Changeset 1898
- Timestamp:
- Nov 15, 2009, 8:54:30 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po (modified) (13 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gparted.master.bg.po
r1894 r1898 1 # Copyright (C) 2005 THE gparted'S COPYRIGHT HOLDER 1 # Blgarian translation of gparted po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 2 4 # This file is distributed under the same license as the gparted package. 3 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 7 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 4 8 # 5 9 msgid "" 6 10 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: gparted \n"8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"9 "POT-Creation-Date: 2009-1 0-26 21:27+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2009-1 0-28 00:48+0200\n"11 "Project-Id-Version: gparted master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 20:52+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-11-15 20:51+0200\n" 11 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 12 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 21 18 22 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 19 #| msgid "Unable to delete partition!"20 23 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" 21 24 msgstr "Създаване, подреждане и изтриване на дялове" 22 25 23 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 24 #| msgid "GNOME Partition Editor" 26 #. ==== GUI ========================= 27 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 28 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1087 29 #: ../src/Win_GParted.cc:1271 30 msgid "GParted" 31 msgstr "GParted" 32 33 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 25 34 msgid "GParted Partition Editor" 26 35 msgstr "Редактор на дялове на диск за GNOME" 27 36 28 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 29 #| msgid "Free Space Preceding (MiB):" 37 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 38 msgid "Partition Editor" 39 msgstr "Редактор на дялове" 40 41 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57 30 42 msgid "Free space preceding (MiB):" 31 msgstr "Свободно място отпред ( МБ):"43 msgstr "Свободно място отпред (MiB):" 32 44 33 45 #. add spinbutton_size 34 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 35 #| msgid "New Size (MiB):" 46 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66 36 47 msgid "New size (MiB):" 37 msgstr "Нов размер ( МБ):"48 msgstr "Нов размер (MiB):" 38 49 39 50 #. add spinbutton_after 40 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 41 #| msgid "Free Space Following (MiB):" 51 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73 42 52 msgid "Free space following (MiB):" 43 msgstr "Свободно място отзад ( МБ):"53 msgstr "Свободно място отзад (MiB):" 44 54 45 55 #. add checkbutton 46 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:8 256 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83 47 57 msgid "Round to cylinders" 48 58 msgstr "Закръгляне към цилиндрите" 49 59 50 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:17 360 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 51 61 msgid "Resize" 52 62 msgstr "Преоразмеряване" 53 63 54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 55 #: ../src/Win_GParted.cc:226 64 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227 56 65 msgid "Resize/Move" 57 msgstr "Преоразмеряване/Преместване" 58 59 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190 60 #| msgid "Minimum Size: %1 MiB" 66 msgstr "Преоразмеряване/преместване" 67 68 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 61 69 msgid "Minimum size: %1 MiB" 62 msgstr "Минимален размер: %1 МБ" 63 64 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191 65 #| msgid "Maximum Size: %1 MiB" 70 msgstr "Минимален размер: %1 MiB" 71 72 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192 66 73 msgid "Maximum size: %1 MiB" 67 msgstr "Максимален размер: %1 МБ"74 msgstr "Максимален размер: %1 MiB" 68 75 69 76 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda 70 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:26 71 #| msgid "Create new Partition" 77 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 72 78 msgid "Create partition table on %1" 73 79 msgstr "Създаване на таблица с дялове на %1" 74 80 75 81 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda 76 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:4 682 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 77 83 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" 78 84 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това ще ИЗТРИЕ ВСИЧКИ ДАННИ на ДИСК %1" 79 85 80 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:5 086 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 81 87 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." 82 msgstr " По подразбиране се създава MS-DOS таблица на дяловете."83 84 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:5 788 msgstr "Стандартно се създава таблица на дяловете във формат MS-DOS." 89 90 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 85 91 msgid "Advanced" 86 92 msgstr "Допълнителни" 87 93 88 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:65 89 #| msgid "Select new labeltype:" 94 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 90 95 msgid "Select new partition table type:" 91 msgstr "Изб ерете тип на нова таблица с дялове:"92 93 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:3 596 msgstr "Избор на вида на новата таблица с дялове:" 97 98 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 94 99 msgid "Paste %1" 95 100 msgstr "Поставяне на %1" 96 101 97 102 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 98 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:3 1103 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 99 104 msgid "Information about %1" 100 105 msgstr "Информация относно %1" 101 106 102 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:4 8107 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 103 108 msgid "Warning:" 104 109 msgstr "Предупреждение:" … … 106 111 #. filesystem 107 112 #. file systems to choose from 108 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 109 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:111 110 #| msgid "Filesystem:" 113 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 111 114 msgid "File system:" 112 115 msgstr "Файлова система:" 113 116 114 117 #. size 115 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 116 #: ../src/Win_GParted.cc:445 118 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446 117 119 msgid "Size:" 118 120 msgstr "Размер:" 119 121 120 122 #. used 121 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:17 7123 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 122 124 msgid "Used:" 123 125 msgstr "Използвани:" 124 126 125 127 #. unused 126 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:19 1128 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 127 129 msgid "Unused:" 128 130 msgstr "Свободни:" 129 131 130 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:20 8132 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 131 133 msgid "Flags:" 132 134 msgstr "Флагове:" 133 135 134 136 #. path 135 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 136 #: ../src/Win_GParted.cc:453 137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454 137 138 msgid "Path:" 138 139 msgstr "Път:" 139 140 140 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:23 8141 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 141 142 msgid "Status:" 142 143 msgstr "Състояние:" 143 144 144 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245 145 #| msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 145 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 146 146 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" 147 msgstr " Зает (Поне един логически дял е монтиран)"148 149 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:24 7147 msgstr "заето (поне един логически дял е монтиран)" 148 149 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 150 150 msgid "Active" 151 msgstr " Активен"152 153 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:2 49151 msgstr "активно" 152 153 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 154 154 msgid "Mounted on %1" 155 msgstr " Монтиран върху%1"156 157 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:25 3155 msgstr "монтирано като %1" 156 157 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254 158 158 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" 159 msgstr " Не е зает(не са монтирани логически дялове)"160 161 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:25 5159 msgstr "незаето (не са монтирани логически дялове)" 160 161 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256 162 162 msgid "Not active" 163 msgstr " Неактивен"164 165 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:25 7163 msgstr "неактивно" 164 165 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 166 166 msgid "Not mounted" 167 msgstr " Не е монтиран"167 msgstr "немонтирано" 168 168 169 169 #. Label 170 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 171 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 172 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123 173 #| msgid "DiskLabelType:" 170 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 171 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 174 172 msgid "Label:" 175 173 msgstr "Етикет:" 176 174 177 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:27 8175 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279 178 176 msgid "UUID:" 179 177 msgstr "UUID:" 180 178 181 179 #. first sector 182 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292 183 #| msgid "First Sector:" 180 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293 184 181 msgid "First sector:" 185 182 msgstr "Първи сектор:" 186 183 187 184 #. last sector 188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 189 #| msgid "Last Sector:" 185 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303 190 186 msgid "Last sector:" 191 187 msgstr "Последен сектор:" 192 188 193 189 #. total sectors 194 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 195 #| msgid "Total Sectors:" 190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 196 191 msgid "Total sectors:" 197 192 msgstr "Общо сектори:" … … 199 194 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 200 195 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 201 #| msgid "Set Disklabel on %1"202 196 msgid "Set partition label on %1" 203 msgstr "Задаване на име на дялна %1"197 msgstr "Задаване на етикет на %1" 204 198 205 199 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle 206 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:2 6200 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 207 201 msgid "Create new Partition" 208 202 msgstr "Създаване на нов дял" 209 203 210 204 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> 211 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:7 7205 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 212 206 msgid "Create as:" 213 207 msgstr "Създаване като:" 214 208 215 209 #. fill partitiontype menu 216 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 217 #: ../src/OperationCreate.cc:73 210 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73 218 211 msgid "Primary Partition" 219 msgstr "Основен дял" 220 221 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 222 #: ../src/OperationCreate.cc:76 212 msgstr "основен дял" 213 214 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76 223 215 #: ../src/OperationDelete.cc:75 224 216 msgid "Logical Partition" 225 msgstr "Логически дял" 226 227 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 228 #: ../src/OperationCreate.cc:79 217 msgstr "логически дял" 218 219 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79 229 220 msgid "Extended Partition" 230 msgstr " Разширен дял"231 232 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:18 5221 msgstr "разширен дял" 222 223 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186 233 224 msgid "New Partition #%1" 234 msgstr "Нов дял #%1"225 msgstr "Нов дял № %1" 235 226 236 227 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73 … … 242 233 msgstr "Преоразмеряване на %1" 243 234 244 #: ../src/Dialog_Progress.cc:3 2235 #: ../src/Dialog_Progress.cc:33 245 236 msgid "Applying pending operations" 246 msgstr "Прилагане" 247 248 #: ../src/Dialog_Progress.cc:47 249 msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 250 msgstr "В зависимост от количеството и вида на операциите, това може да отнеме много време." 251 252 #: ../src/Dialog_Progress.cc:60 237 msgstr "Прилагане на предстоящите действия" 238 239 #: ../src/Dialog_Progress.cc:48 240 msgid "" 241 "Depending on the amount and type of operations this might take a long time." 242 msgstr "Това може да отнеме много време според броя и вида на действията." 243 244 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61 253 245 msgid "Completed Operations:" 254 msgstr "Завършени операции:"255 256 #: ../src/Dialog_Progress.cc:10 0246 msgstr "Завършени действия:" 247 248 #: ../src/Dialog_Progress.cc:101 257 249 msgid "Details" 258 250 msgstr "Подробности" 259 251 260 #: ../src/Dialog_Progress.cc:19 8252 #: ../src/Dialog_Progress.cc:199 261 253 msgid "%1 of %2 operations completed" 262 msgstr "Завършени са %1 от общо %2 операции"254 msgstr "Завършени са %1 от общо %2 действия" 263 255 264 256 #. add save button 265 #: ../src/Dialog_Progress.cc:229 266 #| msgid "Details" 257 #: ../src/Dialog_Progress.cc:230 267 258 msgid "_Save Details" 268 259 msgstr "_Запазване на доклад" 269 260 270 #: ../src/Dialog_Progress.cc:238 271 #| msgid "Operation canceled" 261 #: ../src/Dialog_Progress.cc:239 272 262 msgid "Operation cancelled" 273 263 msgstr "Действието е прекратено" 274 264 275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:252 276 #| msgid "All operations succesfully completed" 265 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253 277 266 msgid "All operations successfully completed" 278 msgstr "Всички операции за завършени успешно" 279 280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:256 281 #| msgid "Warning:" 267 msgstr "Всички действия завършиха успешно" 268 269 #: ../src/Dialog_Progress.cc:257 282 270 msgid "%1 warning" 283 271 msgid_plural "%1 warnings" … … 285 273 msgstr[1] "%1 предупреждения" 286 274 287 #: ../src/Dialog_Progress.cc:2 69275 #: ../src/Dialog_Progress.cc:270 288 276 msgid "An error occurred while applying the operations" 289 msgstr "Възникна грешка по време на прилагането на операциите" 290 291 #: ../src/Dialog_Progress.cc:274 292 #| msgid "See the details for more information" 277 msgstr "Възникна грешка по време на извършването на действията" 278 279 #: ../src/Dialog_Progress.cc:275 293 280 msgid "See the details for more information." 294 msgstr " Вижте подробностите за повече информация."295 296 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 5281 msgstr "За повече информация вижте подробностите." 282 283 #: ../src/Dialog_Progress.cc:276 297 284 msgid "IMPORTANT" 298 285 msgstr "ВАЖНО" 299 286 300 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 6287 #: ../src/Dialog_Progress.cc:277 301 288 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" 302 289 msgstr "Ако искате поддръжка, трябва да предоставите запазените данни!" 303 290 304 #: ../src/Dialog_Progress.cc:278 305 #| msgid "See the details for more information" 291 #: ../src/Dialog_Progress.cc:279 306 292 msgid "See %1 for more information." 307 msgstr " Вижте %1 за повече информация."308 309 #: ../src/Dialog_Progress.cc:31 1293 msgstr "За повече информация вижте %1." 294 295 #: ../src/Dialog_Progress.cc:312 310 296 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" 311 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущата операция?" 312 313 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317 314 #| msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." 297 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите текущото действие?" 298 299 #: ../src/Dialog_Progress.cc:318 315 300 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." 316 msgstr " Отказването на операция може да създаде СЕРИОЗНИ повреди нафайловата система."317 318 #: ../src/Dialog_Progress.cc:3 19301 msgstr "Прекратяването на действие може СЕРИОЗНО да повреди файловата система." 302 303 #: ../src/Dialog_Progress.cc:320 319 304 msgid "Continue Operation" 320 msgstr "Продължаване на операцията"321 322 #: ../src/Dialog_Progress.cc:32 0305 msgstr "Продължаване на действието" 306 307 #: ../src/Dialog_Progress.cc:321 323 308 msgid "Cancel Operation" 324 msgstr "Прекратяване на операция" 325 326 #: ../src/Dialog_Progress.cc:333 327 #| msgid "Details" 309 msgstr "Прекратяване на действието" 310 311 #: ../src/Dialog_Progress.cc:334 328 312 msgid "Save Details" 329 313 msgstr "Запазване на доклад" 330 314 331 #: ../src/Dialog_Progress.cc:352 332 #| msgid "GParted" 315 #: ../src/Dialog_Progress.cc:353 333 316 msgid "GParted Details" 334 msgstr "Подробности на Редактор на дялове" 335 336 #. ==== GUI ========================= 337 #: ../src/Dialog_Progress.cc:355 338 #: ../src/Win_GParted.cc:69 339 #: ../src/Win_GParted.cc:1086 340 #: ../src/Win_GParted.cc:1279 341 msgid "GParted" 342 msgstr "GParted" 343 344 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 345 #| msgid "GParted" 317 msgstr "Подробна информация от редактора на дялове" 318 319 #: ../src/Dialog_Progress.cc:357 346 320 msgid "Libparted" 347 321 msgstr "Libparted" 348 322 349 #: ../src/Dialog_Progress.cc:39 4323 #: ../src/Dialog_Progress.cc:395 350 324 msgid "EXECUTING" 351 325 msgstr "ИЗПЪЛНЯВАНЕ" 352 326 353 #: ../src/Dialog_Progress.cc:39 7327 #: ../src/Dialog_Progress.cc:398 354 328 msgid "SUCCESS" 355 msgstr "УСПЕ ШНО"356 357 #: ../src/Dialog_Progress.cc:40 0329 msgstr "УСПЕХ" 330 331 #: ../src/Dialog_Progress.cc:401 358 332 msgid "ERROR" 359 333 msgstr "ГРЕШКА" 360 334 361 #: ../src/Dialog_Progress.cc:40 3335 #: ../src/Dialog_Progress.cc:404 362 336 msgid "INFO" 363 msgstr "ИНФО "364 365 #: ../src/Dialog_Progress.cc:40 6337 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ" 338 339 #: ../src/Dialog_Progress.cc:407 366 340 msgid "N/A" 367 msgstr "НЕДОСТЪПЕН" 368 369 #: ../src/DialogFeatures.cc:27 370 #| msgid "Filesystem" 341 msgstr "НЕДОСТЪПНО" 342 343 #: ../src/DialogFeatures.cc:28 371 344 msgid "File System Support" 372 msgstr "Възможности на файловите системи" 373 374 #: ../src/DialogFeatures.cc:34 375 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 376 #| msgid "Filesystem" 345 msgstr "Поддържани файлови системи" 346 347 #: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 377 348 msgid "File System" 378 349 msgstr "Файлова система" 379 350 380 #: ../src/DialogFeatures.cc:3 5351 #: ../src/DialogFeatures.cc:36 381 352 msgid "Create" 382 353 msgstr "Създаване" 383 354 384 #: ../src/DialogFeatures.cc:3 6355 #: ../src/DialogFeatures.cc:37 385 356 msgid "Grow" 386 msgstr " Разширяване"387 388 #: ../src/DialogFeatures.cc:3 7357 msgstr "Уголемяване" 358 359 #: ../src/DialogFeatures.cc:38 389 360 msgid "Shrink" 390 msgstr "С виване"391 392 #: ../src/DialogFeatures.cc:3 8361 msgstr "Смаляване" 362 363 #: ../src/DialogFeatures.cc:39 393 364 msgid "Move" 394 365 msgstr "Преместване" 395 366 396 #: ../src/DialogFeatures.cc: 39367 #: ../src/DialogFeatures.cc:40 397 368 msgid "Copy" 398 369 msgstr "Копиране" 399 370 400 #: ../src/DialogFeatures.cc:4 0371 #: ../src/DialogFeatures.cc:41 401 372 msgid "Check" 402 373 msgstr "Проверка" 403 374 404 #: ../src/DialogFeatures.cc:41 405 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 375 #: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 406 376 msgid "Label" 407 377 msgstr "Етикет" 408 378 409 #: ../src/DialogFeatures.cc:4 2379 #: ../src/DialogFeatures.cc:43 410 380 msgid "Required Software" 411 381 msgstr "Необходим софтуер" 412 382 413 #: ../src/DialogFeatures.cc:5 6383 #: ../src/DialogFeatures.cc:57 414 384 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." 415 385 msgstr "Тази класация показва действията поддържани от файловата система." 416 386 417 #: ../src/DialogFeatures.cc:58 418 msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software." 419 msgstr "Не всички действия са достъпни на всички файлови системи, от части поради самата файлова система и ограниченията в необходимия софтуер." 420 421 #: ../src/DialogFeatures.cc:68 387 #: ../src/DialogFeatures.cc:59 388 msgid "" 389 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " 390 "of file systems and limitations in the required software." 391 msgstr "" 392 "Някои действия не са достъпни за всички файлови системи. Това се дължи на " 393 "самата файлова система или ограниченията в използваните програми." 394 395 #: ../src/DialogFeatures.cc:69 422 396 msgid "Available" 423 msgstr "Достъпен" 424 425 #: ../src/DialogFeatures.cc:74 426 #| msgid "Not active" 397 msgstr "Достъпно" 398 399 #: ../src/DialogFeatures.cc:75 427 400 msgid "Not Available" 428 msgstr "Недостъп ен"429 430 #: ../src/DialogFeatures.cc:8 2401 msgstr "Недостъпно" 402 403 #: ../src/DialogFeatures.cc:83 431 404 msgid "Legend" 432 405 msgstr "Легенда" 433 406 434 407 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. 435 #: ../src/DialogFeatures.cc:9 5408 #: ../src/DialogFeatures.cc:96 436 409 msgid "Rescan For Supported Actions" 437 msgstr "Повторно сканиране за поддържани действия" 438 439 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 440 #: ../src/DialogManageFlags.cc:36 410 msgstr "Повторна проверка за поддържани действия" 411 412 #: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 441 413 msgid "Manage flags on %1" 442 414 msgstr "Флагове на %1" … … 444 416 #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries 445 417 #: ../src/DMRaid.cc:266 446 #| msgid "create new %1 filesystem"447 418 msgid "create missing %1 entries" 448 msgstr "създаване на %1 липсващи записи"419 msgstr "създаване на липсващите записи в %1" 449 420 450 421 #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries 451 422 #: ../src/DMRaid.cc:360 452 423 msgid "delete affected %1 entries" 453 msgstr "изтриване на %1 липсващи записи"424 msgstr "изтриване на засегнатите записи в %1" 454 425 455 426 #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry 456 427 #: ../src/DMRaid.cc:383 457 428 msgid "delete %1 entry" 458 msgstr "изтриване на %1 запис"429 msgstr "изтриване на записа в %1" 459 430 460 431 #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry 461 432 #: ../src/DMRaid.cc:433 462 433 msgid "update %1 entry" 463 msgstr "обновяване на %1 запис"434 msgstr "обновяване на записа в %1" 464 435 465 436 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda 466 #: ../src/GParted_Core.cc:201 467 #: ../src/GParted_Core.cc:212 468 #| msgid "Unmounting %1" 437 #: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215 438 #: ../src/GParted_Core.cc:225 469 439 msgid "Scanning %1" 470 msgstr " Сканиранена %1"440 msgstr "Проверка на %1" 471 441 472 442 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda 473 #: ../src/GParted_Core.cc:233 474 #| msgid "Unmounting %1" 443 #: ../src/GParted_Core.cc:246 475 444 msgid "Confirming %1" 476 445 msgstr "Потвърждаване на %1" 477 446 478 447 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions 479 #: ../src/GParted_Core.cc:267 480 #| msgid "resize partition" 448 #: ../src/GParted_Core.cc:280 481 449 msgid "Searching %1 partitions" 482 msgstr "Търсене на %1 дялове"483 484 #: ../src/GParted_Core.cc:3 03450 msgstr "Търсене на дяловете върху %1" 451 452 #: ../src/GParted_Core.cc:316 485 453 msgid "unrecognized" 486 454 msgstr "неразпозната" 487 455 488 #: ../src/GParted_Core.cc:3 84456 #: ../src/GParted_Core.cc:397 489 457 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" 490 458 msgstr "Дял не може да има дължина %1 сектора" 491 459 492 #: ../src/GParted_Core.cc:392 493 msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 494 msgstr "Дял със заети сектори (%1), които са повече от неговия размер (%2) не е валиден" 495 496 #: ../src/GParted_Core.cc:458 460 #: ../src/GParted_Core.cc:405 461 msgid "" 462 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" 463 msgstr "Дял с повече заети сектори (%1) от размера му (%2) е невалиден" 464 465 #: ../src/GParted_Core.cc:471 497 466 msgid "libparted messages" 498 467 msgstr "съобщения от libparted" 499 468 500 #: ../src/GParted_Core.cc:8 74469 #: ../src/GParted_Core.cc:887 501 470 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." 502 msgstr "Все още не се поддържа Linux Unified Key Setup шифроване."503 504 #: ../src/GParted_Core.cc:9 55471 msgstr "Все още не се поддържа шифриране с Linux Unified Key Setup." 472 473 #: ../src/GParted_Core.cc:968 505 474 msgid "Logical Volume Management is not yet supported." 506 msgstr " Логическо управление на томове все още не се поддържа."507 508 #: ../src/GParted_Core.cc:9 78475 msgstr "Все още не се поддържа управление на логически томове." 476 477 #: ../src/GParted_Core.cc:991 509 478 msgid "BTRFS is not yet supported." 510 msgstr " BTRFS все още не се поддържа."479 msgstr "Все още не се поддържа BTRFS." 511 480 512 481 #. no file system found.... 513 #: ../src/GParted_Core.cc:985 514 #| msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" 482 #: ../src/GParted_Core.cc:998 515 483 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" 516 484 msgstr "Не може да се открие файловата система! Възможните причини са:" 517 485 518 #: ../src/GParted_Core.cc:987 519 #| msgid "The filesystem is damaged" 486 #: ../src/GParted_Core.cc:1000 520 487 msgid "The file system is damaged" 521 488 msgstr "Файловата система е повредена" 522 489 523 #: ../src/GParted_Core.cc:989 524 #| msgid "The filesystem is unknown to libparted" 490 #: ../src/GParted_Core.cc:1002 525 491 msgid "The file system is unknown to GParted" 526 msgstr "Файловата система е непозната за Редактор на дялове" 527 528 #: ../src/GParted_Core.cc:991 529 #| msgid "There is no filesystem available (unformatted)" 492 msgstr "Файловата система е непозната на Редактора на дялове" 493 494 #: ../src/GParted_Core.cc:1004 530 495 msgid "There is no file system available (unformatted)" 531 msgstr "Няма налична файлова система (не форматиран том)" 532 533 #: ../src/GParted_Core.cc:1117 534 #| msgid "Unable to find mountpoint" 496 msgstr "Липсва файлова система (неформатиран дял)" 497 498 #: ../src/GParted_Core.cc:1130 535 499 msgid "Unable to find mount point" 536 500 msgstr "Не може да се намери точка за монтиране" 537 501 538 #: ../src/GParted_Core.cc:1135 539 #| msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" 502 #: ../src/GParted_Core.cc:1148 540 503 msgid "Unable to read the contents of this file system!" 541 504 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на файловата система!" 542 505 543 #: ../src/GParted_Core.cc:11 37506 #: ../src/GParted_Core.cc:1150 544 507 msgid "Because of this some operations may be unavailable." 545 msgstr " По тази причина някои операции няма да бъдатдостъпни."546 547 #: ../src/GParted_Core.cc:12 49508 msgstr "Затова някои действия ще бъдат недостъпни." 509 510 #: ../src/GParted_Core.cc:1262 548 511 msgid "create empty partition" 549 512 msgstr "създаване на празен дял" 550 513 551 #: ../src/GParted_Core.cc:1317 552 #: ../src/GParted_Core.cc:2433 553 #| msgid "Paste %1" 514 #: ../src/GParted_Core.cc:1330 ../src/GParted_Core.cc:2446 554 515 msgid "path: %1" 555 516 msgstr "път: %1" 556 517 557 #: ../src/GParted_Core.cc:1318 558 #: ../src/GParted_Core.cc:2434 518 #: ../src/GParted_Core.cc:1331 ../src/GParted_Core.cc:2447 559 519 msgid "start: %1" 560 520 msgstr "начало: %1" 561 521 562 #: ../src/GParted_Core.cc:1319 563 #: ../src/GParted_Core.cc:2435 522 #: ../src/GParted_Core.cc:1332 ../src/GParted_Core.cc:2448 564 523 msgid "end: %1" 565 524 msgstr "край: %1" 566 525 567 #: ../src/GParted_Core.cc:1320 568 #: ../src/GParted_Core.cc:2436 569 #| msgid "Resize %1" 526 #: ../src/GParted_Core.cc:1333 ../src/GParted_Core.cc:2449 570 527 msgid "size: %1 (%2)" 571 msgstr "големина: %1 (%2)" 572 573 #: ../src/GParted_Core.cc:1350 574 #: ../src/linux_swap.cc:79 575 #: ../src/xfs.cc:236 576 #| msgid "create new %1 filesystem" 528 msgstr "размер: %1 (%2)" 529 530 #: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237 577 531 msgid "create new %1 file system" 578 msgstr "създаване на нова файлова система - %1" 579 580 #: ../src/GParted_Core.cc:1383 581 #| msgid "resize partition" 532 msgstr "създаване на нова файлова система %1" 533 534 #: ../src/GParted_Core.cc:1396 582 535 msgid "delete partition" 583 536 msgstr "изтриване на дял" 584 537 585 #: ../src/GParted_Core.cc:1423 586 #| msgid "Set Disklabel on %1" 538 #: ../src/GParted_Core.cc:1436 587 539 msgid "Clear partition label on %1" 588 msgstr "Изчистване на име на дялна %1"589 590 #: ../src/GParted_Core.cc:14 28540 msgstr "Изчистване на етикета на %1" 541 542 #: ../src/GParted_Core.cc:1441 591 543 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" 592 msgstr " Задаване на име на дял от \"%1\"на %2"593 594 #: ../src/GParted_Core.cc:15 07544 msgstr "Промяна на етикета от „%1“ на %2" 545 546 #: ../src/GParted_Core.cc:1520 595 547 msgid "moving requires old and new length to be the same" 596 548 msgstr "преместването изисква старата и новата дължина да са еднакви" 597 549 598 #: ../src/GParted_Core.cc:1524 599 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 550 #: ../src/GParted_Core.cc:1537 600 551 msgid "rollback last change to the partition table" 601 msgstr "отменяне на последната промяна на таблицата с дялове" 602 603 #: ../src/GParted_Core.cc:1553 604 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 552 msgstr "отмяна на последната промяна на таблицата с дялове" 553 554 #: ../src/GParted_Core.cc:1566 605 555 msgid "move file system to the left" 606 556 msgstr "преместване на файловата система наляво" 607 557 608 #: ../src/GParted_Core.cc:1555 609 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 558 #: ../src/GParted_Core.cc:1568 610 559 msgid "move file system to the right" 611 560 msgstr "преместване на файловата система надясно" 612 561 613 #: ../src/GParted_Core.cc:1558 614 #| msgid "copy filesystem" 562 #: ../src/GParted_Core.cc:1571 615 563 msgid "move file system" 616 564 msgstr "преместване на файловата система" 617 565 618 #: ../src/GParted_Core.cc:1560 619 msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" 620 msgstr "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на тази операция" 621 622 #: ../src/GParted_Core.cc:1579 566 #: ../src/GParted_Core.cc:1573 567 msgid "" 568 "new and old file system have the same position. Hence skipping this " 569 "operation" 570 msgstr "" 571 "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на това " 572 "действие" 573 574 #: ../src/GParted_Core.cc:1592 623 575 msgid "perform real move" 624 576 msgstr "извършване на истинското преместване" 625 577 626 #: ../src/GParted_Core.cc:16 21578 #: ../src/GParted_Core.cc:1634 627 579 msgid "using libparted" 628 580 msgstr "използване на libparted" 629 581 630 #: ../src/GParted_Core.cc:16 61582 #: ../src/GParted_Core.cc:1674 631 583 msgid "resizing requires old and new start to be the same" 632 584 msgstr "преместването изисква старото и новото начало да са еднакви" 633 585 634 #: ../src/GParted_Core.cc:1726 635 #| msgid "resize partition" 586 #: ../src/GParted_Core.cc:1739 636 587 msgid "resize/move partition" 637 msgstr " оразмеряване/преместване на дял"638 639 #: ../src/GParted_Core.cc:17 29588 msgstr "преоразмеряване/преместване на дял" 589 590 #: ../src/GParted_Core.cc:1742 640 591 msgid "move partition to the right" 641 592 msgstr "преместване на дял надясно" 642 593 643 #: ../src/GParted_Core.cc:1732 644 #| msgid "set partitiontype" 594 #: ../src/GParted_Core.cc:1745 645 595 msgid "move partition to the left" 646 596 msgstr "преместване на дял наляво" 647 597 648 #: ../src/GParted_Core.cc:17 35598 #: ../src/GParted_Core.cc:1748 649 599 msgid "grow partition from %1 to %2" 650 msgstr " разширяване на дял от %1 до %2"651 652 #: ../src/GParted_Core.cc:17 38600 msgstr "уголемяване на дял от %1 до %2" 601 602 #: ../src/GParted_Core.cc:1751 653 603 msgid "shrink partition from %1 to %2" 654 msgstr " намаляване на дял от %1 на %2"655 656 #: ../src/GParted_Core.cc:17 41604 msgstr "смаляване на дял от %1 на %2" 605 606 #: ../src/GParted_Core.cc:1754 657 607 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" 658 msgstr "преместване на дял надясно и у величаване от %1 на %2"659 660 #: ../src/GParted_Core.cc:17 44608 msgstr "преместване на дял надясно и уголемяване от %1 на %2" 609 610 #: ../src/GParted_Core.cc:1757 661 611 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" 662 msgstr "преместване на дял надясно и намаляване от %1 на %2"663 664 #: ../src/GParted_Core.cc:17 47612 msgstr "преместване на дял надясно и смаляване от %1 на %2" 613 614 #: ../src/GParted_Core.cc:1760 665 615 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" 666 msgstr "преместване на дял наляво и у величаване от %1 на %2"667 668 #: ../src/GParted_Core.cc:17 50616 msgstr "преместване на дял наляво и уголемяване от %1 на %2" 617 618 #: ../src/GParted_Core.cc:1763 669 619 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" 670 msgstr "преместване на дял наляво и намаляване от %1 на %2" 671 672 #: ../src/GParted_Core.cc:1765 673 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" 674 msgstr "новата и старата файлова система са на еднакво място. Прескачане на тази операция" 675 676 #: ../src/GParted_Core.cc:1775 620 msgstr "преместване на дял наляво и смаляване от %1 на %2" 621 622 #: ../src/GParted_Core.cc:1778 623 msgid "" 624 "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " 625 "operation" 626 msgstr "" 627 "новата и старата файлова система са с еднакъв размер и на еднакво място. " 628 "Прескачане на това действие" 629 630 #: ../src/GParted_Core.cc:1788 677 631 msgid "old start: %1" 678 632 msgstr "старо начало: %1" 679 633 680 #: ../src/GParted_Core.cc:17 76634 #: ../src/GParted_Core.cc:1789 681 635 msgid "old end: %1" 682 636 msgstr "стар край: %1" 683 637 684 #: ../src/GParted_Core.cc:17 77638 #: ../src/GParted_Core.cc:1790 685 639 msgid "old size: %1 (%2)" 686 msgstr "стара големина: %1 (%2)" 687 688 #: ../src/GParted_Core.cc:1836 689 #: ../src/GParted_Core.cc:2514 690 #| msgid "New Partition #%1" 640 msgstr "стар размер: %1 (%2)" 641 642 #: ../src/GParted_Core.cc:1849 ../src/GParted_Core.cc:2527 691 643 msgid "new start: %1" 692 644 msgstr "ново начало: %1" 693 645 694 #: ../src/GParted_Core.cc:1837 695 #: ../src/GParted_Core.cc:2515 646 #: ../src/GParted_Core.cc:1850 ../src/GParted_Core.cc:2528 696 647 msgid "new end: %1" 697 648 msgstr "нов край: %1" 698 649 699 #: ../src/GParted_Core.cc:1838 700 #: ../src/GParted_Core.cc:2516 701 #| msgid "Resize %1" 650 #: ../src/GParted_Core.cc:1851 ../src/GParted_Core.cc:2529 702 651 msgid "new size: %1 (%2)" 703 msgstr "нова големина: %1 (%2)" 704 705 #: ../src/GParted_Core.cc:1874 706 #| msgid "resize the filesystem" 652 msgstr "нов размер: %1 (%2)" 653 654 #: ../src/GParted_Core.cc:1887 707 655 msgid "shrink file system" 708 656 msgstr "смаляване на файлова система" 709 657 710 #: ../src/GParted_Core.cc:1878 711 #| msgid "copy filesystem" 658 #: ../src/GParted_Core.cc:1891 712 659 msgid "grow file system" 713 660 msgstr "уголемяване на файлова система" 714 661 715 #: ../src/GParted_Core.cc:1881 716 #| msgid "resize the filesystem" 662 #: ../src/GParted_Core.cc:1894 717 663 msgid "resize file system" 718 msgstr "оразмеряване на файлова система" 719 720 #: ../src/GParted_Core.cc:1884 721 msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" 722 msgstr "новата и старата файлова система имат еднакъв размер. Прескачане на тази операция" 723 724 #: ../src/GParted_Core.cc:1919 725 #| msgid "grow filesystem to fill the partition" 664 msgstr "преоразмеряване на файлова система" 665 666 #: ../src/GParted_Core.cc:1897 667 msgid "" 668 "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" 669 msgstr "" 670 "новата и старата файлова система са с еднакъв размер. Прескачане на това " 671 "действие" 672 673 #: ../src/GParted_Core.cc:1932 726 674 msgid "grow file system to fill the partition" 727 675 msgstr "уголемяване на файловата система до запълване на дяла" 728 676 729 #: ../src/GParted_Core.cc:19 24677 #: ../src/GParted_Core.cc:1937 730 678 msgid "growing is not available for this file system" 731 679 msgstr "тази файлова система не се поддържа уголемяване" 732 680 733 #: ../src/GParted_Core.cc:19 43681 #: ../src/GParted_Core.cc:1956 734 682 msgid "the destination is smaller than the source partition" 735 683 msgstr "местоназначението е по-малко от дяла източник" 736 684 737 #: ../src/GParted_Core.cc:1957 738 #| msgid "copy contents of %1 to %2" 685 #: ../src/GParted_Core.cc:1970 739 686 msgid "copy file system of %1 to %2" 740 687 msgstr "копиране на файловата система на %1 на %2" 741 688 742 #: ../src/GParted_Core.cc:20 01689 #: ../src/GParted_Core.cc:2014 743 690 msgid "perform read-only test" 744 msgstr "извършване на проб ва само за четене"745 746 #: ../src/GParted_Core.cc:20 49691 msgstr "извършване на проба само за четене" 692 693 #: ../src/GParted_Core.cc:2062 747 694 msgid "using internal algorithm" 748 695 msgstr "използване на вътрешен алгоритъм" 749 696 750 #: ../src/GParted_Core.cc:20 51697 #: ../src/GParted_Core.cc:2064 751 698 msgid "read %1 sectors" 752 699 msgstr "четене на %1 сектора" 753 700 754 #: ../src/GParted_Core.cc:20 51701 #: ../src/GParted_Core.cc:2064 755 702 msgid "copy %1 sectors" 756 703 msgstr "копиране на %1 сектора" 757 704 758 #: ../src/GParted_Core.cc:20 53705 #: ../src/GParted_Core.cc:2066 759 706 msgid "finding optimal blocksize" 760 msgstr " намиранеоптималeн размер на блоковете"761 762 #: ../src/GParted_Core.cc:2 090707 msgstr "изчисляване на оптималeн размер на блоковете" 708 709 #: ../src/GParted_Core.cc:2103 763 710 msgid "%1 seconds" 764 711 msgstr "%1 секунди" 765 712 766 #: ../src/GParted_Core.cc:21 06713 #: ../src/GParted_Core.cc:2119 767 714 msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" 768 msgstr "оптималния размер е %1 сектора (%2)"769 770 #: ../src/GParted_Core.cc:21 23715 msgstr "оптималният размер е %1 сектора (%2)" 716 717 #: ../src/GParted_Core.cc:2136 771 718 msgid "%1 sectors read" 772 719 msgstr "%1 прочетени сектора" 773 720 774 #: ../src/GParted_Core.cc:21 23721 #: ../src/GParted_Core.cc:2136 775 722 msgid "%1 sectors copied" 776 723 msgstr "%1 копирани сектора" 777 724 778 #: ../src/GParted_Core.cc:21 34725 #: ../src/GParted_Core.cc:2147 779 726 msgid "roll back last transaction" 780 727 msgstr "отмяна на последното действие" 781 728 782 #: ../src/GParted_Core.cc:2161 783 #| msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" 729 #: ../src/GParted_Core.cc:2174 784 730 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" 785 msgstr "проверка на файловата система на %1 за грешки и (ако е възможно) поправка" 786 787 #: ../src/GParted_Core.cc:2169 731 msgstr "" 732 "проверка на файловата система на %1 за грешки и поправка, ако е възможно" 733 734 #: ../src/GParted_Core.cc:2182 788 735 msgid "checking is not available for this file system" 789 736 msgstr "проверката не е достъпна за тази файлова система" 790 737 791 #: ../src/GParted_Core.cc:2195 792 #| msgid "set partitiontype" 738 #: ../src/GParted_Core.cc:2208 793 739 msgid "set partition type on %1" 794 msgstr "задаване на тип дял на %1" 795 796 #: ../src/GParted_Core.cc:2226 797 #| msgid "set partitiontype" 740 msgstr "задаване на вида дял да е %1" 741 742 #: ../src/GParted_Core.cc:2239 798 743 msgid "new partition type: %1" 799 msgstr "нов типдял: %1"800 801 #: ../src/GParted_Core.cc:22 53744 msgstr "нов вид дял: %1" 745 746 #: ../src/GParted_Core.cc:2266 802 747 msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" 803 msgstr " %1 от %2 прочетени(остават %3)"804 805 #: ../src/GParted_Core.cc:22 53748 msgstr "прочетени са %1 от %2 (остават %3)" 749 750 #: ../src/GParted_Core.cc:2266 806 751 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" 807 msgstr "%1 от %2 копирани (остават %3)" 808 809 #: ../src/GParted_Core.cc:2259 810 #: ../src/GParted_Core.cc:2354 752 msgstr "копирани са %1 от %2 (остават %3)" 753 754 #: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367 811 755 msgid "%1 of %2 read" 812 msgstr "%1 от %2 прочетени (остават %3)" 813 814 #: ../src/GParted_Core.cc:2259 815 #: ../src/GParted_Core.cc:2354 816 #| msgid "%1 of %2 operations completed" 756 msgstr "прочетени са %1 от %2" 757 758 #: ../src/GParted_Core.cc:2272 ../src/GParted_Core.cc:2367 817 759 msgid "%1 of %2 copied" 818 msgstr " %1 от %2 копирани (остават %3)"819 820 #: ../src/GParted_Core.cc:22 77760 msgstr "копирани са %1 от %2" 761 762 #: ../src/GParted_Core.cc:2290 821 763 msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 822 msgstr "четене на %1 сектора използвайки размер на блока от%2 сектора"823 824 #: ../src/GParted_Core.cc:22 80764 msgstr "четене на %1 сектора при размер на блока %2 сектора" 765 766 #: ../src/GParted_Core.cc:2293 825 767 msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" 826 msgstr "копиране на %1 сектора използвайки размер на блока от%2 сектора"827 828 #: ../src/GParted_Core.cc:2 399768 msgstr "копиране на %1 сектора при размер на блока %2 сектора" 769 770 #: ../src/GParted_Core.cc:2412 829 771 msgid "Error while writing block at sector %1" 830 772 msgstr "Грешка при запис на блок в сектор %1" 831 773 832 #: ../src/GParted_Core.cc:24 02774 #: ../src/GParted_Core.cc:2415 833 775 msgid "Error while reading block at sector %1" 834 776 msgstr "Грешка при четене на блок от сектор %1" 835 777 836 #: ../src/GParted_Core.cc:2412 837 #| msgid "Paste %1" 778 #: ../src/GParted_Core.cc:2425 838 779 msgid "calibrate %1" 839 780 msgstr "калибриране на %1" 840 781 841 #: ../src/GParted_Core.cc:24 59782 #: ../src/GParted_Core.cc:2472 842 783 msgid "calculate new size and position of %1" 843 784 msgstr "изчисляване на нов размер и позиция на %1" 844 785 845 #: ../src/GParted_Core.cc:24 63786 #: ../src/GParted_Core.cc:2476 846 787 msgid "requested start: %1" 847 788 msgstr "избрано начало: %1" 848 789 849 #: ../src/GParted_Core.cc:2464 850 #| msgid "Mounted on %1" 790 #: ../src/GParted_Core.cc:2477 851 791 msgid "requested end: %1" 852 792 msgstr "избран край: %1" 853 793 854 #: ../src/GParted_Core.cc:24 65794 #: ../src/GParted_Core.cc:2478 855 795 msgid "requested size: %1 (%2)" 856 msgstr "избран а големина: %1 (%2)"796 msgstr "избран размер: %1 (%2)" 857 797 858 798 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 859 #: ../src/GParted_Core.cc:26 07799 #: ../src/GParted_Core.cc:2620 860 800 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" 861 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на %1 с файлова система%2"801 msgstr "обновяване на зареждащия сектор на файловата система %1 върху %2" 862 802 863 803 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 864 #: ../src/GParted_Core.cc:26 43804 #: ../src/GParted_Core.cc:2656 865 805 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" 866 806 msgstr "Грешка при опит за запис в зареждащия сектор на %1" 867 807 868 808 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 869 #: ../src/GParted_Core.cc:26 49809 #: ../src/GParted_Core.cc:2662 870 810 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" 871 811 msgstr "Грешка при опит да се намери позицията 0x1c в %1" 872 812 873 813 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 874 #: ../src/GParted_Core.cc:26 56814 #: ../src/GParted_Core.cc:2669 875 815 msgid "Error trying to open %1" 876 816 msgstr "Грешка при отваряне на %1" 877 817 878 818 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. 879 #: ../src/GParted_Core.cc:2666 880 msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." 881 msgstr "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в NTFS зареждащия сектор." 882 883 #: ../src/GParted_Core.cc:2668 819 #: ../src/GParted_Core.cc:2679 820 msgid "" 821 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." 822 msgstr "" 823 "Неуспешен опит да се зададе броят скрити сектори на %1 в зареждащия сектор " 824 "на NTFS." 825 826 #: ../src/GParted_Core.cc:2681 884 827 msgid "You might try the following command to correct the problem:" 885 msgstr "Можете да пробвате със следната команда, за да се поправи проблема:" 886 887 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 888 #: ../src/Win_GParted.cc:152 889 #| msgid "Undo last operation" 828 msgstr "Можете да пробвате да поправите проблема със следната команда:" 829 830 #: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153 890 831 msgid "_Undo Last Operation" 891 msgstr "_Отмяна на последната операция" 892 893 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 894 #: ../src/Win_GParted.cc:158 895 #| msgid "Clear operationslist" 832 msgstr "_Отмяна на последното действие" 833 834 #: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159 896 835 msgid "_Clear All Operations" 897 msgstr "_Изчистване на всички операции" 898 899 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 900 #: ../src/Win_GParted.cc:163 901 #| msgid "Apply all operations" 836 msgstr "_Изчистване на всички действия" 837 838 #: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164 902 839 msgid "_Apply All Operations" 903 msgstr "_Прилагане на всички операции"840 msgstr "_Прилагане на всички действия" 904 841 905 842 #: ../src/OperationCopy.cc:36 … … 909 846 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) 910 847 #: ../src/OperationCopy.cc:78 911 #| msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"912 848 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" 913 849 msgstr "Копиране на %1 в %2 (начало при %3)" … … 915 851 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 916 852 #: ../src/OperationCopy.cc:86 917 #| msgid "mount %1 on %2"918 853 msgid "Copy %1 to %2" 919 854 msgstr "Копиране на %1 в %2" … … 926 861 #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda 927 862 #: ../src/OperationCreate.cc:86 928 #| msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"929 863 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" 930 msgstr "Създаване на %1 #%2 (%3, %4) на %5"864 msgstr "Създаване на %1 № %2 (%3, %4) на %5" 931 865 932 866 #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda 933 867 #: ../src/OperationDelete.cc:80 934 #| msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"935 868 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" 936 869 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3) от %4" … … 943 876 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 944 877 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 945 #| msgid "New Partition #%1"946 878 msgid "Clear Partition Label on %1" 947 msgstr "Изчистване на имена дял на %1"879 msgstr "Изчистване на етикета на дял на %1" 948 880 949 881 #. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 950 882 #: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 951 883 msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" 952 msgstr "Задаване на име на дял \"%1\" на %2" 953 954 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85 955 #| msgid "Resize/Move %1" 884 msgstr "Задаване на етикета на дял „%1“ на %2" 885 886 #: ../src/OperationResizeMove.cc:86 956 887 msgid "resize/move %1" 957 msgstr "оразмеряване/преместване на %1" 958 959 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87 960 msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway" 961 msgstr "новия и стария дял имат еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това" 962 963 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91 888 msgstr "преоразмеряване/преместване на %1" 889 890 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88 891 msgid "" 892 "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " 893 "anyway" 894 msgstr "" 895 "новият и старият дял са с еднакъв размер и позиция. Продължаване въпреки това" 896 897 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92 964 898 msgid "Move %1 to the right" 965 899 msgstr "Преместване на %1 надясно" 966 900 967 #: ../src/OperationResizeMove.cc:9 4901 #: ../src/OperationResizeMove.cc:95 968 902 msgid "Move %1 to the left" 969 903 msgstr "Преместване на %1 наляво" 970 904 971 #: ../src/OperationResizeMove.cc:97 972 #| msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 905 #: ../src/OperationResizeMove.cc:98 973 906 msgid "Grow %1 from %2 to %3" 974 msgstr "Увеличаване на %1 от %2 на %3" 975 976 #: ../src/OperationResizeMove.cc:100 977 #| msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB" 907 msgstr "Уголемяване на %1 от %2 на %3" 908 909 #: ../src/OperationResizeMove.cc:101 978 910 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" 979 911 msgstr "Смаляване на %1 от %2 на %3" 980 912 981 #: ../src/OperationResizeMove.cc:10 3913 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104 982 914 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" 983 msgstr "Преместване на %1 надясно и у величаване от %2 на %3"984 985 #: ../src/OperationResizeMove.cc:10 6915 msgstr "Преместване на %1 надясно и уголемяване от %2 на %3" 916 917 #: ../src/OperationResizeMove.cc:107 986 918 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" 987 919 msgstr "Преместване на %1 надясно и смаляване от %2 на %3" 988 920 989 #: ../src/OperationResizeMove.cc:1 09921 #: ../src/OperationResizeMove.cc:110 990 922 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" 991 msgstr "Преместване на %1 наляво и у величаваот %2 на %3"992 993 #: ../src/OperationResizeMove.cc:11 2923 msgstr "Преместване на %1 наляво и уголемяване от %2 на %3" 924 925 #: ../src/OperationResizeMove.cc:113 994 926 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" 995 927 msgstr "Преместване на %1 наляво и смаляване от %2 на %3" 996 928 997 929 #. append columns 998 #: ../src/TreeView_Detail.cc:3 4930 #: ../src/TreeView_Detail.cc:35 999 931 msgid "Partition" 1000 932 msgstr "Дял" 1001 933 1002 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36 1003 #| msgid "Mounted on %1" 934 #: ../src/TreeView_Detail.cc:37 1004 935 msgid "Mount Point" 1005 936 msgstr "Точка на монтиране" 1006 937 1007 #: ../src/TreeView_Detail.cc:3 8938 #: ../src/TreeView_Detail.cc:39 1008 939 msgid "Size" 1009 940 msgstr "Размер" 1010 941 1011 #: ../src/TreeView_Detail.cc: 39942 #: ../src/TreeView_Detail.cc:40 1012 943 msgid "Used" 1013 944 msgstr "Използвани" 1014 945 1015 #: ../src/TreeView_Detail.cc:4 0946 #: ../src/TreeView_Detail.cc:41 1016 947 msgid "Unused" 1017 948 msgstr "Свободни" 1018 949 1019 #: ../src/TreeView_Detail.cc:4 1950 #: ../src/TreeView_Detail.cc:42 1020 951 msgid "Flags" 1021 952 msgstr "Флагове" 1022 953 1023 #: ../src/Utils.cc:1 19954 #: ../src/Utils.cc:120 1024 955 msgid "unallocated" 1025 msgstr "не разпределен"1026 1027 #: ../src/Utils.cc:12 0956 msgstr "незаделено" 957 958 #: ../src/Utils.cc:121 1028 959 msgid "unknown" 1029 msgstr "непознат "1030 1031 #: ../src/Utils.cc:12 1960 msgstr "непознато" 961 962 #: ../src/Utils.cc:122 1032 963 msgid "unformatted" 1033 msgstr "неформатиран "1034 1035 #: ../src/Utils.cc:13 8964 msgstr "неформатирано" 965 966 #: ../src/Utils.cc:139 1036 967 msgid "used" 1037 968 msgstr "използвани" 1038 969 1039 #: ../src/Utils.cc:1 39970 #: ../src/Utils.cc:140 1040 971 msgid "unused" 1041 972 msgstr "свободни" 1042 973 1043 #: ../src/Utils.cc:1 79974 #: ../src/Utils.cc:180 1044 975 msgid "%1 B" 1045 msgstr "%1 Б"1046 1047 #: ../src/Utils.cc:18 4976 msgstr "%1 B" 977 978 #: ../src/Utils.cc:185 1048 979 msgid "%1 KiB" 1049 msgstr "%1 КБ"1050 1051 #: ../src/Utils.cc:1 89980 msgstr "%1 KiB" 981 982 #: ../src/Utils.cc:190 1052 983 msgid "%1 MiB" 1053 msgstr "%1 МБ"1054 1055 #: ../src/Utils.cc:19 4984 msgstr "%1 MiB" 985 986 #: ../src/Utils.cc:195 1056 987 msgid "%1 GiB" 1057 msgstr "%1 ГБ"1058 1059 #: ../src/Utils.cc: 199988 msgstr "%1 GiB" 989 990 #: ../src/Utils.cc:200 1060 991 msgid "%1 TiB" 1061 msgstr "%1 ТБ"1062 1063 #: ../src/Utils.cc:33 5992 msgstr "%1 TiB" 993 994 #: ../src/Utils.cc:336 1064 995 msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" 1065 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n"1066 1067 #: ../src/Utils.cc:34 4996 msgstr "# Временен файл създаден с gparted. Може да бъде изтрит.\n" 997 998 #: ../src/Utils.cc:345 1068 999 msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" 1069 msgstr "Операция за именуване се провали: Не може да се запише във временния файл %1.\n" 1070 1071 #: ../src/Utils.cc:353 1000 msgstr "" 1001 "Неуспешно задаване на етикет: не може да се пише във временния файл %1.\n" 1002 1003 #: ../src/Utils.cc:354 1072 1004 msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" 1073 msgstr " Операция за именуване се провали: Не може да се създаде временния файл %1.\n"1074 1075 #: ../src/Win_GParted.cc:136 1076 # | msgid "_Refresh devices"1005 msgstr "" 1006 "Неуспешно задаване на етикет: не може да се създаде временният файл %1.\n" 1007 1008 #: ../src/Win_GParted.cc:137 1077 1009 msgid "_Refresh Devices" 1078 1010 msgstr "_Обновяване на устройствата" 1079 1011 1080 #: ../src/Win_GParted.cc:142 1081 #| msgid "_Device" 1012 #: ../src/Win_GParted.cc:143 1082 1013 msgid "_Devices" 1083 1014 msgstr "_Устройства" 1084 1015 1085 #: ../src/Win_GParted.cc:14 71016 #: ../src/Win_GParted.cc:148 1086 1017 msgid "_GParted" 1087 msgstr "_ GParted"1088 1089 #: ../src/Win_GParted.cc:16 61018 msgstr "_Основни" 1019 1020 #: ../src/Win_GParted.cc:167 1090 1021 msgid "_Edit" 1091 1022 msgstr "_Редактиране" 1092 1023 1093 #: ../src/Win_GParted.cc:171 1094 #| msgid "Harddisk Information" 1024 #: ../src/Win_GParted.cc:172 1095 1025 msgid "Device _Information" 1096 1026 msgstr "_Информация за устройство" 1097 1027 1098 #: ../src/Win_GParted.cc:173 1099 #| msgid "Continue Operation" 1028 #: ../src/Win_GParted.cc:174 1100 1029 msgid "Pending _Operations" 1101 msgstr " Предстоящи _операции"1102 1103 #: ../src/Win_GParted.cc:17 41030 msgstr "_Предстоящи действия" 1031 1032 #: ../src/Win_GParted.cc:175 1104 1033 msgid "_View" 1105 1034 msgstr "_Изглед" 1106 1035 1107 #: ../src/Win_GParted.cc:178 1108 #| msgid "Filesystem" 1036 #: ../src/Win_GParted.cc:179 1109 1037 msgid "_File System Support" 1110 msgstr "_Възможности на файловите системи" 1111 1112 #: ../src/Win_GParted.cc:182 1113 #| msgid "Create new Partition" 1038 msgstr "Поддръжка на _файлови системи" 1039 1040 #: ../src/Win_GParted.cc:183 1114 1041 msgid "_Create Partition Table" 1115 1042 msgstr "_Създаване на таблица за дялове" 1116 1043 1117 #: ../src/Win_GParted.cc:18 41044 #: ../src/Win_GParted.cc:185 1118 1045 msgid "_Device" 1119 1046 msgstr "_Устройство" 1120 1047 1121 #: ../src/Win_GParted.cc:18 81048 #: ../src/Win_GParted.cc:189 1122 1049 msgid "_Partition" 1123 1050 msgstr "_Дял" 1124 1051 1125 #: ../src/Win_GParted.cc:19 31052 #: ../src/Win_GParted.cc:194 1126 1053 msgid "_Contents" 1127 1054 msgstr "_Съдържание" 1128 1055 1129 #: ../src/Win_GParted.cc:20 11056 #: ../src/Win_GParted.cc:202 1130 1057 msgid "_Help" 1131 msgstr "Помо щ"1132 1133 #: ../src/Win_GParted.cc:21 51058 msgstr "Помо_щ" 1059 1060 #: ../src/Win_GParted.cc:216 1134 1061 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 1135 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното не разпределено място"1136 1137 #: ../src/Win_GParted.cc:22 01062 msgstr "_Създаване на нов дял в избраното незаделено място" 1063 1064 #: ../src/Win_GParted.cc:221 1138 1065 msgid "Delete the selected partition" 1139 1066 msgstr "Изтриване на избрания дял" 1140 1067 1141 #: ../src/Win_GParted.cc:24 21068 #: ../src/Win_GParted.cc:243 1142 1069 msgid "Resize/Move the selected partition" 1143 msgstr "Преоразмеряване/ Преместване на избрания дял"1144 1145 #: ../src/Win_GParted.cc:25 11070 msgstr "Преоразмеряване/преместване на избрания дял" 1071 1072 #: ../src/Win_GParted.cc:252 1146 1073 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" 1147 1074 msgstr "Копиране на избрания дял в буфера" 1148 1075 1149 #: ../src/Win_GParted.cc:25 61076 #: ../src/Win_GParted.cc:257 1150 1077 msgid "Paste the partition from the clipboard" 1151 1078 msgstr "Поставяне на дяла от буфера" 1152 1079 1153 #: ../src/Win_GParted.cc:268 1154 #| msgid "Undo last operation" 1080 #: ../src/Win_GParted.cc:269 1155 1081 msgid "Undo Last Operation" 1156 msgstr "Отмяна на последната операция" 1157 1158 #: ../src/Win_GParted.cc:276 1159 #| msgid "Apply all operations" 1082 msgstr "Отмяна на последното действие" 1083 1084 #: ../src/Win_GParted.cc:277 1160 1085 msgid "Apply All Operations" 1161 msgstr "Прилагане на всички операции" 1162 1163 #: ../src/Win_GParted.cc:311 1164 #| msgid "Resize/Move" 1086 msgstr "Прилагане на всички действия" 1087 1088 #: ../src/Win_GParted.cc:312 1165 1089 msgid "_Resize/Move" 1166 msgstr " _Оразмеряване/преместване"1167 1168 #: ../src/Win_GParted.cc:33 51090 msgstr "П_реоразмеряване/преместване" 1091 1092 #: ../src/Win_GParted.cc:336 1169 1093 msgid "_Format to" 1170 1094 msgstr "_Форматиране като" 1171 1095 1172 #: ../src/Win_GParted.cc:34 41096 #: ../src/Win_GParted.cc:345 1173 1097 msgid "Unmount" 1174 1098 msgstr "Демонтиране" 1175 1099 1176 #: ../src/Win_GParted.cc:350 1177 #| msgid "Mounted on %1" 1100 #: ../src/Win_GParted.cc:351 1178 1101 msgid "_Mount on" 1179 1102 msgstr "_Монтиране в" 1180 1103 1181 #: ../src/Win_GParted.cc:35 71104 #: ../src/Win_GParted.cc:358 1182 1105 msgid "M_anage Flags" 1183 msgstr " _Флагове"1184 1185 #: ../src/Win_GParted.cc:36 21106 msgstr "Ф_лагове" 1107 1108 #: ../src/Win_GParted.cc:363 1186 1109 msgid "C_heck" 1187 msgstr "П _роверка"1188 1189 #: ../src/Win_GParted.cc:36 71110 msgstr "Про_верка" 1111 1112 #: ../src/Win_GParted.cc:368 1190 1113 msgid "_Label" 1191 1114 msgstr "_Етикет" 1192 1115 1193 #: ../src/Win_GParted.cc:429 1194 #| msgid "Harddisk Information" 1116 #: ../src/Win_GParted.cc:430 1195 1117 msgid "Device Information" 1196 1118 msgstr "Информация за устройство" 1197 1119 1198 1120 #. model 1199 #: ../src/Win_GParted.cc:43 71121 #: ../src/Win_GParted.cc:438 1200 1122 msgid "Model:" 1201 1123 msgstr "Модел:" 1202 1124 1203 1125 #. disktype 1204 #: ../src/Win_GParted.cc:47 41126 #: ../src/Win_GParted.cc:475 1205 1127 msgid "DiskLabelType:" 1206 msgstr " Вид таблица с дялове:"1128 msgstr "Таблица с дялове:" 1207 1129 1208 1130 #. heads 1209 #: ../src/Win_GParted.cc:48 21131 #: ../src/Win_GParted.cc:483 1210 1132 msgid "Heads:" 1211 1133 msgstr "Глави:" 1212 1134 1213 1135 #. sectors/track 1214 #: ../src/Win_GParted.cc:49 01136 #: ../src/Win_GParted.cc:491 1215 1137 msgid "Sectors/Track:" 1216 msgstr "Сектори/ Писти:"1138 msgstr "Сектори/писти:" 1217 1139 1218 1140 #. cylinders 1219 #: ../src/Win_GParted.cc:49 81141 #: ../src/Win_GParted.cc:499 1220 1142 msgid "Cylinders:" 1221 1143 msgstr "Цилиндри:" 1222 1144 1223 1145 #. total sectors 1224 #: ../src/Win_GParted.cc:50 61146 #: ../src/Win_GParted.cc:507 1225 1147 msgid "Total Sectors:" 1226 1148 msgstr "Общо сектори:" 1227 1149 1228 #: ../src/Win_GParted.cc:67 71150 #: ../src/Win_GParted.cc:678 1229 1151 msgid "Could not add this operation to the list." 1230 msgstr "Тази операция не може да се добави в списъка." 1231 1232 #: ../src/Win_GParted.cc:702 1233 #| msgid "%1 operations pending" 1152 msgstr "Това действие не може да се добави в списъка." 1153 1154 #: ../src/Win_GParted.cc:703 1234 1155 msgid "%1 operation pending" 1235 1156 msgid_plural "%1 operations pending" 1236 msgstr[0] "%1 предстоящ а операция"1237 msgstr[1] "%1 предстоящи операции"1238 1239 #: ../src/Win_GParted.cc:75 61157 msgstr[0] "%1 предстоящо действие" 1158 msgstr[1] "%1 предстоящи действия" 1159 1160 #: ../src/Win_GParted.cc:757 1240 1161 msgid "Quit GParted?" 1241 msgstr "Затваряне на GParted?" 1242 1243 #: ../src/Win_GParted.cc:762 1244 #: ../src/Win_GParted.cc:1867 1245 #| msgid "1 operation is currently pending." 1162 msgstr "Затваряне на Редактора на дялове?" 1163 1164 #: ../src/Win_GParted.cc:763 ../src/Win_GParted.cc:1859 1246 1165 msgid "%1 operation is currently pending." 1247 1166 msgid_plural "%1 operations are currently pending." 1248 msgstr[0] "Предстои %1 операция." 1249 msgstr[1] "Предстоят %1 операции." 1250 1251 #: ../src/Win_GParted.cc:788 1252 #| msgid "Unmount" 1167 msgstr[0] "Предстои %1 действие." 1168 msgstr[1] "Предстоят %1 действия." 1169 1170 #: ../src/Win_GParted.cc:789 1253 1171 msgid "_Unmount" 1254 1172 msgstr "_Демонтиране" 1255 1173 1256 #: ../src/Win_GParted.cc:81 31174 #: ../src/Win_GParted.cc:814 1257 1175 msgid "_Swapoff" 1258 msgstr "И _зключване на _виртуалната памет"1259 1260 #: ../src/Win_GParted.cc:8 191176 msgstr "Из_ключване на виртуалната памет" 1177 1178 #: ../src/Win_GParted.cc:820 1261 1179 msgid "_Swapon" 1262 1180 msgstr "В_ключване на виртуалната памет" 1263 1181 1264 #: ../src/Win_GParted.cc:101 81182 #: ../src/Win_GParted.cc:1019 1265 1183 msgid "%1 - GParted" 1266 msgstr "%1 - GParted"1267 1268 #: ../src/Win_GParted.cc:106 41184 msgstr "%1 — Редактор на дялове" 1185 1186 #: ../src/Win_GParted.cc:1065 1269 1187 msgid "Scanning all devices..." 1270 msgstr "Проверка на всички устройства ..."1271 1272 #: ../src/Win_GParted.cc:11 091188 msgstr "Проверка на всички устройства…" 1189 1190 #: ../src/Win_GParted.cc:1110 1273 1191 msgid "No devices detected" 1274 msgstr "Н е са засечени устройства"1192 msgstr "Няма открити устройства" 1275 1193 1276 1194 #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda 1277 #: ../src/Win_GParted.cc:119 01195 #: ../src/Win_GParted.cc:1191 1278 1196 msgid "No partition table found on device %1" 1279 1197 msgstr "На %1 не е намерена таблица с дялове" 1280 1198 1281 #: ../src/Win_GParted.cc:119 51199 #: ../src/Win_GParted.cc:1196 1282 1200 msgid "A partition table is required before partitions can be added." 1283 msgstr "Преди да могат да се добавят дялове, първо трябва да се създаде таблица за дялове." 1284 1285 #: ../src/Win_GParted.cc:1197 1286 #| msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" 1201 msgstr "Преди да се добавят дялове трябва да се създаде таблица за дялове." 1202 1203 #: ../src/Win_GParted.cc:1198 1287 1204 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" 1288 msgstr "За да с е създаде нова таблица за дяловете, изберете следното:"1205 msgstr "За да създадете нова таблица за дяловете, изберете следното:" 1289 1206 1290 1207 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. 1291 #: ../src/Win_GParted.cc:120 01208 #: ../src/Win_GParted.cc:1201 1292 1209 msgid "Device --> Create Partition Table." 1293 1210 msgstr "Устройство --> Създаване на таблица за дялове." 1294 1211 1295 #: ../src/Win_GParted.cc:1254 1212 #: ../src/Win_GParted.cc:1230 1213 msgid "Unable to open GParted Manual help file." 1214 msgstr "" 1215 "Файлът с помощта на редактора на дялове (GParted) не може да бъде отворен." 1216 1217 #: ../src/Win_GParted.cc:1246 1296 1218 msgid "Documentation is not available." 1297 msgstr "Документацията не е налична."1298 1299 #: ../src/Win_GParted.cc:125 91219 msgstr "Документацията липсва." 1220 1221 #: ../src/Win_GParted.cc:1251 1300 1222 msgid "This build of gparted is configured without documentation." 1301 msgstr "Това издание на gpartedе създадено без документация."1302 1303 #: ../src/Win_GParted.cc:12 611223 msgstr "Това издание на Редактора на дялове е създадено без документация." 1224 1225 #: ../src/Win_GParted.cc:1253 1304 1226 msgid "Documentation is available at the project web site." 1305 1227 msgstr "Документацията е достъпна в уеб сайта на проекта." 1306 1228 1307 #: ../src/Win_GParted.cc:12 821229 #: ../src/Win_GParted.cc:1274 1308 1230 msgid "GNOME Partition Editor" 1309 msgstr "Редактор на дялове на дискза GNOME"1231 msgstr "Редактор на дялове за GNOME" 1310 1232 1311 1233 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. 1312 1234 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! 1313 #: ../src/Win_GParted.cc:129 81235 #: ../src/Win_GParted.cc:1290 1314 1236 msgid "translator-credits" 1315 1237 msgstr "" 1238 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1316 1239 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1317 1240 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" … … 1321 1244 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1322 1245 1323 #: ../src/Win_GParted.cc:13 401246 #: ../src/Win_GParted.cc:1332 1324 1247 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" 1325 1248 msgstr "Не е възможно да се създадат повече от %1 основни дяла." 1326 1249 1327 #: ../src/Win_GParted.cc:1348 1328 #| msgid "" 1329 #| "If you want more partitions you should first create an extended " 1330 #| "partition. Such a partition can contain other partitions." 1331 msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." 1332 msgstr "Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Такъв дял може да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял също първичен дял, може да е необходимо първо да премахнете първичния дял." 1333 1334 #: ../src/Win_GParted.cc:1534 1335 #| msgid "Unable to delete partition!" 1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1340 1251 msgid "" 1252 "If you want more partitions you should first create an extended partition. " 1253 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " 1254 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " 1255 "partition first." 1256 msgstr "" 1257 "Ако искате повече дялове, първо трябва да създадете разширен дял. Той може " 1258 "да съдържа други дялове. Понеже разширеният дял е също и основен, може да се " 1259 "наложи първо да премахнете някой от основните дялове." 1260 1261 #: ../src/Win_GParted.cc:1526 1336 1262 msgid "Unable to delete %1!" 1337 msgstr " Не може да се изтрие %1!"1338 1339 #: ../src/Win_GParted.cc:15 411263 msgstr "%1 не може да се изтрие!" 1264 1265 #: ../src/Win_GParted.cc:1533 1340 1266 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" 1341 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове , които имат номер по-голям от%1"1342 1343 #: ../src/Win_GParted.cc:15 521267 msgstr "Демонтирайте всички логически дялове с номер над %1" 1268 1269 #: ../src/Win_GParted.cc:1544 1344 1270 msgid "Are you sure you want to delete %1?" 1345 1271 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %1?" 1346 1272 1347 #: ../src/Win_GParted.cc:155 91273 #: ../src/Win_GParted.cc:1551 1348 1274 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." 1349 1275 msgstr "След изтриване този дял не може да се копира." 1350 1276 1351 1277 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) 1352 #: ../src/Win_GParted.cc:1562 1353 #| msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" 1278 #: ../src/Win_GParted.cc:1554 1354 1279 msgid "Delete %1 (%2, %3)" 1355 1280 msgstr "Изтриване на %1 (%2, %3)" 1356 1281 1357 #: ../src/Win_GParted.cc:1628 1358 #| msgid "Cannot format this filesystem to %1." 1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1620 1359 1283 msgid "Cannot format this file system to %1." 1360 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира на %1." 1361 1362 #: ../src/Win_GParted.cc:1637 1363 #| msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." 1284 msgstr "Тази файлова система не може да се форматира като %1." 1285 1286 #: ../src/Win_GParted.cc:1629 1364 1287 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." 1365 msgstr "%1 файлова система изисква дял с поне %2." 1366 1367 #: ../src/Win_GParted.cc:1642 1368 #| msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." 1288 msgstr "Файлова система %1 изисква дял с размер поне %2." 1289 1290 #: ../src/Win_GParted.cc:1634 1369 1291 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." 1370 1292 msgstr "Дял с файлова система %1 има максимален размер %2." 1371 1293 1372 #: ../src/Win_GParted.cc:17 271294 #: ../src/Win_GParted.cc:1719 1373 1295 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" 1374 1296 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран от следните точки на монтиране:" 1375 1297 1376 #: ../src/Win_GParted.cc:1729 1377 msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." 1378 msgstr "Най-вероятно и другите дялове са монтирани на тези точки на монтиране. Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1379 1380 #: ../src/Win_GParted.cc:1779 1298 #: ../src/Win_GParted.cc:1721 1299 msgid "" 1300 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " 1301 "advised to unmount them manually." 1302 msgstr "" 1303 "Най-вероятно и други дялове са монтирани върху тези точки на монтиране. " 1304 "Препоръчително е да ги демонтирате ръчно." 1305 1306 #: ../src/Win_GParted.cc:1771 1381 1307 msgid "Deactivating swap on %1" 1382 1308 msgstr "Изключване на виртуалната памет върху %1" 1383 1309 1384 #: ../src/Win_GParted.cc:1779 1385 #| msgid "Deactivating swap on %1" 1310 #: ../src/Win_GParted.cc:1771 1386 1311 msgid "Activating swap on %1" 1387 msgstr " Деактивираневиртуалната памет върху %1"1388 1389 #: ../src/Win_GParted.cc:17 861312 msgstr "Включване на виртуалната памет върху %1" 1313 1314 #: ../src/Win_GParted.cc:1778 1390 1315 msgid "Could not deactivate swap" 1391 msgstr "Неуспех при спирането на виртуалната памет" 1392 1393 #: ../src/Win_GParted.cc:1786 1394 #| msgid "Could not deactivate swap" 1316 msgstr "Неуспех при изключването на виртуалната памет" 1317 1318 #: ../src/Win_GParted.cc:1778 1395 1319 msgid "Could not activate swap" 1396 msgstr "Виртуалната памет не може да се активира"1397 1398 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8021320 msgstr "Виртуалната памет не може да се включи" 1321 1322 #: ../src/Win_GParted.cc:1794 1399 1323 msgid "Unmounting %1" 1400 1324 msgstr "Демонтиране на %1" 1401 1325 1402 #: ../src/Win_GParted.cc:1 8071326 #: ../src/Win_GParted.cc:1799 1403 1327 msgid "Could not unmount %1" 1404 msgstr "Не може да се демонтира %1" 1405 1406 #: ../src/Win_GParted.cc:1836 1407 #| msgid "mount %1 on %2" 1328 msgstr "%1 не може да се демонтира" 1329 1330 #: ../src/Win_GParted.cc:1828 1408 1331 msgid "mounting %1 on %2" 1409 msgstr "монтиране на %1 в %2" 1410 1411 #: ../src/Win_GParted.cc:1843 1412 #| msgid "Could not unmount %1" 1332 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1333 1334 #: ../src/Win_GParted.cc:1835 1413 1335 msgid "Could not mount %1 on %2" 1414 msgstr "Не може да се монтира %1 на %2" 1415 1416 #: ../src/Win_GParted.cc:1880 1417 msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." 1418 msgstr "Когато има предстоящи операции, не може да се създаде нова таблица за дялове." 1419 1420 #: ../src/Win_GParted.cc:1882 1421 msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." 1422 msgstr "Преди да се създаде новата таблица, използвайте менюто \"Редактиране\", за да се изчистят или приложат всички операции." 1423 1424 #: ../src/Win_GParted.cc:1897 1425 #| msgid "Error while setting new disklabel" 1336 msgstr "%1 не може да се монтира върху %2" 1337 1338 #: ../src/Win_GParted.cc:1872 1339 msgid "" 1340 "A new partition table cannot be created when there are pending operations." 1341 msgstr "" 1342 "Не може да се създава нова таблица за дялове, когато предстоят действия." 1343 1344 #: ../src/Win_GParted.cc:1874 1345 msgid "" 1346 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " 1347 "new partition table." 1348 msgstr "" 1349 "Използвайте менюто „Редактиране“, за да изчистите или приложите всички " 1350 "действия, преди да създадете новата таблица." 1351 1352 #: ../src/Win_GParted.cc:1889 1426 1353 msgid "Error while creating partition table." 1427 msgstr "Грешка при създаване на таблица на дял." 1354 msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове." 1355 1356 #: ../src/Win_GParted.cc:2002 1357 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" 1358 msgstr "Да се приложат ли предстоящите действия?" 1359 1360 #: ../src/Win_GParted.cc:2008 1361 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." 1362 msgstr "При редактирането на дялове може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ." 1428 1363 1429 1364 #: ../src/Win_GParted.cc:2010 1430 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"1431 msgstr "Прилагате на предстоящите операции?"1432 1433 #: ../src/Win_GParted.cc:20161434 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."1435 msgstr "При редактирането на дялове, може да ЗАГУБИТЕ ДАННИ."1436 1437 #: ../src/Win_GParted.cc:20181438 #| msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."1439 1365 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." 1440 msgstr " Преди да продължите е препоръчително да направите резервно копие на вашите данни."1441 1442 #: ../src/Win_GParted.cc:2020 1443 # | msgid "Apply operations to harddisk"1366 msgstr "" 1367 "Препоръчително е да направите резервно копие на данните, преди да продължите." 1368 1369 #: ../src/Win_GParted.cc:2012 1444 1370 msgid "Apply operations to device" 1445 1371 msgstr "Прилагане" 1446 1372 1447 1373 #. create mount point... 1448 #: ../src/jfs.cc:140 1449 #: ../src/xfs.cc:152 1450 #: ../src/xfs.cc:244 1451 #: ../src/xfs.cc:251 1452 #| msgid "create temporary mountpoint (%1)" 1374 #: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252 1453 1375 msgid "create temporary mount point (%1)" 1454 1376 msgstr "създаване на временна точка на монтиране (%1)" 1455 1377 1456 #: ../src/jfs.cc:147 1457 #: ../src/xfs.cc:159 1458 #: ../src/xfs.cc:258 1459 #: ../src/xfs.cc:267 1378 #: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268 1460 1379 msgid "mount %1 on %2" 1461 msgstr "монтиране на %1 при%2"1462 1463 #: ../src/jfs.cc:15 61380 msgstr "монтиране на %1 върху %2" 1381 1382 #: ../src/jfs.cc:157 1464 1383 msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" 1465 msgstr "монтиране наново на %1 при %2, с включена опция за преоразмеряване" 1466 1467 #: ../src/jfs.cc:174 1468 #: ../src/xfs.cc:181 1469 #: ../src/xfs.cc:291 1470 #: ../src/xfs.cc:312 1384 msgstr "монтиране на %1 върху %2 наново, с включена опция за преоразмеряване" 1385 1386 #: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313 1471 1387 msgid "unmount %1" 1472 1388 msgstr "демонтиране на %1" 1473 1389 1474 #: ../src/jfs.cc:194 1475 #: ../src/xfs.cc:201 1476 #: ../src/xfs.cc:332 1477 #: ../src/xfs.cc:355 1478 #| msgid "remove temporary mountpoint (%1)" 1390 #: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356 1479 1391 msgid "remove temporary mount point (%1)" 1480 1392 msgstr "премахване на временна точка на монтиране (%1)" … … 1482 1394 #: ../src/main.cc:38 1483 1395 msgid "Root privileges are required for running GParted" 1484 msgstr "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат GParted" 1396 msgstr "" 1397 "Нужни за права на системен администратор (root), за да бъде пуснат " 1398 "Редакторът на дялове" 1485 1399 1486 1400 #: ../src/main.cc:43 1487 #| msgid "" 1488 #| "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." 1489 msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it." 1490 msgstr "GParted е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на дялове и огромни количества данни. Само root може да го изпълни." 1401 msgid "" 1402 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " 1403 "vast amounts of data, only root may run it." 1404 msgstr "" 1405 "Редакторът на дялове е мощен инструмент, който може да унищожава таблици на " 1406 "дялове и огромни количества данни. Само администратор може да го изпълни." 1491 1407 1492 1408 #. simulation.. 1493 #: ../src/ntfs.cc:12 41409 #: ../src/ntfs.cc:125 1494 1410 msgid "run simulation" 1495 1411 msgstr "пускане на симулация" 1496 1412 1497 1413 #. real resize 1498 #: ../src/ntfs.cc:13 11414 #: ../src/ntfs.cc:132 1499 1415 msgid "real resize" 1500 msgstr "истинско оразмеряване"1416 msgstr "истинско преоразмеряване" 1501 1417 1502 1418 #. grow the mounted file system.. 1503 #: ../src/xfs.cc:167 1504 #| msgid "grow mounted filesystem" 1419 #: ../src/xfs.cc:168 1505 1420 msgid "grow mounted file system" 1506 1421 msgstr "уголемяване на монтирана файлова система" 1507 1422 1508 1423 #. copy file system.. 1509 #: ../src/xfs.cc:275 1510 #| msgid "copy filesystem" 1424 #: ../src/xfs.cc:276 1511 1425 msgid "copy file system" 1512 1426 msgstr "копиране на файлова система" 1513 1514 #~ msgid ""1515 #~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "1516 #~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "1517 #~ "occupies."1518 #~ msgstr ""1519 #~ "Таблицата с дялове е информация на специфично място на диска, която "1520 #~ "показва къде започва всеки дял и колко сектора заема."1521 #~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."1522 #~ msgstr ""1523 #~ "Таблицата с дялове е необходима, ако искате да създавате дялове на този "1524 #~ "диск."1525 #~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."1526 #~ msgstr ""1527 #~ "По подразбиране GParted създава таблица с дялове съвместима с MS DOS."1528 #~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"1529 #~ msgstr ""1530 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Създаването на нова таблица с дялове ще изтрие всички "1531 #~ "данни върху %1!"1532 #~ msgid "Filesystems"1533 #~ msgstr "Файлови системи"1534 #~ msgid "Real Path:"1535 #~ msgstr "Реален път:"1536 #~ msgid "Applying all listed operations."1537 #~ msgstr "Прилагане на всички изписани операции."1538 #~ msgid "Current Operation:"1539 #~ msgstr "Текуща операция:"1540 #~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"1541 #~ msgstr "Следната операция не може да бъде приложена към диска:"1542 #~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"1543 #~ msgstr "Инсталирахте ли правилната приставка за тази файлова система?"1544 #~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"1545 #~ msgstr "преоразмеряване на дяла и файловата система чрез libparted"1546 #~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB"1547 #~ msgstr "Преместване на %1 напред с %2 МБ"1548 #~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB"1549 #~ msgstr "Преместване на %1 назад с %2 МБ"1550 #~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"1551 #~ msgstr "и преоразмеряване на %1 от %2 МБ на %3 МБ"1552 #~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"1553 #~ msgstr "Промените са прекалено малки, за да бъдат извършени"1554 #~ msgid "Operations"1555 #~ msgstr "Операции"1556 #~ msgid "Set Disklabel"1557 #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове"1558 #~ msgid "Deactivate"1559 #~ msgstr "Деактивиране"1560 #~ msgid "Hide operationslist"1561 #~ msgstr "Скриване на списъка с операциите"1562 #~ msgid "1 operation pending"1563 #~ msgstr "Една чакаща операция"1564 #~ msgid "%1 operations are currently pending."1565 #~ msgstr "%1 операции изчакват в момента."1566 #~ msgid ""1567 #~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "1568 #~ "devices:"1569 #~ msgstr ""1570 #~ "Ядрото не може да препрочете таблицата с дялове на следните устройства:"1571 #~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."1572 #~ msgstr "Затова ще имате само ограничен достъп до тези устройства."1573 #~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."1574 #~ msgstr ""1575 #~ "Демонтирайте всички монтирани дялове на устройството, за да получите "1576 #~ "пълен достъп."1577 #~ msgid "Sorry, not yet implemented."1578 #~ msgstr "За жалост още не е реализирано."1579 #~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."1580 #~ msgstr "Посетете http://gparted.sf.net за повече информация и поддръжка."1581 #~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"1582 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да преоразмерите/преместите този дял?"1583 #~ msgid ""1584 #~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "1585 #~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "1586 #~ "filesystem to fat32."1587 #~ msgstr ""1588 #~ "Преоразмеряването на дял с FAT16 може да бъде опасно! Особено рискова "1589 #~ "операция е увеличаването размера на такъв дял. Препоръчително е първо да "1590 #~ "преобразувате файловата система към FAT32."1591 #~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"1592 #~ msgstr ""1593 #~ "Сигурни ли сте, че искате да създадете таблица с дялове от вида %1 на %2?"1594 #~ msgid "This operation will destroy all data on %1"1595 #~ msgstr "Тази операция ще унищожи всички данни на %1"1596 #~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."1597 #~ msgstr "Поне една операция беше приложена към заето устройство."1598 #~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."1599 #~ msgstr "Заети са тези устройства, които имат поне един монтиран дял."1600 #~ msgid ""1601 #~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "1602 #~ "advised to reboot your computer."1603 #~ msgstr ""1604 #~ "Препоръчително е да рестартирате компютъра, защото промените по заето "1605 #~ "устройство може да объркат ядрото."1606
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)