1103 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75
    1104 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37
     1065msgid ""
     1066"You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
     1067msgstr ""
     1068"В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} "
     1069"задачи"
     1070
     1071#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
    11051072msgid "_Close"
    1106 msgstr "Затваряне"
     1073msgstr "_Затваряне"
    11071074
    11081075#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
    11091076msgid "Processing images..."
    1110 msgstr "Обработка на изображения..."
     1077msgstr "Обработка на снимки…"
    11111078
    11121079#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
     
    11181085msgstr "Проверка за дубликати"
    11191086
     1087#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
     1088msgid "F-Spot Gallery"
     1089msgstr "Галерия на F-Spot"
     1090
     1091#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
     1092msgid "The web gallery seems to be offline now"
     1093msgstr "В момента галерията не е в мрежата"
     1094
     1095#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
     1096msgid "Show All"
     1097msgstr "Показване на всички"
     1098
     1099#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119
     1100#, csharp-format
     1101msgid "{0} photo"
     1102msgid_plural "{0} photos"
     1103msgstr[0] "{0} снимка"
     1104msgstr[1] "{0} снимки"
     1105
     1106#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161
     1107#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
     1108msgid "Current View"
     1109msgstr "Текущ изглед"
     1110
     1111#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164
     1112msgid "Selected"
     1113msgstr "Избрани"
     1114
     1115#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1
     1116msgid "Live Web Gallery"
     1117msgstr "Уеб галерия"
     1118
     1119#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
     1120msgid ""
     1121"<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
     1122"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
     1123msgstr ""
     1124"<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. "
     1125"Проверете\n"
     1126"дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</"
     1127"i></small>"
     1128
     1129#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
     1130msgid ""
     1131"<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
     1132"on another computer to access the shared photos.</i></small>"
     1133msgstr ""
     1134"<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n"
     1135"адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>"
     1136
     1137#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
     1138msgid "Activates and deactivates the web gallery"
     1139msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб"
     1140
     1141#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
     1142msgid "Allow viewers to add tags"
     1143msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети"
     1144
     1145#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
     1146msgid "Copy URL to clipboard"
     1147msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"
     1148
     1149#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
     1150msgid "F-Spot Live Web Gallery"
     1151msgstr "Галерия по уеб от F-Spot"
     1152
     1153#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
     1154msgid "Gallery URL:"
     1155msgstr "Адрес на галерия:"
     1156
     1157#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
     1158msgid "Limit number of shared photos to"
     1159msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до"
     1160
     1161#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
     1162msgid "Options:"
     1163msgstr "Настройки:"
     1164
     1165#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
     1166msgid "Photos with a Tag"
     1167msgstr "Снимки с етикет"
     1168
     1169#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
     1170msgid "Selected Photos"
     1171msgstr "Избраните снимки"
     1172
     1173#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
     1174msgid "Share:"
     1175msgstr "Споделяне:"
     1176
     1177#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
     1178msgid "Views:"
     1179msgstr "Изгледи:"
     1180
     1181#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
     1182msgid "none"
     1183msgstr "Няма"
     1184
     1185#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
     1186#, csharp-format
     1187msgid " Gallery: {0},  Photos: {1},  Last client: {3}"
     1188msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}"
     1189
     1190#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
     1191msgid "Gallery is inactive"
     1192msgstr "Галерията не е включена"
     1193
    11201194#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
    11211195msgid "Merge Db"
    1122 msgstr "Обединяване на база данни"
     1196msgstr "Сливане на базите от данни"
    11231197
    11241198#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
    1125 #| msgid "Crop image to selected area"
    11261199msgid "Error opening the selected file"
    11271200msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл"
     
    11341207"Received exception \"{0}\"."
    11351208msgstr ""
    1136 "Файлът, който сте избрали не е валиден или неподдържана база данни.\n"
     1209"Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n"
    11371210"\n"
    1138 "Получено изключение \"{0}\"."
     1211"Получено изключение: „{0}“."
    11391212
    11401213#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
    1141 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
    1142 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата данни, от която искате да се внася</i></small>"
     1214msgid ""
     1215"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
     1216"small>"
     1217msgstr ""
     1218"<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да "
     1219"се внася</i></small>"
    11431220
    11441221#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
    11451222msgid ""
    11461223"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
    1147 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
     1224"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
     1225"you could have imported during a previous operation.\n"
    11481226"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
    1149 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
    1150 msgstr ""
    1151 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база данни.\n"
    1152 "\"Само новите редове\" е умен избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
    1153 "\"Внасяне на един ред\" ви позволява да изберете кой ред искате да се обедини.\n"
    1154 "\"Всичко\" ще внесе всичко и ще се създадат дубликати.</i></small>"
     1227"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
     1228"imported from that database.</i></small>"
     1229msgstr ""
     1230"<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n"
     1231"„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното "
     1232"внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
     1233"„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се "
     1234"внесе.\n"
     1235"„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от "
     1236"тази база.</i></small>"
    11551237
    11561238#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
    1157 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
    1158 msgstr "<small><i>Копирайте изображенията локално или ги оставете където са. Ако изберете 'По-късно', уверете се, че това местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>"
     1239msgid ""
     1240"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
     1241"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
     1242"small>"
     1243msgstr ""
     1244"<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете "
     1245"второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></"
     1246"small>"
    11591247
    11601248#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
    11611249msgid "A Single Import Roll"
    1162 msgstr "Внасяне на един ред"
     1250msgstr "Внасяне на една фотосесия"
    11631251
    11641252#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
    1165 #| msgid "Crop image to selected area"
    11661253msgid "Copy images to photos folder"
    1167 msgstr "Копиране на изображенията в папката Photos"
     1254msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки"
    11681255
    11691256#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
    11701257msgid "Database Location:"
    1171 msgstr "Местоположение на базата данни:"
     1258msgstr "Местоположение на базата от данни:"
    11721259
    11731260#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
     
    11761263
    11771264#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
    1178 #| msgid "Import"
    11791265msgid "Import:"
    11801266msgstr "Внасяне:"
     
    11821268#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
    11831269msgid "Keep the images at their original location"
    1184 msgstr "Запазване на изображенията в техните оригинални местоположения"
     1270msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения"
    11851271
    11861272#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
    11871273msgid "Merge another F-Spot collection"
    1188 msgstr "Обединяване с друга F-Spot колекция"
     1274msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot"
    11891275
    11901276#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
    11911277msgid "New Rolls Only"
    1192 msgstr "Само новите редове"
     1278msgstr "Само новите фотосесии"
    11931279
    11941280#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
    1195 #: ../src/FileImportBackend.cs:290
    1196 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:51
     1281#: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
    11971282msgid "Skip"
    11981283msgstr "Пропускане"
     
    12041289" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
    12051290msgstr ""
    1206 "<big>Базата данни съотвества на съдържаните файлове в папката <b>{0}</b>.\n"
    1207 " Моля, изберете тази папка, така да се извърши съпоставяне.</big>"
     1291"<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n"
     1292" Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>"
    12081293
    12091294#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
    12101295msgid "Configure Screensaver"
    1211 msgstr "Настройки на предпазител на екрана"
     1296msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
    12121297
    12131298#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
    12141299#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129
    1215 #| msgid "Load Image"
    12161300msgid "All Images"
    1217 msgstr "Всички изображения"
     1301msgstr "Всички снимки"
    12181302
    12191303#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
     
    12221306
    12231307#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
    1224 #| msgid "Display T_ags"
    12251308msgid "Display:"
    12261309msgstr "Показване:"
     
    12281311#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
    12291312msgid "Images tagged with:"
    1230 msgstr "Изображения с етикет:"
     1313msgstr "Снимки с етикет:"
    12311314
    12321315#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
     
    12351318
    12361319#: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
    1237 #| msgid "Components Configuration"
    12381320msgid "Screensaver Configuration"
    1239 msgstr "Настройки на предпазител на екрана"
    1240 
    1241 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
    1242 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
    1243 #| msgid "F-Spot Photo Viewer"
     1321msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
     1322
     1323#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
     1324#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
     1325msgid "F-Spot"
     1326msgstr "F-Spot"
     1327
     1328#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
    12441329msgid "F-Spot Photo Manager"
    1245 msgstr "Мениджър на снимки (F-Spot)"
    1246 
    1247 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
     1330msgstr "Управление на снимки (F-Spot)"
     1331
     1332#: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
    12481333msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
    12491334msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си"
    12501335
    1251 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
     1336#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
     1337msgid "Photo Manager"
     1338msgstr "Управление на снимки"
     1339
    12521340#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
    1253 #| msgid "Photo Management"
    1254 msgid "Photo Manager"
    1255 msgstr "Организиране на снимки"
    1256 
    1257 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
    12581341msgid "Import into F-Spot"
    12591342msgstr "Внасяне в F-Spot"
    12601343
    1261 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
     1344#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
    12621345msgid "F-Spot Photo Viewer"
    1263 msgstr "Преглед на снимки F-Spot"
    1264 
    1265 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
    1266 #| msgid "F-Spot Photo Viewer"
     1346msgstr "Преглед на снимки с F-Spot"
     1347
     1348#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
    12671349msgid "Photo Viewer"
    1268 msgstr "Визуализатор на снимки"
    1269 
    1270 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441
    1271 #: ../src/RotateCommand.cs:224
     1350msgstr "Преглед на снимки"
     1351
     1352#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
    12721353msgid "File not found"
    12731354msgstr "Файлът не е открит"
     
    12761357#, c-format
    12771358msgid "Unknown transform type %d"
    1278 msgstr "Непознат вид трансформация - %d"
     1359msgstr "Непознат вид трансформация %d"
    12791360
    12801361#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
    12811362msgid "Operation failed"
    1282 msgstr "Операцията пропадна"
    1283 
    1284 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
    1285 #| msgid "Page:"
    1286 msgid "Package"
    1287 msgstr "Пакет"
    1288 
    1289 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
    1290 msgid "Extension Installation"
    1291 msgstr "Инсталиране на разширения"
    1292 
    1293 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
    1294 msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
    1295 msgstr "<b>Изберете разширенията, които са за инсталиране и натиснете 'Напред'</b>"
    1296 
    1297 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
    1298 msgid "Install from:"
    1299 msgstr "Инсталиране от:"
    1300 
    1301 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
    1302 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
    1303 msgid "_Repositories..."
    1304 msgstr "_Хранилища..."
    1305 
    1306 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
    1307 msgid "Show all packages"
    1308 msgstr "Показване на всички пакети"
    1309 
    1310 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
    1311 msgid "Show new versions only"
    1312 msgstr "Показване само на новите версии"
    1313 
    1314 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
    1315 msgid "Show updates only"
    1316 msgstr "Показване само на обновленията"
    1317 
    1318 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
    1319 #| msgid "Select _All"
    1320 msgid "_Unselect All"
    1321 msgstr "_Избор - нищо"
    1322 
    1323 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
    1324 #: ../src/ui/main_window.ui.h:18
    1325 msgid "Select _All"
    1326 msgstr "Избор на всичко"
    1327 
    1328 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:334
    1329 msgid "label124"
    1330 msgstr "label124"
    1331 
    1332 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
    1333 msgid "Overall Progress:"
    1334 msgstr "Общ напредък:"
    1335 
    1336 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
    1337 #| msgid "Downloading Previews"
    1338 msgid "Downloading extensions..."
    1339 msgstr "Изтегляне на разширения..."
    1340 
    1341 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
    1342 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
    1343 #| msgid "By Extension"
    1344 msgid "Extension Manager"
    1345 msgstr "Мениджър на разширения"
    1346 
    1347 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
    1348 msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
    1349 msgstr "За извършването на тази операция са необходими допълнителни разширения."
    1350 
    1351 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
    1352 msgid "The following extensions will be installed:"
    1353 msgstr "Ще бъдат инсталирани следните разширения:"
    1354 
    1355 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
    1356 msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
    1357 msgstr "<big><b>Мениджър на разширенията</b></big>"
    1358 
    1359 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
    1360 msgid "The following extensions are currently installed:"
    1361 msgstr "Следните разширения са текущо инсталирани:"
    1362 
    1363 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
    1364 msgid "_Install Extensions..."
    1365 msgstr "_Инсталиране на разширения..."
    1366 
    1367 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
    1368 #| msgid "_Print..."
    1369 msgid "_Uninstall..."
    1370 msgstr "_Деинсталиране..."
    1371 
    1372 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
    1373 #| msgid "bleh"
    1374 msgid "Enable"
    1375 msgstr "Разрешаване"
    1376 
    1377 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
    1378 msgid "Disable"
    1379 msgstr "Забраняване"
    1380 
    1381 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
    1382 msgid "Details"
    1383 msgstr "Подробности"
    1384 
    1385 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
    1386 msgid "Extension Repository Management"
    1387 msgstr "Управление на хранилащата с разширения"
    1388 
    1389 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
    1390 msgid "Add New Repository"
    1391 msgstr "Добавяне на ново хранилище"
    1392 
    1393 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
    1394 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."
    1395 msgid "Select the location of the repository you want to register:"
    1396 msgstr "Изберете местоположението на хранилището, което искате да регистрирате:"
    1397 
    1398 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
    1399 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
    1400 msgid "Register an on-line repository"
    1401 msgstr "Регистриране на интернет хранилище"
    1402 
    1403 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
    1404 msgid "Url:"
    1405 msgstr "Адрес:"
    1406 
    1407 #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
    1408 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
    1409 msgid "Register a local repository"
    1410 msgstr "Регистриране на локално хранилище"
    1411 
    1412 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
    1413 #| msgid "Path"
    1414 msgid "Path:"
    1415 msgstr "Път:"
    1416 
    1417 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
    1418 #| msgid "Browse"
    1419 msgid "Browse..."
    1420 msgstr "Преглед..."
    1421 
    1422 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
    1423 msgid "Version:"
    1424 msgstr "Версия:"
    1425 
    1426 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
    1427 msgid "Author:"
    1428 msgstr "Автор:"
    1429 
    1430 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:68
    1431 #| msgid "Copyright"
    1432 msgid "Copyright:"
    1433 msgstr "Авторски права:"
    1434 
    1435 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
    1436 msgid "Extension Dependencies:"
    1437 msgstr "Зависимости на разширениe:"
    1438 
    1439 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
    1440 msgid "All registered repositories"
    1441 msgstr "Всички регистрирани хранилища:"
    1442 
    1443 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
    1444 msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
    1445 msgstr "Сигурни ли сте, че искате преустановите инсталирането?"
    1446 
    1447 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
    1448 msgid "The following packages will be uninstalled:"
    1449 msgstr "Следните пакети ще бъдат деинсталирани:"
    1450 
    1451 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
    1452 msgid "There are other extensions that depend on the previous ones which will also be uninstalled:"
    1453 msgstr "Има други разширения, които зависят от предишните разширения и също ще бъдат деинсталирани:"
    1454 
    1455 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
    1456 msgid "The selected extensions can't be installed because there are dependency conflicts."
    1457 msgstr "Избраните разширения не могат да бъдат инсталирани поради конфликти със зависимости."
    1458 
    1459 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
    1460 msgid "The following packages will be installed:"
    1461 msgstr "Ще бъдат инсталирани следните хранилища:"
    1462 
    1463 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
    1464 msgid " (in user directory)"
    1465 msgstr " (в папката на потребителя)"
    1466 
    1467 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
    1468 msgid "The following packages need to be uninstalled:"
    1469 msgstr "Следните пакети трябва да бъдат деинсталирани:"
    1470 
    1471 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
    1472 msgid "The following dependencies could not be resolved:"
    1473 msgstr "Следните зависимости не могат да бъдат решени:"
    1474 
    1475 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
    1476 msgid "The installation has been successfully completed."
    1477 msgstr "Инсталирането завърши успешно."
    1478 
    1479 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
    1480 #| msgid "Operation failed"
    1481 msgid "The installation failed!"
    1482 msgstr "Инсталирането е неуспешно!"
    1483 
    1484 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
    1485 msgid "The installation has completed with warnings."
    1486 msgstr "Инсталирането завърши с предупреждения."
    1487 
    1488 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
    1489 msgid "The uninstallation has been successfully completed."
    1490 msgstr "Деинсталирането завърши успешно."
    1491 
    1492 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
    1493 #| msgid "Operation failed"
    1494 msgid "The uninstallation failed!"
    1495 msgstr "Деинсталирането е неуспешно!"
    1496 
    1497 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
    1498 msgid "The uninstallation has completed with warnings."
    1499 msgstr "Деинсталирането завърши с предупреждения."
    1500 
    1501 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
    1502 msgid "Repository"
    1503 msgstr "Хранилище"
    1504 
    1505 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
    1506 msgid "Installation cancelled"
    1507 msgstr "Инсталирането е преустановено"
    1508 
    1509 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
    1510 msgid "Some of the required extensions were not found"
    1511 msgstr "Някои от нужните разширения не са намерени"
    1512 
    1513 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
    1514 #| msgid "Operation failed"
    1515 msgid "Installation failed"
    1516 msgstr "Инсталирането е неуспешно"
    1517 
    1518 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
    1519 #| msgid "By Extension"
    1520 msgid "Extension"
    1521 msgstr "Разширение"
    1522 
    1523 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
    1524 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:214
    1525 #| msgid "_Version"
    1526 msgid "Version"
    1527 msgstr "Версия"
    1528 
    1529 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
    1530 #| msgid "dither"
    1531 msgid "Other"
    1532 msgstr "Друг"
    1533 
    1534 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
    1535 msgid "Url"
    1536 msgstr "Адрес"
    1537 
    1538 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
    1539 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
    1540 #, csharp-format
    1541 msgid "Exception occurred: {0}"
    1542 msgstr "Възникна изключение:{0}"
    1543 
    1544 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
    1545 msgid "Disabled extensions can't be loaded."
    1546 msgstr "Забранените разширения не могат да се заредят."
    1547 
    1548 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
    1549 #, csharp-format
    1550 msgid "Loading {0} extension"
    1551 msgstr "Зареждане на разширението {0}"
    1552 
    1553 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
    1554 #, csharp-format
    1555 msgid "The required extension '{0}' is disabled."
    1556 msgstr "Необходимото разширение '{0}' е забранено."
    1557 
    1558 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
    1559 #, csharp-format
    1560 msgid "The required extension '{0}' is not installed."
    1561 msgstr "Необходимото разширение '{0}' не е инсталирано."
    1562 
    1563 #: ../lib/mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
    1564 #, csharp-format
    1565 msgid "(provided by {0})"
    1566 msgstr "(осигурен от {0})"
     1363msgstr "Неуспешна операция"
    15671364
    15681365#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
     
    15741371msgstr "Път"
    15751372
    1576 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80
    1577 #: ../src/f-spot.glade.h:46
     1373#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
    15781374msgid "File"
    15791375msgstr "Файл"
     
    16021398
    16031399#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
     1400msgid "Download Complete"
     1401msgstr "Свалянето на файловете приключи"
     1402
     1403#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
    16041404msgid "Done Copying Files"
    16051405msgstr "Копирането на файловете приключи"
    16061406
    1607 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:246
    1608 msgid "Download Complete"
    1609 msgstr "Свалянето на файловете приключи"
    1610 
    1611 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:271
     1407#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
    16121408#, csharp-format
    16131409msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
    1614 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от камера"
    1615 
    1616 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
    1617 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:230
     1410msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат"
     1411
     1412#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
    16181413msgid "Camera"
    16191414msgstr "Фотоапарат"
     
    16231418msgstr "Порт"
    16241419
    1625 #: ../src/Core.cs:203
    1626 #, csharp-format
    1627 #| msgid "No matching images found "
     1420#: ../src/Core/App.cs:265
     1421#, csharp-format
    16281422msgid "No photos matching {0} found"
    1629 msgstr "Не са открити снимки съответстващи на {0}"
    1630 
    1631 #: ../src/Core.cs:204
     1423msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}"
     1424
     1425#: ../src/Core/App.cs:266
    16321426#, csharp-format
    16331427msgid ""
     
    16361430"F-Spot preference dialog."
    16371431msgstr ""
    1638 "Етикетът \"{0}\" не е приложен към всички снимки.\n"
    1639 "Пробвайте да го добавите към някои снимки или изберете\n"
    1640 "друг от диалоговия прозорец с настройките на F-Spot."
    1641 
    1642 #: ../src/Core.cs:208
     1432"Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n"
     1433"го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n"
     1434"с настройки на F-Spot."
     1435
     1436#: ../src/Core/App.cs:270
    16431437msgid "Search returned no results"
    1644 msgstr "Търсенето не даде резултати"
    1645 
    1646 #: ../src/Core.cs:209
     1438msgstr "Търсенето не върна никакви резултати"
     1439
     1440#: ../src/Core/App.cs:271
    16471441msgid ""
    16481442"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
     
    16501444"dialog."
    16511445msgstr ""
    1652 "Етикетът, който F-Spot търси не съществува.\n"
    1653 "Пробвайте да изберете различен етикет в настройките\n"
    1654 "на F-Spot."
     1446"Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n"
     1447"Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n"
     1448"прозореца с настройки на F-Spot."
    16551449
    16561450#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
    16571451#: ../src/Core/Photo.cs:473
    16581452msgid "Reparented"
    1659 msgstr "Осиновен"
     1453msgstr "Версия на снимка"
    16601454
    16611455#: ../src/Core/Photo.cs:473
    16621456#, csharp-format
    16631457msgid "Reparented ({0})"
    1664 msgstr "Осиновен ({0})"
     1458msgstr "Версия на снимка ({0})"
    16651459
    16661460#: ../src/Core/Photo.cs:492
     
    16691463msgid_plural "Modified ({0})"
    16701464msgstr[0] "Променена"
    1671 msgstr[1] "Променена ({0})"
    1672 
    1673 #: ../src/Core/Photo.cs:511
    1674 #, csharp-format
    1675 #| msgid "Modified"
    1676 #| msgid_plural "Modified ({0})"
     1465msgstr[1] "Променени ({0})"
     1466
     1467#: ../src/Core/Photo.cs:513
     1468#, csharp-format
    16771469msgid "Modified in {1}"
    1678 msgstr "Променен в {1}"
    1679 
    1680 #: ../src/Core/Photo.cs:511
     1470msgstr "Променена в {1}"
     1471
     1472#: ../src/Core/Photo.cs:513
    16811473#, csharp-format
    16821474msgid "Modified in {1} ({0})"
    1683 msgstr "Променен в {1} ({0})"
     1475msgstr "Променена в {1} ({0})"
    16841476
    16851477#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
    16861478#. database.
    1687 #: ../src/Core/Photo.cs:666
    1688 #: ../src/f-spot.glade.h:61
     1479#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
    16891480msgid "Original"
    16901481msgstr "Оригинал"
    16911482
    16921483#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
    1693 #| msgid "Adjust Color"
    16941484msgid "Auto Color"
    1695 msgstr "Автоматично поправяне"
     1485msgstr "Автоматични цветове"
    16961486
    16971487#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
    1698 #| msgid "Adjust Color"
    16991488msgid "Adjust Colors"
    17001489msgstr "Цветове"
    17011490
    17021491#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
    1703 #| msgid "Adjust Color"
    17041492msgid "Adjust"
    17051493msgstr "Регулиране"
     
    17071495#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
    17081496msgid "4 x 3 (Book)"
    1709 msgstr "4 x 3 (Книга)"
     1497msgstr "4×3 (вертикално)"
    17101498
    17111499#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
    17121500msgid "4 x 6 (Postcard)"
    1713 msgstr "4 x 6 (Картичка)"
     1501msgstr "4×6 (хоризонтално)"
    17141502
    17151503#: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
    17161504msgid "5 x 7 (L, 2L)"
    1717 msgstr "5 x 7 (L, 2L)"
     1505msgstr "5×7 (L, 2L)"
    17181506
    17191507#: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
    17201508msgid "8 x 10"
    1721 msgstr "8 x 10"
     1509msgstr "8×10"
    17221510
    17231511#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
     
    17301518
    17311519#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
    1732 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."
    17331520msgid "Select the area that needs cropping."
    1734 msgstr "Изберете зоната, която трябва да се подреже."
     1521msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже."
    17351522
    17361523#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
    17371524msgid "No Constraint"
    1738 msgstr "Няма ограничители"
     1525msgstr "Без ограничители"
    17391526
    17401527#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
     
    17441531#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
    17451532msgid "Custom Ratios..."
    1746 msgstr "Потребителски пропорции..."
    1747 
     1533msgstr "Потребителски пропорции…"
     1534
     1535# FIXME
    17481536#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
    1749 #| msgid "Saturation"
    17501537msgid "Desaturate"
    17511538msgstr "Разводняване"
     
    17531540#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
    17541541msgid "Red-eye Reduction"
    1755 msgstr "Червени очи"
     1542msgstr "Без червени очи"
    17561543
    17571544#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
    17581545msgid "Fix!"
    1759 msgstr "Поправка!"
     1546msgstr "Поправяне!"
    17601547
    17611548#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
    1762 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."
    17631549msgid "Select the eyes you wish to fix."
    17641550msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят."
    17651551
    17661552#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
    1767 #| msgid "Side _pane"
    17681553msgid "Sepia Tone"
    1769 msgstr "Тон - Сепия"
    1770 
    1771 #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
     1554msgstr "В сепия"
     1555
     1556#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
    17721557msgid "Soft Focus"
    17731558msgstr "Мек фокус"
    17741559
    1775 #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
    1776 #| msgid "Saturation"
     1560#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
    17771561msgid "Straighten"
    17781562msgstr "Изправяне"
    17791563
    17801564#: ../src/FileImportBackend.cs:288
    1781 #| msgid "Import Source:"
    17821565msgid "Import error"
    17831566msgstr "Грешка при внасянето"
     
    17881571msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}"
    17891572
    1790 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
    1791 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
     1573#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
    17921574#, csharp-format
    17931575msgid "No way to save files of type \"{0}\""
    1794 msgstr "Няма начин файлове от типа \"{0}\" да бъдат запазени"
     1576msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени"
    17951577
    17961578#: ../src/FormClient.cs:295
     
    17991581
    18001582#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
    1801 #| msgid "Copy Image Location"
    18021583msgid "Copy Photo Locat_ion"
    1803 msgstr "Копиране на место_положение на снимката"
     1584msgstr "_Копиране на местоположение на снимката"
    18041585
    18051586#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
    1806 #| msgid "Export"
    18071587msgid "Export to"
    1808 msgstr "Експортиране във"
     1588msgstr "Изнасяне в"
    18091589
    18101590#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
     
    18121592msgstr "Отваряне _с"
    18131593
    1814 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
    1815 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15
     1594#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
    18161595msgid "Rem_ove Tag"
    1817 msgstr "Премахване на етикет"
    1818 
    1819 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
    1820 #: ../src/f-spot.glade.h:68
    1821 #: ../src/SingleView.cs:453
    1822 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16
     1596msgstr "Премахване на _етикет"
     1597
     1598#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
     1599#: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16
    18231600msgid "Rotate _Left"
    1824 msgstr "Завъртане наляво"
    1825 
    1826 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
    1827 #: ../src/f-spot.glade.h:69
    1828 #: ../src/SingleView.cs:454
    1829 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17
     1601msgstr "Завъртане на_ляво"
     1602
     1603#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
     1604#: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17
    18301605msgid "Rotate _Right"
    1831 msgstr "Завъртане надясно"
     1606msgstr "Завъртане на_дясно"
    18321607
    18331608#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
    1834 #| msgid "Toolbar"
    18351609msgid "Tools"
    18361610msgstr "Инструменти"
    18371611
    1838 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
    1839 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32
     1612#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
    18401613msgid "_Attach Tag"
    1841 msgstr "Прикачване на етикет"
    1842 
    1843 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
    1844 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41
    1845 #| msgid "Delete From Drive"
     1614msgstr "_Добавяне на етикет"
     1615
     1616#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
    18461617msgid "_Delete From Drive"
    1847 msgstr "_Изтриване от диска"
    1848 
    1849 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
    1850 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59
     1618msgstr "Из_триване от диска"
     1619
     1620#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
    18511621msgid "_Remove From Catalog"
    1852 msgstr "Премахване от каталога"
     1622msgstr "Према_хване от каталога"
    18531623
    18541624#: ../src/f-spot.glade.h:1
     
    18581628#: ../src/f-spot.glade.h:2
    18591629msgid "1024 px"
    1860 msgstr "1024 пикс"
     1630msgstr "1024 пикс."
    18611631
    18621632#: ../src/f-spot.glade.h:3
    18631633msgid "320 px"
    1864 msgstr "320 пикс"
     1634msgstr "320 пикс."
    18651635
    18661636#: ../src/f-spot.glade.h:4
    18671637msgid "480 px"
    1868 msgstr "480  пикс"
     1638msgstr "480 пикс."
    18691639
    18701640#: ../src/f-spot.glade.h:5
    18711641msgid "640 px"
    1872 msgstr "640  пикс"
     1642msgstr "640 пикс."
    18731643
    18741644#: ../src/f-spot.glade.h:6
    18751645msgid "800 px"
    1876 msgstr "800  пикс"
     1646msgstr "800 пикс."
    18771647
    18781648#: ../src/f-spot.glade.h:7
     
    18811651
    18821652#: ../src/f-spot.glade.h:10
    1883 #| msgid "<b>Photos</b>"
    18841653msgid "<b>Co_rrections</b>"
    18851654msgstr "<b>Ко_рекции</b>"
    18861655
    18871656#: ../src/f-spot.glade.h:13
    1888 #| msgid "<b>Destination</b>"
    18891657msgid "<b>Image Interpolation</b>"
    1890 msgstr "<b>Интерполация на изображение</b>"
     1658msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>"
    18911659
    18921660#: ../src/f-spot.glade.h:15
    1893 #| msgid "<b>Style</b>"
    18941661msgid "<b>Size</b>"
    1895 msgstr "<b>Големина</b>"
     1662msgstr "<b>Размер</b>"
    18961663
    18971664#: ../src/f-spot.glade.h:17
    1898 #| msgid "<b>Gallery</b>"
    18991665msgid "<b>Summary</b>"
    19001666msgstr "<b>Резюме</b>"
    19011667
    19021668#: ../src/f-spot.glade.h:18
    1903 #| msgid "<b>Start Date</b>"
    19041669msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    19051670msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
     
    19101675
    19111676#: ../src/f-spot.glade.h:20
    1912 #| msgid "White Balance"
    19131677msgid "<b>_White Balance</b>"
    1914 msgstr "<b>Баланс на _бялото</b>"
     1678msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>"
    19151679
    19161680#: ../src/f-spot.glade.h:21
    1917 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
    1918 msgstr "<small><i>Разрешете това, за да позволите интерполация на мащабирани изображения. Не трябва да забранявате това за преглед на снимки, но забраняването на интерполация може да бъде полезно за проектиране на икони.</i></small>"
     1681msgid ""
     1682"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
     1683"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
     1684"usefull in icon design.</i></small>"
     1685msgstr ""
     1686"<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. "
     1687"Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го "
     1688"изключите.</i></small>"
    19191689
    19201690#: ../src/f-spot.glade.h:22
    1921 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
    1922 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показвата прозначните части в изображение. Тази опция не засяга снимките, но вкючването й или използването на потребителски цвят, може да е полезно, когато преглеждате икони или други изображения правени на ръка с прозрачни части.</i></small>"
     1691msgid ""
     1692"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
     1693"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
     1694"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
     1695"parts.</i></small>"
     1696msgstr ""
     1697"<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на "
     1698"изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или "
     1699"използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони "
     1700"или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
    19231701
    19241702#: ../src/f-spot.glade.h:23
    1925 #| msgid "Set as _Background"
    19261703msgid "As _background"
    1927 msgstr "Задаване като фон"
     1704msgstr "Задаване като _фон"
    19281705
    19291706#: ../src/f-spot.glade.h:24
    1930 #| msgid "Adjust Color"
    19311707msgid "As _custom color: "
    19321708msgstr "Като _потребителски цвят: "
     
    19341710#: ../src/f-spot.glade.h:25
    19351711msgid "As check _pattern"
    1936 msgstr "Като проверка на _шарка"
     1712msgstr "Като _шарка"
    19371713
    19381714#: ../src/f-spot.glade.h:26
    1939 #| msgid "Attach Tag:"
    19401715msgid "Attach Tags:"
    19411716msgstr "Прикрепване на етикети:"
    19421717
    19431718#: ../src/f-spot.glade.h:27
    1944 #| msgid "Attach Tag:"
    19451719msgid "Attach tag:"
    1946 msgstr "Прекрепване на етикет:"
     1720msgstr "До_бавяне на етикет:"
    19471721
    19481722#: ../src/f-spot.glade.h:29
    19491723msgid "CD"
    1950 msgstr "Диск"
     1724msgstr "CD"
    19511725
    19521726#: ../src/f-spot.glade.h:30
    1953 #| msgid "Contrast:"
    19541727msgid "C_ontrast:"
    19551728msgstr "К_онтраст:"
     
    19611734#: ../src/f-spot.glade.h:32
    19621735msgid "Copy files to the Photos folder"
    1963 msgstr "Копиране на файловете в папката 'Снимки'"
     1736msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки"
    19641737
    19651738#: ../src/f-spot.glade.h:33
    1966 #| msgid "Create CD"
    19671739msgid "Create Mail"
    19681740msgstr "Създаване на писмо"
     
    19741746#: ../src/f-spot.glade.h:35
    19751747msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
    1976 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки като прикачени файлове (вероятно оразмерени)"
     1748msgstr ""
     1749"Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като "
     1750"прикачени файлове "
    19771751
    19781752#: ../src/f-spot.glade.h:36
     
    19811755
    19821756#: ../src/f-spot.glade.h:37
    1983 #| msgid "Display _Dates"
    19841757msgid "Display File _Names"
    1985 msgstr "Показване на имената на файловете"
     1758msgstr "Показване на _имената на файловете"
    19861759
    19871760#: ../src/f-spot.glade.h:38
    19881761msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
    1989 msgstr "Показване само на тези снимки, които са внесени в специфични редове."
     1762msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии."
    19901763
    19911764#: ../src/f-spot.glade.h:39
     
    19941767
    19951768#: ../src/f-spot.glade.h:40
    1996 #| msgid "E-Mail:"
    19971769msgid "E-_Mail:"
    1998 msgstr "Ад_рес на ел. поща:"
     1770msgstr "Ад_рес на е-поща:"
    19991771
    20001772#: ../src/f-spot.glade.h:41
    2001 #| msgid "Export titles and comments"
    20021773msgid "E_xport titles and comments"
    20031774msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите"
     
    20091780#: ../src/f-spot.glade.h:44
    20101781msgid "Extra large"
    2011 msgstr "Екстра голям"
     1782msgstr "Много голям"
    20121783
    20131784#: ../src/f-spot.glade.h:45
    20141785msgid "F-Spot View"
    2015 msgstr "F-Spot преглед"
     1786msgstr "Преглед с F-Spot"
    20161787
    20171788#: ../src/f-spot.glade.h:47
    20181789msgid "Filter on selected rolls"
    2019 msgstr "Филтриране на избраните редове"
     1790msgstr "Филтриране по избраните фотосесии"
    20201791
    20211792#: ../src/f-spot.glade.h:48
    2022 #| msgid "Gallery:"
    20231793msgid "G_allery:"
    2024 msgstr "Г_алерия:"
     1794msgstr "алерия:"
    20251795
    20261796#: ../src/f-spot.glade.h:49
     
    20281798msgstr "Галерия"
    20291799
    2030 #: ../src/f-spot.glade.h:50
    2031 #: ../src/ImportCommand.cs:547
    2032 #: ../src/MainWindow.cs:267
     1800#: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
     1801#: ../src/MainWindow.cs:301
    20331802msgid "Import"
    20341803msgstr "Внасяне"
     
    20401809
    20411810#: ../src/f-spot.glade.h:53
    2042 #| msgid "Include subdirectories."
    20431811msgid "Include subfolders"
    20441812msgstr "Включително и подпапките"
    20451813
    20461814#: ../src/f-spot.glade.h:54
    2047 #| msgid "_Large"
    20481815msgid "Large"
    2049 msgstr "Големи"
     1816msgstr "Голям"
    20501817
    20511818#: ../src/f-spot.glade.h:55
    20521819msgid "Manage your custom selection ratios"
    2053 msgstr "Управлявайте вашите потребителски диапазони от избори"
     1820msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори"
    20541821
    20551822#: ../src/f-spot.glade.h:56
    2056 #| msgid "_Medium"
    20571823msgid "Medium"
    2058 msgstr "Средни"
     1824msgstr "Среден"
    20591825
    20601826#: ../src/f-spot.glade.h:58
    20611827msgid "Number of photos in selected rolls:"
    2062 msgstr "Брой снимки в избрания ред:"
     1828msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:"
    20631829
    20641830#: ../src/f-spot.glade.h:59
    2065 #| msgid "Number of Copies:"
    20661831msgid "Number of pictures"
    2067 msgstr "Брой картини"
     1832msgstr "Брой снимки"
    20681833
    20691834#: ../src/f-spot.glade.h:60
    2070 #| msgid "Export to _Folder..."
    20711835msgid "Open _Folder..."
    2072 msgstr "Отваряне _на папка..."
     1836msgstr "_Отваряне на папка…"
    20731837
    20741838#: ../src/f-spot.glade.h:62
    20751839msgid "Original size (possible very large file size)"
    2076 msgstr "Оригинална големина (възможен е много голям файл)"
    2077 
    2078 #: ../src/f-spot.glade.h:63
    2079 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
     1840msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)"
     1841
     1842#: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
    20801843msgid "P_arent Tag:"
    2081 msgstr "Главен _етикет:"
     1844msgstr "_Родителски етикет:"
    20821845
    20831846#: ../src/f-spot.glade.h:64
     
    20891852msgstr "Настройки"
    20901853
    2091 #: ../src/f-spot.glade.h:66
    2092 #: ../src/ItemAction.cs:123
     1854#: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
    20931855msgid "Previous"
    2094 msgstr "Предишно"
     1856msgstr "Предна"
    20951857
    20961858#: ../src/f-spot.glade.h:67
    2097 #| msgid "Near"
    20981859msgid "Repair"
    20991860msgstr "Поправка"
    21001861
    21011862#: ../src/f-spot.glade.h:70
    2102 #| msgid "Select Files To Copy From Camera..."
    21031863msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
    2104 msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат..."
     1864msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат"
    21051865
    21061866#: ../src/f-spot.glade.h:71
    2107 #| msgid "Select a tag..."
    21081867msgid "Select a Tag..."
    2109 msgstr "Избор на етикет..."
     1868msgstr "Избор на етикет"
    21101869
    21111870#: ../src/f-spot.glade.h:72
    2112 #| msgid "Select the camera you want to transfer files from."
    21131871msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
    2114 msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се копират файлове"
     1872msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове"
    21151873
    21161874#: ../src/f-spot.glade.h:73
     
    21191877
    21201878#: ../src/f-spot.glade.h:74
    2121 #| msgid "No Constraint"
    21221879msgid "Selection Constraints"
    2123 msgstr "Няма ограничители"
    2124 
    2125 #: ../src/f-spot.glade.h:75
    2126 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21
     1880msgstr "Ограничения на избора"
     1881
     1882#: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
    21271883msgid "Set as _Background"
    2128 msgstr "Задаване като фон"
     1884msgstr "Задаване като _фон"
    21291885
    21301886#: ../src/f-spot.glade.h:76
     
    21421898#: ../src/f-spot.glade.h:79
    21431899msgid "Side _pane"
    2144 msgstr "Страничен _панел"
     1900msgstr "_Страничен панел"
    21451901
    21461902#: ../src/f-spot.glade.h:80
    2147 #| msgid "_Small"
    21481903msgid "Small"
    2149 msgstr "Малки"
     1904msgstr "Малък"
    21501905
    21511906#: ../src/f-spot.glade.h:81
    2152 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
    2153 msgstr "Укажете дали оригиналния размер на снимката трябва да бъде завъртян или не. По-малките размери се завъртат автоматично."
     1907msgid ""
     1908"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
     1909"are automatically rotated."
     1910msgstr ""
     1911"Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките "
     1912"размери се завъртат автоматично."
    21541913
    21551914#: ../src/f-spot.glade.h:82
    2156 #| msgid "Strip Image Metadata"
    21571915msgid "Strip image _metadata"
    2158 msgstr "Махане на допълнителните данни от изображението"
     1916msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката"
    21591917
    21601918#. Note for translators: meant as Temperature
     
    21651923#: ../src/f-spot.glade.h:85
    21661924msgid "Tiny"
    2167 msgstr "Много малки"
     1925msgstr "Много малък"
    21681926
    21691927#: ../src/f-spot.glade.h:86
     
    21711929msgstr "Общ оригинален размер"
    21721930
    2173 #: ../src/f-spot.glade.h:87
    2174 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28
    2175 #| msgid "Zoom _In"
     1931#: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
    21761932msgid "Zoom _in"
    2177 msgstr "У_величаване"
    2178 
    2179 #: ../src/f-spot.glade.h:88
    2180 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29
    2181 #| msgid "Zoom _Out"
     1933msgstr "_Увеличаване"
     1934
     1935#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
    21821936msgid "Zoom _out"
    2183 msgstr "На_маляне"
    2184 
    2185 #: ../src/f-spot.glade.h:89
    2186 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30
    2187 #| msgid "Zoom _In"
     1937msgstr "_Намаляване"
     1938
     1939#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
    21881940msgid "Zoom in"
    21891941msgstr "Увеличаване"
    21901942
    2191 #: ../src/f-spot.glade.h:90
    2192 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31
    2193 #| msgid "Zoom _Out"
     1943#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
    21941944msgid "Zoom out"
    2195 msgstr "Намаляне"
     1945msgstr "Намаляване"
    21961946
    21971947#: ../src/f-spot.glade.h:91
    2198 #| msgid "Brightness:"
    21991948msgid "_Brightness:"
    22001949msgstr "_Яркост:"
    22011950
    22021951#: ../src/f-spot.glade.h:93
    2203 #| msgid "Create CD"
    22041952msgid "_Create Mail"
    22051953msgstr "_Създаване на писмо"
    22061954
    2207 #: ../src/f-spot.glade.h:94
    2208 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44
    2209 #| msgid "Edit Tag"
     1955#: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44
    22101956msgid "_Edit"
    22111957msgstr "_Редактиране"
    22121958
    22131959#: ../src/f-spot.glade.h:98
    2214 #| msgid "Exposure:"
    22151960msgid "_Exposure:"
    22161961msgstr "_Eкспонация:"
    22171962
    22181963#: ../src/f-spot.glade.h:99
    2219 #| msgid "Flickr"
    22201964msgid "_Flickr"
    22211965msgstr "_Flickr"
    22221966
    2223 #: ../src/f-spot.glade.h:100
    2224 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48
     1967#: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48
    22251968msgid "_Fullscreen"
    2226 msgstr "Пълен екран"
     1969msgstr "На _цял екран"
    22271970
    22281971#: ../src/f-spot.glade.h:101
    2229 #| msgid "Gallery"
    22301972msgid "_Gallery"
    22311973msgstr "_Галерия"
    22321974
    2233 #: ../src/f-spot.glade.h:102
    2234 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49
     1975#: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49
    22351976msgid "_Help"
    2236 msgstr "_Помощ"
     1977msgstr "Помо_щ"
    22371978
    22381979#: ../src/f-spot.glade.h:103
    2239 #| msgid "Hue:"
    22401980msgid "_Hue:"
    22411981msgstr "_Отенък:"
     
    22431983#: ../src/f-spot.glade.h:104
    22441984msgid "_Interpolate image on zoom"
    2245 msgstr "_Интерполация на изображение при мащабиране"
     1985msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране"
    22461986
    22471987#: ../src/f-spot.glade.h:105
     
    22501990
    22511991#: ../src/f-spot.glade.h:106
    2252 #| msgid "Open album in browser when done uploading"
    22531992msgid "_Open album in browser when done uploading"
    22541993msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването"
    22551994
    22561995#: ../src/f-spot.glade.h:107
    2257 #| msgid "Open destination when done exporting."
    22581996msgid "_Open destination when done exporting"
    22591997msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето"
    22601998
    2261 #: ../src/f-spot.glade.h:108
    2262 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56
    2263 #| msgid "PhotoSize:"
     1999#: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
    22642000msgid "_Photo"
    22652001msgstr "_Снимка"
    22662002
    22672003#: ../src/f-spot.glade.h:110
    2268 #| msgid "Saturation:"
    22692004msgid "_Saturation:"
    22702005msgstr "_Наситеност:"
    22712006
    22722007#: ../src/f-spot.glade.h:111
    2273 #| msgid "Scale images to no larger than: "
    22742008msgid "_Scale photos to no larger than: "
    22752009msgstr "_Мащабиране на снимките до:"
    22762010
    2277 #: ../src/f-spot.glade.h:112
    2278 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67
     2011#: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67
    22792012msgid "_Slideshow"
    2280 msgstr "Прожекция"
     2013msgstr "Про_жекция"
    22812014
    22822015#: ../src/f-spot.glade.h:113
    2283 #| msgid "Strip metadata"
    22842016msgid "_Strip metadata"
    2285 msgstr "Маха_не на допълнителните данни"
    2286 
    2287 #: ../src/f-spot.glade.h:114
    2288 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
    2289 #| msgid "Tag name:"
     2017msgstr "_Махане на допълнителните данни"
     2018
     2019#: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
    22902020msgid "_Tag Name:"
    22912021msgstr "_Име на етикет:"
     
    22962026
    22972027#: ../src/f-spot.glade.h:116
    2298 #| msgid "Toolbar"
    22992028msgid "_Toolbar"
    23002029msgstr "_Лента с инструменти"
    23012030
    23022031#: ../src/f-spot.glade.h:117
    2303 #| msgid "URI:"
    23042032msgid "_URI:"
    23052033msgstr "_Адрес:"
    23062034
    2307 #: ../src/f-spot.glade.h:118
    2308 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75
     2035#: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75
    23092036msgid "_View"
    2310 msgstr "Преглед"
     2037msgstr "_Преглед"
    23112038
    23122039#: ../src/f-spot.glade.h:119
    2313 #| msgid "Virtual Filesystem"
    23142040msgid "_Virtual Filesystem"
    23152041msgstr "_Виртуална файлова система"
    23162042
    2317 #: ../src/f-spot.glade.h:120
    2318 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
     2043#: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    23192044msgid "and"
    23202045msgstr "и"
     
    23332058#: ../src/f-spot.glade.h:126
    23342059msgid "x"
    2335 msgstr "x"
     2060msgstr "×"
    23362061
    23372062#: ../src/FullScreenView.cs:58
     
    23402065
    23412066#: ../src/FullScreenView.cs:60
    2342 #| msgid "Toolbar"
    23432067msgid "Hide Toolbar"
    23442068msgstr "Скриване на лентата с инструменти"
     
    23482072msgstr "Информация"
    23492073
    2350 #: ../src/FullScreenView.cs:68
    2351 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:200
    2352 #| msgid "Copy Image Location"
     2074#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
    23532075msgid "Image Information"
    2354 msgstr "Информация за изображението"
     2076msgstr "Информация за снимката"
    23552077
    23562078#: ../src/FullScreenView.cs:73
    23572079msgid "Exit fullscreen"
    2358 msgstr "Изход от пълен екран"
    2359 
    2360 #: ../src/FullScreenView.cs:81
    2361 #: ../src/MainWindow.cs:307
    2362 #: ../src/SingleView.cs:103
     2080msgstr "Изход от цял екран"
     2081
     2082#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341
     2083#: ../src/SingleView.cs:88
    23632084msgid "Slideshow"
    23642085msgstr "Прожекция"
    23652086
    23662087#: ../src/FullScreenView.cs:82
    2367 #| msgid "Slideshow"
    23682088msgid "Start slideshow"
    23692089msgstr "Прожекция"
    23702090
    23712091#: ../src/FullScreenView.cs:128
    2372 #| msgid "Saturation:"
    23732092msgid "Slide transition:"
    23742093msgstr "Преход:"
    23752094
    2376 #: ../src/GroupSelector.cs:57
    2377 #: ../src/GroupSelector.cs:58
     2095#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
    23782096msgid "More dates"
    23792097msgstr "Още дати"
    23802098
    2381 #: ../src/GroupSelector.cs:60
    2382 #: ../src/GroupSelector.cs:61
     2099#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
    23832100msgid "More"
    23842101msgstr "Още"
    23852102
    2386 #: ../src/GroupSelector.cs:517
    2387 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34
     2103#: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
    23882104msgid "_Clear Date Range"
    2389 msgstr "Изчистване на времевия обхват"
     2105msgstr "_Изчистване на времевия обхват"
    23902106
    23912107#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
    23922108msgid "Image Directory"
    2393 msgstr "Папка с изображения"
     2109msgstr "Папка със снимки"
    23942110
    23952111#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
    23962112msgid "Thumbnail Directory"
    2397 msgstr "Папка за малките изображения за преглед"
     2113msgstr "Папка за миниатюрите"
    23982114
    23992115#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
    24002116msgid "Exif Directory"
    2401 msgstr "Exif папка"
     2117msgstr "Папка за Exif"
    24022118
    24032119#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
    24042120msgid "GPS Directory"
    2405 msgstr "GPS папка"
     2121msgstr "Папка за GPS"
    24062122
    24072123#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
    24082124msgid "InterOperability Directory"
    2409 msgstr "Директория за съвместимост"
     2125msgstr "Папка за съвместимост"
    24102126
    24112127#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
     
    24132129msgstr "Непозната папка"
    24142130
    2415 #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:113
     2131#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117
    24162132msgid "Writing to this file format is not supported"
    2417 msgstr "Записването в този формат не се поддържа"
     2133msgstr "Запазването в този формат не се поддържа"
    24182134
    24192135#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
    24202136msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
    2421 msgstr "IPTC модел на информационен канал (IIM) номер на версия"
     2137msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC"
    24222138
    24232139#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
    24242140msgid "OSI Destination routing information"
    2425 msgstr "ОSI целева информация за рутиране"
     2141msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI"
    24262142
    24272143#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
    24282144msgid "IPTC file format"
    2429 msgstr "IPTC файлов формат"
     2145msgstr "Файлов формат IPTC"
    24302146
    24312147#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
    24322148msgid "Identifies the provider and product"
    2433 msgstr "Идентифицира доставчика и продукта"
     2149msgstr "Указва доставчика и продукта"
    24342150
    24352151#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
     
    24422158
    24432159#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
    2444 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
    2445 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
     2160msgid ""
     2161"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
     2162msgstr ""
     2163"Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
    24462164
    24472165#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
    2448 #| msgid "The year month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
    24492166msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
    2450 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
     2167msgstr ""
     2168"Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
    24512169
    24522170#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
    2453 #| msgid ""
    2454 #| "The hour minute and second the (HHMMSS+HHMM) the service sent the material"
    24552171msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
    2456 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е изпратила материала"
     2172msgstr ""
     2173"Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила "
     2174"материала"
    24572175
    24582176#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
     
    24622180#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
    24632181msgid "External globally unique object identifier"
    2464 msgstr "Външен глобален уникален идентификатор"
     2182msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор"
    24652183
    24662184#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
    24672185msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
    2468 msgstr "Идентификатор на Абстрактен медот за отношения (ARM)"
     2186msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)"
    24692187
    24702188#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
    24712189msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
    2472 msgstr "Версия на Абстрактен медот за отношения (ARM)."
     2190msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)."
    24732191
    24742192#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
    24752193msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
    2476 msgstr "Номер идентифициращ версията на IIM, който се използва от тази програма"
     2194msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма"
    24772195
    24782196#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
    24792197msgid "Object type reference"
    2480 msgstr "Референция на тип обект"
     2198msgstr "Референция към обект"
    24812199
    24822200#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
    24832201msgid "Object attribute reference"
    2484 msgstr "Референция на атрибут на обект"
    2485 
    2486 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
    2487 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
     2202msgstr "Референция към атрибут на обект"
     2203
     2204#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
    24882205msgid "Object name"
    24892206msgstr "Име на обект"
     
    24912208#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
    24922209msgid "Status of the objectdata according to the provider"
    2493 msgstr "Състояние на данни на обект според доставчика"
     2210msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика"
    24942211
    24952212#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
    24962213msgid "Location within a city or area where the object originates"
    2497 msgstr "Местоположение в град или зона за създаване на обект"
     2214msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта"
    24982215
    24992216#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
    25002217msgid "Name of the city the content is focussing on"
    2501 msgstr "Име на града, над който съдържанието се фокусира"
     2218msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието"
    25022219
    25032220#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
     
    25072224#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
    25082225msgid "Full name of the country of the focus of the content"
    2509 msgstr "Пълно име на страната на фокуса на съдържанието"
     2226msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието"
    25102227
    25112228#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
    2512 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
    2513 msgstr "Две или трибуквен код по ISO3166 на страната на фокуса на съдържанието"
     2229msgid ""
     2230"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
     2231msgstr ""
     2232"Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на "
     2233"съдържанието"
    25142234
    25152235#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
     
    25262246
    25272247#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
    2528 #| msgid ""
    2529 #| "The person involved in writing, editing orcorrecting the objectdata or "
    2530 #| "caption/abstract"
    2531 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
    2532 msgstr "Човекът замесен в писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание"
     2248msgid ""
     2249"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
     2250"caption/abstract"
     2251msgstr ""
     2252"Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за "
     2253"обекта или краткото описание"
    25332254
    25342255#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
     
    25372258
    25382259#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
    2539 #| msgid ""
    2540 #| "Intructions from the creator to the reciever not covered by other fields"
    2541 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
    2542 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
     2260msgid ""
     2261"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
     2262msgstr ""
     2263"Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
    25432264
    25442265#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
     
    25472268
    25482269#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
    2549 #| msgid "Unknown Directory"
    25502270msgid "Unknown IIM DataSet"
    2551 msgstr "Непознат IIM DataSet"
    2552 
    2553 #: ../src/ImportCommand.cs:48
    2554 #: ../src/SingleView.cs:359
     2271msgstr "Непознат набор от данни на IIM"
     2272
     2273#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
    25552274msgid "Select Folder"
    25562275msgstr "Избор на папка"
     
    25582277#: ../src/ImportCommand.cs:259
    25592278msgid "(No Cameras Detected)"
    2560 msgstr "(Няма открити фотоапарати)"
     2279msgstr "(не са открити фотоапарати)"
    25612280
    25622281#: ../src/ImportCommand.cs:404
    25632282#, csharp-format
    2564 #| msgid "Copying file {0} of {1}"
    25652283msgid "Loading {0} of {1}"
    25662284msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}"
    25672285
    25682286#: ../src/ImportCommand.cs:470
    2569 #| msgid "Loading"
    25702287msgid "Done Loading"
    2571 msgstr "Зареждането е завършено"
    2572 
    2573 #: ../src/ImportCommand.cs:683
     2288msgstr "Зареждането завърши"
     2289
     2290#: ../src/ImportCommand.cs:684
    25742291msgid "Directory does not exist."
    25752292msgstr "Папката не съществува."
    25762293
    2577 #: ../src/ImportCommand.cs:684
    2578 #, csharp-format
    2579 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory"
    2580 msgstr "Папката, която сте избрали „{0}“ не съществува.  Изберете друга папка."
     2294#: ../src/ImportCommand.cs:685
     2295#, csharp-format
     2296msgid ""
     2297"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
     2298"different directory"
     2299msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга."
    25812300
    25822301#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
    2583 #: ../src/ImportCommand.cs:738
    2584 #: ../src/ImportCommand.cs:740
     2302#: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
    25852303#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
    2586 #| msgid "Import"
    25872304msgid "Import Tags"
    25882305msgstr "Внасяне на етикети"
    25892306
    2590 #: ../src/ItemAction.cs:79
    2591 #: ../src/MainWindow.cs:274
    2592 #: ../src/SingleView.cs:86
    2593 #| msgid "Rotate _Left"
     2307#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
    25942308msgid "Rotate Left"
    25952309msgstr "Завъртане наляво"
    25962310
    25972311#: ../src/ItemAction.cs:80
    2598 #| msgid "Rotating pictures"
    25992312msgid "Rotate picture left"
    2600 msgstr "Завъртане на изображението наляво"
    2601 
    2602 #: ../src/ItemAction.cs:91
    2603 #: ../src/MainWindow.cs:278
    2604 #: ../src/SingleView.cs:91
    2605 #| msgid "Rotate _Right"
     2313msgstr "Завъртане на снимката наляво"
     2314
     2315#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
    26062316msgid "Rotate Right"
    26072317msgstr "Завъртане надясно"
    26082318
    26092319#: ../src/ItemAction.cs:92
    2610 #| msgid "Rotating pictures"
    26112320msgid "Rotate picture right"
    2612 msgstr "Завъртане на изображението надясно"
     2321msgstr "Завъртане на снимката надясно"
    26132322
    26142323#: ../src/ItemAction.cs:103
    2615 #| msgid "Next image"
    26162324msgid "Next picture"
    2617 msgstr "Следващо изображение"
     2325msgstr "Следваща снимка"
    26182326
    26192327#: ../src/ItemAction.cs:124
    2620 #| msgid "Previous image"
    26212328msgid "Previous picture"
    2622 msgstr "Предишно изображение"
    2623 
    2624 #: ../src/MainWindow.cs:269
     2329msgstr "Предишна снимка"
     2330
     2331#: ../src/MainWindow.cs:303
    26252332msgid "Import new images"
    2626 msgstr "Внасяне на нови изображения"
    2627 
    2628 #: ../src/MainWindow.cs:285
    2629 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3
     2333msgstr "Внасяне на нови снимки"
     2334
     2335#: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
    26302336msgid "Browse"
    26312337msgstr "Разглеждане"
    26322338
    2633 #: ../src/MainWindow.cs:289
     2339#: ../src/MainWindow.cs:323
    26342340msgid "Browse many photos simultaneously"
    26352341msgstr "Едновременно преглеждане на много снимки"
    26362342
    2637 #: ../src/MainWindow.cs:293
     2343#: ../src/MainWindow.cs:327
    26382344msgid "Edit Image"
    26392345msgstr "Редактиране"
    26402346
    2641 #: ../src/MainWindow.cs:297
     2347#: ../src/MainWindow.cs:331
    26422348msgid "View and edit a photo"
    26432349msgstr "Преглед и редактиране на снимка"
    26442350
    2645 #: ../src/MainWindow.cs:302
    2646 #: ../src/SingleView.cs:98
     2351#: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
    26472352msgid "Fullscreen"
    2648 msgstr "Пълен екран"
    2649 
    2650 #: ../src/MainWindow.cs:304
    2651 #: ../src/SingleView.cs:100
    2652 #| msgid "Exit fullscreen"
     2353msgstr "На цял екран"
     2354
     2355#: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
    26532356msgid "View photos fullscreen"
    2654 msgstr "На цял екран"
    2655 
    2656 #: ../src/MainWindow.cs:309
    2657 #: ../src/SingleView.cs:105
     2357msgstr "Преглед на цял екран"
     2358
     2359#: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
    26582360msgid "View photos in a slideshow"
    2659 msgstr "Преглед на снимки в слайдшоу"
    2660 
    2661 #: ../src/MainWindow.cs:324
    2662 #| msgid "Previous"
     2361msgstr "Преглед на снимки в прожекция"
     2362
     2363#: ../src/MainWindow.cs:358
    26632364msgid "Previous photo"
    26642365msgstr "Предишна снимка"
    26652366
    2666 #: ../src/MainWindow.cs:329
    2667 #| msgid "_Delete photo"
    2668 #| msgid_plural "_Delete photos"
     2367#: ../src/MainWindow.cs:363
    26692368msgid "Next photo"
    26702369msgstr "Следваща снимка"
    26712370
    2672 #: ../src/MainWindow.cs:1488
     2371#: ../src/MainWindow.cs:1518
    26732372msgid "No cameras detected."
    2674 msgstr "Няма засечени фотоапарати."
    2675 
    2676 #: ../src/MainWindow.cs:1489
    2677 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power"
    2678 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра.  Уверете се, че фотоапарата е свързан към компютъра и че е включен."
    2679 
    2680 #: ../src/MainWindow.cs:1528
     2373msgstr "Не са открити фотоапарати."
     2374
     2375#: ../src/MainWindow.cs:1519
     2376msgid ""
     2377"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
     2378"that the camera is connected and has power"
     2379msgstr ""
     2380"F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали "
     2381"фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
     2382
     2383#: ../src/MainWindow.cs:1558
    26812384msgid "Error connecting to camera"
    26822385msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата"
    26832386
    2684 #: ../src/MainWindow.cs:1529
     2387#: ../src/MainWindow.cs:1559
    26852388#, csharp-format
    26862389msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
     
    26882391
    26892392#. Translators, The singular case will never happen here.
    2690 #: ../src/MainWindow.cs:1815
    2691 #, csharp-format
    2692 #| msgid "Delete the selected tag?"
    2693 #| msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
     2393#: ../src/MainWindow.cs:1846
     2394#, csharp-format
    26942395msgid "Merge the selected tag"
    26952396msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
     
    26972398msgstr[1] "Обединяване на избраните {0} етикета?"
    26982399
    2699 #: ../src/MainWindow.cs:1842
    2700 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
    2701 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един етикет."
    2702 
    2703 #: ../src/MainWindow.cs:1844
    2704 #| msgid "_Tags"
     2400#: ../src/MainWindow.cs:1873
     2401msgid ""
     2402"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
     2403"tag."
     2404msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един."
     2405
     2406#: ../src/MainWindow.cs:1875
    27052407msgid "_Merge Tags"
    27062408msgstr "_Обединяване на етикети"
    27072409
    2708 #: ../src/MainWindow.cs:2049
    2709 #, csharp-format
    2710 #| msgid "Photo {0} of {1}"
     2410#: ../src/MainWindow.cs:2080
     2411#, csharp-format
    27112412msgid "{0} Photo out of {1}"
    27122413msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
    2713 msgstr[0] "Снимка {0} от общо {1}"
    2714 msgstr[1] "Снимка {0} от общо {1}"
    2715 
    2716 #: ../src/MainWindow.cs:2051
    2717 #: ../src/SingleView.cs:495
     2414msgstr[0] "{0} снимка от общо {1}"
     2415msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}"
     2416
     2417#: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480
    27182418#, csharp-format
    27192419msgid "{0} Photo"
     
    27222422msgstr[1] "{0} снимки"
    27232423
    2724 #: ../src/MainWindow.cs:2054
     2424#: ../src/MainWindow.cs:2085
    27252425#, csharp-format
    27262426msgid " ({0} selected)"
     
    27292429msgstr[1] " ({0} избрани)"
    27302430
    2731 #: ../src/MainWindow.cs:2135
     2431#: ../src/MainWindow.cs:2166
    27322432msgid "_Ok"
    2733 msgstr "_ОК"
    2734 
    2735 #: ../src/MainWindow.cs:2136
    2736 #| msgid "Transferring Pictures"
     2433msgstr "_Добре"
     2434
     2435#: ../src/MainWindow.cs:2167
    27372436msgid "Error Deleting Picture"
    27382437msgstr "Грешка при изтриване"
    27392438
    2740 #: ../src/MainWindow.cs:2141
     2439#: ../src/MainWindow.cs:2172
    27412440#, csharp-format
    27422441msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
    27432442msgstr "Нямате права за изтриване на файла:{1}{0}"
    27442443
    2745 #: ../src/MainWindow.cs:2145
     2444#: ../src/MainWindow.cs:2176
    27462445#, csharp-format
    27472446msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
    2748 msgstr "Възникна грешка тип {0} при изтриване на файла:{2}{1}"
    2749 
    2750 #: ../src/MainWindow.cs:2177
     2447msgstr "Възникна грешка от вида {0} при изтриване на файла:{2}{1}"
     2448
     2449#: ../src/MainWindow.cs:2208
    27512450#, csharp-format
    27522451msgid "Delete the selected photo permanently?"
    27532452msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
    2754 msgstr[0] "Изтриване на избраната снимка за постоянно?"
    2755 msgstr[1] "Изтриване на {0}те избрани снимки за постоянно?"
    2756 
    2757 #: ../src/MainWindow.cs:2181
     2453msgstr[0] "Да се изтрие ли избраната снимка окончателно?"
     2454msgstr[1] "Да се изтрият ле {0}-те избрани снимки окончателно?"
     2455
     2456#: ../src/MainWindow.cs:2212
    27582457msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
    2759 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    2760 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска Ви."
    2761 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска Ви."
    2762 
    2763 #: ../src/MainWindow.cs:2184
     2458msgid_plural ""
     2459"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
     2460msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви."
     2461msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви."
     2462
     2463#: ../src/MainWindow.cs:2215
    27642464msgid "_Delete photo"
    27652465msgid_plural "_Delete photos"
    2766 msgstr[0] "Изтриване на снимката"
    2767 msgstr[1] "Изтриване на снимките"
    2768 
    2769 #: ../src/MainWindow.cs:2220
     2466msgstr[0] "_Изтриване на снимката"
     2467msgstr[1] "_Изтриване на снимките"
     2468
     2469#: ../src/MainWindow.cs:2251
    27702470#, csharp-format
    27712471msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
    27722472msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
    27732473msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?"
    2774 msgstr[1] "Премахване на {0}те избрани снимки от каталога?"
    2775 
    2776 #: ../src/MainWindow.cs:2225
    2777 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
    2778 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на вашия компютър и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново."
    2779 
    2780 #: ../src/MainWindow.cs:2226
     2474msgstr[1] "Премахване на {0}-те избрани снимки от каталога?"
     2475
     2476#: ../src/MainWindow.cs:2256
     2477msgid ""
     2478"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
     2479"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
     2480"again."
     2481msgstr ""
     2482"Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. "
     2483"Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-"
     2484"Spot отново."
     2485
     2486#: ../src/MainWindow.cs:2257
    27812487msgid "_Remove from Catalog"
    2782 msgstr "Премахване от каталога"
    2783 
    2784 #: ../src/MainWindow.cs:2289
    2785 #, csharp-format
    2786 #| msgid "_Delete tag"
    2787 #| msgid_plural "_Delete tags"
     2488msgstr "_Премахване от каталога"
     2489
     2490#: ../src/MainWindow.cs:2320
     2491#, csharp-format
    27882492msgid "Delete tag \"{0}\"?"
    2789 msgstr "Изтриване на етикета \"{0}\"?"
    2790 
    2791 #: ../src/MainWindow.cs:2291
    2792 #, csharp-format
    2793 #| msgid "Delete the selected tag?"
    2794 #| msgid_plural "Delete the {0} selected tags?"
     2493msgstr "Изтриване на етикета „{0}“?"
     2494
     2495#: ../src/MainWindow.cs:2322
     2496#, csharp-format
    27952497msgid "Delete the {0} selected tags?"
    2796 msgstr "Изтриване на избраните {0} етикета?"
    2797 
    2798 #: ../src/MainWindow.cs:2296
     2498msgstr "Изтриване на {0}-те избрани етикета?"
     2499
     2500#: ../src/MainWindow.cs:2327
    27992501msgid "photo"
    28002502msgid_plural "photos"
     
    28022504msgstr[1] "снимки"
    28032505
    2804 #: ../src/MainWindow.cs:2298
    2805 #, csharp-format
    2806 #| msgid "If you delete a tag, all associations with photos are lost."
     2506#: ../src/MainWindow.cs:2329
     2507#, csharp-format
    28072508msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
    2808 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
    2809 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки със {0} {1} ще се изгубят."
    2810 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки със {0} {1} ще се изгубят."
    2811 
    2812 #: ../src/MainWindow.cs:2303
     2509msgid_plural ""
     2510"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
     2511msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
     2512msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
     2513
     2514#: ../src/MainWindow.cs:2334
    28132515msgid "_Delete tag"
    28142516msgid_plural "_Delete tags"
    2815 msgstr[0] "Изтриване на етикет"
    2816 msgstr[1] "Изтриване на етикети"
     2517msgstr[0] "_Изтриване на етикет"
     2518msgstr[1] "_Изтриване на етикети"
    28172519
    28182520#. A Category is not empty. Can not delete it.
    2819 #: ../src/MainWindow.cs:2317
    2820 #| msgid "Category is not empty"
     2521#: ../src/MainWindow.cs:2348
    28212522msgid "Tag is not empty"
    2822 msgstr "Категорията не е празна"
    2823 
    2824 #: ../src/MainWindow.cs:2318
    2825 #, csharp-format
    2826 #| msgid ""
    2827 #| "Can not delete categorys which has tags. Please delete tags under \"{0}\" "
    2828 #| "first"
    2829 msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first"
    2830 msgstr "Не могат да се изтриват категории, които имат етикети. Моля първо изтрийте етикетите в \"{0}\"."
    2831 
    2832 #: ../src/MainWindow.cs:2750
    2833 #| msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
    2834 #| msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
     2523msgstr "Етикетът не е празен"
     2524
     2525#: ../src/MainWindow.cs:2349
     2526#, csharp-format
     2527msgid ""
     2528"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
     2529"\"{0}\" first"
     2530msgstr ""
     2531"Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте "
     2532"подетикетите в „{0}“."
     2533
     2534#: ../src/MainWindow.cs:2781
    28352535msgid "Rotate selected photo left"
    28362536msgid_plural "Rotate selected photos left"
     
    28382538msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво"
    28392539
    2840 #: ../src/MainWindow.cs:2763
    2841 #| msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
    2842 #| msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
     2540#: ../src/MainWindow.cs:2794
    28432541msgid "Rotate selected photo right"
    28442542msgid_plural "Rotate selected photos right"
     
    28462544msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно"
    28472545
    2848 #: ../src/MainWindow.cs:2774
    2849 #, csharp-format
    2850 #| msgid "_Edit Selected Tag..."
     2546#: ../src/MainWindow.cs:2805
     2547#, csharp-format
    28512548msgid "Find _Selected Tag"
    28522549msgid_plural "Find _Selected Tags"
    2853 msgstr[0] "Тър_сене на избрания етикет"
    2854 msgstr[1] "Тър_сене на избраните етикети"
    2855 
    2856 #: ../src/MainWindow.cs:2778
    2857 #, csharp-format
    2858 #| msgid "_Edit Selected Tag..."
     2550msgstr[0] "Търсене на избрания _етикет"
     2551msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети"
     2552
     2553#: ../src/MainWindow.cs:2809
     2554#, csharp-format
    28592555msgid "Find Selected Tag _With"
    28602556msgid_plural "Find Selected Tags _With"
     
    28622558msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с"
    28632559
    2864 #: ../src/MainWindow.cs:2819
    2865 #| msgid "Create New Version"
     2560#: ../src/MainWindow.cs:2850
    28662561msgid "Create New Version?"
    28672562msgid_plural "Create New Versions?"
     
    28692564msgstr[1] "Създаване на нови версии?"
    28702565
    2871 #: ../src/MainWindow.cs:2821
    2872 #, csharp-format
    2873 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
    2874 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
    2875 msgstr[0] "Преди да стартирате {1}, дали F-Spot да създате нова версия на избраната снимка, за да се запази оригинала?"
    2876 msgstr[1] "Преди да стартирате {1}, дали F-Spot да създате нова версия на избраните снимки, за да се запазят оригиналите?"
    2877 
    2878 #: ../src/MainWindow.cs:2843
    2879 #| msgid "_Version"
     2566#: ../src/MainWindow.cs:2852
     2567#, csharp-format
     2568msgid ""
     2569"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
     2570"photo to preserve the original?"
     2571msgid_plural ""
     2572"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
     2573"photos to preserve the originals?"
     2574msgstr[0] ""
     2575"Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате "
     2576"{1}, за да запазите оригинала?"
     2577msgstr[1] ""
     2578"Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате "
     2579"{1}, за да запазите оригиналите?"
     2580
     2581#: ../src/MainWindow.cs:2874
    28802582msgid "XCF version"
    28812583msgstr "Версия на XCF"
     
    29012603msgstr "Компресия"
    29022604
     2605# FIXME
    29032606#: ../src/MetadataStore.cs:25
    29042607msgid "Planar Configuration"
    2905 msgstr "Настройки на планировчик"
     2608msgstr "Настройки на планар"
    29062609
    29072610#: ../src/MetadataStore.cs:27
     
    29312634#: ../src/MetadataStore.cs:39
    29322635msgid "Custom Rendered"
    2933 msgstr "Потребителски рендиран"
     2636msgstr "Потребителски изобразен"
    29342637
    29352638#: ../src/MetadataStore.cs:41
    29362639msgid "Components Configuration"
    2937 msgstr "Конфигурация на компонентите"
     2640msgstr "Настройки на компонентите"
    29382641
    29392642#: ../src/MetadataStore.cs:43
     
    29552658#: ../src/MetadataStore.cs:51
    29562659msgid "Focal Plane Resolution Unit"
    2957 msgstr "Единца за разделителна способност на фокалната равнина"
     2660msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина"
    29582661
    29592662#: ../src/MetadataStore.cs:53
     
    29632666#: ../src/MetadataStore.cs:55
    29642667msgid "Scene Capture Type"
    2965 msgstr "Тип заснемане на сцена"
     2668msgstr "Вид заснемане"
    29662669
    29672670#: ../src/MetadataStore.cs:57
    29682671msgid "Gain Control"
    2969 msgstr "Получаване на управление"
     2672msgstr "Усилване"
    29702673
    29712674#: ../src/MetadataStore.cs:59
     
    29892692#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
    29902693msgid "(No Tags)"
    2991 msgstr "(няма етикет)"
     2694msgstr "(без етикет)"
    29922695
    29932696#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
     
    30082711
    30092712#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
    3010 #| msgid "Create _new version..."
    30112713msgid "Could not create a new version"
    30122714msgstr "Не може да се създаде нова версия"
     
    30142716#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
    30152717#, csharp-format
    3016 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    30172718msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
    3018 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се създаде версията \"{1}\""
     2719msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“"
    30192720
    30202721#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
     
    30272728
    30282729#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
    3029 #| msgid "Delete Tag"
    30302730msgid "Delete"
    30312731msgstr "Изтриване"
     
    30422742#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
    30432743#, csharp-format
    3044 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    30452744msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
    3046 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се изтрие версията \"{1}\""
     2745msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“"
    30472746
    30482747#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
    3049 #| msgid "Rename Version"
    30502748msgid "Could not rename a version"
    30512749msgstr "Версията не може да се преименува"
     
    30532751#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
    30542752#, csharp-format
    3055 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    30562753msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
    3057 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Версията не може да се преименува на \"{1}\""
    3058 
    3059 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
    3060 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:554
    3061 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:556
     2754msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“"
     2755
     2756#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
     2757#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
    30622758msgid "(No Edits)"
    3063 msgstr "(няма редакции)"
    3064 
    3065 #: ../src/PhotoView.cs:169
    3066 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
     2759msgstr "(без редакции)"
     2760
     2761#: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
    30672762msgid "Error editing photo"
    3068 msgstr "Грешка при редактиране на изображението"
    3069 
    3070 #: ../src/PhotoView.cs:170
    3071 #: ../src/Sharpener.cs:73
     2763msgstr "Грешка при редактиране на снимката"
     2764
     2765#: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
    30722766#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
    30732767#, csharp-format
    3074 #| msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save image {1}"
    30752768msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
    3076 msgstr "Получи се изключение \"{0}\". Не може да се запази снимката {1}"
    3077 
    3078 #: ../src/PhotoView.cs:359
     2769msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}"
     2770
     2771#: ../src/PhotoView.cs:356
    30792772msgid "Comment:"
    30802773msgstr "Коментар:"
    30812774
    30822775#: ../src/Preferences.cs:149
    3083 #| msgid "<b>Photos</b>"
    30842776msgid "Photos"
    30852777msgstr "Снимки"
     
    30872779#: ../src/PrintOperation.cs:32
    30882780msgid "Image Settings"
    3089 msgstr "Настройки на изображение"
     2781msgstr "Настройки на снимка"
    30902782
    30912783#: ../src/QueryWidget.cs:58
     
    30982790
    30992791#: ../src/QueryWidget.cs:71
    3100 #| msgid "_Delete photo"
    3101 #| msgid_plural "_Delete photos"
    31022792msgid "Rated photos"
    3103 msgstr "Оцненени снимки"
     2793msgstr "Оценени снимки"
    31042794
    31052795#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
    31062796#: ../src/QueryWidget.cs:80
    3107 #| msgid "Import"
    31082797msgid "Import roll"
    3109 msgstr "Внесен ред"
     2798msgstr "Внесена фотосесия"
    31102799
    31112800#: ../src/QueryWidget.cs:104
     
    31182807
    31192808#: ../src/QueryWidget.cs:113
    3120 #| msgid "No matching images found "
    31212809msgid "No matching photos found"
    3122 msgstr "Няма открити съвпадения"
     2810msgstr "Не са открити съвпадения"
    31232811
    31242812#: ../src/QueryWidget.cs:155
    31252813msgid "Hide _Find Bar"
    3126 msgstr "Скриване на лента за _търсене"
     2814msgstr "Скриване на лентата за _търсене"
    31272815
    31282816#: ../src/QueryWidget.cs:161
    31292817msgid "Show _Find Bar"
    3130 msgstr "Показване на лента за _търсене"
    3131 
    3132 #: ../src/RotateCommand.cs:96
    3133 #: ../src/RotateCommand.cs:111
    3134 #| msgid "Unable to rotate image"
    3135 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
     2818msgstr "Показване на лентата за _търсене"
     2819
     2820#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
    31362821msgid "Unable to rotate this type of photo"
    3137 msgstr "Този тип снимка не може да се завърти"
     2822msgstr "Този вид снимка не може да се завърти"
    31382823
    31392824#: ../src/RotateCommand.cs:131
    3140 #| msgid "Unable to create temporary file"
    31412825msgid "Unable to rotate readonly file"
    3142 msgstr "Не може да се завърти файл само за четене"
     2826msgstr "Файл само за четене не може да се завърти"
    31432827
    31442828#: ../src/RotateCommand.cs:198
    3145 #| msgid "Rotating pictures"
    31462829msgid "Rotating photos"
    31472830msgstr "Завъртане на снимки"
     
    31492832#: ../src/RotateCommand.cs:209
    31502833#, csharp-format
    3151 #| msgid "Rotating picture \"{0}\""
    31522834msgid "Rotating photo \"{0}\""
    3153 msgstr "Завъртане на снимка \"{0}\""
     2835msgstr "Завъртане на снимката „{0}“"
    31542836
    31552837#: ../src/RotateCommand.cs:222
    3156 #| msgid "File not found"
    31572838msgid "Directory not found"
    31582839msgstr "Папката не е намерена"
     
    31602841#: ../src/RotateCommand.cs:242
    31612842#, csharp-format
    3162 #| msgid "Unable to rotate image"
    3163 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
    31642843msgid "Unable to rotate photo"
    31652844msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
     
    31692848#: ../src/RotateCommand.cs:244
    31702849#, csharp-format
    3171 #| msgid ""
    3172 #| "The image could not be rotated because it is on a read only file system "
    3173 #| "or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again"
    3174 #| msgid_plural ""
    3175 #| "{0} images could not be rotated because they are on a read only file "
    3176 #| "system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try "
    3177 #| "again"
    3178 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    3179 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    3180 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Моля проверете правата и пробвайте отново."
    3181 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Моля проверете правата и пробвайте отново."
     2850msgid ""
     2851"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
     2852"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2853msgid_plural ""
     2854"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
     2855"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2856msgstr[0] ""
     2857"Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене "
     2858"или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
     2859msgstr[1] ""
     2860"{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за "
     2861"четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
    31822862
    31832863#: ../src/RotateCommand.cs:271
     
    31872867
    31882868#: ../src/RotateCommand.cs:276
    3189 #| msgid "Error while Rotating Image."
    31902869msgid "Error while rotating photo."
    3191 msgstr "Грешка при въртене на снимка."
     2870msgstr "Грешка при завъртане на снимка."
    31922871
    31932872#: ../src/SendEmail.cs:240
     
    31972876#: ../src/SendEmail.cs:292
    31982877#, csharp-format
    3199 #| msgid "Rotating picture \"{0}\""
    32002878msgid "Exporting picture \"{0}\""
    3201 msgstr "Изнасяне на снимка \"{0}\""
     2879msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“"
    32022880
    32032881#: ../src/SendEmail.cs:314
    3204 #| msgid "Error transferring file"
    32052882msgid "Error processing image"
    3206 msgstr "Грешка при обработка на изображение"
     2883msgstr "Грешка при обработката на снимка"
    32072884
    32082885#: ../src/SendEmail.cs:315
    32092886#, csharp-format
    32102887msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
    3211 msgstr "Възникна грешка при обработка на \"{0}\": {1}"
     2888msgstr "Възникна грешка при обработка на „{0}“: {1}"
    32122889
    32132890#. Send the mail :)
     
    32182895#: ../src/Sharpener.cs:72
    32192896msgid "Error saving sharpened photo"
    3220 msgstr "Грешка при запазване на изостреното изображение."
     2897msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка."
    32212898
    32222899#: ../src/Sharpener.cs:102
    3223 #| msgid "_Sharpen..."
    32242900msgid "Sharpen"
    3225 msgstr "Изостряне на изображението"
     2901msgstr "Изостряне на снимката"
    32262902
    32272903#: ../src/Sharpener.cs:112
     
    32372913msgstr "Праг:"
    32382914
    3239 #: ../src/SingleView.cs:88
    3240 #| msgid "Rotate _Left"
     2915#: ../src/SingleView.cs:73
    32412916msgid "Rotate photo left"
    32422917msgstr "Завъртане наляво"
    32432918
    3244 #: ../src/SingleView.cs:93
    3245 #| msgid "Rotate _Right"
     2919#: ../src/SingleView.cs:78
    32462920msgid "Rotate photo right"
    32472921msgstr "Завъртане надясно"
    32482922
    3249 #: ../src/SingleView.cs:130
    3250 #| msgid "Folder URI:"
     2923#: ../src/SingleView.cs:115
    32512924msgid "Folder"
    32522925msgstr "Папка:"
    32532926
    3254 #: ../src/SingleView.cs:356
     2927#: ../src/SingleView.cs:341
    32552928msgid "Open"
    32562929msgstr "Отваряне"
    32572930
    3258 #: ../src/SingleView.cs:456
    3259 #| msgid "Set as _Background"
     2931#: ../src/SingleView.cs:441
    32602932msgid "Set as Background"
    32612933msgstr "Задаване като фон"
    32622934
    3263 #: ../src/TagCommands.cs:96
    3264 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498
     2935#: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
    32652936#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
    32662937msgid "This name is already in use"
    3267 msgstr "Това име е вече заето"
     2938msgstr "Това име вече е заето"
    32682939
    32692940#: ../src/TagCommands.cs:144
     
    32722943
    32732944#: ../src/TagCommands.cs:145
    3274 #| msgid "Name of new tag:"
    32752945msgid "Name of New Tag:"
    32762946msgstr "Име за новия етикет:"
     
    32782948#: ../src/TagPopup.cs:26
    32792949#, csharp-format
    3280 #| msgid "Fin_d"
    32812950msgid "Find"
    32822951msgid_plural "Find"
     
    32842953msgstr[1] "Търсене"
    32852954
    3286 #: ../src/TagPopup.cs:36
    3287 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
    3288 #| msgid "Create New _Tag..."
     2955#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
    32892956msgid "Create New Tag..."
    3290 msgstr "Създаване на нов етикет..."
     2957msgstr "Създаване на нов етикет"
    32912958
    32922959#: ../src/TagPopup.cs:42
    3293 #| msgid "_Edit Selected Tag..."
    32942960msgid "Edit Selected Tag..."
    3295 msgstr "Редактиране на избрания етикет..."
     2961msgstr "Редактиране на избрания етикет"
    32962962
    32972963#: ../src/TagPopup.cs:46
    3298 #| msgid "Delete Tag"
    32992964msgid "Delete Tag"
    33002965msgid_plural "Delete Tags"
     
    33032968
    33042969#: ../src/TagPopup.cs:52
    3305 #| msgid "Attach Tag To Selection"
    33062970msgid "Attach Tag to Selection"
    33072971msgid_plural "Attach Tags to Selection"
    3308 msgstr[0] "Прикачване на етикет към избрания елемент"
    3309 msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраните елементи"
     2972msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното"
     2973msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното"
    33102974
    33112975#: ../src/TagPopup.cs:56
    3312 #| msgid "Remove Tag From Selection"
    33132976msgid "Remove Tag From Selection"
    33142977msgid_plural "Remove Tags From Selection"
    3315 msgstr[0] "Премахване на етикет от избрания елемент"
    3316 msgstr[1] "Премахване на етикети от избраните елементи"
     2978msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното"
     2979msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното"
    33172980
    33182981#: ../src/TagPopup.cs:62
    3319 #| msgid "Select Tag"
    33202982msgid "Merge Tags"
    33212983msgstr "Обединяване на етикети"
     
    33242986#, csharp-format
    33252987msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
    3326 msgstr "Включване на снимки с етикет \"{0}\""
     2988msgstr "Включване на снимки с етикет „{0}“"
    33272989
    33282990#: ../src/TagQueryWidget.cs:39
    33292991#, csharp-format
    33302992msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
    3331 msgstr "Изключване на снимки с етикет \"{0}\""
     2993msgstr "Изключване на снимки с етикет „{0}“"
    33322994
    33332995#: ../src/TagQueryWidget.cs:44
    3334 #| msgid "Remove From Catalog"
    33352996msgid "Remove From Search"
    33362997msgstr "Премахване от резултатите"
     
    33382999#: ../src/TagQueryWidget.cs:88
    33393000#, csharp-format
    3340 #| msgid "Find: "
    33413001msgid "Find _With"
    33423002msgid_plural "Find _With"
    3343 msgstr[0] "Търсене:"
    3344 msgstr[1] "Търсене:"
     3003msgstr[0] "Търсене _с:"
     3004msgstr[1] "Търсене _с:"
    33453005
    33463006#: ../src/TagQueryWidget.cs:114
     
    33483008msgstr "Всички"
    33493009
    3350 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149
    3351 #: ../src/Term.cs:592
     3010#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
    33523011#, csharp-format
    33533012msgid "Not {0}"
    3354 msgstr "Не {0}"
     3013msgstr "Не и {0}"
    33553014
    33563015#: ../src/TagQueryWidget.cs:278
     
    33593018
    33603019#: ../src/TagSelectionWidget.cs:497
    3361 #| msgid "Error editing photo"
    33623020msgid "Error renaming tag"
    33633021msgstr "Грешка при преименуване на етикет"
     
    33843042
    33853043#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
    3386 #: ../src/TagStore.cs:239
    3387 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:400
     3044#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
    33883045msgid "(None)"
    33893046msgstr "(няма)"
     
    33953052#. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
    33963053#: ../src/Term.cs:300
    3397 #| msgid " "
    33983054msgid ", "
    3399 msgstr " , "
     3055msgstr ", "
    34003056
    34013057#: ../src/Term.cs:356
     
    34053061#. OPS The operators we support, case insensitive
    34063062#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
    3407 #: ../src/Term.cs:380
    3408 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
     3063#: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
    34093064#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    3410 #| msgid "Port"
    34113065msgid "or"
    34123066msgstr "или"
    34133067
    34143068#: ../src/ThumbnailCommand.cs:20
    3415 #| msgid "_Update Thumbnail"
    34163069msgid "Updating Thumbnails"
    34173070msgstr "Обновяване на миниатюрите"
     
    34193072#: ../src/ThumbnailCommand.cs:28
    34203073#, csharp-format
    3421 #| msgid "Uploading picture \"{0}\""
    34223074msgid "Updating picture \"{0}\""
    3423 msgstr "Качване на снимка \"{0}\""
    3424 
    3425 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:71
    3426 #| msgid "Photo Management"
     3075msgstr "Качване на снимка „{0}“"
     3076
     3077#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
    34273078msgid "Photo management for GNOME"
    34283079msgstr "Организиране на снимки"
    34293080
    3430 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:72
     3081#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
    34313082msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
    3432 msgstr "Авторски права © 2003-2009 Novell Inc."
    3433 
    3434 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95
     3083msgstr "Авторски права: © 2003-2009 Novell Inc."
     3084
     3085#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
    34353086msgid "translator-credits"
    34363087msgstr ""
    34373088"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     3089"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     3090"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    34383091"\n"
    34393092"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    34413094"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    34423095
    3443 #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
    3444 #| msgid "F-Spot View"
     3096#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
    34453097msgid "F-Spot Website"
    34463098msgstr "Уеб сайт на F-Spot"
    34473099
     3100# FIXME
    34483101#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112
    34493102#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
    34503103#, csharp-format
    34513104msgid "Shift all photos by {0}"
    3452 msgstr "Повдигане на всички снимки с {0}"
     3105msgstr "Изместване на всички снимки с {0}"
    34533106
    34543107#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99
     
    34783131#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111
    34793132msgid "Current Week (Mon-Sun)"
    3480 msgstr "Тази седмица (Пон-Нед)"
     3133msgstr "Тази седмица (пн.-нд.)"
    34813134
    34823135#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113
    34833136msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
    3484 msgstr "Предишната седмица (Пон-Нед)"
     3137msgstr "Предишната седмица (пн.-нд.)"
    34853138
    34863139#: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131
     
    34903143#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
    34913144#, csharp-format
    3492 #| msgid "Edit icon for tag {0}"
    34933145msgid "Edit Icon for Tag {0}"
    34943146msgstr "Редактиране на иконата за етикета {0}"
    34953147
    34963148#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
    3497 #| msgid "_Delete from Drive"
    34983149msgid "Select Photo from file"
    34993150msgstr "Избор на снимка от файл"
     
    35113162"\n"
    35123163"<b>От снимка</b>\n"
    3513 " Можете да използвате една от вашите снимки в библиотеката за икона на този етикет.\n"
    3514 " Първо трябва да имате поне една снимка асоциирана с този етикет.\n"
    3515 " Моля, задайте етикет на снимка като '{0}' и се върнете тук,\n"
     3164" Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този "
     3165"етикет.\n"
     3166" Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n"
     3167" Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n"
    35163168" за да я използвате като икона."
    35173169
    35183170#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
    3519 #| msgid "Unable to rotate image"
    3520 #| msgid_plural "Unable to rotate {0} images"
    35213171msgid "Unable to load image"
    35223172msgstr "Изображението не може да се зареди"
     
    35253175#, csharp-format
    35263176msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
    3527 msgstr "Не може да се зареди \"{0}\" като икона за етикета"
     3177msgstr "„{0}“ не може да се зареди като икона на етикета"
    35283178
    35293179#: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
     
    35343184#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
    35353185msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
    3536 msgstr "F-Spot срещна фатална грешка"
     3186msgstr "F-Spot получи фатална грешка"
    35373187
    35383188#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
     
    35463196#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
    35473197#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
    3548 #| msgid "(None)"
    35493198msgid "None"
    35503199msgstr "Няма"
     
    35593208
    35603209#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
    3561 #| msgid "Error Uploading To Gallery"
    35623210msgid "Error loading database."
    3563 msgstr "Грешка при зареждане на базата данни."
     3211msgstr "Грешка при зареждане на базата от данни."
    35643212
    35653213#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
    35663214#, csharp-format
    3567 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
    3568 msgstr "F-Spot срещна грешка при зареждане на база данни със снимки. Старата база данни беше преместена в {0} и беше създадена нова база данни."
     3215msgid ""
     3216"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
     3217"database has be moved to {0} and a new database has been created."
     3218msgstr ""
     3219"F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база "
     3220"бе преместена в {0} и беше създадена нова."
    35693221
    35703222#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
     
    35733225
    35743226#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
    3575 #| msgid "Caption:"
    35763227msgid "Ratio"
    35773228msgstr "Пропорции"
    35783229
    3579 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:49
     3230#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
    35803231msgid "Retry"
    3581 msgstr "Повтори"
     3232msgstr "Повторен опит"
    35823233
    35833234#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
     
    35943245
    35953246#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
    3596 #| msgid "<b>Account</b>"
    35973247msgid "<b>Action</b>"
    35983248msgstr "<b>Действие</b>"
    35993249
    36003250#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
    3601 #| msgid "<b>Photos</b>"
    36023251msgid "<b>Reference Photo</b>"
    36033252msgstr "<b>Референта снимка</b>"
    36043253
    36053254#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
    3606 #| msgid "Adjust Color"
    36073255msgid "Adjust Time"
    36083256msgstr "Задаване на час"
     
    36183266#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
    36193267msgid "Space all photos by"
    3620 msgstr "Разстояние между снимките"
     3268msgstr "Интервал между снимките"
    36213269
    36223270#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
     
    36333281
    36343282#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
    3635 #| msgid "<b>Style</b>"
    36363283msgid "<b>Select period</b>"
    36373284msgstr "<b>Избор на период</b>"
     
    36473294#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
    36483295msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
    3649 msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети в тези дати."
     3296msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети между тези дати."
    36503297
    36513298#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
    3652 #| msgid "Set _Date Range..."
    36533299msgid "Set date range"
    36543300msgstr "Задаване на обхват от дати"
     
    36633309
    36643310#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
    3665 #| msgid "Edit Tag Icon"
    36663311msgid "Edit icon"
    36673312msgstr "Редактиране на иконата"
    36683313
    36693314#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
    3670 #| msgid "Icon:"
    36713315msgid "_Icon:"
    36723316msgstr "_Икона:"
    36733317
    36743318#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
    3675 #| msgid "<b>Photos</b>"
    36763319msgid "<b>From External Photo</b>"
    36773320msgstr "<b>От външна снимка</b>"
    36783321
    36793322#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
    3680 #| msgid "<b>Photos</b>"
    36813323msgid "<b>From Photo</b>"
    36823324msgstr "<b>От снимка</b>"
    36833325
    36843326#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
    3685 #| msgid "<b>Predefined</b>"
    36863327msgid "<b>Predefined icons</b>"
    36873328msgstr "<b>Стандартни икони</b>"
     
    36923333
    36933334#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
    3694 #| msgid "Destination Temp"
    36953335msgid "Design icon from"
    36963336msgstr "Проектиране на икона от"
     
    37013341
    37023342#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
    3703 #| msgid "Next image"
    37043343msgid "No _image"
    37053344msgstr "Няма _изображение"
     
    37113350#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
    37123351msgid "Color profile for display:"
    3713 msgstr "Цветови профил за прелгеда:"
     3352msgstr "Цветови профил за прегледа:"
    37143353
    37153354#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
     
    37303369"<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
    37313370msgstr ""
    3732 "Когато е възможно вътре в изображенията\n"
    3733 "<small>Достъпни са за други програми за редактиране на изображения.</small>"
     3371"Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n"
     3372"<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на "
     3373"изображения.</small>"
    37343374
    37353375#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
    3736 #| msgid "Select Folder"
    37373376msgid "Select A Folder"
    37383377msgstr "Избор на папка"
     
    37513390
    37523391#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
    3753 #| msgid "<b>Start Date</b>"
    37543392msgid "<b>Max Rating</b>"
    37553393msgstr "<b>Максимална оценка</b>"
    37563394
    37573395#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
    3758 #| msgid "<b>Destination</b>"
    37593396msgid "<b>Min Rating</b>"
    37603397msgstr "<b>Минимална оценка</b>"
     
    37623399#: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
    37633400msgid "Set Rating Filter"
    3764 msgstr "Задаване на филтър за оценяване"
     3401msgstr "Задаване на филтър по оценка"
    37653402
    37663403#: ../src/ui/main_window.ui.h:1
    3767 #| msgid "Ad_just Color..."
    37683404msgid "Adjust _Time..."
    3769 msgstr "Настройване на _час..."
     3405msgstr "_Задаване на час…"
    37703406
    37713407#: ../src/ui/main_window.ui.h:2
    3772 #| msgid "Arranged _By"
    37733408msgid "Arrange _by"
    37743409msgstr "Подреждане _по"
    37753410
    37763411#: ../src/ui/main_window.ui.h:4
    3777 #| msgid "Display _Dates"
    37783412msgid "By _Date"
    37793413msgstr "По _дата"
     
    37813415#: ../src/ui/main_window.ui.h:5
    37823416msgid "By _Import Roll"
    3783 msgstr "По ред на _внасяне"
     3417msgstr "По _внасени фотосесии"
    37843418
    37853419#: ../src/ui/main_window.ui.h:6
     
    37883422
    37893423#: ../src/ui/main_window.ui.h:7
    3790 #| msgid "Copy Image Location"
    37913424msgid "Copy Locat_ion"
    3792 msgstr "Копиране на мест_оположението"
     3425msgstr "_Копиране на местоположението"
    37933426
    37943427#: ../src/ui/main_window.ui.h:8
    37953428msgid "Create New _Tag..."
    3796 msgstr "Създаване на нов етикет..."
     3429msgstr "_Създаване на нов етикет…"
    37973430
    37983431#: ../src/ui/main_window.ui.h:9
    3799 #| msgid "Create _new version..."
    38003432msgid "Create _New Version..."
    3801 msgstr "Създаване на _нова версия..."
    3802 
    3803 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10
    3804 msgid "F-Spot"
    3805 msgstr "F-Spot"
     3433msgstr "Създаване на _нова версия…"
    38063434
    38073435#: ../src/ui/main_window.ui.h:11
    38083436msgid "Fin_d"
    3809 msgstr "Търсене"
     3437msgstr "_Търсене"
    38103438
    38113439#: ../src/ui/main_window.ui.h:12
    3812 #| msgid "By Extension"
    38133440msgid "Manage _Extensions"
    38143441msgstr "_Разширения"
     
    38163443#: ../src/ui/main_window.ui.h:13
    38173444msgid "Page Set_up..."
    3818 msgstr "Настройки на стр_аница..."
     3445msgstr "_Настройки на страница…"
    38193446
    38203447#: ../src/ui/main_window.ui.h:14
    3821 #| msgid "_Update Thumbnail"
    38223448msgid "Re_fresh Thumbnail"
    3823 msgstr "Обн_овяване на миниатюрата"
     3449msgstr "Обновяване на _миниатюрата"
     3450
     3451#: ../src/ui/main_window.ui.h:18
     3452msgid "Select _All"
     3453msgstr "Избор на вси_чко"
    38243454
    38253455#: ../src/ui/main_window.ui.h:19
    38263456msgid "Select _None"
    3827 msgstr "Изчистване на избора"
     3457msgstr "_Изчистване на избора"
    38283458
    38293459#: ../src/ui/main_window.ui.h:20
    3830 #| msgid "Send _Mail..."
    38313460msgid "Send by _Mail..."
    3832 msgstr "Изпращане по пощата..."
     3461msgstr "Изпра_щане по пощата…"
    38333462
    38343463#: ../src/ui/main_window.ui.h:22
    3835 #| msgid "Display Side_bar"
    38363464msgid "Side_bar"
    3837 msgstr "Страни_чна лента"
     3465msgstr "_Странична лента"
    38383466
    38393467#: ../src/ui/main_window.ui.h:23
    3840 #| msgid "_Tags"
    38413468msgid "T_ags"
    38423469msgstr "Е_тикети"
    38433470
    38443471#: ../src/ui/main_window.ui.h:25
    3845 #| msgid "Thumbnail Directory"
    38463472msgid "Thumbnail _elements"
    3847 msgstr "Е_лементи на миниатюра"
     3473msgstr "лементи на миниатюра"
    38483474
    38493475#: ../src/ui/main_window.ui.h:26
    3850 #| msgid "Toolbar"
    38513476msgid "Too_lbar"
    3852 msgstr "Лен_та с инструменти"
     3477msgstr "Лента с _инструменти"
    38533478
    38543479#: ../src/ui/main_window.ui.h:27
     
    38573482
    38583483#: ../src/ui/main_window.ui.h:33
    3859 #| msgid "_Attach Tag To Selection"
    38603484msgid "_Attach Tag to Selection"
    38613485msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент"
    38623486
    38633487#: ../src/ui/main_window.ui.h:35
    3864 #| msgid "_Clear Date Range"
    38653488msgid "_Clear Rating Filter"
    3866 msgstr "_Изчистване на оценките"
     3489msgstr "Из_чистване на оценките"
    38673490
    38683491#: ../src/ui/main_window.ui.h:36
    38693492msgid "_Clear Roll Filter"
    3870 msgstr "_Изчистване на филтъра"
     3493msgstr "Из_чистване на фотосесиите"
    38713494
    38723495#: ../src/ui/main_window.ui.h:38
     
    38793502
    38803503#: ../src/ui/main_window.ui.h:40
    3881 #| msgid "Date:"
    38823504msgid "_Dates"
    38833505msgstr "_Дати"
     
    38853507#: ../src/ui/main_window.ui.h:42
    38863508msgid "_Delete Selected Tag"
    3887 msgstr "Изтриване на избрания етикет"
     3509msgstr "_Изтриване на избрания етикет"
    38883510
    38893511#: ../src/ui/main_window.ui.h:43
    38903512msgid "_Delete Version"
    3891 msgstr "Изтриване на версията"
     3513msgstr "_Изтриване на версията"
    38923514
    38933515#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
    38943516msgid "_Edit Selected Tag..."
    3895 msgstr "_Редактиране на избрания етикет..."
     3517msgstr "_Редактиране на избрания етикет"
    38963518
    38973519#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
    3898 #| msgid "_Export"
    38993520msgid "_Export to"
    3900 msgstr "знасяне към"
     3521msgstr "И_знасяне към"
    39013522
    39023523#: ../src/ui/main_window.ui.h:47
     
    39103531#: ../src/ui/main_window.ui.h:51
    39113532msgid "_Import..."
    3912 msgstr "Внасяне..."
     3533msgstr "_Внасяне…"
    39133534
    39143535#: ../src/ui/main_window.ui.h:52
     
    39163537msgstr "_Големи"
    39173538
     3539# FIXME continue
    39183540#: ../src/ui/main_window.ui.h:53
    39193541msgid "_Last Import Roll"
    3920 msgstr "_Последно внесен ред"
     3542msgstr "_Последно внесена фотосесия"
    39213543
    39223544#: ../src/ui/main_window.ui.h:54
     
    39263548#: ../src/ui/main_window.ui.h:55
    39273549msgid "_Medium"
    3928 msgstr "редни"
     3550msgstr "С_редни"
    39293551
    39303552#: ../src/ui/main_window.ui.h:57
    39313553msgid "_Quit"
    3932 msgstr "_Затваряне на програмата"
     3554msgstr "_Спиране на програмата"
    39333555
    39343556#: ../src/ui/main_window.ui.h:58
    3935 #| msgid "_Tags"
    39363557msgid "_Ratings"
    39373558msgstr "_Оценки"
     
    39393560#: ../src/ui/main_window.ui.h:60
    39403561msgid "_Remove Tag From Selection"
    3941 msgstr "Премахване на етикет от избраното"
     3562msgstr "Премахване на _етикет от избраното"
    39423563
    39433564#: ../src/ui/main_window.ui.h:61
    39443565msgid "_Rename Version"
    3945 msgstr "Преименуване на версията"
     3566msgstr "П_реименуване на версията"
    39463567
    39473568#: ../src/ui/main_window.ui.h:62
     
    39503571
    39513572#: ../src/ui/main_window.ui.h:63
    3952 #| msgid "_Import..."
    39533573msgid "_Select Import Rolls..."
    3954 msgstr "_Избор на внесен ред..."
     3574msgstr "_Избор на внесена фотосесия…"
    39553575
    39563576#: ../src/ui/main_window.ui.h:64
    3957 #| msgid "Set _Date Range..."
    39583577msgid "_Set Date Range..."
    3959 msgstr "_Избор на обхват от дати..."
     3578msgstr "_Избор на обхват от дати"
    39603579
    39613580#: ../src/ui/main_window.ui.h:65
    3962 #| msgid "Set _Date Range..."
    39633581msgid "_Set Rating filter..."
    3964 msgstr "_Избор на филтър за оценки"
     3582msgstr "_Избор на филтър за оценки"
    39653583
    39663584#: ../src/ui/main_window.ui.h:66
    39673585msgid "_Sharpen..."
    3968 msgstr "Изостряне на изображението"
     3586msgstr "Из_остряне на снимката…"
    39693587
    39703588#: ../src/ui/main_window.ui.h:68
    39713589msgid "_Small"
    3972 msgstr "Малки"
     3590msgstr "_Малки"
    39733591
    39743592#: ../src/ui/main_window.ui.h:69
    3975 #| msgid "Edit Tag Icon"
    39763593msgid "_Tag Icons"
    39773594msgstr "_Икони на етикетите"
     
    39793596#: ../src/ui/main_window.ui.h:70
    39803597msgid "_Tags"
    3981 msgstr "Етикети"
     3598msgstr "_Етикети"
    39823599
    39833600#: ../src/ui/main_window.ui.h:71
    3984 #| msgid "Display _Timeline"
    39853601msgid "_Timeline"
    39863602msgstr "_Времева скала"
    39873603
    39883604#: ../src/ui/main_window.ui.h:72
    3989 #| msgid "Toolbar"
    39903605msgid "_Tools"
    39913606msgstr "_Инструменти"
     
    39933608#: ../src/ui/main_window.ui.h:73
    39943609msgid "_Untagged Photos"
    3995 msgstr "_Снимки без етикет"
     3610msgstr "Снимки _без етикети"
    39963611
    39973612#: ../src/ui/main_window.ui.h:74
    39983613msgid "_Version"
    3999 msgstr "Версия"
     3614msgstr "В_ерсия"
    40003615
    40013616#: ../src/Updater.cs:616
    40023617msgid "Updating F-Spot Database"
    4003 msgstr "Обновяване на базата данни на F-Spot"
     3618msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot"
    40043619
    40053620#: ../src/Updater.cs:617
    4006 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
    4007 msgstr "Моля, изчакайте докато базата данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време."
     3621msgid ""
     3622"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
     3623"some time."
     3624msgstr ""
     3625"Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да "
     3626"отнеме малко време."
    40083627
    40093628#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
     
    40213640#, csharp-format
    40223641msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
    4023 msgstr "Размер на страница: {0} x {1} мм"
     3642msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm"
    40243643
    40253644#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
     
    40363655
    40373656#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
    4038 #| msgid "Print Crop Marks"
    40393657msgid "Print cut marks"
    4040 msgstr "_Отпечатване на маркерите подрязване"
     3658msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване"
    40413659
    40423660#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
    4043 #| msgid "Photo Source:"
    40443661msgid "Photos layout"
    40453662msgstr "Подредба"
     
    40473664#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
    40483665msgid "Full Page (no margin)"
    4049 msgstr "Пълна страница (без граници)"
     3666msgstr "Запълнена страница (без полета)"
    40503667
    40513668#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
    40523669#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
    4053 #| msgid "Zoom _In"
    40543670msgid "Zoom"
    4055 msgstr "Мащабиране"
     3671msgstr "Увеличаване"
    40563672
    40573673#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
    4058 #| msgid "File"
    40593674msgid "Fill"
    40603675msgstr "Запълване"
     
    40623677#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
    40633678msgid "Scaled"
    4064 msgstr "Мащабирано"
     3679msgstr "Мащабиране"
    40653680
    40663681#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
    40673682msgid "White borders"
    4068 msgstr "Бели граници"
     3683msgstr "Бели полета"
    40693684
    40703685#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
     
    40823697#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
    40833698msgid "Print photo date"
    4084 msgstr "Печат на датата на снимката"
     3699msgstr "Отпечатване на датата на снимката"
    40853700
    40863701#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
    40873702msgid "Print photo time"
    4088 msgstr "Печат на часа на снимката"
     3703msgstr "Отпечатване на часа на снимката"
    40893704
    40903705#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
    4091 #| msgid "Print Crop Marks"
    40923706msgid "Print photo tags"
    40933707msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките"
     
    40953709#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
    40963710msgid "Print photo comment"
    4097 msgstr "Печат на коментар на снимката"
    4098 
    4099 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29
    4100 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
    4101 #| msgid "Edit Tag"
     3711msgstr "Отпечатване на коментара на снимката"
     3712
     3713#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
    41023714msgid "Edit"
    41033715msgstr "Редактиране"
    41043716
    41053717#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
    4106 #| msgid ""
    4107 #| "This tool requires an active selection. Please select a region of the "
    4108 #| "image and try the operation again"
    4109 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
    4110 msgstr "Този инструмент изисква активна селекция. Изберете регион от изображението и пробвайте операцията отново"
     3718msgid ""
     3719"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
     3720"and try the operation again"
     3721msgstr ""
     3722"Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте "
     3723"операцията отново"
    41113724
    41123725#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
    4113 #| msgid "Error saving adjusted photo"
    41143726msgid "Error saving adjusted photo"
    41153727msgid_plural "Error saving adjusted photos"
     
    41193731#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
    41203732#, csharp-format
    4121 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
    4122 msgstr "Получено е изключение \"{0}\". Знайте, че трябва да преобразувате RAW файлове в JPEG преди да ги редактирате."
     3733msgid ""
     3734"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
     3735"JPEG before you can edit them."
     3736msgstr ""
     3737"Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW "
     3738"към JPEG, преди да ги редактирате."
    41233739
    41243740#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
     
    41313747
    41323748#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
    4133 #| msgid "Find: "
    41343749msgid "Find:"
    41353750msgstr "Търсене:"
    41363751
    41373752#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
    4138 #| msgid "Folder URI:"
    41393753msgid "Folders"
    41403754msgstr "Папки"
    41413755
    41423756#: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123
    4143 #| msgid "Virtual Filesystem"
    41443757msgid "Filesystem"
    41453758msgstr "Файлова система"
    41463759
    41473760#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
    4148 #| msgid "<b>Histogram</b>"
    41493761msgid "Histogram"
    41503762msgstr "Хистограма"
    41513763
    4152 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:217
    4153 #| msgid "Date:"
     3764#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
     3765msgid "Version"
     3766msgstr "Версия"
     3767
     3768#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
    41543769msgid "Date"
    41553770msgstr "Дата"
    41563771
    4157 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:223
    4158 #| msgid "Exposure:"
     3772#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
    41593773msgid "Exposure"
    41603774msgstr "Експонация"
    41613775
    4162 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:227
     3776#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
    41633777msgid "Focal Length"
    41643778msgstr "Основно фокусно разстояние"
    41653779
    4166 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:233
    4167 #| msgid "File"
     3780#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
    41683781msgid "File Size"
    4169 msgstr "Големина"
    4170 
    4171 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:236
    4172 #| msgid "Loading"
     3782msgstr "Размер"
     3783
     3784#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
    41733785msgid "Rating"
    41743786msgstr "Оценка"
    41753787
    4176 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
    4177 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:432
    4178 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:442
    4179 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
     3788#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
     3789#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
     3790msgid "(wrong format)"
     3791msgstr "(неправилен формат)"
     3792
     3793#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
     3794#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
    41803795msgid "(Unknown)"
    41813796msgstr "(Неизвестно)"
    41823797
    4183 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:419
    4184 msgid "(wrong format)"
    4185 msgstr "(неправилен формат)"
    4186 
    4187 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:552
    4188 #, csharp-format
    4189 #| msgid "(No Edits)"
     3798#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
     3799#, csharp-format
    41903800msgid "(One Edit)"
    41913801msgid_plural "({0} Edits)"
    4192 msgstr[0] "(Една редакция)"
     3802msgstr[0] "(1 редакция)"
    41933803msgstr[1] "({0} редакции)"
    41943804
    4195 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:566
     3805#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
    41963806msgid "(File read error)"
    41973807msgstr "(Грешка при четене на файл)"
    41983808
    4199 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:611
     3809#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
    42003810#, csharp-format
    42013811msgid "{0} Photos"
     
    42033813
    42043814#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
    4205 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:631
     3815#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
    42063816#, csharp-format
    42073817msgid ""
     
    42093819"{1} and {2}"
    42103820msgstr ""
    4211 "На {0} между \n"
     3821"На {0}, между \n"
    42123822"{1} и {2}"
    42133823
    4214 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:636
     3824#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645
    42153825#, csharp-format
    42163826msgid ""
     
    42213831"и {1}"
    42223832
    4223 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:663
    4224 #| msgid "File not found"
     3833#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
    42253834msgid "(At least one File not found)"
    4226 msgstr "(Намерен е поне един файл)"
    4227 
    4228 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:780
    4229 #| msgid "F-Spot Photo Album"
     3835msgstr "(не са открити файлове)"
     3836
     3837#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
    42303838msgid "Show Photo Name"
    42313839msgstr "Показване на името на снимката"
    42323840
    4233 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
     3841#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
    42343842msgid "Show Date"
    42353843msgstr "Показване на датата"
    42363844
    4237 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
    4238 #| msgid "PhotoSize:"
     3845#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
    42393846msgid "Show Size"
    42403847msgstr "Показване на размера"
    42413848
    4242 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
    4243 #| msgid "Exposure:"
     3849#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
    42443850msgid "Show Exposure"
    4245 msgstr "Показване на експонация"
    4246 
    4247 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
     3851msgstr "Показване на експонацията"
     3852
     3853#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
    42483854msgid "Show Focal Length"
    4249 msgstr "Показване на основно фокусно разстояние"
    4250 
    4251 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
    4252 #| msgid "Camera"
     3855msgstr "Показване на основното фокусно разстояние"
     3856
     3857#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
    42533858msgid "Show Camera"
    42543859msgstr "Показване на фотоапарата"
    42553860
    4256 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
     3861#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
    42573862msgid "Show File Size"
    42583863msgstr "Показване на размера"
    42593864
    42603865#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
    4261 #| msgid "_Metadata Browser"
    42623866msgid "Metadata"
    4263 msgstr "Допълнителни данни"
     3867msgstr "Метаданни"
    42643868
    42653869#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
    42663870msgid "Extended Metadata"
    4267 msgstr "Допълнителни мета-данни"
     3871msgstr "Още метаданни"
    42683872
    42693873#. clear Extended Metadata
    42703874#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
    4271 #| msgid "No metadata available"
    42723875msgid "No Extended Metadata Available"
    4273 msgstr "Няма допълнителни данни"
     3876msgstr "Няма допълнителни метаданни"
    42743877
    42753878#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
    4276 #| msgid "No active image"
    42773879msgid "No active photo"
    42783880msgstr "Няма активна снимка"
     
    42803882#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
    42813883#, csharp-format
    4282 #| msgid "The image \"{0}\" does not exist"
    42833884msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
    4284 msgstr "Снимката \"{0}\" не съществува"
     3885msgstr "Снимката „{0}“ не съществува"
    42853886
    42863887#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
    42873888msgid "No metadata available"
    4288 msgstr "Няма налични мета-данни"
     3889msgstr "Няма налични метаданни"
    42893890
    42903891#: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71
    4291 #| msgid "No selection available"
    42923892msgid "No applications available"
    42933893msgstr "Няма налична програма"
    42943894
    42953895#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
    4296 #| msgid "Caption:"
    42973896msgid "Rating:"
    42983897msgstr "Оценка:"
    42993898
    43003899#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
    4301 #| msgid "Contrast"
    43023900msgid "Country"
    43033901msgstr "Държава"
     
    43083906
    43093907#: ../src/XmpTagsImporter.cs:93
    4310 #| msgid "Date:"
    43113908msgid "State"
    4312 msgstr "Състояние"
     3909msgstr "Област"
    43133910
    43143911#. namespace
    43153912#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
    43163913msgid "Display a slideshow from F-Spot"
    4317 msgstr "Показване на слайдшоу от F-Spot"
     3914msgstr "Показване на прожекция от F-Spot"
    43183915
    43193916#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
    4320 #| msgid "F-Spot Photo Album"
    43213917msgid "F-Spot photos"
    4322 msgstr "F-Spot фото албум"
    4323 
    4324 #~ msgid "BMP"
    4325 #~ msgstr "BMP"
    4326 #~ msgid "GIF"
    4327 #~ msgstr "GIF"
    4328 #~ msgid "ICO"
    4329 #~ msgstr "ICO"
    4330 #~ msgid "JPEG"
    4331 #~ msgstr "JPEG"
    4332 #~ msgid "PNG"
    4333 #~ msgstr "PNG"
    4334 #~ msgid "PNM"
    4335 #~ msgstr "PNM"
    4336 #~ msgid "RAS"
    4337 #~ msgstr "RAS"
    4338 #~ msgid "SVG"
    4339 #~ msgstr "SVG"
    4340 #~ msgid "TGA"
    4341 #~ msgstr "TGA"
    4342 #~ msgid "TIFF"
    4343 #~ msgstr "TIFF"
    4344 #~ msgid "XBM"
    4345 #~ msgstr "XBM"
    4346 #~ msgid "XPM"
    4347 #~ msgstr "XPM"
    4348 #~ msgid "Unsupported file format."
    4349 #~ msgstr "Неподдържан файлов формат."
    4350 #~ msgid "Determine File Type:"
    4351 #~ msgstr "Определяне вида на файла:"
    4352 #~ msgid "Save Image"
    4353 #~ msgstr "Запазване на изображение"
    4354 #~ msgid "No image loaded."
    4355 #~ msgstr "Няма заредено изображение."
    4356 #~ msgid "Can't save non local files."
    4357 #~ msgstr "Не може да се запазват не-локални файлове."
    4358 #~ msgid "Unsupported image type for saving."
    4359 #~ msgstr "Неподдържан за запис вид изображение"
    4360 #~ msgid "interpolation type"
    4361 #~ msgstr "вид на интерполацията"
    4362 #~ msgid "the type of interpolation to use"
    4363 #~ msgstr "вида на интерполацията, която да се използва"
    4364 #~ msgid "check type"
    4365 #~ msgstr "вид проверка"
    4366 #~ msgid "the type of chequering to use"
    4367 #~ msgstr "вида на шахматния шаблон"
    4368 #~ msgid "the size of chequers to use"
    4369 #~ msgstr "размера на шахматния шаблон, който да се използва"
    4370 #~ msgid "dither type"
    4371 #~ msgstr "вид дифузия"
    4372 #~ msgid "Unknown destination."
    4373 #~ msgstr "Непозната целева папка"
    4374 #~ msgid ""
    4375 #~ "When copying files from a camera you must select a valid destination on "
    4376 #~ "the local filesystem"
    4377 #~ msgstr ""
    4378 #~ "Когато копирате файлове от фотоапарат, трябва да изберете валидна "
    4379 #~ "дестинация на локалната файлова система."
    4380 #~ msgid "Unable to create directory."
    4381 #~ msgstr "Неуспех при създаването на папка."
    4382 #~ msgid ""
    4383 #~ "Error \"{0}\" while creating directory \"{1}\".  Check that the path and "
    4384 #~ "permissions are correct and try again"
    4385 #~ msgstr ""
    4386 #~ "Грешка „{0}“ при създаване на папката „{1}“.  Проверете пътя и правата и "
    4387 #~ "опитайте отново."
    4388 #~ msgid "Select Destination"
    4389 #~ msgstr "Избор на целева папка"
    4390 #~ msgid "F-Spot {0} cannot yet edit images of this type"
    4391 #~ msgstr "F-Spot {0} все още не може да редактира изображения от този вид"
    4392 #~ msgid "Enter Password"
    4393 #~ msgstr "Въведете парола"
    4394 #~ msgid "Enter Password for "
    4395 #~ msgstr "Въведете парола за "
    4396 #~ msgid "<b>Color Temperature</b>"
    4397 #~ msgstr "<b>Температура на цвета</b>"
    4398 #~ msgid "<b>From Image</b>"
    4399 #~ msgstr "<b>От изображение</b>"
    4400 #~ msgid "<b>Photograph Layout</b>"
    4401 #~ msgstr "<b>Изглед на фотографията</b>"
    4402 #~ msgid "<b>Printer Details</b>"
    4403 #~ msgstr "<b>Информация за принтера</b>"
    4404 #~ msgid "<small> </small>"
    4405 #~ msgstr "<small> </small>"
    4406 #~ msgid "Border:"
    4407 #~ msgstr "Граница:"
    4408 #~ msgid "Category:"
    4409 #~ msgstr "Категория:"
    4410 #~ msgid "Co_nfigure"
    4411 #~ msgstr "Настройки"
    4412 #~ msgid "Copy Files To: "
    4413 #~ msgstr "Копиране на файлове в:"
    4414 #~ msgid "Create New _Category..."
    4415 #~ msgstr "Създаване на нова категория..."
    4416 #~ msgid "Crop Photo to Fit"
    4417 #~ msgstr ""
    4418 #~ "Изрязване на част от\n"
    4419 #~ "снимката, за да пасне"
    4420 #~ msgid "Directory"
    4421 #~ msgstr "Папка"
    4422 #~ msgid "E_xport To CD..."
    4423 #~ msgstr "Изнасяне на CD..."
    4424 #~ msgid "Export Tags and Categories"
    4425 #~ msgstr "Изнасяне на етикети и категории"
    4426 #~ msgid "Export to Original"
    4427 #~ msgstr "Изнасяне към оригинала"
    4428 #~ msgid "Find by _Tag"
    4429 #~ msgstr "Търсене по етикет"
    4430 #~ msgid ""
    4431 #~ "Full Page\n"
    4432 #~ "Standard - 4x6"
    4433 #~ msgstr ""
    4434 #~ "Пълна страница\n"
    4435 #~ "Стандартна - 4x6"
    4436 #~ msgid ""
    4437 #~ "Hairline\n"
    4438 #~ "0.25\"\n"
    4439 #~ "0.5\"\n"
    4440 #~ "1\"\n"
    4441 #~ msgstr ""
    4442 #~ "Косъм\n"
    4443 #~ "0.25 инча\n"
    4444 #~ "0.5 инча\n"
    4445 #~ "1 инча\n"
    4446 #~ msgid "Import files after copy."
    4447 #~ msgstr "Внасяне на файловете след копиране"
    4448 #~ msgid "Import from C_amera..."
    4449 #~ msgstr "Внасяне от _фотоапарат"
    4450 #~ msgid ""
    4451 #~ "None\n"
    4452 #~ "Title\n"
    4453 #~ "Filename\n"
    4454 #~ "Date\n"
    4455 #~ "Photo Details"
    4456 #~ msgstr ""
    4457 #~ "Няма\n"
    4458 #~ "Заглавие\n"
    4459 #~ "Име на файла\n"
    4460 #~ "Дата\n"
    4461 #~ "Информация за снимката"
    4462 #~ msgid "Page 1 of 3"
    4463 #~ msgstr "Страница 1 от 3"
    4464 #~ msgid "Plain Files."
    4465 #~ msgstr "Обикновени файлове"
    4466 #~ msgid "Prefix: "
    4467 #~ msgstr "Префикс:"
    4468 #~ msgid "Select Tags..."
    4469 #~ msgstr "Избор на етикети..."
    4470 #~ msgid ""
    4471 #~ "Selection\n"
    4472 #~ "Gallery\n"
    4473 #~ "Viewport"
    4474 #~ msgstr ""
    4475 #~ "Избор\n"
    4476 #~ "Галерия\n"
    4477 #~ "Изглед"
    4478 #~ msgid "Source Temp"
    4479 #~ msgstr "Временна директория източник"
    4480 #~ msgid "Use Original."
    4481 #~ msgstr "Използване на оригинала"
    4482 #~ msgid "Use static HTML."
    4483 #~ msgstr "Използване на статичен HTML код"
    4484 #~ msgid "Will print Using: US Letter size on Generic Postscript"
    4485 #~ msgstr "Ще се отпечата на: размер US писмо с Generic Postscript"
    4486 #~ msgid "_Directory"
    4487 #~ msgstr "Папка"
    4488 #~ msgid "_Month"
    4489 #~ msgstr "Месец"
    4490 #~ msgid "dialog1"
    4491 #~ msgstr "прозорец1"
    4492 #~ msgid "Size:"
    4493 #~ msgstr "Размер:"
    4494 #~ msgid "Unsharp Mask"
    4495 #~ msgstr "Нерязко маркиране"
    4496 #~ msgid "Attach Tag"
    4497 #~ msgstr "Прикачане на етикет"
    4498 #~ msgid "Remove Tag"
    4499 #~ msgstr "Премахване на етикет"
    4500 #~ msgid "4 x 3 Portrait (Book)"
    4501 #~ msgstr "4 x 3 Портрет (Книга)"
    4502 #~ msgid "4 x 6 Portrait (Postcard)"
    4503 #~ msgstr "4 x 6 Портрет (Картичка)"
    4504 #~ msgid "5 x 7 Portrait (L, 2L)"
    4505 #~ msgstr "5 x 7 Портрет (L, 2L)"
    4506 #~ msgid "8 x 10 Portrait"
    4507 #~ msgstr "8 x 10 Портрет"
    4508 #~ msgid "Remove redeye from selected area"
    4509 #~ msgstr "Премахване на ефекта „червени очи“ от избрания регион"
    4510 #~ msgid "Adjust the image colors"
    4511 #~ msgstr "Настройване на цвета"
    4512 #~ msgid "Constrain the aspect ratio of the selection"
    4513 #~ msgstr "Придържане към съотношението на селекцията"
    4514 #~ msgid "Question"
    4515 #~ msgstr "Въпрос"
    4516 #~ msgid "Reduce Red-Eye"
    4517 #~ msgstr "Премахване на ефекта „Червени очи“"
    4518 #~ msgid "Far"
    4519 #~ msgstr "Далече"
    4520 #~ msgid "(No categories)"
    4521 #~ msgstr "(няма категории)"
    4522 #~ msgid "Create New Category"
    4523 #~ msgstr "Създаване на нова категория"
    4524 #~ msgid "Name of new category:"
    4525 #~ msgstr "Име на новата категория:"
    4526 #~ msgid "Edit Category"
    4527 #~ msgstr "Редакция на категорията"
    4528 #~ msgid "Category name:"
    4529 #~ msgstr "Име на категорията:"
    4530 #~ msgid "Edit icon for category {0}"
    4531 #~ msgstr "Редактиране на икона за категорията {0}"
    4532 #~ msgid "There was an error invoking the external handler"
    4533 #~ msgstr "Грешка при стартирането на външна програма за обработка"
    4534 #~ msgid ""
    4535 #~ "Received error:\n"
    4536 #~ "\"{0}\"\n"
    4537 #~ msgstr ""
    4538 #~ "Получена е грешка:\n"
    4539 #~ "„{0}“\n"
    4540 
     3918msgstr "Фото албум от F-Spot"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.