Changeset 1955
- Timestamp:
- Jan 28, 2010, 5:47:22 AM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 4 edited
-
extras/gnome-shell.master.bg.po (modified) (5 diffs)
-
master/evolution-data-server.master.bg.po (modified) (102 diffs)
-
master/evolution-mapi.master.bg.po (modified) (13 diffs)
-
master/evolution.master.bg.po (modified) (462 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/gnome-shell.master.bg.po
r1951 r1955 1 # Bulgarian translation for gnome-shell.1 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. 2 2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. … … 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 5 19:32+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 16:59+0200\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:03+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:03+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 24 24 msgid "Window management and application launching" 25 msgstr "Управление на прозорци и ст рартиране на програми"25 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" 26 26 27 27 #. **** Applications **** … … 56 56 #: ../js/ui/dash.js:493 57 57 msgid "Searching..." 58 msgstr "Търс ване…"58 msgstr "Търсене…" 59 59 60 60 #: ../js/ui/dash.js:507 … … 83 83 #: ../js/ui/panel.js:557 84 84 msgid "%a %l:%M %p" 85 msgstr "%a %l:%M %p"85 msgstr "%a, %H:%M" 86 86 87 87 #: ../js/ui/placeDisplay.js:144 -
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r1952 r1955 1 1 # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 4 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. … … 11 13 msgstr "" 12 14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 7 07:32+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:06+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:13+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:17+0200\n" 16 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 84 86 #, c-format 85 87 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." 86 msgstr "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 88 msgstr "" 89 "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." 87 90 88 91 #. Dummy row as EContactField starts from 1 … … 946 949 msgstr "31-ви" 947 950 948 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 949 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 951 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 950 952 msgid "High" 951 953 msgstr "Висок" 952 954 953 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 954 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 955 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 955 956 msgid "Normal" 956 957 msgstr "Нормален" 957 958 958 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 959 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 959 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 960 960 msgid "Low" 961 961 msgstr "Нисък" … … 966 966 msgstr "Неопределен" 967 967 968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 969 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 970 969 #, c-format 971 970 msgid "Enter password for %s (user %s)" … … 979 978 #, c-format 980 979 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 981 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 980 msgstr "" 981 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" 982 982 983 983 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925 … … 1152 1152 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 1153 1153 #, c-format 1154 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1155 msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, „местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1154 msgid "" 1155 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1156 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1157 "\"classification\"" 1158 msgstr "" 1159 "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, " 1160 "„местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" 1156 1161 1157 1162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 … … 1162 1167 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 1163 1168 #, c-format 1164 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1165 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1169 msgid "" 1170 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1171 "be a boolean false (#f)" 1172 msgstr "" 1173 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1174 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1166 1175 1167 1176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 … … 1415 1424 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1416 1425 1417 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 1418 #: ../camel/camel-offline-folder.c:51 1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51 1419 1427 msgid "Copy folder content locally for offline operation" 1420 1428 msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1421 1429 1422 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 1423 #: ../camel/camel-offline-folder.c:107 1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107 1424 1431 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1425 1432 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1443 1450 msgstr "Липсва описание" 1444 1451 1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 1446 #: ../camel/camel-filter-search.c:579 1452 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579 1447 1453 #, c-format 1448 1454 msgid "Failed to create child process '%s': %s" … … 1454 1460 msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s" 1455 1461 1456 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 1457 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034 1458 1463 msgid "Syncing folders" 1459 1464 msgstr "Синхронизиране на папки" 1460 1465 1461 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1466 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522 1463 1467 #, c-format 1464 1468 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1465 1469 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1466 1470 1467 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 1468 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1471 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531 1469 1472 #, c-format 1470 1473 msgid "Error executing filter: %s: %s" … … 1488 1491 msgstr "Неуспех при отварянето на писмото" 1489 1492 1490 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 1491 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1493 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264 1492 1494 #, c-format 1493 1495 msgid "Failed on message %d" 1494 1496 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1495 1497 1496 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 1497 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1498 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368 1498 1499 msgid "Syncing folder" 1499 1500 msgstr "Синхронизиране на папка" 1500 1501 1501 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1502 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373 1503 1503 msgid "Complete" 1504 1504 msgstr "Завършено" … … 1527 1527 1528 1528 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. 1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 1530 #: ../camel/camel-filter-search.c:743 1529 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743 1531 1530 #, c-format 1532 1531 msgid "Error executing filter search: %s: %s" 1533 1532 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1534 1533 1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 1536 #: ../camel/camel-folder-search.c:453 1534 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453 1537 1535 #: ../camel/camel-folder-search.c:608 1538 1536 #, c-format … … 1544 1542 "%s" 1545 1543 1546 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 1547 #: ../camel/camel-folder-search.c:463 1544 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463 1548 1545 #: ../camel/camel-folder-search.c:618 1549 1546 #, c-format … … 1555 1552 "%s" 1556 1553 1557 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 1558 #: ../camel/camel-folder-search.c:852 1554 #: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852 1559 1555 #, c-format 1560 1556 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 1566 1562 msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" 1567 1563 1568 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 1569 #: ../camel/camel-folder-search.c:918 1564 #: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918 1570 1565 #, c-format 1571 1566 msgid "(%s) requires a match type string" … … 1636 1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 1637 1632 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 1638 msgstr " Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg."1639 1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 1641 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 8131633 msgstr "" 1634 "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 1635 1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813 1642 1637 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 1643 1638 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." … … 1666 1661 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 1667 1662 1668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113 1670 1664 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 1671 1665 msgid "Canceled." … … 1686 1680 1687 1681 #. always called on an i/o error 1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 1689 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1690 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 1691 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1682 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387 1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998 1692 1684 #, c-format 1693 1685 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1694 1686 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1695 1687 1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 1697 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605 1698 1689 #, c-format 1699 1690 msgid "Could not generate signing data: %s" 1700 1691 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" 1701 1692 1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1704 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 1705 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1706 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 1707 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 1709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1693 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 1694 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728 1695 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859 1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969 1710 1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 1711 1698 msgid "Failed to execute gpg." 1712 1699 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1713 1700 1714 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 1715 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1716 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 1717 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1718 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 1719 #: ../camel/camel-smime-context.c:940 1701 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540 1702 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561 1703 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940 1720 1704 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 1721 1705 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 1722 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1706 msgstr "" 1707 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1723 1708 1724 1709 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 1725 1710 #, c-format 1726 1711 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" 1727 msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен файл: %s" 1712 msgstr "" 1713 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен " 1714 "файл: %s" 1728 1715 1729 1716 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 … … 1736 1723 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1737 1724 1738 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 1740 1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 1741 1727 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" … … 1746 1732 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" 1747 1733 1748 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 1749 #: ../camel/camel-smime-context.c:1205 1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205 1750 1735 msgid "Encrypted content" 1751 1736 msgstr "Шифрирано съдържание" … … 1755 1740 msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" 1756 1741 1757 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 1758 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1742 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999 1759 1743 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 1760 1744 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 … … 1773 1757 msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" 1774 1758 1775 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 1776 #: ../camel/camel-lock-client.c:226 1759 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226 1777 1760 #, c-format 1778 1761 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 1792 1775 #, c-format 1793 1776 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 1794 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 1777 msgstr "" 1778 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 1779 "отново по-късно." 1795 1780 1796 1781 #: ../camel/camel-lock.c:199 … … 1853 1838 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 1854 1839 1855 #: ../camel/camel-movemail.c:464 1856 #: ../camel/camel-movemail.c:531 1840 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 1857 1841 #, c-format 1858 1842 msgid "Error copying mail temp file: %s" … … 1863 1847 msgstr "грешка при анализиране" 1864 1848 1865 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 1866 #: ../camel/camel-net-utils.c:674 1849 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674 1867 1850 #: ../camel/camel-net-utils.c:805 1868 1851 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 … … 1907 1890 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 1908 1891 1909 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 1910 #: ../camel/camel-offline-journal.c:182 1892 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182 1911 1893 #, c-format 1912 1894 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 1913 msgstr "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 1895 msgstr "" 1896 "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%" 1897 "s“: %s" 1914 1898 1915 1899 #: ../camel/camel-provider.c:60 … … 1924 1908 #, c-format 1925 1909 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 1926 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 1910 msgstr "" 1911 "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 1912 "система." 1927 1913 1928 1914 #: ../camel/camel-provider.c:193 … … 1936 1922 msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула." 1937 1923 1938 #: ../camel/camel-provider.c:379 1939 #: ../camel/camel-session.c:180 1924 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180 1940 1925 #, c-format 1941 1926 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 1950 1935 msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." 1951 1936 1952 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 1953 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1937 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 1954 1938 msgid "Authentication failed." 1955 1939 msgstr "Удостоверяването се провали." … … 1987 1971 1988 1972 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 1989 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 1990 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако той я поддържа." 1973 msgid "" 1974 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 1975 "the server supports it." 1976 msgstr "" 1977 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако " 1978 "той я поддържа." 1991 1979 1992 1980 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 … … 1995 1983 1996 1984 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 1997 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 1998 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 1985 msgid "" 1986 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 1987 "if the server supports it." 1988 msgstr "" 1989 "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако " 1990 "той я поддържа." 1999 1991 2000 1992 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 … … 2008 2000 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 2009 2001 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2010 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2002 msgstr "" 2003 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2011 2004 2012 2005 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 … … 2031 2024 2032 2025 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 2033 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2034 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се разпознава от реализацията." 2026 msgid "" 2027 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2028 "unrecognized by the implementation." 2029 msgstr "" 2030 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се " 2031 "разпознава от реализацията." 2035 2032 2036 2033 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 … … 2039 2036 2040 2037 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 2041 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." 2042 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2038 msgid "" 2039 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2040 "of name." 2041 msgstr "" 2042 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2043 2043 2044 2044 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 2045 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." 2046 msgstr "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в параметъра input_chan_bindings." 2045 msgid "" 2046 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2047 "the input_chan_bindings parameter." 2048 msgstr "" 2049 "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в " 2050 "параметъра input_chan_bindings." 2047 2051 2048 2052 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 2049 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2050 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2053 msgid "" 2054 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2055 "be verified." 2056 msgstr "" 2057 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2058 "проверен." 2051 2059 2052 2060 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 2053 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2054 msgstr "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2061 msgid "" 2062 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2063 "credential handle did not reference any credentials." 2064 msgstr "" 2065 "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или " 2066 "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." 2055 2067 2056 2068 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 … … 2070 2082 msgstr "Указаните препоръки са изтекли." 2071 2083 2072 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 2073 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 2074 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 2075 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2084 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 2085 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 2076 2086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 2077 2087 msgid "Bad authentication response from server." … … 2086 2096 msgstr "Идентифициране" 2087 2097 2088 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 2089 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2098 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 2090 2099 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2091 2100 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." … … 2100 2109 2101 2110 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 2102 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2103 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2111 msgid "" 2112 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2113 "Password Authentication." 2114 msgstr "" 2115 "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure " 2116 "Password Authentication." 2104 2117 2105 2118 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 … … 2165 2178 msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." 2166 2179 2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:1012 2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012 2169 2181 #, c-format 2170 2182 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2199 2211 msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS" 2200 2212 2201 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:523 2213 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523 2203 2214 #, c-format 2204 2215 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 2221 2232 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS" 2222 2233 2223 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 2224 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084 2225 2235 msgid "Cannot create encoder context" 2226 2236 msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране" … … 2230 2240 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" 2231 2241 2232 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 2233 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101 2234 2243 msgid "Failed to encode data" 2235 2244 msgstr "Неуспех при кодиране на данни" … … 2283 2292 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2284 2293 2285 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 2286 #: ../camel/camel-smime-context.c:800 2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800 2287 2295 msgid "Cannot calculate digests" 2288 2296 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2289 2297 2290 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:811 2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811 2292 2299 msgid "Cannot set message digests" 2293 2300 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2294 2301 2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 2296 #: ../camel/camel-smime-context.c:826 2302 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826 2297 2303 msgid "Certificate import failed" 2298 2304 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" … … 2301 2307 #, c-format 2302 2308 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 2303 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2309 msgstr "" 2310 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2304 2311 2305 2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:839 2306 2313 #, c-format 2307 2314 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 2308 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2315 msgstr "" 2316 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2309 2317 2310 2318 #: ../camel/camel-smime-context.c:843 … … 2317 2325 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2318 2326 2319 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:1184 2327 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184 2321 2328 msgid "Decoder failed" 2322 2329 msgstr "Неуспех на декодера" … … 2324 2331 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 2325 2332 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 2326 msgstr "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2333 msgstr "" 2334 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2327 2335 2328 2336 #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 … … 2389 2397 msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува" 2390 2398 2391 #: ../camel/camel-store.c:487 2392 #: ../camel/camel-vee-store.c:377 2399 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377 2393 2400 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 2394 2401 #, c-format … … 2396 2403 msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция" 2397 2404 2398 #: ../camel/camel-store.c:544 2399 #: ../camel/camel-vee-store.c:414 2405 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414 2400 2406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 2401 2407 #, c-format … … 2404 2410 2405 2411 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2406 #: ../camel/camel-store.c:900 2407 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2412 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 2408 2413 msgid "Trash" 2409 2414 msgstr "Кошче" 2410 2415 2411 2416 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2412 #: ../camel/camel-store.c:903 2413 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2417 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 2414 2418 msgid "Junk" 2415 2419 msgstr "Спам" … … 2503 2507 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 2504 2508 2505 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 2506 #: ../camel/camel-vee-folder.c:819 2509 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819 2507 2510 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 2508 msgstr " Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка"2509 2510 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 2511 #: ../camel/camel-vee-store.c:11 42511 msgstr "" 2512 "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка" 2513 2514 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114 2512 2515 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 2513 2516 msgid "Unmatched" … … 2668 2671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 2669 2672 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 2670 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2673 msgstr "" 2674 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 2671 2675 2672 2676 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 … … 2710 2714 2711 2715 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 2712 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2716 msgid "" 2717 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." 2713 2718 msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." 2714 2719 … … 2724 2729 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319 2725 2730 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2726 msgstr "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2731 msgstr "" 2732 "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" 2727 2733 2728 2734 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540 … … 2771 2777 2772 2778 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 2773 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" 2774 msgstr "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или архивирате част от писмата.\n" 2779 msgid "" 2780 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " 2781 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " 2782 "of your mail.\n" 2783 msgstr "" 2784 "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в " 2785 "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " 2786 "архивирате част от писмата.\n" 2775 2787 2776 2788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 … … 2954 2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857 2955 2967 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2956 msgstr "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2968 msgstr "" 2969 "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." 2957 2970 2958 2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 … … 3128 3141 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 3129 3142 #, c-format 3130 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3143 msgid "" 3144 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 3131 3145 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 3132 3146 … … 3167 3181 #, c-format 3168 3182 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" 3169 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3183 msgstr "" 3184 "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" 3170 3185 3171 3186 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 … … 3192 3207 3193 3208 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 3194 msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" 3195 msgstr "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и виртуални папки" 3209 msgid "" 3210 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " 3211 "rules" 3212 msgstr "" 3213 "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и " 3214 "виртуални папки" 3196 3215 3197 3216 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 … … 3211 3230 #, c-format 3212 3231 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" 3213 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3232 msgstr "" 3233 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3214 3234 3215 3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 3216 3236 #, c-format 3217 3237 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" 3218 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3238 msgstr "" 3239 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" 3219 3240 3220 3241 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 … … 3241 3262 #, c-format 3242 3263 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" 3243 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само за четене" 3264 msgstr "" 3265 "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само " 3266 "за четене" 3244 3267 3245 3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 … … 3256 3279 #, c-format 3257 3280 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3258 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3281 msgstr "" 3282 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна " 3283 "грешка" 3259 3284 3260 3285 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 3261 3286 #, c-format 3262 3287 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" 3263 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3288 msgstr "" 3289 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" 3264 3290 3265 3291 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 3266 3292 #, c-format 3267 3293 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3268 msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3294 msgstr "" 3295 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3296 "команда" 3269 3297 3270 3298 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 3271 3299 #, c-format 3272 3300 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" 3273 msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" 3301 msgstr "" 3302 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна " 3303 "команда" 3274 3304 3275 3305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 … … 3290 3320 3291 3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 3292 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3293 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3322 msgid "" 3323 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." 3324 msgstr "" 3325 "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." 3294 3326 3295 3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 … … 3303 3335 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 3304 3336 #, c-format 3305 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" 3306 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не поддържа STARTTLS" 3337 msgid "" 3338 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " 3339 "STARTTLS" 3340 msgstr "" 3341 "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не " 3342 "поддържа STARTTLS" 3307 3343 3308 3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 … … 3313 3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 3314 3350 #, c-format 3315 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3316 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за идентификация %s." 3351 msgid "" 3352 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" 3353 msgstr "" 3354 "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за " 3355 "идентификация %s." 3317 3356 3318 3357 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 … … 3329 3368 #, c-format 3330 3369 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" 3331 msgstr "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна причина" 3370 msgstr "" 3371 "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна " 3372 "причина" 3332 3373 3333 3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 3334 3375 #, c-format 3335 3376 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" 3336 msgstr "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3377 msgstr "" 3378 "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за " 3379 "IMAP %s: %s" 3337 3380 3338 3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 … … 3344 3387 #, c-format 3345 3388 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" 3346 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3389 msgstr "" 3390 "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3347 3391 3348 3392 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 … … 3363 3407 #, c-format 3364 3408 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" 3365 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3409 msgstr "" 3410 "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3366 3411 3367 3412 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 … … 3382 3427 #, c-format 3383 3428 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" 3384 msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3429 msgstr "" 3430 "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска " 3431 "кутия" 3385 3432 3386 3433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 … … 3394 3441 #, c-format 3395 3442 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" 3396 msgstr "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" 3443 msgstr "" 3444 "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за " 3445 "IMAP %s: %s" 3397 3446 3398 3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 3399 3448 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." 3400 msgstr "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3449 msgstr "" 3450 "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3401 3451 3402 3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 … … 3412 3462 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 3413 3463 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." 3414 msgstr "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." 3464 msgstr "" 3465 "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим " 3466 "„Изключен“." 3415 3467 3416 3468 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 3417 3469 #, c-format 3418 3470 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" 3419 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" 3471 msgstr "" 3472 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на " 3473 "пощенска кутия" 3420 3474 3421 3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 3422 3476 #, c-format 3423 3477 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" 3424 msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3478 msgstr "" 3479 "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" 3425 3480 3426 3481 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 … … 3478 3533 msgstr "" 3479 3534 "Пробен клиент за IMAP 4(.1)\n" 3480 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно използвайте обикновен imap.\n" 3535 "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно " 3536 "използвайте обикновен imap.\n" 3481 3537 "\n" 3482 3538 "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" … … 3538 3594 3539 3595 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 3540 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3541 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3596 msgid "" 3597 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3598 "folders managed by Evolution." 3599 msgstr "" 3600 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3601 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3542 3602 3543 3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 … … 3556 3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 3557 3617 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3558 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3618 msgstr "" 3619 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3559 3620 3560 3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 … … 3568 3629 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3569 3630 msgstr "" 3570 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3571 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3631 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3632 "във формат mbox.\n" 3633 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3634 "или Mutt." 3572 3635 3573 3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 … … 4041 4104 4042 4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 4043 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4044 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4106 msgid "" 4107 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4108 msgstr "" 4109 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 4110 "linux)" 4045 4111 4046 4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 … … 4057 4123 4058 4124 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 4059 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 4125 msgid "" 4126 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 4127 "password." 4060 4128 msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола." 4061 4129 … … 4108 4176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 4109 4177 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4110 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4178 msgstr "" 4179 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4180 "абонирайте." 4111 4181 4112 4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 … … 4116 4186 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 4117 4187 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4118 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4188 msgstr "" 4189 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4190 "прекратете абонамента си." 4119 4191 4120 4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 … … 4222 4294 4223 4295 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 4224 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4225 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4296 msgid "" 4297 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4298 "is the only option supported by many POP servers." 4299 msgstr "" 4300 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4301 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4226 4302 4227 4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 4228 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4229 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4304 msgid "" 4305 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4306 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4307 "claim to support it." 4308 msgstr "" 4309 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4310 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4311 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." 4230 4312 4231 4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 … … 4247 4329 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 4248 4330 #, c-format 4249 #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"4250 4331 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" 4251 4332 msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" … … 4263 4344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565 4264 4345 #, c-format 4265 msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." 4266 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване." 4346 msgid "" 4347 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " 4348 "mechanism." 4349 msgstr "" 4350 "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " 4351 "механизъм за удостоверяване." 4267 4352 4268 4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 4269 4354 #, c-format 4270 #| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"4271 4355 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" 4272 4356 msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s" … … 4284 4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 4285 4369 #, c-format 4286 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4287 msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4370 msgid "" 4371 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4372 "attack suspected. Please contact your admin." 4373 msgstr "" 4374 "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4375 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4376 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4288 4377 4289 4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 … … 4298 4387 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588 4299 4388 #, c-format 4300 #| msgid ""4301 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"4302 #| "Error sending username: %s"4303 4389 msgid "" 4304 4390 "Unable to connect to POP server %s.\n" … … 4310 4396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:597 4311 4397 #, c-format 4312 #| msgid ""4313 #| "Unable to connect to POP server %s.\n"4314 #| "Error sending password: %s"4315 4398 msgid "" 4316 4399 "Unable to connect to POP server %s.\n" … … 4330 4413 4331 4414 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 4332 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4333 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4415 msgid "" 4416 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4417 "system." 4418 msgstr "" 4419 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4420 "система." 4334 4421 4335 4422 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 … … 4340 4427 #, c-format 4341 4428 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" 4342 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" 4429 msgstr "" 4430 "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е " 4431 "изпратена" 4343 4432 4344 4433 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 … … 4376 4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 4377 4466 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4378 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4467 msgstr "" 4468 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4469 "SMTP." 4379 4470 4380 4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 … … 4440 4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 4441 4532 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4442 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4533 msgstr "" 4534 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" 4443 4535 4444 4536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 4445 4537 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4446 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4538 msgstr "" 4539 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4447 4540 4448 4541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 4449 4542 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4450 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4543 msgstr "" 4544 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4545 "разрешено" 4451 4546 4452 4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 … … 4538 4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 4539 4634 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4540 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4635 msgstr "" 4636 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4637 "получатели." 4541 4638 4542 4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 … … 4713 4810 #. strftime format of a weekday, a date and a 4714 4811 #. time, in 12-hour format. 4715 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 4716 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4812 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 4717 4813 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4718 4814 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 4722 4818 #. strftime format of a weekday, a date and a 4723 4819 #. time, in 24-hour format. 4724 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 4726 4821 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4727 4822 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 4731 4826 #. strftime format of a weekday, a date and a 4732 4827 #. time, in 12-hour format, without seconds. 4733 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 4734 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4828 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 4735 4829 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4736 4830 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 4740 4834 #. strftime format of a weekday, a date and a 4741 4835 #. time, in 24-hour format, without seconds. 4742 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 4743 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 4744 4837 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4745 4838 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 4759 4852 #. strptime format of a weekday and a date. 4760 4853 #. strftime format of a weekday and a date. 4761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4854 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 4763 4855 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880 4764 4856 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 4801 4893 #. strptime format of a weekday and a date. 4802 4894 #. This is the preferred date format for the locale. 4803 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 4805 4896 msgid "%m/%d/%Y" 4806 4897 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4808 4899 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4809 4900 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 4811 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4901 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 4812 4902 msgid "%I:%M:%S %p" 4813 4903 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4815 4905 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4816 4906 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4817 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 4818 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4907 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 4819 4908 msgid "%H:%M:%S" 4820 4909 msgstr "%H:%M:%S" … … 4824 4913 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4825 4914 #. without seconds. 4826 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 4828 4916 msgid "%I:%M %p" 4829 4917 msgstr "%I:%M %p" … … 4832 4920 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4833 4921 #. without seconds. 4834 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 4835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4922 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 4836 4923 msgid "%H:%M" 4837 4924 msgstr "%H:%M" … … 4865 4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370 4866 4953 #, c-format 4867 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 4954 msgid "" 4955 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 4956 "name" 4868 4957 msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" 4869 4958 … … 5002 5091 #, c-format 5003 5092 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 5004 msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5093 msgstr "" 5094 "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" 5005 5095 5006 5096 # В gdm е така. … … 5049 5139 msgid "Bad parameter" 5050 5140 msgstr "Лош параметър" 5051 -
gnome/master/evolution-mapi.master.bg.po
r1952 r1955 1 1 # Bulgarian translation of evolution-mapi po-file. 2 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 4 5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: evolution-mapi master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-mapi\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 5 05:29+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:04+0200\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:12+0200\n" 12 13 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 41 41 42 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:204 42 msgid "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with correct values." 43 msgstr "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете правилни стойности." 43 msgid "" 44 "Server, username and domain name cannot be empty. Please fill them with " 45 "correct values." 46 msgstr "" 47 "Имената на сървъра, потребителя и домейна не могат да са празни. Въведете " 48 "правилни стойности." 44 49 45 50 #: ../src/account-setup-eplugin/exchange-mapi-account-setup.c:241 … … 142 147 143 148 #: ../src/calendar/e-cal-backend-mapi.c:1608 144 msgid "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet implemented. No change was made to the appointment on the server." 145 msgstr "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени." 149 msgid "" 150 "Support for modifying single instances of a recurring appointment is not yet " 151 "implemented. No change was made to the appointment on the server." 152 msgstr "" 153 "Поддръжката на промяната на едно събитие от поредица от повтарящи се срещи " 154 "все още не е реализирана. При сървъра не са направени промени." 146 155 147 156 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:493 148 157 #, c-format 149 158 msgid "Updating local summary cache for new messages in %s" 150 msgstr "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" 159 msgstr "" 160 "Обновяване на временния файл с обобщената информация за новите писма в %s" 151 161 152 162 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:726 … … 162 172 #. TODO : Check for online state 163 173 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1000 164 #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"165 174 msgid "Fetching summary information for new messages in" 166 175 msgstr "Изтегляне на обобщената информация за новите писма в" 167 176 168 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 169 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730 177 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1102 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1730 170 178 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1738 171 179 msgid "This message is not available in offline mode." … … 198 206 msgstr "Съобщението не може да бъде получено: %s: %s" 199 207 200 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761 201 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770 208 #: ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1761 ../src/camel/camel-mapi-folder.c:1770 202 209 msgid "Could not get message" 203 210 msgstr "Съобщението не може да бъде получено" … … 236 243 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:62 237 244 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 238 msgstr "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър" 245 msgstr "" 246 "_Прилагане на филтри върху новите писма в папката „Входящи“ на този сървър" 239 247 240 248 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:64 … … 255 263 256 264 #: ../src/camel/camel-mapi-provider.c:94 257 msgid "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password." 258 msgstr "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с парола в пряк текст." 265 msgid "" 266 "This option will connect to the Openchange server using a plaintext password." 267 msgstr "" 268 "Тази настройка ви позволява да се свържете съм сървър за ОупънЕксчейндж с " 269 "парола в пряк текст." 259 270 260 271 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:63 … … 266 277 msgstr "Всички публични папки" 267 278 268 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308 269 #: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 279 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:308 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:128 270 280 #, c-format 271 281 msgid "Exchange MAPI server %s" … … 274 284 #. To translators : Example string : Exchange MAPI service for 275 285 #. _username_ on _server host name__ 276 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312 277 #: ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 286 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:312 ../src/camel/camel-mapi-transport.c:130 278 287 #, c-format 279 288 msgid "Exchange MAPI service for %s on %s" … … 310 319 #, c-format 311 320 msgid "Cannot rename MAPI folder `%s'. Folder does not exist." 312 msgstr "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." 321 msgstr "" 322 "Папката по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана — папката не съществува." 313 323 314 324 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:683 … … 317 327 msgstr "Стандартната папка по MAPI „%s“ не може да бъде преименувана на „%s“." 318 328 319 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707 320 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:722 329 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:707 ../src/camel/camel-mapi-store.c:722 321 330 #: ../src/camel/camel-mapi-store.c:771 322 331 #, c-format … … 332 341 msgid "Could not send message." 333 342 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено." 334 -
gnome/master/evolution.master.bg.po
r1952 r1955 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 5 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 6 # Vladimir Petkov < vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2006.7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2006. 7 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 8 9 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 9 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009. 10 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 11 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 15 16 # FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща 16 17 # Друг вариант e meeting — среща, appointment — посещение 18 # 19 # 20 # account е регистрация 21 # subscription е абонамент 22 #: ../shell/main.c:512 17 23 msgid "" 18 24 msgstr "" 19 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"21 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 4 18:19+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:08+0200\n"26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 05:45+0200\n" 28 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 05:45+0200\n" 23 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 24 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 36 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 31 37 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 32 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 33 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 38 msgid "" 39 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 40 "different address book from the side bar in the Contacts view." 41 msgstr "" 42 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 43 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 34 44 35 45 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 36 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 37 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 46 msgid "" 47 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 48 "with the same address anyway?" 49 msgstr "" 50 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 51 "същия адрес въпреки това?" 38 52 39 53 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 … … 54 68 55 69 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 56 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 57 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 70 msgid "" 71 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 72 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 73 "your caps lock might be on." 74 msgstr "" 75 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 76 "метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките " 77 "букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“." 58 78 59 79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 … … 66 86 67 87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 68 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 69 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 88 msgid "" 89 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 90 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 91 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 92 msgstr "" 93 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 94 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 95 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 70 96 71 97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 … … 97 123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 98 124 msgid "Some features may not work properly with your current server" 99 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 125 msgstr "" 126 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 127 "на сървъра" 100 128 101 129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 … … 104 132 105 133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 106 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 107 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 134 msgid "" 135 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 136 msgstr "" 137 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 138 "запазите?" 108 139 109 140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 110 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 111 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 141 msgid "" 142 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 143 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 144 "supported search bases." 145 msgstr "" 146 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 147 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 148 "поддържаните основи за търсене." 112 149 113 150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 … … 120 157 121 158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 122 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 123 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 159 msgid "" 160 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 161 "misspelled or your network connection could be down." 162 msgstr "" 163 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 164 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 124 165 125 166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 … … 148 189 149 190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 150 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 151 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 191 msgid "" 192 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 193 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 194 msgstr "" 195 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 196 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 152 197 153 198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 154 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 155 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 199 msgid "" 200 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 201 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 202 "a supported version" 203 msgstr "" 204 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 205 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 206 "бъде обновен до поддържана версия." 156 207 157 208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 … … 160 211 161 212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 162 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 213 msgid "" 214 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 215 "changes?" 163 216 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 164 217 165 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 166 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 167 msgstr "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 168 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 170 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 219 msgid "" 220 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 221 msgstr "" 222 "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " 223 "Evolution." 224 225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 171 226 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 172 227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 … … 192 247 193 248 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." 194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 195 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143 196 250 msgid "{0}" 197 251 msgstr "{0}" … … 229 283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 230 284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 231 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 232 #: ../shell/main.c:111 285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:111 233 286 msgid "Birthday" 234 287 msgstr "Рожден ден" … … 264 317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 265 318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 266 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 267 #: ../smime/lib/e-cert.c:823 319 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 268 320 msgid "Email" 269 321 msgstr "Електронна поща" … … 459 511 460 512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 461 #: ../e-util/e-logger.c:174 462 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 513 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 463 514 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 464 515 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 … … 480 531 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 481 532 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 482 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655 483 #: ../widgets/text/e-text.c:3429 533 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1655 ../widgets/text/e-text.c:3429 484 534 #: ../widgets/text/e-text.c:3430 485 535 msgid "Editable" … … 626 676 627 677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 628 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 629 #: ../shell/e-shell-window.c:681 678 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:681 630 679 msgid "Shell" 631 680 msgstr "Интерфейс" 632 681 633 682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 634 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 635 #: ../shell/e-shell-window.c:682 683 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:682 636 684 msgid "The EShell singleton" 637 685 msgstr "Единичният обект EShell" … … 775 823 776 824 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 777 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?" 778 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 825 msgid "" 826 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 827 "like to add it anyway?" 828 msgstr "" 829 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 830 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 779 831 780 832 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 … … 804 856 805 857 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 807 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 858 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 808 859 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 809 860 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 … … 852 903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 853 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 854 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1061 855 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1360 905 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1061 ../calendar/gui/e-task-table.c:1360 856 906 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:603 857 907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:625 … … 859 909 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 860 910 #: ../widgets/table/e-table.c:3349 861 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 862 #: ../widgets/text/e-text.c:3296 911 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296 863 912 #: ../widgets/text/e-text.c:3297 864 913 msgid "Model" … … 891 940 892 941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 893 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1078 894 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1377 942 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1078 ../calendar/gui/e-task-table.c:1377 895 943 msgid "Shell View" 896 944 msgstr "Изглед на интерфeйс" … … 1113 1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 1114 1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 1115 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 1116 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1163 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1117 1164 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 1118 1165 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 … … 1121 1168 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 1122 1169 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 1123 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2879 1124 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2880 1125 #: ../widgets/text/e-text.c:3471 1126 #: ../widgets/text/e-text.c:3472 1170 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2879 ../widgets/table/e-table-item.c:2880 1171 #: ../widgets/text/e-text.c:3471 ../widgets/text/e-text.c:3472 1127 1172 msgid "Width" 1128 1173 msgstr "Широчина" … … 1130 1175 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 1131 1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 1132 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 1133 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1177 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1134 1178 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 1135 1179 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 … … 1137 1181 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 1138 1182 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 1139 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 1140 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2886 1141 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 1142 #: ../widgets/text/e-text.c:3479 1183 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 ../widgets/table/e-table-item.c:2886 1184 #: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479 1143 1185 msgid "Height" 1144 1186 msgstr "Височина" … … 1473 1515 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 1474 1516 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1475 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 1476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 1477 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:238 1478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 1517 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 1518 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:238 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 1479 1519 #: ../calendar/gui/print.c:2608 1480 1520 msgid "Canceled" … … 1528 1568 1529 1569 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 1530 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1531 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1570 msgid "" 1571 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1572 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1573 "load the address book once in online mode to download its contents." 1574 msgstr "" 1575 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1576 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1577 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1532 1578 1533 1579 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 1534 1580 #, c-format 1535 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1536 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1581 msgid "" 1582 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1583 "and that permissions are set to access it." 1584 msgstr "" 1585 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1586 "съществува и дали имате права за достъп." 1537 1587 1538 1588 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 1539 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1540 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1589 msgid "" 1590 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1591 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1592 msgstr "" 1593 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1594 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1595 "включена поддръжка за LDAP." 1541 1596 1542 1597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 1543 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1544 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1598 msgid "" 1599 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1600 "was entered, or the server is unreachable." 1601 msgstr "" 1602 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1603 "е недостъпен." 1545 1604 1546 1605 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 … … 1567 1626 "preferences for this address book." 1568 1627 msgstr "" 1569 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1570 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1628 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1629 "настроили\n" 1630 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1631 "настройките\n" 1571 1632 "за директорийния сървър за този адресник." 1572 1633 … … 1620 1681 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 1621 1682 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 1622 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 1623 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 1683 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 1624 1684 msgid "Importing..." 1625 1685 msgstr "Внасяне…" … … 1704 1764 1705 1765 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1706 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1707 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1766 msgid "" 1767 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1768 "100." 1769 msgstr "" 1770 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1771 "размер е 100." 1708 1772 1709 1773 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 … … 1712 1776 1713 1777 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 1714 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1715 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1778 msgid "" 1779 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1780 msgstr "" 1781 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1782 "разберете начина на употреба." 1716 1783 1717 1784 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 … … 1757 1824 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1758 1825 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1759 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1760 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1826 msgid "" 1827 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1828 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1829 msgstr "" 1830 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1831 "страничната лента на календарния изглед." 1761 1832 1762 1833 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1763 1834 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1764 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1765 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1835 msgid "" 1836 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1837 "different calendar that can accept appointments." 1838 msgstr "" 1839 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1840 "да приема срещи." 1766 1841 1767 1842 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1768 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." 1769 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите за какво се отнася срещата." 1843 msgid "" 1844 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " 1845 "idea of what your appointment is about." 1846 msgstr "" 1847 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите " 1848 "за какво се отнася срещата." 1770 1849 1771 1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1772 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." 1773 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите за какво се отнася тази задача." 1851 msgid "" 1852 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " 1853 "of what your task is about." 1854 msgstr "" 1855 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите " 1856 "за какво се отнася тази задача." 1774 1857 1775 1858 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1776 1859 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1777 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1860 msgstr "" 1861 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1862 "възстановена." 1778 1863 1779 1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1780 1865 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1781 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1866 msgstr "" 1867 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1868 "възстановена." 1782 1869 1783 1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1784 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1785 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1871 msgid "" 1872 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1873 "restored." 1874 msgstr "" 1875 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1876 "възстановена." 1786 1877 1787 1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1788 1879 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1789 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1880 msgstr "" 1881 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1882 "възстановена." 1790 1883 1791 1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1792 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1793 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1885 msgid "" 1886 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1887 msgstr "" 1888 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1889 "възстановена." 1794 1890 1795 1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1796 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1797 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1892 msgid "" 1893 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1894 msgstr "" 1895 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1896 "възстановена." 1798 1897 1799 1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1800 1899 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1801 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1900 msgstr "" 1901 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1902 "възстановена." 1802 1903 1803 1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1804 1905 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1805 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1906 msgstr "" 1907 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1908 "възстановена." 1806 1909 1807 1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1908 2011 1909 2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1910 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1911 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 2013 msgid "" 2014 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 2015 "this task." 2016 msgstr "" 2017 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 2018 "възможност да приемат тази задача." 1912 2019 1913 2020 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1914 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1915 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 2021 msgid "" 2022 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 2023 msgstr "" 2024 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1916 2025 1917 2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 … … 1933 2042 1934 2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1935 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1936 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 2044 msgid "" 2045 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2046 "the meeting is canceled." 2047 msgstr "" 2048 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2049 "че събранието е отменено." 1937 2050 1938 2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1939 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1940 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 2052 msgid "" 2053 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2054 "the memo has been deleted." 2055 msgstr "" 2056 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2057 "че бележката е била изтрита." 1941 2058 1942 2059 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1943 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1944 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 2060 msgid "" 2061 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 2062 "the task has been deleted." 2063 msgstr "" 2064 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 2065 "че задачата е изтрита." 1945 2066 1946 2067 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 … … 1949 2070 1950 2071 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1951 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1952 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари осъвременени." 2072 msgid "" 2073 "Sending updated information allows other participants to keep their " 2074 "calendars up to date." 2075 msgstr "" 2076 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2077 "своите календари осъвременени." 1953 2078 1954 2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1955 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1956 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 2080 msgid "" 2081 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 2082 "lists up to date." 2083 msgstr "" 2084 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 2085 "актуални списъците си със задачи." 1957 2086 1958 2087 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1959 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1960 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2088 msgid "" 2089 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 2090 "in the loss of these attachments." 2091 msgstr "" 2092 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 2093 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1961 2094 1962 2095 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1963 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1964 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 2096 msgid "" 2097 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 2098 "loss of these attachments." 2099 msgstr "" 2100 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 2101 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1965 2102 1966 2103 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1967 2104 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1968 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 2105 msgstr "" 2106 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 2107 "на сървъра" 1969 2108 1970 2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 … … 2046 2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 2047 2186 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 2048 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2187 msgstr "" 2188 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 2049 2189 2050 2190 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 2051 2191 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 2052 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2192 msgstr "" 2193 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 2053 2194 2054 2195 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 2055 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 2056 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2196 msgid "" 2197 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 2198 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 2199 "a supported version." 2200 msgstr "" 2201 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 2202 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 2203 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 2057 2204 2058 2205 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 2074 2221 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 2075 2222 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 2076 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2223 msgstr "" 2224 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2077 2225 2078 2226 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 … … 2089 2237 msgstr "_Игнориране на промените" 2090 2238 2091 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 2092 #: ../composer/e-composer-actions.c:307 2239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 2093 2240 msgid "_Save" 2094 2241 msgstr "_Запазване" … … 2099 2246 2100 2247 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2101 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 2102 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 2248 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142 2103 2249 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 2104 2250 msgid "_Send" … … 2162 2308 2163 2309 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 2164 #| msgid "hours"2165 #| msgid_plural "hours"2166 2310 msgid "hour" 2167 2311 msgid_plural "hours" … … 2201 2345 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2202 2346 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 2203 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2204 #: ../filter/filter.ui.h:10 2347 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2205 2348 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2206 2349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 … … 2216 2359 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2217 2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 2218 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 2219 #: ../filter/filter.ui.h:15 2361 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../filter/filter.ui.h:15 2220 2362 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:496 2221 2363 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 … … 2224 2366 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 2225 2367 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 2226 #| msgid "hours"2227 #| msgid_plural "hours"2228 2368 msgid "hours" 2229 2369 msgstr "часове" … … 2235 2375 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2236 2376 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 2237 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 2238 #: ../filter/filter.ui.h:17 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../filter/filter.ui.h:17 2239 2378 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2240 2379 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:495 … … 2287 2426 #, c-format 2288 2427 msgid "" 2289 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2428 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2429 "configured to run the following program:\n" 2290 2430 "\n" 2291 2431 " %s\n" … … 2293 2433 "Are you sure you want to run this program?" 2294 2434 msgstr "" 2295 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2435 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. " 2436 "В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2296 2437 "\n" 2297 2438 " %s\n" … … 2308 2449 2309 2450 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2310 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 2311 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2451 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 2312 2452 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2313 2453 #, c-format … … 2318 2458 2319 2459 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2320 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 2321 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2460 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 2322 2461 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2323 2462 #, c-format … … 2330 2469 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2331 2470 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2332 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 2333 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2471 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 2334 2472 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2335 2473 #, c-format … … 2369 2507 2370 2508 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 2371 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2372 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 2509 msgid "" 2510 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 2511 msgstr "" 2512 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 2513 "подразбиране)." 2373 2514 2374 2515 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 … … 2386 2527 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 2387 2528 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 2388 msgstr "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2529 msgstr "" 2530 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 2389 2531 2390 2532 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 … … 2458 2600 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 2459 2601 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 2460 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 2602 msgstr "" 2603 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 2461 2604 2462 2605 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 2463 2606 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 2464 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 2607 msgstr "" 2608 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 2465 2609 2466 2610 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 2467 2611 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 2468 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 2612 msgstr "" 2613 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 2614 "минути." 2469 2615 2470 2616 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 … … 2479 2625 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 2480 2626 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 2481 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2627 msgstr "" 2628 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 2482 2629 2483 2630 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 … … 2498 2645 2499 2646 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 2500 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 2501 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 2647 msgid "" 2648 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 2649 "'day_second_zones' list." 2650 msgstr "" 2651 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 2652 "зони (day_second_zones)." 2502 2653 2503 2654 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 … … 2546 2697 2547 2698 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 2548 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 2549 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2699 msgid "" 2700 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 2701 "task list when not in the month view, in pixels." 2702 msgstr "" 2703 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2704 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2550 2705 2551 2706 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 2552 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2553 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 2707 msgid "" 2708 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 2709 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2710 msgstr "" 2711 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2712 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 2554 2713 2555 2714 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 2556 2715 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 2557 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 2716 msgstr "" 2717 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 2558 2718 2559 2719 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 2560 2720 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 2561 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 2721 msgstr "" 2722 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 2562 2723 2563 2724 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 2564 2725 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 2565 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 2726 msgstr "" 2727 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 2566 2728 2567 2729 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 2568 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 2569 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 2730 msgid "" 2731 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 2732 "navigator calendar." 2733 msgstr "" 2734 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 2735 "датите; в пиксели." 2570 2736 2571 2737 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 2572 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 2573 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2738 msgid "" 2739 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2740 "calendar and task list in the month view, in pixels." 2741 msgstr "" 2742 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2743 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 2574 2744 2575 2745 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 2576 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2577 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2746 msgid "" 2747 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 2748 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 2749 msgstr "" 2750 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 2751 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 2578 2752 2579 2753 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 … … 2607 2781 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 2608 2782 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2609 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2783 msgstr "" 2784 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 2610 2785 2611 2786 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 … … 2615 2790 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 2616 2791 msgid "Show appointment end times in week and month views" 2617 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2792 msgstr "" 2793 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 2618 2794 2619 2795 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 … … 2639 2815 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 2640 2816 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 2641 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2817 msgstr "" 2818 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 2642 2819 2643 2820 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 … … 2654 2831 2655 2832 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 2656 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 2657 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2833 msgid "" 2834 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 2835 "used in a 'timezone' key." 2836 msgstr "" 2837 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 2838 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 2658 2839 2659 2840 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 … … 2675 2856 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 2676 2857 #, no-c-format 2677 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2678 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2858 msgid "" 2859 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 2860 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 2861 msgstr "" 2862 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 2863 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 2679 2864 2680 2865 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 2681 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2682 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2866 msgid "" 2867 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 2868 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 2869 msgstr "" 2870 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 2871 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 2683 2872 2684 2873 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 2685 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2686 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 2874 msgid "" 2875 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2876 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 2877 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 2878 msgstr "" 2879 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 2880 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 2881 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 2882 "бележки." 2687 2883 2688 2884 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 2689 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2690 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. " 2885 msgid "" 2886 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 2887 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 2888 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 2889 msgstr "" 2890 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 2891 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 2892 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 2893 "задачи. " 2691 2894 2692 2895 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 … … 2695 2898 2696 2899 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 2697 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 2698 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 2900 msgid "" 2901 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 2902 "debug messages." 2903 msgstr "" 2904 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 2905 "съобщения за изчистване на грешки." 2699 2906 2700 2907 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 … … 2711 2918 2712 2919 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 2713 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." 2714 msgstr "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2920 msgid "" 2921 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 2922 "(transparent) and 1 (opaque)." 2923 msgstr "" 2924 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна " 2925 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 2715 2926 2716 2927 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 … … 2732 2943 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 2733 2944 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2734 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2945 msgstr "" 2946 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 2735 2947 2736 2948 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 2737 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2738 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 2949 msgid "" 2950 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 2951 msgstr "" 2952 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 2953 "„дни“." 2739 2954 2740 2955 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 … … 2771 2986 2772 2987 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 2773 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 2774 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2988 msgid "" 2989 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 2990 "Sunday in the space of one weekday." 2991 msgstr "" 2992 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 2993 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 2775 2994 2776 2995 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 2777 2996 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 2778 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 2997 msgstr "" 2998 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 2999 "изгледи." 2779 3000 2780 3001 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 2781 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 2782 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 3002 msgid "" 3003 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 3004 msgstr "" 3005 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 2783 3006 2784 3007 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 … … 2796 3019 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 2797 3020 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 2798 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 3021 msgstr "" 3022 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 3023 "събрания" 2799 3024 2800 3025 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 2801 3026 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 2802 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3027 msgstr "" 3028 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2803 3029 2804 3030 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 2805 3031 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 2806 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3032 msgstr "" 3033 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2807 3034 2808 3035 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 2809 3036 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 2810 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 3037 msgstr "" 3038 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 2811 3039 2812 3040 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 2813 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 3041 msgid "" 3042 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 2814 3043 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 2815 3044 2816 3045 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 2817 3046 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 2818 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 3047 msgstr "" 3048 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 2819 3049 2820 3050 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 … … 2824 3054 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 2825 3055 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 2826 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица." 3056 msgstr "" 3057 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 3058 "седмица." 2827 3059 2828 3060 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 … … 2870 3102 msgstr "Изглед за месец" 2871 3103 2872 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2873 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 3104 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2874 3105 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2875 3106 msgid "Any Field" 2876 3107 msgstr "Всяко поле" 2877 3108 2878 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2879 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2880 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2881 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 3109 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 3110 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2882 3111 msgid "Attachments" 2883 3112 msgstr "Прикрепени файлове" … … 2889 3118 msgstr "Присъстващ" 2890 3119 2891 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2892 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 3120 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2893 3121 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2894 3122 msgid "Category" 2895 3123 msgstr "Категория" 2896 3124 2897 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2898 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 3125 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2899 3126 msgid "Classification" 2900 3127 msgstr "Класифициране" 2901 3128 2902 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2903 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 2904 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 2905 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 3129 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 3130 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:500 2906 3131 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2907 3132 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 … … 2910 3135 msgstr "Поверително" 2911 3136 2912 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2913 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 3137 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2914 3138 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2915 3139 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 … … 2919 3143 msgstr "Описание" 2920 3144 2921 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2922 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 3145 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2923 3146 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2924 3147 msgid "Description Contains" 2925 3148 msgstr "Описанието съдържа" 2926 3149 2927 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2928 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2929 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2930 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 3150 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 3151 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2931 3152 msgid "Do Not Exist" 2932 3153 msgstr "Не съществува" 2933 3154 2934 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2935 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2936 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2937 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 3155 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 3156 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2938 3157 msgid "Exist" 2939 3158 msgstr "Съществува" 2940 3159 2941 3160 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2942 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2943 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3161 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 2944 3162 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 2945 3163 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 … … 2948 3166 msgstr "Местоположение" 2949 3167 2950 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2951 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 3168 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2952 3169 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2953 3170 msgid "Organizer" 2954 3171 msgstr "Организатор" 2955 3172 2956 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2957 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 2958 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 2959 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 3173 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 3174 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-task-table.c:499 2960 3175 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2961 3176 msgid "Private" 2962 3177 msgstr "Частен" 2963 3178 2964 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2965 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 2966 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 2967 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 2968 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 2969 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3179 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 3180 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-cal-model.c:532 3181 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2970 3182 msgid "Public" 2971 3183 msgstr "Публичен" … … 2980 3192 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 2981 3193 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2982 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2983 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 3194 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2984 3195 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2985 3196 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:354 … … 2987 3198 msgstr "Обобщение" 2988 3199 2989 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2990 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 3200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2991 3201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2992 3202 msgid "Summary Contains" 2993 3203 msgstr "Обобщението съдържа" 2994 3204 2995 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2996 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2997 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 2998 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 3205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 3206 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2999 3207 msgid "contains" 3000 3208 msgstr "съдържа" 3001 3209 3002 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 3003 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3004 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 3005 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 3210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 3211 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 3006 3212 msgid "does not contain" 3007 3213 msgstr "не съдържа" 3008 3214 3009 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 3010 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3011 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 3012 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 3215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 3216 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 3013 3217 msgid "is" 3014 3218 msgstr "е" 3015 3219 3016 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 3017 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3018 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 3019 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 3220 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 3221 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 3020 3222 msgid "is not" 3021 3223 msgstr "не е" … … 3065 3267 msgstr "_Писмо:" 3066 3268 3067 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 3068 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 3269 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 3069 3270 msgid "Options" 3070 3271 msgstr "Настройки" … … 3113 3314 #. Translators: This is the last part of the sentence: 3114 3315 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 3115 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 3116 #: ../filter/filter.ui.h:14 3316 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../filter/filter.ui.h:14 3117 3317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 3118 3318 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:497 … … 3216 3416 msgstr "60 минути" 3217 3417 3218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 3219 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 3418 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 3220 3419 msgid "Alerts" 3221 3420 msgstr "Сигнали" … … 3257 3456 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 3258 3457 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 3259 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 3260 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 3458 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 3261 3459 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 3262 3460 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2653 … … 3284 3482 #. Translators: Used in send options dialog 3285 3483 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 3286 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 3287 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3484 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3288 3485 msgid "None" 3289 3486 msgstr "Без" … … 3478 3675 msgstr "_Тип:" 3479 3676 3480 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 3481 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 3677 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 3482 3678 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 3483 3679 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 … … 3489 3685 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 3490 3686 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 3491 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3687 msgstr "" 3688 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3492 3689 3493 3690 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 3494 3691 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 3495 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 3692 msgstr "" 3693 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 3694 "„Изключен“" 3496 3695 3497 3696 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 3498 3697 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 3499 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 3698 msgstr "" 3699 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 3700 "„Изключен“" 3500 3701 3501 3702 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 … … 3546 3747 #, c-format 3547 3748 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 3548 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3749 msgstr "" 3750 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 3549 3751 3550 3752 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 … … 3568 3770 #, c-format 3569 3771 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 3570 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3772 msgstr "" 3773 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 3571 3774 3572 3775 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 … … 3580 3783 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3581 3784 3582 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 3583 #: ../calendar/gui/print.c:2380 3785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2380 3584 3786 msgid " to " 3585 3787 msgstr " до " 3586 3788 3587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 3588 #: ../calendar/gui/print.c:2384 3789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2384 3589 3790 msgid " (Completed " 3590 3791 msgstr " (Приключено " 3591 3792 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 3593 #: ../calendar/gui/print.c:2386 3793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2386 3594 3794 msgid "Completed " 3595 3795 msgstr "Приключено " 3596 3796 3597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 3598 #: ../calendar/gui/print.c:2391 3797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2391 3599 3798 msgid " (Due " 3600 3799 msgstr " (Краен срок " 3601 3800 3602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 3603 #: ../calendar/gui/print.c:2393 3801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2393 3604 3802 msgid "Due " 3605 3803 msgstr "Краен срок " … … 3654 3852 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3655 3853 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 3657 #: ../mail/e-mail-browser.c:116 3854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 3658 3855 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 3659 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 3660 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 3661 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 3662 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:965 3856 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 3857 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 3663 3858 msgid "Copy the selection" 3664 3859 msgstr "Копиране на избраното" 3665 3860 3666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 3667 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 3861 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 3668 3862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 3669 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 3670 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 3863 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 3671 3864 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 3672 3865 msgid "Cut the selection" … … 3675 3868 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 3676 3869 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 3677 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 3678 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 3870 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 3679 3871 msgid "Delete the selection" 3680 3872 msgstr "Изтриване на избраното" … … 3684 3876 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3685 3877 3686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 3687 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 3878 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 3688 3879 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 3689 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 3690 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 3880 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 3691 3881 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 3692 3882 msgid "Paste the clipboard" … … 3697 3887 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3698 3888 3699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 3700 #: ../mail/e-mail-browser.c:137 3889 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 3701 3890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 3702 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 3703 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 3891 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 3704 3892 msgid "Select all text" 3705 3893 msgstr "Избиране на целия текст" … … 3709 3897 msgstr "_Отбелязано като" 3710 3898 3711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 3712 #: ../mail/e-mail-browser.c:144 3899 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 3713 3900 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 3714 3901 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 … … 3730 3917 msgstr "_Настройки" 3731 3918 3732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 3733 #: ../mail/e-mail-browser.c:158 3919 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 3734 3920 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1654 3735 3921 msgid "_View" … … 3799 3985 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 3800 3986 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3801 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3987 msgstr "" 3988 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3802 3989 3803 3990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 … … 3815 4002 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 3816 4003 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3817 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 4004 msgstr "" 4005 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3818 4006 3819 4007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 … … 3835 4023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2955 3836 4024 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 3837 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 4025 msgstr "" 4026 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 3838 4027 3839 4028 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2923 … … 3846 4035 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 3847 4036 3848 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c: 664037 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 3849 4038 msgid "Could not open source" 3850 4039 msgstr "Не може да се отвори източник" 3851 4040 3852 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c: 744041 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 3853 4042 msgid "Could not open destination" 3854 4043 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 3855 4044 3856 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c: 834045 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 3857 4046 msgid "Destination is read only" 3858 4047 msgstr "Имате права само за четене" … … 3980 4169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 3981 4170 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 3982 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за четене" 4171 msgstr "" 4172 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за " 4173 "четене" 3983 4174 3984 4175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 3985 4176 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3986 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4177 msgstr "" 4178 "Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте " 4179 "организаторът" 3987 4180 3988 4181 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 … … 4035 4228 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 4036 4229 msgid "The organizer selected no longer has an account." 4037 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент."4230 msgstr "Избраният организатор вече няма регистрация." 4038 4231 4039 4232 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 … … 4162 4355 msgstr "докато" 4163 4356 4164 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 4165 #: ../calendar/gui/print.c:2529 4357 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2529 4166 4358 msgid "Memo" 4167 4359 msgstr "Бележка" … … 4169 4361 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 4170 4362 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 4171 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 4363 msgstr "" 4364 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 4365 "само за четене" 4172 4366 4173 4367 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 4174 4368 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4175 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организаторът" 4369 msgstr "" 4370 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4371 "организаторът" 4176 4372 4177 4373 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 … … 4180 4376 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 4181 4377 4182 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 4183 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 4184 #: ../em-format/em-format.c:960 4185 #: ../mail/em-format-html.c:2241 4186 #: ../mail/em-format-html.c:2299 4187 #: ../mail/em-format-html.c:2324 4188 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 4189 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4378 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 4379 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 4380 #: ../mail/em-format-html.c:2299 ../mail/em-format-html.c:2324 4381 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4190 4382 msgid "To" 4191 4383 msgstr "До" … … 4385 4577 msgstr "Изключения" 4386 4578 4387 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 4388 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 4579 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 4389 4580 msgid "Preview" 4390 4581 msgstr "Преглед" … … 4432 4623 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4433 4624 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 4434 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 4435 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4436 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 4437 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 4438 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:236 4439 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 4440 #: ../calendar/gui/print.c:2605 4441 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4625 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4626 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:221 4627 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:236 ../calendar/gui/e-task-table.c:595 4628 #: ../calendar/gui/print.c:2605 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4442 4629 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 4443 4630 msgid "Completed" … … 4447 4634 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 4448 4635 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 4449 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 4450 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4451 #: ../mail/message-list.c:1135 4452 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4636 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4637 #: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4453 4638 msgid "High" 4454 4639 msgstr "Високо" … … 4459 4644 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4460 4645 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 4461 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 4462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 4463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 4464 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:594 4646 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 4647 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 4465 4648 #: ../calendar/gui/print.c:2602 4466 4649 msgid "In Progress" … … 4470 4653 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 4471 4654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 4472 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:522 4473 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4474 #: ../mail/message-list.c:1133 4475 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4655 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:522 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4656 #: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4476 4657 msgid "Low" 4477 4658 msgstr "Ниско" … … 4480 4661 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 4481 4662 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4482 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 4483 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:521 4484 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 4485 #: ../mail/message-list.c:1134 4663 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-task-table.c:521 4664 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 4486 4665 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 4487 4666 msgid "Normal" … … 4492 4671 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 4493 4672 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4494 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 4495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 4496 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:232 4497 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 4498 #: ../calendar/gui/print.c:2599 4499 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:217 4674 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:232 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 4675 #: ../calendar/gui/print.c:2599 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4500 4676 msgid "Not Started" 4501 4677 msgstr "Не е стартиран" … … 4516 4692 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 4517 4693 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4518 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 4519 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 4694 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 4520 4695 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 4521 4696 msgid "Status" … … 4524 4699 #. To Translators: This is task priority 4525 4700 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 4526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:523 4527 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4701 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:523 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4528 4702 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 4529 4703 msgid "Undefined" … … 4566 4740 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 4567 4741 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4568 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 4742 msgstr "" 4743 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 4744 "само за четене" 4569 4745 4570 4746 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 4571 4747 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4572 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте организатора" 4748 msgstr "" 4749 "Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 4750 "организатора" 4573 4751 4574 4752 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 … … 4678 4856 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 4679 4857 4680 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 4681 #: ../filter/e-filter-rule.c:664 4858 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 4682 4859 msgid "Untitled" 4683 4860 msgstr "Неименувано" … … 4688 4865 4689 4866 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 4690 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 4691 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 4867 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 4692 4868 msgid "Summary:" 4693 4869 msgstr "Обобщено:" … … 4714 4890 4715 4891 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 4716 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 4717 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4892 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4718 4893 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 4719 4894 msgid "Description:" … … 4752 4927 4753 4928 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4754 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 4755 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 4929 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:573 4756 4930 msgid "Busy" 4757 4931 msgstr "Заето" … … 4773 4947 msgstr "Без" 4774 4948 4775 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4776 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4949 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4777 4950 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4778 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 4779 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4951 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4780 4952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 4781 4953 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 … … 4783 4955 msgstr "Да" 4784 4956 4785 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 4786 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4957 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286 4787 4958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4788 4959 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 … … 4791 4962 msgstr "Не" 4792 4963 4793 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 4794 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4964 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524 4795 4965 #: ../shell/e-shell.c:836 4796 4966 msgid "Shell Settings" 4797 4967 msgstr "Настройки на интерфейс" 4798 4968 4799 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 4800 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:525 4969 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 ../calendar/gui/gnome-cal.c:525 4801 4970 #: ../shell/e-shell.c:837 4802 4971 msgid "Application-wide settings" … … 4804 4973 4805 4974 #. This is the default filename used for temporary file creation 4806 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 4807 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 4975 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 4808 4976 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 4809 4977 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 4810 4978 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4811 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 4812 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4813 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 4814 #: ../calendar/gui/print.c:967 4815 #: ../calendar/gui/print.c:984 4816 #: ../e-util/e-charset.c:52 4817 #: ../mail/em-utils.c:931 4979 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 4980 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:967 4981 #: ../calendar/gui/print.c:984 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:931 4818 4982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 4819 4983 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 … … 4830 4994 msgstr "Назначен" 4831 4995 4832 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 4833 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2028 4996 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2028 4834 4997 #, c-format 4835 4998 msgid "Opening %s" … … 4891 5054 msgstr "Изтриване на избраните събития" 4892 5055 4893 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 4894 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 5056 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195 4895 5057 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:273 4896 5058 msgid "Deleting selected objects" 4897 5059 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 4898 5060 4899 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 4900 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:854 5061 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854 4901 5062 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1075 4902 5063 msgid "Updating objects" … … 4906 5067 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 4907 5068 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4908 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 4909 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 5069 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 4910 5070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 4911 5071 msgid "Accepted" … … 4915 5075 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 4916 5076 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 4917 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 4918 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 5077 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 4919 5078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319 4920 5079 msgid "Declined" … … 4923 5082 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 4924 5083 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 4925 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 4926 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 5084 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 4927 5085 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 4928 5086 msgid "Tentative" … … 4931 5089 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 4932 5090 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 4933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 4934 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 5091 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 4935 5092 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 4936 5093 msgid "Delegated" … … 4943 5100 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4944 5101 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 4945 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 4946 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 5102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4947 5103 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:750 4948 5104 #, c-format … … 4952 5108 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 4953 5109 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 4954 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 4955 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 5110 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4956 5111 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:753 4957 5112 #, c-format … … 4960 5115 4961 5116 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4962 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 4963 #: ../calendar/gui/print.c:2561 5117 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2561 4964 5118 #, c-format 4965 5119 msgid "Location: %s" … … 5010 5164 #. order but don't change the specifiers or add 5011 5165 #. anything. 5012 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 5013 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 5014 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 5015 #: ../calendar/gui/print.c:1698 5166 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 5167 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1698 5016 5168 msgid "%A %d %B" 5017 5169 msgstr "%A %d %B" … … 5023 5175 #. You can change the order but don't change the 5024 5176 #. specifiers or add anything. 5025 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 5026 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 5177 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 5027 5178 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 5028 5179 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 … … 5036 5187 #. month name. You can change the order but don't 5037 5188 #. change the specifiers or add anything. 5038 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 5039 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 5189 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 5040 5190 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 5041 5191 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 … … 5045 5195 5046 5196 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 5047 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1120 5048 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5197 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1120 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5049 5198 #: ../calendar/gui/print.c:814 5050 5199 msgid "am" … … 5052 5201 5053 5202 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 5054 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 5055 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5203 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5056 5204 #: ../calendar/gui/print.c:816 5057 5205 msgid "pm" … … 5145 5293 msgstr "Краен срок" 5146 5294 5147 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 5148 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 5295 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 5149 5296 msgid "iCalendar Information" 5150 5297 msgstr "iCalendar информация" … … 5155 5302 msgstr "Грешка в iCalendar" 5156 5303 5157 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 5158 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 5159 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 5160 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 5304 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 5305 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 5161 5306 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 5162 5307 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 … … 5168 5313 5169 5314 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 5170 msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below." 5171 msgstr "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното меню." 5315 msgid "" 5316 "<br> Please review the following information, and then select an action from " 5317 "the menu below." 5318 msgstr "" 5319 "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното " 5320 "меню." 5172 5321 5173 5322 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail … … 5184 5333 5185 5334 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 5186 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" 5187 msgstr "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5335 msgid "" 5336 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 5337 "calendars" 5338 msgstr "" 5339 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5188 5340 5189 5341 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 5190 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5191 msgstr "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със задачи" 5342 msgid "" 5343 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5344 msgstr "" 5345 "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 5346 "задачи" 5192 5347 5193 5348 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 … … 5251 5406 msgstr "Отмяна на събрание" 5252 5407 5253 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 5254 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 5408 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 5255 5409 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 5256 5410 #, c-format … … 5387 5541 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 5388 5542 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 5389 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно състояние!\n" 5543 msgstr "" 5544 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 5545 "състояние!\n" 5390 5546 5391 5547 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 … … 5396 5552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408 5397 5553 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 5398 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече не съществува" 5399 5400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 5401 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5554 msgstr "" 5555 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече " 5556 "не съществува" 5557 5558 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5402 5559 msgid "Item sent!\n" 5403 5560 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 5404 5561 5405 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 5406 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5562 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5407 5563 msgid "The item could not be sent!\n" 5408 5564 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" … … 5500 5656 5501 5657 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 5502 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 5503 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5504 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 5505 #: ../calendar/gui/print.c:963 5658 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5659 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:963 5506 5660 msgid "Individual" 5507 5661 msgstr "Индивидуално" 5508 5662 5509 5663 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 5510 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 5511 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5512 #: ../calendar/gui/print.c:964 5513 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5664 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5665 #: ../calendar/gui/print.c:964 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5514 5666 msgid "Group" 5515 5667 msgstr "Група" 5516 5668 5517 5669 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 5518 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 5519 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5670 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5520 5671 #: ../calendar/gui/print.c:965 5521 5672 msgid "Resource" … … 5523 5674 5524 5675 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 5525 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 5526 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5676 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5527 5677 #: ../calendar/gui/print.c:966 5528 5678 msgid "Room" … … 5530 5680 5531 5681 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 5532 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 5533 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5682 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5534 5683 #: ../calendar/gui/print.c:980 5535 5684 msgid "Chair" … … 5537 5686 5538 5687 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 5539 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 5540 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5541 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 5542 #: ../calendar/gui/print.c:981 5688 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5689 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:981 5543 5690 msgid "Required Participant" 5544 5691 msgstr "Заявен участник" 5545 5692 5546 5693 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 5547 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 5548 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5694 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5549 5695 #: ../calendar/gui/print.c:982 5550 5696 msgid "Optional Participant" … … 5552 5698 5553 5699 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 5554 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 5555 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5700 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5556 5701 #: ../calendar/gui/print.c:983 5557 5702 msgid "Non-Participant" … … 5559 5704 5560 5705 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 5561 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 5562 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5706 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5563 5707 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 5564 5708 msgid "Needs Action" … … 5570 5714 msgstr "Присъстващ" 5571 5715 5572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 5573 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5716 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 5574 5717 msgid "In Process" 5575 5718 msgstr "В прогрес" … … 5694 5837 msgstr "Бележки" 5695 5838 5696 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 5697 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:714 5839 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:714 5698 5840 msgid "* No Summary *" 5699 5841 msgstr "* Няма обобщение *" 5700 5842 5701 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 5702 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 5843 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:794 5703 5844 msgid "Start: " 5704 5845 msgstr "Начало: " 5705 5846 5706 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:603 5707 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:812 5847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:603 ../calendar/gui/e-task-table.c:812 5708 5848 msgid "Due: " 5709 5849 msgstr "Краен срок: " … … 5778 5918 msgstr "100%" 5779 5919 5780 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 5781 #: ../calendar/gui/print.c:2006 5920 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 ../calendar/gui/print.c:2006 5782 5921 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5783 5922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 … … 5821 5960 #. month name. You can change the order but don't 5822 5961 #. change the specifiers or add anything. 5823 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 5824 #: ../calendar/gui/print.c:1679 5962 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1679 5825 5963 msgid "%d %B" 5826 5964 msgstr "%d %B" … … 5880 6018 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 5881 6019 5882 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 5883 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 6020 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 5884 6021 #, c-format 5885 6022 msgid "It has %d event." … … 5890 6027 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 5891 6028 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 5892 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 5893 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 6029 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 5894 6030 msgid "It has no events." 5895 6031 msgstr "Няма събития." … … 5981 6117 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 5982 6118 5983 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:256 06119 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2561 5984 6120 msgid "Purging" 5985 6121 msgstr "Прочистване" … … 6041 6177 msgstr "_Избиране на днешна дата" 6042 6178 6043 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 6044 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6179 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6045 6180 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 6046 6181 msgid "An organizer must be set." … … 6051 6186 msgstr "Необходим е поне един участник." 6052 6187 6053 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 6054 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:784 6188 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 6055 6189 msgid "Event information" 6056 6190 msgstr "Информация за събитие" 6057 6191 6058 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 6059 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:787 6192 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 6060 6193 msgid "Task information" 6061 6194 msgstr "Информация за задача" 6062 6195 6063 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 6064 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:790 6196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790 6065 6197 msgid "Memo information" 6066 6198 msgstr "Информация за бележка" 6067 6199 6068 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 6069 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:808 6200 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808 6070 6201 msgid "Free/Busy information" 6071 6202 msgstr "Информация свободен/зает" … … 6100 6231 #. * meeting request or update email. The full subject 6101 6232 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 6102 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 6103 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:742 6233 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742 6104 6234 msgctxt "Meeting" 6105 6235 msgid "Declined" … … 6158 6288 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 6159 6289 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 6160 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 6290 msgstr "" 6291 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 6161 6292 6162 6293 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:835 … … 6379 6510 msgstr "В прогрес" 6380 6511 6381 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 6382 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 6512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 6383 6513 msgid "is greater than" 6384 6514 msgstr "е по-голямо от" 6385 6515 6386 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 6387 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 6516 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 6388 6517 msgid "is less than" 6389 6518 msgstr "е по малко от" … … 8026 8155 msgstr "Запазване като чернова" 8027 8156 8028 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 8029 #: ../composer/e-composer-private.c:264 8157 #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264 8030 8158 msgid "S_end" 8031 8159 msgstr "_Изпращане" … … 8101 8229 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 8102 8230 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 8103 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8231 msgstr "" 8232 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8104 8233 8105 8234 #: ../composer/e-composer-actions.c:417 … … 8125 8254 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 8126 8255 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 8127 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8256 msgstr "" 8257 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8128 8258 8129 8259 #: ../composer/e-composer-actions.c:478 … … 8148 8278 8149 8279 #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 8150 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 8151 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 8280 msgid "" 8281 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 8282 "appearing in the recipient list of the message" 8283 msgstr "" 8284 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 8285 "списъка на получателите." 8152 8286 8153 8287 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 … … 8156 8290 8157 8291 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 8158 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 8159 #: ../em-format/em-format.c:958 8160 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 8161 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 8292 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 8293 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 8162 8294 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 8163 8295 msgid "From" … … 8176 8308 msgstr "_Копие:" 8177 8309 8178 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 8179 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 8310 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 8180 8311 msgid "CC" 8181 8312 msgstr "Копие до" … … 8185 8316 msgstr "_Скрито копие:" 8186 8317 8187 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 8188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 8318 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 8189 8319 msgid "BCC" 8190 8320 msgstr "Скрито копие до" … … 8215 8345 8216 8346 #. Check buttons 8217 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 8218 #: ../mail/em-utils.c:150 8347 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:150 8219 8348 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 8220 8349 msgid "_Do not show this message again." … … 8222 8351 8223 8352 #: ../composer/e-msg-composer.c:983 8224 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8225 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за този абонамент няма зададен сертификат за подписване" 8353 msgid "" 8354 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 8355 msgstr "" 8356 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 8357 "зададен сертификат за подписване" 8226 8358 8227 8359 #: ../composer/e-msg-composer.c:990 8228 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 8229 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към този абонамент" 8360 msgid "" 8361 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 8362 "account" 8363 msgstr "" 8364 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 8365 "шифриране към тази регистрация" 8230 8366 8231 8367 #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 … … 8233 8369 msgstr "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл" 8234 8370 8235 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 8236 #: ../composer/e-msg-composer.c:1641 8371 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 8237 8372 msgid "Compose Message" 8238 8373 msgstr "Писане на писмо" 8239 8374 8240 8375 #: ../composer/e-msg-composer.c:3310 8241 msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>" 8242 msgstr "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8376 msgid "" 8377 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" 8378 "b>" 8379 msgstr "" 8380 "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в " 8381 "текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 8243 8382 8244 8383 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 8245 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 8246 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8384 msgid "" 8385 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 8386 "the mail to be sent without those pending attachments " 8387 msgstr "" 8388 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 8389 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 8247 8390 8248 8391 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 8249 8392 msgid "All accounts have been removed." 8250 msgstr "Всички абонаменти бяха премахнати."8393 msgstr "Всички регистрации бяха премахнати." 8251 8394 8252 8395 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 8253 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 8254 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 8396 msgid "" 8397 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 8398 "composing?" 8399 msgstr "" 8400 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 8401 "пишете в момента?" 8255 8402 8256 8403 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 … … 8263 8410 8264 8411 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 8265 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 8266 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 8412 msgid "" 8413 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 8414 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 8415 "continue the message at a later date." 8416 msgstr "" 8417 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 8418 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 8419 "продължите писмото по-късно." 8267 8420 8268 8421 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 8299 8452 8300 8453 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 8301 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 8302 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8454 msgid "" 8455 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 8456 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 8457 msgstr "" 8458 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 8459 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8303 8460 8304 8461 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 … … 8310 8467 "Unable to activate the HTML editor control.\n" 8311 8468 "\n" 8312 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." 8469 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " 8470 "installed." 8313 8471 msgstr "" 8314 8472 "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" … … 8326 8484 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 8327 8485 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 8328 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне ед ин абонамент."8486 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 8329 8487 8330 8488 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 … … 8352 8510 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 8353 8511 8354 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 8355 #: ../mail/e-mail-browser.c:786 8512 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 8356 8513 #: ../shell/e-shell-window-private.c:255 8357 8514 msgid "Evolution" … … 8362 8519 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 8363 8520 8364 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 8365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8521 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8366 8522 msgid "Groupware Suite" 8367 8523 msgstr "Програма за работа в група" … … 8403 8559 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8404 8560 8405 #: ../e-util/e-alert.c:72 8406 #: ../e-util/e-alert.c:73 8561 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 8407 8562 msgid "Evolution Error" 8408 8563 msgstr "Грешка в Evolution" 8409 8564 8410 #: ../e-util/e-alert.c:74 8411 #: ../e-util/e-alert.c:75 8565 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 8412 8566 msgid "Evolution Warning" 8413 8567 msgstr "Предупреждение на Evolution" … … 8474 8628 msgstr "Ново западноевропейско" 8475 8629 8476 #: ../e-util/e-charset.c:85 8477 #: ../e-util/e-charset.c:86 8478 #: ../e-util/e-charset.c:87 8630 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8479 8631 msgid "Traditional" 8480 8632 msgstr "Традиционно" 8481 8633 8482 #: ../e-util/e-charset.c:88 8483 #: ../e-util/e-charset.c:89 8484 #: ../e-util/e-charset.c:90 8634 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8485 8635 #: ../e-util/e-charset.c:91 8486 8636 msgid "Simplified" … … 8504 8654 8505 8655 #. strftime format of a weekday and a date. 8506 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 8507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 8656 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 8508 8657 msgid "Tomorrow" 8509 8658 msgstr "Утре" … … 8523 8672 msgstr "преди %d дни" 8524 8673 8525 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 8526 #: ../e-util/e-datetime-format.c:293 8674 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8527 8675 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 8528 8676 msgid "Use locale default" … … 8584 8732 msgstr "Ниво" 8585 8733 8586 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 8587 #: ../mail/message-list.c:2696 8734 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 8588 8735 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 8589 8736 msgid "Messages" 8590 8737 msgstr "Писма" 8591 8738 8592 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 8593 #: ../mail/e-mail-browser.c:109 8739 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 8594 8740 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 8595 8741 msgid "Close this window" … … 8616 8762 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 8617 8763 8618 #: ../e-util/e-plugin.c:295 8619 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 8764 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 8620 8765 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 8621 8766 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 … … 8637 8782 8638 8783 #: ../e-util/e-print.c:173 8639 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 8640 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 8784 msgid "" 8785 "The printing system did not report any additional details about the error." 8786 msgstr "" 8787 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 8788 "грешката." 8641 8789 8642 8790 #: ../e-util/e-signature.c:699 … … 8644 8792 msgstr "Автоматично генериран" 8645 8793 8646 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 8647 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 8794 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 8648 8795 msgid "Because \"{1}\"." 8649 8796 msgstr "Защото „{1}“." … … 8665 8812 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 8666 8813 8667 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 8668 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 8814 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141 8669 8815 msgid "_Overwrite" 8670 8816 msgstr "Пре_записване" … … 8687 8833 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 8688 8834 8689 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 8690 #: ../em-format/em-format.c:959 8835 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 8691 8836 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8692 8837 msgid "Reply-To" 8693 8838 msgstr "Отговор до" 8694 8839 8695 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 8696 #: ../em-format/em-format.c:961 8697 #: ../mail/em-format-html.c:2242 8698 #: ../mail/em-format-html.c:2306 8699 #: ../mail/em-format-html.c:2327 8700 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8840 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 8841 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2306 8842 #: ../mail/em-format-html.c:2327 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8701 8843 msgid "Cc" 8702 8844 msgstr "Копие" 8703 8845 8704 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 8705 #: ../em-format/em-format.c:962 8706 #: ../mail/em-format-html.c:2243 8707 #: ../mail/em-format-html.c:2312 8708 #: ../mail/em-format-html.c:2330 8709 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8846 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 8847 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2312 8848 #: ../mail/em-format-html.c:2330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8710 8849 msgid "Bcc" 8711 8850 msgstr "Скрито копие" 8712 8851 8713 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 8714 #: ../em-format/em-format.c:963 8715 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 8716 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 8717 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 8718 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8719 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 8720 #: ../smime/lib/e-cert.c:1125 8852 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 8853 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 8854 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8855 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 8721 8856 msgid "Subject" 8722 8857 msgstr "Тема" 8723 8858 8724 8859 #. pseudo-header 8725 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 8726 #: ../mail/em-format-html.c:2422 8860 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2422 8727 8861 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 8728 8862 msgid "Mailer" 8729 8863 msgstr "Пощенска програма" 8730 8864 8731 #: ../em-format/em-format-quote.c:431 8732 #: ../mail/em-composer-utils.c:1227 8865 #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 8733 8866 msgid "-------- Forwarded Message --------" 8734 8867 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 8735 8868 8736 #: ../em-format/em-format.c:964 8737 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 8738 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 8739 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 8869 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 8870 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 8740 8871 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 8741 8872 msgid "Date" 8742 8873 msgstr "Дата" 8743 8874 8744 #: ../em-format/em-format.c:965 8745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8875 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8746 8876 msgid "Newsgroups" 8747 8877 msgstr "Групи за новини" 8748 8878 8749 #: ../em-format/em-format.c:966 8750 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8879 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8751 8880 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 8752 8881 msgid "Face" … … 8761 8890 #: ../em-format/em-format.c:1374 8762 8891 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 8763 msgstr " Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"8764 8765 #: ../em-format/em-format.c:1512 8766 #: ../em-format/em-format.c:1 6748892 msgstr "" 8893 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8894 8895 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 8767 8896 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 8768 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 8897 msgstr "" 8898 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 8899 "код." 8769 8900 8770 8901 #: ../em-format/em-format.c:1520 … … 8778 8909 #: ../em-format/em-format.c:1532 8779 8910 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 8780 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8911 msgstr "" 8912 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8781 8913 8782 8914 #: ../em-format/em-format.c:1698 … … 8784 8916 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 8785 8917 8786 #: ../em-format/em-format.c:1706 8787 #: ../em-format/em-format.c:1847 8918 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 8788 8919 msgid "Error verifying signature" 8789 8920 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 8790 8921 8791 #: ../em-format/em-format.c:1706 8792 #: ../em-format/em-format.c:1836 8922 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 8793 8923 #: ../em-format/em-format.c:1847 8794 8924 msgid "Unknown error verifying signature" … … 8905 9035 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 8906 9036 8907 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 8908 #: ../filter/e-filter-datespec.c:130 9037 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 8909 9038 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 8910 9039 msgid "now" … … 8952 9081 msgstr "Всички свързани" 8953 9082 8954 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 8955 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9083 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 8956 9084 msgid "Replies" 8957 9085 msgstr "Отговори" … … 8969 9097 msgstr "_Включване на нишките" 8970 9098 8971 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 8972 #: ../filter/filter.ui.h:2 9099 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 8973 9100 #: ../mail/em-utils.c:301 8974 9101 msgid "Incoming" 8975 9102 msgstr "Входящи" 8976 9103 8977 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 8978 #: ../mail/em-utils.c:302 9104 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302 8979 9105 msgid "Outgoing" 8980 9106 msgstr "Изходящи" … … 9008 9134 msgstr "Липсващо име на файл." 9009 9135 9010 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 9011 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 9136 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 9012 9137 msgid "Missing name." 9013 9138 msgstr "Липсващо име." … … 9065 9190 "време в момента на възникване на филтрирането." 9066 9191 9067 #: ../filter/filter.ui.h:11 9068 #: ../mail/em-filter-editor.c:185 9192 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 9069 9193 msgid "_Filter Rules" 9070 9194 msgstr "Правила за _филтриране" … … 9088 9212 msgstr "месеци" 9089 9213 9090 #: ../filter/filter.ui.h:19 9091 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 9214 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 9092 9215 msgid "seconds" 9093 9216 msgstr "секунди" … … 9101 9224 msgstr "времето, което сте указали" 9102 9225 9103 #: ../filter/filter.ui.h:22 9104 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:498 9226 #: ../filter/filter.ui.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:498 9105 9227 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296 9106 9228 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 … … 9116 9238 msgstr "години" 9117 9239 9118 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:119 9119 #: ../mail/em-format-html-display.c:1025 9120 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 9121 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 9240 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:119 ../mail/em-format-html-display.c:1025 9241 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 ../mail/message-list.etspec.h:1 9122 9242 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 9123 9243 msgid "Attachment" … … 9136 9256 msgstr "Изглед като списък" 9137 9257 9138 #: ../mail/e-mail-browser.c:729 9139 #: ../shell/e-shell-window.c:634 9258 #: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:634 9140 9259 msgid "Focus Tracker" 9141 9260 msgstr "Проследяване на фокуса" … … 9145 9264 msgstr "Модул на интерфейс" 9146 9265 9147 #: ../mail/e-mail-browser.c:740 9148 #: ../mail/message-list.c:2589 9266 #: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2589 9149 9267 msgid "The mail shell backend" 9150 9268 msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" … … 9223 9341 msgstr "Цвят" 9224 9342 9225 #: ../mail/e-mail-local.c:37 9226 #: ../mail/em-folder-properties.c:367 9227 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 9228 #: ../mail/em-folder-tree.c:2570 9343 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9344 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570 9229 9345 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 9230 9346 msgid "Inbox" 9231 9347 msgstr "Пощенска кутия" 9232 9348 9233 #: ../mail/e-mail-local.c:38 9234 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9349 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9235 9350 msgid "Drafts" 9236 9351 msgstr "Чернови" 9237 9352 9238 #: ../mail/e-mail-local.c:39 9239 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9353 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9240 9354 msgid "Outbox" 9241 9355 msgstr "За изпращане" 9242 9356 9243 #: ../mail/e-mail-local.c:40 9244 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9357 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9245 9358 msgid "Sent" 9246 9359 msgstr "Изпратени" 9247 9360 9248 #: ../mail/e-mail-local.c:41 9249 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9361 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9250 9362 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9251 9363 #: ../plugins/templates/templates.c:574 … … 9253 9365 msgstr "Шаблони" 9254 9366 9255 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 9256 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 9367 #: ../mail/e-mail-migrate.c:953 ../mail/em-filter-i18n.h:30 9257 9368 msgid "Important" 9258 9369 msgstr "Важно" … … 9302 9413 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9303 9414 9304 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 9305 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2912 9415 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1815 ../mail/e-mail-migrate.c:2912 9306 9416 msgid "Migrating Folders" 9307 9417 msgstr "Създаване на папки" … … 9309 9419 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1816 9310 9420 msgid "" 9311 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" 9421 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 9422 "since Evolution 1.x.\n" 9312 9423 "\n" 9313 9424 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9314 9425 msgstr "" 9315 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите версии на програмата.\n" 9426 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 9427 "версии на програмата.\n" 9316 9428 "\n" 9317 9429 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 9320 9432 #, c-format 9321 9433 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9322 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9434 msgstr "" 9435 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9323 9436 9324 9437 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2035 9325 9438 #, c-format 9326 9439 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9327 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9440 msgstr "" 9441 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9328 9442 9329 9443 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2067 … … 9332 9446 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9333 9447 9334 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 9335 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2552 9448 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2538 ../mail/e-mail-migrate.c:2552 9336 9449 #, c-format 9337 9450 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" … … 9340 9453 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2913 9341 9454 msgid "" 9342 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" 9455 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 9456 "since Evolution 2.24.\n" 9343 9457 "\n" 9344 9458 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9345 9459 msgstr "" 9346 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9460 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 9461 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9347 9462 "\n" 9348 9463 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 9351 9466 #. * is always last. 9352 9467 #. create the local source group 9353 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2928 9354 #: ../mail/e-mail-store.c:229 9355 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 9356 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9357 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 9358 #: ../mail/message-list.c:1617 9468 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2928 ../mail/e-mail-store.c:229 9469 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9470 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1617 9359 9471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9360 9472 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 … … 9375 9487 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3026 9376 9488 #, c-format 9377 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." 9378 msgstr "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 9489 msgid "" 9490 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 9491 "xmldb' does not exist or is corrupt." 9492 msgstr "" 9493 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 9494 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 9379 9495 9380 9496 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable … … 9386 9502 msgstr "Без следващо питане" 9387 9503 9388 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 9389 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 9504 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-filter-i18n.h:11 9390 9505 msgid "Copy to Folder" 9391 9506 msgstr "Копиране в папка" 9392 9507 9393 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 9394 #: ../mail/em-folder-utils.c:385 9508 #: ../mail/e-mail-reader.c:194 ../mail/em-folder-utils.c:385 9395 9509 msgid "C_opy" 9396 9510 msgstr "_Копиране" 9397 9511 9398 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 9399 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 9512 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-filter-i18n.h:51 9400 9513 msgid "Move to Folder" 9401 9514 msgstr "Преместване в папка" 9402 9515 9403 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 9404 #: ../mail/em-folder-utils.c:385 9516 #: ../mail/e-mail-reader.c:568 ../mail/em-folder-utils.c:385 9405 9517 msgid "_Move" 9406 9518 msgstr "Пре_местване" … … 9418 9530 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 9419 9531 #. * at the end. 9420 #: ../mail/e-mail-reader.c:815 9421 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9532 #: ../mail/e-mail-reader.c:815 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9422 9533 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 9423 9534 msgid "Message" … … 9534 9645 msgstr "Като _прикрепено" 9535 9646 9536 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 9537 #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 9647 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 ../mail/e-mail-reader.c:1173 9538 9648 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9539 9649 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" … … 9547 9657 msgstr "_В тялото на писмото" 9548 9658 9549 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 9550 #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 9659 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187 9551 9660 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9552 9661 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" … … 9560 9669 msgstr "_Цитирано" 9561 9670 9562 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 9563 #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 9671 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201 9564 9672 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9565 9673 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" … … 9912 10020 msgstr "Писмото не може да се получи" 9913 10021 9914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 9915 #: ../mail/mail-ops.c:1849 10022 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 ../mail/mail-ops.c:1849 9916 10023 #, c-format 9917 10024 msgid "Retrieving message '%s'" … … 9937 10044 msgstr "Препращане на избраното писмо" 9938 10045 9939 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516 9940 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 10046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9941 10047 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 9942 10048 msgid "Delete" … … 9955 10061 msgstr "Предишен" 9956 10062 9957 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528 9958 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 10063 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 9959 10064 msgid "Reply" 9960 10065 msgstr "Отговор" … … 9968 10073 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 9969 10074 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 9970 #: ../mail/em-account-editor.c:484 9971 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 10075 #: ../mail/em-account-editor.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:72 9972 10076 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 9973 10077 msgid "No encryption" … … 9977 10081 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 9978 10082 #. this abbreviation. 9979 #: ../mail/em-account-editor.c:488 9980 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 10083 #: ../mail/em-account-editor.c:488 ../mail/mail-config.ui.h:120 9981 10084 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 9982 10085 msgid "TLS encryption" … … 9986 10089 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 9987 10090 #. abbreviation. 9988 #: ../mail/em-account-editor.c:492 9989 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 10091 #: ../mail/em-account-editor.c:492 ../mail/mail-config.ui.h:93 9990 10092 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 9991 10093 msgid "SSL encryption" … … 10011 10113 10012 10114 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 10013 #: ../mail/em-account-editor.c:866 10014 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10115 #: ../mail/em-account-editor.c:866 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10015 10116 msgctxt "mail-signature" 10016 10117 msgid "None" … … 10030 10131 10031 10132 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 10032 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 10033 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10133 #: ../mail/em-account-editor.c:1683 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10034 10134 msgctxt "mail-receiving" 10035 10135 msgid "None" … … 10050 10150 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10051 10151 10052 #: ../mail/em-account-editor.c:2042 10053 #: ../mail/em-account-editor.c:2178 10152 #: ../mail/em-account-editor.c:2042 ../mail/em-account-editor.c:2178 10054 10153 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 10055 10154 msgid "Identity" … … 10057 10156 10058 10157 #: ../mail/em-account-editor.c:2043 10059 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 10060 msgstr "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 10061 10062 #: ../mail/em-account-editor.c:2045 10063 #: ../mail/em-account-editor.c:2215 10158 msgid "" 10159 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 10160 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 10161 "information in email you send." 10162 msgstr "" 10163 "Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 10164 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 10165 "в писмата, които изпращате." 10166 10167 #: ../mail/em-account-editor.c:2045 ../mail/em-account-editor.c:2215 10064 10168 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 10065 10169 msgid "Receiving Email" … … 10068 10172 #: ../mail/em-account-editor.c:2046 10069 10173 msgid "Please configure the following account settings." 10070 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на абонамента." 10071 10072 #: ../mail/em-account-editor.c:2048 10073 #: ../mail/em-account-editor.c:2692 10174 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 10175 10176 #: ../mail/em-account-editor.c:2048 ../mail/em-account-editor.c:2692 10074 10177 msgid "Sending Email" 10075 10178 msgstr "Изпращане на писмо" 10076 10179 10077 10180 #: ../mail/em-account-editor.c:2049 10078 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10079 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10181 msgid "" 10182 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 10183 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 10184 msgstr "" 10185 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 10186 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10080 10187 10081 10188 #: ../mail/em-account-editor.c:2051 10082 10189 msgid "Account Management" 10083 msgstr " Мениджър на абонамент"10190 msgstr "Управление на регистрации" 10084 10191 10085 10192 #: ../mail/em-account-editor.c:2052 … … 10088 10195 "This name will be used for display purposes only." 10089 10196 msgstr "" 10090 "Въведете описателно име за т ози абонаментв мястото долу.\n"10197 "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n" 10091 10198 "То ще бъде ползва само за показване." 10092 10199 … … 10118 10225 msgstr "_минути" 10119 10226 10120 #: ../mail/em-account-editor.c:2756 10121 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 10227 #: ../mail/em-account-editor.c:2756 ../mail/mail-config.ui.h:31 10122 10228 msgid "Defaults" 10123 10229 msgstr "Стандартни" 10124 10230 10125 #: ../mail/em-account-editor.c:2818 10126 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 10231 #: ../mail/em-account-editor.c:2818 ../mail/mail-config.ui.h:100 10127 10232 msgid "Security" 10128 10233 msgstr "Сигурност" … … 10130 10235 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10131 10236 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10132 #: ../mail/em-account-editor.c:2855 10133 #: ../mail/em-account-editor.c:2923 10237 #: ../mail/em-account-editor.c:2855 ../mail/em-account-editor.c:2923 10134 10238 msgid "Receiving Options" 10135 10239 msgstr "Получаване на настройки" 10136 10240 10137 #: ../mail/em-account-editor.c:2856 10138 #: ../mail/em-account-editor.c:2924 10241 #: ../mail/em-account-editor.c:2856 ../mail/em-account-editor.c:2924 10139 10242 msgid "Checking for New Messages" 10140 10243 msgstr "Проверка за нови писма" … … 10142 10245 #: ../mail/em-account-editor.c:3391 10143 10246 msgid "Account Editor" 10144 msgstr "Редактор на абонаменти"10247 msgstr "Редактор на регистрации" 10145 10248 10146 10249 #: ../mail/em-account-editor.c:3391 10147 10250 msgid "Evolution Account Assistant" 10148 msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите"10149 10150 #: ../mail/em-composer-utils.c:195 310251 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 10252 10253 #: ../mail/em-composer-utils.c:1954 10151 10254 msgid "an unknown sender" 10152 10255 msgstr "неизвестен подател" … … 10155 10258 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 10156 10259 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 10157 #: ../mail/em-composer-utils.c:2000 10158 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10159 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10160 10161 #: ../mail/em-composer-utils.c:2144 10260 #: ../mail/em-composer-utils.c:2001 10261 msgid "" 10262 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 10263 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10264 msgstr "" 10265 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 10266 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10267 10268 #: ../mail/em-composer-utils.c:2145 10162 10269 msgid "-----Original Message-----" 10163 10270 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 10164 10271 10165 #: ../mail/em-composer-utils.c:232 510272 #: ../mail/em-composer-utils.c:2326 10166 10273 msgid "Posting destination" 10167 10274 msgstr "Получател на пощата" 10168 10275 10169 #: ../mail/em-composer-utils.c:232 610276 #: ../mail/em-composer-utils.c:2327 10170 10277 msgid "Choose folders to post the message to." 10171 10278 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." … … 10276 10383 msgstr "е зададена" 10277 10384 10278 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 10279 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 10385 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 10280 10386 msgid "Junk" 10281 10387 msgstr "Спам" … … 10326 10432 10327 10433 #. Past tense, as in "has been read". 10328 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 10329 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 10434 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 10330 10435 msgid "Read" 10331 10436 msgstr "Прочитане" 10332 10437 10333 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 10334 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 10438 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 10335 10439 msgid "Recipients" 10336 10440 msgstr "Получатели" … … 10360 10464 msgstr "Стартиране на програма" 10361 10465 10362 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 10363 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 10466 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 10364 10467 msgid "Score" 10365 10468 msgstr "Резултат" 10366 10469 10367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 10368 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 10470 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 10369 10471 msgid "Sender" 10370 10472 msgstr "Подател" … … 10392 10494 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 10393 10495 msgid "Source Account" 10394 msgstr "Изход ен абонамент"10496 msgstr "Изходна регистрация" 10395 10497 10396 10498 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 … … 10462 10564 10463 10565 #. load store to mail component 10464 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 10465 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10466 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 10467 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 10566 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10567 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 10468 10568 msgid "Search Folders" 10469 10569 msgstr "Папки за търсене" 10470 10570 10471 10571 #. UNMATCHED is always last. 10472 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 10473 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10572 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 10474 10573 msgid "UNMATCHED" 10475 10574 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 10476 10575 10477 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 10478 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 10576 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:726 ../mail/em-folder-tree-model.c:1063 10479 10577 msgid "Loading..." 10480 10578 msgstr "Зареждане…" … … 10517 10615 msgstr "Дърво на папката с пощата" 10518 10616 10519 #: ../mail/em-folder-tree.c:1477 10520 #: ../mail/em-folder-utils.c:99 10617 #: ../mail/em-folder-tree.c:1477 ../mail/em-folder-utils.c:99 10521 10618 #, c-format 10522 10619 msgid "Moving folder %s" 10523 10620 msgstr "Преместване на папка %s" 10524 10621 10525 #: ../mail/em-folder-tree.c:1479 10526 #: ../mail/em-folder-utils.c:101 10622 #: ../mail/em-folder-tree.c:1479 ../mail/em-folder-utils.c:101 10527 10623 #, c-format 10528 10624 msgid "Copying folder %s" 10529 10625 msgstr "Копиране на папка %s" 10530 10626 10531 #: ../mail/em-folder-tree.c:1486 10532 #: ../mail/message-list.c:2103 10627 #: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2103 10533 10628 #, c-format 10534 10629 msgid "Moving messages into folder %s" 10535 10630 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 10536 10631 10537 #: ../mail/em-folder-tree.c:1488 10538 #: ../mail/message-list.c:2105 10632 #: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2105 10539 10633 #, c-format 10540 10634 msgid "Copying messages into folder %s" … … 10574 10668 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10575 10669 10576 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10577 #: ../mail/em-format-html.c:1535 10670 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 10578 10671 msgid "Unsigned" 10579 10672 msgstr "Неподписано" 10580 10673 10581 10674 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 10582 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 10675 msgid "" 10676 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 10677 "authentic." 10583 10678 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10584 10679 10585 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10586 #: ../mail/em-format-html.c:1536 10680 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 10587 10681 msgid "Valid signature" 10588 10682 msgstr "Валиден подпис" 10589 10683 10590 10684 #: ../mail/em-format-html-display.c:104 10591 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 10592 msgstr "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е автентично." 10593 10594 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10595 #: ../mail/em-format-html.c:1537 10685 msgid "" 10686 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 10687 "message is authentic." 10688 msgstr "" 10689 "Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е " 10690 "автентично." 10691 10692 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 10596 10693 msgid "Invalid signature" 10597 10694 msgstr "Невалиден подпис" 10598 10695 10599 10696 #: ../mail/em-format-html-display.c:105 10600 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 10601 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 10602 10603 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10604 #: ../mail/em-format-html.c:1538 10697 msgid "" 10698 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 10699 "in transit." 10700 msgstr "" 10701 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 10702 "било променено, преди да бъде получено." 10703 10704 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 10605 10705 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10606 10706 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 10607 10707 10608 10708 #: ../mail/em-format-html-display.c:106 10609 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 10610 msgstr "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде проверен." 10611 10612 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10613 #: ../mail/em-format-html.c:1539 10709 msgid "" 10710 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 10711 "cannot be verified." 10712 msgstr "" 10713 "Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде " 10714 "проверен." 10715 10716 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 10614 10717 msgid "Signature exists, but need public key" 10615 10718 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10616 10719 10617 10720 #: ../mail/em-format-html-display.c:107 10618 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 10721 msgid "" 10722 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 10723 "public key." 10619 10724 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10620 10725 10621 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10622 #: ../mail/em-format-html.c:1545 10726 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 10623 10727 msgid "Unencrypted" 10624 10728 msgstr "Нешифрирано" 10625 10729 10626 10730 #: ../mail/em-format-html-display.c:114 10627 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 10628 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 10629 10630 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10631 #: ../mail/em-format-html.c:1546 10731 msgid "" 10732 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 10733 "the Internet." 10734 msgstr "" 10735 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 10736 "видят неговото съдържание." 10737 10738 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 10632 10739 msgid "Encrypted, weak" 10633 10740 msgstr "Слабо шифриране" 10634 10741 10635 10742 #: ../mail/em-format-html-display.c:115 10636 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10637 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 10638 10639 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10640 #: ../mail/em-format-html.c:1547 10743 msgid "" 10744 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 10745 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 10746 "message in a practical amount of time." 10747 msgstr "" 10748 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 10749 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 10750 "период от време." 10751 10752 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 10641 10753 msgid "Encrypted" 10642 10754 msgstr "Шифрирано" 10643 10755 10644 10756 #: ../mail/em-format-html-display.c:116 10645 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 10646 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 10647 10648 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10649 #: ../mail/em-format-html.c:1548 10757 msgid "" 10758 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 10759 "the content of this message." 10760 msgstr "" 10761 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 10762 "съдържание." 10763 10764 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 10650 10765 msgid "Encrypted, strong" 10651 10766 msgstr "Силно шифрирано" 10652 10767 10653 10768 #: ../mail/em-format-html-display.c:117 10654 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 10655 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 10656 10657 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 10658 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 10769 msgid "" 10770 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 10771 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 10772 "practical amount of time." 10773 msgstr "" 10774 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 10775 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 10776 10777 #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 10659 10778 msgid "_View Certificate" 10660 10779 msgstr "_Преглед на сертификат" … … 10665 10784 10666 10785 #: ../mail/em-format-html-display.c:509 10667 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 10668 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10786 msgid "" 10787 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 10788 "view it unformatted or with an external text editor." 10789 msgstr "" 10790 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 10791 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 10669 10792 10670 10793 #: ../mail/em-format-html-display.c:738 … … 10681 10804 msgstr "до" 10682 10805 10683 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 10684 #: ../mail/em-format-html-display.c:997 10806 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html-display.c:997 10685 10807 msgid "View _Unformatted" 10686 10808 msgstr "_Неформатиран изглед" … … 10707 10829 msgstr "Форматиране на писмо…" 10708 10830 10709 #: ../mail/em-format-html.c:1386 10710 #: ../mail/em-format-html.c:1395 10831 #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 10711 10832 #, c-format 10712 10833 msgid "Retrieving `%s'" … … 10756 10877 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 10757 10878 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 10758 msgstr "Хранилището не поддържа записвания,или те не са включени."10879 msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени." 10759 10880 10760 10881 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 … … 10874 10995 10875 10996 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 10876 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 10877 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 10997 msgid "" 10998 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 10999 "address_count." 11000 msgstr "" 11001 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 11002 "ключа address_count." 10878 11003 10879 11004 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 10880 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 10881 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 11005 msgid "" 11006 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 11007 "server. The interval must be at least 30 seconds." 11008 msgstr "" 11009 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 11010 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10882 11011 10883 11012 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 … … 10886 11015 10887 11016 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 10888 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 10889 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 11017 msgid "" 11018 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 11019 "in the format \"headername=value\"." 11020 msgstr "" 11021 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 11022 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10890 11023 10891 11024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 … … 10946 11079 10947 11080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 10948 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 10949 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11081 msgid "" 11082 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 11083 "book only" 11084 msgstr "" 11085 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10950 11086 10951 11087 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 … … 10954 11090 10955 11091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 10956 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 10957 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11092 msgid "" 11093 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 11094 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 11095 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 11096 "autocompletion." 11097 msgstr "" 11098 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 11099 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 11100 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 11101 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10958 11102 10959 11103 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 10960 11104 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 10961 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11105 msgstr "" 11106 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10962 11107 10963 11108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 10964 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 10965 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 11109 msgid "" 11110 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 11111 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 11112 "checking speed." 11113 msgstr "" 11114 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 11115 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри " 11116 "скоростта при проверка за спам." 10966 11117 10967 11118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 10968 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10969 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11119 msgid "" 11120 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 11121 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 11122 msgstr "" 11123 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 11124 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10970 11125 10971 11126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 … … 10979 11134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 10980 11135 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 10981 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 11136 msgstr "" 11137 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 11138 "страничната лента" 10982 11139 10983 11140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 … … 11006 11163 11007 11164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 11008 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 11009 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 11165 msgid "" 11166 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 11167 "annoying and prefer to see a static image instead." 11168 msgstr "" 11169 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 11170 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 11171 "изображения вместо тях." 11010 11172 11011 11173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 11012 11174 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 11013 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 11175 msgstr "" 11176 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 11177 "писмата." 11014 11178 11015 11179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 … … 11034 11198 11035 11199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 11036 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 11037 msgstr "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 11200 msgid "" 11201 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 11202 "names." 11203 msgstr "" 11204 "Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 11205 "търсене на имена на папки." 11038 11206 11039 11207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 11040 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 11041 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 11208 msgid "" 11209 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 11210 "and folders." 11211 msgstr "" 11212 "Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при " 11213 "преглед на писма и папки." 11042 11214 11043 11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 … … 11049 11221 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 11050 11222 11051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 11052 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 11053 11224 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 11054 11225 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 11055 11226 11056 11227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 11057 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 11058 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 11228 msgid "" 11229 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 11230 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " 11231 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 11232 "standard." 11233 msgstr "" 11234 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 11235 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 11236 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 11237 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 11238 "2047." 11059 11239 11060 11240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 … … 11071 11251 11072 11252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 11073 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 11074 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 11253 msgid "" 11254 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 11255 "they really want to do it." 11256 msgstr "" 11257 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 11258 "питан дали наистина иска да направи това." 11075 11259 11076 11260 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 11077 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11078 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 11261 msgid "" 11262 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 11263 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 11264 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 11265 msgstr "" 11266 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 11267 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 11268 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 11269 "използвани за изобразяване на съдържание." 11079 11270 11080 11271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 11081 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11082 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11272 msgid "" 11273 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 11274 "user resizes the window vertically." 11275 msgstr "" 11276 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 11277 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11083 11278 11084 11279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11085 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11086 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11280 msgid "" 11281 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11282 "the user resizes the window vertically." 11283 msgstr "" 11284 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 11285 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11087 11286 11088 11287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 11089 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 11090 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11288 msgid "" 11289 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11290 "the user resizes the window vertically." 11291 msgstr "" 11292 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11293 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11091 11294 11092 11295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 11093 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11094 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11296 msgid "" 11297 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 11298 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 11299 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 11300 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 11301 msgstr "" 11302 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 11303 "филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или " 11304 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11305 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 11306 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11095 11307 11096 11308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 11097 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11098 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11309 msgid "" 11310 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 11311 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11312 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 11313 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11314 msgstr "" 11315 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 11316 "за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или " 11317 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11318 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 11319 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11099 11320 11100 11321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 11101 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 11102 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11322 msgid "" 11323 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 11324 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 11325 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 11326 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 11327 "detail." 11328 msgstr "" 11329 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 11330 "на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или " 11331 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 11332 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 11333 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11103 11334 11104 11335 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11105 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11106 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11336 msgid "" 11337 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 11338 "resizes the window horizontally." 11339 msgstr "" 11340 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 11341 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11107 11342 11108 11343 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 11109 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11110 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11344 msgid "" 11345 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 11346 "the user resizes the window horizontally." 11347 msgstr "" 11348 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 11349 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11111 11350 11112 11351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 11113 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 11114 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11352 msgid "" 11353 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 11354 "the user resizes the window horizontally." 11355 msgstr "" 11356 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 11357 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11115 11358 11116 11359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 11117 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 11118 msgstr "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 11360 msgid "" 11361 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 11362 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 11363 "the search results." 11364 msgstr "" 11365 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма " 11366 "от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 11367 "резултатите от търсенето." 11119 11368 11120 11369 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 … … 11136 11385 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 11137 11386 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 11138 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 11387 msgstr "" 11388 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 11389 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 11139 11390 11140 11391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 … … 11144 11395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 11145 11396 msgid "List of accounts" 11146 msgstr "Списък на абонаментите"11397 msgstr "Списък на регистрациите" 11147 11398 11148 11399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 11149 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11150 msgstr "Списък с пощенските абонаменти в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11400 msgid "" 11401 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 11402 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 11403 msgstr "" 11404 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 11405 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11151 11406 11152 11407 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 … … 11156 11411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 11157 11412 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 11158 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11413 msgstr "" 11414 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11159 11415 11160 11416 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 11161 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11162 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11417 msgid "" 11418 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 11419 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 11420 msgstr "" 11421 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 11422 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11163 11423 11164 11424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 11171 11431 11172 11432 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 11173 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11174 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 11433 msgid "" 11434 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 11435 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 11436 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 11437 msgstr "" 11438 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 11439 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 11440 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 11441 "се зареждат винаги." 11175 11442 11176 11443 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 … … 11220 11487 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 11221 11488 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 11222 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 11489 msgstr "" 11490 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 11491 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 11223 11492 11224 11493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 … … 11228 11497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 11229 11498 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 11230 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11499 msgstr "" 11500 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11231 11501 11232 11502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 11233 11503 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 11234 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11504 msgstr "" 11505 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11235 11506 11236 11507 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 11237 11508 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 11238 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 11509 msgstr "" 11510 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 11511 "дни." 11239 11512 11240 11513 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 … … 11251 11524 11252 11525 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 11253 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11526 msgid "" 11527 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11254 11528 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 11255 11529 … … 11268 11542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 11269 11543 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 11270 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 11544 msgstr "" 11545 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 11546 "едновременно" 11271 11547 11272 11548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 11273 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 11274 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11549 msgid "" 11550 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 11551 "receive HTML mail." 11552 msgstr "" 11553 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 11554 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11275 11555 11276 11556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 11277 11557 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 11278 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 11558 msgstr "" 11559 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 11560 "полетата „До“ или „Копие“." 11279 11561 11280 11562 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 … … 11331 11613 11332 11614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 11333 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 11334 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 11615 msgid "" 11616 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 11617 "signature when composing a mail." 11618 msgstr "" 11619 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 11620 "писането на писмо." 11335 11621 11336 11622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 … … 11352 11638 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11353 11639 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 11354 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11640 msgstr "" 11641 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11355 11642 11356 11643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 … … 11395 11682 11396 11683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 11397 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11398 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11684 msgid "" 11685 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11686 "the View menu when a mail account is chosen." 11687 msgstr "" 11688 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 11689 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11399 11690 11400 11691 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 11401 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11402 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11692 msgid "" 11693 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11694 "the View menu when a mail account is chosen." 11695 msgstr "" 11696 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11697 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11403 11698 11404 11699 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 11405 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11406 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11700 msgid "" 11701 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 11702 "the View menu when a news account is chosen." 11703 msgstr "" 11704 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 11705 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11407 11706 11408 11707 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11409 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11410 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11708 msgid "" 11709 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11710 "the View menu when a mail account is chosen." 11711 msgstr "" 11712 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11713 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11411 11714 11412 11715 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11413 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 11414 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11716 msgid "" 11717 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 11718 "from the View menu when a news account is chosen." 11719 msgstr "" 11720 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 11721 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11415 11722 11416 11723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 11417 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 11418 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на абонамент." 11724 msgid "" 11725 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 11726 "from the View menu when a mail account is chosen." 11727 msgstr "" 11728 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 11729 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11419 11730 11420 11731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 11421 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 11422 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11732 msgid "" 11733 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 11734 "list." 11735 msgstr "" 11736 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11423 11737 11424 11738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 11425 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 11426 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 11739 msgid "" 11740 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 11741 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 11742 "format and local time zone." 11743 msgstr "" 11744 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 11745 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 11746 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 11427 11747 11428 11748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 … … 11471 11791 11472 11792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11473 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 11474 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 11793 msgid "" 11794 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11795 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11796 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11797 "message list." 11798 msgstr "" 11799 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 11800 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 11801 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 11802 "списъка с писма." 11475 11803 11476 11804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 … … 11483 11811 11484 11812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 11485 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 11486 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 11813 msgid "" 11814 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11815 "\"2\" for debug messages." 11816 msgstr "" 11817 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11818 "съобщения за изчистване на грешки." 11487 11819 11488 11820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 11489 msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11490 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в KB." 11821 msgid "" 11822 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 11823 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11824 msgstr "" 11825 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11826 "форматирана от Evolution. По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в " 11827 "KB." 11491 11828 11492 11829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 11493 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 11494 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 11830 msgid "" 11831 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11832 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11833 "to the other available plugins." 11834 msgstr "" 11835 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11836 "активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да " 11837 "се ползват останалите." 11495 11838 11496 11839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 11497 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 11498 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 11840 msgid "" 11841 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11842 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11843 msgstr "" 11844 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11845 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11846 "папка." 11499 11847 11500 11848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 11501 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 11502 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 11849 msgid "" 11850 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11851 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11852 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11853 "mail view." 11854 msgstr "" 11855 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11856 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11857 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11858 "да бъде показвана." 11503 11859 11504 11860 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 11505 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 11506 msgstr "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 11861 msgid "" 11862 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11863 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11864 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11865 msgstr "" 11866 "Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11867 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11868 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11869 "контакти." 11507 11870 11508 11871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 … … 11511 11874 11512 11875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 11513 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 11514 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 11876 msgid "" 11877 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11878 "beyond which a '...' is shown." 11879 msgstr "" 11880 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11881 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11882 "многоточие." 11515 11883 11516 11884 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11517 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11518 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11885 msgid "" 11886 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11887 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 11888 msgstr "" 11889 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11890 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11519 11891 11520 11892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 11521 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 11522 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 11893 msgid "" 11894 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11895 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11896 "restart." 11897 msgstr "" 11898 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11899 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11900 "рестартиране на Evolution." 11523 11901 11524 11902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 … … 11536 11914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 11537 11915 msgid "UID string of the default account." 11538 msgstr "Низ UID на стандартн ия абонамент."11916 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 11539 11917 11540 11918 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 11541 11919 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 11542 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11920 msgstr "" 11921 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11543 11922 11544 11923 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 … … 11567 11946 11568 11947 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 11569 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 11570 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 11948 msgid "" 11949 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 11950 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 11951 "message or the bottom." 11952 msgstr "" 11953 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 11954 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 11955 "част или отдолу." 11571 11956 11572 11957 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 11573 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 11574 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 11958 msgid "" 11959 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 11960 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 11961 "the message or the bottom." 11962 msgstr "" 11963 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 11964 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 11965 "отдолу." 11575 11966 11576 11967 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 11580 11971 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 11581 11972 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 11582 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11973 msgstr "" 11974 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11583 11975 11584 11976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 11585 11977 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 11586 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11978 msgstr "" 11979 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11587 11980 11588 11981 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 11589 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 11590 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11982 msgid "" 11983 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 11984 "not contain In-Reply-To or References headers." 11985 msgstr "" 11986 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 11987 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11591 11988 11592 11989 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11593 11990 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 11594 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11991 msgstr "" 11992 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11595 11993 11596 11994 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 … … 11606 12004 msgstr "Внасят се данни от Elm" 11607 12005 11608 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 11609 #: ../mail/importers/pine-importer.c:374 12006 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 11610 12007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:603 11611 12008 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 … … 11684 12081 msgstr "Поща до %s" 11685 12082 11686 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 11687 #: ../mail/mail-autofilter.c:275 12083 #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 11688 12084 #, c-format 11689 12085 msgid "Mail from %s" … … 11714 12110 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11715 12111 msgid "Account Information" 11716 msgstr "Информация за абонамента"12112 msgstr "Информация за регистрацията" 11717 12113 11718 12114 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 … … 11722 12118 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 11723 12119 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11724 msgstr "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 12120 msgstr "" 12121 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 12122 "писма" 11725 12123 11726 12124 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 … … 11738 12136 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 11739 12137 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11740 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 12138 msgstr "" 12139 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 12140 "шифриране" 11741 12141 11742 12142 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 11743 12143 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11744 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 12144 msgstr "" 12145 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11745 12146 11746 12147 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 … … 11748 12149 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 11749 12150 11750 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 11751 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 12151 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 11752 12152 msgid "Authentication" 11753 12153 msgstr "Удостоверяване" … … 11797 12197 msgstr "Създаване на писма" 11798 12198 11799 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 11800 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 12199 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 11801 12200 msgid "Configuration" 11802 12201 msgstr "Настройки" … … 11832 12231 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 11833 12232 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 11834 msgstr "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му надхвърля" 12233 msgstr "" 12234 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 12235 "надхвърля" 11835 12236 11836 12237 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 … … 11918 12319 msgstr "KB" 11919 12320 11920 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 11921 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 12321 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 11922 12322 msgid "Labels" 11923 12323 msgstr "Етикети" … … 11956 12356 11957 12357 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 11958 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" 12358 msgid "" 12359 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 12360 "first time" 11959 12361 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 11960 12362 11961 12363 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 11962 12364 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11963 msgstr "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 12365 msgstr "" 12366 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части " 12367 "за спам." 11964 12368 11965 12369 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 … … 11986 12390 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 11987 12391 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 11988 msgstr "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12392 msgstr "" 12393 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 11989 12394 11990 12395 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 11991 12396 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 11992 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 12397 msgstr "" 12398 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11993 12399 11994 12400 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 … … 12125 12531 12126 12532 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12127 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 12128 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12533 msgid "" 12534 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 12535 "dictionary installed." 12536 msgstr "" 12537 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12129 12538 12130 12539 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 … … 12143 12552 "For example: \"Work\" or \"Personal\"" 12144 12553 msgstr "" 12145 "Напишете името, чрез което искате да отличавате т ози абонамент.\n"12554 "Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n" 12146 12555 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 12147 12556 … … 12154 12563 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12155 12564 12156 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 12157 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:441 12565 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:441 12158 12566 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 12159 12567 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700 … … 12212 12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 12213 12621 msgid "_Make this my default account" 12214 msgstr "_Избиране на т ози абонамент за основен"12622 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 12215 12623 12216 12624 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 … … 12232 12640 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 12233 12641 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12234 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12642 msgstr "" 12643 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12235 12644 12236 12645 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 … … 12250 12659 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12251 12660 12252 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 12253 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 12661 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 12254 12662 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12255 12663 msgid "_Server:" … … 12281 12689 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12282 12690 12283 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 12284 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12691 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12285 12692 msgid "a" 12286 12693 msgstr "а" … … 12290 12697 msgstr "адреси" 12291 12698 12292 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 12293 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12294 12700 msgid "b" 12295 12701 msgstr "б" … … 12430 12836 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 12431 12837 12432 #: ../mail/mail-ops.c:597 12433 #: ../mail/mail-ops.c:624 12838 #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 12434 12839 #, c-format 12435 12840 msgid "" … … 12445 12850 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 12446 12851 12447 #: ../mail/mail-ops.c:752 12448 #: ../mail/mail-ops.c:833 12852 #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 12449 12853 msgid "Sending message" 12450 12854 msgstr "Изпращане на писмото" … … 12460 12864 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 12461 12865 12462 #: ../mail/mail-ops.c:791 12463 #: ../mail/mail-send-recv.c:760 12866 #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 12464 12867 msgid "Canceled." 12465 12868 msgstr "Отменено." 12466 12869 12467 #: ../mail/mail-ops.c:793 12468 #: ../mail/mail-send-recv.c:762 12870 #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 12469 12871 msgid "Complete." 12470 12872 msgstr "Приключено." … … 12522 12924 #, c-format 12523 12925 msgid "Expunging and storing account '%s'" 12524 msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент„%s“"12926 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 12525 12927 12526 12928 #: ../mail/mail-ops.c:1631 12527 12929 #, c-format 12528 12930 msgid "Storing account '%s'" 12529 msgstr "Запазване на абонамент„%s“"12931 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 12530 12932 12531 12933 #: ../mail/mail-ops.c:1685 … … 12575 12977 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 12576 12978 12577 #: ../mail/mail-ops.c:2226 12578 #: ../mail/mail-ops.c:2234 12979 #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 12579 12980 #, c-format 12580 12981 msgid "" … … 12603 13004 #, c-format 12604 13005 msgid "Preparing account '%s' for offline" 12605 msgstr "Подготовка на абонамент„%s“ за режим „Изключен“"13006 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 12606 13007 12607 13008 #: ../mail/mail-ops.c:2576 … … 12625 13026 msgstr "Обновяване…" 12626 13027 12627 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 12628 #: ../mail/mail-send-recv.c:630 13028 #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 12629 13029 msgid "Waiting..." 12630 13030 msgstr "Изчакване…" … … 12658 13058 12659 13059 #: ../mail/mail-session.c:663 12660 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 12661 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 13060 msgid "" 13061 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 13062 msgstr "" 13063 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 12662 13064 12663 13065 #: ../mail/mail-session.c:669 12664 13066 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 12665 msgstr "Не е открит абонамент, който да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 13067 msgstr "" 13068 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 13069 "преустановено." 12666 13070 12667 13071 #: ../mail/mail-tools.c:123 … … 12724 13128 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 12725 13129 "\n" 12726 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 13130 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 13131 "quit." 12727 13132 msgstr "" 12728 13133 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 12729 13134 "\n" 12730 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 13135 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 13136 "съдържанието или да излезете." 12731 13137 12732 13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 12733 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" 12734 msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?" 13139 msgid "" 13140 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 13141 "notification to {0}?" 13142 msgstr "" 13143 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 13144 "уведомление до {0}?" 12735 13145 12736 13146 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 12737 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 13147 msgid "" 13148 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 13149 "name." 12738 13150 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 12739 13151 12740 13152 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 12741 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 12742 msgstr "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква идея какво точно ще прочетат в писмо." 13153 msgid "" 13154 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 13155 "an idea of what your mail is about." 13156 msgstr "" 13157 "Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква " 13158 "идея какво точно ще прочетат в писмо." 12743 13159 12744 13160 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 12745 13161 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 12746 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13162 msgstr "" 13163 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13164 "посредници?" 12747 13165 12748 13166 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 12749 13167 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 12750 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете т ози абонамент?"13168 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 12751 13169 12752 13170 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 12753 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12754 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите този абонамент и всичките му сървъри-посредници?" 13171 msgid "" 13172 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 13173 msgstr "" 13174 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 13175 "посредници?" 12755 13176 12756 13177 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 12759 13180 12760 13181 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 12761 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12762 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 13182 msgid "" 13183 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 13184 "folders?" 13185 msgstr "" 13186 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 13187 "всички папки?" 12763 13188 12764 13189 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 12765 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12766 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 13190 msgid "" 13191 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 13192 "folder \"{0}\"?" 13193 msgstr "" 13194 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 13195 "папка „{0}“?" 12767 13196 12768 13197 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 … … 12780 13209 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 12781 13210 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12782 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 13211 msgstr "" 13212 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 13213 "„Скрито копие“?" 12783 13214 12784 13215 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 … … 12828 13259 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 12829 13260 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12830 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13261 msgstr "" 13262 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12831 13263 12832 13264 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 12847 13279 12848 13280 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 12849 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 12850 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 13281 msgid "" 13282 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 13283 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 13284 msgstr "" 13285 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 13286 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 13287 "лиценз." 12851 13288 12852 13289 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 12860 13297 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 12861 13298 msgid "Cannot save changes to account." 12862 msgstr "Неуспех при запазването на промените в абонамента."13299 msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията." 12863 13300 12864 13301 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 … … 12879 13316 12880 13317 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 12881 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12882 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 13318 msgid "" 13319 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 13320 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13321 msgstr "" 13322 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 13323 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 13324 "натиснат." 12883 13325 12884 13326 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 … … 12903 13345 12904 13346 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 12905 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 12906 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 13347 msgid "" 13348 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 13349 "usage?" 13350 msgstr "" 13351 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 13352 "режим „Изключен“?" 12907 13353 12908 13354 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 … … 12940 13386 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12941 13387 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12942 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13388 msgstr "" 13389 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12943 13390 12944 13391 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 12945 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." 12946 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13392 msgid "" 13393 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 13394 "will be deleted permanently." 13395 msgstr "" 13396 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 13397 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12947 13398 12948 13399 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 12949 13400 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12950 msgstr "Ако продължите, всички абонаменти към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 13401 msgstr "" 13402 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 13403 "за постоянно." 12951 13404 12952 13405 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 … … 12955 13408 "all proxy information will be deleted permanently." 12956 13409 msgstr "" 12957 "Ако продължите, информацията за абонамента\n"13410 "Ако продължите, информацията за регистрацията\n" 12958 13411 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 12959 13412 12960 13413 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12961 13414 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12962 msgstr "Ако продължите, информацията за абонамента ще бъде изтрита за постоянно." 13415 msgstr "" 13416 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12963 13417 12964 13418 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 12965 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12966 msgstr "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 13419 msgid "" 13420 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 13421 "again." 13422 msgstr "" 13423 "Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не " 13424 "стартирате отново Evolution." 12967 13425 12968 13426 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 … … 12983 13441 12984 13442 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12985 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12986 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13443 msgid "" 13444 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13445 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 13446 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13447 "recipient." 13448 msgstr "" 13449 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13450 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13451 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13452 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12987 13453 12988 13454 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 13000 13466 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13001 13467 msgid "Please check your account settings and try again." 13002 msgstr "Проверете настройките на ваш ия абонаменти опитайте отново."13468 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново." 13003 13469 13004 13470 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 13005 13471 msgid "Please enable the account or send using another account." 13006 msgstr "Включете абонамента или изпратете през друг абонамент."13472 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 13007 13473 13008 13474 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13009 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13010 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 13475 msgid "" 13476 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 13477 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13478 msgstr "" 13479 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 13480 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 13481 "адреси." 13011 13482 13012 13483 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13013 13484 msgid "" 13014 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 13485 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 13486 "HTML email:\n" 13015 13487 "{0}" 13016 13488 msgstr "" 13017 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма във формат HTML:\n" 13489 "Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма " 13490 "във формат HTML:\n" 13018 13491 "{0}" 13019 13492 … … 13071 13544 13072 13545 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13073 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 13074 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13546 msgid "" 13547 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 13548 "be renamed, moved, or deleted." 13549 msgstr "" 13550 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 13551 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13075 13552 13076 13553 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 13078 13555 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13079 13556 "\n" 13080 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 13557 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 13558 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 13559 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 13560 "recipient. " 13081 13561 msgstr "" 13082 13562 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13083 13563 "\n" 13084 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13564 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 13565 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 13566 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 13567 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13085 13568 13086 13569 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 … … 13138 13621 msgstr "" 13139 13622 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13140 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13623 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13624 "налага." 13141 13625 13142 13626 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 13143 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 13144 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото абонаментът, през който искате да го пратите, е изключен" 13627 msgid "" 13628 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 13629 "not enabled" 13630 msgstr "" 13631 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 13632 "искате да го пратите, е изключена" 13145 13633 13146 13634 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13147 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13148 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13635 msgid "" 13636 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13637 msgstr "" 13638 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13149 13639 13150 13640 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 13151 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13152 msgstr "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа изобщо какъвто и да е тип." 13641 msgid "" 13642 "This server does not support this type of authentication and may not support " 13643 "authentication at all." 13644 msgstr "" 13645 "Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа " 13646 "изобщо какъвто и да е тип." 13153 13647 13154 13648 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 … … 13157 13651 13158 13652 #: ../mail/mail.error.xml.h:118 13159 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 13160 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 13653 msgid "" 13654 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13655 "subfolders." 13656 msgstr "" 13657 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 13658 "прочетени." 13161 13659 13162 13660 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 … … 13165 13663 13166 13664 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 13167 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13168 msgstr "Неуспех при отварянето на папката за чернови към този абонамент. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 13665 msgid "" 13666 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 13667 "folder instead?" 13668 msgstr "" 13669 "Неуспех при отварянето на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 13670 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13169 13671 13170 13672 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 … … 13182 13684 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13183 13685 msgid "" 13184 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n" 13686 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " 13687 "message from one of your local or remote folders.\n" 13185 13688 "Do you really want to do this?" 13186 13689 msgstr "" 13187 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13690 "Предупреждение: Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и " 13691 "действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки.\n" 13188 13692 "Наистина ли искате това?" 13189 13693 … … 13202 13706 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13203 13707 msgid "You may not create two accounts with the same name." 13204 msgstr "Не може да имате дв а абонаментас едно и също име."13708 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 13205 13709 13206 13710 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 13215 13719 msgid "" 13216 13720 "You must specify at least one folder as a source.\n" 13217 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13721 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13722 "folders, all remote folders, or both." 13218 13723 msgstr "" 13219 13724 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 13220 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13725 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13726 "папки, или и двете." 13221 13727 13222 13728 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 … … 13289 13795 msgstr "Най-висока" 13290 13796 13291 #: ../mail/message-list.c:1747 13292 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13797 #: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 13293 13798 msgid "?" 13294 13799 msgstr "?" … … 13296 13801 #. strftime format of a time, 13297 13802 #. in 12-hour format, without seconds. 13298 #: ../mail/message-list.c:1754 13299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 13803 #: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 13300 13804 msgid "Today %l:%M %p" 13301 13805 msgstr "Днес %l:%M %p" … … 13321 13825 msgstr "Избор на всички видими писма" 13322 13826 13323 #: ../mail/message-list.c:2588 13324 #: ../shell/e-shell-view.c:652 13827 #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:652 13325 13828 msgid "Shell Backend" 13326 13829 msgstr "Компонент на интерфейса" 13327 13830 13328 13831 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 13329 #: ../mail/message-list.c:4399 13330 #: ../mail/message-list.c:4885 13832 #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4885 13331 13833 msgid "Generating message list" 13332 13834 msgstr "Генериране на списък на писмата" 13333 13835 13334 13836 #: ../mail/message-list.c:4720 13335 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 13336 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13837 msgid "" 13838 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13839 ">Clear menu item or change it." 13840 msgstr "" 13841 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13842 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13337 13843 13338 13844 #: ../mail/message-list.c:4722 13339 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them." 13340 msgstr "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед->Показване на скритите писма“." 13845 msgid "" 13846 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 13847 "Messages to show them." 13848 msgstr "" 13849 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 13850 ">Показване на скритите писма“." 13341 13851 13342 13852 #: ../mail/message-list.c:4724 … … 13407 13917 13408 13918 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 13409 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 13410 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 13919 msgid "" 13920 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13921 "server if your LDAP server supports SSL." 13922 msgstr "" 13923 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13924 "само ако той поддържа SSL." 13411 13925 13412 13926 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 13413 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 13414 msgstr "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 13927 msgid "" 13928 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13929 "server if your LDAP server supports TLS." 13930 msgstr "" 13931 "При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13932 "само ако той поддържа TLS." 13415 13933 13416 13934 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 13417 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 13418 msgstr "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 13935 msgid "" 13936 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13937 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13938 "vulnerable to security exploits." 13939 msgstr "" 13940 "Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това " 13941 "означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на " 13942 "атаки срещу сигурността." 13419 13943 13420 13944 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 … … 13424 13948 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 13425 13949 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 13426 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13950 msgstr "" 13951 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13427 13952 13428 13953 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 13429 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 13430 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 13954 msgid "" 13955 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13956 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13957 "port you should specify." 13958 msgstr "" 13959 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13960 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13961 "администратор кой порт трябва да посочите." 13431 13962 13432 13963 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 13433 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 13434 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 13964 msgid "" 13965 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13966 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13967 "server." 13968 msgstr "" 13969 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13970 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13971 "е анонимен." 13435 13972 13436 13973 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 13437 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 13438 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13974 msgid "" 13975 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13976 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13977 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13978 "one level beneath your base." 13979 msgstr "" 13980 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с " 13981 "директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за " 13982 "търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под " 13983 "основата." 13439 13984 13440 13985 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 … … 13489 14034 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 13490 14035 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 13491 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 14036 msgstr "" 14037 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 13492 14038 13493 14039 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 13494 14040 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 13495 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 14041 msgstr "" 14042 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 13496 14043 13497 14044 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 … … 13504 14051 13505 14052 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 13506 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 13507 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 14053 msgid "" 14054 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14055 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 14056 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 14057 "contact list." 14058 msgstr "" 14059 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 14060 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 14061 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 14062 "списъка с контакти." 13508 14063 13509 14064 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13510 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 13511 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 14065 msgid "" 14066 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 14067 "autocomplete." 14068 msgstr "" 14069 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 14070 "допише израза автоматично." 13512 14071 13513 14072 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 … … 13520 14079 13521 14080 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 13522 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 13523 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 14081 msgid "" 14082 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 14083 "contact in the entry." 14084 msgstr "" 14085 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 14086 "входното поле." 13524 14087 13525 14088 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 … … 13634 14197 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 13635 14198 msgid "" 13636 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14199 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 14200 "since Evolution 1.x.\n" 13637 14201 "\n" 13638 14202 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 13639 14203 msgstr "" 13640 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и йерархия.\n" 14204 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и " 14205 "йерархия.\n" 13641 14206 "\n" 13642 14207 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 13668 14233 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 13669 14234 msgstr "" 13670 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са променени.\n" 14235 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 14236 "променени.\n" 13671 14237 "\n" 13672 14238 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" … … 14000 14566 14001 14567 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 14002 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14003 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14568 msgid "" 14569 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 14570 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 14571 msgstr "" 14572 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 14573 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 14004 14574 14005 14575 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. … … 14141 14711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 14142 14712 msgid "" 14143 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" 14713 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 14714 "since Evolution 1.x.\n" 14144 14715 "\n" 14145 14716 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14146 14717 msgstr "" 14147 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в новите версии на програмата.\n" 14718 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 14719 "новите версии на програмата.\n" 14148 14720 "\n" 14149 14721 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14204 14776 14205 14777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 14206 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14207 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14778 msgid "" 14779 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14780 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14781 "events." 14782 msgstr "" 14783 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14784 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14208 14785 14209 14786 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 14746 15323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 14747 15324 msgid "" 14748 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" 15325 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 15326 "Evolution 1.x.\n" 14749 15327 "\n" 14750 15328 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14751 15329 msgstr "" 14752 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха променени в новите версии на програмата.\n" 15330 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 15331 "променени в новите версии на програмата.\n" 14753 15332 "\n" 14754 15333 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" … … 14784 15363 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:574 14785 15364 msgid "" 14786 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15365 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15366 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 14787 15367 "\n" 14788 15368 "Really erase these tasks?" 14789 15369 msgstr "" 14790 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15370 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15371 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 14791 15372 "\n" 14792 15373 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 14936 15517 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 14937 15518 msgid "Mail Accounts" 14938 msgstr " Абонаменти"15519 msgstr "Регистрации" 14939 15520 14940 15521 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 … … 14961 15542 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:526 14962 15543 msgid "_Disable Account" 14963 msgstr "_Изключване на абонамент"15544 msgstr "_Изключване на регистрация" 14964 15545 14965 15546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 14966 15547 msgid "Disable this account" 14967 msgstr "Изключване на т ози абонамент"15548 msgstr "Изключване на тази регистрация" 14968 15549 14969 15550 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932 … … 14980 15561 14981 15562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 14982 #| msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"14983 15563 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 14984 msgstr "Изтегляне на писма от абонаменти и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15564 msgstr "" 15565 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 14985 15566 14986 15567 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:951 … … 15073 15654 15074 15655 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044 15075 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"15076 15656 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15077 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от всички абонаменти"15657 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15078 15658 15079 15659 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1049 … … 15170 15750 15171 15751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 15172 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15752 msgid "" 15753 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 15173 15754 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 15174 15755 … … 15239 15820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386 15240 15821 msgid "All Accounts" 15241 msgstr "Всички абонаменти"15822 msgstr "Всички регистрации" 15242 15823 15243 15824 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393 15244 15825 msgid "Current Account" 15245 msgstr "Текущ абонамент"15826 msgstr "Текуща регистрация" 15246 15827 15247 15828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400 … … 15355 15936 15356 15937 #. May be a better text 15357 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 15358 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 15938 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 15359 15939 #, c-format 15360 15940 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." … … 15362 15942 15363 15943 #. May be a better text 15364 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 15365 # : ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80215366 #, c-format 15367 msgid"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."15944 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 15945 #, c-format 15946 msgid "" 15947 "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." 15368 15948 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 15369 15949 … … 15411 15991 15412 15992 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 15413 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 15414 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 15993 msgid "" 15994 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 15995 "body" 15996 msgstr "" 15997 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 15998 "на писмото се претърсва за тях" 15415 15999 15416 16000 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 15417 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 15418 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях." 16001 msgid "" 16002 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16003 "body." 16004 msgstr "" 16005 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16006 "на писмото се претърсва за тях." 15419 16007 15420 16008 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 … … 15424 16012 15425 16013 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 15426 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 15427 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 16014 msgid "" 16015 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 16016 "contain an attachment, but cannot find one." 16017 msgstr "" 16018 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 16019 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 15428 16020 15429 16021 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 … … 15472 16064 15473 16065 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 15474 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 15475 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16066 msgid "" 16067 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 16068 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 16069 "settings, mail filters etc." 16070 msgstr "" 16071 "Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката " 16072 "може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. " 16073 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15476 16074 15477 16075 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 … … 15534 16132 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 15535 16133 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 15536 msgstr "Създаване на резервно копие на абонаментите и настройките на Evolution" 16134 msgstr "" 16135 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution" 15537 16136 15538 16137 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 15539 16138 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15540 msgstr "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 16139 msgstr "" 16140 "Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, " 16141 "календари, задачи, бележки)" 15541 16142 15542 16143 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 … … 15607 16208 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:509 15608 16209 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 15609 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във вашия абонамент." 16210 msgstr "" 16211 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16212 "вашата регистрация." 15610 16213 15611 16214 #. the path to the shared library … … 15616 16219 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 15617 16220 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 15618 msgstr "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на Evolution" 16221 msgstr "" 16222 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16223 "Evolution" 15619 16224 15620 16225 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 15623 16228 15624 16229 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 15625 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15626 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16230 msgid "" 16231 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16232 msgstr "" 16233 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16234 "архив?" 15627 16235 15628 16236 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 15629 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button." 15630 msgstr "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16237 msgid "" 16238 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " 16239 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " 16240 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " 16241 "toggle button." 16242 msgstr "" 16243 "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не " 16244 "е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените " 16245 "прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира " 16246 "автоматично след операцията, активирайте бутона." 15631 16247 15632 16248 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 … … 15647 16263 15648 16264 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 15649 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button." 15650 msgstr "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 15651 15652 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 15653 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 16265 msgid "" 16266 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 16267 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 16268 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " 16269 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " 16270 "restore, please enable the toggle button." 16271 msgstr "" 16272 "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 16273 "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 16274 "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 16275 "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 16276 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16277 16278 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 15654 16279 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 15655 16280 msgid "Automatic Contacts" … … 15691 16316 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 15692 16317 "\n" 15693 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16318 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16319 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16320 "lists." 15694 16321 msgstr "" 15695 16322 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 15696 16323 "\n" 15697 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16324 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16325 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15698 16326 15699 16327 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 … … 15716 16344 #, c-format 15717 16345 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 15718 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 16346 msgstr "" 16347 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 15719 16348 15720 16349 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 15721 16350 #, c-format 15722 16351 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 15723 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d." 16352 msgstr "" 16353 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %" 16354 "d." 15724 16355 15725 16356 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 … … 15732 16363 15733 16364 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 15734 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 15735 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 16365 msgid "" 16366 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 16367 "different character sets." 16368 msgstr "" 16369 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 16370 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 15736 16371 15737 16372 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 … … 15749 16384 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 15750 16385 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 15751 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 16386 msgstr "" 16387 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 16388 "идентифициране." 15752 16389 15753 16390 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 … … 15765 16402 15766 16403 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 15767 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 15768 #: ../plugins/face/face.c:169 16404 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 15769 16405 msgid "Unknown error" 15770 16406 msgstr "Неизвестна грешка" … … 16011 16647 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 16012 16648 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." 16013 msgstr "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на контакт." 16649 msgstr "" 16650 "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на " 16651 "контакт." 16014 16652 16015 16653 #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 … … 16022 16660 16023 16661 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 16024 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16025 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 16662 msgid "" 16663 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16664 msgstr "" 16665 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16666 "пощенска програма." 16026 16667 16027 16668 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 16028 16669 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 16029 msgstr "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16670 msgstr "" 16671 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната пощенска програма." 16030 16672 16031 16673 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 … … 16063 16705 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16064 16706 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16065 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16707 msgstr "" 16708 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16709 "подразбиране." 16066 16710 16067 16711 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 … … 16070 16714 16071 16715 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16072 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16073 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16716 msgid "" 16717 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16718 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16719 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16720 msgstr "" 16721 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16722 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16723 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16074 16724 16075 16725 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 … … 16138 16788 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 16139 16789 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16140 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 16790 msgstr "" 16791 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 16792 "писане на писма" 16141 16793 16142 16794 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 … … 16151 16803 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16152 16804 msgid "The default command that must be used as the editor." 16153 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16805 msgstr "" 16806 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16154 16807 16155 16808 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108 … … 16190 16843 16191 16844 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 16192 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 16193 msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 16845 msgid "" 16846 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 16847 "later." 16848 msgstr "" 16849 "Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте " 16850 "по-късно." 16194 16851 16195 16852 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 16198 16855 16199 16856 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 16200 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 16201 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 16857 msgid "" 16858 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 16859 "closed as long as the editor is active." 16860 msgstr "" 16861 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 16862 "бъде затворен докато редакторът е активен." 16202 16863 16203 16864 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 16204 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 16205 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 16865 msgid "" 16866 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 16867 "setting a different editor." 16868 msgstr "" 16869 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 16870 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 16206 16871 16207 16872 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 … … 16210 16875 16211 16876 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16212 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16213 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана." 16877 msgid "" 16878 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 16879 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16880 msgstr "" 16881 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 16882 "да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана." 16214 16883 16215 16884 #: ../plugins/face/face.c:286 … … 16418 17087 16419 17088 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 16420 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?" 16421 msgstr "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 17089 msgid "" 17090 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 17091 "sure you want to do this?" 17092 msgstr "" 17093 "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на получателя. " 17094 "Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 16422 17095 16423 17096 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107 … … 16435 17108 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 16436 17109 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." 16437 msgstr "Допълнителни възможности за абонаменти към GroupWise."17110 msgstr "Допълнителни възможности за регистрации към GroupWise." 16438 17111 16439 17112 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 … … 16451 17124 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 16452 17125 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." 16453 msgstr "Вече съществува абонаментс име „{0}“. Проверете дървото с папки."17126 msgstr "Вече съществува регистрация с име „{0}“. Проверете дървото с папки." 16454 17127 16455 17128 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 16456 17129 msgid "Account Already Exists" 16457 msgstr " Абонаментътвече съществува"17130 msgstr "Регистрацията вече съществува" 16458 17131 16459 17132 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 … … 16464 17137 16465 17138 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 16466 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again." 16467 msgstr "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-поща и опитайте отново." 17139 msgid "" 17140 "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " 17141 "address and try again." 17142 msgstr "" 17143 "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си за е-" 17144 "поща и опитайте отново." 16468 17145 16469 17146 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16470 17147 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 16471 17148 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" 16472 msgstr "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 17149 msgstr "" 17150 "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител „{0}“." 16473 17151 16474 17152 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 … … 16480 17158 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 16481 17159 msgid "You have already given proxy permissions to this user." 16482 msgstr "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този потребител." 17160 msgstr "" 17161 "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този " 17162 "потребител." 16483 17163 16484 17164 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16485 17165 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 16486 17166 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." 16487 msgstr "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-посредник." 17167 msgstr "" 17168 "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за сървър-" 17169 "посредник." 16488 17170 16489 17171 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 … … 16493 17175 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 16494 17176 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" 16495 msgstr "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 17177 msgstr "" 17178 "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка" 16496 17179 16497 17180 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 … … 16520 17203 16521 17204 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 16522 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered." 16523 msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 17205 msgid "" 17206 "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " 17207 "recurrence rule needs to be re-entered." 17208 msgstr "" 17209 "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. " 17210 "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново." 16524 17211 16525 17212 #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") … … 16611 17298 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 16612 17299 msgid "<b>Account Name</b>" 16613 msgstr "<b>Име на абонамента</b>"17300 msgstr "<b>Име на регистрацията</b>" 16614 17301 16615 17302 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 … … 16628 17315 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692 16629 17316 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 16630 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 17317 msgstr "" 17318 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 16631 17319 16632 17320 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16633 17321 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 16634 17322 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 16635 msgstr "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 17323 msgstr "" 17324 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато регистрацията е " 17325 "включена." 16636 17326 16637 17327 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 … … 16750 17440 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 16751 17441 msgid "" 16752 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 17442 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 17443 "standard headers. \n" 16753 17444 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 16754 17445 msgstr "" 16755 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 17446 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 17447 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 16756 17448 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 16757 17449 … … 16770 17462 msgstr "" 16771 17463 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 16772 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 17464 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 17465 "списъци" 16773 17466 16774 17467 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 … … 16778 17471 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 16779 17472 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." 16780 msgstr "Допълнителна настройка на абонаменти по IMAP."17473 msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP." 16781 17474 16782 17475 #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 … … 16868 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1371 16869 17562 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16870 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно състояние" 17563 msgstr "" 17564 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно " 17565 "състояние" 16871 17566 16872 17567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1400 … … 16893 17588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 16894 17589 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16895 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17590 msgstr "" 17591 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 16896 17592 16897 17593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 16898 17594 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16899 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17595 msgstr "" 17596 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 16900 17597 16901 17598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 16902 17599 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16903 msgstr "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17600 msgstr "" 17601 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 16904 17602 16905 17603 #. Translators: This is a default filename for a calendar. … … 16919 17617 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 16920 17618 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 16921 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16922 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден iCalendar." 17619 msgid "" 17620 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17621 "iCalendar." 17622 msgstr "" 17623 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден " 17624 "iCalendar." 16923 17625 16924 17626 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 … … 16931 17633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 16932 17634 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 16933 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16934 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17635 msgid "" 17636 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17637 "tasks or free/busy information" 17638 msgstr "" 17639 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17640 "свободен/зает." 16935 17641 16936 17642 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 … … 16939 17645 16940 17646 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 16941 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16942 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17647 msgid "" 17648 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17649 "imported" 17650 msgstr "" 17651 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17652 "календарът внесен" 16943 17653 16944 17654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2434 … … 17153 17863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 17154 17864 #, c-format 17155 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17156 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17865 msgid "" 17866 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 17867 "following meeting:" 17868 msgstr "" 17869 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17157 17870 17158 17871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 17159 17872 #, c-format 17160 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17873 msgid "" 17874 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17161 17875 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:" 17162 17876 … … 17238 17952 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 17239 17953 #, c-format 17240 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17241 msgstr "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена задача:" 17954 msgid "" 17955 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 17956 "following assigned task:" 17957 msgstr "" 17958 "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната " 17959 "назначена задача:" 17242 17960 17243 17961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 17244 17962 #, c-format 17245 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17963 msgid "" 17964 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 17965 "assigned task:" 17246 17966 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:" 17247 17967 17248 17968 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 17249 17969 #, c-format 17250 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 17970 msgid "" 17971 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 17251 17972 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:" 17252 17973 … … 17268 17989 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 17269 17990 #, c-format 17270 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 17991 msgid "" 17992 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 17271 17993 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 17272 17994 … … 17442 18164 17443 18165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 17444 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?" 18166 msgid "" 18167 ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 18168 ""{1}"?" 17445 18169 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 17446 18170 … … 17450 18174 17451 18175 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 17452 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 18176 msgid "" 18177 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17453 18178 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17454 18179 … … 17474 18199 17475 18200 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17476 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17477 msgstr "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 18201 msgid "" 18202 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 18203 "arrive." 18204 msgstr "" 18205 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 18206 "пристигане на нова поща." 17478 18207 17479 18208 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 … … 17487 18216 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 17488 18217 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 17489 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 18218 msgstr "" 18219 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17490 18220 17491 18221 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 … … 17495 18225 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 17496 18226 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17497 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 18227 msgstr "" 18228 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17498 18229 17499 18230 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 … … 17503 18234 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 17504 18235 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 17505 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 18236 msgstr "" 18237 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 18238 "режим на обикновен звук." 17506 18239 17507 18240 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 … … 17511 18244 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 17512 18245 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 17513 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 18246 msgstr "" 18247 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 18248 "поща." 17514 18249 17515 18250 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 … … 17629 18364 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 17630 18365 #, c-format 17631 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17632 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 18366 msgid "" 18367 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18368 "old event?" 18369 msgstr "" 18370 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18371 "старото събитие?" 17633 18372 17634 18373 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499 17635 18374 #, c-format 17636 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17637 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 18375 msgid "" 18376 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18377 "old task?" 18378 msgstr "" 18379 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18380 "редактирате старата задача?" 17638 18381 17639 18382 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502 17640 18383 #, c-format 17641 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17642 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18384 msgid "" 18385 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18386 "old memo?" 18387 msgstr "" 18388 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18389 "редактирате старата бележка?" 17643 18390 17644 18391 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 17645 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17646 msgstr "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 18392 msgid "" 18393 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " 18394 "you like to create new events anyway?" 18395 msgstr "" 18396 "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате ли " 18397 "да създадете нови събития въпреки това?" 17647 18398 17648 18399 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 17649 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17650 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18400 msgid "" 18401 "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " 18402 "you like to create new tasks anyway?" 18403 msgstr "" 18404 "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. " 18405 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 17651 18406 17652 18407 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 17653 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17654 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18408 msgid "" 18409 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " 18410 "you like to create new memos anyway?" 18411 msgstr "" 18412 "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. " 18413 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 17655 18414 17656 18415 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 17657 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?" 17658 msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" 17659 msgstr[0] "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да създадете ново събитие въпреки това?" 17660 msgstr[1] "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да създадете нови събития въпреки това?" 18416 msgid "" 18417 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " 18418 "like to create new event anyway?" 18419 msgid_plural "" 18420 "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " 18421 "like to create new events anyway?" 18422 msgstr[0] "" 18423 "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да " 18424 "създадете ново събитие въпреки това?" 18425 msgstr[1] "" 18426 "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да " 18427 "създадете нови събития въпреки това?" 17661 18428 17662 18429 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 17663 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?" 17664 msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" 17665 msgstr[0] "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли да създадете нова задача въпреки това?" 17666 msgstr[1] "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18430 msgid "" 18431 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " 18432 "like to create new task anyway?" 18433 msgid_plural "" 18434 "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " 18435 "like to create new tasks anyway?" 18436 msgstr[0] "" 18437 "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате ли " 18438 "да създадете нова задача въпреки това?" 18439 msgstr[1] "" 18440 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате ли " 18441 "да създадете нови задачи въпреки това?" 17667 18442 17668 18443 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 17669 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?" 17670 msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" 17671 msgstr[0] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли да създадете нова бележка въпреки това?" 17672 msgstr[1] "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18444 msgid "" 18445 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " 18446 "like to create new memo anyway?" 18447 msgid_plural "" 18448 "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " 18449 "like to create new memos anyway?" 18450 msgstr[0] "" 18451 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате ли " 18452 "да създадете нова бележка въпреки това?" 18453 msgstr[1] "" 18454 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате ли " 18455 "да създадете нови бележки въпреки това?" 17673 18456 17674 18457 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614 … … 17691 18474 17692 18475 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732 17693 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17694 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 18476 msgid "" 18477 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18478 "source, please." 18479 msgstr "" 18480 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18481 "създадено събитие. Изберете друг източник." 17695 18482 17696 18483 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735 17697 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17698 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 18484 msgid "" 18485 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18486 "source, please." 18487 msgstr "" 18488 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18489 "създадена задача. Изберете друг източник." 17699 18490 17700 18491 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 17701 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17702 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 18492 msgid "" 18493 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18494 "source, please." 18495 msgstr "" 18496 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18497 "създадена бележка. Изберете друг източник." 17703 18498 17704 18499 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941 … … 17757 18552 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292 17758 18553 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 17759 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18554 msgstr "" 18555 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17760 18556 17761 18557 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297 … … 17801 18597 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 17802 18598 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 17803 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18599 msgstr "" 18600 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18601 "н)." 17804 18602 17805 18603 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 17809 18607 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 17810 18608 msgid "" 17811 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18609 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18610 "message automatically, or see and change it first.\n" 17812 18611 "\n" 17813 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 17814 msgstr "" 17815 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18612 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18613 "has been sent." 18614 msgstr "" 18615 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18616 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17816 18617 "\n" 17817 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18618 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18619 "било изпратено." 17818 18620 17819 18621 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 17830 18632 17831 18633 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 17832 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17833 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18634 msgid "" 18635 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18636 "mailing list. Contact the list owner for details." 18637 msgstr "" 18638 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18639 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17834 18640 17835 18641 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 17839 18645 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 17840 18646 msgid "" 17841 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18647 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18648 "contain any action that could be processed.\n" 17842 18649 "\n" 17843 18650 "Header: {0}" 17844 18651 msgstr "" 17845 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18652 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18653 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17846 18654 "\n" 17847 18655 "Заглавна част: {0}" … … 17853 18661 "Header: {1}" 17854 18662 msgstr "" 17855 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18663 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18664 "обработена.\n" 17856 18665 "\n" 17857 18666 "Заглавна част: {1}" 17858 18667 17859 18668 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 17860 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18669 msgid "" 18670 "This message does not contain the header information required for this " 18671 "action." 17861 18672 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 17862 18673 … … 17874 18685 17875 18686 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 17876 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 17877 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18687 msgid "" 18688 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18689 "current folder as well as all subfolders?" 18690 msgstr "" 18691 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18692 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 17878 18693 17879 18694 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168 … … 17912 18727 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 17913 18728 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 17914 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18729 msgstr "" 18730 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17915 18731 17916 18732 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 … … 17957 18773 17958 18774 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202 17959 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 17960 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 18775 msgid "" 18776 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18777 "part to show." 18778 msgstr "" 18779 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 18780 "избере коя част да покаже." 17961 18781 17962 18782 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 … … 17965 18785 17966 18786 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203 17967 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17968 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят прикачвания от други части." 18787 msgid "" 18788 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18789 "requested." 18790 msgstr "" 18791 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят " 18792 "прикачвания от други части." 17969 18793 17970 18794 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 … … 18011 18835 18012 18836 #. Tasks 18013 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 18014 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 18837 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3 18015 18838 msgid "_Tasks" 18016 18839 msgstr "_Задачи" … … 18178 19001 #, c-format 18179 19002 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 18180 msgstr "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 19003 msgstr "" 19004 "Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не " 19005 "съществува" 18181 19006 18182 19007 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474 … … 18212 19037 #, c-format 18213 19038 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." 18214 msgstr "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 19039 msgstr "" 19040 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 18215 19041 18216 19042 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 18217 19043 #, c-format 18218 19044 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 18219 msgstr "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d." 19045 msgstr "" 19046 "Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: " 19047 "%d." 18220 19048 18221 19049 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510 … … 18367 19195 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 18368 19196 msgid "Guides you through your initial account setup." 18369 msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на абонамента."19197 msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията." 18370 19198 18371 19199 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 … … 18383 19211 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 18384 19212 msgid "" 18385 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 19213 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 19214 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 18386 19215 "\n" 18387 19216 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 18388 19217 msgstr "" 18389 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с вашите абонаменти и да внесе файлове от други програми. \n" 19218 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 19219 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n" 18390 19220 "\n" 18391 19221 "Натиснете бутона „Напред“. " … … 18432 19262 18433 19263 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 18434 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 18435 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 19264 msgid "" 19265 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 19266 "message body." 19267 msgstr "" 19268 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 19269 "писмото чрез приставката за шаблони." 18436 19270 18437 19271 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 … … 18453 19287 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 18454 19288 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 18455 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 19289 msgstr "" 19290 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 19291 "Outlook." 18456 19292 18457 19293 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 18548 19384 18549 19385 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 18550 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18551 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 19386 msgid "" 19387 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 19388 msgstr "" 19389 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18552 19390 18553 19391 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 … … 18569 19407 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 18570 19408 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18571 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 19409 msgstr "" 19410 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 19411 "подразбиране при стартиране." 18572 19412 18573 19413 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 18574 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18575 msgstr "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 19414 msgid "" 19415 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 19416 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19417 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 19418 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 19419 msgstr "" 19420 "Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 19421 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 19422 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 19423 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18576 19424 18577 19425 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 … … 18588 19436 18589 19437 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 18590 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 18591 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 19438 msgid "" 19439 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 19440 "View." 19441 msgstr "" 19442 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 19443 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18592 19444 18593 19445 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 … … 18596 19448 18597 19449 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 18598 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18599 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 19450 msgid "" 19451 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 19452 msgstr "" 19453 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 19454 "използване в режим „Изключен“" 18600 19455 18601 19456 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 … … 18628 19483 18629 19484 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 18630 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 18631 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19485 msgid "" 19486 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 19487 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 19488 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 19489 "\" respectively." 19490 msgstr "" 19491 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 19492 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 19493 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 19494 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18632 19495 18633 19496 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 … … 18637 19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 18638 19501 msgid "Skip development warning dialog" 18639 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 18640 18641 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 18642 #: ../shell/main.c:322 19502 msgstr "" 19503 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 19504 "версия" 19505 19506 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:322 18643 19507 msgid "Start in offline mode" 18644 19508 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 18649 19513 18650 19514 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 18651 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18652 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19515 msgid "" 19516 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 19517 "(for example \"2.6.0\")." 19518 msgstr "" 19519 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 19520 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18653 19521 18654 19522 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 … … 18673 19541 18674 19542 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 18675 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18676 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19543 msgid "" 19544 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 19545 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 19546 msgstr "" 19547 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 19548 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18677 19549 18678 19550 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 … … 18689 19561 18690 19562 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 18691 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 18692 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 19563 msgid "" 19564 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19565 "http_host\" that you proxy through." 19566 msgstr "" 19567 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 19568 "shell/network_config/http_host“." 18693 19569 18694 19570 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 18695 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 18696 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 19571 msgid "" 19572 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19573 "secure_host\" that you proxy through." 19574 msgstr "" 19575 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 19576 "network_config/secure_host“." 18697 19577 18698 19578 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 18699 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 18700 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 19579 msgid "" 19580 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19581 "socks_host\" that you proxy through." 19582 msgstr "" 19583 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 19584 "network_config/socks_host“." 18701 19585 18702 19586 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 18703 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 18704 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 19587 msgid "" 19588 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 19589 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 19590 "by the GNOME toolbar setting." 19591 msgstr "" 19592 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, " 19593 "„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от " 19594 "стандартните настройки на GNOME." 18705 19595 18706 19596 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 18707 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 18708 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19597 msgid "" 19598 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 19599 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 19600 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 19601 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19602 msgstr "" 19603 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 19604 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 19605 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 19606 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 18709 19607 18710 19608 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 … … 18726 19624 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 18727 19625 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 18728 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19626 msgstr "" 19627 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18729 19628 18730 19629 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 … … 18745 19644 18746 19645 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 18747 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 18748 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 19646 msgid "" 19647 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 19648 msgstr "" 19649 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 19650 "показвано." 18749 19651 18750 19652 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 … … 18760 19662 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 18761 19663 18762 #: ../shell/e-shell-content.c:577 18763 #: ../shell/e-shell-content.c:578 19664 #: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578 18764 19665 msgid "Searches" 18765 19666 msgstr "Търсения" … … 18769 19670 msgstr "Запазване на търсенето" 18770 19671 18771 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 18772 #: ../shell/e-shell-migrate.c:243 19672 #: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243 18773 19673 #, c-format 18774 19674 msgid "%ld KB" … … 18803 19703 msgstr "Стил на лентата на превключвача" 18804 19704 18805 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 18806 #: ../shell/e-shell-window.c:743 19705 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:743 18807 19706 msgid "Toolbar Visible" 18808 19707 msgstr "Лентата с инструменти е видима" … … 18858 19757 #: ../shell/e-shell-view.c:669 18859 19758 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 18860 msgstr "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела отдясно" 19759 msgstr "" 19760 "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 19761 "отдясно" 18861 19762 18862 19763 #: ../shell/e-shell-view.c:685 … … 18866 19767 #: ../shell/e-shell-view.c:686 18867 19768 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 18868 msgstr "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво" 19769 msgstr "" 19770 "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво" 18869 19771 18870 19772 #: ../shell/e-shell-view.c:701 … … 18874 19776 #: ../shell/e-shell-view.c:702 18875 19777 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 18876 msgstr "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на интерфейса" 19778 msgstr "" 19779 "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на " 19780 "интерфейса" 18877 19781 18878 19782 #: ../shell/e-shell-view.c:717 … … 18906 19810 msgid "translator-credits" 18907 19811 msgstr "" 18908 "Владимир „Kaladan“ Петков < vpetkov@i-space,org>\n"19812 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 18909 19813 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 18910 19814 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" 18911 "Александър Шопов <ash@ contact.bg>\n"19815 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 18912 19816 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 18913 19817 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" … … 19227 20131 #: ../shell/e-shell-window.c:635 19228 20132 msgid "The shell window's EFocusTracker" 19229 msgstr " Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"19230 19231 #: ../shell/e-shell-window.c:649 19232 #: ../shell/e-shell .c:77220133 msgstr "" 20134 "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 20135 20136 #: ../shell/e-shell-window.c:649 ../shell/e-shell.c:772 19233 20137 msgid "Geometry" 19234 20138 msgstr "Геометрия" 19235 20139 19236 #: ../shell/e-shell-window.c:650 19237 #: ../shell/e-shell.c:773 20140 #: ../shell/e-shell-window.c:650 ../shell/e-shell.c:773 19238 20141 msgid "Initial window geometry string" 19239 20142 msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" … … 19311 20214 msgstr "Дали има налична мрежа" 19312 20215 19313 #: ../shell/e-shell.c:820 19314 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:130 20216 #: ../shell/e-shell.c:820 ../widgets/misc/e-online-button.c:130 19315 20217 msgid "Online" 19316 20218 msgstr "Режим „Включен“" … … 19441 20343 19442 20344 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 19443 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 19444 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20345 msgid "" 20346 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 20347 "reprompted next time they are needed." 20348 msgstr "" 20349 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 20350 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19445 20351 19446 20352 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 … … 19454 20360 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 19455 20361 msgid "" 19456 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n" 20362 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " 20363 "permanently removed.\n" 19457 20364 "\n" 19458 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" 20365 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 20366 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 20367 "correctly before deleting this old data.\n" 19459 20368 "\n" 19460 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" 20369 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 20370 "without manual intervention.\n" 19461 20371 msgstr "" 19462 20372 "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n" 19463 20373 "\n" 19464 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди да премахнете старите данни.\n" 20374 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и " 20375 "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди " 20376 "да премахнете старите данни.\n" 19465 20377 "\n" 19466 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на Evolution без ръчна намеса.\n" 20378 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на " 20379 "Evolution без ръчна намеса.\n" 19467 20380 19468 20381 #: ../shell/shell.error.xml.h:14 … … 19470 20383 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" 19471 20384 "\n" 19472 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" 19473 msgstr "" 19474 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно място.\n" 20385 "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 20386 "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " 20387 "this data, then you may manually remove the contents of "" 20388 "evolution" at your convenience.\n" 20389 msgstr "" 20390 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно " 20391 "място.\n" 19475 20392 "\n" 19476 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 20393 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката " 20394 "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, " 20395 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n" 19477 20396 19478 20397 #: ../shell/shell.error.xml.h:18 … … 19482 20401 #: ../shell/shell.error.xml.h:19 19483 20402 msgid "" 19484 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" 20403 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " 20404 "you only have {1} available.\n" 19485 20405 "\n" 19486 "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." 19487 msgstr "" 19488 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на диска, но има налични само {1}.\n" 20406 "You will need to make more space available in your home directory before you " 20407 "can continue." 20408 msgstr "" 20409 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 20410 "диска, но има налични само {1}.\n" 19489 20411 "\n" 19490 20412 "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите." … … 19506 20428 "{0}\n" 19507 20429 "\n" 19508 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 20430 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20431 "data.\n" 19509 20432 msgstr "" 19510 20433 "{0}\n" 19511 20434 "\n" 19512 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 20435 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 20436 "данни.\n" 19513 20437 19514 20438 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 … … 19605 20529 19606 20530 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 19607 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19608 msgstr "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20531 msgid "" 20532 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 20533 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 20534 "indicated here" 20535 msgstr "" 20536 "Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се " 20537 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20538 "обратното" 19609 20539 19610 20540 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 19611 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 19612 msgstr "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20541 msgid "" 20542 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 20543 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 20544 "unless otherwise indicated here" 20545 msgstr "" 20546 "Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, " 20547 "не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е " 20548 "отбелязано обратното" 19613 20549 19614 20550 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 … … 19639 20575 msgstr "Цели" 19640 20576 19641 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 19642 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 20577 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 19643 20578 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 19644 20579 msgid "Serial Number" … … 19724 20659 19725 20660 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19726 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19727 msgstr "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19728 19729 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 19730 #: ../smime/lib/e-cert.c:1071 20661 msgid "" 20662 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 20663 "and its policy and procedures (if available)." 20664 msgstr "" 20665 "Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите " 20666 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20667 20668 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071 19731 20669 msgid "Certificate" 19732 20670 msgstr "Сертификат" … … 19824 20762 msgstr "Отпечатък SHA1" 19825 20763 19826 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 19827 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 20764 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815 19828 20765 msgid "SSL Client Certificate" 19829 20766 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19830 20767 19831 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 19832 #: ../smime/lib/e-cert.c:819 20768 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819 19833 20769 msgid "SSL Server Certificate" 19834 20770 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 19848 20784 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 19849 20785 msgid "Trust this CA to identify software developers." 19850 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици." 20786 msgstr "" 20787 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 20788 "разработчици." 19851 20789 19852 20790 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 19853 20791 msgid "Trust this CA to identify web sites." 19854 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет." 20792 msgstr "" 20793 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 20794 "Интернет." 19855 20795 19856 20796 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 … … 19867 20807 19868 20808 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 19869 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19870 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 20809 msgid "" 20810 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20811 msgstr "" 20812 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 19871 20813 19872 20814 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 … … 19887 20829 msgstr "Сертификатът вече съществува" 19888 20830 19889 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 19890 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 20831 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 19891 20832 msgid "%d/%m/%Y" 19892 20833 msgstr "%d/%m/%Y" … … 19970 20911 msgstr "Публичен ключ на субекта" 19971 20912 19972 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 19973 #: ../smime/lib/e-cert.c:855 20913 #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 19974 20914 msgid "Error: Unable to process extension" 19975 20915 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 19976 20916 19977 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 19978 #: ../smime/lib/e-cert.c:839 20917 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 19979 20918 msgid "Object Signer" 19980 20919 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 20020 20959 msgstr "Критично" 20021 20960 20022 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 20023 #: ../smime/lib/e-cert.c:940 20961 #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 20024 20962 msgid "Not Critical" 20025 20963 msgstr "Не е критично" … … 20034 20972 msgstr "%s = %s" 20035 20973 20036 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 20037 #: ../smime/lib/e-cert.c:1208 20974 #: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208 20038 20975 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20039 20976 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" … … 20075 21012 msgstr "_Адресни карти" 20076 21013 20077 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 20078 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 21014 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 20079 21015 msgid "_List View" 20080 21016 msgstr "_Изглед като списък" … … 20163 21099 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 20164 21100 msgid "" 20165 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 21101 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 21102 "zone.\n" 20166 21103 "Use the right mouse button to zoom out." 20167 21104 msgstr "" 20168 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 21105 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 21106 "изберете часови пояс.\n" 20169 21107 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 20170 21108 … … 20240 21178 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 20241 21179 msgid "Account Name" 20242 msgstr "Име на абонамента"21180 msgstr "Име на регистрацията" 20243 21181 20244 21182 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 … … 20331 21269 #. Translators: Default attachment filename. 20332 21270 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 20333 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 20334 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2317 21271 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317 20335 21272 msgid "attachment.dat" 20336 21273 msgstr "прикрепено.dat" … … 20370 21307 msgstr "Прикрепено писмо" 20371 21308 20372 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 20373 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 21309 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 20374 21310 msgid "A load operation is already in progress" 20375 21311 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 20376 21312 20377 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 20378 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 21313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 20379 21314 msgid "A save operation is already in progress" 20380 21315 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" … … 20429 21364 20430 21365 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 20431 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 20432 #: ../widgets/text/e-text.c:3387 21366 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3387 20433 21367 #: ../widgets/text/e-text.c:3388 20434 21368 msgid "Fill color" … … 20438 21372 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 20439 21373 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 20440 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 20441 #: ../widgets/text/e-text.c:3394 20442 #: ../widgets/text/e-text.c:3395 20443 #: ../widgets/text/e-text.c:3401 21374 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 ../widgets/text/e-text.c:3394 21375 #: ../widgets/text/e-text.c:3395 ../widgets/text/e-text.c:3401 20444 21376 #: ../widgets/text/e-text.c:3402 20445 21377 msgid "GDK fill color" … … 20447 21379 20448 21380 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 20449 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 20450 #: ../widgets/text/e-text.c:3408 21381 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 ../widgets/text/e-text.c:3408 20451 21382 #: ../widgets/text/e-text.c:3409 20452 21383 msgid "Fill stipple" … … 20487 21418 msgstr "Минимална широчина" 20488 21419 20489 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 20490 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 21420 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 20491 21421 msgid "Spacing" 20492 21422 msgstr "Разстояние" … … 20536 21466 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 20537 21467 #. * there is no date set. 20538 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 20539 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935 21468 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1935 20540 21469 msgctxt "date" 20541 21470 msgid "None" … … 20551 21480 20552 21481 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 20553 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 20554 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от списъка." 21482 msgid "" 21483 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 21484 "of file it is from the list." 21485 msgstr "" 21486 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от " 21487 "списъка." 20555 21488 20556 21489 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 … … 20588 21521 20589 21522 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 20590 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 20591 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 21523 msgid "" 21524 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 21525 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 21526 "like to try again, please click the \"Back\" button." 21527 msgstr "" 21528 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 21529 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 21530 "отново, натиснете бутона „Назад“." 20592 21531 20593 21532 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 … … 20604 21543 msgid "" 20605 21544 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 20606 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 21545 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 21546 "external files into Evolution." 20607 21547 msgstr "" 20608 21548 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 20609 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 21549 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 21550 "Evolution." 20610 21551 20611 21552 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 … … 20635 21576 20636 21577 #: ../widgets/misc/e-map.c:623 20637 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20638 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 21578 msgid "" 21579 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 21580 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 21581 msgstr "" 21582 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 21583 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20639 21584 20640 21585 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 20641 21586 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 20642 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 21587 msgstr "" 21588 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 21589 "режим „Изключен“." 20643 21590 20644 21591 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 20645 21592 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 20646 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 21593 msgstr "" 21594 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 21595 "в режим „Включен“." 20647 21596 20648 21597 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 … … 20954 21903 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 20955 21904 20956 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 20957 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:977 21905 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977 20958 21906 msgid "Select all text and images" 20959 21907 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 20960 21908 20961 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 20962 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:754 21909 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754 20963 21910 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:756 20964 21911 #, c-format … … 21058 22005 msgstr "Състояние" 21059 22006 21060 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21061 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22007 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 21062 22008 msgid "(Ascending)" 21063 22009 msgstr "(Възходящо)" 21064 22010 21065 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 21066 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 22011 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 21067 22012 msgid "(Descending)" 21068 22013 msgstr "(Низходящо)" … … 21193 22138 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 21194 22139 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 21195 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2830 21196 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2831 22140 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2830 ../widgets/table/e-table-item.c:2831 21197 22141 msgid "Alternating Row Colors" 21198 22142 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" … … 21202 22146 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 21203 22147 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 21204 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 21205 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2838 21206 #: ../widgets/table/e-tree.c:3342 21207 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343 22148 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838 22149 #: ../widgets/table/e-tree.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3343 21208 22150 msgid "Horizontal Draw Grid" 21209 22151 msgstr "Хоризонтална решетка" … … 21213 22155 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 21214 22156 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 21215 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 21216 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2845 21217 #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 21218 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 22157 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845 22158 #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 ../widgets/table/e-tree.c:3349 21219 22159 msgid "Vertical Draw Grid" 21220 22160 msgstr "Вертикална решетка" … … 21224 22164 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 21225 22165 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 21226 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 21227 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2852 21228 #: ../widgets/table/e-tree.c:3354 21229 #: ../widgets/table/e-tree.c:3355 22166 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852 22167 #: ../widgets/table/e-tree.c:3354 ../widgets/table/e-tree.c:3355 21230 22168 msgid "Draw focus" 21231 22169 msgstr "Рисуване на фокус" … … 21235 22173 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 21236 22174 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 21237 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2858 21238 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2859 22175 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2858 ../widgets/table/e-table-item.c:2859 21239 22176 msgid "Cursor mode" 21240 22177 msgstr "Режим на показалеца" … … 21244 22181 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 21245 22182 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 21246 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2823 21247 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2824 22183 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2823 ../widgets/table/e-table-item.c:2824 21248 22184 msgid "Selection model" 21249 22185 msgstr "Модел на избиране" … … 21253 22189 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 21254 22190 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 21255 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 21256 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2866 21257 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 21258 #: ../widgets/table/e-tree.c:3336 22191 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866 22192 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3336 21259 22193 #: ../widgets/table/e-tree.c:3337 21260 22194 msgid "Length Threshold" … … 21265 22199 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 21266 22200 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 21267 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 21268 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2900 21269 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 21270 #: ../widgets/table/e-tree.c:3368 22201 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900 22202 #: ../widgets/table/e-table.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3368 21271 22203 #: ../widgets/table/e-tree.c:3369 21272 22204 msgid "Uniform row height" … … 21337 22269 msgstr "_Личен" 21338 22270 21339 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2809 21340 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2810 22271 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2809 ../widgets/table/e-table-item.c:2810 21341 22272 msgid "Table header" 21342 22273 msgstr "Заглавка на таблицата" 21343 22274 21344 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2816 21345 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2817 22275 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2816 ../widgets/table/e-table-item.c:2817 21346 22276 msgid "Table model" 21347 22277 msgstr "Модел на таблицата" 21348 22278 21349 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2892 21350 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2893 22279 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2892 ../widgets/table/e-table-item.c:2893 21351 22280 msgid "Cursor row" 21352 22281 msgstr "Ред на показалеца" … … 21356 22285 msgstr "Информация за подреждането" 21357 22286 21358 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 21359 #: ../widgets/table/e-tree.c:3375 22287 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 ../widgets/table/e-tree.c:3375 21360 22288 #: ../widgets/table/e-tree.c:3376 21361 22289 msgid "Always search" … … 21374 22302 msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 21375 22303 21376 #: ../widgets/table/e-tree.c:3361 21377 #: ../widgets/table/e-tree.c:3362 22304 #: ../widgets/table/e-tree.c:3361 ../widgets/table/e-tree.c:3362 21378 22305 msgid "ETree table adapter" 21379 22306 msgstr "Адаптер за таблица ETree" … … 21457 22384 msgstr "Методи за вход" 21458 22385 21459 #: ../widgets/text/e-text.c:3303 21460 #: ../widgets/text/e-text.c:3304 22386 #: ../widgets/text/e-text.c:3303 ../widgets/text/e-text.c:3304 21461 22387 msgid "Event Processor" 21462 22388 msgstr "Процесор на събития" 21463 22389 21464 #: ../widgets/text/e-text.c:3310 21465 #: ../widgets/text/e-text.c:3311 22390 #: ../widgets/text/e-text.c:3310 ../widgets/text/e-text.c:3311 21466 22391 msgid "Text" 21467 22392 msgstr "Текст" 21468 22393 21469 #: ../widgets/text/e-text.c:3317 21470 #: ../widgets/text/e-text.c:3318 22394 #: ../widgets/text/e-text.c:3317 ../widgets/text/e-text.c:3318 21471 22395 msgid "Bold" 21472 22396 msgstr "Получерно" 21473 22397 21474 #: ../widgets/text/e-text.c:3324 21475 #: ../widgets/text/e-text.c:3325 22398 #: ../widgets/text/e-text.c:3324 ../widgets/text/e-text.c:3325 21476 22399 msgid "Strikeout" 21477 22400 msgstr "Зачертано" 21478 22401 21479 #: ../widgets/text/e-text.c:3331 21480 #: ../widgets/text/e-text.c:3332 22402 #: ../widgets/text/e-text.c:3331 ../widgets/text/e-text.c:3332 21481 22403 msgid "Anchor" 21482 22404 msgstr "Котва" 21483 22405 21484 #: ../widgets/text/e-text.c:3338 21485 #: ../widgets/text/e-text.c:3339 22406 #: ../widgets/text/e-text.c:3338 ../widgets/text/e-text.c:3339 21486 22407 msgid "Justification" 21487 22408 msgstr "Подравняване" 21488 22409 21489 #: ../widgets/text/e-text.c:3345 21490 #: ../widgets/text/e-text.c:3346 22410 #: ../widgets/text/e-text.c:3345 ../widgets/text/e-text.c:3346 21491 22411 msgid "Clip Width" 21492 22412 msgstr "Широчина на изрезката" 21493 22413 21494 #: ../widgets/text/e-text.c:3352 21495 #: ../widgets/text/e-text.c:3353 22414 #: ../widgets/text/e-text.c:3352 ../widgets/text/e-text.c:3353 21496 22415 msgid "Clip Height" 21497 22416 msgstr "Височина на изрезката" 21498 22417 21499 #: ../widgets/text/e-text.c:3359 21500 #: ../widgets/text/e-text.c:3360 22418 #: ../widgets/text/e-text.c:3359 ../widgets/text/e-text.c:3360 21501 22419 msgid "Clip" 21502 22420 msgstr "Изрезка" 21503 22421 21504 #: ../widgets/text/e-text.c:3366 21505 #: ../widgets/text/e-text.c:3367 22422 #: ../widgets/text/e-text.c:3366 ../widgets/text/e-text.c:3367 21506 22423 msgid "Fill clip rectangle" 21507 22424 msgstr "Запълване на изрезка" 21508 22425 21509 #: ../widgets/text/e-text.c:3373 21510 #: ../widgets/text/e-text.c:3374 22426 #: ../widgets/text/e-text.c:3373 ../widgets/text/e-text.c:3374 21511 22427 msgid "X Offset" 21512 22428 msgstr "Отстъп по X" 21513 22429 21514 #: ../widgets/text/e-text.c:3380 21515 #: ../widgets/text/e-text.c:3381 22430 #: ../widgets/text/e-text.c:3380 ../widgets/text/e-text.c:3381 21516 22431 msgid "Y Offset" 21517 22432 msgstr "Отстъп по Y" 21518 22433 21519 #: ../widgets/text/e-text.c:3415 21520 #: ../widgets/text/e-text.c:3416 22434 #: ../widgets/text/e-text.c:3415 ../widgets/text/e-text.c:3416 21521 22435 msgid "Text width" 21522 22436 msgstr "Широчина на текста" 21523 22437 21524 #: ../widgets/text/e-text.c:3422 21525 #: ../widgets/text/e-text.c:3423 22438 #: ../widgets/text/e-text.c:3422 ../widgets/text/e-text.c:3423 21526 22439 msgid "Text height" 21527 22440 msgstr "Височина на текста" 21528 22441 21529 #: ../widgets/text/e-text.c:3436 21530 #: ../widgets/text/e-text.c:3437 22442 #: ../widgets/text/e-text.c:3436 ../widgets/text/e-text.c:3437 21531 22443 msgid "Use ellipsis" 21532 22444 msgstr "Използване на многоточие" 21533 22445 21534 #: ../widgets/text/e-text.c:3443 21535 #: ../widgets/text/e-text.c:3444 22446 #: ../widgets/text/e-text.c:3443 ../widgets/text/e-text.c:3444 21536 22447 msgid "Ellipsis" 21537 22448 msgstr "Многоточие" 21538 22449 21539 #: ../widgets/text/e-text.c:3450 21540 #: ../widgets/text/e-text.c:3451 22450 #: ../widgets/text/e-text.c:3450 ../widgets/text/e-text.c:3451 21541 22451 msgid "Line wrap" 21542 22452 msgstr "Пренасяне на редове" 21543 22453 21544 #: ../widgets/text/e-text.c:3457 21545 #: ../widgets/text/e-text.c:3458 22454 #: ../widgets/text/e-text.c:3457 ../widgets/text/e-text.c:3458 21546 22455 msgid "Break characters" 21547 22456 msgstr "Пренасяне на знаците" 21548 22457 21549 #: ../widgets/text/e-text.c:3464 21550 #: ../widgets/text/e-text.c:3465 22458 #: ../widgets/text/e-text.c:3464 ../widgets/text/e-text.c:3465 21551 22459 msgid "Max lines" 21552 22460 msgstr "Максимум линии" 21553 22461 21554 #: ../widgets/text/e-text.c:3485 21555 #: ../widgets/text/e-text.c:3486 22462 #: ../widgets/text/e-text.c:3485 ../widgets/text/e-text.c:3486 21556 22463 msgid "Draw borders" 21557 22464 msgstr "Изрисуване на рамки" 21558 22465 21559 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 21560 #: ../widgets/text/e-text.c:3493 22466 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 ../widgets/text/e-text.c:3493 21561 22467 msgid "Allow newlines" 21562 22468 msgstr "Позволяване на нови редове" 21563 22469 21564 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 21565 #: ../widgets/text/e-text.c:3500 22470 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 ../widgets/text/e-text.c:3500 21566 22471 msgid "Draw background" 21567 22472 msgstr "Изрисуване на фон" 21568 22473 21569 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 21570 #: ../widgets/text/e-text.c:3507 22474 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 ../widgets/text/e-text.c:3507 21571 22475 msgid "Draw button" 21572 22476 msgstr "Изрисуване на бутон" 21573 22477 21574 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 21575 #: ../widgets/text/e-text.c:3514 22478 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 ../widgets/text/e-text.c:3514 21576 22479 msgid "Cursor position" 21577 22480 msgstr "Позиция на показалеца" 21578 22481 21579 22482 #. Translators: Input Method Context 21580 #: ../widgets/text/e-text.c:3521 21581 #: ../widgets/text/e-text.c:3523 22483 #: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3523 21582 22484 msgid "IM Context" 21583 22485 msgstr "Контекст за IM" 21584 22486 21585 #: ../widgets/text/e-text.c:3529 21586 #: ../widgets/text/e-text.c:3530 22487 #: ../widgets/text/e-text.c:3529 ../widgets/text/e-text.c:3530 21587 22488 msgid "Handle Popup" 21588 22489 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 21589 21590 #~ msgid "_Security"21591 #~ msgstr "_Сигурност"21592 #~ msgid "Copying `%s' to `%s'"21593 #~ msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"21594
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)