Changeset 1934
- Timestamp:
- Jan 15, 2010, 9:03:53 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/inkscape.trunk.bg.po (modified) (36 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/inkscape.trunk.bg.po
r736 r1934 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation of inkscape po-file. 2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006. 5 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007. 5 6 # 6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:37167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:37668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:37939 7 msgid "" 10 8 msgstr "" 11 9 "Project-Id-Version: inkscape trunk\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 20 06-07-26 07:45+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 20 06-07-26 07:45+0300\n"15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 07:27+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 09:02+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 15 "MIME-Version: 1.0\n" 18 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 20 22 21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1 23 22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" 24 msgstr " "23 msgstr "Създаване и редактипане на изображения във формат Scalable Vector Graphics" 25 24 26 25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2 27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" 28 msgstr "" 29 30 #: ../src/arc-context.cpp:335 26 msgid "Inkscape" 27 msgstr "Inkscape" 28 29 #: ../inkscape.desktop.in.h:3 30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" 31 msgstr "Inkscape — редактор на векторна графика" 32 33 #: ../inkscape.desktop.in.h:4 34 msgid "Vector Graphics Editor" 35 msgstr "Редактор на векторна графика" 36 37 #: ../src/arc-context.cpp:319 31 38 msgid "" 32 39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" 33 40 msgstr "" 34 35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 41 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на " 42 "арката/сегмента" 43 44 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362 36 45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" 37 msgstr " "38 39 #: ../src/arc-context.cpp:4 2146 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка" 47 48 #: ../src/arc-context.cpp:471 40 49 #, c-format 41 50 msgid "" 42 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-" 51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " 52 "to draw around the starting point" 53 msgstr "" 54 "<b>Елипса</b>: %s × %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</" 55 "b> за рисуване около началната точка" 56 57 #: ../src/arc-context.cpp:473 58 #, c-format 59 msgid "" 60 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" 43 61 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" 44 62 msgstr "" 45 46 #: ../src/arc-context.cpp:437 63 "<b>Елипса</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с " 64 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка" 65 66 #: ../src/arc-context.cpp:499 47 67 msgid "Create ellipse" 48 msgstr "" 49 50 #: ../src/connector-context.cpp:523 68 msgstr "Създаване на елипса" 69 70 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436 71 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450 72 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464 73 #, fuzzy 74 msgid "Change perspective (angle of PLs)" 75 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата" 76 77 #. status text 78 #: ../src/box3d-context.cpp:622 79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" 80 msgstr "" 81 82 #: ../src/box3d-context.cpp:650 83 #, fuzzy 84 msgid "Create 3D box" 85 msgstr "Създаване на 3D кутии" 86 87 #: ../src/box3d.cpp:315 88 #, fuzzy 89 msgid "<b>3D Box</b>" 90 msgstr "<b>Рамка</b>" 91 92 #: ../src/connector-context.cpp:526 51 93 msgid "Creating new connector" 52 msgstr "" 53 54 #: ../src/connector-context.cpp:717 94 msgstr "Създаване на нова свръзка" 95 96 #: ../src/connector-context.cpp:775 97 msgid "Connector endpoint drag cancelled." 98 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено." 99 100 #: ../src/connector-context.cpp:824 55 101 msgid "Reroute connector" 56 msgstr " "102 msgstr "Пренасочване на свръзката" 57 103 58 104 #. Flush pending updates 59 #: ../src/connector-context.cpp:9 24105 #: ../src/connector-context.cpp:988 60 106 msgid "Create connector" 61 msgstr " "62 63 #: ../src/connector-context.cpp: 948107 msgstr "Създаване на свръзка" 108 109 #: ../src/connector-context.cpp:1012 64 110 msgid "Finishing connector" 65 msgstr " "66 67 #: ../src/connector-context.cpp:1 092111 msgstr "Завършване на свръзка" 112 113 #: ../src/connector-context.cpp:1154 68 114 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" 69 115 msgstr "" 70 71 #: ../src/connector-context.cpp:1163 116 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка" 117 118 #: ../src/connector-context.cpp:1227 72 119 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" 73 120 msgstr "" 74 75 #: ../src/connector-context.cpp:1274 121 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови " 122 "форми" 123 124 #: ../src/connector-context.cpp:1339 76 125 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." 77 msgstr " "78 79 #: ../src/connector-context.cpp:1 279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979126 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>." 127 128 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 80 129 msgid "Make connectors avoid selected objects" 81 msgstr " "82 83 #: ../src/connector-context.cpp:1 280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983130 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти" 131 132 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 84 133 msgid "Make connectors ignore selected objects" 85 msgstr " "86 87 #: ../src/context-fns.cpp:3 3 ../src/context-fns.cpp:62134 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти" 135 136 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 88 137 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." 89 138 msgstr "" 90 91 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 139 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него." 140 141 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 92 142 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." 93 143 msgstr "" 94 95 #: ../src/desktop-events.cpp:223 96 #, c-format 97 msgid "%s at %s" 98 msgstr "" 99 100 #: ../src/desktop.cpp:671 144 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на " 145 "него." 146 147 #: ../src/desktop.cpp:830 101 148 msgid "No previous zoom." 102 msgstr " "103 104 #: ../src/desktop.cpp: 696149 msgstr "Няма предишно увеличение." 150 151 #: ../src/desktop.cpp:855 105 152 msgid "No next zoom." 106 msgstr "" 107 108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 153 msgstr "Няма следващо увеличение." 154 155 #: ../src/desktop-events.cpp:187 156 msgid "Create guide" 157 msgstr "Създаване на водач" 158 159 #: ../src/desktop-events.cpp:391 160 msgid "Move guide" 161 msgstr "Преместване на водача" 162 163 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445 164 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 165 msgid "Delete guide" 166 msgstr "Изтриване на водача" 167 168 #: ../src/desktop-events.cpp:425 169 #, fuzzy, c-format 170 msgid "<b>Guideline</b>: %s" 171 msgstr "Водач" 172 173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 109 174 msgid "<small>Nothing selected.</small>" 110 msgstr "" 175 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>" 176 177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 178 msgid "<small>More than one object selected.</small>" 179 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>" 111 180 112 181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 113 msgid "<small>More than one object selected.</small>"114 msgstr ""115 116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175117 182 #, c-format 118 183 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" 119 msgstr " "120 121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 80184 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>" 185 186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 122 187 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" 123 msgstr " "124 125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 845188 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>" 189 190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 126 191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." 127 msgstr "" 128 129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 192 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят." 193 194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 195 msgid "Unclump tiled clones" 196 msgstr "Разпръскване на повторените копия" 197 198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 130 199 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." 131 msgstr "" 132 133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 200 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат." 201 202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 203 msgid "Delete tiled clones" 204 msgstr "Изтриване на повторените копия" 205 206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883 134 207 msgid "Select an <b>object</b> to clone." 135 msgstr " "136 137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 972208 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне." 209 210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 138 211 msgid "" 139 212 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " 140 213 "group</b>." 141 214 msgstr "" 142 143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 215 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете " 216 "групата</b>." 217 218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 219 #, fuzzy 220 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" 221 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>" 222 223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 224 msgid "Create tiled clones" 225 msgstr "Създаване на повт. копия" 226 227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 144 228 msgid "<small>Per row:</small>" 145 msgstr " "146 147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 496229 msgstr "<small>На ред:</small>" 230 231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 148 232 msgid "<small>Per column:</small>" 149 msgstr " "150 151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 504233 msgstr "<small>На колона:</small>" 234 235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 152 236 msgid "<small>Randomize:</small>" 153 msgstr " "154 155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 658237 msgstr "<small>Произволно:</small>" 238 239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 156 240 msgid "_Symmetry" 157 msgstr " "241 msgstr "_Симетрия" 158 242 159 243 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see … … 162 246 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). 163 247 #. 164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 666248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 165 249 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" 166 msgstr " "250 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне" 167 251 168 252 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. 169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 677253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 170 254 msgid "<b>P1</b>: simple translation" 171 msgstr " "172 173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 678255 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване" 256 257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 174 258 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" 175 msgstr " "176 177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 679259 msgstr "<b>P2</b>: 180° завъртане" 260 261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 178 262 msgid "<b>PM</b>: reflection" 179 msgstr " "263 msgstr "<b>PM</b>: отражение" 180 264 181 265 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. 182 266 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html 183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 682267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 184 268 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" 185 msgstr " "186 187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 683269 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване" 270 271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 188 272 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" 189 msgstr " "190 191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 684273 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване" 274 275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 192 276 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" 193 msgstr " "194 195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 685277 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване" 278 279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 196 280 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" 197 msgstr " "198 199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 686281 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180° завъртане" 282 283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 200 284 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" 201 msgstr " "202 203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 687285 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180° завъртане" 286 287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 204 288 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" 205 msgstr " "206 207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 688289 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180° завъртане" 290 291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 208 292 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" 209 msgstr " "210 211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 689293 msgstr "<b>P4</b>: 90° завъртане" 294 295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 212 296 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" 213 msgstr " "214 215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 690297 msgstr "<b>P4M</b>: 90° завъртане + 45° отразяване" 298 299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 216 300 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" 217 msgstr " "218 219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 691301 msgstr "<b>P4G</b>: 90° завъртане + 90° отразяване" 302 303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 220 304 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" 221 msgstr " "222 223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 692305 msgstr "<b>P3</b>: 120° завъртане" 306 307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 224 308 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" 225 msgstr " "226 227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 693309 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120° завъртане, гъстота" 310 311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 228 312 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" 229 msgstr " "230 231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 694313 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120° завъртане, място" 314 315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 232 316 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" 233 msgstr " "234 235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 695317 msgstr "<b>P6</b>: 60° завъртане" 318 319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 236 320 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" 237 msgstr " "238 239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 723321 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60° завъртане" 322 323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 240 324 msgid "S_hift" 241 msgstr " "325 msgstr "_Отместване" 242 326 243 327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount 244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 733328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 245 329 #, no-c-format 246 330 msgid "<b>Shift X:</b>" 247 msgstr " "248 249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 741331 msgstr "<b>Отместване X:</b>" 332 333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 250 334 #, no-c-format 251 335 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" 252 msgstr " "253 254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 749336 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)" 337 338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 255 339 #, no-c-format 256 340 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" 257 msgstr " "258 259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 756341 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)" 342 343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 260 344 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" 261 msgstr " "345 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент" 262 346 263 347 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount 264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1 766348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 265 349 #, no-c-format 266 350 msgid "<b>Shift Y:</b>" 267 msgstr " "268 269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1774351 msgstr "<b>Отместване Y:</b>" 352 353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 270 354 #, no-c-format 271 355 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" 272 msgstr " "273 274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1782356 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)" 357 358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 275 359 #, no-c-format 276 360 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" 277 msgstr " "278 279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1789361 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)" 362 363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 280 364 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" 281 msgstr " "282 283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1797365 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент" 366 367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 284 368 msgid "<b>Exponent:</b>" 285 msgstr " "286 287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1804369 msgstr "<b>Степенуване:</b>" 370 371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 288 372 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" 289 373 msgstr "" 290 291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 374 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " 375 "(>1)" 376 377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 292 378 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" 293 379 msgstr "" 380 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " 381 "(>1)" 294 382 295 383 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here 296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 155384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 299 387 msgid "<small>Alternate:</small>" 300 msgstr " "301 302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1825388 msgstr "<small>Редуване:</small>" 389 390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 303 391 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" 304 msgstr " "305 306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1830392 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред" 393 394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 307 395 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" 308 msgstr "" 309 310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 396 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона" 397 398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here 399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 401 #, fuzzy 402 msgid "<small>Cumulate:</small>" 403 msgstr "<small>Редуване:</small>" 404 405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 406 #, fuzzy 407 msgid "Cumulate the shifts for each row" 408 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред" 409 410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 411 #, fuzzy 412 msgid "Cumulate the shifts for each column" 413 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона" 414 415 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here 416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 417 #, fuzzy 418 msgid "<small>Exclude tile:</small>" 419 msgstr "<small>Редуване:</small>" 420 421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 422 msgid "Exclude tile height in shift" 423 msgstr "" 424 425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 426 msgid "Exclude tile width in shift" 427 msgstr "" 428 429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 311 430 msgid "Sc_ale" 312 msgstr " "313 314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1847431 msgstr "_Мащабиране" 432 433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 315 434 msgid "<b>Scale X:</b>" 316 msgstr " "317 318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1855435 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>" 436 437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 319 438 #, no-c-format 320 439 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" 321 msgstr " "322 323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1863440 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)" 441 442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 324 443 #, no-c-format 325 444 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" 326 msgstr " "327 328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1870445 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)" 446 447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 329 448 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" 330 msgstr " "331 332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1878449 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент" 450 451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 333 452 msgid "<b>Scale Y:</b>" 334 msgstr " "335 336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1886453 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>" 454 455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 337 456 #, no-c-format 338 457 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" 339 msgstr " "340 341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1894458 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)" 459 460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 342 461 #, no-c-format 343 462 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" 344 msgstr " "345 346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1901463 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)" 464 465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 347 466 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" 348 msgstr "" 349 350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 467 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент" 468 469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 470 #, fuzzy 471 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" 472 msgstr "" 473 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " 474 "(>1)" 475 476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 477 #, fuzzy 478 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" 479 msgstr "" 480 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " 481 "(>1)" 482 483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 484 #, fuzzy 485 msgid "<b>Base:</b>" 486 msgstr "<b>у</b>" 487 488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 489 #, fuzzy 490 msgid "" 491 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" 492 msgstr "" 493 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително " 494 "(>1)" 495 496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 351 497 msgid "Alternate the sign of scales for each row" 352 msgstr " "353 354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1920498 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред" 499 500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 355 501 msgid "Alternate the sign of scales for each column" 356 msgstr "" 357 358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 502 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона" 503 504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 505 #, fuzzy 506 msgid "Cumulate the scales for each row" 507 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред" 508 509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 510 #, fuzzy 511 msgid "Cumulate the scales for each column" 512 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона" 513 514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 359 515 msgid "_Rotation" 360 msgstr " "361 362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1937516 msgstr "_Завъртане" 517 518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 363 519 msgid "<b>Angle:</b>" 364 msgstr " "365 366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1945520 msgstr "<b>Ъгъл:</b>" 521 522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 367 523 #, no-c-format 368 524 msgid "Rotate tiles by this angle for each row" 369 msgstr " "370 371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1953525 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред" 526 527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 372 528 #, no-c-format 373 529 msgid "Rotate tiles by this angle for each column" 374 msgstr " "375 376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1960530 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона" 531 532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 377 533 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" 378 msgstr " "379 380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1974534 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент" 535 536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 381 537 msgid "Alternate the rotation direction for each row" 382 msgstr " "383 384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp: 1979538 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" 539 540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 385 541 msgid "Alternate the rotation direction for each column" 386 msgstr "" 387 388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 389 msgid "_Opacity" 390 msgstr "" 391 392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 542 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона" 543 544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 545 #, fuzzy 546 msgid "Cumulate the rotation for each row" 547 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред" 548 549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 550 #, fuzzy 551 msgid "Cumulate the rotation for each column" 552 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона" 553 554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 555 msgid "_Blur & opacity" 556 msgstr "_Замъгляване и плътност" 557 558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 559 msgid "<b>Blur:</b>" 560 msgstr "<b>Замъгляване: </b>" 561 562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 563 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" 564 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред" 565 566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 567 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" 568 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона" 569 570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 571 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" 572 msgstr "Произволно замъгляване с този процент" 573 574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 575 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" 576 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред" 577 578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 579 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" 580 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона" 581 582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 393 583 msgid "<b>Fade out:</b>" 394 msgstr " "395 396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 002584 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>" 585 586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 397 587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" 398 msgstr " "399 400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 009588 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред" 589 590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 401 591 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" 402 msgstr " "403 404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 016592 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона" 593 594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 405 595 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" 406 msgstr " "407 408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 030596 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент" 597 598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 409 599 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" 410 msgstr " "411 412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 035600 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред" 601 602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 413 603 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" 414 msgstr " "415 416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 043604 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона" 605 606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 417 607 msgid "Co_lor" 418 msgstr " "419 420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 048608 msgstr "_Цвят" 609 610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 421 611 msgid "Initial color: " 422 msgstr " "423 424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 052612 msgstr "Начален цвят: " 613 614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 425 615 msgid "Initial color of tiled clones" 426 msgstr " "427 428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 052616 msgstr "Начален цвят на копията" 617 618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 429 619 msgid "" 430 620 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " 431 621 "stroke)" 432 622 msgstr "" 433 434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 623 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване " 624 "или очертаване)" 625 626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 435 627 msgid "<b>H:</b>" 436 msgstr " "437 438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 074628 msgstr "<b>H: </b>" 629 630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 439 631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" 440 msgstr " "441 442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 081632 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред" 633 634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 443 635 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" 444 msgstr " "445 446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 088636 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона" 637 638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 447 639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" 448 msgstr " "449 450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 097640 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент" 641 642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 451 643 msgid "<b>S:</b>" 452 msgstr " "453 454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 104644 msgstr "<b>S: </b>" 645 646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 455 647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" 456 msgstr " "457 458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 111648 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред" 649 650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 459 651 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" 460 msgstr " "461 462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 118652 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона" 653 654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 463 655 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" 464 msgstr " "465 466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 126656 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент" 657 658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 467 659 msgid "<b>L:</b>" 468 msgstr " "469 470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 133660 msgstr "<b>L: </b>" 661 662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 471 663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" 472 msgstr " "473 474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 140664 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред" 665 666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 475 667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" 476 msgstr " "477 478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 147668 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона" 669 670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 479 671 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" 480 msgstr " "481 482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 161672 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент" 673 674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 483 675 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" 484 msgstr " "485 486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 166676 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред" 677 678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 487 679 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" 488 msgstr " "489 490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 174680 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона" 681 682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 491 683 msgid "_Trace" 492 msgstr " "493 494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 181684 msgstr "_Трасиране" 685 686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 495 687 msgid "Trace the drawing under the tiles" 496 msgstr " "497 498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 185688 msgstr "Трасиране на рисунката под копията" 689 690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 499 691 msgid "" 500 692 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " 501 693 "apply it to the clone" 502 694 msgstr "" 503 504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 695 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и " 696 "прилагане към копията" 697 698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 505 699 msgid "1. Pick from the drawing:" 506 msgstr "" 507 508 #. ----Hbox2 509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 700 msgstr "1. Вземане от рисунката:" 701 702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 706 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 707 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 708 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 709 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 711 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 712 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 713 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 715 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 717 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 719 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 720 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 721 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 511 723 msgid "Color" 512 msgstr " "513 514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 211724 msgstr "Цвят" 725 726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 515 727 msgid "Pick the visible color and opacity" 516 msgstr "" 517 518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 728 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност" 729 730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 520 734 msgid "Opacity" 521 msgstr " "522 523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 219735 msgstr "Плътност" 736 737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 524 738 msgid "Pick the total accumulated opacity" 525 msgstr " "526 527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 226739 msgstr "Вземане на общата сборна плътност" 740 741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 528 742 msgid "R" 529 msgstr " "530 531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 227743 msgstr "Ч" 744 745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 532 746 msgid "Pick the Red component of the color" 533 msgstr " "534 535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 234747 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета" 748 749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 536 750 msgid "G" 537 msgstr " "538 539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 235751 msgstr "З" 752 753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 540 754 msgid "Pick the Green component of the color" 541 msgstr " "542 543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 242755 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета" 756 757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 544 758 msgid "B" 545 msgstr " "546 547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 243759 msgstr "С" 760 761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 548 762 msgid "Pick the Blue component of the color" 549 msgstr " "763 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета" 550 764 551 765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 552 766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 252767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 554 768 msgid "clonetiler|H" 555 msgstr " "556 557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 253769 msgstr "clonetiler|Ц" 770 771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 558 772 msgid "Pick the hue of the color" 559 msgstr " "773 msgstr "Вземане нюанса на цвета" 560 774 561 775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 562 776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 262777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 564 778 msgid "clonetiler|S" 565 msgstr " "566 567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 263779 msgstr "clonetiler|Н" 780 781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 568 782 msgid "Pick the saturation of the color" 569 msgstr " "783 msgstr "Вземане насищането на цвета" 570 784 571 785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 572 786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 272787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 574 788 msgid "clonetiler|L" 575 msgstr " "576 577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 273789 msgstr "clonetiler|С" 790 791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 578 792 msgid "Pick the lightness of the color" 579 msgstr " "580 581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 283793 msgstr "Вземане светлостта на цвета" 794 795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 582 796 msgid "2. Tweak the picked value:" 583 msgstr " "584 585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 293797 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:" 798 799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 586 800 msgid "Gamma-correct:" 587 msgstr " "588 589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 298801 msgstr "Коригиране на гамата:" 802 803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 590 804 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" 591 msgstr " "592 593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 305805 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)" 806 807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 594 808 msgid "Randomize:" 595 msgstr " "596 597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 310809 msgstr "Произволност:" 810 811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 598 812 msgid "Randomize the picked value by this percentage" 599 msgstr " "600 601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 317813 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент" 814 815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 602 816 msgid "Invert:" 603 msgstr " "604 605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 321817 msgstr "Обръщане:" 818 819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 606 820 msgid "Invert the picked value" 607 msgstr " "608 609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 327821 msgstr "Обръщане на взетата стойност" 822 823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 610 824 msgid "3. Apply the value to the clones':" 611 msgstr " "612 613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 337825 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:" 826 827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 614 828 msgid "Presence" 615 msgstr " "616 617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 340829 msgstr "Присъствие" 830 831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 618 832 msgid "" 619 833 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " 620 834 "that point" 621 835 msgstr "" 622 623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 836 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази " 837 "точка" 838 839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 624 840 msgid "Size" 625 msgstr " "626 627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 350841 msgstr "Размер" 842 843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 628 844 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" 629 msgstr " "630 631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 360845 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка" 846 847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 632 848 msgid "" 633 849 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " 634 850 "or stroke)" 635 851 msgstr "" 636 637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 852 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено " 853 "запълване или очертание)" 854 855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 638 856 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" 639 msgstr " "640 641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 397857 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка" 858 859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 642 860 msgid "How many rows in the tiling" 643 msgstr " "644 645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 417861 msgstr "Колко реда да са повторенията" 862 863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 646 864 msgid "How many columns in the tiling" 647 msgstr " "648 649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 447865 msgstr "Колко колони да са повторенията" 866 867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 650 868 msgid "Width of the rectangle to be filled" 651 msgstr " "652 653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 472869 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни" 870 871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 654 872 msgid "Height of the rectangle to be filled" 655 msgstr " "656 657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 487873 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни" 874 875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 658 876 msgid "Rows, columns: " 659 msgstr " "660 661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 488877 msgstr "Редове, колони: " 878 879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 662 880 msgid "Create the specified number of rows and columns" 663 msgstr " "664 665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 497881 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони" 882 883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 666 884 msgid "Width, height: " 667 msgstr " "668 669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 498885 msgstr "Ширина, височина: " 886 887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 670 888 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" 671 msgstr " "672 673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 514889 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията" 890 891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 674 892 msgid "Use saved size and position of the tile" 675 msgstr " "676 677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 517893 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието" 894 895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 678 896 msgid "" 679 897 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " 680 898 "you tiled it (if any), instead of using the current size" 681 899 msgstr "" 682 683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 900 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има " 901 "такова), вместо текущите" 902 903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 684 904 msgid " <b>_Create</b> " 685 msgstr " "686 687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 543905 msgstr " <b>_Създаване</b> " 906 907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 688 908 msgid "Create and tile the clones of the selection" 689 msgstr " "909 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното" 690 910 691 911 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they … … 694 914 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png 695 915 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. 696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 558916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 697 917 msgid " _Unclump " 698 msgstr " "699 700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 559918 msgstr " _Разбиване" 919 920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 701 921 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" 702 922 msgstr "" 703 704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 923 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи " 924 "многократно" 925 926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 705 927 msgid " Re_move " 706 msgstr " "707 708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 566928 msgstr " Пре_махване " 929 930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 709 931 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" 710 msgstr " "711 712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 582932 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)" 933 934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 713 935 msgid " R_eset " 714 msgstr " "936 msgstr " Из_чистване " 715 937 716 938 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here 717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2 584939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 718 940 msgid "" 719 941 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " 720 942 "to zero" 721 943 msgstr "" 722 723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 724 msgid "Messages" 725 msgstr "" 726 727 #. ## Add a menu for clear() 728 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 729 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 730 msgid "_File" 731 msgstr "" 732 733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here 734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 736 msgid "_Clear" 737 msgstr "" 738 739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 740 msgid "Capture log messages" 741 msgstr "" 742 743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 744 msgid "Release log messages" 745 msgstr "" 746 747 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 749 msgid "none" 750 msgstr "" 751 752 #. "view_icon_preview" 753 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 944 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в " 945 "диалога до нула" 946 947 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623 754 948 msgid "_Page" 755 msgstr " "756 757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1 35 ../src/verbs.cpp:2258949 msgstr "_Страница" 950 951 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627 758 952 msgid "_Drawing" 759 msgstr " "760 761 #: ../src/dialogs/export.cpp:1 35 ../src/verbs.cpp:2260953 msgstr "_Рисунка" 954 955 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629 762 956 msgid "_Selection" 763 msgstr " "764 765 #: ../src/dialogs/export.cpp:1 35957 msgstr "_Избраното" 958 959 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 766 960 msgid "_Custom" 767 msgstr " "768 769 #: ../src/dialogs/export.cpp:2 59961 msgstr "_Потребителски" 962 963 #: ../src/dialogs/export.cpp:271 770 964 msgid "<big><b>Export area</b></big>" 771 msgstr " "772 773 #: ../src/dialogs/export.cpp:2 73965 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>" 966 967 #: ../src/dialogs/export.cpp:285 774 968 msgid "Units:" 775 msgstr " "776 777 #: ../src/dialogs/export.cpp:3 01969 msgstr "Единици:" 970 971 #: ../src/dialogs/export.cpp:313 778 972 msgid "_x0:" 779 msgstr " "780 781 #: ../src/dialogs/export.cpp:3 06973 msgstr "_x0:" 974 975 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 782 976 msgid "x_1:" 783 msgstr "" 784 785 #. Stroke width 786 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 788 msgid "Width:" 789 msgstr "" 790 791 #: ../src/dialogs/export.cpp:317 977 msgstr "x_1:" 978 979 #: ../src/dialogs/export.cpp:323 980 #, fuzzy 981 msgid "Wid_th:" 982 msgstr "Ширина:" 983 984 #: ../src/dialogs/export.cpp:329 792 985 msgid "_y0:" 793 msgstr " "794 795 #: ../src/dialogs/export.cpp:3 22986 msgstr "_y0:" 987 988 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 796 989 msgid "y_1:" 797 msgstr " "798 799 #: ../src/dialogs/export.cpp:3 27 ../src/dialogs/export.cpp:445800 # : ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52801 msgid "Hei ght:"802 msgstr " "803 804 #: ../src/dialogs/export.cpp:4 16990 msgstr "y_1:" 991 992 #: ../src/dialogs/export.cpp:339 993 #, fuzzy 994 msgid "Hei_ght:" 995 msgstr "Височина:" 996 997 #: ../src/dialogs/export.cpp:471 805 998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" 806 msgstr " "807 808 #: ../src/dialogs/export.cpp:4 29 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257999 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>" 1000 1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 809 1002 msgid "_Width:" 810 msgstr " "811 812 #: ../src/dialogs/export.cpp:4 29 ../src/dialogs/export.cpp:4451003 msgstr "_Ширина:" 1004 1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 813 1006 msgid "pixels at" 814 msgstr " "815 816 #: ../src/dialogs/export.cpp:4 391007 msgstr "пиксела при" 1008 1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:492 817 1010 msgid "dp_i" 818 msgstr "" 819 820 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 1011 msgstr "dp_i" 1012 1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 1014 msgid "_Height:" 1015 msgstr "_Височина:" 1016 1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 1018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 821 1019 msgid "dpi" 822 msgstr " "1020 msgstr "dpi" 823 1021 824 1022 #. true = has mnemonic 825 #: ../src/dialogs/export.cpp: 4691023 #: ../src/dialogs/export.cpp:520 826 1024 msgid "<big><b>_Filename</b></big>" 827 msgstr " "828 829 #: ../src/dialogs/export.cpp:5 401025 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>" 1026 1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:590 830 1028 msgid "_Browse..." 831 msgstr "" 832 833 #: ../src/dialogs/export.cpp:579 1029 msgstr "_Отваряне..." 1030 1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:619 1032 msgid "Batch export all selected objects" 1033 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти" 1034 1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:623 1036 msgid "" 1037 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " 1038 "(caution, overwrites without asking!)" 1039 msgstr "" 1040 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне " 1041 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)" 1042 1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:631 1044 #, fuzzy 1045 msgid "Hide all except selected" 1046 msgstr "Скриване на всички, освен избраното" 1047 1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:635 1049 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" 1050 msgstr "" 1051 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните" 1052 1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:652 834 1054 msgid "_Export" 835 msgstr " "836 837 #: ../src/dialogs/export.cpp: 5831055 msgstr "_Извличане" 1056 1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:656 838 1058 msgid "Export the bitmap file with these settings" 839 msgstr "" 840 841 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 1059 msgstr "Извличане на растер с тези настройки" 1060 1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:682 1062 #, fuzzy, c-format 1063 msgid "Batch export %d selected object" 1064 msgid_plural "Batch export %d selected objects" 1065 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти" 1066 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти" 1067 1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 1069 msgid "Export in progress" 1070 msgstr "В процес на извличане" 1071 1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 1073 #, c-format 1074 msgid "Exporting %d files" 1075 msgstr "Изнасяне на %d файла" 1076 1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 1078 #, c-format 1079 msgid "Could not export to filename %s.\n" 1080 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n" 1081 1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 842 1083 msgid "You have to enter a filename" 843 msgstr " "844 845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1 0221084 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл" 1085 1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 846 1087 msgid "The chosen area to be exported is invalid" 847 msgstr " "848 849 #: ../src/dialogs/export.cpp:1 0311088 msgstr "Невалидна област за извличане" 1089 1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 850 1091 #, c-format 851 1092 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" 852 msgstr "" 853 854 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047 855 msgid "Export in progress" 856 msgstr "" 857 858 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053 859 #, c-format 860 msgid "Exporting %s (%d x %d)" 861 msgstr "" 862 863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080 864 #, c-format 865 msgid "Could not export to filename %s.\n" 866 msgstr "" 867 868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186 1093 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n" 1094 1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 1096 #, fuzzy, c-format 1097 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" 1098 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)" 1099 1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 869 1101 msgid "Select a filename for exporting" 870 msgstr " "1102 msgstr "Избор на файлово име за извличане" 871 1103 872 1104 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed 873 #: ../src/dialogs/find.cpp:36 91105 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 874 1106 #, c-format 875 1107 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." 876 1108 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." 877 msgstr[0] " "878 msgstr[1] " "879 880 #: ../src/dialogs/find.cpp:3 721109 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения." 1110 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения." 1111 1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 881 1113 msgid "exact" 882 msgstr " "883 884 #: ../src/dialogs/find.cpp:3 721114 msgstr "точно" 1115 1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 885 1117 msgid "partial" 886 msgstr " "887 888 #: ../src/dialogs/find.cpp:37 91118 msgstr "частично" 1119 1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 889 1121 msgid "No objects found" 890 msgstr " "891 892 #: ../src/dialogs/find.cpp:53 71122 msgstr "Не са намерени обекти" 1123 1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:530 893 1125 msgid "T_ype: " 894 msgstr " "895 896 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 441126 msgstr "_Тип: " 1127 1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 897 1129 msgid "Search in all object types" 898 msgstr " "899 900 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 441130 msgstr "Търсене за обекти от всички типове" 1131 1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 901 1133 msgid "All types" 902 msgstr " "903 904 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 551134 msgstr "Всички типове" 1135 1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 905 1137 msgid "Search all shapes" 906 msgstr " "907 908 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 551138 msgstr "Търсене във всички форми" 1139 1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 909 1141 msgid "All shapes" 910 msgstr " "911 912 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 721142 msgstr "Всички форми" 1143 1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 913 1145 msgid "Search rectangles" 914 msgstr " "915 916 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 721146 msgstr "Търсене на правоъгълници" 1147 1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 917 1149 msgid "Rectangles" 918 msgstr " "919 920 #: ../src/dialogs/find.cpp:57 71150 msgstr "Правоъгълници" 1151 1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 921 1153 msgid "Search ellipses, arcs, circles" 922 msgstr " "923 924 #: ../src/dialogs/find.cpp:57 71154 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове" 1155 1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 925 1157 msgid "Ellipses" 926 msgstr " "927 928 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 821158 msgstr "Елипси" 1159 1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 929 1161 msgid "Search stars and polygons" 930 msgstr " "931 932 #: ../src/dialogs/find.cpp:5 821162 msgstr "Търсене на звезди и полигони" 1163 1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 933 1165 msgid "Stars" 934 msgstr " "935 936 #: ../src/dialogs/find.cpp:58 71166 msgstr "Звезди" 1167 1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 937 1169 msgid "Search spirals" 938 msgstr " "939 940 #: ../src/dialogs/find.cpp:58 71170 msgstr "Търсене на спирали" 1171 1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 941 1173 msgid "Spirals" 942 msgstr " "1174 msgstr "Спирали" 943 1175 944 1176 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments 945 1177 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement 946 #: ../src/dialogs/find.cpp: 6001178 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 947 1179 msgid "Search paths, lines, polylines" 948 msgstr "" 949 950 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 1180 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии" 1181 1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 1183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 951 1184 msgid "Paths" 952 msgstr " "953 954 #: ../src/dialogs/find.cpp: 6051185 msgstr "Пътеки" 1186 1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 955 1188 msgid "Search text objects" 956 msgstr " "957 958 #: ../src/dialogs/find.cpp: 6051189 msgstr "Търсене на текстови обекти" 1190 1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 959 1192 msgid "Texts" 960 msgstr " "961 962 #: ../src/dialogs/find.cpp:6 101193 msgstr "Текстове" 1194 1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 963 1196 msgid "Search groups" 964 msgstr " "965 966 #: ../src/dialogs/find.cpp:6 101197 msgstr "Търсене на групи" 1198 1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 967 1200 msgid "Groups" 968 msgstr " "969 970 #: ../src/dialogs/find.cpp:6 151201 msgstr "Групи" 1202 1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 971 1204 msgid "Search clones" 972 msgstr "" 973 974 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 975 msgid "Clones" 976 msgstr "" 977 978 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 1205 msgstr "Търсене на копия" 1206 1207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 1208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 1209 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find 1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 1211 #, fuzzy 1212 msgid "find|Clones" 1213 msgstr "Копия" 1214 1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 979 1216 msgid "Search images" 980 msgstr "" 981 982 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 1217 msgstr "Търсене на изображения" 1218 1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 1220 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 983 1221 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 984 1222 msgid "Images" 985 msgstr " "986 987 #: ../src/dialogs/find.cpp:62 51223 msgstr "Изображения" 1224 1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 988 1226 msgid "Search offset objects" 989 msgstr " "990 991 #: ../src/dialogs/find.cpp:62 51227 msgstr "Търсене на отместени обекти" 1228 1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 992 1230 msgid "Offsets" 993 msgstr " "994 995 #: ../src/dialogs/find.cpp:68 91231 msgstr "Отместени" 1232 1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 996 1234 msgid "_Text: " 997 msgstr " "998 999 #: ../src/dialogs/find.cpp:68 91235 msgstr "_Текст: " 1236 1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 1000 1238 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" 1001 1239 msgstr "" 1002 1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 1240 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично " 1241 "съвпадение)" 1242 1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 1004 1244 msgid "_ID: " 1005 msgstr " "1006 1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:6 901245 msgstr "_ID: " 1246 1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 1008 1248 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" 1009 1249 msgstr "" 1010 1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 1250 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично " 1251 "съвпадение)" 1252 1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 1012 1254 msgid "_Style: " 1013 msgstr " "1014 1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:6 911255 msgstr "_Стил: " 1256 1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 1016 1258 msgid "" 1017 1259 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" 1018 1260 msgstr "" 1019 1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 1261 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)" 1262 1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 1021 1264 msgid "_Attribute: " 1022 msgstr " "1023 1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:69 21265 msgstr "_Атрибут: " 1266 1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 1025 1268 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" 1026 msgstr " "1027 1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:70 61269 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)" 1270 1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 1029 1272 msgid "Search in s_election" 1030 msgstr " "1031 1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:7 101273 msgstr "Търсене в _избраното" 1274 1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 1033 1276 msgid "Limit search to the current selection" 1034 msgstr " "1035 1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:71 51277 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното" 1278 1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 1037 1280 msgid "Search in current _layer" 1038 msgstr " "1039 1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:71 91281 msgstr "Търсене в _текущия слой" 1282 1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 1041 1284 msgid "Limit search to the current layer" 1042 msgstr " "1043 1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:72 41285 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой" 1286 1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 1045 1288 msgid "Include _hidden" 1046 msgstr " "1047 1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:72 81289 msgstr "Включване на с_критите" 1290 1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 1049 1292 msgid "Include hidden objects in search" 1050 msgstr " "1051 1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:73 31293 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето" 1294 1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 1053 1296 msgid "Include l_ocked" 1054 msgstr " "1055 1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:73 71297 msgstr "Включване на _заключените" 1298 1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 1057 1300 msgid "Include locked objects in search" 1058 msgstr "" 1059 1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:748 1301 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето" 1302 1303 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here 1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 1306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 1307 msgid "_Clear" 1308 msgstr "_Изчистване" 1309 1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 1061 1311 msgid "Clear values" 1062 msgstr " "1063 1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:74 91312 msgstr "Изчистване на стойностите" 1313 1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 1065 1315 msgid "_Find" 1066 msgstr " "1067 1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:74 91316 msgstr "_Търсене" 1317 1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 1069 1319 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" 1070 msgstr "" 1071 1072 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 1073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 1074 msgid "Rela_tive move" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 1078 msgid "Move guide relative to current position" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 1082 msgid "Move by:" 1083 msgstr "" 1084 1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 1086 msgid "Move to:" 1087 msgstr "" 1088 1089 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 1090 msgid "Guideline" 1091 msgstr "" 1092 1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 1094 #, c-format 1095 msgid "Moving %s %s" 1096 msgstr "" 1097 1098 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 1099 #, c-format 1100 msgid "%d x %d" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 1104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 1105 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 1106 msgid "Selection" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 1110 msgid "Selection only or whole document" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 1114 msgid "Refresh the icons" 1115 msgstr "" 1320 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета" 1116 1321 1117 1322 #. Create the label for the object id 1118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:1 181119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:3 191120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp: 3901121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp: 3971323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 1122 1327 msgid "_Id" 1123 msgstr " "1124 1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:12 71328 msgstr "_Id" 1329 1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 1126 1331 msgid "" 1127 1332 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" 1128 msgstr " "1333 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)" 1129 1334 1130 1335 #. Button for setting the object's id, label, title and description. 1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:14 1 ../src/verbs.cpp:21521132 #: ../src/verbs.cpp:2 1561336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486 1337 #: ../src/verbs.cpp:2492 1133 1338 msgid "_Set" 1134 msgstr " "1339 msgstr "_Задаване" 1135 1340 1136 1341 #. Create the label for the object label 1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:15 01342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 1138 1343 msgid "_Label" 1139 msgstr " "1140 1141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:1 591344 msgstr "_Етикиет" 1345 1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 1142 1347 msgid "A freeform label for the object" 1143 msgstr " "1348 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма" 1144 1349 1145 1350 #. Create the label for the object title 1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 1147 msgid "Title" 1148 msgstr "" 1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 1352 #, fuzzy 1353 msgid "_Title" 1354 msgstr "Заглавие" 1149 1355 1150 1356 #. Create the frame for the object description 1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 1152 msgid "Description" 1153 msgstr "" 1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 1358 #, fuzzy 1359 msgid "_Description" 1360 msgstr "Описание" 1154 1361 1155 1362 #. Hide 1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:2 151363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 1157 1364 msgid "_Hide" 1158 msgstr " "1159 1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:2 161365 msgstr "_Скриване" 1366 1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 1161 1368 msgid "Check to make the object invisible" 1162 msgstr " "1369 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим" 1163 1370 1164 1371 #. Lock 1165 1372 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here 1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:2 251373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 1167 1374 msgid "L_ock" 1168 msgstr " "1169 1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:2 261375 msgstr "_Заключване" 1376 1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 1171 1378 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" 1172 1379 msgstr "" 1173 1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 1380 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)" 1381 1382 #. Create the frame for interactivity options 1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 1384 #, fuzzy 1385 msgid "_Interactivity" 1386 msgstr "_Пресичане" 1387 1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 1176 1390 msgid "Ref" 1177 msgstr "" 1178 1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 1391 msgstr "Преп" 1392 1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 1394 msgid "Lock object" 1395 msgstr "Заключване на обекта" 1396 1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 1398 msgid "Unlock object" 1399 msgstr "Отключване на обекта" 1400 1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 1402 msgid "Hide object" 1403 msgstr "Скриване на обекта" 1404 1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 1406 msgid "Unhide object" 1407 msgstr "Показване на обекта" 1408 1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 1180 1410 msgid "Id invalid! " 1181 msgstr " "1182 1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp: 3941411 msgstr "Невалидно Id! " 1412 1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 1184 1414 msgid "Id exists! " 1185 msgstr "" 1186 1187 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 1188 msgid "Opacity:" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 1192 msgid "New" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 1196 msgid "Top" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 1200 msgid "Up" 1201 msgstr "" 1202 1203 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 1204 msgid "Dn" 1205 msgstr "" 1206 1207 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 1208 msgid "Bot" 1209 msgstr "" 1210 1211 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 1212 msgid "X" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 1216 msgid "Layer name:" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 1220 msgid "Above current" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 1224 msgid "Below current" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 1228 msgid "As sublayer of current" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 1232 msgid "Position:" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 1236 msgid "Rename Layer" 1237 msgstr "" 1238 1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 1240 msgid "_Rename" 1241 msgstr "" 1242 1243 #. TODO: annotate 1244 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" 1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 1246 msgid "Renamed layer" 1247 msgstr "" 1248 1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 1250 msgid "Add Layer" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 1254 msgid "_Add" 1255 msgstr "" 1256 1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 1258 msgid "New layer created." 1259 msgstr "" 1260 1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 1415 msgstr "Съществуващо Id! " 1416 1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 1418 msgid "Set object ID" 1419 msgstr "Задаване номер на обекта" 1420 1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 1422 msgid "Set object label" 1423 msgstr "Задаване етикет на обекта" 1424 1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 1426 msgid "Set object title" 1427 msgstr "Задаване заглавие на обекта" 1428 1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 1430 msgid "Set object description" 1431 msgstr "Задаване описание на обекта" 1432 1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 1262 1434 msgid "Href:" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 1435 msgstr "Href:" 1436 1437 #. default x: 1438 #. default y: 1439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 1440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 1266 1441 msgid "Target:" 1267 msgstr "" 1268 1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 1442 msgstr "Цел:" 1443 1444 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); 1445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 1446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 1447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 1270 1448 msgid "Type:" 1271 msgstr " "1449 msgstr "Тип:" 1272 1450 1273 1451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute 1274 1452 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI 1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:3 51453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 1276 1454 msgid "Role:" 1277 msgstr " "1455 msgstr "Роля:" 1278 1456 1279 1457 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute 1280 1458 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. 1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp: 381459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 1282 1460 msgid "Arcrole:" 1283 msgstr " "1461 msgstr "Архироля:" 1284 1462 1285 1463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute 1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:4 01464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 1287 1465 msgid "Title:" 1288 msgstr "" 1289 1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 1466 msgstr "Заглавие:" 1467 1468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 1469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 1291 1470 msgid "Show:" 1292 msgstr " "1471 msgstr "Показване:" 1293 1472 1294 1473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute 1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:4 31474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 1296 1475 msgid "Actuate:" 1297 msgstr " "1298 1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp: 481476 msgstr "Актуализиране:" 1477 1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 1300 1479 msgid "URL:" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 1480 msgstr "URL:" 1481 1482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 1484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504 1485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 1304 1486 msgid "X:" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 1487 msgstr "X:" 1488 1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 1491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 1492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 1308 1493 msgid "Y:" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 1494 msgstr "Y:" 1495 1496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 1498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 1499 msgid "Width:" 1500 msgstr "Ширина:" 1501 1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 1504 msgid "Height:" 1505 msgstr "Височина:" 1506 1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 1312 1508 #, c-format 1313 msgid "%s attributes" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 1317 msgid "_Fill" 1318 msgstr "" 1319 1320 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 1321 msgid "Stroke _paint" 1322 msgstr "" 1323 1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 1325 msgid "Stroke st_yle" 1326 msgstr "" 1327 1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 1329 msgid "Master _opacity" 1330 msgstr "" 1331 1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 1333 msgid "CC Attribution" 1334 msgstr "" 1335 1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 1337 msgid "CC Attribution-ShareAlike" 1338 msgstr "" 1339 1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 1341 msgid "CC Attribution-NoDerivs" 1342 msgstr "" 1343 1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 1345 msgid "CC Attribution-NonCommercial" 1346 msgstr "" 1347 1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 1349 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 1350 msgstr "" 1351 1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 1354 msgstr "" 1355 1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 1357 msgid "GNU General Public License" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 1361 msgid "GNU Lesser General Public License" 1362 msgstr "" 1363 1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 1365 msgid "Public Domain" 1366 msgstr "" 1367 1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 1369 msgid "FreeArt" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 1373 msgid "Name by which this document is formally known." 1374 msgstr "" 1375 1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 1377 msgid "Date" 1378 msgstr "" 1379 1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 1381 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." 1382 msgstr "" 1383 1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 1385 msgid "Format" 1386 msgstr "" 1387 1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 1389 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." 1390 msgstr "" 1391 1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 1393 msgid "Type" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 1397 msgid "Type of document (DCMI Type)." 1398 msgstr "" 1399 1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 1401 msgid "Creator" 1402 msgstr "" 1403 1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 1405 msgid "" 1406 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." 1407 msgstr "" 1408 1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 1410 msgid "Rights" 1411 msgstr "" 1412 1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 1414 msgid "" 1415 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." 1416 msgstr "" 1417 1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 1419 msgid "Publisher" 1420 msgstr "" 1421 1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 1423 msgid "Name of entity responsible for making this document available." 1424 msgstr "" 1425 1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 1427 msgid "Identifier" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 1431 msgid "Unique URI to reference this document." 1432 msgstr "" 1433 1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 1435 msgid "Source" 1436 msgstr "" 1437 1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 1439 msgid "Unique URI to reference the source of this document." 1440 msgstr "" 1441 1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 1443 msgid "Relation" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 1447 msgid "Unique URI to a related document." 1448 msgstr "" 1449 1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 1451 msgid "Language" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 1455 msgid "" 1456 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " 1457 "document. (e.g. 'en-GB')" 1458 msgstr "" 1459 1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 1461 msgid "Keywords" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 1465 msgid "" 1466 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " 1467 "classifications." 1468 msgstr "" 1469 1470 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. 1471 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ 1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 1473 msgid "Coverage" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 1477 msgid "Extent or scope of this document." 1478 msgstr "" 1479 1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 1481 msgid "A short account of the content of this document." 1482 msgstr "" 1483 1484 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input 1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 1486 msgid "Contributors" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 1490 msgid "" 1491 "Names of entities responsible for making contributions to the content of " 1492 "this document." 1493 msgstr "" 1494 1495 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document 1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 1497 msgid "URI" 1498 msgstr "" 1499 1500 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license 1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 1502 msgid "URI to this document's license's namespace definition." 1503 msgstr "" 1504 1505 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document 1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 1507 msgid "Fragment" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 1511 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." 1512 msgstr "" 1513 1514 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 1515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 1516 msgid "No document selected" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 1520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 1521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 1522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 1524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 1525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 1526 msgid "None" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 1530 msgid "Stroke width" 1531 msgstr "" 1532 1533 #. Join type 1534 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the 1535 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". 1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 1537 msgid "Join:" 1538 msgstr "" 1539 1540 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. 1541 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 1542 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 1544 msgid "Miter join" 1545 msgstr "" 1546 1547 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. 1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 1551 msgid "Round join" 1552 msgstr "" 1553 1554 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. 1555 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 1556 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 1558 msgid "Bevel join" 1559 msgstr "" 1560 1561 #. Miterlimit 1562 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length 1563 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. 1564 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a 1565 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the 1566 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) 1567 #. when they become too long. 1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 1569 msgid "Miter limit:" 1570 msgstr "" 1571 1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 1573 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" 1574 msgstr "" 1575 1576 #. Cap type 1577 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines 1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 1579 msgid "Cap:" 1580 msgstr "" 1581 1582 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point 1583 #. of the line; the ends of the line are square 1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 1585 msgid "Butt cap" 1586 msgstr "" 1587 1588 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the 1589 #. line; the ends of the line are rounded 1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 1591 msgid "Round cap" 1592 msgstr "" 1593 1594 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the 1595 #. line; the ends of the line are square 1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 1597 msgid "Square cap" 1598 msgstr "" 1599 1600 #. Dash 1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 1602 msgid "Dashes:" 1603 msgstr "" 1604 1605 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes 1606 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. 1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 1608 msgid "Start Markers:" 1609 msgstr "" 1610 1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 1612 msgid "Mid Markers:" 1613 msgstr "" 1614 1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 1616 msgid "End Markers:" 1617 msgstr "" 1618 1619 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 1509 msgid "%s Properties" 1510 msgstr "%s Свойства" 1511 1512 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 1620 1513 #, c-format 1621 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." 1622 msgstr "" 1623 1624 #. TODO: Insert widgets 1625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 1514 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 1518 #, c-format 1519 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 1523 #, c-format 1524 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 1528 msgid "<i>Checking...</i>" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 1532 msgid "Fix spelling" 1533 msgstr "" 1534 1535 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 1536 #, fuzzy 1537 msgid "Suggestions:" 1538 msgstr "Резолюция:" 1539 1540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 1541 msgid "_Accept" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 1545 msgid "Accept the chosen suggestion" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 1549 #, fuzzy 1550 msgid "_Ignore once" 1551 msgstr "Игнориране" 1552 1553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 1554 msgid "Ignore this word only once" 1555 msgstr "" 1556 1557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 1558 #, fuzzy 1559 msgid "_Ignore" 1560 msgstr "Игнориране" 1561 1562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 1563 msgid "Ignore this word in this session" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 1567 msgid "A_dd to dictionary:" 1568 msgstr "" 1569 1570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 1571 msgid "Add this word to the chosen dictionary" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 1575 #, fuzzy 1576 msgid "_Stop" 1577 msgstr "_Задаване" 1578 1579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 1580 msgid "Stop the check" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 1584 #, fuzzy 1585 msgid "_Start" 1586 msgstr "Начало:" 1587 1588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 1589 msgid "Start the check" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 1626 1593 msgid "Font" 1627 msgstr " "1628 1629 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 1594 msgstr "Шрифт" 1595 1596 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 1630 1597 msgid "Layout" 1631 msgstr " "1598 msgstr "Разположение" 1632 1599 1633 1600 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 1634 1601 msgid "Align lines left" 1635 msgstr " "1602 msgstr "Подравняване редовете наляво" 1636 1603 1637 1604 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. 1638 1605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 1639 1606 msgid "Center lines" 1640 msgstr " "1607 msgstr "Центриране на редовете" 1641 1608 1642 1609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 1643 1610 msgid "Align lines right" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 1647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 1611 msgstr "Подравняване редовете надясно" 1612 1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 1614 msgid "Justify lines" 1615 msgstr "Изравняване на редовете" 1616 1617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804 1648 1618 msgid "Horizontal text" 1649 msgstr "" 1650 1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 1652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 1619 msgstr "Хоризонтален текст" 1620 1621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816 1653 1622 msgid "Vertical text" 1654 msgstr " "1655 1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:3 151623 msgstr "Вертикален текст" 1624 1625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 1657 1626 msgid "Line spacing:" 1658 msgstr " "1627 msgstr "Междуредие:" 1659 1628 1660 1629 #. Text 1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 1663 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 1630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522 1632 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 1633 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 1634 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 1635 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 1636 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 1637 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 1638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 1639 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 1640 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 1641 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 1664 1642 msgid "Text" 1665 msgstr " "1666 1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:4 081643 msgstr "Текст" 1644 1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 1668 1646 msgid "Set as default" 1669 msgstr "" 1670 1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 1672 msgid "Rows:" 1673 msgstr "" 1674 1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 1676 msgid "Number of rows" 1677 msgstr "" 1678 1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 1680 msgid "Equal height" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 1684 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" 1685 msgstr "" 1686 1687 #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### 1688 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### 1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 1690 msgid "Align:" 1691 msgstr "" 1692 1693 #. #### Number of columns #### 1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 1695 msgid "Columns:" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 1699 msgid "Number of columns" 1700 msgstr "" 1701 1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 1703 msgid "Equal width" 1704 msgstr "" 1705 1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 1707 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" 1708 msgstr "" 1709 1710 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### 1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 1712 msgid "Fit into selection box" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 1716 msgid "Set spacing:" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 1720 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 1724 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" 1725 msgstr "" 1726 1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 1728 msgid "Arrange selected objects" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 1647 msgstr "Запазване" 1648 1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493 1650 msgid "Set text style" 1651 msgstr "Задаване стил на текста" 1652 1653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 1732 1654 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." 1733 msgstr " "1734 1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1 821655 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба." 1656 1657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 1736 1658 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." 1737 msgstr " "1738 1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1 861659 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство." 1660 1661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 1740 1662 #, c-format 1741 1663 msgid "" … … 1743 1665 "commit changes." 1744 1666 msgstr "" 1745 1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 1667 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите " 1668 "редакцията за да приложите промените." 1669 1670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 1747 1671 msgid "Drag to reorder nodes" 1748 msgstr " "1749 1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp: 3011672 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите" 1673 1674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 1751 1675 msgid "New element node" 1752 msgstr " "1753 1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:3 231676 msgstr "Нов възел на елемент" 1677 1678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 1755 1679 msgid "New text node" 1756 msgstr "" 1757 1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 1680 msgstr "Нов текстови възел" 1681 1682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 1683 #: ../src/nodepath.cpp:2249 1759 1684 msgid "Duplicate node" 1760 msgstr " "1761 1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:3 65 ../src/nodepath.cpp:29021763 msgid " Delete node"1764 msgstr "" 1765 1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:3 811685 msgstr "Дублиране на възела" 1686 1687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 1688 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" 1689 msgstr "" 1690 1691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 1767 1692 msgid "Unindent node" 1768 msgstr " "1769 1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:3 961693 msgstr "Изглаждане на възела" 1694 1695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 1771 1696 msgid "Indent node" 1772 msgstr " "1773 1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp: 4081697 msgstr "Отделяне на възела" 1698 1699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 1775 1700 msgid "Raise node" 1776 msgstr " "1777 1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:4 201701 msgstr "Повдигане на възела" 1702 1703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 1779 1704 msgid "Lower node" 1780 msgstr " "1781 1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:4 651705 msgstr "Снижаване на възела" 1706 1707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 1783 1708 msgid "Delete attribute" 1784 msgstr " "1709 msgstr "Изтриване на свойството" 1785 1710 1786 1711 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here 1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp: 5101712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 1788 1713 msgid "Attribute name" 1789 msgstr " "1714 msgstr "Име на свойството" 1790 1715 1791 1716 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here 1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 1717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 1718 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 1793 1719 msgid "Set attribute" 1794 msgstr " "1720 msgstr "Задаване на свойство" 1795 1721 1796 1722 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here 1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:5 321723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 1798 1724 msgid "Set" 1799 msgstr " "1725 msgstr "Задаване" 1800 1726 1801 1727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here 1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:5 551728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 1803 1729 msgid "Attribute value" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 1730 msgstr "Стойност на свойството" 1731 1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 1733 msgid "Drag XML subtree" 1734 msgstr "Влачене на XML потдърво" 1735 1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 1807 1737 msgid "New element node..." 1808 msgstr "" 1809 1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 1811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 1812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 1738 msgstr "Нов възел на елемент..." 1739 1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 1813 1741 msgid "Cancel" 1814 msgstr " "1815 1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:134 21742 msgstr "Отказ" 1743 1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 1817 1745 msgid "Create" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 1821 #, c-format 1822 msgid "" 1823 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: ../src/document.cpp:369 1746 msgstr "Създаване" 1747 1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 1749 msgid "Create new element node" 1750 msgstr "Създаване на нов възел на елемент" 1751 1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 1753 msgid "Create new text node" 1754 msgstr "Създаване на нов текстов възел" 1755 1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 1757 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" 1758 msgstr "" 1759 1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 1761 msgid "Change attribute" 1762 msgstr "Промяна на атрибут" 1763 1764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 1765 msgid "Grid _units:" 1766 msgstr "_Единици мрежата:" 1767 1768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 1769 msgid "_Origin X:" 1770 msgstr "_Начало X:" 1771 1772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 1774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 1775 msgid "X coordinate of grid origin" 1776 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата" 1777 1778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 1779 msgid "O_rigin Y:" 1780 msgstr "Н_ачало Y:" 1781 1782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 1785 msgid "Y coordinate of grid origin" 1786 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата" 1787 1788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 1789 msgid "Spacing _Y:" 1790 msgstr "Разстояния _Y:" 1791 1792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 1794 msgid "Base length of z-axis" 1795 msgstr "" 1796 1797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 1799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 1800 msgid "Angle X:" 1801 msgstr "Ъгъл Х:" 1802 1803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 1805 msgid "Angle of x-axis" 1806 msgstr "" 1807 1808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 1810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 1811 msgid "Angle Z:" 1812 msgstr "Ъгъл Д" 1813 1814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 1816 msgid "Angle of z-axis" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 1820 msgid "Grid line _color:" 1821 msgstr "_Цвят на линиите:" 1822 1823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 1824 msgid "Grid line color" 1825 msgstr "Цвят на линиите" 1826 1827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 1828 msgid "Color of grid lines" 1829 msgstr "Цвят на линиите на мрежата" 1830 1831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 1832 msgid "Ma_jor grid line color:" 1833 msgstr "Цвят на _големите линии:" 1834 1835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 1836 msgid "Major grid line color" 1837 msgstr "Цвят на големите линии" 1838 1839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 1840 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" 1841 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" 1842 1843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 1844 msgid "_Major grid line every:" 1845 msgstr "_Голяма линия на всяка:" 1846 1847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 1848 msgid "lines" 1849 msgstr "линии" 1850 1851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 1852 msgid "Rectangular grid" 1853 msgstr "Правоъгълна мрежа" 1854 1855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 1856 msgid "Axonometric grid" 1857 msgstr "Аксонометрична мрежа" 1858 1859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 1860 msgid "Create new grid" 1861 msgstr "Създаване на нова мрежа" 1862 1863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 1864 #, fuzzy 1865 msgid "_Enabled" 1866 msgstr "Маса" 1867 1868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 1869 msgid "" 1870 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " 1871 "grids." 1872 msgstr "" 1873 1874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 1875 msgid "Snap to visible _grid lines only" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 1879 msgid "" 1880 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " 1881 "will be snapped to" 1882 msgstr "" 1883 1884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 1885 #, fuzzy 1886 msgid "_Visible" 1887 msgstr "Видими цветове" 1888 1889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 1890 msgid "" 1891 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " 1892 "to invisible grids." 1893 msgstr "" 1894 1895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 1896 msgid "Spacing _X:" 1897 msgstr "Разстояния _X:" 1898 1899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 1901 msgid "Distance between vertical grid lines" 1902 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата" 1903 1904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 1905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 1906 msgid "Distance between horizontal grid lines" 1907 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата" 1908 1909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 1910 msgid "_Show dots instead of lines" 1911 msgstr "_Показване на точки вместо линии" 1912 1913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 1914 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" 1915 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии" 1916 1917 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping 1918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63 1919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151 1920 msgid "UNDEFINED" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 1924 #, fuzzy 1925 msgid "grid line" 1926 msgstr "Водач" 1927 1928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 1929 #, fuzzy 1930 msgid "grid intersection" 1931 msgstr "Сечение" 1932 1933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 1934 #, fuzzy 1935 msgid "guide" 1936 msgstr "Водачи" 1937 1938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 1939 #, fuzzy 1940 msgid "guide intersection" 1941 msgstr "Сечение" 1942 1943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 1944 #, fuzzy 1945 msgid "guide origin" 1946 msgstr "Цвят на водачите" 1947 1948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 1949 #, fuzzy 1950 msgid "grid-guide intersection" 1951 msgstr "Сечение" 1952 1953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 1954 #, fuzzy 1955 msgid "cusp node" 1956 msgstr "Лепнене по _възлите" 1957 1958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 1959 #, fuzzy 1960 msgid "smooth node" 1961 msgstr "Захлаждане" 1962 1963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 1964 #, fuzzy 1965 msgid "path" 1966 msgstr "Път" 1967 1968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 1969 #, fuzzy 1970 msgid "path intersection" 1971 msgstr "Сечение" 1972 1973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 1974 #, fuzzy 1975 msgid "bounding box corner" 1976 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 1977 1978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 1979 #, fuzzy 1980 msgid "bounding box side" 1981 msgstr "Ограждаща кутия:" 1982 1983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 1984 #, fuzzy 1985 msgid "bounding box" 1986 msgstr "Ограждаща кутия:" 1987 1988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 1989 #, fuzzy 1990 msgid "page border" 1991 msgstr "Цвят на рамката на страницата" 1992 1993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 1994 #, fuzzy 1995 msgid "line midpoint" 1996 msgstr "Ширина на линията" 1997 1998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 1999 #, fuzzy 2000 msgid "object midpoint" 2001 msgstr "Обекти" 2002 2003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 2004 #, fuzzy 2005 msgid "object rotation center" 2006 msgstr "Търсене на обекти в документа" 2007 2008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 2009 #, fuzzy 2010 msgid "handle" 2011 msgstr "Сянка" 2012 2013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 2014 #, fuzzy 2015 msgid "bounding box side midpoint" 2016 msgstr "Ограждаща кутия:" 2017 2018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 2019 #, fuzzy 2020 msgid "bounding box midpoint" 2021 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 2022 2023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 2024 #, fuzzy 2025 msgid "page corner" 2026 msgstr "Цвят на рамката на страницата" 2027 2028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 2029 msgid "convex hull corner" 2030 msgstr "" 2031 2032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 2033 #, fuzzy 2034 msgid "quadrant point" 2035 msgstr "Увеличаване на междуредието" 2036 2037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 2038 #, fuzzy 2039 msgid "center" 2040 msgstr "Центриране" 2041 2042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 2043 #, fuzzy 2044 msgid "corner" 2045 msgstr "Ъгли" 2046 2047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141 2048 #, fuzzy 2049 msgid "text baseline" 2050 msgstr "Равняване на текстовете" 2051 2052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 2053 #, fuzzy 2054 msgid "Bounding box corner" 2055 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 2056 2057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 2058 #, fuzzy 2059 msgid "Bounding box midpoint" 2060 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 2061 2062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 2063 #, fuzzy 2064 msgid "Bounding box side midpoint" 2065 msgstr "Ограждаща кутия:" 2066 2067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 2068 #, fuzzy 2069 msgid "Smooth node" 2070 msgstr "Захлаждане" 2071 2072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 2073 #, fuzzy 2074 msgid "Cusp node" 2075 msgstr "Режим на бутане" 2076 2077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 2078 #, fuzzy 2079 msgid "Line midpoint" 2080 msgstr "Ширина на линията" 2081 2082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 2083 #, fuzzy 2084 msgid "Object midpoint" 2085 msgstr "Обекти" 2086 2087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 2088 #, fuzzy 2089 msgid "Object rotation center" 2090 msgstr "Обекти в шарка" 2091 2092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 2093 #, fuzzy 2094 msgid "Handle" 2095 msgstr "Ъгъл" 2096 2097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 2098 #, fuzzy 2099 msgid "Path intersection" 2100 msgstr "Сечение" 2101 2102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 2103 #, fuzzy 2104 msgid "Guide" 2105 msgstr "Водачи" 2106 2107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 2108 #, fuzzy 2109 msgid "Guide origin" 2110 msgstr "Цвят на водачите" 2111 2112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 2113 msgid "Convex hull corner" 2114 msgstr "" 2115 2116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 2117 msgid "Quadrant point" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734 2121 msgid "Center" 2122 msgstr "Центриране" 2123 2124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 2125 #, fuzzy 2126 msgid "Corner" 2127 msgstr "Ъгли" 2128 2129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 2130 #, fuzzy 2131 msgid "Text baseline" 2132 msgstr "Равняване на текстовете" 2133 2134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241 2135 msgid " to " 2136 msgstr "" 2137 2138 #: ../src/document.cpp:445 1827 2139 #, c-format 1828 2140 msgid "New document %d" 1829 msgstr " "1830 1831 #: ../src/document.cpp:4 012141 msgstr "Нов документ %d" 2142 2143 #: ../src/document.cpp:477 1832 2144 #, c-format 1833 2145 msgid "Memory document %d" 1834 msgstr " "1835 1836 #: ../src/document.cpp: 5442146 msgstr "Запаметяване на документ %d" 2147 2148 #: ../src/document.cpp:632 1837 2149 #, c-format 1838 2150 msgid "Unnamed document %d" 1839 msgstr " "2151 msgstr "Неименуван документ %d" 1840 2152 1841 2153 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red 1842 #: ../src/draw-context.cpp: 4382154 #: ../src/draw-context.cpp:581 1843 2155 msgid "Path is closed." 1844 msgstr " "2156 msgstr "Линията е затворена." 1845 2157 1846 2158 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths 1847 #: ../src/draw-context.cpp: 4532159 #: ../src/draw-context.cpp:596 1848 2160 msgid "Closing path." 1849 msgstr "" 2161 msgstr "Затваряне на линията." 2162 2163 #: ../src/draw-context.cpp:706 2164 msgid "Draw path" 2165 msgstr "Рисуване на пътека" 2166 2167 #: ../src/draw-context.cpp:867 2168 #, fuzzy 2169 msgid "Creating single dot" 2170 msgstr "Създаване на нова пътека" 2171 2172 #: ../src/draw-context.cpp:868 2173 #, fuzzy 2174 msgid "Create single dot" 2175 msgstr "Създаване на повт. копия" 1850 2176 1851 2177 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar 1852 2178 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG 1853 #: ../src/dropper-context.cpp:3 582179 #: ../src/dropper-context.cpp:302 1854 2180 #, c-format 1855 2181 msgid " alpha %.3g" 1856 msgstr " "2182 msgstr " прозрачност %.3g" 1857 2183 1858 2184 #. where the color is picked, to show in the statusbar 1859 #: ../src/dropper-context.cpp:3 602185 #: ../src/dropper-context.cpp:304 1860 2186 #, c-format 1861 2187 msgid ", averaged with radius %d" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: ../src/dropper-context.cpp:360 2188 msgstr ", средно с радиус %d" 2189 2190 #: ../src/dropper-context.cpp:304 2191 #, c-format 1865 2192 msgid " under cursor" 1866 msgstr " "2193 msgstr " под показалеца" 1867 2194 1868 2195 #. message, to show in the statusbar 1869 #: ../src/dropper-context.cpp:3 622196 #: ../src/dropper-context.cpp:306 1870 2197 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." 1871 msgstr " "1872 1873 #: ../src/dropper-context.cpp:3 62 ../src/tools-switch.cpp:1992198 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят." 2199 2200 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208 1874 2201 msgid "" 1875 2202 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " … … 1877 2204 "to copy the color under mouse to clipboard" 1878 2205 msgstr "" 1879 1880 #: ../src/event-log.cpp:34 2206 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за " 2207 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</" 2208 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под " 2209 "показалеца" 2210 2211 #: ../src/dropper-context.cpp:344 2212 msgid "Set picked color" 2213 msgstr "Задаване на взетия цвят" 2214 2215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 2216 msgid "" 2217 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" 2218 msgstr "" 2219 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>" 2220 2221 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 2222 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" 2223 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>" 2224 2225 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 2226 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" 2227 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>" 2228 2229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 2230 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" 2231 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач" 2232 2233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 2234 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" 2235 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия" 2236 2237 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 2238 msgid "Draw calligraphic stroke" 2239 msgstr "Рисуване на калиграфска линия" 2240 2241 #: ../src/eraser-context.cpp:527 2242 #, fuzzy 2243 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" 2244 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия" 2245 2246 #: ../src/eraser-context.cpp:830 2247 #, fuzzy 2248 msgid "Draw eraser stroke" 2249 msgstr "Рисуване на калиграфска линия" 2250 2251 #: ../src/event-context.cpp:618 2252 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" 2253 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето" 2254 2255 #: ../src/event-log.cpp:37 1881 2256 msgid "[Unchanged]" 1882 msgstr " "2257 msgstr "[Непроменен]" 1883 2258 1884 2259 #. Edit 1885 #: ../src/event-log.cpp:2 70 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:19682260 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276 1886 2261 msgid "_Undo" 1887 msgstr " "1888 1889 #: ../src/event-log.cpp:2 80 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:19702262 msgstr "_Отмяна" 2263 2264 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278 1890 2265 msgid "_Redo" 1891 msgstr " "1892 1893 #: ../src/extension/dependency.cpp:2 391894 msgid "Dependency: :"1895 msgstr " "1896 1897 #: ../src/extension/dependency.cpp:24 02266 msgstr "_Връщане" 2267 2268 #: ../src/extension/dependency.cpp:246 2269 msgid "Dependency:" 2270 msgstr "Зависимост:" 2271 2272 #: ../src/extension/dependency.cpp:247 1898 2273 msgid " type: " 1899 msgstr " "1900 1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:24 12274 msgstr " тип: " 2275 2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:248 1902 2277 msgid " location: " 1903 msgstr " "1904 1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:24 22278 msgstr " положение: " 2279 2280 #: ../src/extension/dependency.cpp:249 1906 2281 msgid " string: " 1907 msgstr " "1908 1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:2 452282 msgstr " стринг: " 2283 2284 #: ../src/extension/dependency.cpp:252 1910 2285 msgid " description: " 1911 msgstr "" 1912 1913 #. static int i = 0; 1914 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; 1915 #: ../src/extension/extension.cpp:241 1916 msgid "" 1917 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." 1918 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." 1919 msgstr "" 1920 1921 #: ../src/extension/extension.cpp:244 1922 msgid "an ID was not defined for it." 1923 msgstr "" 1924 1925 #: ../src/extension/extension.cpp:248 1926 msgid "there was no name defined for it." 1927 msgstr "" 1928 1929 #: ../src/extension/extension.cpp:252 1930 msgid "the XML description of it got lost." 1931 msgstr "" 1932 1933 #: ../src/extension/extension.cpp:256 1934 msgid "no implementation was defined for the extension." 1935 msgstr "" 1936 1937 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; 1938 #: ../src/extension/extension.cpp:263 1939 msgid "a dependency was not met." 1940 msgstr "" 1941 1942 #: ../src/extension/extension.cpp:283 1943 msgid "Extension \"" 1944 msgstr "" 1945 1946 #: ../src/extension/extension.cpp:283 1947 msgid "\" failed to load because " 1948 msgstr "" 1949 1950 #: ../src/extension/extension.cpp:570 1951 #, c-format 1952 msgid "Could not create extension error log file '%s'" 1953 msgstr "" 1954 1955 #: ../src/extension/extension.cpp:677 1956 msgid "Name:" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: ../src/extension/extension.cpp:678 1960 msgid "ID:" 1961 msgstr "" 1962 1963 #: ../src/extension/extension.cpp:679 1964 msgid "State:" 1965 msgstr "" 1966 1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679 1968 msgid "Loaded" 1969 msgstr "" 1970 1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679 1972 msgid "Unloaded" 1973 msgstr "" 1974 1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679 1976 msgid "Deactivated" 1977 msgstr "" 2286 msgstr " описание: " 2287 2288 #: ../src/extension/effect.cpp:39 2289 msgid " (No preferences)" 2290 msgstr " (Няма настройки)" 1978 2291 1979 2292 #. This is some filler text, needs to change before relase … … 1987 2300 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " 1988 2301 msgstr "" 1989 1990 #. This is some filler text, needs to change before relase 1991 #: ../src/extension/error-file.cpp:62 2302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха " 2303 "заредени</span>\n" 2304 "\n" 2305 "Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи " 2306 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за " 2307 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: " 2308 2309 #: ../src/extension/error-file.cpp:63 1992 2310 msgid "Show dialog on startup" 1993 msgstr "" 1994 1995 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 1996 msgid "" 1997 "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " 1998 "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " 1999 "but the action you requested has been cancelled." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 2311 msgstr "Показване на диалога при стартиране" 2312 2313 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 2314 #, c-format 2315 msgid "'%s' working, please wait..." 2316 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..." 2317 2318 #. static int i = 0; 2319 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; 2320 #: ../src/extension/extension.cpp:252 2321 msgid "" 2322 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." 2323 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." 2324 msgstr "" 2325 " Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение. Неправилен ." 2326 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape." 2327 2328 #: ../src/extension/extension.cpp:255 2329 msgid "an ID was not defined for it." 2330 msgstr "не е зададено ID за това." 2331 2332 #: ../src/extension/extension.cpp:259 2333 msgid "there was no name defined for it." 2334 msgstr "не е зададено име за това." 2335 2336 #: ../src/extension/extension.cpp:263 2337 msgid "the XML description of it got lost." 2338 msgstr "XML обяснението за това е изгубено." 2339 2340 #: ../src/extension/extension.cpp:267 2341 msgid "no implementation was defined for the extension." 2342 msgstr "не е зададена имплементация за разширението." 2343 2344 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; 2345 #: ../src/extension/extension.cpp:274 2346 msgid "a dependency was not met." 2347 msgstr "не е изпълнена зависимост." 2348 2349 #: ../src/extension/extension.cpp:294 2350 msgid "Extension \"" 2351 msgstr "Разширение \"" 2352 2353 #: ../src/extension/extension.cpp:294 2354 msgid "\" failed to load because " 2355 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото " 2356 2357 #: ../src/extension/extension.cpp:625 2358 #, c-format 2359 msgid "Could not create extension error log file '%s'" 2360 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'" 2361 2362 #: ../src/extension/extension.cpp:723 2363 msgid "Name:" 2364 msgstr "Име:" 2365 2366 #: ../src/extension/extension.cpp:724 2367 msgid "ID:" 2368 msgstr "ID:" 2369 2370 #: ../src/extension/extension.cpp:725 2371 msgid "State:" 2372 msgstr "Състояние:" 2373 2374 #: ../src/extension/extension.cpp:725 2375 msgid "Loaded" 2376 msgstr "Заредено" 2377 2378 #: ../src/extension/extension.cpp:725 2379 msgid "Unloaded" 2380 msgstr "Освободено" 2381 2382 #: ../src/extension/extension.cpp:725 2383 msgid "Deactivated" 2384 msgstr "Деактивирано" 2385 2386 #: ../src/extension/extension.cpp:756 2387 msgid "" 2388 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " 2389 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " 2390 "this extension." 2391 msgstr "" 2392 2393 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060 2003 2394 msgid "" 2004 2395 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " … … 2006 2397 "expected." 2007 2398 msgstr "" 2008 2009 #: ../src/extension/init.cpp:169 2399 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна " 2400 "грешка, но резултатите може да не са очакваните." 2401 2402 #: ../src/extension/init.cpp:274 2010 2403 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." 2011 msgstr "" 2012 2013 #: ../src/extension/init.cpp:183 2404 msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени." 2405 2406 #: ../src/extension/init.cpp:288 2407 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 2014 2408 #, c-format 2015 2409 msgid "" … … 2017 2411 "will not be loaded." 2018 2412 msgstr "" 2019 2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 2021 msgid "Blur Edge" 2022 msgstr "" 2023 2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 2025 msgid "Blur Width" 2026 msgstr "" 2027 2028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 2029 msgid "Width in pixels of the blurred area" 2030 msgstr "" 2413 "Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за " 2414 "бъдат заредени." 2415 2416 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 2417 msgid "Adaptive Threshold" 2418 msgstr "Адаптивен праг" 2419 2420 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 2421 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 2422 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 2423 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 2424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 2425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 2426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 2427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 2428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 2429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 2430 msgid "Width" 2431 msgstr "Ширина" 2432 2433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 2434 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 2435 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 2436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 2437 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 2438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 2439 msgid "Height" 2440 msgstr "Височина" 2441 2442 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 2443 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:99 2444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 2445 msgid "Offset" 2446 msgstr "Отместване" 2447 2448 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 2449 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 2450 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 2451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 2452 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 2453 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 2454 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 2455 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 2456 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 2457 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 2458 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 2459 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 2460 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 2461 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 2462 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 2463 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 2464 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 2465 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 2466 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 2467 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 2468 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 2469 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 2470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 2471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 2472 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 2473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 2474 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 2475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 2476 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 2477 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 2478 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 2480 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 2482 msgid "Raster" 2483 msgstr "Растер" 2484 2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 2486 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." 2487 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)." 2488 2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 2490 msgid "Add Noise" 2491 msgstr "Добавяне на шум" 2492 2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 2494 msgid "Type" 2495 msgstr "Тип" 2496 2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 2498 msgid "Uniform Noise" 2499 msgstr "Еднакъв шум" 2500 2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 2502 msgid "Gaussian Noise" 2503 msgstr "Гаусов шум" 2504 2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 2506 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" 2507 msgstr "Размножен Гаусов шум" 2508 2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 2510 msgid "Impulse Noise" 2511 msgstr "Импулсен шум" 2512 2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 2514 msgid "Laplacian Noise" 2515 msgstr "Лапласки шум" 2516 2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 2518 msgid "Poisson Noise" 2519 msgstr "Отровен шум" 2520 2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 2522 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." 2523 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)." 2524 2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 2526 msgid "Blur" 2527 msgstr "Замъгляване" 2528 2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 2537 msgid "Radius" 2538 msgstr "Радиус" 2539 2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 2546 msgid "Sigma" 2547 msgstr "Сигма" 2548 2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 2550 msgid "Blur selected bitmap(s)" 2551 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)" 2552 2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 2555 msgid "Channel" 2556 msgstr "Канал" 2557 2558 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" 2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 2560 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 2561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 2562 msgid "Layer" 2563 msgstr "Слой" 2564 2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 2567 msgid "Red Channel" 2568 msgstr "Червен канал" 2569 2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 2572 msgid "Green Channel" 2573 msgstr "Зелен канал" 2574 2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 2577 msgid "Blue Channel" 2578 msgstr "Син канал" 2579 2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 2582 msgid "Cyan Channel" 2583 msgstr "Цианов канал" 2584 2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 2587 msgid "Magenta Channel" 2588 msgstr "Магентов канал" 2589 2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 2592 msgid "Yellow Channel" 2593 msgstr "Жълт канал" 2594 2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 2597 msgid "Black Channel" 2598 msgstr "Черен канал" 2599 2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 2602 msgid "Opacity Channel" 2603 msgstr "Канал за плътност" 2604 2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 2607 msgid "Matte Channel" 2608 msgstr "Матов канал" 2609 2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 2611 msgid "Extract specific channel from image." 2612 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение." 2613 2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 2615 msgid "Charcoal" 2616 msgstr "Въглен" 2617 2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 2619 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." 2620 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)" 2621 2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 2623 msgid "Colorize" 2624 msgstr "Оцветяване" 2625 2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 2627 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." 2628 msgstr "" 2629 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена " 2630 "плътност." 2631 2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 2633 msgid "Contrast" 2634 msgstr "Контраст" 2635 2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 2637 #, fuzzy 2638 msgid "Adjust" 2639 msgstr "просто крива" 2640 2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 2642 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" 2643 msgstr "" 2644 2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 2646 msgid "Cycle Colormap" 2647 msgstr "Превъртане на цветовата карта" 2648 2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 2652 msgid "Amount" 2653 msgstr "Сила" 2654 2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 2656 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." 2657 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)." 2658 2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 2660 msgid "Despeckle" 2661 msgstr "Петънца" 2662 2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 2664 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." 2665 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)." 2666 2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 2668 msgid "Edge" 2669 msgstr "Ръб" 2670 2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 2672 #, fuzzy 2673 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." 2674 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)." 2675 2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 2677 msgid "Emboss" 2678 msgstr "Релеф" 2679 2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 2681 #, fuzzy 2682 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." 2683 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект." 2684 2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 2686 msgid "Enhance" 2687 msgstr "Подобряване" 2688 2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 2690 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." 2691 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума." 2692 2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 2694 msgid "Equalize" 2695 msgstr "Изравняване" 2696 2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 2698 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." 2699 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване." 2700 2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 2702 #: ../src/filter-enums.cpp:28 2703 msgid "Gaussian Blur" 2704 msgstr "Гаусово замъгляване" 2705 2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 2709 msgid "Factor" 2710 msgstr "Фактор" 2711 2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 2713 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." 2714 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)." 2715 2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 2717 msgid "Implode" 2718 msgstr "Имплозия" 2719 2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 2721 msgid "Implode selected bitmap(s)." 2722 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)." 2723 2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 2725 msgid "Level (with Channel)" 2726 msgstr "Изравняване (с Канал)" 2727 2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 2730 msgid "Black Point" 2731 msgstr "Черна точка" 2732 2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 2735 msgid "White Point" 2736 msgstr "Бяла точка" 2737 2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 2740 msgid "Gamma Correction" 2741 msgstr "Коригиране на гамата" 2742 2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 2744 msgid "" 2745 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " 2746 "between the given ranges to the full color range." 2747 msgstr "" 2748 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на " 2749 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата." 2750 2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 2752 msgid "Level" 2753 msgstr "Ниво" 2754 2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 2756 msgid "" 2757 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " 2758 "to the full color range." 2759 msgstr "" 2760 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в " 2761 "дадени обхвати от цветовия спектър." 2762 2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 2764 #, fuzzy 2765 msgid "Median" 2766 msgstr "Средно" 2767 2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 2769 #, fuzzy 2770 msgid "" 2771 "Replace each pixel component with the median color in a circular " 2772 "neighborhood." 2773 msgstr "" 2774 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на " 2775 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство." 2776 2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 2778 #, fuzzy 2779 msgid "HSB Adjust" 2780 msgstr "просто крива" 2781 2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 2783 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 2784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 2785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 2786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281 2787 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 2788 msgid "Hue" 2789 msgstr "Цвят" 2790 2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 2792 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 2793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 2794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 2795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 2796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 2797 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 2798 msgid "Saturation" 2799 msgstr "Насищане" 2800 2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 2802 msgid "Brightness" 2803 msgstr "Светлост" 2804 2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 2806 #, fuzzy 2807 msgid "" 2808 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" 2809 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)." 2810 2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 2812 msgid "Negate" 2813 msgstr "Негатив" 2814 2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 2816 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." 2817 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)." 2818 2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 2820 msgid "Normalize" 2821 msgstr "Нормализиране" 2822 2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 2824 msgid "" 2825 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " 2826 "range of color." 2827 msgstr "" 2828 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до " 2829 "максималния възможен." 2830 2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 2832 msgid "Oil Paint" 2833 msgstr "Маслени бои" 2834 2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 2836 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." 2837 msgstr "" 2838 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина." 2839 2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 2841 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." 2842 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)." 2843 2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 2845 msgid "Raise" 2846 msgstr "Повдигане" 2847 2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 2849 msgid "Raised" 2850 msgstr "Повдигнат" 2851 2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 2853 msgid "" 2854 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " 2855 "appearance." 2856 msgstr "" 2857 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление " 2858 "за изпъкналост." 2859 2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 2861 msgid "Reduce Noise" 2862 msgstr "Намаляване на шума" 2863 2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 2865 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 2866 msgid "Order" 2867 msgstr "Поредност" 2868 2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 2870 msgid "" 2871 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." 2872 msgstr "" 2873 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на " 2874 "шумови пикове." 2875 2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 2877 #, fuzzy 2878 msgid "Resample" 2879 msgstr "Проби" 2880 2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 2882 msgid "" 2883 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" 2884 msgstr "" 2885 2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 2887 msgid "Shade" 2888 msgstr "Сянка" 2889 2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 2891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 2892 msgid "Azimuth" 2893 msgstr "Азимут" 2894 2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 2896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 2897 msgid "Elevation" 2898 msgstr "Повдигане" 2899 2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 2901 msgid "Colored Shading" 2902 msgstr "Оцветено засенчване" 2903 2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 2905 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." 2906 msgstr "" 2907 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник." 2908 2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 2910 msgid "Sharpen" 2911 msgstr "Изостряне" 2912 2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 2914 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." 2915 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)" 2916 2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 2918 msgid "Solarize" 2919 msgstr "Преосветяване" 2920 2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 2922 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." 2923 msgstr "" 2924 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм." 2925 2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 2927 #, fuzzy 2928 msgid "Dither" 2929 msgstr "Друг" 2930 2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 2932 #, fuzzy 2933 msgid "" 2934 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " 2935 "the original position" 2936 msgstr "" 2937 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на " 2938 "радиуса на 'количество'." 2939 2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 2941 msgid "Swirl" 2942 msgstr "Завихряне" 2943 2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 2945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 2946 msgid "Degrees" 2947 msgstr "Градуси" 2948 2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 2950 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." 2951 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка." 2952 2953 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html 2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 2957 msgid "Threshold" 2958 msgstr "Праг" 2959 2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 2961 msgid "Threshold selected bitmap(s)." 2962 msgstr "Праг на избрания растер(и)." 2963 2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 2965 msgid "Unsharp Mask" 2966 msgstr "Изостряща маска" 2967 2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 2969 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." 2970 msgstr "" 2971 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска." 2972 2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 2974 msgid "Wave" 2975 msgstr "Вълна" 2976 2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 2978 msgid "Amplitude" 2979 msgstr "Амплитуда" 2980 2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 2982 msgid "Wavelength" 2983 msgstr "Дължина на вълната" 2984 2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 2986 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." 2987 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна." 2031 2988 2032 2989 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 2033 msgid "Number of Steps" 2034 msgstr "" 2035 2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 2037 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 2041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 2990 msgid "Inset/Outset Halo" 2991 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:" 2992 2993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 2994 msgid "Width in px of the halo" 2995 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването" 2996 2997 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 2998 msgid "Number of steps" 2999 msgstr "Брой стъпки" 3000 3001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 3002 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" 3003 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта" 3004 3005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 3006 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 3007 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 3008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 3009 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 2042 3010 msgid "Generate from Path" 2043 msgstr "" 2044 2045 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 2046 msgid "Encapsulated Postscript Output" 2047 msgstr "" 2048 2049 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 2050 msgid "Make bounding box around full page" 2051 msgstr "" 2052 2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 2054 msgid "Convert text to path" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 3011 msgstr "Генериране от линия" 3012 3013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 3014 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 3015 #, fuzzy 3016 msgid "PostScript" 3017 msgstr "Postscript" 3018 3019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 3020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 3021 msgid "Restrict to PS level" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 3025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 3026 #, fuzzy 3027 msgid "PostScript level 3" 3028 msgstr "Postscript файл" 3029 3030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 3031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 3032 #, fuzzy 3033 msgid "PostScript level 2" 3034 msgstr "Postscript файл" 3035 3036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 3037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 3038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 3039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 3040 msgid "Convert texts to paths" 3041 msgstr "Превръщане на текста в криви" 3042 3043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 3044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 3045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 3046 #, fuzzy 3047 msgid "Rasterize filter effects" 3048 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти" 3049 3050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 3051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 3052 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 3053 #, fuzzy 3054 msgid "Resolution for rasterization (dpi)" 3055 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 3056 3057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 3058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 3059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 3060 #, fuzzy 3061 msgid "Export area is drawing" 3062 msgstr "Изведената област е цялата работна площ" 3063 3064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 3065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 3066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 3067 #, fuzzy 3068 msgid "Export area is page" 3069 msgstr "Изведената област е цялата работна площ" 3070 3071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 3072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 3073 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 3074 msgid "Limit export to the object with ID" 3075 msgstr "" 3076 3077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 3078 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 3079 #, fuzzy 3080 msgid "PostScript (*.ps)" 3081 msgstr "Postscript (*.ps)" 3082 3083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 3084 #, fuzzy 3085 msgid "PostScript File" 3086 msgstr "Postscript файл" 3087 3088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 3089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 3090 #, fuzzy 3091 msgid "Encapsulated PostScript" 3092 msgstr "Encapsulated Postscript" 3093 3094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 2058 3095 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 2059 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" 2060 msgstr "" 2061 2062 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 2063 msgid "Encapsulated Postscript File" 2064 msgstr "" 2065 2066 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 3096 #, fuzzy 3097 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" 3098 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" 3099 3100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 3101 #, fuzzy 3102 msgid "Encapsulated PostScript File" 3103 msgstr "Encapsulated Postscript файл" 3104 3105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 3106 msgid "Restrict to PDF version" 3107 msgstr "" 3108 3109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 3110 msgid "PDF 1.4" 3111 msgstr "" 3112 3113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 3114 msgid "EMF Input" 3115 msgstr "Входящ EMF" 3116 3117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 3118 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" 3119 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)" 3120 3121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 3122 msgid "Enhanced Metafiles" 3123 msgstr "Подобрени метафайлове" 3124 3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 3126 msgid "WMF Input" 3127 msgstr "Входящ WMF" 3128 3129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 3130 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" 3131 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)" 3132 3133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 3134 msgid "Windows Metafiles" 3135 msgstr "Windows метафайлове" 3136 3137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 3138 msgid "EMF Output" 3139 msgstr "Изхдящ EMF" 3140 3141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 3142 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" 3143 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)" 3144 3145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 3146 msgid "Enhanced Metafile" 3147 msgstr "Подобрен метафайл" 3148 3149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 3150 #, fuzzy 3151 msgid "Drop Shadow" 3152 msgstr "Пускане на SVG" 3153 3154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 3155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 3156 #, fuzzy 3157 msgid "Blur radius, px" 3158 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)" 3159 3160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 3161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 3162 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 3163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 3164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 3165 #, fuzzy 3166 msgid "Opacity, %" 3167 msgstr "Плътност, %:" 3168 3169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 3170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 3171 #, fuzzy 3172 msgid "Horizontal offset, px" 3173 msgstr "Хоризонтално отместване" 3174 3175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 3176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 3177 #, fuzzy 3178 msgid "Vertical offset, px" 3179 msgstr "Вертикално отместване" 3180 3181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 3182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 3183 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 3184 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 3185 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 3186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 3187 msgid "Filters" 3188 msgstr "Филтри" 3189 3190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 3191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 3192 #, fuzzy 3193 msgid "Shadows and Glows" 3194 msgstr "Показване на дръжките" 3195 3196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 3197 msgid "Black, blurred drop shadow" 3198 msgstr "" 3199 3200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 3201 #, fuzzy 3202 msgid "Drop Glow" 3203 msgstr "Премахване на цвят" 3204 3205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 3206 msgid "White, blurred drop glow" 3207 msgstr "" 3208 3209 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 3210 #, fuzzy 3211 msgid "Bundled" 3212 msgstr "Заобленост:" 3213 3214 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 3215 msgid "Personal" 3216 msgstr "" 3217 3218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 3219 #, fuzzy 3220 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." 3221 msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени." 3222 3223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 3224 #, fuzzy 3225 msgid "Snow crest" 3226 msgstr "Преглед" 3227 3228 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 3229 #, fuzzy 3230 msgid "Drift Size" 3231 msgstr "Размер на точката" 3232 3233 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 3234 #, fuzzy 3235 msgid "Snow has fallen on object" 3236 msgstr "Задаване стил на обекта" 3237 3238 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 2067 3239 #, c-format 2068 3240 msgid "%s GDK pixbuf Input" 2069 msgstr " "3241 msgstr "%s GDK pixbuf вход" 2070 3242 2071 3243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 2072 3244 msgid "GIMP Gradients" 2073 msgstr " "3245 msgstr "GIMP преливки" 2074 3246 2075 3247 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 2076 3248 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" 2077 msgstr " "3249 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)" 2078 3250 2079 3251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 2080 3252 msgid "Gradients used in GIMP" 2081 msgstr "" 2082 2083 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 2084 msgid "Select printer" 2085 msgstr "" 2086 2087 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 2088 msgid "Inkscape: Print Preview" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 2092 msgid "GNOME Print" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 3253 msgstr "Преливки използвани в GIMP" 3254 3255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 2096 3256 msgid "Grid" 2097 msgstr " "2098 2099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp: 2163257 msgstr "Мрежа" 3258 3259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 2100 3260 msgid "Line Width" 2101 msgstr " "2102 2103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp: 2173261 msgstr "Ширина на линията" 3262 3263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 2104 3264 msgid "Horizontal Spacing" 2105 msgstr " "2106 2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp: 2183265 msgstr "Хоризонтално разстояние" 3266 3267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 2108 3268 msgid "Vertical Spacing" 2109 msgstr " "2110 2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp: 2193269 msgstr "Вертикално разстояние" 3270 3271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 2112 3272 msgid "Horizontal Offset" 2113 msgstr " "2114 2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp: 2203273 msgstr "Хоризонтално отместване" 3274 3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 2116 3276 msgid "Vertical Offset" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 2120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 2121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 3277 msgstr "Вертикално отместване" 3278 3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 3280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 3281 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 3282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 3283 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 3284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 3285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 3286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 3287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 3288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 3289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 3290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 3291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 3292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 3293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 3294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 3296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 2122 3297 msgid "Render" 2123 msgstr " "2124 2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:2 263298 msgstr "Генериране" 3299 3300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 2126 3301 msgid "Draw a path which is a grid" 2127 msgstr "" 2128 2129 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 3302 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" 3303 3304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965 3305 #, fuzzy 3306 msgid "JavaFX Output" 3307 msgstr "LaTeX изход" 3308 3309 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 3310 msgid "JavaFX (*.fx)" 3311 msgstr "" 3312 3313 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 3314 #, fuzzy 3315 msgid "JavaFX Raytracer File" 3316 msgstr "PovRay Raytracer файл" 3317 3318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 3319 msgid "LaTeX Print" 3320 msgstr "LaTeX отпечатване" 3321 3322 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 2130 3323 msgid "LaTeX Output" 2131 msgstr "" 3324 msgstr "LaTeX изход" 3325 3326 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 3327 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" 3328 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)" 2132 3329 2133 3330 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 2134 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"2135 msgstr ""2136 2137 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:1122138 3331 msgid "LaTeX PSTricks File" 2139 msgstr "" 2140 2141 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 2142 msgid "LaTeX Print" 2143 msgstr "" 2144 2145 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 3332 msgstr "LaTeX PSTricks файл" 3333 3334 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 2146 3335 msgid "OpenDocument Drawing Output" 2147 msgstr " "2148 2149 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:24 163336 msgstr "OpenDocument Drawing вход" 3337 3338 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 2150 3339 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" 2151 msgstr " "2152 2153 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:24 173340 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)" 3341 3342 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 2154 3343 msgid "OpenDocument drawing file" 2155 msgstr "" 2156 2157 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 3344 msgstr "OpenDocument файл рисунка" 3345 3346 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import 3347 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ 3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 3349 msgid "media box" 3350 msgstr "медийна кутия" 3351 3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 3353 msgid "crop box" 3354 msgstr "кутия на орязване" 3355 3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 3357 msgid "trim box" 3358 msgstr "ограничителна кутия" 3359 3360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 3361 msgid "bleed box" 3362 msgstr "кутия на отпускане" 3363 3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 3365 msgid "art box" 3366 msgstr "кутия за изкуство" 3367 3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 3369 msgid "Select page:" 3370 msgstr "Избрана страница:" 3371 3372 #. Display total number of pages 3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 3374 #, c-format 3375 msgid "out of %i" 3376 msgstr "от %i" 3377 3378 #. Crop settings 3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 3380 msgid "Clip to:" 3381 msgstr "Отрязване по:" 3382 3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 3384 msgid "Page settings" 3385 msgstr "Настройки на страницата" 3386 3387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 3388 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" 3389 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:" 3390 3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 3392 msgid "" 3393 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " 3394 "and slow performance." 3395 msgstr "" 3396 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до " 3397 "голям SVG файл и забавяне." 3398 3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 3400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 3401 msgid "rough" 3402 msgstr "грубост" 3403 3404 #. Text options 3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 3406 msgid "Text handling:" 3407 msgstr "Управление на текста:" 3408 3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 3411 msgid "Import text as text" 3412 msgstr "Внасяне на текста като текст" 3413 3414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 3415 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" 3416 msgstr "" 3417 3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 3419 msgid "Embed images" 3420 msgstr "Включване на изображенията" 3421 3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 3423 msgid "Import settings" 3424 msgstr "Настройки за внасяне" 3425 3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 3427 msgid "PDF Import Settings" 3428 msgstr "Настройки за внасяне на PDF" 3429 3430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 3431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 3432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 3433 msgid "pdfinput|medium" 3434 msgstr "" 3435 3436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 3437 msgid "fine" 3438 msgstr "чисто" 3439 3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 3441 msgid "very fine" 3442 msgstr "много чисто" 3443 3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 3445 #, fuzzy 3446 msgid "PDF Input" 3447 msgstr "Входящ DXF" 3448 3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 3450 #, fuzzy 3451 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" 3452 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" 3453 3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 3455 msgid "Adobe Portable Document Format" 3456 msgstr "" 3457 3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 3459 #, fuzzy 3460 msgid "AI Input" 3461 msgstr "Входящ AI 8.0" 3462 3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 3464 #, fuzzy 3465 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" 3466 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" 3467 3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 3469 #, fuzzy 3470 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" 3471 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар" 3472 3473 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 2158 3474 msgid "PovRay Output" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 2162 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" 2163 msgstr "" 2164 2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 3475 msgstr "PovRay вход" 3476 3477 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 3478 #, fuzzy 3479 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" 3480 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)" 3481 3482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 2166 3483 msgid "PovRay Raytracer File" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 2170 msgid "Postscript Output" 2171 msgstr "" 2172 2173 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 2174 msgid "Text to Path" 2175 msgstr "" 2176 2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 2178 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 2179 msgid "Postscript (*.ps)" 2180 msgstr "" 2181 2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 2183 msgid "Postscript File" 2184 msgstr "" 2185 2186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 2187 msgid "Print Destination" 2188 msgstr "" 2189 2190 #. Print properties frame 2191 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 2192 msgid "Print properties" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 2196 msgid "Print using PostScript operators" 2197 msgstr "" 2198 2199 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 2200 msgid "" 2201 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " 2202 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " 2203 "will be lost." 2204 msgstr "" 2205 2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 2207 msgid "Print as bitmap" 2208 msgstr "" 2209 2210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 2211 msgid "" 2212 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " 2213 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " 2214 "will be rendered exactly as displayed." 2215 msgstr "" 2216 2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 2218 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" 2219 msgstr "" 2220 2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 2222 msgid "Resolution:" 2223 msgstr "" 2224 2225 #. Print destination frame 2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 2227 msgid "Print destination" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 2231 msgid "" 2232 "Printer name (as given by lpstat -p);\n" 2233 "leave empty to use the system default printer.\n" 2234 "Use '> filename' to print to file.\n" 2235 "Use '| prog arg...' to pipe to a program." 2236 msgstr "" 2237 2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 2239 msgid "Postscript Print" 2240 msgstr "" 3484 msgstr "PovRay Raytracer файл" 2241 3485 2242 3486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 2243 3487 msgid "SVG Input" 2244 msgstr " "3488 msgstr "SVG вход" 2245 3489 2246 3490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 2247 3491 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" 2248 msgstr " "3492 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" 2249 3493 2250 3494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 2251 3495 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" 2252 msgstr " "3496 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт" 2253 3497 2254 3498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 2255 3499 msgid "SVG Output Inkscape" 2256 msgstr " "3500 msgstr "SVG Inkscape изход" 2257 3501 2258 3502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 2259 3503 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" 2260 msgstr " "3504 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" 2261 3505 2262 3506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 2263 3507 msgid "SVG format with Inkscape extensions" 2264 msgstr " "3508 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения" 2265 3509 2266 3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 2267 3511 msgid "SVG Output" 2268 msgstr " "3512 msgstr "SVG изход" 2269 3513 2270 3514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 2271 3515 msgid "Plain SVG (*.svg)" 2272 msgstr " "3516 msgstr "Просто SVG (*.svg)" 2273 3517 2274 3518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 2275 3519 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" 2276 msgstr " "3520 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C" 2277 3521 2278 3522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 2279 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:32280 3523 msgid "SVGZ Input" 2281 msgstr " "3524 msgstr "SVGZ вход" 2282 3525 2283 3526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 2284 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:12285 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:12286 3527 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" 2287 msgstr " "3528 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)" 2288 3529 2289 3530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 2290 3531 msgid "SVG file format compressed with GZip" 2291 msgstr " "3532 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip" 2292 3533 2293 3534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 2294 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:32295 3535 msgid "SVGZ Output" 2296 msgstr " "3536 msgstr "SVGZ изход" 2297 3537 2298 3538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:22300 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:22301 3539 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" 2302 msgstr " "3540 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip" 2303 3541 2304 3542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 2305 3543 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" 2306 msgstr " "3544 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)" 2307 3545 2308 3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 2309 3547 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" 2310 msgstr " "2311 2312 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:4 913548 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip" 3549 3550 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 2313 3551 msgid "Windows 32-bit Print" 2314 msgstr "" 2315 2316 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 2317 msgid "Print using PDF operators" 2318 msgstr "" 2319 2320 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 2321 msgid "" 2322 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " 2323 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." 2324 msgstr "" 2325 2326 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 2327 msgid "write error occurred" 2328 msgstr "" 2329 2330 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 2331 msgid "PDF Print" 2332 msgstr "" 3552 msgstr "Windows 32-битово отпечатване" 3553 3554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 3555 msgid "WPG Input" 3556 msgstr "WPG вход" 3557 3558 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 3559 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" 3560 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" 3561 3562 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 3563 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" 3564 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect" 3565 3566 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 3567 #, fuzzy 3568 msgid "Live preview" 3569 msgstr "Преглед на живо" 3570 3571 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 3572 #, fuzzy 3573 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" 3574 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето" 2333 3575 2334 3576 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be … … 2336 3578 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce 2337 3579 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); 2338 #: ../src/extension/system.cpp:10 03580 #: ../src/extension/system.cpp:107 2339 3581 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." 2340 3582 msgstr "" 2341 2342 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document 2343 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of 2344 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a 2345 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. 2346 #: ../src/file.cpp:127 3583 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG." 3584 3585 #: ../src/file.cpp:147 2347 3586 msgid "default.svg" 2348 msgstr " "2349 2350 #: ../src/file.cpp:2 14 ../src/file.cpp:8273587 msgstr "default.svg" 3588 3589 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 2351 3590 #, c-format 2352 3591 msgid "Failed to load the requested file %s" 2353 msgstr " "2354 2355 #: ../src/file.cpp:2 393592 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" 3593 3594 #: ../src/file.cpp:290 2356 3595 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." 2357 3596 msgstr "" 2358 2359 #: ../src/file.cpp:245 3597 "Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние." 3598 3599 #: ../src/file.cpp:296 2360 3600 #, c-format 2361 3601 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" 2362 3602 msgstr "" 2363 2364 #: ../src/file.cpp:265 3603 "Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите " 3604 "документа %s?" 3605 3606 #: ../src/file.cpp:325 2365 3607 msgid "Document reverted." 2366 msgstr " "2367 2368 #: ../src/file.cpp: 2673608 msgstr "Документа е върнат в начално състояние." 3609 3610 #: ../src/file.cpp:327 2369 3611 msgid "Document not reverted." 2370 msgstr " "2371 2372 #: ../src/file.cpp: 3883612 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние." 3613 3614 #: ../src/file.cpp:477 2373 3615 msgid "Select file to open" 2374 msgstr "" 2375 2376 #: ../src/file.cpp:470 3616 msgstr "Избор на файл за отваряне" 3617 3618 #: ../src/file.cpp:564 3619 msgid "Vacuum <defs>" 3620 msgstr "Vacuum <defs>" 3621 3622 #: ../src/file.cpp:569 2377 3623 #, c-format 2378 3624 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." 2379 3625 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." 2380 msgstr[0] " "2381 msgstr[1] " "2382 2383 #: ../src/file.cpp: 4753626 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>. " 3627 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>." 3628 3629 #: ../src/file.cpp:574 2384 3630 msgid "No unused definitions in <defs>." 2385 msgstr " "2386 2387 #: ../src/file.cpp: 5013631 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>." 3632 3633 #: ../src/file.cpp:605 2388 3634 #, c-format 2389 3635 msgid "" … … 2391 3637 "caused by an unknown filename extension." 2392 3638 msgstr "" 2393 2394 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 3639 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе " 3640 "да е причинено от непознато файлово разширение." 3641 3642 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 3643 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 2395 3644 msgid "Document not saved." 2396 msgstr "" 2397 2398 #: ../src/file.cpp:509 3645 msgstr "Документа е запазен." 3646 3647 #: ../src/file.cpp:613 3648 #, c-format 3649 msgid "" 3650 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." 3651 msgstr "" 3652 3653 #: ../src/file.cpp:621 2399 3654 #, c-format 2400 3655 msgid "File %s could not be saved." 2401 msgstr " "2402 2403 #: ../src/file.cpp: 5193656 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." 3657 3658 #: ../src/file.cpp:638 2404 3659 msgid "Document saved." 2405 msgstr "" 2406 2407 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 3660 msgstr "Документа е запазен." 3661 3662 #. We are saving for the first time; create a unique default filename 3663 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 2408 3664 #, c-format 2409 3665 msgid "drawing%s" 2410 msgstr " "2411 2412 #: ../src/file.cpp: 5823666 msgstr "рисунка%s" 3667 3668 #: ../src/file.cpp:776 2413 3669 #, c-format 2414 3670 msgid "drawing-%d%s" 2415 msgstr "" 2416 2417 #: ../src/file.cpp:603 3671 msgstr "рисунка-%d%s" 3672 3673 #: ../src/file.cpp:780 3674 #, fuzzy, c-format 3675 msgid "%s" 3676 msgstr "%" 3677 3678 #: ../src/file.cpp:795 3679 msgid "Select file to save a copy to" 3680 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие" 3681 3682 #: ../src/file.cpp:797 2418 3683 msgid "Select file to save to" 2419 msgstr " "2420 2421 #: ../src/file.cpp: 6643684 msgstr "Избор на файл, в който да се запази" 3685 3686 #: ../src/file.cpp:892 2422 3687 msgid "No changes need to be saved." 2423 msgstr "" 2424 2425 #: ../src/file.cpp:855 3688 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени." 3689 3690 #: ../src/file.cpp:909 3691 msgid "Saving document..." 3692 msgstr "Запазване на документ..." 3693 3694 #: ../src/file.cpp:1068 3695 msgid "Import" 3696 msgstr "Внасяне" 3697 3698 #: ../src/file.cpp:1118 2426 3699 msgid "Select file to import" 2427 msgstr " "2428 2429 #: ../src/file.cpp: 9723700 msgstr "Избор на файл за внасяне" 3701 3702 #: ../src/file.cpp:1230 2430 3703 msgid "Select file to export to" 2431 msgstr "" 2432 2433 #: ../src/gradient-context.cpp:260 3704 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе" 3705 3706 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2265 3707 msgid "Import From Open Clip Art Library" 3708 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library" 3709 3710 #: ../src/filter-enums.cpp:20 3711 msgid "Blend" 3712 msgstr "Преливане" 3713 3714 #: ../src/filter-enums.cpp:21 3715 msgid "Color Matrix" 3716 msgstr "Цветова матрица" 3717 3718 #: ../src/filter-enums.cpp:22 3719 msgid "Component Transfer" 3720 msgstr "Трансфер на компонент" 3721 3722 #: ../src/filter-enums.cpp:23 3723 msgid "Composite" 3724 msgstr "Композитно" 3725 3726 #: ../src/filter-enums.cpp:24 3727 msgid "Convolve Matrix" 3728 msgstr "Матрица на усукване" 3729 3730 #: ../src/filter-enums.cpp:25 3731 msgid "Diffuse Lighting" 3732 msgstr "Разсеяно осветление" 3733 3734 #: ../src/filter-enums.cpp:26 3735 msgid "Displacement Map" 3736 msgstr "Карта на разметване" 3737 3738 #: ../src/filter-enums.cpp:27 3739 msgid "Flood" 3740 msgstr "Заливане" 3741 3742 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 3743 msgid "Image" 3744 msgstr "Изображение" 3745 3746 #: ../src/filter-enums.cpp:30 3747 msgid "Merge" 3748 msgstr "Сливане" 3749 3750 #: ../src/filter-enums.cpp:31 3751 msgid "Morphology" 3752 msgstr "Морфология" 3753 3754 #: ../src/filter-enums.cpp:33 3755 msgid "Specular Lighting" 3756 msgstr "Отразена светлина" 3757 3758 #: ../src/filter-enums.cpp:34 3759 msgid "Tile" 3760 msgstr "Нареждане" 3761 3762 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 3763 msgid "Turbulence" 3764 msgstr "Турболентност" 3765 3766 #: ../src/filter-enums.cpp:40 3767 msgid "Source Graphic" 3768 msgstr "Графика-източник" 3769 3770 #: ../src/filter-enums.cpp:41 3771 msgid "Source Alpha" 3772 msgstr "Прозрачност на източника" 3773 3774 #: ../src/filter-enums.cpp:42 3775 msgid "Background Image" 3776 msgstr "Фоново изображение" 3777 3778 #: ../src/filter-enums.cpp:43 3779 msgid "Background Alpha" 3780 msgstr "Фонова прозрачност" 3781 3782 #: ../src/filter-enums.cpp:44 3783 msgid "Fill Paint" 3784 msgstr "Боя за запълване" 3785 3786 #: ../src/filter-enums.cpp:45 3787 msgid "Stroke Paint" 3788 msgstr "Цвят на очертанието" 3789 3790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 3791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 3792 #: ../src/filter-enums.cpp:53 3793 msgid "filterBlendMode|Normal" 3794 msgstr "" 3795 3796 #: ../src/filter-enums.cpp:54 3797 msgid "Multiply" 3798 msgstr "Умножаване" 3799 3800 #: ../src/filter-enums.cpp:55 3801 msgid "Screen" 3802 msgstr "Прожекция" 3803 3804 #: ../src/filter-enums.cpp:56 3805 msgid "Darken" 3806 msgstr "Само по-тъмните" 3807 3808 #: ../src/filter-enums.cpp:57 3809 msgid "Lighten" 3810 msgstr "Само по-светлите" 3811 3812 #: ../src/filter-enums.cpp:63 3813 msgid "Matrix" 3814 msgstr "Матрица" 3815 3816 #: ../src/filter-enums.cpp:64 3817 msgid "Saturate" 3818 msgstr "Насищане" 3819 3820 #: ../src/filter-enums.cpp:65 3821 msgid "Hue Rotate" 3822 msgstr "Въртене на цвета" 3823 3824 #: ../src/filter-enums.cpp:66 3825 msgid "Luminance to Alpha" 3826 msgstr "Светлост към прозрачност" 3827 3828 #. File 3829 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242 3830 msgid "Default" 3831 msgstr "По подразбиране" 3832 3833 #: ../src/filter-enums.cpp:73 3834 msgid "Over" 3835 msgstr "Отгоре" 3836 3837 #: ../src/filter-enums.cpp:74 3838 msgid "In" 3839 msgstr "Вътре" 3840 3841 #: ../src/filter-enums.cpp:75 3842 msgid "Out" 3843 msgstr "Отвън" 3844 3845 #: ../src/filter-enums.cpp:76 3846 msgid "Atop" 3847 msgstr "Връх" 3848 3849 #: ../src/filter-enums.cpp:77 3850 msgid "XOR" 3851 msgstr "XOR" 3852 3853 #: ../src/filter-enums.cpp:78 3854 msgid "Arithmetic" 3855 msgstr "Аритметично" 3856 3857 #: ../src/filter-enums.cpp:84 3858 msgid "Identity" 3859 msgstr "Индентичност" 3860 3861 #: ../src/filter-enums.cpp:85 3862 msgid "Table" 3863 msgstr "Маса" 3864 3865 #: ../src/filter-enums.cpp:86 3866 msgid "Discrete" 3867 msgstr "Различност" 3868 3869 #: ../src/filter-enums.cpp:87 3870 msgid "Linear" 3871 msgstr "Линейно" 3872 3873 #: ../src/filter-enums.cpp:88 3874 msgid "Gamma" 3875 msgstr "Гама" 3876 3877 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316 3878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 3879 msgid "Duplicate" 3880 msgstr "Размножаване" 3881 3882 #: ../src/filter-enums.cpp:95 3883 msgid "Wrap" 3884 msgstr "Обгръщане" 3885 3886 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264 3887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 3888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 3889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239 3895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 3896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 3897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 3898 msgid "None" 3899 msgstr "Без" 3900 3901 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 3902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 3903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 3904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 3905 msgid "Red" 3906 msgstr "Червено" 3907 3908 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 3909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 3910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 3911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 3912 msgid "Green" 3913 msgstr "_Зелено" 3914 3915 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 3916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 3917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 3918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 3919 msgid "Blue" 3920 msgstr "Синьо" 3921 3922 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 3923 msgid "Alpha" 3924 msgstr "Плътност" 3925 3926 #: ../src/filter-enums.cpp:111 3927 msgid "Erode" 3928 msgstr "Ерозия" 3929 3930 #: ../src/filter-enums.cpp:112 3931 msgid "Dilate" 3932 msgstr "Разширяване" 3933 3934 #: ../src/filter-enums.cpp:118 3935 msgid "Fractal Noise" 3936 msgstr "Фрактален шум" 3937 3938 #: ../src/filter-enums.cpp:125 3939 msgid "Distant Light" 3940 msgstr "Отдалечена светлина" 3941 3942 #: ../src/filter-enums.cpp:126 3943 msgid "Point Light" 3944 msgstr "Точкова светлина" 3945 3946 #: ../src/filter-enums.cpp:127 3947 msgid "Spot Light" 3948 msgstr "Прожекторна светлина" 3949 3950 #: ../src/flood-context.cpp:246 3951 msgid "Visible Colors" 3952 msgstr "Видими цветове" 3953 3954 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 3955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 3956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 3957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 3958 msgid "Lightness" 3959 msgstr "Светлина" 3960 3961 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 3962 msgid "Small" 3963 msgstr "Малко" 3964 3965 #: ../src/flood-context.cpp:266 3966 msgid "Medium" 3967 msgstr "Средно" 3968 3969 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 3970 msgid "Large" 3971 msgstr "Голямо" 3972 3973 #: ../src/flood-context.cpp:469 3974 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." 3975 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен." 3976 3977 #: ../src/flood-context.cpp:509 3978 #, fuzzy, c-format 3979 msgid "" 3980 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." 3981 msgid_plural "" 3982 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." 3983 msgstr[0] "" 3984 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция." 3985 msgstr[1] "" 3986 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция." 3987 3988 #: ../src/flood-context.cpp:513 3989 #, fuzzy, c-format 3990 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." 3991 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." 3992 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена." 3993 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена." 3994 3995 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 3996 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." 3997 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена" 3998 3999 #: ../src/flood-context.cpp:1104 4000 msgid "" 4001 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " 4002 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." 4003 msgstr "" 4004 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да " 4005 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново." 4006 4007 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 4008 msgid "Fill bounded area" 4009 msgstr "Запълване на оградената област" 4010 4011 #: ../src/flood-context.cpp:1142 4012 msgid "Set style on object" 4013 msgstr "Задаване стил на обекта" 4014 4015 #: ../src/flood-context.cpp:1201 4016 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" 4017 msgstr "" 4018 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> " 4019 "за запълване с докосване" 4020 4021 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 4022 msgid "Linear gradient <b>start</b>" 4023 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>" 4024 4025 #. POINT_LG_BEGIN 4026 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 4027 msgid "Linear gradient <b>end</b>" 4028 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>" 4029 4030 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 4031 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" 4032 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>" 4033 4034 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 4035 msgid "Radial gradient <b>center</b>" 4036 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>" 4037 4038 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 4039 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 4040 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" 4041 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>" 4042 4043 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 4044 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" 4045 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>" 4046 4047 #. POINT_RG_FOCUS 4048 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 4050 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" 4051 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>" 4052 4053 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message 4054 #: ../src/gradient-context.cpp:165 4055 #, fuzzy, c-format 4056 msgid "%s selected" 4057 msgstr "Последно избрани" 4058 4059 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message 4060 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 4061 #, fuzzy, c-format 4062 msgid " out of %d gradient handle" 4063 msgid_plural " out of %d gradient handles" 4064 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка" 4065 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка" 4066 4067 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message 4068 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 4069 #: ../src/gradient-context.cpp:184 4070 #, fuzzy, c-format 4071 msgid " on %d selected object" 4072 msgid_plural " on %d selected objects" 4073 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти" 4074 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти" 4075 4076 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) 4077 #: ../src/gradient-context.cpp:174 4078 #, fuzzy, c-format 4079 msgid "" 4080 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" 4081 msgid_plural "" 4082 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" 4083 msgstr[0] "" 4084 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от " 4085 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта" 4086 msgstr[1] "" 4087 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от " 4088 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта" 4089 4090 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) 4091 #: ../src/gradient-context.cpp:182 4092 #, fuzzy, c-format 4093 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" 4094 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" 4095 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти" 4096 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти" 4097 4098 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects 4099 #: ../src/gradient-context.cpp:189 4100 #, fuzzy, c-format 4101 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" 4102 msgid_plural "" 4103 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" 4104 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти" 4105 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти" 4106 4107 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 4108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 4109 msgid "Add gradient stop" 4110 msgstr "Добавяне край на преливката" 4111 4112 #: ../src/gradient-context.cpp:457 4113 msgid "Simplify gradient" 4114 msgstr "Опростяване на преливката" 4115 4116 #: ../src/gradient-context.cpp:534 4117 msgid "Create default gradient" 4118 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране" 4119 4120 #: ../src/gradient-context.cpp:588 4121 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" 4122 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете" 4123 4124 #: ../src/gradient-context.cpp:686 2434 4125 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" 2435 msgstr " "2436 2437 #: ../src/gradient-context.cpp: 2614126 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката" 4127 4128 #: ../src/gradient-context.cpp:687 2438 4129 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" 2439 msgstr "" 2440 2441 #: ../src/gradient-context.cpp:462 4130 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка" 4131 4132 #: ../src/gradient-context.cpp:807 4133 msgid "Invert gradient" 4134 msgstr "Обръщане на преливката" 4135 4136 #: ../src/gradient-context.cpp:924 2442 4137 #, c-format 2443 4138 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 2444 4139 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 2445 msgstr[0] " "2446 msgstr[1] " "2447 2448 #: ../src/gradient-context.cpp: 4664140 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл" 4141 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл" 4142 4143 #: ../src/gradient-context.cpp:928 2449 4144 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." 2450 msgstr "" 2451 2452 #: ../src/gradient-drag.cpp:61 2453 msgid "Linear gradient <b>start</b>" 2454 msgstr "" 2455 2456 #. POINT_LG_P1 2457 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 2458 msgid "Linear gradient <b>end</b>" 2459 msgstr "" 2460 2461 #: ../src/gradient-drag.cpp:63 2462 msgid "Radial gradient <b>center</b>" 2463 msgstr "" 2464 2465 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 2466 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: ../src/gradient-drag.cpp:66 2470 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" 2471 msgstr "" 2472 2473 #: ../src/gradient-drag.cpp:657 4145 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка." 4146 4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:591 4148 msgid "Merge gradient handles" 4149 msgstr "Сливане дръжките на преливката" 4150 4151 #: ../src/gradient-drag.cpp:912 4152 msgid "Move gradient handle" 4153 msgstr "Преместване дръжкана преливка" 4154 4155 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 4156 msgid "Delete gradient stop" 4157 msgstr "Изтриване края на преливката" 4158 4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 4160 #, c-format 4161 msgid "" 4162 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" 4163 "+Alt</b> to delete stop" 4164 msgstr "" 4165 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> " 4166 "за изтриване на междинната" 4167 4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140 4169 msgid " (stroke)" 4170 msgstr " (линия)" 4171 4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 2474 4173 #, c-format 2475 4174 msgid "" … … 2477 4176 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" 2478 4177 msgstr "" 2479 2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:660 2481 msgid " (stroke)" 2482 msgstr "" 2483 2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:663 4178 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за " 4179 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра" 4180 4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 4182 #, c-format 2485 4183 msgid "" 2486 4184 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " 2487 4185 "separate focus" 2488 4186 msgstr "" 2489 2490 #: ../src/gradient-drag.cpp:666 2491 #, c-format 4187 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за " 4188 "отделен фокус" 4189 4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 4191 #, fuzzy, c-format 2492 4192 msgid "" 2493 4193 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " … … 2497 4197 "separate" 2498 4198 msgstr[0] "" 4199 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за " 4200 "отделен фокус" 2499 4201 msgstr[1] "" 2500 2501 #: ../src/helper/units.cpp:36 4202 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за " 4203 "отделен фокус" 4204 4205 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 4206 msgid "Move gradient handle(s)" 4207 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)" 4208 4209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 4210 msgid "Move gradient mid stop(s)" 4211 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)" 4212 4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 4214 msgid "Delete gradient stop(s)" 4215 msgstr "Изтриване на междинната(те)" 4216 4217 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 4218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 4219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 4220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 2502 4221 msgid "Unit" 2503 msgstr "" 2504 2505 #: ../src/helper/units.cpp:36 4222 msgstr "Единица" 4223 4224 #. Add the units menu. 4225 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 4226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 4227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 2506 4228 msgid "Units" 2507 msgstr " "2508 2509 #: ../src/helper/units.cpp:3 74229 msgstr "Единици" 4230 4231 #: ../src/helper/units.cpp:38 2510 4232 msgid "Point" 2511 msgstr " "2512 2513 #: ../src/helper/units.cpp:3 7 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2584233 msgstr "Точка" 4234 4235 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 2514 4236 msgid "pt" 2515 msgstr " "2516 2517 #: ../src/helper/units.cpp:3 74237 msgstr "pt" 4238 4239 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 2518 4240 msgid "Points" 2519 msgstr " "2520 2521 #: ../src/helper/units.cpp:3 74241 msgstr "Точки" 4242 4243 #: ../src/helper/units.cpp:38 2522 4244 msgid "Pt" 2523 msgstr "" 2524 2525 #: ../src/helper/units.cpp:38 4245 msgstr "Pt" 4246 4247 #: ../src/helper/units.cpp:39 4248 msgid "Pica" 4249 msgstr "" 4250 4251 #: ../src/helper/units.cpp:39 4252 msgid "pc" 4253 msgstr "" 4254 4255 #: ../src/helper/units.cpp:39 4256 #, fuzzy 4257 msgid "Picas" 4258 msgstr "Отклонение" 4259 4260 #: ../src/helper/units.cpp:39 4261 msgid "Pc" 4262 msgstr "" 4263 4264 #: ../src/helper/units.cpp:40 2526 4265 msgid "Pixel" 2527 msgstr " "2528 2529 #: ../src/helper/units.cpp: 38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 1792531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 1822532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2 544266 msgstr "Пиксел" 4267 4268 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 4270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 4271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 2533 4272 msgid "px" 2534 msgstr " "2535 2536 #: ../src/helper/units.cpp: 384273 msgstr "px" 4274 4275 #: ../src/helper/units.cpp:40 2537 4276 msgid "Pixels" 2538 msgstr " "2539 2540 #: ../src/helper/units.cpp: 384277 msgstr "Пиксели" 4278 4279 #: ../src/helper/units.cpp:40 2541 4280 msgid "Px" 2542 msgstr " "4281 msgstr "Px" 2543 4282 2544 4283 #. You can add new elements from this point forward 2545 #: ../src/helper/units.cpp:4 0../share/extensions/straightseg.inx.h:34284 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 2546 4285 msgid "Percent" 2547 msgstr " "2548 2549 #: ../src/helper/units.cpp:4 0 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954286 msgstr "Процент" 4287 4288 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 2550 4289 msgid "%" 2551 msgstr " "2552 2553 #: ../src/helper/units.cpp:4 04290 msgstr "%" 4291 4292 #: ../src/helper/units.cpp:42 2554 4293 msgid "Percents" 2555 msgstr " "2556 2557 #: ../src/helper/units.cpp:4 14294 msgstr "Проценти" 4295 4296 #: ../src/helper/units.cpp:43 2558 4297 msgid "Millimeter" 2559 msgstr " "2560 2561 #: ../src/helper/units.cpp:4 1 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2624298 msgstr "Милиметър" 4299 4300 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 2562 4301 msgid "mm" 2563 msgstr " "2564 2565 #: ../src/helper/units.cpp:4 14302 msgstr "mm" 4303 4304 #: ../src/helper/units.cpp:43 2566 4305 msgid "Millimeters" 2567 msgstr " "2568 2569 #: ../src/helper/units.cpp:4 24306 msgstr "Милиметри" 4307 4308 #: ../src/helper/units.cpp:44 2570 4309 msgid "Centimeter" 2571 msgstr " "2572 2573 #: ../src/helper/units.cpp:4 24310 msgstr "Сантиметър" 4311 4312 #: ../src/helper/units.cpp:44 2574 4313 msgid "cm" 2575 msgstr " "2576 2577 #: ../src/helper/units.cpp:4 24314 msgstr "cm" 4315 4316 #: ../src/helper/units.cpp:44 2578 4317 msgid "Centimeters" 2579 msgstr " "2580 2581 #: ../src/helper/units.cpp:4 34318 msgstr "Сантиметри" 4319 4320 #: ../src/helper/units.cpp:45 2582 4321 msgid "Meter" 2583 msgstr " "2584 2585 #: ../src/helper/units.cpp:4 34322 msgstr "Метър" 4323 4324 #: ../src/helper/units.cpp:45 2586 4325 msgid "m" 2587 msgstr " "2588 2589 #: ../src/helper/units.cpp:4 34326 msgstr "m" 4327 4328 #: ../src/helper/units.cpp:45 2590 4329 msgid "Meters" 2591 msgstr " "4330 msgstr "Метри" 2592 4331 2593 4332 #. no svg_unit 2594 #: ../src/helper/units.cpp:4 44333 #: ../src/helper/units.cpp:46 2595 4334 msgid "Inch" 2596 msgstr " "2597 2598 #: ../src/helper/units.cpp:4 44335 msgstr "Инч" 4336 4337 #: ../src/helper/units.cpp:46 2599 4338 msgid "in" 2600 msgstr " "2601 2602 #: ../src/helper/units.cpp:4 44339 msgstr "in" 4340 4341 #: ../src/helper/units.cpp:46 2603 4342 msgid "Inches" 2604 msgstr "" 4343 msgstr "Инчове" 4344 4345 #: ../src/helper/units.cpp:47 4346 #, fuzzy 4347 msgid "Foot" 4348 msgstr "Шрифт" 4349 4350 #: ../src/helper/units.cpp:47 4351 msgid "ft" 4352 msgstr "" 4353 4354 #: ../src/helper/units.cpp:47 4355 #, fuzzy 4356 msgid "Feet" 4357 msgstr "FreeArt" 2605 4358 2606 4359 #. Volatiles do not have default, so there are none here 2607 4360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units 2608 #: ../src/helper/units.cpp: 474361 #: ../src/helper/units.cpp:50 2609 4362 msgid "Em square" 2610 msgstr " "2611 2612 #: ../src/helper/units.cpp: 474363 msgstr "Em квадрат" 4364 4365 #: ../src/helper/units.cpp:50 2613 4366 msgid "em" 2614 msgstr " "2615 2616 #: ../src/helper/units.cpp: 474367 msgstr "em" 4368 4369 #: ../src/helper/units.cpp:50 2617 4370 msgid "Em squares" 2618 msgstr " "4371 msgstr "Em квадрати" 2619 4372 2620 4373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units 2621 #: ../src/helper/units.cpp: 494374 #: ../src/helper/units.cpp:52 2622 4375 msgid "Ex square" 2623 msgstr " "2624 2625 #: ../src/helper/units.cpp: 494376 msgstr "Ex квадрат" 4377 4378 #: ../src/helper/units.cpp:52 2626 4379 msgid "ex" 2627 msgstr " "2628 2629 #: ../src/helper/units.cpp: 494380 msgstr "ex" 4381 4382 #: ../src/helper/units.cpp:52 2630 4383 msgid "Ex squares" 2631 msgstr "" 2632 2633 #: ../src/inkscape.cpp:447 4384 msgstr "Ex квадрати" 4385 4386 #: ../src/inkscape.cpp:328 4387 #, fuzzy 4388 msgid "Autosaving documents..." 4389 msgstr "Запазване на документ..." 4390 4391 #: ../src/inkscape.cpp:399 4392 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." 4393 msgstr "" 4394 4395 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 4396 #, fuzzy, c-format 4397 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." 4398 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." 4399 4400 #: ../src/inkscape.cpp:424 4401 msgid "Autosave complete." 4402 msgstr "" 4403 4404 #: ../src/inkscape.cpp:661 2634 4405 msgid "Untitled document" 2635 msgstr " "4406 msgstr "Неозаглавен документ" 2636 4407 2637 4408 #. Show nice dialog box 2638 #: ../src/inkscape.cpp: 4764409 #: ../src/inkscape.cpp:691 2639 4410 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" 2640 msgstr " "2641 2642 #: ../src/inkscape.cpp: 4774411 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n" 4412 4413 #: ../src/inkscape.cpp:692 2643 4414 msgid "" 2644 4415 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " 2645 4416 "locations:\n" 2646 4417 msgstr "" 2647 2648 #: ../src/inkscape.cpp:478 4418 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните " 4419 "места:\n" 4420 4421 #: ../src/inkscape.cpp:693 2649 4422 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" 2650 msgstr "" 2651 2652 #: ../src/inkscape.cpp:615 2653 #, c-format 2654 msgid "" 2655 "Cannot create directory %s.\n" 2656 "%s" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: ../src/inkscape.cpp:616 2660 #, c-format 2661 msgid "" 2662 "%s is not a valid directory.\n" 2663 "%s" 2664 msgstr "" 2665 2666 #: ../src/inkscape.cpp:617 2667 #, c-format 2668 msgid "" 2669 "Cannot create file %s.\n" 2670 "%s" 2671 msgstr "" 2672 2673 #: ../src/inkscape.cpp:618 2674 #, c-format 2675 msgid "" 2676 "Cannot write file %s.\n" 2677 "%s" 2678 msgstr "" 2679 2680 #: ../src/inkscape.cpp:619 2681 msgid "" 2682 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" 2683 "and any changes made in preferences will not be saved." 2684 msgstr "" 2685 2686 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 2687 #, c-format 2688 msgid "" 2689 "%s is not a regular file.\n" 2690 "%s" 2691 msgstr "" 2692 2693 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 2694 #, c-format 2695 msgid "" 2696 "%s not a valid XML file, or\n" 2697 "you don't have read permissions on it.\n" 2698 "%s" 2699 msgstr "" 2700 2701 #: ../src/inkscape.cpp:692 2702 #, c-format 2703 msgid "" 2704 "%s is not a valid menus file.\n" 2705 "%s" 2706 msgstr "" 2707 2708 #: ../src/inkscape.cpp:693 2709 msgid "" 2710 "Inkscape will run with default menus.\n" 2711 "New menus will not be saved." 2712 msgstr "" 4423 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n" 2713 4424 2714 4425 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", 2715 4426 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); 2716 #: ../src/interface.cpp: 7764427 #: ../src/interface.cpp:868 2717 4428 msgid "Commands Bar" 2718 msgstr " "2719 2720 #: ../src/interface.cpp: 7764429 msgstr "Лента за команди" 4430 4431 #: ../src/interface.cpp:868 2721 4432 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: ../src/interface.cpp:778 4433 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)" 4434 4435 #: ../src/interface.cpp:870 4436 #, fuzzy 4437 msgid "Snap Controls Bar" 4438 msgstr "Лента за контрол на инструментите" 4439 4440 #: ../src/interface.cpp:870 4441 #, fuzzy 4442 msgid "Show or hide the snapping controls" 4443 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите" 4444 4445 #: ../src/interface.cpp:872 2725 4446 msgid "Tool Controls Bar" 2726 msgstr " "2727 2728 #: ../src/interface.cpp: 7784447 msgstr "Лента за контрол на инструментите" 4448 4449 #: ../src/interface.cpp:872 2729 4450 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" 2730 msgstr " "2731 2732 #: ../src/interface.cpp: 7804451 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите" 4452 4453 #: ../src/interface.cpp:874 2733 4454 msgid "_Toolbox" 2734 msgstr " "2735 2736 #: ../src/interface.cpp: 7804455 msgstr "_Кутия с инструменти" 4456 4457 #: ../src/interface.cpp:874 2737 4458 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" 2738 msgstr " "2739 2740 #: ../src/interface.cpp: 7864459 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)" 4460 4461 #: ../src/interface.cpp:880 2741 4462 msgid "_Palette" 2742 msgstr " "2743 2744 #: ../src/interface.cpp: 7864463 msgstr "_Палитра" 4464 4465 #: ../src/interface.cpp:880 2745 4466 msgid "Show or hide the color palette" 2746 msgstr " "2747 2748 #: ../src/interface.cpp: 7884467 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра" 4468 4469 #: ../src/interface.cpp:882 2749 4470 msgid "_Statusbar" 2750 msgstr " "2751 2752 #: ../src/interface.cpp: 7884471 msgstr "Лента за _състоянието" 4472 4473 #: ../src/interface.cpp:882 2753 4474 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" 2754 4475 msgstr "" 2755 2756 #: ../src/interface.cpp:842 4476 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на " 4477 "прозореца)" 4478 4479 #: ../src/interface.cpp:956 2757 4480 #, c-format 2758 4481 msgid "Verb \"%s\" Unknown" 2759 msgstr "" 4482 msgstr "Не е известен глагол \"%s\"" 4483 4484 #: ../src/interface.cpp:995 4485 msgid "Open _Recent" 4486 msgstr "Наскоро зареждани" 2760 4487 2761 4488 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. 2762 #: ../src/interface.cpp: 9524489 #: ../src/interface.cpp:1096 2763 4490 #, c-format 2764 4491 msgid "Enter group #%s" 2765 msgstr " "2766 2767 #: ../src/interface.cpp: 9634492 msgstr "Влизане в група #%s" 4493 4494 #: ../src/interface.cpp:1107 2768 4495 msgid "Go to parent" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: ../src/interface.cpp:1108 4496 msgstr "Отиване до родителската" 4497 4498 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284 4499 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 4500 msgid "Drop color" 4501 msgstr "Премахване на цвят" 4502 4503 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347 4504 msgid "Drop color on gradient" 4505 msgstr "Влачене на цвят в преивката" 4506 4507 #: ../src/interface.cpp:1400 2772 4508 msgid "Could not parse SVG data" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: ../src/interface.cpp:1273 4509 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни" 4510 4511 #: ../src/interface.cpp:1439 4512 msgid "Drop SVG" 4513 msgstr "Пускане на SVG" 4514 4515 #: ../src/interface.cpp:1495 4516 msgid "Drop bitmap image" 4517 msgstr "Премахване на растерно изображение" 4518 4519 #: ../src/interface.cpp:1587 2776 4520 #, c-format 2777 msgid "Overwrite %s" 2778 msgstr "" 2779 2780 #: ../src/interface.cpp:1294 4521 msgid "" 4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " 4523 "you want to replace it?</span>\n" 4524 "\n" 4525 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 4526 msgstr "" 4527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. " 4528 "Искате ли да го презапишете?</span>\n" 4529 "\n" 4530 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му." 4531 4532 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 4533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 4534 msgid "Replace" 4535 msgstr "Замяна" 4536 4537 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454 2781 4538 #, c-format 2782 msgid "" 2783 "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " 2784 "current document?" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 2788 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 2789 msgid "_Write session file:" 2790 msgstr "" 2791 2792 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 2793 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." 2794 msgstr "" 2795 2796 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 2797 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" 2798 msgstr "" 2799 2800 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 2801 msgid "Accept invitation" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 2805 msgid "Decline invitation" 2806 msgstr "" 2807 2808 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 2809 msgid "" 2810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your " 2811 "whiteboard invitation.</span>\n" 2812 "\n" 2813 msgstr "" 2814 2815 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. 2816 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 2817 msgid "" 2818 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an " 2819 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different " 2820 "user." 2821 msgstr "" 2822 2823 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 2824 msgid "" 2825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an " 2826 "incompatible version of Inkboard.</span>\n" 2827 "\n" 2828 msgstr "" 2829 2830 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. 2831 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 2832 msgid "" 2833 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n" 2834 "\n" 2835 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>." 2836 msgstr "" 2837 2838 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key 2839 #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have 2840 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. 2841 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 2842 msgid "" 2843 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " 2844 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" 2845 msgstr "" 2846 2847 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 2848 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" 2849 msgstr "" 2850 2851 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 2852 msgid "Select a location and filename" 2853 msgstr "" 2854 2855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 2856 msgid "Set filename" 2857 msgstr "" 2858 2859 #: ../src/knot.cpp:425 4539 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4540 msgstr "" 4541 4542 #: ../src/io/sys.cpp:478 4543 #, fuzzy, c-format 4544 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4545 msgstr "" 4546 "Не може да създаде папка %s.\n" 4547 "%s" 4548 4549 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710 4550 #, fuzzy, c-format 4551 msgid "Failed to execute child process (%s)" 4552 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" 4553 4554 #: ../src/io/sys.cpp:657 4555 #, c-format 4556 msgid "Invalid program name: %s" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956 4560 #, c-format 4561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4562 msgstr "" 4563 4564 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971 4565 #, c-format 4566 msgid "Invalid string in environment: %s" 4567 msgstr "" 4568 4569 #: ../src/io/sys.cpp:739 4570 #, fuzzy, c-format 4571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4572 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s" 4573 4574 #: ../src/io/sys.cpp:952 4575 #, fuzzy, c-format 4576 msgid "Invalid working directory: %s" 4577 msgstr "" 4578 "%s не е валидна папка.\n" 4579 "%s" 4580 4581 #: ../src/io/sys.cpp:1020 4582 #, fuzzy, c-format 4583 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4584 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s" 4585 4586 #: ../src/knot.cpp:431 2860 4587 msgid "Node or handle drag canceled." 2861 msgstr "" 2862 2863 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 4588 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено." 4589 4590 #: ../src/knotholder.cpp:135 4591 msgid "Change handle" 4592 msgstr "Смяна на дръжката" 4593 4594 #: ../src/knotholder.cpp:214 4595 msgid "Move handle" 4596 msgstr "Преместване на дръжката" 4597 4598 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object 4599 #: ../src/knotholder.cpp:235 4600 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" 4601 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта" 4602 4603 #: ../src/knotholder.cpp:238 4604 #, fuzzy 4605 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" 4606 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво" 4607 4608 #: ../src/knotholder.cpp:241 4609 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 4610 msgstr "" 4611 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла" 4612 4613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 4614 #, fuzzy 4615 msgid "Master" 4616 msgstr "Растер" 4617 4618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 4619 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" 4620 msgstr "" 4621 4622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 4623 #, fuzzy 4624 msgid "Dockbar style" 4625 msgstr "Паркируеми" 4626 4627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 4628 msgid "Dockbar style to show items on it" 4629 msgstr "" 4630 4631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 4632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 4633 msgid "Floating" 4634 msgstr "Плаващи" 4635 4636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 4637 msgid "Whether the dock is floating in its own window" 4638 msgstr "" 4639 4640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 4641 #, fuzzy 4642 msgid "Default title" 4643 msgstr "_Единици по подразбиране:" 4644 4645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 4646 msgid "Default title for the newly created floating docks" 4647 msgstr "" 4648 4649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 4650 msgid "Width for the dock when it's of floating type" 4651 msgstr "" 4652 4653 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 4654 msgid "Height for the dock when it's of floating type" 4655 msgstr "" 4656 4657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 4658 #, fuzzy 4659 msgid "Float X" 4660 msgstr "Плаващи" 4661 4662 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 4663 #, fuzzy 4664 msgid "X coordinate for a floating dock" 4665 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата" 4666 4667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 4668 #, fuzzy 4669 msgid "Float Y" 4670 msgstr "Плаващи" 4671 4672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 4673 #, fuzzy 4674 msgid "Y coordinate for a floating dock" 4675 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата" 4676 4677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 4678 #, c-format 4679 msgid "Dock #%d" 4680 msgstr "" 4681 4682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 4683 #, fuzzy 4684 msgid "Orientation" 4685 msgstr "Ориентация на страницата:" 4686 4687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 4688 msgid "Orientation of the docking item" 4689 msgstr "" 4690 4691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 4692 msgid "Resizable" 4693 msgstr "" 4694 4695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 4696 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" 4697 msgstr "" 4698 4699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 4700 #, fuzzy 4701 msgid "Item behavior" 4702 msgstr "Поведение" 4703 4704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 4705 msgid "" 4706 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " 4707 "locked, etc.)" 4708 msgstr "" 4709 4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 4711 #, fuzzy 4712 msgid "Locked" 4713 msgstr "Заключване" 4714 4715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 4716 msgid "" 4717 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" 4718 msgstr "" 4719 4720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 4721 msgid "Preferred width" 4722 msgstr "" 4723 4724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 4725 msgid "Preferred width for the dock item" 4726 msgstr "" 4727 4728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 4729 #, fuzzy 4730 msgid "Preferred height" 4731 msgstr "Височина:" 4732 4733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 4734 msgid "Preferred height for the dock item" 4735 msgstr "" 4736 4737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 4738 #, c-format 4739 msgid "" 4740 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " 4741 "some other compound dock object." 4742 msgstr "" 4743 4744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 4745 #, c-format 4746 msgid "" 4747 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " 4748 "widget at a time; it already contains a widget of type %s" 4749 msgstr "" 4750 4751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 4752 #, c-format 4753 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" 4754 msgstr "" 4755 4756 #. UnLock menuitem 4757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 4758 #, fuzzy 4759 msgid "UnLock" 4760 msgstr "Заключване" 4761 4762 #. Hide menuitem. 4763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 4764 #, fuzzy 4765 msgid "Hide" 4766 msgstr "_Скриване" 4767 4768 #. Lock menuitem 4769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 4770 msgid "Lock" 4771 msgstr "Заключване" 4772 4773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 4774 #, c-format 4775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p" 4776 msgstr "" 4777 4778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 4779 msgid "Iconify" 4780 msgstr "" 4781 4782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 4783 msgid "Iconify this dock" 4784 msgstr "" 4785 4786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 4787 #, fuzzy 4788 msgid "Close" 4789 msgstr "_Затваряне" 4790 4791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 4792 #, fuzzy 4793 msgid "Close this dock" 4794 msgstr "Затваря на прозореца" 4795 4796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 4797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 4798 msgid "Controlling dock item" 4799 msgstr "" 4800 4801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 4802 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" 4803 msgstr "" 4804 4805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 4806 msgid "Default title for newly created floating docks" 4807 msgstr "" 4808 4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 4810 msgid "" 4811 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " 4812 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" 4813 msgstr "" 4814 4815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 4816 #, fuzzy 4817 msgid "Switcher Style" 4818 msgstr "Плетка на плочките" 4819 4820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 4821 #, fuzzy 4822 msgid "Switcher buttons style" 4823 msgstr "Преминато към следващия слой." 4824 4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 4826 #, fuzzy 4827 msgid "Expand direction" 4828 msgstr "Увеличаване на междуредието" 4829 4830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 4831 msgid "" 4832 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " 4833 "given direction" 4834 msgstr "" 4835 4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 4837 #, c-format 4838 msgid "" 4839 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " 4840 "item with that name (%p)." 4841 msgstr "" 4842 4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 4844 #, c-format 4845 msgid "" 4846 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " 4847 "named controller." 4848 msgstr "" 4849 4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 4852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 4853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 4854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572 4855 msgid "Page" 4856 msgstr "Страница" 4857 4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 4859 #, fuzzy 4860 msgid "The index of the current page" 4861 msgstr "Преименува текущия слой" 4862 4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 4864 msgid "Name" 4865 msgstr "Име" 4866 4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 4868 msgid "Unique name for identifying the dock object" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 4872 #, fuzzy 4873 msgid "Long name" 4874 msgstr "Неименуван" 4875 4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 4877 #, fuzzy 4878 msgid "Human readable name for the dock object" 4879 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма" 4880 4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 4882 #, fuzzy 4883 msgid "Stock Icon" 4884 msgstr "Сканирания в пакета" 4885 4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 4887 msgid "Stock icon for the dock object" 4888 msgstr "" 4889 4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 4891 msgid "Pixbuf Icon" 4892 msgstr "" 4893 4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 4895 msgid "Pixbuf icon for the dock object" 4896 msgstr "" 4897 4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 4899 #, fuzzy 4900 msgid "Dock master" 4901 msgstr "Заключване на слоя" 4902 4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 4904 msgid "Dock master this dock object is bound to" 4905 msgstr "" 4906 4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 4908 #, c-format 4909 msgid "" 4910 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " 4911 "hasn't implemented this method" 4912 msgstr "" 4913 4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 4915 #, c-format 4916 msgid "" 4917 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " 4918 "crash" 4919 msgstr "" 4920 4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 4922 #, c-format 4923 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" 4924 msgstr "" 4925 4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 4927 #, c-format 4928 msgid "" 4929 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" 4930 msgstr "" 4931 4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 4933 #, fuzzy 4934 msgid "Position" 4935 msgstr "Положение:" 4936 4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 4938 msgid "Position of the divider in pixels" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 4942 #, fuzzy 4943 msgid "Sticky" 4944 msgstr "мъничко" 4945 4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 4947 msgid "" 4948 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " 4949 "the host is redocked" 4950 msgstr "" 4951 4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 4953 #, fuzzy 4954 msgid "Host" 4955 msgstr "разширяване" 4956 4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 4958 msgid "The dock object this placeholder is attached to" 4959 msgstr "" 4960 4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 4962 #, fuzzy 4963 msgid "Next placement" 4964 msgstr "Разполагане на зъбчатките" 4965 4966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 4967 msgid "" 4968 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " 4969 "to us" 4970 msgstr "" 4971 4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 4973 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" 4974 msgstr "" 4975 4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 4977 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" 4978 msgstr "" 4979 4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 4981 #, fuzzy 4982 msgid "Floating Toplevel" 4983 msgstr "Плаващи" 4984 4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 4986 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" 4987 msgstr "" 4988 4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 4990 #, fuzzy 4991 msgid "X-Coordinate" 4992 msgstr "Координати на показалеца" 4993 4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 4995 #, fuzzy 4996 msgid "X coordinate for dock when floating" 4997 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата" 4998 4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 5000 #, fuzzy 5001 msgid "Y-Coordinate" 5002 msgstr "Координати на показалеца" 5003 5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 5005 #, fuzzy 5006 msgid "Y coordinate for dock when floating" 5007 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата" 5008 5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 5010 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" 5011 msgstr "" 5012 5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 5014 #, c-format 5015 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" 5016 msgstr "" 5017 5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 5019 #, c-format 5020 msgid "" 5021 "Something weird happened while getting the child placement for %p from " 5022 "parent %p" 5023 msgstr "" 5024 5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 5026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" 5027 msgstr "" 5028 5029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806 2864 5030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" 2865 msgstr "" 2866 2867 #: ../src/main.cpp:199 5031 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango" 5032 5033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 5034 msgid "doEffect stack test" 5035 msgstr "doEffect пакетен тест" 5036 5037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 5038 #, fuzzy 5039 msgid "Angle bisector" 5040 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 5041 5042 #. TRANSLATORS: boolean operations 5043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 5044 #, fuzzy 5045 msgid "Boolops" 5046 msgstr "Инструменти" 5047 5048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 5049 msgid "Circle (by center and radius)" 5050 msgstr "" 5051 5052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 5053 msgid "Circle by 3 points" 5054 msgstr "" 5055 5056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 5057 #, fuzzy 5058 msgid "Dynamic stroke" 5059 msgstr "Очертаване с черно" 5060 5061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 5062 msgid "Extrude" 5063 msgstr "Изтегляне" 5064 5065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 5066 #, fuzzy 5067 msgid "Lattice Deformation" 5068 msgstr "Завъртане на буквите" 5069 5070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 5071 #, fuzzy 5072 msgid "Line Segment" 5073 msgstr "Свързване на сегмента" 5074 5075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 5076 msgid "Mirror symmetry" 5077 msgstr "" 5078 5079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 5080 #, fuzzy 5081 msgid "Parallel" 5082 msgstr "Отместване на нормалите" 5083 5084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 5085 #, fuzzy 5086 msgid "Path length" 5087 msgstr "Пътека по пътека" 5088 5089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 5090 #, fuzzy 5091 msgid "Perpendicular bisector" 5092 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")" 5093 5094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 5095 #, fuzzy 5096 msgid "Perspective path" 5097 msgstr "Перспектива" 5098 5099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 5100 #, fuzzy 5101 msgid "Rotate copies" 5102 msgstr "Завъртане на възли" 5103 5104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 5105 #, fuzzy 5106 msgid "Recursive skeleton" 5107 msgstr "Премахва маската от избраното" 5108 5109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 5110 #, fuzzy 5111 msgid "Tangent to curve" 5112 msgstr "Влачене на крива" 5113 5114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 5115 #, fuzzy 5116 msgid "Text label" 5117 msgstr "Задаване етикет на обекта" 5118 5119 #. 0.46 5120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 5121 #, fuzzy 5122 msgid "Bend" 5123 msgstr "Преливане" 5124 5125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 5126 msgid "Gears" 5127 msgstr "Зъбчатки" 5128 5129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 5130 #, fuzzy 5131 msgid "Pattern Along Path" 5132 msgstr "Шарка по пътека" 5133 5134 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG 5135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 5136 msgid "Stitch Sub-Paths" 5137 msgstr "" 5138 5139 #. 0.47 5140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 5141 msgid "VonKoch" 5142 msgstr "" 5143 5144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 5145 msgid "Knot" 5146 msgstr "" 5147 5148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 5149 #, fuzzy 5150 msgid "Construct grid" 5151 msgstr "Аксонометрична мрежа" 5152 5153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 5154 msgid "Spiro spline" 5155 msgstr "" 5156 5157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 5158 #, fuzzy 5159 msgid "Envelope Deformation" 5160 msgstr "Информация" 5161 5162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 5163 #, fuzzy 5164 msgid "Interpolate Sub-Paths" 5165 msgstr "Интерплориране" 5166 5167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 5168 msgid "Hatches (rough)" 5169 msgstr "" 5170 5171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 5172 #, fuzzy 5173 msgid "Sketch" 5174 msgstr "Задаване" 5175 5176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 5177 #, fuzzy 5178 msgid "Ruler" 5179 msgstr "_Скала" 5180 5181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279 5182 #, fuzzy 5183 msgid "Is visible?" 5184 msgstr "Видими цветове" 5185 5186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279 5187 msgid "" 5188 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " 5189 "disabled on canvas" 5190 msgstr "" 5191 5192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300 5193 msgid "No effect" 5194 msgstr "Без ефект" 5195 5196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347 5197 #, c-format 5198 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" 5199 msgstr "" 5200 5201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645 5202 #, fuzzy, c-format 5203 msgid "Editing parameter <b>%s</b>." 5204 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>" 5205 5206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650 5207 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." 5208 msgstr "" 5209 5210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 5211 #, fuzzy 5212 msgid "Bend path" 5213 msgstr "Прекъсване на път" 5214 5215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 5216 #, fuzzy 5217 msgid "Path along which to bend the original path" 5218 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5219 5220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 5221 #, fuzzy 5222 msgid "Width of the path" 5223 msgstr "Ширина на шарката" 5224 5225 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 5226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 5227 msgid "Width in units of length" 5228 msgstr "Ширина в единици от дължината" 5229 5230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 5231 #, fuzzy 5232 msgid "Scale the width of the path in units of its length" 5233 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината" 5234 5235 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 5236 #, fuzzy 5237 msgid "Original path is vertical" 5238 msgstr "Шарката е вертикална" 5239 5240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 5241 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" 5242 msgstr "" 5243 5244 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 5245 #, fuzzy 5246 msgid "Size X" 5247 msgstr "Размер" 5248 5249 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 5250 #, fuzzy 5251 msgid "The size of the grid in X direction." 5252 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 5253 5254 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 5255 #, fuzzy 5256 msgid "Size Y" 5257 msgstr "Размер" 5258 5259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 5260 #, fuzzy 5261 msgid "The size of the grid in Y direction." 5262 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал" 5263 5264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 5265 #, fuzzy 5266 msgid "Stitch path" 5267 msgstr "Очертание на пътеката" 5268 5269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 5270 #, fuzzy 5271 msgid "The path that will be used as stitch." 5272 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани." 5273 5274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 5275 #, fuzzy 5276 msgid "Number of paths" 5277 msgstr "Брой пътеки" 5278 5279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 5280 msgid "The number of paths that will be generated." 5281 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани." 5282 5283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 5284 #, fuzzy 5285 msgid "Start edge variance" 5286 msgstr "Настройки на звездата" 5287 5288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 5289 msgid "" 5290 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " 5291 "& outside the guide path" 5292 msgstr "" 5293 5294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 5295 #, fuzzy 5296 msgid "Start spacing variance" 5297 msgstr "Вариация на началната точка" 5298 5299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 5300 msgid "" 5301 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " 5302 "& forth along the guide path" 5303 msgstr "" 5304 5305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 5306 msgid "End edge variance" 5307 msgstr "" 5308 5309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 5310 msgid "" 5311 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " 5312 "outside the guide path" 5313 msgstr "" 5314 5315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 5316 #, fuzzy 5317 msgid "End spacing variance" 5318 msgstr "Вариация на началната точка" 5319 5320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 5321 msgid "" 5322 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " 5323 "forth along the guide path" 5324 msgstr "" 5325 5326 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 5327 msgid "Scale width" 5328 msgstr "Мащабиране на ширината" 5329 5330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 5331 #, fuzzy 5332 msgid "Scale the width of the stitch path" 5333 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката" 5334 5335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 5336 #, fuzzy 5337 msgid "Scale width relative to length" 5338 msgstr "Относително мащабиране на ширината" 5339 5340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 5341 #, fuzzy 5342 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" 5343 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината" 5344 5345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 5346 #, fuzzy 5347 msgid "Top bend path" 5348 msgstr "Прекъсване на път" 5349 5350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 5351 #, fuzzy 5352 msgid "Top path along which to bend the original path" 5353 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5354 5355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 5356 #, fuzzy 5357 msgid "Right bend path" 5358 msgstr "Прекъсване на път" 5359 5360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 5361 #, fuzzy 5362 msgid "Right path along which to bend the original path" 5363 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5364 5365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 5366 #, fuzzy 5367 msgid "Bottom bend path" 5368 msgstr "Прекъсване на път" 5369 5370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 5371 #, fuzzy 5372 msgid "Bottom path along which to bend the original path" 5373 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5374 5375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 5376 #, fuzzy 5377 msgid "Left bend path" 5378 msgstr "Прекъсване на път" 5379 5380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 5381 #, fuzzy 5382 msgid "Left path along which to bend the original path" 5383 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5384 5385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 5386 msgid "Enable left & right paths" 5387 msgstr "" 5388 5389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 5390 msgid "Enable the left and right deformation paths" 5391 msgstr "" 5392 5393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 5394 #, fuzzy 5395 msgid "Enable top & bottom paths" 5396 msgstr "Лепнене по _пътища" 5397 5398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 5399 #, fuzzy 5400 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" 5401 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация" 5402 5403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 5404 msgid "Teeth" 5405 msgstr "Зъби" 5406 5407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 5408 msgid "The number of teeth" 5409 msgstr "Брой зъби" 5410 5411 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 5412 msgid "Phi" 5413 msgstr "Phi" 5414 5415 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 5416 msgid "" 5417 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " 5418 "contact." 5419 msgstr "" 5420 5421 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 5422 #, fuzzy 5423 msgid "Trajectory" 5424 msgstr "Фактор" 5425 5426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 5427 #, fuzzy 5428 msgid "Path along which intermediate steps are created." 5429 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 5430 5431 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 5433 msgid "Steps" 5434 msgstr "Стъпки" 5435 5436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 5437 msgid "Determines the number of steps from start to end path." 5438 msgstr "" 5439 5440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 5441 #, fuzzy 5442 msgid "Equidistant spacing" 5443 msgstr "Увеличаване на междуредието" 5444 5445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 5446 msgid "" 5447 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " 5448 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " 5449 "trajectory path." 5450 msgstr "" 5451 5452 #. initialise your parameters here: 5453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 5454 #, fuzzy 5455 msgid "Fixed width" 5456 msgstr "_Ширина на страницата" 5457 5458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329 5459 msgid "Size of hidden region of lower string" 5460 msgstr "" 5461 5462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 5463 #, fuzzy 5464 msgid "In units of stroke width" 5465 msgstr "Ширина на чертата" 5466 5467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 5468 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" 5469 msgstr "" 5470 5471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 5472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 5473 msgid "Stroke width" 5474 msgstr "Ширина на чертата" 5475 5476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 5477 msgid "Add the stroke width to the interruption size" 5478 msgstr "" 5479 5480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 5481 #, fuzzy 5482 msgid "Crossing path stroke width" 5483 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието" 5484 5485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 5486 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" 5487 msgstr "" 5488 5489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 5490 #, fuzzy 5491 msgid "Switcher size" 5492 msgstr "Плетка на плочките" 5493 5494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 5495 msgid "Orientation indicator/switcher size" 5496 msgstr "" 5497 5498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 5499 msgid "Crossing Signs" 5500 msgstr "" 5501 5502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 5503 msgid "Crossings signs" 5504 msgstr "" 5505 5506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 5507 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" 5508 msgstr "" 5509 5510 #. / @todo Is this the right verb? 5511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638 5512 #, fuzzy 5513 msgid "Change knot crossing" 5514 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките" 5515 5516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 5517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 5518 msgid "Single" 5519 msgstr "Единично" 5520 5521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 5522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 5523 msgid "Single, stretched" 5524 msgstr "Единствена, разтегната" 5525 5526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 5527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 5528 msgid "Repeated" 5529 msgstr "Повторено" 5530 5531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 5532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 5533 msgid "Repeated, stretched" 5534 msgstr "Повторена, разтегната" 5535 5536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 5537 msgid "Pattern source" 5538 msgstr "Източник на шарка" 5539 5540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 5541 msgid "Path to put along the skeleton path" 5542 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната" 5543 5544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 5545 msgid "Pattern copies" 5546 msgstr "Копия на шарката" 5547 5548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 5549 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" 5550 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека" 5551 5552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 5553 msgid "Width of the pattern" 5554 msgstr "Ширина на шарката" 5555 5556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 5557 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" 5558 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината" 5559 5560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 5561 msgid "Spacing" 5562 msgstr "Разстояние" 5563 5564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 5565 #, no-c-format 5566 msgid "" 5567 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " 5568 "limited to -90% of pattern width." 5569 msgstr "" 5570 5571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 5572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 5573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 5574 msgid "Normal offset" 5575 msgstr "Отместване на нормалите" 5576 5577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 5578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 5579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 5580 msgid "Tangential offset" 5581 msgstr "Вертикално отместване" 5582 5583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 5584 #, fuzzy 5585 msgid "Offsets in unit of pattern size" 5586 msgstr "Обекти в шарка" 5587 5588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 5589 msgid "" 5590 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" 5591 "height" 5592 msgstr "" 5593 5594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 5595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 5596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 5597 msgid "Pattern is vertical" 5598 msgstr "Шарката е вертикална" 5599 5600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 5601 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" 5602 msgstr "" 5603 5604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 5605 msgid "Fuse nearby ends" 5606 msgstr "" 5607 5608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 5609 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." 5610 msgstr "" 5611 5612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 5613 msgid "Frequency randomness" 5614 msgstr "" 5615 5616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 5617 msgid "Variation of distance between hatches, in %." 5618 msgstr "" 5619 5620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 5621 #, fuzzy 5622 msgid "Growth" 5623 msgstr "Нарастващо променяне" 5624 5625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 5626 msgid "Growth of distance between hatches." 5627 msgstr "" 5628 5629 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! 5630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 5631 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" 5632 msgstr "" 5633 5634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 5635 msgid "" 5636 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " 5637 "0=sharp, 1=default" 5638 msgstr "" 5639 5640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 5641 msgid "1st side, out" 5642 msgstr "" 5643 5644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 5645 msgid "" 5646 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " 5647 "1=default" 5648 msgstr "" 5649 5650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 5651 #, fuzzy 5652 msgid "2nd side, in" 5653 msgstr "краен възел" 5654 5655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 5656 msgid "" 5657 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " 5658 "1=default" 5659 msgstr "" 5660 5661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 5662 msgid "2nd side, out" 5663 msgstr "" 5664 5665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 5666 msgid "" 5667 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " 5668 "1=default" 5669 msgstr "" 5670 5671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 5672 msgid "Magnitude jitter: 1st side" 5673 msgstr "" 5674 5675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 5676 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." 5677 msgstr "" 5678 5679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 5680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 5681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 5682 #, fuzzy 5683 msgid "2nd side" 5684 msgstr "краен възел" 5685 5686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 5687 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." 5688 msgstr "" 5689 5690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 5691 msgid "Parallelism jitter: 1st side" 5692 msgstr "" 5693 5694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 5695 msgid "" 5696 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " 5697 "boundary." 5698 msgstr "" 5699 5700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 5701 msgid "" 5702 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " 5703 "the boundary." 5704 msgstr "" 5705 5706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 5707 msgid "Variance: 1st side" 5708 msgstr "" 5709 5710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 5711 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" 5712 msgstr "" 5713 5714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 5715 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" 5716 msgstr "" 5717 5718 #. 5719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 5720 #, fuzzy 5721 msgid "Generate thick/thin path" 5722 msgstr "Създаване на нова пътека" 5723 5724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 5725 #, fuzzy 5726 msgid "Simulate a stroke of varying width" 5727 msgstr "Мащабиране ширината на линията" 5728 5729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 5730 #, fuzzy 5731 msgid "Bend hatches" 5732 msgstr "Прекъсване на път" 5733 5734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 5735 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" 5736 msgstr "" 5737 5738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 5739 msgid "Thickness: at 1st side" 5740 msgstr "" 5741 5742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 5743 msgid "Width at 'bottom' half-turns" 5744 msgstr "" 5745 5746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 5747 msgid "at 2nd side" 5748 msgstr "" 5749 5750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 5751 msgid "Width at 'top' half-turns" 5752 msgstr "" 5753 5754 #. 5755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 5756 msgid "from 2nd to 1st side" 5757 msgstr "" 5758 5759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 5760 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" 5761 msgstr "" 5762 5763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 5764 msgid "from 1st to 2nd side" 5765 msgstr "" 5766 5767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 5768 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" 5769 msgstr "" 5770 5771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 5772 #, fuzzy 5773 msgid "Hatches width and dir" 5774 msgstr "Ширина, височина: " 5775 5776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 5777 msgid "Defines hatches frequency and direction" 5778 msgstr "" 5779 5780 #. 5781 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), 5782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 5783 msgid "Global bending" 5784 msgstr "" 5785 5786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 5787 msgid "" 5788 "Relative position to a reference point defines global bending direction and " 5789 "amount" 5790 msgstr "" 5791 5792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 5793 msgid "Left" 5794 msgstr "" 5795 5796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 5797 #, fuzzy 5798 msgid "Right" 5799 msgstr "Права" 5800 5801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 5802 #, fuzzy 5803 msgid "Both" 5804 msgstr "Отдолу" 5805 5806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 5807 #, fuzzy 5808 msgid "Start" 5809 msgstr "Начало:" 5810 5811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 5812 #, fuzzy 5813 msgid "End" 5814 msgstr "Край:" 5815 5816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 5817 #, fuzzy 5818 msgid "Mark distance" 5819 msgstr "_Разстояние на лепнене" 5820 5821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 5822 #, fuzzy 5823 msgid "Distance between successive ruler marks" 5824 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата" 5825 5826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 5827 #, fuzzy 5828 msgid "Major length" 5829 msgstr "Дължина на вълната" 5830 5831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 5832 msgid "Length of major ruler marks" 5833 msgstr "" 5834 5835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 5836 #, fuzzy 5837 msgid "Minor length" 5838 msgstr "Дължина на вълната" 5839 5840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 5841 msgid "Length of minor ruler marks" 5842 msgstr "" 5843 5844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 5845 msgid "Major steps" 5846 msgstr "" 5847 5848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 5849 msgid "Draw a major mark every ... steps" 5850 msgstr "" 5851 5852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 5853 #, fuzzy 5854 msgid "Shift marks by" 5855 msgstr "Задаване на маркери" 5856 5857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 5858 msgid "Shift marks by this many steps" 5859 msgstr "" 5860 5861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 5862 #, fuzzy 5863 msgid "Mark direction" 5864 msgstr "Увеличаване на междуредието" 5865 5866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 5867 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" 5868 msgstr "" 5869 5870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 5871 msgid "Offset of first mark" 5872 msgstr "" 5873 5874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 5875 #, fuzzy 5876 msgid "Border marks" 5877 msgstr "_Цвят на рамката:" 5878 5879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 5880 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" 5881 msgstr "" 5882 5883 #. initialise your parameters here: 5884 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), 5885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 5886 #, fuzzy 5887 msgid "Strokes" 5888 msgstr "Очертание:" 5889 5890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 5891 msgid "Draw that many approximating strokes" 5892 msgstr "" 5893 5894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 5895 #, fuzzy 5896 msgid "Max stroke length" 5897 msgstr "Мащабиране ширината на линията" 5898 5899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 5900 #, fuzzy 5901 msgid "Maximum length of approximating strokes" 5902 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)" 5903 5904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 5905 #, fuzzy 5906 msgid "Stroke length variation" 5907 msgstr "Настройки на звездата" 5908 5909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 5910 #, fuzzy 5911 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" 5912 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината" 5913 5914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 5915 msgid "Max. overlap" 5916 msgstr "" 5917 5918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 5919 #, fuzzy 5920 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" 5921 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината" 5922 5923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 5924 msgid "Overlap variation" 5925 msgstr "" 5926 5927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 5928 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" 5929 msgstr "" 5930 5931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 5932 msgid "Max. end tolerance" 5933 msgstr "" 5934 5935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 5936 msgid "" 5937 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " 5938 "to maximum length)" 5939 msgstr "" 5940 5941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 5942 #, fuzzy 5943 msgid "Average offset" 5944 msgstr "Отместване на нормалите" 5945 5946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 5947 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" 5948 msgstr "" 5949 5950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 5951 msgid "Max. tremble" 5952 msgstr "" 5953 5954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 5955 msgid "Maximum tremble magnitude" 5956 msgstr "" 5957 5958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 5959 #, fuzzy 5960 msgid "Tremble frequency" 5961 msgstr "Основна честота" 5962 5963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 5964 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" 5965 msgstr "" 5966 5967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 5968 #, fuzzy 5969 msgid "Construction lines" 5970 msgstr "Центриране на редовете" 5971 5972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 5973 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" 5974 msgstr "" 5975 5976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516 5977 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 5978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 5979 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 5980 msgid "Scale" 5981 msgstr "Мащабиране" 5982 5983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 5984 msgid "" 5985 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " 5986 "5*offset)" 5987 msgstr "" 5988 5989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 5990 #, fuzzy 5991 msgid "Max. length" 5992 msgstr "Дължина на вълната" 5993 5994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 5995 msgid "Maximum length of construction lines" 5996 msgstr "" 5997 5998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 5999 #, fuzzy 6000 msgid "Length variation" 6001 msgstr "По-малко насищане" 6002 6003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 6004 msgid "Random variation of the length of construction lines" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 6008 #, fuzzy 6009 msgid "Placement randomness" 6010 msgstr "незаоблени" 6011 6012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 6013 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" 6014 msgstr "" 6015 6016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 6017 #, fuzzy 6018 msgid "k_min" 6019 msgstr "_Комбиниране" 6020 6021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 6022 msgid "min curvature" 6023 msgstr "" 6024 6025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 6026 msgid "k_max" 6027 msgstr "" 6028 6029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 6030 #, fuzzy 6031 msgid "max curvature" 6032 msgstr "Влачене на крива" 6033 6034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 6035 #, fuzzy 6036 msgid "Nb of generations" 6037 msgstr "Брой завъртания" 6038 6039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 6040 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" 6041 msgstr "" 6042 6043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 6044 #, fuzzy 6045 msgid "Generating path" 6046 msgstr "Създаване на нова пътека" 6047 6048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 6049 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 6053 msgid "Use uniform transforms only" 6054 msgstr "" 6055 6056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 6057 msgid "" 6058 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " 6059 "(otherwise, they define a general transform)." 6060 msgstr "" 6061 6062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 6063 msgid "Draw all generations" 6064 msgstr "" 6065 6066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 6067 msgid "If unchecked, draw only the last generation" 6068 msgstr "" 6069 6070 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) 6071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 6072 #, fuzzy 6073 msgid "Reference segment" 6074 msgstr "Изтриване на сегмент" 6075 6076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 6077 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." 6078 msgstr "" 6079 6080 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), 6081 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), 6082 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. 6083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 6084 msgid "Max complexity" 6085 msgstr "" 6086 6087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 6088 msgid "Disable effect if the output is too complex" 6089 msgstr "" 6090 6091 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 6092 msgid "Change bool parameter" 6093 msgstr "Промяна на шумовия параметър" 6094 6095 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 6096 #, fuzzy 6097 msgid "Change enumeration parameter" 6098 msgstr "Промяна на параметъра enum" 6099 6100 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 6101 msgid "Change scalar parameter" 6102 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране" 6103 6104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 6105 msgid "Edit on-canvas" 6106 msgstr "Редактиране на място" 6107 6108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 6109 #, fuzzy 6110 msgid "Copy path" 6111 msgstr "Прерязване на път" 6112 6113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 6114 msgid "Paste path" 6115 msgstr "Поставя на пътека" 6116 6117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 6118 #, fuzzy 6119 msgid "Link to path" 6120 msgstr "Лепнене по _пътища" 6121 6122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 6123 msgid "Paste path parameter" 6124 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 6125 6126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 6127 #, fuzzy 6128 msgid "Link path parameter to path" 6129 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 6130 6131 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 6132 msgid "Change point parameter" 6133 msgstr "Промяна параметъра на точката" 6134 6135 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 6136 msgid "Change random parameter" 6137 msgstr "Промяна произволен параметър" 6138 6139 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 6140 #, fuzzy 6141 msgid "Change text parameter" 6142 msgstr "Промяна параметъра на точката" 6143 6144 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 6145 #, fuzzy 6146 msgid "Change unit parameter" 6147 msgstr "Промяна параметъра на точката" 6148 6149 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 6150 #, c-format 6151 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" 6152 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n" 6153 6154 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 6155 #, c-format 6156 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" 6157 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n" 6158 6159 #: ../src/main.cpp:265 2868 6160 msgid "Print the Inkscape version number" 2869 msgstr " "2870 2871 #: ../src/main.cpp:2 046161 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape" 6162 6163 #: ../src/main.cpp:270 2872 6164 msgid "Do not use X server (only process files from console)" 2873 msgstr " "2874 2875 #: ../src/main.cpp:2 096165 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)" 6166 6167 #: ../src/main.cpp:275 2876 6168 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" 2877 msgstr " "2878 2879 #: ../src/main.cpp:2 146169 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)" 6170 6171 #: ../src/main.cpp:280 2880 6172 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" 2881 msgstr " "2882 2883 #: ../src/main.cpp:2 15 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:2252884 #: ../src/main.cpp: 292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:3022885 #: ../src/main.cpp:3 076173 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)" 6174 6175 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291 6176 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368 6177 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379 2886 6178 msgid "FILENAME" 2887 msgstr " "2888 2889 #: ../src/main.cpp:2 196179 msgstr "Файлово име" 6180 6181 #: ../src/main.cpp:285 2890 6182 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" 2891 6183 msgstr "" 2892 2893 #: ../src/main.cpp:224 6184 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)" 6185 6186 #: ../src/main.cpp:290 2894 6187 msgid "Export document to a PNG file" 2895 msgstr "" 2896 2897 #: ../src/main.cpp:229 2898 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: ../src/main.cpp:230 6188 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл" 6189 6190 #: ../src/main.cpp:295 6191 msgid "" 6192 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" 6193 "EPS/PDF (default 90)" 6194 msgstr "" 6195 6196 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 2902 6197 msgid "DPI" 2903 msgstr "" 2904 2905 #: ../src/main.cpp:234 2906 msgid "" 2907 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " 6198 msgstr "DPI" 6199 6200 #: ../src/main.cpp:300 6201 #, fuzzy 6202 msgid "" 6203 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " 2908 6204 "corner)" 2909 6205 msgstr "" 2910 2911 #: ../src/main.cpp:235 6206 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната " 6207 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)" 6208 6209 #: ../src/main.cpp:301 2912 6210 msgid "x0:y0:x1:y1" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: ../src/main.cpp:239 2916 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" 2917 msgstr "" 2918 2919 #: ../src/main.cpp:244 2920 msgid "Exported area is the entire canvas" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: ../src/main.cpp:249 6211 msgstr "x0:y0:x1:y1" 6212 6213 #: ../src/main.cpp:305 6214 #, fuzzy 6215 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" 6216 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)" 6217 6218 #: ../src/main.cpp:310 6219 #, fuzzy 6220 msgid "Exported area is the entire page" 6221 msgstr "Изведената област е цялата работна площ" 6222 6223 #: ../src/main.cpp:315 2924 6224 msgid "" 2925 6225 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " 2926 6226 "user units)" 2927 6227 msgstr "" 2928 2929 #: ../src/main.cpp:254 6228 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена " 6229 "стойност (в SVG потребителски единици)" 6230 6231 #: ../src/main.cpp:320 2930 6232 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" 2931 msgstr " "2932 2933 #: ../src/main.cpp: 2556233 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" 6234 6235 #: ../src/main.cpp:321 2934 6236 msgid "WIDTH" 2935 msgstr " "2936 2937 #: ../src/main.cpp: 2596237 msgstr "Ширина" 6238 6239 #: ../src/main.cpp:325 2938 6240 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" 2939 msgstr " "2940 2941 #: ../src/main.cpp: 2606241 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)" 6242 6243 #: ../src/main.cpp:326 2942 6244 msgid "HEIGHT" 2943 msgstr " "2944 2945 #: ../src/main.cpp: 2646245 msgstr "Височина" 6246 6247 #: ../src/main.cpp:330 2946 6248 msgid "The ID of the object to export" 2947 msgstr " "2948 2949 #: ../src/main.cpp: 265 ../src/main.cpp:3466249 msgstr "ID на обекта за изнасяне" 6250 6251 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424 2950 6252 msgid "ID" 2951 msgstr " "6253 msgstr "ID" 2952 6254 2953 6255 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". 2954 6256 #. See "man inkscape" for details. 2955 #: ../src/main.cpp: 2716257 #: ../src/main.cpp:337 2956 6258 msgid "" 2957 6259 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" 2958 6260 msgstr "" 2959 2960 #: ../src/main.cpp:276 6261 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само " 6262 "с export-id)" 6263 6264 #: ../src/main.cpp:342 2961 6265 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" 2962 6266 msgstr "" 2963 2964 #: ../src/main.cpp:281 6267 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с " 6268 "export-id)" 6269 6270 #: ../src/main.cpp:347 2965 6271 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" 2966 msgstr " "2967 2968 #: ../src/main.cpp: 2826272 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)" 6273 6274 #: ../src/main.cpp:348 2969 6275 msgid "COLOR" 2970 msgstr " "2971 2972 #: ../src/main.cpp: 2866276 msgstr "Цвят" 6277 6278 #: ../src/main.cpp:352 2973 6279 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" 2974 msgstr " "2975 2976 #: ../src/main.cpp: 2876280 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)" 6281 6282 #: ../src/main.cpp:353 2977 6283 msgid "VALUE" 2978 msgstr " "2979 2980 #: ../src/main.cpp: 2916284 msgstr "Стойност" 6285 6286 #: ../src/main.cpp:357 2981 6287 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" 2982 6288 msgstr "" 2983 2984 #: ../src/main.cpp:296 6289 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)" 6290 6291 #: ../src/main.cpp:362 2985 6292 msgid "Export document to a PS file" 2986 msgstr " "2987 2988 #: ../src/main.cpp:3 016293 msgstr "Извеждане на документа в PS файл" 6294 6295 #: ../src/main.cpp:367 2989 6296 msgid "Export document to an EPS file" 2990 msgstr " "2991 2992 #: ../src/main.cpp:3 066297 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл" 6298 6299 #: ../src/main.cpp:372 2993 6300 msgid "Export document to a PDF file" 2994 msgstr "" 2995 2996 #: ../src/main.cpp:311 2997 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" 2998 msgstr "" 2999 3000 #: ../src/main.cpp:316 3001 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" 6301 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл" 6302 6303 #: ../src/main.cpp:378 6304 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" 6305 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)" 6306 6307 #: ../src/main.cpp:384 6308 #, fuzzy 6309 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" 6310 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)" 6311 6312 #: ../src/main.cpp:389 6313 msgid "" 6314 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " 6315 "PDF)" 3002 6316 msgstr "" 3003 6317 3004 6318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" 3005 #: ../src/main.cpp:3 226319 #: ../src/main.cpp:395 3006 6320 msgid "" 3007 6321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" 3008 6322 "query-id" 3009 6323 msgstr "" 6324 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" 6325 "query-id" 3010 6326 3011 6327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" 3012 #: ../src/main.cpp: 3286328 #: ../src/main.cpp:401 3013 6329 msgid "" 3014 6330 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" 3015 6331 "query-id" 3016 6332 msgstr "" 6333 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" 6334 "query-id" 3017 6335 3018 6336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" 3019 #: ../src/main.cpp: 3346337 #: ../src/main.cpp:407 3020 6338 msgid "" 3021 6339 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" 3022 6340 "id" 3023 6341 msgstr "" 6342 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-" 6343 "id" 3024 6344 3025 6345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" 3026 #: ../src/main.cpp: 3406346 #: ../src/main.cpp:413 3027 6347 msgid "" 3028 6348 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" 3029 6349 "id" 3030 6350 msgstr "" 3031 3032 #: ../src/main.cpp:345 6351 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --" 6352 "query-id" 6353 6354 #: ../src/main.cpp:418 6355 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" 6356 msgstr "" 6357 6358 #: ../src/main.cpp:423 3033 6359 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" 3034 msgstr " "6360 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването" 3035 6361 3036 6362 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory 3037 #: ../src/main.cpp: 3516363 #: ../src/main.cpp:429 3038 6364 msgid "Print out the extension directory and exit" 3039 msgstr "" 3040 3041 #: ../src/main.cpp:356 3042 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" 3043 msgstr "" 3044 3045 #: ../src/main.cpp:361 3046 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" 3047 msgstr "" 3048 3049 #: ../src/main.cpp:366 6365 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход" 6366 6367 #: ../src/main.cpp:434 3050 6368 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" 3051 6369 msgstr "" 3052 3053 #: ../src/main.cpp:561 6370 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа" 6371 6372 #: ../src/main.cpp:439 6373 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" 6374 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape" 6375 6376 #: ../src/main.cpp:444 6377 msgid "Verb to call when Inkscape opens." 6378 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape." 6379 6380 #: ../src/main.cpp:445 6381 msgid "VERB-ID" 6382 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ" 6383 6384 #: ../src/main.cpp:449 6385 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." 6386 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape." 6387 6388 #: ../src/main.cpp:450 6389 msgid "OBJECT-ID" 6390 msgstr "ID НА ОБЕКТ" 6391 6392 #: ../src/main.cpp:454 6393 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." 6394 msgstr "" 6395 6396 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088 3054 6397 msgid "" 3055 6398 "[OPTIONS...] [FILE...]\n" … … 3057 6400 "Available options:" 3058 6401 msgstr "" 6402 "[OPTIONS...] [FILE...]\n" 6403 "\n" 6404 "Налични възможности:" 6405 6406 #. ## Add a menu for clear() 6407 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 6408 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 6409 msgid "_File" 6410 msgstr "_Файл" 3059 6411 3060 6412 #: ../src/menus-skeleton.h:17 3061 6413 msgid "_New" 3062 msgstr "" 3063 3064 #: ../src/menus-skeleton.h:22 3065 msgid "Open _Recent" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: ../src/menus-skeleton.h:54 6414 msgstr "_Нов" 6415 6416 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: 6417 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n" 6418 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494 3069 6419 msgid "_Edit" 3070 msgstr " "3071 3072 #: ../src/menus-skeleton.h: 64 ../src/verbs.cpp:19806420 msgstr "_Редакция" 6421 6422 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288 3073 6423 msgid "Paste Si_ze" 3074 msgstr " "3075 3076 #: ../src/menus-skeleton.h:7 66424 msgstr "Поставяне на _размер" 6425 6426 #: ../src/menus-skeleton.h:71 3077 6427 msgid "Clo_ne" 3078 msgstr " "3079 3080 #: ../src/menus-skeleton.h:9 36428 msgstr "_Клониране" 6429 6430 #: ../src/menus-skeleton.h:91 3081 6431 msgid "_View" 3082 msgstr " "3083 3084 #: ../src/menus-skeleton.h:9 46432 msgstr "_Изглед" 6433 6434 #: ../src/menus-skeleton.h:92 3085 6435 msgid "_Zoom" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: ../src/menus-skeleton.h:111 6436 msgstr "_Увеличение" 6437 6438 #: ../src/menus-skeleton.h:108 6439 msgid "_Display mode" 6440 msgstr "_Режим на показване" 6441 6442 #: ../src/menus-skeleton.h:120 3089 6443 msgid "Show/Hide" 3090 msgstr "" 3091 3092 #: ../src/menus-skeleton.h:116 3093 msgid "_Display mode" 3094 msgstr "" 3095 3096 #: ../src/menus-skeleton.h:136 6444 msgstr "Показване/скриване" 6445 6446 #. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" 6447 #. Not quite ready to be in the menus. 6448 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" 6449 #: ../src/menus-skeleton.h:139 3097 6450 msgid "_Layer" 3098 msgstr " "3099 3100 #: ../src/menus-skeleton.h:15 56451 msgstr "_Слой" 6452 6453 #: ../src/menus-skeleton.h:159 3101 6454 msgid "_Object" 3102 msgstr " "3103 3104 #: ../src/menus-skeleton.h:16 36455 msgstr "_Обект" 6456 6457 #: ../src/menus-skeleton.h:166 3105 6458 msgid "Cli_p" 3106 msgstr " "3107 3108 #: ../src/menus-skeleton.h:1 676459 msgstr "_Отрязване" 6460 6461 #: ../src/menus-skeleton.h:170 3109 6462 msgid "Mas_k" 3110 msgstr " "3111 3112 #: ../src/menus-skeleton.h:17 16463 msgstr "_Маска" 6464 6465 #: ../src/menus-skeleton.h:174 3113 6466 msgid "Patter_n" 3114 msgstr " "3115 3116 #: ../src/menus-skeleton.h:19 06467 msgstr "_Шарка" 6468 6469 #: ../src/menus-skeleton.h:198 3117 6470 msgid "_Path" 3118 msgstr " "3119 3120 #: ../src/menus-skeleton.h:2 136471 msgstr "_Пътека" 6472 6473 #: ../src/menus-skeleton.h:225 3121 6474 msgid "_Text" 3122 msgstr "" 3123 3124 #: ../src/menus-skeleton.h:225 3125 msgid "Effe_cts" 3126 msgstr "" 3127 3128 #: ../src/menus-skeleton.h:232 6475 msgstr "_Текст" 6476 6477 #: ../src/menus-skeleton.h:244 6478 #, fuzzy 6479 msgid "Filter_s" 6480 msgstr "Филтри" 6481 6482 #: ../src/menus-skeleton.h:250 6483 #, fuzzy 6484 msgid "Exte_nsions" 6485 msgstr "Разширение \"" 6486 6487 #: ../src/menus-skeleton.h:257 3129 6488 msgid "Whiteboa_rd" 3130 msgstr " "3131 3132 #: ../src/menus-skeleton.h:2 366489 msgstr "_Работна площ" 6490 6491 #: ../src/menus-skeleton.h:261 3133 6492 msgid "_Help" 3134 msgstr " "3135 3136 #: ../src/menus-skeleton.h:2 386493 msgstr "_Помощ" 6494 6495 #: ../src/menus-skeleton.h:265 3137 6496 msgid "Tutorials" 3138 msgstr " "3139 3140 #: ../src/node-context.cpp: 3666497 msgstr "Уроци" 6498 6499 #: ../src/node-context.cpp:228 3141 6500 msgid "" 3142 6501 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" 3143 6502 "+Alt</b>: move along handles" 3144 6503 msgstr "" 3145 3146 #: ../src/node-context.cpp:367 6504 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, " 6505 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките" 6506 6507 #: ../src/node-context.cpp:229 3147 6508 msgid "" 3148 6509 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" 3149 6510 msgstr "" 3150 3151 #: ../src/node-context.cpp:368 6511 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на " 6512 "двете дръжки" 6513 6514 #: ../src/node-context.cpp:230 3152 6515 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" 3153 6516 msgstr "" 3154 3155 #. drag curve 3156 #: ../src/node-context.cpp:628 3157 msgid "Drag curve" 3158 msgstr "" 3159 3160 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 6517 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване " 6518 "на дръжките" 6519 6520 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624 3161 6521 msgid "Stamp" 3162 msgstr " "3163 3164 #: ../src/nodepath.cpp:1 219 ../src/nodepath.cpp:12476522 msgstr "Отпечатване" 6523 6524 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697 3165 6525 msgid "Move nodes vertically" 3166 msgstr " "3167 3168 #: ../src/nodepath.cpp:1 221 ../src/nodepath.cpp:12496526 msgstr "Преместване на възлите по вертикал" 6527 6528 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699 3169 6529 msgid "Move nodes horizontally" 3170 msgstr "" 3171 3172 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 6530 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал" 6531 6532 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716 6533 #: ../src/nodepath.cpp:3625 3173 6534 msgid "Move nodes" 3174 msgstr " "3175 3176 #: ../src/nodepath.cpp:1 2596535 msgstr "Преместване на възлите" 6536 6537 #: ../src/nodepath.cpp:1754 3177 6538 msgid "" 3178 6539 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " 3179 6540 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" 3180 6541 msgstr "" 3181 3182 #: ../src/nodepath.cpp:1430 6542 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за " 6543 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> " 6544 "за завъртане на двете дръжки" 6545 6546 #: ../src/nodepath.cpp:1924 3183 6547 msgid "Align nodes" 3184 msgstr " "3185 3186 #: ../src/nodepath.cpp:1 4926548 msgstr "Равняване на възли" 6549 6550 #: ../src/nodepath.cpp:1986 3187 6551 msgid "Distribute nodes" 3188 msgstr " "3189 3190 #: ../src/nodepath.cpp: 15316552 msgstr "Разпределяне на възли" 6553 6554 #: ../src/nodepath.cpp:2024 3191 6555 msgid "Add nodes" 3192 msgstr " "3193 3194 #: ../src/nodepath.cpp: 1533 ../src/nodepath.cpp:15926556 msgstr "Добавяне на възли" 6557 6558 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128 3195 6559 msgid "Add node" 3196 msgstr " "3197 3198 #: ../src/nodepath.cpp: 16686560 msgstr "Добавяне на възел" 6561 6562 #: ../src/nodepath.cpp:2220 3199 6563 msgid "Break path" 3200 msgstr "" 3201 3202 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 3203 #: ../src/nodepath.cpp:1821 6564 msgstr "Прекъсване на път" 6565 6566 #: ../src/nodepath.cpp:2276 6567 msgid "Close subpath" 6568 msgstr "Затваряне на подпътеката" 6569 6570 #: ../src/nodepath.cpp:2337 6571 msgid "Join nodes" 6572 msgstr "Съединяване на възли" 6573 6574 #: ../src/nodepath.cpp:2364 6575 msgid "Close subpath by segment" 6576 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент" 6577 6578 #: ../src/nodepath.cpp:2418 6579 msgid "Join nodes by segment" 6580 msgstr "Свързване на възлите със сегмент" 6581 6582 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446 3204 6583 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." 3205 msgstr "" 3206 3207 #: ../src/nodepath.cpp:1743 3208 msgid "Close subpath" 3209 msgstr "" 3210 3211 #: ../src/nodepath.cpp:1795 3212 msgid "Join nodes" 3213 msgstr "" 3214 3215 #: ../src/nodepath.cpp:1842 3216 msgid "Close subpath by segment" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: ../src/nodepath.cpp:1896 3220 msgid "Join nodes by segment" 3221 msgstr "" 3222 3223 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 6584 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>" 6585 6586 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643 3224 6587 msgid "Delete nodes" 3225 msgstr " "3226 3227 #: ../src/nodepath.cpp:2 0206588 msgstr "Изтриване на възли" 6589 6590 #: ../src/nodepath.cpp:2605 3228 6591 msgid "Delete nodes preserving shape" 3229 msgstr " "3230 3231 #: ../src/nodepath.cpp:2 079 ../src/nodepath.cpp:20936592 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма" 6593 6594 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676 3232 6595 msgid "" 3233 6596 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " 3234 6597 "segments." 3235 6598 msgstr "" 3236 3237 #: ../src/nodepath.cpp:2189 6599 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият " 6600 "сегменти." 6601 6602 #: ../src/nodepath.cpp:2772 3238 6603 msgid "Cannot find path between nodes." 3239 msgstr " "3240 3241 #: ../src/nodepath.cpp:2 2186604 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите" 6605 6606 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 3242 6607 msgid "Delete segment" 3243 msgstr " "3244 3245 #: ../src/nodepath.cpp:2 2406608 msgstr "Изтриване на сегмент" 6609 6610 #: ../src/nodepath.cpp:2825 3246 6611 msgid "Change segment type" 3247 msgstr " "3248 3249 #: ../src/nodepath.cpp:2 256 ../src/nodepath.cpp:29466612 msgstr "Промяна типа на сегмента" 6613 6614 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579 3250 6615 msgid "Change node type" 3251 msgstr "" 3252 3253 #: ../src/nodepath.cpp:3214 6616 msgstr "Промяна типа на възела" 6617 6618 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 6619 msgid "Delete node" 6620 msgstr "Изтриване на възела" 6621 6622 #: ../src/nodepath.cpp:3871 3254 6623 msgid "Retract handle" 3255 msgstr " "3256 3257 #: ../src/nodepath.cpp:3 2626624 msgstr "Свиване на ръчката" 6625 6626 #: ../src/nodepath.cpp:3926 3258 6627 msgid "Move node handle" 3259 msgstr " "3260 3261 #: ../src/nodepath.cpp: 34026628 msgstr "Преместване ръчка на възел" 6629 6630 #: ../src/nodepath.cpp:4111 3262 6631 #, c-format 3263 6632 msgid "" … … 3266 6635 "handles" 3267 6636 msgstr "" 3268 3269 #: ../src/nodepath.cpp:3580 6637 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за " 6638 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за " 6639 "завъртане на двете дръжки" 6640 6641 #: ../src/nodepath.cpp:4305 3270 6642 msgid "Rotate nodes" 3271 msgstr "" 3272 3273 #: ../src/nodepath.cpp:3705 6643 msgstr "Завъртане на възли" 6644 6645 #: ../src/nodepath.cpp:4420 6646 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." 6647 msgstr "" 6648 6649 #: ../src/nodepath.cpp:4446 3274 6650 msgid "Scale nodes" 3275 msgstr " "3276 3277 #: ../src/nodepath.cpp: 37526651 msgstr "Мащабиране на възли" 6652 6653 #: ../src/nodepath.cpp:4490 3278 6654 msgid "Flip nodes" 3279 msgstr " "3280 3281 #: ../src/nodepath.cpp: 39176655 msgstr "Обръщане на възли" 6656 6657 #: ../src/nodepath.cpp:4659 3282 6658 msgid "" 3283 6659 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" 3284 6660 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" 3285 6661 msgstr "" 6662 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене " 6663 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките" 3286 6664 3287 6665 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) 3288 #: ../src/nodepath.cpp:4 1206666 #: ../src/nodepath.cpp:4892 3289 6667 msgid "end node" 3290 msgstr " "6668 msgstr "краен възел" 3291 6669 3292 6670 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial 3293 #: ../src/nodepath.cpp:4 1256671 #: ../src/nodepath.cpp:4897 3294 6672 msgid "cusp" 3295 msgstr " "6673 msgstr "заострен" 3296 6674 3297 6675 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here 3298 #: ../src/nodepath.cpp:4 1286676 #: ../src/nodepath.cpp:4900 3299 6677 msgid "smooth" 3300 msgstr "" 3301 3302 #: ../src/nodepath.cpp:4130 6678 msgstr "гладък" 6679 6680 #: ../src/nodepath.cpp:4902 6681 #, fuzzy 6682 msgid "auto" 6683 msgstr "Разположение" 6684 6685 #: ../src/nodepath.cpp:4904 3303 6686 msgid "symmetric" 3304 msgstr " "6687 msgstr "симетричен" 3305 6688 3306 6689 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) 3307 #: ../src/nodepath.cpp:4 1366690 #: ../src/nodepath.cpp:4910 3308 6691 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" 3309 6692 msgstr "" 3310 3311 #: ../src/nodepath.cpp:4138 6693 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)" 6694 6695 #: ../src/nodepath.cpp:4912 3312 6696 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" 3313 msgstr " "3314 3315 #: ../src/nodepath.cpp:4 1416697 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)" 6698 6699 #: ../src/nodepath.cpp:4915 3316 6700 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" 3317 msgstr " "3318 3319 #: ../src/nodepath.cpp:4 1536701 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)" 6702 6703 #: ../src/nodepath.cpp:4927 3320 6704 msgid "" 3321 6705 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " … … 3323 6707 "rotate" 3324 6708 msgstr "" 3325 3326 #: ../src/nodepath.cpp:4154 6709 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за " 6710 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< >" 6711 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане" 6712 6713 #: ../src/nodepath.cpp:4928 3327 6714 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" 3328 6715 msgstr "" 3329 3330 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 6716 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за " 6717 "преместване" 6718 6719 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966 3331 6720 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." 3332 msgstr " "3333 3334 #: ../src/nodepath.cpp:4 1813335 #, c-format6721 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им." 6722 6723 #: ../src/nodepath.cpp:4958 6724 #, fuzzy, c-format 3336 6725 msgid "" 3337 6726 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " … … 3341 6730 "or <b>drag around</b> nodes to select." 3342 6731 msgstr[0] "" 6732 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около " 6733 "обектите за избиране." 3343 6734 msgstr[1] "" 3344 3345 #: ../src/nodepath.cpp:4187 6735 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около " 6736 "обектите за избиране." 6737 6738 #: ../src/nodepath.cpp:4964 3346 6739 msgid "Drag the handles of the object to modify it." 3347 msgstr " "3348 3349 #: ../src/nodepath.cpp:4 1956740 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените." 6741 6742 #: ../src/nodepath.cpp:4972 3350 6743 #, c-format 3351 6744 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." 3352 6745 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." 3353 msgstr[0] " "3354 msgstr[1] " "3355 3356 #: ../src/nodepath.cpp:4 2023357 #, c-format6746 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s." 6747 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s." 6748 6749 #: ../src/nodepath.cpp:4979 6750 #, fuzzy, c-format 3358 6751 msgid "" 3359 6752 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." 3360 6753 msgid_plural "" 3361 6754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." 3362 msgstr[0] " "3363 msgstr[1] " "3364 3365 #: ../src/nodepath.cpp:4 2086755 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s." 6756 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s." 6757 6758 #: ../src/nodepath.cpp:4985 3366 6759 #, c-format 3367 6760 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." 3368 6761 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." 3369 msgstr[0] " "3370 msgstr[1] " "3371 3372 #: ../src/object-edit.cpp:4 886762 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s." 6763 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s." 6764 6765 #: ../src/object-edit.cpp:439 3373 6766 msgid "" 3374 6767 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " 3375 6768 "vertical radius the same" 3376 6769 msgstr "" 3377 3378 #: ../src/object-edit.cpp:494 6770 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за " 6771 "синхронизация и на вертикалния радиус" 6772 6773 #: ../src/object-edit.cpp:443 3379 6774 msgid "" 3380 6775 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " 3381 6776 "horizontal radius the same" 3382 6777 msgstr "" 3383 3384 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 6778 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за " 6779 "синхронизация и на хоризонталния радиус" 6780 6781 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 6782 #, fuzzy 3385 6783 msgid "" 3386 6784 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " 3387 6785 "lock ratio or stretch in one dimension only" 3388 6786 msgstr "" 3389 3390 #: ../src/object-edit.cpp:681 6787 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> " 6788 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока" 6789 6790 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 6791 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 6792 msgid "" 6793 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " 6794 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" 6795 msgstr "" 6796 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с " 6797 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите" 6798 6799 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 6800 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 6801 msgid "" 6802 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " 6803 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" 6804 msgstr "" 6805 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с " 6806 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите" 6807 6808 #: ../src/object-edit.cpp:709 6809 #, fuzzy 6810 msgid "Move the box in perspective" 6811 msgstr "Преместване на кутията в перспектива." 6812 6813 #: ../src/object-edit.cpp:927 3391 6814 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" 3392 6815 msgstr "" 3393 3394 #: ../src/object-edit.cpp:684 6816 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг" 6817 6818 #: ../src/object-edit.cpp:930 3395 6819 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" 3396 6820 msgstr "" 3397 3398 #: ../src/object-edit.cpp:687 6821 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг" 6822 6823 #: ../src/object-edit.cpp:933 6824 #, fuzzy 3399 6825 msgid "" 3400 6826 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " … … 3402 6828 "segment" 3403 6829 msgstr "" 3404 3405 #: ../src/object-edit.cpp:690 6830 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за " 6831 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент" 6832 6833 #: ../src/object-edit.cpp:937 3406 6834 msgid "" 3407 6835 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " … … 3409 6837 "segment" 3410 6838 msgstr "" 3411 3412 #: ../src/object-edit.cpp:795 6839 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за " 6840 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент" 6841 6842 #: ../src/object-edit.cpp:1076 3413 6843 msgid "" 3414 6844 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " 3415 6845 "round; with <b>Alt</b> to randomize" 3416 6846 msgstr "" 3417 3418 #: ../src/object-edit.cpp:798 6847 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за " 6848 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно" 6849 6850 #: ../src/object-edit.cpp:1083 3419 6851 msgid "" 3420 6852 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " … … 3422 6854 "randomize" 3423 6855 msgstr "" 3424 3425 #: ../src/object-edit.cpp:962 6856 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за " 6857 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за " 6858 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно" 6859 6860 #: ../src/object-edit.cpp:1272 3426 6861 msgid "" 3427 6862 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " 3428 6863 "with <b>Alt</b> to converge/diverge" 3429 6864 msgstr "" 3430 3431 #: ../src/object-edit.cpp:964 6865 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на " 6866 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване" 6867 6868 #: ../src/object-edit.cpp:1275 3432 6869 msgid "" 3433 6870 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " 3434 6871 "with <b>Shift</b> to scale/rotate" 3435 6872 msgstr "" 3436 3437 #: ../src/object-edit.cpp:1001 6873 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на " 6874 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване" 6875 6876 #: ../src/object-edit.cpp:1319 3438 6877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" 3439 msgstr "" 3440 3441 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object 3442 #: ../src/object-edit.cpp:1031 3443 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" 3444 msgstr "" 3445 3446 #: ../src/object-edit.cpp:1033 3447 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly" 3448 msgstr "" 3449 3450 #: ../src/object-edit.cpp:1035 3451 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 3452 msgstr "" 3453 3454 #: ../src/object-edit.cpp:1060 6878 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>" 6879 6880 #: ../src/object-edit.cpp:1355 3455 6881 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" 3456 msgstr "" 3457 3458 #: ../src/path-chemistry.cpp:56 3459 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." 3460 msgstr "" 3461 3462 #: ../src/path-chemistry.cpp:63 3463 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." 3464 msgstr "" 3465 3466 #: ../src/path-chemistry.cpp:71 3467 msgid "" 3468 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." 3469 msgstr "" 3470 3471 #: ../src/path-chemistry.cpp:139 6882 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>" 6883 6884 #: ../src/path-chemistry.cpp:49 6885 #, fuzzy 6886 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." 6887 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане." 6888 6889 #: ../src/path-chemistry.cpp:53 6890 msgid "Combining paths..." 6891 msgstr "Комбиниране на пътеки..." 6892 6893 #: ../src/path-chemistry.cpp:161 3472 6894 msgid "Combine" 3473 msgstr "" 3474 3475 #: ../src/path-chemistry.cpp:154 6895 msgstr "Комбиниране" 6896 6897 #: ../src/path-chemistry.cpp:168 6898 #, fuzzy 6899 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." 6900 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното." 6901 6902 #: ../src/path-chemistry.cpp:180 3476 6903 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." 3477 msgstr "" 3478 3479 #: ../src/path-chemistry.cpp:233 3480 msgid "Break Apart" 3481 msgstr "" 3482 3483 #: ../src/path-chemistry.cpp:235 6904 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне." 6905 6906 #: ../src/path-chemistry.cpp:184 6907 msgid "Breaking apart paths..." 6908 msgstr "Разделяне на пътеки..." 6909 6910 #: ../src/path-chemistry.cpp:271 6911 msgid "Break apart" 6912 msgstr "Разделяне" 6913 6914 #: ../src/path-chemistry.cpp:273 3484 6915 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." 3485 msgstr " "3486 3487 #: ../src/path-chemistry.cpp:2 566916 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното." 6917 6918 #: ../src/path-chemistry.cpp:285 3488 6919 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." 3489 msgstr "" 3490 3491 #: ../src/path-chemistry.cpp:300 3492 msgid "Object to Path" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: ../src/path-chemistry.cpp:302 6920 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви." 6921 6922 #: ../src/path-chemistry.cpp:291 6923 msgid "Converting objects to paths..." 6924 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..." 6925 6926 #: ../src/path-chemistry.cpp:313 6927 msgid "Object to path" 6928 msgstr "Обект в криви" 6929 6930 #: ../src/path-chemistry.cpp:315 3496 6931 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." 3497 msgstr " "3498 3499 #: ../src/path-chemistry.cpp: 3536932 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното." 6933 6934 #: ../src/path-chemistry.cpp:551 3500 6935 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." 3501 msgstr "" 3502 3503 #: ../src/path-chemistry.cpp:380 6936 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане." 6937 6938 #: ../src/path-chemistry.cpp:560 6939 msgid "Reversing paths..." 6940 msgstr "Обръщане на пътеките..." 6941 6942 #: ../src/path-chemistry.cpp:594 6943 msgid "Reverse path" 6944 msgstr "Обръщане на пътеката" 6945 6946 #: ../src/path-chemistry.cpp:596 3504 6947 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." 3505 msgstr "" 3506 3507 #: ../src/pen-context.cpp:224 6948 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното." 6949 6950 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493 6951 msgid "Continuing selected path" 6952 msgstr "Продължаване на избраната пътека" 6953 6954 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503 6955 msgid "Creating new path" 6956 msgstr "Създаване на нова пътека" 6957 6958 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505 6959 msgid "Appending to selected path" 6960 msgstr "Добавяне към избраната пътека" 6961 6962 #: ../src/pencil-context.cpp:381 6963 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." 6964 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката." 6965 6966 #: ../src/pencil-context.cpp:387 6967 msgid "Drawing a freehand path" 6968 msgstr "Ръсуване на свободна пътека" 6969 6970 #: ../src/pencil-context.cpp:392 6971 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." 6972 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка." 6973 6974 #. Write curves to object 6975 #: ../src/pencil-context.cpp:466 6976 msgid "Finishing freehand" 6977 msgstr "Завършване на свободната линия" 6978 6979 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253 3508 6980 msgid "Drawing cancelled" 3509 msgstr "" 3510 3511 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 3512 msgid "Continuing selected path" 3513 msgstr "" 3514 3515 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 3516 msgid "Creating new path" 3517 msgstr "" 3518 3519 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 3520 msgid "Appending to selected path" 3521 msgstr "" 3522 3523 #: ../src/pen-context.cpp:545 6981 msgstr "Рисуването спряно" 6982 6983 #: ../src/pencil-context.cpp:572 6984 msgid "" 6985 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " 6986 "Release <b>Alt</b> to finalize." 6987 msgstr "" 6988 6989 #: ../src/pencil-context.cpp:600 6990 #, fuzzy 6991 msgid "Finishing freehand sketch" 6992 msgstr "Завършване на свободната линия" 6993 6994 #: ../src/pen-context.cpp:662 3524 6995 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." 3525 6996 msgstr "" 3526 3527 #: ../src/pen-context.cpp:555 6997 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на " 6998 "пътеката." 6999 7000 #: ../src/pen-context.cpp:672 3528 7001 msgid "" 3529 7002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." 3530 7003 msgstr "" 3531 3532 #: ../src/pen-context.cpp:1044 3533 #, c-format 3534 msgid "" 3535 "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " 3536 "<b>Enter</b> to finish the path" 3537 msgstr "" 3538 3539 #: ../src/pen-context.cpp:1069 7004 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази " 7005 "точка." 7006 7007 #: ../src/pen-context.cpp:1266 7008 #, fuzzy, c-format 7009 msgid "" 7010 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " 7011 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" 7012 msgstr "" 7013 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, " 7014 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката" 7015 7016 #: ../src/pen-context.cpp:1267 7017 #, fuzzy, c-format 7018 msgid "" 7019 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " 7020 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" 7021 msgstr "" 7022 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, " 7023 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката" 7024 7025 #: ../src/pen-context.cpp:1285 3540 7026 #, c-format 3541 7027 msgid "" … … 3543 7029 "angle" 3544 7030 msgstr "" 3545 3546 #: ../src/pen-context.cpp:1099 7031 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за " 7032 "лепнещ ъгъл" 7033 7034 #: ../src/pen-context.cpp:1307 7035 #, fuzzy, c-format 7036 msgid "" 7037 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" 7038 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" 7039 msgstr "" 7040 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със " 7041 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка" 7042 7043 #: ../src/pen-context.cpp:1308 7044 #, fuzzy, c-format 7045 msgid "" 7046 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " 7047 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" 7048 msgstr "" 7049 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със " 7050 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка" 7051 7052 #: ../src/pen-context.cpp:1355 7053 msgid "Drawing finished" 7054 msgstr "Рисуването завършено" 7055 7056 #: ../src/persp3d.cpp:335 7057 msgid "Toggle vanishing point" 7058 msgstr "" 7059 7060 #: ../src/persp3d.cpp:346 7061 msgid "Toggle multiple vanishing points" 7062 msgstr "" 7063 7064 #: ../src/preferences.cpp:129 7065 #, fuzzy 7066 msgid "" 7067 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " 7068 msgstr "" 7069 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n" 7070 "Нови настройки няма да се запазват." 7071 7072 #. the creation failed 7073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), 7074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); 7075 #: ../src/preferences.cpp:144 7076 #, fuzzy, c-format 7077 msgid "Cannot create profile directory %s." 7078 msgstr "" 7079 "Не може да създаде папка %s.\n" 7080 "%s" 7081 7082 #. The profile dir is not actually a directory 7083 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), 7084 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); 7085 #: ../src/preferences.cpp:162 7086 #, fuzzy, c-format 7087 msgid "%s is not a valid directory." 7088 msgstr "" 7089 "%s не е валидна папка.\n" 7090 "%s" 7091 7092 #. The write failed. 7093 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), 7094 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); 7095 #: ../src/preferences.cpp:173 7096 #, fuzzy, c-format 7097 msgid "Failed to create the preferences file %s." 7098 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s" 7099 7100 #: ../src/preferences.cpp:209 7101 #, fuzzy, c-format 7102 msgid "The preferences file %s is not a regular file." 7103 msgstr "" 7104 "%s не е нормален файл.\n" 7105 "%s" 7106 7107 #: ../src/preferences.cpp:219 7108 #, fuzzy, c-format 7109 msgid "The preferences file %s could not be read." 7110 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен." 7111 7112 #: ../src/preferences.cpp:230 3547 7113 #, c-format 3548 msgid "" 3549 "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " 3550 "with <b>Shift</b> to move this handle only" 3551 msgstr "" 3552 3553 #: ../src/pen-context.cpp:1133 3554 msgid "Drawing finished" 3555 msgstr "" 3556 3557 #: ../src/pencil-context.cpp:321 3558 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." 3559 msgstr "" 3560 3561 #: ../src/pencil-context.cpp:327 3562 msgid "Drawing a freehand path" 3563 msgstr "" 3564 3565 #: ../src/pencil-context.cpp:332 3566 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." 3567 msgstr "" 3568 3569 #. Write curves to object 3570 #: ../src/pencil-context.cpp:390 3571 msgid "Finishing freehand" 3572 msgstr "" 3573 3574 #: ../src/preferences.cpp:59 3575 #, c-format 3576 msgid "" 3577 "%s is not a valid preferences file.\n" 7114 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." 7115 msgstr "" 7116 7117 #: ../src/preferences.cpp:239 7118 #, fuzzy, c-format 7119 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." 7120 msgstr "" 7121 "%s не е валиден файл с настройки.\n" 3578 7122 "%s" 3579 msgstr "" 3580 3581 #: ../src/preferences.cpp:60 3582 msgid "" 3583 "Inkscape will run with default settings.\n" 3584 "New settings will not be saved." 3585 msgstr "" 3586 3587 #: ../src/rect-context.cpp:377 7123 7124 #: ../src/preferences-skeleton.h:98 7125 #, fuzzy 7126 msgid "Dip pen" 7127 msgstr "Скрипт" 7128 7129 #: ../src/preferences-skeleton.h:99 7130 #, fuzzy 7131 msgid "Marker" 7132 msgstr "По-тъмно" 7133 7134 #: ../src/preferences-skeleton.h:100 7135 #, fuzzy 7136 msgid "Brush" 7137 msgstr "Замъгляване" 7138 7139 #: ../src/preferences-skeleton.h:101 7140 #, fuzzy 7141 msgid "Wiggly" 7142 msgstr "Въртене:" 7143 7144 #: ../src/preferences-skeleton.h:102 7145 msgid "Splotchy" 7146 msgstr "" 7147 7148 #: ../src/preferences-skeleton.h:103 7149 #, fuzzy 7150 msgid "Tracing" 7151 msgstr "Разстояние" 7152 7153 #: ../src/rdf.cpp:172 7154 msgid "CC Attribution" 7155 msgstr "CC Attribution" 7156 7157 #: ../src/rdf.cpp:177 7158 msgid "CC Attribution-ShareAlike" 7159 msgstr "CC Attribution-ShareAlike" 7160 7161 #: ../src/rdf.cpp:182 7162 msgid "CC Attribution-NoDerivs" 7163 msgstr "CC Attribution-NoDerivs" 7164 7165 #: ../src/rdf.cpp:187 7166 msgid "CC Attribution-NonCommercial" 7167 msgstr "CC Attribution-NonCommercial" 7168 7169 #: ../src/rdf.cpp:192 7170 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 7171 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 7172 7173 #: ../src/rdf.cpp:197 7174 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 7175 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 7176 7177 #: ../src/rdf.cpp:202 7178 msgid "Public Domain" 7179 msgstr "Public Domain" 7180 7181 #: ../src/rdf.cpp:207 7182 msgid "FreeArt" 7183 msgstr "FreeArt" 7184 7185 #: ../src/rdf.cpp:212 7186 msgid "Open Font License" 7187 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта" 7188 7189 #: ../src/rdf.cpp:229 7190 msgid "Title" 7191 msgstr "Заглавие" 7192 7193 #: ../src/rdf.cpp:230 7194 msgid "Name by which this document is formally known." 7195 msgstr "Име, под което документа е официално известен." 7196 7197 #: ../src/rdf.cpp:232 7198 msgid "Date" 7199 msgstr "Дата" 7200 7201 #: ../src/rdf.cpp:233 7202 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." 7203 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)." 7204 7205 #: ../src/rdf.cpp:235 7206 msgid "Format" 7207 msgstr "Формат" 7208 7209 #: ../src/rdf.cpp:236 7210 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." 7211 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)" 7212 7213 #: ../src/rdf.cpp:239 7214 msgid "Type of document (DCMI Type)." 7215 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)." 7216 7217 #: ../src/rdf.cpp:242 7218 msgid "Creator" 7219 msgstr "Създател" 7220 7221 #: ../src/rdf.cpp:243 7222 msgid "" 7223 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." 7224 msgstr "" 7225 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ." 7226 7227 #: ../src/rdf.cpp:245 7228 msgid "Rights" 7229 msgstr "Права" 7230 7231 #: ../src/rdf.cpp:246 7232 msgid "" 7233 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." 7234 msgstr "" 7235 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ." 7236 7237 #: ../src/rdf.cpp:248 7238 msgid "Publisher" 7239 msgstr "Публикувал" 7240 7241 #: ../src/rdf.cpp:249 7242 msgid "Name of entity responsible for making this document available." 7243 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ." 7244 7245 #: ../src/rdf.cpp:252 7246 msgid "Identifier" 7247 msgstr "Индентификатор" 7248 7249 #: ../src/rdf.cpp:253 7250 msgid "Unique URI to reference this document." 7251 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ." 7252 7253 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 7254 msgid "Source" 7255 msgstr "Източник" 7256 7257 #: ../src/rdf.cpp:256 7258 msgid "Unique URI to reference the source of this document." 7259 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ." 7260 7261 #: ../src/rdf.cpp:258 7262 msgid "Relation" 7263 msgstr "Връзка" 7264 7265 #: ../src/rdf.cpp:259 7266 msgid "Unique URI to a related document." 7267 msgstr "Уникално URI към свързан документ." 7268 7269 #: ../src/rdf.cpp:261 7270 msgid "Language" 7271 msgstr "Език" 7272 7273 #: ../src/rdf.cpp:262 7274 msgid "" 7275 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " 7276 "document. (e.g. 'en-GB')" 7277 msgstr "" 7278 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ. " 7279 "(напр 'en-GB')" 7280 7281 #: ../src/rdf.cpp:264 7282 msgid "Keywords" 7283 msgstr "Ключови думи" 7284 7285 #: ../src/rdf.cpp:265 7286 msgid "" 7287 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " 7288 "classifications." 7289 msgstr "" 7290 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази " 7291 "или класификации." 7292 7293 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. 7294 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ 7295 #: ../src/rdf.cpp:269 7296 msgid "Coverage" 7297 msgstr "Покритие" 7298 7299 #: ../src/rdf.cpp:270 7300 msgid "Extent or scope of this document." 7301 msgstr "Обсег или пространство на документа." 7302 7303 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 7304 msgid "Description" 7305 msgstr "Описание" 7306 7307 #: ../src/rdf.cpp:274 7308 msgid "A short account of the content of this document." 7309 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа." 7310 7311 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input 7312 #: ../src/rdf.cpp:278 7313 msgid "Contributors" 7314 msgstr "Сътрудници" 7315 7316 #: ../src/rdf.cpp:279 7317 msgid "" 7318 "Names of entities responsible for making contributions to the content of " 7319 "this document." 7320 msgstr "" 7321 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ." 7322 7323 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document 7324 #: ../src/rdf.cpp:283 7325 msgid "URI" 7326 msgstr "URI" 7327 7328 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license 7329 #: ../src/rdf.cpp:285 7330 msgid "URI to this document's license's namespace definition." 7331 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ." 7332 7333 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document 7334 #: ../src/rdf.cpp:289 7335 msgid "Fragment" 7336 msgstr "Фрагмент" 7337 7338 #: ../src/rdf.cpp:290 7339 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." 7340 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF." 7341 7342 #: ../src/rect-context.cpp:361 3588 7343 msgid "" 3589 7344 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " 3590 7345 "circular" 3591 7346 msgstr "" 3592 3593 #: ../src/rect-context.cpp:472 7347 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със " 7348 "заоблени ъгли" 7349 7350 #: ../src/rect-context.cpp:508 7351 #, c-format 7352 msgid "" 7353 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" 7354 "b> to draw around the starting point" 7355 msgstr "" 7356 "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</" 7357 "b> да рисувате около началната точка" 7358 7359 #: ../src/rect-context.cpp:511 7360 #, fuzzy, c-format 7361 msgid "" 7362 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " 7363 "<b>Shift</b> to draw around the starting point" 7364 msgstr "" 7365 "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</" 7366 "b> да рисувате около началната точка" 7367 7368 #: ../src/rect-context.cpp:513 7369 #, fuzzy, c-format 7370 msgid "" 7371 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " 7372 "<b>Shift</b> to draw around the starting point" 7373 msgstr "" 7374 "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</" 7375 "b> да рисувате около началната точка" 7376 7377 #: ../src/rect-context.cpp:517 3594 7378 #, c-format 3595 7379 msgid "" … … 3597 7381 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" 3598 7382 msgstr "" 3599 3600 #: ../src/rect-context.cpp:490 7383 "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите " 7384 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната " 7385 "точка" 7386 7387 #: ../src/rect-context.cpp:542 3601 7388 msgid "Create rectangle" 3602 msgstr " "3603 3604 #: ../src/select-context.cpp:2 267389 msgstr "Създаване на правоъгълник" 7390 7391 #: ../src/select-context.cpp:233 3605 7392 msgid "Move canceled." 3606 msgstr " "3607 3608 #: ../src/select-context.cpp:2 347393 msgstr "Преместването отменено." 7394 7395 #: ../src/select-context.cpp:241 3609 7396 msgid "Selection canceled." 3610 msgstr "" 3611 3612 #: ../src/select-context.cpp:627 3613 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert" 3614 msgstr "" 3615 3616 #: ../src/select-context.cpp:628 3617 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping" 3618 msgstr "" 3619 3620 #: ../src/select-context.cpp:629 3621 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected" 3622 msgstr "" 3623 3624 #: ../src/select-context.cpp:783 7397 msgstr "Избирането отменено." 7398 7399 #: ../src/select-context.cpp:555 7400 msgid "" 7401 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " 7402 "rubberband selection" 7403 msgstr "" 7404 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да " 7405 "превключите към ластично избиране" 7406 7407 #: ../src/select-context.cpp:557 7408 msgid "" 7409 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " 7410 "touch selection" 7411 msgstr "" 7412 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за " 7413 "превключване към избиране с докосване" 7414 7415 #: ../src/select-context.cpp:721 7416 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" 7417 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт" 7418 7419 #: ../src/select-context.cpp:722 7420 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" 7421 msgstr "" 7422 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена " 7423 "лента" 7424 7425 #: ../src/select-context.cpp:723 7426 msgid "" 7427 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" 7428 msgstr "" 7429 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите " 7430 "избраното или изберете с докосване" 7431 7432 #: ../src/select-context.cpp:898 3625 7433 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." 3626 msgstr " "3627 3628 #: ../src/selection-chemistry.cpp: 2187434 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе." 7435 7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 3629 7437 msgid "Delete text" 3630 msgstr " "3631 3632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 267438 msgstr "Изтриване на текста" 7439 7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 3633 7441 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." 3634 msgstr "" 3635 3636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 7442 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито." 7443 7444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995 7445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 7446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752 3637 7447 msgid "Delete" 3638 msgstr " "3639 3640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 587448 msgstr "Триене" 7449 7450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 3641 7451 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." 3642 msgstr "" 3643 3644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 3645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 3646 msgid "Duplicate" 3647 msgstr "" 3648 3649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308 7452 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване." 7453 7454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 3650 7455 msgid "Delete all" 3651 msgstr "" 3652 3653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431 3654 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group." 3655 msgstr "" 3656 3657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 3658 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group." 3659 msgstr "" 3660 3661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 7456 msgstr "Изтриване на всички" 7457 7458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 7459 msgid "Select <b>some objects</b> to group." 7460 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране." 7461 7462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53 3662 7463 msgid "Group" 3663 msgstr " "3664 3665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:5 257464 msgstr "Групиране" 7465 7466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 3666 7467 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." 3667 msgstr " "3668 3669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:5 667468 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне." 7469 7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592 3670 7471 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." 3671 msgstr " "3672 3673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:5 727472 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното." 7473 7474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:516 3674 7475 msgid "Ungroup" 3675 msgstr " "3676 3677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:6 367476 msgstr "Разделяне" 7477 7478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 3678 7479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." 3679 msgstr " "3680 3681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:6 42 ../src/selection-chemistry.cpp:6953682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:7 30 ../src/selection-chemistry.cpp:7897480 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане." 7481 7482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756 7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854 3683 7484 msgid "" 3684 7485 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." 3685 7486 msgstr "" 3686 3687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674 3688 msgid "Raise" 3689 msgstr "" 3690 3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 7487 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или " 7488 "<b>слоеве</b>." 7489 7490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 7491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 7492 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history 7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 7494 #, fuzzy 7495 msgid "undo_action|Raise" 7496 msgstr "Функции" 7497 7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 3692 7499 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." 3693 msgstr " "3694 3695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:7 107500 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре." 7501 7502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 3696 7503 msgid "Raise to top" 3697 msgstr " "3698 3699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:7 247504 msgstr "Повдигане най-отгоре" 7505 7506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 3700 7507 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." 3701 msgstr " "3702 3703 #: ../src/selection-chemistry.cpp: 7677508 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване." 7509 7510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 3704 7511 msgid "Lower" 3705 msgstr " "3706 3707 #: ../src/selection-chemistry.cpp: 7817512 msgstr "Снижаване" 7513 7514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 3708 7515 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." 3709 msgstr " "3710 3711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:8 167516 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване." 7517 7518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 3712 7519 msgid "Lower to bottom" 3713 msgstr " "3714 3715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:8 237520 msgstr "Снижаване най-долу" 7521 7522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 3716 7523 msgid "Nothing to undo." 3717 msgstr " "3718 3719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:8 307524 msgstr "Няма нищо за отмяна." 7525 7526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895 3720 7527 msgid "Nothing to redo." 3721 msgstr "" 3722 3723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 3724 msgid "Nothing was copied." 3725 msgstr "" 3726 3727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 3728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 3729 msgid "Nothing on the clipboard." 3730 msgstr "" 3731 3732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 7528 msgstr "Няма нищо за връщане." 7529 7530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 3733 7531 msgid "Paste" 3734 msgstr "" 3735 3736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 3737 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." 3738 msgstr "" 3739 3740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 7532 msgstr "Поставяне" 7533 7534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 3741 7535 msgid "Paste style" 3742 msgstr "" 3743 3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." 3746 msgstr "" 3747 3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 7536 msgstr "Поставяне на стил" 7537 7538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 7539 msgid "Paste live path effect" 7540 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" 7541 7542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 7543 #, fuzzy 7544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." 7545 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека." 7546 7547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 7548 #, fuzzy 7549 msgid "Remove live path effect" 7550 msgstr "Премахване ефект на пътека" 7551 7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 7553 #, fuzzy 7554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." 7555 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга." 7556 7557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 7558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336 7559 msgid "Remove filter" 7560 msgstr "Премахване на филтър" 7561 7562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 3749 7563 msgid "Paste size" 3750 msgstr " "3751 3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 2297564 msgstr "Поставяне на размер" 7565 7566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 3753 7567 msgid "Paste size separately" 3754 msgstr " "3755 3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 2407568 msgstr "Поставяне на размер отделно" 7569 7570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 3757 7571 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." 3758 msgstr " "3759 3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 2657572 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой." 7573 7574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 3761 7575 msgid "Raise to next layer" 3762 msgstr " "3763 3764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 2717576 msgstr "Повдигане до следващия слой" 7577 7578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 3765 7579 msgid "No more layers above." 3766 msgstr " "3767 3768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 2857580 msgstr "Няма по-горни слоеве." 7581 7582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 3769 7583 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." 3770 msgstr " "3771 3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 3107584 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой." 7585 7586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 3773 7587 msgid "Lower to previous layer" 3774 msgstr " "3775 3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 3167588 msgstr "Снижаване до предишния слой" 7589 7590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 3777 7591 msgid "No more layers below." 3778 msgstr " "3779 3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 4587592 msgstr "Няма повече слоеве надолу." 7593 7594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 3781 7595 msgid "Remove transform" 3782 msgstr "" 3783 3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 7596 msgstr "Премахване на трансформацията" 7597 7598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 7599 msgid "Rotate 90° CCW" 7600 msgstr "Завъртане с 90° ОЧС" 7601 7602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 3785 7603 msgid "Rotate 90° CW" 3786 msgstr "" 3787 3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 3789 msgid "Rotate 90° CCW" 3790 msgstr "" 3791 3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353 7604 msgstr "Завъртане с 90° ЧС" 7605 7606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534 7607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 3793 7608 msgid "Rotate" 3794 msgstr " "3795 3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 6427609 msgstr "Завъртане" 7610 7611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 3797 7612 msgid "Rotate by pixels" 3798 msgstr "" 3799 3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350 3801 msgid "Scale" 3802 msgstr "" 3803 3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 7613 msgstr "Въртене по пиксели" 7614 7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 3805 7616 msgid "Scale by whole factor" 3806 msgstr " "3807 3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 7037617 msgstr "Мащабиране по цял фактор" 7618 7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 3809 7620 msgid "Move vertically" 3810 msgstr " "3811 3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 7067621 msgstr "Преместване по вертикал" 7622 7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 3813 7624 msgid "Move horizontally" 3814 msgstr " "3815 3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1 709 ../src/selection-chemistry.cpp:17373817 #: ../src/seltrans.cpp: 3477625 msgstr "Преместване по хоризонтал" 7626 7627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588 7628 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 3818 7629 msgid "Move" 3819 msgstr "" 3820 3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 3822 msgid "Nudge vertically by pixels" 3823 msgstr "" 3824 3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 3826 msgid "Nudge horizontally by pixels" 3827 msgstr "" 3828 3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 3830 msgid "Clone" 3831 msgstr "" 3832 3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 3834 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink." 3835 msgstr "" 3836 3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 7630 msgstr "Преместване" 7631 7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 7633 msgid "Move vertically by pixels" 7634 msgstr "Вертикално преместване с пиксели" 7635 7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 7637 msgid "Move horizontally by pixels" 7638 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели" 7639 7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 7641 #, fuzzy 7642 msgid "The selection has no applied path effect." 7643 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 7644 7645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 7646 #, fuzzy 7647 msgid "The selection has no applied clip path." 7648 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 7649 7650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 7651 #, fuzzy 7652 msgid "The selection has no applied mask." 7653 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 7654 7655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 7656 msgid "action|Clone" 7657 msgstr "action|Клониране" 7658 7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 7660 #, fuzzy 7661 msgid "Select <b>clones</b> to relink." 7662 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване." 7663 7664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 7665 #, fuzzy 7666 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." 7667 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне." 7668 7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 7670 #, fuzzy 7671 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." 7672 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното." 7673 7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 7675 #, fuzzy 7676 msgid "Relink clone" 7677 msgstr "Развързване на клонинг" 7678 7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 7680 #, fuzzy 7681 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." 7682 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване." 7683 7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 3838 7685 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." 3839 msgstr " "3840 3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:20 507686 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното." 7687 7688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 3842 7689 msgid "Unlink clone" 3843 msgstr " "3844 3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:20 647690 msgstr "Развързване на клонинг" 7691 7692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 3846 7693 msgid "" 3847 7694 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " … … 3849 7696 "a <b>flowed text</b> to go to its frame." 3850 7697 msgstr "" 3851 3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 7698 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано " 7699 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> " 7700 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да " 7701 "отидете." 7702 7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 3853 7704 msgid "" 3854 7705 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " 3855 7706 "flowed text?)" 3856 7707 msgstr "" 3857 3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 7708 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, " 7709 "отместване, текст по пътека, излят текст?)" 7710 7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 3859 7712 msgid "" 3860 7713 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" 3861 7714 "defs>)" 3862 7715 msgstr "" 3863 3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 7716 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)" 7717 7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 7719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." 7720 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер." 7721 7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 7723 msgid "Objects to marker" 7724 msgstr "Обекти в маркер" 7725 7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 7727 #, fuzzy 7728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." 7729 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер." 7730 7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 7732 #, fuzzy 7733 msgid "Objects to guides" 7734 msgstr "Обекти в маркер" 7735 7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 3865 7737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." 3866 msgstr " "3867 3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 1967738 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка." 7739 7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 3869 7741 msgid "Objects to pattern" 3870 msgstr " "3871 3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 2127742 msgstr "Обекти в шарка" 7743 7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 3873 7745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." 3874 msgstr " "3875 3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 2657746 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти." 7747 7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 3877 7749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." 3878 msgstr " "3879 3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 2687750 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното." 7751 7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 3881 7753 msgid "Pattern to objects" 3882 msgstr " "3883 3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 2867754 msgstr "Шарка в обекти" 7755 7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 3885 7757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." 3886 msgstr "" 3887 3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 7758 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие." 7759 7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 7761 #, fuzzy 7762 msgid "Rendering bitmap..." 7763 msgstr "Обръщане на пътеките..." 7764 7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 3889 7766 msgid "Create bitmap" 3890 msgstr " "3891 3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 4507767 msgstr "Създаване на растер" 7768 7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 3893 7770 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." 3894 7771 msgstr "" 3895 3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 7772 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска." 7773 7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 3897 7775 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." 3898 msgstr " "3899 3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 5447776 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите." 7777 7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 3901 7779 msgid "Set clipping path" 3902 msgstr " "3903 3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 5467780 msgstr "Задаване път на отрязване" 7781 7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 3905 7783 msgid "Set mask" 3906 msgstr " "3907 3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 5597784 msgstr "Задаване на маска" 7785 7786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 3909 7787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." 3910 7788 msgstr "" 3911 3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 7789 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или " 7790 "маската." 7791 7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 3913 7793 msgid "Release clipping path" 3914 msgstr " "3915 3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2 6297794 msgstr "Освободете пътя на отрязване" 7795 7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 3917 7797 msgid "Release mask" 3918 msgstr "" 3919 3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 3921 msgid "Fit page to selection" 3922 msgstr "" 3923 3924 #: ../src/selection-describer.cpp:41 3925 msgid "Link" 3926 msgstr "" 3927 3928 #: ../src/selection-describer.cpp:43 7798 msgstr "Освободете маската" 7799 7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 7801 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." 7802 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето." 7803 7804 #. Fit Page 7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723 7806 msgid "Fit Page to Selection" 7807 msgstr "Пасване страницата към избраното" 7808 7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725 7810 msgid "Fit Page to Drawing" 7811 msgstr "Пасване страницата към рисунката" 7812 7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727 7814 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" 7815 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката" 7816 7817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 7818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 7819 #. "Link" means internet link (anchor) 7820 #: ../src/selection-describer.cpp:45 7821 #, fuzzy 7822 msgid "web|Link" 7823 msgstr "Връзка" 7824 7825 #: ../src/selection-describer.cpp:47 3929 7826 msgid "Circle" 3930 msgstr " "7827 msgstr "Кръг" 3931 7828 3932 7829 #. ellipse 3933 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 7830 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 7831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510 7832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 3935 7833 msgid "Ellipse" 3936 msgstr " "3937 3938 #: ../src/selection-describer.cpp: 477834 msgstr "Елипса" 7835 7836 #: ../src/selection-describer.cpp:51 3939 7837 msgid "Flowed text" 3940 msgstr "" 3941 3942 #: ../src/selection-describer.cpp:51 3943 msgid "Image" 3944 msgstr "" 3945 3946 #: ../src/selection-describer.cpp:53 7838 msgstr "Излян текст" 7839 7840 #: ../src/selection-describer.cpp:57 3947 7841 msgid "Line" 3948 msgstr " "3949 3950 #: ../src/selection-describer.cpp:5 57842 msgstr "Линия" 7843 7844 #: ../src/selection-describer.cpp:59 3951 7845 msgid "Path" 3952 msgstr " "3953 3954 #: ../src/selection-describer.cpp: 57 ../src/widgets/toolbox.cpp:12177846 msgstr "Път" 7847 7848 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726 3955 7849 msgid "Polygon" 3956 msgstr " "3957 3958 #: ../src/selection-describer.cpp: 597850 msgstr "Полигон" 7851 7852 #: ../src/selection-describer.cpp:63 3959 7853 msgid "Polyline" 3960 msgstr " "7854 msgstr "Полилиния" 3961 7855 3962 7856 #. Rectangle 3963 #: ../src/selection-describer.cpp:6 13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 350 ../src/verbs.cpp:21667857 #: ../src/selection-describer.cpp:65 7858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506 3965 7859 msgid "Rectangle" 3966 msgstr "" 3967 3968 #: ../src/selection-describer.cpp:69 7860 msgstr "Правоъгълник" 7861 7862 #. 3D box 7863 #: ../src/selection-describer.cpp:67 7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508 7865 msgid "3D Box" 7866 msgstr "3D кутия" 7867 7868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 7869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 7870 #. "Clone" is a noun, type of object 7871 #: ../src/selection-describer.cpp:74 7872 msgid "object|Clone" 7873 msgstr "object|Клониране" 7874 7875 #: ../src/selection-describer.cpp:78 3969 7876 msgid "Offset path" 3970 msgstr " "7877 msgstr "Път на отместване" 3971 7878 3972 7879 #. spiral 3973 #: ../src/selection-describer.cpp: 713974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 359 ../src/verbs.cpp:21727880 #: ../src/selection-describer.cpp:80 7881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514 3975 7882 msgid "Spiral" 3976 msgstr " "7883 msgstr "Спирала" 3977 7884 3978 7885 #. star 3979 #: ../src/selection-describer.cpp:73 3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 7886 #: ../src/selection-describer.cpp:82 7887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512 7888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733 3981 7889 msgid "Star" 3982 msgstr " "3983 3984 #: ../src/selection-describer.cpp:1 017890 msgstr "Звезда" 7891 7892 #: ../src/selection-describer.cpp:128 3985 7893 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" 3986 7894 msgstr "" 7895 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане" 3987 7896 3988 7897 #. no items 3989 #: ../src/selection-describer.cpp:1 037898 #: ../src/selection-describer.cpp:130 3990 7899 msgid "" 3991 7900 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." 3992 7901 msgstr "" 3993 3994 #: ../src/selection-describer.cpp:112 7902 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около " 7903 "обектите за избиране." 7904 7905 #: ../src/selection-describer.cpp:139 3995 7906 msgid "root" 3996 msgstr " "3997 3998 #: ../src/selection-describer.cpp:1 247907 msgstr "корен" 7908 7909 #: ../src/selection-describer.cpp:151 3999 7910 #, c-format 4000 7911 msgid "layer <b>%s</b>" 4001 msgstr " "4002 4003 #: ../src/selection-describer.cpp:1 267912 msgstr "слой <b>%s</b>" 7913 7914 #: ../src/selection-describer.cpp:153 4004 7915 #, c-format 4005 7916 msgid "layer <b><i>%s</i></b>" 4006 msgstr " "4007 4008 #: ../src/selection-describer.cpp:1 357917 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>" 7918 7919 #: ../src/selection-describer.cpp:162 4009 7920 #, c-format 4010 7921 msgid "<i>%s</i>" 4011 msgstr " "4012 4013 #: ../src/selection-describer.cpp:1 447922 msgstr "<i>%s</i>" 7923 7924 #: ../src/selection-describer.cpp:171 4014 7925 #, c-format 4015 7926 msgid " in %s" 4016 msgstr " "4017 4018 #: ../src/selection-describer.cpp:1 467927 msgstr " в %s" 7928 7929 #: ../src/selection-describer.cpp:173 4019 7930 #, c-format 4020 7931 msgid " in group %s (%s)" 4021 msgstr " "4022 4023 #: ../src/selection-describer.cpp:1 487932 msgstr " в група %s (%s)" 7933 7934 #: ../src/selection-describer.cpp:175 4024 7935 #, c-format 4025 7936 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" 4026 7937 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" 4027 msgstr[0] " "4028 msgstr[1] " "4029 4030 #: ../src/selection-describer.cpp:1 517938 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)" 7939 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)" 7940 7941 #: ../src/selection-describer.cpp:178 4031 7942 #, c-format 4032 7943 msgid " in <b>%i</b> layers" 4033 7944 msgid_plural " in <b>%i</b> layers" 4034 msgstr[0] " "4035 msgstr[1] " "4036 4037 #: ../src/selection-describer.cpp:1 617945 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя" 7946 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя" 7947 7948 #: ../src/selection-describer.cpp:188 4038 7949 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" 4039 msgstr " "4040 4041 #: ../src/selection-describer.cpp:1 657950 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала" 7951 7952 #: ../src/selection-describer.cpp:192 4042 7953 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" 4043 msgstr " "4044 4045 #: ../src/selection-describer.cpp:1 697954 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя" 7955 7956 #: ../src/selection-describer.cpp:196 4046 7957 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" 4047 msgstr " "7958 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката" 4048 7959 4049 7960 #. this is only used with 2 or more objects 4050 #: ../src/selection-describer.cpp: 1847961 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202 4051 7962 #, c-format 4052 7963 msgid "<b>%i</b> object selected" 4053 7964 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" 4054 msgstr[0] " "4055 msgstr[1] " "7965 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран" 7966 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани" 4056 7967 4057 7968 #. this is only used with 2 or more objects 4058 #: ../src/selection-describer.cpp: 1897969 #: ../src/selection-describer.cpp:216 4059 7970 #, c-format 4060 7971 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" 4061 7972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" 4062 msgstr[0] " "4063 msgstr[1] " "7973 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>" 7974 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>" 4064 7975 4065 7976 #. this is only used with 2 or more objects 4066 #: ../src/selection-describer.cpp: 1947977 #: ../src/selection-describer.cpp:221 4067 7978 #, c-format 4068 7979 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4069 7980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4070 msgstr[0] " "4071 msgstr[1] " "7981 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>" 7982 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4072 7983 4073 7984 #. this is only used with 2 or more objects 4074 #: ../src/selection-describer.cpp: 1997985 #: ../src/selection-describer.cpp:226 4075 7986 #, c-format 4076 7987 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4077 7988 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4078 msgstr[0] " "4079 msgstr[1] " "7989 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" 7990 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" 4080 7991 4081 7992 #. this is only used with 2 or more objects 4082 #: ../src/selection-describer.cpp:2 047993 #: ../src/selection-describer.cpp:231 4083 7994 #, c-format 4084 7995 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" 4085 7996 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" 4086 msgstr[0] " "4087 msgstr[1] " "4088 4089 #: ../src/selection-describer.cpp:2 097997 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове" 7998 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове" 7999 8000 #: ../src/selection-describer.cpp:236 4090 8001 #, c-format 4091 8002 msgid "%s%s. %s." 4092 msgstr "" 4093 4094 #: ../src/seltrans.cpp:227 8003 msgstr "%s%s. %s." 8004 8005 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 8006 msgid "Skew" 8007 msgstr "Накланяне" 8008 8009 #: ../src/seltrans.cpp:549 4095 8010 msgid "Set center" 4096 msgstr "" 4097 4098 #: ../src/seltrans.cpp:356 4099 msgid "Skew" 4100 msgstr "" 4101 4102 #: ../src/seltrans.cpp:477 8011 msgstr "Задаване на център" 8012 8013 #: ../src/seltrans.cpp:646 4103 8014 msgid "" 4104 8015 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " 4105 8016 "Shift also uses this center" 4106 8017 msgstr "" 4107 4108 #: ../src/seltrans.cpp:504 8018 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането " 8019 "със Shift също използва този център" 8020 8021 #: ../src/seltrans.cpp:673 4109 8022 msgid "" 4110 8023 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " 4111 8024 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" 4112 8025 msgstr "" 4113 4114 #: ../src/seltrans.cpp:505 8026 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно " 8027 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане" 8028 8029 #: ../src/seltrans.cpp:674 4115 8030 msgid "" 4116 8031 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" 4117 8032 "b> to scale around rotation center" 4118 8033 msgstr "" 4119 4120 #: ../src/seltrans.cpp:509 8034 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</" 8035 "b> за мащабиране около центъра на завъртане" 8036 8037 #: ../src/seltrans.cpp:678 4121 8038 msgid "" 4122 8039 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " 4123 8040 "skew around the opposite side" 4124 8041 msgstr "" 4125 4126 #: ../src/seltrans.cpp:510 8042 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</" 8043 "b> за накланяне около противоположната страна" 8044 8045 #: ../src/seltrans.cpp:679 4127 8046 msgid "" 4128 8047 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " 4129 8048 "to rotate around the opposite corner" 4130 8049 msgstr "" 4131 4132 #: ../src/seltrans.cpp:641 8050 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</" 8051 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл" 8052 8053 #: ../src/seltrans.cpp:813 4133 8054 msgid "Reset center" 4134 msgstr " "4135 4136 #: ../src/seltrans.cpp: 888 ../src/seltrans.cpp:10008055 msgstr "Връщане на центъра" 8056 8057 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157 4137 8058 #, c-format 4138 8059 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" 4139 8060 msgstr "" 8061 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на " 8062 "пропорциите" 4140 8063 4141 8064 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" 4142 8065 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) 4143 #: ../src/seltrans.cpp:1 0908066 #: ../src/seltrans.cpp:1269 4144 8067 #, c-format 4145 8068 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 4146 msgstr " "8069 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли" 4147 8070 4148 8071 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" 4149 8072 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) 4150 #: ../src/seltrans.cpp:1 1398073 #: ../src/seltrans.cpp:1329 4151 8074 #, c-format 4152 8075 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 4153 msgstr " "4154 4155 #: ../src/seltrans.cpp:1 1838076 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли" 8077 8078 #: ../src/seltrans.cpp:1371 4156 8079 #, c-format 4157 8080 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" 4158 msgstr " "4159 4160 #: ../src/seltrans.cpp:1 4418081 msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s" 8082 8083 #: ../src/seltrans.cpp:1541 4161 8084 #, c-format 4162 8085 msgid "" … … 4164 8087 "with <b>Shift</b> to disable snapping" 4165 8088 msgstr "" 4166 4167 #: ../src/slideshow.cpp:89 4168 msgid "Inkscape slideshow" 4169 msgstr "" 4170 4171 #: ../src/sp-anchor.cpp:177 8089 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/" 8090 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето" 8091 8092 #: ../src/shape-editor.cpp:472 8093 msgid "Drag curve" 8094 msgstr "Влачене на крива" 8095 8096 #: ../src/sp-anchor.cpp:178 4172 8097 #, c-format 4173 8098 msgid "<b>Link</b> to %s" 4174 msgstr " "4175 4176 #: ../src/sp-anchor.cpp:18 18099 msgstr "<b>Връзка</b> към %s" 8100 8101 #: ../src/sp-anchor.cpp:182 4177 8102 msgid "<b>Link</b> without URI" 4178 msgstr " "4179 4180 #: ../src/sp-ellipse.cpp: 430 ../src/sp-ellipse.cpp:8178103 msgstr "<b>Връзка</b> без URI" 8104 8105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 4181 8106 msgid "<b>Ellipse</b>" 4182 msgstr " "4183 4184 #: ../src/sp-ellipse.cpp: 5718107 msgstr "<b>Елипса</b>" 8108 8109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 4185 8110 msgid "<b>Circle</b>" 4186 msgstr " "4187 4188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:8 128111 msgstr "<b>Кръг</b>" 8112 8113 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 4189 8114 msgid "<b>Segment</b>" 4190 msgstr " "4191 4192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:8 148115 msgstr "<b>Сегмент</b>" 8116 8117 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 4193 8118 msgid "<b>Arc</b>" 4194 msgstr " "8119 msgstr "<b>Арка</b>" 4195 8120 4196 8121 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow 4197 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 8122 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 8123 #, c-format 4198 8124 msgid "Flow region" 4199 msgstr " "8125 msgstr "Форма на изливане" 4200 8126 4201 8127 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the … … 4203 8129 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and 4204 8130 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. 4205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 8131 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 8132 #, c-format 4206 8133 msgid "Flow excluded region" 4207 msgstr " "4208 4209 #: ../src/sp-flowtext.cpp:3 568134 msgstr "Изливане в изключената форма" 8135 8136 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 4210 8137 #, c-format 4211 8138 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" 4212 8139 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" 4213 msgstr[0] " "4214 msgstr[1] " "4215 4216 #: ../src/sp-flowtext.cpp:3 588140 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)" 8141 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)" 8142 8143 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 4217 8144 #, c-format 4218 8145 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" 4219 8146 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" 4220 msgstr[0] " "4221 msgstr[1] " "8147 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)" 8148 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)" 4222 8149 4223 8150 #: ../src/sp-guide.cpp:287 4224 msgid "vertical guideline" 4225 msgstr "" 4226 4227 #: ../src/sp-guide.cpp:289 4228 msgid "horizontal guideline" 4229 msgstr "" 4230 4231 #: ../src/sp-image.cpp:968 8151 msgid "Guides Around Page" 8152 msgstr "" 8153 8154 #: ../src/sp-guide.cpp:421 8155 #, fuzzy 8156 msgid "" 8157 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " 8158 "delete" 8159 msgstr "" 8160 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да " 8161 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране." 8162 8163 #: ../src/sp-guide.cpp:426 8164 #, fuzzy, c-format 8165 msgid "vertical, at %s" 8166 msgstr "вертикален водач" 8167 8168 #: ../src/sp-guide.cpp:429 8169 #, fuzzy, c-format 8170 msgid "horizontal, at %s" 8171 msgstr "хоризонтален водач" 8172 8173 #: ../src/sp-guide.cpp:434 8174 #, c-format 8175 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" 8176 msgstr "" 8177 8178 #: ../src/sp-image.cpp:1128 4232 8179 msgid "embedded" 4233 msgstr "" 4234 4235 #: ../src/sp-image.cpp:972 4236 msgid "(null_pointer)" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: ../src/sp-image.cpp:976 8180 msgstr "включено" 8181 8182 #: ../src/sp-image.cpp:1136 4240 8183 #, c-format 4241 8184 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" 4242 msgstr " "4243 4244 #: ../src/sp-image.cpp: 9778185 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s" 8186 8187 #: ../src/sp-image.cpp:1137 4245 8188 #, c-format 4246 8189 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" 4247 msgstr "" 4248 4249 #: ../src/sp-item-group.cpp:693 8190 msgstr "<b>Изображение</b> %d × %d: %s" 8191 8192 #: ../src/spiral-context.cpp:319 8193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" 8194 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл" 8195 8196 #: ../src/spiral-context.cpp:321 8197 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" 8198 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата" 8199 8200 #: ../src/spiral-context.cpp:453 8201 #, c-format 8202 msgid "" 8203 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 8204 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл" 8205 8206 #: ../src/spiral-context.cpp:479 8207 msgid "Create spiral" 8208 msgstr "Създаване на спирала" 8209 8210 #: ../src/sp-item.cpp:1035 8211 msgid "Object" 8212 msgstr "Обект" 8213 8214 #: ../src/sp-item.cpp:1052 8215 #, c-format 8216 msgid "%s; <i>clipped</i>" 8217 msgstr "%s; <i>орязано</i>" 8218 8219 #: ../src/sp-item.cpp:1057 8220 #, c-format 8221 msgid "%s; <i>masked</i>" 8222 msgstr "%s; <i>маскиран</i>" 8223 8224 #: ../src/sp-item.cpp:1065 8225 #, fuzzy, c-format 8226 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" 8227 msgstr "%s; <i>орязано</i>" 8228 8229 #: ../src/sp-item.cpp:1067 8230 #, fuzzy, c-format 8231 msgid "%s; <i>filtered</i>" 8232 msgstr "%s; <i>орязано</i>" 8233 8234 #: ../src/sp-item-group.cpp:761 4250 8235 #, c-format 4251 8236 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" 4252 8237 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" 4253 msgstr[0] "" 4254 msgstr[1] "" 4255 4256 #: ../src/sp-item.cpp:847 4257 msgid "Object" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: ../src/sp-line.cpp:187 8238 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект" 8239 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa" 8240 8241 #: ../src/sp-line.cpp:194 4261 8242 msgid "<b>Line</b>" 4262 msgstr "" 8243 msgstr "<b>Линия</b>" 8244 8245 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 8246 msgid "Union" 8247 msgstr "Обединяване" 8248 8249 #: ../src/splivarot.cpp:78 8250 msgid "Intersection" 8251 msgstr "Сечение" 8252 8253 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 8254 msgid "Difference" 8255 msgstr "Разлика" 8256 8257 #: ../src/splivarot.cpp:96 8258 msgid "Exclusion" 8259 msgstr "Изключване" 8260 8261 #: ../src/splivarot.cpp:101 8262 msgid "Division" 8263 msgstr "Разделяне" 8264 8265 #: ../src/splivarot.cpp:106 8266 msgid "Cut path" 8267 msgstr "Прерязване на път" 8268 8269 #: ../src/splivarot.cpp:121 8270 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." 8271 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции." 8272 8273 #: ../src/splivarot.cpp:125 8274 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." 8275 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване." 8276 8277 #: ../src/splivarot.cpp:131 8278 #, fuzzy 8279 msgid "" 8280 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." 8281 msgstr "" 8282 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или " 8283 "прерязване на път." 8284 8285 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 8286 msgid "" 8287 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " 8288 "difference, XOR, division, or path cut." 8289 msgstr "" 8290 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, " 8291 "XOR, разделяне, или прерязване на път." 8292 8293 #: ../src/splivarot.cpp:192 8294 msgid "" 8295 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." 8296 msgstr "" 8297 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции." 8298 8299 #: ../src/splivarot.cpp:633 8300 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." 8301 msgstr "" 8302 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека." 8303 8304 #: ../src/splivarot.cpp:976 8305 msgid "Convert stroke to path" 8306 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека" 8307 8308 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" 8309 #: ../src/splivarot.cpp:979 8310 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." 8311 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното." 8312 8313 #: ../src/splivarot.cpp:1062 8314 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." 8315 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири." 8316 8317 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250 8318 msgid "Create linked offset" 8319 msgstr "Създаване на свързано отместване" 8320 8321 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251 8322 msgid "Create dynamic offset" 8323 msgstr "Създава на динамично отместване" 8324 8325 #: ../src/splivarot.cpp:1276 8326 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." 8327 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване." 8328 8329 #: ../src/splivarot.cpp:1494 8330 msgid "Outset path" 8331 msgstr "Отместване на пътеката" 8332 8333 #: ../src/splivarot.cpp:1494 8334 msgid "Inset path" 8335 msgstr "Свиване на пътеката" 8336 8337 #: ../src/splivarot.cpp:1496 8338 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." 8339 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното." 8340 8341 #: ../src/splivarot.cpp:1674 8342 msgid "Simplifying paths (separately):" 8343 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):" 8344 8345 #: ../src/splivarot.cpp:1676 8346 msgid "Simplifying paths:" 8347 msgstr "Опростяване на пътеките:" 8348 8349 #: ../src/splivarot.cpp:1713 8350 #, c-format 8351 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." 8352 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..." 8353 8354 #: ../src/splivarot.cpp:1725 8355 #, c-format 8356 msgid "<b>%d</b> paths simplified." 8357 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени." 8358 8359 #: ../src/splivarot.cpp:1739 8360 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." 8361 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване." 8362 8363 #: ../src/splivarot.cpp:1753 8364 msgid "Simplify" 8365 msgstr "Опростяване" 8366 8367 #: ../src/splivarot.cpp:1755 8368 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." 8369 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното." 8370 8371 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363 8372 #, fuzzy 8373 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." 8374 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека." 4263 8375 4264 8376 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign 4265 #: ../src/sp-offset.cpp:42 38377 #: ../src/sp-offset.cpp:426 4266 8378 #, c-format 4267 8379 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" 4268 msgstr " "4269 4270 #: ../src/sp-offset.cpp:42 4 ../src/sp-offset.cpp:4288380 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt" 8381 8382 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 4271 8383 msgid "outset" 4272 msgstr " "4273 4274 #: ../src/sp-offset.cpp:42 4 ../src/sp-offset.cpp:4288384 msgstr "разширяване" 8385 8386 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 4275 8387 msgid "inset" 4276 msgstr " "8388 msgstr "свиване" 4277 8389 4278 8390 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign 4279 #: ../src/sp-offset.cpp:4 278391 #: ../src/sp-offset.cpp:430 4280 8392 #, c-format 4281 8393 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" 4282 msgstr "" 4283 4284 #: ../src/sp-path.cpp:121 8394 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt" 8395 8396 #: ../src/sp-path.cpp:156 8397 #, fuzzy, c-format 8398 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)" 8399 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)" 8400 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)" 8401 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)" 8402 8403 #: ../src/sp-path.cpp:159 4285 8404 #, c-format 4286 8405 msgid "<b>Path</b> (%i node)" 4287 8406 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" 4288 msgstr[0] " "4289 msgstr[1] " "4290 4291 #: ../src/sp-polygon.cpp:2 338407 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)" 8408 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)" 8409 8410 #: ../src/sp-polygon.cpp:226 4292 8411 msgid "<b>Polygon</b>" 4293 msgstr " "4294 4295 #: ../src/sp-polyline.cpp:17 68412 msgstr "<b>Полигон</b>" 8413 8414 #: ../src/sp-polyline.cpp:177 4296 8415 msgid "<b>Polyline</b>" 4297 msgstr " "4298 4299 #: ../src/sp-rect.cpp:2 348416 msgstr "<b>Полилиния</b>" 8417 8418 #: ../src/sp-rect.cpp:223 4300 8419 msgid "<b>Rectangle</b>" 4301 msgstr " "8420 msgstr "<b>Правоъгълник</b>" 4302 8421 4303 8422 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the 4304 8423 #. string as needed to deal with an localized plural forms. 4305 #: ../src/sp-spiral.cpp:3 028424 #: ../src/sp-spiral.cpp:325 4306 8425 #, c-format 4307 8426 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" 4308 msgstr " "4309 4310 #: ../src/sp-star.cpp: 2798427 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки" 8428 8429 #: ../src/sp-star.cpp:309 4311 8430 #, c-format 4312 8431 msgid "<b>Star</b> with %d vertex" 4313 8432 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" 4314 msgstr[0] " "4315 msgstr[1] " "4316 4317 #: ../src/sp-star.cpp: 2838433 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха" 8434 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха" 8435 8436 #: ../src/sp-star.cpp:313 4318 8437 #, c-format 4319 8438 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" 4320 8439 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" 4321 msgstr[0] " "4322 msgstr[1] " "4323 4324 #: ../src/sp-switch.cpp: 968440 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха" 8441 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха" 8442 8443 #: ../src/sp-switch.cpp:100 4325 8444 #, c-format 4326 8445 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" 4327 8446 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" 4328 msgstr[0] " "4329 msgstr[1] " "8447 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект" 8448 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa" 4330 8449 4331 8450 #. TRANSLATORS: For description of font with no name. 4332 #: ../src/sp-text.cpp:41 18451 #: ../src/sp-text.cpp:419 4333 8452 msgid "<no name found>" 4334 msgstr " "4335 4336 #: ../src/sp-text.cpp:4 178453 msgstr "<не е намерено име>" 8454 8455 #: ../src/sp-text.cpp:425 4337 8456 #, c-format 4338 8457 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)" 4339 msgstr " "4340 4341 #: ../src/sp-text.cpp:4 188458 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)" 8459 8460 #: ../src/sp-text.cpp:426 4342 8461 #, c-format 4343 8462 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)" 4344 msgstr "" 8463 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)" 8464 8465 #: ../src/sp-tref.cpp:368 8466 #, fuzzy, c-format 8467 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s" 8468 msgstr "<b>Копие</b> на: %s" 8469 8470 #: ../src/sp-tref.cpp:369 8471 msgid " from " 8472 msgstr "" 8473 8474 #: ../src/sp-tref.cpp:374 8475 #, fuzzy 8476 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" 8477 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>" 8478 8479 #: ../src/sp-tspan.cpp:284 8480 msgid "<b>Text span</b>" 8481 msgstr "<b>Текстово запълване</b>" 4345 8482 4346 8483 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: 4347 8484 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". 4348 #: ../src/sp-use.cpp:3 138485 #: ../src/sp-use.cpp:327 4349 8486 msgid "..." 4350 msgstr " "4351 4352 #: ../src/sp-use.cpp:3 218487 msgstr "..." 8488 8489 #: ../src/sp-use.cpp:335 4353 8490 #, c-format 4354 8491 msgid "<b>Clone</b> of: %s" 4355 msgstr " "4356 4357 #: ../src/sp-use.cpp:3 258492 msgstr "<b>Копие</b> на: %s" 8493 8494 #: ../src/sp-use.cpp:339 4358 8495 msgid "<b>Orphaned clone</b>" 4359 msgstr "" 4360 4361 #: ../src/spiral-context.cpp:337 4362 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" 4363 msgstr "" 4364 4365 #: ../src/spiral-context.cpp:339 4366 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" 4367 msgstr "" 4368 4369 #: ../src/spiral-context.cpp:443 8496 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>" 8497 8498 #: ../src/star-context.cpp:333 8499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" 8500 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални" 8501 8502 #: ../src/star-context.cpp:464 4370 8503 #, c-format 4371 8504 msgid "" 4372 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"4373 msgstr ""4374 4375 #: ../src/splivarot.cpp:664376 msgid "Union"4377 msgstr ""4378 4379 #: ../src/splivarot.cpp:724380 msgid "Intersection"4381 msgstr ""4382 4383 #: ../src/splivarot.cpp:784384 msgid "Difference"4385 msgstr ""4386 4387 #: ../src/splivarot.cpp:844388 msgid "Exclusion"4389 msgstr ""4390 4391 #: ../src/splivarot.cpp:894392 msgid "Division"4393 msgstr ""4394 4395 #: ../src/splivarot.cpp:944396 msgid "Cut Path"4397 msgstr ""4398 4399 #: ../src/splivarot.cpp:1104400 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."4401 msgstr ""4402 4403 #: ../src/splivarot.cpp:1164404 msgid ""4405 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "4406 "cut."4407 msgstr ""4408 4409 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:1484410 msgid ""4411 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "4412 "difference, XOR, division, or path cut."4413 msgstr ""4414 4415 #: ../src/splivarot.cpp:1784416 msgid ""4417 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."4418 msgstr ""4419 4420 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"4421 #: ../src/splivarot.cpp:5594422 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."4423 msgstr ""4424 4425 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"4426 #: ../src/splivarot.cpp:8384427 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."4428 msgstr ""4429 4430 #: ../src/splivarot.cpp:9224431 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."4432 msgstr ""4433 4434 #: ../src/splivarot.cpp:11324435 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."4436 msgstr ""4437 4438 #: ../src/splivarot.cpp:13504439 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."4440 msgstr ""4441 4442 #: ../src/splivarot.cpp:15204443 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."4444 msgstr ""4445 4446 #: ../src/splivarot.cpp:15344447 msgid "Simplify"4448 msgstr ""4449 4450 #: ../src/splivarot.cpp:15364451 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."4452 msgstr ""4453 4454 #: ../src/star-context.cpp:3474455 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"4456 msgstr ""4457 4458 #: ../src/star-context.cpp:4524459 #, c-format4460 msgid ""4461 8505 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 4462 8506 msgstr "" 4463 4464 #: ../src/star-context.cpp:453 8507 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл" 8508 8509 #: ../src/star-context.cpp:465 4465 8510 #, c-format 4466 8511 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: ../src/text-chemistry.cpp:94 8512 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл" 8513 8514 #: ../src/star-context.cpp:494 8515 msgid "Create star" 8516 msgstr "Създаване на звезда" 8517 8518 #: ../src/text-chemistry.cpp:104 4470 8519 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." 4471 msgstr " "4472 4473 #: ../src/text-chemistry.cpp: 998520 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път." 8521 8522 #: ../src/text-chemistry.cpp:109 4474 8523 msgid "" 4475 8524 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " 4476 8525 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." 4477 8526 msgstr "" 4478 4479 #: ../src/text-chemistry.cpp:104 4480 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." 4481 msgstr "" 8527 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. " 8528 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя." 4482 8529 4483 8530 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it 4484 #: ../src/text-chemistry.cpp:11 08531 #: ../src/text-chemistry.cpp:115 4485 8532 msgid "" 4486 8533 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " 4487 8534 "path first." 4488 8535 msgstr "" 4489 4490 #: ../src/text-chemistry.cpp:169 8536 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете " 8537 "правоъгълника в път." 8538 8539 #: ../src/text-chemistry.cpp:125 8540 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." 8541 msgstr "" 8542 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека." 8543 8544 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364 8545 msgid "Put text on path" 8546 msgstr "Поставя текста по пътека" 8547 8548 #: ../src/text-chemistry.cpp:204 4491 8549 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." 4492 msgstr " "4493 4494 #: ../src/text-chemistry.cpp: 1918550 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя." 8551 8552 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 4495 8553 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." 4496 msgstr "" 4497 4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 8554 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното." 8555 8556 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366 8557 msgid "Remove text from path" 8558 msgstr "Освобождава текста от пътеката" 8559 8560 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 4499 8561 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." 4500 msgstr "" 4501 4502 #: ../src/text-chemistry.cpp:262 8562 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга." 8563 8564 #: ../src/text-chemistry.cpp:293 8565 msgid "Remove manual kerns" 8566 msgstr "Премахване на собствените разредки" 8567 8568 #: ../src/text-chemistry.cpp:313 4503 8569 msgid "" 4504 8570 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " 4505 8571 "into frame." 4506 8572 msgstr "" 4507 4508 #: ../src/text-chemistry.cpp:335 8573 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане " 8574 "на текст в рамка." 8575 8576 #: ../src/text-chemistry.cpp:381 8577 msgid "Flow text into shape" 8578 msgstr "Изливане на текста във форма" 8579 8580 #: ../src/text-chemistry.cpp:403 4509 8581 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." 4510 msgstr "" 4511 4512 #: ../src/text-context.cpp:460 8582 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите." 8583 8584 #: ../src/text-chemistry.cpp:477 8585 msgid "Unflow flowed text" 8586 msgstr "Освобождаване на изляния текст" 8587 8588 #: ../src/text-chemistry.cpp:489 8589 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." 8590 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане." 8591 8592 #: ../src/text-chemistry.cpp:507 8593 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." 8594 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван." 8595 8596 #: ../src/text-chemistry.cpp:535 8597 msgid "Convert flowed text to text" 8598 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст" 8599 8600 #: ../src/text-chemistry.cpp:540 8601 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." 8602 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното." 8603 8604 #: ../src/text-context.cpp:441 4513 8605 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." 4514 8606 msgstr "" 4515 4516 #: ../src/text-context.cpp:462 8607 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране " 8608 "част от него." 8609 8610 #: ../src/text-context.cpp:443 4517 8611 msgid "" 4518 8612 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." 4519 8613 msgstr "" 4520 4521 #: ../src/text-context.cpp:539 8614 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране " 8615 "на част от него." 8616 8617 #: ../src/text-context.cpp:498 8618 msgid "Create text" 8619 msgstr "Създаване на текст" 8620 8621 #: ../src/text-context.cpp:522 4522 8622 msgid "Non-printable character" 4523 msgstr "" 4524 4525 #: ../src/text-context.cpp:589 8623 msgstr "Непечатаем знак" 8624 8625 #: ../src/text-context.cpp:537 8626 msgid "Insert Unicode character" 8627 msgstr "Вмъкване на Unicode знак" 8628 8629 #: ../src/text-context.cpp:572 4526 8630 #, c-format 4527 msgid "Unicode : %s: %s"4528 msgstr " "4529 4530 #: ../src/text-context.cpp:5 91 ../src/text-context.cpp:8614531 msgid "Unicode : "4532 msgstr " "4533 4534 #: ../src/text-context.cpp:6 738631 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" 8632 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s" 8633 8634 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849 8635 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " 8636 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): " 8637 8638 #: ../src/text-context.cpp:649 4535 8639 #, c-format 4536 8640 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" 4537 msgstr " "4538 4539 #: ../src/text-context.cpp: 705 ../src/text-context.cpp:14778641 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s × %s" 8642 8643 #: ../src/text-context.cpp:681 4540 8644 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." 4541 msgstr " "4542 4543 #: ../src/text-context.cpp: 7168645 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред." 8646 8647 #: ../src/text-context.cpp:694 4544 8648 msgid "Flowed text is created." 4545 msgstr "" 4546 4547 #: ../src/text-context.cpp:720 8649 msgstr "Създаден е излян текст." 8650 8651 #: ../src/text-context.cpp:696 8652 msgid "Create flowed text" 8653 msgstr "Създаване на излян текст" 8654 8655 #: ../src/text-context.cpp:698 4548 8656 msgid "" 4549 8657 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " 4550 8658 "created." 4551 8659 msgstr "" 4552 4553 #: ../src/text-context.cpp:846 8660 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден " 8661 "излят текст." 8662 8663 #: ../src/text-context.cpp:834 4554 8664 msgid "No-break space" 4555 msgstr "" 4556 4557 #: ../src/text-context.cpp:1475 4558 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." 4559 msgstr "" 4560 4561 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 8665 msgstr "Непрекъсваемо пространство" 8666 8667 #: ../src/text-context.cpp:836 8668 msgid "Insert no-break space" 8669 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство" 8670 8671 #: ../src/text-context.cpp:873 8672 msgid "Make bold" 8673 msgstr "Правене удебелено" 8674 8675 #: ../src/text-context.cpp:891 8676 msgid "Make italic" 8677 msgstr "Наклонен" 8678 8679 #: ../src/text-context.cpp:930 8680 msgid "New line" 8681 msgstr "Нов ред" 8682 8683 #: ../src/text-context.cpp:964 8684 msgid "Backspace" 8685 msgstr "Назад" 8686 8687 #: ../src/text-context.cpp:1012 8688 msgid "Kern to the left" 8689 msgstr "Разредка на ляво" 8690 8691 #: ../src/text-context.cpp:1037 8692 msgid "Kern to the right" 8693 msgstr "Равняване на дясно" 8694 8695 #: ../src/text-context.cpp:1062 8696 msgid "Kern up" 8697 msgstr "Разредка нагоре" 8698 8699 #: ../src/text-context.cpp:1088 8700 msgid "Kern down" 8701 msgstr "Разредка надолу" 8702 8703 #: ../src/text-context.cpp:1165 8704 msgid "Rotate counterclockwise" 8705 msgstr "Завъртане обратно на часовника" 8706 8707 #: ../src/text-context.cpp:1186 8708 msgid "Rotate clockwise" 8709 msgstr "Завъртане по часовника" 8710 8711 #: ../src/text-context.cpp:1203 8712 msgid "Contract line spacing" 8713 msgstr "Свиване на междуредието" 8714 8715 #: ../src/text-context.cpp:1211 8716 msgid "Contract letter spacing" 8717 msgstr "Свиване разстоянията между буквите" 8718 8719 #: ../src/text-context.cpp:1230 8720 msgid "Expand line spacing" 8721 msgstr "Увеличаване на междуредието" 8722 8723 #: ../src/text-context.cpp:1238 8724 msgid "Expand letter spacing" 8725 msgstr "Увеличаване на междубуквието" 8726 8727 #: ../src/text-context.cpp:1368 8728 msgid "Paste text" 8729 msgstr "Поставяне на текст" 8730 8731 #: ../src/text-context.cpp:1602 8732 #, fuzzy, c-format 8733 msgid "" 8734 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new " 8735 "paragraph." 8736 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф." 8737 8738 #: ../src/text-context.cpp:1604 8739 #, fuzzy, c-format 8740 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line." 8741 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред." 8742 8743 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190 4562 8744 msgid "" 4563 8745 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " 4564 8746 "then type." 4565 8747 msgstr "" 4566 4567 #: ../src/tools-switch.cpp:133 8748 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за " 8749 "създаванена излян текст; и тогава пишете." 8750 8751 #: ../src/text-context.cpp:1722 8752 msgid "Type text" 8753 msgstr "Напиши текст" 8754 8755 #: ../src/text-editing.cpp:40 8756 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." 8757 msgstr "" 8758 8759 #: ../src/tools-switch.cpp:130 4568 8760 msgid "" 4569 8761 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " … … 4571 8763 "object to select." 4572 8764 msgstr "" 4573 4574 #: ../src/tools-switch.cpp:139 8765 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или " 8766 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли " 8767 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете." 8768 8769 #: ../src/tools-switch.cpp:136 8770 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." 8771 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея." 8772 8773 #: ../src/tools-switch.cpp:142 4575 8774 msgid "" 4576 8775 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " 4577 8776 "resize. <b>Click</b> to select." 4578 8777 msgstr "" 4579 4580 #: ../src/tools-switch.cpp:145 8778 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за " 8779 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране." 8780 8781 #: ../src/tools-switch.cpp:148 8782 msgid "" 8783 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " 8784 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." 8785 msgstr "" 8786 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за " 8787 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за " 8788 "отделни лица)." 8789 8790 #: ../src/tools-switch.cpp:154 4581 8791 msgid "" 4582 8792 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " 4583 8793 "segment. <b>Click</b> to select." 4584 8794 msgstr "" 4585 4586 #: ../src/tools-switch.cpp:151 8795 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да " 8796 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране." 8797 8798 #: ../src/tools-switch.cpp:160 4587 8799 msgid "" 4588 8800 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " 4589 8801 "<b>Click</b> to select." 4590 8802 msgstr "" 4591 4592 #: ../src/tools-switch.cpp:157 8803 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна " 8804 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране." 8805 8806 #: ../src/tools-switch.cpp:166 4593 8807 msgid "" 4594 8808 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " 4595 8809 "shape. <b>Click</b> to select." 4596 8810 msgstr "" 4597 4598 #: ../src/tools-switch.cpp:163 4599 msgid "" 4600 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to " 4601 "append to selected path." 4602 msgstr "" 4603 4604 #: ../src/tools-switch.cpp:169 8811 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна " 8812 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране." 8813 8814 #: ../src/tools-switch.cpp:172 8815 #, fuzzy 8816 msgid "" 8817 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " 8818 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." 8819 msgstr "" 8820 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за " 8821 "продължаване на избран път." 8822 8823 #: ../src/tools-switch.cpp:178 8824 #, fuzzy 4605 8825 msgid "" 4606 8826 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " 4607 "append to selected path." 4608 msgstr "" 4609 4610 #: ../src/tools-switch.cpp:175 4611 msgid "" 4612 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow " 4613 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle." 4614 msgstr "" 4615 4616 #: ../src/tools-switch.cpp:187 8827 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " 8828 "line modes only)." 8829 msgstr "" 8830 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с " 8831 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път." 8832 8833 #: ../src/tools-switch.cpp:184 8834 #, fuzzy 8835 msgid "" 8836 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " 8837 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." 8838 msgstr "" 8839 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за " 8840 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> " 8841 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)." 8842 8843 #: ../src/tools-switch.cpp:196 4617 8844 msgid "" 4618 8845 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " 4619 8846 "<b>drag handles</b> to adjust gradients." 4620 8847 msgstr "" 4621 4622 #: ../src/tools-switch.cpp:193 8848 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на " 8849 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки." 8850 8851 #: ../src/tools-switch.cpp:202 4623 8852 msgid "" 4624 8853 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " 4625 8854 "zoom out." 4626 8855 msgstr "" 4627 4628 #: ../src/tools-switch.cpp:205 8856 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift" 8857 "+натискане</b> за отдалечаване." 8858 8859 #: ../src/tools-switch.cpp:214 4629 8860 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." 4630 msgstr "" 4631 4632 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 4633 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 8861 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка." 8862 8863 #: ../src/tools-switch.cpp:220 8864 msgid "" 8865 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " 8866 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " 8867 "object's fill and stroke to the current setting." 8868 msgstr "" 8869 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</" 8870 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с " 8871 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с " 8872 "текущата настройка." 8873 8874 #: ../src/tools-switch.cpp:226 8875 #, fuzzy 8876 msgid "<b>Drag</b> to erase." 8877 msgstr "<b>Връзка</b> към %s" 8878 8879 #: ../src/tools-switch.cpp:232 8880 msgid "Choose a subtool from the toolbar" 8881 msgstr "" 8882 8883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 8884 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 4634 8885 #, c-format 4635 8886 msgid "Trace: %d. %ld nodes" 4636 msgstr " "4637 4638 #: ../src/trace/trace.cpp: 69 ../src/trace/trace.cpp:1344639 #: ../src/trace/trace.cpp:14 2 ../src/trace/trace.cpp:2418887 msgstr "Проследяване: %d. %ld възли" 8888 8889 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 8890 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 4640 8891 msgid "Select an <b>image</b> to trace" 4641 msgstr " "4642 4643 #: ../src/trace/trace.cpp:10 48892 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване" 8893 8894 #: ../src/trace/trace.cpp:106 4644 8895 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" 4645 msgstr " "4646 4647 #: ../src/trace/trace.cpp:12 28896 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване" 8897 8898 #: ../src/trace/trace.cpp:124 4648 8899 msgid "Select one image and one or more shapes above it" 4649 msgstr " "4650 4651 #: ../src/trace/trace.cpp:23 28900 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него" 8901 8902 #: ../src/trace/trace.cpp:234 4652 8903 msgid "Trace: No active desktop" 4653 msgstr " "4654 4655 #: ../src/trace/trace.cpp:33 08904 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ" 8905 8906 #: ../src/trace/trace.cpp:334 4656 8907 msgid "Invalid SIOX result" 4657 msgstr " "4658 4659 #: ../src/trace/trace.cpp:43 58908 msgstr "Невалиден SIOX резултат" 8909 8910 #: ../src/trace/trace.cpp:439 4660 8911 msgid "Trace: No active document" 4661 msgstr " "4662 4663 #: ../src/trace/trace.cpp:4 588912 msgstr "Трасиране: Няма активен документ" 8913 8914 #: ../src/trace/trace.cpp:462 4664 8915 msgid "Trace: Image has no bitmap data" 4665 msgstr "" 4666 4667 #: ../src/trace/trace.cpp:570 8916 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни" 8917 8918 #: ../src/trace/trace.cpp:469 8919 msgid "Trace: Starting trace..." 8920 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..." 8921 8922 #. ## inform the document, so we can undo 8923 #: ../src/trace/trace.cpp:571 8924 msgid "Trace bitmap" 8925 msgstr "Трасиране на растер" 8926 8927 #: ../src/trace/trace.cpp:575 4668 8928 #, c-format 4669 8929 msgid "Trace: Done. %ld nodes created" 4670 msgstr "" 8930 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела" 8931 8932 #: ../src/tweak-context.cpp:204 8933 #, fuzzy, c-format 8934 msgid "<b>Nothing</b> selected" 8935 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито." 8936 8937 #: ../src/tweak-context.cpp:210 8938 #, c-format 8939 msgid "%s. Drag to <b>move</b>." 8940 msgstr "" 8941 8942 #: ../src/tweak-context.cpp:214 8943 #, c-format 8944 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." 8945 msgstr "" 8946 8947 #: ../src/tweak-context.cpp:218 8948 #, c-format 8949 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." 8950 msgstr "" 8951 8952 #: ../src/tweak-context.cpp:222 8953 #, c-format 8954 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." 8955 msgstr "" 8956 8957 #: ../src/tweak-context.cpp:226 8958 #, c-format 8959 msgid "" 8960 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " 8961 "<b>counterclockwise</b>." 8962 msgstr "" 8963 8964 #: ../src/tweak-context.cpp:230 8965 #, c-format 8966 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." 8967 msgstr "" 8968 8969 #: ../src/tweak-context.cpp:234 8970 #, c-format 8971 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." 8972 msgstr "" 8973 8974 #: ../src/tweak-context.cpp:238 8975 #, c-format 8976 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." 8977 msgstr "" 8978 8979 #: ../src/tweak-context.cpp:246 8980 #, c-format 8981 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." 8982 msgstr "" 8983 8984 #: ../src/tweak-context.cpp:254 8985 #, c-format 8986 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." 8987 msgstr "" 8988 8989 #: ../src/tweak-context.cpp:258 8990 #, c-format 8991 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." 8992 msgstr "" 8993 8994 #: ../src/tweak-context.cpp:262 8995 #, c-format 8996 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." 8997 msgstr "" 8998 8999 #: ../src/tweak-context.cpp:266 9000 #, c-format 9001 msgid "" 9002 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." 9003 msgstr "" 9004 9005 #: ../src/tweak-context.cpp:1223 9006 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." 9007 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне." 9008 9009 #: ../src/tweak-context.cpp:1259 9010 #, fuzzy 9011 msgid "Move tweak" 9012 msgstr "Нарастващо променяне" 9013 9014 #: ../src/tweak-context.cpp:1263 9015 #, fuzzy 9016 msgid "Move in/out tweak" 9017 msgstr "Променяне на оцветяването" 9018 9019 #: ../src/tweak-context.cpp:1267 9020 #, fuzzy 9021 msgid "Move jitter tweak" 9022 msgstr "Променяне колебанията на цвета" 9023 9024 #: ../src/tweak-context.cpp:1271 9025 #, fuzzy 9026 msgid "Scale tweak" 9027 msgstr "Мащабиране" 9028 9029 #: ../src/tweak-context.cpp:1275 9030 #, fuzzy 9031 msgid "Rotate tweak" 9032 msgstr "Привличащо променяне" 9033 9034 #: ../src/tweak-context.cpp:1279 9035 #, fuzzy 9036 msgid "Duplicate/delete tweak" 9037 msgstr "Дублира избраните обекти" 9038 9039 #: ../src/tweak-context.cpp:1283 9040 #, fuzzy 9041 msgid "Push path tweak" 9042 msgstr "Променяне с бутане" 9043 9044 #: ../src/tweak-context.cpp:1287 9045 #, fuzzy 9046 msgid "Shrink/grow path tweak" 9047 msgstr "Свиващо променяне" 9048 9049 #: ../src/tweak-context.cpp:1291 9050 #, fuzzy 9051 msgid "Attract/repel path tweak" 9052 msgstr "Привличащо променяне" 9053 9054 #: ../src/tweak-context.cpp:1295 9055 #, fuzzy 9056 msgid "Roughen path tweak" 9057 msgstr "Грапаво променяне" 9058 9059 #: ../src/tweak-context.cpp:1299 9060 msgid "Color paint tweak" 9061 msgstr "Променяне на оцветяването" 9062 9063 #: ../src/tweak-context.cpp:1303 9064 msgid "Color jitter tweak" 9065 msgstr "Променяне колебанията на цвета" 9066 9067 #: ../src/tweak-context.cpp:1307 9068 #, fuzzy 9069 msgid "Blur tweak" 9070 msgstr "Променяне с бутане" 9071 9072 #. check whether something is selected 9073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257 9074 msgid "Nothing was copied." 9075 msgstr "Нищо не беше копирано." 9076 9077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520 9078 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544 9079 msgid "Nothing on the clipboard." 9080 msgstr "Няма нищо в клипборда." 9081 9082 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374 9083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." 9084 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил." 9085 9086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403 9087 #, fuzzy 9088 msgid "No style on the clipboard." 9089 msgstr "Няма нищо в клипборда." 9090 9091 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425 9092 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." 9093 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер." 9094 9095 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432 9096 #, fuzzy 9097 msgid "No size on the clipboard." 9098 msgstr "Няма нищо в клипборда." 9099 9100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483 9101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." 9102 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека." 9103 9104 #. no_effect: 9105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507 9106 #, fuzzy 9107 msgid "No effect on the clipboard." 9108 msgstr "Няма нищо в клипборда." 9109 9110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554 9111 msgid "Clipboard does not contain a path." 9112 msgstr "Буфера не съдържа пътека." 4671 9113 4672 9114 #. Item dialog 4673 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 969115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 4674 9116 msgid "Object _Properties" 4675 msgstr " "9117 msgstr "_Свойства на обекта" 4676 9118 4677 9119 #. Select item 4678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:1 069120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 4679 9121 msgid "_Select This" 4680 msgstr " "9122 msgstr "_Избор на това" 4681 9123 4682 9124 #. Create link 4683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:1 169125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 4684 9126 msgid "_Create Link" 4685 msgstr "" 9127 msgstr "_Създаване на връзка" 9128 9129 #. Set mask 9130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 9131 #, fuzzy 9132 msgid "Set Mask" 9133 msgstr "Задаване на маска" 9134 9135 #. Release mask 9136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 9137 #, fuzzy 9138 msgid "Release Mask" 9139 msgstr "Освободете маската" 9140 9141 #. Set Clip 9142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 9143 #, fuzzy 9144 msgid "Set Clip" 9145 msgstr "Премахване на запълване" 9146 9147 #. Release Clip 9148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 9149 #, fuzzy 9150 msgid "Release Clip" 9151 msgstr "_Освобождаване" 9152 9153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 9154 msgid "Create link" 9155 msgstr "Създаване на връзка" 4686 9156 4687 9157 #. "Ungroup" 4688 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 190 ../src/verbs.cpp:20349158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360 4689 9159 msgid "_Ungroup" 4690 msgstr " "9160 msgstr "_Разгрупиране" 4691 9161 4692 9162 #. Link dialog 4693 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 2309163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 4694 9164 msgid "Link _Properties" 4695 msgstr " "9165 msgstr "_Свойства на връзката" 4696 9166 4697 9167 #. Select item 4698 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 2409168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 4699 9169 msgid "_Follow Link" 4700 msgstr " "9170 msgstr "_Проследяване на връзката" 4701 9171 4702 9172 #. Reset transformations 4703 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 2459173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 4704 9174 msgid "_Remove Link" 4705 msgstr " "9175 msgstr "_Премахване на връзката" 4706 9176 4707 9177 #. Link dialog 4708 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 2949178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 4709 9179 msgid "Image _Properties" 4710 msgstr "" 9180 msgstr "_Свойства на изображението" 9181 9182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 9183 #, fuzzy 9184 msgid "Edit Externally..." 9185 msgstr "Редакция на запълването..." 4711 9186 4712 9187 #. Item dialog 4713 #: ../src/ui/context-menu.cpp: 3359188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 4714 9189 msgid "_Fill and Stroke" 4715 msgstr "" 4716 4717 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 9190 msgstr "_Запълване и очертание" 9191 9192 #. * 9193 #. * Constructor 9194 #. 9195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 4718 9196 msgid "About Inkscape" 4719 msgstr " "4720 4721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp: 719197 msgstr "Относно Inkscape" 9198 9199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 4722 9200 msgid "_Splash" 4723 msgstr " "4724 4725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp: 739201 msgstr "_Картинка" 9202 9203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 4726 9204 msgid "_Authors" 4727 msgstr " "4728 4729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp: 749205 msgstr "_Автори" 9206 9207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 4730 9208 msgid "_Translators" 4731 msgstr " "4732 4733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp: 759209 msgstr "_Преводачи" 9210 9211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 4734 9212 msgid "_License" 4735 msgstr " "9213 msgstr "_Лиценз" 4736 9214 4737 9215 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in … … 4746 9224 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new 4747 9225 #. should be in UTF-*8.. 4748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:1 209226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 4749 9227 msgid "about.svg" 4750 msgstr "" 4751 4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 9228 msgstr "about.bg.svg" 9229 9230 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') 9231 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. 9232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 9233 msgid "translator-credits" 9234 msgstr "" 9235 "Виктор Дачев\n" 9236 "vdachev@gmail.com" 9237 9238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 9239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 9240 msgid "Align" 9241 msgstr "Равняване" 9242 9243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 9244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 9245 msgid "Distribute" 9246 msgstr "Разпределяне" 9247 9248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 4753 9249 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" 4754 msgstr "" 4755 4756 #. TRANSLATORS: Horizontal gap 4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 4758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 4759 msgid "H:" 4760 msgstr "" 4761 4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 9250 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите" 9251 9252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 9253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 9254 #. "H:" stands for horizontal gap 9255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 9256 #, fuzzy 9257 msgid "gap|H:" 9258 msgstr "Край:" 9259 9260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 4763 9261 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" 4764 msgstr " "9262 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите" 4765 9263 4766 9264 #. TRANSLATORS: Vertical gap 4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:4 629265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 4768 9266 msgid "V:" 4769 msgstr "" 4770 4771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 4772 msgid "Align" 4773 msgstr "" 4774 4775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 4776 msgid "Distribute" 4777 msgstr "" 4778 4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 9267 msgstr "В:" 9268 9269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 9270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068 4780 9272 msgid "Remove overlaps" 4781 msgstr "" 4782 4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 9273 msgstr "Премахване на припокриването" 9274 9275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931 9277 msgid "Arrange connector network" 9278 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки" 9279 9280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 9281 msgid "Unclump" 9282 msgstr "Разбиване" 9283 9284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 9285 msgid "Randomize positions" 9286 msgstr "Произволно положение" 9287 9288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 9289 msgid "Distribute text baselines" 9290 msgstr "Разпределяне на редовете" 9291 9292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 9293 msgid "Align text baselines" 9294 msgstr "Равняване на текстовете" 9295 9296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 4784 9297 msgid "Connector network layout" 4785 msgstr "" 4786 4787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 9298 msgstr "Разположение на мрежата връзки" 9299 9300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 4788 9302 msgid "Nodes" 4789 msgstr " "4790 4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:7 649303 msgstr "Възли" 9304 9305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 4792 9306 msgid "Relative to: " 4793 msgstr "" 4794 4795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 4796 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" 4797 msgstr "" 4798 4799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 4800 msgid "Align left sides" 4801 msgstr "" 4802 4803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 4804 msgid "Center on vertical axis" 4805 msgstr "" 4806 4807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 9307 msgstr "Спрямо:" 9308 9309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 9310 #, fuzzy 9311 msgid "Treat selection as group: " 9312 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 9313 9314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 9315 #, fuzzy 9316 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" 9317 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва" 9318 9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 9320 #, fuzzy 9321 msgid "Align left edges" 9322 msgstr "Равняване на левите страни" 9323 9324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 9325 #, fuzzy 9326 msgid "Center objects horizontally" 9327 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" 9328 9329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 4808 9330 msgid "Align right sides" 4809 msgstr "" 4810 4811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 4812 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" 4813 msgstr "" 4814 4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 4816 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" 4817 msgstr "" 4818 4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 4820 msgid "Align tops" 4821 msgstr "" 4822 4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 9331 msgstr "Равняване на десните страни" 9332 9333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 9334 #, fuzzy 9335 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" 9336 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва" 9337 9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 9339 #, fuzzy 9340 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" 9341 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва" 9342 9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 9344 #, fuzzy 9345 msgid "Align top edges" 9346 msgstr "Равняване на върховете" 9347 9348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 4824 9349 msgid "Center on horizontal axis" 4825 msgstr "" 4826 4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 4828 msgid "Align bottoms" 4829 msgstr "" 4830 4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 4832 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" 4833 msgstr "" 4834 4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 4836 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" 4837 msgstr "" 4838 4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 9350 msgstr "Центриране по хоризонтал" 9351 9352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 9353 #, fuzzy 9354 msgid "Align bottom edges" 9355 msgstr "Равняване на долните страни" 9356 9357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 9358 #, fuzzy 9359 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" 9360 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва" 9361 9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 4840 9363 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" 4841 msgstr "" 4842 4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 9364 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал" 9365 9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 9367 #, fuzzy 9368 msgid "Align baselines of texts" 9369 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал" 9370 9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 4844 9372 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" 4845 msgstr "" 4846 4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 4848 msgid "Distribute left sides equidistantly" 4849 msgstr "" 4850 4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 9373 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите" 9374 9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 9376 #, fuzzy 9377 msgid "Distribute left edges equidistantly" 9378 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния" 9379 9380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 4852 9381 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" 4853 msgstr "" 4854 4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 4856 msgid "Distribute right sides equidistantly" 4857 msgstr "" 4858 4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 9382 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал" 9383 9384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 9385 #, fuzzy 9386 msgid "Distribute right edges equidistantly" 9387 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния" 9388 9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 4860 9390 msgid "Make vertical gaps between objects equal" 4861 msgstr "" 4862 4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 4864 msgid "Distribute tops equidistantly" 4865 msgstr "" 4866 4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 9391 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите" 9392 9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 9394 #, fuzzy 9395 msgid "Distribute top edges equidistantly" 9396 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния" 9397 9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 4868 9399 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 4872 msgid "Distribute bottoms equidistantly" 4873 msgstr "" 4874 4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 9400 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал" 9401 9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 9403 #, fuzzy 9404 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" 9405 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния" 9406 9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 4876 9408 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" 4877 msgstr "" 4878 4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 4880 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" 4881 msgstr "" 4882 4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 9409 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал" 9410 9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 9412 #, fuzzy 9413 msgid "Distribute baselines of texts vertically" 9414 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал" 9415 9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 4884 9417 msgid "Randomize centers in both dimensions" 4885 msgstr " "4886 4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:8 499418 msgstr "Произволни центрове в двете посоки" 9419 9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 4888 9421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" 4889 9422 msgstr "" 4890 4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 9423 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите " 9424 "им." 9425 9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 4892 9427 msgid "" 4893 9428 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " 4894 9429 "overlap" 4895 9430 msgstr "" 4896 4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 4898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 9431 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да " 9432 "не се застъпват" 9433 9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031 4899 9436 msgid "Nicely arrange selected connector network" 4900 msgstr "" 4901 4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 4903 msgid "Align selected nodes horizontally" 4904 msgstr "" 4905 4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 4907 msgid "Align selected nodes vertically" 4908 msgstr "" 4909 4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 9437 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки" 9438 9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 9440 #, fuzzy 9441 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" 9442 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал" 9443 9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 9445 #, fuzzy 9446 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" 9447 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал" 9448 9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 4911 9450 msgid "Distribute selected nodes horizontally" 4912 msgstr " "4913 4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp: 8729451 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал" 9452 9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 4915 9454 msgid "Distribute selected nodes vertically" 4916 msgstr " "9455 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал" 4917 9456 4918 9457 #. Rest of the widgetry 4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp: 8779458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 4920 9459 msgid "Last selected" 4921 msgstr " "4922 4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp: 8789460 msgstr "Последно избрани" 9461 9462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 4924 9463 msgid "First selected" 4925 msgstr "" 4926 4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 4928 msgid "Biggest item" 4929 msgstr "" 4930 4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 4932 msgid "Smallest item" 4933 msgstr "" 4934 4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 4936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 4937 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 4938 msgid "Page" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 4942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 9464 msgstr "Първоначално избрани" 9465 9466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 9467 #, fuzzy 9468 msgid "Biggest object" 9469 msgstr "Скриване на обекта" 9470 9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 9472 #, fuzzy 9473 msgid "Smallest object" 9474 msgstr "Задаване номер на обекта" 9475 9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 9477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576 4943 9478 msgid "Drawing" 4944 msgstr "" 4945 4946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 9479 msgstr "Рисунка" 9480 9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 9482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 9483 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 9484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580 9485 msgid "Selection" 9486 msgstr "Избраното" 9487 9488 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 9489 #, fuzzy 9490 msgid "Profile name:" 9491 msgstr "Задаване на файлово име" 9492 9493 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, 9494 #. * update our running configuration 9495 #. * 9496 #. * FIXME! 9497 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed 9498 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere 9499 #. 9500 #. 9501 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); 9502 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); 9503 #. 9504 #. ----------- 9505 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 9507 #, fuzzy 9508 msgid "Save" 9509 msgstr "_Запазване" 9510 9511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 9512 msgid "Messages" 9513 msgstr "Съобщения" 9514 9515 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 9516 msgid "Capture log messages" 9517 msgstr "Записване на съобщенията" 9518 9519 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 9520 msgid "Release log messages" 9521 msgstr "Изчистване на съобщенията" 9522 9523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 4947 9524 msgid "Metadata" 4948 msgstr " "4949 4950 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp: 969525 msgstr "Метаданни" 9526 9527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 4951 9528 msgid "License" 4952 msgstr " "4953 4954 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:1 829529 msgstr "Лиценз" 9530 9531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 4955 9532 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" 4956 msgstr " "4957 4958 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp: 2049533 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>" 9534 9535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 4959 9536 msgid "<b>License</b>" 4960 msgstr "" 4961 9537 msgstr "<b>Лиценз</b>" 9538 9539 #. --------------------------------------------------------------- 9540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 9541 msgid "Show page _border" 9542 msgstr "Показване _рамката на страницата" 9543 9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 9545 msgid "If set, rectangular page border is shown" 9546 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата" 9547 9548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 9549 msgid "Border on _top of drawing" 9550 msgstr "Рамка _над рисунката" 9551 9552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 9553 msgid "If set, border is always on top of the drawing" 9554 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката" 9555 9556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 9557 msgid "_Show border shadow" 9558 msgstr "_Показване сянка на рамката" 9559 9560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 9561 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" 9562 msgstr "" 9563 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни" 9564 9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 9566 msgid "Back_ground:" 9567 msgstr "_Фон:" 9568 9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 9570 msgid "Background color" 9571 msgstr "Фонов цвят" 9572 9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 9574 msgid "" 9575 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" 9576 msgstr "" 9577 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на " 9578 "растер)" 9579 9580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 9581 msgid "Border _color:" 9582 msgstr "_Цвят на рамката:" 9583 9584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 9585 msgid "Page border color" 9586 msgstr "Цвят на рамката на страницата" 9587 9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 9589 msgid "Color of the page border" 9590 msgstr "Цвет на рамката на страницата" 9591 9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 9593 msgid "Default _units:" 9594 msgstr "_Единици по подразбиране:" 9595 9596 #. --------------------------------------------------------------- 9597 #. General snap options 4962 9598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 4963 msgid "Grid/Guides" 4964 msgstr "" 9599 msgid "Show _guides" 9600 msgstr "Показване на _водачите" 9601 9602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 9603 msgid "Show or hide guides" 9604 msgstr "Показване или скриване на водачите" 4965 9605 4966 9606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 9607 msgid "_Snap guides while dragging" 9608 msgstr "" 9609 9610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 9611 #, fuzzy 9612 msgid "" 9613 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " 9614 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " 9615 "part of the guide near the cursor will snap)" 9616 msgstr "" 9617 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' " 9618 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')" 9619 9620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 9621 msgid "Guide co_lor:" 9622 msgstr "_Цвят на водачите:" 9623 9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 9625 msgid "Guideline color" 9626 msgstr "Цвят на водачите" 9627 9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 9629 msgid "Color of guidelines" 9630 msgstr "Цвят на водачите" 9631 9632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 9633 msgid "_Highlight color:" 9634 msgstr "Цвят на _активните:" 9635 9636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 9637 msgid "Highlighted guideline color" 9638 msgstr "Цвят на активните водачи" 9639 9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 9641 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" 9642 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца" 9643 9644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 9645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 9646 #. "New" refers to grid 9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 9648 #, fuzzy 9649 msgid "Grid|_New" 9650 msgstr "Мрежа" 9651 9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 9653 msgid "Create new grid." 9654 msgstr "Създаване на нова мрежа." 9655 9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 9657 msgid "_Remove" 9658 msgstr "_Премахване" 9659 9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 9661 msgid "Remove selected grid." 9662 msgstr "Премахване на избраната решетка." 9663 9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 9666 msgid "Guides" 9667 msgstr "Водачи" 9668 9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 9672 msgid "Grids" 9673 msgstr "Мрежи" 9674 9675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587 9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 9677 #, fuzzy 4967 9678 msgid "Snap" 4968 msgstr "" 4969 4970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 4971 msgid "Back_ground:" 4972 msgstr "" 4973 4974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 4975 msgid "Background color" 4976 msgstr "" 4977 4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 4979 msgid "" 4980 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" 4981 msgstr "" 4982 4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 4984 msgid "Show page _border" 4985 msgstr "" 4986 4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 4988 msgid "If set, rectangular page border is shown" 4989 msgstr "" 4990 4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 4992 msgid "Border on _top of drawing" 4993 msgstr "" 4994 4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 4996 msgid "If set, border is always on top of the drawing" 4997 msgstr "" 4998 4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 5000 msgid "Border _color:" 5001 msgstr "" 5002 5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 5004 msgid "Page border color" 5005 msgstr "" 5006 5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 5008 msgid "Color of the page border" 5009 msgstr "" 5010 5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 5012 msgid "_Show border shadow" 5013 msgstr "" 5014 5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 5016 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" 5017 msgstr "" 5018 5019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 5020 msgid "Default _units:" 5021 msgstr "" 5022 5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 9679 msgstr "Отпечатване" 9680 9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 9682 #, fuzzy 9683 msgid "Color Management" 9684 msgstr "Управление на цветовете" 9685 9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 9687 #, fuzzy 9688 msgid "Scripting" 9689 msgstr "Скрипт" 9690 9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 5024 9692 msgid "<b>General</b>" 5025 msgstr " "5026 5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2 019693 msgstr "<b>Общи</b>" 9694 9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 5028 9696 msgid "<b>Border</b>" 5029 msgstr " "5030 5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2 039697 msgstr "<b>Рамка</b>" 9698 9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 5032 9700 msgid "<b>Format</b>" 5033 msgstr "" 5034 5035 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. 5036 #. / Dissenting view: you want snapping without grid. 5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 5038 msgid "_Show grid" 5039 msgstr "" 5040 5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 5042 msgid "Show or hide grid" 5043 msgstr "" 5044 5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 5046 msgid "Grid _units:" 5047 msgstr "" 5048 5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 5050 msgid "_Origin X:" 5051 msgstr "" 5052 5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 5054 msgid "X coordinate of grid origin" 5055 msgstr "" 5056 5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 5058 msgid "O_rigin Y:" 5059 msgstr "" 5060 5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 5062 msgid "Y coordinate of grid origin" 5063 msgstr "" 5064 5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 5066 msgid "Spacing _X:" 5067 msgstr "" 5068 5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 5070 msgid "Distance of vertical grid lines" 5071 msgstr "" 5072 5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 5074 msgid "Spacing _Y:" 5075 msgstr "" 5076 5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 5078 msgid "Distance of horizontal grid lines" 5079 msgstr "" 5080 5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 5082 msgid "Grid line _color:" 5083 msgstr "" 5084 5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 5086 msgid "Grid line color" 5087 msgstr "" 5088 5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 5090 msgid "Color of grid lines" 5091 msgstr "" 5092 5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 5094 msgid "Ma_jor grid line color:" 5095 msgstr "" 5096 5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 5098 msgid "Major grid line color" 5099 msgstr "" 5100 5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 5102 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" 5103 msgstr "" 5104 5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 5106 msgid "_Major grid line every:" 5107 msgstr "" 5108 5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 5110 msgid "lines" 5111 msgstr "" 5112 5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 5114 msgid "Show _guides" 5115 msgstr "" 5116 5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 5118 msgid "Show or hide guides" 5119 msgstr "" 5120 5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 5122 msgid "Guide co_lor:" 5123 msgstr "" 5124 5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 5126 msgid "Guideline color" 5127 msgstr "" 5128 5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 5130 msgid "Color of guidelines" 5131 msgstr "" 5132 5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 5134 msgid "_Highlight color:" 5135 msgstr "" 5136 5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 5138 msgid "Highlighted guideline color" 5139 msgstr "" 9701 msgstr "<b>Формат</b>" 5140 9702 5141 9703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 5142 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"5143 msgstr ""5144 5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2565146 msgid "<b>Grid</b>"5147 msgstr ""5148 5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2585150 9704 msgid "<b>Guides</b>" 5151 msgstr "" 5152 5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 5154 msgid "_Snap bounding boxes to objects" 5155 msgstr "" 5156 5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 5158 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" 5159 msgstr "" 5160 5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 5162 msgid "Snap nodes _to objects" 5163 msgstr "" 9705 msgstr "<b>Водачи</b>" 9706 9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 9708 msgid "Snap _distance" 9709 msgstr "_Разстояние на лепнене" 9710 9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 9712 msgid "Snap only when _closer than:" 9713 msgstr "" 9714 9715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 9718 msgid "Always snap" 9719 msgstr "" 9720 9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 9722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" 9723 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти" 9724 9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 9726 #, fuzzy 9727 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" 9728 msgstr "" 9729 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение " 9730 "разстоянието" 9731 9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 9733 msgid "" 9734 "If set, objects only snap to another object when it's within the range " 9735 "specified below" 9736 msgstr "" 9737 9738 #. Options for snapping to grids 9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 9740 msgid "Snap d_istance" 9741 msgstr "_Разстояние за лепнене" 9742 9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 9744 msgid "Snap only when c_loser than:" 9745 msgstr "" 9746 9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 9748 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" 9749 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа" 9750 9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 9752 #, fuzzy 9753 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" 9754 msgstr "" 9755 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение " 9756 "разстоянието" 9757 9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 9759 msgid "" 9760 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " 9761 "specified below" 9762 msgstr "" 9763 9764 #. Options for snapping to guides 9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 9766 #, fuzzy 9767 msgid "Snap dist_ance" 9768 msgstr "_Разстояние на лепнене" 9769 9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 9771 msgid "Snap only when close_r than:" 9772 msgstr "" 9773 9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 9775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" 9776 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите" 9777 9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 9779 #, fuzzy 9780 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" 9781 msgstr "" 9782 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение " 9783 "разстоянието" 9784 9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 9786 msgid "" 9787 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " 9788 "below" 9789 msgstr "" 9790 9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 9792 #, fuzzy 9793 msgid "<b>Snap to objects</b>" 9794 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>" 5164 9795 5165 9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 5166 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" 5167 msgstr "" 9797 #, fuzzy 9798 msgid "<b>Snap to grids</b>" 9799 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>" 5168 9800 5169 9801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 5170 msgid "Snap to object _paths" 5171 msgstr "" 5172 5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 5174 msgid "Snap to other object paths" 5175 msgstr "" 5176 5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 5178 msgid "Snap to object _nodes" 5179 msgstr "" 5180 5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 5182 msgid "Snap to other object nodes" 5183 msgstr "" 5184 5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 5186 msgid "Snap s_ensitivity:" 5187 msgstr "" 5188 5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 5192 msgid "Always snap" 5193 msgstr "" 5194 5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 5196 msgid "Controls max. snapping distance from object" 5197 msgstr "" 5198 5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 5200 msgid "" 5201 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" 5202 msgstr "" 5203 5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 5205 msgid "Snap _bounding boxes to grid" 5206 msgstr "" 5207 5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 5210 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" 5211 msgstr "" 5212 5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 5214 msgid "Snap nodes to _grid" 5215 msgstr "" 5216 5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 5219 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." 5220 msgstr "" 5221 5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 5223 msgid "Snap sens_itivity:" 5224 msgstr "" 5225 5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 5227 msgid "Controls max. snapping distance from grid" 5228 msgstr "" 5229 5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 5231 msgid "" 5232 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " 5233 "distance" 5234 msgstr "" 5235 5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 5237 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" 5238 msgstr "" 5239 5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 5241 msgid "Snap p_oints to guides" 5242 msgstr "" 5243 5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 5245 msgid "Snap sensiti_vity:" 5246 msgstr "" 5247 5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 5249 msgid "Controls max. snapping distance from guides" 5250 msgstr "" 5251 5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 5253 msgid "" 5254 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" 5255 msgstr "" 5256 5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 5258 msgid "<b>Object Snapping</b>" 5259 msgstr "" 5260 5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 5262 msgid "<b>Grid Snapping</b>" 5263 msgstr "" 5264 5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 5266 msgid "<b>Guide Snapping</b>" 5267 msgstr "" 5268 5269 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 5270 msgid "Export" 5271 msgstr "" 9802 #, fuzzy 9803 msgid "<b>Snap to guides</b>" 9804 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>" 9805 9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 9807 msgid "(invalid UTF-8 string)" 9808 msgstr "" 9809 9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 9811 #, fuzzy, c-format 9812 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." 9813 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична." 9814 9815 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. 9816 #. Inkscape::GC::release(defsRepr); 9817 #. inform the document, so we can undo 9818 #. Color Management 9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739 9820 #, fuzzy 9821 msgid "Link Color Profile" 9822 msgstr "Вземане на цвят от изображението" 9823 9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 9825 #, fuzzy 9826 msgid "Remove linked color profile" 9827 msgstr "Премахване на примитив" 9828 9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 9830 #, fuzzy 9831 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" 9832 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>" 9833 9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 9835 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" 9836 msgstr "" 9837 9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 9839 #, fuzzy 9840 msgid "Link Profile" 9841 msgstr "_Свойства на връзката" 9842 9843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573 9844 #, fuzzy 9845 msgid "Profile Name" 9846 msgstr "Задаване на файлово име" 9847 9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 9849 #, fuzzy 9850 msgid "<b>External script files:</b>" 9851 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>" 9852 9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 9854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463 9855 #, fuzzy 9856 msgid "Add" 9857 msgstr "_Добавяне" 9858 9859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629 9860 #, fuzzy 9861 msgid "Filename" 9862 msgstr "Задаване на файлово име" 9863 9864 #. inform the document, so we can undo 9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669 9866 #, fuzzy 9867 msgid "Add external script..." 9868 msgstr "Редакция на запълването..." 9869 9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693 9871 #, fuzzy 9872 msgid "Remove external script" 9873 msgstr "Освобождава текста от пътеката" 9874 9875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774 9876 msgid "<b>Creation</b>" 9877 msgstr " <b>Създаване</b>" 9878 9879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775 9880 msgid "<b>Defined grids</b>" 9881 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>" 9882 9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 9884 msgid "Remove grid" 9885 msgstr "Премахване на мрежата" 5272 9886 5273 9887 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 5274 9888 msgid "Information" 5275 msgstr " "9889 msgstr "Информация" 5276 9890 5277 9891 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 9892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 9893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 9894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 9895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 9896 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 5278 9897 msgid "Help" 5279 msgstr " "9898 msgstr "Помощ" 5280 9899 5281 9900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 5282 9901 msgid "Parameters" 5283 msgstr "" 5284 5285 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 9902 msgstr "Параметри" 9903 9904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 9905 #, fuzzy 5286 9906 msgid "No preview" 5287 msgstr " "5288 5289 #: ../src/ui/dialog/filedialog .cpp:5589907 msgstr "Преглед" 9908 9909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 5290 9910 msgid "too large for preview" 5291 9911 msgstr "" 5292 9912 5293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 9913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 9914 #, fuzzy 9915 msgid "Enable preview" 9916 msgstr "Лепнене" 9917 9918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 9919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 9920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 9921 #, fuzzy 9922 msgid "All Inkscape Files" 9923 msgstr "Всички форми" 9924 9925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 9926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 9927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 9928 #, fuzzy 9929 msgid "All Files" 9930 msgstr "Всички типове" 9931 9932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 9933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 9934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 9935 #, fuzzy 5294 9936 msgid "All Images" 5295 msgstr "" 5296 5297 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 5298 msgid "All Files" 5299 msgstr "" 5300 5301 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 5302 msgid "All Inkscape Files" 5303 msgstr "" 5304 5305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 5306 msgid "Guess from extension" 5307 msgstr "" 5308 5309 #. ###### Add the file types menu 5310 #. createFilterMenu(); 5311 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? 9937 msgstr "Включване на всички изображения" 9938 9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 9940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 9941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 9942 #, fuzzy 9943 msgid "All Vectors" 9944 msgstr "Избиране" 9945 9946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 9947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 9948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 9949 #, fuzzy 9950 msgid "All Bitmaps" 9951 msgstr "Отклонение" 9952 5312 9953 #. ###### File options 5313 9954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? 5314 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 9955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 9956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 5315 9957 msgid "Append filename extension automatically" 5316 9958 msgstr "" 5317 9959 5318 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 5319 msgid "Source left bound" 5320 msgstr "" 5321 5322 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 5323 msgid "Source top bound" 5324 msgstr "" 5325 5326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 5327 msgid "Source right bound" 5328 msgstr "" 5329 5330 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 5331 msgid "Source bottom bound" 5332 msgstr "" 5333 5334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 9960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 9962 #, fuzzy 9963 msgid "Guess from extension" 9964 msgstr "Вземане от избраното" 9965 9966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 9967 #, fuzzy 9968 msgid "Left edge of source" 9969 msgstr "(левият край нагоре)" 9970 9971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 9972 msgid "Top edge of source" 9973 msgstr "" 9974 9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 9976 #, fuzzy 9977 msgid "Right edge of source" 9978 msgstr "(десният край нагоре)" 9979 9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 9981 msgid "Bottom edge of source" 9982 msgstr "" 9983 9984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 9985 #, fuzzy 5335 9986 msgid "Source width" 5336 msgstr "" 5337 5338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 9987 msgstr "Мащабиране на ширината" 9988 9989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 9990 #, fuzzy 5339 9991 msgid "Source height" 5340 msgstr "" 5341 5342 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 9992 msgstr "Височина:" 9993 9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 9995 #, fuzzy 5343 9996 msgid "Destination width" 5344 msgstr "" 5345 5346 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 9997 msgstr "Цел на отпечатване" 9998 9999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 10000 #, fuzzy 5347 10001 msgid "Destination height" 5348 msgstr "" 5349 5350 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 5351 msgid "Dots per inch resolution" 5352 msgstr "" 10002 msgstr "Отдалечена светлина" 10003 10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 10005 #, fuzzy 10006 msgid "Resolution (dots per inch)" 10007 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 5353 10008 5354 10009 #. ######################################### … … 5356 10011 #. ######################################### 5357 10012 #. ##### Export options buttons/spinners, etc 5358 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 10013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 10014 #, fuzzy 5359 10015 msgid "Document" 5360 msgstr "" 5361 5362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 10016 msgstr "SVG документ" 10017 10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 10019 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 10020 #, fuzzy 5363 10021 msgid "Custom" 5364 msgstr "" 5365 5366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 10022 msgstr "_Потребителски" 10023 10024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 10025 #, fuzzy 5367 10026 msgid "Cairo" 5368 msgstr " "5369 5370 #: ../src/ui/dialog/filedialog .cpp:196210027 msgstr "Въглен" 10028 10029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 5371 10030 msgid "Antialias" 5372 10031 msgstr "" 5373 10032 5374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 10034 #, fuzzy 5375 10035 msgid "Background" 5376 msgstr "" 5377 5378 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 10036 msgstr "_Фон:" 10037 10038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 10039 #, fuzzy 5379 10040 msgid "Destination" 5380 msgstr "" 5381 5382 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 10041 msgstr "Цел на отпечатване" 10042 10043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 10044 #, fuzzy 10045 msgid "Show Preview" 10046 msgstr "Преглед" 10047 10048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 10049 #, fuzzy 10050 msgid "No file selected" 10051 msgstr "Не е избран ефект" 10052 10053 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 10054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 5383 10055 msgid "Fill" 5384 msgstr "" 5385 5386 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 5387 msgid "Stroke Paint" 5388 msgstr "" 5389 5390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 5391 msgid "Stroke Style" 5392 msgstr "" 5393 5394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 5395 msgid "Find" 5396 msgstr "" 5397 5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 10056 msgstr "Запълване" 10057 10058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 10059 msgid "Stroke _paint" 10060 msgstr "_Цвят на очертаване" 10061 10062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 10063 msgid "Stroke st_yle" 10064 msgstr "_Стил на очертаване" 10065 10066 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor 10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 10068 msgid "" 10069 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " 10070 "one of the color components. Each column determines how much of each color " 10071 "component from the input is passed to the output. The last column does not " 10072 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." 10073 msgstr "" 10074 10075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 10076 #, fuzzy 10077 msgid "Image File" 10078 msgstr "Изображение" 10079 10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 10081 #, fuzzy 10082 msgid "Selected SVG Element" 10083 msgstr "Изтриване на сегмента" 10084 10085 #. TODO: any image, not just svg 10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 10087 #, fuzzy 10088 msgid "Select an image to be used as feImage input" 10089 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него" 10090 10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 10092 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." 10093 msgstr "" 10094 10095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 10096 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." 10097 msgstr "" 10098 10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938 10100 msgid "Light Source:" 10101 msgstr "Източник на светлина:" 10102 10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 10104 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" 10105 msgstr "" 10106 10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956 10108 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" 10109 msgstr "" 10110 10111 #. default x: 10112 #. default y: 10113 #. default z: 10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 10116 msgid "Location" 10117 msgstr "Място" 10118 10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 10122 #, fuzzy 10123 msgid "X coordinate" 10124 msgstr "Координати на показалеца" 10125 10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 10129 #, fuzzy 10130 msgid "Y coordinate" 10131 msgstr "Координати на показалеца" 10132 10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959 10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 10136 #, fuzzy 10137 msgid "Z coordinate" 10138 msgstr "Координати на показалеца" 10139 10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 10141 msgid "Points At" 10142 msgstr "Точки на" 10143 10144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 10145 msgid "Specular Exponent" 10146 msgstr "Отразителни крайни точки" 10147 10148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 10149 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" 10150 msgstr "" 10151 10152 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. 10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 10154 msgid "Cone Angle" 10155 msgstr "Ъгъл на конуса" 10156 10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 10158 msgid "" 10159 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " 10160 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " 10161 "cone. No light is projected outside this cone." 10162 msgstr "" 10163 10164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 10165 msgid "New light source" 10166 msgstr "Нов светлинен източник" 10167 10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070 10169 msgid "_Duplicate" 10170 msgstr "_Дублиране" 10171 10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096 10173 msgid "_Filter" 10174 msgstr "_Филтър" 10175 10176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110 10177 msgid "R_ename" 10178 msgstr "_Преименуване" 10179 10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213 10181 msgid "Rename filter" 10182 msgstr "Преименуване на филтъра" 10183 10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249 10185 msgid "Apply filter" 10186 msgstr "Прилагане на филтъра" 10187 10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318 10189 #, fuzzy 10190 msgid "filter" 10191 msgstr "_Филтър" 10192 10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 10194 msgid "Add filter" 10195 msgstr "Добавяне на филтър" 10196 10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351 10198 msgid "Duplicate filter" 10199 msgstr "Дублиране на филтър" 10200 10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418 10202 msgid "_Effect" 10203 msgstr "_Ефект" 10204 10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426 10206 msgid "Connections" 10207 msgstr "Връзки" 10208 10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542 10210 msgid "Remove filter primitive" 10211 msgstr "Премахване на примитив" 10212 10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914 10214 msgid "Remove merge node" 10215 msgstr "Премахване на слят възел" 10216 10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030 10218 msgid "Reorder filter primitive" 10219 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра" 10220 10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 10222 msgid "Add Effect:" 10223 msgstr "Добавяне на ефект:" 10224 10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 10226 msgid "No effect selected" 10227 msgstr "Не е избран ефект" 10228 10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066 10230 #, fuzzy 10231 msgid "No filter selected" 10232 msgstr "Не е избран ефект" 10233 10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 10235 #, fuzzy 10236 msgid "Effect parameters" 10237 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>" 10238 10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105 10240 msgid "Filter General Settings" 10241 msgstr "" 10242 10243 #. default x: 10244 #. default y: 10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 10246 #, fuzzy 10247 msgid "Coordinates:" 10248 msgstr "Координати на показалеца" 10249 10250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 10251 #, fuzzy 10252 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" 10253 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното" 10254 10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 10256 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" 10257 msgstr "" 10258 10259 #. default width: 10260 #. default height: 10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 10262 #, fuzzy 10263 msgid "Dimensions:" 10264 msgstr "Разделяне" 10265 10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 10267 #, fuzzy 10268 msgid "Width of filter effects region" 10269 msgstr "Ширина на избраното" 10270 10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162 10272 #, fuzzy 10273 msgid "Height of filter effects region" 10274 msgstr "Височина на избраното" 10275 10276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165 10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250 10278 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 10279 msgid "Mode:" 10280 msgstr "Режим:" 10281 10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 10283 msgid "" 10284 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " 10285 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " 10286 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " 10287 "performed without specifying a complete matrix." 10288 msgstr "" 10289 10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169 10291 #, fuzzy 10292 msgid "Value(s):" 10293 msgstr "Стойност(и)" 10294 10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 10297 #, fuzzy 10298 msgid "Operator:" 10299 msgstr "Оператор" 10300 10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 10302 #, fuzzy 10303 msgid "K1:" 10304 msgstr "К1" 10305 10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 10308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 10310 msgid "" 10311 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " 10312 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " 10313 "values of the first and second inputs respectively." 10314 msgstr "" 10315 10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 10317 #, fuzzy 10318 msgid "K2:" 10319 msgstr "К2" 10320 10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 10322 #, fuzzy 10323 msgid "K3:" 10324 msgstr "К3" 10325 10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 10327 #, fuzzy 10328 msgid "K4:" 10329 msgstr "К4" 10330 10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 10333 msgid "Size:" 10334 msgstr "Размер:" 10335 10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 10337 #, fuzzy 10338 msgid "width of the convolve matrix" 10339 msgstr "Ширина на шарката" 10340 10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 10342 #, fuzzy 10343 msgid "height of the convolve matrix" 10344 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни" 10345 10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 10347 msgid "" 10348 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " 10349 "applied to pixels around this point." 10350 msgstr "" 10351 10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 10353 msgid "" 10354 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " 10355 "applied to pixels around this point." 10356 msgstr "" 10357 10358 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) 10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 10360 #, fuzzy 10361 msgid "Kernel:" 10362 msgstr "Ядро" 10363 10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 10365 msgid "" 10366 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " 10367 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " 10368 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " 10369 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " 10370 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " 10371 "would lead to a common blur effect." 10372 msgstr "" 10373 10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 10375 #, fuzzy 10376 msgid "Divisor:" 10377 msgstr "Разделител" 10378 10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 10380 msgid "" 10381 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " 10382 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " 10383 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " 10384 "effect on the overall color intensity of the result." 10385 msgstr "" 10386 10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 10388 #, fuzzy 10389 msgid "Bias:" 10390 msgstr "Отклонение" 10391 10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 10393 msgid "" 10394 "This value is added to each component. This is useful to define a constant " 10395 "value as the zero response of the filter." 10396 msgstr "" 10397 10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 10399 #, fuzzy 10400 msgid "Edge Mode:" 10401 msgstr "Режим на ръбове" 10402 10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 10404 msgid "" 10405 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " 10406 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " 10407 "or near the edge of the input image." 10408 msgstr "" 10409 10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 10411 msgid "Preserve Alpha" 10412 msgstr "Запазване на прозрачността" 10413 10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198 10415 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." 10416 msgstr "" 10417 10418 #. default: white 10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 10420 #, fuzzy 10421 msgid "Diffuse Color:" 10422 msgstr "Цвят на разсейване" 10423 10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 10426 msgid "Defines the color of the light source" 10427 msgstr "" 10428 10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 10431 #, fuzzy 10432 msgid "Surface Scale:" 10433 msgstr "Мащабиране на повърхността" 10434 10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 10437 msgid "" 10438 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " 10439 "channel" 10440 msgstr "" 10441 10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 10444 #, fuzzy 10445 msgid "Constant:" 10446 msgstr "Постоянен" 10447 10448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 10450 msgid "This constant affects the Phong lighting model." 10451 msgstr "" 10452 10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 10455 #, fuzzy 10456 msgid "Kernel Unit Length:" 10457 msgstr "Дължина на основната единица" 10458 10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 10460 #, fuzzy 10461 msgid "Scale:" 10462 msgstr "Мащабиране" 10463 10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 10465 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." 10466 msgstr "" 10467 10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 10469 #, fuzzy 10470 msgid "X displacement:" 10471 msgstr "Карта на разметване" 10472 10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 10474 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" 10475 msgstr "" 10476 10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 10478 #, fuzzy 10479 msgid "Y displacement:" 10480 msgstr "Карта на разметване" 10481 10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 10483 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" 10484 msgstr "" 10485 10486 #. default: black 10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 10488 #, fuzzy 10489 msgid "Flood Color:" 10490 msgstr "Запълващ свят" 10491 10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 10493 msgid "The whole filter region will be filled with this color." 10494 msgstr "" 10495 10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299 10498 #, fuzzy 10499 msgid "Opacity:" 10500 msgstr "Плътност" 10501 10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 10503 #, fuzzy 10504 msgid "Standard Deviation:" 10505 msgstr "Стандартно отклонение" 10506 10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 10508 msgid "The standard deviation for the blur operation." 10509 msgstr "" 10510 10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 10512 msgid "" 10513 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" 10514 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." 10515 msgstr "" 10516 10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 10518 #, fuzzy 10519 msgid "Radius:" 10520 msgstr "Радиус" 10521 10522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 10523 #, fuzzy 10524 msgid "Source of Image:" 10525 msgstr "Брой стъпки" 10526 10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 10528 #, fuzzy 10529 msgid "Delta X:" 10530 msgstr "Делта Х" 10531 10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 10533 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" 10534 msgstr "" 10535 10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 10537 #, fuzzy 10538 msgid "Delta Y:" 10539 msgstr "Делта В" 10540 10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 10542 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" 10543 msgstr "" 10544 10545 #. default: white 10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 10547 #, fuzzy 10548 msgid "Specular Color:" 10549 msgstr "Отразяващ цвят" 10550 10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 10552 #, fuzzy 10553 msgid "Exponent:" 10554 msgstr "Експонента" 10555 10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 10557 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." 10558 msgstr "" 10559 10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 10561 msgid "" 10562 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " 10563 "function." 10564 msgstr "" 10565 10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 10567 #, fuzzy 10568 msgid "Base Frequency:" 10569 msgstr "Основна честота" 10570 10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 10572 #, fuzzy 10573 msgid "Octaves:" 10574 msgstr "Октави" 10575 10576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 10577 #, fuzzy 10578 msgid "Seed:" 10579 msgstr "Скорост:" 10580 10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249 10582 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." 10583 msgstr "" 10584 10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 10586 msgid "Add filter primitive" 10587 msgstr "Добавяне на примитив" 10588 10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278 10590 msgid "" 10591 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " 10592 "multiply, darken and lighten." 10593 msgstr "" 10594 10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282 10596 msgid "" 10597 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " 10598 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " 10599 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." 10600 msgstr "" 10601 10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286 10603 msgid "" 10604 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " 10605 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " 10606 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " 10607 "adjustment, color balance, and thresholding." 10608 msgstr "" 10609 10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290 10611 msgid "" 10612 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " 10613 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " 10614 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " 10615 "between the corresponding pixel values of the images." 10616 msgstr "" 10617 10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294 10619 msgid "" 10620 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " 10621 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " 10622 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " 10623 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " 10624 "is faster and resolution-independent." 10625 msgstr "" 10626 10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 10628 msgid "" 10629 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " 10630 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " 10631 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " 10632 "opacity areas recede away from the viewer." 10633 msgstr "" 10634 10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 10636 msgid "" 10637 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " 10638 "first input using the second input as a displacement map, that shows from " 10639 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " 10640 "effects." 10641 msgstr "" 10642 10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 10644 msgid "" 10645 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " 10646 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " 10647 "a graphic." 10648 msgstr "" 10649 10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 10651 msgid "" 10652 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " 10653 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." 10654 msgstr "" 10655 10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 10657 msgid "" 10658 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " 10659 "or another part of the document." 10660 msgstr "" 10661 10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 10663 msgid "" 10664 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " 10665 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " 10666 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " 10667 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." 10668 msgstr "" 10669 10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 10671 msgid "" 10672 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " 10673 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " 10674 "thicker." 10675 msgstr "" 10676 10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 10678 msgid "" 10679 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " 10680 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " 10681 "a slightly different position than the actual object." 10682 msgstr "" 10683 10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 10685 msgid "" 10686 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create " 10687 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " 10688 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " 10689 "opacity areas recede away from the viewer." 10690 msgstr "" 10691 10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 10693 msgid "" 10694 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" 10695 msgstr "" 10696 10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 10698 msgid "" 10699 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " 10700 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " 10701 "smoke and in generating complex textures like marble or granite." 10702 msgstr "" 10703 10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 10705 msgid "Duplicate filter primitive" 10706 msgstr "Дублиране на примитив" 10707 10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410 10709 msgid "Set filter primitive attribute" 10710 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив" 10711 10712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 10713 #, fuzzy 10714 msgid "Unit:" 10715 msgstr "Единици:" 10716 10717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 10718 #, fuzzy 10719 msgid "Angle (degrees):" 10720 msgstr "градуса" 10721 10722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 10723 #, fuzzy 10724 msgid "Rela_tive change" 10725 msgstr "_Относително движение" 10726 10727 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 10728 #, fuzzy 10729 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" 10730 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение" 10731 10732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 10733 msgid "Set guide properties" 10734 msgstr "Задаване настройки на водача" 10735 10736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 10737 #, fuzzy 10738 msgid "Guideline" 10739 msgstr "Цвят на водачите" 10740 10741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 10742 #, fuzzy, c-format 10743 msgid "Guideline ID: %s" 10744 msgstr "Водач" 10745 10746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 10747 #, fuzzy, c-format 10748 msgid "Current: %s" 10749 msgstr "Настройки за внасяне" 10750 10751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 10752 #, c-format 10753 msgid "%d x %d" 10754 msgstr "%d на %d" 10755 10756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 10757 msgid "Selection only or whole document" 10758 msgstr "Само избраното или целия дкумент" 10759 10760 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 10761 msgid "Refresh the icons" 10762 msgstr "Обновяване на иконите" 10763 10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 5399 10765 msgid "Mouse" 5400 msgstr " "5401 5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 4210766 msgstr "Мишка" 10767 10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 5403 10769 msgid "Grab sensitivity:" 5404 msgstr " "5405 5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 425407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 455408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 535409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 575410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 16710770 msgstr "Чувствителност на хващане:" 10771 10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 5411 10777 msgid "pixels" 5412 msgstr " "5413 5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 4310778 msgstr "пиксела" 10779 10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 5415 10781 msgid "" 5416 10782 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " 5417 10783 "with mouse (in screen pixels)" 5418 10784 msgstr "" 5419 5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 10785 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го " 10786 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)" 10787 10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 5421 10789 msgid "Click/drag threshold:" 5422 msgstr " "5423 5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 4610790 msgstr "Праг на натискане/влачене:" 10791 10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 5425 10793 msgid "" 5426 10794 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" 5427 10795 msgstr "" 5428 5429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 10796 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема " 10797 "като натискане, а не като влачене" 10798 10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 10800 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" 10801 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)" 10802 10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 10804 msgid "" 10805 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " 10806 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " 10807 "mouse)" 10808 msgstr "" 10809 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на " 10810 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да " 10811 "се използва като мишка)." 10812 10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 10814 #, fuzzy 10815 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" 10816 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" 10817 10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 10819 msgid "" 10820 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" 10821 msgstr "" 10822 10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 5430 10824 msgid "Scrolling" 5431 msgstr " "5432 5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 5310825 msgstr "Превъртане" 10826 10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 5434 10828 msgid "Mouse wheel scrolls by:" 5435 msgstr " "5436 5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 5410829 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:" 10830 10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 5438 10832 msgid "" 5439 10833 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " 5440 10834 "(horizontally with Shift)" 5441 10835 msgstr "" 5442 5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 10836 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни " 10837 "пиксели (хоризонтално със Shift)" 10838 10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 5444 10840 msgid "Ctrl+arrows" 5445 msgstr " "5446 5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 5710841 msgstr "Ctrl+стрелки" 10842 10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 5448 10844 msgid "Scroll by:" 5449 msgstr " "5450 5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 5810845 msgstr "Превъртане с:" 10846 10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 5452 10848 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" 5453 10849 msgstr "" 5454 5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 10850 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в " 10851 "екранни пиксели)" 10852 10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 5456 10854 msgid "Acceleration:" 5457 msgstr " "5458 5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1 6110855 msgstr "Ускорение:" 10856 10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 5460 10858 msgid "" 5461 10859 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " 5462 10860 "acceleration)" 5463 10861 msgstr "" 5464 5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 10862 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава " 10863 "превъртането (0 за липса на ускорение)" 10864 10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 5466 10866 msgid "Autoscrolling" 5467 msgstr " "5468 5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 16410867 msgstr "Автоматично превъртане" 10868 10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 5470 10870 msgid "Speed:" 5471 msgstr " "5472 5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 16510871 msgstr "Скорост:" 10872 10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 5474 10874 msgid "" 5475 10875 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " 5476 10876 "autoscroll off)" 5477 10877 msgstr "" 5478 5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 5480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 10878 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за " 10879 "изключване на автоматичното превъртане)" 10880 10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 10882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 10883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 5481 10884 msgid "Threshold:" 5482 msgstr " "5483 5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 16810885 msgstr "Праг:" 10886 10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 5485 10888 msgid "" 5486 10889 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " 5487 10890 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" 5488 10891 msgstr "" 5489 5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 5491 msgid "Steps" 5492 msgstr "" 5493 5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 10892 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се " 10893 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, " 10894 "отрицателна - вътре в него" 10895 10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 10897 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" 10898 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал" 10899 10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 10901 msgid "" 10902 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " 10903 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " 10904 "Selector tool (default)." 10905 msgstr "" 10906 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене " 10907 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е " 10908 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по " 10909 "подразбиране)." 10910 10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 10912 msgid "Mouse wheel zooms by default" 10913 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране" 10914 10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 10916 msgid "" 10917 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " 10918 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." 10919 msgstr "" 10920 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва " 10921 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без." 10922 10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 10924 #, fuzzy 10925 msgid "Enable snap indicator" 10926 msgstr "Лепнене" 10927 10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 10929 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" 10930 msgstr "" 10931 10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 10933 #, fuzzy 10934 msgid "Delay (in ms):" 10935 msgstr "Име на слоя:" 10936 10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 10938 msgid "" 10939 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " 10940 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " 10941 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." 10942 msgstr "" 10943 10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 10945 msgid "Only snap the node closest to the pointer" 10946 msgstr "" 10947 10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 10949 msgid "" 10950 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" 10951 msgstr "" 10952 10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 10954 #, fuzzy 10955 msgid "Weight factor:" 10956 msgstr "Височина на хартията" 10957 10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 10959 msgid "" 10960 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " 10961 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " 10962 "initially the closest to the pointer (when set to 1)" 10963 msgstr "" 10964 10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 10966 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" 10967 msgstr "" 10968 10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 10970 msgid "" 10971 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " 10972 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " 10973 "constraint line" 10974 msgstr "" 10975 10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 10977 #, fuzzy 10978 msgid "Snapping" 10979 msgstr "Лепнене" 10980 10981 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here 10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 5495 10983 msgid "Arrow keys move by:" 5496 msgstr " "5497 5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 17710984 msgstr "Преместване от стрелките с:" 10985 10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 5499 10987 msgid "" 5500 10988 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " 5501 10989 "(in px units)" 5502 10990 msgstr "" 5503 5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 10991 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) " 10992 "с това разстояние (в пиксели)" 10993 10994 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here 10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 5505 10996 msgid "> and < scale by:" 5506 msgstr " "5507 5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 18010997 msgstr "> и < мащабиране с:" 10998 10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 5509 11000 msgid "" 5510 11001 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" 5511 msgstr " "5512 5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 18211002 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)" 11003 11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 5514 11005 msgid "Inset/Outset by:" 5515 msgstr " "5516 5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 18311006 msgstr "Навътре/навън с:" 11007 11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 5518 11009 msgid "" 5519 11010 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" 5520 11011 msgstr "" 5521 5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 11012 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в " 11013 "пиксели)" 11014 11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 5523 11016 msgid "Compass-like display of angles" 5524 msgstr " "5525 5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 18611017 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас" 11018 11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 5527 11020 msgid "" 5528 11021 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " … … 5530 11023 "counterclockwise" 5531 11024 msgstr "" 5532 5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 11025 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по " 11026 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 " 11027 "обхват по посока на часовниковата стрелка" 11028 11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 5534 11030 msgid "Rotation snaps every:" 5535 msgstr " "5536 5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 19211031 msgstr "Завъртането лепне на всеки:" 11032 11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 5538 11034 msgid "degrees" 5539 msgstr " "5540 5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 19311035 msgstr "градуса" 11036 11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 5542 11038 msgid "" 5543 11039 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " 5544 11040 "[ or ] rotates by this amount" 5545 11041 msgstr "" 5546 5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 11042 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането " 11043 "на [ or ] завърта с толкова" 11044 11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 5548 11046 msgid "Zoom in/out by:" 5549 msgstr " "5550 5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 19611047 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:" 11048 11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 5552 11050 msgid "" 5553 11051 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " 5554 11052 "multiplier" 5555 11053 msgstr "" 5556 5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 11054 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден " 11055 "бутон приближава или отдалечава с този множител" 11056 11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 5558 11058 msgid "Show selection cue" 5559 msgstr " "5560 5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2 0311059 msgstr "Показване знаци на избраното" 11060 11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 5562 11062 msgid "" 5563 11063 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" 5564 11064 msgstr "" 5565 5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 11065 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)" 11066 11067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 5567 11068 msgid "Enable gradient editing" 5568 msgstr " "5569 5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2 1011069 msgstr "Разрешаване редакция на преливките" 11070 11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 5571 11072 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" 5572 msgstr "" 5573 5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 11073 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката" 11074 11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 11076 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" 11077 msgstr "" 11078 11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 11080 msgid "" 11081 "Converting an object to guides places these along the object's true edges " 11082 "(imitating the object's shape), not along the bounding box." 11083 msgstr "" 11084 11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 11086 msgid "Ctrl+click dot size:" 11087 msgstr "" 11088 11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 11090 #, fuzzy 11091 msgid "times current stroke width" 11092 msgstr "Мащабиране ширината на линията" 11093 11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 11095 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" 11096 msgstr "" 11097 11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 5575 11099 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." 5576 msgstr " "5577 5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 23211100 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил." 11101 11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 5579 11103 msgid "" 5580 11104 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " 5581 11105 "objects." 5582 11106 msgstr "" 5583 5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 11107 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет " 11108 "стил от множество обекти." 11109 11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 5585 11111 msgid "Create new objects with:" 5586 msgstr " "5587 5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 26811112 msgstr "Създаване на нов обект с:" 11113 11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 5589 11115 msgid "Last used style" 5590 msgstr " "5591 5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 27011116 msgstr "Последно използван стил" 11117 11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 5593 11119 msgid "Apply the style you last set on an object" 5594 msgstr " "5595 5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 27511120 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил" 11121 11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 5597 11123 msgid "This tool's own style:" 5598 msgstr " "5599 5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 27911124 msgstr "Собствения стил на този инструмент:" 11125 11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 5601 11127 msgid "" 5602 11128 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " 5603 11129 "the button below to set it." 5604 11130 msgstr "" 5605 5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 11131 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на " 11132 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв." 11133 11134 #. style swatch 11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 5607 11136 msgid "Take from selection" 5608 msgstr "" 5609 5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 11137 msgstr "Вземане от избраното" 11138 11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 11140 msgid "This tool's style of new objects" 11141 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти" 11142 11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 5611 11144 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" 5612 11145 msgstr "" 5613 5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 11146 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента" 11147 11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 5615 11149 msgid "Tools" 5616 msgstr "" 5617 5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 11150 msgstr "Инструменти" 11151 11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 11153 msgid "Bounding box to use:" 11154 msgstr "Ограждаща кутия:" 11155 11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 11157 msgid "Visual bounding box" 11158 msgstr "Визуална ограждаща кутия" 11159 11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 11161 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." 11162 msgstr "" 11163 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на " 11164 "филтъра и т.н." 11165 11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 11167 msgid "Geometric bounding box" 11168 msgstr "Геометрична ограждаща кутия" 11169 11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 11171 msgid "This bounding box includes only the bare path" 11172 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека" 11173 11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 11175 #, fuzzy 11176 msgid "Conversion to guides:" 11177 msgstr "_Превръщане в текст" 11178 11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 11180 #, fuzzy 11181 msgid "Keep objects after conversion to guides" 11182 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер." 11183 11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 11185 msgid "" 11186 "When converting an object to guides, don't delete the object after the " 11187 "conversion." 11188 msgstr "" 11189 11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 11191 #, fuzzy 11192 msgid "Treat groups as a single object" 11193 msgstr "Създаване на нова пътека" 11194 11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 11196 msgid "" 11197 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " 11198 "converting each child separately." 11199 msgstr "" 11200 11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 11202 #, fuzzy 11203 msgid "Average all sketches" 11204 msgstr "Средно качество" 11205 11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 5619 11207 msgid "Width is in absolute units" 5620 msgstr " "5621 5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 3055623 msgid " Keep selected"5624 msgstr " "5625 5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 30611208 msgstr "Ширината е в абсолютни единици" 11209 11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 11211 msgid "Select new path" 11212 msgstr "Избор на нова пътека" 11213 11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 5627 11215 msgid "Don't attach connectors to text objects" 5628 msgstr " "11216 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти" 5629 11217 5630 11218 #. Selector 5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 30911219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 5632 11220 msgid "Selector" 5633 msgstr " "5634 5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 31211221 msgstr "Избиране" 11222 11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 5636 11224 msgid "When transforming, show:" 5637 msgstr " "5638 5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 31311225 msgstr "При трансформиране да се показват:" 11226 11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 5640 11228 msgid "Objects" 5641 msgstr " "5642 5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 31511229 msgstr "Обекти" 11230 11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 5644 11232 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" 5645 msgstr " "5646 5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 31611233 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране" 11234 11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 5648 11236 msgid "Box outline" 5649 msgstr " "5650 5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 31811237 msgstr "Рамка" 11238 11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 5652 11240 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" 5653 11241 msgstr "" 5654 5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 11242 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или " 11243 "трансформиране" 11244 11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 5656 11246 msgid "Per-object selection cue:" 5657 msgstr " "5658 5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 32211247 msgstr "Означаване на избран обект:" 11248 11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 5660 11250 msgid "No per-object selection indication" 5661 msgstr " "5662 5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 32311251 msgstr "Няма индикация за избран обект" 11252 11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 5664 11254 msgid "Mark" 5665 msgstr " "5666 5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 32511255 msgstr "Маркер" 11256 11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 5668 11258 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" 5669 msgstr " "5670 5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 32611259 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" 11260 11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 5672 11262 msgid "Box" 5673 msgstr " "5674 5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 32811263 msgstr "Рамка" 11264 11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 5676 11266 msgid "Each selected object displays its bounding box" 5677 msgstr "" 5678 5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 5680 msgid "Default scale origin:" 5681 msgstr "" 5682 5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 5684 msgid "Opposite bounding box edge" 5685 msgstr "" 5686 5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 5688 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" 5689 msgstr "" 5690 5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 5692 msgid "Farthest opposite node" 5693 msgstr "" 5694 5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 5696 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" 5697 msgstr "" 11267 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка" 5698 11268 5699 11269 #. Node 5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 33711270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 5701 11271 msgid "Node" 5702 msgstr "" 11272 msgstr "Възел" 11273 11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 11275 #, fuzzy 11276 msgid "Path outline:" 11277 msgstr "Рамка" 11278 11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 11281 #, fuzzy 11282 msgid "Path outline color" 11283 msgstr "Поставяне на цвят" 11284 11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 11286 #, fuzzy 11287 msgid "Selects the color used for showing the path outline." 11288 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата." 11289 11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 11291 msgid "Path outline flash on mouse-over" 11292 msgstr "" 11293 11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 11295 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." 11296 msgstr "" 11297 11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 11299 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" 11300 msgstr "" 11301 11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 11303 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." 11304 msgstr "" 11305 11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 11307 msgid "Flash time" 11308 msgstr "" 11309 11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 11311 msgid "" 11312 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " 11313 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " 11314 "path." 11315 msgstr "" 11316 11317 #. Tweak 11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504 11319 msgid "Tweak" 11320 msgstr "Променяне" 11321 11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 11323 #, fuzzy 11324 msgid "Paint objects with:" 11325 msgstr "Създаване на нов обект с:" 5703 11326 5704 11327 #. Zoom 5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 3415706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:106 4 ../src/verbs.cpp:21845707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp: 27511328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 11329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526 11330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483 5708 11331 msgid "Zoom" 5709 msgstr " "11332 msgstr "Приближаване" 5710 11333 5711 11334 #. Shapes 5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 34511335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 5713 11336 msgid "Shapes" 5714 msgstr " "11337 msgstr "Форми" 5715 11338 5716 11339 #. Pencil 5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 362 ../src/verbs.cpp:217411340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516 5718 11341 msgid "Pencil" 5719 msgstr "" 5720 5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 5722 msgid "Tolerance:" 5723 msgstr "" 5724 5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 5726 msgid "" 5727 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " 5728 "values produce more uneven paths with more nodes" 11342 msgstr "Молив" 11343 11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 11345 #, fuzzy 11346 msgid "Sketch mode" 11347 msgstr "Задаване" 11348 11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 11350 msgid "" 11351 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " 11352 "instead of averaging the old result with the new sketch." 5729 11353 msgstr "" 5730 11354 5731 11355 #. Pen 5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 370 ../src/verbs.cpp:217611356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518 5733 11357 msgid "Pen" 5734 msgstr " "11358 msgstr "Писалка" 5735 11359 5736 11360 #. Calligraphy 5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 374 ../src/verbs.cpp:217811361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520 5738 11362 msgid "Calligraphy" 5739 msgstr " "5740 5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 37711363 msgstr "Калиграфия" 11364 11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 5742 11366 msgid "" 5743 11367 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " 5744 11368 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" 5745 11369 msgstr "" 5746 5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 5748 msgid "" 5749 "If on, each object created with this tool will remain selected after you " 5750 "finish drawing it" 5751 msgstr "" 11370 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), " 11371 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от " 11372 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко" 11373 11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 11375 msgid "" 11376 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " 11377 "selection)" 11378 msgstr "" 11379 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна " 11380 "селекция)" 11381 11382 #. Paint Bucket 11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532 11384 msgid "Paint Bucket" 11385 msgstr "Кофа с боя" 11386 11387 #. Eraser 11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536 11389 #, fuzzy 11390 msgid "Eraser" 11391 msgstr "Растер" 11392 11393 #. LPETool 11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538 11395 #, fuzzy 11396 msgid "LPE Tool" 11397 msgstr "Инструменти" 5752 11398 5753 11399 #. Gradient 5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 386 ../src/verbs.cpp:218211400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524 5755 11401 msgid "Gradient" 5756 msgstr " "11402 msgstr "Преливка" 5757 11403 5758 11404 #. Connector 5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 389 ../src/verbs.cpp:218811405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530 5760 11406 msgid "Connector" 5761 msgstr " "5762 5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 39211407 msgstr "Свързване" 11408 11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 5764 11410 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" 5765 11411 msgstr "" 11412 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани " 11413 "за текстови обекти" 5766 11414 5767 11415 #. Dropper 5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 394 ../src/verbs.cpp:218611416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528 5769 11417 msgid "Dropper" 5770 msgstr "" 5771 5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 5773 msgid "Save window geometry" 5774 msgstr "" 5775 5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 11418 msgstr "Пипета" 11419 11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 11421 msgid "Save and restore window geometry for each document" 11422 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ" 11423 11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 11425 msgid "Remember and use last window's geometry" 11426 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца" 11427 11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 11429 msgid "Don't save window geometry" 11430 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца" 11431 11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 11434 msgid "Dockable" 11435 msgstr "Паркируеми" 11436 11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 5777 11438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" 5778 msgstr " "5779 5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 40311439 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите" 11440 11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 5781 11442 msgid "Zoom when window is resized" 5782 msgstr " "5783 5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 40411443 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери" 11444 11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 5785 11446 msgid "Show close button on dialogs" 5786 msgstr " "5787 5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 40611447 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите" 11448 11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 5789 11450 msgid "Normal" 5790 msgstr " "5791 5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 40711451 msgstr "Нормално" 11452 11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 5793 11454 msgid "Aggressive" 5794 msgstr "" 5795 5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 5797 msgid "" 5798 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " 5799 "format)" 5800 msgstr "" 5801 5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 11455 msgstr "Агресивно" 11456 11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 11458 msgid "Saving window geometry (size and position):" 11459 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):" 11460 11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 11462 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" 11463 msgstr "" 11464 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци" 11465 11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 11467 msgid "" 11468 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " 11469 "preferences)" 11470 msgstr "" 11471 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва " 11472 "геометрията към потребителските настройки)" 11473 11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 11475 msgid "" 11476 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " 11477 "document)" 11478 msgstr "" 11479 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва " 11480 "геометрията към документа)" 11481 11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 11483 msgid "Dialog behavior (requires restart):" 11484 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" 11485 11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 11487 msgid "Dialogs on top:" 11488 msgstr "Диалози отгоре:" 11489 11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 11491 msgid "Dialogs are treated as regular windows" 11492 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци" 11493 11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 11495 msgid "Dialogs stay on top of document windows" 11496 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите" 11497 11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 11499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" 11500 msgstr "" 11501 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления " 11502 "на прозорците" 11503 11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 11505 msgid "Dialog Transparency:" 11506 msgstr "" 11507 11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 11509 #, fuzzy 11510 msgid "Opacity when focused:" 11511 msgstr "Канал за плътност" 11512 11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 11514 #, fuzzy 11515 msgid "Opacity when unfocused:" 11516 msgstr "Канал за плътност" 11517 11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 11519 msgid "Time of opacity change animation:" 11520 msgstr "" 11521 11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 11523 msgid "Miscellaneous:" 11524 msgstr "Разнообразни:" 11525 11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 5803 11527 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" 5804 msgstr " "5805 5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 41411528 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите" 11529 11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 5807 11531 msgid "" 5808 11532 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " … … 5810 11534 "above the right scrollbar)" 5811 11535 msgstr "" 5812 5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 11536 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази " 11537 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за " 11538 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)" 11539 11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 5814 11541 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" 5815 11542 msgstr "" 5816 5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 5818 msgid "Dialogs on top:" 5819 msgstr "" 5820 5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 5822 msgid "Dialogs are treated as regular windows" 5823 msgstr "" 5824 5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 5826 msgid "Dialogs stay on top of document windows" 5827 msgstr "" 5828 5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 5830 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" 5831 msgstr "" 5832 5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 11543 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)" 11544 11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 5834 11546 msgid "Windows" 5835 msgstr " "5836 5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 43011547 msgstr "Прозорци" 11548 11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 5838 11550 msgid "Move in parallel" 5839 msgstr " "5840 5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 43211551 msgstr "Се преместват заедно" 11552 11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 5842 11554 msgid "Stay unmoved" 5843 msgstr " "5844 5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 43411555 msgstr "Не се местят" 11556 11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 5846 11558 msgid "Move according to transform" 5847 msgstr " "5848 5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 43611559 msgstr "Се преместват според трансформирането" 11560 11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 5850 11562 msgid "Are unlinked" 5851 msgstr " "5852 5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 43811563 msgstr "Се освобождават" 11564 11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 5854 11566 msgid "Are deleted" 5855 msgstr " "5856 5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 44111567 msgstr "Се изтриват" 11568 11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 5858 11570 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" 5859 msgstr " "5860 5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 44311571 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:" 11572 11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 5862 11574 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." 5863 msgstr " "5864 5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 44511575 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала." 11576 11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 5866 11578 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." 5867 msgstr " "5868 5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 44711579 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести." 11580 11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 5870 11582 msgid "" 5871 11583 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " … … 5873 11585 "original." 5874 11586 msgstr "" 5875 5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 11587 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, " 11588 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си." 11589 11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 5877 11591 msgid "When the original is deleted, its clones:" 5878 msgstr " "5879 5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 45011592 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:" 11593 11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 5881 11595 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." 5882 msgstr " "5883 5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 45211596 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти." 11597 11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 5885 11599 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." 5886 msgstr "" 5887 5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 11600 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си" 11601 11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 11603 msgid "When duplicating original+clones:" 11604 msgstr "" 11605 11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 11607 #, fuzzy 11608 msgid "Relink duplicated clones" 11609 msgstr "Изтриване на повторените копия" 11610 11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 11612 msgid "" 11613 "When duplicating a selection containing both a clone and its original " 11614 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " 11615 "instead of the old original" 11616 msgstr "" 11617 11618 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page 11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 11620 msgid "Clones" 11621 msgstr "Копия" 11622 11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 11624 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" 11625 msgstr "" 11626 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване " 11627 "или маскиране" 11628 11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 11630 msgid "" 11631 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" 11632 msgstr "" 11633 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване " 11634 "или маска" 11635 11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 11637 msgid "Remove clippath/mask object after applying" 11638 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането" 11639 11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 11641 msgid "" 11642 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " 11643 "drawing" 11644 msgstr "" 11645 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или " 11646 "маска от рисунката" 11647 11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 11649 msgid "Clippaths and masks" 11650 msgstr "Пътища за отрязване и маски" 11651 11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 11653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 5889 11654 msgid "Scale stroke width" 5890 msgstr " "5891 5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 46011655 msgstr "Мащабиране ширината на линията" 11656 11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 5893 11658 msgid "Scale rounded corners in rectangles" 5894 msgstr " "5895 5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 46111659 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" 11660 11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 5897 11662 msgid "Transform gradients" 5898 msgstr " "5899 5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 46211663 msgstr "Трансформиране на преливки" 11664 11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 5901 11666 msgid "Transform patterns" 5902 msgstr " "5903 5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 46311667 msgstr "Трансформиране на шарки" 11668 11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 5905 11670 msgid "Optimized" 5906 msgstr " "5907 5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 46411671 msgstr "Оптимизирана" 11672 11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 5909 11674 msgid "Preserved" 5910 msgstr " "5911 5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 4675913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp: 49711675 msgstr "Точна" 11676 11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 11678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 5914 11679 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" 5915 msgstr " "5916 5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 4695918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:5 0911680 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция" 11681 11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 11683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 5919 11684 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" 5920 msgstr " "5921 5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 4715923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:5 215924 msgid " Transformgradients (in fill or stroke) along with the objects"5925 msgstr " "5926 5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 4735928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:5 335929 msgid " Transformpatterns (in fill or stroke) along with the objects"5930 msgstr " "5931 5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 47411685 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите" 11686 11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 11688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 11689 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" 11690 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите" 11691 11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 11693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 11694 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" 11695 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите" 11696 11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 5933 11698 msgid "Store transformation:" 5934 msgstr " "5935 5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 47611699 msgstr "Запазване на трансформaцията:" 11700 11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 5937 11702 msgid "" 5938 11703 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " 5939 11704 "attribute" 5940 11705 msgstr "" 5941 5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 11706 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на " 11707 "transform= атрибут" 11708 11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 5943 11710 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" 5944 11711 msgstr "" 5945 5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 11712 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите" 11713 11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 5947 11715 msgid "Transforms" 5948 msgstr "" 5949 5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 11716 msgstr "Трансформации" 11717 11718 #. blur quality 11719 #. filter quality 11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 11722 msgid "Best quality (slowest)" 11723 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)" 11724 11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 11727 msgid "Better quality (slower)" 11728 msgstr "По-добро качество (по-бавно)" 11729 11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 11732 msgid "Average quality" 11733 msgstr "Средно качество" 11734 11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 11737 msgid "Lower quality (faster)" 11738 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)" 11739 11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 11742 msgid "Lowest quality (fastest)" 11743 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)" 11744 11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 11746 msgid "Gaussian blur quality for display:" 11747 msgstr "Качество за показване на замъгляването: " 11748 11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 11751 msgid "" 11752 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " 11753 "always uses best quality)" 11754 msgstr "" 11755 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения " 11756 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)" 11757 11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 11760 msgid "Better quality, but slower display" 11761 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване" 11762 11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 11765 msgid "Average quality, acceptable display speed" 11766 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване" 11767 11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 11770 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" 11771 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо" 11772 11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 11775 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" 11776 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо" 11777 11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 11779 #, fuzzy 11780 msgid "Filter effects quality for display:" 11781 msgstr "Качество за показване на замъгляването: " 11782 11783 #. show infobox 11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 11785 #, fuzzy 11786 msgid "Show filter primitives infobox" 11787 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив" 11788 11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 11790 msgid "" 11791 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " 11792 "filter effects dialog." 11793 msgstr "" 11794 11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 5951 11796 msgid "Select in all layers" 5952 msgstr " "5953 5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 48611797 msgstr "Избиране във всички слоеве" 11798 11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 5955 11800 msgid "Select only within current layer" 5956 msgstr " "5957 5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 48711801 msgstr "Избиране само в текущия слой" 11802 11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 5959 11804 msgid "Select in current layer and sublayers" 5960 msgstr "" 5961 5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 5963 msgid "Ignore hidden objects" 5964 msgstr "" 5965 5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 5967 msgid "Ignore locked objects" 5968 msgstr "" 5969 5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 11805 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете" 11806 11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 11808 #, fuzzy 11809 msgid "Ignore hidden objects and layers" 11810 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти" 11811 11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 11813 #, fuzzy 11814 msgid "Ignore locked objects and layers" 11815 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти" 11816 11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 5971 11818 msgid "Deselect upon layer change" 5972 msgstr " "5973 5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 49211819 msgstr "Оставяне при смяна на слоя" 11820 11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 5975 11822 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" 5976 msgstr " "5977 5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 49411823 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" 11824 11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 5979 11826 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" 5980 11827 msgstr "" 5981 5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 11828 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве" 11829 11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 5983 11831 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" 5984 11832 msgstr "" 5985 5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 11833 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия " 11834 "слой" 11835 11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 5987 11837 msgid "" 5988 11838 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " 5989 11839 "its sublayers" 5990 11840 msgstr "" 5991 5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 11841 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и " 11842 "всичките му подслоеве" 11843 11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 11845 #, fuzzy 5993 11846 msgid "" 5994 11847 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " 5995 "themselves or by being in a hidden group or layer)" 5996 msgstr "" 5997 5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 11848 "themselves or by being in a hidden layer)" 11849 msgstr "" 11850 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити " 11851 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" 11852 11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 11854 #, fuzzy 5999 11855 msgid "" 6000 11856 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " 6001 "themselves or by being in a locked group or layer)" 6002 msgstr "" 6003 6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 11857 "themselves or by being in a locked layer)" 11858 msgstr "" 11859 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени " 11860 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)" 11861 11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 6005 11863 msgid "" 6006 11864 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " 6007 11865 "current layer changes" 6008 11866 msgstr "" 6009 6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 11867 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, " 11868 "когато се променя текущия слой" 11869 11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 6011 11871 msgid "Selecting" 6012 msgstr " "6013 6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 51411872 msgstr "Избиране" 11873 11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 6015 11875 msgid "Default export resolution:" 6016 msgstr " "6017 6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 51511876 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:" 11877 11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 6019 11879 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" 6020 11880 msgstr "" 6021 6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 6023 msgid "Import bitmap as <image>" 6024 msgstr "" 6025 6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 6027 msgid "" 6028 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " 6029 "rectangle with bitmap fill" 6030 msgstr "" 6031 6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 11881 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане" 11882 11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 11884 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" 11885 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:" 11886 11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 11888 msgid "" 11889 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " 11890 "Import and Export to OCAL function." 11891 msgstr "" 11892 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията " 11893 "за внасяне и изнасяне." 11894 11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 11896 msgid "Open Clip Art Library Username:" 11897 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:" 11898 11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 11900 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." 11901 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library." 11902 11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 11904 msgid "Open Clip Art Library Password:" 11905 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:" 11906 11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 11908 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." 11909 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library." 11910 11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 11912 msgid "Import/Export" 11913 msgstr "Внасяне/Изнасяне" 11914 11915 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm 11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 11917 msgid "Perceptual" 11918 msgstr "Ресултатен" 11919 11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 11921 msgid "Relative Colorimetric" 11922 msgstr "Относително цветометрично" 11923 11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 11925 msgid "Absolute Colorimetric" 11926 msgstr "Абсолютно колоритмично" 11927 11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 11929 #, fuzzy 11930 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" 11931 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)" 11932 11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 11934 #, fuzzy 11935 msgid "Display adjustment" 11936 msgstr "Цел за показване:" 11937 11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 11939 #, fuzzy, c-format 11940 msgid "" 11941 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" 11942 "Searched directories:%s" 11943 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете." 11944 11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 11946 msgid "Display profile:" 11947 msgstr "Профил за показване:" 11948 11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 11950 msgid "Retrieve profile from display" 11951 msgstr "" 11952 11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 11954 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." 11955 msgstr "" 11956 11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 11958 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." 11959 msgstr "" 11960 11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 11962 #, fuzzy 11963 msgid "Display rendering intent:" 11964 msgstr "Цел за показване:" 11965 11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 11968 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." 11969 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването." 11970 11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 11972 msgid "Proofing" 11973 msgstr "Проверка" 11974 11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 11976 msgid "Simulate output on screen" 11977 msgstr "Симулиране резултата на екрана" 11978 11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 11980 msgid "Simulates output of target device." 11981 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство." 11982 11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 11984 msgid "Mark out of gamut colors" 11985 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове" 11986 11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 11988 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." 11989 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство." 11990 11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 11992 msgid "Out of gamut warning color:" 11993 msgstr "Цвят за предупреждение:" 11994 11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 11996 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." 11997 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата." 11998 11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 12000 msgid "Device profile:" 12001 msgstr "Профил на устройството:" 12002 12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 12004 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." 12005 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството." 12006 12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 12008 #, fuzzy 12009 msgid "Device rendering intent:" 12010 msgstr "Фокус на устройството:" 12011 12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 12013 #, fuzzy 12014 msgid "Black point compensation" 12015 msgstr "Компенсиране на черната точка" 12016 12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 12018 msgid "Enables black point compensation." 12019 msgstr "Включва компенсиране на черната точка." 12020 12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 12022 msgid "Preserve black" 12023 msgstr "Запазване на черното" 12024 12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 12026 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" 12027 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)" 12028 12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 12030 #, fuzzy 12031 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" 12032 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK" 12033 12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 12035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 12036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 12037 #, fuzzy 12038 msgid "<none>" 12039 msgstr "няма" 12040 12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 12042 #, fuzzy 12043 msgid "Color management" 12044 msgstr "Управление на цветовете" 12045 12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 12047 #, fuzzy 12048 msgid "Major grid line emphasizing" 12049 msgstr "_Голяма линия на всяка:" 12050 12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 12052 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" 12053 msgstr "" 12054 12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 12056 msgid "" 12057 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " 12058 "of major grid line color." 12059 msgstr "" 12060 12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 12062 #, fuzzy 12063 msgid "Default grid settings" 12064 msgstr "Настройки на страницата" 12065 12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 12068 #, fuzzy 12069 msgid "Grid units:" 12070 msgstr "_Единици мрежата:" 12071 12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999 12074 #, fuzzy 12075 msgid "Origin X:" 12076 msgstr "_Начало X:" 12077 12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 12080 #, fuzzy 12081 msgid "Origin Y:" 12082 msgstr "Н_ачало Y:" 12083 12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 12085 #, fuzzy 12086 msgid "Spacing X:" 12087 msgstr "Разстояния _X:" 12088 12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 12091 #, fuzzy 12092 msgid "Spacing Y:" 12093 msgstr "Разстояния _Y:" 12094 12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 12099 #, fuzzy 12100 msgid "Grid line color:" 12101 msgstr "_Цвят на линиите:" 12102 12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 12105 #, fuzzy 12106 msgid "Color used for normal grid lines" 12107 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата." 12108 12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 12113 #, fuzzy 12114 msgid "Major grid line color:" 12115 msgstr "Цвят на _големите линии:" 12116 12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 12119 #, fuzzy 12120 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" 12121 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" 12122 12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 12125 #, fuzzy 12126 msgid "Major grid line every:" 12127 msgstr "_Голяма линия на всяка:" 12128 12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 12130 #, fuzzy 12131 msgid "Show dots instead of lines" 12132 msgstr "_Показване на точки вместо линии" 12133 12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 12135 #, fuzzy 12136 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" 12137 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии" 12138 12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 12140 #, fuzzy 12141 msgid "Use named colors" 12142 msgstr "Задаване на взетия цвят" 12143 12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 12145 msgid "" 12146 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " 12147 "'magenta') instead of the numeric value" 12148 msgstr "" 12149 12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 12151 #, fuzzy 12152 msgid "XML formatting" 12153 msgstr "Информация" 12154 12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 12156 #, fuzzy 12157 msgid "Inline attributes" 12158 msgstr "Задаване на свойство" 12159 12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 12161 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" 12162 msgstr "" 12163 12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 12165 #, fuzzy 12166 msgid "Indent, spaces:" 12167 msgstr "Отделяне на възела" 12168 12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 12170 #, fuzzy 12171 msgid "" 12172 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " 12173 "indentation" 12174 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани." 12175 12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 12177 #, fuzzy 12178 msgid "Path data" 12179 msgstr "Поставя на пътека" 12180 12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 12182 #, fuzzy 12183 msgid "Allow relative coordinates" 12184 msgstr "Използване на полярни координати" 12185 12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 12187 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" 12188 msgstr "" 12189 12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 12191 msgid "Force repeat commands" 12192 msgstr "" 12193 12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 12195 msgid "" 12196 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " 12197 "of 'L 1,2 3,4')" 12198 msgstr "" 12199 12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 12201 #, fuzzy 12202 msgid "Numbers" 12203 msgstr "Брой възли" 12204 12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 12206 #, fuzzy 12207 msgid "Numeric precision:" 12208 msgstr "Прецизност" 12209 12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 12211 msgid "How many digits to write after the decimal dot" 12212 msgstr "" 12213 12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 12215 #, fuzzy 12216 msgid "Minimum exponent:" 12217 msgstr "Минимален размер" 12218 12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 12220 msgid "" 12221 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " 12222 "anything smaller is written as zero." 12223 msgstr "" 12224 12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 12226 #, fuzzy 12227 msgid "SVG output" 12228 msgstr "SVG изход" 12229 12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12231 #, fuzzy 12232 msgid "System default" 12233 msgstr "Запазване" 12234 12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12236 msgid "Albanian (sq)" 12237 msgstr "" 12238 12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12240 msgid "Amharic (am)" 12241 msgstr "" 12242 12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12244 msgid "Arabic (ar)" 12245 msgstr "" 12246 12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12248 msgid "Armenian (hy)" 12249 msgstr "" 12250 12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12252 msgid "Azerbaijani (az)" 12253 msgstr "" 12254 12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12256 #, fuzzy 12257 msgid "Basque (eu)" 12258 msgstr "Измерване" 12259 12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 12261 msgid "Belarusian (be)" 12262 msgstr "" 12263 12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12265 msgid "Bulgarian (bg)" 12266 msgstr "" 12267 12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12269 msgid "Bengali (bn)" 12270 msgstr "" 12271 12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12273 msgid "Breton (br)" 12274 msgstr "" 12275 12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12277 msgid "Catalan (ca)" 12278 msgstr "" 12279 12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12281 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" 12282 msgstr "" 12283 12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 12285 msgid "Chinese/China (zh_CN)" 12286 msgstr "" 12287 12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 12289 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" 12290 msgstr "" 12291 12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 12293 msgid "Croatian (hr)" 12294 msgstr "" 12295 12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 12297 msgid "Czech (cs)" 12298 msgstr "" 12299 12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12301 msgid "Danish (da)" 12302 msgstr "" 12303 12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12305 msgid "Dutch (nl)" 12306 msgstr "" 12307 12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12309 msgid "Dzongkha (dz)" 12310 msgstr "" 12311 12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12313 msgid "German (de)" 12314 msgstr "" 12315 12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12317 #, fuzzy 12318 msgid "Greek (el)" 12319 msgstr "Зелен канал" 12320 12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12322 #, fuzzy 12323 msgid "English (en)" 12324 msgstr "Ъгъл на конуса" 12325 12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 12327 msgid "English/Australia (en_AU)" 12328 msgstr "" 12329 12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 12331 msgid "English/Canada (en_CA)" 12332 msgstr "" 12333 12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 12335 msgid "English/Great Britain (en_GB)" 12336 msgstr "" 12337 12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 12339 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" 12340 msgstr "" 12341 12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 12343 #, fuzzy 12344 msgid "Esperanto (eo)" 12345 msgstr "Оператор" 12346 12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 12348 msgid "Estonian (et)" 12349 msgstr "" 12350 12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 12352 msgid "Finnish (fi)" 12353 msgstr "" 12354 12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 12356 msgid "French (fr)" 12357 msgstr "" 12358 12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 12360 msgid "Irish (ga)" 12361 msgstr "" 12362 12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 12364 msgid "Galician (gl)" 12365 msgstr "" 12366 12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 12368 msgid "Hebrew (he)" 12369 msgstr "" 12370 12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 12372 msgid "Hungarian (hu)" 12373 msgstr "" 12374 12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12376 msgid "Indonesian (id)" 12377 msgstr "" 12378 12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12380 #, fuzzy 12381 msgid "Italian (it)" 12382 msgstr "Наклонен" 12383 12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12385 msgid "Japanese (ja)" 12386 msgstr "" 12387 12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12389 msgid "Khmer (km)" 12390 msgstr "" 12391 12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12393 msgid "Kinyarwanda (rw)" 12394 msgstr "" 12395 12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12397 msgid "Korean (ko)" 12398 msgstr "" 12399 12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12401 msgid "Lithuanian (lt)" 12402 msgstr "" 12403 12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 12405 msgid "Macedonian (mk)" 12406 msgstr "" 12407 12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 12409 msgid "Mongolian (mn)" 12410 msgstr "" 12411 12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 12413 #, fuzzy 12414 msgid "Nepali (ne)" 12415 msgstr "Нов ред" 12416 12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 12418 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" 12419 msgstr "" 12420 12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 12422 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" 12423 msgstr "" 12424 12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 12426 msgid "Panjabi (pa)" 12427 msgstr "" 12428 12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 12430 msgid "Polish (pl)" 12431 msgstr "" 12432 12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 12434 msgid "Portuguese (pt)" 12435 msgstr "" 12436 12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 12438 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" 12439 msgstr "" 12440 12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 12442 msgid "Romanian (ro)" 12443 msgstr "" 12444 12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 12446 #, fuzzy 12447 msgid "Russian (ru)" 12448 msgstr "Гаусово замъгляване" 12449 12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12451 msgid "Serbian (sr)" 12452 msgstr "" 12453 12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12455 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" 12456 msgstr "" 12457 12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12459 msgid "Slovak (sk)" 12460 msgstr "" 12461 12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12463 msgid "Slovenian (sl)" 12464 msgstr "" 12465 12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12467 msgid "Spanish (es)" 12468 msgstr "" 12469 12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 12471 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" 12472 msgstr "" 12473 12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 12475 msgid "Swedish (sv)" 12476 msgstr "" 12477 12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 12479 msgid "Thai (th)" 12480 msgstr "" 12481 12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 12483 msgid "Turkish (tr)" 12484 msgstr "" 12485 12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 12487 msgid "Ukrainian (uk)" 12488 msgstr "" 12489 12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 12491 msgid "Vietnamese (vi)" 12492 msgstr "" 12493 12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 12495 #, fuzzy 12496 msgid "Language (requires restart):" 12497 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" 12498 12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 12500 msgid "Set the language for menus and number formats" 12501 msgstr "" 12502 12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 12504 #, fuzzy 12505 msgid "Smaller" 12506 msgstr "Малко" 12507 12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 12509 #, fuzzy 12510 msgid "Toolbox icon size" 12511 msgstr "По-малки инструменти" 12512 12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 12514 #, fuzzy 12515 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" 12516 msgstr "" 12517 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " 12518 "рестартиране)" 12519 12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 12521 #, fuzzy 12522 msgid "Control bar icon size" 12523 msgstr "Лента за контрол на инструментите" 12524 12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 12526 #, fuzzy 12527 msgid "" 12528 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" 12529 msgstr "" 12530 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " 12531 "рестартиране)" 12532 12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 12534 #, fuzzy 12535 msgid "Secondary toolbar icon size" 12536 msgstr "По-малки инструменти" 12537 12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 12539 #, fuzzy 12540 msgid "" 12541 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" 12542 msgstr "" 12543 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква " 12544 "рестартиране)" 12545 12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 12547 msgid "Work-around color sliders not drawing." 12548 msgstr "" 12549 12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 12551 msgid "" 12552 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " 12553 "color sliders." 12554 msgstr "" 12555 12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 12557 #, fuzzy 12558 msgid "Clear list" 12559 msgstr "Изчистване на стойностите" 12560 12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 12562 #, fuzzy 12563 msgid "Maximum documents in Open Recent:" 12564 msgstr "Максимум последни документи:" 12565 12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 12567 #, fuzzy 12568 msgid "" 12569 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " 12570 "the list" 12571 msgstr "" 12572 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото " 12573 "меню" 12574 12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 12576 msgid "Zoom correction factor (in %):" 12577 msgstr "" 12578 12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 12580 msgid "" 12581 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " 12582 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " 12583 "display objects in their true sizes" 12584 msgstr "" 12585 12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 12587 #, fuzzy 12588 msgid "Interface" 12589 msgstr "Отрязване" 12590 12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 12592 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" 12593 msgstr "" 12594 12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 12596 msgid "" 12597 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " 12598 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open " 12599 "in the directory where you last saved a file using that dialog." 12600 msgstr "" 12601 12602 #. Autosave options 12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 12604 #, fuzzy 12605 msgid "Enable autosave (requires restart)" 12606 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" 12607 12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 12609 msgid "" 12610 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " 12611 "minimizing loss in case of a crash" 12612 msgstr "" 12613 12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 12615 msgid "Interval (in minutes):" 12616 msgstr "" 12617 12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 12619 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" 12620 msgstr "" 12621 12622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 12623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 12625 msgid "filesystem|Path:" 12626 msgstr "" 12627 12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 12629 msgid "The directory where autosaves will be written" 12630 msgstr "" 12631 12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 12633 #, fuzzy 12634 msgid "Maximum number of autosaves:" 12635 msgstr "Максимум последни документи:" 12636 12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 12638 msgid "" 12639 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" 12640 msgstr "" 12641 12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 12643 msgid "2x2" 12644 msgstr "2x2" 12645 12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 12647 msgid "4x4" 12648 msgstr "4x4" 12649 12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 12651 msgid "8x8" 12652 msgstr "8x8" 12653 12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 12655 msgid "16x16" 12656 msgstr "16x16" 12657 12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 12659 msgid "Oversample bitmaps:" 12660 msgstr "Пресемплиране на растерите:" 12661 12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 12663 msgid "Automatically reload bitmaps" 12664 msgstr "" 12665 12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 12667 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" 12668 msgstr "" 12669 12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 12671 #, fuzzy 12672 msgid "Bitmap editor:" 12673 msgstr "Редактор на преливки" 12674 12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 12676 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" 12677 msgstr "" 12678 12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 12680 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" 12681 msgstr "" 12682 12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 12684 #, fuzzy 12685 msgid "Bitmaps" 12686 msgstr "Отклонение" 12687 12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 12689 #, fuzzy 12690 msgid "Language:" 12691 msgstr "Език" 12692 12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 12694 msgid "Set the main spell check language" 12695 msgstr "" 12696 12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 12698 #, fuzzy 12699 msgid "Second language:" 12700 msgstr "Език" 12701 12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 12703 msgid "" 12704 "Set the second spell check language; checking will only stop on words " 12705 "unknown in ALL chosen languages" 12706 msgstr "" 12707 12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 12709 #, fuzzy 12710 msgid "Third language:" 12711 msgstr "Език" 12712 12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 12714 msgid "" 12715 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " 12716 "in ALL chosen languages" 12717 msgstr "" 12718 12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 12720 msgid "Ignore words with digits" 12721 msgstr "" 12722 12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 12724 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" 12725 msgstr "" 12726 12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 12728 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" 12729 msgstr "" 12730 12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 12732 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" 12733 msgstr "" 12734 12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 12736 #, fuzzy 12737 msgid "Spellcheck" 12738 msgstr "Избиране" 12739 12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 6033 12741 msgid "Add label comments to printing output" 6034 msgstr " "6035 6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp: 52112742 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното" 12743 12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 6037 12745 msgid "" 6038 12746 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " 6039 12747 "rendered output for an object with its label" 6040 12748 msgstr "" 6041 6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 6043 msgid "Max recent documents:" 6044 msgstr "" 6045 6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 6047 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" 6048 msgstr "" 6049 6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 12749 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, " 12750 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му" 12751 12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 12753 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" 12754 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки" 12755 12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 12757 msgid "" 12758 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " 12759 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " 12760 "may affect other objects using the same gradient" 12761 msgstr "" 12762 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат " 12763 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за " 12764 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, " 12765 "използващи същата преливка" 12766 12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 6051 12768 msgid "Simplification threshold:" 6052 msgstr "" 6053 6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 6055 msgid "" 6056 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " 6057 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " 6058 "invoking it again after a pause restores the default threshold." 6059 msgstr "" 6060 6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 6062 msgid "2x2" 6063 msgstr "" 6064 6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 6066 msgid "4x4" 6067 msgstr "" 6068 6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 6070 msgid "8x8" 6071 msgstr "" 6072 6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 6074 msgid "16x16" 6075 msgstr "" 6076 6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 6078 msgid "Oversample bitmaps:" 6079 msgstr "" 6080 6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 6082 msgid "Clipping and masking:" 6083 msgstr "" 6084 6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 6086 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" 6087 msgstr "" 6088 6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 6090 msgid "" 6091 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" 6092 msgstr "" 6093 6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 6095 msgid "Remove clipping path or mask after applying" 6096 msgstr "" 6097 6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 6099 msgid "" 6100 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " 6101 "drawing" 6102 msgstr "" 6103 6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 12769 msgstr "Праг на опростяване:" 12770 12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 12772 #, fuzzy 12773 msgid "" 12774 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " 12775 "this command several times in quick succession, it will act more and more " 12776 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." 12777 msgstr "" 12778 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате " 12779 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-" 12780 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по " 12781 "подразбиране." 12782 12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 12784 msgid "Latency skew:" 12785 msgstr "" 12786 12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 12788 #, fuzzy 12789 msgid "(requires restart)" 12790 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):" 12791 12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 12793 msgid "" 12794 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " 12795 "some systems)." 12796 msgstr "" 12797 12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 12799 msgid "Pre-render named icons" 12800 msgstr "" 12801 12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 12803 msgid "" 12804 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " 12805 "working around bugs in GTK+ named icon notification" 12806 msgstr "" 12807 12808 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info 12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 12810 msgid "User config: " 12811 msgstr "" 12812 12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 12814 #, fuzzy 12815 msgid "User data: " 12816 msgstr "Потребителско име:" 12817 12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 12819 #, fuzzy 12820 msgid "User cache: " 12821 msgstr "Потребителско име:" 12822 12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 12824 msgid "System config: " 12825 msgstr "" 12826 12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 12828 #, fuzzy 12829 msgid "System data: " 12830 msgstr "Запазване" 12831 12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 12833 msgid "PIXMAP: " 12834 msgstr "" 12835 12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 12837 msgid "DATA: " 12838 msgstr "" 12839 12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 12841 #, fuzzy 12842 msgid "UI: " 12843 msgstr "_ID: " 12844 12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 12846 msgid "Icon theme: " 12847 msgstr "" 12848 12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 12850 #, fuzzy 12851 msgid "System info" 12852 msgstr "Система" 12853 12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 12855 #, fuzzy 12856 msgid "General system information" 12857 msgstr "Информация за използването на паметта" 12858 12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 6105 12860 msgid "Misc" 6106 msgstr "" 12861 msgstr "Други" 12862 12863 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 12864 msgid "Layer name:" 12865 msgstr "Име на слоя:" 12866 12867 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 12868 msgid "Add layer" 12869 msgstr "Добавяне на слой" 12870 12871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 12872 msgid "Above current" 12873 msgstr "Над текущия" 12874 12875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 12876 msgid "Below current" 12877 msgstr "Под текущия" 12878 12879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 12880 msgid "As sublayer of current" 12881 msgstr "Както подслой на текущия" 12882 12883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 12884 msgid "Position:" 12885 msgstr "Положение:" 12886 12887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 12888 msgid "Rename Layer" 12889 msgstr "Преименуване на слоя" 12890 12891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 12892 msgid "_Rename" 12893 msgstr "_Преименуване" 12894 12895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 12896 msgid "Rename layer" 12897 msgstr "Преименуване на слой" 12898 12899 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" 12900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 12901 msgid "Renamed layer" 12902 msgstr "Преименуван слой" 12903 12904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 12905 msgid "Add Layer" 12906 msgstr "Добавяне на слой" 12907 12908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 12909 msgid "_Add" 12910 msgstr "_Добавяне" 12911 12912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 12913 msgid "New layer created." 12914 msgstr "Създаден е нов слой" 12915 12916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 12917 msgid "Unhide layer" 12918 msgstr "Показване на слоя" 12919 12920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 12921 msgid "Hide layer" 12922 msgstr "Скриване на слоя" 12923 12924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 12925 msgid "Lock layer" 12926 msgstr "Заключване на слоя" 12927 12928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 12929 msgid "Unlock layer" 12930 msgstr "Освобождаване на слоя" 12931 12932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 12933 msgid "New" 12934 msgstr "Нов" 12935 12936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 12937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 12938 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663 12939 #, fuzzy 12940 msgid "layers|Top" 12941 msgstr "Слой" 12942 12943 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 12944 msgid "Up" 12945 msgstr "Нагоре" 12946 12947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 12948 msgid "Dn" 12949 msgstr "Надолу" 12950 12951 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681 12952 msgid "Bot" 12953 msgstr "Отдолу" 12954 12955 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691 12956 msgid "X" 12957 msgstr "X" 12958 12959 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... 12960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 12961 msgid "Apply new effect" 12962 msgstr "Прилагане на нов ефект" 12963 12964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 12965 msgid "Current effect" 12966 msgstr "Текущ ефект" 12967 12968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 12969 #, fuzzy 12970 msgid "Effect list" 12971 msgstr "_Ефекти" 12972 12973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 12974 msgid "Unknown effect is applied" 12975 msgstr "Приложен е неизвестен ефект" 12976 12977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 12978 msgid "No effect applied" 12979 msgstr "Не е приложен ефект" 12980 12981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 12982 #, fuzzy 12983 msgid "Item is not a path or shape" 12984 msgstr "Обекта не е форма или пътека" 12985 12986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 12987 msgid "Only one item can be selected" 12988 msgstr "Може да бъде избран само един обект" 12989 12990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 12991 msgid "Empty selection" 12992 msgstr "Празна селекция" 12993 12994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 12995 #, fuzzy 12996 msgid "Unknown effect" 12997 msgstr "Приложен е неизвестен ефект" 12998 12999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 13000 msgid "Create and apply path effect" 13001 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 13002 13003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 13004 msgid "Remove path effect" 13005 msgstr "Премахване ефект на пътека" 13006 13007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 13008 #, fuzzy 13009 msgid "Move path effect up" 13010 msgstr "Премахване ефект на пътека" 13011 13012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 13013 #, fuzzy 13014 msgid "Move path effect down" 13015 msgstr "Премахване ефект на пътека" 13016 13017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 13018 #, fuzzy 13019 msgid "Activate path effect" 13020 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" 13021 13022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 13023 #, fuzzy 13024 msgid "Deactivate path effect" 13025 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека" 6107 13026 6108 13027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 6109 13028 msgid "Heap" 6110 msgstr " "13029 msgstr "Сума" 6111 13030 6112 13031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 6113 13032 msgid "In Use" 6114 msgstr " "13033 msgstr "Използват се" 6115 13034 6116 13035 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. … … 6118 13037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 6119 13038 msgid "Slack" 6120 msgstr " "13039 msgstr "Свободни" 6121 13040 6122 13041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 6123 13042 msgid "Total" 6124 msgstr " "13043 msgstr "Общо" 6125 13044 6126 13045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 6127 13046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 6128 13047 msgid "Unknown" 6129 msgstr " "13048 msgstr "Неизвестно" 6130 13049 6131 13050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 6132 13051 msgid "Combined" 6133 msgstr " "13052 msgstr "Сбор" 6134 13053 6135 13054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 6136 13055 msgid "Recalculate" 6137 msgstr " "6138 6139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:7 213056 msgstr "Преизчисляване" 13057 13058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 6140 13059 msgid "Ready." 6141 msgstr " "6142 6143 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:7 313060 msgstr "Готово." 13061 13062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 6144 13063 msgid "" 6145 13064 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " 6146 13065 "preferences.xml" 6147 13066 msgstr "" 6148 6149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 13067 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, " 13068 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml" 13069 13070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 13071 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" 13072 msgstr "" 13073 13074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 13075 #, fuzzy 13076 msgid "" 13077 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " 13078 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" 13079 msgstr "" 13080 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали " 13081 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)" 13082 13083 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 13084 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" 13085 msgstr "" 13086 13087 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 13088 #, fuzzy 13089 msgid "Search for:" 13090 msgstr "Търсене" 13091 13092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 13093 msgid "No files matched your search" 13094 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето" 13095 13096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 13097 msgid "Search" 13098 msgstr "Търсене" 13099 13100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 13101 #, fuzzy 13102 msgid "Files found" 13103 msgstr "Намерени са файлове" 13104 13105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93 13106 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" 13107 msgstr "" 13108 13109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136 13110 #, fuzzy 13111 msgid "Could not set up Document" 13112 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s" 13113 13114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 13115 msgid "Failed to set CairoRenderContext" 13116 msgstr "" 13117 13118 #. set up dialog title, based on document name 13119 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 13120 #, fuzzy 13121 msgid "SVG Document" 13122 msgstr "SVG документ" 13123 13124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 13125 msgid "Print" 13126 msgstr "Отпечатване" 13127 13128 #. build custom preferences tab 13129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 13130 #, fuzzy 13131 msgid "Rendering" 13132 msgstr "Генериране" 13133 13134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 13135 #, fuzzy 13136 msgid "_Execute Javascript" 13137 msgstr "_Изпълняване на Perl" 13138 13139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 6150 13140 msgid "_Execute Python" 6151 msgstr "" 6152 6153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 6154 msgid "_Execute Perl" 6155 msgstr "" 6156 6157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 13141 msgstr "_Изпълняване на Python" 13142 13143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 13144 #, fuzzy 13145 msgid "_Execute Ruby" 13146 msgstr "_Изпълняване на Python" 13147 13148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 6158 13149 msgid "Script" 6159 msgstr " "6160 6161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:2 0213150 msgstr "Скрипт" 13151 13152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 6162 13153 msgid "Output" 6163 msgstr " "6164 6165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:2 1213154 msgstr "Изход" 13155 13156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 6166 13157 msgid "Errors" 6167 msgstr "" 6168 6169 #. Dialog organization 6170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 6171 msgid "Session file" 6172 msgstr "" 6173 6174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 6175 msgid "Playback controls" 6176 msgstr "" 6177 6178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 6179 msgid "Message information" 6180 msgstr "" 6181 6182 #. Active session file display 6183 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? 6184 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. 6185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 6186 msgid "Active session file:" 6187 msgstr "" 6188 6189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 6190 msgid "Delay (milliseconds):" 6191 msgstr "" 6192 6193 #. Unload/load buttons 6194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 6195 msgid "Close file" 6196 msgstr "" 6197 6198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 6199 msgid "Open new file" 6200 msgstr "" 6201 6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 6203 msgid "Set delay" 6204 msgstr "" 6205 6206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 6207 msgid "Rewind" 6208 msgstr "" 6209 6210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 6211 msgid "Go back one change" 6212 msgstr "" 6213 6214 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 6215 msgid "Pause" 6216 msgstr "" 6217 6218 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 6219 msgid "Go forward one change" 6220 msgstr "" 6221 6222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 6223 msgid "Play" 6224 msgstr "" 6225 6226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 6227 msgid "Open session file" 6228 msgstr "" 6229 6230 #. #### SIOX #### 6231 #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later 6232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 13158 msgstr "Грешки" 13159 13160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 13161 #, fuzzy 13162 msgid "Set SVG Font attribute" 13163 msgstr "Задаване на свойство" 13164 13165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 13166 #, fuzzy 13167 msgid "Adjust kerning value" 13168 msgstr "просто крива" 13169 13170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 13171 #, fuzzy 13172 msgid "Family Name:" 13173 msgstr "Задаване на файлово име" 13174 13175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 13176 #, fuzzy 13177 msgid "Set width:" 13178 msgstr "Мащабиране на ширината" 13179 13180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 13181 #, fuzzy 13182 msgid "glyph" 13183 msgstr "Плътност" 13184 13185 #. SPGlyph* glyph = 13186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 13187 #, fuzzy 13188 msgid "Add glyph" 13189 msgstr "Добавяне на слой" 13190 13191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 13192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 13193 #, fuzzy 13194 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" 13195 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване." 13196 13197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 13198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 13199 #, fuzzy 13200 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." 13201 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири." 13202 13203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 13204 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." 13205 msgstr "" 13206 13207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 13208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 13209 msgid "Set glyph curves" 13210 msgstr "" 13211 13212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 13213 msgid "Reset missing-glyph" 13214 msgstr "" 13215 13216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 13217 msgid "Edit glyph name" 13218 msgstr "" 13219 13220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 13221 msgid "Set glyph unicode" 13222 msgstr "" 13223 13224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 13225 #, fuzzy 13226 msgid "Remove font" 13227 msgstr "Премахване на филтър" 13228 13229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 13230 #, fuzzy 13231 msgid "Remove glyph" 13232 msgstr "Премахване на запълването" 13233 13234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 13235 #, fuzzy 13236 msgid "Remove kerning pair" 13237 msgstr "Създаване на правоъгълника" 13238 13239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 13240 msgid "Missing Glyph:" 13241 msgstr "" 13242 13243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 13244 #, fuzzy 13245 msgid "From selection..." 13246 msgstr "Вземане от избраното" 13247 13248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 13249 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 13250 #, fuzzy 13251 msgid "Reset" 13252 msgstr " Из_чистване " 13253 13254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 13255 #, fuzzy 13256 msgid "Glyph name" 13257 msgstr "Име на слоя:" 13258 13259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 13260 #, fuzzy 13261 msgid "Matching string" 13262 msgstr " стринг: " 13263 13264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 13265 #, fuzzy 13266 msgid "Add Glyph" 13267 msgstr "Добавяне на слой" 13268 13269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 13270 #, fuzzy 13271 msgid "Get curves from selection..." 13272 msgstr "Премахва маската от избраното" 13273 13274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 13275 msgid "Add kerning pair" 13276 msgstr "" 13277 13278 #. Kerning Setup: 13279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 13280 #, fuzzy 13281 msgid "Kerning Setup:" 13282 msgstr "Разредка нагоре" 13283 13284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 13285 msgid "1st Glyph:" 13286 msgstr "" 13287 13288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 13289 msgid "2nd Glyph:" 13290 msgstr "" 13291 13292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 13293 #, fuzzy 13294 msgid "Add pair" 13295 msgstr "Добавяне на слой" 13296 13297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 13298 #, fuzzy 13299 msgid "First Unicode range" 13300 msgstr "Вмъкване на Unicode знак" 13301 13302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 13303 msgid "Second Unicode range" 13304 msgstr "" 13305 13306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 13307 #, fuzzy 13308 msgid "Kerning value:" 13309 msgstr "Изчистване на стойностите" 13310 13311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 13312 #, fuzzy 13313 msgid "Set font family" 13314 msgstr "Шрифтово семейство" 13315 13316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 13317 #, fuzzy 13318 msgid "font" 13319 msgstr "Шрифт" 13320 13321 #. select_font(font); 13322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 13323 #, fuzzy 13324 msgid "Add font" 13325 msgstr "Добавяне на филтър" 13326 13327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 13328 #, fuzzy 13329 msgid "_Font" 13330 msgstr "Шрифт" 13331 13332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 13333 #, fuzzy 13334 msgid "_Global Settings" 13335 msgstr "Настройки на страницата" 13336 13337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 13338 msgid "_Glyphs" 13339 msgstr "" 13340 13341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 13342 #, fuzzy 13343 msgid "_Kerning" 13344 msgstr "_Рисунка" 13345 13346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 13347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 13348 #, fuzzy 13349 msgid "Sample Text" 13350 msgstr "Мащабиране" 13351 13352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 13353 #, fuzzy 13354 msgid "Preview Text:" 13355 msgstr "Преглед" 13356 13357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331 13358 #, c-format 13359 msgid "" 13360 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" 13361 msgstr "" 13362 13363 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches 13364 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442 13365 #, fuzzy 13366 msgid "Set fill" 13367 msgstr "Премахване на запълване" 13368 13369 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches 13370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450 13371 #, fuzzy 13372 msgid "Set stroke" 13373 msgstr "Премахване очертаване" 13374 13375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 13376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 13377 msgid "Edit..." 13378 msgstr "Редактиране..." 13379 13380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488 13381 #, fuzzy 13382 msgid "Convert" 13383 msgstr "Покритие" 13384 13385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651 13386 msgid "Change color definition" 13387 msgstr "Промяна дефиницията на цвета" 13388 13389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 13390 #, fuzzy 13391 msgid "Remove stroke color" 13392 msgstr "Премахване на очертаването" 13393 13394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852 13395 #, fuzzy 13396 msgid "Remove fill color" 13397 msgstr "Премахване на запълването" 13398 13399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 13400 #, fuzzy 13401 msgid "Set stroke color to none" 13402 msgstr "Задаване цвят на линията" 13403 13404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857 13405 #, fuzzy 13406 msgid "Set fill color to none" 13407 msgstr "Задаване цвят за запълване" 13408 13409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 13410 msgid "Set stroke color from swatch" 13411 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата" 13412 13413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874 13414 msgid "Set fill color from swatch" 13415 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата" 13416 13417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198 13418 #, c-format 13419 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." 13420 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична." 13421 13422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 13423 msgid "Arrange in a grid" 13424 msgstr "Подреждане в мрежа" 13425 13426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 13427 msgid "Rows:" 13428 msgstr "Редове:" 13429 13430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 13431 msgid "Number of rows" 13432 msgstr "Брой редове" 13433 13434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 13435 msgid "Equal height" 13436 msgstr "Равна височина" 13437 13438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 13439 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" 13440 msgstr "" 13441 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него" 13442 13443 #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### 13444 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### 13445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 13446 msgid "Align:" 13447 msgstr "Равняване:" 13448 13449 #. #### Number of columns #### 13450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 13451 msgid "Columns:" 13452 msgstr "Колони" 13453 13454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 13455 msgid "Number of columns" 13456 msgstr "Брой на колоните" 13457 13458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 13459 msgid "Equal width" 13460 msgstr "Равна ширина" 13461 13462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 13463 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" 13464 msgstr "" 13465 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея" 13466 13467 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### 13468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 13469 msgid "Fit into selection box" 13470 msgstr "Пасване в границите на селекцията" 13471 13472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 13473 msgid "Set spacing:" 13474 msgstr "Задаване на разстояние:" 13475 13476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 13477 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" 13478 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)" 13479 13480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 13481 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" 13482 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)" 13483 13484 #. ## The OK button 13485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 13486 msgid "tileClonesDialog|Arrange" 13487 msgstr "" 13488 13489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 13490 msgid "Arrange selected objects" 13491 msgstr "Подреждане на избраните обекти" 13492 13493 #. #### begin left panel 13494 #. ### begin notebook 13495 #. ## begin mode page 13496 #. # begin single scan 13497 #. brightness 13498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 13499 msgid "Brightness cutoff" 13500 msgstr "Отрязване на светлината" 13501 13502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 13503 msgid "Trace by a given brightness level" 13504 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина" 13505 13506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 13507 msgid "Brightness cutoff for black/white" 13508 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло" 13509 13510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 13511 msgid "Single scan: creates a path" 13512 msgstr "Единично сканиране: създава пътека" 13513 13514 #. canny edge detection 13515 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method 13516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 13517 msgid "Edge detection" 13518 msgstr "Откриване на ръбове" 13519 13520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 13521 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" 13522 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny" 13523 13524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 13525 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" 13526 msgstr "" 13527 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)" 13528 13529 #. quantization 13530 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number 13531 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative 13532 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. 13533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 13534 msgid "Color quantization" 13535 msgstr "Стилизиране на цветовете" 13536 13537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 13538 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" 13539 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове" 13540 13541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 13542 msgid "The number of reduced colors" 13543 msgstr "Броят на намалените цветове" 13544 13545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 13546 msgid "Colors:" 13547 msgstr "Цветове:" 13548 13549 #. swap black and white 13550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 13551 msgid "Invert image" 13552 msgstr "Обръщане на изображението" 13553 13554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 13555 msgid "Invert black and white regions" 13556 msgstr "Обръщане на черните и бели области" 13557 13558 #. # end single scan 13559 #. # begin multiple scan 13560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 13561 msgid "Brightness steps" 13562 msgstr "Стъпки на светлината" 13563 13564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 13565 msgid "Trace the given number of brightness levels" 13566 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината" 13567 13568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 13569 msgid "Scans:" 13570 msgstr "Прегледи:" 13571 13572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 13573 msgid "The desired number of scans" 13574 msgstr "Желаният брой прегледи" 13575 13576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 13577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 13578 msgid "Colors" 13579 msgstr "Цветове" 13580 13581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 13582 msgid "Trace the given number of reduced colors" 13583 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове" 13584 13585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 13586 msgid "Grays" 13587 msgstr "Сиви" 13588 13589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 13590 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" 13591 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото" 13592 13593 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here 13594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 13595 msgid "Smooth" 13596 msgstr "Захлаждане" 13597 13598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 13599 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" 13600 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране" 13601 13602 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here 13603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 13604 msgid "Stack scans" 13605 msgstr "Сканирания в пакета" 13606 13607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 13608 msgid "" 13609 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " 13610 "gaps)" 13611 msgstr "" 13612 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки " 13613 "(обикновено с)" 13614 13615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 13616 msgid "Remove background" 13617 msgstr "Премахване на фона" 13618 13619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 13620 msgid "Remove bottom (background) layer when done" 13621 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово" 13622 13623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 13624 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" 13625 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки" 13626 13627 #. # end multiple scan 13628 #. ## end mode page 13629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 13630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 13631 msgid "Mode" 13632 msgstr "Режим" 13633 13634 #. ## begin option page 13635 #. # potrace parameters 13636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 13637 msgid "Suppress speckles" 13638 msgstr "Премахване на петънцата" 13639 13640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 13641 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" 13642 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера" 13643 13644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 13645 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" 13646 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани" 13647 13648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 13649 msgid "Smooth corners" 13650 msgstr "Заоблени ъгли" 13651 13652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 13653 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" 13654 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането" 13655 13656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 13657 msgid "Increase this to smooth corners more" 13658 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите" 13659 13660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 13661 msgid "Optimize paths" 13662 msgstr "Оптимизиране на пътеките" 13663 13664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 13665 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" 13666 msgstr "" 13667 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви " 13668 "на Беазие" 13669 13670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 13671 msgid "" 13672 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " 13673 "optimization" 13674 msgstr "" 13675 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна " 13676 "оптимизация" 13677 13678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 13679 msgid "Tolerance:" 13680 msgstr "Толерантност:" 13681 13682 #. ## end option page 13683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 13684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 13685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 13686 msgid "Options" 13687 msgstr "Възможности" 13688 13689 #. ### credits 13690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 13691 #, fuzzy 13692 msgid "" 13693 "Inkscape bitmap tracing\n" 13694 "is based on Potrace,\n" 13695 "created by Peter Selinger\n" 13696 "\n" 13697 "http://potrace.sourceforge.net" 13698 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" 13699 13700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 13701 msgid "Credits" 13702 msgstr "Благодарение на" 13703 13704 #. #### begin right panel 13705 #. ## SIOX 13706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 6233 13707 msgid "SIOX foreground selection" 6234 msgstr " "6235 6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp: 35113708 msgstr "SIOX избиране на предното" 13709 13710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 6237 13711 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" 6238 msgstr "" 6239 6240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 6241 msgid "SIOX" 6242 msgstr "" 6243 6244 #. ##Set up the Potrace panel 6245 #. #### brightness #### 6246 #. #### Multiple scanning#### 6247 #. ----Hbox1 6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 6249 msgid "Brightness" 6250 msgstr "" 6251 6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 6253 msgid "Trace by a given brightness level" 6254 msgstr "" 6255 6256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 6257 msgid "Brightness cutoff for black/white" 6258 msgstr "" 6259 6260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 6261 msgid "Image Brightness" 6262 msgstr "" 6263 6264 #. #### canny edge detection #### 6265 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method 6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 6267 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" 6268 msgstr "" 6269 6270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 6271 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" 6272 msgstr "" 6273 6274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 6275 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" 6276 msgstr "" 6277 6278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 6279 msgid "Edge Detection" 6280 msgstr "" 6281 6282 #. #### quantization #### 6283 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors 6284 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then 6285 #. re-applying this reduced set to the original image. 6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 6287 msgid "Color Quantization" 6288 msgstr "" 6289 6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 6291 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" 6292 msgstr "" 6293 6294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 6295 msgid "The number of reduced colors" 6296 msgstr "" 6297 6298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 6299 msgid "Colors:" 6300 msgstr "" 6301 6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 6303 msgid "Quantization / Reduction" 6304 msgstr "" 6305 6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 6307 msgid "Trace the given number of brightness levels" 6308 msgstr "" 6309 6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 6311 msgid "Scans:" 6312 msgstr "" 6313 6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 6315 msgid "The desired number of scans" 6316 msgstr "" 6317 6318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 6319 msgid "Trace the given number of reduced colors" 6320 msgstr "" 6321 6322 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan 6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 6324 msgid "Remove background" 6325 msgstr "" 6326 6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 6328 msgid "Remove bottom (background) layer when done" 6329 msgstr "" 6330 6331 #. ---Hbox3 6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 6333 msgid "Monochrome" 6334 msgstr "" 6335 6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 6337 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" 6338 msgstr "" 6339 6340 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here 6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 6342 msgid "Stack" 6343 msgstr "" 6344 6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 6346 msgid "" 6347 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" 6348 msgstr "" 6349 6350 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here 6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 6352 msgid "Smooth" 6353 msgstr "" 6354 6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 6356 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" 6357 msgstr "" 6358 6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 6360 msgid "Multiple Scanning" 6361 msgstr "" 6362 6363 #. #### Preview #### 6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 13712 msgstr "Покриване на желаната област както предното" 13713 13714 #. ## preview 13715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 13716 msgid "Update" 13717 msgstr "Обновяване" 13718 13719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 13720 msgid "" 13721 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " 13722 "tracing" 13723 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране" 13724 13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 6365 13726 msgid "Preview" 6366 msgstr "" 6367 6368 #. do not expand 6369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 6370 msgid "Preview the result without actual tracing" 6371 msgstr "" 6372 6373 #. #### swap black and white #### 6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 6375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 6376 msgid "Invert" 6377 msgstr "" 6378 6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 6380 msgid "Invert black and white regions for single traces" 6381 msgstr "" 6382 6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 6384 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" 6385 msgstr "" 6386 6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 6388 msgid "Credits" 6389 msgstr "" 6390 6391 #. done 6392 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into 6393 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) 6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 6395 msgid "Potrace" 6396 msgstr "" 6397 6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 13727 msgstr "Преглед" 13728 13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 6399 13730 msgid "Abort a trace in progress" 6400 msgstr " "6401 6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp: 55413731 msgstr "Спиране на трасирането" 13732 13733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 6403 13734 msgid "Execute the trace" 6404 msgstr "" 6405 6406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 6408 msgid "_Horizontal" 6409 msgstr "" 6410 6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 6412 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" 6413 msgstr "" 13735 msgstr "Изпълняване на трасирането" 6414 13736 6415 13737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 6416 13738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 13739 msgid "_Horizontal" 13740 msgstr "_Хоризонтално" 13741 13742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 13743 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" 13744 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)" 13745 13746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 13747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 6417 13748 msgid "_Vertical" 6418 msgstr " "6419 6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:8 213749 msgstr "_Вертикално" 13750 13751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 6421 13752 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" 6422 msgstr " "6423 6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:8 413753 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)" 13754 13755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 6425 13756 msgid "_Width" 6426 msgstr "" 6427 6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 6429 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" 6430 msgstr "" 13757 msgstr "_Ширина" 6431 13758 6432 13759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 13760 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" 13761 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)" 13762 13763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 6433 13764 msgid "_Height" 6434 msgstr "" 6435 6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 6437 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" 6438 msgstr "" 13765 msgstr "_Височина" 6439 13766 6440 13767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 13768 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" 13769 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)" 13770 13771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 6441 13772 msgid "A_ngle" 6442 msgstr " "6443 6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp: 8813773 msgstr "_Ъгъл" 13774 13775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 6445 13776 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" 6446 msgstr " "6447 6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:9 013777 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)" 13778 13779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 6449 13780 msgid "" 6450 13781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " 6451 13782 "displacement, or percentage displacement" 6452 13783 msgstr "" 6453 6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 13784 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " 13785 "абсолютно отместване, или отместване с процент" 13786 13787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 6455 13788 msgid "" 6456 13789 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " 6457 13790 "or percentage displacement" 6458 13791 msgstr "" 6459 6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 13792 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или " 13793 "абсолютно отместване, или отместване с процент" 13794 13795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 6461 13796 msgid "Transformation matrix element A" 6462 msgstr " "6463 6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:9 613797 msgstr "Матрица на трансформация елемент A" 13798 13799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 6465 13800 msgid "Transformation matrix element B" 6466 msgstr " "6467 6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:9 713801 msgstr "Матрица на трансформация елемент B" 13802 13803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 6469 13804 msgid "Transformation matrix element C" 6470 msgstr " "6471 6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp: 9813805 msgstr "Матрица на трансформация елемент C" 13806 13807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 6473 13808 msgid "Transformation matrix element D" 6474 msgstr " "6475 6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp: 9913809 msgstr "Матрица на трансформация елемент D" 13810 13811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 6477 13812 msgid "Transformation matrix element E" 6478 msgstr " "6479 6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:10 013813 msgstr "Матрица на трансформация елемент E" 13814 13815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 6481 13816 msgid "Transformation matrix element F" 6482 msgstr "" 6483 6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 13817 msgstr "Матрица на трансформация елемент F" 13818 13819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 13820 msgid "Rela_tive move" 13821 msgstr "_Относително движение" 13822 13823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 6485 13824 msgid "" 6486 13825 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " 6487 13826 "edit the current absolute position directly" 6488 13827 msgstr "" 6489 6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 13828 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в " 13829 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение" 13830 13831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 6491 13832 msgid "Scale proportionally" 6492 msgstr " "6493 6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:10 313833 msgstr "Пропорционално мащабиране" 13834 13835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 6495 13836 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" 6496 msgstr " "6497 6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:10 413837 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти" 13838 13839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 6499 13840 msgid "Apply to each _object separately" 6500 msgstr " "6501 6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:10 413841 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно" 13842 13843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 6503 13844 msgid "" 6504 13845 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " 6505 13846 "transform the selection as a whole" 6506 13847 msgstr "" 6507 6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 13848 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по " 13849 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло" 13850 13851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 6509 13852 msgid "Edit c_urrent matrix" 6510 msgstr " "6511 6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:10 513853 msgstr "Редактиране на _текущата матрица" 13854 13855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 6513 13856 msgid "" 6514 13857 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " 6515 13858 "this matrix" 6516 13859 msgstr "" 6517 6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 13860 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-" 13861 "множествено трансформиране= по тази матрица" 13862 13863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 6519 13864 msgid "_Move" 6520 msgstr " "6521 6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1 1813865 msgstr "_Преместване" 13866 13867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 6523 13868 msgid "_Scale" 6524 msgstr " "6525 6526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:12 113869 msgstr "_Мащабиране" 13870 13871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 6527 13872 msgid "_Rotate" 6528 msgstr " "6529 6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:12 413873 msgstr "_Завъртане" 13874 13875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 6531 13876 msgid "Ske_w" 6532 msgstr " "6533 6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:12 713877 msgstr "_Накланяне" 13878 13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 6535 13880 msgid "Matri_x" 6536 msgstr " "6537 6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1 4113881 msgstr "_Матрица" 13882 13883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 6539 13884 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" 6540 msgstr " "6541 6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1 4813885 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране" 13886 13887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 6543 13888 msgid "Apply transformation to selection" 6544 msgstr "" 6545 6546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 6547 msgid "_Use SSL" 6548 msgstr "" 6549 6550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 6551 msgid "_Register" 6552 msgstr "" 6553 6554 #. Construct dialog interface 6555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 6556 msgid "_Server:" 6557 msgstr "" 6558 6559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 6560 msgid "_Username:" 6561 msgstr "" 6562 6563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 6564 msgid "_Password:" 6565 msgstr "" 6566 6567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 6568 msgid "P_ort:" 6569 msgstr "" 6570 6571 #. Buttons 6572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 6573 msgid "Connect" 6574 msgstr "" 6575 6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 6577 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>" 6578 msgstr "" 6579 6580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 6583 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" 6584 msgstr "" 6585 6586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 6587 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" 6588 msgstr "" 6589 6590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 6591 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" 6592 msgstr "" 6593 6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 6595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 6596 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" 6597 msgstr "" 6598 6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 6600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 6601 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" 6602 msgstr "" 6603 6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 6605 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" 6606 msgstr "" 6607 6608 #. Construct labels 6609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 6610 msgid "Chatroom _name:" 6611 msgstr "" 6612 6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 6614 msgid "Chatroom _server:" 6615 msgstr "" 6616 6617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 6618 msgid "Chatroom _password:" 6619 msgstr "" 6620 6621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 6622 msgid "Chatroom _handle:" 6623 msgstr "" 6624 6625 #. Button setup and callback registration 6626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 6627 msgid "Connect to chatroom" 6628 msgstr "" 6629 6630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 6631 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>" 6632 msgstr "" 6633 6634 #. Construct dialog interface 6635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 6636 msgid "_User's Jabber ID:" 6637 msgstr "" 6638 6639 #. Buttons 6640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 6641 msgid "_Invite user" 6642 msgstr "" 6643 6644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 6645 msgid "_Cancel" 6646 msgstr "" 6647 6648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 6649 msgid "Buddy List" 6650 msgstr "" 6651 6652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 6653 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>" 6654 msgstr "" 6655 6656 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled 6657 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details 6658 #. File menu 6659 #. Edit menu 6660 #. View menu 6661 #. Layer menu 6662 #. Object menu 6663 #. Path menu 6664 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) 6665 #. Text menu 6666 #. About menu 6667 #. Tools toolbox 6668 #. Select Tool controls 6669 #. Node Tool controls 6670 #. Calligraphy Tool controls 6671 #. Session playback controls 6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480 6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626 6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639 6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647 6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655 6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663 6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679 6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687 6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695 6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706 6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760 6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801 6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819 6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827 6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835 6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843 6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860 6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877 6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885 6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893 6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901 6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909 13889 msgstr "Прилагане на трансформацията" 13890 13891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 13892 msgid "Edit transformation matrix" 13893 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица" 13894 13895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 13896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 13897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 13898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 13899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 13900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 13901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 13902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 13903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 6784 13904 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" 6785 msgstr "" 6786 6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994 6788 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" 6789 msgstr "" 6790 6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 13905 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate" 13906 13907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 6792 13908 msgid "Zoom drawing if window size changes" 6793 msgstr " "6794 6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:107 4 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:29513909 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя" 13910 13911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503 6796 13912 msgid "Cursor coordinates" 6797 msgstr "" 6798 6799 #. display the initial welcome message in the statusbar 6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 6801 msgid "" 6802 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " 13913 msgstr "Координати на показалеца" 13914 13915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518 13916 msgid "Z:" 13917 msgstr "" 13918 13919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 13920 #, fuzzy 13921 msgid "" 13922 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; " 6803 13923 "use selector (arrow) to move or transform them." 6804 13924 msgstr "" 6805 6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 13925 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за " 13926 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и " 13927 "трансформиране." 13928 13929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838 6807 13930 #, c-format 6808 13931 msgid "" … … 6812 13935 "If you close without saving, your changes will be discarded." 6813 13936 msgstr "" 6814 6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251 6816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 13937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s" 13938 "\" преди затваряне?</span>\n" 13939 "\n" 13940 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени." 13941 13942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 13943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 6817 13944 msgid "Close _without saving" 6818 msgstr " "6819 6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:12 39 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:5966821 #, c-format13945 msgstr "Затваряне _без запазване" 13946 13947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 13948 #, fuzzy, c-format 6822 13949 msgid "" 6823 13950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " 6824 13951 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" 6825 13952 "\n" 6826 "Do you want to save this file in another format?" 6827 msgstr "" 6828 6829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 6830 msgid "tiny" 6831 msgstr "" 6832 6833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 6834 msgid "small" 6835 msgstr "" 6836 6837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 6838 msgid "medium" 6839 msgstr "" 6840 6841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 6842 msgid "large" 6843 msgstr "" 6844 6845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 6846 msgid "huge" 6847 msgstr "" 6848 6849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 6850 msgid "List" 6851 msgstr "" 6852 6853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 6854 msgid "Wrap" 6855 msgstr "" 13953 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" 13954 msgstr "" 13955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%" 13956 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n" 13957 "\n" 13958 "Искате ли да го запазите в друг формат?" 13959 13960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 13961 msgid "_Save as SVG" 13962 msgstr "" 13963 13964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 13965 msgid "_Blend mode:" 13966 msgstr "Режим на _сливане:" 13967 13968 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 13969 msgid "B_lur:" 13970 msgstr "За_мъгляване:" 13971 13972 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 13973 msgid "Toggle current layer visibility" 13974 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой" 13975 13976 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 13977 msgid "Lock or unlock current layer" 13978 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой" 13979 13980 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 13981 msgid "Current layer" 13982 msgstr "Текущ слой" 13983 13984 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 13985 msgid "(root)" 13986 msgstr "(основен)" 6856 13987 6857 13988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 6858 13989 msgid "Proprietary" 6859 msgstr "" 6860 6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 6862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 6863 msgid "F:" 6864 msgstr "" 6865 6866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 6867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 6868 msgid "S:" 6869 msgstr "" 6870 6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 13990 msgstr "Собственически" 13991 13992 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 13993 msgid "MetadataLicence|Other" 13994 msgstr "" 13995 13996 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 13997 msgid "Change blur" 13998 msgstr "Промяна на замъгляването" 13999 14000 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 14001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 14002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 14003 msgid "Change opacity" 14004 msgstr "Промяна на плътността" 14005 14006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 14007 msgid "U_nits:" 14008 msgstr "_Единици:" 14009 14010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 14011 msgid "Width of paper" 14012 msgstr "Ширина на хартията" 14013 14014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 14015 msgid "Height of paper" 14016 msgstr "Височина на хартията" 14017 14018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 14019 msgid "P_age size:" 14020 msgstr "Размер на _страницата:" 14021 14022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 14023 msgid "Page orientation:" 14024 msgstr "Ориентация на страницата:" 14025 14026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 14027 msgid "_Landscape" 14028 msgstr "_Пейзаж" 14029 14030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 14031 msgid "_Portrait" 14032 msgstr "П_ортрет" 14033 14034 #. ## Set up custom size frame 14035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 14036 msgid "Custom size" 14037 msgstr "Собствен размер" 14038 14039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 14040 msgid "_Fit page to selection" 14041 msgstr "_Напасване страницата по избраното" 14042 14043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 14044 msgid "" 14045 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " 14046 "is no selection" 14047 msgstr "" 14048 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата " 14049 "рисунка ако няма избрано" 14050 14051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 14052 msgid "Set page size" 14053 msgstr "Задаване размер на страницата" 14054 14055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 14056 msgid "List" 14057 msgstr "Списък" 14058 14059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 14062 #, fuzzy 14063 msgid "swatches|Size" 14064 msgstr "Поставяне на размер" 14065 14066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 14067 msgid "tiny" 14068 msgstr "мъничко" 14069 14070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 14071 msgid "small" 14072 msgstr "малко" 14073 14074 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14075 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14076 #. "medium" indicates size of colour swatches 14077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 14078 msgid "swatchesHeight|medium" 14079 msgstr "" 14080 14081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 14082 msgid "large" 14083 msgstr "голямо" 14084 14085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 14086 msgid "huge" 14087 msgstr "огромно" 14088 14089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 14092 #, fuzzy 14093 msgid "swatches|Width" 14094 msgstr "Поставя на _ширина" 14095 14096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 14097 #, fuzzy 14098 msgid "narrower" 14099 msgstr "Снижаване" 14100 14101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 14102 msgid "narrow" 14103 msgstr "" 14104 14105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14107 #. "medium" indicates width of colour swatches 14108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 14109 msgid "swatchesWidth|medium" 14110 msgstr "" 14111 14112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 14113 #, fuzzy 14114 msgid "wide" 14115 msgstr "_Скриване" 14116 14117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 14118 #, fuzzy 14119 msgid "wider" 14120 msgstr "_Скриване" 14121 14122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14124 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed 14125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 14126 msgid "swatches|Wrap" 14127 msgstr "" 14128 14129 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 14130 msgid "" 14131 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " 14132 "random numbers." 14133 msgstr "" 14134 14135 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 14136 #, fuzzy 14137 msgid "Backend" 14138 msgstr "_Фон:" 14139 14140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 14141 #, fuzzy 14142 msgid "Vector" 14143 msgstr "Избиране" 14144 14145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 14146 #, fuzzy 14147 msgid "Bitmap" 14148 msgstr "Отклонение" 14149 14150 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 14151 msgid "Bitmap options" 14152 msgstr "" 14153 14154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 14155 #, fuzzy 14156 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." 14157 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 14158 14159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 14160 #, fuzzy 14161 msgid "" 14162 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " 14163 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " 14164 "will not be correctly rendered." 14165 msgstr "" 14166 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-" 14167 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат " 14168 "изгубени. " 14169 14170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 14171 #, fuzzy 14172 msgid "" 14173 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " 14174 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " 14175 "will be rendered exactly as displayed." 14176 msgstr "" 14177 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-" 14178 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но " 14179 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват." 14180 14181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 14182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 14183 msgid "Fill:" 14184 msgstr "Запълване:" 14185 14186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 14187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 14188 msgid "Stroke:" 14189 msgstr "Очертание:" 14190 14191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 6872 14192 msgid "O:" 6873 msgstr " "6874 6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 3114193 msgstr "O:" 14194 14195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 6876 14196 msgid "N/A" 6877 msgstr "" 6878 6879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 6880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 14197 msgstr "N/A" 14198 14199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 14200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 14201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 6881 14202 msgid "Nothing selected" 6882 msgstr "" 6883 6884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 6885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 14203 msgstr "Няма избрано" 14204 14205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 14206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 14207 msgid "<i>None</i>" 14208 msgstr "<i>Никое</i>" 14209 14210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 14211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 6886 14212 msgid "No fill" 6887 msgstr " "6888 6889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 396890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp: 30014213 msgstr "Няма запълване" 14214 14215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 14216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 6891 14217 msgid "No stroke" 6892 msgstr " "6893 6894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 416895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:2 92 ../src/widgets/paint-selector.cpp:17614218 msgstr "Няма очертание" 14219 14220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 14221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 6896 14222 msgid "Pattern" 6897 msgstr " "6898 6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 446900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:2 94 ../src/widgets/paint-selector.cpp:87214223 msgstr "Шарка" 14224 14225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 14226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 6901 14227 msgid "Pattern fill" 6902 msgstr " "6903 6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 446905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:2 9414228 msgstr "Запълване с шарка" 14229 14230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 14231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 6906 14232 msgid "Pattern stroke" 6907 msgstr "" 6908 6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 6910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 6911 msgid "L Gradient" 6912 msgstr "" 6913 6914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 6915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 14233 msgstr "Очертаване с шарка" 14234 14235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 14236 msgid "<b>L</b>" 14237 msgstr "<b>Л</b>" 14238 14239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 14240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 6916 14241 msgid "Linear gradient fill" 6917 msgstr " "6918 6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 496920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:2 8614242 msgstr "Запълване с линейна преливка" 14243 14244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 14245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 6921 14246 msgid "Linear gradient stroke" 6922 msgstr "" 6923 6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 6925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 6926 msgid "R Gradient" 6927 msgstr "" 6928 6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 6930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 14247 msgstr "Очертаване с линейна преливка" 14248 14249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 14250 msgid "<b>R</b>" 14251 msgstr "<b>Д</b>" 14252 14253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 14254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 6931 14255 msgid "Radial gradient fill" 6932 msgstr " "6933 6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 546935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:2 9014256 msgstr "Запълване с кръгова преливка" 14257 14258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 14259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 6936 14260 msgid "Radial gradient stroke" 6937 msgstr " "6938 6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 5614261 msgstr "Очертаване с кръгова преливка" 14262 14263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 6940 14264 msgid "Different" 6941 msgstr " "6942 6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 5914265 msgstr "Различни" 14266 14267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 6944 14268 msgid "Different fills" 6945 msgstr " "6946 6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 5914269 msgstr "Различни запълвания" 14270 14271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 6948 14272 msgid "Different strokes" 6949 msgstr " "6950 6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 616952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:30 36953 msgid " Unset"6954 msgstr " "14273 msgstr "Различни очертания" 14274 14275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 14276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 14277 msgid "<b>Unset</b>" 14278 msgstr "<b>Премахване</b>" 6955 14279 6956 14280 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here 6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 14281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 14282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 14283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 14284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528 6960 14285 msgid "Unset fill" 6961 msgstr "" 6962 6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 6965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 14286 msgstr "Премахване на запълване" 14287 14288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 14289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 14290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 14291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 6966 14292 msgid "Unset stroke" 6967 msgstr " "6968 6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 16714293 msgstr "Премахване очертаване" 14294 14295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 6970 14296 msgid "Flat color fill" 6971 msgstr " "6972 6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 16714297 msgstr "Запълване с равен цвят" 14298 14299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 6974 14300 msgid "Flat color stroke" 6975 msgstr " "14301 msgstr "Очертаване с равен цвят" 6976 14302 6977 14303 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" 6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17014304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 6979 14305 msgid "<b>a</b>" 6980 msgstr " "6981 6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17314306 msgstr "<b>у</b>" 14307 14308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 6983 14309 msgid "Fill is averaged over selected objects" 6984 msgstr " "6985 6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17314310 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти" 14311 14312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 6987 14313 msgid "Stroke is averaged over selected objects" 6988 msgstr " "14314 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти" 6989 14315 6990 14316 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" 6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17614317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 6992 14318 msgid "<b>m</b>" 6993 msgstr " "6994 6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17914319 msgstr "<b>м</b>" 14320 14321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 6996 14322 msgid "Multiple selected objects have the same fill" 6997 msgstr " "6998 6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 17914323 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване" 14324 14325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 7000 14326 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" 7001 msgstr " "7002 7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 18114327 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване" 14328 14329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 7004 14330 msgid "Edit fill..." 7005 msgstr " "7006 7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 18114331 msgstr "Редакция на запълването..." 14332 14333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 7008 14334 msgid "Edit stroke..." 7009 msgstr " "7010 7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 18514335 msgstr "Редакция на очертаването..." 14336 14337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 7012 14338 msgid "Last set color" 7013 msgstr " "7014 7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 18914339 msgstr "Последно задаван цвят" 14340 14341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 7016 14342 msgid "Last selected color" 7017 msgstr "" 7018 7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 14343 msgstr "Последно избран цвят" 14344 14345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 14346 msgid "Invert" 14347 msgstr "Обръщане" 14348 14349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 7020 14350 msgid "White" 7021 msgstr "" 7022 7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 7024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 7025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 14351 msgstr "Бяло" 14352 14353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 14354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 14355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 14356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 7026 14357 msgid "Black" 7027 msgstr " "7028 7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2 0514358 msgstr "Черно" 14359 14360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 7030 14361 msgid "Copy color" 7031 msgstr " "7032 7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2 0914362 msgstr "Копиране на цвят" 14363 14364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 7034 14365 msgid "Paste color" 7035 msgstr "" 7036 7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 14366 msgstr "Поставяне на цвят" 14367 14368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 14369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 7038 14370 msgid "Swap fill and stroke" 7039 msgstr "" 7040 7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 14371 msgstr "Размяна на запълването и очертаването" 14372 14373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 14374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 14375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 7042 14376 msgid "Make fill opaque" 7043 msgstr " "7044 7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:2 1714377 msgstr "Плътно запълване" 14378 14379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 7046 14380 msgid "Make stroke opaque" 7047 msgstr "" 7048 7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 14381 msgstr "Плътно очертаване" 14382 14383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 14384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385 7050 14385 msgid "Remove fill" 7051 msgstr "" 7052 7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 14386 msgstr "Премахване на запълването" 14387 14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 14389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 7054 14390 msgid "Remove stroke" 7055 msgstr " "7056 7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp: 27914391 msgstr "Премахване на очертаването" 14392 14393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 7058 14394 msgid "Remove" 7059 msgstr "" 7060 7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 7062 msgid "Master opacity" 7063 msgstr "" 7064 7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 14395 msgstr "Премахване" 14396 14397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 14398 msgid "Apply last set color to fill" 14399 msgstr "Запълване с последния зададен цвят" 14400 14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 14402 msgid "Apply last set color to stroke" 14403 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят" 14404 14405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 14406 msgid "Apply last selected color to fill" 14407 msgstr "Запълване с последния избран цвят" 14408 14409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 14410 msgid "Apply last selected color to stroke" 14411 msgstr "Очертаване с последния избран цвят" 14412 14413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 14414 msgid "Invert fill" 14415 msgstr "Обръщане на запълването" 14416 14417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 14418 msgid "Invert stroke" 14419 msgstr "Обръщане на очертанието" 14420 14421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 14422 msgid "White fill" 14423 msgstr "Запълване с бяло" 14424 14425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 14426 msgid "White stroke" 14427 msgstr "Очертаване с бяло" 14428 14429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 14430 msgid "Black fill" 14431 msgstr "Запълване с черно" 14432 14433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 14434 msgid "Black stroke" 14435 msgstr "Очертаване с черно" 14436 14437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 14438 msgid "Paste fill" 14439 msgstr "Поставяне на запълване" 14440 14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 14442 msgid "Paste stroke" 14443 msgstr "Поставяне на очертаване" 14444 14445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 14446 msgid "Change stroke width" 14447 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието" 14448 14449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 14450 msgid ", drag to adjust" 14451 msgstr "" 14452 14453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 7066 14454 #, c-format 7067 14455 msgid "Stroke width: %.5g%s%s" 7068 msgstr " "7069 7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:10 1114456 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s" 14457 14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 7071 14459 msgid " (averaged)" 7072 msgstr " "7073 7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1 03914460 msgstr " (усреднено)" 14461 14462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 7075 14463 msgid "0 (transparent)" 7076 msgstr "" 7077 7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 7079 msgid "1.0 (opaque)" 7080 msgstr "" 7081 7082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 7083 msgid "P_age size:" 7084 msgstr "" 7085 7086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 7087 msgid "Page orientation:" 7088 msgstr "" 7089 7090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 7091 msgid "_Landscape" 7092 msgstr "" 7093 7094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 7095 msgid "_Portrait" 7096 msgstr "" 7097 7098 #. Custom paper frame 7099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 7100 msgid "Custom size" 7101 msgstr "" 7102 7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 7104 msgid "_Fit page to selection" 7105 msgstr "" 7106 7107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 7108 msgid "" 7109 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " 7110 "is no selection" 7111 msgstr "" 7112 7113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 7114 msgid "U_nits:" 7115 msgstr "" 7116 7117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 7118 msgid "Width of paper" 7119 msgstr "" 7120 7121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 7122 msgid "_Height:" 7123 msgstr "" 7124 7125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 7126 msgid "Height of paper" 7127 msgstr "" 7128 7129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 14464 msgstr "0 (прозрачно)" 14465 14466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 14467 msgid "100% (opaque)" 14468 msgstr "100% (плътно)" 14469 14470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 14471 #, fuzzy 14472 msgid "Adjust saturation" 14473 msgstr "По-малко насищане" 14474 14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 14476 #, c-format 14477 msgid "" 14478 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " 14479 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" 14480 msgstr "" 14481 14482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 14483 #, fuzzy 14484 msgid "Adjust lightness" 14485 msgstr "Светлина" 14486 14487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 14488 #, c-format 14489 msgid "" 14490 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " 14491 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" 14492 msgstr "" 14493 14494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 14495 #, fuzzy 14496 msgid "Adjust hue" 14497 msgstr "просто крива" 14498 14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 14500 #, c-format 14501 msgid "" 14502 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" 14503 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness" 14504 msgstr "" 14505 14506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 14507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 14508 #, fuzzy 14509 msgid "Adjust stroke width" 14510 msgstr "Ширина на чертата" 14511 14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 14513 #, c-format 14514 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" 14515 msgstr "" 14516 14517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 14518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 14519 #. "Link" means to _link_ two sliders together 14520 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 14521 msgid "sliders|Link" 14522 msgstr "" 14523 14524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 14525 msgid "L Gradient" 14526 msgstr "Л Преливка" 14527 14528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 14529 msgid "R Gradient" 14530 msgstr "К Преливка" 14531 14532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 14533 #, c-format 14534 msgid "Fill: %06x/%.3g" 14535 msgstr "Запълване: %06x/%.3g" 14536 14537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 14538 #, c-format 14539 msgid "Stroke: %06x/%.3g" 14540 msgstr "Очертание: %06x/%.3g" 14541 14542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 7130 14543 #, c-format 7131 14544 msgid "Stroke width: %.5g%s" 7132 msgstr "" 14545 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s" 14546 14547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 14548 #, c-format 14549 msgid "O:%.3g" 14550 msgstr "O:%.3g" 7133 14551 7134 14552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 7135 14553 #, c-format 7136 msgid "O:%.3g"7137 msgstr ""7138 7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:3437140 #, c-format7141 14554 msgid "O:.%d" 7142 msgstr " "7143 7144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:34 814555 msgstr "O:.%d" 14556 14557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 7145 14558 #, c-format 7146 14559 msgid "Opacity: %.3g" 7147 msgstr "" 7148 7149 #. TODO: annotate 7150 #: ../src/verbs.cpp:1093 7151 msgid "Moved to next layer." 7152 msgstr "" 7153 7154 #: ../src/verbs.cpp:1095 7155 msgid "Cannot move past last layer." 7156 msgstr "" 7157 7158 #. TODO: annotate 7159 #: ../src/verbs.cpp:1105 7160 msgid "Moved to previous layer." 7161 msgstr "" 7162 7163 #: ../src/verbs.cpp:1107 7164 msgid "Cannot move past first layer." 7165 msgstr "" 7166 7167 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 14560 msgstr "Плътност: %.3g" 14561 14562 #: ../src/vanishing-point.cpp:123 14563 msgid "Split vanishing points" 14564 msgstr "" 14565 14566 #: ../src/vanishing-point.cpp:168 14567 msgid "Merge vanishing points" 14568 msgstr "" 14569 14570 #: ../src/vanishing-point.cpp:224 14571 msgid "3D box: Move vanishing point" 14572 msgstr "" 14573 14574 #: ../src/vanishing-point.cpp:305 14575 #, c-format 14576 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" 14577 msgid_plural "" 14578 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" 14579 "b> to separate selected box(es)" 14580 msgstr[0] "" 14581 msgstr[1] "" 14582 14583 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, 14584 #. but currently we update the status message anyway 14585 #: ../src/vanishing-point.cpp:312 14586 #, c-format 14587 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" 14588 msgid_plural "" 14589 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " 14590 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" 14591 msgstr[0] "" 14592 msgstr[1] "" 14593 14594 #: ../src/vanishing-point.cpp:320 14595 #, fuzzy, c-format 14596 msgid "" 14597 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" 14598 msgid_plural "" 14599 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" 14600 "(es)" 14601 msgstr[0] "" 14602 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за " 14603 "отделен фокус" 14604 msgstr[1] "" 14605 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за " 14606 "отделен фокус" 14607 14608 #: ../src/verbs.cpp:1140 14609 msgid "Switch to next layer" 14610 msgstr "Към следващия слой" 14611 14612 #: ../src/verbs.cpp:1141 14613 msgid "Switched to next layer." 14614 msgstr "Преминато към следващия слой." 14615 14616 #: ../src/verbs.cpp:1143 14617 msgid "Cannot go past last layer." 14618 msgstr "Не може да се премине след последния слой." 14619 14620 #: ../src/verbs.cpp:1152 14621 msgid "Switch to previous layer" 14622 msgstr "Към предишния слой" 14623 14624 #: ../src/verbs.cpp:1153 14625 msgid "Switched to previous layer." 14626 msgstr "Преминато към предишния слой." 14627 14628 #: ../src/verbs.cpp:1155 14629 msgid "Cannot go before first layer." 14630 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой." 14631 14632 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300 14633 #: ../src/verbs.cpp:1306 7168 14634 msgid "No current layer." 7169 msgstr " "7170 7171 #: ../src/verbs.cpp:1 153 ../src/verbs.cpp:115714635 msgstr "Няма текущ слой." 14636 14637 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205 7172 14638 #, c-format 7173 14639 msgid "Raised layer <b>%s</b>." 7174 msgstr " "7175 7176 #: ../src/verbs.cpp:1 1547177 msgid "Layer to Top"7178 msgstr " "7179 7180 #: ../src/verbs.cpp:1 1587181 msgid "Raise Layer"7182 msgstr " "7183 7184 #: ../src/verbs.cpp:1 161 ../src/verbs.cpp:116514640 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>." 14641 14642 #: ../src/verbs.cpp:1202 14643 msgid "Layer to top" 14644 msgstr "Слоя най-отгоре" 14645 14646 #: ../src/verbs.cpp:1206 14647 msgid "Raise layer" 14648 msgstr "Повдигане на слоя" 14649 14650 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213 7185 14651 #, c-format 7186 14652 msgid "Lowered layer <b>%s</b>." 7187 msgstr " "7188 7189 #: ../src/verbs.cpp:1 1627190 msgid "Layer to Bottom"7191 msgstr " "7192 7193 #: ../src/verbs.cpp:1 1667194 msgid "Lower Layer"7195 msgstr " "7196 7197 #: ../src/verbs.cpp:1 17514653 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>." 14654 14655 #: ../src/verbs.cpp:1210 14656 msgid "Layer to bottom" 14657 msgstr "Слоя най-отдолу" 14658 14659 #: ../src/verbs.cpp:1214 14660 msgid "Lower layer" 14661 msgstr "Снижаване на слоя" 14662 14663 #: ../src/verbs.cpp:1223 7198 14664 msgid "Cannot move layer any further." 7199 msgstr "" 7200 7201 #: ../src/verbs.cpp:1203 14665 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече." 14666 14667 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255 14668 #, c-format 14669 msgid "%s copy" 14670 msgstr "" 14671 14672 #: ../src/verbs.cpp:1263 14673 #, fuzzy 14674 msgid "Duplicate layer" 14675 msgstr "Дублиране на филтър" 14676 14677 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." 14678 #: ../src/verbs.cpp:1266 14679 #, fuzzy 14680 msgid "Duplicated layer." 14681 msgstr "Дублиране на филтър" 14682 14683 #: ../src/verbs.cpp:1295 7202 14684 msgid "Delete layer" 7203 msgstr " "14685 msgstr "Изтриване на слоя" 7204 14686 7205 14687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." 7206 #: ../src/verbs.cpp:12 0614688 #: ../src/verbs.cpp:1298 7207 14689 msgid "Deleted layer." 7208 msgstr "" 7209 7210 #: ../src/verbs.cpp:1263 14690 msgstr "Изтрит слой." 14691 14692 #: ../src/verbs.cpp:1309 14693 #, fuzzy 14694 msgid "Toggle layer solo" 14695 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой" 14696 14697 #: ../src/verbs.cpp:1389 7211 14698 msgid "Flip horizontally" 7212 msgstr " "7213 7214 #: ../src/verbs.cpp:1 27214699 msgstr "Обръщане по хоризонтал" 14700 14701 #: ../src/verbs.cpp:1404 7215 14702 msgid "Flip vertically" 7216 msgstr "" 7217 7218 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then 7219 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); 7220 #. otherwise leave as "keys.svg". 7221 #: ../src/verbs.cpp:1641 7222 msgid "keys.svg" 7223 msgstr "" 14703 msgstr "Обръщане по вертикал" 7224 14704 7225 14705 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, 7226 14706 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language 7227 14707 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". 7228 #: ../src/verbs.cpp:1 67714708 #: ../src/verbs.cpp:1912 7229 14709 msgid "tutorial-basic.svg" 7230 msgstr " "14710 msgstr "tutorial-basic.bg.svg" 7231 14711 7232 14712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7233 #: ../src/verbs.cpp:1 68114713 #: ../src/verbs.cpp:1916 7234 14714 msgid "tutorial-shapes.svg" 7235 msgstr " "14715 msgstr "tutorial-shapes.svg" 7236 14716 7237 14717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7238 #: ../src/verbs.cpp:1 68514718 #: ../src/verbs.cpp:1920 7239 14719 msgid "tutorial-advanced.svg" 7240 msgstr " "14720 msgstr "tutorial-advanced.svg" 7241 14721 7242 14722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7243 #: ../src/verbs.cpp:1 68914723 #: ../src/verbs.cpp:1924 7244 14724 msgid "tutorial-tracing.svg" 7245 msgstr " "14725 msgstr "tutorial-tracing.svg" 7246 14726 7247 14727 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7248 #: ../src/verbs.cpp:1 69314728 #: ../src/verbs.cpp:1928 7249 14729 msgid "tutorial-calligraphy.svg" 7250 msgstr " "14730 msgstr "tutorial-calligraphy.svg" 7251 14731 7252 14732 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7253 #: ../src/verbs.cpp:1 69714733 #: ../src/verbs.cpp:1932 7254 14734 msgid "tutorial-elements.svg" 7255 msgstr " "14735 msgstr "tutorial-elements.svg" 7256 14736 7257 14737 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. 7258 #: ../src/verbs.cpp:1 70114738 #: ../src/verbs.cpp:1936 7259 14739 msgid "tutorial-tips.svg" 7260 msgstr "" 7261 7262 #: ../src/verbs.cpp:1933 14740 msgstr "tutorial-tips.svg" 14741 14742 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731 14743 msgid "Unlock all objects in the current layer" 14744 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой" 14745 14746 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733 14747 msgid "Unlock all objects in all layers" 14748 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве" 14749 14750 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735 14751 msgid "Unhide all objects in the current layer" 14752 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой" 14753 14754 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737 14755 msgid "Unhide all objects in all layers" 14756 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве" 14757 14758 #: ../src/verbs.cpp:2239 7263 14759 msgid "Does nothing" 7264 msgstr "" 7265 7266 #. File 7267 #: ../src/verbs.cpp:1936 7268 msgid "Default" 7269 msgstr "" 7270 7271 #: ../src/verbs.cpp:1936 14760 msgstr "Не прави нищо" 14761 14762 #: ../src/verbs.cpp:2242 7272 14763 msgid "Create new document from the default template" 7273 msgstr " "7274 7275 #: ../src/verbs.cpp: 193814764 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране" 14765 14766 #: ../src/verbs.cpp:2244 7276 14767 msgid "_Open..." 7277 msgstr " "7278 7279 #: ../src/verbs.cpp: 193914768 msgstr "_Отваряне..." 14769 14770 #: ../src/verbs.cpp:2245 7280 14771 msgid "Open an existing document" 7281 msgstr " "7282 7283 #: ../src/verbs.cpp: 194014772 msgstr "Отваря съществуващ документ" 14773 14774 #: ../src/verbs.cpp:2246 7284 14775 msgid "Re_vert" 7285 msgstr " "7286 7287 #: ../src/verbs.cpp: 194114776 msgstr "_Връщане" 14777 14778 #: ../src/verbs.cpp:2247 7288 14779 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" 7289 14780 msgstr "" 7290 7291 #: ../src/verbs.cpp:1942 14781 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат " 14782 "изгубени)" 14783 14784 #: ../src/verbs.cpp:2248 7292 14785 msgid "_Save" 7293 msgstr " "7294 7295 #: ../src/verbs.cpp: 194214786 msgstr "_Запазване" 14787 14788 #: ../src/verbs.cpp:2248 7296 14789 msgid "Save document" 7297 msgstr " "7298 7299 #: ../src/verbs.cpp: 194414790 msgstr "Запазва документа" 14791 14792 #: ../src/verbs.cpp:2250 7300 14793 msgid "Save _As..." 7301 msgstr " "7302 7303 #: ../src/verbs.cpp: 194514794 msgstr "Запазване _като..." 14795 14796 #: ../src/verbs.cpp:2251 7304 14797 msgid "Save document under a new name" 7305 msgstr "" 7306 7307 #: ../src/verbs.cpp:1946 14798 msgstr "Запазва документа под ново име" 14799 14800 #: ../src/verbs.cpp:2252 14801 msgid "Save a Cop_y..." 14802 msgstr "Запазване на к_опие..." 14803 14804 #: ../src/verbs.cpp:2253 14805 msgid "Save a copy of the document under a new name" 14806 msgstr "Запазване копие на документа под ново име" 14807 14808 #: ../src/verbs.cpp:2254 7308 14809 msgid "_Print..." 7309 msgstr " "7310 7311 #: ../src/verbs.cpp: 194614810 msgstr "_Отпечатване..." 14811 14812 #: ../src/verbs.cpp:2254 7312 14813 msgid "Print document" 7313 msgstr " "14814 msgstr "Отпечатване на документа" 7314 14815 7315 14816 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) 7316 #: ../src/verbs.cpp: 194914817 #: ../src/verbs.cpp:2257 7317 14818 msgid "Vac_uum Defs" 7318 msgstr " "7319 7320 #: ../src/verbs.cpp: 194914819 msgstr "Из_чистване на деф." 14820 14821 #: ../src/verbs.cpp:2257 7321 14822 msgid "" 7322 14823 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" 7323 14824 "defs> of the document" 7324 14825 msgstr "" 7325 7326 #: ../src/verbs.cpp:1951 7327 msgid "Print _Direct" 7328 msgstr "" 7329 7330 #: ../src/verbs.cpp:1952 7331 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" 7332 msgstr "" 7333 7334 #: ../src/verbs.cpp:1953 14826 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за " 14827 "отрязване) от <defs> на документа" 14828 14829 #: ../src/verbs.cpp:2259 7335 14830 msgid "Print Previe_w" 7336 msgstr " "7337 7338 #: ../src/verbs.cpp: 195414831 msgstr "_Предварителен преглед" 14832 14833 #: ../src/verbs.cpp:2260 7339 14834 msgid "Preview document printout" 7340 msgstr " "7341 7342 #: ../src/verbs.cpp: 195514835 msgstr "Преглед преди отпечатване" 14836 14837 #: ../src/verbs.cpp:2261 7343 14838 msgid "_Import..." 7344 msgstr " "7345 7346 #: ../src/verbs.cpp: 195614839 msgstr "_Внасяне..." 14840 14841 #: ../src/verbs.cpp:2262 7347 14842 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" 7348 msgstr " "7349 7350 #: ../src/verbs.cpp: 195714843 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа" 14844 14845 #: ../src/verbs.cpp:2263 7351 14846 msgid "_Export Bitmap..." 7352 msgstr " "7353 7354 #: ../src/verbs.cpp: 195814847 msgstr "_Изнасяне на растер..." 14848 14849 #: ../src/verbs.cpp:2264 7355 14850 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" 7356 msgstr "" 7357 7358 #: ../src/verbs.cpp:1959 14851 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение" 14852 14853 #: ../src/verbs.cpp:2265 14854 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" 14855 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library" 14856 14857 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), 14858 #: ../src/verbs.cpp:2267 7359 14859 msgid "N_ext Window" 7360 msgstr " "7361 7362 #: ../src/verbs.cpp: 196014860 msgstr "_Следващ прозорец" 14861 14862 #: ../src/verbs.cpp:2268 7363 14863 msgid "Switch to the next document window" 7364 msgstr " "7365 7366 #: ../src/verbs.cpp: 196114864 msgstr "Превключва към следващия прозорец" 14865 14866 #: ../src/verbs.cpp:2269 7367 14867 msgid "P_revious Window" 7368 msgstr " "7369 7370 #: ../src/verbs.cpp: 196214868 msgstr "_Предишен прозорец" 14869 14870 #: ../src/verbs.cpp:2270 7371 14871 msgid "Switch to the previous document window" 7372 msgstr " "7373 7374 #: ../src/verbs.cpp: 196314872 msgstr "Превключва към предишния прозорец" 14873 14874 #: ../src/verbs.cpp:2271 7375 14875 msgid "_Close" 7376 msgstr " "7377 7378 #: ../src/verbs.cpp: 196414876 msgstr "_Затваряне" 14877 14878 #: ../src/verbs.cpp:2272 7379 14879 msgid "Close this document window" 7380 msgstr " "7381 7382 #: ../src/verbs.cpp: 196514880 msgstr "Затваря на прозореца" 14881 14882 #: ../src/verbs.cpp:2273 7383 14883 msgid "_Quit" 7384 msgstr " "7385 7386 #: ../src/verbs.cpp: 196514884 msgstr "_Напускане" 14885 14886 #: ../src/verbs.cpp:2273 7387 14887 msgid "Quit Inkscape" 7388 msgstr " "7389 7390 #: ../src/verbs.cpp: 196814888 msgstr "Напускане на Inkscape" 14889 14890 #: ../src/verbs.cpp:2276 7391 14891 msgid "Undo last action" 7392 msgstr " "7393 7394 #: ../src/verbs.cpp: 197114892 msgstr "Отменя последното действие" 14893 14894 #: ../src/verbs.cpp:2279 7395 14895 msgid "Do again the last undone action" 7396 msgstr " "7397 7398 #: ../src/verbs.cpp: 197214896 msgstr "Повтаря последното отменено действие" 14897 14898 #: ../src/verbs.cpp:2280 7399 14899 msgid "Cu_t" 7400 msgstr " "7401 7402 #: ../src/verbs.cpp: 197314900 msgstr "_Изрязване" 14901 14902 #: ../src/verbs.cpp:2281 7403 14903 msgid "Cut selection to clipboard" 7404 msgstr " "7405 7406 #: ../src/verbs.cpp: 197414904 msgstr "Изрязва избраното в буфера" 14905 14906 #: ../src/verbs.cpp:2282 7407 14907 msgid "_Copy" 7408 msgstr " "7409 7410 #: ../src/verbs.cpp: 197514908 msgstr "_Копиране" 14909 14910 #: ../src/verbs.cpp:2283 7411 14911 msgid "Copy selection to clipboard" 7412 msgstr " "7413 7414 #: ../src/verbs.cpp: 197614912 msgstr "Копира избраното в буфера" 14913 14914 #: ../src/verbs.cpp:2284 7415 14915 msgid "_Paste" 7416 msgstr " "7417 7418 #: ../src/verbs.cpp: 197714916 msgstr "_Поставяне" 14917 14918 #: ../src/verbs.cpp:2285 7419 14919 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" 7420 14920 msgstr "" 7421 7422 #: ../src/verbs.cpp:1978 14921 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст" 14922 14923 #: ../src/verbs.cpp:2286 7423 14924 msgid "Paste _Style" 7424 msgstr " "7425 7426 #: ../src/verbs.cpp: 197914925 msgstr "Поставяне на _стил" 14926 14927 #: ../src/verbs.cpp:2287 7427 14928 msgid "Apply the style of the copied object to selection" 7428 msgstr " "7429 7430 #: ../src/verbs.cpp: 198114929 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното" 14930 14931 #: ../src/verbs.cpp:2289 7431 14932 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" 7432 msgstr " "7433 7434 #: ../src/verbs.cpp: 198214933 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект" 14934 14935 #: ../src/verbs.cpp:2290 7435 14936 msgid "Paste _Width" 7436 msgstr " "7437 7438 #: ../src/verbs.cpp: 198314937 msgstr "Поставя на _ширина" 14938 14939 #: ../src/verbs.cpp:2291 7439 14940 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" 7440 msgstr " "7441 7442 #: ../src/verbs.cpp: 198414941 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект" 14942 14943 #: ../src/verbs.cpp:2292 7443 14944 msgid "Paste _Height" 7444 msgstr " "7445 7446 #: ../src/verbs.cpp: 198514945 msgstr "Поставяне на _височина" 14946 14947 #: ../src/verbs.cpp:2293 7447 14948 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" 7448 msgstr " "7449 7450 #: ../src/verbs.cpp: 198614949 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект" 14950 14951 #: ../src/verbs.cpp:2294 7451 14952 msgid "Paste Size Separately" 7452 msgstr " "7453 7454 #: ../src/verbs.cpp: 198714953 msgstr "Поставя на размер по отделно" 14954 14955 #: ../src/verbs.cpp:2295 7455 14956 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" 7456 msgstr " "7457 7458 #: ../src/verbs.cpp: 198814957 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания" 14958 14959 #: ../src/verbs.cpp:2296 7459 14960 msgid "Paste Width Separately" 7460 msgstr " "7461 7462 #: ../src/verbs.cpp: 198914961 msgstr "Поставя на ширина по отделно" 14962 14963 #: ../src/verbs.cpp:2297 7463 14964 msgid "" 7464 14965 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " 7465 14966 "object" 7466 msgstr " "7467 7468 #: ../src/verbs.cpp: 199014967 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания" 14968 14969 #: ../src/verbs.cpp:2298 7469 14970 msgid "Paste Height Separately" 7470 msgstr " "7471 7472 #: ../src/verbs.cpp: 199114971 msgstr "Поставя височина по отделно" 14972 14973 #: ../src/verbs.cpp:2299 7473 14974 msgid "" 7474 14975 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " 7475 14976 "object" 7476 msgstr " "7477 7478 #: ../src/verbs.cpp: 199214977 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания" 14978 14979 #: ../src/verbs.cpp:2300 7479 14980 msgid "Paste _In Place" 7480 msgstr " "7481 7482 #: ../src/verbs.cpp: 199314981 msgstr "Поставяне _на място" 14982 14983 #: ../src/verbs.cpp:2301 7483 14984 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" 7484 msgstr "" 7485 7486 #: ../src/verbs.cpp:1994 14985 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение" 14986 14987 #: ../src/verbs.cpp:2302 14988 msgid "Paste Path _Effect" 14989 msgstr "Поставяне _ефект на пътека" 14990 14991 #: ../src/verbs.cpp:2303 14992 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" 14993 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция" 14994 14995 #: ../src/verbs.cpp:2304 14996 #, fuzzy 14997 msgid "Remove Path _Effect" 14998 msgstr "Премахване ефект на пътека" 14999 15000 #: ../src/verbs.cpp:2305 15001 #, fuzzy 15002 msgid "Remove any path effects from selected objects" 15003 msgstr "Премахване на ефекта от избраното" 15004 15005 #: ../src/verbs.cpp:2306 15006 #, fuzzy 15007 msgid "Remove Filters" 15008 msgstr "Премахване на филтър" 15009 15010 #: ../src/verbs.cpp:2307 15011 #, fuzzy 15012 msgid "Remove any filters from selected objects" 15013 msgstr "Премахва маската от избраното" 15014 15015 #: ../src/verbs.cpp:2308 7487 15016 msgid "_Delete" 7488 msgstr " "7489 7490 #: ../src/verbs.cpp: 199515017 msgstr "_Изтриване" 15018 15019 #: ../src/verbs.cpp:2309 7491 15020 msgid "Delete selection" 7492 msgstr " "7493 7494 #: ../src/verbs.cpp: 199615021 msgstr "Изтрива избраното" 15022 15023 #: ../src/verbs.cpp:2310 7495 15024 msgid "Duplic_ate" 7496 msgstr " "7497 7498 #: ../src/verbs.cpp: 199715025 msgstr "_Дублиране" 15026 15027 #: ../src/verbs.cpp:2311 7499 15028 msgid "Duplicate selected objects" 7500 msgstr " "7501 7502 #: ../src/verbs.cpp: 199815029 msgstr "Дублира избраните обекти" 15030 15031 #: ../src/verbs.cpp:2312 7503 15032 msgid "Create Clo_ne" 7504 msgstr " "7505 7506 #: ../src/verbs.cpp: 199915033 msgstr "Създаване на _клонинг" 15034 15035 #: ../src/verbs.cpp:2313 7507 15036 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" 7508 msgstr " "7509 7510 #: ../src/verbs.cpp:2 00015037 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект" 15038 15039 #: ../src/verbs.cpp:2314 7511 15040 msgid "Unlin_k Clone" 7512 msgstr "" 7513 7514 #: ../src/verbs.cpp:2001 7515 msgid "" 7516 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " 7517 "object" 7518 msgstr "" 7519 7520 #: ../src/verbs.cpp:2002 15041 msgstr "_Освобождаване на клонинга" 15042 15043 #: ../src/verbs.cpp:2315 15044 #, fuzzy 15045 msgid "" 15046 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " 15047 "standalone objects" 15048 msgstr "" 15049 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в " 15050 "самостоятелен обект" 15051 15052 #: ../src/verbs.cpp:2316 15053 msgid "Relink to Copied" 15054 msgstr "" 15055 15056 #: ../src/verbs.cpp:2317 15057 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" 15058 msgstr "" 15059 15060 #: ../src/verbs.cpp:2318 7521 15061 msgid "Select _Original" 7522 msgstr " "7523 7524 #: ../src/verbs.cpp:2 00315062 msgstr "Избиране на _оригинала" 15063 15064 #: ../src/verbs.cpp:2319 7525 15065 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" 7526 msgstr "" 7527 7528 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill 7529 #: ../src/verbs.cpp:2005 15066 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг" 15067 15068 #: ../src/verbs.cpp:2320 15069 msgid "Objects to _Marker" 15070 msgstr "Обекти в _маркер" 15071 15072 #: ../src/verbs.cpp:2321 15073 msgid "Convert selection to a line marker" 15074 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер" 15075 15076 #: ../src/verbs.cpp:2322 15077 #, fuzzy 15078 msgid "Objects to Gu_ides" 15079 msgstr "Обекти в _маркер" 15080 15081 #: ../src/verbs.cpp:2323 15082 msgid "" 15083 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " 15084 "edges" 15085 msgstr "" 15086 15087 #: ../src/verbs.cpp:2324 7530 15088 msgid "Objects to Patter_n" 7531 msgstr " "7532 7533 #: ../src/verbs.cpp:2 00615089 msgstr "Обекти към _шарка" 15090 15091 #: ../src/verbs.cpp:2325 7534 15092 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" 7535 msgstr "" 7536 7537 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill 7538 #: ../src/verbs.cpp:2008 15093 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка" 15094 15095 #: ../src/verbs.cpp:2326 7539 15096 msgid "Pattern to _Objects" 7540 msgstr " "7541 7542 #: ../src/verbs.cpp:2 00915097 msgstr "Шарка към _обекти" 15098 15099 #: ../src/verbs.cpp:2327 7543 15100 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" 7544 msgstr " "7545 7546 #: ../src/verbs.cpp:2 01015101 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка" 15102 15103 #: ../src/verbs.cpp:2328 7547 15104 msgid "Clea_r All" 7548 msgstr " "7549 7550 #: ../src/verbs.cpp:2 01115105 msgstr "Из_чистване на всичко" 15106 15107 #: ../src/verbs.cpp:2329 7551 15108 msgid "Delete all objects from document" 7552 msgstr " "7553 7554 #: ../src/verbs.cpp:2 01215109 msgstr "Изтрива всички обекти от документа" 15110 15111 #: ../src/verbs.cpp:2330 7555 15112 msgid "Select Al_l" 7556 msgstr " "7557 7558 #: ../src/verbs.cpp:2 01315113 msgstr "Избиране на _всичко" 15114 15115 #: ../src/verbs.cpp:2331 7559 15116 msgid "Select all objects or all nodes" 7560 msgstr " "7561 7562 #: ../src/verbs.cpp:2 01415117 msgstr "Избира всички обекти или всички възли" 15118 15119 #: ../src/verbs.cpp:2332 7563 15120 msgid "Select All in All La_yers" 7564 msgstr " "7565 7566 #: ../src/verbs.cpp:2 01515121 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве" 15122 15123 #: ../src/verbs.cpp:2333 7567 15124 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" 7568 msgstr " "7569 7570 #: ../src/verbs.cpp:2 01615125 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве" 15126 15127 #: ../src/verbs.cpp:2334 7571 15128 msgid "In_vert Selection" 7572 msgstr " "7573 7574 #: ../src/verbs.cpp:2 01715129 msgstr "_Обръщане на избора" 15130 15131 #: ../src/verbs.cpp:2335 7575 15132 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" 7576 msgstr " "7577 7578 #: ../src/verbs.cpp:2 01815133 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)" 15134 15135 #: ../src/verbs.cpp:2336 7579 15136 msgid "Invert in All Layers" 7580 msgstr " "7581 7582 #: ../src/verbs.cpp:2 01915137 msgstr "Обръщане във всички слоеве" 15138 15139 #: ../src/verbs.cpp:2337 7583 15140 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" 7584 msgstr "" 7585 7586 #: ../src/verbs.cpp:2020 15141 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве" 15142 15143 #: ../src/verbs.cpp:2338 15144 msgid "Select Next" 15145 msgstr "Избор на следващо" 15146 15147 #: ../src/verbs.cpp:2339 15148 msgid "Select next object or node" 15149 msgstr "Избор на следващ обект или възел" 15150 15151 #: ../src/verbs.cpp:2340 15152 msgid "Select Previous" 15153 msgstr "Избор на предишно" 15154 15155 #: ../src/verbs.cpp:2341 15156 msgid "Select previous object or node" 15157 msgstr "Избиране на предишен обект или възел" 15158 15159 #: ../src/verbs.cpp:2342 7587 15160 msgid "D_eselect" 7588 msgstr " "7589 7590 #: ../src/verbs.cpp:2 02115161 msgstr "_Деселектиране" 15162 15163 #: ../src/verbs.cpp:2343 7591 15164 msgid "Deselect any selected objects or nodes" 15165 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли" 15166 15167 #: ../src/verbs.cpp:2344 15168 msgid "_Guides Around Page" 15169 msgstr "" 15170 15171 #: ../src/verbs.cpp:2345 15172 msgid "Create four guides aligned with the page borders" 15173 msgstr "" 15174 15175 #: ../src/verbs.cpp:2346 15176 #, fuzzy 15177 msgid "Next Path Effect Parameter" 15178 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 15179 15180 #: ../src/verbs.cpp:2347 15181 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" 7592 15182 msgstr "" 7593 15183 7594 15184 #. Selection 7595 #: ../src/verbs.cpp:2 02415185 #: ../src/verbs.cpp:2350 7596 15186 msgid "Raise to _Top" 7597 msgstr " "7598 7599 #: ../src/verbs.cpp:2 02515187 msgstr "Повдигане _отгоре" 15188 15189 #: ../src/verbs.cpp:2351 7600 15190 msgid "Raise selection to top" 7601 msgstr " "7602 7603 #: ../src/verbs.cpp:2 02615191 msgstr "Повдига избраното най-отгоре" 15192 15193 #: ../src/verbs.cpp:2352 7604 15194 msgid "Lower to _Bottom" 7605 msgstr " "7606 7607 #: ../src/verbs.cpp:2 02715195 msgstr "Сваляне _надолу" 15196 15197 #: ../src/verbs.cpp:2353 7608 15198 msgid "Lower selection to bottom" 7609 msgstr " "7610 7611 #: ../src/verbs.cpp:2 02815199 msgstr "Сваля избраното най-отдолу" 15200 15201 #: ../src/verbs.cpp:2354 7612 15202 msgid "_Raise" 7613 msgstr " "7614 7615 #: ../src/verbs.cpp:2 02915203 msgstr "_Повдигане" 15204 15205 #: ../src/verbs.cpp:2355 7616 15206 msgid "Raise selection one step" 7617 msgstr " "7618 7619 #: ../src/verbs.cpp:2 03015207 msgstr "Повдига избраното с една стъпка" 15208 15209 #: ../src/verbs.cpp:2356 7620 15210 msgid "_Lower" 7621 msgstr " "7622 7623 #: ../src/verbs.cpp:2 03115211 msgstr "_Снижаване" 15212 15213 #: ../src/verbs.cpp:2357 7624 15214 msgid "Lower selection one step" 7625 msgstr " "7626 7627 #: ../src/verbs.cpp:2 03215215 msgstr "Снижава избраното с една стъпка" 15216 15217 #: ../src/verbs.cpp:2358 7628 15218 msgid "_Group" 7629 msgstr " "7630 7631 #: ../src/verbs.cpp:2 03315219 msgstr "_Групиране" 15220 15221 #: ../src/verbs.cpp:2359 7632 15222 msgid "Group selected objects" 7633 msgstr " "7634 7635 #: ../src/verbs.cpp:2 03515223 msgstr "Групира избраните обекти" 15224 15225 #: ../src/verbs.cpp:2361 7636 15226 msgid "Ungroup selected groups" 7637 msgstr " "7638 7639 #: ../src/verbs.cpp:2 03715227 msgstr "Освобождава избраните групи" 15228 15229 #: ../src/verbs.cpp:2363 7640 15230 msgid "_Put on Path" 7641 msgstr "" 7642 7643 #: ../src/verbs.cpp:2038 7644 msgid "Put text on path" 7645 msgstr "" 7646 7647 #: ../src/verbs.cpp:2039 15231 msgstr "_Поставяне по пътека" 15232 15233 #: ../src/verbs.cpp:2365 7648 15234 msgid "_Remove from Path" 7649 msgstr "" 7650 7651 #: ../src/verbs.cpp:2040 7652 msgid "Remove text from path" 7653 msgstr "" 7654 7655 #: ../src/verbs.cpp:2041 15235 msgstr "_Освобождаване от пътека" 15236 15237 #: ../src/verbs.cpp:2367 7656 15238 msgid "Remove Manual _Kerns" 7657 msgstr " "15239 msgstr "Премахване на _разредките" 7658 15240 7659 15241 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; 7660 15242 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. 7661 #: ../src/verbs.cpp:2 04415243 #: ../src/verbs.cpp:2370 7662 15244 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" 7663 15245 msgstr "" 7664 7665 #: ../src/verbs.cpp:2046 15246 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови " 15247 "обект" 15248 15249 #: ../src/verbs.cpp:2372 7666 15250 msgid "_Union" 7667 msgstr " "7668 7669 #: ../src/verbs.cpp:2 04715251 msgstr "_Обединяване" 15252 15253 #: ../src/verbs.cpp:2373 7670 15254 msgid "Create union of selected paths" 7671 msgstr " "7672 7673 #: ../src/verbs.cpp:2 04815255 msgstr "Обединяване на избраните форми" 15256 15257 #: ../src/verbs.cpp:2374 7674 15258 msgid "_Intersection" 7675 msgstr " "7676 7677 #: ../src/verbs.cpp:2 04915259 msgstr "_Пресичане" 15260 15261 #: ../src/verbs.cpp:2375 7678 15262 msgid "Create intersection of selected paths" 7679 msgstr " "7680 7681 #: ../src/verbs.cpp:2 05015263 msgstr "Създаване на пресечна форма" 15264 15265 #: ../src/verbs.cpp:2376 7682 15266 msgid "_Difference" 7683 msgstr " "7684 7685 #: ../src/verbs.cpp:2 05115267 msgstr "_Разлика" 15268 15269 #: ../src/verbs.cpp:2377 7686 15270 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" 7687 msgstr " "7688 7689 #: ../src/verbs.cpp:2 05215271 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)" 15272 15273 #: ../src/verbs.cpp:2378 7690 15274 msgid "E_xclusion" 7691 msgstr " "7692 7693 #: ../src/verbs.cpp:2 05315275 msgstr "_Изваждане" 15276 15277 #: ../src/verbs.cpp:2379 7694 15278 msgid "" 7695 15279 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " 7696 15280 "path)" 7697 15281 msgstr "" 7698 7699 #: ../src/verbs.cpp:2054 15282 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат " 15283 "само на едната)" 15284 15285 #: ../src/verbs.cpp:2380 7700 15286 msgid "Di_vision" 7701 msgstr " "7702 7703 #: ../src/verbs.cpp:2 05515287 msgstr "Раз_деляне" 15288 15289 #: ../src/verbs.cpp:2381 7704 15290 msgid "Cut the bottom path into pieces" 7705 msgstr " "15291 msgstr "Срязване на долната форма на парчета" 7706 15292 7707 15293 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the 7708 15294 #. Advanced tutorial for more info 7709 #: ../src/verbs.cpp:2 05815295 #: ../src/verbs.cpp:2384 7710 15296 msgid "Cut _Path" 7711 msgstr " "7712 7713 #: ../src/verbs.cpp:2 05915297 msgstr "_Срязване" 15298 15299 #: ../src/verbs.cpp:2385 7714 15300 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" 7715 15301 msgstr "" 15302 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването" 7716 15303 7717 15304 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, 7718 15305 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. 7719 15306 #. See also the Advanced Tutorial for explanation. 7720 #: ../src/verbs.cpp:2 06315307 #: ../src/verbs.cpp:2389 7721 15308 msgid "Outs_et" 7722 msgstr " "7723 7724 #: ../src/verbs.cpp:2 06415309 msgstr "Раз_дуване" 15310 15311 #: ../src/verbs.cpp:2390 7725 15312 msgid "Outset selected paths" 7726 msgstr " "7727 7728 #: ../src/verbs.cpp:2 06615313 msgstr "Раздува избраните пътеки" 15314 15315 #: ../src/verbs.cpp:2392 7729 15316 msgid "O_utset Path by 1 px" 7730 msgstr " "7731 7732 #: ../src/verbs.cpp:2 06715317 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел" 15318 15319 #: ../src/verbs.cpp:2393 7733 15320 msgid "Outset selected paths by 1 px" 7734 msgstr " "7735 7736 #: ../src/verbs.cpp:2 06915321 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел" 15322 15323 #: ../src/verbs.cpp:2395 7737 15324 msgid "O_utset Path by 10 px" 7738 msgstr " "7739 7740 #: ../src/verbs.cpp:2 07015325 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела" 15326 15327 #: ../src/verbs.cpp:2396 7741 15328 msgid "Outset selected paths by 10 px" 7742 msgstr " "15329 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела" 7743 15330 7744 15331 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, 7745 15332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. 7746 15333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation. 7747 #: ../src/verbs.cpp:2 07415334 #: ../src/verbs.cpp:2400 7748 15335 msgid "I_nset" 7749 msgstr " "7750 7751 #: ../src/verbs.cpp:2 07515336 msgstr "С_виване" 15337 15338 #: ../src/verbs.cpp:2401 7752 15339 msgid "Inset selected paths" 7753 msgstr " "7754 7755 #: ../src/verbs.cpp:2 07715340 msgstr "Свиване на избраните пътеки" 15341 15342 #: ../src/verbs.cpp:2403 7756 15343 msgid "I_nset Path by 1 px" 7757 msgstr " "7758 7759 #: ../src/verbs.cpp:2 07815344 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел" 15345 15346 #: ../src/verbs.cpp:2404 7760 15347 msgid "Inset selected paths by 1 px" 7761 msgstr " "7762 7763 #: ../src/verbs.cpp:2 08015348 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел" 15349 15350 #: ../src/verbs.cpp:2406 7764 15351 msgid "I_nset Path by 10 px" 7765 msgstr " "7766 7767 #: ../src/verbs.cpp:2 08115352 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела" 15353 15354 #: ../src/verbs.cpp:2407 7768 15355 msgid "Inset selected paths by 10 px" 7769 msgstr " "7770 7771 #: ../src/verbs.cpp:2 08315356 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела" 15357 15358 #: ../src/verbs.cpp:2409 7772 15359 msgid "D_ynamic Offset" 7773 msgstr " "7774 7775 #: ../src/verbs.cpp:2 08315360 msgstr "_Динамично отместване" 15361 15362 #: ../src/verbs.cpp:2409 7776 15363 msgid "Create a dynamic offset object" 7777 msgstr " "7778 7779 #: ../src/verbs.cpp:2 08515364 msgstr "Създава на динамичен отместен обект" 15365 15366 #: ../src/verbs.cpp:2411 7780 15367 msgid "_Linked Offset" 7781 msgstr " "7782 7783 #: ../src/verbs.cpp:2 08615368 msgstr "_Свързано отместване" 15369 15370 #: ../src/verbs.cpp:2412 7784 15371 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" 7785 msgstr " "7786 7787 #: ../src/verbs.cpp:2 08815372 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 15373 15374 #: ../src/verbs.cpp:2414 7788 15375 msgid "_Stroke to Path" 7789 msgstr " "7790 7791 #: ../src/verbs.cpp:2 08915376 msgstr "_Очертаване в пътека" 15377 15378 #: ../src/verbs.cpp:2415 7792 15379 msgid "Convert selected object's stroke to paths" 7793 msgstr " "7794 7795 #: ../src/verbs.cpp:2 09015380 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека" 15381 15382 #: ../src/verbs.cpp:2416 7796 15383 msgid "Si_mplify" 7797 msgstr " "7798 7799 #: ../src/verbs.cpp:2 09115384 msgstr "_Опростяване" 15385 15386 #: ../src/verbs.cpp:2417 7800 15387 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" 7801 msgstr " "7802 7803 #: ../src/verbs.cpp:2 09215388 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)" 15389 15390 #: ../src/verbs.cpp:2418 7804 15391 msgid "_Reverse" 7805 msgstr " "7806 7807 #: ../src/verbs.cpp:2 09315392 msgstr "_Обръщане" 15393 15394 #: ../src/verbs.cpp:2419 7808 15395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" 7809 msgstr " "15396 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)" 7810 15397 7811 15398 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) 7812 #: ../src/verbs.cpp:2 09515399 #: ../src/verbs.cpp:2421 7813 15400 msgid "_Trace Bitmap..." 7814 msgstr " "7815 7816 #: ../src/verbs.cpp:2 09615401 msgstr "_Трасиране на растер..." 15402 15403 #: ../src/verbs.cpp:2422 7817 15404 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" 7818 msgstr " "7819 7820 #: ../src/verbs.cpp:2 09715405 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране" 15406 15407 #: ../src/verbs.cpp:2423 7821 15408 msgid "_Make a Bitmap Copy" 7822 msgstr " "7823 7824 #: ../src/verbs.cpp:2 09815409 msgstr "_Създаване на растерно копие" 15410 15411 #: ../src/verbs.cpp:2424 7825 15412 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" 7826 msgstr " "7827 7828 #: ../src/verbs.cpp:2 09915413 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ" 15414 15415 #: ../src/verbs.cpp:2425 7829 15416 msgid "_Combine" 7830 msgstr " "7831 7832 #: ../src/verbs.cpp:2 10015417 msgstr "_Комбиниране" 15418 15419 #: ../src/verbs.cpp:2426 7833 15420 msgid "Combine several paths into one" 7834 msgstr " "15421 msgstr "Комбинира няколко обекта в един" 7835 15422 7836 15423 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the 7837 15424 #. Advanced tutorial for more info 7838 #: ../src/verbs.cpp:2 10315425 #: ../src/verbs.cpp:2429 7839 15426 msgid "Break _Apart" 7840 msgstr " "7841 7842 #: ../src/verbs.cpp:2 10415427 msgstr "_Разделяне" 15428 15429 #: ../src/verbs.cpp:2430 7843 15430 msgid "Break selected paths into subpaths" 7844 msgstr "" 7845 7846 #: ../src/verbs.cpp:2105 7847 msgid "Gri_d Arrange..." 7848 msgstr "" 7849 7850 #: ../src/verbs.cpp:2106 7851 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" 7852 msgstr "" 15431 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти" 15432 15433 #: ../src/verbs.cpp:2431 15434 #, fuzzy 15435 msgid "Rows and Columns..." 15436 msgstr "Редове, колони: " 15437 15438 #: ../src/verbs.cpp:2432 15439 #, fuzzy 15440 msgid "Arrange selected objects in a table" 15441 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка" 7853 15442 7854 15443 #. Layer 7855 #: ../src/verbs.cpp:2 10815444 #: ../src/verbs.cpp:2434 7856 15445 msgid "_Add Layer..." 7857 msgstr " "7858 7859 #: ../src/verbs.cpp:2 10915446 msgstr "_Добавяне на слой..." 15447 15448 #: ../src/verbs.cpp:2435 7860 15449 msgid "Create a new layer" 7861 msgstr " "7862 7863 #: ../src/verbs.cpp:2 11015450 msgstr "Създава на нов слой" 15451 15452 #: ../src/verbs.cpp:2436 7864 15453 msgid "Re_name Layer..." 7865 msgstr " "7866 7867 #: ../src/verbs.cpp:2 11115454 msgstr "Пре_именуване на слой..." 15455 15456 #: ../src/verbs.cpp:2437 7868 15457 msgid "Rename the current layer" 7869 msgstr " "7870 7871 #: ../src/verbs.cpp:2 11215458 msgstr "Преименува текущия слой" 15459 15460 #: ../src/verbs.cpp:2438 7872 15461 msgid "Switch to Layer Abov_e" 7873 msgstr " "7874 7875 #: ../src/verbs.cpp:2 11315462 msgstr "Превключване към _горния" 15463 15464 #: ../src/verbs.cpp:2439 7876 15465 msgid "Switch to the layer above the current" 7877 msgstr " "7878 7879 #: ../src/verbs.cpp:2 11415466 msgstr "Превключва към слоя над текущия" 15467 15468 #: ../src/verbs.cpp:2440 7880 15469 msgid "Switch to Layer Belo_w" 7881 msgstr " "7882 7883 #: ../src/verbs.cpp:2 11515470 msgstr "Превключване към _долния" 15471 15472 #: ../src/verbs.cpp:2441 7884 15473 msgid "Switch to the layer below the current" 7885 msgstr " "7886 7887 #: ../src/verbs.cpp:2 11615474 msgstr "Превключва към слоя под текущия" 15475 15476 #: ../src/verbs.cpp:2442 7888 15477 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" 7889 msgstr " "7890 7891 #: ../src/verbs.cpp:2 11715478 msgstr "Преместване избраното в г_орния" 15479 15480 #: ../src/verbs.cpp:2443 7892 15481 msgid "Move selection to the layer above the current" 7893 msgstr " "7894 7895 #: ../src/verbs.cpp:2 11815482 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия" 15483 15484 #: ../src/verbs.cpp:2444 7896 15485 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" 7897 msgstr " "7898 7899 #: ../src/verbs.cpp:2 11915486 msgstr "Преместване избраното в до_лния" 15487 15488 #: ../src/verbs.cpp:2445 7900 15489 msgid "Move selection to the layer below the current" 7901 msgstr " "7902 7903 #: ../src/verbs.cpp:2 12015490 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия" 15491 15492 #: ../src/verbs.cpp:2446 7904 15493 msgid "Layer to _Top" 7905 msgstr " "7906 7907 #: ../src/verbs.cpp:2 12115494 msgstr "Най-отго_ре" 15495 15496 #: ../src/verbs.cpp:2447 7908 15497 msgid "Raise the current layer to the top" 7909 msgstr " "7910 7911 #: ../src/verbs.cpp:2 12215498 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре" 15499 15500 #: ../src/verbs.cpp:2448 7912 15501 msgid "Layer to _Bottom" 7913 msgstr " "7914 7915 #: ../src/verbs.cpp:2 12315502 msgstr "Най-отдо_лу" 15503 15504 #: ../src/verbs.cpp:2449 7916 15505 msgid "Lower the current layer to the bottom" 7917 msgstr " "7918 7919 #: ../src/verbs.cpp:2 12415506 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу" 15507 15508 #: ../src/verbs.cpp:2450 7920 15509 msgid "_Raise Layer" 7921 msgstr " "7922 7923 #: ../src/verbs.cpp:2 12515510 msgstr "_Повдигане на слоя" 15511 15512 #: ../src/verbs.cpp:2451 7924 15513 msgid "Raise the current layer" 7925 msgstr " "7926 7927 #: ../src/verbs.cpp:2 12615514 msgstr "Повдига текущия слой" 15515 15516 #: ../src/verbs.cpp:2452 7928 15517 msgid "_Lower Layer" 7929 msgstr " "7930 7931 #: ../src/verbs.cpp:2 12715518 msgstr "_Сваляне на слоя" 15519 15520 #: ../src/verbs.cpp:2453 7932 15521 msgid "Lower the current layer" 7933 msgstr "" 7934 7935 #: ../src/verbs.cpp:2128 15522 msgstr "Снижава текущия слой" 15523 15524 #: ../src/verbs.cpp:2454 15525 #, fuzzy 15526 msgid "Duplicate Current Layer" 15527 msgstr "_Изтриване на слоя" 15528 15529 #: ../src/verbs.cpp:2455 15530 #, fuzzy 15531 msgid "Duplicate an existing layer" 15532 msgstr "Дублиране на филтър" 15533 15534 #: ../src/verbs.cpp:2456 7936 15535 msgid "_Delete Current Layer" 7937 msgstr " "7938 7939 #: ../src/verbs.cpp:2 12915536 msgstr "_Изтриване на слоя" 15537 15538 #: ../src/verbs.cpp:2457 7940 15539 msgid "Delete the current layer" 7941 msgstr "" 15540 msgstr "Изтрива текущия слой" 15541 15542 #: ../src/verbs.cpp:2458 15543 #, fuzzy 15544 msgid "_Show/hide other layers" 15545 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ" 15546 15547 #: ../src/verbs.cpp:2459 15548 #, fuzzy 15549 msgid "Solo the current layer" 15550 msgstr "Снижава текущия слой" 7942 15551 7943 15552 #. Object 7944 #: ../src/verbs.cpp:2 13215553 #: ../src/verbs.cpp:2462 7945 15554 msgid "Rotate _90° CW" 7946 msgstr "" 7947 7948 #: ../src/verbs.cpp:2133 7949 msgid "Rotate selection 90° clockwise" 7950 msgstr "" 7951 7952 #: ../src/verbs.cpp:2134 15555 msgstr "Завъртане с _90° ЧС" 15556 15557 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they 15558 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. 15559 #: ../src/verbs.cpp:2465 15560 msgid "Rotate selection 90° clockwise" 15561 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка" 15562 15563 #: ../src/verbs.cpp:2466 7953 15564 msgid "Rotate 9_0° CCW" 7954 msgstr "" 7955 7956 #: ../src/verbs.cpp:2135 7957 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" 7958 msgstr "" 7959 7960 #: ../src/verbs.cpp:2136 15565 msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС" 15566 15567 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they 15568 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. 15569 #: ../src/verbs.cpp:2469 15570 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" 15571 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка" 15572 15573 #: ../src/verbs.cpp:2470 7961 15574 msgid "Remove _Transformations" 7962 msgstr " "7963 7964 #: ../src/verbs.cpp:2 13715575 msgstr "Премахване на _трансформациите" 15576 15577 #: ../src/verbs.cpp:2471 7965 15578 msgid "Remove transformations from object" 7966 msgstr " "7967 7968 #: ../src/verbs.cpp:2 13815579 msgstr "Премахва трансформациите от обекта" 15580 15581 #: ../src/verbs.cpp:2472 7969 15582 msgid "_Object to Path" 7970 msgstr " "7971 7972 #: ../src/verbs.cpp:2 13915583 msgstr "_Обект в пътека" 15584 15585 #: ../src/verbs.cpp:2473 7973 15586 msgid "Convert selected object to path" 7974 msgstr " "7975 7976 #: ../src/verbs.cpp:2 14015587 msgstr "Превръща избрания обект в пътека" 15588 15589 #: ../src/verbs.cpp:2474 7977 15590 msgid "_Flow into Frame" 7978 msgstr " "7979 7980 #: ../src/verbs.cpp:2 14115591 msgstr "_Изливане в рамка" 15592 15593 #: ../src/verbs.cpp:2475 7981 15594 msgid "" 7982 15595 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " 7983 15596 "frame object" 7984 15597 msgstr "" 7985 7986 #: ../src/verbs.cpp:2142 15598 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с " 15599 "рамковия обект" 15600 15601 #: ../src/verbs.cpp:2476 7987 15602 msgid "_Unflow" 7988 msgstr " "7989 7990 #: ../src/verbs.cpp:2 14315603 msgstr "_Освобождаване" 15604 15605 #: ../src/verbs.cpp:2477 7991 15606 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" 7992 msgstr " "7993 7994 #: ../src/verbs.cpp:2 14415607 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)" 15608 15609 #: ../src/verbs.cpp:2478 7995 15610 msgid "_Convert to Text" 7996 msgstr " "7997 7998 #: ../src/verbs.cpp:2 14515611 msgstr "_Превръщане в текст" 15612 15613 #: ../src/verbs.cpp:2479 7999 15614 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" 8000 msgstr " "8001 8002 #: ../src/verbs.cpp:2 14715615 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)" 15616 15617 #: ../src/verbs.cpp:2481 8003 15618 msgid "Flip _Horizontal" 8004 msgstr " "8005 8006 #: ../src/verbs.cpp:2 14715619 msgstr "Обръщане по _хоризонтал" 15620 15621 #: ../src/verbs.cpp:2481 8007 15622 msgid "Flip selected objects horizontally" 8008 msgstr " "8009 8010 #: ../src/verbs.cpp:2 15015623 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" 15624 15625 #: ../src/verbs.cpp:2484 8011 15626 msgid "Flip _Vertical" 8012 msgstr " "8013 8014 #: ../src/verbs.cpp:2 15015627 msgstr "Обръщане по _вертикал" 15628 15629 #: ../src/verbs.cpp:2484 8015 15630 msgid "Flip selected objects vertically" 8016 msgstr " "8017 8018 #: ../src/verbs.cpp:2 15315631 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално" 15632 15633 #: ../src/verbs.cpp:2487 8019 15634 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" 8020 msgstr "" 8021 8022 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 15635 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)" 15636 15637 #: ../src/verbs.cpp:2489 15638 #, fuzzy 15639 msgid "Edit mask" 15640 msgstr "Задаване на маска" 15641 15642 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496 8023 15643 msgid "_Release" 8024 msgstr " "8025 8026 #: ../src/verbs.cpp:2 15515644 msgstr "_Освобождаване" 15645 15646 #: ../src/verbs.cpp:2491 8027 15647 msgid "Remove mask from selection" 8028 msgstr " "8029 8030 #: ../src/verbs.cpp:2 15715648 msgstr "Премахва маската от избраното" 15649 15650 #: ../src/verbs.cpp:2493 8031 15651 msgid "" 8032 15652 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" 8033 15653 msgstr "" 8034 8035 #: ../src/verbs.cpp:2159 15654 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като " 15655 "път)" 15656 15657 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 15658 #, fuzzy 15659 msgid "Edit clipping path" 15660 msgstr "Задаване път на отрязване" 15661 15662 #: ../src/verbs.cpp:2497 8036 15663 msgid "Remove clipping path from selection" 8037 msgstr " "15664 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното" 8038 15665 8039 15666 #. Tools 8040 #: ../src/verbs.cpp:2 16215667 #: ../src/verbs.cpp:2500 8041 15668 msgid "Select" 8042 msgstr " "8043 8044 #: ../src/verbs.cpp:2 16315669 msgstr "Избиране" 15670 15671 #: ../src/verbs.cpp:2501 8045 15672 msgid "Select and transform objects" 8046 msgstr " "8047 8048 #: ../src/verbs.cpp:2 16415673 msgstr "Избира и трансформира обекти" 15674 15675 #: ../src/verbs.cpp:2502 8049 15676 msgid "Node Edit" 8050 msgstr "" 8051 8052 #: ../src/verbs.cpp:2165 8053 msgid "Edit path nodes or control handles" 8054 msgstr "" 8055 8056 #: ../src/verbs.cpp:2167 15677 msgstr "Редактиране на възли" 15678 15679 #: ../src/verbs.cpp:2503 15680 msgid "Edit paths by nodes" 15681 msgstr "Редактиране на пътеки по възли" 15682 15683 #: ../src/verbs.cpp:2505 15684 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" 15685 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване" 15686 15687 #: ../src/verbs.cpp:2507 8057 15688 msgid "Create rectangles and squares" 8058 msgstr "" 8059 8060 #: ../src/verbs.cpp:2169 15689 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати" 15690 15691 #: ../src/verbs.cpp:2509 15692 msgid "Create 3D boxes" 15693 msgstr "Създаване на 3D кутии" 15694 15695 #: ../src/verbs.cpp:2511 8061 15696 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" 8062 msgstr " "8063 8064 #: ../src/verbs.cpp:2 17115697 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки" 15698 15699 #: ../src/verbs.cpp:2513 8065 15700 msgid "Create stars and polygons" 8066 msgstr " "8067 8068 #: ../src/verbs.cpp:2 17315701 msgstr "Създава звезди и полигони" 15702 15703 #: ../src/verbs.cpp:2515 8069 15704 msgid "Create spirals" 8070 msgstr " "8071 8072 #: ../src/verbs.cpp:2 17515705 msgstr "Създава спирали" 15706 15707 #: ../src/verbs.cpp:2517 8073 15708 msgid "Draw freehand lines" 8074 msgstr " "8075 8076 #: ../src/verbs.cpp:2 17715709 msgstr "Рисува свободни линии" 15710 15711 #: ../src/verbs.cpp:2519 8077 15712 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" 8078 msgstr " "8079 8080 #: ../src/verbs.cpp:2 1798081 msgid "Draw calligraphic lines"8082 msgstr " "8083 8084 #: ../src/verbs.cpp:2 18115713 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии" 15714 15715 #: ../src/verbs.cpp:2521 15716 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" 15717 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии" 15718 15719 #: ../src/verbs.cpp:2523 8085 15720 msgid "Create and edit text objects" 8086 msgstr " "8087 8088 #: ../src/verbs.cpp:2 18315721 msgstr "Създава и редактира текстови обекти" 15722 15723 #: ../src/verbs.cpp:2525 8089 15724 msgid "Create and edit gradients" 8090 msgstr " "8091 8092 #: ../src/verbs.cpp:2 18515725 msgstr "Създава и редактира преливки" 15726 15727 #: ../src/verbs.cpp:2527 8093 15728 msgid "Zoom in or out" 8094 msgstr "" 8095 8096 #: ../src/verbs.cpp:2187 8097 msgid "Pick averaged colors from image" 8098 msgstr "" 8099 8100 #: ../src/verbs.cpp:2189 8101 msgid "Create connectors" 15729 msgstr "Приближава и отдалечава" 15730 15731 #: ../src/verbs.cpp:2529 15732 msgid "Pick colors from image" 15733 msgstr "Вземане на цвят от изображението" 15734 15735 #: ../src/verbs.cpp:2531 15736 msgid "Create diagram connectors" 15737 msgstr "Създаване на връзки за диаграма" 15738 15739 #: ../src/verbs.cpp:2533 15740 msgid "Fill bounded areas" 15741 msgstr "Запълване на оградените области" 15742 15743 #: ../src/verbs.cpp:2534 15744 #, fuzzy 15745 msgid "LPE Edit" 15746 msgstr "_Редакция" 15747 15748 #: ../src/verbs.cpp:2535 15749 #, fuzzy 15750 msgid "Edit Path Effect parameters" 15751 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 15752 15753 #: ../src/verbs.cpp:2537 15754 #, fuzzy 15755 msgid "Erase existing paths" 15756 msgstr "Освободете пътя на отрязване" 15757 15758 #: ../src/verbs.cpp:2539 15759 msgid "Do geometric constructions" 8102 15760 msgstr "" 8103 15761 8104 15762 #. Tool prefs 8105 #: ../src/verbs.cpp:2 19215763 #: ../src/verbs.cpp:2541 8106 15764 msgid "Selector Preferences" 8107 msgstr " "8108 8109 #: ../src/verbs.cpp:2 19315765 msgstr "Настройки на избирането" 15766 15767 #: ../src/verbs.cpp:2542 8110 15768 msgid "Open Preferences for the Selector tool" 8111 msgstr " "8112 8113 #: ../src/verbs.cpp:2 19415769 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране" 15770 15771 #: ../src/verbs.cpp:2543 8114 15772 msgid "Node Tool Preferences" 8115 msgstr " "8116 8117 #: ../src/verbs.cpp:2 19515773 msgstr "Настройки на инструмента за възли" 15774 15775 #: ../src/verbs.cpp:2544 8118 15776 msgid "Open Preferences for the Node tool" 8119 msgstr "" 8120 8121 #: ../src/verbs.cpp:2196 15777 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли" 15778 15779 #: ../src/verbs.cpp:2545 15780 msgid "Tweak Tool Preferences" 15781 msgstr "Настройване на инструмента за променяне" 15782 15783 #: ../src/verbs.cpp:2546 15784 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" 15785 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне" 15786 15787 #: ../src/verbs.cpp:2547 8122 15788 msgid "Rectangle Preferences" 8123 msgstr " "8124 8125 #: ../src/verbs.cpp:2 19715789 msgstr "Настройки на правоъгълника" 15790 15791 #: ../src/verbs.cpp:2548 8126 15792 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" 8127 msgstr "" 8128 8129 #: ../src/verbs.cpp:2198 15793 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници" 15794 15795 #: ../src/verbs.cpp:2549 15796 msgid "3D Box Preferences" 15797 msgstr "Настройки на 3D кутията" 15798 15799 #: ../src/verbs.cpp:2550 15800 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" 15801 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия" 15802 15803 #: ../src/verbs.cpp:2551 8130 15804 msgid "Ellipse Preferences" 8131 msgstr " "8132 8133 #: ../src/verbs.cpp:2 19915805 msgstr "Настройки на елипсата" 15806 15807 #: ../src/verbs.cpp:2552 8134 15808 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" 8135 msgstr " "8136 8137 #: ../src/verbs.cpp:2 20015809 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси" 15810 15811 #: ../src/verbs.cpp:2553 8138 15812 msgid "Star Preferences" 8139 msgstr " "8140 8141 #: ../src/verbs.cpp:2 20115813 msgstr "Настройки на звездата" 15814 15815 #: ../src/verbs.cpp:2554 8142 15816 msgid "Open Preferences for the Star tool" 8143 msgstr " "8144 8145 #: ../src/verbs.cpp:2 20215817 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" 15818 15819 #: ../src/verbs.cpp:2555 8146 15820 msgid "Spiral Preferences" 8147 msgstr " "8148 8149 #: ../src/verbs.cpp:2 20315821 msgstr "Настройки на спиралата" 15822 15823 #: ../src/verbs.cpp:2556 8150 15824 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" 8151 msgstr " "8152 8153 #: ../src/verbs.cpp:2 20415825 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала" 15826 15827 #: ../src/verbs.cpp:2557 8154 15828 msgid "Pencil Preferences" 8155 msgstr " "8156 8157 #: ../src/verbs.cpp:2 20515829 msgstr "Настройки на молива" 15830 15831 #: ../src/verbs.cpp:2558 8158 15832 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" 8159 msgstr " "8160 8161 #: ../src/verbs.cpp:2 20615833 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив" 15834 15835 #: ../src/verbs.cpp:2559 8162 15836 msgid "Pen Preferences" 8163 msgstr " "8164 8165 #: ../src/verbs.cpp:2 20715837 msgstr "Настройки на писалката" 15838 15839 #: ../src/verbs.cpp:2560 8166 15840 msgid "Open Preferences for the Pen tool" 8167 msgstr " "8168 8169 #: ../src/verbs.cpp:2 20815841 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка" 15842 15843 #: ../src/verbs.cpp:2561 8170 15844 msgid "Calligraphic Preferences" 8171 msgstr " "8172 8173 #: ../src/verbs.cpp:2 20915845 msgstr "Калиграфски настройки" 15846 15847 #: ../src/verbs.cpp:2562 8174 15848 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" 8175 msgstr " "8176 8177 #: ../src/verbs.cpp:2 21015849 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент" 15850 15851 #: ../src/verbs.cpp:2563 8178 15852 msgid "Text Preferences" 8179 msgstr " "8180 8181 #: ../src/verbs.cpp:2 21115853 msgstr "Текстови настройки" 15854 15855 #: ../src/verbs.cpp:2564 8182 15856 msgid "Open Preferences for the Text tool" 8183 msgstr " "8184 8185 #: ../src/verbs.cpp:2 21215857 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент" 15858 15859 #: ../src/verbs.cpp:2565 8186 15860 msgid "Gradient Preferences" 8187 msgstr " "8188 8189 #: ../src/verbs.cpp:2 21315861 msgstr "Настройки на преливките" 15862 15863 #: ../src/verbs.cpp:2566 8190 15864 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" 8191 msgstr " "8192 8193 #: ../src/verbs.cpp:2 21415865 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки" 15866 15867 #: ../src/verbs.cpp:2567 8194 15868 msgid "Zoom Preferences" 8195 msgstr " "8196 8197 #: ../src/verbs.cpp:2 21515869 msgstr "Настройки на приближаването" 15870 15871 #: ../src/verbs.cpp:2568 8198 15872 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" 8199 msgstr " "8200 8201 #: ../src/verbs.cpp:2 21615873 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" 15874 15875 #: ../src/verbs.cpp:2569 8202 15876 msgid "Dropper Preferences" 8203 msgstr " "8204 8205 #: ../src/verbs.cpp:2 21715877 msgstr "Настройки на пипетата" 15878 15879 #: ../src/verbs.cpp:2570 8206 15880 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" 8207 msgstr " "8208 8209 #: ../src/verbs.cpp:2 21815881 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета" 15882 15883 #: ../src/verbs.cpp:2571 8210 15884 msgid "Connector Preferences" 8211 msgstr " "8212 8213 #: ../src/verbs.cpp:2 21915885 msgstr "Настройки на свързването" 15886 15887 #: ../src/verbs.cpp:2572 8214 15888 msgid "Open Preferences for the Connector tool" 8215 msgstr "" 15889 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване" 15890 15891 #: ../src/verbs.cpp:2573 15892 msgid "Paint Bucket Preferences" 15893 msgstr "Настройки на кофата с боя" 15894 15895 #: ../src/verbs.cpp:2574 15896 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" 15897 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа" 15898 15899 #: ../src/verbs.cpp:2575 15900 #, fuzzy 15901 msgid "Eraser Preferences" 15902 msgstr "Настройки на звездата" 15903 15904 #: ../src/verbs.cpp:2576 15905 #, fuzzy 15906 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" 15907 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди" 15908 15909 #: ../src/verbs.cpp:2577 15910 #, fuzzy 15911 msgid "LPE Tool Preferences" 15912 msgstr "Настройки на инструмента за възли" 15913 15914 #: ../src/verbs.cpp:2578 15915 #, fuzzy 15916 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" 15917 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване" 8216 15918 8217 15919 #. Zoom/View 8218 #: ../src/verbs.cpp:2 22215920 #: ../src/verbs.cpp:2581 8219 15921 msgid "Zoom In" 8220 msgstr " "8221 8222 #: ../src/verbs.cpp:2 22215922 msgstr "Приближаване" 15923 15924 #: ../src/verbs.cpp:2581 8223 15925 msgid "Zoom in" 8224 msgstr " "8225 8226 #: ../src/verbs.cpp:2 22315926 msgstr "Приближаване" 15927 15928 #: ../src/verbs.cpp:2582 8227 15929 msgid "Zoom Out" 8228 msgstr " "8229 8230 #: ../src/verbs.cpp:2 22315930 msgstr "Отдалечаване" 15931 15932 #: ../src/verbs.cpp:2582 8231 15933 msgid "Zoom out" 8232 msgstr " "8233 8234 #: ../src/verbs.cpp:2 22415934 msgstr "Отдалечаване" 15935 15936 #: ../src/verbs.cpp:2583 8235 15937 msgid "_Rulers" 8236 msgstr " "8237 8238 #: ../src/verbs.cpp:2 22415938 msgstr "_Скала" 15939 15940 #: ../src/verbs.cpp:2583 8239 15941 msgid "Show or hide the canvas rulers" 8240 msgstr " "8241 8242 #: ../src/verbs.cpp:2 22515942 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ" 15943 15944 #: ../src/verbs.cpp:2584 8243 15945 msgid "Scroll_bars" 8244 msgstr " "8245 8246 #: ../src/verbs.cpp:2 22515946 msgstr "_Плъзгачи" 15947 15948 #: ../src/verbs.cpp:2584 8247 15949 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" 8248 msgstr " "8249 8250 #: ../src/verbs.cpp:2 22615950 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ" 15951 15952 #: ../src/verbs.cpp:2585 8251 15953 msgid "_Grid" 8252 msgstr " "8253 8254 #: ../src/verbs.cpp:2 22615954 msgstr "_Мрежа" 15955 15956 #: ../src/verbs.cpp:2585 8255 15957 msgid "Show or hide the grid" 8256 msgstr " "8257 8258 #: ../src/verbs.cpp:2 22715958 msgstr "Показва или скрива мрежата" 15959 15960 #: ../src/verbs.cpp:2586 8259 15961 msgid "G_uides" 8260 msgstr " "8261 8262 #: ../src/verbs.cpp:2 22715962 msgstr "_Водачи" 15963 15964 #: ../src/verbs.cpp:2586 8263 15965 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" 8264 msgstr "" 8265 8266 #: ../src/verbs.cpp:2228 15966 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)" 15967 15968 #: ../src/verbs.cpp:2587 15969 msgid "Toggle snapping on or off" 15970 msgstr "" 15971 15972 #: ../src/verbs.cpp:2588 8267 15973 msgid "Nex_t Zoom" 8268 msgstr " "8269 8270 #: ../src/verbs.cpp:2 22815974 msgstr "_Следващо приближаване" 15975 15976 #: ../src/verbs.cpp:2588 8271 15977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" 8272 msgstr " "8273 8274 #: ../src/verbs.cpp:2 23015978 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)" 15979 15980 #: ../src/verbs.cpp:2590 8275 15981 msgid "Pre_vious Zoom" 8276 msgstr " "8277 8278 #: ../src/verbs.cpp:2 23015982 msgstr "_Предишно приближаване" 15983 15984 #: ../src/verbs.cpp:2590 8279 15985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" 8280 msgstr " "8281 8282 #: ../src/verbs.cpp:2 23215986 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)" 15987 15988 #: ../src/verbs.cpp:2592 8283 15989 msgid "Zoom 1:_1" 8284 msgstr " "8285 8286 #: ../src/verbs.cpp:2 23215990 msgstr "Приближаване 1:_1" 15991 15992 #: ../src/verbs.cpp:2592 8287 15993 msgid "Zoom to 1:1" 8288 msgstr " "8289 8290 #: ../src/verbs.cpp:2 23415994 msgstr "Приближаване до 1:1" 15995 15996 #: ../src/verbs.cpp:2594 8291 15997 msgid "Zoom 1:_2" 8292 msgstr " "8293 8294 #: ../src/verbs.cpp:2 23415998 msgstr "Приближаване 1:_2" 15999 16000 #: ../src/verbs.cpp:2594 8295 16001 msgid "Zoom to 1:2" 8296 msgstr " "8297 8298 #: ../src/verbs.cpp:2 23616002 msgstr "Приближаване до 1:2" 16003 16004 #: ../src/verbs.cpp:2596 8299 16005 msgid "_Zoom 2:1" 8300 msgstr " "8301 8302 #: ../src/verbs.cpp:2 23616006 msgstr "_Приближаване 2:1" 16007 16008 #: ../src/verbs.cpp:2596 8303 16009 msgid "Zoom to 2:1" 8304 msgstr " "8305 8306 #: ../src/verbs.cpp:2 23916010 msgstr "Приближаване до 2:1" 16011 16012 #: ../src/verbs.cpp:2599 8307 16013 msgid "_Fullscreen" 8308 msgstr " "8309 8310 #: ../src/verbs.cpp:2 23916014 msgstr "_Пълен екран" 16015 16016 #: ../src/verbs.cpp:2599 8311 16017 msgid "Stretch this document window to full screen" 8312 msgstr "" 8313 8314 #: ../src/verbs.cpp:2242 16018 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана" 16019 16020 #: ../src/verbs.cpp:2602 16021 msgid "Toggle _Focus Mode" 16022 msgstr "" 16023 16024 #: ../src/verbs.cpp:2602 16025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" 16026 msgstr "" 16027 16028 #: ../src/verbs.cpp:2604 8315 16029 msgid "Duplic_ate Window" 8316 msgstr " "8317 8318 #: ../src/verbs.cpp:2 24216030 msgstr "_Дублиране на прозореца" 16031 16032 #: ../src/verbs.cpp:2604 8319 16033 msgid "Open a new window with the same document" 8320 msgstr " "8321 8322 #: ../src/verbs.cpp:2 24416034 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ" 16035 16036 #: ../src/verbs.cpp:2606 8323 16037 msgid "_New View Preview" 8324 msgstr " "8325 8326 #: ../src/verbs.cpp:2 24516038 msgstr "_Нов преглед" 16039 16040 #: ../src/verbs.cpp:2607 8327 16041 msgid "New View Preview" 8328 msgstr " "16042 msgstr "Нов преглед" 8329 16043 8330 16044 #. "view_new_preview" 8331 #: ../src/verbs.cpp:2 24716045 #: ../src/verbs.cpp:2609 8332 16046 msgid "_Normal" 8333 msgstr " "8334 8335 #: ../src/verbs.cpp:2 24816047 msgstr "_Нормален" 16048 16049 #: ../src/verbs.cpp:2610 8336 16050 msgid "Switch to normal display mode" 8337 msgstr "" 8338 8339 #: ../src/verbs.cpp:2249 16051 msgstr "Превключва в нормален режим на показване" 16052 16053 #: ../src/verbs.cpp:2611 16054 #, fuzzy 16055 msgid "No _Filters" 16056 msgstr "_Филтър" 16057 16058 #: ../src/verbs.cpp:2612 16059 #, fuzzy 16060 msgid "Switch to normal display without filters" 16061 msgstr "Превключва в нормален режим на показване" 16062 16063 #: ../src/verbs.cpp:2613 8340 16064 msgid "_Outline" 8341 msgstr " "8342 8343 #: ../src/verbs.cpp:2 25016065 msgstr "_Очертания" 16066 16067 #: ../src/verbs.cpp:2614 8344 16068 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" 8345 msgstr "" 8346 8347 #: ../src/verbs.cpp:2252 8348 msgid "Ico_n Preview" 8349 msgstr "" 8350 8351 #: ../src/verbs.cpp:2253 16069 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания" 16070 16071 #: ../src/verbs.cpp:2615 16072 msgid "_Toggle" 16073 msgstr "Пре_включване" 16074 16075 #: ../src/verbs.cpp:2616 16076 msgid "Toggle between normal and outline display modes" 16077 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване" 16078 16079 #: ../src/verbs.cpp:2618 16080 #, fuzzy 16081 msgid "Color-managed view" 16082 msgstr "Управление на цветовете" 16083 16084 #: ../src/verbs.cpp:2619 16085 #, fuzzy 16086 msgid "Toggle color-managed display for this document window" 16087 msgstr "Затваря на прозореца" 16088 16089 #: ../src/verbs.cpp:2621 16090 msgid "Ico_n Preview..." 16091 msgstr "_Преглед на иконата..." 16092 16093 #: ../src/verbs.cpp:2622 8352 16094 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" 8353 msgstr " "8354 8355 #: ../src/verbs.cpp:2 25516095 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери" 16096 16097 #: ../src/verbs.cpp:2624 8356 16098 msgid "Zoom to fit page in window" 8357 msgstr " "8358 8359 #: ../src/verbs.cpp:2 25616099 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца" 16100 16101 #: ../src/verbs.cpp:2625 8360 16102 msgid "Page _Width" 8361 msgstr " "8362 8363 #: ../src/verbs.cpp:2 25716103 msgstr "_Ширина на страницата" 16104 16105 #: ../src/verbs.cpp:2626 8364 16106 msgid "Zoom to fit page width in window" 8365 msgstr " "8366 8367 #: ../src/verbs.cpp:2 25916107 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина" 16108 16109 #: ../src/verbs.cpp:2628 8368 16110 msgid "Zoom to fit drawing in window" 8369 msgstr " "8370 8371 #: ../src/verbs.cpp:2 26116111 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката" 16112 16113 #: ../src/verbs.cpp:2630 8372 16114 msgid "Zoom to fit selection in window" 8373 msgstr " "16115 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното" 8374 16116 8375 16117 #. Dialogs 8376 #: ../src/verbs.cpp:2 26416118 #: ../src/verbs.cpp:2633 8377 16119 msgid "In_kscape Preferences..." 8378 msgstr " "8379 8380 #: ../src/verbs.cpp:2 26516120 msgstr "_Inkscape настройки..." 16121 16122 #: ../src/verbs.cpp:2634 8381 16123 msgid "Edit global Inkscape preferences" 8382 msgstr " "8383 8384 #: ../src/verbs.cpp:2 26616124 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape" 16125 16126 #: ../src/verbs.cpp:2635 8385 16127 msgid "_Document Properties..." 8386 msgstr " "8387 8388 #: ../src/verbs.cpp:2 26716128 msgstr "Свойства на _документа..." 16129 16130 #: ../src/verbs.cpp:2636 8389 16131 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" 8390 msgstr " "8391 8392 #: ../src/verbs.cpp:2 26816132 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)" 16133 16134 #: ../src/verbs.cpp:2637 8393 16135 msgid "Document _Metadata..." 8394 msgstr " "8395 8396 #: ../src/verbs.cpp:2 26916136 msgstr "_Метаданни на документа..." 16137 16138 #: ../src/verbs.cpp:2638 8397 16139 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" 8398 msgstr " "8399 8400 #: ../src/verbs.cpp:2 27016140 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)" 16141 16142 #: ../src/verbs.cpp:2639 8401 16143 msgid "_Fill and Stroke..." 8402 msgstr "" 8403 8404 #: ../src/verbs.cpp:2271 8405 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" 8406 msgstr "" 16144 msgstr "_Запълване и очертаване..." 16145 16146 #: ../src/verbs.cpp:2640 16147 msgid "" 16148 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." 16149 msgstr "" 16150 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и " 16151 "шарките на обектите..." 8407 16152 8408 16153 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples 8409 #: ../src/verbs.cpp:2 27316154 #: ../src/verbs.cpp:2642 8410 16155 msgid "S_watches..." 8411 msgstr " "8412 8413 #: ../src/verbs.cpp:2 27416156 msgstr "_Палитри..." 16157 16158 #: ../src/verbs.cpp:2643 8414 16159 msgid "Select colors from a swatches palette" 8415 msgstr " "8416 8417 #: ../src/verbs.cpp:2 27516160 msgstr "Избиране на цветове от палитрите" 16161 16162 #: ../src/verbs.cpp:2644 8418 16163 msgid "Transfor_m..." 8419 msgstr " "8420 8421 #: ../src/verbs.cpp:2 27616164 msgstr "_Трансформиране..." 16165 16166 #: ../src/verbs.cpp:2645 8422 16167 msgid "Precisely control objects' transformations" 8423 msgstr " "8424 8425 #: ../src/verbs.cpp:2 27716168 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта" 16169 16170 #: ../src/verbs.cpp:2646 8426 16171 msgid "_Align and Distribute..." 8427 msgstr " "8428 8429 #: ../src/verbs.cpp:2 27816172 msgstr "Под_реждане и разпределяне" 16173 16174 #: ../src/verbs.cpp:2647 8430 16175 msgid "Align and distribute objects" 8431 msgstr " "8432 8433 #: ../src/verbs.cpp:2 27916176 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти" 16177 16178 #: ../src/verbs.cpp:2648 8434 16179 msgid "Undo _History..." 8435 msgstr " "8436 8437 #: ../src/verbs.cpp:2 28016180 msgstr "_История на промените..." 16181 16182 #: ../src/verbs.cpp:2649 8438 16183 msgid "Undo History" 8439 msgstr " "8440 8441 #: ../src/verbs.cpp:2 28116184 msgstr "История на промените" 16185 16186 #: ../src/verbs.cpp:2650 8442 16187 msgid "_Text and Font..." 8443 msgstr " "8444 8445 #: ../src/verbs.cpp:2 28216188 msgstr "_Текст и шрифт..." 16189 16190 #: ../src/verbs.cpp:2651 8446 16191 msgid "View and select font family, font size and other text properties" 8447 16192 msgstr "" 8448 8449 #: ../src/verbs.cpp:2283 16193 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства" 16194 16195 #: ../src/verbs.cpp:2652 8450 16196 msgid "_XML Editor..." 8451 msgstr " "8452 8453 #: ../src/verbs.cpp:2 28416197 msgstr "_XML редактор..." 16198 16199 #: ../src/verbs.cpp:2653 8454 16200 msgid "View and edit the XML tree of the document" 8455 msgstr " "8456 8457 #: ../src/verbs.cpp:2 28516201 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа" 16202 16203 #: ../src/verbs.cpp:2654 8458 16204 msgid "_Find..." 8459 msgstr " "8460 8461 #: ../src/verbs.cpp:2 28616205 msgstr "_Търсене..." 16206 16207 #: ../src/verbs.cpp:2655 8462 16208 msgid "Find objects in document" 8463 msgstr "" 8464 8465 #: ../src/verbs.cpp:2287 16209 msgstr "Търсене на обекти в документа" 16210 16211 #: ../src/verbs.cpp:2656 16212 msgid "Find and _Replace Text..." 16213 msgstr "" 16214 16215 #: ../src/verbs.cpp:2657 16216 #, fuzzy 16217 msgid "Find and replace text in document" 16218 msgstr "Търсене на обекти в документа" 16219 16220 #: ../src/verbs.cpp:2658 16221 msgid "Check Spellin_g..." 16222 msgstr "" 16223 16224 #: ../src/verbs.cpp:2659 16225 #, fuzzy 16226 msgid "Check spelling of text in document" 16227 msgstr "Отваря съществуващ документ" 16228 16229 #: ../src/verbs.cpp:2660 8466 16230 msgid "_Messages..." 8467 msgstr " "8468 8469 #: ../src/verbs.cpp:2 28816231 msgstr "_Съобщения..." 16232 16233 #: ../src/verbs.cpp:2661 8470 16234 msgid "View debug messages" 8471 msgstr " "8472 8473 #: ../src/verbs.cpp:2 28916235 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки" 16236 16237 #: ../src/verbs.cpp:2662 8474 16238 msgid "S_cripts..." 8475 msgstr " "8476 8477 #: ../src/verbs.cpp:2 29016239 msgstr "_Скриптове..." 16240 16241 #: ../src/verbs.cpp:2663 8478 16242 msgid "Run scripts" 8479 msgstr " "8480 8481 #: ../src/verbs.cpp:2 29116243 msgstr "Пускане на скриптове" 16244 16245 #: ../src/verbs.cpp:2664 8482 16246 msgid "Show/Hide D_ialogs" 8483 msgstr " "8484 8485 #: ../src/verbs.cpp:2 29216247 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..." 16248 16249 #: ../src/verbs.cpp:2665 8486 16250 msgid "Show or hide all open dialogs" 8487 msgstr "" 8488 8489 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" 8490 #: ../src/verbs.cpp:2294 16251 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози" 16252 16253 #: ../src/verbs.cpp:2666 8491 16254 msgid "Create Tiled Clones..." 8492 msgstr " "8493 8494 #: ../src/verbs.cpp:2 29516255 msgstr "Създ. на подр. клонинги..." 16256 16257 #: ../src/verbs.cpp:2667 8495 16258 msgid "" 8496 16259 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " 8497 16260 "scattering" 8498 16261 msgstr "" 8499 8500 #: ../src/verbs.cpp:2296 16262 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или " 16263 "подреждайки ги в шарка" 16264 16265 #: ../src/verbs.cpp:2668 8501 16266 msgid "_Object Properties..." 8502 msgstr " "8503 8504 #: ../src/verbs.cpp:2 29716267 msgstr "Свойства на _обекта..." 16268 16269 #: ../src/verbs.cpp:2669 8505 16270 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" 8506 16271 msgstr "" 8507 8508 #: ../src/verbs.cpp:2300 8509 msgid "_Instant Messaging..." 8510 msgstr "" 8511 8512 #: ../src/verbs.cpp:2300 8513 msgid "Jabber Instant Messaging Client" 8514 msgstr "" 8515 8516 #: ../src/verbs.cpp:2302 16272 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на " 16273 "обекта" 16274 16275 #. #ifdef WITH_INKBOARD 16276 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", 16277 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), 16278 #. #endif 16279 #: ../src/verbs.cpp:2674 8517 16280 msgid "_Input Devices..." 8518 msgstr " "8519 8520 #: ../src/verbs.cpp:2 30316281 msgstr "_Входни устройства..." 16282 16283 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677 8521 16284 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" 8522 msgstr "" 8523 8524 #: ../src/verbs.cpp:2304 16285 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет" 16286 16287 #: ../src/verbs.cpp:2676 16288 #, fuzzy 16289 msgid "_Input Devices (new)..." 16290 msgstr "_Входни устройства..." 16291 16292 #: ../src/verbs.cpp:2678 8525 16293 msgid "_Extensions..." 8526 msgstr " "8527 8528 #: ../src/verbs.cpp:2 30516294 msgstr "_Разширения..." 16295 16296 #: ../src/verbs.cpp:2679 8529 16297 msgid "Query information about extensions" 8530 msgstr " "8531 8532 #: ../src/verbs.cpp:2 30616298 msgstr "Заявка за информация относно разширенията" 16299 16300 #: ../src/verbs.cpp:2680 8533 16301 msgid "Layer_s..." 8534 msgstr " "8535 8536 #: ../src/verbs.cpp:2 30716302 msgstr "_Слоеве..." 16303 16304 #: ../src/verbs.cpp:2681 8537 16305 msgid "View Layers" 8538 msgstr "" 16306 msgstr "Преглед на слоевете" 16307 16308 #: ../src/verbs.cpp:2682 16309 #, fuzzy 16310 msgid "Path Effect Editor..." 16311 msgstr "Ефекти на пътеки..." 16312 16313 #: ../src/verbs.cpp:2683 16314 #, fuzzy 16315 msgid "Manage, edit, and apply path effects" 16316 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека" 16317 16318 #: ../src/verbs.cpp:2684 16319 #, fuzzy 16320 msgid "Filter Editor..." 16321 msgstr "Филтърни ефекти..." 16322 16323 #: ../src/verbs.cpp:2685 16324 #, fuzzy 16325 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" 16326 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти" 16327 16328 #: ../src/verbs.cpp:2686 16329 #, fuzzy 16330 msgid "SVG Font Editor..." 16331 msgstr "_XML редактор..." 16332 16333 #: ../src/verbs.cpp:2687 16334 #, fuzzy 16335 msgid "Edit SVG fonts" 16336 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти" 8539 16337 8540 16338 #. Help 8541 #: ../src/verbs.cpp:2310 8542 msgid "_Keys and Mouse" 8543 msgstr "" 8544 8545 #: ../src/verbs.cpp:2311 8546 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" 8547 msgstr "" 8548 8549 #: ../src/verbs.cpp:2312 16339 #: ../src/verbs.cpp:2690 8550 16340 msgid "About E_xtensions" 8551 msgstr " "8552 8553 #: ../src/verbs.cpp:2 31316341 msgstr "Относно раз_ширенията" 16342 16343 #: ../src/verbs.cpp:2691 8554 16344 msgid "Information on Inkscape extensions" 8555 msgstr " "8556 8557 #: ../src/verbs.cpp:2 31416345 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape" 16346 16347 #: ../src/verbs.cpp:2692 8558 16348 msgid "About _Memory" 8559 msgstr " "8560 8561 #: ../src/verbs.cpp:2 31516349 msgstr "Относно _паметта" 16350 16351 #: ../src/verbs.cpp:2693 8562 16352 msgid "Memory usage information" 8563 msgstr " "8564 8565 #: ../src/verbs.cpp:2 31616353 msgstr "Информация за използването на паметта" 16354 16355 #: ../src/verbs.cpp:2694 8566 16356 msgid "_About Inkscape" 8567 msgstr " "8568 8569 #: ../src/verbs.cpp:2 31716357 msgstr "_Относно Inkscape" 16358 16359 #: ../src/verbs.cpp:2695 8570 16360 msgid "Inkscape version, authors, license" 8571 msgstr "" 8572 8573 #. "help_about" 16361 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape" 16362 8574 16363 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), 8575 16364 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), 8576 16365 #. Tutorials 8577 #: ../src/verbs.cpp:2 32216366 #: ../src/verbs.cpp:2700 8578 16367 msgid "Inkscape: _Basic" 8579 msgstr " "8580 8581 #: ../src/verbs.cpp:2 32316368 msgstr "Inkscape: _Основни" 16369 16370 #: ../src/verbs.cpp:2701 8582 16371 msgid "Getting started with Inkscape" 8583 msgstr " "16372 msgstr "Запознаване с Inkscape" 8584 16373 8585 16374 #. "tutorial_basic" 8586 #: ../src/verbs.cpp:2 32416375 #: ../src/verbs.cpp:2702 8587 16376 msgid "Inkscape: _Shapes" 8588 msgstr " "8589 8590 #: ../src/verbs.cpp:2 32516377 msgstr "Inkscape: _Форми" 16378 16379 #: ../src/verbs.cpp:2703 8591 16380 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" 8592 msgstr " "8593 8594 #: ../src/verbs.cpp:2 32616381 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми" 16382 16383 #: ../src/verbs.cpp:2704 8595 16384 msgid "Inkscape: _Advanced" 8596 msgstr " "8597 8598 #: ../src/verbs.cpp:2 32716385 msgstr "Inkscape: Разширени" 16386 16387 #: ../src/verbs.cpp:2705 8599 16388 msgid "Advanced Inkscape topics" 8600 msgstr " "16389 msgstr "Разширени възможности на Inkscape" 8601 16390 8602 16391 #. "tutorial_advanced" 8603 16392 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) 8604 #: ../src/verbs.cpp:2 32916393 #: ../src/verbs.cpp:2707 8605 16394 msgid "Inkscape: T_racing" 8606 msgstr " "8607 8608 #: ../src/verbs.cpp:2 33016395 msgstr "Inkscape: _Трасиране" 16396 16397 #: ../src/verbs.cpp:2708 8609 16398 msgid "Using bitmap tracing" 8610 msgstr " "16399 msgstr "Трасиране на растери" 8611 16400 8612 16401 #. "tutorial_tracing" 8613 #: ../src/verbs.cpp:2 33116402 #: ../src/verbs.cpp:2709 8614 16403 msgid "Inkscape: _Calligraphy" 8615 msgstr " "8616 8617 #: ../src/verbs.cpp:2 33216404 msgstr "Inkscape: _Калиграфия" 16405 16406 #: ../src/verbs.cpp:2710 8618 16407 msgid "Using the Calligraphy pen tool" 8619 msgstr " "8620 8621 #: ../src/verbs.cpp:2 33316408 msgstr "Използване на калиграфския инструмент" 16409 16410 #: ../src/verbs.cpp:2711 8622 16411 msgid "_Elements of Design" 8623 msgstr " "8624 8625 #: ../src/verbs.cpp:2 33416412 msgstr "_Елементи на дизайна" 16413 16414 #: ../src/verbs.cpp:2712 8626 16415 msgid "Principles of design in the tutorial form" 8627 msgstr " "16416 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител" 8628 16417 8629 16418 #. "tutorial_design" 8630 #: ../src/verbs.cpp:2 33516419 #: ../src/verbs.cpp:2713 8631 16420 msgid "_Tips and Tricks" 8632 msgstr " "8633 8634 #: ../src/verbs.cpp:2 33616421 msgstr "_Съвети и трикове" 16422 16423 #: ../src/verbs.cpp:2714 8635 16424 msgid "Miscellaneous tips and tricks" 8636 msgstr " "16425 msgstr "Разнообразни съвети и трикове" 8637 16426 8638 16427 #. "tutorial_tips" 8639 #. Effect 8640 #: ../src/verbs.cpp:2339 8641 msgid "Previous Effect" 8642 msgstr "" 8643 8644 #: ../src/verbs.cpp:2340 8645 msgid "Repeat the last effect with the same settings" 8646 msgstr "" 8647 8648 #: ../src/verbs.cpp:2341 8649 msgid "Previous Effect Settings..." 8650 msgstr "" 8651 8652 #: ../src/verbs.cpp:2342 8653 msgid "Repeat the last effect with new settings" 8654 msgstr "" 8655 8656 #. Fit Page 8657 #: ../src/verbs.cpp:2345 8658 msgid "Fit Page to Selection" 8659 msgstr "" 8660 8661 #: ../src/verbs.cpp:2346 16428 #. Effect -- renamed Extension 16429 #: ../src/verbs.cpp:2717 16430 #, fuzzy 16431 msgid "Previous Extension" 16432 msgstr "Относно раз_ширенията" 16433 16434 #: ../src/verbs.cpp:2718 16435 #, fuzzy 16436 msgid "Repeat the last extension with the same settings" 16437 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки" 16438 16439 #: ../src/verbs.cpp:2719 16440 #, fuzzy 16441 msgid "Previous Extension Settings..." 16442 msgstr "Настройки на предишния ефект..." 16443 16444 #: ../src/verbs.cpp:2720 16445 #, fuzzy 16446 msgid "Repeat the last extension with new settings" 16447 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки" 16448 16449 #: ../src/verbs.cpp:2724 8662 16450 msgid "Fit the page to the current selection" 8663 msgstr "" 8664 8665 #: ../src/verbs.cpp:2347 8666 msgid "Fit Page to Drawing" 8667 msgstr "" 8668 8669 #: ../src/verbs.cpp:2348 16451 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента" 16452 16453 #: ../src/verbs.cpp:2726 8670 16454 msgid "Fit the page to the drawing" 8671 msgstr "" 8672 8673 #: ../src/verbs.cpp:2349 8674 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" 8675 msgstr "" 8676 8677 #: ../src/verbs.cpp:2350 16455 msgstr "Напасва страницата към рисунката" 16456 16457 #: ../src/verbs.cpp:2728 8678 16458 msgid "" 8679 16459 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" 8680 16460 msgstr "" 8681 8682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 16461 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано" 16462 16463 #. LockAndHide 16464 #: ../src/verbs.cpp:2730 16465 msgid "Unlock All" 16466 msgstr "Отключване на всички" 16467 16468 #: ../src/verbs.cpp:2732 16469 msgid "Unlock All in All Layers" 16470 msgstr "Отключва всички във всички слоеве" 16471 16472 #: ../src/verbs.cpp:2734 16473 msgid "Unhide All" 16474 msgstr "Показване на всички" 16475 16476 #: ../src/verbs.cpp:2736 16477 msgid "Unhide All in All Layers" 16478 msgstr "Показва всички във всички слоеве" 16479 16480 #: ../src/verbs.cpp:2740 16481 msgid "Link an ICC color profile" 16482 msgstr "" 16483 16484 #: ../src/verbs.cpp:2741 16485 #, fuzzy 16486 msgid "Remove Color Profile" 16487 msgstr "Премахване на филтър" 16488 16489 #: ../src/verbs.cpp:2742 16490 msgid "Remove a linked ICC color profile" 16491 msgstr "" 16492 16493 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 8683 16494 msgid "Dash pattern" 8684 msgstr " "8685 8686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp: 11816495 msgstr "Шарка на тирета" 16496 16497 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 8687 16498 msgid "Pattern offset" 8688 msgstr "" 8689 8690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 16499 msgstr "Отместване на шарката" 16500 16501 #. display the initial welcome message in the statusbar 16502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551 16503 msgid "" 16504 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " 16505 "use selector (arrow) to move or transform them." 16506 msgstr "" 16507 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за " 16508 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и " 16509 "трансформиране." 16510 16511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 16512 #, c-format 16513 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" 16514 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape" 16515 16516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 8691 16517 #, c-format 8692 16518 msgid "%s: %d - Inkscape" 8693 msgstr "" 8694 8695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 16519 msgstr "%s: %d - Inkscape" 16520 16521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 16522 #, c-format 16523 msgid "%s (outline) - Inkscape" 16524 msgstr "%s (очертание) - Inkscape" 16525 16526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 8696 16527 #, c-format 8697 16528 msgid "%s - Inkscape" 8698 msgstr "" 16529 msgstr "%s - Inkscape" 16530 16531 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 16532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 16533 msgid "none" 16534 msgstr "няма" 16535 16536 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 16537 #, fuzzy 16538 msgid "remove" 16539 msgstr "Премахване" 16540 16541 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 16542 msgid "Change fill rule" 16543 msgstr "Промяна правилото за запълване" 16544 16545 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397 16546 msgid "Set fill color" 16547 msgstr "Задаване цвят за запълване" 16548 16549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 16550 msgid "Set gradient on fill" 16551 msgstr "Създаване на преливка при запълване" 16552 16553 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 16554 msgid "Set pattern on fill" 16555 msgstr "Задаване на шарка при запълване" 8699 16556 8700 16557 #. Family frame 8701 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:1 4816558 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 8702 16559 msgid "Font family" 8703 msgstr "" 8704 16560 msgstr "Шрифтово семейство" 16561 16562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 16563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 8705 16564 #. Style frame 8706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:1 798707 msgid " Style"8708 msgstr "" 8709 8710 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:2 1716565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 16566 msgid "fontselector|Style" 16567 msgstr "" 16568 16569 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 8711 16570 msgid "Font size:" 8712 msgstr " "16571 msgstr "Размер на шрифта:" 8713 16572 8714 16573 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no … … 8716 16575 #. * some representative characters that users of your locale will be 8717 16576 #. * interested in. 8718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp: 589 ../src/widgets/toolbox.cpp:340016577 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522 8719 16578 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" 8720 msgstr "" 8721 8722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 8723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 8724 msgid "Edit..." 8725 msgstr "" 16579 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()" 8726 16580 8727 16581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute 8728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:1 5516582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 8729 16583 msgid "" 8730 16584 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " … … 8733 16587 "directions (spreadMethod=\"reflect\")" 8734 16588 msgstr "" 8735 8736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 16589 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката " 16590 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока " 16591 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока " 16592 "(spreadMethod=\"reflect\")" 16593 16594 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 8737 16595 msgid "reflected" 8738 msgstr " "8739 8740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:1 6916596 msgstr "обърната" 16597 16598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 8741 16599 msgid "direct" 8742 msgstr " "8743 8744 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:1 7716600 msgstr "директна" 16601 16602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 8745 16603 msgid "Repeat:" 8746 msgstr "" 8747 8748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 16604 msgstr "Повтаряне:" 16605 16606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 16607 msgid "Assign gradient to object" 16608 msgstr "Задаване преливка на обекта" 16609 16610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 8749 16611 msgid "<small>No gradients</small>" 8750 msgstr " "8751 8752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1 8916612 msgstr "<small>Без преливки</small>" 16613 16614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 8753 16615 msgid "<small>Nothing selected</small>" 8754 msgstr " "8755 8756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:20 016616 msgstr "<small>Няма избрано</small>" 16617 16618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 8757 16619 msgid "<small>No gradients in selection</small>" 8758 msgstr " "8759 8760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:21 016620 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>" 16621 16622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 8761 16623 msgid "<small>Multiple gradients</small>" 8762 msgstr "" 8763 8764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 8765 msgid "" 8766 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " 8767 "selected object(s)" 8768 msgstr "" 8769 8770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 16624 msgstr "<small>Множество преливки</small>" 16625 16626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 8771 16627 msgid "Edit the stops of the gradient" 8772 msgstr " "8773 8774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:5 57 ../src/widgets/toolbox.cpp:11218775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:15098776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:17968777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:24138778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 245216628 msgstr "Редакция краищата на преливката" 16629 16630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039 16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 8779 16635 msgid "<b>New:</b>" 8780 msgstr " "8781 8782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:5 7016636 msgstr "<b>Нова:</b>" 16637 16638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 8783 16639 msgid "Create linear gradient" 8784 msgstr " "8785 8786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:5 8416640 msgstr "Създаване на линейна преливка" 16641 16642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 8787 16643 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" 8788 msgstr "" 8789 8790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 16644 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка" 16645 16646 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); 16647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 8791 16648 msgid "on" 8792 msgstr " "8793 8794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp: 61216649 msgstr "включено" 16650 16651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 8795 16652 msgid "Create gradient in the fill" 8796 msgstr " "8797 8798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp: 62616653 msgstr "Създаване на преливка в запълването" 16654 16655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 8799 16656 msgid "Create gradient in the stroke" 8800 msgstr "" 8801 8802 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars 8803 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); 16657 msgstr "Създаване на преливка в очертанието" 16658 8804 16659 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected 8805 16660 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); 8806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 8807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 8808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 8809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 8810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 16661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705 16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144 8811 16665 msgid "<b>Change:</b>" 8812 msgstr " "16666 msgstr "<b>Промяна:</b>" 8813 16667 8814 16668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 16669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 16670 msgid "No document selected" 16671 msgstr "Не е избран документ" 16672 16673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 8815 16674 msgid "No gradients in document" 8816 msgstr " "8817 8818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:2 7616675 msgstr "Няма преливки в документа" 16676 16677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 8819 16678 msgid "No gradient selected" 8820 msgstr " "8821 8822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:5 3416679 msgstr "Не са избрани преливки" 16680 16681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 8823 16682 msgid "No stops in gradient" 8824 msgstr "" 16683 msgstr "Няма краища на преливката" 16684 16685 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 16686 msgid "Change gradient stop offset" 16687 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката" 8825 16688 8826 16689 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient 8827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp: 79916690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 8828 16691 msgid "Add stop" 8829 msgstr " "8830 8831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:8 0216692 msgstr "Добавяне на край" 16693 16694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 8832 16695 msgid "Add another control stop to gradient" 8833 msgstr " "8834 8835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:8 0416696 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката" 16697 16698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 8836 16699 msgid "Delete stop" 8837 msgstr " "8838 8839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:8 0716700 msgstr "Изтриване на край" 16701 16702 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 8840 16703 msgid "Delete current control stop from gradient" 8841 msgstr " "16704 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката" 8842 16705 8843 16706 #. Label 8844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 16707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 16708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 8845 16709 msgid "Offset:" 8846 msgstr " "16710 msgstr "Отместване:" 8847 16711 8848 16712 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient 8849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:8 6316713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875 8850 16714 msgid "Stop Color" 8851 msgstr " "8852 8853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp: 89216715 msgstr "Край на цвета" 16716 16717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905 8854 16718 msgid "Gradient editor" 8855 msgstr "" 8856 8857 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 8858 msgid "Toggle current layer visibility" 8859 msgstr "" 8860 8861 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 8862 msgid "Lock or unlock current layer" 8863 msgstr "" 8864 8865 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 8866 msgid "Current layer" 8867 msgstr "" 8868 8869 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 8870 msgid "(root)" 8871 msgstr "" 8872 8873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 16719 msgstr "Редактор на преливки" 16720 16721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192 16722 msgid "Change gradient stop color" 16723 msgstr "Промяна цвета на края на преливката" 16724 16725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 8874 16726 msgid "No paint" 8875 msgstr " "8876 8877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1 70 ../src/widgets/paint-selector.cpp:61716727 msgstr "Няма запълване" 16728 16729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 8878 16730 msgid "Flat color" 8879 msgstr " "8880 8881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1 72 ../src/widgets/paint-selector.cpp:68416731 msgstr "Плътен цвят" 16732 16733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 8882 16734 msgid "Linear gradient" 8883 msgstr " "8884 8885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1 74 ../src/widgets/paint-selector.cpp:68716735 msgstr "Линейна преливка" 16736 16737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 8886 16738 msgid "Radial gradient" 8887 msgstr " "8888 8889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1 7816739 msgstr "Кръгова преливка" 16740 16741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 8890 16742 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" 8891 16743 msgstr "" 16744 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе " 16745 "такова)" 8892 16746 8893 16747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty 8894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp: 19016748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 8895 16749 msgid "" 8896 16750 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " 8897 16751 "evenodd)" 8898 16752 msgstr "" 16753 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило " 16754 "за запълване: evenodd)" 8899 16755 8900 16756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty 8901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:2 0116757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 8902 16758 msgid "" 8903 16759 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" 8904 16760 msgstr "" 8905 8906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 16761 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за " 16762 "запълване: nonzero)" 16763 16764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 8907 16765 msgid "No objects" 8908 msgstr " "8909 8910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:5 2716766 msgstr "Няма обeкти" 16767 16768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 8911 16769 msgid "Multiple styles" 8912 msgstr " "8913 8914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:5 3816770 msgstr "Множество стилове" 16771 16772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 8915 16773 msgid "Paint is undefined" 8916 msgstr "" 8917 8918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 8919 msgid "No patterns in document" 8920 msgstr "" 8921 8922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 8923 msgid "" 8924 "Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new " 8925 "pattern from selection." 8926 msgstr "" 8927 8928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 16774 msgstr "Не е зададено оцветяване" 16775 16776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 16777 #, fuzzy 16778 msgid "" 16779 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " 16780 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " 16781 "create a new pattern from selection." 16782 msgstr "" 16783 "Използвайте <b>Обект >Шарка > Обекти в шарка</b> за да създадете нова " 16784 "шарка от избраното." 16785 16786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 16787 msgid "Transform by toolbar" 16788 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти" 16789 16790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 8929 16791 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." 8930 16792 msgstr "" 8931 8932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 16793 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са " 16794 "мащабирани." 16795 16796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 8933 16797 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." 8934 16798 msgstr "" 8935 8936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 16799 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с " 16800 "мащабирани." 16801 16802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 8937 16803 msgid "" 8938 16804 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " 8939 16805 "scaled." 8940 16806 msgstr "" 8941 8942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 16807 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато " 16808 "правоъгълниците са мащабирани." 16809 16810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 8943 16811 msgid "" 8944 16812 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " 8945 16813 "are scaled." 8946 16814 msgstr "" 8947 8948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 16815 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато " 16816 "правоъгълниците са мащабирани." 16817 16818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 8949 16819 msgid "" 8950 16820 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " 8951 16821 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." 8952 16822 msgstr "" 8953 8954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 16823 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите " 16824 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." 16825 16826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 8955 16827 msgid "" 8956 16828 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " 8957 16829 "(moved, scaled, rotated, or skewed)." 8958 16830 msgstr "" 8959 8960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 16831 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са " 16832 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." 16833 16834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 8961 16835 msgid "" 8962 16836 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " 8963 16837 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." 8964 16838 msgstr "" 8965 8966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 16839 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са " 16840 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." 16841 16842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 8967 16843 msgid "" 8968 16844 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " 8969 16845 "scaled, rotated, or skewed)." 8970 16846 msgstr "" 8971 16847 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са " 16848 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)." 16849 16850 #. four spinbuttons 8972 16851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 8973 16852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 8974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 16853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 16854 #, fuzzy 16855 msgid "select_toolbar|X position" 16856 msgstr "select_toolbar|Х" 16857 16858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 8975 16859 msgid "select_toolbar|X" 8976 msgstr " "8977 8978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:4 3416860 msgstr "select_toolbar|Х" 16861 16862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 8979 16863 msgid "Horizontal coordinate of selection" 8980 msgstr " "16864 msgstr "Хоризонтални координати на избраното" 8981 16865 8982 16866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 8983 16867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 8984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 16868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 16869 #, fuzzy 16870 msgid "select_toolbar|Y position" 16871 msgstr "select_toolbar|В" 16872 16873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 8985 16874 msgid "select_toolbar|Y" 8986 msgstr " "8987 8988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:4 3916875 msgstr "select_toolbar|В" 16876 16877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 8989 16878 msgid "Vertical coordinate of selection" 8990 msgstr " "16879 msgstr "Вертикални координати на избраното" 8991 16880 8992 16881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 8993 16882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 8994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 16883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 16884 #, fuzzy 16885 msgid "select_toolbar|Width" 16886 msgstr "select_toolbar|Ш" 16887 16888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 8995 16889 msgid "select_toolbar|W" 8996 msgstr " "8997 8998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:4 4516890 msgstr "select_toolbar|Ш" 16891 16892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 8999 16893 msgid "Width of selection" 9000 msgstr "" 9001 9002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 16894 msgstr "Ширина на избраното" 16895 16896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 16897 #, fuzzy 16898 msgid "Lock width and height" 16899 msgstr "Ширина, височина: " 16900 16901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 9003 16902 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" 9004 16903 msgstr "" 16904 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна" 9005 16905 9006 16906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 9007 16907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 9008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 16908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 16909 #, fuzzy 16910 msgid "select_toolbar|Height" 16911 msgstr "select_toolbar|В" 16912 16913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 9009 16914 msgid "select_toolbar|H" 9010 msgstr " "9011 9012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:4 6316915 msgstr "select_toolbar|В" 16916 16917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 9013 16918 msgid "Height of selection" 9014 msgstr "" 16919 msgstr "Височина на избраното" 16920 16921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 16922 msgid "Affect:" 16923 msgstr "Засягане:" 16924 16925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 16926 msgid "" 16927 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " 16928 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" 16929 msgstr "" 16930 16931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 16932 #, fuzzy 16933 msgid "Scale rounded corners" 16934 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" 16935 16936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 16937 #, fuzzy 16938 msgid "Move gradients" 16939 msgstr "Преместване дръжкана преливка" 16940 16941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 16942 #, fuzzy 16943 msgid "Move patterns" 16944 msgstr "Шарки" 9015 16945 9016 16946 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 9017 16947 msgid "System" 9018 msgstr "" 9019 9020 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 9021 msgid "RGBA_:" 9022 msgstr "" 9023 9024 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 9025 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" 9026 msgstr "" 9027 9028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 9029 msgid "RGB" 9030 msgstr "" 9031 9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 9033 msgid "HSL" 9034 msgstr "" 9035 9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 9037 msgid "CMYK" 9038 msgstr "" 9039 9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 16948 msgstr "Система" 16949 16950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 16951 msgid "CMS" 16952 msgstr "" 16953 16954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 16955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 9041 16956 msgid "_R" 9042 msgstr "" 9043 9044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 9046 msgid "Red" 9047 msgstr "" 9048 9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 16957 msgstr "_Ч" 16958 16959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 16960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 16961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 9050 16962 msgid "_G" 9051 msgstr "" 9052 9053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 9055 msgid "Green" 9056 msgstr "" 9057 9058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 16963 msgstr "_З" 16964 16965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 16966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 9059 16967 msgid "_B" 9060 msgstr "" 9061 9062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 9064 msgid "Blue" 16968 msgstr "_С" 16969 16970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 16971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 16972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 16973 msgid "_H" 16974 msgstr "_Ц" 16975 16976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 16977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 16978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 16979 msgid "_S" 16980 msgstr "_Н" 16981 16982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 16983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 16984 msgid "_L" 16985 msgstr "_С" 16986 16987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 16988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 16989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 16990 msgid "_C" 16991 msgstr "_Ц" 16992 16993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 16994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 16995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 16996 msgid "_M" 16997 msgstr "_М" 16998 16999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 17000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 17001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 17002 msgid "_Y" 17003 msgstr "_Ж" 17004 17005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 17006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 17007 msgid "_K" 17008 msgstr "_К" 17009 17010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 17011 #, fuzzy 17012 msgid "Gray" 17013 msgstr "Сиви" 17014 17015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 17016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 17017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 17018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 17019 msgid "Cyan" 17020 msgstr "_Циан" 17021 17022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 17023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 17024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 17025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 17026 msgid "Magenta" 17027 msgstr "Магента" 17028 17029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 17030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 17031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 17032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 17033 msgid "Yellow" 17034 msgstr "Жълто" 17035 17036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 17037 msgid "Fix" 17038 msgstr "" 17039 17040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 17041 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." 9065 17042 msgstr "" 9066 17043 9067 17044 #. Label 9068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 9069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 17045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 17046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 17047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 17048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 9071 17049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 9072 17050 msgid "_A" 9073 msgstr "" 9074 9075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 17051 msgstr "_П" 17052 17053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 17054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 17055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 17056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 17057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 17058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 17059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 17060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 9081 17061 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 9082 17062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 9083 17063 msgid "Alpha (opacity)" 9084 msgstr "" 9085 9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 9087 msgid "_H" 9088 msgstr "" 9089 9090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 9091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 9092 msgid "Hue" 9093 msgstr "" 9094 9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 9096 msgid "_S" 9097 msgstr "" 9098 9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 9101 msgid "Saturation" 9102 msgstr "" 9103 9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 9105 msgid "_L" 9106 msgstr "" 9107 9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 9110 msgid "Lightness" 9111 msgstr "" 9112 9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 9114 msgid "_C" 9115 msgstr "" 9116 9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 9118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 9119 msgid "Cyan" 9120 msgstr "" 9121 9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 9123 msgid "_M" 9124 msgstr "" 9125 9126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 9127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 9128 msgid "Magenta" 9129 msgstr "" 9130 9131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 9132 msgid "_Y" 9133 msgstr "" 9134 9135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 9136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 9137 msgid "Yellow" 9138 msgstr "" 9139 9140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 9141 msgid "_K" 9142 msgstr "" 9143 9144 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 17064 msgstr "Прозрачност(плътност)" 17065 17066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 17067 msgid "RGBA_:" 17068 msgstr "ЧЗСП_:" 17069 17070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 17071 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" 17072 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета" 17073 17074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 17075 msgid "RGB" 17076 msgstr "ЧЗС" 17077 17078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 17079 msgid "HSL" 17080 msgstr "ЦНС" 17081 17082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 17083 msgid "CMYK" 17084 msgstr "ЦМЖК" 17085 17086 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 9145 17087 msgid "Unnamed" 9146 msgstr " "17088 msgstr "Неименуван" 9147 17089 9148 17090 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 9149 17091 msgid "Wheel" 9150 msgstr " "9151 9152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:4 517092 msgstr "Колело" 17093 17094 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 9153 17095 msgid "Attribute" 9154 msgstr "" 9155 9156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 17096 msgstr "Атрибут" 17097 17098 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 17099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 9157 17100 msgid "Value" 9158 msgstr "" 9159 9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 17101 msgstr "Стойност" 17102 17103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 17104 msgid "Type text in a text node" 17105 msgstr "Напишете текст в текстовия възел" 17106 17107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 17108 msgid "Set stroke color" 17109 msgstr "Задаване цвят на линията" 17110 17111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 17112 msgid "Set gradient on stroke" 17113 msgstr "Задаване преливка на линията" 17114 17115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 17116 msgid "Set pattern on stroke" 17117 msgstr "Задаване шарка на линията" 17118 17119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 17120 msgid "Set markers" 17121 msgstr "Задаване на маркери" 17122 17123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". 17124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS 17125 #. Stroke width 17126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 17127 #, fuzzy 17128 msgid "StrokeWidth|Width:" 17129 msgstr "Ширина на чертата" 17130 17131 #. Join type 17132 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the 17133 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". 17134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 17135 msgid "Join:" 17136 msgstr "Ъгли:" 17137 17138 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. 17139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 17140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 17141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 17142 msgid "Miter join" 17143 msgstr "Резки" 17144 17145 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. 17146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 17147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 17148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 17149 msgid "Round join" 17150 msgstr "Заоблени" 17151 17152 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. 17153 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the 17154 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). 17155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 17156 msgid "Bevel join" 17157 msgstr "Подравнени" 17158 17159 #. Miterlimit 17160 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length 17161 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. 17162 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a 17163 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the 17164 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) 17165 #. when they become too long. 17166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 17167 msgid "Miter limit:" 17168 msgstr "Съединяване:" 17169 17170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 17171 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" 17172 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)" 17173 17174 #. Cap type 17175 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines 17176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 17177 msgid "Cap:" 17178 msgstr "Край:" 17179 17180 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point 17181 #. of the line; the ends of the line are square 17182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 17183 msgid "Butt cap" 17184 msgstr "Отрязан" 17185 17186 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the 17187 #. line; the ends of the line are rounded 17188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 17189 msgid "Round cap" 17190 msgstr "Заоблен" 17191 17192 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the 17193 #. line; the ends of the line are square 17194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 17195 msgid "Square cap" 17196 msgstr "Квадратен" 17197 17198 #. Dash 17199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 17200 msgid "Dashes:" 17201 msgstr "Тирета:" 17202 17203 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes 17204 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. 17205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 17206 msgid "Start Markers:" 17207 msgstr "Маркери за начало:" 17208 17209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 17210 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" 17211 msgstr "" 17212 17213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 17214 msgid "Mid Markers:" 17215 msgstr "Маркери за среда:" 17216 17217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 17218 msgid "" 17219 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " 17220 "last nodes" 17221 msgstr "" 17222 17223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 17224 msgid "End Markers:" 17225 msgstr "Маркери за край:" 17226 17227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 17228 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" 17229 msgstr "" 17230 17231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 17232 msgid "Set stroke style" 17233 msgstr "Задаване стил на очертаване" 17234 17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 17236 msgid "Color/opacity used for color tweaking" 17237 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове" 17238 17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 17240 msgid "Style of new stars" 17241 msgstr "Стил на новите звезди" 17242 17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 17244 msgid "Style of new rectangles" 17245 msgstr "Стил на новите правоъгълници" 17246 17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 17248 msgid "Style of new 3D boxes" 17249 msgstr "Стил на новите 3D кутии" 17250 17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 17252 msgid "Style of new ellipses" 17253 msgstr "Стил на новите елипси" 17254 17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 17256 msgid "Style of new spirals" 17257 msgstr "Стил на новите спирали" 17258 17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 17260 msgid "Style of new paths created by Pencil" 17261 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив" 17262 17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 17264 msgid "Style of new paths created by Pen" 17265 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката" 17266 17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 17268 msgid "Style of new calligraphic strokes" 17269 msgstr "Стил на новите калиграфски линии" 17270 17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 17272 msgid "TBD" 17273 msgstr "" 17274 17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 17276 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" 17277 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата" 17278 17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 17280 #, fuzzy 17281 msgid "Insert node" 17282 msgstr "Отделяне на възела" 17283 17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 9161 17285 msgid "Insert new nodes into selected segments" 9162 msgstr "" 9163 9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 17286 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти" 17287 17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 17289 msgid "Insert" 17290 msgstr "Вмъкване" 17291 17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 9165 17293 msgid "Delete selected nodes" 9166 msgstr "" 9167 9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 17294 msgstr "Изтриване на избраните възли" 17295 17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 17297 #, fuzzy 17298 msgid "Join endnodes" 17299 msgstr "Съединяване на възли" 17300 17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 9169 17302 msgid "Join selected endnodes" 9170 msgstr "" 9171 9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 17303 msgstr "Свързване на избраните възли" 17304 17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 17306 msgid "Join" 17307 msgstr "Съединяване" 17308 17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 17310 #, fuzzy 17311 msgid "Break nodes" 17312 msgstr "Преместване на възлите" 17313 17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 17315 msgid "Break path at selected nodes" 17316 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли" 17317 17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 17319 #, fuzzy 17320 msgid "Join with segment" 17321 msgstr "Свързване на сегмента" 17322 17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 9173 17324 msgid "Join selected endnodes with a new segment" 9174 msgstr "" 9175 9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 9177 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" 9178 msgstr "" 9179 9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 9181 msgid "Break path at selected nodes" 9182 msgstr "" 9183 9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 17325 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент" 17326 17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 17328 #, fuzzy 17329 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" 17330 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела" 17331 17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 17333 msgid "Node Cusp" 17334 msgstr "Остър възел" 17335 17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 9185 17337 msgid "Make selected nodes corner" 9186 msgstr "" 9187 9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 17338 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови" 17339 17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 17341 msgid "Node Smooth" 17342 msgstr "Объл възел" 17343 17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 9189 17345 msgid "Make selected nodes smooth" 9190 msgstr "" 9191 9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 17346 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени" 17347 17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 17349 msgid "Node Symmetric" 17350 msgstr "Симетричен възел" 17351 17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 9193 17353 msgid "Make selected nodes symmetric" 9194 msgstr "" 9195 9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 17354 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични" 17355 17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 17357 #, fuzzy 17358 msgid "Node Auto" 17359 msgstr "Редактиране на възли" 17360 17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 17362 #, fuzzy 17363 msgid "Make selected nodes auto-smooth" 17364 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени" 17365 17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 17367 msgid "Node Line" 17368 msgstr "Възлова линия" 17369 17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 9197 17371 msgid "Make selected segments lines" 9198 msgstr "" 9199 9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 17372 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии" 17373 17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 17375 msgid "Node Curve" 17376 msgstr "Възлова крива" 17377 17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 9201 17379 msgid "Make selected segments curves" 9202 msgstr "" 9203 9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 17380 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви" 17381 17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 17383 msgid "Show Handles" 17384 msgstr "Показване на дръжките" 17385 17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 9205 17387 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" 9206 msgstr "" 9207 9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 17388 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли" 17389 17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 17391 #, fuzzy 17392 msgid "Show Outline" 17393 msgstr "_Очертания" 17394 17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 17396 #, fuzzy 17397 msgid "Show the outline of the path" 17398 msgstr "Ширина на шарката" 17399 17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 17401 #, fuzzy 17402 msgid "Next path effect parameter" 17403 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 17404 17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 17406 #, fuzzy 17407 msgid "Show next path effect parameter for editing" 17408 msgstr "Параметър за поставяне на пътека" 17409 17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 17411 #, fuzzy 17412 msgid "Edit the clipping path of the object" 17413 msgstr "Задаване път на отрязване" 17414 17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 17416 #, fuzzy 17417 msgid "Edit mask path" 17418 msgstr "Задаване на маска" 17419 17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 17421 #, fuzzy 17422 msgid "Edit the mask of the object" 17423 msgstr "Редакция краищата на преливката" 17424 17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 17426 #, fuzzy 17427 msgid "X coordinate:" 17428 msgstr "Координати на показалеца" 17429 17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 17431 #, fuzzy 17432 msgid "X coordinate of selected node(s)" 17433 msgstr "Вертикални координати на избраното" 17434 17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 17436 #, fuzzy 17437 msgid "Y coordinate:" 17438 msgstr "Координати на показалеца" 17439 17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 17441 #, fuzzy 17442 msgid "Y coordinate of selected node(s)" 17443 msgstr "Вертикални координати на избраното" 17444 17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 17446 #, fuzzy 17447 msgid "Enable snapping" 17448 msgstr "Лепнене" 17449 17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 17451 #, fuzzy 17452 msgid "Bounding box" 17453 msgstr "Ограждаща кутия:" 17454 17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 17456 #, fuzzy 17457 msgid "Snap bounding box corners" 17458 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 17459 17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 17461 #, fuzzy 17462 msgid "Bounding box edges" 17463 msgstr "Ограждаща кутия:" 17464 17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 17466 #, fuzzy 17467 msgid "Snap to edges of a bounding box" 17468 msgstr "Лепнене по _възлите" 17469 17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 17471 #, fuzzy 17472 msgid "Bounding box corners" 17473 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 17474 17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 17476 #, fuzzy 17477 msgid "Snap to bounding box corners" 17478 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия" 17479 17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 17481 msgid "BBox Edge Midpoints" 17482 msgstr "" 17483 17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 17485 #, fuzzy 17486 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" 17487 msgstr "Лепнене по _възлите" 17488 17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 17490 #, fuzzy 17491 msgid "BBox Centers" 17492 msgstr "Центриране" 17493 17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 17495 #, fuzzy 17496 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" 17497 msgstr "" 17498 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други " 17499 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)" 17500 17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 17502 #, fuzzy 17503 msgid "Snap nodes or handles" 17504 msgstr "Преместване ръчките на възел" 17505 17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 17507 #, fuzzy 17508 msgid "Snap to paths" 17509 msgstr "Лепнене по _пътища" 17510 17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 17512 #, fuzzy 17513 msgid "Path intersections" 17514 msgstr "Сечение" 17515 17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 17517 #, fuzzy 17518 msgid "Snap to path intersections" 17519 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>" 17520 17521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 17522 #, fuzzy 17523 msgid "To nodes" 17524 msgstr "Преместване на възлите" 17525 17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 17527 #, fuzzy 17528 msgid "Snap to cusp nodes" 17529 msgstr "Лепнене по _възлите" 17530 17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 17532 #, fuzzy 17533 msgid "Smooth nodes" 17534 msgstr "Захлаждане" 17535 17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 17537 #, fuzzy 17538 msgid "Snap to smooth nodes" 17539 msgstr "Лепнене по _възлите" 17540 17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 17542 #, fuzzy 17543 msgid "Line Midpoints" 17544 msgstr "Ширина на линията" 17545 17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 17547 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" 17548 msgstr "" 17549 17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 17551 #, fuzzy 17552 msgid "Object Centers" 17553 msgstr "_Свойства на обекта" 17554 17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 17556 #, fuzzy 17557 msgid "Snap from and to centers of objects" 17558 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите" 17559 17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 17561 #, fuzzy 17562 msgid "Rotation Centers" 17563 msgstr "Завъртане (град)" 17564 17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 17566 #, fuzzy 17567 msgid "Snap from and to an item's rotation center" 17568 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта" 17569 17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 17571 #, fuzzy 17572 msgid "Page border" 17573 msgstr "Цвят на рамката на страницата" 17574 17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 17576 #, fuzzy 17577 msgid "Snap to the page border" 17578 msgstr "Показване _рамката на страницата" 17579 17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 17581 #, fuzzy 17582 msgid "Snap to grids" 17583 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>" 17584 17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 17586 #, fuzzy 17587 msgid "Snap to guides" 17588 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>" 17589 17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 17591 msgid "Star: Change number of corners" 17592 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите" 17593 17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422 17595 msgid "Star: Change spoke ratio" 17596 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите" 17597 17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 17599 msgid "Make polygon" 17600 msgstr "Създаване на полигон" 17601 17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 17603 msgid "Make star" 17604 msgstr "Създаване на звезда" 17605 17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 17607 msgid "Star: Change rounding" 17608 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" 17609 17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536 17611 msgid "Star: Change randomization" 17612 msgstr "Звезда: промяна на случайността" 17613 17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727 9209 17615 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" 9210 msgstr "" 9211 9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 17616 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда" 17617 17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734 17619 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" 17620 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)" 17621 17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 17623 msgid "triangle/tri-star" 17624 msgstr "триъгълник/трилъча" 17625 17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 17627 msgid "square/quad-star" 17628 msgstr "квадрат/четирилъча" 17629 17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 17631 msgid "pentagon/five-pointed star" 17632 msgstr "пентагон/петлъча" 17633 17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 17635 msgid "hexagon/six-pointed star" 17636 msgstr "хексагон/шестлъча" 17637 17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 17639 msgid "Corners" 17640 msgstr "Ъгли" 17641 17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 9213 17643 msgid "Corners:" 9214 msgstr " "9215 9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 123617644 msgstr "Ъгли:" 17645 17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758 9217 17647 msgid "Number of corners of a polygon or star" 9218 msgstr "" 9219 9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 17648 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата" 17649 17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17651 msgid "thin-ray star" 17652 msgstr "тънколъча звезда" 17653 17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17655 msgid "pentagram" 17656 msgstr "пантаграм" 17657 17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17659 msgid "hexagram" 17660 msgstr "хексаграм" 17661 17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17663 msgid "heptagram" 17664 msgstr "хептаграм" 17665 17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17667 msgid "octagram" 17668 msgstr "октаграм" 17669 17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771 17671 msgid "regular polygon" 17672 msgstr "обикновен полигон" 17673 17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 17675 #, fuzzy 17676 msgid "Spoke ratio" 17677 msgstr "Съотношение на лъчите:" 17678 17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774 9221 17680 msgid "Spoke ratio:" 9222 msgstr " "17681 msgstr "Съотношение на лъчите:" 9223 17682 9224 17683 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. 9225 17684 #. Base radius is the same for the closest handle. 9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 124917685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777 9227 17686 msgid "Base radius to tip radius ratio" 9228 msgstr "" 9229 9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 17687 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите" 17688 17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17690 msgid "stretched" 17691 msgstr "разтеглено" 17692 17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17694 msgid "twisted" 17695 msgstr "осукано" 17696 17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17698 msgid "slightly pinched" 17699 msgstr "леко прищипано" 17700 17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17702 msgid "NOT rounded" 17703 msgstr "НЕ заоблени" 17704 17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17706 msgid "slightly rounded" 17707 msgstr "леко заоблени" 17708 17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17710 msgid "visibly rounded" 17711 msgstr "видимо заоблени" 17712 17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17714 msgid "well rounded" 17715 msgstr "добре заоблени" 17716 17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 17718 msgid "amply rounded" 17719 msgstr "силно заоблени" 17720 17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 17722 msgid "blown up" 17723 msgstr "взривено" 17724 17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 17726 #, fuzzy 17727 msgid "Rounded" 17728 msgstr "Заобленост:" 17729 17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 9231 17731 msgid "Rounded:" 9232 msgstr " "9233 9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 126417732 msgstr "Заобленост:" 17733 17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798 9235 17735 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" 9236 msgstr "" 9237 9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 17736 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)" 17737 17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 17739 msgid "NOT randomized" 17740 msgstr "НЕ произволни" 17741 17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 17743 msgid "slightly irregular" 17744 msgstr "леко неправилно" 17745 17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 17747 msgid "visibly randomized" 17748 msgstr "видимо произволни" 17749 17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810 17751 msgid "strongly randomized" 17752 msgstr "силно произволни" 17753 17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 17755 #, fuzzy 17756 msgid "Randomized" 17757 msgstr "Произволност:" 17758 17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 9239 17760 msgid "Randomized:" 9240 msgstr " "9241 9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 127417761 msgstr "Произволност:" 17762 17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813 9243 17764 msgid "Scatter randomly the corners and angles" 9244 msgstr " "9245 9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:18689247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 215417765 msgstr "Произволни ъгли" 17766 17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249 9248 17769 msgid "Defaults" 9249 msgstr "" 9250 9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 17770 msgstr "По подразбиране" 17771 17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 9253 17773 msgid "" 9254 17774 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " 9255 17775 "change defaults)" 9256 17776 msgstr "" 9257 9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 17777 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape " 17778 "настройки > Инструменти за да ги промените)" 17779 17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902 17781 msgid "Change rectangle" 17782 msgstr "Промяна на правоъгълник" 17783 17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 9259 17785 msgid "W:" 9260 msgstr " "9261 9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 156817786 msgstr "Ш:" 17787 17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 9263 17789 msgid "Width of rectangle" 9264 msgstr "" 9265 9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 17790 msgstr "Ширина на правоъгълника" 17791 17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 17793 msgid "H:" 17794 msgstr "Х:" 17795 17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112 9267 17797 msgid "Height of rectangle" 9268 msgstr "" 9269 9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 17798 msgstr "Височина на правоъгълника" 17799 17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141 17801 msgid "not rounded" 17802 msgstr "незаоблени" 17803 17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 17805 #, fuzzy 17806 msgid "Horizontal radius" 17807 msgstr "Хоризонтално разстояние" 17808 17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 9271 17810 msgid "Rx:" 9272 msgstr " "9273 9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 159217811 msgstr "Рх:" 17812 17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 9275 17814 msgid "Horizontal radius of rounded corners" 9276 msgstr "" 9277 9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 17815 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли" 17816 17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 17818 #, fuzzy 17819 msgid "Vertical radius" 17820 msgstr "Вертикално разстояние" 17821 17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 9279 17823 msgid "Ry:" 9280 msgstr " "9281 9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 160217824 msgstr "Рв:" 17825 17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144 9283 17827 msgid "Vertical radius of rounded corners" 9284 msgstr " "9285 9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 161817828 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли" 17829 17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 9287 17831 msgid "Not rounded" 9288 msgstr " "9289 9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 162017832 msgstr "Незаоблени" 17833 17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 9291 17835 msgid "Make corners sharp" 9292 msgstr "" 9293 9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 17836 msgstr "Изправя ъглите" 17837 17838 #. TODO: use the correct axis here, too 17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352 17840 #, fuzzy 17841 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" 17842 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата" 17843 17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 17845 #, fuzzy 17846 msgid "Angle in X direction" 17847 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 17848 17849 #. Translators: PL is short for 'perspective line' 17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 17851 #, fuzzy 17852 msgid "Angle of PLs in X direction" 17853 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 17854 17855 #. Translators: VP is short for 'vanishing point' 17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 17857 #, fuzzy 17858 msgid "State of VP in X direction" 17859 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 17860 17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447 17862 #, fuzzy 17863 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" 17864 msgstr "" 17865 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)" 17866 17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 17868 #, fuzzy 17869 msgid "Angle in Y direction" 17870 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал" 17871 17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 17873 msgid "Angle Y:" 17874 msgstr "Ъгъл В:" 17875 17876 #. Translators: PL is short for 'perspective line' 17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 17878 #, fuzzy 17879 msgid "Angle of PLs in Y direction" 17880 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал" 17881 17882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point' 17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485 17884 #, fuzzy 17885 msgid "State of VP in Y direction" 17886 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал" 17887 17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486 17889 #, fuzzy 17890 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" 17891 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)" 17892 17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 17894 #, fuzzy 17895 msgid "Angle in Z direction" 17896 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина" 17897 17898 #. Translators: PL is short for 'perspective line' 17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 17900 #, fuzzy 17901 msgid "Angle of PLs in Z direction" 17902 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина" 17903 17904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point' 17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524 17906 #, fuzzy 17907 msgid "State of VP in Z direction" 17908 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина" 17909 17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525 17911 #, fuzzy 17912 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" 17913 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)" 17914 17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583 17916 msgid "Change spiral" 17917 msgstr "Промяна на спирала" 17918 17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 17920 msgid "just a curve" 17921 msgstr "просто крива" 17922 17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724 17924 msgid "one full revolution" 17925 msgstr "едно пълно завъртане" 17926 17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 17928 #, fuzzy 17929 msgid "Number of turns" 17930 msgstr "Брой редове" 17931 17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 9295 17933 msgid "Turns:" 9296 msgstr " "9297 9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 183517934 msgstr "Кръгове:" 17935 17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727 9299 17937 msgid "Number of revolutions" 9300 msgstr "" 9301 9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 17938 msgstr "Брой завъртания" 17939 17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17941 msgid "circle" 17942 msgstr "кръг" 17943 17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17945 msgid "edge is much denser" 17946 msgstr "ръба е много по-дълбок" 17947 17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17949 msgid "edge is denser" 17950 msgstr "ръба е по-дълбок" 17951 17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17953 msgid "even" 17954 msgstr "четни" 17955 17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17957 msgid "center is denser" 17958 msgstr "центъра е по-гъст" 17959 17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 17961 msgid "center is much denser" 17962 msgstr "центъра е много по-дълбок" 17963 17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 17965 #, fuzzy 17966 msgid "Divergence" 17967 msgstr "Отклонение:" 17968 17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 9303 17970 msgid "Divergence:" 9304 msgstr " "9305 9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 184517971 msgstr "Отклонение:" 17972 17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741 9307 17974 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" 9308 msgstr "" 9309 9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 17975 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни" 17976 17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 17978 msgid "starts from center" 17979 msgstr "започва от центъра" 17980 17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 17982 msgid "starts mid-way" 17983 msgstr "започва по средата" 17984 17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752 17986 msgid "starts near edge" 17987 msgstr "започва до ръба" 17988 17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 17990 #, fuzzy 17991 msgid "Inner radius" 17992 msgstr "Вътрешен радиус:" 17993 17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 9311 17995 msgid "Inner radius:" 9312 msgstr " "9313 9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 185517996 msgstr "Вътрешен радиус:" 17997 17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 9315 17999 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" 9316 18000 msgstr "" 9317 9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 18001 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)" 18002 18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828 18004 msgid "Bezier" 18005 msgstr "" 18006 18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829 18008 #, fuzzy 18009 msgid "Create regular Bezier path" 18010 msgstr "Създаване на нова пътека" 18011 18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835 18013 #, fuzzy 18014 msgid "Spiro" 18015 msgstr "Спирала" 18016 18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 18018 #, fuzzy 18019 msgid "Create Spiro path" 18020 msgstr "Създаване на спирала" 18021 18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843 18023 msgid "Zigzag" 18024 msgstr "" 18025 18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 18027 msgid "Create a sequence of straight line segments" 18028 msgstr "" 18029 18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 18031 #, fuzzy 18032 msgid "Paraxial" 18033 msgstr "частично" 18034 18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 18036 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" 18037 msgstr "" 18038 18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 18040 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" 18041 msgstr "" 18042 18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 18044 #, fuzzy 18045 msgid "Triangle in" 18046 msgstr "Единично" 18047 18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 18049 #, fuzzy 18050 msgid "Triangle out" 18051 msgstr "Единично" 18052 18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 18054 msgid "From clipboard" 18055 msgstr "" 18056 18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917 18058 #, fuzzy 18059 msgid "Shape:" 18060 msgstr "Форми" 18061 18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 18063 #, fuzzy 18064 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" 18065 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив" 18066 18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 18068 msgid "(many nodes, rough)" 18069 msgstr "" 18070 18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 18075 msgid "(default)" 18076 msgstr "(по подразбиране)" 18077 18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 18079 #, fuzzy 18080 msgid "(few nodes, smooth)" 18081 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени" 18082 18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 18084 #, fuzzy 18085 msgid "Smoothing:" 18086 msgstr "Захлаждане" 18087 18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 18089 #, fuzzy 18090 msgid "Smoothing: " 18091 msgstr "Захлаждане" 18092 18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 18094 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" 18095 msgstr "" 18096 18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028 18098 #, fuzzy 18099 msgid "" 18100 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " 18101 "change defaults)" 18102 msgstr "" 18103 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape " 18104 "настройки > Инструменти за да ги промените)" 18105 18106 #. Width 18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 18108 msgid "(pinch tweak)" 18109 msgstr "(притискащо деформиране)" 18110 18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121 18112 msgid "(broad tweak)" 18113 msgstr "(широко променяне)" 18114 18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 18116 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" 18117 msgstr "" 18118 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)" 18119 18120 #. Force 18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 18122 msgid "(minimum force)" 18123 msgstr "(минимална сила)" 18124 18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 18126 msgid "(maximum force)" 18127 msgstr "(максимална сила)" 18128 18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 18130 #, fuzzy 18131 msgid "Force" 18132 msgstr "Сила:" 18133 18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 18135 msgid "Force:" 18136 msgstr "Сила:" 18137 18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141 18139 msgid "The force of the tweak action" 18140 msgstr "Силата на деформиране" 18141 18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 18143 #, fuzzy 18144 msgid "Move mode" 18145 msgstr "Преместване на възлите" 18146 18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 18148 #, fuzzy 18149 msgid "Move objects in any direction" 18150 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 18151 18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166 18153 #, fuzzy 18154 msgid "Move in/out mode" 18155 msgstr "Преместване на възлите" 18156 18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167 18158 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" 18159 msgstr "" 18160 18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173 18162 #, fuzzy 18163 msgid "Move jitter mode" 18164 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете" 18165 18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174 18167 #, fuzzy 18168 msgid "Move objects in random directions" 18169 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 18170 18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 18172 #, fuzzy 18173 msgid "Scale mode" 18174 msgstr "Мащабиране на възли" 18175 18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 18177 #, fuzzy 18178 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" 18179 msgstr "Задаване заглавие на обекта" 18180 18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187 18182 #, fuzzy 18183 msgid "Rotate mode" 18184 msgstr "Завъртане на възли" 18185 18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188 18187 #, fuzzy 18188 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" 18189 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка" 18190 18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194 18192 #, fuzzy 18193 msgid "Duplicate/delete mode" 18194 msgstr "Дублиране на възела" 18195 18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195 18197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" 18198 msgstr "" 18199 18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 18201 msgid "Push mode" 18202 msgstr "Режим на бутане" 18203 18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 18205 msgid "Push parts of paths in any direction" 18206 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока" 18207 18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 18209 #, fuzzy 18210 msgid "Shrink/grow mode" 18211 msgstr "Режим на свиване" 18212 18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 18214 #, fuzzy 18215 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" 18216 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища" 18217 18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215 18219 #, fuzzy 18220 msgid "Attract/repel mode" 18221 msgstr "Режим на привличане" 18222 18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216 18224 #, fuzzy 18225 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" 18226 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца" 18227 18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 18229 msgid "Roughen mode" 18230 msgstr "Режим на загрубяване" 18231 18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223 18233 msgid "Roughen parts of paths" 18234 msgstr "Разрошване части от пътеките" 18235 18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229 18237 msgid "Color paint mode" 18238 msgstr "Режим на боядисване" 18239 18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230 18241 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" 18242 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента" 18243 18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236 18245 msgid "Color jitter mode" 18246 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете" 18247 18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237 18249 msgid "Jitter the colors of selected objects" 18250 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти" 18251 18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243 18253 #, fuzzy 18254 msgid "Blur mode" 18255 msgstr "Режим на _сливане:" 18256 18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 18258 #, fuzzy 18259 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" 18260 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" 18261 18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 18263 msgid "Channels:" 18264 msgstr "Канали:" 18265 18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 18267 msgid "In color mode, act on objects' hue" 18268 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите" 18269 18270 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue 18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 18272 msgid "H" 18273 msgstr "H" 18274 18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297 18276 msgid "In color mode, act on objects' saturation" 18277 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите" 18278 18279 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation 18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301 18281 msgid "S" 18282 msgstr "S" 18283 18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 18285 msgid "In color mode, act on objects' lightness" 18286 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите" 18287 18288 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness 18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316 18290 msgid "L" 18291 msgstr "L" 18292 18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 18294 msgid "In color mode, act on objects' opacity" 18295 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите" 18296 18297 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity 18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 18299 msgid "O" 18300 msgstr "O" 18301 18302 #. Fidelity 18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 18304 msgid "(rough, simplified)" 18305 msgstr "(грубо, опростено)" 18306 18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 18308 msgid "(fine, but many nodes)" 18309 msgstr "(прецизно, но с много възли)" 18310 18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 18312 #, fuzzy 18313 msgid "Fidelity" 18314 msgstr "Прецизност:" 18315 18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344 18317 msgid "Fidelity:" 18318 msgstr "Прецизност:" 18319 18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345 18321 msgid "" 18322 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " 18323 "generate a lot of new nodes" 18324 msgstr "" 18325 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но " 18326 "може да генерира много нови възли" 18327 18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863 18329 msgid "Pressure" 18330 msgstr "Натиск" 18331 18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 18333 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" 18334 msgstr "" 18335 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на " 18336 "променянето" 18337 18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543 18339 #, fuzzy 18340 msgid "No preset" 18341 msgstr "Преглед" 18342 18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561 18344 #, fuzzy 18345 msgid "Save..." 18346 msgstr "Запазване _като..." 18347 18348 #. Width 18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 18350 msgid "(hairline)" 18351 msgstr "(косъм)" 18352 18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731 18354 msgid "(broad stroke)" 18355 msgstr "(широка линия)" 18356 18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734 18358 #, fuzzy 18359 msgid "Pen Width" 18360 msgstr "_Ширина на страницата" 18361 18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716 9319 18363 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" 9320 18364 msgstr "" 9321 9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 18365 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)" 18366 18367 #. Thinning 18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 18369 msgid "(speed blows up stroke)" 18370 msgstr "(скоростта издухва линията)" 18371 18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 18373 msgid "(slight widening)" 18374 msgstr "(леко разширяване)" 18375 18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 18377 msgid "(constant width)" 18378 msgstr "(равна ширина)" 18379 18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 18381 msgid "(slight thinning, default)" 18382 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)" 18383 18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 18385 msgid "(speed deflates stroke)" 18386 msgstr "(скоростта намалява очертанието)" 18387 18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 18389 #, fuzzy 18390 msgid "Stroke Thinning" 18391 msgstr "Цвят на очертанието" 18392 18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732 9323 18394 msgid "Thinning:" 9324 msgstr " "9325 9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 205118395 msgstr "Изтъняване:" 18396 18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733 9327 18398 msgid "" 9328 18399 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " 9329 18400 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" 9330 18401 msgstr "" 9331 9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 18402 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги " 18403 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)" 18404 18405 #. Angle 18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 18407 msgid "(left edge up)" 18408 msgstr "(левият край нагоре)" 18409 18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 18411 msgid "(horizontal)" 18412 msgstr "(хоризонтално)" 18413 18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 18415 msgid "(right edge up)" 18416 msgstr "(десният край нагоре)" 18417 18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 18419 #, fuzzy 18420 msgid "Pen Angle" 18421 msgstr "Ъгъл на конуса" 18422 18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748 9333 18424 msgid "Angle:" 9334 msgstr " "9335 9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 206418425 msgstr "Ъгъл:" 18426 18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749 9337 18428 msgid "" 9338 18429 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " 9339 18430 "fixation = 0)" 9340 18431 msgstr "" 9341 9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 18432 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = " 18433 "0)" 18434 18435 #. Fixation 18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 18437 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" 18438 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")" 18439 18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 18441 msgid "(almost fixed, default)" 18442 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)" 18443 18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 18445 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" 18446 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")" 18447 18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 18449 #, fuzzy 18450 msgid "Fixation" 18451 msgstr "Фиксация:" 18452 18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766 9343 18454 msgid "Fixation:" 9344 msgstr "" 9345 9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 9347 msgid "" 9348 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " 9349 "= fixed)" 9350 msgstr "" 9351 9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 18455 msgstr "Фиксация:" 18456 18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767 18458 #, fuzzy 18459 msgid "" 18460 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " 18461 "fixed angle)" 18462 msgstr "" 18463 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на " 18464 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)" 18465 18466 #. Cap Rounding 18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 18468 msgid "(blunt caps, default)" 18469 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)" 18470 18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 18472 msgid "(slightly bulging)" 18473 msgstr "(леко изпъкваща)" 18474 18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 18476 msgid "(approximately round)" 18477 msgstr "(приблизително кръгла)" 18478 18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 18480 msgid "(long protruding caps)" 18481 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)" 18482 18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 18484 #, fuzzy 18485 msgid "Cap rounding" 18486 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" 18487 18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783 18489 msgid "Caps:" 18490 msgstr "Краища:" 18491 18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784 18493 msgid "" 18494 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " 18495 "round caps)" 18496 msgstr "" 18497 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без " 18498 "главни, 1 = кръгли)" 18499 18500 #. Tremor 18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 18502 msgid "(smooth line)" 18503 msgstr "(гладка линия)" 18504 18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 18506 msgid "(slight tremor)" 18507 msgstr "(леко треперене)" 18508 18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 18510 msgid "(noticeable tremor)" 18511 msgstr "(забележим треперене)" 18512 18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796 18514 msgid "(maximum tremor)" 18515 msgstr "(максимално треперене)" 18516 18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 18518 #, fuzzy 18519 msgid "Stroke Tremor" 18520 msgstr "Задаване цвят на линията" 18521 18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799 9353 18523 msgid "Tremor:" 9354 msgstr "" 9355 9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 9357 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" 9358 msgstr "" 9359 9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 18524 msgstr "Трептене:" 18525 18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800 18527 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" 18528 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати" 18529 18530 #. Wiggle 18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 18532 msgid "(no wiggle)" 18533 msgstr "(леко мърдане)" 18534 18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 18536 msgid "(slight deviation)" 18537 msgstr "(леко отклонение)" 18538 18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814 18540 msgid "(wild waves and curls)" 18541 msgstr "(диви вълни и къдрене)" 18542 18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 18544 #, fuzzy 18545 msgid "Pen Wiggle" 18546 msgstr "Въртене:" 18547 18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817 18549 msgid "Wiggle:" 18550 msgstr "Въртене:" 18551 18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818 18553 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" 18554 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста" 18555 18556 #. Mass 18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 18558 msgid "(no inertia)" 18559 msgstr "(без инерция)" 18560 18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 18562 msgid "(slight smoothing, default)" 18563 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)" 18564 18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 18566 msgid "(noticeable lagging)" 18567 msgstr "(забележимо забавяне)" 18568 18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831 18570 msgid "(maximum inertia)" 18571 msgstr "(максимална инерция)" 18572 18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 18574 #, fuzzy 18575 msgid "Pen Mass" 18576 msgstr "Маса:" 18577 18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834 9361 18579 msgid "Mass:" 9362 msgstr "" 9363 9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 9365 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" 9366 msgstr "" 9367 9368 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here 9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 9370 msgid "Drag:" 9371 msgstr "" 9372 9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 9374 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" 9375 msgstr "" 9376 9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 18580 msgstr "Маса:" 18581 18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835 18583 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" 18584 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката" 18585 18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 18587 msgid "Trace Background" 18588 msgstr "Трасиране на фона" 18589 18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851 18591 msgid "" 18592 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " 18593 "minimum width, black - maximum width)" 18594 msgstr "" 18595 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална " 18596 "ширина, черно - максимална ширина)" 18597 18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864 9378 18599 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" 9379 18600 msgstr "" 9380 9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 18601 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на " 18602 "чертата" 18603 18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876 18605 msgid "Tilt" 18606 msgstr "Наклон" 18607 18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877 9382 18609 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" 9383 18610 msgstr "" 9384 9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 18611 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката" 18612 18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890 18614 #, fuzzy 18615 msgid "Choose a preset" 18616 msgstr "Преглед" 18617 18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978 18619 msgid "Arc: Change start/end" 18620 msgstr "Арка: промяна на началото/края" 18621 18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 18623 msgid "Arc: Change open/closed" 18624 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена" 18625 18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168 9386 18627 msgid "Start:" 9387 msgstr " "9388 9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 245618628 msgstr "Начало:" 18629 18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169 9390 18631 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" 9391 msgstr " "9392 9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 246618632 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата" 18633 18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 9394 18635 msgid "End:" 9395 msgstr " "9396 9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 246618636 msgstr "Край:" 18637 18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182 9398 18639 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" 9399 msgstr "" 9400 9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 9402 msgid "Open arc" 9403 msgstr "" 9404 9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 9406 msgid "" 9407 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" 9408 msgstr "" 9409 9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 18640 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата" 18641 18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198 18643 msgid "Closed arc" 18644 msgstr "Затворена арка" 18645 18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199 18647 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" 18648 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)" 18649 18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 18651 msgid "Open Arc" 18652 msgstr "Отворена арка" 18653 18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206 18655 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" 18656 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)" 18657 18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229 9411 18659 msgid "Make whole" 9412 msgstr " "9413 9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 249918660 msgstr "Създаване на дупка" 18661 18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230 9415 18663 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" 9416 msgstr "" 9417 9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 9419 msgid "Pick alpha" 9420 msgstr "" 9421 9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 18664 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент" 18665 18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306 18667 #, fuzzy 18668 msgid "Pick opacity" 18669 msgstr "Вземане на прозрачност" 18670 18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307 9423 18672 msgid "" 9424 18673 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " 9425 18674 "pick only the visible color premultiplied by alpha" 9426 18675 msgstr "" 9427 9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 9429 msgid "Set alpha" 9430 msgstr "" 9431 9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 18676 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен " 18677 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността" 18678 18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 18680 #, fuzzy 18681 msgid "Pick" 18682 msgstr "Отклонение" 18683 18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319 18685 #, fuzzy 18686 msgid "Assign opacity" 18687 msgstr "Промяна на плътността" 18688 18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 9433 18690 msgid "" 9434 18691 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" 9435 18692 msgstr "" 9436 9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 18693 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на " 18694 "запълването или очертанието" 18695 18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323 18697 #, fuzzy 18698 msgid "Assign" 18699 msgstr "Равняване" 18700 18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 18702 #, fuzzy 18703 msgid "Closed" 18704 msgstr "_Затваряне" 18705 18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 18707 #, fuzzy 18708 msgid "Open start" 18709 msgstr "Отворена арка" 18710 18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 18712 #, fuzzy 18713 msgid "Open end" 18714 msgstr "Наскоро зареждани" 18715 18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 18717 msgid "Open both" 18718 msgstr "" 18719 18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 18721 msgid "All inactive" 18722 msgstr "" 18723 18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 18725 msgid "No geometric tool is active" 18726 msgstr "" 18727 18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 18729 #, fuzzy 18730 msgid "Show limiting bounding box" 18731 msgstr "Геометрична ограждаща кутия" 18732 18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 18734 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" 18735 msgstr "" 18736 18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 18738 #, fuzzy 18739 msgid "Get limiting bounding box from selection" 18740 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното" 18741 18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621 18743 #, fuzzy 18744 msgid "" 18745 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " 18746 "of current selection" 18747 msgstr "" 18748 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други " 18749 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)" 18750 18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633 18752 #, fuzzy 18753 msgid "Choose a line segment type" 18754 msgstr "Промяна типа на сегмента" 18755 18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649 18757 #, fuzzy 18758 msgid "Display measuring info" 18759 msgstr "Цел за показване:" 18760 18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 18762 msgid "Display measuring info for selected items" 18763 msgstr "" 18764 18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670 18766 msgid "Open LPE dialog" 18767 msgstr "" 18768 18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671 18770 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" 18771 msgstr "" 18772 18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735 18774 #, fuzzy 18775 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" 18776 msgstr "" 18777 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)" 18778 18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753 18780 msgid "Delete objects touched by the eraser" 18781 msgstr "" 18782 18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759 18784 #, fuzzy 18785 msgid "Cut" 18786 msgstr "_Изрязване" 18787 18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760 18789 #, fuzzy 18790 msgid "Cut out from objects" 18791 msgstr "Шарка в обекти" 18792 18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104 18794 msgid "Text: Change font family" 18795 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство" 18796 18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 18798 msgid "Text: Change alignment" 18799 msgstr "Текст: промяна на равняването" 18800 18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278 18802 msgid "Text: Change font style" 18803 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта" 18804 18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325 18806 msgid "Text: Change orientation" 18807 msgstr "Текст: промяна на ориентацията" 18808 18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439 18810 msgid "Text: Change font size" 18811 msgstr "Текст: промяна размера на буквите" 18812 18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650 18814 msgid "Select font family (Alt+X to access)" 18815 msgstr "" 18816 18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 9438 18818 msgid "" 9439 18819 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " 9440 18820 "default font instead." 9441 18821 msgstr "" 9442 9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 18822 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по " 18823 "подразбиране." 18824 18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723 9444 18826 msgid "Align left" 9445 msgstr "" 9446 9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 9448 msgid "Center" 9449 msgstr "" 9450 9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 18827 msgstr "Равняване на ляво" 18828 18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745 9452 18830 msgid "Align right" 9453 msgstr " "9454 9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 357018831 msgstr "Равняване на дясно" 18832 18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756 9456 18834 msgid "Justify" 9457 msgstr " "9458 9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 358618835 msgstr "Запълване" 18836 18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771 9460 18838 msgid "Bold" 9461 msgstr " "9462 9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 359718839 msgstr "Удебелен" 18840 18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782 9464 18842 msgid "Italic" 9465 msgstr "" 9466 9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 9468 msgid "Spacing between letters" 9469 msgstr "" 9470 9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 9472 msgid "Spacing between lines" 9473 msgstr "" 9474 9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 9476 msgid "Horizontal kerning" 9477 msgstr "" 9478 9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 9480 msgid "Vertical kerning" 9481 msgstr "" 9482 9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 9484 msgid "Letter rotation" 9485 msgstr "" 9486 9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 9488 msgid "Remove manual kerns" 9489 msgstr "" 9490 9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 9492 msgid "Change connector spacing distance" 9493 msgstr "" 9494 9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 18843 msgstr "Наклонен" 18844 18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913 18846 msgid "Change connector spacing" 18847 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките" 18848 18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 18850 msgid "Avoid" 18851 msgstr "Избягване" 18852 18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 18854 msgid "Ignore" 18855 msgstr "Игнориране" 18856 18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 18858 #, fuzzy 18859 msgid "Connector Spacing" 18860 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките" 18861 18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018 9496 18863 msgid "Spacing:" 9497 msgstr " "9498 9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 399218864 msgstr "Разстояние:" 18865 18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 9500 18867 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" 9501 18868 msgstr "" 9502 9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 18869 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките" 18870 18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030 18872 msgid "Graph" 18873 msgstr "Графика" 18874 18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 18876 #, fuzzy 18877 msgid "Connector Length" 18878 msgstr "Свързване" 18879 18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 9504 18881 msgid "Length:" 9505 msgstr " "9506 9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 400718882 msgstr "Дължина:" 18883 18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 9508 18885 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" 9509 msgstr "" 9510 9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 18886 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон" 18887 18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053 18889 msgid "Downwards" 18890 msgstr "Надолу" 18891 18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054 9512 18893 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" 9513 msgstr " "9514 9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp: 403618894 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу" 18895 18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 9516 18897 msgid "Do not allow overlapping shapes" 9517 msgstr "" 9518 9519 #. 9520 #. Local Variables: 9521 #. mode:c++ 9522 #. c-file-style:"stroustrup" 9523 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) 9524 #. indent-tabs-mode:nil 9525 #. fill-column:99 9526 #. End: 9527 #. 9528 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : 18898 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми" 18899 18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172 18901 #, fuzzy 18902 msgid "Fill by" 18903 msgstr "Запълване по:" 18904 18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173 18906 msgid "Fill by:" 18907 msgstr "Запълване по:" 18908 18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185 18910 #, fuzzy 18911 msgid "Fill Threshold" 18912 msgstr "Праг" 18913 18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186 18915 msgid "" 18916 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " 18917 "pixels to be counted in the fill" 18918 msgstr "" 18919 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за " 18920 "изчисляване на запълването" 18921 18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 18923 #, fuzzy 18924 msgid "Grow/shrink by" 18925 msgstr "Растеж/свиване по:" 18926 18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211 18928 msgid "Grow/shrink by:" 18929 msgstr "Растеж/свиване по:" 18930 18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212 18932 msgid "" 18933 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" 18934 msgstr "" 18935 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за " 18936 "запълване" 18937 18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237 18939 #, fuzzy 18940 msgid "Close gaps" 18941 msgstr "Затваряне на разстоянията:" 18942 18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238 18944 msgid "Close gaps:" 18945 msgstr "Затваряне на разстоянията:" 18946 18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250 18948 msgid "" 18949 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " 18950 "to change defaults)" 18951 msgstr "" 18952 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape " 18953 "настройки > Инструменти за да ги промените)" 18954 18955 #: ../share/extensions/dimension.py:99 18956 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." 18957 msgstr "" 18958 18959 #. report to the Inkscape console using errormsg 18960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 18961 #, fuzzy 18962 msgid "Side Length 'a'/px: " 18963 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 18964 18965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 18966 #, fuzzy 18967 msgid "Side Length 'b'/px: " 18968 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 18969 18970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 18971 #, fuzzy 18972 msgid "Side Length 'c'/px: " 18973 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 18974 18975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 18976 msgid "Angle 'A'/radians: " 18977 msgstr "" 18978 18979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 18980 msgid "Angle 'B'/radians: " 18981 msgstr "" 18982 18983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 18984 msgid "Angle 'C'/radians: " 18985 msgstr "" 18986 18987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 18988 msgid "Semiperimeter/px: " 18989 msgstr "" 18990 18991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 18992 msgid "Area /px^2: " 18993 msgstr "" 18994 18995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 18996 msgid "" 18997 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " 18998 "required by this extension. Please install them and try again." 18999 msgstr "" 19000 19001 #: ../share/extensions/embedimage.py:74 19002 msgid "" 19003 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " 19004 "an existing file! Unable to embed image." 19005 msgstr "" 19006 19007 #: ../share/extensions/embedimage.py:76 19008 #, python-format 19009 msgid "Sorry we could not locate %s" 19010 msgstr "" 19011 19012 #: ../share/extensions/embedimage.py:101 19013 #, python-format 19014 msgid "" 19015 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " 19016 "or image/x-icon" 19017 msgstr "" 19018 19019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 19020 msgid "" 19021 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " 19022 "from http://pyxml.sourceforge.net/." 19023 msgstr "" 19024 19025 #: ../share/extensions/extractimage.py:66 19026 #, fuzzy 19027 msgid "Unable to find image data." 19028 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n" 19029 19030 #: ../share/extensions/inkex.py:66 19031 msgid "" 19032 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " 19033 "this extension. Please download and install the latest version from http://" 19034 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " 19035 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" 19036 msgstr "" 19037 19038 #: ../share/extensions/inkex.py:222 19039 #, python-format 19040 msgid "No matching node for expression: %s" 19041 msgstr "" 19042 19043 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 19044 #, python-format 19045 msgid "No style attribute found for id: %s" 19046 msgstr "" 19047 19048 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 19049 #, python-format 19050 msgid "unable to locate marker: %s" 19051 msgstr "" 19052 19053 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 19054 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 19055 #: ../share/extensions/perspective.py:61 19056 #, fuzzy 19057 msgid "This extension requires two selected paths." 19058 msgstr "Обединяване на избраните форми" 19059 19060 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 19061 #, python-format 19062 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" 19063 msgstr "" 19064 19065 #: ../share/extensions/perspective.py:29 19066 msgid "" 19067 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " 19068 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" 19069 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" 19070 "numpy." 19071 msgstr "" 19072 19073 #: ../share/extensions/perspective.py:68 19074 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 19075 #, python-format 19076 msgid "" 19077 "The first selected object is of type '%s'.\n" 19078 "Try using the procedure Path->Object to Path." 19079 msgstr "" 19080 19081 #: ../share/extensions/perspective.py:74 19082 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 19083 msgid "" 19084 "This extension requires that the second selected path be four nodes long." 19085 msgstr "" 19086 19087 #: ../share/extensions/perspective.py:99 19088 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 19089 msgid "" 19090 "The second selected object is a group, not a path.\n" 19091 "Try using the procedure Object->Ungroup." 19092 msgstr "" 19093 19094 #: ../share/extensions/perspective.py:101 19095 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 19096 msgid "" 19097 "The second selected object is not a path.\n" 19098 "Try using the procedure Path->Object to Path." 19099 msgstr "" 19100 19101 #: ../share/extensions/perspective.py:104 19102 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 19103 msgid "" 19104 "The first selected object is not a path.\n" 19105 "Try using the procedure Path->Object to Path." 19106 msgstr "" 19107 19108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 19109 msgid "" 19110 "Failed to import the numpy module. This module is required by this " 19111 "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " 19112 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." 19113 msgstr "" 19114 19115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 19116 msgid "No face data found in specified file." 19117 msgstr "" 19118 19119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 19120 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" 19121 msgstr "" 19122 19123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 19124 msgid "No edge data found in specified file." 19125 msgstr "" 19126 19127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 19128 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" 19129 msgstr "" 19130 19131 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation 19132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 19133 msgid "" 19134 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " 19135 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" 19136 msgstr "" 19137 19138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 19139 msgid "Internal Error. No view type selected\n" 19140 msgstr "" 19141 19142 #: ../share/extensions/summersnight.py:36 19143 #, fuzzy 19144 msgid "" 19145 "This extension requires two selected paths. \n" 19146 "The second path must be exactly four nodes long." 19147 msgstr "Обединяване на избраните форми" 19148 19149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125 19150 #, fuzzy, python-format 19151 msgid "Could not locate file: %s" 19152 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n" 19153 19154 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 19155 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" 19156 msgstr "" 19157 19158 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 19159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 19160 msgid "You must select at least two elements." 19161 msgstr "" 19162 9529 19163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 9530 19164 msgid "Add Nodes" 9531 msgstr " "19165 msgstr "Добавяне на възли" 9532 19166 9533 19167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 9534 msgid "Maximum segment length" 9535 msgstr "" 9536 9537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 9538 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 9539 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 9540 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 19168 #, fuzzy 19169 msgid "By max. segment length" 19170 msgstr "Максимална дължина на сегмента" 19171 19172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 19173 #, fuzzy 19174 msgid "By number of segments" 19175 msgstr "Брой зъби" 19176 19177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 19178 #, fuzzy 19179 msgid "Division method" 19180 msgstr "Разделяне" 19181 19182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 19183 #, fuzzy 19184 msgid "Maximum segment length (px)" 19185 msgstr "Максимална дължина на сегмента" 19186 19187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 19188 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 19189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 19190 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 19191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 19192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 19193 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 19194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 19195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 9541 19196 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 9542 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h: 419197 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 9543 19198 msgid "Modify Path" 9544 msgstr "" 19199 msgstr "Промяна на пътеката" 19200 19201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 19202 #, fuzzy 19203 msgid "Number of segments" 19204 msgstr "Брой стъпки" 9545 19205 9546 19206 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 9547 msgid "AI Input" 9548 msgstr "" 9549 9550 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 9551 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" 9552 msgstr "" 19207 msgid "AI 8.0 Input" 19208 msgstr "Входящ AI 8.0" 19209 19210 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 19211 #, fuzzy 19212 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" 19213 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" 9553 19214 9554 19215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 9555 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" 9556 msgstr "" 9557 9558 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 9559 msgid "AI Output" 9560 msgstr "" 9561 9562 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 9563 msgid "Write Adobe Illustrator" 9564 msgstr "" 19216 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" 19217 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар" 9565 19218 9566 19219 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 9567 19220 msgid "AI SVG Input" 9568 msgstr " "19221 msgstr "Входящ AI SVG" 9569 19222 9570 19223 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 9571 19224 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" 9572 msgstr " "19225 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" 9573 19226 9574 19227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 9575 19228 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" 9576 msgstr "" 19229 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне" 19230 19231 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 19232 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" 19233 msgstr "" 19234 19235 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 19236 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" 19237 msgstr "" 19238 19239 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 19240 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" 19241 msgstr "" 19242 19243 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 19244 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" 19245 msgstr "" 19246 19247 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 19248 msgid "Corel DRAW Input" 19249 msgstr "" 19250 19251 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 19252 #, fuzzy 19253 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" 19254 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" 19255 19256 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 19257 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" 19258 msgstr "" 19259 19260 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 19261 msgid "Corel DRAW templates input" 19262 msgstr "" 19263 19264 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 19265 #, fuzzy 19266 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" 19267 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" 19268 19269 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 19270 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" 19271 msgstr "" 19272 19273 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 19274 msgid "Computer Graphics Metafile files input" 19275 msgstr "" 19276 19277 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 19278 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" 19279 msgstr "" 19280 19281 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 19282 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" 19283 msgstr "" 19284 19285 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 19286 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" 19287 msgstr "" 19288 19289 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 19290 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" 19291 msgstr "" 19292 19293 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 19294 msgid "Brighter" 19295 msgstr "По-светло" 19296 19297 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 19298 msgid "Blue Function" 19299 msgstr "Синя функция" 19300 19301 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 19302 msgid "Green Function" 19303 msgstr "Зелена функция" 19304 19305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 19306 msgid "Red Function" 19307 msgstr "Червена функция" 19308 19309 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 19310 msgid "Darker" 19311 msgstr "По-тъмно" 19312 19313 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 19314 msgid "Desaturate" 19315 msgstr "Разреждане" 19316 19317 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 19318 msgid "Grayscale" 19319 msgstr "Степени на сивото" 19320 19321 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 19322 msgid "Less Hue" 19323 msgstr "По-малко цвят" 19324 19325 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 19326 msgid "Less Light" 19327 msgstr "По-малко светлина" 19328 19329 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 19330 msgid "Less Saturation" 19331 msgstr "По-малко насищане" 19332 19333 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 19334 msgid "More Hue" 19335 msgstr "Повече цвят" 19336 19337 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 19338 msgid "More Light" 19339 msgstr "Повече светлина" 19340 19341 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 19342 msgid "More Saturation" 19343 msgstr "Повече насищане" 19344 19345 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 19346 msgid "Negative" 19347 msgstr "Негативно" 19348 19349 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 19350 #, fuzzy 19351 msgid "Randomize" 19352 msgstr "Произволност:" 19353 19354 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 19355 msgid "Remove Blue" 19356 msgstr "Премахване на синьо" 19357 19358 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 19359 msgid "Remove Green" 19360 msgstr "Премахване на зелено" 19361 19362 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 19363 msgid "Remove Red" 19364 msgstr "Премахване на червено" 19365 19366 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 19367 msgid "By color (RRGGBB hex):" 19368 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):" 19369 19370 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 19371 #, fuzzy 19372 msgid "Replace color" 19373 msgstr "Подмяна на цвят..." 19374 19375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 19376 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" 19377 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):" 19378 19379 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 19380 msgid "RGB Barrel" 19381 msgstr "ЧЗС цистерна" 19382 19383 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 19384 #, fuzzy 19385 msgid "Convert to Dashes" 19386 msgstr "_Превръщане в текст" 9577 19387 9578 19388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 9579 19389 msgid "A diagram created with the program Dia" 9580 msgstr " "19390 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia" 9581 19391 9582 19392 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 9583 19393 msgid "Dia Diagram (*.dia)" 9584 msgstr " "19394 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)" 9585 19395 9586 19396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 9587 19397 msgid "Dia Input" 9588 msgstr " "19398 msgstr "Входящ Dia" 9589 19399 9590 19400 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 9591 19401 msgid "" 9592 19402 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " 9593 "at http://www.gnome.org/projects/dia/" 9594 msgstr "" 19403 "at http://live.gnome.org/Dia" 19404 msgstr "" 19405 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да " 19406 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia" 9595 19407 9596 19408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 … … 9600 19412 "Inkscape installation." 9601 19413 msgstr "" 19414 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape. " 19415 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape." 19416 19417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 19418 #, fuzzy 19419 msgid "Dimensions" 19420 msgstr "Разделяне" 19421 19422 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 19423 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 19424 msgid "Visualize Path" 19425 msgstr "Показване на пътеката" 19426 19427 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 19428 #, fuzzy 19429 msgid "X Offset" 19430 msgstr "Отместване" 19431 19432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 19433 #, fuzzy 19434 msgid "Y Offset" 19435 msgstr "Отместване" 9602 19436 9603 19437 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 9604 19438 msgid "Dot size" 9605 msgstr " "9606 9607 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:119439 msgstr "Размер на точката" 19440 19441 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 9608 19442 msgid "Font size" 9609 msgstr " "19443 msgstr "Размер на шрифта" 9610 19444 9611 19445 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 9612 19446 msgid "Number Nodes" 9613 msgstr "" 9614 9615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 9616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 9617 msgid "Visualize Path" 9618 msgstr "" 19447 msgstr "Брой възли" 19448 19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 19450 #, fuzzy 19451 msgid "Altitudes" 19452 msgstr "Амплитуда" 19453 19454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 19455 #, fuzzy 19456 msgid "Angle Bisectors" 19457 msgstr "Разделяне" 19458 19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 19460 #, fuzzy 19461 msgid "Centroid" 19462 msgstr "Центриране" 19463 19464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 19465 #, fuzzy 19466 msgid "Circumcentre" 19467 msgstr "SVG документ" 19468 19469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 19470 #, fuzzy 19471 msgid "Circumcircle" 19472 msgstr "Кръг" 19473 19474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 19475 #, fuzzy 19476 msgid "Common Objects" 19477 msgstr "Обекти" 19478 19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 19480 #, fuzzy 19481 msgid "Contact Triangle" 19482 msgstr "Единично" 19483 19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 19485 msgid "Custom Point Specified By:" 19486 msgstr "" 19487 19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 19489 #, fuzzy 19490 msgid "Custom Points and Options" 19491 msgstr "Възможности за команден ред" 19492 19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 19494 msgid "Draw Circle Around This Point" 19495 msgstr "" 19496 19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 19498 #, fuzzy 19499 msgid "Draw From Triangle" 19500 msgstr "Единично" 19501 19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 19503 msgid "Draw Isogonal Conjugate" 19504 msgstr "" 19505 19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 19507 msgid "Draw Isotomic Conjugate" 19508 msgstr "" 19509 19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 19511 msgid "Draw Marker At This Point" 19512 msgstr "" 19513 19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 19515 #, fuzzy 19516 msgid "Excentral Triangle" 19517 msgstr "Единично" 19518 19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 19520 #, fuzzy 19521 msgid "Excentres" 19522 msgstr "Изтегляне" 19523 19524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 19525 #, fuzzy 19526 msgid "Excircles" 19527 msgstr "кръг" 19528 19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 19530 #, fuzzy 19531 msgid "Extouch Triangle" 19532 msgstr "Единично" 19533 19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 19535 #, fuzzy 19536 msgid "Gergonne Point" 19537 msgstr "Цвят на очертанието" 19538 19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 19540 #, fuzzy 19541 msgid "Incentre" 19542 msgstr "Отделяне на възела" 19543 19544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 19545 #, fuzzy 19546 msgid "Incircle" 19547 msgstr "кръг" 19548 19549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 19550 #, fuzzy 19551 msgid "Nagel Point" 19552 msgstr "Черна точка" 19553 19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 19555 msgid "Nine-Point Centre" 19556 msgstr "" 19557 19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 19559 msgid "Nine-Point Circle" 19560 msgstr "" 19561 19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 19563 #, fuzzy 19564 msgid "Orthic Triangle" 19565 msgstr "Единично" 19566 19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 19568 #, fuzzy 19569 msgid "Orthocentre" 19570 msgstr "Друг" 19571 19572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 19573 #, fuzzy 19574 msgid "Point At" 19575 msgstr "Точки на" 19576 19577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 19578 #, fuzzy 19579 msgid "Radius / px" 19580 msgstr "Радиус" 19581 19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 19583 #, fuzzy 19584 msgid "Report this triangle's properties" 19585 msgstr "Задаване настройки на водача" 19586 19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 19588 #, fuzzy 19589 msgid "Symmedial Triangle" 19590 msgstr "Единично" 19591 19592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 19593 #, fuzzy 19594 msgid "Symmedian Point" 19595 msgstr "Вертикален текст" 19596 19597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 19598 msgid "Symmedians" 19599 msgstr "" 19600 19601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 19602 msgid "" 19603 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " 19604 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " 19605 "your own ones.\n" 19606 " \n" 19607 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" 19608 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " 19609 "function.\n" 19610 "Enter as functions of the side length or angles.\n" 19611 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" 19612 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" 19613 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" 19614 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " 19615 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" 19616 "\n" 19617 "You can use any standard Python math function:\n" 19618 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" 19619 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" 19620 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" 19621 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" 19622 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" 19623 "\n" 19624 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" 19625 "sec(x); csc(x); cot(x)\n" 19626 "\n" 19627 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " 19628 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " 19629 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " 19630 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" 19631 " " 19632 msgstr "" 19633 19634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 19635 #, fuzzy 19636 msgid "Triangle Function" 19637 msgstr "Синя функция" 19638 19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 19640 #, fuzzy 19641 msgid "Trilinear Coordinates" 19642 msgstr "Координати на показалеца" 9619 19643 9620 19644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 19645 msgid "" 19646 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" 19647 "- assume dxf drawing is in mm.\n" 19648 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" 19649 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" 19650 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." 19651 msgstr "" 19652 19653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 19654 #, fuzzy 19655 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" 19656 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" 19657 19658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 19659 #, fuzzy 19660 msgid "Character Encoding" 19661 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" 19662 19663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 19664 msgid "DXF Input" 19665 msgstr "Входящ DXF" 19666 19667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 19668 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" 19669 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD" 19670 19671 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 19672 msgid "Or, use manual scale factor" 19673 msgstr "" 19674 19675 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 19676 msgid "Use automatic scaling to size A4" 19677 msgstr "" 19678 19679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 19680 msgid "" 19681 "- AutoCAD Release 13 format.\n" 19682 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" 19683 "- assume dxf drawing is in mm.\n" 19684 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n" 19685 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master " 19686 "and AutoDesk viewers, not Inkscape." 19687 msgstr "" 19688 19689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 19690 msgid "Desktop Cutting Plotter" 19691 msgstr "Настолен режещ плотер" 19692 19693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 19694 #, fuzzy 19695 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" 19696 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)" 19697 19698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 19699 msgid "enable ROBO-Master output" 19700 msgstr "" 19701 9621 19702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 9622 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" 9623 msgstr "" 9624 9625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 9626 msgid "DXF Input" 9627 msgstr "" 9628 9629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 9630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" 9631 msgstr "" 9632 9633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 9634 msgid "" 9635 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." 9636 "sourceforge.net/" 9637 msgstr "" 9638 9639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 9640 msgid "Desktop Cutting Plotter" 9641 msgstr "" 9642 9643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 9644 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" 9645 msgstr "" 19703 #, fuzzy 19704 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" 19705 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" 9646 19706 9647 19707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 9648 19708 msgid "DXF Output" 9649 msgstr " "19709 msgstr "DXF изход" 9650 19710 9651 19711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 9652 19712 msgid "DXF file written by pstoedit" 9653 msgstr " "19713 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit" 9654 19714 9655 19715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 9656 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" 9657 msgstr "" 19716 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" 19717 msgstr "" 19718 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit" 19719 19720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 19721 #, fuzzy 19722 msgid "Blur height" 19723 msgstr "Височина:" 19724 19725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 19726 #, fuzzy 19727 msgid "Blur stdDeviation" 19728 msgstr "Стандартно отклонение" 19729 19730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 19731 #, fuzzy 19732 msgid "Blur width" 19733 msgstr "Равна ширина" 19734 19735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 19736 #, fuzzy 19737 msgid "Edge 3D" 19738 msgstr "Ръб" 19739 19740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 19741 msgid "Illumination Angle" 19742 msgstr "" 19743 19744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 19745 #, fuzzy 19746 msgid "Only black and white" 19747 msgstr "Обръщане на черните и бели области" 19748 19749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 19750 #, fuzzy 19751 msgid "Shades" 19752 msgstr "Сянка" 9658 19753 9659 19754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 9660 msgid "Embed All Images" 9661 msgstr "" 19755 #, fuzzy 19756 msgid "Embed Images" 19757 msgstr "Включване на изображенията" 19758 19759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 19760 msgid "Embed only selected images" 19761 msgstr "Включване само на избраните изображения" 9662 19762 9663 19763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 9664 19764 msgid "EPS Input" 9665 msgstr "" 9666 9667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 9668 msgid "Encapsulated Postscript" 9669 msgstr "" 9670 9671 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 9672 msgid "EPSI Output" 9673 msgstr "" 9674 9675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 9676 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" 9677 msgstr "" 9678 9679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 9680 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" 9681 msgstr "" 19765 msgstr "Входящ EPS" 9682 19766 9683 19767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 9684 19768 msgid "LaTeX formula" 9685 msgstr " "19769 msgstr "LaTeX формула" 9686 19770 9687 19771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 9688 19772 msgid "LaTeX formula: " 9689 msgstr "" 19773 msgstr "LaTeX формула:" 19774 19775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 19776 msgid "Export as GIMP Palette" 19777 msgstr "Извличане като GIMP палитра" 19778 19779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 19780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" 19781 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра" 19782 19783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 19784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" 19785 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)" 9690 19786 9691 19787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 9692 msgid "Extract One Image" 9693 msgstr "" 19788 #, fuzzy 19789 msgid "Extract Image" 19790 msgstr "Извличане на едно изображение" 9694 19791 9695 19792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 19793 msgid "Note: The file extension is appended automatically." 19794 msgstr "" 19795 19796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 9696 19797 msgid "Path to save image" 9697 msgstr "" 9698 9699 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 9700 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 9701 msgid "Bridge Width" 9702 msgstr "" 9703 9704 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 9705 msgid "First String Length" 9706 msgstr "" 9707 9708 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 9709 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 9710 msgid "Fretboard Designer" 9711 msgstr "" 9712 9713 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 9714 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 9715 msgid "Fretboard Edges" 9716 msgstr "" 9717 9718 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 9719 msgid "Last String Length" 9720 msgstr "" 9721 9722 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 9723 msgid "Multi Length Equal Temperament" 9724 msgstr "" 9725 9726 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 9727 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 9728 msgid "Number of Frets" 9729 msgstr "" 9730 9731 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 9732 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 9733 msgid "Number of Strings" 9734 msgstr "" 9735 9736 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 9737 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 9738 msgid "Nut Width" 9739 msgstr "" 9740 9741 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 9742 msgid "Perpendicular Distance" 9743 msgstr "" 9744 9745 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 9746 msgid "Scale Base (2 for Octave)" 9747 msgstr "" 9748 9749 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 9750 msgid "Tones in Scale" 9751 msgstr "" 9752 9753 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 9754 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 9755 msgid "px per Unit" 9756 msgstr "" 9757 9758 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 9759 msgid "Multi Length Scala" 9760 msgstr "" 9761 9762 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 9763 msgid "Path to Scala *.scl File" 9764 msgstr "" 9765 9766 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 9767 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" 9768 msgstr "" 9769 9770 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 9771 msgid "Scale Length" 9772 msgstr "" 9773 9774 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 9775 msgid "Single Length Equal Temperament" 9776 msgstr "" 9777 9778 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 9779 msgid "Single Length Scala" 9780 msgstr "" 9781 9782 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 9783 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" 9784 msgstr "" 19798 msgstr "Път за запазване на изображението" 19799 19800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 19801 #, fuzzy 19802 msgid "Lines" 19803 msgstr "Линия" 19804 19805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 19806 #, fuzzy 19807 msgid "Polygons" 19808 msgstr "Полигон" 9785 19809 9786 19810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 9787 19811 msgid "Open files saved with XFIG" 9788 msgstr " "19812 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" 9789 19813 9790 19814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 9791 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"9792 msgstr " "19815 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" 19816 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)" 9793 19817 9794 19818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 9795 19819 msgid "XFIG Input" 9796 msgstr " "19820 msgstr "Входящ XFIG" 9797 19821 9798 19822 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 9799 19823 msgid "Flatness" 9800 msgstr " "19824 msgstr "Равност" 9801 19825 9802 19826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 9803 msgid "Flatten Bezier" 9804 msgstr "" 19827 msgid "Flatten Beziers" 19828 msgstr "Изравняване на кривите" 19829 19830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 19831 #, fuzzy 19832 msgid "Add Guide Lines" 19833 msgstr "Водач" 19834 19835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 19836 #, fuzzy 19837 msgid "Depth" 19838 msgstr "Зъби" 19839 19840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 19841 msgid "Foldable Box" 19842 msgstr "" 19843 19844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 19845 msgid "Paper Thickness" 19846 msgstr "" 19847 19848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 19849 #, fuzzy 19850 msgid "Tab Proportion" 19851 msgstr "Пропорционално мащабиране" 19852 19853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 19854 msgid "Fractalize" 19855 msgstr "Фрактализиране" 19856 19857 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 19858 msgid "Smoothness" 19859 msgstr "Захлаждане" 19860 19861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 19862 msgid "Subdivisions" 19863 msgstr "Подразделения" 19864 19865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 19866 msgid "Calculate first derivative numerically" 19867 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово" 19868 19869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 19870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 19871 msgid "Draw Axes" 19872 msgstr "Рисуване на оси" 19873 19874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 19875 #, fuzzy 19876 msgid "End X value" 19877 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал" 19878 19879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 19880 msgid "First derivative" 19881 msgstr "Първи дериват" 19882 19883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 19884 msgid "Function" 19885 msgstr "Функция" 19886 19887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 19888 msgid "Function Plotter" 19889 msgstr "Функция плотер" 19890 19891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 19892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 19893 msgid "Functions" 19894 msgstr "Функции" 19895 19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 19897 #, fuzzy 19898 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" 19899 msgstr "" 19900 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или " 19901 "височина/вертикален обхват)" 19902 19903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 19904 #, fuzzy 19905 msgid "Multiply X range by 2*pi" 19906 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi" 19907 19908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 19909 #, fuzzy 19910 msgid "Number of samples" 19911 msgstr "Брой стъпки" 19912 19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 19914 #, fuzzy 19915 msgid "Range and sampling" 19916 msgstr "Обхват и проби" 19917 19918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 19919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 19920 msgid "Remove rectangle" 19921 msgstr "Създаване на правоъгълника" 19922 19923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 19924 #, fuzzy 19925 msgid "" 19926 "Select a rectangle before calling the extension,\n" 19927 "it will determine X and Y scales.\n" 19928 "\n" 19929 "With polar coordinates:\n" 19930 " Start and end X values define the angle range in radians.\n" 19931 " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" 19932 " Isotropic scaling is disabled.\n" 19933 " First derivative is always determined numerically." 19934 msgstr "" 19935 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя " 19936 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни " 19937 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането " 19938 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са " 19939 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се " 19940 "определят цифрово." 19941 19942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 19943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 19944 #, fuzzy 19945 msgid "" 19946 "Standard Python math functions are available:\n" 19947 "\n" 19948 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" 19949 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" 19950 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" 19951 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" 19952 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" 19953 "\n" 19954 "The constants pi and e are also available." 19955 msgstr "" 19956 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); " 19957 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); " 19958 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); " 19959 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и " 19960 "e също са налични." 19961 19962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 19963 #, fuzzy 19964 msgid "Start X value" 19965 msgstr "Начална x-стойност" 19966 19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 19968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 19969 msgid "Use" 19970 msgstr "Използване" 19971 19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 19973 msgid "Use polar coordinates" 19974 msgstr "Използване на полярни координати" 19975 19976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 19977 #, fuzzy 19978 msgid "Y value of rectangle's bottom" 19979 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника" 19980 19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 19982 #, fuzzy 19983 msgid "Y value of rectangle's top" 19984 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника" 19985 19986 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 19987 msgid "Circular pitch, px" 19988 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели" 19989 19990 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 19991 msgid "Gear" 19992 msgstr "Зъбчатка" 19993 19994 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 19995 msgid "Number of teeth" 19996 msgstr "Брой зъби" 19997 19998 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 19999 msgid "Pressure angle" 20000 msgstr "Ъгъл на натиск" 9805 20001 9806 20002 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 9807 20003 msgid "GIMP XCF" 9808 msgstr " "20004 msgstr "GIMP·XCF" 9809 20005 9810 20006 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 9811 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" 9812 msgstr "" 20007 #, fuzzy 20008 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" 20009 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)" 20010 20011 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 20012 msgid "Save Grid:" 20013 msgstr "" 20014 20015 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 20016 #, fuzzy 20017 msgid "Save Guides:" 20018 msgstr "Водачи" 20019 20020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 20021 msgid "Border Thickness [px]" 20022 msgstr "" 20023 20024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 20025 #, fuzzy 20026 msgid "Cartesian Grid" 20027 msgstr "Създаване на нова мрежа" 20028 20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 20030 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" 20031 msgstr "" 20032 20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 20034 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" 20035 msgstr "" 20036 20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 20038 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" 20039 msgstr "" 20040 20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 20042 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" 20043 msgstr "" 20044 20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 20046 #, fuzzy 20047 msgid "Major X Division Spacing [px]" 20048 msgstr "Хоризонтално разстояние" 20049 20050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 20051 #, fuzzy 20052 msgid "Major X Division Thickness [px]" 20053 msgstr "Разделяне" 20054 20055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 20056 #, fuzzy 20057 msgid "Major X Divisions" 20058 msgstr "Разделяне" 20059 20060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 20061 #, fuzzy 20062 msgid "Major Y Division Spacing [px]" 20063 msgstr "Хоризонтално разстояние" 20064 20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 20066 #, fuzzy 20067 msgid "Major Y Division Thickness [px]" 20068 msgstr "Разделяне" 20069 20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 20071 #, fuzzy 20072 msgid "Major Y Divisions" 20073 msgstr "Разделяне" 20074 20075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 20076 #, fuzzy 20077 msgid "Minor X Division Thickness [px]" 20078 msgstr "Разделяне" 20079 20080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 20081 #, fuzzy 20082 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" 20083 msgstr "Разделяне" 20084 20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 20086 msgid "Subdivisions per Major X Division" 20087 msgstr "" 20088 20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 20090 msgid "Subdivisions per Major Y Division" 20091 msgstr "" 20092 20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 20094 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" 20095 msgstr "" 20096 20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 20098 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" 20099 msgstr "" 20100 20101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 20102 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" 20103 msgstr "" 20104 20105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 20106 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" 20107 msgstr "" 20108 20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 20110 #, fuzzy 20111 msgid "Angle Divisions" 20112 msgstr "Разделяне" 20113 20114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 20115 msgid "Angle Divisions at Centre" 20116 msgstr "" 20117 20118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 20119 msgid "Centre Dot Diameter [px]" 20120 msgstr "" 20121 20122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 20123 msgid "Circumferential Label Outset [px]" 20124 msgstr "" 20125 20126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 20127 msgid "Circumferential Label Size [px]" 20128 msgstr "" 20129 20130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 20131 msgid "Circumferential Labels" 20132 msgstr "" 20133 20134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 20135 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" 20136 msgstr "" 20137 20138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 20139 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" 20140 msgstr "" 20141 20142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 20143 #, fuzzy 20144 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" 20145 msgstr "Хоризонтално разстояние" 20146 20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 20148 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" 20149 msgstr "" 20150 20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 20152 msgid "Major Circular Divisions" 20153 msgstr "" 20154 20155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 20156 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" 20157 msgstr "" 20158 20159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 20160 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" 20161 msgstr "" 20162 20163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 20164 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" 20165 msgstr "" 20166 20167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 20168 msgid "Polar Grid" 20169 msgstr "" 20170 20171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 20172 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" 20173 msgstr "" 20174 20175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 20176 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" 20177 msgstr "" 20178 20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 20180 msgid "1/10" 20181 msgstr "" 20182 20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 20184 msgid "1/2" 20185 msgstr "" 20186 20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 20188 msgid "1/3" 20189 msgstr "" 20190 20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 20192 msgid "1/4" 20193 msgstr "" 20194 20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 20196 msgid "1/5" 20197 msgstr "" 20198 20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 20200 msgid "1/6" 20201 msgstr "" 20202 20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 20204 msgid "1/7" 20205 msgstr "" 20206 20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 20208 msgid "1/8" 20209 msgstr "" 20210 20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 20212 msgid "1/9" 20213 msgstr "" 20214 20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 20216 msgid "Custom..." 20217 msgstr "Потребителски..." 20218 20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 20220 #, fuzzy 20221 msgid "Delete existing guides" 20222 msgstr "Създаване на правоъгълника" 20223 20224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 20225 #, fuzzy 20226 msgid "Golden ratio" 20227 msgstr "Съотношение на лъчите:" 20228 20229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 20230 #, fuzzy 20231 msgid "Guides creator" 20232 msgstr "_Цвят на водачите:" 20233 20234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 20235 #, fuzzy 20236 msgid "Horizontal guide each" 20237 msgstr "Хоризонтален текст" 20238 20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 20240 #, fuzzy 20241 msgid "Preset" 20242 msgstr " Из_чистване " 20243 20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 20245 msgid "Rule-of-third" 20246 msgstr "" 20247 20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 20249 #, fuzzy 20250 msgid "Start from edges" 20251 msgstr "започва от центъра" 20252 20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 20254 #, fuzzy 20255 msgid "Vertical guide each" 20256 msgstr "Вертикално разстояние" 9813 20257 9814 20258 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 9815 20259 msgid "Draw Handles" 20260 msgstr "Рисуване на дръжки" 20261 20262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 20263 msgid "Export to an HP Graphics Language file" 20264 msgstr "" 20265 20266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 20267 #, fuzzy 20268 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" 20269 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)" 20270 20271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 20272 #, fuzzy 20273 msgid "HPGL Output" 20274 msgstr "SVG изход" 20275 20276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 20277 msgid "Mirror Y-axis" 20278 msgstr "" 20279 20280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 20281 #, fuzzy 20282 msgid "Plot invisible layers" 20283 msgstr "Избиране във всички слоеве" 20284 20285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 20286 msgid "X-origin (px)" 20287 msgstr "" 20288 20289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 20290 msgid "Y-origin (px)" 20291 msgstr "" 20292 20293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 20294 msgid "hpgl output flatness" 20295 msgstr "" 20296 20297 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 20298 msgid "Ask Us a Question" 20299 msgstr "" 20300 20301 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 20302 msgid "Command Line Options" 20303 msgstr "Възможности за команден ред" 20304 20305 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 20306 msgid "FAQ" 20307 msgstr "ЧЗВ" 20308 20309 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 20310 msgid "Keys and Mouse Reference" 20311 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката" 20312 20313 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 20314 msgid "Inkscape Manual" 20315 msgstr "Inkscape ръководство" 20316 20317 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 20318 msgid "New in This Version" 20319 msgstr "Ново в тази версия" 20320 20321 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 20322 msgid "Report a Bug" 20323 msgstr "Докладвай грешка" 20324 20325 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 20326 msgid "SVG 1.1 Specification" 20327 msgstr "SVG 1.1 Спецификация" 20328 20329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 20330 #, fuzzy 20331 msgid "Attribute to Interpolate" 20332 msgstr "Име на свойството" 20333 20334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 20335 #, fuzzy 20336 msgid "End Value" 20337 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал" 20338 20339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 20340 #, fuzzy 20341 msgid "Float Number" 20342 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>" 20343 20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 20345 msgid "" 20346 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " 20347 "this \"other\":" 20348 msgstr "" 20349 20350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 20351 msgid "Integer Number" 20352 msgstr "" 20353 20354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 20355 msgid "Interpolate Attribute in a group" 20356 msgstr "" 20357 20358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 20359 #, fuzzy 20360 msgid "No Unit" 20361 msgstr "Единица" 20362 20363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 20364 msgid "Other" 20365 msgstr "Друг" 20366 20367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 20368 #, fuzzy 20369 msgid "Other Attribute" 20370 msgstr "Атрибут" 20371 20372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 20373 #, fuzzy 20374 msgid "Other Attribute type" 20375 msgstr "Име на свойството" 20376 20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 20378 #, fuzzy 20379 msgid "Start Value" 20380 msgstr "Начална x-стойност" 20381 20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 20384 msgid "Style" 20385 msgstr "Стил" 20386 20387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 20388 #, fuzzy 20389 msgid "Tag" 20390 msgstr "Цел" 20391 20392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 20393 msgid "" 20394 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " 20395 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " 20396 "selection" 20397 msgstr "" 20398 20399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 20400 #, fuzzy 20401 msgid "Transformation" 20402 msgstr "Информация" 20403 20404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 20405 #, fuzzy 20406 msgid "Translate X" 20407 msgstr "_Преводачи" 20408 20409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 20410 #, fuzzy 20411 msgid "Translate Y" 20412 msgstr "_Преводачи" 20413 20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 20415 msgid "Where to apply?" 20416 msgstr "" 20417 20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 20419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 20420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 20421 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" 9816 20422 msgstr "" 9817 20423 9818 20424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 9819 20425 msgid "Duplicate endpaths" 9820 msgstr " "20426 msgstr "Размножаване на крайните пътеки" 9821 20427 9822 20428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 9823 20429 msgid "Exponent" 9824 msgstr " "20430 msgstr "Експонента" 9825 20431 9826 20432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 9827 20433 msgid "Interpolate" 9828 msgstr " "20434 msgstr "Интерплориране" 9829 20435 9830 20436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 9831 msgid "Interpolate style (experimental)" 9832 msgstr "" 20437 #, fuzzy 20438 msgid "Interpolate style" 20439 msgstr "Интерплориране" 9833 20440 9834 20441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 9835 20442 msgid "Interpolation method" 9836 msgstr " "20443 msgstr "Метод на интерплориране" 9837 20444 9838 20445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 9839 20446 msgid "Interpolation steps" 9840 msgstr "" 9841 9842 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 9843 msgid "Fractal (Koch)" 9844 msgstr "" 9845 9846 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 9847 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" 9848 msgstr "" 20447 msgstr "Стъпки на интерплориране" 9849 20448 9850 20449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 20450 msgid "" 20451 "\n" 20452 "The path is generated by applying the \n" 20453 "substitutions of Rules to the Axiom, \n" 20454 "Order times. The following commands are \n" 20455 "recognized in Axiom and Rules:\n" 20456 "\n" 20457 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" 20458 "\n" 20459 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" 20460 "\n" 20461 "+: turn left\n" 20462 "\n" 20463 "-: turn right\n" 20464 "\n" 20465 "|: turn 180 degrees\n" 20466 "\n" 20467 "[: remember point\n" 20468 "\n" 20469 "]: return to remembered point\n" 20470 msgstr "" 20471 20472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 9851 20473 msgid "Axiom" 9852 msgstr "" 9853 9854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 20474 msgstr "Аксиома" 20475 20476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 20477 msgid "Axiom and rules" 20478 msgstr "" 20479 20480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 9855 20481 msgid "L-system" 9856 msgstr " "9857 9858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h: 320482 msgstr "Л-система" 20483 20484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 9859 20485 msgid "Left angle" 9860 msgstr "" 9861 9862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 9863 msgid "Order" 9864 msgstr "" 9865 9866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 20486 msgstr "Ляв край" 20487 20488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 9867 20489 #, no-c-format 9868 20490 msgid "Randomize angle (%)" 9869 msgstr " "9870 9871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h: 820491 msgstr "Произволност на ъгъла (%)" 20492 20493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 9872 20494 #, no-c-format 9873 20495 msgid "Randomize step (%)" 9874 msgstr " "9875 9876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h: 1020496 msgstr "Произволност на стъпката (%)" 20497 20498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 9877 20499 msgid "Right angle" 9878 msgstr " "9879 9880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h: 1120500 msgstr "Десен край" 20501 20502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 9881 20503 msgid "Rules" 9882 msgstr " "9883 9884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h: 1220504 msgstr "Правила" 20505 20506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 9885 20507 msgid "Step length (px)" 9886 msgstr "" 9887 9888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 20508 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 20509 20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 20511 msgid "Lorem ipsum" 20512 msgstr "Lorem ipsum" 20513 20514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 20515 msgid "Number of paragraphs" 20516 msgstr "Брой параграфи" 20517 20518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 20519 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" 20520 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)" 20521 20522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 20523 msgid "Sentences per paragraph" 20524 msgstr "Изречения на параграф" 20525 20526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 20527 msgid "" 20528 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " 20529 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " 20530 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." 20531 msgstr "" 20532 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за " 20533 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в " 20534 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и " 20535 "в нов слой." 20536 20537 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 20538 msgid "Color Markers to Match Stroke" 20539 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията" 20540 20541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 20542 msgid "Font size [px]" 20543 msgstr "Размер на шрифта [px]" 20544 20545 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> 20546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 20547 msgid "Length Unit: " 20548 msgstr "Единица за дължина: " 20549 20550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 20551 msgid "Measure" 20552 msgstr "Измерване" 20553 20554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 9889 20555 msgid "Measure Path" 9890 msgstr "" 9891 9892 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 20556 msgstr "Измерване на пътека" 20557 20558 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 20559 msgid "Offset [px]" 20560 msgstr "Отместване [px]" 20561 20562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 20563 msgid "Precision" 20564 msgstr "Прецизност" 20565 20566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 20567 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" 20568 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:" 20569 20570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 20571 msgid "" 20572 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" 20573 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " 20574 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " 20575 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " 20576 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " 20577 "real world, Scale must be set to 250." 20578 msgstr "" 20579 20580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 9893 20581 msgid "Angle" 9894 msgstr " "9895 9896 #: ../share/extensions/motion.inx.h: 29897 msgid " Extrude"9898 msgstr " "20582 msgstr "Ъгъл" 20583 20584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 20585 msgid "Magnitude" 20586 msgstr "Величина" 9899 20587 9900 20588 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 9901 msgid "Magnitude" 9902 msgstr "" 9903 9904 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 9905 msgid "Postscript" 9906 msgstr "" 20589 #, fuzzy 20590 msgid "Motion" 20591 msgstr "Положение:" 20592 20593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 20594 msgid "ASCII Text with outline markup" 20595 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията" 20596 20597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 20598 msgid "Text Outline File (*.outline)" 20599 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)" 20600 20601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 20602 msgid "Text Outline Input" 20603 msgstr "Въвеждане на очертан текст" 20604 20605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 20606 #, fuzzy 20607 msgid "End t-value" 20608 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал" 20609 20610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 20611 #, fuzzy 20612 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" 20613 msgstr "" 20614 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или " 20615 "височина/вертикален обхват)" 20616 20617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 20618 #, fuzzy 20619 msgid "Multiply t-range by 2*pi" 20620 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi" 20621 20622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 20623 #, fuzzy 20624 msgid "Parametric Curves" 20625 msgstr "Параметри" 20626 20627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 20628 #, fuzzy 20629 msgid "Range and Sampling" 20630 msgstr "Обхват и проби" 20631 20632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 20633 msgid "Samples" 20634 msgstr "Проби" 20635 20636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 20637 msgid "" 20638 "Select a rectangle before calling the extension,\n" 20639 "it will determine X and Y scales.\n" 20640 "\n" 20641 "First derivatives are always determined numerically." 20642 msgstr "" 20643 20644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 20645 #, fuzzy 20646 msgid "Start t-value" 20647 msgstr "Начална x-стойност" 20648 20649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 20650 #, fuzzy 20651 msgid "x-Function" 20652 msgstr "Функция" 20653 20654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 20655 #, fuzzy 20656 msgid "x-value of rectangle's left" 20657 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника" 20658 20659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 20660 #, fuzzy 20661 msgid "x-value of rectangle's right" 20662 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника" 20663 20664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 20665 #, fuzzy 20666 msgid "y-Function" 20667 msgstr "Функция" 20668 20669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 20670 #, fuzzy 20671 msgid "y-value of rectangle's bottom" 20672 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника" 20673 20674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 20675 #, fuzzy 20676 msgid "y-value of rectangle's top" 20677 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника" 20678 20679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 20680 msgid "Copies of the pattern:" 20681 msgstr "Копия на шарката:" 20682 20683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 20684 msgid "Deformation type:" 20685 msgstr "Тип на деформацията:" 20686 20687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 20688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 20689 msgid "Duplicate the pattern before deformation" 20690 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация" 20691 20692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 20693 msgid "Pattern along Path" 20694 msgstr "Шарка по пътека" 20695 20696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 20697 msgid "Ribbon" 20698 msgstr "" 20699 20700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 20701 #, fuzzy 20702 msgid "Snake" 20703 msgstr "Накланяне" 20704 20705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 20706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 20707 msgid "Space between copies:" 20708 msgstr "Разстояния между копията:" 20709 20710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 20711 msgid "" 20712 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " 20713 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" 20714 "clones... allowed)" 20715 msgstr "" 20716 20717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 20718 #, fuzzy 20719 msgid "Cloned" 20720 msgstr "Копия" 20721 20722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 20723 #, fuzzy 20724 msgid "Copied" 20725 msgstr "Сбор" 20726 20727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 20728 #, fuzzy 20729 msgid "Follow path orientation" 20730 msgstr "Ориентация на страницата:" 20731 20732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 20733 #, fuzzy 20734 msgid "Moved" 20735 msgstr "Преместване" 20736 20737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 20738 #, fuzzy 20739 msgid "Original pattern will be:" 20740 msgstr "Шарката е вертикална" 20741 20742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 20743 #, fuzzy 20744 msgid "Scatter" 20745 msgstr "Шарка" 20746 20747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 20748 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" 20749 msgstr "" 20750 20751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 20752 msgid "" 20753 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " 20754 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " 20755 "shapes, clones are allowed." 20756 msgstr "" 20757 20758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 20759 #, fuzzy 20760 msgid "Bleed (in)" 20761 msgstr "Подравнени" 20762 20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 20764 msgid "Bond Weight #" 20765 msgstr "" 20766 20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 20768 msgid "Book Height (inches)" 20769 msgstr "" 20770 20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 20772 #, fuzzy 20773 msgid "Book Properties" 20774 msgstr "%s Свойства" 20775 20776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 20777 msgid "Book Width (inches)" 20778 msgstr "" 20779 20780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 20781 msgid "Caliper (inches)" 20782 msgstr "" 20783 20784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 20785 #, fuzzy 20786 msgid "Cover" 20787 msgstr "Покритие" 20788 20789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 20790 msgid "Cover Thickness Measurement" 20791 msgstr "" 20792 20793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 20794 #, fuzzy 20795 msgid "Interior Pages" 20796 msgstr "Интерплориране" 20797 20798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 20799 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." 20800 msgstr "" 20801 20802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 20803 #, fuzzy 20804 msgid "Number of Pages" 20805 msgstr "Брой стъпки" 20806 20807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 20808 msgid "Pages Per Inch (PPI)" 20809 msgstr "" 20810 20811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 20812 msgid "Paper Thickness Measurement" 20813 msgstr "" 20814 20815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 20816 msgid "Perfect-Bound Cover Template" 20817 msgstr "" 20818 20819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 20820 #, fuzzy 20821 msgid "Remove existing guides" 20822 msgstr "Създаване на правоъгълника" 20823 20824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 20825 #, fuzzy 20826 msgid "Specify Width" 20827 msgstr "_Ширина на страницата" 20828 20829 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 20830 msgid "Perspective" 20831 msgstr "Перспектива" 20832 20833 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 20834 msgid "AutoCAD Plot Input" 20835 msgstr "" 20836 20837 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 20838 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 20839 #, fuzzy 20840 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" 20841 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)" 20842 20843 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 20844 #, fuzzy 20845 msgid "Open HPGL plotter files" 20846 msgstr "Преименуване на филтъра" 20847 20848 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 20849 msgid "AutoCAD Plot Output" 20850 msgstr "" 20851 20852 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 20853 #, fuzzy 20854 msgid "Save a file for plotters" 20855 msgstr "Избор на файлово име за извличане" 20856 20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 20858 #, fuzzy 20859 msgid "3D Polyhedron" 20860 msgstr "Полигон" 20861 20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 20863 #, fuzzy 20864 msgid "Clockwise wound object" 20865 msgstr "Отключване на обекта" 20866 20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 20868 msgid "Cube" 20869 msgstr "" 20870 20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 20872 #, fuzzy 20873 msgid "Cuboctahedron" 20874 msgstr "Друг" 20875 20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 20877 msgid "Dodecahedron" 20878 msgstr "" 20879 20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 20881 #, fuzzy 20882 msgid "Draw back-facing polygons" 20883 msgstr "Създава звезди и полигони" 20884 20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 20886 msgid "Edge-Specified" 20887 msgstr "" 20888 20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 20890 #, fuzzy 20891 msgid "Edges" 20892 msgstr "Ръб" 20893 20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 20895 msgid "Face-Specified" 20896 msgstr "" 20897 20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 20899 #, fuzzy 20900 msgid "Faces" 20901 msgstr "Равност" 20902 20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 20904 #, fuzzy 20905 msgid "Filename:" 20906 msgstr "Задаване на файлово име" 20907 20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 20909 #, fuzzy 20910 msgid "Fill color, Blue" 20911 msgstr "Запълване с равен цвят" 20912 20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 20914 #, fuzzy 20915 msgid "Fill color, Green" 20916 msgstr "Очертаване с равен цвят" 20917 20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 20919 #, fuzzy 20920 msgid "Fill color, Red" 20921 msgstr "Плътен цвят" 20922 20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 20924 #, fuzzy, no-c-format 20925 msgid "Fill opacity, %" 20926 msgstr "Плътност, %:" 20927 20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 20929 msgid "Great Dodecahedron" 20930 msgstr "" 20931 20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 20933 msgid "Great Stellated Dodecahedron" 20934 msgstr "" 20935 20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 20937 msgid "Icosahedron" 20938 msgstr "" 20939 20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 20941 #, fuzzy 20942 msgid "Light X" 20943 msgstr "Само по-светлите" 20944 20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 20946 #, fuzzy 20947 msgid "Light Y" 20948 msgstr "Само по-светлите" 20949 20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 20951 #, fuzzy 20952 msgid "Light Z" 20953 msgstr "Само по-светлите" 20954 20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 20956 #, fuzzy 20957 msgid "Load from file" 20958 msgstr "_Свойства на връзката" 20959 20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 20961 #, fuzzy 20962 msgid "Maximum" 20963 msgstr "Средно" 20964 20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 20966 msgid "Mean" 20967 msgstr "" 20968 20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 20970 #, fuzzy 20971 msgid "Minimum" 20972 msgstr "Минимален размер" 20973 20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 20975 #, fuzzy 20976 msgid "Model file" 20977 msgstr "Всички типове" 20978 20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 20980 #, fuzzy 20981 msgid "Object Type" 20982 msgstr "Обект" 20983 20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 20985 #, fuzzy 20986 msgid "Object:" 20987 msgstr "Обект" 20988 20989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 20990 #, fuzzy 20991 msgid "Octahedron" 20992 msgstr "Друг" 20993 20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 20995 #, fuzzy 20996 msgid "Rotate around:" 20997 msgstr "Завъртане на възли" 20998 20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 21000 #, fuzzy 21001 msgid "Rotation, degrees" 21002 msgstr "Завъртане (град)" 21003 21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 21005 #, fuzzy 21006 msgid "Scaling factor" 21007 msgstr "Плътен цвят" 21008 21009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 21010 #, fuzzy 21011 msgid "Shading" 21012 msgstr "Разстояние" 21013 21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 21015 msgid "Small Triambic Icosahedron" 21016 msgstr "" 21017 21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 21019 msgid "Snub Cube" 21020 msgstr "" 21021 21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 21023 msgid "Snub Dodecahedron" 21024 msgstr "" 21025 21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 21027 #, fuzzy, no-c-format 21028 msgid "Stroke opacity, %" 21029 msgstr "_Цвят на очертаване" 21030 21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 21032 #, fuzzy 21033 msgid "Stroke width, px" 21034 msgstr "Ширина на чертата" 21035 21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 21037 msgid "Tetrahedron" 21038 msgstr "" 21039 21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 21041 #, fuzzy 21042 msgid "Then rotate around:" 21043 msgstr "незаоблени" 21044 21045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 21046 msgid "Truncated Cube" 21047 msgstr "" 21048 21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 21050 msgid "Truncated Dodecahedron" 21051 msgstr "" 21052 21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 21054 msgid "Truncated Icosahedron" 21055 msgstr "" 21056 21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 21058 msgid "Truncated Octahedron" 21059 msgstr "" 21060 21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 21062 msgid "Truncated Tetrahedron" 21063 msgstr "" 21064 21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 21066 #, fuzzy 21067 msgid "Vertices" 21068 msgstr "_Вертикално" 21069 21070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 21071 #, fuzzy 21072 msgid "View" 21073 msgstr "_Изглед" 21074 21075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 21076 msgid "X-Axis" 21077 msgstr "" 21078 21079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 21080 msgid "Y-Axis" 21081 msgstr "" 21082 21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 21084 msgid "Z-Axis" 21085 msgstr "" 21086 21087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 21088 msgid "Z-sort faces by:" 21089 msgstr "" 21090 21091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 21092 #, fuzzy 21093 msgid "Bleed Margin" 21094 msgstr "Подравнени" 21095 21096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 21097 #, fuzzy 21098 msgid "Bleed Marks" 21099 msgstr "Маркери за среда:" 21100 21101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 21102 #, fuzzy 21103 msgid "Bottom:" 21104 msgstr "Отдолу" 21105 21106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 21107 #, fuzzy 21108 msgid "Canvas" 21109 msgstr "_Циан" 21110 21111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 21112 #, fuzzy 21113 msgid "Color Bars" 21114 msgstr "Цветове" 21115 21116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 21117 msgid "Crop Marks" 21118 msgstr "" 21119 21120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 21121 #, fuzzy 21122 msgid "Left:" 21123 msgstr "Дължина:" 21124 21125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 21126 #, fuzzy 21127 msgid "Marks" 21128 msgstr "Маркер" 21129 21130 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 21131 #, fuzzy 21132 msgid "Page Information" 21133 msgstr "Информация" 21134 21135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 21136 #, fuzzy 21137 msgid "Positioning" 21138 msgstr "Положение:" 21139 21140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 21141 #, fuzzy 21142 msgid "Printing Marks" 21143 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори" 21144 21145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 21146 msgid "Registration Marks" 21147 msgstr "" 21148 21149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 21150 #, fuzzy 21151 msgid "Right:" 21152 msgstr "Права" 21153 21154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 21155 #, fuzzy 21156 msgid "Set crop marks to" 21157 msgstr "Задаване на маркери" 21158 21159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 21160 #, fuzzy 21161 msgid "Star Target" 21162 msgstr "Цел" 21163 21164 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 21165 #, fuzzy 21166 msgid "Top:" 21167 msgstr "Отгоре" 9907 21168 9908 21169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 9909 msgid "Postscript Input" 9910 msgstr "" 21170 #, fuzzy 21171 msgid "PostScript Input" 21172 msgstr "Входящ Postscript" 21173 21174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 21175 msgid "Jitter nodes" 21176 msgstr "Завъртане на възли" 9911 21177 9912 21178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 9913 msgid "Radius" 9914 msgstr "" 21179 #, fuzzy 21180 msgid "Maximum displacement in X, px" 21181 msgstr "Максимално разместване, px" 9915 21182 9916 21183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 9917 msgid "Radius Randomize" 9918 msgstr "" 9919 9920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 9921 msgid "Randomize node handles" 9922 msgstr "" 21184 #, fuzzy 21185 msgid "Maximum displacement in Y, px" 21186 msgstr "Максимално разместване, px" 9923 21187 9924 21188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 9925 msgid " Randomize nodes"9926 msgstr " "21189 msgid "Shift node handles" 21190 msgstr "Преместване ръчките на възел" 9927 21191 9928 21192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 21193 msgid "Shift nodes" 21194 msgstr "Преместване на възли" 21195 21196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 21197 msgid "" 21198 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " 21199 "selected path." 21200 msgstr "" 21201 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на " 21202 "избраната пътека" 21203 21204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 9929 21205 msgid "Use normal distribution" 9930 msgstr "" 9931 9932 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 9933 msgid "Random Point" 9934 msgstr "" 9935 9936 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 9937 msgid "Random Position" 9938 msgstr "" 21206 msgstr "Използване на нормално разпределение" 21207 21208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 21209 msgid "Alphabet Soup" 21210 msgstr "" 21211 21212 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 21213 #, fuzzy 21214 msgid "Random Seed" 21215 msgstr "Произволно дърво" 21216 21217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 21218 msgid "Bar Height:" 21219 msgstr "Височина:" 21220 21221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 21222 msgid "Barcode" 21223 msgstr "Баркод" 21224 21225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 21226 msgid "Barcode Data:" 21227 msgstr "Данни за баркод:" 21228 21229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 21230 msgid "Barcode Type:" 21231 msgstr "Тип на баркода:" 21232 21233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 21234 #, fuzzy 21235 msgid "Arbitrary Angle:" 21236 msgstr "Ъгъл" 21237 21238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 21239 #, fuzzy 21240 msgid "Arrange" 21241 msgstr "Ъгъл" 21242 21243 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 21244 #, fuzzy 21245 msgid "Bottom" 21246 msgstr "Отдолу" 21247 21248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 21249 msgid "Bottom to Top (90)" 21250 msgstr "" 21251 21252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 21253 #, fuzzy 21254 msgid "Horizontal Point:" 21255 msgstr "Хоризонтален текст" 21256 21257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 21258 msgid "Left to Right (0)" 21259 msgstr "" 21260 21261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 21262 #, fuzzy 21263 msgid "Middle" 21264 msgstr "Нареждане" 21265 21266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 21267 #, fuzzy 21268 msgid "Radial Inward" 21269 msgstr "Кръгова преливка" 21270 21271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 21272 #, fuzzy 21273 msgid "Radial Outward" 21274 msgstr "Кръгова преливка" 21275 21276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 21277 #, fuzzy 21278 msgid "Restack" 21279 msgstr " Из_чистване " 21280 21281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 21282 #, fuzzy 21283 msgid "Restack Direction:" 21284 msgstr "Описание" 21285 21286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 21287 msgid "Right to Left (180)" 21288 msgstr "" 21289 21290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 21291 msgid "Top" 21292 msgstr "Отгоре" 21293 21294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 21295 #, fuzzy 21296 msgid "Top to Bottom (270)" 21297 msgstr "Сваляне _надолу" 21298 21299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 21300 #, fuzzy 21301 msgid "Vertical Point:" 21302 msgstr "Вертикален текст" 9939 21303 9940 21304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 9941 21305 msgid "Initial size" 9942 msgstr " "21306 msgstr "Начален размер" 9943 21307 9944 21308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 9945 21309 msgid "Minimum size" 9946 msgstr " "21310 msgstr "Минимален размер" 9947 21311 9948 21312 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 9949 21313 msgid "Random Tree" 21314 msgstr "Произволно дърво" 21315 21316 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 21317 #, no-c-format 21318 msgid "Curve (%):" 21319 msgstr "" 21320 21321 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 21322 #, fuzzy 21323 msgid "Rubber Stretch" 21324 msgstr "Брой зъби" 21325 21326 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 21327 #, fuzzy, no-c-format 21328 msgid "Strength (%):" 21329 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 21330 21331 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 21332 #, fuzzy 21333 msgid "Optimized SVG (*.svg)" 21334 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" 21335 21336 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 21337 #, fuzzy 21338 msgid "Optimized SVG Output" 21339 msgstr "SVG изход" 21340 21341 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 21342 #, fuzzy 21343 msgid "Scalable Vector Graphics" 21344 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" 21345 21346 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 21347 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" 21348 msgstr "" 21349 21350 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 21351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 21352 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" 21353 msgstr "" 21354 21355 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 21356 msgid "sK1 vector graphics files input" 21357 msgstr "" 21358 21359 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 21360 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" 21361 msgstr "" 21362 21363 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 21364 msgid "sK1 vector graphics files output" 9950 21365 msgstr "" 9951 21366 9952 21367 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 9953 21368 msgid "A diagram created with the program Sketch" 9954 msgstr " "21369 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch" 9955 21370 9956 21371 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 9957 21372 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" 9958 msgstr " "21373 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)" 9959 21374 9960 21375 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 9961 21376 msgid "Sketch Input" 9962 msgstr "" 21377 msgstr "Входящ Sketch" 21378 21379 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 21380 msgid "Gear Placement" 21381 msgstr "Разполагане на зъбчатките" 21382 21383 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 21384 msgid "Inside (Hypotrochoid)" 21385 msgstr "Вътре (хипотрохоида)" 21386 21387 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 21388 msgid "Outside (Epitrochoid)" 21389 msgstr "Отвън (епитрохоида)" 21390 21391 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 21392 msgid "Quality (Default = 16)" 21393 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)" 21394 21395 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 21396 msgid "R - Ring Radius (px)" 21397 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)" 21398 21399 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 21400 msgid "Rotation (deg)" 21401 msgstr "Завъртане (град)" 21402 21403 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 21404 msgid "Spirograph" 21405 msgstr "Спирограф" 21406 21407 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 21408 msgid "d - Pen Radius (px)" 21409 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)" 21410 21411 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 21412 msgid "r - Gear Radius (px)" 21413 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)" 9963 21414 9964 21415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 9965 21416 msgid "Behavior" 9966 msgstr " "21417 msgstr "Поведение" 9967 21418 9968 21419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 9969 msgid "S egment Straightener"9970 msgstr " "21420 msgid "Straighten Segments" 21421 msgstr "Изправяне на сегментите" 9971 21422 9972 21423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 9973 21424 msgid "Envelope" 9974 msgstr "" 21425 msgstr "Заобляне" 21426 21427 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 21428 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" 21429 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" 21430 21431 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 21432 msgid "Microsoft's GUI definition format" 21433 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат" 21434 21435 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 21436 msgid "XAML Output" 21437 msgstr "XAML изход" 9975 21438 9976 21439 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 9977 21440 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" 9978 msgstr " "21441 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)" 9979 21442 9980 21443 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 … … 9983 21446 "files" 9984 21447 msgstr "" 21448 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички " 21449 "медиини файлове" 9985 21450 9986 21451 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 9987 21452 msgid "ZIP Output" 9988 msgstr "" 9989 9990 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 9991 msgid "Color of shadow" 9992 msgstr "" 9993 9994 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 9995 msgid "Dropshadow" 9996 msgstr "" 21453 msgstr "ZIP изход" 21454 21455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 21456 msgid "" 21457 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" 21458 "library/codecs.html#standard-encodings)" 21459 msgstr "" 21460 21461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 21462 msgid "(The day names list must start from Sunday)" 21463 msgstr "" 21464 21465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 21466 msgid "Automatically set size and position" 21467 msgstr "" 21468 21469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 21470 msgid "Calendar" 21471 msgstr "Календар" 21472 21473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 21474 msgid "Char Encoding" 21475 msgstr "Кодиране на знаците" 21476 21477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 21478 msgid "Configuration" 21479 msgstr "Настройки" 21480 21481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 21482 msgid "Day color" 21483 msgstr "Цвят за дните" 21484 21485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 21486 msgid "Day names" 21487 msgstr "Имена на дните" 21488 21489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 21490 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" 21491 msgstr "Запълване на празните кутийки с дните от следващия месец" 21492 21493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 21494 msgid "" 21495 "January February March April May June July August September October November " 21496 "December" 21497 msgstr "Януари Февруари Март Април Май Юни Юли Август Септември Октомври Ноември Декември" 21498 21499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 21500 msgid "Localization" 21501 msgstr "Локализация" 21502 21503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 21504 msgid "Monday" 21505 msgstr "Понеделник" 21506 21507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 21508 msgid "Month (0 for all)" 21509 msgstr "Месец (0 за всички)" 21510 21511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 21512 msgid "Month Margin" 21513 msgstr "Поле за месеца" 21514 21515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 21516 msgid "Month Width" 21517 msgstr "Широчинва на месеца" 21518 21519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 21520 msgid "Month color" 21521 msgstr "Цвят за месеца" 21522 21523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 21524 msgid "Month names" 21525 msgstr "Имена на месеците" 21526 21527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 21528 msgid "Months per line" 21529 msgstr "Месеци на ред" 21530 21531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 21532 msgid "Next month day color" 21533 msgstr "Цвят за следващия месец" 21534 21535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 21536 msgid "Saturday" 21537 msgstr "Събота" 21538 21539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 21540 msgid "Saturday and Sunday" 21541 msgstr "Събота и неделя" 21542 21543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 21544 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" 21545 msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд" 21546 21547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 21548 msgid "Sunday" 21549 msgstr "Неделя" 21550 21551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 21552 msgid "The options below have no influence when the above is checked." 21553 msgstr "Настройките отдолу нямат дначение, когато горната е избрана." 21554 21555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 21556 msgid "Week start day" 21557 msgstr "Начало на седмицата" 21558 21559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 21560 msgid "Weekday name color " 21561 msgstr "Цвят за имената на дните в края на седмицата" 21562 21563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 21564 msgid "Weekend" 21565 msgstr "Край на седмицата" 21566 21567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 21568 msgid "Weekend day color" 21569 msgstr "Цвят за дните в края на седмицата" 21570 21571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 21572 msgid "Year (0 for current)" 21573 msgstr "Година (0 за текущата)" 21574 21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 21576 msgid "Year color" 21577 msgstr "Цвят за годината" 21578 21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 21580 msgid "You may change the names for other languages:" 21581 msgstr "Можете да промените имената за други езици:" 21582 21583 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 21584 msgid "Convert to Braille" 21585 msgstr "Преобразуване в брайл" 21586 21587 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 21588 msgid "fLIP cASE" 21589 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА" 21590 21591 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 21592 msgid "lowercase" 21593 msgstr "малки букви" 21594 21595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 21596 msgid "rANdOm CasE" 21597 msgstr "пРОиЗВоЛНО" 21598 21599 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 21600 #, fuzzy 21601 msgid "By:" 21602 msgstr "Рв:" 21603 21604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 21605 msgid "Replace text" 21606 msgstr "Замяна на текст" 21607 21608 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 21609 msgid "Replace:" 21610 msgstr "Замяна:" 21611 21612 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 21613 msgid "Sentence case" 21614 msgstr "Изречения" 21615 21616 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 21617 msgid "Title Case" 21618 msgstr "Заглавие" 21619 21620 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 21621 msgid "UPPERCASE" 21622 msgstr "ГЛАВНИ" 21623 21624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 21625 #, fuzzy 21626 msgid "Angle a / deg" 21627 msgstr "градуса" 21628 21629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 21630 #, fuzzy 21631 msgid "Angle b / deg" 21632 msgstr "градуса" 21633 21634 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 21635 #, fuzzy 21636 msgid "Angle c / deg" 21637 msgstr "градуса" 21638 21639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 21640 msgid "From Side a and Angles a, b" 21641 msgstr "" 21642 21643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 21644 msgid "From Side c and Angles a, b" 21645 msgstr "" 21646 21647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 21648 msgid "From Sides a, b and Angle a" 21649 msgstr "" 21650 21651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 21652 msgid "From Sides a, b and Angle c" 21653 msgstr "" 21654 21655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 21656 msgid "From Three Sides" 21657 msgstr "" 21658 21659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 21660 #, fuzzy 21661 msgid "Side Length a / px" 21662 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 21663 21664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 21665 #, fuzzy 21666 msgid "Side Length b / px" 21667 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 21668 21669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 21670 #, fuzzy 21671 msgid "Side Length c / px" 21672 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)" 21673 21674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 21675 #, fuzzy 21676 msgid "Triangle" 21677 msgstr "Единично" 9997 21678 9998 21679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 9999 21680 msgid "ASCII Text" 10000 msgstr " "21681 msgstr "ASCII текст" 10001 21682 10002 21683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 10003 21684 msgid "Text File (*.txt)" 10004 msgstr " "21685 msgstr "Текстови файл (*.txt)" 10005 21686 10006 21687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 10007 21688 msgid "Text Input" 10008 msgstr "" 10009 10010 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 10011 msgid "Calculate first derivative numerically" 10012 msgstr "" 10013 10014 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 10015 msgid "First derivative" 10016 msgstr "" 10017 10018 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 10019 msgid "Function" 10020 msgstr "" 10021 10022 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 10023 msgid "Function Plotter" 10024 msgstr "" 10025 10026 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 10027 msgid "Nodes per period" 10028 msgstr "" 10029 10030 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 10031 msgid "Periods (2*Pi each)" 10032 msgstr "" 21689 msgstr "Входящ текст" 21690 21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 21692 #, fuzzy 21693 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" 21694 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" 21695 21696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 21697 #, fuzzy 21698 msgid "Attribute to set" 21699 msgstr "Име на свойството" 21700 21701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 21702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 21703 msgid "Compatibility with previews code to this event" 21704 msgstr "" 21705 21706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 21707 msgid "" 21708 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " 21709 "space, and only with a space." 21710 msgstr "" 21711 21712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 21713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 21714 msgid "Run it after" 21715 msgstr "" 21716 21717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 21718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 21719 msgid "Run it before" 21720 msgstr "" 21721 21722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 21723 #, fuzzy 21724 msgid "Set Attributes" 21725 msgstr "Задаване на свойство" 21726 21727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 21728 msgid "Source and destination of setting" 21729 msgstr "" 21730 21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 21732 #, fuzzy 21733 msgid "The first selected sets an attribute in all others" 21734 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл" 21735 21736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 21737 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." 21738 msgstr "" 21739 21740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 21741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 21742 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" 21743 msgstr "" 21744 21745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 21746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 21747 msgid "" 21748 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " 21749 "browser (like Firefox)." 21750 msgstr "" 21751 21752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 21753 msgid "" 21754 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " 21755 "a defined event occurs on the first selected element." 21756 msgstr "" 21757 21758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 21759 #, fuzzy 21760 msgid "Value to set" 21761 msgstr "Стойност(и)" 21762 21763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 21764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 21765 msgid "Web" 21766 msgstr "" 21767 21768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 21769 msgid "When should the set be done?" 21770 msgstr "" 21771 21772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 21773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 21774 #, fuzzy 21775 msgid "on activate" 21776 msgstr "Деактивирано" 21777 21778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 21779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 21780 #, fuzzy 21781 msgid "on blur" 21782 msgstr "Промяна на замъгляването" 21783 21784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 21785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 21786 msgid "on click" 21787 msgstr "" 21788 21789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 21790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 21791 #, fuzzy 21792 msgid "on element loaded" 21793 msgstr "Нов възел на елемент" 21794 21795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 21796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 21797 msgid "on focus" 21798 msgstr "" 21799 21800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 21801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 21802 msgid "on mouse down" 21803 msgstr "" 21804 21805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 21806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 21807 msgid "on mouse move" 21808 msgstr "" 21809 21810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 21811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 21812 #, fuzzy 21813 msgid "on mouse out" 21814 msgstr "Приближава и отдалечава" 21815 21816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 21817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 21818 msgid "on mouse over" 21819 msgstr "" 21820 21821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 21822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 21823 msgid "on mouse up" 21824 msgstr "" 21825 21826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 21827 #, fuzzy 21828 msgid "All selected ones transmit to the last one" 21829 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване" 21830 21831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 21832 #, fuzzy 21833 msgid "Attribute to transmit" 21834 msgstr "Име на свойството" 21835 21836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 21837 msgid "" 21838 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " 21839 "with a space, and only with a space." 21840 msgstr "" 21841 21842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 21843 msgid "Source and destination of transmitting" 21844 msgstr "" 21845 21846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 21847 msgid "The first selected transmits to all others" 21848 msgstr "" 21849 21850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 21851 msgid "" 21852 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " 21853 "to the second when an event occurs." 21854 msgstr "" 21855 21856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 21857 #, fuzzy 21858 msgid "Transmit Attributes" 21859 msgstr "Задаване на свойство" 21860 21861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 21862 #, fuzzy 21863 msgid "When to transmit" 21864 msgstr "Равняване на дясно" 10033 21865 10034 21866 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 10035 21867 msgid "Amount of whirl" 10036 msgstr "" 10037 10038 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 10039 msgid "Center X" 10040 msgstr "" 21868 msgstr "Сила на завихряне" 10041 21869 10042 21870 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 10043 msgid "Center Y"10044 msgstr ""10045 10046 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:510047 21871 msgid "Rotation is clockwise" 10048 msgstr " "10049 10050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h: 621872 msgstr "Завъртането е по часовника" 21873 21874 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 10051 21875 msgid "Whirl" 10052 msgstr " "21876 msgstr "Завихряне" 10053 21877 10054 21878 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 21879 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 10055 21880 msgid "A popular graphics file format for clipart" 10056 msgstr " "21881 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт" 10057 21882 10058 21883 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 21884 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 10059 21885 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" 10060 msgstr " "21886 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" 10061 21887 10062 21888 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 21889 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 10063 21890 msgid "Windows Metafile Input" 10064 msgstr "" 21891 msgstr "Входящ Windows Metafile" 21892 21893 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 21894 msgid "XAML Input" 21895 msgstr "Входящ XAML" 21896 21897 #, fuzzy 21898 #~ msgid "Matte jelly" 21899 #~ msgstr "Матов канал" 21900 21901 #, fuzzy 21902 #~ msgid "Smart jelly" 21903 #~ msgstr "Матов канал" 21904 21905 #, fuzzy 21906 #~ msgid "Bevels" 21907 #~ msgstr "Ниво" 21908 21909 #, fuzzy 21910 #~ msgid "Metal casting" 21911 #~ msgstr "Лепнене" 21912 21913 #, fuzzy 21914 #~ msgid "Motion blur, horizontal" 21915 #~ msgstr "Преместване по хоризонтал" 21916 21917 #, fuzzy 21918 #~ msgid "Blurs" 21919 #~ msgstr "Замъгляване" 21920 21921 #, fuzzy 21922 #~ msgid "" 21923 #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " 21924 #~ "vary force" 21925 #~ msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално" 21926 21927 #, fuzzy 21928 #~ msgid "Motion blur, vertical" 21929 #~ msgstr "Преместване по вертикал" 21930 21931 #, fuzzy 21932 #~ msgid "" 21933 #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " 21934 #~ "force" 21935 #~ msgstr "Обръща избраните обекти вертикално" 21936 21937 #, fuzzy 21938 #~ msgid "Apparition" 21939 #~ msgstr "Насищане" 21940 21941 #, fuzzy 21942 #~ msgid "Cutout" 21943 #~ msgstr "разширяване" 21944 21945 #, fuzzy 21946 #~ msgid "Roughen" 21947 #~ msgstr "Режим на загрубяване" 21948 21949 #, fuzzy 21950 #~ msgid "Small-scale roughening to edges and content" 21951 #~ msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" 21952 21953 #, fuzzy 21954 #~ msgid "Rubber stamp" 21955 #~ msgstr "Брой зъби" 21956 21957 #, fuzzy 21958 #~ msgid "Overlays" 21959 #~ msgstr "Отгоре" 21960 21961 #, fuzzy 21962 #~ msgid "Random whiteouts inside" 21963 #~ msgstr "Произволно положение" 21964 21965 #, fuzzy 21966 #~ msgid "Ink bleed" 21967 #~ msgstr "Преливане" 21968 21969 #, fuzzy 21970 #~ msgid "Protrusions" 21971 #~ msgstr "Положение:" 21972 21973 #, fuzzy 21974 #~ msgid "Fire" 21975 #~ msgstr "Файл" 21976 21977 #, fuzzy 21978 #~ msgid "Bloom" 21979 #~ msgstr "Приближаване" 21980 21981 #, fuzzy 21982 #~ msgid "Ridged border" 21983 #~ msgstr "Режим на ръбове" 21984 21985 #, fuzzy 21986 #~ msgid "Ripple" 21987 #~ msgstr "Замяна" 21988 21989 #, fuzzy 21990 #~ msgid "Distort" 21991 #~ msgstr "Разделител" 21992 21993 #, fuzzy 21994 #~ msgid "Horizontal rippling of edges" 21995 #~ msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли" 21996 21997 #, fuzzy 21998 #~ msgid "Speckle" 21999 #~ msgstr "Петънца" 22000 22001 #, fuzzy 22002 #~ msgid "Oil slick" 22003 #~ msgstr "Свободни" 22004 22005 #, fuzzy 22006 #~ msgid "Frost" 22007 #~ msgstr "Шрифт" 22008 22009 #, fuzzy 22010 #~ msgid "Materials" 22011 #~ msgstr "Матрица" 22012 22013 #, fuzzy 22014 #~ msgid "Clouds" 22015 #~ msgstr "_Затваряне" 22016 22017 #, fuzzy 22018 #~ msgid "Image effects" 22019 #~ msgstr "Управление на ефектите за пътеки" 22020 22021 #, fuzzy 22022 #~ msgid "Sharpen more" 22023 #~ msgstr "Изостряне" 22024 22025 #, fuzzy 22026 #~ msgid "Oil painting" 22027 #~ msgstr "Маслени бои" 22028 22029 #, fuzzy 22030 #~ msgid "Simulate oil painting style" 22031 #~ msgstr "Симулиране резултата на екрана" 22032 22033 #, fuzzy 22034 #~ msgid "Edge detect" 22035 #~ msgstr "Откриване на ръбове" 22036 22037 #, fuzzy 22038 #~ msgid "Horizontal edge detect" 22039 #~ msgstr "Хоризонтален текст" 22040 22041 #, fuzzy 22042 #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" 22043 #~ msgstr "Хоризонтални координати на избраното" 22044 22045 #, fuzzy 22046 #~ msgid "Vertical edge detect" 22047 #~ msgstr "Вертикален текст" 22048 22049 #, fuzzy 22050 #~ msgid "Blueprint" 22051 #~ msgstr "Равна ширина" 22052 22053 #, fuzzy 22054 #~ msgid "Invert colors" 22055 #~ msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти" 22056 22057 #, fuzzy 22058 #~ msgid "Sepia" 22059 #~ msgstr "Спирала" 22060 22061 #, fuzzy 22062 #~ msgid "Render in warm sepia tones" 22063 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 22064 22065 #, fuzzy 22066 #~ msgid "Age" 22067 #~ msgstr "Ъгъл" 22068 22069 #, fuzzy 22070 #~ msgid "Organic" 22071 #~ msgstr "_Начало X:" 22072 22073 #, fuzzy 22074 #~ msgid "Textures" 22075 #~ msgstr "Текстове" 22076 22077 #, fuzzy 22078 #~ msgid "Swiss cheese" 22079 #~ msgstr "Плетка на плочките" 22080 22081 #, fuzzy 22082 #~ msgid "Blue cheese" 22083 #~ msgstr "Син канал" 22084 22085 #, fuzzy 22086 #~ msgid "Button" 22087 #~ msgstr "Отдолу" 22088 22089 #, fuzzy 22090 #~ msgid "Inset" 22091 #~ msgstr "С_виване" 22092 22093 #, fuzzy 22094 #~ msgid "Dripping" 22095 #~ msgstr "Скрипт" 22096 22097 #, fuzzy 22098 #~ msgid "Jam spread" 22099 #~ msgstr "Разпръскване" 22100 22101 #, fuzzy 22102 #~ msgid "Pixel smear" 22103 #~ msgstr "Пиксели" 22104 22105 #, fuzzy 22106 #~ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" 22107 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви" 22108 22109 #, fuzzy 22110 #~ msgid "HSL Bumps" 22111 #~ msgstr "Отклонение" 22112 22113 #, fuzzy 22114 #~ msgid "Bumps" 22115 #~ msgstr "Отклонение" 22116 22117 #, fuzzy 22118 #~ msgid "Ridges" 22119 #~ msgstr "Ръб" 22120 22121 #, fuzzy 22122 #~ msgid "Neon" 22123 #~ msgstr "Без" 22124 22125 #, fuzzy 22126 #~ msgid "Neon light effect" 22127 #~ msgstr "Текущ ефект" 22128 22129 #, fuzzy 22130 #~ msgid "Molten metal" 22131 #~ msgstr "Подобрен метафайл" 22132 22133 #, fuzzy 22134 #~ msgid "Pressed steel" 22135 #~ msgstr " Из_чистване " 22136 22137 #, fuzzy 22138 #~ msgid "Pressed metal with a rolled edge" 22139 #~ msgstr "Настройки на звездата" 22140 22141 #, fuzzy 22142 #~ msgid "Matte bevel" 22143 #~ msgstr "Поставяне на размер" 22144 22145 #, fuzzy 22146 #~ msgid "Matte ridge" 22147 #~ msgstr "Прожекторна светлина" 22148 22149 #, fuzzy 22150 #~ msgid "Soft pastel ridge" 22151 #~ msgstr "Задаване размер на страницата" 22152 22153 #, fuzzy 22154 #~ msgid "Glowing metal texture" 22155 #~ msgstr "Хоризонтален текст" 22156 22157 #, fuzzy 22158 #~ msgid "Leaves" 22159 #~ msgstr "Ниво" 22160 22161 #, fuzzy 22162 #~ msgid "Translucent" 22163 #~ msgstr "Единично" 22164 22165 #, fuzzy 22166 #~ msgid "Cross-smooth" 22167 #~ msgstr "гладък" 22168 22169 #, fuzzy 22170 #~ msgid "Blur inner borders and intersections" 22171 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>" 22172 22173 #, fuzzy 22174 #~ msgid "Eroded metal" 22175 #~ msgstr "Подобрен метафайл" 22176 22177 #, fuzzy 22178 #~ msgid "Bark" 22179 #~ msgstr "Маркер" 22180 22181 #, fuzzy 22182 #~ msgid "Stone wall" 22183 #~ msgstr "Изтриване на всички" 22184 22185 #, fuzzy 22186 #~ msgid "Refractive gel A" 22187 #~ msgstr "_Относително движение" 22188 22189 #, fuzzy 22190 #~ msgid "Refractive gel B" 22191 #~ msgstr "_Относително движение" 22192 22193 #, fuzzy 22194 #~ msgid "Metallized paint" 22195 #~ msgstr "Лепнене" 22196 22197 #, fuzzy 22198 #~ msgid "Dragee" 22199 #~ msgstr "Влачене на крива" 22200 22201 #, fuzzy 22202 #~ msgid "Raised border" 22203 #~ msgstr "Повдигане на възела" 22204 22205 #, fuzzy 22206 #~ msgid "Fat oil" 22207 #~ msgstr "Плътен цвят" 22208 22209 #, fuzzy 22210 #~ msgid "Parallel hollow" 22211 #~ msgstr "Отместване на нормалите" 22212 22213 #, fuzzy 22214 #~ msgid "Hole" 22215 #~ msgstr "Роля:" 22216 22217 #, fuzzy 22218 #~ msgid "Black hole" 22219 #~ msgstr "Очертаване с черно" 22220 22221 #, fuzzy 22222 #~ msgid "Smooth outline" 22223 #~ msgstr "Рамка" 22224 22225 #, fuzzy 22226 #~ msgid "Cubes" 22227 #~ msgstr "Брой възли" 22228 22229 #, fuzzy 22230 #~ msgid "Peel off" 22231 #~ msgstr "Отместване на нормалите" 22232 22233 #, fuzzy 22234 #~ msgid "Gold splatter" 22235 #~ msgstr "Шарки" 22236 22237 #, fuzzy 22238 #~ msgid "Gold paste" 22239 #~ msgstr "Съотношение на лъчите:" 22240 22241 #, fuzzy 22242 #~ msgid "Rough paper" 22243 #~ msgstr "Режим на загрубяване" 22244 22245 #, fuzzy 22246 #~ msgid "In and Out" 22247 #~ msgstr "Няма запълване" 22248 22249 #, fuzzy 22250 #~ msgid "Cool outside" 22251 #~ msgstr "Рамка" 22252 22253 #, fuzzy 22254 #~ msgid "Tartan" 22255 #~ msgstr "Цел" 22256 22257 #, fuzzy 22258 #~ msgid "Invert hue" 22259 #~ msgstr "Обръщане" 22260 22261 #, fuzzy 22262 #~ msgid "Inner outline" 22263 #~ msgstr "Цвят на водачите" 22264 22265 #, fuzzy 22266 #~ msgid "Draws an outline around" 22267 #~ msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" 22268 22269 #, fuzzy 22270 #~ msgid "Outline, double" 22271 #~ msgstr "_Очертания" 22272 22273 #, fuzzy 22274 #~ msgid "Fancy blur" 22275 #~ msgstr "Промяна на замъгляването" 22276 22277 #, fuzzy 22278 #~ msgid "Glow" 22279 #~ msgstr "Премахване на цвят" 22280 22281 #, fuzzy 22282 #~ msgid "Outline" 22283 #~ msgstr "_Очертания" 22284 22285 #, fuzzy 22286 #~ msgid "Color emboss" 22287 #~ msgstr "Цветове" 22288 22289 #, fuzzy 22290 #~ msgid "Moonarize" 22291 #~ msgstr "Оцветяване" 22292 22293 #, fuzzy 22294 #~ msgid "HSL Bumps alpha" 22295 #~ msgstr "Отклонение" 22296 22297 #, fuzzy 22298 #~ msgid "Image effects, transparent" 22299 #~ msgstr "Управление на ефектите за пътеки" 22300 22301 #, fuzzy 22302 #~ msgid "Smooth edges" 22303 #~ msgstr "Захлаждане" 22304 22305 #, fuzzy 22306 #~ msgid "Torn edges" 22307 #~ msgstr "Преместване на възлите" 22308 22309 #, fuzzy 22310 #~ msgid "Feather" 22311 #~ msgstr "Метър" 22312 22313 #, fuzzy 22314 #~ msgid "Blur content" 22315 #~ msgstr "Режим на _сливане:" 22316 22317 #, fuzzy 22318 #~ msgid "Specular light" 22319 #~ msgstr "Отразена светлина" 22320 22321 #, fuzzy 22322 #~ msgid "Roughen inside" 22323 #~ msgstr "Режим на загрубяване" 22324 22325 #, fuzzy 22326 #~ msgid "People" 22327 #~ msgstr "Замяна" 22328 22329 #, fuzzy 22330 #~ msgid "Scotland" 22331 #~ msgstr "Наклон" 22332 22333 #, fuzzy 22334 #~ msgid "Noise transparency" 22335 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22336 22337 #, fuzzy 22338 #~ msgid "Noise fill" 22339 #~ msgstr "Няма запълване" 22340 22341 #, fuzzy 22342 #~ msgid "Diffuse light" 22343 #~ msgstr "Разсеяно осветление" 22344 22345 #, fuzzy 22346 #~ msgid "Cutout Glow" 22347 #~ msgstr "разширяване" 22348 22349 #, fuzzy 22350 #~ msgid "HSL Bumps, matte" 22351 #~ msgstr "Отклонение" 22352 22353 #, fuzzy 22354 #~ msgid "Dark Emboss" 22355 #~ msgstr "Релеф" 22356 22357 #, fuzzy 22358 #~ msgid "Wax print" 22359 #~ msgstr "LaTeX отпечатване" 22360 22361 #, fuzzy 22362 #~ msgid "Color outline, in" 22363 #~ msgstr "Цвят на водачите" 22364 22365 #, fuzzy 22366 #~ msgid "Watercolor" 22367 #~ msgstr "Поставяне на цвят" 22368 22369 #, fuzzy 22370 #~ msgid "Felt" 22371 #~ msgstr "FreeArt" 22372 22373 #, fuzzy 22374 #~ msgid "Ink paint" 22375 #~ msgstr "Няма запълване" 22376 22377 #, fuzzy 22378 #~ msgid "Melted rainbow" 22379 #~ msgstr "Ляв край" 22380 22381 #, fuzzy 22382 #~ msgid "Smooth shader" 22383 #~ msgstr "Захлаждане" 22384 22385 #, fuzzy 22386 #~ msgid "Emboss shader" 22387 #~ msgstr "Без ефект" 22388 22389 #, fuzzy 22390 #~ msgid "Smooth shader dark" 22391 #~ msgstr "Захлаждане" 22392 22393 #, fuzzy 22394 #~ msgid "Comics" 22395 #~ msgstr "Комбиниране" 22396 22397 #, fuzzy 22398 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" 22399 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области" 22400 22401 #, fuzzy 22402 #~ msgid "Satin" 22403 #~ msgstr "Начало:" 22404 22405 #, fuzzy 22406 #~ msgid "Frosted glass" 22407 #~ msgstr "Затваряне на разстоянията:" 22408 22409 #, fuzzy 22410 #~ msgid "Smooth shader contour" 22411 #~ msgstr "Захлаждане" 22412 22413 #, fuzzy 22414 #~ msgid "Aluminium" 22415 #~ msgstr "Минимален размер" 22416 22417 #, fuzzy 22418 #~ msgid "Fluid brushed cartoon drawing" 22419 #~ msgstr "Напасва страницата към рисунката" 22420 22421 #, fuzzy 22422 #~ msgid "Chrome" 22423 #~ msgstr "Комбиниране" 22424 22425 #, fuzzy 22426 #~ msgid "3D wood" 22427 #~ msgstr "3D кутия" 22428 22429 #, fuzzy 22430 #~ msgid "3D mother of pearl" 22431 #~ msgstr "Ширина на хартията" 22432 22433 #, fuzzy 22434 #~ msgid "Black Light" 22435 #~ msgstr "Черна точка" 22436 22437 #, fuzzy 22438 #~ msgid "Light eraser" 22439 #~ msgstr "Светлина" 22440 22441 #, fuzzy 22442 #~ msgid "Noisy blur" 22443 #~ msgstr "Промяна на замъгляването" 22444 22445 #, fuzzy 22446 #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" 22447 #~ msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници" 22448 22449 #, fuzzy 22450 #~ msgid "Film grain" 22451 #~ msgstr "Боя за запълване" 22452 22453 #, fuzzy 22454 #~ msgid "HSL Bumps, transparent" 22455 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22456 22457 #, fuzzy 22458 #~ msgid "Alpha draw" 22459 #~ msgstr "Плътност" 22460 22461 #, fuzzy 22462 #~ msgid "Black outline" 22463 #~ msgstr "Очертаване с черно" 22464 22465 #, fuzzy 22466 #~ msgid "Draws a black outline around" 22467 #~ msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" 22468 22469 #, fuzzy 22470 #~ msgid "Color outline" 22471 #~ msgstr "Цвят на водачите" 22472 22473 #, fuzzy 22474 #~ msgid "Draws a colored outline around" 22475 #~ msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа" 22476 22477 #, fuzzy 22478 #~ msgid "Inner Shadow" 22479 #~ msgstr "Вътрешен радиус:" 22480 22481 #, fuzzy 22482 #~ msgid "Dark and Glow" 22483 #~ msgstr "Показване на дръжките" 22484 22485 #, fuzzy 22486 #~ msgid "Darken edges" 22487 #~ msgstr "Само по-тъмните" 22488 22489 #, fuzzy 22490 #~ msgid "Warped rainbow" 22491 #~ msgstr "Ляв край" 22492 22493 #, fuzzy 22494 #~ msgid "Rough and dilate" 22495 #~ msgstr "Режим на загрубяване" 22496 22497 #, fuzzy 22498 #~ msgid "Replace hue by two colors" 22499 #~ msgstr "Подмяна на цвят..." 22500 22501 #, fuzzy 22502 #~ msgid "Dots transparency" 22503 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22504 22505 #, fuzzy 22506 #~ msgid "Canvas transparency" 22507 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22508 22509 #, fuzzy 22510 #~ msgid "Smear transparency" 22511 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22512 22513 #, fuzzy 22514 #~ msgid "Thick paint" 22515 #~ msgstr "Няма запълване" 22516 22517 #, fuzzy 22518 #~ msgid "Burst" 22519 #~ msgstr "Замъгляване" 22520 22521 #, fuzzy 22522 #~ msgid "Embossed leather" 22523 #~ msgstr "Без ефект" 22524 22525 #, fuzzy 22526 #~ msgid "Carnaval" 22527 #~ msgstr "_Циан" 22528 22529 #, fuzzy 22530 #~ msgid "Plastify" 22531 #~ msgstr "Запълване" 22532 22533 #, fuzzy 22534 #~ msgid "Plaster" 22535 #~ msgstr "Поставяне" 22536 22537 #, fuzzy 22538 #~ msgid "Rough transparency" 22539 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22540 22541 #, fuzzy 22542 #~ msgid "Gouache" 22543 #~ msgstr "Източник" 22544 22545 #, fuzzy 22546 #~ msgid "Liquid drawing" 22547 #~ msgstr "рисунка%s" 22548 22549 #, fuzzy 22550 #~ msgid "Lapping" 22551 #~ msgstr "Звезда: промяна на заоблянето" 22552 22553 #, fuzzy 22554 #~ msgid "Monochrome transparency" 22555 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22556 22557 #, fuzzy 22558 #~ msgid "Duotone" 22559 #~ msgstr "Отдолу" 22560 22561 #, fuzzy 22562 #~ msgid "Change colors to a duotone palette" 22563 #~ msgstr "Избиране на цветове от палитрите" 22564 22565 #, fuzzy 22566 #~ msgid "Alpha repaint" 22567 #~ msgstr "Прозрачност(плътност)" 22568 22569 #, fuzzy 22570 #~ msgid "Saturation map" 22571 #~ msgstr "Насищане" 22572 22573 #, fuzzy 22574 #~ msgid "Riddled" 22575 #~ msgstr "Нареждане" 22576 22577 #, fuzzy 22578 #~ msgid "Canvas Bumps" 22579 #~ msgstr "_Циан" 22580 22581 #, fuzzy 22582 #~ msgid "Lightness-Contrast" 22583 #~ msgstr "Светлина" 22584 22585 #, fuzzy 22586 #~ msgid "Clean edges" 22587 #~ msgstr "Само по-тъмните" 22588 22589 #, fuzzy 22590 #~ msgid "Bright metal" 22591 #~ msgstr "По-светло" 22592 22593 #, fuzzy 22594 #~ msgid "Melted jelly, matte" 22595 #~ msgstr "Матов канал" 22596 22597 #, fuzzy 22598 #~ msgid "Melted jelly" 22599 #~ msgstr "Матов канал" 22600 22601 #, fuzzy 22602 #~ msgid "Glossy bevel with blurred edges" 22603 #~ msgstr "Настройки на звездата" 22604 22605 #, fuzzy 22606 #~ msgid "Combined lighting" 22607 #~ msgstr "Сбор" 22608 22609 #, fuzzy 22610 #~ msgid "Inner Glow" 22611 #~ msgstr "Вътрешен радиус:" 22612 22613 #, fuzzy 22614 #~ msgid "Soft colors" 22615 #~ msgstr "Премахване на цвят" 22616 22617 #, fuzzy 22618 #~ msgid "Relief print" 22619 #~ msgstr "Равна ширина" 22620 22621 #, fuzzy 22622 #~ msgid "Growing cells" 22623 #~ msgstr "Рисуването спряно" 22624 22625 #, fuzzy 22626 #~ msgid "Fluorescence" 22627 #~ msgstr "Присъствие" 22628 22629 #, fuzzy 22630 #~ msgid "Tritone" 22631 #~ msgstr "Заглавие" 22632 22633 #, fuzzy 22634 #~ msgid "Checkerboard" 22635 #~ msgstr "_Работна площ" 22636 22637 #, fuzzy 22638 #~ msgid "Packed circles" 22639 #~ msgstr "кръг" 22640 22641 #, fuzzy 22642 #~ msgid "Wavy" 22643 #~ msgstr "Вълна" 22644 22645 #, fuzzy 22646 #~ msgid "Wavy white" 22647 #~ msgstr "Бяло" 22648 22649 #, fuzzy 22650 #~ msgid "Ermine" 22651 #~ msgstr "Комбиниране" 22652 22653 #, fuzzy 22654 #~ msgid "Sand (bitmap)" 22655 #~ msgstr "Трасиране на растер" 22656 22657 #, fuzzy 22658 #~ msgid "Cloth (bitmap)" 22659 #~ msgstr "Създаване на растер" 22660 22661 #, fuzzy 22662 #~ msgid "Old paint (bitmap)" 22663 #~ msgstr "Отпечатване като растер" 22664 22665 #~ msgid "_Instant Messaging..." 22666 #~ msgstr "_Бързи съобщения..." 22667 22668 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" 22669 #~ msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" 22670 22671 #~ msgid "Error saving a temporary copy" 22672 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие" 22673 22674 #~ msgid "Open Clip Art Login" 22675 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art" 22676 22677 #, fuzzy 22678 #~ msgid "" 22679 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " 22680 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " 22681 #~ "you didn't forget to choose a license." 22682 #~ msgstr "" 22683 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, " 22684 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, " 22685 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз." 22686 22687 #~ msgid "Document exported..." 22688 #~ msgstr "Документ изнесен..." 22689 22690 #, fuzzy 22691 #~ msgid "Autosave" 22692 #~ msgstr "_Автори" 22693 22694 #~ msgid "File" 22695 #~ msgstr "Файл" 22696 22697 #~ msgid "Username:" 22698 #~ msgstr "Потребителско име:" 22699 22700 #~ msgid "Password:" 22701 #~ msgstr "Парола:" 22702 22703 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" 22704 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library" 22705 22706 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" 22707 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library" 22708 22709 #, fuzzy 22710 #~ msgid "Light x-Position" 22711 #~ msgstr "Положение:" 22712 22713 #, fuzzy 22714 #~ msgid "Light y-Position" 22715 #~ msgstr "Положение:" 22716 22717 #, fuzzy 22718 #~ msgid "Light z-Position" 22719 #~ msgstr "Положение:" 22720 22721 #, fuzzy 22722 #~ msgid "Scaling Factor" 22723 #~ msgstr "Плътен цвят" 22724 22725 #, fuzzy 22726 #~ msgid "polyhedron|Show:" 22727 #~ msgstr "Полигон" 22728 22729 #, fuzzy 22730 #~ msgid "restack|Bottom" 22731 #~ msgstr "Отдолу" 22732 22733 #, fuzzy 22734 #~ msgid "restack|Left" 22735 #~ msgstr " Из_чистване " 22736 22737 #, fuzzy 22738 #~ msgid "restack|Middle" 22739 #~ msgstr "Нареждане" 22740 22741 #, fuzzy 22742 #~ msgid "restack|Right" 22743 #~ msgstr " Из_чистване " 22744 22745 #, fuzzy 22746 #~ msgid "restack|Top" 22747 #~ msgstr " Из_чистване " 22748 22749 #, fuzzy 22750 #~ msgid "Gelatine" 22751 #~ msgstr "Връзка" 22752 22753 #, fuzzy 22754 #~ msgid "Repaint" 22755 #~ msgstr "Повтаряне:" 22756 22757 #, fuzzy 22758 #~ msgid "Punch hole" 22759 #~ msgstr "Режим на бутане" 22760 22761 #, fuzzy 22762 #~ msgid "Burnt edges" 22763 #~ msgstr "Ограждаща кутия:" 22764 22765 #, fuzzy 22766 #~ msgid "Interruption width" 22767 #~ msgstr "Метод на интерплориране" 22768 22769 #~ msgid "AI 8.0 Output" 22770 #~ msgstr "AI 8.0 изход" 22771 22772 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" 22773 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" 22774 22775 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" 22776 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)" 22777 22778 #~ msgid "EPSI Output" 22779 #~ msgstr "Входящ EPSI" 22780 22781 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" 22782 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" 22783 22784 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" 22785 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед" 22786 22787 #, fuzzy 22788 #~ msgid "HSL bubbles, transparent" 22789 #~ msgstr "0 (прозрачно)" 22790 22791 #, fuzzy 22792 #~ msgid "Export area is whole canvas" 22793 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ" 22794 22795 #, fuzzy 22796 #~ msgid "Export drawing, not page" 22797 #~ msgstr "В процес на извличане" 22798 22799 #, fuzzy 22800 #~ msgid "Export canvas" 22801 #~ msgstr "Редактиране на място" 22802 22803 #, fuzzy 22804 #~ msgid "Open files saved for plotters" 22805 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG" 22806 22807 #, fuzzy 22808 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" 22809 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви" 22810 22811 #, fuzzy 22812 #~ msgid "Melt and glow" 22813 #~ msgstr "Ляв край" 22814 22815 #, fuzzy 22816 #~ msgid "Badge" 22817 #~ msgstr "Ръб" 22818 22819 #, fuzzy 22820 #~ msgid "Ghost outline" 22821 #~ msgstr "Рамка" 22822 22823 #, fuzzy 22824 #~ msgid "Flow inside" 22825 #~ msgstr "Режим на загрубяване" 22826 22827 #~ msgid "_Write session file:" 22828 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:" 22829 22830 #~ msgid "Select a location and filename" 22831 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име" 22832 22833 #~ msgid "Set filename" 22834 #~ msgstr "Задаване на файлово име" 22835 22836 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." 22837 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения." 22838 22839 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" 22840 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?" 22841 22842 #~ msgid "Accept invitation" 22843 #~ msgstr "Приемане на поканата" 22844 22845 #~ msgid "Decline invitation" 22846 #~ msgstr "Отказ на поканата" 22847 22848 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" 22849 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)" 22850 22851 #, fuzzy 22852 #~ msgid "Length left" 22853 #~ msgstr "Разредка на ляво" 22854 22855 #, fuzzy 22856 #~ msgid "Length right" 22857 #~ msgstr "Единица за дължина: " 22858 22859 #, fuzzy 22860 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" 22861 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета" 22862 22863 #, fuzzy 22864 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" 22865 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката" 22866 22867 #, fuzzy 22868 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" 22869 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета" 22870 22871 #, fuzzy 22872 #~ msgid "Intersect" 22873 #~ msgstr "Сечение" 22874 22875 #, fuzzy 22876 #~ msgid "Identity A" 22877 #~ msgstr "Индентичност" 22878 22879 #, fuzzy 22880 #~ msgid "Identity B" 22881 #~ msgstr "Индентичност" 22882 22883 #, fuzzy 22884 #~ msgid "2nd path" 22885 #~ msgstr "Прекъсване на път" 22886 22887 #, fuzzy 22888 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." 22889 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала" 22890 22891 #, fuzzy 22892 #~ msgid "Boolop type" 22893 #~ msgstr "Всички типове" 22894 22895 #, fuzzy 22896 #~ msgid "Starting" 22897 #~ msgstr "Начало:" 22898 22899 #, fuzzy 22900 #~ msgid "Rotation angle" 22901 #~ msgstr "Завъртане (град)" 22902 22903 #, fuzzy 22904 #~ msgid "Number of copies" 22905 #~ msgstr "Брой редове" 22906 22907 #, fuzzy 22908 #~ msgid "Number of copies of the original path" 22909 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата" 22910 22911 #, fuzzy 22912 #~ msgid "Origin" 22913 #~ msgstr "_Начало X:" 22914 22915 #, fuzzy 22916 #~ msgid "Origin of the rotation" 22917 #~ msgstr "Ориентация на страницата:" 22918 22919 #, fuzzy 22920 #~ msgid "Adjust the starting angle" 22921 #~ msgstr "По-малко насищане" 22922 22923 #, fuzzy 22924 #~ msgid "Adjust the rotation angle" 22925 #~ msgstr "По-малко насищане" 22926 22927 #, fuzzy 22928 #~ msgid "Elliptic Pen" 22929 #~ msgstr "Елипса" 22930 22931 #, fuzzy 22932 #~ msgid "Sharp" 22933 #~ msgstr "Изостряне" 22934 22935 #, fuzzy 22936 #~ msgid "Round" 22937 #~ msgstr "Заобленост:" 22938 22939 #, fuzzy 22940 #~ msgid "Method" 22941 #~ msgstr "Метър" 22942 22943 #, fuzzy 22944 #~ msgid "Choose pen type" 22945 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента" 22946 22947 #, fuzzy 22948 #~ msgid "Maximal stroke width" 22949 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията" 22950 22951 #, fuzzy 22952 #~ msgid "Pen roundness" 22953 #~ msgstr "незаоблени" 22954 22955 #, fuzzy 22956 #~ msgid "angle" 22957 #~ msgstr "Ъгъл" 22958 22959 #, fuzzy 22960 #~ msgid "Grow for" 22961 #~ msgstr "Режим на нарастване" 22962 22963 #, fuzzy 22964 #~ msgid "Round ends" 22965 #~ msgstr "Заобленост:" 22966 22967 #, fuzzy 22968 #~ msgid "left capping" 22969 #~ msgstr "Лепнене" 22970 22971 #, fuzzy 22972 #~ msgid "Control handle 0" 22973 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22974 22975 #, fuzzy 22976 #~ msgid "Control handle 1" 22977 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22978 22979 #, fuzzy 22980 #~ msgid "Control handle 2" 22981 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22982 22983 #, fuzzy 22984 #~ msgid "Control handle 3" 22985 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22986 22987 #, fuzzy 22988 #~ msgid "Control handle 4" 22989 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22990 22991 #, fuzzy 22992 #~ msgid "Control handle 5" 22993 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22994 22995 #, fuzzy 22996 #~ msgid "Control handle 6" 22997 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 22998 22999 #, fuzzy 23000 #~ msgid "Control handle 7" 23001 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23002 23003 #, fuzzy 23004 #~ msgid "Control handle 8" 23005 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23006 23007 #, fuzzy 23008 #~ msgid "Control handle 9" 23009 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23010 23011 #, fuzzy 23012 #~ msgid "Control handle 10" 23013 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23014 23015 #, fuzzy 23016 #~ msgid "Control handle 11" 23017 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23018 23019 #, fuzzy 23020 #~ msgid "Control handle 12" 23021 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23022 23023 #, fuzzy 23024 #~ msgid "Control handle 13" 23025 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23026 23027 #, fuzzy 23028 #~ msgid "Control handle 14" 23029 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23030 23031 #, fuzzy 23032 #~ msgid "Control handle 15" 23033 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел" 23034 23035 #, fuzzy 23036 #~ msgid "End type" 23037 #~ msgstr " тип: " 23038 23039 #, fuzzy 23040 #~ msgid "Reflection line" 23041 #~ msgstr "Избраното" 23042 23043 #, fuzzy 23044 #~ msgid "Adjust the offset" 23045 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>" 23046 23047 #, fuzzy 23048 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" 23049 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета" 23050 23051 #, fuzzy 23052 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" 23053 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета" 23054 23055 #, fuzzy 23056 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" 23057 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката" 23058 23059 #, fuzzy 23060 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" 23061 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката" 23062 23063 #, fuzzy 23064 #~ msgid "Display unit" 23065 #~ msgstr "Цел за показване:" 23066 23067 #, fuzzy 23068 #~ msgid "Print unit after path length" 23069 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината" 23070 23071 #, fuzzy 23072 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" 23073 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката" 23074 23075 #, fuzzy 23076 #~ msgid "Scale x" 23077 #~ msgstr "Мащабиране" 23078 23079 #, fuzzy 23080 #~ msgid "Scale factor in x direction" 23081 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 23082 23083 #, fuzzy 23084 #~ msgid "Scale y" 23085 #~ msgstr "Мащабиране" 23086 23087 #, fuzzy 23088 #~ msgid "Scale factor in y direction" 23089 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 23090 23091 #, fuzzy 23092 #~ msgid "Offset x" 23093 #~ msgstr "Отместване" 23094 23095 #, fuzzy 23096 #~ msgid "Offset in x direction" 23097 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 23098 23099 #, fuzzy 23100 #~ msgid "Offset y" 23101 #~ msgstr "Отместване" 23102 23103 #, fuzzy 23104 #~ msgid "Offset in y direction" 23105 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал" 23106 23107 #, fuzzy 23108 #~ msgid "Adjust the origin" 23109 #~ msgstr "просто крива" 23110 23111 #, fuzzy 23112 #~ msgid "Iterations" 23113 #~ msgstr "Сечение" 23114 23115 #, fuzzy 23116 #~ msgid "Float parameter" 23117 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" 23121 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката" 23122 23123 #, fuzzy 23124 #~ msgid "Stack step" 23125 #~ msgstr "Сканирания в пакета" 23126 23127 #, fuzzy 23128 #~ msgid "point param" 23129 #~ msgstr "пантаграм" 23130 23131 #, fuzzy 23132 #~ msgid "path param" 23133 #~ msgstr "пантаграм" 23134 23135 #, fuzzy 23136 #~ msgid "Label" 23137 #~ msgstr "_Етикиет" 23138 23139 #, fuzzy 23140 #~ msgid "All Image Files" 23141 #~ msgstr "Включване на всички изображения" 23142 23143 #~ msgid "Target" 23144 #~ msgstr "Цел" 23145 23146 #~ msgid "Seed" 23147 #~ msgstr "Разпръскване" 23148 23149 #, fuzzy 23150 #~ msgid "Path:" 23151 #~ msgstr "Път" 23152 23153 #, fuzzy 23154 #~ msgid "Session file" 23155 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:" 23156 23157 #, fuzzy 23158 #~ msgid "Message information" 23159 #~ msgstr "Информация за използването на паметта" 23160 23161 #, fuzzy 23162 #~ msgid "Active session file:" 23163 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:" 23164 23165 #, fuzzy 23166 #~ msgid "Close file" 23167 #~ msgstr "_Затваряне" 23168 23169 #, fuzzy 23170 #~ msgid "Set delay" 23171 #~ msgstr "Задаване на прозрачност" 23172 23173 #, fuzzy 23174 #~ msgid "Rewind" 23175 #~ msgstr "Генериране" 23176 23177 #, fuzzy 23178 #~ msgid "Pause" 23179 #~ msgstr "Поставяне" 23180 23181 #, fuzzy 23182 #~ msgid "Open session file" 23183 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:" 23184 23185 #, fuzzy 23186 #~ msgid "_Register" 23187 #~ msgstr "Растер" 23188 23189 #, fuzzy 23190 #~ msgid "_Server:" 23191 #~ msgstr "_Обръщане" 23192 23193 #, fuzzy 23194 #~ msgid "_Username:" 23195 #~ msgstr "Потребителско име:" 23196 23197 #, fuzzy 23198 #~ msgid "_Password:" 23199 #~ msgstr "Парола:" 23200 23201 #, fuzzy 23202 #~ msgid "P_ort:" 23203 #~ msgstr "_Извличане" 23204 23205 #, fuzzy 23206 #~ msgid "Connect" 23207 #~ msgstr "Свързване" 23208 23209 #, fuzzy 23210 #~ msgid "Chatroom _name:" 23211 #~ msgstr "Име на слоя:" 23212 23213 #, fuzzy 23214 #~ msgid "Chatroom _handle:" 23215 #~ msgstr "Смяна на дръжката" 23216 23217 #, fuzzy 23218 #~ msgid "Connect to chatroom" 23219 #~ msgstr "Свързване" 23220 23221 #, fuzzy 23222 #~ msgid "_Cancel" 23223 #~ msgstr "Отказ" 23224 23225 #~ msgid "Previous Effect" 23226 #~ msgstr "Предишен ефект" 23227 23228 #, fuzzy 23229 #~ msgid "Organization" 23230 #~ msgstr "Ориентация на страницата:" 23231 23232 #, fuzzy 23233 #~ msgid "Comics rounded" 23234 #~ msgstr "незаоблени" 23235 23236 #, fuzzy 23237 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" 23238 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 23239 23240 #, fuzzy 23241 #~ msgid "Deactivate knotholder?" 23242 #~ msgstr "Деактивирано" 23243 23244 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" 23245 #~ msgstr "" 23246 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)" 23247 23248 #, fuzzy 23249 #~ msgid "Unicode" 23250 #~ msgstr "Освободено" 23251 23252 #, fuzzy 23253 #~ msgid "gradient level" 23254 #~ msgstr "Не са избрани преливки" 23255 23256 #, fuzzy 23257 #~ msgid "Render object in black and white" 23258 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области" 23259 23260 #, fuzzy 23261 #~ msgid "Specular bump" 23262 #~ msgstr "Отразителни крайни точки" 23263 23264 #, fuzzy 23265 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" 23266 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви" 23267 23268 #, fuzzy 23269 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" 23270 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви" 23271 23272 #, fuzzy 23273 #~ msgid "Kilt" 23274 #~ msgstr "Наклон" 23275 23276 #, fuzzy 23277 #~ msgid "Bump for bitmaps" 23278 #~ msgstr "Отклонение" 23279 23280 #, fuzzy 23281 #~ msgid "Diffuse light bump" 23282 #~ msgstr "Разсеяно осветление" 23283 23284 #, fuzzy 23285 #~ msgid "Path Effects" 23286 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..." 23287 23288 #~ msgid "Biggest item" 23289 #~ msgstr "Най-голямо" 23290 23291 #~ msgid "Smallest item" 23292 #~ msgstr "Най-малко" 23293 23294 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." 23295 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)." 23296 23297 #~ msgid "Median Filter" 23298 #~ msgstr "Медианен филтър" 23299 23300 #~ msgid "Effe_cts" 23301 #~ msgstr "_Ефекти" 23302 23303 #~ msgid "Center on vertical axis" 23304 #~ msgstr "Центриране по вертикал" 23305 23306 #, fuzzy 23307 #~ msgid "el Greek" 23308 #~ msgstr "_Зелено" 23309 23310 #, fuzzy 23311 #~ msgid "Commands bar icon size" 23312 #~ msgstr "Лента за команди" 23313 23314 #, fuzzy 23315 #~ msgid "Snap nodes" 23316 #~ msgstr "Лепнене по _възлите" 23317 23318 #, fuzzy 23319 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" 23320 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>" 23321 23322 #~ msgid "Embed All Images" 23323 #~ msgstr "Включване на всички изображения" 23324 23325 #, fuzzy 23326 #~ msgid "Major Y Division Spacing" 23327 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние" 23328 23329 #~ msgid "Convolve" 23330 #~ msgstr "Извиване" 23331 23332 #~ msgid "Kernel Array" 23333 #~ msgstr "Главен масив" 23334 23335 #~ msgid "Apply Convolve Effect" 23336 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект" 23337 23338 #~ msgid "Modulate" 23339 #~ msgstr "Модулиране" 23340 23341 #, fuzzy 23342 #~ msgid "Cairo PDF Output" 23343 #~ msgstr "DXF изход" 23344 23345 #, fuzzy 23346 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" 23347 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)" 23348 23349 #, fuzzy 23350 #~ msgid "PDF File" 23351 #~ msgstr "Файл" 23352 23353 #, fuzzy 23354 #~ msgid "Cairo PS Output" 23355 #~ msgstr "DXF изход" 23356 23357 #, fuzzy 23358 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" 23359 #~ msgstr "Postscript (*.ps)" 23360 23361 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" 23362 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход" 23363 23364 #~ msgid "Make bounding box around full page" 23365 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница" 23366 23367 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" 23368 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)" 23369 23370 #, fuzzy 23371 #~ msgid "Yes, more descriptions" 23372 #~ msgstr "Задаване описание на обекта" 23373 23374 #, fuzzy 23375 #~ msgid "Crystal" 23376 #~ msgstr "Степени на сивото" 23377 23378 #, fuzzy 23379 #~ msgid "Artist text" 23380 #~ msgstr "Вертикален текст" 23381 23382 #, fuzzy 23383 #~ msgid "Amount of Blur" 23384 #~ msgstr "Сила на завихряне" 23385 23386 #, fuzzy 23387 #~ msgid "I hate text" 23388 #~ msgstr "Поставяне на текст" 23389 23390 #, fuzzy 23391 #~ msgid "Metal" 23392 #~ msgstr "Магента" 23393 23394 #, fuzzy 23395 #~ msgid "Iron Man vector objects" 23396 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти" 23397 23398 #, fuzzy 23399 #~ msgid "PatternedGlass" 23400 #~ msgstr "Шарка" 23401 23402 #, fuzzy 23403 #~ msgid "Snow" 23404 #~ msgstr "Показване:" 23405 23406 #~ msgid "Print Destination" 23407 #~ msgstr "Цел на отпечатване" 23408 23409 #~ msgid "Print properties" 23410 #~ msgstr "Настройки на отпечатване" 23411 23412 #~ msgid "" 23413 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " 23414 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." 23415 #~ msgstr "" 23416 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е " 23417 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат " 23418 #~ "изгубени. " 23419 23420 #~ msgid "" 23421 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " 23422 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " 23423 #~ "objects will be rendered exactly as displayed." 23424 #~ msgstr "" 23425 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с " 23426 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на " 23427 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват." 23428 23429 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" 23430 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 23431 23432 #~ msgid "Print destination" 23433 #~ msgstr "Цел на отпечатване" 23434 23435 #~ msgid "" 23436 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" 23437 #~ "leave empty to use the system default printer.\n" 23438 #~ "Use '> filename' to print to file.\n" 23439 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." 23440 #~ msgstr "" 23441 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n" 23442 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n" 23443 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n" 23444 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма." 23445 23446 #~ msgid "PDF Print" 23447 #~ msgstr "PDF отпечатване" 23448 23449 #~ msgid "Print using PostScript operators" 23450 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции" 23451 23452 #~ msgid "" 23453 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " 23454 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " 23455 #~ "patterns will be lost." 23456 #~ msgstr "" 23457 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение " 23458 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но " 23459 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени." 23460 23461 #~ msgid "Postscript Print" 23462 #~ msgstr "Postscript отпечатване" 23463 23464 #~ msgid "Postscript Output" 23465 #~ msgstr "Postscript изход" 23466 23467 #~ msgid "" 23468 #~ "Cannot create file %s.\n" 23469 #~ "%s" 23470 #~ msgstr "" 23471 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n" 23472 #~ "%s" 23473 23474 #~ msgid "" 23475 #~ "Cannot write file %s.\n" 23476 #~ "%s" 23477 #~ msgstr "" 23478 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n" 23479 #~ "%s" 23480 23481 #~ msgid "" 23482 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" 23483 #~ "and any changes made in preferences will not be saved." 23484 #~ msgstr "" 23485 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n" 23486 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките." 23487 23488 #~ msgid "" 23489 #~ "%s not a valid XML file, or\n" 23490 #~ "you don't have read permissions on it.\n" 23491 #~ "%s" 23492 #~ msgstr "" 23493 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n" 23494 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n" 23495 #~ "%s" 23496 23497 #~ msgid "" 23498 #~ "%s is not a valid menus file.\n" 23499 #~ "%s" 23500 #~ msgstr "" 23501 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n" 23502 #~ "%s" 23503 23504 #~ msgid "" 23505 #~ "Inkscape will run with default menus.\n" 23506 #~ "New menus will not be saved." 23507 #~ msgstr "" 23508 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n" 23509 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени." 23510 23511 #, fuzzy 23512 #~ msgid "Mirror reflection" 23513 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение" 23514 23515 #, fuzzy 23516 #~ msgid "Gap width" 23517 #~ msgstr "Равна ширина" 23518 23519 #, fuzzy 23520 #~ msgid "Lala" 23521 #~ msgstr "_Етикиет" 23522 23523 #, fuzzy 23524 #~ msgid "Lolo" 23525 #~ msgstr "Цвят" 23526 23527 #, fuzzy 23528 #~ msgid "Last gen. segment" 23529 #~ msgstr "Изтриване на сегмент" 23530 23531 #, fuzzy 23532 #~ msgid "Reference" 23533 #~ msgstr "Разлика" 23534 23535 #, fuzzy 23536 #~ msgid "Change LPE point parameter" 23537 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката" 23538 23539 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" 23540 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)" 23541 23542 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" 23543 #~ msgstr "" 23544 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)" 23545 23546 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." 23547 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране." 23548 23549 #~ msgid "Fit page to selection" 23550 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното" 23551 23552 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object" 23553 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects" 23554 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект." 23555 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти" 23556 23557 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object" 23558 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects" 23559 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект" 23560 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти" 23561 23562 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object" 23563 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects" 23564 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект" 23565 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти" 23566 23567 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object" 23568 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects" 23569 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект" 23570 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти" 23571 23572 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object" 23573 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects" 23574 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект" 23575 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти" 23576 23577 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object" 23578 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects" 23579 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект" 23580 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти" 23581 23582 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object" 23583 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects" 23584 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект" 23585 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти" 23586 23587 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object" 23588 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects" 23589 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект" 23590 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти" 23591 23592 #~ msgid "Repel tweak" 23593 #~ msgstr "Отменящо променяне" 23594 23595 #, fuzzy 23596 #~ msgid "" 23597 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " 23598 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" 23599 #~ msgstr "" 23600 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други " 23601 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)" 23602 23603 #~ msgid "_Nodes" 23604 #~ msgstr "_Възли" 23605 23606 #~ msgid "Snap nodes to object paths" 23607 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите" 23608 23609 #, fuzzy 23610 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" 23611 #~ msgstr "" 23612 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други " 23613 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)" 23614 23615 #, fuzzy 23616 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" 23617 #~ msgstr "" 23618 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или " 23619 #~ "водачи" 23620 23621 #, fuzzy 23622 #~ msgid "<b>Snapping</b>" 23623 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>" 23624 23625 #, fuzzy 23626 #~ msgid "<b>What snaps</b>" 23627 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>" 23628 23629 #, fuzzy 23630 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>" 23631 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>" 23632 23633 #~ msgid "Export" 23634 #~ msgstr "Извличане" 23635 23636 #~ msgid "" 23637 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " 23638 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" 23639 #~ msgstr "" 23640 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните " 23641 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли" 23642 23643 #, fuzzy 23644 #~ msgid "Grid units" 23645 #~ msgstr "_Единици мрежата:" 23646 23647 #, fuzzy 23648 #~ msgid "Origin Y" 23649 #~ msgstr "Н_ачало Y:" 23650 23651 #, fuzzy 23652 #~ msgid "Spacing X" 23653 #~ msgstr "Разстояния _X:" 23654 23655 #, fuzzy 23656 #~ msgid "Spacing Y" 23657 #~ msgstr "Разстояния _Y:" 23658 23659 #, fuzzy 23660 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." 23661 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата" 23662 23663 #, fuzzy 23664 #~ msgid "Major grid line every" 23665 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:" 23666 23667 #, fuzzy 23668 #~ msgid "Angle X" 23669 #~ msgstr "Ъгъл Х:" 23670 23671 #, fuzzy 23672 #~ msgid "Angle Z" 23673 #~ msgstr "Ъгъл Д" 23674 23675 #, fuzzy 23676 #~ msgid "Inline the XML attributes" 23677 #~ msgstr "Изтриване на свойството" 23678 23679 #, fuzzy 23680 #~ msgid "Enable auto-save of document" 23681 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ" 23682 23683 #, fuzzy 23684 #~ msgid "<b>Mode:</b>" 23685 #~ msgstr "<b>Рамка</b>" 23686 23687 #, fuzzy 23688 #~ msgid "Spiro splines mode" 23689 #~ msgstr "Режим на свиване" 23690 23691 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" 23692 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища" 23693 23694 #~ msgid "Repel mode" 23695 #~ msgstr "Режим на отменяне" 23696 23697 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" 23698 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца" 23699 23700 #, fuzzy 23701 #~ msgid "Change calligraphic profile" 23702 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия" 23703 23704 #, fuzzy 23705 #~ msgid "Save current settings as new profile" 23706 #~ msgstr "Запазва документа под ново име" 23707 23708 #~ msgid "" 23709 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." 23710 #~ "sourceforge.net/" 23711 #~ msgstr "" 23712 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert." 23713 #~ "sourceforge.net/" 23714 23715 #, fuzzy 23716 #~ msgid "Generate Template" 23717 #~ msgstr "Генериране от линия" 23718 23719 #, fuzzy 23720 #~ msgid "Report Normal Vector Information" 23721 #~ msgstr "Информация за използването на паметта" 23722 23723 #~ msgid "Postscript" 23724 #~ msgstr "Postscript" 23725 23726 #~ msgid "Postscript (*.ps)" 23727 #~ msgstr "Postscript (*.ps)" 23728 23729 #~ msgid "" 23730 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" 23731 #~ msgstr "" 23732 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</" 23733 #~ "b>вече съществува!" 23734 23735 #, fuzzy 23736 #~ msgid "Bend Path" 23737 #~ msgstr "Прекъсване на път" 23738 23739 #~ msgid "Space between copies of the pattern" 23740 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката" 23741 23742 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." 23743 #~ msgstr "" 23744 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека." 23745 23746 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." 23747 #~ msgstr "" 23748 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират." 23749 23750 #~ msgid "" 23751 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." 23752 #~ msgstr "" 23753 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</" 23754 #~ "b>." 23755 23756 #, fuzzy 23757 #~ msgid "Nothing in the clipboard." 23758 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда." 23759 23760 #, fuzzy 23761 #~ msgid "Nothing on the style clipboard." 23762 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда." 23763 23764 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." 23765 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека." 23766 23767 #, fuzzy 23768 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>" 23769 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>" 23770 23771 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" 23772 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)" 23773 23774 #~ msgid "" 23775 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " 23776 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " 23777 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" 23778 #~ msgstr "" 23779 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките " 23780 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху " 23781 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран " 23782 #~ "работен прозорец)" 23783 23784 #, fuzzy 23785 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" 23786 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди" 23787 23788 #~ msgid "" 23789 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " 23790 #~ "restart)" 23791 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)" 23792 23793 #~ msgid "_Apply" 23794 #~ msgstr "_Прилагане" 23795 23796 #~ msgid "Apply chosen effect to selection" 23797 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното" 23798 23799 #, fuzzy 23800 #~ msgid "Tall" 23801 #~ msgstr "Маса" 23802 23803 #, fuzzy 23804 #~ msgid "Square" 23805 #~ msgstr "Квадратен" 23806 23807 #, fuzzy 23808 #~ msgid "Wide" 23809 #~ msgstr "_Скриване" 23810 23811 #~ msgid "Delete Segment" 23812 #~ msgstr "Изтриване на сегмента" 23813 23814 #~ msgid "Node Break" 23815 #~ msgstr "Прекъсване на възел" 23816 23817 #~ msgid "Reset all parameters to defaults" 23818 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране" 23819 23820 #~ msgid "Interpolate style (experimental)" 23821 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)" 23822 23823 #~ msgid "Developer Examples" 23824 #~ msgstr "Примери за разработчиците" 23825 23826 #~ msgid "RadioButton example" 23827 #~ msgstr "Пример за радио бутон" 23828 23829 #~ msgid "Select option: " 23830 #~ msgstr "Избери възможност: " 23831 23832 #~ msgid "Select second option: " 23833 #~ msgstr "Избери втора възможност: " 23834 23835 #~ msgid "Random Point" 23836 #~ msgstr "Произволна точка" 23837 23838 #~ msgid "Random Position" 23839 #~ msgstr "Произволно положение" 23840 23841 #~ msgid "medium" 23842 #~ msgstr "средно" 23843 23844 #~ msgid "X Channel" 23845 #~ msgstr "Х канал" 23846 23847 #~ msgid "Y Channel" 23848 #~ msgstr "В канал" 23849 23850 #~ msgid "Stitch Tiles" 23851 #~ msgstr "Плетка на плочките" 23852 23853 #, fuzzy 23854 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" 23855 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера" 23856 23857 #, fuzzy 23858 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" 23859 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" 23860 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта" 23861 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта" 23862 23863 #~ msgid "Search Tag" 23864 #~ msgstr "Таг за търсене" 23865 23866 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" 23867 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" 23868 23869 #, fuzzy 23870 #~ msgid "Measure unit:" 23871 #~ msgstr "Измерване на пътека" 23872 23873 #, fuzzy 23874 #~ msgid "Degrees:" 23875 #~ msgstr "Градуси" 23876 23877 #~ msgid "Pin Dialog" 23878 #~ msgstr "Забождане на диалога" 23879 23880 #~ msgid "" 23881 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " 23882 #~ "after one" 23883 #~ msgstr "" 23884 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след " 23885 #~ "една" 23886 23887 #~ msgid "Gri_d Arrange..." 23888 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..." 23889 23890 #, fuzzy 23891 #~ msgid "Start point jitter" 23892 #~ msgstr "Вариация на началната точка" 23893 23894 #, fuzzy 23895 #~ msgid "End point jitter" 23896 #~ msgstr "Вариация на крайната точка" 23897 23898 #~ msgid "Slope" 23899 #~ msgstr "Наклон" 23900 23901 #~ msgid "???" 23902 #~ msgstr "???" 23903 23904 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" 23905 #~ msgstr "" 23906 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите " 23907 #~ "възли" 23908 23909 #, fuzzy 23910 #~ msgid "Snap at specified d_istance" 23911 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние" 23912 23913 #~ msgid "Snap di_stance" 23914 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене" 23915 23916 #, fuzzy 23917 #~ msgid "Snap at specified dis_tance" 23918 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние" 23919 23920 #, fuzzy 23921 #~ msgid "Snap at specified distan_ce" 23922 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние" 23923 23924 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" 23925 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>" 23926 23927 #, fuzzy 23928 #~ msgid "Date:" 23929 #~ msgstr "Дата" 23930 23931 #, fuzzy 23932 #~ msgid "Format:" 23933 #~ msgstr "Формат" 23934 23935 #, fuzzy 23936 #~ msgid "Creator:" 23937 #~ msgstr "Създател" 23938 23939 #, fuzzy 23940 #~ msgid "Publisher:" 23941 #~ msgstr "Публикувал" 23942 23943 #, fuzzy 23944 #~ msgid "Identifier:" 23945 #~ msgstr "Индентификатор" 23946 23947 #, fuzzy 23948 #~ msgid "Source:" 23949 #~ msgstr "Източник" 23950 23951 #, fuzzy 23952 #~ msgid "Relation:" 23953 #~ msgstr "Връзка" 23954 23955 #, fuzzy 23956 #~ msgid "Subject:" 23957 #~ msgstr "Обект" 23958 23959 #, fuzzy 23960 #~ msgid "Coverage:" 23961 #~ msgstr "Покритие" 23962 23963 #, fuzzy 23964 #~ msgid "Contributor:" 23965 #~ msgstr "Сътрудници" 23966 23967 #, fuzzy 23968 #~ msgid "Default Metadata" 23969 #~ msgstr "Метаданни" 23970 23971 #, fuzzy 23972 #~ msgid "Creative Commons: Attribution" 23973 #~ msgstr "CC Attribution" 23974 23975 #, fuzzy 23976 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" 23977 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike" 23978 23979 #, fuzzy 23980 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" 23981 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs" 23982 23983 #, fuzzy 23984 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" 23985 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial" 23986 23987 #, fuzzy 23988 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 23989 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 23990 23991 #, fuzzy 23992 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" 23993 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 23994 23995 #, fuzzy 23996 #~ msgid "Free Art License" 23997 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта" 23998 23999 #, fuzzy 24000 #~ msgid "Default License" 24001 #~ msgstr "По подразбиране" 24002 24003 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" 24004 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал" 24005 24006 #, fuzzy 24007 #~ msgid "Angle Y" 24008 #~ msgstr "Ъгъл В:" 24009 24010 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" 24011 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал" 24012 24013 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" 24014 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина" 24015 24016 #~ msgid "%s at %s" 24017 #~ msgstr "%s на %s" 24018 24019 #~ msgid "Move by:" 24020 #~ msgstr "Преместване с:" 24021 24022 #~ msgid "Move to:" 24023 #~ msgstr "Преместване до:" 24024 24025 #~ msgid "Moving %s %s" 24026 #~ msgstr "Преместване %s %s" 24027 24028 #~ msgid "Change layer opacity" 24029 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя" 24030 24031 #~ msgid "" 24032 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " 24033 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</" 24034 #~ "b> to separate" 24035 #~ msgstr "" 24036 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с " 24037 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>" 24038 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне" 24039 24040 #~ msgid "Curve stitching" 24041 #~ msgstr "Съшиване на криви" 24042 24043 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here." 24044 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана." 24045 24046 #~ msgid "" 24047 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</" 24048 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes " 24049 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes " 24050 #~ "to select." 24051 #~ msgstr "" 24052 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете" 24053 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от " 24054 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или " 24055 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор." 24056 24057 #~ msgid "" 24058 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %" 24059 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> " 24060 #~ "subpaths. %s." 24061 #~ msgstr "" 24062 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. " 24063 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> " 24064 #~ "подпътеки. %s." 24065 24066 #~ msgid "unknown error" 24067 #~ msgstr "неизвестна грешка" 24068 24069 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" 24070 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход" 24071 24072 #~ msgid "Print Preview not available" 24073 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед" 24074 24075 #~ msgid "Remove empty text" 24076 #~ msgstr "Премахване на празния текст" 24077 24078 #~ msgid "_Guides" 24079 #~ msgstr "_Водачи" 24080 24081 #~ msgid "" 24082 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" 24083 #~ msgstr "" 24084 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без " 24085 #~ "значение разстоянието" 24086 24087 #~ msgid "Snap at any distanc_e" 24088 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние" 24089 24090 #~ msgid "Gridtype" 24091 #~ msgstr "Тип на мрежата" 24092 24093 #~ msgid "Master _opacity, %" 24094 #~ msgstr "Главна _плътност, %:" 24095 24096 #~ msgid "Display Calibration" 24097 #~ msgstr "Калибрация на показването" 24098 24099 #~ msgid "Enable display calibration" 24100 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването" 24101 24102 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile." 24103 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил." 24104 24105 #~ msgid "Master opacity, %" 24106 #~ msgstr "Главна плътност, %" 24107 24108 #~ msgid "Print _Direct" 24109 #~ msgstr "_Директно отпечатване" 24110 24111 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" 24112 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство" 24113 24114 #~ msgid "Gradients" 24115 #~ msgstr "Преливки" 24116 24117 #~ msgid "Spacing between letters" 24118 #~ msgstr "Разстояния между знаците" 24119 24120 #~ msgid "Spacing between lines" 24121 #~ msgstr "Разстояния между редовете" 24122 24123 #~ msgid "Horizontal kerning" 24124 #~ msgstr "Хоризонтална разредка" 24125 24126 #~ msgid "Vertical kerning" 24127 #~ msgstr "Вертикална разредка"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)