Changeset 1948 for gnome/master/glib.master.bg.po
- Timestamp:
- Jan 25, 2010, 12:25:24 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r1870 r1948 1 # Bulgarian translation forglib po-file.1 # Bulgarian translation of glib po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 6 # 6 7 msgid "" … … 8 9 "Project-Id-Version: glib master\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 20 09-09-08 07:41+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-09-08 07:40+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 87 88 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 88 89 89 #: ../glib/gconvert.c:43 1 ../glib/gconvert.c:509../glib/giochannel.c:123090 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230 90 91 #, c-format 91 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 92 93 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 93 94 94 #: ../glib/gconvert.c:4 35 ../glib/gconvert.c:51395 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519 95 96 #, c-format 96 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 97 98 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 98 99 99 #: ../glib/gconvert.c:63 2 ../glib/gconvert.c:1025../glib/giochannel.c:1402100 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402 100 101 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 101 #: ../glib/gutf8.c:141 3102 #: ../glib/gutf8.c:1419 102 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 103 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 104 105 105 #: ../glib/gconvert.c:64 0 ../glib/gconvert.c:950../glib/giochannel.c:1409106 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409 106 107 #: ../glib/giochannel.c:2300 107 108 #, c-format … … 109 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 110 111 111 #: ../glib/gconvert.c:67 2 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164112 #: ../glib/gutf8.c:13 05 ../glib/gutf8.c:1409112 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170 113 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415 113 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 114 115 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 115 116 116 #: ../glib/gconvert.c:92 2117 #: ../glib/gconvert.c:928 117 118 #, c-format 118 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 120 121 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 121 122 122 #: ../glib/gconvert.c:17 45123 #: ../glib/gconvert.c:1751 123 124 #, c-format 124 125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" … … 127 128 "система)" 128 129 129 #: ../glib/gconvert.c:17 55130 #: ../glib/gconvert.c:1761 130 131 #, c-format 131 132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132 133 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 133 134 134 #: ../glib/gconvert.c:177 2135 #: ../glib/gconvert.c:1778 135 136 #, c-format 136 137 msgid "The URI '%s' is invalid" 137 138 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 138 139 139 #: ../glib/gconvert.c:17 84140 #: ../glib/gconvert.c:1790 140 141 #, c-format 141 142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142 143 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 143 144 144 #: ../glib/gconvert.c:180 0145 #: ../glib/gconvert.c:1806 145 146 #, c-format 146 147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147 148 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 148 149 149 #: ../glib/gconvert.c:1 895150 #: ../glib/gconvert.c:1901 150 151 #, c-format 151 152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152 153 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 153 154 154 #: ../glib/gconvert.c:19 05155 #: ../glib/gconvert.c:1911 155 156 msgid "Invalid hostname" 156 157 msgstr "Неправилно име на хост" … … 161 162 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 162 163 163 #: ../glib/gfileutils.c:5 29 ../glib/gfileutils.c:617164 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 164 165 #, c-format 165 166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166 167 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 167 168 168 #: ../glib/gfileutils.c:5 44169 #: ../glib/gfileutils.c:551 169 170 #, c-format 170 171 msgid "Error reading file '%s': %s" 171 172 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 172 173 173 #: ../glib/gfileutils.c:5 58174 #: ../glib/gfileutils.c:565 174 175 #, c-format 175 176 msgid "File \"%s\" is too large" 176 177 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 177 178 178 #: ../glib/gfileutils.c:64 1179 #: ../glib/gfileutils.c:648 179 180 #, c-format 180 181 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181 182 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 182 183 183 #: ../glib/gfileutils.c:69 2 ../glib/gfileutils.c:779184 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 184 185 #, c-format 185 186 msgid "Failed to open file '%s': %s" 186 187 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 187 188 188 #: ../glib/gfileutils.c:7 09../glib/gmappedfile.c:141189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141 189 190 #, c-format 190 191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 193 194 "fstat(): %s" 194 195 195 #: ../glib/gfileutils.c:7 43196 #: ../glib/gfileutils.c:750 196 197 #, c-format 197 198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 199 200 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 200 201 201 #: ../glib/gfileutils.c:85 1202 #: ../glib/gfileutils.c:858 202 203 #, c-format 203 204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 206 207 "g_rename(): %s" 207 208 208 #: ../glib/gfileutils.c: 893 ../glib/gfileutils.c:1359209 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366 209 210 #, c-format 210 211 msgid "Failed to create file '%s': %s" 211 212 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 212 213 213 #: ../glib/gfileutils.c:9 07214 #: ../glib/gfileutils.c:914 214 215 #, c-format 215 216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 218 219 "(): %s" 219 220 220 #: ../glib/gfileutils.c:93 2221 #: ../glib/gfileutils.c:939 221 222 #, c-format 222 223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223 224 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 224 225 225 #: ../glib/gfileutils.c:95 1226 #: ../glib/gfileutils.c:958 226 227 #, c-format 227 228 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 228 229 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s" 229 230 230 #: ../glib/gfileutils.c:98 0231 #: ../glib/gfileutils.c:987 231 232 #, c-format 232 233 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 233 234 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 234 235 235 #: ../glib/gfileutils.c: 999236 #: ../glib/gfileutils.c:1006 236 237 #, c-format 237 238 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 239 240 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 240 241 241 #: ../glib/gfileutils.c:11 17242 #: ../glib/gfileutils.c:1124 242 243 #, c-format 243 244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 246 247 "g_unlink(): %s" 247 248 248 #: ../glib/gfileutils.c:132 1249 #: ../glib/gfileutils.c:1328 249 250 #, c-format 250 251 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 251 252 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 252 253 253 #: ../glib/gfileutils.c:13 34254 #: ../glib/gfileutils.c:1341 254 255 #, c-format 255 256 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 256 257 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 257 258 258 #: ../glib/gfileutils.c:17 65259 #: ../glib/gfileutils.c:1774 259 260 #, c-format 260 261 msgid "%u byte" … … 263 264 msgstr[1] "%u B" 264 265 265 #: ../glib/gfileutils.c:17 73266 #: ../glib/gfileutils.c:1782 266 267 #, c-format 267 268 msgid "%.1f KB" 268 269 msgstr "%.1f KB" 269 270 270 #: ../glib/gfileutils.c:17 78271 #: ../glib/gfileutils.c:1787 271 272 #, c-format 272 273 msgid "%.1f MB" 273 274 msgstr "%.1f MB" 274 275 275 #: ../glib/gfileutils.c:17 83276 #: ../glib/gfileutils.c:1792 276 277 #, c-format 277 278 msgid "%.1f GB" 278 279 msgstr "%.1f GB" 279 280 280 #: ../glib/gfileutils.c:1826 281 #: ../glib/gfileutils.c:1797 282 #, c-format 283 msgid "%.1f TB" 284 msgstr "%.1f TB" 285 286 #: ../glib/gfileutils.c:1802 287 #, c-format 288 msgid "%.1f PB" 289 msgstr "%.1f PB" 290 291 #: ../glib/gfileutils.c:1807 292 #, c-format 293 msgid "%.1f EB" 294 msgstr "%.1f EB" 295 296 #: ../glib/gfileutils.c:1850 281 297 #, c-format 282 298 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 283 299 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 284 300 285 #: ../glib/gfileutils.c:18 47301 #: ../glib/gfileutils.c:1871 286 302 msgid "Symbolic links not supported" 287 303 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 548 564 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 549 565 550 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2 106566 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096 551 567 msgid "internal error" 552 568 msgstr "вътрешна грешка" … … 765 781 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 766 782 767 #: ../glib/gregex.c:52 6 ../glib/gregex.c:1607783 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603 768 784 #, c-format 769 785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 770 786 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 771 787 772 #: ../glib/gregex.c:109 8788 #: ../glib/gregex.c:1094 773 789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 774 790 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 775 791 776 #: ../glib/gregex.c:110 7792 #: ../glib/gregex.c:1103 777 793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 778 794 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 779 795 780 #: ../glib/gregex.c:11 61796 #: ../glib/gregex.c:1157 781 797 #, c-format 782 798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 783 799 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 784 800 785 #: ../glib/gregex.c:119 7801 #: ../glib/gregex.c:1193 786 802 #, c-format 787 803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 788 804 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 789 805 790 #: ../glib/gregex.c:203 5806 #: ../glib/gregex.c:2031 791 807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 792 808 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“" 793 809 794 #: ../glib/gregex.c:20 51810 #: ../glib/gregex.c:2047 795 811 msgid "hexadecimal digit expected" 796 812 msgstr "очаква се шестнайсетично число" 797 813 798 #: ../glib/gregex.c:20 91814 #: ../glib/gregex.c:2087 799 815 msgid "missing '<' in symbolic reference" 800 816 msgstr "в символния указател липсва „<“" 801 817 802 #: ../glib/gregex.c:2 100818 #: ../glib/gregex.c:2096 803 819 msgid "unfinished symbolic reference" 804 820 msgstr "незавършен символен указател" 805 821 806 #: ../glib/gregex.c:210 7822 #: ../glib/gregex.c:2103 807 823 msgid "zero-length symbolic reference" 808 824 msgstr "символен указател с нулева дължина" 809 825 810 #: ../glib/gregex.c:211 8826 #: ../glib/gregex.c:2114 811 827 msgid "digit expected" 812 828 msgstr "очаква се цифра" 813 829 814 #: ../glib/gregex.c:213 6830 #: ../glib/gregex.c:2132 815 831 msgid "illegal symbolic reference" 816 832 msgstr "неправилен символен указател" 817 833 818 #: ../glib/gregex.c:219 8834 #: ../glib/gregex.c:2194 819 835 msgid "stray final '\\'" 820 836 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 821 837 822 #: ../glib/gregex.c:2 202838 #: ../glib/gregex.c:2198 823 839 msgid "unknown escape sequence" 824 840 msgstr "непозната екранираща последователност" 825 841 826 #: ../glib/gregex.c:22 12842 #: ../glib/gregex.c:2208 827 843 #, c-format 828 844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" … … 964 980 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 965 981 966 #: ../glib/gutf8.c:113 2 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273967 #: ../glib/gutf8.c:128 2 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519982 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279 983 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525 968 984 msgid "Invalid sequence in conversion input" 969 985 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 970 986 971 #: ../glib/gutf8.c:14 34 ../glib/gutf8.c:1530987 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536 972 988 msgid "Character out of range for UTF-16" 973 989 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1048 1064 msgstr "Файлът е празен" 1049 1065 1050 #: ../glib/gkeyfile.c:76 51066 #: ../glib/gkeyfile.c:764 1051 1067 #, c-format 1052 1068 msgid "" … … 1056 1072 "група, нито коментар" 1057 1073 1058 #: ../glib/gkeyfile.c:82 51074 #: ../glib/gkeyfile.c:824 1059 1075 #, c-format 1060 1076 msgid "Invalid group name: %s" 1061 1077 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1062 1078 1063 #: ../glib/gkeyfile.c:84 71079 #: ../glib/gkeyfile.c:846 1064 1080 msgid "Key file does not start with a group" 1065 1081 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1066 1082 1067 #: ../glib/gkeyfile.c:87 31083 #: ../glib/gkeyfile.c:872 1068 1084 #, c-format 1069 1085 msgid "Invalid key name: %s" 1070 1086 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1071 1087 1072 #: ../glib/gkeyfile.c: 9001088 #: ../glib/gkeyfile.c:899 1073 1089 #, c-format 1074 1090 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1075 1091 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1076 1092 1077 #: ../glib/gkeyfile.c:111 6 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:25071078 #: ../glib/gkeyfile.c:257 3 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:28411079 #: ../glib/gkeyfile.c:299 4 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:32421093 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506 1094 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840 1095 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241 1080 1096 #, c-format 1081 1097 msgid "Key file does not have group '%s'" 1082 1098 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1083 1099 1084 #: ../glib/gkeyfile.c:12 901100 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 1085 1101 #, c-format 1086 1102 msgid "Key file does not have key '%s'" 1087 1103 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1088 1104 1089 #: ../glib/gkeyfile.c:139 7 ../glib/gkeyfile.c:15121105 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 1090 1106 #, c-format 1091 1107 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1092 1108 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1093 1109 1094 #: ../glib/gkeyfile.c:141 7 ../glib/gkeyfile.c:19111110 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 1095 1111 #, c-format 1096 1112 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1099 1115 "анализирана." 1100 1116 1101 #: ../glib/gkeyfile.c:153 21117 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 1102 1118 #, c-format 1103 1119 msgid "" … … 1107 1123 "анализирана." 1108 1124 1109 #: ../glib/gkeyfile.c:212 6 ../glib/gkeyfile.c:23381125 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337 1110 1126 #, c-format 1111 1127 msgid "" … … 1116 1132 "бъде анализирана." 1117 1133 1118 #: ../glib/gkeyfile.c:252 2 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:32531134 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252 1119 1135 #, c-format 1120 1136 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1121 1137 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1122 1138 1123 #: ../glib/gkeyfile.c:348 71139 #: ../glib/gkeyfile.c:3486 1124 1140 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1125 1141 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1126 1142 1127 #: ../glib/gkeyfile.c:350 91143 #: ../glib/gkeyfile.c:3508 1128 1144 #, c-format 1129 1145 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1130 1146 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1131 1147 1132 #: ../glib/gkeyfile.c:365 11148 #: ../glib/gkeyfile.c:3650 1133 1149 #, c-format 1134 1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1135 1151 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1136 1152 1137 #: ../glib/gkeyfile.c:366 51153 #: ../glib/gkeyfile.c:3664 1138 1154 #, c-format 1139 1155 msgid "Integer value '%s' out of range" 1140 1156 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1141 1157 1142 #: ../glib/gkeyfile.c:369 81158 #: ../glib/gkeyfile.c:3697 1143 1159 #, c-format 1144 1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1146 1162 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1147 1163 1148 #: ../glib/gkeyfile.c:372 21164 #: ../glib/gkeyfile.c:3721 1149 1165 #, c-format 1150 1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1152 1168 1153 1169 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496 1154 #: ../gio/ginputstream.c:1 90 ../gio/ginputstream.c:3221155 #: ../gio/ginputstream.c:5 63 ../gio/ginputstream.c:6881156 #: ../gio/goutputstream.c: 201 ../gio/goutputstream.c:6561170 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318 1171 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682 1172 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657 1157 1173 #, c-format 1158 1174 msgid "Too large count value passed to %s" 1159 1175 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 1160 1176 1161 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:89 81162 #: ../gio/giostream.c:30 9 ../gio/goutputstream.c:10851177 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892 1178 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108 1163 1179 msgid "Stream is already closed" 1164 1180 msgstr "Потокът вече е затворен" 1165 1181 1166 #: ../gio/gcancellable.c:4 20 ../gio/glocalfile.c:20991167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:6 48 ../gio/gsimpleasyncresult.c:6741182 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089 1183 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 1168 1184 msgid "Operation was cancelled" 1169 1185 msgstr "Действието е прекратено" … … 1187 1203 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1188 1204 1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:46 3../gio/gwin32appinfo.c:2221205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1190 1206 msgid "Unnamed" 1191 1207 msgstr "Без име" 1192 1208 1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:7 101209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725 1194 1210 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1195 1211 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1196 1212 1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 8901213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:907 1198 1214 msgid "Unable to find terminal required for application" 1199 1215 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1200 1216 1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 0981217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115 1202 1218 #, c-format 1203 1219 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1204 1220 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1205 1221 1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:11 021222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119 1207 1223 #, c-format 1208 1224 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1209 1225 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1210 1226 1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:15 061227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527 1212 1228 #, c-format 1213 1229 msgid "Can't create user desktop file %s" 1214 1230 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1215 1231 1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:16 181232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641 1217 1233 #, c-format 1218 1234 msgid "Custom definition for %s" 1219 1235 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1220 1236 1221 #: ../gio/gdrive.c: 4091237 #: ../gio/gdrive.c:364 1222 1238 msgid "drive doesn't implement eject" 1223 1239 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 1226 1242 #. * message for drive objects that 1227 1243 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1228 #: ../gio/gdrive.c:4 891244 #: ../gio/gdrive.c:444 1229 1245 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1230 1246 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1231 1247 1232 #: ../gio/gdrive.c:5 661248 #: ../gio/gdrive.c:521 1233 1249 msgid "drive doesn't implement polling for media" 1234 1250 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1235 1251 1236 #: ../gio/gdrive.c:7 711252 #: ../gio/gdrive.c:726 1237 1253 msgid "drive doesn't implement start" 1238 1254 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1239 1255 1240 #: ../gio/gdrive.c:8 731256 #: ../gio/gdrive.c:828 1241 1257 msgid "drive doesn't implement stop" 1242 1258 msgstr "устройството не поддържа спиране" … … 1266 1282 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1267 1283 1268 #: ../gio/gfile.c:86 1 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:12261269 #: ../gio/gfile.c:146 2 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:15731270 #: ../gio/gfile.c:165 6 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:17711271 #: ../gio/gfile.c:182 5 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:32041272 #: ../gio/gfile.c:333 5 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:37021273 #: ../gio/gfile.c:410 4 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:42791274 #: ../gio/gfile.c:437 7 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:45571275 #: ../gio/gfile.c:488 7 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:52361276 #: ../gio/gfile.c:682 4 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:70001284 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228 1285 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575 1286 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773 1287 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206 1288 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704 1289 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281 1290 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559 1291 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238 1292 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005 1277 1293 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441 1278 1294 msgid "Operation not supported" … … 1287 1303 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1288 1304 #. * exists. 1289 #: ../gio/gfile.c:134 7 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:10771290 #: ../gio/glocalfile.c:10 901305 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071 1306 #: ../gio/glocalfile.c:1084 1291 1307 msgid "Containing mount does not exist" 1292 1308 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1293 1309 1294 #: ../gio/gfile.c:2 399 ../gio/glocalfile.c:22511310 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245 1295 1311 msgid "Can't copy over directory" 1296 1312 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1297 1313 1298 #: ../gio/gfile.c:24 591314 #: ../gio/gfile.c:2461 1299 1315 msgid "Can't copy directory over directory" 1300 1316 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1301 1317 1302 #: ../gio/gfile.c:246 7 ../gio/glocalfile.c:22601318 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254 1303 1319 msgid "Target file exists" 1304 1320 msgstr "Целевият файл съществува" 1305 1321 1306 #: ../gio/gfile.c:248 51322 #: ../gio/gfile.c:2487 1307 1323 msgid "Can't recursively copy directory" 1308 1324 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1309 1325 1310 #: ../gio/gfile.c:278 41326 #: ../gio/gfile.c:2786 1311 1327 msgid "Can't copy special file" 1312 1328 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1313 1329 1314 #: ../gio/gfile.c:332 51330 #: ../gio/gfile.c:3327 1315 1331 msgid "Invalid symlink value given" 1316 1332 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1317 1333 1318 #: ../gio/gfile.c:34 181334 #: ../gio/gfile.c:3420 1319 1335 msgid "Trash not supported" 1320 1336 msgstr "Не се поддържа кошче" 1321 1337 1322 #: ../gio/gfile.c:346 71338 #: ../gio/gfile.c:3469 1323 1339 #, c-format 1324 1340 msgid "File names cannot contain '%c'" 1325 1341 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1326 1342 1327 #: ../gio/gfile.c:588 4 ../gio/gvolume.c:3761343 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331 1328 1344 msgid "volume doesn't implement mount" 1329 1345 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1330 1346 1331 #: ../gio/gfile.c:599 21347 #: ../gio/gfile.c:5997 1332 1348 msgid "No application is registered as handling this file" 1333 1349 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1374 1390 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1375 1391 1376 #: ../gio/gicon.c: 3241392 #: ../gio/gicon.c:286 1377 1393 #, c-format 1378 1394 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1379 1395 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1380 1396 1381 #: ../gio/gicon.c:3 441397 #: ../gio/gicon.c:306 1382 1398 #, c-format 1383 1399 msgid "No type for class name %s" 1384 1400 msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 1385 1401 1386 #: ../gio/gicon.c:3 541402 #: ../gio/gicon.c:316 1387 1403 #, c-format 1388 1404 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1389 1405 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 1390 1406 1391 #: ../gio/gicon.c:3 651407 #: ../gio/gicon.c:327 1392 1408 #, c-format 1393 1409 msgid "Type %s is not classed" 1394 1410 msgstr "Типът „%s“ не е класов" 1395 1411 1396 #: ../gio/gicon.c:3 791412 #: ../gio/gicon.c:341 1397 1413 #, c-format 1398 1414 msgid "Malformed version number: %s" 1399 1415 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1400 1416 1401 #: ../gio/gicon.c:3 931417 #: ../gio/gicon.c:355 1402 1418 #, c-format 1403 1419 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1404 1420 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 1405 1421 1406 #: ../gio/gicon.c:4 691422 #: ../gio/gicon.c:431 1407 1423 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1408 1424 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1409 1425 1410 #: ../gio/ginputstream.c:19 91426 #: ../gio/ginputstream.c:195 1411 1427 msgid "Input stream doesn't implement read" 1412 1428 msgstr "Входният поток не поддържа четене" … … 1418 1434 #. * already an operation running against this stream when 1419 1435 #. * you try to start one 1420 #: ../gio/ginputstream.c:90 8 ../gio/giostream.c:3191421 #: ../gio/goutputstream.c:1 0951436 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315 1437 #: ../gio/goutputstream.c:1118 1422 1438 msgid "Stream has outstanding operation" 1423 1439 msgstr "Действията върху потока не са привършили" … … 1432 1448 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1433 1449 1434 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:2 951450 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 1435 1451 msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1436 1452 msgstr "" 1437 1453 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1438 1454 1439 #: ../gio/glocalfile.c: 600../gio/win32/gwinhttpfile.c:4241455 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424 1440 1456 #, c-format 1441 1457 msgid "Invalid filename %s" 1442 1458 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1443 1459 1444 #: ../gio/glocalfile.c:9 741460 #: ../gio/glocalfile.c:968 1445 1461 #, c-format 1446 1462 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1447 1463 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1448 1464 1449 #: ../gio/glocalfile.c:11 101465 #: ../gio/glocalfile.c:1104 1450 1466 msgid "Can't rename root directory" 1451 1467 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1452 1468 1453 #: ../gio/glocalfile.c:11 30 ../gio/glocalfile.c:11561469 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150 1454 1470 #, c-format 1455 1471 msgid "Error renaming file: %s" 1456 1472 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1457 1473 1458 #: ../gio/glocalfile.c:113 91474 #: ../gio/glocalfile.c:1133 1459 1475 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1460 1476 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1461 1477 1462 #: ../gio/glocalfile.c:11 52 ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfile.c:21571463 #: ../gio/glocalfile.c:23 13../gio/glocalfileoutputstream.c:5501478 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147 1479 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 1464 1480 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648 1465 1481 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130 … … 1467 1483 msgstr "Неправилно име на файл" 1468 1484 1469 #: ../gio/glocalfile.c:130 81485 #: ../gio/glocalfile.c:1302 1470 1486 #, c-format 1471 1487 msgid "Error opening file: %s" 1472 1488 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1473 1489 1474 #: ../gio/glocalfile.c:131 81490 #: ../gio/glocalfile.c:1312 1475 1491 msgid "Can't open directory" 1476 1492 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1477 1493 1478 #: ../gio/glocalfile.c:14 431494 #: ../gio/glocalfile.c:1437 1479 1495 #, c-format 1480 1496 msgid "Error removing file: %s" 1481 1497 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1482 1498 1483 #: ../gio/glocalfile.c:18 121499 #: ../gio/glocalfile.c:1802 1484 1500 #, c-format 1485 1501 msgid "Error trashing file: %s" 1486 1502 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1487 1503 1488 #: ../gio/glocalfile.c:18 351504 #: ../gio/glocalfile.c:1825 1489 1505 #, c-format 1490 1506 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1491 1507 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1492 1508 1493 #: ../gio/glocalfile.c:18 561509 #: ../gio/glocalfile.c:1846 1494 1510 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1495 1511 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1496 1512 1497 #: ../gio/glocalfile.c:19 35 ../gio/glocalfile.c:19551513 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945 1498 1514 msgid "Unable to find or create trash directory" 1499 1515 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1500 1516 1501 #: ../gio/glocalfile.c:19 891517 #: ../gio/glocalfile.c:1979 1502 1518 #, c-format 1503 1519 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1504 1520 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1505 1521 1506 #: ../gio/glocalfile.c:20 18 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:20981507 #: ../gio/glocalfile.c:2 1051522 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088 1523 #: ../gio/glocalfile.c:2095 1508 1524 #, c-format 1509 1525 msgid "Unable to trash file: %s" 1510 1526 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1511 1527 1512 #: ../gio/glocalfile.c:21 321528 #: ../gio/glocalfile.c:2122 1513 1529 #, c-format 1514 1530 msgid "Error creating directory: %s" 1515 1531 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1516 1532 1517 #: ../gio/glocalfile.c:2161 1533 #: ../gio/glocalfile.c:2151 1534 #, c-format 1535 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1536 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1537 1538 #: ../gio/glocalfile.c:2155 1518 1539 #, c-format 1519 1540 msgid "Error making symbolic link: %s" 1520 1541 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1521 1542 1522 #: ../gio/glocalfile.c:22 23 ../gio/glocalfile.c:23171543 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311 1523 1544 #, c-format 1524 1545 msgid "Error moving file: %s" 1525 1546 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1526 1547 1527 #: ../gio/glocalfile.c:224 61548 #: ../gio/glocalfile.c:2240 1528 1549 msgid "Can't move directory over directory" 1529 1550 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1530 1551 1531 #: ../gio/glocalfile.c:22 73../gio/glocalfileoutputstream.c:9281552 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928 1532 1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957 1533 1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987 … … 1535 1556 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1536 1557 1537 #: ../gio/glocalfile.c:22 921558 #: ../gio/glocalfile.c:2286 1538 1559 #, c-format 1539 1560 msgid "Error removing target file: %s" 1540 1561 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1541 1562 1542 #: ../gio/glocalfile.c:230 61563 #: ../gio/glocalfile.c:2300 1543 1564 msgid "Move between mounts not supported" 1544 1565 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" … … 1561 1582 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1562 1583 1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:148 1../gio/glocalfileoutputstream.c:8121584 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812 1564 1585 #, c-format 1565 1586 msgid "Error stating file '%s': %s" 1566 1587 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1567 1588 1568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:155 21589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555 1569 1590 msgid " (invalid encoding)" 1570 1591 msgstr " (неправилно кодиране)" 1571 1592 1572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:175 91593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753 1573 1594 #, c-format 1574 1595 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1575 1596 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1576 1597 1577 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1 8041598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798 1578 1599 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1579 1600 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1580 1601 1581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 221602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816 1582 1603 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1583 1604 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1584 1605 1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 41 ../gio/glocalfileinfo.c:18601606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854 1586 1607 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1587 1608 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1588 1609 1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 951610 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889 1590 1611 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1591 1612 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 1592 1613 1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 111614 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 1594 1615 #, c-format 1595 1616 msgid "Error setting permissions: %s" 1596 1617 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1597 1618 1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 621619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956 1599 1620 #, c-format 1600 1621 msgid "Error setting owner: %s" 1601 1622 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1602 1623 1603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 851624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979 1604 1625 msgid "symlink must be non-NULL" 1605 1626 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1606 1627 1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:19 95 ../gio/glocalfileinfo.c:20141608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 251628 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008 1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019 1609 1630 #, c-format 1610 1631 msgid "Error setting symlink: %s" 1611 1632 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1612 1633 1613 #: ../gio/glocalfileinfo.c: 20041634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 1614 1635 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1615 1636 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1616 1637 1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 301638 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124 1618 1639 #, c-format 1619 1640 msgid "Error setting modification or access time: %s" 1620 1641 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 1621 1642 1622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 531643 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 1623 1644 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1624 1645 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1625 1646 1626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:216 81647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 1627 1648 #, c-format 1628 1649 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1629 1650 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1630 1651 1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 751652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 1632 1653 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1633 1654 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1634 1655 1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:226 71656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261 1636 1657 #, c-format 1637 1658 msgid "Setting attribute %s not supported" 1638 1659 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 1639 1660 1640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:1 69 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7011661 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701 1641 1662 #, c-format 1642 1663 msgid "Error reading from file: %s" 1643 1664 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 1644 1665 1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c: 200 ../gio/glocalfileinputstream.c:2121646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:3 24 ../gio/glocalfileoutputstream.c:4491666 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202 1667 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449 1647 1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005 1648 1669 #, c-format … … 1650 1671 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 1651 1672 1652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:2 45 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2351673 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 1653 1674 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330 1654 1675 #, c-format … … 1656 1677 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 1657 1678 1658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:19 81679 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191 1659 1680 msgid "Unable to find default local file monitor type" 1660 1681 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие " … … 1710 1731 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1711 1732 1712 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c: 5531733 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679 1713 1734 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1714 1735 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1715 1736 1716 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:5631737 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 1717 1738 msgid "Invalid seek request" 1718 1739 msgstr "Неправилна заявка за търсене" … … 1722 1743 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1723 1744 1724 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290 1725 msgid "Reached maximum data array limit" 1726 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни" 1727 1728 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325 1745 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429 1729 1746 msgid "Memory output stream not resizable" 1730 1747 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1731 1748 1732 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c: 3411749 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445 1733 1750 msgid "Failed to resize memory output stream" 1734 1751 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" 1752 1753 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533 1754 msgid "" 1755 "Amount of memory required to process the write is larger than available " 1756 "address space" 1757 msgstr "" 1758 "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " 1759 "наличното адресно пространство." 1760 1761 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689 1762 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 1763 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 1764 1765 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698 1766 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 1767 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" 1735 1768 1736 1769 #. Translators: This is an error 1737 1770 #. * message for mount objects that 1738 1771 #. * don't implement unmount. 1739 #: ../gio/gmount.c:3 781740 msgid "mount doesn't implement unmount"1772 #: ../gio/gmount.c:364 1773 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 1741 1774 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" 1742 1775 … … 1744 1777 #. * message for mount objects that 1745 1778 #. * don't implement eject. 1746 #: ../gio/gmount.c:4 571747 msgid "mount doesn't implement eject"1779 #: ../gio/gmount.c:443 1780 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1748 1781 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 1749 1782 … … 1751 1784 #. * message for mount objects that 1752 1785 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1753 #: ../gio/gmount.c:5 371754 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"1786 #: ../gio/gmount.c:523 1787 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1755 1788 msgstr "" 1756 1789 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" … … 1759 1792 #. * message for mount objects that 1760 1793 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1761 #: ../gio/gmount.c:6 241762 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"1794 #: ../gio/gmount.c:610 1795 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 1763 1796 msgstr "" 1764 1797 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 1767 1800 #. * message for mount objects that 1768 1801 #. * don't implement remount. 1769 #: ../gio/gmount.c: 7131770 msgid "mount doesn't implement remount"1802 #: ../gio/gmount.c:699 1803 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 1771 1804 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 1772 1805 … … 1774 1807 #. * message for mount objects that 1775 1808 #. * don't implement content type guessing. 1776 #: ../gio/gmount.c:7 971809 #: ../gio/gmount.c:783 1777 1810 msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1778 1811 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 1781 1814 #. * message for mount objects that 1782 1815 #. * don't implement content type guessing. 1783 #: ../gio/gmount.c:8 861816 #: ../gio/gmount.c:872 1784 1817 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1785 1818 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" … … 1790 1823 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 1791 1824 1792 #: ../gio/goutputstream.c:2 10 ../gio/goutputstream.c:4111825 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 1793 1826 msgid "Output stream doesn't implement write" 1794 1827 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 1795 1828 1796 #: ../gio/goutputstream.c:3 71 ../gio/goutputstream.c:7801829 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781 1797 1830 msgid "Source stream is already closed" 1798 1831 msgstr "Изходният поток вече е затворен" … … 1917 1950 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 1918 1951 1919 #: ../gio/gsocket.c:27 09 ../gio/gsocket.c:27901952 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795 1920 1953 #, c-format 1921 1954 msgid "Error sending message: %s" 1922 1955 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1923 1956 1924 #: ../gio/gsocket.c:273 41957 #: ../gio/gsocket.c:2739 1925 1958 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 1926 1959 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 1927 1960 1928 #: ../gio/gsocket.c:299 2 ../gio/gsocket.c:31311961 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135 1929 1962 #, c-format 1930 1963 msgid "Error receiving message: %s" … … 1966 1999 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 1967 2000 1968 #: ../gio/gunixinputstream.c:35 8 ../gio/gunixinputstream.c:3781969 #: ../gio/gunixinputstream.c:45 6 ../gio/gunixoutputstream.c:4432001 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374 2002 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439 1970 2003 #, c-format 1971 2004 msgid "Error reading from unix: %s" 1972 2005 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s" 1973 2006 1974 #: ../gio/gunixinputstream.c:4 11 ../gio/gunixinputstream.c:5931975 #: ../gio/gunixoutputstream.c:39 8 ../gio/gunixoutputstream.c:5492007 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589 2008 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545 1976 2009 #, c-format 1977 2010 msgid "Error closing unix: %s" … … 1982 2015 msgstr "Коренова папка на файловата система" 1983 2016 1984 #: ../gio/gunixoutputstream.c:34 4 ../gio/gunixoutputstream.c:3652017 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361 1985 2018 #, c-format 1986 2019 msgid "Error writing to unix: %s" … … 1992 2025 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС" 1993 2026 1994 #: ../gio/gvolume.c:4 522027 #: ../gio/gvolume.c:407 1995 2028 msgid "volume doesn't implement eject" 1996 2029 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 1999 2032 #. * message for volume objects that 2000 2033 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2001 #: ../gio/gvolume.c: 5312034 #: ../gio/gvolume.c:486 2002 2035 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2003 2036 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 2023 2056 msgid "Association creation not supported on win32" 2024 2057 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32" 2025 2026 #: ../tests/gio-ls.c:272027 msgid "do not hide entries"2028 msgstr "елементите да не се скриват"2029 2030 #: ../tests/gio-ls.c:292031 msgid "use a long listing format"2032 msgstr "ползване на дълъг формат"2033 2034 #: ../tests/gio-ls.c:372035 msgid "[FILE...]"2036 msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)