Changeset 1956
- Timestamp:
- Jan 28, 2010, 12:10:57 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 3 edited
-
eog.master.bg.po (modified) (52 diffs)
-
gdm.master.bg.po (modified) (34 diffs)
-
gnome-games.master.bg.po (modified) (178 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r1952 r1956 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Vladimir Petkov < vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.4 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: eog master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-01- 02 12:45+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 14:23+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 09:06+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 09:02+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 103 103 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 104 #| msgid "<b>Aperture Value:</b>"105 104 msgid "Aperture Value:" 106 105 msgstr "Стойност на блендата:" 107 106 108 107 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 109 #| msgid "<b>Author:</b>"110 108 msgid "Author:" 111 109 msgstr "Автор:" 112 110 113 111 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 114 #| msgid "<b>Bytes:</b>"115 112 msgid "Bytes:" 116 113 msgstr "Байтове:" 117 114 118 115 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 119 #| msgid "<b>Camera Model:</b>"120 116 msgid "Camera Model:" 121 117 msgstr "Модел на фотоапарата:" 122 118 123 119 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 124 #| msgid "<b>Copyright:</b>"125 120 msgid "Copyright:" 126 121 msgstr "Авторски права:" 127 122 128 123 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 129 #| msgid "<b>Date/Time:</b>"130 124 msgid "Date/Time:" 131 125 msgstr "Дата и час:" 132 126 133 127 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 134 #| msgid "<b>Description:</b>"135 128 msgid "Description:" 136 129 msgstr "Описание:" … … 141 134 142 135 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 143 #| msgid "<b>Exposure Time:</b>"144 136 msgid "Exposure Time:" 145 137 msgstr "Време на експозицията:" 146 138 147 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 148 #| msgid "<b>Flash:</b>"149 140 msgid "Flash:" 150 141 msgstr "Светкавица:" 151 142 152 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 153 #| msgid "<b>Focal Length:</b>"154 144 msgid "Focal Length:" 155 145 msgstr "Фокусно разстояние:" … … 160 150 161 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 162 #| msgid "_Height:"163 152 msgid "Height:" 164 153 msgstr "Височина:" 165 154 166 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 167 #| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"168 156 msgid "ISO Speed Rating:" 169 157 msgstr "Чувствителност по ISO:" … … 174 162 175 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 176 #| msgid "<b>Keywords:</b>"177 164 msgid "Keywords:" 178 165 msgstr "Ключови думи:" 179 166 180 167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 181 #| msgid "<b>Location:</b>"182 168 msgid "Location:" 183 169 msgstr "Местоположение:" … … 188 174 189 175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 190 #| msgid "<b>Metering Mode:</b>"191 176 msgid "Metering Mode:" 192 177 msgstr "Режим на мерене:" … … 197 182 198 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 199 #| msgid "_Top:"200 184 msgid "Type:" 201 185 msgstr "Вид:" 202 186 203 187 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 204 #| msgid "_Width:"205 188 msgid "Width:" 206 msgstr "Шир ина:"189 msgstr "Широчина:" 207 190 208 191 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 … … 216 199 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 217 200 #, no-c-format 218 #| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"219 201 msgid "<b>%f:</b> original filename" 220 202 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" … … 222 204 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 223 205 #, no-c-format 224 #| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"225 206 msgid "<b>%n:</b> counter" 226 207 msgstr "<b>%n:</b> брояч" … … 235 216 236 217 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 237 #| msgid "<b>File Name Preview</b>"238 218 msgid "File Name Preview" 239 219 msgstr "Преглед на файловото име" 240 220 241 221 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 242 #| msgid "<b>File Path Specifications</b>"243 222 msgid "File Path Specifications" 244 223 msgstr "Характеристики на файловия път" … … 249 228 250 229 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 251 #| msgid "<b>Options</b>"252 230 msgid "Options" 253 231 msgstr "Настройки" … … 298 276 299 277 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 300 #| msgid "<b>Image Enhancements</b>"301 278 msgid "Image Enhancements" 302 279 msgstr "Подобряване на изображението" … … 307 284 308 285 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 309 #| msgid "<b>Image Zoom</b>"310 286 msgid "Image Zoom" 311 287 msgstr "Мащаб" … … 316 292 317 293 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 318 #| msgid "<b>Sequence</b>"319 294 msgid "Sequence" 320 295 msgstr "Последователност" … … 333 308 334 309 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 335 #| msgid "<b>Transparent Parts</b>"336 310 msgid "Transparent Parts" 337 311 msgstr "Прозрачни части" … … 354 328 355 329 #: ../data/eog.schemas.in.h:1 356 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 357 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане." 330 msgid "" 331 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 332 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 333 msgstr "" 334 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " 335 "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното " 336 "разглеждане." 358 337 359 338 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 … … 375 354 376 355 #: ../data/eog.schemas.in.h:7 377 msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value." 378 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят." 356 msgid "" 357 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " 358 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " 359 "determines the used color value." 360 msgstr "" 361 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 362 "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " 363 "trans_color определя използвания цвят." 379 364 380 365 #: ../data/eog.schemas.in.h:8 … … 383 368 384 369 #: ../data/eog.schemas.in.h:9 385 msgid "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead." 386 msgstr "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска потвърждение." 370 msgid "" 371 "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " 372 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " 373 "trash and would be deleted instead." 374 msgstr "" 375 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 376 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " 377 "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 378 "потвърждение." 387 379 388 380 #: ../data/eog.schemas.in.h:10 389 #| msgid "" 390 #| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " 391 #| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 392 #| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 393 #| "will show the current working directory." 394 msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it will show the current working directory." 395 msgstr "Ако се активира и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според XDG. Ако се изключи или не е настроена папка за изображения, ще се покаже текущата работна папка." 381 msgid "" 382 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " 383 "will display the user's pictures folder using the XDG special user " 384 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " 385 "will show the current working directory." 386 msgstr "" 387 "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за " 388 "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според " 389 "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже " 390 "текущата работна папка." 396 391 397 392 #: ../data/eog.schemas.in.h:11 398 msgid "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be embedded on the \"Metadata\" page." 399 msgstr "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ше бъдат преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в страницата „Допълнителни данни“." 393 msgid "" 394 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " 395 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " 396 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " 397 "embedded on the \"Metadata\" page." 398 msgstr "" 399 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " 400 "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " 401 "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " 402 "страницата „Допълнителни данни“." 400 403 401 404 #: ../data/eog.schemas.in.h:12 402 msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency." 403 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 405 msgid "" 406 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 407 "color which is used for indicating transparency." 408 msgstr "" 409 "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя " 410 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 404 411 405 412 #: ../data/eog.schemas.in.h:13 406 msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially." 407 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана." 413 msgid "" 414 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 415 "screen initially." 416 msgstr "" 417 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на " 418 "големината на екрана." 408 419 409 420 #: ../data/eog.schemas.in.h:14 410 msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." 411 msgstr "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, 2 за в горния край и 3 за отдясно." 421 msgid "" 422 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " 423 "3 for right." 424 msgstr "" 425 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 426 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 412 427 413 428 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 … … 416 431 417 432 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 418 msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 419 msgstr "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-plugin." 433 msgid "" 434 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " 435 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " 436 "plugin." 437 msgstr "" 438 "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените " 439 "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-" 440 "plugin." 420 441 421 442 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 … … 428 449 429 450 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 430 #| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."431 451 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." 432 452 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията." 433 453 434 454 #: ../data/eog.schemas.in.h:20 435 #| msgid "Show/hide the image collection pane."436 455 msgid "Show/Hide the image collection pane." 437 456 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 438 457 439 458 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 440 #| msgid "Show/hide the window side pane."441 459 msgid "Show/Hide the window side pane." 442 460 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 443 461 444 462 #: ../data/eog.schemas.in.h:22 445 #| msgid "Show/hide the window statusbar."446 463 msgid "Show/Hide the window statusbar." 447 464 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 448 465 449 466 #: ../data/eog.schemas.in.h:23 450 #| msgid "Show/hide the window toolbar."451 467 msgid "Show/Hide the window toolbar." 452 468 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." … … 454 470 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 455 471 #, no-c-format 456 msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." 457 msgstr "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 472 msgid "" 473 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " 474 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " 475 "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " 476 "a 100% zoom increment." 477 msgstr "" 478 "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. " 479 "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на " 480 "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване " 481 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 458 482 459 483 #: ../data/eog.schemas.in.h:26 … … 470 494 471 495 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 472 #| msgid "" 473 #| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " 474 #| "images are loaded." 475 msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded." 476 msgstr "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения, ако не е заредено изображение." 496 msgid "" 497 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " 498 "are loaded." 499 msgstr "" 500 "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за " 501 "изображения, ако не е заредено изображение." 477 502 478 503 #: ../data/eog.schemas.in.h:30 479 #| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."480 504 msgid "Whether the image collection pane should be resizable." 481 505 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 482 506 483 507 #: ../data/eog.schemas.in.h:31 484 #| msgid "" 485 #| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " 486 #| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." 487 msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 488 msgstr "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 508 msgid "" 509 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " 510 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." 511 msgstr "" 512 "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води " 513 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 489 514 490 515 #: ../data/eog.schemas.in.h:32 491 #| msgid "" 492 #| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " 493 #| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 494 msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 495 msgstr "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до по-добро качество и по-бавно показване." 516 msgid "" 517 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " 518 "quality but is somewhat slower than non interpolated images." 519 msgstr "" 520 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " 521 "по-добро качество и по-бавно показване." 496 522 497 523 #: ../data/eog.schemas.in.h:33 498 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 499 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF." 524 msgid "" 525 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 526 msgstr "" 527 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на " 528 "ориентацията в EXIF." 500 529 501 530 #: ../data/eog.schemas.in.h:34 502 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 503 msgstr "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за изображението да се преместят на собствена страница." 531 msgid "" 532 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." 533 msgstr "" 534 "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за " 535 "изображението да се преместят на собствена страница." 504 536 505 537 #: ../data/eog.schemas.in.h:35 506 #| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."507 538 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 508 539 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 509 540 510 541 #: ../data/eog.schemas.in.h:36 511 #| msgid ""512 #| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."513 542 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 514 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне." 543 msgstr "" 544 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 545 "процес на повтаряне." 515 546 516 547 #: ../data/eog.schemas.in.h:37 … … 519 550 520 551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 521 #| msgid "Trash images without asking"522 552 msgid "Close _without Saving" 523 553 msgstr "Затваряне _без запазване" 524 554 525 555 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 526 #| msgid "Position"527 556 msgid "Question" 528 557 msgstr "Въпрос" 529 558 530 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:37 5559 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 531 560 msgid "If you don't save, your changes will be lost." 532 561 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 533 562 534 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:4 10563 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 535 564 #, c-format 536 565 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" 537 566 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 538 567 539 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:60 5568 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 540 569 #, c-format 541 570 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" 542 msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 543 msgstr[0] "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 544 msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди затваряне?" 545 546 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622 571 msgid_plural "" 572 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" 573 msgstr[0] "" 574 "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " 575 "затваряне?" 576 msgstr[1] "" 577 "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " 578 "затваряне?" 579 580 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 547 581 msgid "S_elect the images you want to save:" 548 582 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 549 583 550 584 #. Secondary label 551 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 40585 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 552 586 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." 553 587 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." … … 558 592 559 593 #: ../src/eog-file-chooser.c:133 560 msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename." 561 msgstr "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на файловото име." 594 msgid "" 595 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " 596 "the filename." 597 msgstr "" 598 "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на " 599 "файловото име." 562 600 563 601 #: ../src/eog-file-chooser.c:134 … … 580 618 581 619 #. Pixel size of image: width x height in pixel 582 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 583 #: ../src/eog-properties-dialog.c:137 584 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 585 #: ../src/eog-thumb-view.c:379 620 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 621 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 586 622 msgid "pixel" 587 623 msgid_plural "pixels" … … 621 657 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 622 658 623 #: ../src/eog-image.c:1539 624 #: ../src/eog-image.c:1641 659 #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 625 660 #, c-format 626 661 msgid "No image loaded." 627 662 msgstr "Няма заредено изображение." 628 663 629 #: ../src/eog-image.c:1549 630 #: ../src/eog-image.c:1653 664 #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 631 665 #, c-format 632 666 msgid "Temporary file creation failed." … … 688 722 689 723 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 690 #: ../src/eog-exif-util.c:113 691 #: ../src/eog-exif-util.c:153 724 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 692 725 msgid "%a, %d %B %Y %X" 693 726 msgstr "%A, %d %B %Y %X" … … 698 731 msgstr "%A, %d %B %Y" 699 732 700 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 10733 #: ../src/eog-error-message-area.c:107 701 734 msgid "_Retry" 702 735 msgstr "_Нов опит" 703 736 704 #: ../src/eog-error-message-area.c:14 0737 #: ../src/eog-error-message-area.c:141 705 738 #, c-format 706 739 msgid "Could not load image '%s'." 707 740 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 708 741 709 #: ../src/eog-error-message-area.c:17 4742 #: ../src/eog-error-message-area.c:175 710 743 #, c-format 711 744 msgid "No images found in '%s'." 712 745 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 713 746 714 #: ../src/eog-error-message-area.c:18 1747 #: ../src/eog-error-message-area.c:182 715 748 msgid "The given locations contain no images." 716 749 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." … … 725 758 726 759 #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 727 #| msgid "The image whose printing properties will be setup"728 760 msgid "The image whose printing properties will be set up" 729 761 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" … … 870 902 #. * - image size in bytes 871 903 #. * - zoom in percent 872 #: ../src/eog-window.c:774 873 #, c-format 874 #| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" 875 #| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" 904 #: ../src/eog-window.c:773 905 #, c-format 876 906 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" 877 907 msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" 878 msgstr[0] "%i × %i пиксел %s%i%%"879 msgstr[1] "%i × %i пиксела %s%i%%"880 881 #: ../src/eog-window.c:119 2908 msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%" 909 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 910 911 #: ../src/eog-window.c:1191 882 912 #, c-format 883 913 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 889 919 #. * - the current image's position in the queue 890 920 #. * - the total number of images queued for saving 891 #: ../src/eog-window.c:134 2921 #: ../src/eog-window.c:1341 892 922 #, c-format 893 923 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 894 924 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 895 925 896 #: ../src/eog-window.c:168 1926 #: ../src/eog-window.c:1680 897 927 #, c-format 898 928 msgid "Loading image \"%s\"" … … 920 950 msgstr "" 921 951 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 922 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 952 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 953 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 954 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 923 955 "Борислав Александров\n" 924 956 "\n" … … 928 960 929 961 #: ../src/eog-window.c:2724 930 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 931 msgstr "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 962 msgid "" 963 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 964 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 965 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 966 "any later version.\n" 967 msgstr "" 968 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я " 969 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 970 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 971 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 932 972 933 973 #: ../src/eog-window.c:2728 934 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 935 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 974 msgid "" 975 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 976 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 977 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 978 "more details.\n" 979 msgstr "" 980 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 981 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 982 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 936 983 937 984 #: ../src/eog-window.c:2732 938 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 939 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 985 msgid "" 986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 987 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " 988 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." 989 msgstr "" 990 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 991 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 992 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 940 993 941 994 #: ../src/eog-window.c:2745 … … 948 1001 949 1002 #: ../src/eog-window.c:3218 950 #| msgid "Saving image locally..."951 1003 msgid "Saving image locally…" 952 1004 msgstr "Запазване на изображението локално…" … … 963 1015 #: ../src/eog-window.c:3303 964 1016 #, c-format 965 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" 966 msgstr "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да премахнете това изображение завинаги?" 1017 msgid "" 1018 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 1019 "permanently?" 1020 msgstr "" 1021 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 1022 "премахнете това изображение завинаги?" 967 1023 968 1024 #: ../src/eog-window.c:3308 … … 982 1038 983 1039 #: ../src/eog-window.c:3313 984 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?" 985 msgstr "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 986 987 #: ../src/eog-window.c:3330 988 #: ../src/eog-window.c:3757 989 #: ../src/eog-window.c:3781 1040 msgid "" 1041 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 1042 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 1043 msgstr "" 1044 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " 1045 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1046 1047 #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 990 1048 msgid "Move to _Trash" 991 1049 msgstr "Преместване в _кошчето" … … 995 1053 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 996 1054 997 #: ../src/eog-window.c:3377 998 #: ../src/eog-window.c:3391 1055 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 999 1056 #, c-format 1000 1057 msgid "Couldn't access trash." … … 1040 1097 1041 1098 #: ../src/eog-window.c:3685 1042 #| msgid "_Open..."1043 1099 msgid "_Open…" 1044 1100 msgstr "_Отваряне…" … … 1080 1136 msgstr "Помощ за тази програма" 1081 1137 1082 #: ../src/eog-window.c:3700 1083 #: ../src/eog-plugin-manager.c:505 1138 #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 1084 1139 msgid "_About" 1085 1140 msgstr "_Относно" … … 1110 1165 1111 1166 #: ../src/eog-window.c:3713 1112 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1113 msgstr "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1167 msgid "" 1168 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" 1169 msgstr "" 1170 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 1114 1171 1115 1172 #: ../src/eog-window.c:3715 … … 1138 1195 1139 1196 #: ../src/eog-window.c:3727 1140 #| msgid "Save As"1141 1197 msgid "Save _As…" 1142 msgstr "Запазване _като ..."1198 msgstr "Запазване _като…" 1143 1199 1144 1200 #: ../src/eog-window.c:3728 … … 1147 1203 1148 1204 #: ../src/eog-window.c:3731 1149 #| msgid "Setup the page properties for printing"1150 1205 msgid "Set up the page properties for printing" 1151 1206 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1152 1207 1153 1208 #: ../src/eog-window.c:3733 1154 #| msgid "_Print..."1155 1209 msgid "_Print…" 1156 1210 msgstr "_Печат…" … … 1220 1274 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1221 1275 1222 #: ../src/eog-window.c:3760 1223 #: ../src/eog-window.c:3772 1224 #: ../src/eog-window.c:3775 1276 #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 1225 1277 msgid "_Zoom In" 1226 1278 msgstr "_Увеличаване" 1227 1279 1228 #: ../src/eog-window.c:3761 1229 #: ../src/eog-window.c:3773 1280 #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 1230 1281 msgid "Enlarge the image" 1231 1282 msgstr "Увеличаване на изображението" 1232 1283 1233 #: ../src/eog-window.c:3763 1234 #: ../src/eog-window.c:3778 1284 #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 1235 1285 msgid "Zoom _Out" 1236 1286 msgstr "На_маляване" 1237 1287 1238 #: ../src/eog-window.c:3764 1239 #: ../src/eog-window.c:3776 1240 #: ../src/eog-window.c:3779 1288 #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 1241 1289 msgid "Shrink the image" 1242 1290 msgstr "Смаляване на изображението" … … 1259 1307 1260 1308 #: ../src/eog-window.c:3787 1261 #| msgid "_Full Screen"1262 1309 msgid "_Fullscreen" 1263 1310 msgstr "На _цял екран" … … 1267 1314 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1268 1315 1269 #: ../src/eog-window.c:3793 1270 #: ../src/eog-window.c:3805 1316 #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 1271 1317 msgid "_Previous Image" 1272 1318 msgstr "_Предишно изображение" … … 1284 1330 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1285 1331 1286 #: ../src/eog-window.c:3799 1287 #: ../src/eog-window.c:3808 1332 #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 1288 1333 msgid "_First Image" 1289 1334 msgstr "Пър_во изображение" … … 1293 1338 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1294 1339 1295 #: ../src/eog-window.c:3802 1296 #: ../src/eog-window.c:3811 1340 #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 1297 1341 msgid "_Last Image" 1298 1342 msgstr "П_оследно изображение" … … 1375 1419 msgstr "И_зключване на всички" 1376 1420 1377 #: ../src/eog-plugin-manager.c:83 11421 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 1378 1422 msgid "Active _Plugins:" 1379 1423 msgstr "_Включени приставки:" 1380 1424 1381 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 01425 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 1382 1426 msgid "_About Plugin" 1383 1427 msgstr "_Относно приставката" 1384 1428 1385 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 71429 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 1386 1430 msgid "C_onfigure Plugin" 1387 1431 msgstr "_Настройки на приставката" … … 1396 1440 1397 1441 #: ../src/main.c:65 1398 #| msgid "Open in slide show mode"1399 1442 msgid "Open in slideshow mode" 1400 1443 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" … … 1405 1448 1406 1449 #: ../src/main.c:69 1407 #| msgid "[FILE...]"1408 1450 msgid "[FILE…]" 1409 1451 msgstr "[ФАЙЛ…]" … … 1413 1455 #, c-format 1414 1456 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1415 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния ред." 1457 msgstr "" 1458 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния " 1459 "ред." 1416 1460 1417 1461 #: ../src/main.c:233 1418 1462 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1419 1463 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1420 1421 #~ msgid "<b>Details</b>"1422 #~ msgstr "<b>Подробности</b>"1423 #~ msgid "<b>Height:</b>"1424 #~ msgstr "<b>Височина:</b>"1425 #~ msgid "<b>Name:</b>"1426 #~ msgstr "<b>Име:</b>"1427 #~ msgid "<b>Type:</b>"1428 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"1429 #~ msgid "<b>Width:</b>"1430 #~ msgstr "<b>Широчина:</b>"1431 #~ msgid "Save _As..."1432 #~ msgstr "Запазване _като…"1433 -
gnome/master/gdm.master.bg.po
r1952 r1956 1 1 # Bulgarian translation of gdm po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <a l_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 6 7 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 7 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: gdm master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"14 "POT-Creation-Date: 2010-01- 13 17:11+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 11:42+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 08:46+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 08:45+0200\n" 16 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 27 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство" 27 28 28 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 29 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 31 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 29 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 30 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 32 31 msgid "Display ID" 33 32 msgstr "Идентификатор на дисплей" 34 33 35 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 36 #: ../daemon/product-slave-main.c:181 37 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 38 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 34 #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 35 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 39 36 msgid "ID" 40 37 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 41 38 42 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 43 #: ../daemon/product-slave-main.c:193 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 45 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 39 #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 40 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 46 41 msgid "GNOME Display Manager Slave" 47 42 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" … … 52 47 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 53 48 54 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 55 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 49 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 56 50 msgid "Unable to initialize login system" 57 51 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 58 52 59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 60 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 61 54 msgid "Unable to authenticate user" 62 55 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 63 56 64 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 65 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 66 58 msgid "Unable to authorize user" 67 59 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" 68 60 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:437 61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 71 62 msgid "Unable to establish credentials" 72 63 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 73 64 74 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 75 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 76 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1116 77 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." 78 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран." 65 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 66 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1122 67 msgid "" 68 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " 69 "internal error. Please contact your system administrator or check your " 70 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " 71 "restart GDM when the problem is corrected." 72 msgstr "" 73 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна " 74 "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за " 75 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато " 76 "проблемът е коригиран." 79 77 80 78 #: ../daemon/gdm-server.c:246 … … 86 84 #, c-format 87 85 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 88 msgstr " Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"89 90 #: ../daemon/gdm-server.c:372 91 #: ../daemon/gdm- welcome-session.c:55486 msgstr "" 87 "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува" 88 89 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 92 90 #, c-format 93 91 msgid "Couldn't set groupid to %d" 94 92 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 95 93 96 #: ../daemon/gdm-server.c:378 97 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 94 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 98 95 #, c-format 99 96 msgid "initgroups () failed for %s" 100 97 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 101 98 102 #: ../daemon/gdm-server.c:384 103 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 99 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 104 100 #, c-format 105 101 msgid "Couldn't set userid to %d" 106 102 msgstr "userid не може да се зададе да е %d" 107 103 108 #: ../daemon/gdm-server.c:392 109 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 104 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 110 105 msgid "Couldn't set groupid to 0" 111 106 msgstr "groupid не може да се зададе да е 0" … … 116 111 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 117 112 118 #: ../daemon/gdm-server.c:442 119 #: ../daemon/gdm-server.c:448 113 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 120 114 #: ../daemon/gdm-server.c:454 121 115 #, c-format … … 157 151 msgstr "Устройството на дисплея" 158 152 159 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:129 5153 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 160 154 #, c-format 161 155 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 162 msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s" 163 164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 156 msgstr "" 157 "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за " 158 "идентификация — %s" 159 160 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 165 161 msgid "general failure" 166 162 msgstr "обща грешка" 167 163 168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 297164 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 169 165 msgid "out of memory" 170 166 msgstr "паметта свърши" 171 167 172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 298168 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 173 169 msgid "application programmer error" 174 170 msgstr "програмна грешка" 175 171 176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 299172 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 177 173 msgid "unknown error" 178 174 msgstr "неизвестна грешка" 179 175 180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:130 6176 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 181 177 msgid "Username:" 182 178 msgstr "Потребител:" 183 179 184 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:131 2180 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 185 181 #, c-format 186 182 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 187 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s" 188 189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 183 msgstr "" 184 "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име " 185 "на потребител — %s" 186 187 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 190 188 #, c-format 191 189 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 192 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s" 193 194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 190 msgstr "" 191 "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра " 192 "на потребителя — %s" 193 194 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 195 195 #, c-format 196 196 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 197 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s" 198 199 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1354 197 msgstr "" 198 "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на " 199 "потребителя — %s" 200 201 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 200 202 #, c-format 201 203 msgid "error informing authentication system of display string - %s" 202 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s" 203 204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 204 msgstr "" 205 "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата " 206 "DISPLAY — %s" 207 208 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 205 209 #, c-format 206 210 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 207 msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от xauth — %s" 208 209 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1658 210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 211 msgstr "" 212 "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от " 213 "xauth — %s" 214 215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 211 216 #, c-format 212 217 msgid "no user account available" 213 218 msgstr "няма потребител" 214 219 215 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:170 4220 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 216 221 msgid "Unable to change to user" 217 222 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" … … 347 352 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 348 353 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 349 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 354 msgstr "" 355 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 350 356 351 357 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 … … 364 370 msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" 365 371 366 #: ../daemon/main.c:237 367 #: ../daemon/main.c:250 372 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 368 373 #, c-format 369 374 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" 370 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска: %s" 375 msgstr "" 376 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 377 "пространство на диска: %s" 371 378 372 379 #: ../daemon/main.c:271 … … 388 395 #, c-format 389 396 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 390 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. Програмата спира." 397 msgstr "" 398 "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 399 "Програмата спира." 391 400 392 401 #: ../daemon/main.c:372 393 402 #, c-format 394 403 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 395 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира." 404 msgstr "" 405 "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 406 "Програмата спира." 396 407 397 408 #: ../daemon/main.c:409 … … 431 442 #. make sure the pid file doesn't get wiped 432 443 #: ../daemon/main.c:611 433 #| msgid "Only root wants to run GDM"434 444 msgid "Only the root user can run GDM" 435 445 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM" … … 518 528 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 519 529 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 520 msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент" 530 msgstr "" 531 "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал " 532 "елемент" 521 533 522 534 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 … … 526 538 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 527 539 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 528 msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 540 msgstr "" 541 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 529 542 530 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 … … 533 546 534 547 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 535 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible"536 548 msgid "Whether the chooser list is visible" 537 549 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" … … 541 553 #. 542 554 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 543 #| msgid "%l:%M:%S %p"544 555 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 545 msgstr "% a %b %e, %l:%M:%S %p"556 msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S" 546 557 547 558 #. translators: This is the time format to use when both … … 549 560 #. 550 561 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 551 #| msgid "%l:%M %p"552 562 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 553 msgstr "% a %b %e, %l:%M %p"563 msgstr "%e %b, %a, %H:%M" 554 564 555 565 #. translators: This is the time format to use when there is … … 557 567 #. 558 568 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 559 #| msgid "%l:%M:%S %p"560 569 msgid "%a %l:%M:%S %p" 561 msgstr "%a %l:%M:%S %p"570 msgstr "%a, %H:%M:%S" 562 571 563 572 #. translators: This is the time format to use for the date … … 573 582 #. 574 583 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 575 #| msgid "%l:%M %p"576 584 msgid "%a %l:%M %p" 577 msgstr "%a %l:%M %p"585 msgstr "%a, %H:%M" 578 586 579 587 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 … … 608 616 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 609 617 msgid "Shutdown Options..." 610 msgstr "Опции за изключване ..."618 msgstr "Опции за изключване…" 611 619 612 620 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 … … 626 634 msgstr "Езици" 627 635 628 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:27 2636 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 629 637 msgid "_Languages:" 630 638 msgstr "_Езици:" 631 639 632 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:27 3640 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 633 641 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 634 642 msgid "_Language:" … … 694 702 695 703 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 696 #| msgid "The id of the default item"697 704 msgid "The ID of the default item" 698 705 msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент" … … 773 780 774 781 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 775 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 776 msgstr "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 782 msgid "" 783 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." 784 msgstr "" 785 "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват " 786 "в прозореца за вход." 777 787 778 788 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 779 789 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." 780 msgstr "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за вход." 790 msgstr "" 791 "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за " 792 "вход." 781 793 782 794 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 … … 786 798 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 787 799 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." 788 msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход." 800 msgstr "" 801 "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в " 802 "прозореца за вход." 789 803 790 804 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 791 805 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 792 msgstr "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в прозореца за вход." 806 msgstr "" 807 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в " 808 "прозореца за вход." 793 809 794 810 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 … … 798 814 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 799 815 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." 800 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 816 msgstr "" 817 "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши." 801 818 802 819 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 … … 805 822 806 823 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 807 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." 808 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на достъпността на клавиатурата." 824 msgid "" 825 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " 826 "settings." 827 msgstr "" 828 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на " 829 "достъпността на клавиатурата." 809 830 810 831 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 … … 818 839 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 819 840 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." 820 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 841 msgstr "" 842 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука." 821 843 822 844 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 823 845 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." 824 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 846 msgstr "" 847 "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr." 825 848 826 849 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 827 850 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." 828 msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 851 msgstr "" 852 "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings." 829 853 830 854 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 … … 837 861 838 862 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 839 msgid "Text banner message to show on the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." 840 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 863 msgid "" 864 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " 865 "empty, instead of banner_message_text." 866 msgstr "" 867 "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за " 868 "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text." 841 869 842 870 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 … … 850 878 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 851 879 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." 852 msgstr "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е включена." 880 msgstr "" 881 "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е " 882 "включена." 853 883 854 884 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 … … 889 919 890 920 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 891 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"892 921 msgid "Whether the timer is currently ticking" 893 922 msgstr "Дали в момента таймерът работи" … … 941 970 942 971 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 943 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 944 msgstr "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 972 msgid "" 973 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " 974 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " 975 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 976 "option) any later version." 977 msgstr "" 978 "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я " 979 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 980 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 981 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 945 982 946 983 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 947 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 948 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 984 msgid "" 985 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 986 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 987 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 988 "more details." 989 msgstr "" 990 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 991 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 992 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 949 993 950 994 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 952 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 995 msgid "" 996 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 997 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 998 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " 999 msgstr "" 1000 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1001 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1002 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 953 1003 954 1004 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 … … 966 1016 967 1017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 968 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:78 6969 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:82 51018 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 970 1020 #, c-format 971 1021 msgid "Can't lock screen: %s" … … 977 1027 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 978 1028 979 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:88 41029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 980 1030 #, c-format 981 1031 msgid "Can't logout: %s" 982 1032 msgstr "Излизането е невъзможно: %s" 983 1033 984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 681034 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 985 1035 msgid "Available" 986 1036 msgstr "На линия" 987 1037 988 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 691038 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 989 1039 msgid "Invisible" 990 1040 msgstr "Невидим" 991 1041 992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:97 01042 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 993 1043 msgid "Busy" 994 1044 msgstr "Зает" 995 1045 996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:97 11046 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 997 1047 msgid "Away" 998 1048 msgstr "Отсъстващ" 999 1049 1000 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1131 1001 #| msgid "Account Information..." 1050 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 1002 1051 msgid "Account Information" 1003 1052 msgstr "Информация за регистрацията" 1004 1053 1005 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1143 1006 #| msgid "System Preferences..." 1054 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 1007 1055 msgid "System Preferences" 1008 1056 msgstr "Системни настройки" 1009 1057 1010 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 591058 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 1011 1059 msgid "Lock Screen" 1012 1060 msgstr "Заключване на екрана" 1013 1061 1014 1062 #. Only show if not locked down 1015 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:117 01063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 1016 1064 msgid "Switch User" 1017 1065 msgstr "Смяна на потребител" 1018 1066 1019 1067 #. Only show switch user if there are other users 1020 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:118 11068 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 1021 1069 msgid "Quit..." 1022 1070 msgstr "Изход…" 1023 1071 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:130 21072 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 1025 1073 msgid "Unknown" 1026 1074 msgstr "Непознат" 1027 1075 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:142 01076 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 1029 1077 msgid "User Switch Applet" 1030 1078 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1031 1079 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:143 41080 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 1033 1081 msgid "Change account settings and status" 1034 1082 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието" … … 1066 1114 msgstr "КОМАНДА" 1067 1115 1068 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 1069 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 1070 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 1071 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 1116 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 1117 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 1072 1118 msgid "Ignored - retained for compatibility" 1073 1119 msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост" 1074 1120 1075 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 1076 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 1121 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 1077 1122 msgid "Debugging output" 1078 1123 msgstr "Съобщения за грешка" … … 1104 1149 msgid "Take a picture of the screen" 1105 1150 msgstr "Снимка на екрана" 1106 1107 #~ msgid "Enable debugging code"1108 #~ msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки"1109 #~ msgid "id"1110 #~ msgstr "ид."1111 #~ msgid "%a %b %e"1112 #~ msgstr "%d %b, %a"1113 #~ msgid "%1$s, %2$s"1114 #~ msgstr "%1$s, %2$s"1115 #~ msgid "Authentication Dialog"1116 #~ msgstr "Диалог за идентификация"1117 #~ msgid "Enable debugging"1118 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки"1119 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."1120 #~ msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане"1121 -
gnome/master/gnome-games.master.bg.po
r1952 r1956 1 # Bulgarian translation for gnome-games po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 1 # Bulgarian translation of gnome-games po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 4 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2007, 2008, 2009.7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009. 6 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 7 10 # 8 11 msgid "" 9 12 msgstr "" 10 13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-01-2 5 04:41+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 7 18:47+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 11:53+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 11:45+0200\n" 14 17 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 27 25 28 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 26 msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented." 27 msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 29 msgid "" 30 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 31 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 32 "Unplayed games do not need to be represented." 33 msgstr "" 34 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, " 35 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " 36 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 28 37 29 38 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 … … 35 44 msgstr "Скоро играни игри" 36 45 37 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 38 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 39 47 msgid "Select the style of control" 40 48 msgstr "Избор на вид на управлението" 41 49 42 50 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 43 msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination." 44 msgstr "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след това върху целта." 45 46 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 47 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 48 #: ../gnobots2/properties.c:484 49 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 51 msgid "" 52 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 53 "destination." 54 msgstr "" 55 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " 56 "това върху целта." 57 58 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 59 #: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 50 60 msgid "Sound" 51 61 msgstr "Звук" … … 75 85 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 76 86 77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 78 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 87 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 79 88 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 80 89 msgid "Whether or not to play event sounds." … … 90 99 91 100 #. Now construct the window contents 92 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 93 #: ../aisleriot/window.c:2581 101 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581 94 102 msgid "Select Game" 95 103 msgstr "Избор на игра" … … 99 107 msgstr "_Избор" 100 108 101 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 102 #: ../aisleriot/sol.c:334 103 #: ../aisleriot/window.c:459 104 #: ../aisleriot/window.c:467 109 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334 110 #: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467 105 111 msgid "FreeCell Solitaire" 106 112 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 112 118 #: ../aisleriot/game.c:1164 113 119 #, c-format 114 msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation." 115 msgstr "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на програмата." 120 msgid "" 121 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " 122 "installation." 123 msgstr "" 124 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на " 125 "програмата." 116 126 117 127 #. Translators: this is the name of a type of card slot 118 128 #: ../aisleriot/game.c:1415 119 #| msgid "the foundation"120 129 msgctxt "slot type" 121 130 msgid "foundation" 122 msgstr "основа та"131 msgstr "основа" 123 132 124 133 #. Translators: this is the name of a type of card slot 125 134 #: ../aisleriot/game.c:1419 126 #| msgid "Reserved"127 135 msgctxt "slot type" 128 136 msgid "reserve" 129 msgstr " Запазено"137 msgstr "запазени" 130 138 131 139 #. Translators: this is the name of a type of card slot 132 140 #: ../aisleriot/game.c:1423 133 #| msgid "Clock"134 141 msgctxt "slot type" 135 142 msgid "stock" 136 msgstr " пазар"143 msgstr "куп" 137 144 138 145 #. Translators: this is the name of a type of card slot 139 146 #: ../aisleriot/game.c:1427 140 #| msgid "Table"141 147 msgctxt "slot type" 142 148 msgid "tableau" 143 msgstr " Маса"149 msgstr "маса" 144 150 145 151 #. Translators: this is the name of a type of card slot 146 152 #: ../aisleriot/game.c:1431 147 #| msgctxt "game speed"148 #| msgid "Fast"149 153 msgctxt "slot type" 150 154 msgid "waste" … … 154 158 #: ../aisleriot/game.c:1463 155 159 #, c-format 156 #| msgid "empty slot on foundation"157 160 msgctxt "slot hint" 158 161 msgid "%s on foundation" 159 msgstr "%s наосновата"162 msgstr "%s от основата" 160 163 161 164 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 162 165 #: ../aisleriot/game.c:1467 163 166 #, c-format 164 #| msgid "an empty reserve"165 167 msgctxt "slot hint" 166 168 msgid "%s on reserve" 167 msgstr "%s запазена"169 msgstr "%s от запазените" 168 170 169 171 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 170 172 #: ../aisleriot/game.c:1471 171 173 #, c-format 172 #| msgid "Move waste to stock"173 174 msgctxt "slot hint" 174 175 msgid "%s on stock" 175 msgstr "%s на пазара"176 msgstr "%s от купа" 176 177 177 178 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 178 179 #: ../aisleriot/game.c:1475 179 180 #, c-format 180 #| msgid "an open tableau"181 181 msgctxt "slot hint" 182 182 msgid "%s on tableau" 183 msgstr "%s намасата"183 msgstr "%s от масата" 184 184 185 185 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot … … 188 188 msgctxt "slot hint" 189 189 msgid "%s on waste" 190 msgstr "%s набоклука"190 msgstr "%s от боклука" 191 191 192 192 #: ../aisleriot/game.c:1720 193 193 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 194 msgstr "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 194 msgstr "" 195 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 195 196 196 197 #: ../aisleriot/game.c:1721 197 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead." 198 msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра — „Клондайк“." 198 msgid "" 199 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 200 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 201 "started instead." 202 msgstr "" 203 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в " 204 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 205 "стандартната игра — „Клондайк“." 199 206 200 207 #: ../aisleriot/game.c:2079 … … 206 213 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 207 214 #. 208 #: ../aisleriot/game.c:2113 209 #: ../aisleriot/game.c:2141 215 #: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141 210 216 #, c-format 211 217 msgid "Move %s onto %s." … … 669 675 #. 670 676 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 671 #: ../aisleriot/game-names.h:350 672 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 677 #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 673 678 msgid "Terrace" 674 679 msgstr "Тераса" … … 1027 1032 #. String reserve 1028 1033 #: ../aisleriot/sol.c:64 1029 #| msgid "FreeCell Solitaire"1030 1034 msgid "Solitaire" 1031 1035 msgstr "Пасианс" 1032 1036 1033 1037 #: ../aisleriot/sol.c:65 1034 #| msgid "Same GNOME Scores"1035 1038 msgid "GNOME Solitaire" 1036 msgstr " GNOME пасианс"1039 msgstr "Пасианс за GNOME" 1037 1040 1038 1041 #: ../aisleriot/sol.c:66 1039 #| msgid "About FreeCell Solitaire"1040 1042 msgid "About Solitaire" 1041 1043 msgstr "Относно пасианса" … … 1045 1047 msgstr "Избор на вида игра" 1046 1048 1047 #: ../aisleriot/sol.c:228 1048 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 1049 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 1049 #: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 1050 1050 msgid "NAME" 1051 1051 msgstr "ИМЕ" … … 1055 1055 msgstr "Избор на брой игри" 1056 1056 1057 #: ../aisleriot/sol.c:230 1058 #: ../gnomine/gnomine.c:1007 1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:107 1060 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 1061 #: ../gtali/gyahtzee.c:113 1062 #: ../gtali/gyahtzee.c:115 1057 #: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107 1058 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 1063 1059 msgid "NUMBER" 1064 1060 msgstr "БРОЙ" 1065 1061 1066 #: ../aisleriot/sol.c:334 1067 #: ../aisleriot/window.c:468 1068 #: ../aisleriot/window.c:2041 1062 #: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041 1069 1063 msgid "AisleRiot" 1070 1064 msgstr "Пасианси" … … 1095 1089 1096 1090 #. A black joker. 1097 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 1098 #: ../libgames-support/games-card.c:331 1091 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../libgames-support/games-card.c:331 1099 1092 msgid "black joker" 1100 1093 msgstr "черен джокер" … … 1141 1134 1142 1135 #. A red joker. 1143 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 1144 #: ../libgames-support/games-card.c:334 1136 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../libgames-support/games-card.c:334 1145 1137 msgid "red joker" 1146 1138 msgstr "червен джокер" … … 1429 1421 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1430 1422 #. 1431 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 1432 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 1423 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226 1433 1424 #, c-format 1434 1425 msgid "%d" … … 1449 1440 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1450 1441 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1451 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 1452 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:252 1442 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252 1453 1443 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:260 1454 1444 msgid "N/A" … … 1456 1446 1457 1447 #. Translators: this represents minutes:seconds. 1458 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 1459 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:255 1448 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255 1460 1449 #, c-format 1461 1450 msgid "%d:%02d" 1462 1451 msgstr "%d:%02d" 1463 1452 1464 #: ../aisleriot/util.c:86 1465 #: ../aisleriot/util.c:90 1453 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90 1466 1454 #: ../libgames-support/games-help.c:152 1467 1455 #, c-format … … 1478 1466 1479 1467 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1480 #: ../aisleriot/window.c:282 1481 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 1468 #: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788 1482 1469 msgid "Game Over" 1483 1470 msgstr "Край на играта" 1484 1471 1485 #: ../aisleriot/window.c:416 1486 #: ../gnomine/gnomine.c:450 1472 #: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450 1487 1473 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906 1488 1474 msgid "Main game:" … … 1507 1493 #: ../aisleriot/window.c:477 1508 1494 msgid "" 1509 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n" 1495 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1496 "different games to be played.\n" 1510 1497 "AisleRiot is a part of GNOME Games." 1511 1498 msgstr "" 1512 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с карти.\n" 1499 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " 1500 "игри с карти.\n" 1513 1501 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 1514 1502 1515 #: ../aisleriot/window.c:488 1516 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 1517 #: ../glines/glines.c:1225 1518 #: ../gnect/src/main.c:909 1519 #: ../gnibbles/main.c:247 1520 #: ../gnobots2/menu.c:274 1521 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 1522 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 1523 #: ../gnomine/gnomine.c:490 1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 1525 #: ../gnotski/gnotski.c:1542 1526 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 1527 #: ../iagno/gnothello.c:272 1528 #: ../mahjongg/mahjongg.c:951 1503 #: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 1504 #: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247 1505 #: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 1506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490 1507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542 1508 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951 1529 1509 msgid "translator-credits" 1530 1510 msgstr "" 1531 1511 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1532 1512 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1533 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1513 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1514 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1534 1515 "\n" 1535 1516 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 1537 1518 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1538 1519 1539 #: ../aisleriot/window.c:492 1540 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 1541 #: ../glines/glines.c:1228 1542 #: ../gnect/src/main.c:906 1543 #: ../gnibbles/main.c:250 1544 #: ../gnobots2/menu.c:270 1545 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 1546 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 1547 #: ../gnomine/gnomine.c:493 1548 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 1549 #: ../gnotski/gnotski.c:1545 1550 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 1551 #: ../iagno/gnothello.c:274 1552 #: ../mahjongg/mahjongg.c:954 1520 #: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 1521 #: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250 1522 #: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310 1523 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493 1524 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545 1525 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954 1553 1526 msgid "GNOME Games web site" 1554 1527 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" … … 1583 1556 1584 1557 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1585 #: ../aisleriot/window.c:1917 1586 #: ../libgames-support/games-show.c:151 1558 #: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151 1587 1559 msgid "Error" 1588 1560 msgstr "Грешка" … … 1597 1569 1598 1570 #: ../aisleriot/window.c:2039 1599 #| msgid "FreeCell Solitaire"1600 1571 msgid "Freecell Solitaire" 1601 1572 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 1603 1574 #. Menu actions 1604 1575 #. Preferences Dialog: Title of game options tab 1605 #: ../aisleriot/window.c:2202 1606 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 1607 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 1608 #: ../glines/glines.c:1691 1609 #: ../gnect/src/main.c:1273 1610 #: ../gnibbles/main.c:738 1611 #: ../gnobots2/menu.c:68 1612 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 1613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 1614 #: ../gnomine/gnomine.c:834 1615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:303 1616 #: ../gnotski/gnotski.c:414 1617 #: ../gtali/gyahtzee.c:705 1618 #: ../iagno/gnothello.c:828 1619 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 1620 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 1576 #: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24 1577 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691 1578 #: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68 1579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 1580 #: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303 1581 #: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828 1582 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242 1621 1583 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 1622 1584 msgid "_Game" … … 1624 1586 1625 1587 #. Preferences Dialog: Title of view options tab 1626 #: ../aisleriot/window.c:2203 1627 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 1628 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 1629 #: ../gnect/src/main.c:1274 1630 #: ../gnibbles/main.c:739 1631 #: ../gnobots2/menu.c:69 1632 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 1633 #: ../gnotravex/gnotravex.c:304 1588 #: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29 1589 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274 1590 #: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69 1591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304 1634 1592 #: ../gnotski/gnotski.c:415 1635 1593 msgid "_View" … … 1640 1598 msgstr "_Управление" 1641 1599 1642 #: ../aisleriot/window.c:2206 1643 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 1644 #: ../glines/glines.c:1693 1645 #: ../gnect/src/main.c:1276 1646 #: ../gnibbles/main.c:741 1647 #: ../gnobots2/menu.c:72 1648 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 1649 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 1650 #: ../gnomine/gnomine.c:836 1651 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307 1652 #: ../gnotski/gnotski.c:416 1653 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 1654 #: ../iagno/gnothello.c:830 1655 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 1656 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 1600 #: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25 1601 #: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741 1602 #: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109 1603 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836 1604 #: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416 1605 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830 1606 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244 1657 1607 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 1658 1608 msgid "_Help" 1659 1609 msgstr "Помо_щ" 1660 1610 1661 #: ../aisleriot/window.c:2211 1662 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 1663 #: ../gnobots2/menu.c:73 1664 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 1611 #: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18 1612 #: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53 1665 1613 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1245 1666 1614 msgid "Start a new game" 1667 1615 msgstr "Започване на нова игра" 1668 1616 1669 #: ../aisleriot/window.c:2214 1670 #: ../libgames-support/games-stock.c:57 1617 #: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57 1671 1618 msgid "Restart the game" 1672 1619 msgstr "Започване на тази игра отначало" … … 1692 1639 msgstr "Показване на статистиката" 1693 1640 1694 #: ../aisleriot/window.c:2225 1695 #: ../libgames-support/games-stock.c:62 1641 #: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62 1696 1642 msgid "Close this window" 1697 1643 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1698 1644 1699 #: ../aisleriot/window.c:2228 1700 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 1645 #: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60 1701 1646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253 1702 1647 msgid "Undo the last move" 1703 1648 msgstr "Отмяна на последния ход" 1704 1649 1705 #: ../aisleriot/window.c:2231 1706 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 1650 #: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56 1707 1651 msgid "Redo the undone move" 1708 1652 msgstr "Връщане на отменения ход" … … 1712 1656 msgstr "Раздаване на още карти" 1713 1657 1714 #: ../aisleriot/window.c:2237 1715 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 1658 #: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49 1716 1659 msgid "Get a hint for your next move" 1717 1660 msgstr "Съвет за следващия ход" … … 1721 1664 msgstr "Показване на помощта" 1722 1665 1723 #: ../aisleriot/window.c:2244 1724 #: ../libgames-support/games-stock.c:46 1666 #: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46 1725 1667 msgid "View help for this game" 1726 1668 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1727 1669 1728 #: ../aisleriot/window.c:2247 1729 #: ../libgames-support/games-stock.c:61 1670 #: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61 1730 1671 msgid "About this game" 1731 1672 msgstr "Относно тази игра" … … 1737 1678 #: ../aisleriot/window.c:2251 1738 1679 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1739 msgstr "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1680 msgstr "" 1681 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищета с пакети на дистрибуцията" 1740 1682 1741 1683 #: ../aisleriot/window.c:2261 … … 1743 1685 msgstr "_Стил на картите" 1744 1686 1745 #: ../aisleriot/window.c:2302 1746 #: ../gnobots2/menu.c:96 1687 #: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96 1747 1688 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1748 1689 msgid "_Toolbar" 1749 1690 msgstr "Лента с инс_трументи" 1750 1691 1751 #: ../aisleriot/window.c:2303 1752 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:17 1753 #: ../gnobots2/menu.c:96 1754 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1692 #: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17 1693 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1755 1694 msgid "Show or hide the toolbar" 1756 1695 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" … … 1764 1703 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1765 1704 1766 #: ../aisleriot/window.c:2314 1767 #: ../gnotravex/gnotravex.c:352 1705 #: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352 1768 1706 msgid "_Click to Move" 1769 1707 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" … … 1789 1727 msgstr "Да се ползва ли анимация или не" 1790 1728 1791 #: ../aisleriot/window.c:2633 1792 #: ../glines/glines.c:1905 1793 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 1794 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 1729 #: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905 1730 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 1795 1731 #: ../gnomine/gnomine.c:453 1796 1732 msgid "Score:" 1797 1733 msgstr "Резултат:" 1798 1734 1799 #: ../aisleriot/window.c:2645 1800 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1384 1735 #: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384 1801 1736 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465 1802 1737 msgid "Time:" … … 1808 1743 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1809 1744 1810 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 1811 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 1812 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 1813 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 1814 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 1815 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 1816 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 1817 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 1818 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 1819 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1745 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 1746 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 1747 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 1748 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 1749 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 1820 1750 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 1821 1751 msgid "Base Card: Ace" 1822 1752 msgstr "Базова карта: Асо" 1823 1753 1824 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 1825 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 1826 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 1827 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 1828 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 1829 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 1830 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 1831 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 1832 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 1833 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1754 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 1755 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 1756 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 1757 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 1758 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 1834 1759 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 1835 1760 msgid "Base Card: Jack" 1836 1761 msgstr "Базова карта: Вале" 1837 1762 1838 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 1839 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 1840 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 1841 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 1842 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 1843 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 1844 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 1845 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 1846 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 1847 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1763 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 1764 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 1765 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 1766 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 1767 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 1848 1768 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 1849 1769 msgid "Base Card: King" 1850 1770 msgstr "Базова карта: Поп" 1851 1771 1852 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 1853 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 1854 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 1855 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 1856 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 1857 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 1858 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 1859 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 1860 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 1861 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1772 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 1773 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 1774 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 1775 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 1776 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 1862 1777 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 1863 1778 msgid "Base Card: Queen" 1864 1779 msgstr "Базова карта: Дама" 1865 1780 1866 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 1867 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 1781 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 1868 1782 msgid "Base Card: ~a" 1869 1783 msgstr "Базова карта: ~a" 1870 1784 1871 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 1872 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 1873 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 1874 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 1785 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 1786 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 1875 1787 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 1876 1788 msgid "Deal more cards" 1877 1789 msgstr "Раздаване на още карти" 1878 1790 1879 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 1880 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1881 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 1882 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1883 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 1884 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 1885 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 1886 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 1887 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 1888 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 1889 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 1890 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 1891 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 1892 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 1893 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 1894 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 1791 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1792 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1793 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 1794 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 1795 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 1796 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 1797 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 1798 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 1895 1799 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 1896 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 1897 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 1898 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 1899 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 1900 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 1901 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 1902 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 1903 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1904 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 1905 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 1906 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 1907 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 1908 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 1909 #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 1910 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 1911 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1912 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 1913 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1914 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 1915 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1800 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 1801 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 1802 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 1803 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1804 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 1805 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 1806 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 1807 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1808 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1809 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1916 1810 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1917 1811 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 1918 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 1919 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 1812 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 1920 1813 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 1921 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 1922 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 1923 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 1924 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 1814 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 1815 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 1925 1816 msgid "Stock left:" 1926 1817 msgstr "Оставащи в пазара:" 1927 1818 1928 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 1929 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 1819 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 1930 1820 msgid "Stock left: 0" 1931 1821 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 1932 1822 1933 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 1934 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 1823 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 1935 1824 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 1936 1825 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 1937 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 1938 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 1939 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 1940 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 1826 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 1827 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 1941 1828 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 1942 1829 msgid "Try rearranging the cards" 1943 1830 msgstr "Опитайте да пренаредите картите" 1944 1831 1945 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 1946 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 1947 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 1948 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 1832 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 1833 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 1949 1834 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 1950 1835 msgid "an empty foundation pile" 1951 1836 msgstr "празен куп" 1952 1837 1953 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 1954 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 1955 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 1956 #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1838 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 1839 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1957 1840 msgid "Three card deals" 1958 1841 msgstr "Обръщане по 1 карта" 1959 1842 1960 1843 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 1961 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 1962 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 1963 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 1964 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 1965 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 1966 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 1967 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 1968 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 1844 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 1845 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 1846 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 1847 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 1969 1848 msgid "Deal another round" 1970 1849 msgstr "Ново раздаване" 1971 1850 1972 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 1973 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 1974 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 1975 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 1976 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 1977 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1978 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 1979 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1980 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 1981 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1851 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 1852 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 1853 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1854 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1855 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 1982 1856 msgid "Deal a new card from the deck" 1983 1857 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 1984 1858 1985 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 1986 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 1987 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 1988 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 1989 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 1990 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 1991 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 1992 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1993 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 1994 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1859 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 1860 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 1861 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 1862 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1863 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1995 1864 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 1996 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 1997 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1865 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1998 1866 msgid "Redeals left:" 1999 1867 msgstr "Оставащи раздавания:" 2000 1868 2001 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 2002 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 1869 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 2003 1870 msgid "an empty slot on the foundation" 2004 1871 msgstr "празно място в основата" 2005 1872 2006 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 2007 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 1873 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 2008 1874 msgid "an empty slot on the tableau" 2009 1875 msgstr "празно място на таблото" 2010 1876 2011 1877 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 2012 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 2013 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 2014 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 2015 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 2016 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 2017 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 2018 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 2019 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 2020 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 2021 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 1878 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 1879 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 1880 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 1881 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 1882 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 2022 1883 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 2023 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 2024 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 1884 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 2025 1885 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 2026 1886 msgid "an empty foundation" 2027 1887 msgstr "празна основа" 2028 1888 2029 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 2030 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 2031 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 2032 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 2033 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 2034 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 1889 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 1890 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 1891 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 2035 1892 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 2036 1893 msgid "Base Card: " … … 2061 1918 msgstr "празно дясно място" 2062 1919 2063 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 2064 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 2065 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 2066 #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 2067 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 2068 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 2069 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 2070 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 2071 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 2072 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 1920 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 1921 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 1922 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 1923 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 1924 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 2073 1925 msgid "an empty slot" 2074 1926 msgstr "празно място" … … 2078 1930 msgstr "празно горно място" 2079 1931 2080 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 2081 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 2082 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 2083 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 2084 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 2085 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 1932 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 1933 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 1934 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 2086 1935 msgid "itself" 2087 1936 msgstr "себе си" 2088 1937 2089 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 2090 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 2091 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 2092 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 1938 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 1939 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 2093 1940 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 2094 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 2095 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 1941 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 2096 1942 msgid "Move waste back to stock" 2097 1943 msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" 2098 1944 2099 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 2100 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 2101 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 2102 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 1945 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 1946 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 2103 1947 msgid "Reserve left:" 2104 1948 msgstr "Остатъчен резерв:" 2105 1949 2106 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 2107 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 1950 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 2108 1951 msgid "empty slot on foundation" 2109 1952 msgstr "празно място на основата" … … 2117 1960 msgstr "Преместване на карта на основата" 2118 1961 2119 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 2120 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 1962 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 2121 1963 msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2122 1964 msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" … … 2143 1985 2144 1986 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 2145 msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 1987 msgid "" 1988 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 2146 1989 msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" 2147 1990 … … 2182 2025 msgstr "празен куп" 2183 2026 2184 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 2185 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 2186 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 2187 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 2188 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 2189 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 2027 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 2028 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 2029 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 2190 2030 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 2191 2031 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 2192 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 2193 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 2032 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 2194 2033 msgid "Deal a card" 2195 2034 msgstr "Раздаване на карта" … … 2207 2046 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" 2208 2047 2209 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 2210 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 2048 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 2211 2049 msgid "No hint available right now" 2212 2050 msgstr "В момента няма наличен съвет" 2213 2051 2214 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 2215 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 2052 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 2216 2053 msgid "Move something on to an empty reserve" 2217 2054 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" 2218 2055 2219 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 2220 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 2056 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 2221 2057 msgid "an empty tableau" 2222 2058 msgstr "празно табло" … … 2282 2118 msgstr "Връщане на карти на пазара" 2283 2119 2284 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 2285 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 2120 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 2286 2121 msgid "Consider moving something into an empty slot" 2287 2122 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" … … 2293 2128 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 2294 2129 msgid "Bug! make-hint called on false move." 2295 msgstr "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." 2130 msgstr "" 2131 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." 2296 2132 2297 2133 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 … … 2319 2155 msgstr "празно място за карти" 2320 2156 2321 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 2322 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 2157 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 2323 2158 msgid "the foundation" 2324 2159 msgstr "основата" … … 2372 2207 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 2373 2208 2374 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 2375 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2209 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2376 2210 msgid "Try moving card piles around" 2377 2211 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" … … 2397 2231 msgstr "на празно място от таблото" 2398 2232 2399 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 2400 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 2401 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 2402 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 2403 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 2404 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 2233 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 2234 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 2235 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 2405 2236 msgid "Deal another card" 2406 2237 msgstr "Раздаване на още една карта" 2407 2238 2408 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 2409 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 2239 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 2410 2240 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 2411 2241 msgid "Stock left: ~a" … … 2428 2258 msgstr "Преместване на боклука на пазара" 2429 2259 2430 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 2431 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 2260 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 2432 2261 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 2433 2262 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 … … 2456 2285 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 2457 2286 2458 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 2459 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 2287 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 2460 2288 msgid "Base Card:" 2461 2289 msgstr "Базова карта:" 2462 2290 2463 2291 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 2464 msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally." 2465 msgstr "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на сегашното положение." 2292 msgid "" 2293 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " 2294 "naturally." 2295 msgstr "" 2296 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" 2297 "точно на сегашното положение." 2466 2298 2467 2299 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 … … 2473 2305 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2474 2306 2475 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 2476 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 2307 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 2477 2308 msgid "something" 2478 2309 msgstr "нещо" … … 2538 2369 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 2539 2370 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2540 msgstr "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички купове на таблото" 2371 msgstr "" 2372 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички " 2373 "купове на таблото" 2541 2374 2542 2375 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 … … 2625 2458 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" 2626 2459 2627 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 2628 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914 2460 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914 2629 2461 #, c-format 2630 2462 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" … … 2655 2487 2656 2488 #. 1003.2 specifies the format of this message. 2657 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 2658 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963 2489 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963 2659 2490 #, c-format 2660 2491 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" … … 2752 2583 2753 2584 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 2754 msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" 2755 msgstr "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 2585 msgid "" 2586 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " 2587 "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" 2588 msgstr "" 2589 "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг " 2590 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 2756 2591 2757 2592 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 … … 2768 2603 2769 2604 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 2770 msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." 2771 msgstr "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), „rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 2605 msgid "" 2606 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " 2607 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." 2608 msgstr "" 2609 "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне " 2610 "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), " 2611 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 2772 2612 2773 2613 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 2774 msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)" 2775 msgstr "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), „black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)." 2614 msgid "" 2615 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " 2616 "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human " 2617 "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. " 2618 "handhelds)" 2619 msgstr "" 2620 "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), " 2621 "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия играч-" 2622 "човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от двете страни " 2623 "на екрана, напр. при малки компютърни устройства)." 2776 2624 2777 2625 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 … … 2784 2632 2785 2633 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 2786 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 2787 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 2634 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2 2788 2635 msgid "3_D Chess View" 2789 2636 msgstr "_Тримерен режим" … … 2803 2650 2804 2651 #. The Network Game toolbar button 2805 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 2806 #: ../libgames-support/games-stock.c:337 2652 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337 2807 2653 msgid "Network _Game" 2808 2654 msgstr "Игра в _мрежа" … … 2810 2656 #. The New Game toolbar button 2811 2657 #. Title of the new game dialog 2812 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 2813 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:13 2658 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13 2814 2659 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437 2815 2660 msgid "New Game" … … 2846 2691 msgstr "Показване на предишния ход" 2847 2692 2848 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 2849 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 2693 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 ../libgames-support/games-stock.c:51 2850 2694 msgid "Start a new multiplayer network game" 2851 2695 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" … … 2860 2704 msgstr "Отмяна на ход" 2861 2705 2862 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 2863 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 2706 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 2864 2707 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 2865 2708 msgid "_Contents" … … 2870 2713 msgstr "О_тказване" 2871 2714 2872 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 2873 #: ../glines/glines.c:1692 2874 #: ../gnect/src/main.c:1275 2875 #: ../gnibbles/main.c:740 2876 #: ../gnobots2/menu.c:71 2877 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 2878 #: ../gnomine/gnomine.c:835 2879 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 2880 #: ../iagno/gnothello.c:829 2715 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692 2716 #: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71 2717 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835 2718 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829 2881 2719 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1243 2882 2720 msgid "_Settings" 2883 2721 msgstr "_Настройки" 2884 2722 2885 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 2886 #: ../libgames-support/games-stock.c:333 2723 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333 2887 2724 msgid "_Undo Move" 2888 2725 msgstr "_Отмяна на ход" … … 3046 2883 3047 2884 #. Title for preferences dialog 3048 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 3049 #: ../glines/glines.c:197 2885 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197 3050 2886 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140 3051 2887 msgid "Preferences" … … 3063 2899 3064 2900 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 3065 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 3066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 2901 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 3067 2902 msgid "Show _Toolbar" 3068 2903 msgstr "_Лента с инструменти" … … 3085 2920 3086 2921 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 3087 msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL." 3088 msgstr "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 2922 msgid "" 2923 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " 2924 "OpenGL." 2925 msgstr "" 2926 "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или " 2927 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 3089 2928 3090 2929 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible … … 3109 2948 3110 2949 #. Translators: Window title when not playing a game 3111 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 3112 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332 2950 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:332 3113 2951 msgid "Chess" 3114 2952 msgstr "Шах" … … 3123 2961 3124 2962 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52 3125 msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." 3126 msgstr "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи." 2963 msgid "" 2964 "Chess is not able to start because required application files are not " 2965 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 2966 "upgrade has completed." 2967 msgstr "" 2968 "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 2969 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 2970 "докато актуализацията приключи." 3127 2971 3128 2972 #. Translators: Time Combo: There is no time limit … … 3220 3064 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351 3221 3065 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:360 3222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 3223 #: ../glchess/src/lib/main.py:687 3066 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:537 ../glchess/src/lib/main.py:687 3224 3067 msgid "White" 3225 3068 msgstr "Бели" … … 3230 3073 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358 3231 3074 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:363 3232 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 3233 #: ../glchess/src/lib/main.py:689 3075 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:543 ../glchess/src/lib/main.py:689 3234 3076 msgid "Black" 3235 3077 msgstr "Черни" … … 3272 3114 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled 3273 3115 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592 3274 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 3275 #: ../gnect/src/prefs.c:250 3276 #: ../gtali/gyahtzee.c:993 3277 #: ../gtali/yahtzee.c:69 3278 #: ../iagno/properties.c:452 3116 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250 3117 #: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452 3279 3118 #: ../iagno/properties.c:493 3280 3119 msgid "Human" … … 3385 3224 "%(errors)s\n" 3386 3225 "\n" 3387 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode." 3226 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " 3227 "then you will be able to play chess in 2D mode." 3388 3228 msgstr "" 3389 3229 "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n" 3390 3230 "%(errors)s\n" 3391 3231 "\n" 3392 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 3232 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. " 3233 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 3393 3234 3394 3235 #. Translators: Draw Dialog: Title … … 3402 3243 "You may claim a draw when:\n" 3403 3244 "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" 3404 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)" 3245 "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been " 3246 "captured (50 move rule)" 3405 3247 msgstr "" 3406 3248 "Можете да обявите реми, когато:\n" 3407 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n" 3408 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура (петдесет ходово правило)." 3249 "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно " 3250 "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n" 3251 "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура " 3252 "(петдесет ходово правило)." 3409 3253 3410 3254 #. TODO: This should be a pop-up dialog 3411 3255 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 3412 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 3413 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730 3256 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730 3414 3257 #, python-format 3415 3258 msgid "Unable to display help: %s" … … 4176 4019 "Изход от грешката:" 4177 4020 4178 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 4179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476 4021 #: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476 4180 4022 msgid "Save game before closing?" 4181 4023 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" … … 4204 4046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49 4205 4047 #, python-format 4206 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 4207 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 4048 msgid "" 4049 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 4050 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 4051 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 4052 "version." 4053 msgstr "" 4054 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 4055 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 4056 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 4057 "ваше решение) по-късна версия." 4208 4058 4209 4059 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. … … 4212 4062 #: ../libgames-support/games-stock.c:418 4213 4063 #, c-format, python-format 4214 msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 4215 msgstr "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 4064 msgid "" 4065 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 4066 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 4067 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 4068 "details." 4069 msgstr "" 4070 "Тази програма (%s) се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 4071 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 4072 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 4216 4073 4217 4074 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71 … … 4219 4076 #: ../libgames-support/games-stock.c:423 4220 4077 #, c-format, python-format 4221 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 4222 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4078 msgid "" 4079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4080 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 4081 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 4082 msgstr "" 4083 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 4084 "заедно с тази програма (%s). Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 4085 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4223 4086 4224 4087 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:83 … … 4257 4120 msgstr "Без описание" 4258 4121 4259 #: ../glines/glines.c:89 4260 #: ../gnomine/gnomine.c:102 4122 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102 4261 4123 msgctxt "board size" 4262 4124 msgid "Small" 4263 4125 msgstr "Малка" 4264 4126 4265 #: ../glines/glines.c:90 4266 #: ../gnomine/gnomine.c:103 4127 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103 4267 4128 msgctxt "board size" 4268 4129 msgid "Medium" 4269 4130 msgstr "Средна" 4270 4131 4271 #: ../glines/glines.c:91 4272 #: ../gnomine/gnomine.c:104 4132 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104 4273 4133 msgctxt "board size" 4274 4134 msgid "Large" … … 4326 4186 msgstr "Непозволен ход!" 4327 4187 4328 #: ../glines/glines.c:1210 4329 #: ../glines/glines.c:1214 4330 #: ../glines/glines.c:1216 4331 #: ../glines/glines.c:1814 4332 #: ../glines/glines.c:1846 4188 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216 4189 #: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846 4333 4190 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 4334 4191 msgid "Five or More" … … 4382 4239 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" 4383 4240 4384 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 4385 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 4241 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 4386 4242 msgid "Background color" 4387 4243 msgstr "Цвят на фона" 4388 4244 4389 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 4390 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 4245 #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 4391 4246 msgid "Background color. The hex specification of the background color." 4392 4247 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." … … 4398 4253 #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 4399 4254 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." 4400 msgstr "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за топчетата." 4255 msgstr "" 4256 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за " 4257 "топчетата." 4401 4258 4402 4259 #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 … … 4429 4286 4430 4287 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 4431 msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4432 msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други стойности са невалидни." 4288 msgid "" 4289 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." 4290 msgstr "" 4291 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други " 4292 "стойности са невалидни." 4433 4293 4434 4294 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 … … 4456 4316 msgstr "Анимация" 4457 4317 4458 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 4459 #: ../gnect/src/prefs.c:374 4318 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374 4460 4319 msgid "Drop marble" 4461 4320 msgstr "Пускане на топче" … … 4483 4342 msgstr "Ниво на играч № 2" 4484 4343 4485 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 4486 #: ../gnect/src/prefs.c:372 4487 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 4488 #: ../gnibbles/preferences.c:445 4489 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 4490 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742 4344 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372 4345 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445 4346 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742 4491 4347 msgid "Move left" 4492 4348 msgstr "Движение наляво" 4493 4349 4494 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 4495 #: ../gnect/src/prefs.c:373 4496 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 4497 #: ../gnibbles/preferences.c:446 4498 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 4499 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:743 4350 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373 4351 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446 4352 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 4500 4353 msgid "Move right" 4501 4354 msgstr "Движение надясно" … … 4510 4363 4511 4364 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 4512 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player." 4365 msgid "" 4366 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 4367 "player." 4513 4368 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра." 4514 4369 … … 4526 4381 msgstr "Равенство!" 4527 4382 4528 #: ../gnect/src/main.c:567 4529 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438 4383 #: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438 4530 4384 msgid "You win!" 4531 4385 msgstr "Вие печелите!" 4532 4386 4533 #: ../gnect/src/main.c:569 4534 #: ../gnect/src/main.c:602 4387 #: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602 4535 4388 msgid "It is your move." 4536 4389 msgstr "Вие сте на ход." … … 4540 4393 msgstr "Аз печеля!" 4541 4394 4542 #: ../gnect/src/main.c:574 4543 #: ../gnect/src/main.c:707 4395 #: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707 4544 4396 msgid "Thinking..." 4545 4397 msgstr "Мисля…" 4546 4398 4547 #: ../gnect/src/main.c:595 4548 #: ../gnect/src/main.c:599 4399 #: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599 4549 4400 #, c-format 4550 4401 msgid "%s wins!" … … 4561 4412 msgstr "Съвет: Колона %d" 4562 4413 4563 #: ../gnect/src/main.c:752 4564 #: ../gnect/src/main.c:756 4414 #: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756 4565 4415 msgid "You:" 4566 4416 msgstr "Вие:" 4567 4417 4568 #: ../gnect/src/main.c:753 4569 #: ../gnect/src/main.c:755 4418 #: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755 4570 4419 msgid "Me:" 4571 4420 msgstr "Аз:" … … 4581 4430 #: ../gnect/src/main.c:905 4582 4431 msgid "" 4583 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n" 4432 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 4433 "Bertoletti's Velena Engine.\n" 4584 4434 "\n" 4585 4435 "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." 4586 4436 msgstr "" 4587 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на Джулиано Бертолети.\n" 4437 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на " 4438 "Джулиано Бертолети.\n" 4588 4439 "\n" 4589 4440 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." … … 4607 4458 "%s" 4608 4459 4609 #: ../gnect/src/prefs.c:252 4610 #: ../iagno/properties.c:461 4460 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461 4611 4461 #: ../iagno/properties.c:502 4612 4462 msgid "Level one" 4613 4463 msgstr "Първо ниво" 4614 4464 4615 #: ../gnect/src/prefs.c:254 4616 #: ../iagno/properties.c:470 4465 #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470 4617 4466 #: ../iagno/properties.c:511 4618 4467 msgid "Level two" 4619 4468 msgstr "Второ ниво" 4620 4469 4621 #: ../gnect/src/prefs.c:256 4622 #: ../iagno/properties.c:479 4470 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479 4623 4471 #: ../iagno/properties.c:520 4624 4472 msgid "Level three" … … 4629 4477 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 4630 4478 4631 #: ../gnect/src/prefs.c:303 4632 #: ../gnibbles/preferences.c:255 4633 #: ../gnobots2/properties.c:497 4634 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 4479 #: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255 4480 #: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594 4635 4481 #: ../iagno/properties.c:419 4636 4482 msgid "Game" 4637 4483 msgstr "Игра" 4638 4484 4639 #: ../gnect/src/prefs.c:335 4640 #: ../gnobots2/properties.c:536 4641 #: ../iagno/properties.c:531 4642 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 4485 #: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536 4486 #: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 4643 4487 msgid "Appearance" 4644 4488 msgstr "Изглед" … … 4652 4496 msgstr "Включване на _анимациите" 4653 4497 4654 #: ../gnect/src/prefs.c:363 4655 #: ../gnibbles/preferences.c:339 4498 #: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339 4656 4499 #: ../iagno/properties.c:440 4657 4500 msgid "E_nable sounds" … … 4659 4502 4660 4503 #. keyboard tab 4661 #: ../gnect/src/prefs.c:368 4662 #: ../gnibbles/preferences.c:435 4663 #: ../gnobots2/properties.c:543 4664 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:734 4504 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435 4505 #: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734 4665 4506 msgid "Keyboard Controls" 4666 4507 msgstr "Управление с клавиатура" … … 4670 4511 msgstr "Класическа" 4671 4512 4672 #: ../gnect/src/theme.c:50 4673 #: ../gnect/src/theme.c:74 4674 #: ../gnect/src/theme.c:82 4675 #: ../gnect/src/theme.c:90 4676 #: ../gnibbles/preferences.c:473 4513 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 4514 #: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473 4677 4515 msgid "Red" 4678 4516 msgstr "Червена" 4679 4517 4680 #: ../gnect/src/theme.c:50 4681 #: ../gnect/src/theme.c:90 4518 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90 4682 4519 #: ../gnibbles/preferences.c:476 4683 4520 msgid "Yellow" … … 4688 4525 msgstr "Висококонтрастна" 4689 4526 4690 #: ../gnect/src/theme.c:58 4691 #: ../gnect/src/theme.c:66 4692 #: ../iagno/properties.c:488 4527 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488 4693 4528 msgid "Light" 4694 4529 msgstr "Бели" 4695 4530 4696 #: ../gnect/src/theme.c:58 4697 #: ../gnect/src/theme.c:66 4698 #: ../iagno/properties.c:447 4531 #: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447 4699 4532 msgid "Dark" 4700 4533 msgstr "Черни" … … 4708 4541 msgstr "Кремови топчета" 4709 4542 4710 #: ../gnect/src/theme.c:74 4711 #: ../gnect/src/theme.c:82 4712 #: ../gnect/src/theme.c:98 4543 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98 4713 4544 #: ../gnibbles/preferences.c:475 4714 4545 msgid "Blue" … … 4778 4609 msgstr "Скорост:" 4779 4610 4780 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 4781 #: ../gnobots2/game.c:182 4782 #: ../gnomine/gnomine.c:225 4783 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 4784 #: ../gnotski/gnotski.c:842 4785 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 4786 #: ../mahjongg/mahjongg.c:668 4611 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225 4612 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842 4613 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668 4787 4614 msgid "Congratulations!" 4788 4615 msgstr "Поздравления!" 4789 4616 4790 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 4791 #: ../gnobots2/game.c:183 4792 #: ../gnomine/gnomine.c:226 4793 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 4794 #: ../gnotski/gnotski.c:843 4795 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 4796 #: ../mahjongg/mahjongg.c:669 4617 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226 4618 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843 4619 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669 4797 4620 msgid "Your score is the best!" 4798 4621 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 4799 4622 4800 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 4801 #: ../gnobots2/game.c:184 4802 #: ../gnomine/gnomine.c:227 4803 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 4804 #: ../gnotski/gnotski.c:844 4805 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 4806 #: ../mahjongg/mahjongg.c:670 4623 #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227 4624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844 4625 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670 4807 4626 msgid "Your score has made the top ten." 4808 4627 msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!" … … 4812 4631 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 4813 4632 4814 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 4815 #: ../gnibbles/main.c:231 4816 #: ../gnibbles/main.c:235 4817 #: ../gnibbles/main.c:237 4818 #: ../gnibbles/main.c:860 4819 #: ../gnibbles/main.c:940 4820 #: ../gnibbles/main.c:1086 4633 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231 4634 #: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860 4635 #: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086 4821 4636 msgid "Nibbles" 4822 4637 msgstr "Nibbles" … … 4878 4693 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 4879 4694 4880 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 4881 #: ../gnibbles/preferences.c:448 4882 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 4883 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:744 4695 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448 4696 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744 4884 4697 msgid "Move down" 4885 4698 msgstr "Движение надолу" 4886 4699 4887 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 4888 #: ../gnibbles/preferences.c:447 4700 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447 4889 4701 msgid "Move up" 4890 4702 msgstr "Движение нагоре" … … 5019 4831 5020 4832 #. Options 5021 #: ../gnibbles/preferences.c:312 5022 #: ../gnibbles/preferences.c:454 5023 #: ../gnobots2/properties.c:461 5024 #: ../iagno/properties.c:570 4833 #: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454 4834 #: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570 5025 4835 msgid "Options" 5026 4836 msgstr "Настройки" … … 5035 4845 5036 4846 #. starting level 5037 #: ../gnibbles/preferences.c:352 5038 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:641 4847 #: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641 5039 4848 msgid "_Starting level:" 5040 4849 msgstr "_Начално ниво:" … … 5081 4890 msgstr "Червей %d:" 5082 4891 5083 #: ../gnobots2/game.c:153 5084 #: ../gtali/gyahtzee.c:218 4892 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218 5085 4893 msgid "Game over!" 5086 4894 msgstr "Край на играта!" 5087 4895 5088 #: ../gnobots2/game.c:155 5089 #: ../gnomine/gnomine.c:201 5090 #: ../gnotski/gnotski.c:817 4896 #: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817 5091 4897 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 5092 4898 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." 5093 4899 5094 4900 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 5095 #: ../gnobots2/game.c:157 5096 #: ../gnomine/gnomine.c:203 5097 #: ../gnotski/gnotski.c:819 4901 #: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819 5098 4902 #: ../libgames-support/games-stock.c:327 5099 4903 msgid "_New Game" … … 5104 4908 msgstr "Резултати от „Роботи“" 5105 4909 5106 #: ../gnobots2/game.c:173 5107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:666 4910 #: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666 5108 4911 #: ../mahjongg/mahjongg.c:995 5109 4912 msgid "Map:" 5110 4913 msgstr "Подредба:" 5111 4914 5112 #: ../gnobots2/game.c:415 5113 #: ../gnobots2/game.c:431 4915 #: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431 5114 4916 msgid "" 5115 4917 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 5136 4938 msgstr "Установяване на настройките на играта" 5137 4939 5138 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 5139 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 4940 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91 5140 4941 msgid "Initial window position" 5141 4942 msgstr "Начална позиция на прозореца" 5142 4943 5143 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 5144 #: ../gnomine/gnomine.c:1003 5145 #: ../gnomine/gnomine.c:1011 5146 #: ../gnotravex/gnotravex.c:400 5147 #: ../gnotski/gnotski.c:467 5148 #: ../iagno/gnothello.c:150 4944 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003 4945 #: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400 4946 #: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150 5149 4947 msgid "X" 5150 4948 msgstr "X" 5151 4949 5152 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 5153 #: ../gnomine/gnomine.c:1005 5154 #: ../gnomine/gnomine.c:1013 5155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:402 5156 #: ../gnotski/gnotski.c:469 5157 #: ../iagno/gnothello.c:152 4950 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005 4951 #: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402 4952 #: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152 5158 4953 msgid "Y" 5159 4954 msgstr "Y" … … 5219 5014 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 5220 5015 5221 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 5222 #: ../gnobots2/gnobots.c:261 5223 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 5224 #: ../gnobots2/menu.c:263 5016 #: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261 5017 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263 5225 5018 #: ../gnobots2/menu.c:266 5226 5019 msgid "Robots" … … 5232 5025 5233 5026 #: ../gnobots2/gnobots.c:325 5234 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly." 5235 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5027 msgid "" 5028 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " 5029 "Please check that the program is installed correctly." 5030 msgstr "" 5031 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " 5032 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5236 5033 5237 5034 #: ../gnobots2/gnobots.c:341 … … 5240 5037 5241 5038 #: ../gnobots2/gnobots.c:343 5242 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly." 5243 msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5039 msgid "" 5040 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " 5041 "Please check that the program is installed correctly." 5042 msgstr "" 5043 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. " 5044 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 5244 5045 5245 5046 #. ******************************************************************** … … 5254 5055 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 5255 5056 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." 5256 msgstr "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на играта." 5057 msgstr "" 5058 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на " 5059 "играта." 5257 5060 5258 5061 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 … … 5264 5067 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 5265 5068 5266 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 5267 #: ../gnobots2/properties.c:558 5069 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558 5268 5070 msgid "Key to hold" 5269 5071 msgstr "Клавиш за задържане" 5270 5072 5271 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 5272 #: ../gnobots2/properties.c:554 5073 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554 5273 5074 msgid "Key to move E" 5274 5075 msgstr "Клавиш за движение надясно" 5275 5076 5276 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 5277 #: ../gnobots2/properties.c:551 5077 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551 5278 5078 msgid "Key to move N" 5279 5079 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 5280 5080 5281 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 5282 #: ../gnobots2/properties.c:552 5081 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552 5283 5082 msgid "Key to move NE" 5284 5083 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 5285 5084 5286 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 5287 #: ../gnobots2/properties.c:550 5085 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550 5288 5086 msgid "Key to move NW" 5289 5087 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 5290 5088 5291 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 5292 #: ../gnobots2/properties.c:556 5089 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556 5293 5090 msgid "Key to move S" 5294 5091 msgstr "Клавиш за движение надолу" 5295 5092 5296 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 5297 #: ../gnobots2/properties.c:557 5093 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557 5298 5094 msgid "Key to move SE" 5299 5095 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 5300 5096 5301 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 5302 #: ../gnobots2/properties.c:555 5097 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555 5303 5098 msgid "Key to move SW" 5304 5099 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 5305 5100 5306 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 5307 #: ../gnobots2/properties.c:553 5101 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553 5308 5102 msgid "Key to move W" 5309 5103 msgstr "Клавиш за движение наляво" 5310 5104 5311 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 5312 #: ../gnobots2/properties.c:559 5105 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559 5313 5106 msgid "Key to teleport" 5314 5107 msgstr "Клавиш за телепортиране" 5315 5108 5316 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 5317 #: ../gnobots2/properties.c:560 5109 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560 5318 5110 msgid "Key to teleport randomly" 5319 5111 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране" 5320 5112 5321 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 5322 #: ../gnobots2/properties.c:561 5113 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561 5323 5114 msgid "Key to wait" 5324 5115 msgstr "Клавиш за изчакване" … … 5330 5121 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 5331 5122 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." 5332 msgstr "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 5123 msgstr "" 5124 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 5333 5125 5334 5126 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 … … 5338 5130 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 5339 5131 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." 5340 msgstr "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с инструменти." 5132 msgstr "" 5133 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с " 5134 "инструменти." 5341 5135 5342 5136 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 5343 msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 5344 msgstr "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X." 5137 msgid "" 5138 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." 5139 msgstr "" 5140 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш " 5141 "на X." 5345 5142 5346 5143 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 5347 msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 5348 msgstr "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5144 msgid "" 5145 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 5146 msgstr "" 5147 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5349 5148 5350 5149 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 5351 msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name." 5352 msgstr "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5150 msgid "" 5151 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " 5152 "name." 5153 msgstr "" 5154 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за " 5155 "клавиш на X." 5353 5156 5354 5157 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 5355 msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name." 5356 msgstr "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5158 msgid "" 5159 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " 5160 "name." 5161 msgstr "" 5162 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за " 5163 "клавиш на X." 5357 5164 5358 5165 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 5359 msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 5360 msgstr "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 5166 msgid "" 5167 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 5168 msgstr "" 5169 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 5361 5170 5362 5171 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 5363 msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name." 5364 msgstr "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5172 msgid "" 5173 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " 5174 "name." 5175 msgstr "" 5176 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш " 5177 "на X." 5365 5178 5366 5179 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 5367 msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name." 5368 msgstr "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5180 msgid "" 5181 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " 5182 "name." 5183 msgstr "" 5184 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш " 5185 "на X." 5369 5186 5370 5187 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 5371 msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 5372 msgstr "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 5188 msgid "" 5189 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 5190 msgstr "" 5191 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 5373 5192 5374 5193 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 5375 msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 5376 msgstr "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5194 msgid "" 5195 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 5196 msgstr "" 5197 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5377 5198 5378 5199 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 5379 msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name." 5380 msgstr "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X." 5200 msgid "" 5201 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " 5202 "name." 5203 msgstr "" 5204 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за " 5205 "клавиш на X." 5381 5206 5382 5207 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 5383 msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name." 5384 msgstr "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X." 5208 msgid "" 5209 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " 5210 "standard X key name." 5211 msgstr "" 5212 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е " 5213 "стандартно име за клавиш на X." 5385 5214 5386 5215 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 … … 5393 5222 5394 5223 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 5395 msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 5396 msgstr "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 5224 msgid "" 5225 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " 5226 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " 5227 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." 5228 msgstr "" 5229 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради " 5230 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има " 5231 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 5397 5232 5398 5233 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 … … 5401 5236 5402 5237 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 5403 msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out." 5404 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 5405 5406 #: ../gnobots2/graphics.c:155 5407 #: ../iagno/gnothello.c:419 5238 msgid "" 5239 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " 5240 "the only option is to teleport out." 5241 msgstr "" 5242 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако " 5243 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 5244 5245 #: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419 5408 5246 #, c-format 5409 5247 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 5410 5248 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 5411 5249 5412 #: ../gnobots2/menu.c:70 5413 #: ../gnotravex/gnotravex.c:305 5250 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305 5414 5251 msgid "_Move" 5415 5252 msgstr "Пре_местване" … … 5502 5339 5503 5340 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 5504 #: ../gnobots2/properties.c:446 5505 #: ../gtali/setup.c:361 5341 #: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361 5506 5342 msgid "Game Type" 5507 5343 msgstr "Вид игра" … … 5523 5359 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 5524 5360 5525 #: ../gnobots2/properties.c:489 5526 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:667 5361 #: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667 5527 5362 msgid "_Enable sounds" 5528 5363 msgstr "_Включване на звуците" … … 5540 5375 msgstr "_Тема на изображенията:" 5541 5376 5542 #: ../gnobots2/properties.c:524 5543 #: ../mahjongg/mahjongg.c:775 5377 #: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775 5544 5378 msgid "_Background color:" 5545 5379 msgstr "_Цвят на фона:" … … 5557 5391 msgstr "Сигурни телепортирания:" 5558 5392 5559 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 5560 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 5393 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 5561 5394 msgid "Level:" 5562 5395 msgstr "Ниво:" … … 5571 5404 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 5572 5405 5573 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 5574 #: ../quadrapassel/main.cpp:66 5575 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 5576 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1298 5406 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66 5407 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298 5577 5408 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304 5578 5409 msgid "Quadrapassel" 5579 msgstr "" 5580 5581 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 5582 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:745 5410 msgstr "Четрис" 5411 5412 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745 5583 5413 msgid "Drop" 5584 5414 msgstr "Пускане" … … 5616 5446 msgstr "Начално ниво." 5617 5447 5618 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:747 5448 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747 5620 5449 msgid "Pause" 5621 5450 msgstr "Пауза" 5622 5451 5623 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 5624 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:746 5452 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746 5625 5453 msgid "Rotate" 5626 5454 msgstr "Завъртане" … … 5635 5463 5636 5464 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 5637 msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." 5638 msgstr "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." 5465 msgid "" 5466 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " 5467 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." 5468 msgstr "" 5469 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. " 5470 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)." 5639 5471 5640 5472 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 … … 5647 5479 5648 5480 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 5649 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game." 5481 msgid "" 5482 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " 5483 "game." 5650 5484 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." 5651 5485 … … 5659 5493 5660 5494 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 5661 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color." 5495 msgid "" 5496 "This selects whether or not to draw the background image over the background " 5497 "color." 5662 5498 msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." 5663 5499 … … 5679 5515 5680 5516 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 5681 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 5517 msgid "" 5518 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 5682 5519 msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." 5683 5520 … … 5723 5560 5724 5561 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:573 5725 #, fuzzy5726 #| msgid "Tali Preferences"5727 5562 msgid "Quadrapassel Preferences" 5728 msgstr "Настройки на „Генерал“" 5729 5730 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 5731 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 5563 msgstr "Настройки на „Четрис“" 5564 5565 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 5732 5566 msgid "Setup" 5733 5567 msgstr "Настройки" … … 5743 5577 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 5744 5578 5745 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 5746 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 5579 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 5747 5580 msgid "Operation" 5748 5581 msgstr "Действие" … … 5768 5601 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 5769 5602 5770 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 5771 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755 5603 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755 5772 5604 msgid "Theme" 5773 5605 msgstr "Тема" … … 5783 5615 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302 5784 5616 msgid "Qua" 5785 msgstr " "5617 msgstr "Четрис" 5786 5618 5787 5619 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307 5788 #, fuzzy5789 #| msgid ""5790 #| "A classic game of fitting falling blocks together.\n"5791 #| "\n"5792 #| "Gnometris is a part of GNOME Games."5793 5620 msgid "" 5794 5621 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" … … 5798 5625 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n" 5799 5626 "\n" 5800 "„ Тетрис“ е част от игрите на GNOME."5627 "„Четрис“ е част от игрите на GNOME." 5801 5628 5802 5629 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52 5803 #, fuzzy5804 #| msgid "Tali Scores"5805 5630 msgid "Quadrapassel Scores" 5806 msgstr "Резултати "5631 msgstr "Резултати на Четрис" 5807 5632 5808 5633 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 … … 5893 5718 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 5894 5719 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 5895 msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за отпечатване" 5720 msgstr "" 5721 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за " 5722 "отпечатване" 5896 5723 5897 5724 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 … … 5940 5767 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:6 5941 5768 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>" 5942 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" 5769 msgstr "" 5770 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>" 5943 5771 5944 5772 #: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:7 … … 5986 5814 msgstr "_Добавяне на проследяване" 5987 5815 5988 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 5989 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788 5816 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788 5990 5817 msgid "_Clear Tracker" 5991 5818 msgstr "_Изчистване на проследяване" … … 6000 5827 6001 5828 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60 6002 msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." 6003 msgstr "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте докато актуализацията приключи." 5829 msgid "" 5830 "Sudoku is not able to start because required application files are not " 5831 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 5832 "upgrade has completed." 5833 msgstr "" 5834 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 5835 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 5836 "докато актуализацията приключи." 6004 5837 6005 5838 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37 … … 6009 5842 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 6010 5843 msgid "" 6011 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n" 5844 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " 5845 "logic puzzle.\n" 6012 5846 "\n" 6013 5847 "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." 6014 5848 msgstr "" 6015 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска главоблъсканица.\n" 5849 "„Судоку за GNOME“ е прост генератор и играч на „Судоку“ — това е японска " 5850 "главоблъсканица.\n" 6016 5851 "\n" 6017 5852 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." … … 6025 5860 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 6026 5861 6027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 6028 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 5862 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:125 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:132 6029 5863 #, python-format 6030 5864 msgid "Unable to create data folder %(path)s." … … 6035 5869 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 6036 5870 6037 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 6038 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 6039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 6040 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200 5871 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:133 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 5872 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:200 6041 5873 #, python-format 6042 5874 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 6043 5875 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 6044 5876 6045 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 6046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154 5877 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:154 6047 5878 msgid "Sudoku unable to save game." 6048 5879 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 6049 5880 6050 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 5881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:181 6052 5882 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:199 6053 5883 #, python-format … … 6055 5885 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s." 6056 5886 6057 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 6058 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 6059 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 6060 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 5887 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 5888 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 6061 5889 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 6062 5890 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." … … 6090 5918 msgstr "И_нструменти" 6091 5919 6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 6093 #: ../libgames-support/games-stock.c:323 5920 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323 6094 5921 msgid "_Hint" 6095 5922 msgstr "_Съвет" … … 6112 5939 6113 5940 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 6114 msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 6115 msgstr "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна стойност." 5941 msgid "" 5942 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 5943 msgstr "" 5944 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " 5945 "стойност." 6116 5946 6117 5947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264 … … 6145 5975 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:287 6146 5976 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6147 msgstr "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 5977 msgstr "" 5978 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6148 5979 6149 5980 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:289 … … 6168 5999 6169 6000 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 6170 msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background." 6171 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6001 msgid "" 6002 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " 6003 "automatically pause when the game goes into the background." 6004 msgstr "" 6005 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това " 6006 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6172 6007 6173 6008 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:304 … … 6211 6046 #, python-format 6212 6047 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" 6213 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 6048 msgstr "" 6049 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 6214 6050 6215 6051 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424 … … 6275 6111 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6276 6112 6277 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 6278 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 6113 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 6279 6114 msgid "Puzzle Statistics" 6280 6115 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" … … 6467 6302 msgstr "%e %B" 6468 6303 6469 #: ../gnomine/gnomine.c:52 6470 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6304 #: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6471 6305 msgid "Mines" 6472 6306 msgstr "Мини" … … 6490 6324 msgstr "Мини — резултати" 6491 6325 6492 #: ../gnomine/gnomine.c:218 6493 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1235 6326 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235 6494 6327 msgid "Size:" 6495 6328 msgstr "Размер:" … … 6517 6350 #: ../gnomine/gnomine.c:482 6518 6351 msgid "" 6519 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n" 6352 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " 6353 "from squares you have already uncovered.\n" 6520 6354 "\n" 6521 6355 "Mines is a part of GNOME Games." 6522 6356 msgstr "" 6523 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 6357 "Популярната главоблъсканица с мини. Изчистете мините от дъската, като се " 6358 "съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили.\n" 6524 6359 "\n" 6525 6360 "Мините са част от игрите на GNOME." … … 6577 6412 msgstr "Брой мини" 6578 6413 6579 #: ../gnomine/gnomine.c:1009 6580 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6414 #: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6581 6415 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 6582 msgstr "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 6583 6584 #: ../gnomine/gnomine.c:1010 6585 #: ../gnotravex/gnotravex.c:399 6586 #: ../gnotski/gnotski.c:466 6587 #: ../iagno/gnothello.c:149 6416 msgstr "" 6417 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 6418 6419 #: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399 6420 #: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149 6588 6421 msgid "X location of window" 6589 6422 msgstr "Позиция по X на прозореца" 6590 6423 6591 #: ../gnomine/gnomine.c:1012 6592 #: ../gnotravex/gnotravex.c:401 6593 #: ../gnotski/gnotski.c:468 6594 #: ../iagno/gnothello.c:151 6424 #: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401 6425 #: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151 6595 6426 msgid "Y location of window" 6596 6427 msgstr "Позиция по Y на прозореца" … … 6608 6439 msgstr "Изчистване на скритите мини от дъската" 6609 6440 6610 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 6611 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 6441 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 6612 6442 msgid "Board size" 6613 6443 msgstr "Размер на дъската" … … 6627 6457 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 6628 6458 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." 6629 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като неизвестни." 6459 msgstr "" 6460 "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " 6461 "неизвестни." 6630 6462 6631 6463 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 6632 6464 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." 6633 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на прекалено много флагчета." 6465 msgstr "" 6466 "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на " 6467 "прекалено много флагчета." 6634 6468 6635 6469 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 6636 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed" 6637 msgstr "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, когато са отрити достатъчно квадратчета" 6470 msgid "" 6471 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " 6472 "squares are revealed" 6473 msgstr "" 6474 "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " 6475 "когато са отрити достатъчно квадратчета" 6638 6476 6639 6477 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 … … 6673 6511 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 6674 6512 6675 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47 6676 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 6513 #: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 6677 6514 msgid "Tetravex" 6678 6515 msgstr "Tetravex" … … 6857 6694 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 6858 6695 6859 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 6860 #: ../mahjongg/mahjongg.c:977 6696 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977 6861 6697 msgid "Game paused" 6862 6698 msgstr "Играта е на пауза" … … 6869 6705 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1911 6870 6706 msgid "" 6871 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n" 6707 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " 6708 "the same numbers are touching each other.\n" 6872 6709 "\n" 6873 6710 "Tetravex is a part of GNOME Games." 6874 6711 msgstr "" 6875 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, на които еднаквите числа да се допират.\n" 6712 "„Tetravex“ е проста логическа игра, в която плочките трябва да са на места, " 6713 "на които еднаквите числа да се допират.\n" 6876 6714 "\n" 6877 6715 "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." … … 6879 6717 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 6880 6718 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" 6881 msgstr "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 6719 msgstr "" 6720 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 6882 6721 6883 6722 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 … … 6890 6729 6891 6730 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 6892 msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination." 6893 msgstr "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след това върху целта." 6731 msgid "" 6732 "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the " 6733 "destination." 6734 msgstr "" 6735 "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след " 6736 "това върху целта." 6894 6737 6895 6738 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5 … … 6898 6741 6899 6742 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 6900 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." 6901 msgstr "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 6902 6903 #: ../gnotski/gnotski.c:47 6904 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 6743 msgid "" 6744 "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The " 6745 "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." 6746 msgstr "" 6747 "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на дъската за " 6748 "игра. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3." 6749 6750 #: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 6905 6751 msgid "Klotski" 6906 6752 msgstr "Klotski" … … 6911 6757 6912 6758 #. puzzle name 6913 #: ../gnotski/gnotski.c:104 6914 #: ../gnotski/gnotski.c:194 6759 #: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194 6915 6760 msgid "Daisy" 6916 6761 msgstr "Маргаритка" 6917 6762 6918 6763 #. puzzle name 6919 #: ../gnotski/gnotski.c:105 6920 #: ../gnotski/gnotski.c:200 6764 #: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200 6921 6765 msgid "Violet" 6922 6766 msgstr "Виолетка" 6923 6767 6924 6768 #. puzzle name 6925 #: ../gnotski/gnotski.c:106 6926 #: ../gnotski/gnotski.c:206 6769 #: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206 6927 6770 msgid "Poppy" 6928 6771 msgstr "Мак" 6929 6772 6930 6773 #. puzzle name 6931 #: ../gnotski/gnotski.c:107 6932 #: ../gnotski/gnotski.c:212 6774 #: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212 6933 6775 msgid "Pansy" 6934 6776 msgstr "Теменуга" 6935 6777 6936 6778 #. puzzle name 6937 #: ../gnotski/gnotski.c:108 6938 #: ../gnotski/gnotski.c:218 6779 #: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218 6939 6780 msgid "Snowdrop" 6940 6781 msgstr "Снежинка" 6941 6782 6942 6783 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 6943 #: ../gnotski/gnotski.c:109 6944 #: ../gnotski/gnotski.c:224 6784 #: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224 6945 6785 msgid "Red Donkey" 6946 6786 msgstr "Червено магаре" 6947 6787 6948 6788 #. puzzle name 6949 #: ../gnotski/gnotski.c:110 6950 #: ../gnotski/gnotski.c:230 6789 #: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230 6951 6790 msgid "Trail" 6952 6791 msgstr "Следа" 6953 6792 6954 6793 #. puzzle name 6955 #: ../gnotski/gnotski.c:111 6956 #: ../gnotski/gnotski.c:236 6794 #: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236 6957 6795 msgid "Ambush" 6958 6796 msgstr "Засада" 6959 6797 6960 6798 #. puzzle name 6961 #: ../gnotski/gnotski.c:112 6962 #: ../gnotski/gnotski.c:242 6799 #: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242 6963 6800 msgid "Agatka" 6964 6801 msgstr "Агатка" 6965 6802 6966 6803 #. puzzle name 6967 #: ../gnotski/gnotski.c:113 6968 #: ../gnotski/gnotski.c:247 6804 #: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247 6969 6805 msgid "Success" 6970 6806 msgstr "Успех" 6971 6807 6972 6808 #. puzzle name 6973 #: ../gnotski/gnotski.c:114 6974 #: ../gnotski/gnotski.c:252 6809 #: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252 6975 6810 msgid "Bone" 6976 6811 msgstr "Кокал" 6977 6812 6978 6813 #. puzzle name 6979 #: ../gnotski/gnotski.c:115 6980 #: ../gnotski/gnotski.c:258 6814 #: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258 6981 6815 msgid "Fortune" 6982 6816 msgstr "Фортуна" 6983 6817 6984 6818 #. puzzle name 6985 #: ../gnotski/gnotski.c:116 6986 #: ../gnotski/gnotski.c:266 6819 #: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266 6987 6820 msgid "Fool" 6988 6821 msgstr "Шут" 6989 6822 6990 6823 #. puzzle name 6991 #: ../gnotski/gnotski.c:117 6992 #: ../gnotski/gnotski.c:272 6824 #: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272 6993 6825 msgid "Solomon" 6994 6826 msgstr "Соломон" 6995 6827 6996 6828 #. puzzle name 6997 #: ../gnotski/gnotski.c:118 6998 #: ../gnotski/gnotski.c:279 6829 #: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279 6999 6830 msgid "Cleopatra" 7000 6831 msgstr "Клеопатра" 7001 6832 7002 6833 #. puzzle name 7003 #: ../gnotski/gnotski.c:119 7004 #: ../gnotski/gnotski.c:284 6834 #: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284 7005 6835 msgid "Shark" 7006 6836 msgstr "Акула" 7007 6837 7008 6838 #. puzzle name 7009 #: ../gnotski/gnotski.c:120 7010 #: ../gnotski/gnotski.c:292 6839 #: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292 7011 6840 msgid "Rome" 7012 6841 msgstr "Рим" 7013 6842 7014 6843 #. puzzle name 7015 #: ../gnotski/gnotski.c:121 7016 #: ../gnotski/gnotski.c:299 6844 #: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299 7017 6845 msgid "Pennant Puzzle" 7018 6846 msgstr "Вимпел" 7019 6847 7020 6848 #. puzzle name 7021 #: ../gnotski/gnotski.c:122 7022 #: ../gnotski/gnotski.c:305 6849 #: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305 7023 6850 msgid "Ithaca" 7024 6851 msgstr "Итака" 7025 6852 7026 6853 #. puzzle name 7027 #: ../gnotski/gnotski.c:123 7028 #: ../gnotski/gnotski.c:326 6854 #: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326 7029 6855 msgid "Pelopones" 7030 6856 msgstr "Пелопонес" 7031 6857 7032 6858 #. puzzle name 7033 #: ../gnotski/gnotski.c:124 7034 #: ../gnotski/gnotski.c:333 6859 #: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333 7035 6860 msgid "Transeuropa" 7036 6861 msgstr "Трансевропа" 7037 6862 7038 6863 #. puzzle name 7039 #: ../gnotski/gnotski.c:125 7040 #: ../gnotski/gnotski.c:342 6864 #: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342 7041 6865 msgid "Lodzianka" 7042 6866 msgstr "Лодзианка" 7043 6867 7044 6868 #. puzzle name 7045 #: ../gnotski/gnotski.c:126 7046 #: ../gnotski/gnotski.c:348 6869 #: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348 7047 6870 msgid "Polonaise" 7048 6871 msgstr "Полонеза" 7049 6872 7050 6873 #. puzzle name 7051 #: ../gnotski/gnotski.c:127 7052 #: ../gnotski/gnotski.c:353 6874 #: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353 7053 6875 msgid "Baltic Sea" 7054 6876 msgstr "Балтийско море" 7055 6877 7056 6878 #. puzzle name 7057 #: ../gnotski/gnotski.c:128 7058 #: ../gnotski/gnotski.c:358 6879 #: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358 7059 6880 msgid "American Pie" 7060 6881 msgstr "Американски пай" 7061 6882 7062 6883 #. puzzle name 7063 #: ../gnotski/gnotski.c:129 7064 #: ../gnotski/gnotski.c:370 6884 #: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370 7065 6885 msgid "Traffic Jam" 7066 6886 msgstr "Задръстване" 7067 6887 7068 6888 #. puzzle name 7069 #: ../gnotski/gnotski.c:130 7070 #: ../gnotski/gnotski.c:377 6889 #: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377 7071 6890 msgid "Sunshine" 7072 6891 msgstr "Слънце" … … 7195 7014 msgstr "Победи шанса в игра със зарове подобна на покер" 7196 7015 7197 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 7198 #: ../gtali/gyahtzee.c:60 7016 #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60 7199 7017 msgid "Tali" 7200 7018 msgstr "Генерал" 7201 7019 7202 7020 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 7203 msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing." 7204 msgstr "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда какво прави той." 7021 msgid "" 7022 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " 7023 "the player can follow what it is doing." 7024 msgstr "" 7025 "Да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да се вижда " 7026 "какво прави той." 7205 7027 7206 7028 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 … … 7213 7035 7214 7036 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 7215 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 7216 msgstr "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани на стандартния изход." 7037 msgid "" 7038 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 7039 msgstr "" 7040 "Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани " 7041 "на стандартния изход." 7217 7042 7218 7043 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 … … 7256 7081 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" 7257 7082 7258 #: ../gtali/gyahtzee.c:120 7259 #: ../gtali/setup.c:365 7083 #: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365 7260 7084 msgctxt "game type" 7261 7085 msgid "Regular" 7262 7086 msgstr "Обикновена" 7263 7087 7264 #: ../gtali/gyahtzee.c:121 7265 #: ../gtali/setup.c:366 7088 #: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366 7266 7089 msgctxt "game type" 7267 7090 msgid "Colors" … … 7272 7095 msgstr "Хвърляне на всички!" 7273 7096 7274 #: ../gtali/gyahtzee.c:147 7275 #: ../gtali/gyahtzee.c:820 7097 #: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820 7276 7098 msgid "Roll!" 7277 7099 msgstr "Хвърляне!" … … 7281 7103 msgstr "Играта завърши с равенство!" 7282 7104 7283 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 7284 #: ../gtali/gyahtzee.c:635 7105 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635 7285 7106 msgid "Tali Scores" 7286 7107 msgstr "Резултати" … … 7305 7126 #: ../gtali/gyahtzee.c:453 7306 7127 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." 7307 msgstr "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за резултат." 7128 msgstr "" 7129 "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за " 7130 "резултат." 7308 7131 7309 7132 #: ../gtali/gyahtzee.c:482 … … 7390 7213 msgstr "Имена на играчите" 7391 7214 7392 #: ../gtali/yahtzee.c:85 7393 #: ../gtali/yahtzee.c:109 7394 #: ../gtali/yahtzee.c:516 7215 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516 7395 7216 msgid "1s [total of 1s]" 7396 7217 msgstr "1-ци [общо 1-ци]" 7397 7218 7398 #: ../gtali/yahtzee.c:86 7399 #: ../gtali/yahtzee.c:110 7400 #: ../gtali/yahtzee.c:517 7219 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517 7401 7220 msgid "2s [total of 2s]" 7402 7221 msgstr "2-ки [общо 2-ки]" 7403 7222 7404 #: ../gtali/yahtzee.c:87 7405 #: ../gtali/yahtzee.c:111 7406 #: ../gtali/yahtzee.c:518 7223 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518 7407 7224 msgid "3s [total of 3s]" 7408 7225 msgstr "3-ки [общо 3-ки]" 7409 7226 7410 #: ../gtali/yahtzee.c:88 7411 #: ../gtali/yahtzee.c:112 7412 #: ../gtali/yahtzee.c:519 7227 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519 7413 7228 msgid "4s [total of 4s]" 7414 7229 msgstr "4-ки [общо 4-ки]" 7415 7230 7416 #: ../gtali/yahtzee.c:89 7417 #: ../gtali/yahtzee.c:113 7418 #: ../gtali/yahtzee.c:520 7231 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520 7419 7232 msgid "5s [total of 5s]" 7420 7233 msgstr "5-ци [общо 5-ци]" 7421 7234 7422 #: ../gtali/yahtzee.c:90 7423 #: ../gtali/yahtzee.c:114 7424 #: ../gtali/yahtzee.c:521 7235 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521 7425 7236 msgid "6s [total of 6s]" 7426 7237 msgstr "6-ци [общо 6-ци]" 7427 7238 7428 7239 #. End of upper panel 7429 #: ../gtali/yahtzee.c:92 7430 #: ../gtali/yahtzee.c:117 7431 #: ../gtali/yahtzee.c:522 7240 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522 7432 7241 msgid "3 of a Kind [total]" 7433 7242 msgstr "3 еднакви [сбор]" 7434 7243 7435 #: ../gtali/yahtzee.c:93 7436 #: ../gtali/yahtzee.c:523 7244 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523 7437 7245 msgid "4 of a Kind [total]" 7438 7246 msgstr "4 еднакви [сбор]" 7439 7247 7440 #: ../gtali/yahtzee.c:94 7441 #: ../gtali/yahtzee.c:524 7248 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524 7442 7249 msgid "Full House [25]" 7443 7250 msgstr "Фул [25]" 7444 7251 7445 #: ../gtali/yahtzee.c:95 7446 #: ../gtali/yahtzee.c:525 7252 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525 7447 7253 msgid "Small Straight [30]" 7448 7254 msgstr "Малка кента [30]" 7449 7255 7450 #: ../gtali/yahtzee.c:96 7451 #: ../gtali/yahtzee.c:121 7452 #: ../gtali/yahtzee.c:526 7256 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526 7453 7257 msgid "Large Straight [40]" 7454 7258 msgstr "Голяма кента [40]" … … 7458 7262 msgstr "5 еднакви [50]" 7459 7263 7460 #: ../gtali/yahtzee.c:98 7461 #: ../gtali/yahtzee.c:124 7462 #: ../gtali/yahtzee.c:528 7264 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528 7463 7265 msgid "Chance [total]" 7464 7266 msgstr "Шанс [сбор]" 7465 7267 7466 7268 #. End of lower panel 7467 #: ../gtali/yahtzee.c:100 7468 #: ../gtali/yahtzee.c:126 7269 #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 7469 7270 msgid "Lower Total" 7470 7271 msgstr "Общо точки долу" 7471 7272 7472 #: ../gtali/yahtzee.c:101 7473 #: ../gtali/yahtzee.c:127 7273 #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 7474 7274 msgid "Grand Total" 7475 7275 msgstr "Общо точки" 7476 7276 7477 7277 #. Need to squish between upper and lower pannel 7478 #: ../gtali/yahtzee.c:103 7479 #: ../gtali/yahtzee.c:129 7278 #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 7480 7279 msgid "Upper total" 7481 7280 msgstr "Общо точки горе" 7482 7281 7483 #: ../gtali/yahtzee.c:104 7484 #: ../gtali/yahtzee.c:130 7282 #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 7485 7283 msgid "Bonus if >62" 7486 7284 msgstr "Бонус при >62" 7487 7285 7488 7286 #. End of upper panel 7489 #: ../gtali/yahtzee.c:116 7490 #: ../gtali/yahtzee.c:529 7287 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529 7491 7288 msgid "2 pair Same Color [total]" 7492 7289 msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" 7493 7290 7494 #: ../gtali/yahtzee.c:118 7495 #: ../gtali/yahtzee.c:530 7291 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530 7496 7292 msgid "Full House [15 + total]" 7497 7293 msgstr "Фул [15 + сбор]" 7498 7294 7499 #: ../gtali/yahtzee.c:119 7500 #: ../gtali/yahtzee.c:531 7295 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531 7501 7296 msgid "Full House Same Color [20 + total]" 7502 7297 msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" 7503 7298 7504 #: ../gtali/yahtzee.c:120 7505 #: ../gtali/yahtzee.c:532 7299 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532 7506 7300 msgid "Flush (all same color) [35]" 7507 7301 msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" 7508 7302 7509 #: ../gtali/yahtzee.c:122 7510 #: ../gtali/yahtzee.c:533 7303 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533 7511 7304 msgid "4 of a Kind [25 + total]" 7512 7305 msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" 7513 7306 7514 #: ../gtali/yahtzee.c:123 7515 #: ../gtali/yahtzee.c:534 7307 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534 7516 7308 msgid "5 of a Kind [50 + total]" 7517 7309 msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" … … 7525 7317 msgstr "5 еднакви [сбор]" 7526 7318 7527 #: ../iagno/gnothello.c:55 7528 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 7319 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 7529 7320 msgid "Iagno" 7530 7321 msgstr "Iagno" … … 7544 7335 msgstr "Непозволен ход." 7545 7336 7546 #: ../iagno/gnothello.c:636 7547 #: ../iagno/gnothello.c:638 7337 #: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638 7548 7338 #, c-format 7549 7339 msgid "%.2d" … … 7643 7433 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 7644 7434 7645 #: ../iagno/properties.c:597 7646 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733 7435 #: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733 7647 7436 msgid "_Tile set:" 7648 7437 msgstr "_Вид пулове:" … … 7718 7507 7719 7508 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 7720 #: ../libgames-support/games-card.c:184 7721 #: ../libgames-support/games-card.c:208 7509 #: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208 7722 7510 msgctxt "card symbol" 7723 7511 msgid "A" … … 7797 7585 7798 7586 #: ../libgames-support/games-card.c:252 7799 #| msgid "the ace of clubs"7800 7587 msgid "ace of clubs" 7801 7588 msgstr "асо спатия" 7802 7589 7803 7590 #: ../libgames-support/games-card.c:253 7804 #| msgid "the two of clubs"7805 7591 msgid "two of clubs" 7806 7592 msgstr "двойка спатия" 7807 7593 7808 7594 #: ../libgames-support/games-card.c:254 7809 #| msgid "the three of clubs"7810 7595 msgid "three of clubs" 7811 7596 msgstr "тройка спатия" 7812 7597 7813 7598 #: ../libgames-support/games-card.c:255 7814 #| msgid "the four of clubs"7815 7599 msgid "four of clubs" 7816 7600 msgstr "четворка спатия" 7817 7601 7818 7602 #: ../libgames-support/games-card.c:256 7819 #| msgid "the five of clubs"7820 7603 msgid "five of clubs" 7821 7604 msgstr "петица спатия" 7822 7605 7823 7606 #: ../libgames-support/games-card.c:257 7824 #| msgid "the six of clubs"7825 7607 msgid "six of clubs" 7826 7608 msgstr "шестица спатия" 7827 7609 7828 7610 #: ../libgames-support/games-card.c:258 7829 #| msgid "the seven of clubs"7830 7611 msgid "seven of clubs" 7831 7612 msgstr "седмица спатия" 7832 7613 7833 7614 #: ../libgames-support/games-card.c:259 7834 #| msgid "the eight of clubs"7835 7615 msgid "eight of clubs" 7836 7616 msgstr "осмица спатия" 7837 7617 7838 7618 #: ../libgames-support/games-card.c:260 7839 #| msgid "the nine of clubs"7840 7619 msgid "nine of clubs" 7841 7620 msgstr "деветка спатия" 7842 7621 7843 7622 #: ../libgames-support/games-card.c:261 7844 #| msgid "the ten of clubs"7845 7623 msgid "ten of clubs" 7846 7624 msgstr "десетка спатия" 7847 7625 7848 7626 #: ../libgames-support/games-card.c:262 7849 #| msgid "the jack of clubs"7850 7627 msgid "jack of clubs" 7851 7628 msgstr "вале спатия" 7852 7629 7853 7630 #: ../libgames-support/games-card.c:263 7854 #| msgid "the queen of clubs"7855 7631 msgid "queen of clubs" 7856 7632 msgstr "дама спатия" 7857 7633 7858 7634 #: ../libgames-support/games-card.c:264 7859 #| msgid "the king of clubs"7860 7635 msgid "king of clubs" 7861 7636 msgstr "поп спатия" 7862 7637 7863 7638 #: ../libgames-support/games-card.c:265 7864 #| msgid "the ace of diamonds"7865 7639 msgid "ace of diamonds" 7866 7640 msgstr "асо каро" 7867 7641 7868 7642 #: ../libgames-support/games-card.c:266 7869 #| msgid "the two of diamonds"7870 7643 msgid "two of diamonds" 7871 7644 msgstr "двойка каро" 7872 7645 7873 7646 #: ../libgames-support/games-card.c:267 7874 #| msgid "the three of diamonds"7875 7647 msgid "three of diamonds" 7876 7648 msgstr "тройка каро" 7877 7649 7878 7650 #: ../libgames-support/games-card.c:268 7879 #| msgid "the four of diamonds"7880 7651 msgid "four of diamonds" 7881 7652 msgstr "четворка каро" 7882 7653 7883 7654 #: ../libgames-support/games-card.c:269 7884 #| msgid "the five of diamonds"7885 7655 msgid "five of diamonds" 7886 7656 msgstr "петица каро" 7887 7657 7888 7658 #: ../libgames-support/games-card.c:270 7889 #| msgid "the six of diamonds"7890 7659 msgid "six of diamonds" 7891 7660 msgstr "шестица каро" 7892 7661 7893 7662 #: ../libgames-support/games-card.c:271 7894 #| msgid "the seven of diamonds"7895 7663 msgid "seven of diamonds" 7896 7664 msgstr "седмица каро" 7897 7665 7898 7666 #: ../libgames-support/games-card.c:272 7899 #| msgid "the eight of diamonds"7900 7667 msgid "eight of diamonds" 7901 7668 msgstr "осмица каро" 7902 7669 7903 7670 #: ../libgames-support/games-card.c:273 7904 #| msgid "the nine of diamonds"7905 7671 msgid "nine of diamonds" 7906 7672 msgstr "деветка каро" 7907 7673 7908 7674 #: ../libgames-support/games-card.c:274 7909 #| msgid "the ten of diamonds"7910 7675 msgid "ten of diamonds" 7911 7676 msgstr "десетка каро" 7912 7677 7913 7678 #: ../libgames-support/games-card.c:275 7914 #| msgid "the jack of diamonds"7915 7679 msgid "jack of diamonds" 7916 7680 msgstr "вале каро" 7917 7681 7918 7682 #: ../libgames-support/games-card.c:276 7919 #| msgid "the queen of diamonds"7920 7683 msgid "queen of diamonds" 7921 7684 msgstr "дама каро" 7922 7685 7923 7686 #: ../libgames-support/games-card.c:277 7924 #| msgid "the king of diamonds"7925 7687 msgid "king of diamonds" 7926 7688 msgstr "поп каро" 7927 7689 7928 7690 #: ../libgames-support/games-card.c:278 7929 #| msgid "the ace of hearts"7930 7691 msgid "ace of hearts" 7931 7692 msgstr "асо купа" 7932 7693 7933 7694 #: ../libgames-support/games-card.c:279 7934 #| msgid "the two of hearts"7935 7695 msgid "two of hearts" 7936 7696 msgstr "двойка купа" 7937 7697 7938 7698 #: ../libgames-support/games-card.c:280 7939 #| msgid "the three of hearts"7940 7699 msgid "three of hearts" 7941 7700 msgstr "тройка купа" 7942 7701 7943 7702 #: ../libgames-support/games-card.c:281 7944 #| msgid "the four of hearts"7945 7703 msgid "four of hearts" 7946 7704 msgstr "четворка купа" 7947 7705 7948 7706 #: ../libgames-support/games-card.c:282 7949 #| msgid "the five of hearts"7950 7707 msgid "five of hearts" 7951 7708 msgstr "петица купа" 7952 7709 7953 7710 #: ../libgames-support/games-card.c:283 7954 #| msgid "the six of hearts"7955 7711 msgid "six of hearts" 7956 7712 msgstr "шестица купа" 7957 7713 7958 7714 #: ../libgames-support/games-card.c:284 7959 #| msgid "the seven of hearts"7960 7715 msgid "seven of hearts" 7961 7716 msgstr "седмица купа" 7962 7717 7963 7718 #: ../libgames-support/games-card.c:285 7964 #| msgid "the eight of hearts"7965 7719 msgid "eight of hearts" 7966 7720 msgstr "осмица купа" 7967 7721 7968 7722 #: ../libgames-support/games-card.c:286 7969 #| msgid "the nine of hearts"7970 7723 msgid "nine of hearts" 7971 7724 msgstr "деветка купа" 7972 7725 7973 7726 #: ../libgames-support/games-card.c:287 7974 #| msgid "the ten of hearts"7975 7727 msgid "ten of hearts" 7976 7728 msgstr "десетка купа" 7977 7729 7978 7730 #: ../libgames-support/games-card.c:288 7979 #| msgid "the jack of hearts"7980 7731 msgid "jack of hearts" 7981 7732 msgstr "вале купа" 7982 7733 7983 7734 #: ../libgames-support/games-card.c:289 7984 #| msgid "the queen of hearts"7985 7735 msgid "queen of hearts" 7986 7736 msgstr "дама купа" 7987 7737 7988 7738 #: ../libgames-support/games-card.c:290 7989 #| msgid "the king of hearts"7990 7739 msgid "king of hearts" 7991 7740 msgstr "поп купа" 7992 7741 7993 7742 #: ../libgames-support/games-card.c:291 7994 #| msgid "the ace of spades"7995 7743 msgid "ace of spades" 7996 7744 msgstr "асо пика" 7997 7745 7998 7746 #: ../libgames-support/games-card.c:292 7999 #| msgid "the two of spades"8000 7747 msgid "two of spades" 8001 7748 msgstr "двойка пика" 8002 7749 8003 7750 #: ../libgames-support/games-card.c:293 8004 #| msgid "the three of spades"8005 7751 msgid "three of spades" 8006 7752 msgstr "тройка пика" 8007 7753 8008 7754 #: ../libgames-support/games-card.c:294 8009 #| msgid "the four of spades"8010 7755 msgid "four of spades" 8011 7756 msgstr "четворка пика" 8012 7757 8013 7758 #: ../libgames-support/games-card.c:295 8014 #| msgid "the five of spades"8015 7759 msgid "five of spades" 8016 7760 msgstr "петица пика" 8017 7761 8018 7762 #: ../libgames-support/games-card.c:296 8019 #| msgid "the six of spades"8020 7763 msgid "six of spades" 8021 7764 msgstr "шестица пика" 8022 7765 8023 7766 #: ../libgames-support/games-card.c:297 8024 #| msgid "the seven of spades"8025 7767 msgid "seven of spades" 8026 7768 msgstr "седмица пика" 8027 7769 8028 7770 #: ../libgames-support/games-card.c:298 8029 #| msgid "the eight of spades"8030 7771 msgid "eight of spades" 8031 7772 msgstr "осмица пика" 8032 7773 8033 7774 #: ../libgames-support/games-card.c:299 8034 #| msgid "the nine of spades"8035 7775 msgid "nine of spades" 8036 7776 msgstr "деветка пика" 8037 7777 8038 7778 #: ../libgames-support/games-card.c:300 8039 #| msgid "the ten of spades"8040 7779 msgid "ten of spades" 8041 7780 msgstr "десетка пика" 8042 7781 8043 7782 #: ../libgames-support/games-card.c:301 8044 #| msgid "the jack of spades"8045 7783 msgid "jack of spades" 8046 7784 msgstr "вале пика" 8047 7785 8048 7786 #: ../libgames-support/games-card.c:302 8049 #| msgid "the queen of spades"8050 7787 msgid "queen of spades" 8051 7788 msgstr "дама пика" 8052 7789 8053 7790 #: ../libgames-support/games-card.c:303 8054 #| msgid "the king of spades"8055 7791 msgid "king of spades" 8056 7792 msgstr "поп пика" 8057 7793 8058 7794 #: ../libgames-support/games-card.c:320 8059 #| msgid "the unknown card"8060 7795 msgid "face-down card" 8061 7796 msgstr "неизвестната карта" … … 8072 7807 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226 8073 7808 msgid "Extra space to add to the width allocation." 8074 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" 7809 msgstr "" 7810 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина" 8075 7811 8076 7812 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234 8077 7813 msgid "Extra space to add to the height allocation." 8078 msgstr "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" 7814 msgstr "" 7815 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" 8079 7816 8080 7817 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240 … … 8152 7889 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 8153 7890 8154 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 8155 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1249 7891 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1249 8156 7892 msgid "Pause the game" 8157 7893 msgstr "Пауза" … … 8161 7897 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 8162 7898 8163 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 8164 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1252 7899 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1252 8165 7900 msgid "Resume the paused game" 8166 7901 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" … … 8254 7989 #: ../libgames-support/games-stock.c:413 8255 7990 #, c-format 8256 msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version." 8257 msgstr "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 7991 msgid "" 7992 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 7993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 7994 "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 7995 "version." 7996 msgstr "" 7997 "Тази програма (%s) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 7998 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 7999 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия %d на лиценза или (по " 8000 "ваше решение) по-късна версия." 8258 8001 8259 8002 #: ../libgames-support/games-stock.c:427 8260 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 8261 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>." 8262 8263 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 8264 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 8003 msgid "" 8004 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 8005 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 8006 msgstr "" 8007 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 8008 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 8009 ">." 8010 8011 #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 8265 8012 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 8266 8013 msgid "Lights Off" … … 8272 8019 8273 8020 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 8274 msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles." 8275 msgstr "Ако е включено, ще се използва стандартната цветова схема на GNOME за изрисуване на картите." 8021 msgid "" 8022 "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme " 8023 "is used to draw the tiles." 8024 msgstr "" 8025 "Ако е истина, за плочките ще се използва стандартната цветова схема на GNOME." 8276 8026 8277 8027 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 … … 8294 8044 8295 8045 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 8296 #| msgid "Whether or not to show the toolbar"8297 8046 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" 8298 8047 msgstr "Дали да се използва цветовата схема на GNOME" … … 8302 8051 msgstr "Външен вид" 8303 8052 8304 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 8305 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 8053 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 8306 8054 msgid "Theme:" 8307 8055 msgstr "Тема:" … … 8321 8069 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 8322 8070 8323 #: ../mahjongg/drawing.c:471 8324 #: ../mahjongg/drawing.c:484 8071 #: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484 8325 8072 #, c-format 8326 8073 msgid "" … … 8335 8082 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" 8336 8083 8337 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 8338 #: ../mahjongg/mahjongg.c:934 8339 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 8340 #: ../mahjongg/mahjongg.c:940 8084 #: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934 8085 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940 8341 8086 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 8342 8087 msgid "Mahjongg" … … 8375 8120 msgstr "_Разбъркване" 8376 8121 8377 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 8378 #: ../mahjongg/mahjongg.c:993 8122 #: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993 8379 8123 msgid "Mahjongg Scores" 8380 8124 msgstr "Резултати от „Mahjongg“" … … 8501 8245 msgstr "Трудна" 8502 8246 8503 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 8504 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 8247 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 8505 8248 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 8506 8249 msgid "Swell Foop" 8507 msgstr " "8250 msgstr "Еднакви" 8508 8251 8509 8252 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 … … 8520 8263 8521 8264 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 8522 #| msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"8523 8265 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" 8524 msgstr "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни и оформени плочки" 8266 msgstr "" 8267 "Изчистване на екрана чрез махане на групи от цветни плочки с характерна форма" 8525 8268 8526 8269 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 … … 8543 8286 msgid "Zealous animation" 8544 8287 msgstr "По-красива анимация" 8545 8546 #~ msgid "Blackjack"8547 #~ msgstr "Блекджек"8548 #~ msgid "Play the casino card game Blackjack"8549 #~ msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"8550 #~ msgid "Display probabilities"8551 #~ msgstr "Показване на вероятностите"8552 #~ msgid ""8553 #~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "8554 #~ "value of your hand."8555 #~ msgstr ""8556 #~ "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания "8557 #~ "сбор от вашите карти."8558 #~ msgid "Never take insurance"8559 #~ msgstr "Винаги без застраховка"8560 #~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."8561 #~ msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."8562 #~ msgid "The amount of money in your bank"8563 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка"8564 #~ msgid "The amount of money in your bank."8565 #~ msgstr "Количеството пари във вашата банка."8566 #~ msgid ""8567 #~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."8568 #~ msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."8569 #~ msgid "The variation of the rules file to use"8570 #~ msgstr "Използван вариант от файла с правила"8571 #~ msgid "Use a quick deal"8572 #~ msgstr "Използване на бързо раздаване"8573 #~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."8574 #~ msgstr "Без паузи между картите при раздаване."8575 #~ msgid "Whether or not to show the toolbar."8576 #~ msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."8577 #~ msgid "Blackjack - %s"8578 #~ msgstr "„Блекджек“ — %s"8579 #~ msgid "D_eal"8580 #~ msgstr "Р_аздаване"8581 #~ msgid "Deal a new hand"8582 #~ msgstr "Раздаване на нова ръка"8583 #~ msgid "_Hit"8584 #~ msgstr "_Нова карта"8585 #~ msgid "Add a card to the hand"8586 #~ msgstr "Добавяне на карта към ръката"8587 #~ msgid "_Stand"8588 #~ msgstr "_Задържане"8589 #~ msgid "Stop adding cards to the hand"8590 #~ msgstr "Спиране добавянето на карти"8591 #~ msgid "S_urrender"8592 #~ msgstr "О_тказване"8593 #~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"8594 #~ msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"8595 #~ msgid "_Double down"8596 #~ msgstr "_Удвояване и една карта"8597 #~ msgid "Double your wager for a single hit"8598 #~ msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"8599 #~ msgid "S_plit the hand"8600 #~ msgstr "_Разделяне на ръката"8601 #~ msgid "Split cards in two new hands"8602 #~ msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"8603 #~ msgid "Cards left:"8604 #~ msgstr "Оставащи карти:"8605 #~ msgid "Wager:"8606 #~ msgstr "Залог:"8607 #~ msgid "Balance:"8608 #~ msgstr "Баланс:"8609 #~ msgid "Place your wager or deal a hand"8610 #~ msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"8611 #~ msgid "Blackjack rule set to use"8612 #~ msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"8613 #~ msgid "Card Style"8614 #~ msgstr "Стил на картите"8615 #~ msgid "Would you like insurance?"8616 #~ msgstr "Желаете ли застраховка?"8617 #~ msgid ""8618 #~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "8619 #~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "8620 #~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "8621 #~ "double."8622 #~ msgstr ""8623 #~ "Застраховката е страничен залог от 50% от началния залог, в случай, че "8624 #~ "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "8625 #~ "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "8626 #~ "плаща двойно."8627 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."8628 #~ msgstr ""8629 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "8630 #~ "раздаване."8631 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."8632 #~ msgstr ""8633 #~ "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."8634 #~ msgid "Blackjack Preferences"8635 #~ msgstr "Настройки на „Блекджек“"8636 #~ msgid "_Display hand probabilities"8637 #~ msgstr "_Показване на вероятните раздавания"8638 #~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"8639 #~ msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"8640 #~ msgid "_Never take insurance"8641 #~ msgstr "_Винаги без застраховка"8642 #~ msgid "_Reset Balance"8643 #~ msgstr "_Зануляване на баланса"8644 #~ msgid "Rules"8645 #~ msgstr "Правила"8646 #~ msgid "Decks"8647 #~ msgstr "Тестета"8648 #~ msgid "Hit Soft 17"8649 #~ msgstr "Нова карта при меки 17"8650 #~ msgid "Double Any Total"8651 #~ msgstr "Удвояване при всички случаи"8652 #~ msgid "Double 9"8653 #~ msgstr "Удвояване при 9"8654 #~ msgid "Double Soft"8655 #~ msgstr "Удвояване при мека ръка"8656 #~ msgid "Double After Hit"8657 #~ msgstr "Удвояване след нова карта"8658 #~ msgid "Double After Split"8659 #~ msgstr "Удвояване след разделяне"8660 #~ msgid "Resplit"8661 #~ msgstr "Разделяне наново"8662 #~ msgid "Resplit Aces"8663 #~ msgstr "Разделяне на асата"8664 #~ msgid "Surrender"8665 #~ msgstr "Отказване"8666 #~ msgid "Dealer Speed"8667 #~ msgstr "Скорост на раздаване"8668 #~ msgid "Click to double your wager"8669 #~ msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"8670 #~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"8671 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"8672 #~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"8673 #~ msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"8674 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"8675 #~ msgstr "Натиснете за нова карта или дръпнете карта, за да разделите двойка"8676 #~ msgid "Click to deal another card"8677 #~ msgstr "Раздаване на още една карта"8678 #~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"8679 #~ msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"8680 #~ msgid "Click to deal a new hand"8681 #~ msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"8682 #~ msgid "Blackjack can't load the requested file"8683 #~ msgstr "Програмата „Блекджек“ не може да зареди искания файл"8684 #~ msgid "Please check your Blackjack installation"8685 #~ msgstr "Проверете инсталацията на „Блекджек“"8686 #~ msgid "The best option is to stand"8687 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"8688 #~ msgid ""8689 #~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "8690 #~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."8691 #~ msgstr ""8692 #~ "Да задържиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете "8693 #~ "това като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като "8694 #~ "изберете опцията от контролното меню."8695 #~ msgid "The best option is to hit"8696 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"8697 #~ msgid ""8698 #~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "8699 #~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."8700 #~ msgstr ""8701 #~ "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "8702 #~ "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "8703 #~ "изберете опцията от контролното меню."8704 #~ msgid "The best option is to double down"8705 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"8706 #~ msgid ""8707 #~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "8708 #~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "8709 #~ "window or by selecting the option from the Control menu."8710 #~ msgstr ""8711 #~ "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още "8712 #~ "една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното "8713 #~ "на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."8714 #~ msgid "The best option is to split"8715 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"8716 #~ msgid ""8717 #~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "8718 #~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "8719 #~ "selecting the option from the Control menu."8720 #~ msgstr ""8721 #~ "Да разделиш означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "8722 #~ "като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или "8723 #~ "като изберете опцията от контролното меню."8724 #~ msgid "The best option is to surrender"8725 #~ msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"8726 #~ msgid ""8727 #~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "8728 #~ "Do this by selecting the option from the Control menu."8729 #~ msgstr ""8730 #~ "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "8731 #~ "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."8732 #~ msgid ""8733 #~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"8734 #~ "\n"8735 #~ "Blackjack is a part of GNOME Games."8736 #~ msgstr ""8737 #~ "„Блекджек“ е хазартна игра с карти.\n"8738 #~ "\n"8739 #~ "„Блекджек“ е част от игрите на GNOME."8740 #~ msgid "Computing basic strategy..."8741 #~ msgstr "Изчисляване на основната стратегия…"8742 #~ msgid "Bust"8743 #~ msgstr "Над 21…"8744 #~ msgid "Blackjack!"8745 #~ msgstr "Блекджек!"8746 #~ msgid "Soft"8747 #~ msgstr "Мека ръка"8748 #~ msgid "Win"8749 #~ msgstr "Победа"8750 #~ msgid "Push"8751 #~ msgstr "Искане на нова карта"8752 #~ msgid "Lose"8753 #~ msgstr "Загуба"8754 #~ msgid "Player expected values"8755 #~ msgstr "Очаквани от играча стойности"8756 #~ msgid "Stand"8757 #~ msgstr "Задържане"8758 #~ msgid "Hit"8759 #~ msgstr "Още една карта"8760 #~ msgid "Double"8761 #~ msgstr "Удвояване на залога"8762 #~ msgid "Split"8763 #~ msgstr "Разделяне"8764 #~ msgid "Dealer hand probabilities"8765 #~ msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"8766 #~ msgid "Error connecting to server: %s"8767 #~ msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"8768 #~ msgid "Your new password is %s"8769 #~ msgstr "Новата ви парола е %s"8770 #~ msgid "New password"8771 #~ msgstr "Нова парола"8772 #~ msgid "Players on server: %d"8773 #~ msgstr "Играчи на сървъра: %d"8774 #~ msgid "Current Room: %s"8775 #~ msgstr "Текуща стая: %s"8776 #~ msgid "You've joined room \"%s\"."8777 #~ msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"8778 #~ msgid "Error joining room: %s"8779 #~ msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"8780 #~ msgid "You can't chat while not in a room."8781 #~ msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."8782 #~ msgid "You don't have permission to chat here."8783 #~ msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."8784 #~ msgid "No private chatting at a table!"8785 #~ msgstr "На масата няма частни разговори!"8786 #~ msgid "That player isn't in the room!"8787 #~ msgstr "Играчът не е в стаята!"8788 #~ msgid "There was an error sending the chat."8789 #~ msgstr "Грешка при изпращане на разговора."8790 #~ msgid "You're not at a table."8791 #~ msgstr "Не сте на масата."8792 #~ msgid "Chat failed: %s."8793 #~ msgstr "Неуспех при разговор: %s."8794 #~ msgid "Error launching table: %s"8795 #~ msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"8796 #~ msgid "You have joined table %d."8797 #~ msgstr "Присъединихте се към маса %d."8798 #~ msgid "Error joining table: %s"8799 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"8800 #~ msgid "You have been booted from the table by %s."8801 #~ msgstr "Изгонени сте от масата от %s."8802 #~ msgid "You have left the table."8803 #~ msgstr "Напуснахте масата."8804 #~ msgid "There was an error with the game server."8805 #~ msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."8806 #~ msgid "Error leaving table: %s"8807 #~ msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"8808 #~ msgid "Current Room:"8809 #~ msgstr "Текуща стая:"8810 #~ msgid "**none**"8811 #~ msgstr "**няма**"8812 #~ msgid "Offline"8813 #~ msgstr "Без връзка"8814 #~ msgid "Connecting"8815 #~ msgstr "Свързване"8816 #~ msgid "Reconnecting"8817 #~ msgstr "Свързване наново"8818 #~ msgid "Online"8819 #~ msgstr "На линия"8820 #~ msgid "Logging In"8821 #~ msgstr "Влизане"8822 #~ msgid "Logged In"8823 #~ msgstr "Успешно влизане"8824 #~ msgid "--> Room"8825 #~ msgstr "→ Стая"8826 #~ msgid "Chatting"8827 #~ msgstr "Разговаряне"8828 #~ msgid "--> Table"8829 #~ msgstr "→ Маса"8830 #~ msgid "Playing"8831 #~ msgstr "Игра"8832 #~ msgid "<-- Table"8833 #~ msgstr "← Маса"8834 #~ msgid "Logging Out"8835 #~ msgstr "Излизане"8836 #~ msgid "Server error: %s"8837 #~ msgstr "Грешка на сървъра: %s"8838 #~ msgid "Disconnected from server."8839 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра."8840 #~ msgid "Login"8841 #~ msgstr "Влизане"8842 #~ msgid "That username is already in use."8843 #~ msgstr "Потребителското име вече е заето."8844 #~ msgid ""8845 #~ "Authentication has failed.\n"8846 #~ "Please supply the correct password."8847 #~ msgstr ""8848 #~ "Неуспешно удостоверяване.\n"8849 #~ "Въведете правилната парола."8850 #~ msgid "The username is too long!"8851 #~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"8852 #~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"8853 #~ msgstr "Неправилно име — съдържа специални знаци!"8854 #~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"8855 #~ msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"8856 #~ msgid "Unable to open help file"8857 #~ msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"8858 #~ msgid "Network Game"8859 #~ msgstr "Игра в мрежа"8860 #~ msgid "Server Profile"8861 #~ msgstr "Профил на сървър"8862 #~ msgid "Profile:"8863 #~ msgstr "Профил:"8864 #~ msgid "Edit Profiles"8865 #~ msgstr "Редактиране на профили"8866 #~ msgid "Server:"8867 #~ msgstr "Сървър:"8868 #~ msgid "Port:"8869 #~ msgstr "Порт:"8870 #~ msgid "User Information"8871 #~ msgstr "Информация за потребителя"8872 #~ msgid "Username:"8873 #~ msgstr "Потребителско име:"8874 #~ msgid "Password:"8875 #~ msgstr "Парола:"8876 #~ msgid "Email:"8877 #~ msgstr "Е-поща:"8878 #~ msgid "Authentication type"8879 #~ msgstr "Вид на удостоверяването"8880 #~ msgid "Normal Login"8881 #~ msgstr "Нормално влизане"8882 #~ msgid "Guest Login"8883 #~ msgstr "Влизане като гостенин"8884 #~ msgid "First-time Login"8885 #~ msgstr "Първо влизане"8886 #~ msgid "Connect"8887 #~ msgstr "Свързване"8888 #~ msgid "Wizard"8889 #~ msgstr "Магьосник"8890 #~ msgid "Deity"8891 #~ msgstr "Божество"8892 #~ msgid "Sentinel"8893 #~ msgstr "Пазител"8894 #~ msgid "Captain"8895 #~ msgstr "Капитан"8896 #~ msgid "Knight"8897 #~ msgstr "Рицар"8898 #~ msgid "Angel"8899 #~ msgstr "Ангел"8900 #~ msgid "Silverlord"8901 #~ msgstr "Лихвар"8902 #~ msgid "Eagle"8903 #~ msgstr "Орел"8904 #~ msgid "Vampire"8905 #~ msgstr "Вампир"8906 #~ msgid "Chief"8907 #~ msgstr "Вожд"8908 #~ msgid "Colonel"8909 #~ msgstr "Полковник"8910 #~ msgid "General"8911 #~ msgstr "Генерал"8912 #~ msgid "Major"8913 #~ msgstr "Майор"8914 #~ msgid "Scout"8915 #~ msgstr "Разузнавач"8916 #~ msgid "Lieutenant"8917 #~ msgstr "Лейтенант"8918 #~ msgid "Stalker"8919 #~ msgstr "Бродник"8920 #~ msgid "Scientist"8921 #~ msgstr "Учен"8922 #~ msgid "Scholar"8923 #~ msgstr "Граматик"8924 #~ msgid "Entity"8925 #~ msgstr "Същество"8926 #~ msgid "Creator"8927 #~ msgstr "Творец"8928 #~ msgid "GGZ Community (fast)"8929 #~ msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"8930 #~ msgid "Local developer server"8931 #~ msgstr "Локален сървър за разработка"8932 #~ msgid ""8933 #~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "8934 #~ "Would you like to create some default server profiles?"8935 #~ msgstr ""8936 #~ "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри "8937 #~ "на GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?"8938 #~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"8939 #~ msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"8940 #~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"8941 #~ msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"8942 #~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"8943 #~ msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"8944 #~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"8945 #~ msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"8946 #~ msgid "/help ..................... Get help"8947 #~ msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"8948 #~ msgid "/friends .................. List your friends"8949 #~ msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"8950 #~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"8951 #~ msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"8952 #~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"8953 #~ msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"8954 #~ msgid ""8955 #~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"8956 #~ msgstr ""8957 #~ "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"8958 #~ msgid ""8959 #~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "8960 #~ "to talk"8961 #~ msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"8962 #~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"8963 #~ msgstr ""8964 #~ "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"8965 #~ msgid "You have received an unknown message from %s."8966 #~ msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."8967 #~ msgid "You've been beeped by %s."8968 #~ msgstr "%s ви свирна."8969 #~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"8970 #~ msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"8971 #~ msgid " Sends a private message to a user on the network."8972 #~ msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."8973 #~ msgid "Beep sent to %s."8974 #~ msgstr "Свирнахте на %s."8975 #~ msgid "%s (logged on)"8976 #~ msgstr "%s (включен/а)"8977 #~ msgid "%s (logged off)"8978 #~ msgstr "%s (изключен/а)"8979 #~ msgid "Chat Commands"8980 #~ msgstr "Команди за разговор"8981 #~ msgid "-------------"8982 #~ msgstr "-------------------"8983 #~ msgid "/me <action> .............. Send an action"8984 #~ msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"8985 #~ msgid "Added %s to your friends list."8986 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."8987 #~ msgid "Removed %s from your friends list."8988 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."8989 #~ msgid "Added %s to your ignore list."8990 #~ msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."8991 #~ msgid "Removed %s from your ignore list."8992 #~ msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."8993 #~ msgid "People currently your friends"8994 #~ msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"8995 #~ msgid "People you're currently ignoring"8996 #~ msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"8997 #~ msgid "Multiple matches:"8998 #~ msgstr "Множество съобщения:"8999 #~ msgid ""9000 #~ "You don't have this game installed. You can download\n"9001 #~ "it from %s."9002 #~ msgstr ""9003 #~ "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"9004 #~ "от %s."9005 #~ msgid "Launch Error"9006 #~ msgstr "Грешка при стартиране"9007 #~ msgid ""9008 #~ "Failed to execute game module.\n"9009 #~ " Launch aborted."9010 #~ msgstr ""9011 #~ "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"9012 #~ "Стартирането е преустановено."9013 #~ msgid "Launched game"9014 #~ msgstr "Стартиране на игра"9015 #~ msgid "Launch failed"9016 #~ msgstr "Неуспешно стартиране"9017 #~ msgid "You can only play one game at a time."9018 #~ msgstr "Можете да играете само по една игра."9019 #~ msgid "Game Error"9020 #~ msgstr "Грешка на играта"9021 #~ msgid "You're still at a table."9022 #~ msgstr "Все още сте на масата"9023 #~ msgid ""9024 #~ "You must be in a room to launch a game.\n"9025 #~ "Launch aborted"9026 #~ msgstr ""9027 #~ "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"9028 #~ "игра. Стартирането е преустановено."9029 #~ msgid ""9030 #~ "No game types defined for this server.\n"9031 #~ "Launch aborted."9032 #~ msgstr ""9033 #~ "Никой вид игра не е дефиниран за този\n"9034 #~ "сървър. Стартирането е преустановено."9035 #~ msgid "This game doesn't support spectators."9036 #~ msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."9037 #~ msgid ""9038 #~ "You need to launch the GGZ client directly\n"9039 #~ "to be able to play this game."9040 #~ msgstr ""9041 #~ "За да играете на тази игра, трябва\n"9042 #~ "директно да стартирате клиента за GGZ."9043 #~ msgid "About"9044 #~ msgstr "Относно"9045 #~ msgid "Message of the Day"9046 #~ msgstr "Съобщение за деня"9047 #~ msgid ""9048 #~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"9049 #~ "you would like to help head over to\n"9050 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9051 #~ msgstr ""9052 #~ "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"9053 #~ "Ако искате да помогнете, посетете\n"9054 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9055 #~ msgid "Not Implemented"9056 #~ msgstr "Не е реализирано"9057 #~ msgid "Web Address"9058 #~ msgstr "Адрес"9059 #~ msgid "Author"9060 #~ msgstr "Автор"9061 #~ msgid "Game Types"9062 #~ msgstr "Вид игри"9063 #~ msgid "Room List Filter:"9064 #~ msgstr "Филтър за списъка на стаите:"9065 #~ msgid "Set"9066 #~ msgstr "Задаване"9067 #~ msgid "Player Information"9068 #~ msgstr "Информация за играча"9069 #~ msgid "Player Handle:"9070 #~ msgstr "Псевдоним на играча:"9071 #~ msgid "Table:"9072 #~ msgstr "Маса:"9073 #~ msgid "Account:"9074 #~ msgstr "Регистрация:"9075 #~ msgid "Record:"9076 #~ msgstr "Рекорд:"9077 #~ msgid "Rating:"9078 #~ msgstr "Оценка:"9079 #~ msgid "Rank:"9080 #~ msgstr "Място:"9081 #~ msgid "Message:"9082 #~ msgstr "Съобщение:"9083 #~ msgid "Unknown"9084 #~ msgstr "Непознат"9085 #~ msgid "Registered"9086 #~ msgstr "Регистриран"9087 #~ msgid "Guest"9088 #~ msgstr "Гост"9089 #~ msgid "Host"9090 #~ msgstr "Машина"9091 #~ msgid "Administrator"9092 #~ msgstr "Администратор"9093 #~ msgid "Bot"9094 #~ msgstr "Бот"9095 #~ msgid "Info"9096 #~ msgstr "Информация"9097 #~ msgid "Friends"9098 #~ msgstr "Приятели"9099 #~ msgid "Ignore"9100 #~ msgstr "Игнорирани"9101 #~ msgid "#%d"9102 #~ msgstr "№ %d"9103 #~ msgid "L"9104 #~ msgstr "Закъснение"9105 #~ msgid "T#"9106 #~ msgstr "Маса"9107 #~ msgid "Stats"9108 #~ msgstr "Статистика"9109 #~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"9110 #~ msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"9111 #~ msgid "Don't ask me again."9112 #~ msgstr "Да не се пита отново."9113 #~ msgid "Join"9114 #~ msgstr "Присъединяване"9115 #~ msgid "Leave"9116 #~ msgstr "Напускане"9117 #~ msgid "No description available."9118 #~ msgstr "Липсва описание."9119 #~ msgid "Room Information"9120 #~ msgstr "Информация за стаята"9121 #~ msgid "Game Name:"9122 #~ msgstr "Име на играта:"9123 #~ msgid "Author:"9124 #~ msgstr "Автор:"9125 #~ msgid "Homepage:"9126 #~ msgstr "Домашна страница:"9127 #~ msgid "Room Description:"9128 #~ msgstr "Описание на стаята:"9129 #~ msgid "This room has no game"9130 #~ msgstr "В тази стая няма игра"9131 #~ msgid "Unknown room"9132 #~ msgstr "Непозната стая"9133 #~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"9134 #~ msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."9135 #~ msgid "You're already in between rooms"9136 #~ msgstr "Вече сте между стаите."9137 #~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"9138 #~ msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"9139 #~ msgid "Unknown error"9140 #~ msgstr "Непозната грешка"9141 #~ msgid "Error joining room"9142 #~ msgstr "Грешка при присъединяване към стая."9143 #~ msgid "Other Rooms"9144 #~ msgstr "Други стаи"9145 #~ msgid "Room"9146 #~ msgstr "Стая"9147 #~ msgid "Game Type: %s"9148 #~ msgstr "Вид игра: %s"9149 #~ msgid "Author: %s"9150 #~ msgstr "Автор: %s"9151 #~ msgid "Description: %s"9152 #~ msgstr "Описание: %s"9153 #~ msgid "Home Page: %s"9154 #~ msgstr "Домашна страница: %s"9155 #~ msgid ""9156 #~ "Failed to launch table.\n"9157 #~ " Launch aborted."9158 #~ msgstr ""9159 #~ "Грешка при стартирането на маса.\n"9160 #~ "Стартирането е преустановено."9161 #~ msgid "Invalid number of bots specified"9162 #~ msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"9163 #~ msgid "Error launching game module."9164 #~ msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."9165 #~ msgid "Seat Assignments"9166 #~ msgstr "Разпределение на местата"9167 #~ msgid "Game Type:"9168 #~ msgstr "Вид игра:"9169 #~ msgid "Number of seats"9170 #~ msgstr "Брой места"9171 #~ msgid "Description:"9172 #~ msgstr "Описание:"9173 #~ msgid "Seat %d:"9174 #~ msgstr "Място %d:"9175 #~ msgid "Computer"9176 #~ msgstr "Компютър"9177 #~ msgid "Open"9178 #~ msgstr "Свободно"9179 #~ msgid "Reserved for"9180 #~ msgstr "Запазено за"9181 #~ msgid "Game Description "9182 #~ msgstr "Описание на играта "9183 #~ msgid "Launch"9184 #~ msgstr "Стартиране"9185 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"9186 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"9187 #~ msgid "Quit?"9188 #~ msgstr "Спиране?"9189 #~ msgid ""9190 #~ "Server stats are not implemented yet. If\n"9191 #~ "you would like to help head over to\n"9192 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9193 #~ msgstr ""9194 #~ "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"9195 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"9196 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9197 #~ msgid ""9198 #~ "Player stats are not implemented yet. If\n"9199 #~ "you would like to help head over to\n"9200 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9201 #~ msgstr ""9202 #~ "Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"9203 #~ "Ако искате да помогнете, посетете:\n"9204 #~ "http://www.ggzgamingzone.org/"9205 #~ msgid "You must highlight a table before you can join it."9206 #~ msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."9207 #~ msgid "Error Joining"9208 #~ msgstr "Грешка при присъединяване"9209 #~ msgid "That table is full."9210 #~ msgstr "Тази маса е заета."9211 #~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."9212 #~ msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."9213 #~ msgid "Error Spectating"9214 #~ msgstr "Грешка при кибичене"9215 #~ msgid ""9216 #~ "Failed to join table.\n"9217 #~ "Join aborted."9218 #~ msgstr ""9219 #~ "Грешка при присъединяване към маса.\n"9220 #~ "Присъединяването е преустановено."9221 #~ msgid "Join Error"9222 #~ msgstr "Грешка при присъединяване"9223 #~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"9224 #~ msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"9225 #~ msgid "Start playing a game at a new table"9226 #~ msgstr "Започване на игра на нова маса"9227 #~ msgid "Join an existing game"9228 #~ msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"9229 #~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"9230 #~ msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра — станете кибик на масата"9231 #~ msgid "Leave the game you're currently playing"9232 #~ msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"9233 #~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"9234 #~ msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"9235 #~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"9236 #~ msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"9237 #~ msgid "Exit the GGZ client application."9238 #~ msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"9239 #~ msgid "Compiled with debugging."9240 #~ msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."9241 #~ msgid "GGZ"9242 #~ msgstr "GGZ"9243 #~ msgid "Disconnect"9244 #~ msgstr "Прекъсване на връзка"9245 #~ msgid "Quit"9246 #~ msgstr "Спиране"9247 #~ msgid "Watch"9248 #~ msgstr "Кибичене"9249 #~ msgid "Edit"9250 #~ msgstr "Редактиране"9251 #~ msgid "Properties"9252 #~ msgstr "Настройки"9253 #~ msgid "View"9254 #~ msgstr "Преглед"9255 #~ msgid "Room List"9256 #~ msgstr "Списък на стаите"9257 #~ msgid "Player List"9258 #~ msgstr "Списък на играчите"9259 #~ msgid "Server Stats"9260 #~ msgstr "Статистика на сървъра"9261 #~ msgid "Player Stats"9262 #~ msgstr "Статистика на играча"9263 #~ msgid "MOTD"9264 #~ msgstr "Съобщение за деня"9265 #~ msgid "Help"9266 #~ msgstr "Помощ"9267 #~ msgid "Contents"9268 #~ msgstr "Ръководство"9269 #~ msgid "Send"9270 #~ msgstr "Изпращане"9271 #~ msgid "Properties Updated"9272 #~ msgstr "Настройките са обновени"9273 #~ msgid "Confirm:"9274 #~ msgstr "Потвърждение:"9275 #~ msgid "Modify"9276 #~ msgstr "Промяна"9277 #~ msgid "Servers"9278 #~ msgstr "Сървъри"9279 #~ msgid "Chat Font:"9280 #~ msgstr "Шрифт за разговорите:"9281 #~ msgid "Change"9282 #~ msgstr "Промяна"9283 #~ msgid "Ignore Join/Part Messages"9284 #~ msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"9285 #~ msgid "Play Sounds"9286 #~ msgstr "Звуци"9287 #~ msgid "Auto Indent"9288 #~ msgstr "Автоматичен отстъп"9289 #~ msgid "Timestamp Chats"9290 #~ msgstr "Отбелязване на времето"9291 #~ msgid "Word Wrap"9292 #~ msgstr "Пренос по редове"9293 #~ msgid "Chat Color"9294 #~ msgstr "Цвят за разговорите"9295 #~ msgid "Default chat color assigned to your friends"9296 #~ msgstr "Стандартен цвят за приятелите"9297 #~ msgid "Chat color used when your name is typed"9298 #~ msgstr "Цвят при изписване на името ви"9299 #~ msgid "Chat color used for all other chats"9300 #~ msgstr "Цвят за всички други разговори"9301 #~ msgid "Normal Color"9302 #~ msgstr "Нормален цвят"9303 #~ msgid "Highlight Color"9304 #~ msgstr "Цвят за осветяване"9305 #~ msgid "Friend Color"9306 #~ msgstr "Цвят за приятели"9307 #~ msgid "Black Background"9308 #~ msgstr "Черен фон"9309 #~ msgid "White Background"9310 #~ msgstr "Бял фон"9311 #~ msgid "Chat"9312 #~ msgstr "Разговор"9313 #~ msgid "All of the following information is optional."9314 #~ msgstr "Останалата информация е незадължителна."9315 #~ msgid "Name:"9316 #~ msgstr "Име:"9317 #~ msgid "City:"9318 #~ msgstr "Град:"9319 #~ msgid "State:"9320 #~ msgstr "Щат:"9321 #~ msgid "Country:"9322 #~ msgstr "Държава:"9323 #~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."9324 #~ msgstr "Коментари, хобита и др."9325 #~ msgid "Single Click Room Entry"9326 #~ msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"9327 #~ msgid "Display All"9328 #~ msgstr "Показване на всички"9329 #~ msgid "Display New"9330 #~ msgstr "Показване на новите"9331 #~ msgid "Display Important"9332 #~ msgstr "Показване на важните"9333 #~ msgid "Display None"9334 #~ msgstr "Без показване"9335 #~ msgid "Select Font"9336 #~ msgstr "Избор на шрифт"9337 #~ msgid "Connect four tiles in a row"9338 #~ msgstr "Свързване на четири пула в линия"9339 #~ msgid "A network error has occurred."9340 #~ msgstr "Възникна мрежова грешка."9341 #~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."9342 #~ msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."9343 #~ msgid "Welcome to a network game of %s."9344 #~ msgstr "Добре дошли в играта в мрежа на %s."9345 #~ msgid "%s joined the game.\n"9346 #~ msgstr "%s се присъедини към играта.\n"9347 #~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"9348 #~ msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"9349 #~ msgid "%s left the game.\n"9350 #~ msgstr "%s напусна играта.\n"9351 #~ msgid "Gnibbles"9352 #~ msgstr "Nibbles"9353 #~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."9354 #~ msgstr "Игра с червеи за GNOME."9355 #~ msgid "Gnometris"9356 #~ msgstr "Тетрис"9357 #~ msgid "Gnometris Preferences"9358 #~ msgstr "Настройки на „Тетрис“"9359 #~ msgid "Gnometris Scores"9360 #~ msgstr "Тетрис — резултати"9361 #~ msgid ""9362 #~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "9363 #~ "the board."9364 #~ msgstr ""9365 #~ "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от "9366 #~ "пуловете на дъската."9367 #~ msgid "Player Chat"9368 #~ msgstr "Разговори с играчите"9369 #~ msgid "Occupied"9370 #~ msgstr "Заето"9371 #~ msgid "Empty"9372 #~ msgstr "Празно"9373 #~ msgid "Abandoned"9374 #~ msgstr "Изоставено"9375 #~ msgid "-"9376 #~ msgstr "—"9377 #~ msgid "#"9378 #~ msgstr "№ "9379 #~ msgid "Status"9380 #~ msgstr "Състояние"9381 #~ msgid "Boot player"9382 #~ msgstr "Изгонване на играч"9383 #~ msgid "Sit here"9384 #~ msgstr "Сядане тук"9385 #~ msgid "Move here"9386 #~ msgstr "Преместване тук"9387 #~ msgid "Play with bot"9388 #~ msgstr "Игра с бот"9389 #~ msgid "Drop reservation"9390 #~ msgstr "Отмяна на запазване"9391 #~ msgid "Remove bot"9392 #~ msgstr "Премахване на бот"9393 #~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"9394 #~ msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата дъска за игра!"9395 #~ msgid "Set the theme"9396 #~ msgstr "Избор на темата"9397 #~ msgid "For backwards compatibility"9398 #~ msgstr "За съвместимост със предишните версии"9399 #~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"9400 #~ msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма)"9401 #~ msgid "Same GNOME"9402 #~ msgstr "Еднакви"9403 #~ msgid "Height of the custom board"9404 #~ msgstr "Височина на произволната дъска"9405 #~ msgid ""9406 #~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "9407 #~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."9408 #~ msgstr ""9409 #~ "Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, "9410 #~ "но плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."9411 #~ msgid "The board size"9412 #~ msgstr "Размер на дъската"9413 #~ msgid "The filename of the theme to use."9414 #~ msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."9415 #~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."9416 #~ msgstr "Височината на произволната дъска: 3÷101."9417 #~ msgid ""9418 #~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "9419 #~ "Large."9420 #~ msgstr ""9421 #~ "Размерът на дъската: „1“ (произволна), „2“ (малка), „3“ (средна), "9422 #~ "„4“ (голяма)."9423 #~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."9424 #~ msgstr "Широчината на произволната дъска: 3÷101."9425 #~ msgid "Use fast animation"9426 #~ msgstr "Използване на бърза анимация"9427 #~ msgid "Width of the custom board"9428 #~ msgstr "Широчина на произволната дъска за игра"9429 #~ msgid "No points"9430 #~ msgstr "Без точки"9431 #~ msgid "%d point"9432 #~ msgid_plural "%d points"9433 #~ msgstr[0] "%d точка"9434 #~ msgstr[1] "%d точки"9435 #~ msgid ""9436 #~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "9437 #~ "click on them and they vanish!\n"9438 #~ "\n"9439 #~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."9440 #~ msgstr ""9441 #~ "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "9442 #~ "изчезват, нали се сещаш!\n"9443 #~ "\n"9444 #~ "Играта „Еднакви“ е част от игрите на GNOME."9445 #~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."9446 #~ msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."9447 #~ msgid "Same GNOME Theme"9448 #~ msgstr "Тема за „Еднакви“"9449 #~ msgid "_Theme..."9450 #~ msgstr "_Тема…"9451 #~ msgid "_Small"9452 #~ msgstr "_Малка"9453 #~ msgid "_Large"9454 #~ msgstr "_Голяма"9455 #~ msgid "_Fast Animation"9456 #~ msgstr "_Бърза анимация"9457 #~ msgid "No theme data was found."9458 #~ msgstr "Не беше открита информация за тема"9459 #~ msgid ""9460 #~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "9461 #~ "installed correctly and try again."9462 #~ msgstr ""9463 #~ "Тази игра е невъзможно да се играе. Проверете дали е инсталирана правилно "9464 #~ "и опитайте отново."9465 #~ msgid "Same GNOME (Clutter)"9466 #~ msgstr "Еднакви за GNOME (с Clutter)"9467
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)