Changeset 2018
- Timestamp:
- Mar 14, 2010, 1:51:43 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
-
evolution.master.bg.po (modified) (127 diffs)
-
gnome-packagekit.master.bg.po (modified) (94 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2014 r2018 20 20 # account е регистрация 21 21 # subscription е абонамент 22 #: ../shell/main.c:5 0822 #: ../shell/main.c:525 23 23 msgid "" 24 24 msgstr "" 25 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2010-03- 09 08:28+0200\n"28 "PO-Revision-Date: 2010-03- 09 08:27+0200\n"27 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 13:50+0200\n" 28 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:45+0200\n" 29 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 30 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 283 283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 284 284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../shell/main.c:111 285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:112 286 #: ../shell/main.c:112 286 287 msgid "Birthday" 287 288 msgstr "Рожден ден" … … 307 308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 308 309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 6310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498 310 311 msgid "Contact Editor" 311 312 msgstr "Редактор на контакти" … … 614 615 615 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 1617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 617 618 #, c-format 618 619 msgid "Contact Editor - %s" 619 620 msgstr "Редактор на контакти — %s" 620 621 621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 88622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890 622 623 msgid "Please select an image for this contact" 623 624 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 624 625 625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 89626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891 626 627 msgid "_No image" 627 628 msgstr "_Няма изображение" 628 629 629 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:316 2630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164 630 631 msgid "" 631 632 "The contact data is invalid:\n" … … 635 636 "\n" 636 637 637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:316 6638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168 638 639 #, c-format 639 640 msgid "'%s' has an invalid format" 640 641 msgstr "„%s“ е с невалиден формат" 641 642 642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 3643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175 643 644 #, c-format 644 645 msgid "%s'%s' has an invalid format" 645 646 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат" 646 647 647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 88648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 199648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201 649 650 #, c-format 650 651 msgid "%s'%s' is empty" 651 652 msgstr "%s„%s“ е празен" 652 653 653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 3654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215 654 655 msgid "Invalid contact." 655 656 msgstr "Невалиден контакт." … … 676 677 677 678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 678 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:67 8679 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:679 679 680 msgid "Shell" 680 681 msgstr "Интерфейс" 681 682 682 683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 683 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:6 79684 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:680 684 685 msgid "The EShell singleton" 685 686 msgstr "Единичният обект EShell" … … 903 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 904 905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 905 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:105 2 ../calendar/gui/e-task-table.c:1351906 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352 906 907 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 907 908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 … … 940 941 941 942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 942 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:10 69 ../calendar/gui/e-task-table.c:1368943 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 943 944 msgid "Shell View" 944 945 msgstr "Изглед на интерфeйс" … … 1147 1148 1148 1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1149 #: ../shell/e-shell-view.c:81 71150 #: ../shell/e-shell-view.c:818 1150 1151 msgid "Title" 1151 1152 msgstr "Титла" … … 1424 1425 msgstr "Блог" 1425 1426 1427 #. Create the default Person addressbook 1426 1428 #. orange 1427 1429 #. Create the default Person addressbook … … 1430 1432 #. Create the default Person task list 1431 1433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 1432 #: ../ mail/e-mail-migrate.c:9621434 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:457 ../mail/e-mail-migrate.c:962 1433 1435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 1434 1436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 … … 1515 1517 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 1516 1518 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1517 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:21 41518 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:2 29 ../calendar/gui/e-task-table.c:5831519 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 1520 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 1519 1521 #: ../calendar/gui/print.c:2651 1520 1522 msgid "Canceled" … … 1673 1675 msgstr "Копиране на контакти в" 1674 1676 1675 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:3 71677 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 1676 1678 msgid "Card View" 1677 1679 msgstr "Преглед на визитка" … … 2344 2346 2345 2347 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2346 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:101 52348 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 2347 2349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2348 #: ../mail/e-mail-browser.c:15 12350 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 2349 2351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2350 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 052352 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 2351 2353 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2352 2354 msgid "_Edit" … … 3119 3121 3120 3122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 3121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:48 73123 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 3122 3124 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 3123 3125 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 … … 3163 3165 3164 3166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 3165 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:48 63167 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 3166 3168 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 3167 3169 msgid "Private" … … 3170 3172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 3171 3173 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556 3172 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:48 5../calendar/gui/memotypes.xml.h:133174 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3173 3175 msgid "Public" 3174 3176 msgstr "Публичен" … … 3361 3363 msgstr "Избор…" 3362 3364 3363 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:49 93365 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 3364 3366 msgid "Selected Calendars for Alarms" 3365 3367 msgstr "Избрани календари за аларми" 3366 3368 3367 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:78 83369 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 3368 3370 msgid "Time and date:" 3369 3371 msgstr "Време и дата:" 3370 3372 3371 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:78 93373 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 3372 3374 msgid "Date only:" 3373 3375 msgstr "Само дата:" … … 3789 3791 msgstr "Краен срок " 3790 3792 3791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:24 63793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 3792 3794 msgid "Could not save attachments" 3793 3795 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове" 3794 3796 3795 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:5 093797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 3796 3798 msgid "Could not update object" 3797 3799 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3798 3800 3799 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:60 43801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 3800 3802 msgid "Edit Appointment" 3801 3803 msgstr "Редактиране на среща" 3802 3804 3803 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:61 13805 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 3804 3806 #, c-format 3805 3807 msgid "Meeting - %s" 3806 3808 msgstr "Събрание — %s" 3807 3809 3808 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:61 33810 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 3809 3811 #, c-format 3810 3812 msgid "Appointment - %s" 3811 3813 msgstr "Среща — %s" 3812 3814 3813 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 193815 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 3814 3816 #, c-format 3815 3817 msgid "Assigned Task - %s" 3816 3818 msgstr "Назначена задача — %s" 3817 3819 3818 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:62 13820 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 3819 3821 #, c-format 3820 3822 msgid "Task - %s" 3821 3823 msgstr "Задача — %s" 3822 3824 3823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:62 63825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 3824 3826 #, c-format 3825 3827 msgid "Memo - %s" 3826 3828 msgstr "Бележка — %s" 3827 3829 3828 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:64 23830 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 3829 3831 msgid "No Summary" 3830 3832 msgstr "Няма обобщение" 3831 3833 3832 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:75 13834 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 3833 3835 msgid "Keep original item?" 3834 3836 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3835 3837 3836 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:93 83838 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 3837 3839 msgid "Click here to close the current window" 3838 3840 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3839 3841 3840 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:94 5 ../mail/e-mail-browser.c:1163841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 443842 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 3843 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 3842 3844 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 3843 3845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 … … 3845 3847 msgstr "Копиране на избраното" 3846 3848 3847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:95 2 ../mail/e-mail-browser.c:1233848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 513849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 3850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 3849 3851 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 3850 3852 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 … … 3852 3854 msgstr "Изрязване на избраното" 3853 3855 3854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 593855 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 583856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 3857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 3856 3858 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 3857 3859 msgid "Delete the selection" 3858 3860 msgstr "Изтриване на избраното" 3859 3861 3860 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:96 63862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 3861 3863 msgid "Click here to view help available" 3862 3864 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3863 3865 3864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:97 3 ../mail/e-mail-browser.c:1303865 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 4933866 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 3867 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 3866 3868 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 3867 3869 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 … … 3869 3871 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" 3870 3872 3871 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:99 43873 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 3872 3874 msgid "Click here to save the current window" 3873 3875 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3874 3876 3875 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:100 1 ../mail/e-mail-browser.c:1373876 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 633877 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 3878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 3877 3879 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 3878 3880 msgid "Select all text" 3879 3881 msgstr "Избиране на целия текст" 3880 3882 3881 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:100 83883 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 3882 3884 msgid "_Classification" 3883 3885 msgstr "_Отбелязано като" 3884 3886 3885 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:102 2 ../mail/e-mail-browser.c:1443886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 123887 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 3888 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 3887 3889 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 3888 3890 msgid "_File" 3889 3891 msgstr "_Файл" 3890 3892 3891 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 293892 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 193893 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 3894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 3893 3895 msgid "_Help" 3894 3896 msgstr "Помо_щ" 3895 3897 3896 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:103 63898 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 3897 3899 msgid "_Insert" 3898 3900 msgstr "Вмъква_не" 3899 3901 3900 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:104 33902 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 3901 3903 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 3902 3904 msgid "_Options" 3903 3905 msgstr "_Настройки" 3904 3906 3905 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:105 0 ../mail/e-mail-browser.c:1583906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 543907 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 3908 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 3907 3909 msgid "_View" 3908 3910 msgstr "_Изглед" 3909 3911 3910 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:106 03912 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 3911 3913 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 3912 3914 msgid "_Attachment..." 3913 3915 msgstr "_Прикрепен…" 3914 3916 3915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:106 23917 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 3916 3918 msgid "Click here to attach a file" 3917 3919 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 3918 3920 3919 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:107 03921 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 3920 3922 msgid "_Categories" 3921 3923 msgstr "_Категории" 3922 3924 3923 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:107 23925 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 3924 3926 msgid "Toggles whether to display categories" 3925 3927 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3926 3928 3927 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:107 83929 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 3928 3930 msgid "Time _Zone" 3929 3931 msgstr "Часови _пояс" 3930 3932 3931 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:108 03933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 3932 3934 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3933 3935 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 3934 3936 3935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 893937 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 3936 3938 msgid "Pu_blic" 3937 3939 msgstr "_Публично" 3938 3940 3939 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:109 13941 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 3940 3942 msgid "Classify as public" 3941 3943 msgstr "Отбелязване като публично" 3942 3944 3943 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:109 63945 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 3944 3946 msgid "_Private" 3945 3947 msgstr "_Лично" 3946 3948 3947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:109 83949 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 3948 3950 msgid "Classify as private" 3949 3951 msgstr "Отбелязване като лично" 3950 3952 3951 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:110 33953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 3952 3954 msgid "_Confidential" 3953 3955 msgstr "_Поверително" 3954 3956 3955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:110 53957 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 3956 3958 msgid "Classify as confidential" 3957 3959 msgstr "Отбелязване като поверително" 3958 3960 3959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:111 33961 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 3960 3962 msgid "R_ole Field" 3961 3963 msgstr "Поле „_Роля“" 3962 3964 3963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:111 53965 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 3964 3966 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 3965 3967 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 3966 3968 3967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:112 13969 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 3968 3970 msgid "_RSVP" 3969 3971 msgstr "_Моля отговорете" 3970 3972 3971 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:112 33973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 3972 3974 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3973 3975 msgstr "" 3974 3976 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3975 3977 3976 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 293978 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 3977 3979 msgid "_Status Field" 3978 3980 msgstr "Поле за _състояние" 3979 3981 3980 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:113 13982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 3981 3983 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 3982 3984 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 3983 3985 3984 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:113 73986 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 3985 3987 msgid "_Type Field" 3986 3988 msgstr "Поле за _вид" 3987 3989 3988 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 393990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 3989 3991 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3990 3992 msgstr "" 3991 3993 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3992 3994 3993 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:116 33995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 3994 3996 #: ../composer/e-composer-private.c:70 3995 3997 msgid "Recent _Documents" 3996 3998 msgstr "Скоро отваряни _документи" 3997 3999 3998 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:168 34000 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 3999 4001 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 4000 4002 msgid "Attach" 4001 4003 msgstr "Прикрепяне" 4002 4004 4003 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:173 84005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 4004 4006 msgid "Save" 4005 4007 msgstr "Запазване" 4006 4008 4007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:201 54008 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:206 44009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:295 54009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 4010 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 4011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 4010 4012 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 4011 4013 msgstr "" 4012 4014 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 4013 4015 4014 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:292 34016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 4015 4017 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 4016 4018 msgid "attachment" 4017 4019 msgstr "прикрепено" 4018 4020 4019 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:298 54021 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 4020 4022 msgid "Unable to use current version!" 4021 4023 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 4364 4366 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 4365 4367 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 4366 #: ../mail/em-format-html.c:2 299 ../mail/em-format-html.c:23244368 #: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343 4367 4369 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 4368 4370 msgid "To" … … 4610 4612 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 4611 4613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4612 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:21 24613 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:22 7 ../calendar/gui/e-task-table.c:5824614 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 4615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 4614 4616 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4615 4617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 … … 4620 4622 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 4621 4623 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 4622 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:50 7../calendar/gui/tasktypes.xml.h:144624 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 4623 4625 #: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 4624 4626 msgid "High" … … 4630 4632 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 4631 4633 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 4632 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:21 04633 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:22 5 ../calendar/gui/e-task-table.c:5814634 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 4635 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 4634 4636 #: ../calendar/gui/print.c:2645 4635 4637 msgid "In Progress" … … 4639 4641 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 4640 4642 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 4641 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 09../calendar/gui/tasktypes.xml.h:164643 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 4642 4644 #: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 4643 4645 msgid "Low" … … 4647 4649 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 4648 4650 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 4649 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:50 84651 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 4650 4652 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 4651 4653 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 … … 4657 4659 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 4658 4660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 4659 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:20 84660 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:22 3 ../calendar/gui/e-task-table.c:5804661 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 4662 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 4661 4663 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4662 4664 msgid "Not Started" … … 4685 4687 #. To Translators: This is task priority 4686 4688 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 4687 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:51 0../calendar/gui/tasktypes.xml.h:244689 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 4688 4690 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 4689 4691 msgid "Undefined" … … 4908 4910 4909 4911 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 4910 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 594912 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:560 4911 4913 msgid "Free" 4912 4914 msgstr "Свободно" 4913 4915 4914 4916 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4915 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:56 04917 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 4916 4918 msgid "Busy" 4917 4919 msgstr "Заето" … … 4953 4955 4954 4956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 4955 #: ../shell/e-shell.c:8 364957 #: ../shell/e-shell.c:867 4956 4958 msgid "Shell Settings" 4957 4959 msgstr "Настройки на интерфейс" 4958 4960 4959 4961 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 4960 #: ../shell/e-shell.c:8 374962 #: ../shell/e-shell.c:868 4961 4963 msgid "Application-wide settings" 4962 4964 msgstr "Общи настройки" … … 4984 4986 msgstr "Назначен" 4985 4987 4986 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:22 034988 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210 4987 4989 #, c-format 4988 4990 msgid "Opening %s" … … 5044 5046 msgstr "Изтриване на избраните събития" 5045 5047 5046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:18 65047 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:26 45048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 5049 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 5048 5050 msgid "Deleting selected objects" 5049 5051 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 5050 5052 5051 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:84 15052 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:106 25053 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 5054 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 5053 5055 msgid "Updating objects" 5054 5056 msgstr "Обновяване на обектите" … … 5090 5092 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5091 5093 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5092 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:52 65093 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:73 75094 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 5095 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 5094 5096 #, c-format 5095 5097 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 5098 5100 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 5099 5101 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 5100 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:53 15101 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:74 05102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 5103 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 5102 5104 #, c-format 5103 5105 msgid "Organizer: %s" … … 5168 5170 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 5169 5171 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 5170 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 8955172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901 5171 5173 msgid "%a %d %b" 5172 5174 msgstr "%a %d %b" … … 5180 5182 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 5181 5183 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 5182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:93 15184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937 5183 5185 msgid "%d %b" 5184 5186 msgstr "%d %b" … … 5818 5820 msgstr "Член" 5819 5821 5820 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:41 05821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:39 95822 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 5823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397 5822 5824 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 5823 5825 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 … … 5827 5829 msgstr "Бележки" 5828 5830 5829 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:48 8 ../calendar/gui/e-task-table.c:7015831 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 5830 5832 msgid "* No Summary *" 5831 5833 msgstr "* Няма обобщение *" 5832 5834 5833 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:57 2 ../calendar/gui/e-task-table.c:7815835 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 5834 5836 msgid "Start: " 5835 5837 msgstr "Начало: " 5836 5838 5837 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:59 0 ../calendar/gui/e-task-table.c:7995839 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 5838 5840 msgid "Due: " 5839 5841 msgstr "Краен срок: " 5840 5842 5841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:70 65843 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 5842 5844 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5843 5845 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5844 5846 5845 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:71 25847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 5846 5848 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5847 5849 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5848 5850 5849 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:71 85851 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 5850 5852 msgid "Paste memos from the clipboard" 5851 5853 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5852 5854 5853 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:72 45855 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725 5854 5856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 5855 5857 msgid "Delete selected memos" 5856 5858 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 5857 5859 5858 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:73 05860 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 5859 5861 msgid "Select all visible memos" 5860 5862 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 5864 5866 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 5865 5867 5866 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 295868 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 5867 5869 msgid "0%" 5868 5870 msgstr "0%" 5869 5871 5870 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 05872 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 5871 5873 msgid "10%" 5872 5874 msgstr "10%" 5873 5875 5874 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 15876 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 5875 5877 msgid "20%" 5876 5878 msgstr "20%" 5877 5879 5878 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 25880 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 5879 5881 msgid "30%" 5880 5882 msgstr "30%" 5881 5883 5882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 35884 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 5883 5885 msgid "40%" 5884 5886 msgstr "40%" 5885 5887 5886 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 45888 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 5887 5889 msgid "50%" 5888 5890 msgstr "50%" 5889 5891 5890 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 55892 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 5891 5893 msgid "60%" 5892 5894 msgstr "60%" 5893 5895 5894 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 65896 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 5895 5897 msgid "70%" 5896 5898 msgstr "70%" 5897 5899 5898 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 75900 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 5899 5901 msgid "80%" 5900 5902 msgstr "80%" 5901 5903 5902 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:53 85904 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 5903 5905 msgid "90%" 5904 5906 msgstr "90%" 5905 5907 5906 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 395908 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 5907 5909 msgid "100%" 5908 5910 msgstr "100%" 5909 5911 5910 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:62 3../calendar/gui/print.c:20435912 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 5911 5913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5912 5914 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 5913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:35 95915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 5914 5916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 5915 5917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 … … 5922 5924 msgstr "Задачи" 5923 5925 5924 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:92 75926 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 5925 5927 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5926 5928 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5927 5929 5928 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:93 35930 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 5929 5931 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5930 5932 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5931 5933 5932 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 395934 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 5933 5935 msgid "Paste tasks from the clipboard" 5934 5936 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5935 5937 5936 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:94 55938 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 5937 5939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680 5938 5940 msgid "Delete selected tasks" 5939 5941 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 5940 5942 5941 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:95 15943 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 5942 5944 msgid "Select all visible tasks" 5943 5945 msgstr "Избор на всички видими задачи" … … 6052 6054 6053 6055 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 6054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:89 16056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 6055 6057 msgid "%A %d %b %Y" 6056 6058 msgstr "%a %d %b %Y" … … 6059 6061 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 6060 6062 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 6061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:8986062 6063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904 6063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907 6064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 6065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 6064 6066 msgid "%a %d %b %Y" 6065 6067 msgstr "%a %d %b %Y" … … 6069 6071 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 6070 6072 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 6071 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:9 246072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:9 356073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:94 26074 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:9 456073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 6074 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 6075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948 6076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951 6075 6077 msgid "%d %b %Y" 6076 6078 msgstr "%d %B %Y" … … 6102 6104 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 6103 6105 6104 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:21 486106 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167 6105 6107 msgid "Purging" 6106 6108 msgstr "Прочистване" … … 8099 8101 8100 8102 #: ../composer/e-composer-actions.c:281 8101 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:32 78103 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 8102 8104 msgid "Attach a file" 8103 8105 msgstr "Прикрепяне на файл" … … 8503 8505 msgstr "Запазване на _чернова" 8504 8506 8505 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 8506 msgid "Calendar event notifications" 8507 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 8508 8509 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 8510 msgid "Evolution Alarm Notify" 8511 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 8512 8513 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 8514 #: ../shell/e-shell-window-private.c:258 8515 msgid "Evolution" 8516 msgstr "Evolution" 8517 8518 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 8519 msgid "Evolution Mail and Calendar" 8520 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 8521 8522 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8523 msgid "Groupware Suite" 8524 msgstr "Програма за работа в група" 8525 8526 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 8527 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 8528 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 8529 8530 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 8531 msgid "address card" 8532 msgstr "адресна карта" 8533 8534 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 8535 msgid "calendar information" 8536 msgstr "календарна информация" 8537 8538 #. Translators: This is a cancelled activity. 8539 #: ../e-util/e-activity.c:224 8540 #, c-format 8541 msgid "%s (cancelled)" 8542 msgstr "%s (отменено)" 8543 8544 #. Translators: This is a completed activity. 8545 #: ../e-util/e-activity.c:227 8546 #, c-format 8547 msgid "%s (completed)" 8548 msgstr "%s (завършено)" 8549 8550 #. Translators: This is an activity whose percent 8551 #. * complete is unknown. 8552 #: ../e-util/e-activity.c:231 8553 #, c-format 8554 msgid "%s..." 8555 msgstr "%s…" 8556 8557 #: ../e-util/e-activity.c:236 8558 #, c-format 8559 msgid "%s (%d%% complete)" 8560 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8561 8562 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 8563 msgid "Evolution Error" 8564 msgstr "Грешка в Evolution" 8565 8566 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 8567 msgid "Evolution Warning" 8568 msgstr "Предупреждение на Evolution" 8569 8570 #: ../e-util/e-alert.c:634 8571 #, c-format 8572 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 8573 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 8574 8575 #: ../e-util/e-charset.c:53 8576 msgid "Arabic" 8577 msgstr "Арабско" 8578 8579 #: ../e-util/e-charset.c:54 8580 msgid "Baltic" 8581 msgstr "Балтийско" 8582 8583 #: ../e-util/e-charset.c:55 8584 msgid "Central European" 8585 msgstr "Централноевропейско" 8586 8587 #: ../e-util/e-charset.c:56 8588 msgid "Chinese" 8589 msgstr "Китайско" 8590 8591 #: ../e-util/e-charset.c:57 8592 msgid "Cyrillic" 8593 msgstr "Кирилица" 8594 8595 #: ../e-util/e-charset.c:58 8596 msgid "Greek" 8597 msgstr "Гръцко" 8598 8599 #: ../e-util/e-charset.c:59 8600 msgid "Hebrew" 8601 msgstr "Иврит" 8602 8603 #: ../e-util/e-charset.c:60 8604 msgid "Japanese" 8605 msgstr "Японско" 8606 8607 #: ../e-util/e-charset.c:61 8608 msgid "Korean" 8609 msgstr "Корейско" 8610 8611 #: ../e-util/e-charset.c:62 8612 msgid "Thai" 8613 msgstr "Тайско" 8614 8615 #: ../e-util/e-charset.c:63 8616 msgid "Turkish" 8617 msgstr "Турско" 8618 8619 #: ../e-util/e-charset.c:64 8620 msgid "Unicode" 8621 msgstr "Уникод" 8622 8623 #: ../e-util/e-charset.c:65 8624 msgid "Western European" 8625 msgstr "Западноевропейско" 8626 8627 #: ../e-util/e-charset.c:66 8628 msgid "Western European, New" 8629 msgstr "Ново западноевропейско" 8630 8631 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8632 msgid "Traditional" 8633 msgstr "Традиционно" 8634 8635 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8636 #: ../e-util/e-charset.c:91 8637 msgid "Simplified" 8638 msgstr "Опростено" 8639 8640 #: ../e-util/e-charset.c:94 8641 msgid "Ukrainian" 8642 msgstr "Украинско" 8643 8644 #: ../e-util/e-charset.c:97 8645 msgid "Visual" 8646 msgstr "Визуално" 8647 8648 #. strftime format of a weekday and a date. 8649 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 8650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 8651 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 8652 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 8653 msgid "Today" 8654 msgstr "Днес" 8655 8656 #. strftime format of a weekday and a date. 8657 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 8658 msgid "Tomorrow" 8659 msgstr "Утре" 8660 8661 #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 8662 msgid "Yesterday" 8663 msgstr "Вчера" 8664 8665 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 8666 #, c-format 8667 msgid "%d days from now" 8668 msgstr "след %d дни" 8669 8670 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 8671 #, c-format 8672 msgid "%d days ago" 8673 msgstr "преди %d дни" 8674 8675 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8676 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 8677 msgid "Use locale default" 8678 msgstr "стандартното за локала" 8679 8680 #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 8681 msgid "Format:" 8682 msgstr "Формат:" 8683 8684 #: ../e-util/e-file-utils.c:136 8685 msgid "(Unknown Filename)" 8686 msgstr "(Неизвестен файл)" 8687 8688 #. Translators: The string value is the basename of a file. 8689 #: ../e-util/e-file-utils.c:140 8690 #, c-format 8691 msgid "Writing \"%s\"" 8692 msgstr "Записване на „%s“" 8693 8694 #. Translators: The first string value is the basename of a 8695 #. * remote file, the second string value is the hostname. 8696 #: ../e-util/e-file-utils.c:145 8697 #, c-format 8698 msgid "Writing \"%s\" to %s" 8699 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 8700 8701 #: ../e-util/e-logger.c:175 8702 msgid "Name of the logger" 8703 msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 8704 8705 #: ../e-util/e-module.c:188 8706 msgid "Filename" 8707 msgstr "Име на файл" 8708 8709 #: ../e-util/e-module.c:189 8710 msgid "The filename of the module" 8711 msgstr "Файлът на модула" 8712 8713 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 8714 msgid "Debug Logs" 8715 msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 8716 8717 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 8718 msgid "Show _errors in the status bar for" 8719 msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 8720 8721 #. Translators: This is the second part of the sentence 8722 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." 8723 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 8724 msgid "second(s)." 8725 msgstr "секунда/и." 8726 8727 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 8728 msgid "Log Messages:" 8729 msgstr "Журнали за:" 8730 8731 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 8732 msgid "Log Level" 8733 msgstr "Ниво" 8734 8735 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 8736 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 8737 msgid "Messages" 8738 msgstr "Писма" 8739 8740 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 8741 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430 8742 msgid "Close this window" 8743 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8744 8745 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 8746 msgid "Error" 8747 msgstr "Грешка" 8748 8749 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 8750 msgid "Errors" 8751 msgstr "Грешки" 8752 8753 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 8754 msgid "Warnings and Errors" 8755 msgstr "Предупреждения и грешки" 8756 8757 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 8758 msgid "Debug" 8759 msgstr "Информация за изчистване на грешки" 8760 8761 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 8762 msgid "Error, Warnings and Debug messages" 8763 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 8764 8765 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 8766 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 8767 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 8768 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 8769 msgid "Enabled" 8770 msgstr "Включен" 8771 8772 #: ../e-util/e-plugin.c:296 8773 msgid "Whether the plugin is enabled" 8774 msgstr "Дали разширението е включено" 8775 8776 #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 8777 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 8778 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 8779 msgid "weeks" 8780 msgstr "седмици" 8781 8782 #: ../e-util/e-print.c:160 8783 msgid "An error occurred while printing" 8784 msgstr "Възникна грешка при печатането" 8785 8786 #: ../e-util/e-print.c:167 8787 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 8788 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 8789 8790 #: ../e-util/e-print.c:173 8791 msgid "" 8792 "The printing system did not report any additional details about the error." 8793 msgstr "" 8794 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 8795 "грешката." 8796 8797 #: ../e-util/e-signature.c:701 8798 msgid "Autogenerated" 8799 msgstr "Автоматично генериран" 8800 8801 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 8802 msgid "Because \"{1}\"." 8803 msgstr "Защото „{1}“." 8804 8805 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 8806 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 8807 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“." 8808 8809 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 8810 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 8811 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“." 8812 8813 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 8814 msgid "Do you wish to overwrite it?" 8815 msgstr "Искате ли да се презапише?" 8816 8817 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 8818 msgid "File exists \"{0}\"." 8819 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 8820 8821 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 8822 msgid "_Overwrite" 8823 msgstr "Пре_записване" 8824 8825 #: ../e-util/e-util.c:140 8826 msgid "Could not open the link." 8827 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 8828 8829 #: ../e-util/e-util.c:190 8830 msgid "Could not display help for Evolution." 8831 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." 8832 8833 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1277 8834 #, c-format 8835 msgid "GConf error: %s" 8836 msgstr "Грешка на GConf: %s" 8837 8838 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1288 8839 msgid "All further errors shown only on terminal." 8840 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 8841 8842 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 8843 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 8844 msgid "Reply-To" 8845 msgstr "Отговор до" 8846 8847 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 8848 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2306 8849 #: ../mail/em-format-html.c:2327 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 8850 msgid "Cc" 8851 msgstr "Копие" 8852 8853 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 8854 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2312 8855 #: ../mail/em-format-html.c:2330 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 8856 msgid "Bcc" 8857 msgstr "Скрито копие" 8858 8859 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 8860 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 8861 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 8862 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 8863 msgid "Subject" 8864 msgstr "Тема" 8865 8866 #. pseudo-header 8867 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2422 8868 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 8869 msgid "Mailer" 8870 msgstr "Пощенска програма" 8871 8872 #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 8873 msgid "-------- Forwarded Message --------" 8874 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 8875 8876 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 8877 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 8878 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 8879 msgid "Date" 8880 msgstr "Дата" 8881 8882 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 8883 msgid "Newsgroups" 8884 msgstr "Групи за новини" 8885 8886 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 8887 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 8888 msgid "Face" 8889 msgstr "Лице" 8890 8891 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 8892 #: ../em-format/em-format.c:1319 8893 #, c-format 8894 msgid "%s attachment" 8895 msgstr "прикрепен файл, %s" 8896 8897 #: ../em-format/em-format.c:1374 8898 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 8899 msgstr "" 8900 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 8901 8902 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 8903 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 8904 msgstr "" 8905 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 8906 "код." 8907 8908 #: ../em-format/em-format.c:1520 8909 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 8910 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 8911 8912 #: ../em-format/em-format.c:1532 8913 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 8914 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 8915 8916 #: ../em-format/em-format.c:1532 8917 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 8918 msgstr "" 8919 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 8920 8921 #: ../em-format/em-format.c:1698 8922 msgid "Unsupported signature format" 8923 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 8924 8925 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 8926 msgid "Error verifying signature" 8927 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 8928 8929 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 8930 #: ../em-format/em-format.c:1847 8931 msgid "Unknown error verifying signature" 8932 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 8933 8934 #: ../em-format/em-format.c:1924 8935 msgid "Could not parse PGP message" 8936 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 8937 8938 #: ../em-format/em-format.c:1924 8939 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 8940 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 8941 8942 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 8943 #, c-format 8944 msgid "1 second ago" 8945 msgid_plural "%d seconds ago" 8946 msgstr[0] "преди 1 секунда" 8947 msgstr[1] "преди %d секунди" 8948 8949 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 8950 #, c-format 8951 msgid "1 second in the future" 8952 msgid_plural "%d seconds in the future" 8953 msgstr[0] "след 1 секунда" 8954 msgstr[1] "след %d секунди" 8955 8956 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 8957 #, c-format 8958 msgid "1 minute ago" 8959 msgid_plural "%d minutes ago" 8960 msgstr[0] "преди 1 минута" 8961 msgstr[1] "преди %d минути" 8962 8963 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 8964 #, c-format 8965 msgid "1 minute in the future" 8966 msgid_plural "%d minutes in the future" 8967 msgstr[0] "след една минута" 8968 msgstr[1] "след %d минути" 8969 8970 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 8971 #, c-format 8972 msgid "1 hour ago" 8973 msgid_plural "%d hours ago" 8974 msgstr[0] "преди 1 час" 8975 msgstr[1] "преди %d часа" 8976 8977 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 8978 #, c-format 8979 msgid "1 hour in the future" 8980 msgid_plural "%d hours in the future" 8981 msgstr[0] "след 1 час" 8982 msgstr[1] "след %d часа" 8983 8984 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 8985 #, c-format 8986 msgid "1 day ago" 8987 msgid_plural "%d days ago" 8988 msgstr[0] "преди 1 ден" 8989 msgstr[1] "преди %d дена" 8990 8991 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 8992 #, c-format 8993 msgid "1 day in the future" 8994 msgid_plural "%d days in the future" 8995 msgstr[0] "след 1 ден" 8996 msgstr[1] "след %d дни" 8997 8998 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 8999 #, c-format 9000 msgid "1 week ago" 9001 msgid_plural "%d weeks ago" 9002 msgstr[0] "преди 1 седмица" 9003 msgstr[1] "преди %d седмици" 9004 9005 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 9006 #, c-format 9007 msgid "1 week in the future" 9008 msgid_plural "%d weeks in the future" 9009 msgstr[0] "след 1 седмица" 9010 msgstr[1] "след %d седмици" 9011 9012 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9013 #, c-format 9014 msgid "1 month ago" 9015 msgid_plural "%d months ago" 9016 msgstr[0] "преди 1 месец" 9017 msgstr[1] "преди %d месеца" 9018 9019 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9020 #, c-format 9021 msgid "1 month in the future" 9022 msgid_plural "%d months in the future" 9023 msgstr[0] "след 1 месец" 9024 msgstr[1] "след %d месеца" 9025 9026 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9027 #, c-format 9028 msgid "1 year ago" 9029 msgid_plural "%d years ago" 9030 msgstr[0] "преди 1 година" 9031 msgstr[1] "преди %d години" 9032 9033 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9034 #, c-format 9035 msgid "1 year in the future" 9036 msgid_plural "%d years in the future" 9037 msgstr[0] "след 1 година" 9038 msgstr[1] "след %d години" 9039 9040 #: ../filter/e-filter-datespec.c:116 9041 msgid "<click here to select a date>" 9042 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9043 9044 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 9045 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 9046 msgid "now" 9047 msgstr "сега" 9048 9049 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 9050 #: ../filter/e-filter-datespec.c:126 9051 msgid "%d-%b-%Y" 9052 msgstr "%d-%b-%Y" 9053 9054 #: ../filter/e-filter-datespec.c:269 9055 msgid "Select a time to compare against" 9056 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 9057 9058 #: ../filter/e-filter-file.c:184 9059 msgid "Choose a File" 9060 msgstr "Избор на файл" 9061 9062 #: ../filter/e-filter-rule.c:659 9063 msgid "R_ule name:" 9064 msgstr "Име на _правило:" 9065 9066 #: ../filter/e-filter-rule.c:689 9067 msgid "Find items that meet the following conditions" 9068 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9069 9070 #: ../filter/e-filter-rule.c:723 9071 msgid "A_dd Condition" 9072 msgstr "Добавяне на _критерий" 9073 9074 #: ../filter/e-filter-rule.c:732 9075 msgid "If all conditions are met" 9076 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 9077 9078 #: ../filter/e-filter-rule.c:733 9079 msgid "If any conditions are met" 9080 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 9081 9082 #: ../filter/e-filter-rule.c:736 9083 msgid "_Find items:" 9084 msgstr "_Търсене на обекти:" 9085 9086 #: ../filter/e-filter-rule.c:760 9087 msgid "All related" 9088 msgstr "Всички свързани" 9089 9090 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9091 msgid "Replies" 9092 msgstr "Отговори" 9093 9094 #: ../filter/e-filter-rule.c:762 9095 msgid "Replies and parents" 9096 msgstr "Отговори и първи писма" 9097 9098 #: ../filter/e-filter-rule.c:763 9099 msgid "No reply or parent" 9100 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9101 9102 #: ../filter/e-filter-rule.c:766 9103 msgid "I_nclude threads" 9104 msgstr "_Включване на нишките" 9105 9106 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 9107 #: ../mail/em-utils.c:301 9108 msgid "Incoming" 9109 msgstr "Входящи" 9110 9111 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302 9112 msgid "Outgoing" 9113 msgstr "Изходящи" 9114 9115 #: ../filter/e-rule-editor.c:265 9116 msgid "Add Rule" 9117 msgstr "Добавяне на правило" 9118 9119 #: ../filter/e-rule-editor.c:352 9120 msgid "Edit Rule" 9121 msgstr "Редактиране на правило" 9122 9123 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 9124 msgid "Bad regular expression "{0}"." 9125 msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“." 9126 9127 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 9128 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 9129 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 9130 9131 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 9132 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 9133 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 9134 9135 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 9136 msgid "Missing date." 9137 msgstr "Липсваща дата." 9138 9139 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 9140 msgid "Missing file name." 9141 msgstr "Липсващо име на файл." 9142 9143 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 9144 msgid "Missing name." 9145 msgstr "Липсващо име." 9146 9147 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 9148 msgid "Name "{0}" already used." 9149 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 9150 9151 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 9152 msgid "Please choose another name." 9153 msgstr "Изберете друго име." 9154 9155 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 9156 msgid "You must choose a date." 9157 msgstr "Трябва да изберете дата." 9158 9159 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 9160 msgid "You must name this filter." 9161 msgstr "Този филтър трябва да има име." 9162 9163 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 9164 msgid "You must specify a file name." 9165 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 9166 9167 #: ../filter/filter.ui.h:1 9168 msgid "Compare against" 9169 msgstr "Сравняване с" 9170 9171 #: ../filter/filter.ui.h:3 9172 msgid "Show filters for mail:" 9173 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9174 9175 #: ../filter/filter.ui.h:4 9176 msgid "" 9177 "The message's date will be compared against\n" 9178 "12:00am of the date specified." 9179 msgstr "" 9180 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 9181 "избраната дата." 9182 9183 #: ../filter/filter.ui.h:6 9184 msgid "" 9185 "The message's date will be compared against\n" 9186 "a time relative to when filtering occurs." 9187 msgstr "" 9188 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 9189 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 9190 9191 #: ../filter/filter.ui.h:8 9192 msgid "" 9193 "The message's date will be compared against\n" 9194 "the current time when filtering occurs." 9195 msgstr "" 9196 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 9197 "време в момента на възникване на филтрирането." 9198 9199 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 9200 msgid "_Filter Rules" 9201 msgstr "Правила за _филтриране" 9202 9203 #: ../filter/filter.ui.h:12 9204 msgid "a time relative to the current time" 9205 msgstr "време, относително към текущото" 9206 9207 #: ../filter/filter.ui.h:13 9208 msgid "ago" 9209 msgstr "в миналото" 9210 9211 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 9212 #: ../filter/filter.ui.h:16 9213 msgid "in the future" 9214 msgstr "в бъдещето" 9215 9216 #: ../filter/filter.ui.h:18 9217 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 9218 msgid "months" 9219 msgstr "месеци" 9220 9221 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 9222 msgid "seconds" 9223 msgstr "секунди" 9224 9225 #: ../filter/filter.ui.h:20 9226 msgid "the current time" 9227 msgstr "текущото време" 9228 9229 #: ../filter/filter.ui.h:21 9230 msgid "the time you specify" 9231 msgstr "времето, което сте указали" 9232 9233 #: ../filter/filter.ui.h:23 9234 msgid "years" 9235 msgstr "години" 9236 9237 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 9238 #: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 9239 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 9240 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 9241 msgid "Attachment" 9242 msgid_plural "Attachments" 9243 msgstr[0] "Прикрепен файл" 9244 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 9245 9246 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 9247 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 9248 msgid "Icon View" 9249 msgstr "Изглед с икони" 9250 9251 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622 9252 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 9253 msgid "List View" 9254 msgstr "Изглед като списък" 9255 9256 #: ../mail/e-mail-browser.c:729 ../shell/e-shell-window.c:631 9257 msgid "Focus Tracker" 9258 msgstr "Проследяване на фокуса" 9259 9260 #: ../mail/e-mail-browser.c:739 9261 msgid "Shell Module" 9262 msgstr "Модул на интерфейс" 9263 9264 #: ../mail/e-mail-browser.c:740 ../mail/message-list.c:2589 9265 msgid "The mail shell backend" 9266 msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 9267 9268 #: ../mail/e-mail-browser.c:750 9269 msgid "Show Deleted" 9270 msgstr "Изтрити" 9271 9272 #: ../mail/e-mail-browser.c:751 9273 msgid "Show deleted messages" 9274 msgstr "Показване на изтритите съобщения" 9275 9276 #: ../mail/e-mail-display.c:66 9277 msgid "_Add to Address Book..." 9278 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 9279 9280 #: ../mail/e-mail-display.c:73 9281 msgid "_To This Address" 9282 msgstr "_До този адрес" 9283 9284 #: ../mail/e-mail-display.c:80 9285 msgid "_From This Address" 9286 msgstr "_От този адрес" 9287 9288 #: ../mail/e-mail-display.c:89 9289 msgid "Create Search _Folder" 9290 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 9291 9292 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 9293 msgid "_Label name:" 9294 msgstr "_Име на етикет:" 9295 9296 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 9297 msgid "I_mportant" 9298 msgstr "_Важно" 9299 9300 #. red 9301 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 9302 msgid "_Work" 9303 msgstr "_Служебно" 9304 9305 #. orange 9306 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 9307 msgid "_Personal" 9308 msgstr "_Лично" 9309 9310 #. green 9311 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 9312 msgid "_To Do" 9313 msgstr "_Да се направи" 9314 9315 #. blue 9316 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 9317 msgid "_Later" 9318 msgstr "_По-късно" 9319 9320 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 9321 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 9322 msgid "Add Label" 9323 msgstr "Добавяне на етикет" 9324 9325 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 9326 msgid "Edit Label" 9327 msgstr "Редактиране на етикет" 9328 9329 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 9330 msgid "" 9331 "Note: Underscore in the label name is used\n" 9332 "as mnemonic identifier in menu." 9333 msgstr "" 9334 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 9335 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 9336 9337 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 9338 msgid "Color" 9339 msgstr "Цвят" 9340 9341 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9342 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2582 9343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 9344 msgid "Inbox" 9345 msgstr "Пощенска кутия" 9346 9347 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:651 9348 msgid "Drafts" 9349 msgstr "Чернови" 9350 9351 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:661 9352 msgid "Outbox" 9353 msgstr "За изпращане" 9354 9355 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:663 9356 msgid "Sent" 9357 msgstr "Изпратени" 9358 9359 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:654 9360 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9361 #: ../plugins/templates/templates.c:574 9362 msgid "Templates" 9363 msgstr "Шаблони" 9364 9365 #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 9366 msgid "Important" 9367 msgstr "Важно" 9368 9369 #. green 9370 #: ../mail/e-mail-migrate.c:963 9371 msgid "To Do" 9372 msgstr "Трябва да се направи" 9373 9374 #. blue 9375 #: ../mail/e-mail-migrate.c:964 9376 msgid "Later" 9377 msgstr "По-късно" 9378 9379 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 9380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 9381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 9382 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 9383 msgid "Migrating..." 9384 msgstr "Мигриране…" 9385 9386 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 9387 msgid "Migration" 9388 msgstr "Мигриране" 9389 9390 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 9391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 9392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 9393 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 9394 #, c-format 9395 msgid "Migrating '%s':" 9396 msgstr "Мигриране на „%s“:" 9397 9398 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 9399 #, c-format 9400 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 9401 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 9402 9403 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 9404 #, c-format 9405 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 9406 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 9407 9408 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 9409 #, c-format 9410 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 9411 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9412 9413 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 9414 msgid "Migrating Folders" 9415 msgstr "Създаване на папки" 9416 9417 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 9418 msgid "" 9419 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 9420 "since Evolution 1.x.\n" 9421 "\n" 9422 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9423 msgstr "" 9424 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 9425 "версии на програмата.\n" 9426 "\n" 9427 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9428 9429 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 9430 #, c-format 9431 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9432 msgstr "" 9433 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9434 9435 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 9436 #, c-format 9437 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9438 msgstr "" 9439 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9440 9441 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 9442 #, c-format 9443 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 9444 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9445 9446 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 9447 #, c-format 9448 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 9449 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 9450 9451 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 9452 msgid "" 9453 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 9454 "since Evolution 2.24.\n" 9455 "\n" 9456 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9457 msgstr "" 9458 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 9459 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9460 "\n" 9461 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9462 9463 #. On This Computer is always first, and Search Folders 9464 #. * is always last. 8507 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:181 8508 msgid "Run Anjal in a window" 8509 msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец" 8510 8511 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:182 8512 msgid "Make Anjal the default email client" 8513 msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща" 8514 8515 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 8516 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:189 8517 msgid "ID of the socket to embed in" 8518 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 8519 8520 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:190 8521 msgid "socket" 8522 msgstr "гнездо" 8523 8524 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:204 8525 msgid "Anjal email client" 8526 msgstr "Програма за е-поща (Anjal)" 8527 8528 #: ../capplet/settings/mail-view.c:244 8529 msgid "New Tab" 8530 msgstr "Нов подпрозорец" 8531 8532 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 8533 msgid "Please enter your full name." 8534 msgstr "Въведете цялото си име." 8535 8536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 8537 msgid "Please enter your email address." 8538 msgstr "Въведете адреса си за е-поща." 8539 8540 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 8541 msgid "The email addres you have entered is invalid." 8542 msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна." 8543 8544 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 8545 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" 8546 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>" 8547 8548 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 8549 msgid "Name:" 8550 msgstr "Име:" 8551 8552 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 8553 msgid "Email address:" 8554 msgstr "Адрес на е-поща:" 8555 8556 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 8557 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" 8558 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>" 8559 8560 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 8561 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 8562 msgid "Server type:" 8563 msgstr "Вид сървър:" 8564 8565 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 8566 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 8567 msgid "Server address:" 8568 msgstr "Адрес на сървър:" 8569 8570 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 8571 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 8572 msgid "Username:" 8573 msgstr "Потребителско име:" 8574 8575 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 8576 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 8577 msgid "Use encryption:" 8578 msgstr "С шифриране" 8579 8580 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 8581 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 8582 msgid "never" 8583 msgstr "никога" 8584 8585 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 8586 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" 8587 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>" 8588 8589 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 8590 msgid "" 8591 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " 8592 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " 8593 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 8594 msgstr "" 8595 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 8596 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата " 8597 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, " 8598 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 8599 8600 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 8601 msgid "" 8602 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " 8603 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " 8604 "entered but you may need to change them." 8605 msgstr "" 8606 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги " 8607 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги " 8608 "променете." 8609 8610 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 8611 msgid "You can specify more options to configure the account." 8612 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 8613 8614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 8615 msgid "" 8616 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " 8617 "but you should check them over to make sure." 8618 msgstr "" 8619 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, " 8620 "затова ги проверете за всеки случай." 8621 8622 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 8623 msgid "You can specify your default settings for your account." 8624 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 8625 8626 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 8627 msgid "" 8628 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " 8629 "your mail." 8630 msgstr "" 8631 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " 8632 "за изтегляне на пощата." 8633 8634 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 8635 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 8636 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 8637 msgid "Identity" 8638 msgstr "Потребител" 8639 8640 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 8641 msgid "Next - Receiving mail" 8642 msgstr "Напред — получаване на пощата" 8643 8644 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 8645 msgid "Receiving mail" 8646 msgstr "Получаване на пощата" 8647 8648 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 8649 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 8650 msgid "Next - Sending mail" 8651 msgstr "Напред — изпращане на поща" 8652 8653 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 8654 msgid "Back - Identity" 8655 msgstr "Назад — потребител" 8656 8657 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 8658 msgid "Next - Receiving options" 8659 msgstr "Напред — настройки за получаването" 8660 8661 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 8662 msgid "Receiving options" 8663 msgstr "настройки за получаването" 8664 8665 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 8666 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 8667 msgid "Back - Receiving mail" 8668 msgstr "Назад — получаване на поща" 8669 8670 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 8671 msgid "Sending mail" 8672 msgstr "Настройки за изпращането" 8673 8674 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 8675 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 8676 msgid "Next - Review account" 8677 msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 8678 8679 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 8680 msgid "Next - Defaults" 8681 msgstr "Напред — стандартни настройки" 8682 8683 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 8684 msgid "Back - Receiving options" 8685 msgstr "Назад — настройки за получаването" 8686 8687 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 8688 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 8689 msgid "Defaults" 8690 msgstr "Стандартни настройки" 8691 8692 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 8693 msgid "Back - Sending mail" 8694 msgstr "Назад — изпращане на поща" 8695 8696 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 8697 msgid "Review account" 8698 msgstr "Преглед на регистрацията" 8699 8700 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 8701 msgid "Finish" 8702 msgstr "Завършване" 8703 8704 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 8705 msgid "Back - Sending" 8706 msgstr "Назад — изпращане на поща" 8707 8708 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 8709 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 8710 msgid "Close Tab" 8711 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 8712 8713 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 8714 msgid "Account Wizard" 8715 msgstr "Помощник за регистрации" 8716 8717 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:280 8718 msgid "Evolution account assistant" 8719 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 8720 8721 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:316 8722 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 8723 msgid "Email Settings" 8724 msgstr "Настройки на е-поща" 8725 8726 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:330 8727 msgid "Quit" 8728 msgstr "Спиране на помощника" 8729 9465 8730 #. create the local source group 9466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2949 ../mail/e-mail-store.c:229 9467 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:144 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 9468 #: ../mail/mail-vfolder.c:215 ../mail/message-list.c:1617 8731 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:449 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 8732 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 8733 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 8734 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 8735 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 8736 #: ../mail/message-list.c:1617 9469 8737 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 9470 8738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 … … 9478 8746 msgstr "На този компютър" 9479 8747 8748 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 8749 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 8750 msgid "Modify" 8751 msgstr "Промяна" 8752 8753 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 8754 msgid "Add a new account" 8755 msgstr "Добавяне на регистрация" 8756 8757 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 8758 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" 8759 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>" 8760 8761 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 8762 msgid "Settings" 8763 msgstr "Настройки" 8764 8765 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 8766 msgid "Calendar event notifications" 8767 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 8768 8769 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 8770 msgid "Evolution Alarm Notify" 8771 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 8772 8773 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 8774 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 8775 msgid "Evolution" 8776 msgstr "Evolution" 8777 8778 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 8779 msgid "Evolution Mail and Calendar" 8780 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 8781 8782 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:653 8783 msgid "Groupware Suite" 8784 msgstr "Програма за работа в група" 8785 8786 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 8787 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 8788 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 8789 8790 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 8791 msgid "Configure email accounts" 8792 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" 8793 8794 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 8795 msgid "address card" 8796 msgstr "адресна карта" 8797 8798 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 8799 msgid "calendar information" 8800 msgstr "календарна информация" 8801 8802 #. Translators: This is a cancelled activity. 8803 #: ../e-util/e-activity.c:224 8804 #, c-format 8805 msgid "%s (cancelled)" 8806 msgstr "%s (отменено)" 8807 8808 #. Translators: This is a completed activity. 8809 #: ../e-util/e-activity.c:227 8810 #, c-format 8811 msgid "%s (completed)" 8812 msgstr "%s (завършено)" 8813 8814 #. Translators: This is an activity whose percent 8815 #. * complete is unknown. 8816 #: ../e-util/e-activity.c:231 8817 #, c-format 8818 msgid "%s..." 8819 msgstr "%s…" 8820 8821 #: ../e-util/e-activity.c:236 8822 #, c-format 8823 msgid "%s (%d%% complete)" 8824 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8825 8826 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 8827 msgid "Evolution Error" 8828 msgstr "Грешка в Evolution" 8829 8830 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 8831 msgid "Evolution Warning" 8832 msgstr "Предупреждение на Evolution" 8833 8834 #: ../e-util/e-alert.c:634 8835 #, c-format 8836 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 8837 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 8838 8839 #: ../e-util/e-charset.c:53 8840 msgid "Arabic" 8841 msgstr "Арабско" 8842 8843 #: ../e-util/e-charset.c:54 8844 msgid "Baltic" 8845 msgstr "Балтийско" 8846 8847 #: ../e-util/e-charset.c:55 8848 msgid "Central European" 8849 msgstr "Централноевропейско" 8850 8851 #: ../e-util/e-charset.c:56 8852 msgid "Chinese" 8853 msgstr "Китайско" 8854 8855 #: ../e-util/e-charset.c:57 8856 msgid "Cyrillic" 8857 msgstr "Кирилица" 8858 8859 #: ../e-util/e-charset.c:58 8860 msgid "Greek" 8861 msgstr "Гръцко" 8862 8863 #: ../e-util/e-charset.c:59 8864 msgid "Hebrew" 8865 msgstr "Иврит" 8866 8867 #: ../e-util/e-charset.c:60 8868 msgid "Japanese" 8869 msgstr "Японско" 8870 8871 #: ../e-util/e-charset.c:61 8872 msgid "Korean" 8873 msgstr "Корейско" 8874 8875 #: ../e-util/e-charset.c:62 8876 msgid "Thai" 8877 msgstr "Тайско" 8878 8879 #: ../e-util/e-charset.c:63 8880 msgid "Turkish" 8881 msgstr "Турско" 8882 8883 #: ../e-util/e-charset.c:64 8884 msgid "Unicode" 8885 msgstr "Уникод" 8886 8887 #: ../e-util/e-charset.c:65 8888 msgid "Western European" 8889 msgstr "Западноевропейско" 8890 8891 #: ../e-util/e-charset.c:66 8892 msgid "Western European, New" 8893 msgstr "Ново западноевропейско" 8894 8895 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 8896 msgid "Traditional" 8897 msgstr "Традиционно" 8898 8899 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8900 #: ../e-util/e-charset.c:91 8901 msgid "Simplified" 8902 msgstr "Опростено" 8903 8904 #: ../e-util/e-charset.c:94 8905 msgid "Ukrainian" 8906 msgstr "Украинско" 8907 8908 #: ../e-util/e-charset.c:97 8909 msgid "Visual" 8910 msgstr "Визуално" 8911 8912 #. strftime format of a weekday and a date. 8913 #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 8914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 8915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 8916 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 8917 msgid "Today" 8918 msgstr "Днес" 8919 8920 #. strftime format of a weekday and a date. 8921 #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 8922 msgid "Tomorrow" 8923 msgstr "Утре" 8924 8925 #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 8926 msgid "Yesterday" 8927 msgstr "Вчера" 8928 8929 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 8930 #, c-format 8931 msgid "%d days from now" 8932 msgstr "след %d дни" 8933 8934 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 8935 #, c-format 8936 msgid "%d days ago" 8937 msgstr "преди %d дни" 8938 8939 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8940 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 8941 msgid "Use locale default" 8942 msgstr "стандартното за локала" 8943 8944 #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 8945 msgid "Format:" 8946 msgstr "Формат:" 8947 8948 #: ../e-util/e-file-utils.c:136 8949 msgid "(Unknown Filename)" 8950 msgstr "(Неизвестен файл)" 8951 8952 #. Translators: The string value is the basename of a file. 8953 #: ../e-util/e-file-utils.c:140 8954 #, c-format 8955 msgid "Writing \"%s\"" 8956 msgstr "Записване на „%s“" 8957 8958 #. Translators: The first string value is the basename of a 8959 #. * remote file, the second string value is the hostname. 8960 #: ../e-util/e-file-utils.c:145 8961 #, c-format 8962 msgid "Writing \"%s\" to %s" 8963 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 8964 8965 #: ../e-util/e-logger.c:175 8966 msgid "Name of the logger" 8967 msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 8968 8969 #: ../e-util/e-module.c:188 8970 msgid "Filename" 8971 msgstr "Име на файл" 8972 8973 #: ../e-util/e-module.c:189 8974 msgid "The filename of the module" 8975 msgstr "Файлът на модула" 8976 8977 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 8978 msgid "Debug Logs" 8979 msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 8980 8981 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 8982 msgid "Show _errors in the status bar for" 8983 msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 8984 8985 #. Translators: This is the second part of the sentence 8986 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." 8987 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 8988 msgid "second(s)." 8989 msgstr "секунда/и." 8990 8991 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 8992 msgid "Log Messages:" 8993 msgstr "Журнали за:" 8994 8995 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 8996 msgid "Log Level" 8997 msgstr "Ниво" 8998 8999 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 9000 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9001 msgid "Messages" 9002 msgstr "Писма" 9003 9004 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 9005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 9006 msgid "Close this window" 9007 msgstr "Затваряне на този прозорец" 9008 9009 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 9010 msgid "Error" 9011 msgstr "Грешка" 9012 9013 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 9014 msgid "Errors" 9015 msgstr "Грешки" 9016 9017 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 9018 msgid "Warnings and Errors" 9019 msgstr "Предупреждения и грешки" 9020 9021 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 9022 msgid "Debug" 9023 msgstr "Информация за изчистване на грешки" 9024 9025 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 9026 msgid "Error, Warnings and Debug messages" 9027 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 9028 9029 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 9030 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 9031 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 9032 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 9033 msgid "Enabled" 9034 msgstr "Включен" 9035 9036 #: ../e-util/e-plugin.c:296 9037 msgid "Whether the plugin is enabled" 9038 msgstr "Дали разширението е включено" 9039 9040 #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 9041 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 9042 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 9043 msgid "weeks" 9044 msgstr "седмици" 9045 9046 #: ../e-util/e-print.c:160 9047 msgid "An error occurred while printing" 9048 msgstr "Възникна грешка при печатането" 9049 9050 #: ../e-util/e-print.c:167 9051 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 9052 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 9053 9054 #: ../e-util/e-print.c:173 9055 msgid "" 9056 "The printing system did not report any additional details about the error." 9057 msgstr "" 9058 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 9059 "грешката." 9060 9061 #: ../e-util/e-signature.c:701 9062 msgid "Autogenerated" 9063 msgstr "Автоматично генериран" 9064 9065 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 9066 msgid "Because \"{1}\"." 9067 msgstr "Защото „{1}“." 9068 9069 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 9070 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 9071 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“." 9072 9073 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 9074 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 9075 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“." 9076 9077 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 9078 msgid "Do you wish to overwrite it?" 9079 msgstr "Искате ли да се презапише?" 9080 9081 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 9082 msgid "File exists \"{0}\"." 9083 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 9084 9085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 9086 msgid "_Overwrite" 9087 msgstr "Пре_записване" 9088 9089 #: ../e-util/e-util.c:140 9090 msgid "Could not open the link." 9091 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 9092 9093 #: ../e-util/e-util.c:190 9094 msgid "Could not display help for Evolution." 9095 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." 9096 9097 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 9098 #, c-format 9099 msgid "GConf error: %s" 9100 msgstr "Грешка на GConf: %s" 9101 9102 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 9103 msgid "All further errors shown only on terminal." 9104 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 9105 9106 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 9107 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 9108 msgid "Reply-To" 9109 msgstr "Отговор до" 9110 9111 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 9112 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313 9113 #: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 9114 msgid "Cc" 9115 msgstr "Копие" 9116 9117 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 9118 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324 9119 #: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 9120 msgid "Bcc" 9121 msgstr "Скрито копие" 9122 9123 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 9124 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 9125 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 9126 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 9127 msgid "Subject" 9128 msgstr "Тема" 9129 9130 #. pseudo-header 9131 #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455 9132 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 9133 msgid "Mailer" 9134 msgstr "Пощенска програма" 9135 9136 #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 9137 msgid "-------- Forwarded Message --------" 9138 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 9139 9140 #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 9141 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 9142 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 9143 msgid "Date" 9144 msgstr "Дата" 9145 9146 #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 9147 msgid "Newsgroups" 9148 msgstr "Групи за новини" 9149 9150 #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 9151 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 9152 msgid "Face" 9153 msgstr "Лице" 9154 9155 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 9156 #: ../em-format/em-format.c:1319 9157 #, c-format 9158 msgid "%s attachment" 9159 msgstr "прикрепен файл, %s" 9160 9161 #: ../em-format/em-format.c:1374 9162 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 9163 msgstr "" 9164 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 9165 9166 #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 9167 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9168 msgstr "" 9169 "Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен " 9170 "код." 9171 9172 #: ../em-format/em-format.c:1520 9173 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9174 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9175 9176 #: ../em-format/em-format.c:1532 9177 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9178 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 9179 9180 #: ../em-format/em-format.c:1532 9181 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 9182 msgstr "" 9183 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 9184 9185 #: ../em-format/em-format.c:1698 9186 msgid "Unsupported signature format" 9187 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9188 9189 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 9190 msgid "Error verifying signature" 9191 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 9192 9193 #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 9194 #: ../em-format/em-format.c:1847 9195 msgid "Unknown error verifying signature" 9196 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 9197 9198 #: ../em-format/em-format.c:1924 9199 msgid "Could not parse PGP message" 9200 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 9201 9202 #: ../em-format/em-format.c:1924 9203 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 9204 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 9205 9206 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 9207 #, c-format 9208 msgid "1 second ago" 9209 msgid_plural "%d seconds ago" 9210 msgstr[0] "преди 1 секунда" 9211 msgstr[1] "преди %d секунди" 9212 9213 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 9214 #, c-format 9215 msgid "1 second in the future" 9216 msgid_plural "%d seconds in the future" 9217 msgstr[0] "след 1 секунда" 9218 msgstr[1] "след %d секунди" 9219 9220 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 9221 #, c-format 9222 msgid "1 minute ago" 9223 msgid_plural "%d minutes ago" 9224 msgstr[0] "преди 1 минута" 9225 msgstr[1] "преди %d минути" 9226 9227 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 9228 #, c-format 9229 msgid "1 minute in the future" 9230 msgid_plural "%d minutes in the future" 9231 msgstr[0] "след една минута" 9232 msgstr[1] "след %d минути" 9233 9234 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 9235 #, c-format 9236 msgid "1 hour ago" 9237 msgid_plural "%d hours ago" 9238 msgstr[0] "преди 1 час" 9239 msgstr[1] "преди %d часа" 9240 9241 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 9242 #, c-format 9243 msgid "1 hour in the future" 9244 msgid_plural "%d hours in the future" 9245 msgstr[0] "след 1 час" 9246 msgstr[1] "след %d часа" 9247 9248 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 9249 #, c-format 9250 msgid "1 day ago" 9251 msgid_plural "%d days ago" 9252 msgstr[0] "преди 1 ден" 9253 msgstr[1] "преди %d дена" 9254 9255 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 9256 #, c-format 9257 msgid "1 day in the future" 9258 msgid_plural "%d days in the future" 9259 msgstr[0] "след 1 ден" 9260 msgstr[1] "след %d дни" 9261 9262 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 9263 #, c-format 9264 msgid "1 week ago" 9265 msgid_plural "%d weeks ago" 9266 msgstr[0] "преди 1 седмица" 9267 msgstr[1] "преди %d седмици" 9268 9269 #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 9270 #, c-format 9271 msgid "1 week in the future" 9272 msgid_plural "%d weeks in the future" 9273 msgstr[0] "след 1 седмица" 9274 msgstr[1] "след %d седмици" 9275 9276 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9277 #, c-format 9278 msgid "1 month ago" 9279 msgid_plural "%d months ago" 9280 msgstr[0] "преди 1 месец" 9281 msgstr[1] "преди %d месеца" 9282 9283 #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 9284 #, c-format 9285 msgid "1 month in the future" 9286 msgid_plural "%d months in the future" 9287 msgstr[0] "след 1 месец" 9288 msgstr[1] "след %d месеца" 9289 9290 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9291 #, c-format 9292 msgid "1 year ago" 9293 msgid_plural "%d years ago" 9294 msgstr[0] "преди 1 година" 9295 msgstr[1] "преди %d години" 9296 9297 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9298 #, c-format 9299 msgid "1 year in the future" 9300 msgid_plural "%d years in the future" 9301 msgstr[0] "след 1 година" 9302 msgstr[1] "след %d години" 9303 9304 #: ../filter/e-filter-datespec.c:116 9305 msgid "<click here to select a date>" 9306 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9307 9308 #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 9309 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 9310 msgid "now" 9311 msgstr "сега" 9312 9313 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 9314 #: ../filter/e-filter-datespec.c:126 9315 msgid "%d-%b-%Y" 9316 msgstr "%d-%b-%Y" 9317 9318 #: ../filter/e-filter-datespec.c:269 9319 msgid "Select a time to compare against" 9320 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 9321 9322 #: ../filter/e-filter-file.c:184 9323 msgid "Choose a File" 9324 msgstr "Избор на файл" 9325 9326 #: ../filter/e-filter-rule.c:659 9327 msgid "R_ule name:" 9328 msgstr "Име на _правило:" 9329 9330 #: ../filter/e-filter-rule.c:689 9331 msgid "Find items that meet the following conditions" 9332 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9333 9334 #: ../filter/e-filter-rule.c:723 9335 msgid "A_dd Condition" 9336 msgstr "Добавяне на _критерий" 9337 9338 #: ../filter/e-filter-rule.c:732 9339 msgid "If all conditions are met" 9340 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 9341 9342 #: ../filter/e-filter-rule.c:733 9343 msgid "If any conditions are met" 9344 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 9345 9346 #: ../filter/e-filter-rule.c:736 9347 msgid "_Find items:" 9348 msgstr "_Търсене на обекти:" 9349 9350 #: ../filter/e-filter-rule.c:760 9351 msgid "All related" 9352 msgstr "Всички свързани" 9353 9354 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9355 msgid "Replies" 9356 msgstr "Отговори" 9357 9358 #: ../filter/e-filter-rule.c:762 9359 msgid "Replies and parents" 9360 msgstr "Отговори и първи писма" 9361 9362 #: ../filter/e-filter-rule.c:763 9363 msgid "No reply or parent" 9364 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9365 9366 #: ../filter/e-filter-rule.c:766 9367 msgid "I_nclude threads" 9368 msgstr "_Включване на нишките" 9369 9370 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 9371 #: ../mail/em-utils.c:301 9372 msgid "Incoming" 9373 msgstr "Входящи" 9374 9375 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:302 9376 msgid "Outgoing" 9377 msgstr "Изходящи" 9378 9379 #: ../filter/e-rule-editor.c:265 9380 msgid "Add Rule" 9381 msgstr "Добавяне на правило" 9382 9383 #: ../filter/e-rule-editor.c:352 9384 msgid "Edit Rule" 9385 msgstr "Редактиране на правило" 9386 9387 #: ../filter/filter.error.xml.h:1 9388 msgid "Bad regular expression "{0}"." 9389 msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“." 9390 9391 #: ../filter/filter.error.xml.h:2 9392 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." 9393 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 9394 9395 #: ../filter/filter.error.xml.h:3 9396 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." 9397 msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл." 9398 9399 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 9400 msgid "Missing date." 9401 msgstr "Липсваща дата." 9402 9403 #: ../filter/filter.error.xml.h:5 9404 msgid "Missing file name." 9405 msgstr "Липсващо име на файл." 9406 9407 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 9408 msgid "Missing name." 9409 msgstr "Липсващо име." 9410 9411 #: ../filter/filter.error.xml.h:7 9412 msgid "Name "{0}" already used." 9413 msgstr "Името „{0}“ вече е използвано." 9414 9415 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 9416 msgid "Please choose another name." 9417 msgstr "Изберете друго име." 9418 9419 #: ../filter/filter.error.xml.h:9 9420 msgid "You must choose a date." 9421 msgstr "Трябва да изберете дата." 9422 9423 #: ../filter/filter.error.xml.h:10 9424 msgid "You must name this filter." 9425 msgstr "Този филтър трябва да има име." 9426 9427 #: ../filter/filter.error.xml.h:11 9428 msgid "You must specify a file name." 9429 msgstr "Трябва да укажете име на файла." 9430 9431 #: ../filter/filter.ui.h:1 9432 msgid "Compare against" 9433 msgstr "Сравняване с" 9434 9435 #: ../filter/filter.ui.h:3 9436 msgid "Show filters for mail:" 9437 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9438 9439 #: ../filter/filter.ui.h:4 9440 msgid "" 9441 "The message's date will be compared against\n" 9442 "12:00am of the date specified." 9443 msgstr "" 9444 "Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n" 9445 "избраната дата." 9446 9447 #: ../filter/filter.ui.h:6 9448 msgid "" 9449 "The message's date will be compared against\n" 9450 "a time relative to when filtering occurs." 9451 msgstr "" 9452 "Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n" 9453 "относително към момента, когато възникне филтрирането." 9454 9455 #: ../filter/filter.ui.h:8 9456 msgid "" 9457 "The message's date will be compared against\n" 9458 "the current time when filtering occurs." 9459 msgstr "" 9460 "Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n" 9461 "време в момента на възникване на филтрирането." 9462 9463 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 9464 msgid "_Filter Rules" 9465 msgstr "Правила за _филтриране" 9466 9467 #: ../filter/filter.ui.h:12 9468 msgid "a time relative to the current time" 9469 msgstr "време, относително към текущото" 9470 9471 #: ../filter/filter.ui.h:13 9472 msgid "ago" 9473 msgstr "в миналото" 9474 9475 # # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран. 9476 #: ../filter/filter.ui.h:16 9477 msgid "in the future" 9478 msgstr "в бъдещето" 9479 9480 #: ../filter/filter.ui.h:18 9481 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 9482 msgid "months" 9483 msgstr "месеци" 9484 9485 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 9486 msgid "seconds" 9487 msgstr "секунди" 9488 9489 #: ../filter/filter.ui.h:20 9490 msgid "the current time" 9491 msgstr "текущото време" 9492 9493 #: ../filter/filter.ui.h:21 9494 msgid "the time you specify" 9495 msgstr "времето, което сте указали" 9496 9497 #: ../filter/filter.ui.h:23 9498 msgid "years" 9499 msgstr "години" 9500 9501 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 9502 #: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 9503 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 9504 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 9505 msgid "Attachment" 9506 msgid_plural "Attachments" 9507 msgstr[0] "Прикрепен файл" 9508 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 9509 9510 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 9511 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 9512 msgid "Icon View" 9513 msgstr "Изглед с икони" 9514 9515 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622 9516 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 9517 msgid "List View" 9518 msgstr "Изглед като списък" 9519 9520 #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:632 9521 msgid "Focus Tracker" 9522 msgstr "Проследяване на фокуса" 9523 9524 #: ../mail/e-mail-browser.c:742 9525 msgid "Shell Module" 9526 msgstr "Модул на интерфейс" 9527 9528 #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 9529 msgid "The mail shell backend" 9530 msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 9531 9532 #: ../mail/e-mail-browser.c:753 9533 msgid "Show Deleted" 9534 msgstr "Изтрити" 9535 9536 #: ../mail/e-mail-browser.c:754 9537 msgid "Show deleted messages" 9538 msgstr "Показване на изтритите съобщения" 9539 9540 #: ../mail/e-mail-display.c:66 9541 msgid "_Add to Address Book..." 9542 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 9543 9544 #: ../mail/e-mail-display.c:73 9545 msgid "_To This Address" 9546 msgstr "_До този адрес" 9547 9548 #: ../mail/e-mail-display.c:80 9549 msgid "_From This Address" 9550 msgstr "_От този адрес" 9551 9552 #: ../mail/e-mail-display.c:89 9553 msgid "Create Search _Folder" 9554 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 9555 9556 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 9557 msgid "_Label name:" 9558 msgstr "_Име на етикет:" 9559 9560 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 9561 msgid "I_mportant" 9562 msgstr "_Важно" 9563 9564 #. red 9565 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 9566 msgid "_Work" 9567 msgstr "_Служебно" 9568 9569 #. orange 9570 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 9571 msgid "_Personal" 9572 msgstr "_Лично" 9573 9574 #. green 9575 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 9576 msgid "_To Do" 9577 msgstr "_Да се направи" 9578 9579 #. blue 9580 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 9581 msgid "_Later" 9582 msgstr "_По-късно" 9583 9584 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 9585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 9586 msgid "Add Label" 9587 msgstr "Добавяне на етикет" 9588 9589 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 9590 msgid "Edit Label" 9591 msgstr "Редактиране на етикет" 9592 9593 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 9594 msgid "" 9595 "Note: Underscore in the label name is used\n" 9596 "as mnemonic identifier in menu." 9597 msgstr "" 9598 "Забележка: Долната черта в името на етикета се използва\n" 9599 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 9600 9601 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 9602 msgid "Color" 9603 msgstr "Цвят" 9604 9605 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9606 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 9607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 9608 msgid "Inbox" 9609 msgstr "Пощенска кутия" 9610 9611 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 9612 msgid "Drafts" 9613 msgstr "Чернови" 9614 9615 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 9616 msgid "Outbox" 9617 msgstr "За изпращане" 9618 9619 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 9620 msgid "Sent" 9621 msgstr "Изпратени" 9622 9623 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 9624 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9625 #: ../plugins/templates/templates.c:574 9626 msgid "Templates" 9627 msgstr "Шаблони" 9628 9629 #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 9630 msgid "Important" 9631 msgstr "Важно" 9632 9633 #. green 9634 #: ../mail/e-mail-migrate.c:963 9635 msgid "To Do" 9636 msgstr "Трябва да се направи" 9637 9638 #. blue 9639 #: ../mail/e-mail-migrate.c:964 9640 msgid "Later" 9641 msgstr "По-късно" 9642 9643 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 9644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 9645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 9646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 9647 msgid "Migrating..." 9648 msgstr "Мигриране…" 9649 9650 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 9651 msgid "Migration" 9652 msgstr "Мигриране" 9653 9654 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 9655 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 9656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 9657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 9658 #, c-format 9659 msgid "Migrating '%s':" 9660 msgstr "Мигриране на „%s“:" 9661 9662 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 9663 #, c-format 9664 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 9665 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 9666 9667 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 9668 #, c-format 9669 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 9670 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 9671 9672 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 9673 #, c-format 9674 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 9675 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9676 9677 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 9678 msgid "Migrating Folders" 9679 msgstr "Създаване на папки" 9680 9681 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 9682 msgid "" 9683 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 9684 "since Evolution 1.x.\n" 9685 "\n" 9686 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9687 msgstr "" 9688 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 9689 "версии на програмата.\n" 9690 "\n" 9691 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9692 9693 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 9694 #, c-format 9695 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9696 msgstr "" 9697 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9698 9699 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 9700 #, c-format 9701 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9702 msgstr "" 9703 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9704 9705 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 9706 #, c-format 9707 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 9708 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9709 9710 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 9711 #, c-format 9712 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 9713 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 9714 9715 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 9716 msgid "" 9717 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 9718 "since Evolution 2.24.\n" 9719 "\n" 9720 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9721 msgstr "" 9722 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 9723 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 9724 "\n" 9725 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9726 9480 9727 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 9481 9728 #, c-format … … 9500 9747 msgstr "Без следващо питане" 9501 9748 9502 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09../mail/em-filter-i18n.h:119749 #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 9503 9750 msgid "Copy to Folder" 9504 9751 msgstr "Копиране в папка" 9505 9752 9506 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 09../mail/em-folder-utils.c:3859753 #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 9507 9754 msgid "C_opy" 9508 9755 msgstr "_Копиране" 9509 9756 9510 #: ../mail/e-mail-reader.c: 583../mail/em-filter-i18n.h:519757 #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 9511 9758 msgid "Move to Folder" 9512 9759 msgstr "Преместване в папка" 9513 9760 9514 #: ../mail/e-mail-reader.c: 583../mail/em-folder-utils.c:3859761 #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 9515 9762 msgid "_Move" 9516 9763 msgstr "Пре_местване" 9517 9764 9518 #: ../mail/e-mail-reader.c:8 099765 #: ../mail/e-mail-reader.c:864 9519 9766 msgid "Save Message" 9520 9767 msgid_plural "Save Messages" … … 9528 9775 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 9529 9776 #. * at the end. 9530 #: ../mail/e-mail-reader.c:8 30../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:59777 #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9531 9778 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 9532 9779 msgid "Message" … … 9535 9782 msgstr[1] "Писма" 9536 9783 9537 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 0889784 #: ../mail/e-mail-reader.c:1143 9538 9785 msgid "A_dd Sender to Address Book" 9539 9786 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 9540 9787 9541 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 0909788 #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 9542 9789 msgid "Add sender to address book" 9543 9790 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 9544 9791 9545 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 0959792 #: ../mail/e-mail-reader.c:1150 9546 9793 msgid "Check for _Junk" 9547 9794 msgstr "Проверка за _спам" 9548 9795 9549 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 0979796 #: ../mail/e-mail-reader.c:1152 9550 9797 msgid "Filter the selected messages for junk status" 9551 9798 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 9552 9799 9553 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 029800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1157 9554 9801 msgid "_Copy to Folder..." 9555 9802 msgstr "_Копиране в папка…" 9556 9803 9557 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 049804 #: ../mail/e-mail-reader.c:1159 9558 9805 msgid "Copy selected messages to another folder" 9559 9806 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 9560 9807 9561 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 099808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1164 9562 9809 msgid "_Delete Message" 9563 9810 msgstr "_Изтриване на писмо" 9564 9811 9565 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 119812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 9566 9813 msgid "Mark the selected messages for deletion" 9567 9814 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 9568 9815 9569 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 169816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1171 9570 9817 msgid "Filter on Mailing _List..." 9571 9818 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 9572 9819 9573 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 189820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 9574 9821 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 9575 9822 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 9576 9823 9577 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 239824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1178 9578 9825 msgid "Filter on _Recipients..." 9579 9826 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 9580 9827 9581 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 259828 #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 9582 9829 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 9583 9830 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 9584 9831 9585 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 309832 #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 9586 9833 msgid "Filter on Se_nder..." 9587 9834 msgstr "Филтър по _подател…" 9588 9835 9589 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 329836 #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 9590 9837 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 9591 9838 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 9592 9839 9593 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 379840 #: ../mail/e-mail-reader.c:1192 9594 9841 msgid "Filter on _Subject..." 9595 9842 msgstr "Филтър по _тема…" 9596 9843 9597 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 399844 #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 9598 9845 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 9599 9846 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 9600 9847 9601 #: ../mail/e-mail-reader.c:11 449848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1199 9602 9849 msgid "A_pply Filters" 9603 9850 msgstr "П_рилагане на филтри" 9604 9851 9605 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1469852 #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 9606 9853 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 9607 9854 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 9608 9855 9609 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1519856 #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 9610 9857 msgid "_Find in Message..." 9611 9858 msgstr "_Търсене в писмо…" 9612 9859 9613 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1539860 #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 9614 9861 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 9615 9862 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 9616 9863 9617 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1589864 #: ../mail/e-mail-reader.c:1213 9618 9865 msgid "_Clear Flag" 9619 9866 msgstr "Из_чистване на флага" 9620 9867 9621 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1609868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 9622 9869 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 9623 9870 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 9624 9871 9625 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1659872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 9626 9873 msgid "_Flag Completed" 9627 9874 msgstr "_Отбелязването е завършено" 9628 9875 9629 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1679876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 9630 9877 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 9631 9878 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 9632 9879 9633 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1729880 #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 9634 9881 msgid "Follow _Up..." 9635 9882 msgstr "Про_следяване…" 9636 9883 9637 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1749884 #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 9638 9885 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 9639 9886 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 9640 9887 9641 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1799888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 9642 9889 msgid "_Attached" 9643 9890 msgstr "Като _прикрепено" 9644 9891 9645 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 181 ../mail/e-mail-reader.c:11889892 #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 9646 9893 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9647 9894 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 9648 9895 9649 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1869896 #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 9650 9897 msgid "Forward As _Attached" 9651 9898 msgstr "Препращане като _прикрепено" 9652 9899 9653 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1939900 #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 9654 9901 msgid "_Inline" 9655 9902 msgstr "_В тялото на писмото" 9656 9903 9657 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 195 ../mail/e-mail-reader.c:12029904 #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 9658 9905 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9659 9906 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 9660 9907 9661 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 009908 #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 9662 9909 msgid "Forward As _Inline" 9663 9910 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 9664 9911 9665 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 079912 #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 9666 9913 msgid "_Quoted" 9667 9914 msgstr "_Цитирано" 9668 9915 9669 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 09 ../mail/e-mail-reader.c:12169916 #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 9670 9917 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9671 9918 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 9672 9919 9673 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 149920 #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 9674 9921 msgid "Forward As _Quoted" 9675 9922 msgstr "Препращане като _цитирано" 9676 9923 9677 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 219924 #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 9678 9925 msgid "_Load Images" 9679 9926 msgstr "Зареждане на _изображения" 9680 9927 9681 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 239928 #: ../mail/e-mail-reader.c:1278 9682 9929 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 9683 9930 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 9684 9931 9685 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 289932 #: ../mail/e-mail-reader.c:1283 9686 9933 msgid "_Important" 9687 9934 msgstr "_Важно" 9688 9935 9689 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 309936 #: ../mail/e-mail-reader.c:1285 9690 9937 msgid "Mark the selected messages as important" 9691 9938 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 9692 9939 9693 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 359940 #: ../mail/e-mail-reader.c:1290 9694 9941 msgid "_Junk" 9695 9942 msgstr "_Спам" 9696 9943 9697 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 379944 #: ../mail/e-mail-reader.c:1292 9698 9945 msgid "Mark the selected messages as junk" 9699 9946 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 9700 9947 9701 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 429948 #: ../mail/e-mail-reader.c:1297 9702 9949 msgid "_Not Junk" 9703 9950 msgstr "_Не е спам" 9704 9951 9705 #: ../mail/e-mail-reader.c:12 449952 #: ../mail/e-mail-reader.c:1299 9706 9953 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 9707 9954 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 9708 9955 9709 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2499956 #: ../mail/e-mail-reader.c:1304 9710 9957 msgid "_Read" 9711 9958 msgstr "П_рочитане" 9712 9959 9713 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2519960 #: ../mail/e-mail-reader.c:1306 9714 9961 msgid "Mark the selected messages as having been read" 9715 9962 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 9716 9963 9717 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2569964 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 9718 9965 msgid "Uni_mportant" 9719 9966 msgstr "_Не е важно" 9720 9967 9721 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2589968 #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 9722 9969 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 9723 9970 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 9724 9971 9725 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2639972 #: ../mail/e-mail-reader.c:1318 9726 9973 msgid "_Unread" 9727 9974 msgstr "_Непрочетено" 9728 9975 9729 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2659976 #: ../mail/e-mail-reader.c:1320 9730 9977 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 9731 9978 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 9732 9979 9733 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2709980 #: ../mail/e-mail-reader.c:1325 9734 9981 msgid "_Edit as New Message..." 9735 9982 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 9736 9983 9737 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2729984 #: ../mail/e-mail-reader.c:1327 9738 9985 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 9739 9986 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 9740 9987 9741 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2779988 #: ../mail/e-mail-reader.c:1332 9742 9989 msgid "Compose _New Message" 9743 9990 msgstr "Писане на _ново писмо" 9744 9991 9745 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2799992 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 9746 9993 msgid "Open a window for composing a mail message" 9747 9994 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 9748 9995 9749 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2849996 #: ../mail/e-mail-reader.c:1339 9750 9997 msgid "_Open in New Window" 9751 9998 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 9752 9999 9753 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 28610000 #: ../mail/e-mail-reader.c:1341 9754 10001 msgid "Open the selected messages in a new window" 9755 10002 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 9756 10003 9757 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 29110004 #: ../mail/e-mail-reader.c:1346 9758 10005 msgid "_Move to Folder..." 9759 10006 msgstr "Пре_местване в папка…" 9760 10007 9761 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 29310008 #: ../mail/e-mail-reader.c:1348 9762 10009 msgid "Move selected messages to another folder" 9763 10010 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 9764 10011 9765 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 29810012 #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 9766 10013 msgid "_Next Message" 9767 10014 msgstr "_Следващо писмо" 9768 10015 9769 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 0010016 #: ../mail/e-mail-reader.c:1355 9770 10017 msgid "Display the next message" 9771 10018 msgstr "Показване на следващото писмо" 9772 10019 9773 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 0510020 #: ../mail/e-mail-reader.c:1360 9774 10021 msgid "Next _Important Message" 9775 10022 msgstr "Следващо _важно писмо" 9776 10023 9777 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 0710024 #: ../mail/e-mail-reader.c:1362 9778 10025 msgid "Display the next important message" 9779 10026 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 9780 10027 9781 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 1210028 #: ../mail/e-mail-reader.c:1367 9782 10029 msgid "Next _Thread" 9783 10030 msgstr "Следваща _нишка" 9784 10031 9785 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 1410032 #: ../mail/e-mail-reader.c:1369 9786 10033 msgid "Display the next thread" 9787 10034 msgstr "Показване на следващата нишка" 9788 10035 9789 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 1910036 #: ../mail/e-mail-reader.c:1374 9790 10037 msgid "Next _Unread Message" 9791 10038 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 9792 10039 9793 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 2110040 #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 9794 10041 msgid "Display the next unread message" 9795 10042 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 9796 10043 9797 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 2610044 #: ../mail/e-mail-reader.c:1381 9798 10045 msgid "_Previous Message" 9799 10046 msgstr "_Предишно писмо" 9800 10047 9801 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 2810048 #: ../mail/e-mail-reader.c:1383 9802 10049 msgid "Display the previous message" 9803 10050 msgstr "Показване на предишното писмо" 9804 10051 9805 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 3310052 #: ../mail/e-mail-reader.c:1388 9806 10053 msgid "Pr_evious Important Message" 9807 10054 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 9808 10055 9809 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 3510056 #: ../mail/e-mail-reader.c:1390 9810 10057 msgid "Display the previous important message" 9811 10058 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 9812 10059 9813 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 4010060 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 9814 10061 msgid "P_revious Unread Message" 9815 10062 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 9816 10063 9817 #: ../mail/e-mail-reader.c:13 4210064 #: ../mail/e-mail-reader.c:1397 9818 10065 msgid "Display the previous unread message" 9819 10066 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 9820 10067 9821 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 34910068 #: ../mail/e-mail-reader.c:1404 9822 10069 msgid "Print this message" 9823 10070 msgstr "Разпечатване на това писмо" 9824 10071 9825 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 35610072 #: ../mail/e-mail-reader.c:1411 9826 10073 msgid "Preview the message to be printed" 9827 10074 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 9828 10075 9829 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 36110076 #: ../mail/e-mail-reader.c:1416 9830 10077 msgid "Re_direct" 9831 10078 msgstr "Пре_насочване" 9832 10079 9833 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 36310080 #: ../mail/e-mail-reader.c:1418 9834 10081 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 9835 10082 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 9836 10083 9837 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 36810084 #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 9838 10085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 9839 10086 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 … … 9841 10088 msgstr "Отговор до _всички" 9842 10089 9843 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 37010090 #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 9844 10091 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 9845 10092 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 9846 10093 9847 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 37510094 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 9848 10095 msgid "Reply to _List" 9849 10096 msgstr "Отговор до _списъка" 9850 10097 9851 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 37710098 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 9852 10099 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 9853 10100 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 9854 10101 9855 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 38210102 #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 9856 10103 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 9857 10104 msgid "_Reply to Sender" 9858 10105 msgstr "_Отговор до подателя" 9859 10106 9860 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 38410107 #: ../mail/e-mail-reader.c:1439 9861 10108 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 9862 10109 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 9863 10110 9864 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 38910111 #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 9865 10112 msgid "_Save as mbox..." 9866 10113 msgstr "_Запазване като mbox…" 9867 10114 9868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 39110115 #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 9869 10116 msgid "Save selected messages as an mbox file" 9870 10117 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 9871 10118 9872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 39610119 #: ../mail/e-mail-reader.c:1451 9873 10120 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 9874 10121 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 9875 10122 9876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 39810123 #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 9877 10124 msgid "Create a search folder for this mailing list" 9878 10125 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 9879 10126 9880 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 0310127 #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 9881 10128 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 9882 10129 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 9883 10130 9884 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 0510131 #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 9885 10132 msgid "Create a search folder for these recipients" 9886 10133 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 9887 10134 9888 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 1010135 #: ../mail/e-mail-reader.c:1465 9889 10136 msgid "Search Folder from Sen_der..." 9890 10137 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 9891 10138 9892 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 1210139 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 9893 10140 msgid "Create a search folder for this sender" 9894 10141 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 9895 10142 9896 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 1710143 #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 9897 10144 msgid "Search Folder from S_ubject..." 9898 10145 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 9899 10146 9900 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 1910147 #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 9901 10148 msgid "Create a search folder for this subject" 9902 10149 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 9903 10150 9904 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 2410151 #: ../mail/e-mail-reader.c:1479 9905 10152 msgid "_Message Source" 9906 10153 msgstr "Код на пис_мото" 9907 10154 9908 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 2610155 #: ../mail/e-mail-reader.c:1481 9909 10156 msgid "Show the raw email source of the message" 9910 10157 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 9911 10158 9912 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 3810159 #: ../mail/e-mail-reader.c:1493 9913 10160 msgid "_Undelete Message" 9914 10161 msgstr "_Възстановяване на писмо" 9915 10162 9916 #: ../mail/e-mail-reader.c:14 4010163 #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 9917 10164 msgid "Undelete the selected messages" 9918 10165 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 9919 10166 9920 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 44510167 #: ../mail/e-mail-reader.c:1500 9921 10168 msgid "_Normal Size" 9922 10169 msgstr "_Нормален размер" 9923 10170 9924 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 44710171 #: ../mail/e-mail-reader.c:1502 9925 10172 msgid "Reset the text to its original size" 9926 10173 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 9927 10174 9928 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 45210175 #: ../mail/e-mail-reader.c:1507 9929 10176 msgid "_Zoom In" 9930 10177 msgstr "_Увеличаване" 9931 10178 9932 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 45410179 #: ../mail/e-mail-reader.c:1509 9933 10180 msgid "Increase the text size" 9934 10181 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 9935 10182 9936 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 45910183 #: ../mail/e-mail-reader.c:1514 9937 10184 msgid "Zoom _Out" 9938 10185 msgstr "_Намаляване" 9939 10186 9940 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 46110187 #: ../mail/e-mail-reader.c:1516 9941 10188 msgid "Decrease the text size" 9942 10189 msgstr "Намаляване на размера на текста" 9943 10190 9944 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 46810191 #: ../mail/e-mail-reader.c:1523 9945 10192 msgid "Create R_ule" 9946 10193 msgstr "Създаване на п_равило" 9947 10194 9948 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 47510195 #: ../mail/e-mail-reader.c:1530 9949 10196 msgid "Ch_aracter Encoding" 9950 10197 msgstr "Кодир_ане на знаците" 9951 10198 9952 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 48210199 #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 9953 10200 msgid "F_orward As" 9954 10201 msgstr "_Препращане като" 9955 10202 9956 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 48910203 #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 9957 10204 msgid "_Go To" 9958 10205 msgstr "_Отиване до" 9959 10206 9960 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 49610207 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 9961 10208 msgid "Mar_k As" 9962 10209 msgstr "Отбелязване _като" 9963 10210 9964 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 0310211 #: ../mail/e-mail-reader.c:1558 9965 10212 msgid "_Message" 9966 10213 msgstr "Пи_смо" 9967 10214 9968 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 1010215 #: ../mail/e-mail-reader.c:1565 9969 10216 msgid "_Zoom" 9970 10217 msgstr "_Мащабиране" 9971 10218 9972 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 3510219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 9973 10220 msgid "Mark for Follo_w Up..." 9974 10221 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 9975 10222 9976 #: ../mail/e-mail-reader.c:15 4310223 #: ../mail/e-mail-reader.c:1598 9977 10224 msgid "Mark as _Important" 9978 10225 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 9979 10226 9980 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 54710227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1602 9981 10228 msgid "Mark as _Junk" 9982 10229 msgstr "Отбелязване като _спам" 9983 10230 9984 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 55110231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1606 9985 10232 msgid "Mark as _Not Junk" 9986 10233 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 9987 10234 9988 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 55510235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1610 9989 10236 msgid "Mar_k as Read" 9990 10237 msgstr "От_белязване като прочетено" 9991 10238 9992 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 55910239 #: ../mail/e-mail-reader.c:1614 9993 10240 msgid "Mark as Uni_mportant" 9994 10241 msgstr "Отбелязване като не_важно" 9995 10242 9996 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 56310243 #: ../mail/e-mail-reader.c:1618 9997 10244 msgid "Mark as _Unread" 9998 10245 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 9999 10246 10000 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 59910247 #: ../mail/e-mail-reader.c:1654 10001 10248 msgid "_Caret Mode" 10002 10249 msgstr "Режим „_Каретка“" 10003 10250 10004 #: ../mail/e-mail-reader.c:16 0110251 #: ../mail/e-mail-reader.c:1656 10005 10252 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 10006 10253 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 10007 10254 10008 #: ../mail/e-mail-reader.c:16 0710255 #: ../mail/e-mail-reader.c:1662 10009 10256 msgid "All Message _Headers" 10010 10257 msgstr "Всички _заглавни части" 10011 10258 10012 #: ../mail/e-mail-reader.c:16 0910259 #: ../mail/e-mail-reader.c:1664 10013 10260 msgid "Show messages with all email headers" 10014 10261 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 10015 10262 10016 #: ../mail/e-mail-reader.c:18 3310263 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 10017 10264 msgid "Unable to retrieve message" 10018 10265 msgstr "Писмото не може да се получи" 10019 10266 10020 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 836 ../mail/e-mail-reader.c:188810267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 10021 10268 #: ../mail/mail-ops.c:1849 10022 10269 #, c-format … … 10026 10273 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 10027 10274 #. other user means other calendars subscribed 10028 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 39810275 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467 10029 10276 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 10030 10277 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 … … 10034 10281 msgstr "Стандартно" 10035 10282 10036 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 1710283 #: ../mail/e-mail-reader.c:2588 10037 10284 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 10038 10285 msgid "_Forward" 10039 10286 msgstr "_Препращане" 10040 10287 10041 #: ../mail/e-mail-reader.c:25 1810288 #: ../mail/e-mail-reader.c:2589 10042 10289 msgid "Forward the selected message to someone" 10043 10290 msgstr "Препращане на избраното писмо" 10044 10291 10045 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 562../mail/em-filter-i18n.h:1410292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 10046 10293 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 10047 10294 msgid "Delete" 10048 10295 msgstr "Изтриване" 10049 10296 10050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 56610297 #: ../mail/e-mail-reader.c:2637 10051 10298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 10052 10299 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 … … 10054 10301 msgstr "Следващ" 10055 10302 10056 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 57010303 #: ../mail/e-mail-reader.c:2641 10057 10304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 10058 10305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 … … 10060 10307 msgstr "Предишен" 10061 10308 10062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2 574../mail/mail-dialogs.ui.h:1810309 #: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 10063 10310 msgid "Reply" 10064 10311 msgstr "Отговор" … … 10072 10319 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 10073 10320 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 10074 #: ../mail/em-account-editor.c: 500../mail/mail-config.ui.h:7210321 #: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 10075 10322 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 10076 10323 msgid "No encryption" … … 10080 10327 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 10081 10328 #. this abbreviation. 10082 #: ../mail/em-account-editor.c:50 4../mail/mail-config.ui.h:12010329 #: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 10083 10330 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 10084 10331 msgid "TLS encryption" … … 10088 10335 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 10089 10336 #. abbreviation. 10090 #: ../mail/em-account-editor.c:50 8../mail/mail-config.ui.h:9310337 #: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 10091 10338 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 10092 10339 msgid "SSL encryption" 10093 10340 msgstr "Шифриране с SSL" 10094 10341 10095 #: ../mail/em-account-editor.c:59 510342 #: ../mail/em-account-editor.c:594 10096 10343 #, c-format 10097 10344 msgid "%s License Agreement" 10098 10345 msgstr "%s лицензно споразумение" 10099 10346 10100 #: ../mail/em-account-editor.c:60 210347 #: ../mail/em-account-editor.c:601 10101 10348 #, c-format 10102 10349 msgid "" … … 10112 10359 10113 10360 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 10114 #: ../mail/em-account-editor.c:88 2../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:7510361 #: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10115 10362 msgctxt "mail-signature" 10116 10363 msgid "None" 10117 10364 msgstr "Без" 10118 10365 10119 #: ../mail/em-account-editor.c:96 610366 #: ../mail/em-account-editor.c:965 10120 10367 msgid "Never" 10121 10368 msgstr "Никога" 10122 10369 10123 #: ../mail/em-account-editor.c:96 710370 #: ../mail/em-account-editor.c:966 10124 10371 msgid "Always" 10125 10372 msgstr "Винаги" 10126 10373 10127 #: ../mail/em-account-editor.c:96 810374 #: ../mail/em-account-editor.c:967 10128 10375 msgid "Ask for each message" 10129 10376 msgstr "Питане за всяко писмо" 10130 10377 10131 10378 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 10132 #: ../mail/em-account-editor.c:170 5../widgets/misc/e-account-tree-view.c:12410379 #: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 10133 10380 msgctxt "mail-receiving" 10134 10381 msgid "None" … … 10149 10396 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10150 10397 10151 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:220010152 #: ../mail/mail-config.ui.h:5810153 msgid "Identity"10154 msgstr "Потребител"10155 10156 10398 #: ../mail/em-account-editor.c:2065 10157 10399 msgid "" … … 10164 10406 "в писмата, които изпращате." 10165 10407 10166 #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:223 710408 #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 10167 10409 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 10168 10410 msgid "Receiving Email" … … 10173 10415 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 10174 10416 10175 #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:271 410417 #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 10176 10418 msgid "Sending Email" 10177 10419 msgstr "Изпращане на писмо" … … 10216 10458 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 10217 10459 10218 #: ../mail/em-account-editor.c:252 410460 #: ../mail/em-account-editor.c:2520 10219 10461 msgid "Check for _new messages every" 10220 10462 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10221 10463 10222 #: ../mail/em-account-editor.c:25 3210464 #: ../mail/em-account-editor.c:2528 10223 10465 msgid "minu_tes" 10224 10466 msgstr "_минути" 10225 10467 10226 #: ../mail/em-account-editor.c:2778 ../mail/mail-config.ui.h:31 10227 msgid "Defaults" 10228 msgstr "Стандартни" 10229 10230 #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.ui.h:100 10468 #: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 10231 10469 msgid "Security" 10232 10470 msgstr "Сигурност" … … 10234 10472 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10235 10473 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10236 #: ../mail/em-account-editor.c:28 77 ../mail/em-account-editor.c:294510474 #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 10237 10475 msgid "Receiving Options" 10238 10476 msgstr "Получаване на настройки" 10239 10477 10240 #: ../mail/em-account-editor.c:28 78 ../mail/em-account-editor.c:294610478 #: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 10241 10479 msgid "Checking for New Messages" 10242 10480 msgstr "Проверка за нови писма" 10243 10481 10244 #: ../mail/em-account-editor.c:341 410482 #: ../mail/em-account-editor.c:3418 10245 10483 msgid "Account Editor" 10246 10484 msgstr "Редактор на регистрации" 10247 10485 10248 #: ../mail/em-account-editor.c:341 410486 #: ../mail/em-account-editor.c:3418 10249 10487 msgid "Evolution Account Assistant" 10250 10488 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" … … 10575 10813 10576 10814 #. load store to mail component 10577 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 10815 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 10816 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 10817 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 10578 10818 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 10579 10819 msgid "Search Folders" … … 10581 10821 10582 10822 #. UNMATCHED is always last. 10583 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1 54 ../mail/em-folder-tree-model.c:15610823 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 10584 10824 msgid "UNMATCHED" 10585 10825 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 10586 10826 10587 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:7 26 ../mail/em-folder-tree-model.c:106310827 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 10588 10828 msgid "Loading..." 10589 10829 msgstr "Зареждане…" … … 10881 11121 #. different from the one listed in From field. 10882 11122 #. 10883 #: ../mail/em-format-html.c:2 59511123 #: ../mail/em-format-html.c:2628 10884 11124 #, c-format 10885 11125 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" … … 12045 12285 12046 12286 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 12047 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 1812287 #: ../shell/e-shell-utils.c:243 12048 12288 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12049 12289 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" … … 13846 14086 msgstr "Избор на всички видими писма" 13847 14087 13848 #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:72 114088 #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:722 13849 14089 msgid "Shell Backend" 13850 14090 msgstr "Компонент на интерфейса" … … 14198 14438 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 14199 14439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 14200 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:68 814440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 14201 14441 msgid "Preview is Visible" 14202 14442 msgstr "Панелът за преглед е видим" … … 14205 14445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 14206 14446 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 14207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:6 8914447 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 14208 14448 msgid "Whether the preview pane is visible" 14209 14449 msgstr "Дали панелът за преглед е видим" … … 15308 15548 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 15309 15549 15310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:41 415550 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 15311 15551 #, c-format 15312 15552 msgid "%d memo" … … 15315 15555 msgstr[1] "%d бележки" 15316 15556 15317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:4 1815318 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:56 715557 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 15558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 15319 15559 #, c-format 15320 15560 msgid "%d selected" … … 15514 15754 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15515 15755 15516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:46 115756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 15517 15757 msgid "Expunging" 15518 15758 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15519 15759 15520 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:56 315760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 15521 15761 #, c-format 15522 15762 msgid "%d task" … … 15580 15820 msgstr "Настройки на мрежата" 15581 15821 15582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:67 815822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 15583 15823 msgid "Group by Threads" 15584 15824 msgstr "Групиране по нишки" 15585 15825 15586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:6 7915826 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 15587 15827 msgid "Whether to group messages by threads" 15588 15828 msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" … … 15879 16119 msgstr "Текуща папка" 15880 16120 15881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:8 8916121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 15882 16122 #, c-format 15883 16123 msgid "%d selected, " … … 15886 16126 msgstr[1] "%d избрани, " 15887 16127 15888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:90 016128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 15889 16129 #, c-format 15890 16130 msgid "%d deleted" … … 15893 16133 msgstr[1] "%d изтрити" 15894 16134 15895 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:90 615896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:91 316135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 16136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915 15897 16137 #, c-format 15898 16138 msgid "%d junk" … … 15901 16141 msgstr[1] "%d спам" 15902 16142 15903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:9 1916143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 15904 16144 #, c-format 15905 16145 msgid "%d draft" … … 15908 16148 msgstr[1] "%d чернови" 15909 16149 15910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:92 516150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 15911 16151 #, c-format 15912 16152 msgid "%d unsent" … … 15915 16155 msgstr[1] " %d неизпратени" 15916 16156 15917 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:93 116157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 15918 16158 #, c-format 15919 16159 msgid "%d sent" … … 15922 16162 msgstr[1] " %d изпратени" 15923 16163 15924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:94 316164 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 15925 16165 #, c-format 15926 16166 msgid "%d unread, " … … 15929 16169 msgstr[1] "%d непрочетени, " 15930 16170 15931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:94 616171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 15932 16172 #, c-format 15933 16173 msgid "%d total" … … 16162 16402 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие" 16163 16403 16164 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:6 216404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 16165 16405 msgid "Backup Evolution directory" 16166 16406 msgstr "Създаване на резервно копие на директорията на Evolution" 16167 16407 16168 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:6 416408 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 16169 16409 msgid "Restore Evolution directory" 16170 16410 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution" 16171 16411 16172 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:6 616412 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 16173 16413 msgid "Check Evolution Backup" 16174 16414 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 16175 16415 16176 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:6 816416 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 16177 16417 msgid "Restart Evolution" 16178 16418 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16179 16419 16180 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 016420 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 16181 16421 msgid "With Graphical User Interface" 16182 16422 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 16183 16423 16184 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:18 816185 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:25 016424 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 16425 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 16186 16426 msgid "Shutting down Evolution" 16187 16427 msgstr "Спиране на Evolution" 16188 16428 16189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:19 516429 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 16190 16430 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16191 16431 msgstr "" 16192 16432 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution" 16193 16433 16194 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:20 116434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 16195 16435 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16196 16436 msgstr "" … … 16198 16438 "календари, задачи, бележки)" 16199 16439 16200 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:21 216440 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 16201 16441 msgid "Backup complete" 16202 16442 msgstr "Създаването на резервно копие е завършено" 16203 16443 16204 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:21 716205 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:23 816206 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:28 416444 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 16445 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 16446 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 16207 16447 msgid "Restarting Evolution" 16208 16448 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16209 16449 16210 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:25 416450 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 16211 16451 msgid "Backup current Evolution data" 16212 16452 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 16213 16453 16214 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:2 5916454 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 16215 16455 msgid "Extracting files from backup" 16216 16456 msgstr "Извличане на файловете от архива" 16217 16457 16218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:26 616458 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 16219 16459 msgid "Loading Evolution settings" 16220 16460 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 16221 16461 16222 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:27 316462 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 16223 16463 msgid "Removing temporary backup files" 16224 16464 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 16225 16465 16226 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:28 016466 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 16227 16467 msgid "Ensuring local sources" 16228 16468 msgstr "Проверка за локалните източници" 16229 16469 16230 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 716470 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 16231 16471 #, c-format 16232 16472 msgid "Backing up to the folder %s" 16233 16473 msgstr "Архивиране на папка %s" 16234 16474 16235 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:43 216475 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 16236 16476 #, c-format 16237 16477 msgid "Restoring from the folder %s" … … 16239 16479 16240 16480 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16241 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:45 216481 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 16242 16482 msgid "Evolution Backup" 16243 16483 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16244 16484 16245 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:45 216485 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 16246 16486 msgid "Evolution Restore" 16247 16487 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16248 16488 16249 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 716489 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 16250 16490 msgid "Backing up Evolution Data" 16251 16491 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 16252 16492 16253 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 816493 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 16254 16494 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16255 16495 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните." 16256 16496 16257 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:49 016497 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 16258 16498 msgid "Restoring Evolution Data" 16259 16499 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16260 16500 16261 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:49 116501 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 16262 16502 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16263 16503 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 16264 16504 16265 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 0916505 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:510 16266 16506 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16267 16507 msgstr "" … … 17372 17612 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 17373 17613 msgstr "" 17374 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 17614 "Подпрозорецът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е " 17615 "„Включен“." 17375 17616 17376 17617 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation … … 17378 17619 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 17379 17620 msgstr "" 17380 " Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато регистрацията е "17621 "Подпрозорецът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато регистрацията е " 17381 17622 "включена." 17382 17623 … … 17410 17651 msgid "Add " 17411 17652 msgstr "Добавяне" 17412 17413 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:74717414 msgid "Modify"17415 msgstr "Промяна"17416 17653 17417 17654 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 … … 19256 19493 msgstr "Помощник за настройки" 19257 19494 19258 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c: 8719495 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110 19259 19496 msgid "Evolution Setup Assistant" 19260 19497 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 19261 19498 19262 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c: 9219499 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 19263 19500 msgid "Welcome" 19264 19501 msgstr "Добре дошли" 19265 19502 19266 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97 19267 msgid "" 19268 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 19269 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 19503 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118 19504 msgid "" 19505 "ZZZ ! Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to " 19506 "connect to your email accounts, and to import files from other " 19507 "applications. \n" 19270 19508 "\n" 19271 19509 "Please click the \"Forward\" button to continue. " … … 19276 19514 "Натиснете бутона „Напред“. " 19277 19515 19278 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:1 3519516 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 19279 19517 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 19280 19518 msgid "Please select the information that you would like to import:" 19281 19519 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 19282 19520 19283 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:1 5019521 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168 19284 19522 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 19285 19523 #, c-format … … 19287 19525 msgstr "От %s:" 19288 19526 19289 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:1 6719527 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185 19290 19528 msgid "Importing files" 19291 19529 msgstr "Внасяне на файлове" 19292 19530 19293 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:2 3019531 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248 19294 19532 msgid "Importing data." 19295 19533 msgstr "Внасяне на данни." 19296 19534 19297 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:2 3219535 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250 19298 19536 msgid "Please wait" 19299 19537 msgstr "Изчакайте" … … 19439 19677 19440 19678 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 19679 msgid "Enable express mode" 19680 msgstr "Включване на „бърз“ режим" 19681 19682 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 19441 19683 msgid "" 19442 19684 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." … … 19444 19686 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 19445 19687 19446 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 19688 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 19689 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." 19690 msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс." 19691 19692 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 19447 19693 msgid "HTTP proxy host name" 19448 19694 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP" 19449 19695 19450 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 219696 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 19451 19697 msgid "HTTP proxy password" 19452 19698 msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP" 19453 19699 19454 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 319700 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 19455 19701 msgid "HTTP proxy port" 19456 19702 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP" 19457 19703 19458 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 419704 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 19459 19705 msgid "HTTP proxy username" 19460 19706 msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP" 19461 19707 19462 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 519708 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 19463 19709 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 19464 19710 msgstr "" … … 19466 19712 "подразбиране при стартиране." 19467 19713 19468 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 619714 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 19469 19715 msgid "" 19470 19716 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " … … 19478 19724 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 19479 19725 19480 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 719726 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 19481 19727 msgid "Initial attachment view" 19482 19728 msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове" 19483 19729 19484 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1819730 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 19485 19731 msgid "Initial file chooser folder" 19486 19732 msgstr "Първоначална папка за избор на файлове" 19487 19733 19488 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1919734 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 19489 19735 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." 19490 19736 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 19491 19737 19492 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 019738 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 19493 19739 msgid "" 19494 19740 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " … … 19498 19744 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 19499 19745 19500 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 119746 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 19501 19747 msgid "Last upgraded configuration version" 19502 19748 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 19503 19749 19504 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 219750 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 19505 19751 msgid "" 19506 19752 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" … … 19509 19755 "използване в режим „Изключен“" 19510 19756 19511 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 319757 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 19512 19758 msgid "Non-proxy hosts" 19513 19759 msgstr "Хостове без посредник" 19514 19760 19515 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 419761 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 19516 19762 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19517 19763 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19518 19764 19519 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 519765 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 19520 19766 msgid "Proxy configuration mode" 19521 19767 msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник" 19522 19768 19523 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 619769 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 19524 19770 msgid "SOCKS proxy host name" 19525 19771 msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS" 19526 19772 19527 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 719773 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 19528 19774 msgid "SOCKS proxy port" 19529 19775 msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS" 19530 19776 19531 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2819777 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 19532 19778 msgid "Secure HTTP proxy host name" 19533 19779 msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS" 19534 19780 19535 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2919781 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 19536 19782 msgid "Secure HTTP proxy port" 19537 19783 msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS" 19538 19784 19539 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 019785 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 19540 19786 msgid "" 19541 19787 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " … … 19549 19795 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 19550 19796 19551 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 119797 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 19552 19798 msgid "Sidebar is visible" 19553 19799 msgstr "Страничната лента е видима" 19554 19800 19555 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 219801 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 19556 19802 msgid "Skip development warning dialog" 19557 19803 msgstr "" … … 19559 19805 "версия" 19560 19806 19561 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 3 ../shell/main.c:32219807 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:323 19562 19808 msgid "Start in offline mode" 19563 19809 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 19564 19810 19565 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 419811 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 19566 19812 msgid "Statusbar is visible" 19567 19813 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 19568 19814 19569 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 519815 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 19570 19816 msgid "" 19571 19817 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " … … 19575 19821 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19576 19822 19577 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 619823 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 19578 19824 msgid "The default X coordinate for the main window." 19579 19825 msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец." 19580 19826 19581 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 719827 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 19582 19828 msgid "The default Y coordinate for the main window." 19583 19829 msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец." 19584 19830 19585 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3819831 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 19586 19832 msgid "The default height for the main window, in pixels." 19587 19833 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 19588 19834 19589 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3919835 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 19590 19836 msgid "The default width for the main window, in pixels." 19591 19837 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 19592 19838 19593 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 019839 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 19594 19840 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 19595 19841 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 19596 19842 19597 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 119843 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 19598 19844 msgid "" 19599 19845 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" … … 19603 19849 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19604 19850 19605 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 219851 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 19606 19852 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 19607 19853 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP." 19608 19854 19609 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 319855 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 19610 19856 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 19611 19857 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS." 19612 19858 19613 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 419859 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 19614 19860 msgid "The machine name to proxy socks through." 19615 19861 msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS." 19616 19862 19617 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 519863 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 19618 19864 msgid "" 19619 19865 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19623 19869 "shell/network_config/http_host“." 19624 19870 19625 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 619871 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 19626 19872 msgid "" 19627 19873 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19631 19877 "network_config/secure_host“." 19632 19878 19633 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 719879 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 19634 19880 msgid "" 19635 19881 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" … … 19639 19885 "network_config/socks_host“." 19640 19886 19641 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4819887 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 19642 19888 msgid "" 19643 19889 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " … … 19649 19895 "стандартните настройки на GNOME." 19650 19896 19651 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 4919897 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 19652 19898 msgid "" 19653 19899 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " … … 19661 19907 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19662 19908 19663 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 019909 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 19664 19910 msgid "Toolbar is visible" 19665 19911 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 19666 19912 19667 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 119913 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 19668 19914 msgid "URL that provides proxy configuration values." 19669 19915 msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник." 19670 19916 19671 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 219917 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 19672 19918 msgid "Use HTTP proxy" 19673 19919 msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP" 19674 19920 19675 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 319921 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 19676 19922 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 19677 19923 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." 19678 19924 19679 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 419925 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 19680 19926 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 19681 19927 msgstr "" 19682 19928 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19683 19929 19684 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 519930 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 19685 19931 msgid "Whether or not the window should be maximized." 19686 19932 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 19687 19933 19688 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 619934 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 19689 19935 msgid "Whether the sidebar should be visible." 19690 19936 msgstr "Дали страничната лента е видима." 19691 19937 19692 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 719938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 19693 19939 msgid "Whether the status bar should be visible." 19694 19940 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 19695 19941 19696 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5819942 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 19697 19943 msgid "Whether the toolbar should be visible." 19698 19944 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 19699 19945 19700 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 5919946 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 19701 19947 msgid "" 19702 19948 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." … … 19705 19951 "показвано." 19706 19952 19707 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 019953 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 19708 19954 msgid "Whether the window buttons should be visible." 19709 19955 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 19710 19956 19711 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 119957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 19712 19958 msgid "Window button style" 19713 19959 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 19714 19960 19715 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 219961 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 19716 19962 msgid "Window buttons are visible" 19717 19963 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" … … 19758 20004 msgstr "Стил на лентата на превключвача" 19759 20005 19760 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:74 020006 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:741 19761 20007 msgid "Toolbar Visible" 19762 20008 msgstr "Лентата с инструменти е видима" … … 19766 20012 msgstr "Дали превключвачът е видим." 19767 20013 19768 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 2020014 #: ../shell/e-shell-utils.c:245 19769 20015 msgid "vCard (.vcf)" 19770 20016 msgstr "Визитка (.vcf)" 19771 20017 19772 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 2220018 #: ../shell/e-shell-utils.c:247 19773 20019 msgid "iCalendar (.ics)" 19774 20020 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 19775 20021 19776 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 4320022 #: ../shell/e-shell-utils.c:268 19777 20023 msgid "All Files (*)" 19778 20024 msgstr "Всички файлове (*)" 19779 20025 19780 #: ../shell/e-shell-view.c:67 320026 #: ../shell/e-shell-view.c:674 19781 20027 msgid "Switcher Action" 19782 20028 msgstr "Действие на превключвателя" 19783 20029 19784 #: ../shell/e-shell-view.c:67 420030 #: ../shell/e-shell-view.c:675 19785 20031 msgid "The switcher action for this shell view" 19786 20032 msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс" 19787 20033 19788 #: ../shell/e-shell-view.c:6 8920034 #: ../shell/e-shell-view.c:690 19789 20035 msgid "Page Number" 19790 20036 msgstr "Страница №" 19791 20037 19792 #: ../shell/e-shell-view.c:69 020038 #: ../shell/e-shell-view.c:691 19793 20039 msgid "The notebook page number of the shell view" 19794 20040 msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри" 19795 20041 19796 #: ../shell/e-shell-view.c:70 620042 #: ../shell/e-shell-view.c:707 19797 20043 msgid "Search Rule" 19798 20044 msgstr "Филтър за търсенето" 19799 20045 19800 #: ../shell/e-shell-view.c:70 720046 #: ../shell/e-shell-view.c:708 19801 20047 msgid "Criteria for the current search results" 19802 20048 msgstr "Критерии за текущите резултати" 19803 20049 19804 #: ../shell/e-shell-view.c:72 220050 #: ../shell/e-shell-view.c:723 19805 20051 msgid "The EShellBackend for this shell view" 19806 20052 msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса" 19807 20053 19808 #: ../shell/e-shell-view.c:73 720054 #: ../shell/e-shell-view.c:738 19809 20055 msgid "Shell Content Widget" 19810 20056 msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса" 19811 20057 19812 #: ../shell/e-shell-view.c:73 820058 #: ../shell/e-shell-view.c:739 19813 20059 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 19814 20060 msgstr "" … … 19816 20062 "отдясно" 19817 20063 19818 #: ../shell/e-shell-view.c:75 420064 #: ../shell/e-shell-view.c:755 19819 20065 msgid "Shell Sidebar Widget" 19820 20066 msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса" 19821 20067 19822 #: ../shell/e-shell-view.c:75 520068 #: ../shell/e-shell-view.c:756 19823 20069 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 19824 20070 msgstr "" 19825 20071 "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво" 19826 20072 19827 #: ../shell/e-shell-view.c:77 020073 #: ../shell/e-shell-view.c:771 19828 20074 msgid "Shell Taskbar Widget" 19829 20075 msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса" 19830 20076 19831 #: ../shell/e-shell-view.c:77 120077 #: ../shell/e-shell-view.c:772 19832 20078 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 19833 20079 msgstr "" … … 19835 20081 "интерфейса" 19836 20082 19837 #: ../shell/e-shell-view.c:78 620083 #: ../shell/e-shell-view.c:787 19838 20084 msgid "Shell Window" 19839 20085 msgstr "Прозорец на интерфейса" 19840 20086 19841 #: ../shell/e-shell-view.c:78 720087 #: ../shell/e-shell-view.c:788 19842 20088 msgid "The window to which the shell view belongs" 19843 msgstr "Прозорецът, към който при дналежи този интерфейс"19844 19845 #: ../shell/e-shell-view.c:80 320089 msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс" 20090 20091 #: ../shell/e-shell-view.c:804 19846 20092 msgid "The key file holding widget state data" 19847 20093 msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите" 19848 20094 19849 #: ../shell/e-shell-view.c:81 820095 #: ../shell/e-shell-view.c:819 19850 20096 msgid "The title of the shell view" 19851 20097 msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс" 19852 20098 19853 #: ../shell/e-shell-view.c:83 220099 #: ../shell/e-shell-view.c:833 19854 20100 msgid "Current View ID" 19855 20101 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 19856 20102 19857 #: ../shell/e-shell-view.c:83 320103 #: ../shell/e-shell-view.c:834 19858 20104 msgid "The current GAL view ID" 19859 20105 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" … … 19888 20134 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 19889 20135 19890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:13 2720136 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1342 19891 20137 msgid "GNOME Pilot is not installed." 19892 20138 msgstr "GOME Pilot не е инсталиран." 19893 20139 19894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:13 2920140 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1344 19895 20141 msgid "GNOME Pilot could not be run." 19896 20142 msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира." 19897 20143 19898 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 2320144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 19899 20145 msgid "Show information about Evolution" 19900 20146 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 19901 20147 19902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 2820148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 19903 20149 msgid "_Close Window" 19904 20150 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 19905 20151 19906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3520152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 19907 20153 msgid "_Contents" 19908 20154 msgstr "_Съдържание" 19909 20155 19910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 3720156 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 19911 20157 msgid "Open the Evolution User Guide" 19912 20158 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 19913 20159 19914 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 6320160 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 19915 20161 msgid "Evolution _FAQ" 19916 20162 msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 19917 20163 19918 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 6520164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 19919 20165 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 19920 20166 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 19921 20167 19922 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7020168 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 19923 20169 msgid "_Forget Passwords" 19924 20170 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 19925 20171 19926 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7220172 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 19927 20173 msgid "Forget all remembered passwords" 19928 20174 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 19929 20175 19930 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7720176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 19931 20177 msgid "I_mport..." 19932 20178 msgstr "_Внасяне…" 19933 20179 19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7920180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 19935 20181 msgid "Import data from other programs" 19936 20182 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 19937 20183 19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8420184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 19939 20185 msgid "New _Window" 19940 20186 msgstr "Нов _прозорец" 19941 20187 19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 48620188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 19943 20189 msgid "Create a new window displaying this view" 19944 20190 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 19945 20191 19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 0020192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 19947 20193 msgid "Configure Evolution" 19948 20194 msgstr "Настройки на Evolution" 19949 20195 19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 0520196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 19951 20197 msgid "_Quick Reference" 19952 20198 msgstr "_Бърза справка" 19953 20199 19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 0720200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 19955 20201 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 19956 20202 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 19957 20203 19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 1420204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 19959 20205 msgid "Exit the program" 19960 20206 msgstr "Спиране на програмата" 19961 20207 19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 1920208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 19963 20209 msgid "_Advanced Search..." 19964 20210 msgstr "_Разширено търсене…" 19965 20211 19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2120212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 19967 20213 msgid "Construct a more advanced search" 19968 20214 msgstr "Търсене с разширени настройки" 19969 20215 19970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 2820216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 19971 20217 msgid "Clear the current search parameters" 19972 20218 msgstr "Изчистване на търсенето" 19973 20219 19974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3320220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 19975 20221 msgid "_Edit Saved Searches..." 19976 20222 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 19977 20223 19978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3520224 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 19979 20225 msgid "Manage your saved searches" 19980 20226 msgstr "Управление на запазени търсения" 19981 20227 19982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4220228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 19983 20229 msgid "Click here to change the search type" 19984 20230 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 19985 20231 19986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4720232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 19987 20233 msgid "_Find Now" 19988 20234 msgstr "_Намиране сега" 19989 20235 19990 20236 #. Block the default Ctrl+F. 19991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4920237 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 19992 20238 msgid "Execute the current search parameters" 19993 20239 msgstr "Търсене с тези параметри" 19994 20240 19995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5420241 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 19996 20242 msgid "_Save Search..." 19997 20243 msgstr "_Запазване на търсенето…" 19998 20244 19999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5620245 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 20000 20246 msgid "Save the current search parameters" 20001 20247 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 20002 20248 20003 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6820249 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 20004 20250 msgid "Send / _Receive" 20005 20251 msgstr "П_оща" 20006 20252 20007 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7020253 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 20008 20254 msgid "Send queued items and retrieve new items" 20009 20255 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 20010 20256 20011 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7520257 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 20012 20258 msgid "Submit _Bug Report..." 20013 20259 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 20014 20260 20015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7720261 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 20016 20262 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20017 20263 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 20018 20264 20019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8220265 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 20020 20266 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 20021 20267 msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…" 20022 20268 20023 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 8420269 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 20024 20270 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 20025 20271 msgstr "Настройки на GNOME Pilot" 20026 20272 20027 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 58920273 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 20028 20274 msgid "_Work Offline" 20029 20275 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 20030 20276 20031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 59120277 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 20032 20278 msgid "Put Evolution into offline mode" 20033 20279 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 20034 20280 20035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 59620281 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 20036 20282 msgid "_Work Online" 20037 20283 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 20038 20284 20039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 59820285 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 20040 20286 msgid "Put Evolution into online mode" 20041 20287 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 20042 20288 20043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 2620289 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 20044 20290 msgid "Lay_out" 20045 20291 msgstr "Подред_ба" 20046 20292 20047 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 3320293 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 20048 20294 msgid "_New" 20049 20295 msgstr "_Нов" 20050 20296 20051 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4020297 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 20052 20298 msgid "_Search" 20053 20299 msgstr "_Търсене" 20054 20300 20055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4720301 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 20056 20302 msgid "_Switcher Appearance" 20057 20303 msgstr "_Изглед на превключвател" 20058 20304 20059 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 6120305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676 20060 20306 msgid "_Window" 20061 20307 msgstr "_Прозорец" 20062 20308 20063 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69020309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 20064 20310 msgid "Show Side _Bar" 20065 20311 msgstr "Ст_ранична лента" 20066 20312 20067 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69220313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 20068 20314 msgid "Show the side bar" 20069 20315 msgstr "Странична лента" 20070 20316 20071 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 69820317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 20072 20318 msgid "Show _Buttons" 20073 20319 msgstr "_Бутони" 20074 20320 20075 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 0020321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 20076 20322 msgid "Show the switcher buttons" 20077 20323 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 20078 20324 20079 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 0620325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 20080 20326 msgid "Show _Status Bar" 20081 20327 msgstr "Лента за _състоянието" 20082 20328 20083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 0820329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 20084 20330 msgid "Show the status bar" 20085 20331 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 20086 20332 20087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 1420333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 20088 20334 msgid "Show _Tool Bar" 20089 20335 msgstr "Лента с _инструменти" 20090 20336 20091 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 1620337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 20092 20338 msgid "Show the tool bar" 20093 20339 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 20094 20340 20095 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 3820341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 20096 20342 msgid "_Icons Only" 20097 20343 msgstr "Са_мо икони" 20098 20344 20099 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4020345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 20100 20346 msgid "Display window buttons with icons only" 20101 20347 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 20102 20348 20103 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4520349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 20104 20350 msgid "_Text Only" 20105 20351 msgstr "Само _текст" 20106 20352 20107 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 4720353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 20108 20354 msgid "Display window buttons with text only" 20109 20355 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 20110 20356 20111 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5220357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 20112 20358 msgid "Icons _and Text" 20113 20359 msgstr "_Икони и текст" 20114 20360 20115 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5420361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 20116 20362 msgid "Display window buttons with icons and text" 20117 20363 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 20118 20364 20119 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5920365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 20120 20366 msgid "Tool_bar Style" 20121 20367 msgstr "Лента с _инструменти" 20122 20368 20123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6120369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776 20124 20370 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 20125 20371 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 20126 20372 20127 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6920373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 20128 20374 msgid "Define Views..." 20129 20375 msgstr "Определяне на изгледите…" 20130 20376 20131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7120377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 20132 20378 msgid "Create or edit views" 20133 20379 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 20134 20380 20135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7620381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791 20136 20382 msgid "Save Custom View..." 20137 20383 msgstr "Запазване на личния изглед…" 20138 20384 20139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7820385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 20140 20386 msgid "Save current custom view" 20141 20387 msgstr "Запазване на текущия изглед" 20142 20388 20143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 78520389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 20144 20390 msgid "C_urrent View" 20145 20391 msgstr "_Текущ изглед" 20146 20392 20147 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 79520393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 20148 20394 msgid "Custom View" 20149 20395 msgstr "Личен изглед" 20150 20396 20151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 79720397 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1812 20152 20398 msgid "Current view is a customized view" 20153 20399 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 20154 20400 20155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:18 0720401 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1822 20156 20402 msgid "Change the page settings for your current printer" 20157 20403 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 20158 20404 20159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:21 2720405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2199 20160 20406 #, c-format 20161 20407 msgid "Switch to %s" 20162 20408 msgstr "Превключване към %s" 20163 20409 20164 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 33220410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2412 20165 20411 msgid "Execute these search parameters" 20166 20412 msgstr "Търсене с тези параметри" 20167 20413 20168 20414 #. Translators: This is used for the main window title. 20169 #: ../shell/e-shell-window-private.c:5 5520415 #: ../shell/e-shell-window-private.c:566 20170 20416 #, c-format 20171 20417 msgid "%s - Evolution" … … 20176 20422 msgstr "Нов" 20177 20423 20178 #: ../shell/e-shell-window.c:61 620424 #: ../shell/e-shell-window.c:617 20179 20425 msgid "Active Shell View" 20180 20426 msgstr "Активен изглед на интерфейса" 20181 20427 20182 #: ../shell/e-shell-window.c:61 720428 #: ../shell/e-shell-window.c:618 20183 20429 msgid "Name of the active shell view" 20184 20430 msgstr "Име на новия изглед на интерфейса" 20185 20431 20186 #: ../shell/e-shell-window.c:63 220432 #: ../shell/e-shell-window.c:633 20187 20433 msgid "The shell window's EFocusTracker" 20188 20434 msgstr "" 20189 20435 "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 20190 20436 20191 #: ../shell/e-shell-window.c:64 6 ../shell/e-shell.c:77220437 #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:803 20192 20438 msgid "Geometry" 20193 20439 msgstr "Геометрия" 20194 20440 20195 #: ../shell/e-shell-window.c:64 7 ../shell/e-shell.c:77320441 #: ../shell/e-shell-window.c:648 ../shell/e-shell.c:804 20196 20442 msgid "Initial window geometry string" 20197 20443 msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" 20198 20444 20199 #: ../shell/e-shell-window.c:66 220445 #: ../shell/e-shell-window.c:663 20200 20446 msgid "Safe Mode" 20201 20447 msgstr "Безопасен режим" 20202 20448 20203 #: ../shell/e-shell-window.c:66 320449 #: ../shell/e-shell-window.c:664 20204 20450 msgid "Whether the shell window is in safe mode" 20205 20451 msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим" 20206 20452 20207 #: ../shell/e-shell-window.c:69 420453 #: ../shell/e-shell-window.c:695 20208 20454 msgid "Sidebar Visible" 20209 20455 msgstr "Страничната лента е видима" 20210 20456 20211 #: ../shell/e-shell-window.c:69 520457 #: ../shell/e-shell-window.c:696 20212 20458 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 20213 20459 msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима." 20214 20460 20215 #: ../shell/e-shell-window.c:7 0920461 #: ../shell/e-shell-window.c:710 20216 20462 msgid "Switcher Visible" 20217 20463 msgstr "Превключвателят а е видим" 20218 20464 20219 #: ../shell/e-shell-window.c:71 020465 #: ../shell/e-shell-window.c:711 20220 20466 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 20221 20467 msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими." 20222 20468 20223 #: ../shell/e-shell-window.c:72 520469 #: ../shell/e-shell-window.c:726 20224 20470 msgid "Taskbar Visible" 20225 20471 msgstr "Лентата за задачи е видима" 20226 20472 20227 #: ../shell/e-shell-window.c:72 620473 #: ../shell/e-shell-window.c:727 20228 20474 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 20229 20475 msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима." 20230 20476 20231 #: ../shell/e-shell-window.c:74 120477 #: ../shell/e-shell-window.c:742 20232 20478 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 20233 20479 msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима." 20234 20480 20235 #: ../shell/e-shell-window.c:75 520481 #: ../shell/e-shell-window.c:756 20236 20482 msgid "UI Manager" 20237 20483 msgstr "Мениджър на графичния интерфейс" 20238 20484 20239 #: ../shell/e-shell-window.c:75 620485 #: ../shell/e-shell-window.c:757 20240 20486 msgid "The shell window's GtkUIManager" 20241 20487 msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса" 20242 20488 20243 #: ../shell/e-shell.c:21 320489 #: ../shell/e-shell.c:212 20244 20490 msgid "Preparing to go offline..." 20245 20491 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 20246 20492 20247 #: ../shell/e-shell.c:26 720493 #: ../shell/e-shell.c:262 20248 20494 msgid "Preparing to go online..." 20249 20495 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 20250 20496 20251 #: ../shell/e-shell.c:33 920497 #: ../shell/e-shell.c:330 20252 20498 msgid "Preparing to quit..." 20253 20499 msgstr "Подготовка за затваряне…" 20254 20500 20255 #: ../shell/e-shell.c: 78820501 #: ../shell/e-shell.c:819 20256 20502 msgid "Module Directory" 20257 20503 msgstr "Папка на модул" 20258 20504 20259 #: ../shell/e-shell.c: 78920505 #: ../shell/e-shell.c:820 20260 20506 msgid "The directory from which to load EModules" 20261 20507 msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules" 20262 20508 20263 #: ../shell/e-shell.c:8 0420509 #: ../shell/e-shell.c:835 20264 20510 msgid "Network Available" 20265 20511 msgstr "Налична мрежа" 20266 20512 20267 #: ../shell/e-shell.c:8 0520513 #: ../shell/e-shell.c:836 20268 20514 msgid "Whether the network is available" 20269 20515 msgstr "Дали има налична мрежа" 20270 20516 20271 #: ../shell/e-shell.c:8 20../widgets/misc/e-online-button.c:13420517 #: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134 20272 20518 msgid "Online" 20273 20519 msgstr "Режим „Включен“" 20274 20520 20275 #: ../shell/e-shell.c:8 2120521 #: ../shell/e-shell.c:852 20276 20522 msgid "Whether the shell is online" 20277 20523 msgstr "Дали интерфейсът е включен" 20278 20524 20279 20525 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 20280 #: ../shell/main.c:16 720526 #: ../shell/main.c:168 20281 20527 #, no-c-format 20282 20528 msgid "" … … 20312 20558 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 20313 20559 20314 #: ../shell/main.c:19 120560 #: ../shell/main.c:192 20315 20561 msgid "" 20316 20562 "Thanks\n" … … 20320 20566 "От екипа на Evolution\n" 20321 20567 20322 #: ../shell/main.c:19 820568 #: ../shell/main.c:199 20323 20569 msgid "Do not tell me again" 20324 20570 msgstr "Да не се показва отново" 20325 20571 20326 #: ../shell/main.c:31 820572 #: ../shell/main.c:319 20327 20573 msgid "Start Evolution activating the specified component" 20328 20574 msgstr "" … … 20330 20576 " избрания компонент" 20331 20577 20332 #: ../shell/main.c:32 020578 #: ../shell/main.c:321 20333 20579 msgid "Apply the given geometry to the main window" 20334 20580 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 20335 20581 20336 #: ../shell/main.c:32 420582 #: ../shell/main.c:325 20337 20583 msgid "Start in online mode" 20338 20584 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 20339 20585 20340 20586 #: ../shell/main.c:327 20587 msgid "Start in \"express\" mode" 20588 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 20589 20590 #: ../shell/main.c:330 20341 20591 msgid "Forcibly shut down Evolution" 20342 20592 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 20343 20593 20344 #: ../shell/main.c:33 120594 #: ../shell/main.c:334 20345 20595 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 20346 20596 msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 20347 20597 20348 #: ../shell/main.c:33 420598 #: ../shell/main.c:337 20349 20599 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 20350 20600 msgstr "" … … 20352 20602 " всички компоненти във файл." 20353 20603 20354 #: ../shell/main.c:33 620604 #: ../shell/main.c:339 20355 20605 msgid "Disable loading of any plugins." 20356 20606 msgstr "" … … 20358 20608 " приставки." 20359 20609 20360 #: ../shell/main.c:3 3820610 #: ../shell/main.c:341 20361 20611 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20362 20612 msgstr "" … … 20364 20614 " Контакти и Задачи." 20365 20615 20366 #: ../shell/main.c:34 220616 #: ../shell/main.c:345 20367 20617 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 20368 20618 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 20369 20619 20370 #: ../shell/main.c:34 420620 #: ../shell/main.c:347 20371 20621 msgid "Request a running Evolution process to quit" 20372 20622 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 20373 20623 20374 #: ../shell/main.c: 49420624 #: ../shell/main.c:511 20375 20625 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20376 20626 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 20377 20627 20378 #: ../shell/main.c:5 2020628 #: ../shell/main.c:537 20379 20629 #, c-format 20380 20630 msgid "" … … 21187 21437 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 21188 21438 21189 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c: 3721439 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 21190 21440 msgid "Table" 21191 21441 msgstr "Таблица" … … 21328 21578 msgstr "прикрепено.dat" 21329 21579 21330 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 29921580 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 21331 21581 msgid "S_ave All" 21332 21582 msgstr "_Запазване на всички" 21333 21583 21334 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:32 521584 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 21335 21585 msgid "A_dd Attachment..." 21336 21586 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 21337 21587 21338 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:3 4921588 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 21339 21589 msgid "_Hide" 21340 21590 msgstr "_Скриване" 21341 21591 21342 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:35 621592 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 21343 21593 msgid "_View Inline" 21344 21594 msgstr "_Вграден преглед" 21345 21595 21346 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:63 821596 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 21347 21597 #, c-format 21348 21598 msgid "Open with \"%s\"" 21349 21599 msgstr "Отваряне с „%s“" 21350 21600 21351 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:64 121601 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642 21352 21602 #, c-format 21353 21603 msgid "Open this attachment in %s" … … 22090 22340 22091 22341 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22092 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 3722342 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 22093 22343 msgid "Ascending" 22094 22344 msgstr "Възходящо" … … 22103 22353 22104 22354 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22105 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 3722355 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 22106 22356 msgid "Descending" 22107 22357 msgstr "Низходящо" … … 22267 22517 msgstr "От" 22268 22518 22269 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 122519 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 22270 22520 msgid "Customize Current View" 22271 22521 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 22272 22522 22273 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:150 222523 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508 22274 22524 msgid "Sort _Ascending" 22275 22525 msgstr "_Възходящо подреждане" 22276 22526 22277 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 0522527 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511 22278 22528 msgid "Sort _Descending" 22279 22529 msgstr "_Низходящо подреждане" 22280 22530 22281 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 0822531 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514 22282 22532 msgid "_Unsort" 22283 22533 msgstr "_Премахване на подреждането" 22284 22534 22285 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:151 122535 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517 22286 22536 msgid "Group By This _Field" 22287 22537 msgstr "_Групиране по това поле" 22288 22538 22289 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 1422539 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520 22290 22540 msgid "Group By _Box" 22291 22541 msgstr "Групиране по _кутия" 22292 22542 22293 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 1822543 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524 22294 22544 msgid "Remove This _Column" 22295 22545 msgstr "Према_хване на тази колона" 22296 22546 22297 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:152 122547 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527 22298 22548 msgid "Add a C_olumn..." 22299 22549 msgstr "Добавяне на к_олона…" 22300 22550 22301 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2522551 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 22302 22552 msgid "A_lignment" 22303 22553 msgstr "По_дравняване" 22304 22554 22305 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2822555 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 22306 22556 msgid "B_est Fit" 22307 22557 msgstr "С_ъразмерно екрана" 22308 22558 22309 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:153 122559 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 22310 22560 msgid "Format Column_s..." 22311 22561 msgstr "_Форматиране на колони…" 22312 22562 22313 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3522563 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 22314 22564 msgid "Custo_mize Current View..." 22315 22565 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 22316 22566 22317 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 59422567 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 22318 22568 msgid "_Sort By" 22319 22569 msgstr "_Подреждане по" 22320 22570 22321 22571 #. Custom 22322 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:161 222572 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618 22323 22573 msgid "_Custom" 22324 22574 msgstr "_Личен" -
gnome/master/gnome-packagekit.master.bg.po
r1973 r2018 17 17 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-18 07:47+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-18 07:45+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2010-03-14 11:53+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:53+0200\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 501 501 502 502 #: ../data/gpk-application.ui.h:20 503 msgid "Refresh Package Lists" 504 msgstr "Обновяване на списъците с пакетите" 505 506 #: ../data/gpk-application.ui.h:21 503 507 msgid "Refresh the list of packages on the system" 504 508 msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата" 505 509 506 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 1510 #: ../data/gpk-application.ui.h:22 507 511 msgid "S_election" 508 512 msgstr "_Избор" 509 513 510 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 2514 #: ../data/gpk-application.ui.h:23 511 515 msgid "Software Log" 512 516 msgstr "Журнал за софтуера" 513 517 514 #: ../data/gpk-application.ui.h:23 518 #: ../data/gpk-application.ui.h:24 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 519 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 520 msgid "Software Sources" 521 msgstr "Хранилища" 522 523 #: ../data/gpk-application.ui.h:25 515 524 msgid "View previously added or removed software" 516 525 msgstr "Преглед на инсталирането и деинсталирането на софтуер" 517 526 518 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 4527 #: ../data/gpk-application.ui.h:26 519 528 msgid "Visit the project homepage" 520 529 msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта" 521 530 522 #: ../data/gpk-application.ui.h:25 531 #: ../data/gpk-application.ui.h:27 532 msgid "_Contents" 533 msgstr "_Ръководство" 534 535 #: ../data/gpk-application.ui.h:28 523 536 msgid "_Development" 524 537 msgstr "_Разработка" 525 538 526 #: ../data/gpk-application.ui.h:2 6539 #: ../data/gpk-application.ui.h:29 527 540 msgid "_Filters" 528 541 msgstr "_Филтри" 529 542 530 #: ../data/gpk-application.ui.h: 27543 #: ../data/gpk-application.ui.h:30 531 544 msgid "_Free" 532 545 msgstr "_Свободни" 533 546 534 #: ../data/gpk-application.ui.h: 28547 #: ../data/gpk-application.ui.h:31 535 548 msgid "_Graphical" 536 549 msgstr "_Графични" 537 550 538 551 #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file 539 #: ../data/gpk-application.ui.h: 29 ../src/gpk-check-update.c:301552 #: ../data/gpk-application.ui.h:32 ../src/gpk-check-update.c:303 540 553 msgid "_Help" 541 554 msgstr "Помо_щ" 542 555 543 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 0556 #: ../data/gpk-application.ui.h:33 544 557 msgid "_Hide Subpackages" 545 558 msgstr "Скриване на _подпакетите" 546 559 547 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 1560 #: ../data/gpk-application.ui.h:34 548 561 msgid "_Installed" 549 562 msgstr "_Инсталирани" 550 563 551 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 2564 #: ../data/gpk-application.ui.h:35 552 565 msgid "_No Filter" 553 566 msgstr "_Без филтри" 554 567 555 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 3568 #: ../data/gpk-application.ui.h:36 556 569 msgid "_Only Free Software" 557 570 msgstr "Само _свободен софтуер" 558 571 559 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 4572 #: ../data/gpk-application.ui.h:37 560 573 msgid "_Only Source Code" 561 574 msgstr "Само с _изходен код" 562 575 563 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 5576 #: ../data/gpk-application.ui.h:38 564 577 msgid "_Source" 565 578 msgstr "_Изходен код" 566 579 567 #: ../data/gpk-application.ui.h:3 6580 #: ../data/gpk-application.ui.h:39 568 581 msgid "_System" 569 582 msgstr "_Системни" … … 667 680 msgid "Enable or disable software sources" 668 681 msgstr "Управление на хранилищата" 669 670 #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 ../data/gpk-repo.ui.h:2671 msgid "Software Sources"672 msgstr "Хранилища"673 682 674 683 #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 … … 987 996 #. TRANSLATORS: column for the package name 988 997 #: ../src/gpk-application.c:2178 ../src/gpk-application.c:2200 989 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:72 5998 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 990 999 msgid "Name" 991 1000 msgstr "Име" … … 1032 1041 #. TRANSLATORS: the size of the meta package 1033 1042 #. TRANSLATORS: a column that has size of each package 1034 #: ../src/gpk-application.c:2403 ../src/gpk-update-viewer.c:1 6901043 #: ../src/gpk-application.c:2403 ../src/gpk-update-viewer.c:1707 1035 1044 msgid "Size" 1036 1045 msgstr "Размер" … … 1088 1097 #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link 1089 1098 #. TRANSLATORS: normally a packaging error, cannot launch link 1090 #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:20 51099 #: ../src/gpk-application.c:2750 ../src/gpk-check-update.c:207 1091 1100 #: ../src/gpk-watch.c:428 1092 1101 msgid "Failed to show url" 1093 1102 msgstr "Адресът не може да бъде показан" 1094 1103 1095 #: ../src/gpk-application.c:2787 ../src/gpk-check-update.c:2 291104 #: ../src/gpk-application.c:2787 ../src/gpk-check-update.c:231 1096 1105 #: ../src/gpk-watch.c:448 1097 1106 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 1098 1107 msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" 1099 1108 1100 #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:23 01109 #: ../src/gpk-application.c:2788 ../src/gpk-check-update.c:232 1101 1110 #: ../src/gpk-watch.c:449 1102 1111 msgid "" … … 1111 1120 "или (по ваше решение) по-късна версия." 1112 1121 1113 #: ../src/gpk-application.c:2792 ../src/gpk-check-update.c:23 41122 #: ../src/gpk-application.c:2792 ../src/gpk-check-update.c:236 1114 1123 #: ../src/gpk-watch.c:453 1115 1124 msgid "" … … 1123 1132 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1124 1133 1125 #: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-check-update.c:2 381134 #: ../src/gpk-application.c:2796 ../src/gpk-check-update.c:240 1126 1135 #: ../src/gpk-watch.c:457 1127 1136 msgid "" … … 1135 1144 1136 1145 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! 1137 #: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:24 31146 #: ../src/gpk-application.c:2802 ../src/gpk-check-update.c:245 1138 1147 #: ../src/gpk-watch.c:462 1139 1148 msgid "translator-credits" … … 1146 1155 1147 1156 #. TRANSLATORS: website label 1148 #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:26 31157 #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:265 1149 1158 #: ../src/gpk-watch.c:481 1150 1159 msgid "PackageKit Website" … … 1216 1225 #. TRANSLATORS: show the program version 1217 1226 #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 1218 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:6 41227 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 1219 1228 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 1220 1229 msgid "Show the program version and exit" … … 1228 1237 #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports 1229 1238 #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 1230 #: ../src/gpk-update-viewer.c:30 121239 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3029 1231 1240 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" 1232 1241 msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" … … 1237 1246 1238 1247 #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences 1239 #: ../src/gpk-check-update.c:2 891248 #: ../src/gpk-check-update.c:291 1240 1249 msgid "_Preferences" 1241 1250 msgstr "_Настройки" … … 1243 1252 #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen 1244 1253 #. TRANSLATORS: this is the right click menu item 1245 #: ../src/gpk-check-update.c:3 09../src/gpk-watch.c:5081254 #: ../src/gpk-check-update.c:311 ../src/gpk-watch.c:508 1246 1255 msgid "_About" 1247 1256 msgstr "_Относно" 1248 1257 1249 1258 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 1250 #: ../src/gpk-check-update.c:40 01259 #: ../src/gpk-check-update.c:402 1251 1260 msgid "One package was skipped:" 1252 1261 msgid_plural "Some packages were skipped:" … … 1255 1264 1256 1265 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 1257 #: ../src/gpk-check-update.c:43 11266 #: ../src/gpk-check-update.c:433 1258 1267 msgid "The system update has completed" 1259 1268 msgstr "Обновяването на системата завърши" 1260 1269 1261 1270 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 1262 #: ../src/gpk-check-update.c:4 391271 #: ../src/gpk-check-update.c:441 1263 1272 msgid "Restart computer now" 1264 1273 msgstr "Рестартиране на компютъра" … … 1268 1277 #. add a checkbutton for deps screen 1269 1278 #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice 1270 #: ../src/gpk-check-update.c:44 6 ../src/gpk-check-update.c:13221279 #: ../src/gpk-check-update.c:448 ../src/gpk-check-update.c:1368 1271 1280 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1577 1272 1281 msgid "Do not show this again" 1273 1282 msgstr "Това да не се показва повече" 1274 1283 1284 #. TRANSLATORS: button: show more details about the error 1285 #. TRANSLATORS: button: show details about the error 1286 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error 1287 #: ../src/gpk-check-update.c:510 ../src/gpk-dbus-task.c:385 1288 #: ../src/gpk-watch.c:1399 1289 msgid "Show details" 1290 msgstr "Допълнителна информация" 1291 1275 1292 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 1276 #: ../src/gpk-check-update.c:5 01 ../src/gpk-check-update.c:9351277 #: ../src/gpk-check-update.c: 9571293 #: ../src/gpk-check-update.c:559 ../src/gpk-check-update.c:993 1294 #: ../src/gpk-check-update.c:1015 1278 1295 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" 1279 1296 msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" 1280 1297 1281 1298 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1282 #: ../src/gpk-check-update.c:5 03 ../src/gpk-update-viewer.c:5091299 #: ../src/gpk-check-update.c:561 ../src/gpk-update-viewer.c:514 1283 1300 msgid "Updated successfully" 1284 1301 msgstr "Успешно обновяване" 1285 1302 1286 1303 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1287 #: ../src/gpk-check-update.c:6 211304 #: ../src/gpk-check-update.c:685 1288 1305 msgid "Security update available" 1289 1306 msgid_plural "Security updates available" … … 1292 1309 1293 1310 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1294 #: ../src/gpk-check-update.c:6 241311 #: ../src/gpk-check-update.c:688 1295 1312 msgid "An important update is available for your computer:" 1296 1313 msgid_plural "Important updates are available for your computer:" … … 1299 1316 1300 1317 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1301 #: ../src/gpk-check-update.c: 6441318 #: ../src/gpk-check-update.c:708 1302 1319 msgid "Install updates" 1303 1320 msgstr "Инсталиране на обновления" 1304 1321 1305 1322 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1306 #: ../src/gpk-check-update.c: 7551323 #: ../src/gpk-check-update.c:819 1307 1324 msgid "" 1308 1325 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " … … 1313 1330 1314 1331 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1315 #: ../src/gpk-check-update.c: 7571332 #: ../src/gpk-check-update.c:821 1316 1333 msgid "Updates not installed" 1317 1334 msgstr "Обновления не се инсталират" 1318 1335 1319 1336 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1320 #: ../src/gpk-check-update.c: 7671337 #: ../src/gpk-check-update.c:831 1321 1338 msgid "Install the updates anyway" 1322 1339 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1323 1340 1324 1341 #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update 1325 #: ../src/gpk-check-update.c:8 141342 #: ../src/gpk-check-update.c:878 1326 1343 msgid "Updates are being installed" 1327 1344 msgstr "Инсталират се обновления" 1328 1345 1329 1346 #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... 1330 #: ../src/gpk-check-update.c:8 161347 #: ../src/gpk-check-update.c:880 1331 1348 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" 1332 1349 msgstr "Автоматично се инсталират обновления" 1333 1350 1334 #: ../src/gpk-check-update.c:8 221351 #: ../src/gpk-check-update.c:886 1335 1352 msgid "Cancel update" 1336 1353 msgstr "Преустановяване на обновяването" 1337 1354 1338 1355 #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied 1339 #: ../src/gpk-check-update.c:9 071356 #: ../src/gpk-check-update.c:965 1340 1357 #, c-format 1341 1358 msgid "There is %d update available" … … 1345 1362 1346 1363 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1347 #: ../src/gpk-check-update.c:9 371364 #: ../src/gpk-check-update.c:995 1348 1365 msgid "Update available" 1349 1366 msgstr "Налично е обновление" 1350 1367 1351 1368 #. TRANSLATORS: this is the sound description 1352 #: ../src/gpk-check-update.c: 9591369 #: ../src/gpk-check-update.c:1017 1353 1370 msgid "Update available (on battery)" 1354 1371 msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" 1355 1372 1356 1373 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 1357 #: ../src/gpk-check-update.c:13 091374 #: ../src/gpk-check-update.c:1355 1358 1375 msgid "Distribution upgrades available" 1359 1376 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" … … 1364 1381 #. TRANSLATORS: button text 1365 1382 #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff 1366 #: ../src/gpk-check-update.c:13 19 ../src/gpk-dbus-task.c:10171367 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 251 ../src/gpk-dbus-task.c:15571368 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 763 ../src/gpk-dbus-task.c:20211383 #: ../src/gpk-check-update.c:1365 ../src/gpk-dbus-task.c:1085 1384 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 ../src/gpk-dbus-task.c:1625 1385 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 ../src/gpk-dbus-task.c:2089 1369 1386 msgid "More information" 1370 1387 msgstr "Повече информация" … … 1507 1524 1508 1525 #. TRANSLATORS: failed authentication 1509 #: ../src/gpk-dbus-task.c:3 081526 #: ../src/gpk-dbus-task.c:310 1510 1527 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 1511 1528 msgstr "Нямате необходимите права за това действие." 1512 1529 1513 1530 #. TRANSLATORS: could not start system service 1514 #: ../src/gpk-dbus-task.c:31 21531 #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 1515 1532 msgid "The packagekitd service could not be started." 1516 1533 msgstr "" … … 1518 1535 1519 1536 #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid 1520 #: ../src/gpk-dbus-task.c:31 61537 #: ../src/gpk-dbus-task.c:318 1521 1538 msgid "The query is not valid." 1522 1539 msgstr "Грешна заявка." 1523 1540 1524 1541 #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken 1525 #: ../src/gpk-dbus-task.c:32 01542 #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 1526 1543 msgid "The file is not valid." 1527 1544 msgstr "Грешен файл." 1528 1545 1529 #. TRANSLATORS: button: show details about the error1530 #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error1531 #: ../src/gpk-dbus-task.c:383 ../src/gpk-watch.c:13991532 msgid "Show details"1533 msgstr "Допълнителна информация"1534 1535 1546 #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows 1536 1547 #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown 1537 #: ../src/gpk-dbus-task.c:4 06 ../src/gpk-dbus-task.c:10701548 #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1138 1538 1549 msgid "Failed to install package" 1539 1550 msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" … … 1541 1552 #. TRANSLATORS: title: installing packages 1542 1553 #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages 1543 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 443../src/gpk-enum.c:9611554 #: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961 1544 1555 msgid "Installing packages" 1545 1556 msgstr "Инсталиране на пакети" 1546 1557 1547 1558 #. TRANSLATORS: title 1548 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 541 ../src/gpk-dbus-task.c:12891559 #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1357 1549 1560 msgid "Failed to install file" 1550 1561 msgid_plural "Failed to install files" … … 1553 1564 1554 1565 #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file 1555 #: ../src/gpk-dbus-task.c:6 221566 #: ../src/gpk-dbus-task.c:690 1556 1567 msgid "Do you want to install this file?" 1557 1568 msgid_plural "Do you want to install these files?" … … 1567 1578 #. TRANSLATORS: button: install catalog 1568 1579 #. TRANSLATORS: if the update should be installed 1569 #: ../src/gpk-dbus-task.c:6 31 ../src/gpk-dbus-task.c:11631570 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 382 ../src/gpk-dbus-task.c:15851571 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 048 ../src/gpk-dbus-task.c:23161572 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 438 ../src/gpk-dbus-task.c:27841573 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16 191580 #: ../src/gpk-dbus-task.c:699 ../src/gpk-dbus-task.c:1231 1581 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1450 ../src/gpk-dbus-task.c:1653 1582 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2116 ../src/gpk-dbus-task.c:2384 1583 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 ../src/gpk-dbus-task.c:2858 1584 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1636 1574 1585 msgid "Install" 1575 1586 msgstr "Инсталиране" 1576 1587 1577 1588 #. TRANSLATORS: title: installing a local file 1578 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 9461589 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1014 1579 1590 msgid "Install local file" 1580 1591 msgid_plural "Install local files" … … 1583 1594 1584 1595 #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package 1585 #: ../src/gpk-dbus-task.c:10 051596 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1073 1586 1597 #, c-format 1587 1598 msgid "Could not find packages" … … 1589 1600 1590 1601 #. TRANSLATORS: message: could not find 1591 #: ../src/gpk-dbus-task.c:10 141602 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1082 1592 1603 msgid "The packages could not be found in any software source" 1593 1604 msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" 1594 1605 1595 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 0531606 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1121 1596 1607 msgid "Failed to install packages" 1597 1608 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 1598 1609 1599 1610 #. TRANSLATORS: message: package is already installed 1600 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 055../src/gpk-enum.c:3691611 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:369 1601 1612 msgid "The package is already installed" 1602 1613 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 1603 1614 1604 1615 #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. 1605 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 0721616 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1140 1606 1617 msgid "Incorrect response from search" 1607 1618 msgstr "Търсенето върна грешен отговор" 1608 1619 1609 1620 #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart 1610 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 1471621 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1215 1611 1622 msgid "An additional package is required:" 1612 1623 msgid_plural "Additional packages are required:" … … 1615 1626 1616 1627 #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search 1617 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 1501628 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1218 1618 1629 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 1619 1630 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" … … 1622 1633 1623 1634 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1624 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 1561635 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1224 1625 1636 #, c-format 1626 1637 msgid "%s wants to install a package" … … 1630 1641 1631 1642 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1632 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 1591643 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1227 1633 1644 msgid "A program wants to install a package" 1634 1645 msgid_plural "A program wants to install packages" … … 1637 1648 1638 1649 #. TRANSLATORS: title, searching 1639 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 176 ../src/gpk-dbus-task.c:24981650 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1244 ../src/gpk-dbus-task.c:2566 1640 1651 msgid "Searching for packages" 1641 1652 msgstr "Търсене на пакети" 1642 1653 1643 1654 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1644 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 2461655 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1314 1645 1656 msgid "Failed to find package" 1646 1657 msgstr "Пакетът не бе открит" 1647 1658 1648 1659 #. TRANSLATORS: nothing found 1649 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 248 ../src/gpk-dbus-task.c:26311660 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1316 ../src/gpk-dbus-task.c:2705 1650 1661 msgid "The file could not be found in any packages" 1651 1662 msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" 1652 1663 1653 1664 #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file 1654 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 2861665 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1354 1655 1666 #, c-format 1656 1667 msgid "The %s package already provides this file" … … 1658 1669 1659 1670 #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so 1660 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 3671671 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1435 1661 1672 msgid "The following file is required:" 1662 1673 msgid_plural "The following files are required:" … … 1665 1676 1666 1677 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1667 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 3701678 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1438 1668 1679 msgid "Do you want to search for this file now?" 1669 1680 msgid_plural "Do you want to search for these files now?" … … 1672 1683 1673 1684 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1674 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 3751685 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 1675 1686 #, c-format 1676 1687 msgid "%s wants to install a file" … … 1680 1691 1681 1692 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1682 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 3781693 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1446 1683 1694 msgid "A program wants to install a file" 1684 1695 msgid_plural "A program wants to install files" … … 1688 1699 #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file 1689 1700 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense 1690 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 394 ../src/gpk-dbus-task.c:27341701 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1462 ../src/gpk-dbus-task.c:2808 1691 1702 #: ../src/gpk-enum.c:1313 1692 1703 msgid "Searching for file" … … 1694 1705 1695 1706 #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box 1696 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4371707 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1505 1697 1708 msgid "The following plugin is required:" 1698 1709 msgid_plural "The following plugins are required:" … … 1701 1712 1702 1713 #. TRANSLATORS: ask for confirmation 1703 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4551714 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1523 1704 1715 msgid "Do you want to search for this now?" 1705 1716 msgid_plural "Do you want to search for these now?" … … 1708 1719 1709 1720 #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1710 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4681721 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1536 1711 1722 #, c-format 1712 1723 msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" … … 1716 1727 1717 1728 #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1718 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4721729 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1540 1719 1730 #, c-format 1720 1731 msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" … … 1724 1735 1725 1736 #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" 1726 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4761737 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1544 1727 1738 #, c-format 1728 1739 msgid "%s requires an additional plugin for this operation" … … 1732 1743 1733 1744 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something 1734 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4821745 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1550 1735 1746 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 1736 1747 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" … … 1741 1752 1742 1753 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something 1743 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4861754 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1554 1744 1755 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 1745 1756 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" … … 1748 1759 1749 1760 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) 1750 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 4901761 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1558 1751 1762 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 1752 1763 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" … … 1755 1766 1756 1767 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1757 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 496 ../src/gpk-dbus-task.c:18511758 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 231768 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1564 ../src/gpk-dbus-task.c:1919 1769 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2291 1759 1770 msgid "Search" 1760 1771 msgstr "Търсене" 1761 1772 1762 1773 #. TRANSLATORS: failed to search for codec 1763 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 5511774 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1619 1764 1775 msgid "Failed to search for plugin" 1765 1776 msgstr "Неуспешно търсене на приставка" 1766 1777 1767 1778 #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec 1768 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 5531779 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1621 1769 1780 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 1770 1781 msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" 1771 1782 1772 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 5761783 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1644 1773 1784 msgid "Install the following plugin" 1774 1785 msgid_plural "Install the following plugins" … … 1777 1788 1778 1789 #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts 1779 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 577 ../src/gpk-dbus-task.c:20411780 #: ../src/gpk-dbus-task.c:24 301790 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1645 ../src/gpk-dbus-task.c:2109 1791 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2498 1781 1792 msgid "Do you want to install this package now?" 1782 1793 msgid_plural "Do you want to install these packages now?" … … 1785 1796 1786 1797 #. TRANSLATORS: search for codec 1787 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 6691798 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1737 1788 1799 msgid "Searching for plugins" 1789 1800 msgstr "Търсене на приставки" 1790 1801 1791 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 6901802 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1758 1792 1803 #, c-format 1793 1804 msgid "Searching for plugin: %s" … … 1795 1806 1796 1807 #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen 1797 #: ../src/gpk-dbus-task.c:17 281808 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1796 1798 1809 msgid "Failed to search for provides" 1799 1810 msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" 1800 1811 1801 1812 #. TRANSLATORS: title 1802 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 7581813 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1826 1803 1814 msgid "Failed to find software" 1804 1815 msgstr "Софтуерът не е намерен" 1805 1816 1806 1817 #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps 1807 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 7601818 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1828 1808 1819 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 1809 1820 msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" 1810 1821 1811 1822 #. TRANSLATORS: message: mime type opener required 1812 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 8331823 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1901 1813 1824 msgid "An additional program is required to open this type of file:" 1814 1825 msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" 1815 1826 1816 1827 #. TRANSLATORS: message: confirm with the user 1817 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 8361828 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 1818 1829 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" 1819 1830 msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" 1820 1831 1821 1832 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1822 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 8441833 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1912 1823 1834 #, c-format 1824 1835 msgid "%s requires a new mime type" … … 1828 1839 1829 1840 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1830 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 8471841 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 1831 1842 msgid "A program requires a new mime type" 1832 1843 msgid_plural "A program requires new mime types" … … 1835 1846 1836 1847 #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers 1837 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1 8621848 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1930 1838 1849 msgid "Searching for file handlers" 1839 1850 msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" 1840 1851 1841 1852 #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name 1842 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 19421853 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2010 1843 1854 msgid "Language tag not parsed" 1844 1855 msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" 1845 1856 1846 1857 #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code 1847 #: ../src/gpk-dbus-task.c: 19501858 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2018 1848 1859 msgid "Language code not matched" 1849 1860 msgstr "Кодът за език не съвпада" 1850 1861 1851 1862 #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources 1852 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 101863 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2078 1853 1864 msgid "Failed to find font" 1854 1865 msgid_plural "Failed to find fonts" … … 1857 1868 1858 1869 #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck 1859 #: ../src/gpk-dbus-task.c:20 181870 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2086 1860 1871 msgid "No new fonts can be found for this document" 1861 1872 msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" 1862 1873 1863 1874 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1864 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 021875 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2270 1865 1876 msgid "An additional font is required to view this document correctly." 1866 1877 msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." … … 1869 1880 1870 1881 #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document 1871 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 061882 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2274 1872 1883 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" 1873 1884 msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" … … 1876 1887 1877 1888 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1878 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 161889 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2284 1879 1890 #, c-format 1880 1891 msgid "%s wants to install a font" … … 1884 1895 1885 1896 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1886 #: ../src/gpk-dbus-task.c:22 191897 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2287 1887 1898 msgid "A program wants to install a font" 1888 1899 msgid_plural "A program wants to install fonts" … … 1891 1902 1892 1903 #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files 1893 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2351904 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2303 1894 1905 msgid "Searching for font" 1895 1906 msgid_plural "Searching for fonts" … … 1897 1908 msgstr[1] "Търсене на шрифтове" 1898 1909 1899 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2731910 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2341 1900 1911 msgid "Could not process catalog" 1901 1912 msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" 1902 1913 1903 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 2911914 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2359 1904 1915 msgid "No packages need to be installed" 1905 1916 msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" 1906 1917 1907 1918 #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm 1908 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 101919 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2378 1909 1920 msgid "Install packages in catalog?" 1910 1921 msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" 1911 1922 1912 1923 #. TRANSLATORS: display a list of packages to install 1913 #: ../src/gpk-dbus-task.c:23 121924 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2380 1914 1925 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" 1915 1926 msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" 1916 1927 1917 1928 #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows 1918 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 3521929 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2420 1919 1930 msgid "Failed to remove package" 1920 1931 msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" 1921 1932 1922 #: ../src/gpk-dbus-task.c:24 291933 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2497 1923 1934 msgid "Install the following driver" 1924 1935 msgid_plural "Install the following drivers" … … 1928 1939 #. TRANSLATORS: title: removing packages 1929 1940 #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages 1930 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 579 ../src/gpk-enum.c:9531941 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2649 ../src/gpk-enum.c:953 1931 1942 msgid "Removing packages" 1932 1943 msgstr "Деинсталиране на пакети" 1933 1944 1934 1945 #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile 1935 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 6291946 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2703 1936 1947 msgid "Failed to find package for this file" 1937 1948 msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" 1938 1949 1939 1950 #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so 1940 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 071951 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2781 1941 1952 msgid "The following file will be removed:" 1942 1953 msgid_plural "The following files will be removed:" … … 1945 1956 1946 1957 #. TRANSLATORS: confirm with the user 1947 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 101958 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2784 1948 1959 msgid "Do you want to remove this file now?" 1949 1960 msgid_plural "Do you want to remove these files now?" … … 1952 1963 1953 1964 #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" 1954 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 151965 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2789 1955 1966 #, c-format 1956 1967 msgid "%s wants to remove a file" … … 1960 1971 1961 1972 #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something 1962 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 181973 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2792 1963 1974 msgid "A program wants to remove a file" 1964 1975 msgid_plural "A program wants to remove files" … … 1967 1978 1968 1979 #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages 1969 #: ../src/gpk-dbus-task.c:27 221980 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2796 1970 1981 msgid "Remove" 1971 1982 msgstr "Деинсталиране" 1972 1983 1973 1984 #. TRANSLATORS: title to install package catalogs 1974 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2 7751985 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2849 1975 1986 msgid "Do you want to install this catalog?" 1976 1987 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" … … 1979 1990 1980 1991 #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing 1981 #: ../src/gpk-dbus-task.c:28 001992 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2874 1982 1993 msgid "Install catalogs" 1983 1994 msgstr "Инсталиране на хранилища" … … 2216 2227 2217 2228 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required 2218 #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:3 592229 #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360 2219 2230 msgid "A media change is required" 2220 2231 msgstr "Необходима е смяна на носителя" … … 3810 3821 3811 3822 #. TRANSLATORS: this is button text 3812 #: ../src/gpk-task.c:36 3 ../src/gpk-task.c:5413823 #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543 3813 3824 msgid "Continue" 3814 3825 msgstr "Продължаване" 3815 3826 3816 3827 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3817 #: ../src/gpk-task.c:40 03828 #: ../src/gpk-task.c:401 3818 3829 msgid "The following software also needs to be installed" 3819 3830 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" 3820 3831 3821 3832 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3822 #: ../src/gpk-task.c:40 53833 #: ../src/gpk-task.c:406 3823 3834 msgid "The following software also needs to be removed" 3824 3835 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" 3825 3836 3826 3837 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3827 #: ../src/gpk-task.c:4 093838 #: ../src/gpk-task.c:410 3828 3839 msgid "The following software also needs to be updated" 3829 3840 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" 3830 3841 3831 3842 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3832 #: ../src/gpk-task.c:41 33843 #: ../src/gpk-task.c:414 3833 3844 msgid "The following software also needs to be re-installed" 3834 3845 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" 3835 3846 3836 3847 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog 3837 #: ../src/gpk-task.c:41 73848 #: ../src/gpk-task.c:418 3838 3849 msgid "The following software also needs to be downgraded" 3839 3850 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" 3840 3851 3841 3852 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) 3842 #: ../src/gpk-task.c:42 13853 #: ../src/gpk-task.c:422 3843 3854 msgid "The following software also needs to be processed" 3844 3855 msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" 3845 3856 3846 3857 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog 3847 #: ../src/gpk-task.c:48 03858 #: ../src/gpk-task.c:481 3848 3859 msgid "Additional confirmation required" 3849 3860 msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" 3850 3861 3851 3862 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3852 #: ../src/gpk-task.c:48 63863 #: ../src/gpk-task.c:487 3853 3864 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." 3854 3865 msgid_plural "" … … 3858 3869 3859 3870 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3860 #: ../src/gpk-task.c:49 13871 #: ../src/gpk-task.c:492 3861 3872 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." 3862 3873 msgid_plural "" … … 3868 3879 3869 3880 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3870 #: ../src/gpk-task.c:49 63881 #: ../src/gpk-task.c:497 3871 3882 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." 3872 3883 msgid_plural "" … … 3876 3887 3877 3888 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3878 #: ../src/gpk-task.c:50 13889 #: ../src/gpk-task.c:502 3879 3890 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." 3880 3891 msgid_plural "" … … 3885 3896 3886 3897 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog 3887 #: ../src/gpk-task.c:50 63898 #: ../src/gpk-task.c:507 3888 3899 msgid "" 3889 3900 "To process this transaction, additional software also has to be modified." … … 3892 3903 3893 3904 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted 3894 #: ../src/gpk-task.c:59 13905 #: ../src/gpk-task.c:593 3895 3906 msgid "_Force install" 3896 3907 msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" 3897 3908 3898 3909 #. TRANSLATORS: button tooltip 3899 #: ../src/gpk-task.c:59 53910 #: ../src/gpk-task.c:597 3900 3911 msgid "Force installing package" 3901 3912 msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" … … 4256 4267 msgstr "Файлове за сервизен пакет" 4257 4268 4258 #: ../src/gpk-update-icon.c:6 24269 #: ../src/gpk-update-icon.c:64 4259 4270 msgid "Exit after a small delay" 4260 4271 msgstr "Изход след кратко забавяне" 4261 4272 4262 4273 #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state 4263 #: ../src/gpk-update-icon.c:8 2 ../src/gpk-update-icon.c:844274 #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86 4264 4275 msgid "Update Applet" 4265 4276 msgstr "Аплет за обновяване" 4266 4277 4267 4278 #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs 4268 #: ../src/gpk-update-icon.c:9 74279 #: ../src/gpk-update-icon.c:99 4269 4280 msgid "Update applet" 4270 4281 msgstr "Аплет за обновяване" 4271 4282 4272 4283 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here 4273 #: ../src/gpk-update-viewer.c:21 44284 #: ../src/gpk-update-viewer.c:212 4274 4285 msgid "Failed to process request." 4275 4286 msgstr "Заявката не бе обработена." 4276 4287 4277 4288 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 4278 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 34289 #: ../src/gpk-update-viewer.c:241 4279 4290 msgid "" 4280 4291 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " … … 4285 4296 4286 4297 #. TRANSLATORS: the button text for the restart 4287 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 5 ../src/gpk-update-viewer.c:2514298 #: ../src/gpk-update-viewer.c:243 ../src/gpk-update-viewer.c:249 4288 4299 msgid "Restart Computer" 4289 4300 msgstr "Рестартиране на компютъра" 4290 4301 4291 4302 #. TRANSLATORS: the message text for the restart 4292 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 94303 #: ../src/gpk-update-viewer.c:247 4293 4304 msgid "" 4294 4305 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " … … 4299 4310 4300 4311 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 4301 #: ../src/gpk-update-viewer.c:25 54312 #: ../src/gpk-update-viewer.c:253 4302 4313 msgid "" 4303 4314 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " … … 4308 4319 4309 4320 #. TRANSLATORS: the button text for the logout 4310 #: ../src/gpk-update-viewer.c:25 7 ../src/gpk-update-viewer.c:2634321 #: ../src/gpk-update-viewer.c:255 ../src/gpk-update-viewer.c:261 4311 4322 msgid "Log Out" 4312 4323 msgstr "Излизане от системата" 4313 4324 4314 4325 #. TRANSLATORS: the message text for the logout 4315 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2 614326 #: ../src/gpk-update-viewer.c:259 4316 4327 msgid "" 4317 4328 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " … … 4322 4333 4323 4334 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4324 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3 084335 #: ../src/gpk-update-viewer.c:312 4325 4336 msgid "Could not restart" 4326 4337 msgstr "Неуспешно рестартиране" 4327 4338 4328 4339 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested 4329 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3 764340 #: ../src/gpk-update-viewer.c:380 4330 4341 msgid "Some updates were not installed" 4331 4342 msgstr "Някои обновления не са инсталирани" 4332 4343 4333 4344 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4334 #: ../src/gpk-update-viewer.c:4 45 ../src/gpk-update-viewer.c:4574345 #: ../src/gpk-update-viewer.c:450 ../src/gpk-update-viewer.c:462 4335 4346 msgid "Could not update packages" 4336 4347 msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" 4337 4348 4338 4349 #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra 4339 #: ../src/gpk-update-viewer.c:48 0 ../src/gpk-update-viewer.c:5074350 #: ../src/gpk-update-viewer.c:485 ../src/gpk-update-viewer.c:512 4340 4351 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" 4341 4352 msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit" 4342 4353 4343 4354 #. TRANSLATORS: this is the sound description 4344 #: ../src/gpk-update-viewer.c:48 24355 #: ../src/gpk-update-viewer.c:487 4345 4356 msgid "Failed to update" 4346 4357 msgstr "Неуспешно обновяване" … … 4348 4359 #. TRANSLATORS: completed all updates 4349 4360 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay 4350 #: ../src/gpk-update-viewer.c:5 37 ../src/gpk-update-viewer.c:5584361 #: ../src/gpk-update-viewer.c:542 ../src/gpk-update-viewer.c:563 4351 4362 msgid "Updates installed" 4352 4363 msgstr "Обновленията са инсталирани" 4353 4364 4354 4365 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay 4355 #: ../src/gpk-update-viewer.c:5 474366 #: ../src/gpk-update-viewer.c:552 4356 4367 msgid "All updates were installed successfully." 4357 4368 msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." 4358 4369 4359 4370 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay 4360 #: ../src/gpk-update-viewer.c:55 04371 #: ../src/gpk-update-viewer.c:555 4361 4372 msgid "The selected updates were installed successfully." 4362 4373 msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." 4363 4374 4364 4375 #. TRANSLATORS: querying update array 4365 #: ../src/gpk-update-viewer.c:10 074376 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1018 4366 4377 msgid "Getting the list of updates" 4367 4378 msgstr "Получаване на списък с обновленията" 4368 4379 4369 4380 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4370 #: ../src/gpk-update-viewer.c:12 154381 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1226 4371 4382 msgid "Could not run upgrade script" 4372 4383 msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" … … 4374 4385 #. show a warning message 4375 4386 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? 4376 #: ../src/gpk-update-viewer.c:12 664387 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1277 4377 4388 msgid "" 4378 4389 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " … … 4389 4400 4390 4401 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates 4391 #: ../src/gpk-update-viewer.c:13 704402 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1381 4392 4403 msgid "_Install Update" 4393 4404 msgid_plural "_Install Updates" … … 4396 4407 4397 4408 #. TRANSLATORS: there are no updates 4398 #: ../src/gpk-update-viewer.c:13 834409 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1394 4399 4410 msgid "There are no updates available" 4400 4411 msgstr "В момента няма обновления" 4401 4412 4402 4413 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes 4403 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 3924414 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1403 4404 4415 msgid "All software is up to date" 4405 4416 msgstr "Всички програми са с последни версии" 4406 4417 4407 4418 #. TRANSLATORS: tell the user the problem 4408 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 3964419 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1407 4409 4420 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." 4410 4421 msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." 4411 4422 4412 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 324423 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1449 4413 4424 #, c-format 4414 4425 msgid "There is %i update available" … … 4418 4429 4419 4430 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI 4420 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 484431 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1465 4421 4432 #, c-format 4422 4433 msgid "%i update selected" … … 4426 4437 4427 4438 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download 4428 #: ../src/gpk-update-viewer.c:14 564439 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1473 4429 4440 #, c-format 4430 4441 msgid "%i update selected (%s)" … … 4434 4445 4435 4446 #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated 4436 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16 504447 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1667 4437 4448 msgid "Software" 4438 4449 msgstr "Софтуер" 4439 4450 4440 4451 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package 4441 #: ../src/gpk-update-viewer.c:16 604452 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1677 4442 4453 msgid "Status" 4443 4454 msgstr "Състояние" 4444 4455 4445 4456 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4446 #: ../src/gpk-update-viewer.c:18 704457 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1887 4447 4458 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 4448 4459 msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." 4449 4460 4450 4461 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4451 #: ../src/gpk-update-viewer.c:18 744462 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1891 4452 4463 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 4453 4464 msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." 4454 4465 4455 4466 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4456 #: ../src/gpk-update-viewer.c:18 784467 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1895 4457 4468 msgid "" 4458 4469 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." … … 4462 4473 4463 4474 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security 4464 #: ../src/gpk-update-viewer.c:18 824475 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1899 4465 4476 msgid "This update is blocked." 4466 4477 msgstr "Това обновление е блокирано." 4467 4478 4468 4479 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated 4469 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1 8944480 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1911 4470 4481 #, c-format 4471 4482 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." … … 4473 4484 4474 4485 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued 4475 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 014486 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1918 4476 4487 #, c-format 4477 4488 msgid "This notification was issued on %s." … … 4479 4490 4480 4491 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs 4481 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 234492 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1940 4482 4493 msgid "For more information about this update please visit this website:" 4483 4494 msgid_plural "" … … 4489 4500 4490 4501 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs 4491 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 314502 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1948 4492 4503 msgid "" 4493 4504 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " … … 4504 4515 4505 4516 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs 4506 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 394517 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1956 4507 4518 msgid "" 4508 4519 "For more information about this security update please visit this website:" … … 4517 4528 4518 4529 #. TRANSLATORS: reboot required 4519 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 484530 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1965 4520 4531 msgid "" 4521 4532 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " … … 4524 4535 4525 4536 #. TRANSLATORS: log out required 4526 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 524537 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1969 4527 4538 msgid "" 4528 4539 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " … … 4532 4543 4533 4544 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4534 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 594545 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1976 4535 4546 msgid "" 4536 4547 "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " … … 4541 4552 4542 4553 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update 4543 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 634554 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 4544 4555 msgid "" 4545 4556 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " … … 4550 4561 4551 4562 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog 4552 #: ../src/gpk-update-viewer.c:19 724563 #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 4553 4564 msgid "" 4554 4565 "The developer logs will be shown as no description is available for this " … … 4559 4570 4560 4571 #. set loading text 4561 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 084572 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2025 4562 4573 msgid "Loading..." 4563 4574 msgstr "Зареждане…" … … 4565 4576 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4566 4577 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4567 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 49 ../src/gpk-update-viewer.c:21484568 #: ../src/gpk-update-viewer.c:21 684578 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2066 ../src/gpk-update-viewer.c:2165 4579 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2185 4569 4580 msgid "Could not get update details" 4570 4581 msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" 4571 4582 4572 4583 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... 4573 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 694584 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 4574 4585 msgid "Could not get package details" 4575 4586 msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" 4576 4587 4577 #: ../src/gpk-update-viewer.c:20 69 ../src/gpk-update-viewer.c:21684588 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2086 ../src/gpk-update-viewer.c:2185 4578 4589 msgid "No results were returned." 4579 4590 msgstr "Няма резултати." 4580 4591 4581 4592 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates 4582 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 034593 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2420 4583 4594 msgid "Select all" 4584 4595 msgstr "Избор на всички" 4585 4596 4586 4597 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates 4587 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 114598 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2428 4588 4599 msgid "Unselect all" 4589 4600 msgstr "Махане на избора" 4590 4601 4591 4602 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates 4592 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 184603 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2435 4593 4604 msgid "Select security updates" 4594 4605 msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" 4595 4606 4596 4607 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used 4597 #: ../src/gpk-update-viewer.c:24 244608 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2441 4598 4609 msgid "Ignore this update" 4599 4610 msgstr "Прескачане на този пакет" 4600 4611 4601 4612 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4602 #: ../src/gpk-update-viewer.c:25 334613 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2550 4603 4614 msgid "Could not get updates" 4604 4615 msgstr "Обновленията не бяха получени" 4605 4616 4606 4617 #. TRANSLATORS: this is the header 4607 #: ../src/gpk-update-viewer.c:26 584618 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2675 4608 4619 msgid "Checking for updates..." 4609 4620 msgstr "Проверка за обновления…" 4610 4621 4611 4622 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error 4612 #: ../src/gpk-update-viewer.c:29 454623 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2962 4613 4624 msgid "Could not get list of distribution upgrades" 4614 4625 msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" 4615 4626 4616 4627 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 4617 #: ../src/gpk-update-viewer.c:29 764628 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2993 4618 4629 #, c-format 4619 4630 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)