Changeset 1908 for gnome/extras/f-spot.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 2, 2010, 10:35:37 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (90 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r1901 r1908 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 2009-12- 08 09:48+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 20 09-12-08 09:45+0200\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 15:03+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:21+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 41 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 43 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 43 44 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 44 45 #, csharp-format … … 132 133 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 133 134 msgid "" 134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 135 "you just selected.\n" 135 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 136 136 "\n" 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 138 "\" below." 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 139 138 msgstr "" 140 139 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" … … 148 147 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 149 148 #, csharp-format 150 msgid "" 151 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 152 "selection and try again." 153 msgstr "" 154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 155 "изображения и опитайте пак." 149 msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again." 150 msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак." 156 151 157 152 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 … … 228 223 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 229 224 "\n" 230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 231 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 232 "re-use it on future Facebook exports." 225 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 233 226 msgstr "" 234 227 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" … … 247 240 248 241 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 249 msgid "" 250 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 251 "again." 252 msgstr "" 253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 254 "и опитайте отново." 242 msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again." 243 msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново." 255 244 256 245 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 … … 380 369 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 381 370 #, csharp-format 382 msgid "" 383 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 385 msgstr "" 386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 371 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 372 msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 388 373 389 374 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 … … 442 427 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 443 428 #, csharp-format 444 msgid "" 445 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 446 "authentication using {0} web browser interface." 447 msgstr "" 448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 449 "браузъра {0}." 429 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 430 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}." 450 431 451 432 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 … … 459 440 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 460 441 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 442 #: ../src/f-spot.glade.h:14 443 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 462 444 msgid "<b>Photos</b>" 463 445 msgstr "<b>Снимки</b>" … … 489 471 490 472 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 491 msgid "" 492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 494 "Spot the authorization. " 495 msgstr "" 496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 498 "упълномощите F-Spot." 473 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 474 msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 499 475 500 476 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 … … 599 575 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161 600 576 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201 601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 577 #: ../src/MainWindow.cs:376 578 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 602 579 msgid "Tags" 603 580 msgstr "Етикети" 604 581 605 582 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992 606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102 583 #: ../src/f-spot.glade.h:57 584 #: ../src/ItemAction.cs:102 607 585 msgid "Next" 608 586 msgstr "Следваща" … … 723 701 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 724 702 #, csharp-format 725 msgid "" 726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 727 "Please choose a unique name." 703 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 728 704 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 729 705 … … 788 764 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 789 765 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 790 msgstr "" 791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 766 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 792 767 793 768 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 … … 872 847 #, csharp-format 873 848 msgid "" 874 "The following error was encountered while attempting to perform the " 875 "requested operation:\n" 849 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 876 850 "{0} ({1})" 877 851 msgstr "" … … 889 863 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 890 864 #, csharp-format 891 msgid "" 892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 865 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 893 866 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 894 867 … … 928 901 929 902 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 930 msgid "" 931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 932 msgstr "" 933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 934 "span>\n" 903 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 904 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n" 935 905 936 906 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 … … 1013 983 1014 984 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 1015 msgid "" 1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1017 "and try again" 1018 msgstr "" 1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1020 "опитайте отново" 985 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 986 msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново" 1021 987 1022 988 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 … … 1051 1017 1052 1018 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1053 msgid "" 1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1057 msgstr "" 1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1061 "този прозорец." 1019 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1020 msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 1062 1021 1063 1022 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1064 1023 #, csharp-format 1065 msgid "" 1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1067 msgstr "" 1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1069 "задачи" 1070 1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1024 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1025 msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи" 1026 1027 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 1028 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 1072 1029 msgid "_Close" 1073 1030 msgstr "_Затваряне" … … 1122 1079 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1123 1080 msgstr "" 1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1125 "Проверете\n" 1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1127 "i></small>" 1081 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n" 1082 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>" 1128 1083 1129 1084 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 … … 1212 1167 1213 1168 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1214 msgid "" 1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1216 "small>" 1217 msgstr "" 1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1219 "се внася</i></small>" 1169 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 1170 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>" 1220 1171 1221 1172 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1222 1173 msgid "" 1223 1174 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1225 "you could have imported during a previous operation.\n" 1175 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 1226 1176 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1228 "imported from that database.</i></small>" 1177 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 1229 1178 msgstr "" 1230 1179 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1234 "внесе.\n" 1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1236 "тази база.</i></small>" 1180 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1181 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n" 1182 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>" 1237 1183 1238 1184 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1239 msgid "" 1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1242 "small>" 1243 msgstr "" 1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1246 "small>" 1185 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 1186 msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 1247 1187 1248 1188 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 … … 1279 1219 1280 1220 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1221 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 1222 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1282 1223 msgid "Skip" 1283 1224 msgstr "Пропускане" … … 1321 1262 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1322 1263 1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 1264 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 1265 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1266 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 1267 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 1325 1268 msgid "F-Spot" 1326 1269 msgstr "F-Spot" 1327 1270 1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1271 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 1272 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1329 1273 msgid "F-Spot Photo Manager" 1330 1274 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" … … 1334 1278 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1335 1279 1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1280 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 1281 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1337 1282 msgid "Photo Manager" 1338 1283 msgstr "Управление на снимки" … … 1350 1295 msgstr "Преглед на снимки" 1351 1296 1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1297 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 1298 #: ../src/RotateCommand.cs:224 1353 1299 msgid "File not found" 1354 1300 msgstr "Файлът не е открит" … … 1371 1317 msgstr "Път" 1372 1318 1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46 1319 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 1320 #: ../src/f-spot.glade.h:46 1374 1321 msgid "File" 1375 1322 msgstr "Файл" … … 1410 1357 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1411 1358 1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1359 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 1360 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1413 1361 msgid "Camera" 1414 1362 msgstr "Фотоапарат" … … 1477 1425 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1478 1426 #. database. 1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61 1427 #: ../src/Core/Photo.cs:671 1428 #: ../src/f-spot.glade.h:61 1480 1429 msgid "Original" 1481 1430 msgstr "Оригинал" … … 1562 1511 msgstr "Изправяне" 1563 1512 1564 #: ../src/FileImportBackend.cs:28 81513 #: ../src/FileImportBackend.cs:289 1565 1514 msgid "Import error" 1566 1515 msgstr "Грешка при внасянето" 1567 1516 1568 #: ../src/FileImportBackend.cs:2 891517 #: ../src/FileImportBackend.cs:290 1569 1518 #, csharp-format 1570 1519 msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}" 1571 1520 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1572 1521 1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1522 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 1523 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1574 1524 #, csharp-format 1575 1525 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" … … 1581 1531 1582 1532 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1 1583 msgid "Copy Photo Locat_ion" 1584 msgstr "_Копиране на местоположение на снимката" 1533 #| msgid "Copy Photo Locat_ion" 1534 msgid "Copy Photo" 1535 msgstr "Копиране на снимка" 1585 1536 1586 1537 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2 … … 1592 1543 msgstr "Отваряне _с" 1593 1544 1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1545 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 1546 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 1595 1547 msgid "Rem_ove Tag" 1596 1548 msgstr "Премахване на _етикет" 1597 1549 1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68 1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1550 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 1551 #: ../src/f-spot.glade.h:68 1552 #: ../src/SingleView.cs:438 1553 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 1600 1554 msgid "Rotate _Left" 1601 1555 msgstr "Завъртане на_ляво" 1602 1556 1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69 1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1557 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 1558 #: ../src/f-spot.glade.h:69 1559 #: ../src/SingleView.cs:439 1560 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 1605 1561 msgid "Rotate _Right" 1606 1562 msgstr "Завъртане на_дясно" … … 1610 1566 msgstr "Инструменти" 1611 1567 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1568 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 1569 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 1613 1570 msgid "_Attach Tag" 1614 1571 msgstr "_Добавяне на етикет" 1615 1572 1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1573 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 1574 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 1617 1575 msgid "_Delete From Drive" 1618 1576 msgstr "Из_триване от диска" 1619 1577 1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1578 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 1579 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 1621 1580 msgid "_Remove From Catalog" 1622 1581 msgstr "Према_хване от каталога" … … 1679 1638 1680 1639 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1681 msgid "" 1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1684 "usefull in icon design.</i></small>" 1685 msgstr "" 1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1688 "изключите.</i></small>" 1640 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 1641 msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>" 1689 1642 1690 1643 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1691 msgid "" 1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1695 "parts.</i></small>" 1696 msgstr "" 1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1644 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 1645 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1701 1646 1702 1647 #: ../src/f-spot.glade.h:23 … … 1746 1691 #: ../src/f-spot.glade.h:35 1747 1692 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1748 msgstr "" 1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1750 "прикачени файлове " 1693 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове " 1751 1694 1752 1695 #: ../src/f-spot.glade.h:36 … … 1798 1741 msgstr "Галерия" 1799 1742 1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547 1743 #: ../src/f-spot.glade.h:50 1744 #: ../src/ImportCommand.cs:547 1801 1745 #: ../src/MainWindow.cs:301 1802 1746 msgid "Import" … … 1840 1784 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1841 1785 1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1786 #: ../src/f-spot.glade.h:63 1787 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1843 1788 msgid "P_arent Tag:" 1844 1789 msgstr "_Родителски етикет:" … … 1852 1797 msgstr "Настройки" 1853 1798 1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123 1799 #: ../src/f-spot.glade.h:66 1800 #: ../src/ItemAction.cs:123 1855 1801 msgid "Previous" 1856 1802 msgstr "Предна" … … 1880 1826 msgstr "Ограничения на избора" 1881 1827 1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21 1828 #: ../src/f-spot.glade.h:75 1829 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 1883 1830 msgid "Set as _Background" 1884 1831 msgstr "Задаване като _фон" … … 1905 1852 1906 1853 #: ../src/f-spot.glade.h:81 1907 msgid "" 1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 1909 "are automatically rotated." 1910 msgstr "" 1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 1912 "размери се завъртат автоматично." 1854 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 1855 msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 1913 1856 1914 1857 #: ../src/f-spot.glade.h:82 … … 1929 1872 msgstr "Общ оригинален размер" 1930 1873 1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28 1874 #: ../src/f-spot.glade.h:87 1875 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 1932 1876 msgid "Zoom _in" 1933 1877 msgstr "_Увеличаване" 1934 1878 1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29 1879 #: ../src/f-spot.glade.h:88 1880 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 1936 1881 msgid "Zoom _out" 1937 1882 msgstr "_Намаляване" 1938 1883 1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30 1884 #: ../src/f-spot.glade.h:89 1885 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 1940 1886 msgid "Zoom in" 1941 1887 msgstr "Увеличаване" 1942 1888 1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31 1889 #: ../src/f-spot.glade.h:90 1890 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 1944 1891 msgid "Zoom out" 1945 1892 msgstr "Намаляване" … … 1953 1900 msgstr "_Създаване на писмо" 1954 1901 1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 1902 #: ../src/f-spot.glade.h:94 1903 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 1956 1904 msgid "_Edit" 1957 1905 msgstr "_Редактиране" … … 1965 1913 msgstr "_Flickr" 1966 1914 1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 1915 #: ../src/f-spot.glade.h:100 1916 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 1968 1917 msgid "_Fullscreen" 1969 1918 msgstr "На _цял екран" … … 1973 1922 msgstr "_Галерия" 1974 1923 1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 1924 #: ../src/f-spot.glade.h:102 1925 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 1976 1926 msgid "_Help" 1977 1927 msgstr "Помо_щ" … … 1997 1947 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 1998 1948 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 1949 #: ../src/f-spot.glade.h:108 1950 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 2000 1951 msgid "_Photo" 2001 1952 msgstr "_Снимка" … … 2009 1960 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 2010 1961 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 1962 #: ../src/f-spot.glade.h:112 1963 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 2012 1964 msgid "_Slideshow" 2013 1965 msgstr "Про_жекция" … … 2017 1969 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 2018 1970 2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 1971 #: ../src/f-spot.glade.h:114 1972 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2020 1973 msgid "_Tag Name:" 2021 1974 msgstr "_Име на етикет:" … … 2033 1986 msgstr "_Адрес:" 2034 1987 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 1988 #: ../src/f-spot.glade.h:118 1989 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 2036 1990 msgid "_View" 2037 1991 msgstr "_Преглед" … … 2041 1995 msgstr "_Виртуална файлова система" 2042 1996 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 1997 #: ../src/f-spot.glade.h:120 1998 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2044 1999 msgid "and" 2045 2000 msgstr "и" … … 2072 2027 msgstr "Информация" 2073 2028 2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2029 #: ../src/FullScreenView.cs:68 2030 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2075 2031 msgid "Image Information" 2076 2032 msgstr "Информация за снимката" … … 2080 2036 msgstr "Изход от цял екран" 2081 2037 2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2038 #: ../src/FullScreenView.cs:81 2039 #: ../src/MainWindow.cs:341 2083 2040 #: ../src/SingleView.cs:88 2084 2041 msgid "Slideshow" … … 2093 2050 msgstr "Преход:" 2094 2051 2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2052 #: ../src/GroupSelector.cs:57 2053 #: ../src/GroupSelector.cs:58 2096 2054 msgid "More dates" 2097 2055 msgstr "Още дати" 2098 2056 2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2057 #: ../src/GroupSelector.cs:60 2058 #: ../src/GroupSelector.cs:61 2100 2059 msgid "More" 2101 2060 msgstr "Още" 2102 2061 2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2062 #: ../src/GroupSelector.cs:517 2063 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 2104 2064 msgid "_Clear Date Range" 2105 2065 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" … … 2158 2118 2159 2119 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2160 msgid "" 2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2162 msgstr "" 2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2120 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2121 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2164 2122 2165 2123 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2166 2124 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2167 msgstr "" 2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2125 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2169 2126 2170 2127 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2171 2128 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2172 msgstr "" 2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2174 "материала" 2129 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала" 2175 2130 2176 2131 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 … … 2202 2157 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2203 2158 2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2159 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 2160 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2205 2161 msgid "Object name" 2206 2162 msgstr "Име на обект" … … 2227 2183 2228 2184 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2229 msgid "" 2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2231 msgstr "" 2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2233 "съдържанието" 2185 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2186 msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието" 2234 2187 2235 2188 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 … … 2246 2199 2247 2200 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2248 msgid "" 2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2250 "caption/abstract" 2251 msgstr "" 2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2253 "обекта или краткото описание" 2201 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 2202 msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 2254 2203 2255 2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 … … 2258 2207 2259 2208 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2260 msgid "" 2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2262 msgstr "" 2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2209 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2210 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2264 2211 2265 2212 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 … … 2271 2218 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2272 2219 2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2220 #: ../src/ImportCommand.cs:48 2221 #: ../src/SingleView.cs:344 2274 2222 msgid "Select Folder" 2275 2223 msgstr "Избор на папка" … … 2294 2242 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2295 2243 #, csharp-format 2296 msgid "" 2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2298 "different directory" 2244 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory" 2299 2245 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2300 2246 2301 2247 #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import' 2302 #: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741 2248 #: ../src/ImportCommand.cs:739 2249 #: ../src/ImportCommand.cs:741 2303 2250 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2304 2251 msgid "Import Tags" 2305 2252 msgstr "Внасяне на етикети" 2306 2253 2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2254 #: ../src/ItemAction.cs:79 2255 #: ../src/MainWindow.cs:308 2256 #: ../src/SingleView.cs:71 2308 2257 msgid "Rotate Left" 2309 2258 msgstr "Завъртане наляво" … … 2313 2262 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2314 2263 2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2264 #: ../src/ItemAction.cs:91 2265 #: ../src/MainWindow.cs:312 2266 #: ../src/SingleView.cs:76 2316 2267 msgid "Rotate Right" 2317 2268 msgstr "Завъртане надясно" … … 2333 2284 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2334 2285 2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 2286 #: ../src/MainWindow.cs:319 2287 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 2336 2288 msgid "Browse" 2337 2289 msgstr "Разглеждане" … … 2349 2301 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2350 2302 2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 2303 #: ../src/MainWindow.cs:336 2304 #: ../src/SingleView.cs:83 2352 2305 msgid "Fullscreen" 2353 2306 msgstr "На цял екран" 2354 2307 2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 2308 #: ../src/MainWindow.cs:338 2309 #: ../src/SingleView.cs:85 2356 2310 msgid "View photos fullscreen" 2357 2311 msgstr "Преглед на цял екран" 2358 2312 2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 2313 #: ../src/MainWindow.cs:343 2314 #: ../src/SingleView.cs:90 2360 2315 msgid "View photos in a slideshow" 2361 2316 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" … … 2374 2329 2375 2330 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2376 msgid "" 2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2378 "that the camera is connected and has power" 2379 msgstr "" 2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2331 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power" 2332 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2382 2333 2383 2334 #: ../src/MainWindow.cs:1558 … … 2399 2350 2400 2351 #: ../src/MainWindow.cs:1873 2401 msgid "" 2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 2403 "tag." 2352 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 2404 2353 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2405 2354 … … 2415 2364 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2416 2365 2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480 2366 #: ../src/MainWindow.cs:2082 2367 #: ../src/SingleView.cs:480 2418 2368 #, csharp-format 2419 2369 msgid "{0} Photo" … … 2456 2406 #: ../src/MainWindow.cs:2212 2457 2407 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2458 msgid_plural "" 2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2408 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2460 2409 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 2461 2410 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." … … 2475 2424 2476 2425 #: ../src/MainWindow.cs:2256 2477 msgid "" 2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 2480 "again." 2481 msgstr "" 2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 2484 "Spot отново." 2426 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 2427 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 2485 2428 2486 2429 #: ../src/MainWindow.cs:2257 … … 2507 2450 #, csharp-format 2508 2451 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 2509 msgid_plural "" 2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2452 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2511 2453 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2512 2454 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." … … 2525 2467 #: ../src/MainWindow.cs:2349 2526 2468 #, csharp-format 2527 msgid "" 2528 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 2529 "\"{0}\" first" 2530 msgstr "" 2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 2532 "подетикетите в „{0}“." 2533 2534 #: ../src/MainWindow.cs:2781 2469 msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first" 2470 msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“." 2471 2472 #: ../src/MainWindow.cs:2789 2535 2473 msgid "Rotate selected photo left" 2536 2474 msgid_plural "Rotate selected photos left" … … 2538 2476 msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво" 2539 2477 2540 #: ../src/MainWindow.cs:2 7942478 #: ../src/MainWindow.cs:2802 2541 2479 msgid "Rotate selected photo right" 2542 2480 msgid_plural "Rotate selected photos right" … … 2544 2482 msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно" 2545 2483 2546 #: ../src/MainWindow.cs:28 052484 #: ../src/MainWindow.cs:2813 2547 2485 #, csharp-format 2548 2486 msgid "Find _Selected Tag" … … 2551 2489 msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети" 2552 2490 2553 #: ../src/MainWindow.cs:28 092491 #: ../src/MainWindow.cs:2817 2554 2492 #, csharp-format 2555 2493 msgid "Find Selected Tag _With" … … 2558 2496 msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с" 2559 2497 2560 #: ../src/MainWindow.cs:285 02498 #: ../src/MainWindow.cs:2858 2561 2499 msgid "Create New Version?" 2562 2500 msgid_plural "Create New Versions?" … … 2564 2502 msgstr[1] "Създаване на нови версии?" 2565 2503 2566 #: ../src/MainWindow.cs:2852 2567 #, csharp-format 2568 msgid "" 2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 2570 "photo to preserve the original?" 2571 msgid_plural "" 2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 2573 "photos to preserve the originals?" 2574 msgstr[0] "" 2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 2576 "{1}, за да запазите оригинала?" 2577 msgstr[1] "" 2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 2579 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2580 2581 #: ../src/MainWindow.cs:2874 2504 #: ../src/MainWindow.cs:2860 2505 #, csharp-format 2506 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 2507 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 2508 msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?" 2509 msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?" 2510 2511 #: ../src/MainWindow.cs:2882 2582 2512 msgid "XCF version" 2583 2513 msgstr "Версия на XCF" … … 2759 2689 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2760 2690 2761 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2691 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 2692 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2762 2693 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 2763 2694 msgid "(No Edits)" 2764 2695 msgstr "(без редакции)" 2765 2696 2766 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2697 #: ../src/PhotoView.cs:167 2698 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2767 2699 msgid "Error editing photo" 2768 2700 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2769 2701 2770 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 2702 #: ../src/PhotoView.cs:168 2703 #: ../src/Sharpener.cs:73 2771 2704 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 2772 2705 #, csharp-format … … 2823 2756 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2824 2757 2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 2758 #: ../src/RotateCommand.cs:96 2759 #: ../src/RotateCommand.cs:111 2826 2760 msgid "Unable to rotate this type of photo" 2827 2761 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" … … 2853 2787 #: ../src/RotateCommand.cs:244 2854 2788 #, csharp-format 2855 msgid "" 2856 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 2857 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2858 msgid_plural "" 2859 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 2860 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2861 msgstr[0] "" 2862 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 2863 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2864 msgstr[1] "" 2865 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 2866 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2789 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2790 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2791 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2792 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2867 2793 2868 2794 #: ../src/RotateCommand.cs:271 … … 2895 2821 #. Send the mail :) 2896 2822 #: ../src/SendEmail.cs:330 2897 msgid "my photos" 2898 msgstr "моите снимки" 2823 #| msgid "Photos" 2824 msgid "My Photos" 2825 msgstr "Моите снимки" 2899 2826 2900 2827 #: ../src/Sharpener.cs:72 … … 2938 2865 msgstr "Задаване като фон" 2939 2866 2940 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2867 #: ../src/TagCommands.cs:96 2868 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2941 2869 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 2942 2870 msgid "This name is already in use" … … 2958 2886 msgstr[1] "Търсене" 2959 2887 2960 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2888 #: ../src/TagPopup.cs:36 2889 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2961 2890 msgid "Create New Tag..." 2962 2891 msgstr "Създаване на нов етикет…" … … 3013 2942 msgstr "Всички" 3014 2943 3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 2944 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 2945 #: ../src/Term.cs:592 3016 2946 #, csharp-format 3017 2947 msgid "Not {0}" … … 3047 2977 3048 2978 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 3049 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 2979 #: ../src/TagStore.cs:239 2980 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3050 2981 msgid "(None)" 3051 2982 msgstr "(няма)" … … 3066 2997 #. OPS The operators we support, case insensitive 3067 2998 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 3068 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 2999 #: ../src/Term.cs:380 3000 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3069 3001 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 3070 3002 msgid "or" … … 3167 3099 "\n" 3168 3100 "<b>От снимка</b>\n" 3169 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 3170 "етикет.\n" 3101 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n" 3171 3102 " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 3172 3103 " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" … … 3218 3149 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 3219 3150 #, csharp-format 3220 msgid "" 3221 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 3222 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 3223 msgstr "" 3224 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 3225 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3151 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 3152 msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3226 3153 3227 3154 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 … … 3375 3302 msgstr "" 3376 3303 "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 3377 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 3378 "изображения.</small>" 3304 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>" 3379 3305 3380 3306 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 … … 3427 3353 3428 3354 #: ../src/ui/main_window.ui.h:7 3429 msgid "Copy Locat_ion" 3430 msgstr "_Копиране на местоположението" 3355 #| msgid "Crop" 3356 msgid "Copy" 3357 msgstr "Копиране" 3431 3358 3432 3359 #: ../src/ui/main_window.ui.h:8 … … 3624 3551 3625 3552 #: ../src/Updater.cs:617 3626 msgid "" 3627 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3628 "some time." 3629 msgstr "" 3630 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3631 "отнеме малко време." 3553 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 3554 msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 3632 3555 3633 3556 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); … … 3716 3639 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3717 3640 3718 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 3641 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 3642 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 3719 3643 msgid "Edit" 3720 3644 msgstr "Редактиране" 3721 3645 3722 3646 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 3723 msgid "" 3724 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 3725 "and try the operation again" 3726 msgstr "" 3727 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 3728 "операцията отново" 3647 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 3648 msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново" 3729 3649 3730 3650 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215 … … 3736 3656 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217 3737 3657 #, csharp-format 3738 msgid "" 3739 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 3740 "JPEG before you can edit them." 3741 msgstr "" 3742 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 3743 "към JPEG, преди да ги редактирате." 3658 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 3659 msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате." 3744 3660 3745 3661 #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 … … 3791 3707 msgstr "Оценка" 3792 3708 3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3709 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 3710 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3794 3711 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 3795 3712 msgid "(wrong format)" 3796 3713 msgstr "(неправилен формат)" 3797 3714 3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3799 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3715 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 3716 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3717 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 3718 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3800 3719 msgid "(Unknown)" 3801 3720 msgstr "(Неизвестно)" … … 3922 3841 msgid "F-Spot photos" 3923 3842 msgstr "Фото албум от F-Spot" 3843 3844 #~ msgid "my photos" 3845 #~ msgstr "моите снимки" 3846 #~ msgid "Copy Locat_ion" 3847 #~ msgstr "_Копиране на местоположението" 3848
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)