Changeset 2091


Ignore:
Timestamp:
Jul 20, 2010, 9:04:42 PM (10 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gcalctool: Частично обновен.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r2063 r2091  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gaclctool gnome-2-30\n"
     12"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-04-04 08:31+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-04-04 08:30+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-07-20 14:57+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-07-20 18:22+0300\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
     23#. The label on the memory recall button
     24#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
     25#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
     26msgid "&#x2190; R"
     27msgstr "→ R"
     28
     29#. The label on the memory store button
     30#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
     31#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
     32msgid "&#x2192; R"
     33msgstr "← R"
     34
     35#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
     36#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
     37#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
     38msgid "="
     39msgstr "="
     40
     41#. Accessible name for the absolute value button
     42#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
     43msgid "Absolute Value"
     44msgstr "Абсолютна стойност"
     45
     46#. Label on the clear display button
     47#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
     48#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
     49#, fuzzy
     50msgid "Clear"
     51msgstr "C"
     52
     53#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
     54#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
     55#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
     56msgid "Exponent"
     57msgstr "Степен"
     58
     59#. Accessible name for the factorial button
     60#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
     61msgid "Factorial"
     62msgstr "Факториел"
     63
     64#. Accessible name for the factorize button
     65#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
     66msgid "Factorize"
     67msgstr "Разлагане на прости множители"
     68
     69#. Accessible name for the inverse button
     70#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
     71msgid "Inverse"
     72msgstr "Обратна функция"
     73
     74#. Accessible name for the recall value button
     75#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
     76#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
     77msgid "Recall"
     78msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
     79
     80#. Accessible name for the scientific exponent button
     81#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
     82msgid "Scientific Exponent"
     83msgstr "Експоненциален запис"
     84
     85#. Accessible name for the store value button
     86#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
     87#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
     88msgid "Store"
     89msgstr "Запазване на стойност в паметта"
     90
     91#. Accessible name for the subscript mode button
     92#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
     93msgid "Subscript"
     94msgstr "Долен индекс"
     95
     96#. Accessible name for the superscript mode button
     97#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
     98msgid "Superscript"
     99msgstr "Горен индекс"
     100
     101#. Label on the undo button
     102#. Label on the clear display button
     103#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
     104#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
     105msgid "Undo"
     106msgstr ""
     107
    23108#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
    24 #: ../data/financial.ui.h:2
     109#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
    25110msgid "C_alculate"
    26111msgstr "_Изчисляване"
    27112
    28113#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
    29 #: ../data/financial.ui.h:4
     114#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
    30115msgid "C_ost:"
    31116msgstr "_Разход:"
    32117
    33118#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
    34 #: ../data/financial.ui.h:6
     119#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
    35120msgid ""
    36121"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
     
    41126
    42127#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
    43 #: ../data/financial.ui.h:8
     128#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
    44129msgid ""
    45130"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     
    56141
    57142#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
    58 #: ../data/financial.ui.h:10
     143#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
    59144msgid ""
    60145"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
     
    65150
    66151#. Future Value Dialog: Description of calculation
    67 #: ../data/financial.ui.h:12
     152#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
    68153msgid ""
    69154"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
     
    75160
    76161#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
    77 #: ../data/financial.ui.h:14
     162#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
    78163msgid ""
    79164"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
     
    86171
    87172#. Payment Period Dialog: Description of calculation
    88 #: ../data/financial.ui.h:16
     173#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
    89174msgid ""
    90175"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
     
    97182
    98183#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
    99 #: ../data/financial.ui.h:18
     184#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
    100185msgid ""
    101186"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
     
    106191
    107192#. Present Value Dialog: Description of calculation
    108 #: ../data/financial.ui.h:20
     193#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
    109194msgid ""
    110195"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
     
    116201
    117202#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
    118 #: ../data/financial.ui.h:22
     203#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
    119204msgid ""
    120205"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
     
    125210
    126211#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
    127 #: ../data/financial.ui.h:24
     212#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
    128213msgid ""
    129214"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
     
    139224
    140225#. Title of Compounding Term dialog
    141 #: ../data/financial.ui.h:26
     226#. Tooltip for the compounding term button
     227#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
    142228msgid "Compounding Term"
    143229msgstr "Сложна лихва"
    144230
    145 #: ../data/financial.ui.h:27
    146 msgid ""
    147 "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
    148 "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
    149 "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
    150 msgstr ""
    151 "Преобразуване на различни валути. В горния ред въведете желаната сума и "
    152 "валутата,  която желаете да преобразувате. В долния ред изберете валутата "
    153 "към, която ще става преобразуването и сумата ще бъде показана."
    154 
    155 #: ../data/financial.ui.h:28
    156 msgid "Currency Conversion"
    157 msgstr "Обръщане на валута"
     231#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
     232#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
     233msgid "Ctrm"
     234msgstr "СрПг"
     235
     236#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     237#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
     238msgid "Ddb"
     239msgstr "ДПО"
    158240
    159241#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
    160 #: ../data/financial.ui.h:30
     242#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
    161243msgid "Double-Declining Depreciation"
    162244msgstr "Намаляващ остатък"
    163245
    164246#. Title of Future Value dialog
    165 #: ../data/financial.ui.h:32
     247#. Tooltip for the future value button
     248#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
    166249msgid "Future Value"
    167250msgstr "Бъдеща стойност"
    168251
    169252#. Payment Period Dialog: Label before future value input
    170 #: ../data/financial.ui.h:34
     253#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
    171254msgid "Future _Value:"
    172255msgstr "_Бъдеща стойност:"
    173256
     257#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
     258#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
     259msgid "Fv"
     260msgstr "БСт"
     261
     262#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
     263#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
     264msgid "Gpm"
     265msgstr "БНП"
     266
    174267#. Title of Gross Profit Margin dialog
    175 #: ../data/financial.ui.h:36
     268#. Tooltip for the gross profit margin button
     269#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
    176270msgid "Gross Profit Margin"
    177271msgstr "Брутна норма на печалба"
    178272
    179273#. Title of Payment Period dialog
    180 #: ../data/financial.ui.h:38
     274#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
    181275msgid "Payment Period"
    182276msgstr "Период на плащане"
    183277
    184278#. Title of Periodic Interest Rate dialog
    185 #: ../data/financial.ui.h:40
     279#. Tooltip for the periodic interest rate button
     280#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
    186281msgid "Periodic Interest Rate"
    187282msgstr "Лихвен процент на период"
    188283
    189284#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
    190 #: ../data/financial.ui.h:42
     285#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
    191286msgid "Periodic Interest _Rate:"
    192287msgstr "_Лихвен процент на период:"
    193288
    194289#. Title of Periodic Payment dialog
    195 #: ../data/financial.ui.h:44
     290#. Tooltip for the periodic payment button
     291#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
    196292msgid "Periodic Payment"
    197293msgstr "Периодично плащане"
    198294
     295#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
     296#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
     297msgid "Pmt"
     298msgstr "ППл"
     299
    199300#. Title of Present Value dialog
    200 #: ../data/financial.ui.h:46
     301#. Tooltip for the present value button
     302#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
    201303msgid "Present Value"
    202304msgstr "Текуща стойност"
    203305
    204306#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
    205 #: ../data/financial.ui.h:48
     307#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
    206308msgid "Present _Value:"
    207309msgstr "_Текуща стойност:"
    208310
     311#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
     312#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
     313msgid "Pv"
     314msgstr "ТСт"
     315
     316#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
     317#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
     318msgid "Rate"
     319msgstr "Лихва"
     320
     321#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     322#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
     323msgid "Sln"
     324msgstr "ЛнАм"
     325
    209326#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
    210 #: ../data/financial.ui.h:50
     327#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
    211328msgid "Straight-Line Depreciation"
    212329msgstr "Линейна амортизация"
    213330
    214331#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
    215 #: ../data/financial.ui.h:52
     332#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
    216333msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
    217334msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
    218335
     336#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
     337#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
     338msgid "Syd"
     339msgstr "ПлнА"
     340
     341#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
     342#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
     343msgid "Term"
     344msgstr "Период"
     345
    219346#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
    220 #: ../data/financial.ui.h:54
     347#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
    221348msgid "_Cost:"
    222349msgstr "_Разходи:"
    223350
    224351#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
    225 #: ../data/financial.ui.h:56
     352#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
    226353msgid "_Future Value:"
    227354msgstr "_Бъдеща стойност:"
    228355
    229356#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
    230 #: ../data/financial.ui.h:58
     357#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
    231358msgid "_Life:"
    232359msgstr "_Срок:"
    233360
    234361#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
    235 #: ../data/financial.ui.h:60
     362#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
    236363msgid "_Margin:"
    237364msgstr "_Норма:"
    238365
    239366#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
    240 #: ../data/financial.ui.h:62
     367#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
    241368msgid "_Number of Periods:"
    242369msgstr "_Брой периоди:"
    243370
    244371#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
    245 #: ../data/financial.ui.h:64
     372#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
    246373msgid "_Period:"
    247374msgstr "_Период:"
    248375
    249376#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
    250 #: ../data/financial.ui.h:66
     377#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
    251378msgid "_Periodic Payment:"
    252379msgstr "_Периодично плащане:"
    253380
    254381#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
    255 #: ../data/financial.ui.h:68
     382#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
    256383msgid "_Principal:"
    257384msgstr "_Главница:"
    258385
    259386#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
    260 #: ../data/financial.ui.h:70
     387#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
    261388msgid "_Salvage:"
    262389msgstr "_Остатъчна стойност"
    263390
    264391#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
    265 #: ../data/financial.ui.h:72
     392#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
    266393msgid "_Term:"
    267394msgstr "_Период:"
    268395
    269 #. The label on the memory recall button
    270 #: ../data/gcalctool.ui.h:2
    271 msgid "&#x2190; R"
    272 msgstr "→ R"
    273 
    274 #. The label on the memory store button
    275 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
    276 msgid "&#x2192; R"
    277 msgstr "← R"
    278 
    279 #. The label on the currency button
    280 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
    281 msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
    282 msgstr "¤$€"
    283 
    284 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
    285 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
    286 msgid "10 places"
    287 msgstr "10 места"
    288 
    289 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
    290 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
    291 msgid "11 places"
    292 msgstr "11 места"
    293 
    294 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
    295 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
    296 msgid "12 places"
    297 msgstr "12 места"
    298 
    299 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
    300 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
    301 msgid "13 places"
    302 msgstr "13 места"
    303 
    304 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
    305 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
    306 msgid "14 places"
    307 msgstr "14 места"
    308 
    309 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
    310 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
    311 msgid "15 places"
    312 msgstr "15 места"
     396#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
     397#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
     398msgid "Ch_aracter:"
     399msgstr "_Знак:"
     400
     401#. Accessible name for the insert character button
     402#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
     403msgid "Insert Character"
     404msgstr "Вмъкване на знак"
     405
     406#. Title of insert character code dialog
     407#. Tooltip for the insert character code button
     408#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
     409#, fuzzy
     410msgid "Insert Character Code"
     411msgstr "Вмъкване на знак"
     412
     413#. Accessible name for the shift left button
     414#. Tooltip for the shift left button
     415#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
     416msgid "Shift Left"
     417msgstr "Отместване наляво"
     418
     419#. Accessible name for the shift right button
     420#. Tooltip for the shift right button
     421#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
     422msgid "Shift Right"
     423msgstr "Отместване надясно"
     424
     425#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
     426#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
     427msgid "_Insert"
     428msgstr "_Вмъкване"
    313429
    314430#. Word size combo: 16 bits
    315 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
     431#: ../data/preferences.ui.h:2
    316432msgid "16-bit"
    317433msgstr "16 бита"
    318434
    319435#. Word size combo: 32 bits
    320 #: ../data/gcalctool.ui.h:22
     436#: ../data/preferences.ui.h:4
    321437msgid "32-bit"
    322438msgstr "32 бита"
    323439
    324440#. Word size combo: 64 bits
    325 #: ../data/gcalctool.ui.h:24
     441#: ../data/preferences.ui.h:6
    326442msgid "64-bit"
    327443msgstr "64 бита"
    328444
    329445#. Word size combo: 8 bits
    330 #: ../data/gcalctool.ui.h:26
     446#: ../data/preferences.ui.h:8
    331447msgid "8-bit"
    332448msgstr "8 бита"
    333449
    334 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
    335 #: ../data/gcalctool.ui.h:28
    336 msgid "="
    337 msgstr "="
    338 
    339 #. Accessible name for the absolute value button
    340 #: ../data/gcalctool.ui.h:30
    341 msgid "Absolute Value"
    342 msgstr "Абсолютна стойност"
    343 
    344 #. Tooltip for the absolute value button
    345 #: ../data/gcalctool.ui.h:32
    346 msgid "Absolute value [|]"
    347 msgstr "Абсолютна стойност [|]"
    348 
    349 #. Tooltip for the addition button
    350 #: ../data/gcalctool.ui.h:34
    351 msgid "Add [+]"
    352 msgstr "Събиране [+]"
    353 
    354 #. Tooltip for the answer variable button
    355 #: ../data/gcalctool.ui.h:36
    356 msgid "Answer variable"
    357 msgstr "Променлива с последния резултат"
    358 
    359 #. Tooltip for the base 10 logarithm button
    360 #: ../data/gcalctool.ui.h:38
    361 msgid "Base 10 logarithm"
    362 msgstr "Логаритъм с основа 10"
    363 
    364 #. Accessible name for the base 16 button
    365 #: ../data/gcalctool.ui.h:40
    366 msgid "Base 16"
    367 msgstr "С основа 16"
    368 
    369 #. Accessible name for the base 2 button
    370 #: ../data/gcalctool.ui.h:42
    371 msgid "Base 2"
    372 msgstr "С основа 2"
    373 
    374 #. Accessible name for the base 8 button
    375 #: ../data/gcalctool.ui.h:44
    376 msgid "Base 8"
    377 msgstr "С основа 8"
    378 
    379 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
    380 #: ../data/gcalctool.ui.h:46
    381 msgid "Binary"
    382 msgstr "двоичен"
    383 
    384 #. Tooltip for the boolean AND button
    385 #: ../data/gcalctool.ui.h:48
    386 msgid "Boolean AND"
    387 msgstr "Булева функция „И“"
    388 
    389 #. Tooltip for the boolean NOT button
    390 #: ../data/gcalctool.ui.h:50
    391 msgid "Boolean NOT"
    392 msgstr "Булева функция „НЕ“"
    393 
    394 #. Tooltip for the boolean OR button
    395 #: ../data/gcalctool.ui.h:52
    396 msgid "Boolean OR"
    397 msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
    398 
    399 #. Tooltip for the boolean exclusive OR button
    400 #: ../data/gcalctool.ui.h:54
    401 msgid "Boolean exclusive OR"
    402 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
    403 
    404 #. Tooltip for the solve button
    405 #: ../data/gcalctool.ui.h:56
    406 msgid "Calculate result [=]"
    407 msgstr "Смятане на резултат [=]"
    408 
    409 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
    410 #: ../data/gcalctool.ui.h:58
    411 msgid "Ch_aracter:"
    412 msgstr "_Знак:"
    413 
    414 #. Tooltop for the clear display button
    415 #: ../data/gcalctool.ui.h:60
    416 msgid "Clear display [Escape]"
    417 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
    418 
    419 #. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
    420 #: ../data/gcalctool.ui.h:62
    421 msgid "Clr"
    422 msgstr "C"
    423 
    424 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
    425 #: ../data/gcalctool.ui.h:64
    426 msgid "Ctrm"
    427 msgstr "СрПг"
    428 
    429 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    430 #: ../data/gcalctool.ui.h:66
    431 msgid "Ddb"
    432 msgstr "ДПО"
    433 
    434 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
    435 #: ../data/gcalctool.ui.h:68
    436 msgid "Decimal"
    437 msgstr "десетичен"
    438 
    439 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
    440 #: ../data/gcalctool.ui.h:70
    441 msgid "Degrees"
    442 msgstr "градуси"
    443 
    444450#. Preferences dialog: Label for display format combo box
    445 #: ../data/gcalctool.ui.h:72
    446 msgid "Display _Format:"
    447 msgstr "Ре_жим на екрана:"
    448 
    449 #. Tooltip for the division button
    450 #: ../data/gcalctool.ui.h:74
    451 msgid "Divide [/]"
    452 msgstr "Деление [/]"
    453 
    454 #. Tooltip for the end block button
    455 #: ../data/gcalctool.ui.h:76
    456 msgid "End block [)]"
    457 msgstr "Затваряне на скоба [)]"
    458 
    459 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
    460 #: ../data/gcalctool.ui.h:78
    461 msgid "Engineering"
    462 msgstr "инженерен"
    463 
    464 #. Tooltip for the Euler's number button
    465 #: ../data/gcalctool.ui.h:80
    466 msgid "Euler's number"
    467 msgstr "Неперово число"
    468 
    469 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
    470 #: ../data/gcalctool.ui.h:82
    471 msgid "Exponent"
    472 msgstr "Степен"
    473 
    474 #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
    475 #: ../data/gcalctool.ui.h:84
    476 msgid "Exponent [^ or **]"
    477 msgstr "Степен [^ или **]"
    478 
    479 #. Accessible name for the factorial button
    480 #: ../data/gcalctool.ui.h:86
    481 msgid "Factorial"
    482 msgstr "Факториел"
    483 
    484 #. Tooltip for the factorial button
    485 #: ../data/gcalctool.ui.h:88
    486 msgid "Factorial [!]"
    487 msgstr "Факториел [!]"
    488 
    489 #. Accessible name for the factorize button
    490 #: ../data/gcalctool.ui.h:90
    491 msgid "Factorize"
    492 msgstr "Разлагане на прости множители"
    493 
    494 #. Tooltip for the factorize button
    495 #: ../data/gcalctool.ui.h:92
    496 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
    497 msgstr "Разлагане на прости множители (Ctrl+F)"
    498 
    499 #. Tooltip for the fractional portion button
    500 #: ../data/gcalctool.ui.h:94
    501 msgid "Fractional portion"
    502 msgstr "Дробна част"
    503 
    504 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
    505 #: ../data/gcalctool.ui.h:96
    506 msgid "Fv"
    507 msgstr "БСт"
    508 
    509 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
    510 #: ../data/gcalctool.ui.h:98
    511 msgid "Gpm"
    512 msgstr "БНП"
    513 
    514 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
    515 #: ../data/gcalctool.ui.h:100
    516 msgid "Gradians"
    517 msgstr "градиани"
    518 
    519 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
    520 #: ../data/gcalctool.ui.h:102
    521 msgid "Hexadecimal"
    522 msgstr "шестнадесетичен"
    523 
    524 #. Title of insert ASCII dialog
    525 #: ../data/gcalctool.ui.h:104
    526 msgid "Insert ASCII Value"
    527 msgstr "Стойност от ASCII"
    528 
    529 #. Accessible name for the insert character button
    530 #: ../data/gcalctool.ui.h:106
    531 msgid "Insert Character"
    532 msgstr "Вмъкване на знак"
    533 
    534 #. Tooltip for the insert character button
    535 #: ../data/gcalctool.ui.h:108
    536 msgid "Insert character"
    537 msgstr "Вмъкване на знак"
    538 
    539 #. Tooltip for the integer portion button
    540 #: ../data/gcalctool.ui.h:110
    541 msgid "Integer portion"
    542 msgstr "Целочислена част"
    543 
    544 #. Accessible name for the inverse button
    545 #: ../data/gcalctool.ui.h:112
    546 msgid "Inverse"
    547 msgstr "Обратна функция"
    548 
    549 #. Tooltip for the inverse button
    550 #: ../data/gcalctool.ui.h:114
    551 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
    552 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
    553 
    554 #. Tooltip for the modulus division button
    555 #: ../data/gcalctool.ui.h:116
    556 msgid "Modulus divide"
    557 msgstr "Остатък от делене"
    558 
    559 #. Tooltip for the multiplication button
    560 #: ../data/gcalctool.ui.h:118
    561 msgid "Multiply [*]"
    562 msgstr "Умножение [*]"
    563 
    564 #. Tooltip for the natural logarithm button
    565 #: ../data/gcalctool.ui.h:120
    566 msgid "Natural logarithm"
    567 msgstr "Натурален логаритъм"
    568 
    569 #. Tooltip for the numeric point button
    570 #: ../data/gcalctool.ui.h:122
    571 msgid "Numeric point [. or ,]"
    572 msgstr "Десетична запетая [. или ,]"
    573 
    574 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
    575 #: ../data/gcalctool.ui.h:124
    576 msgid "Octal"
    577 msgstr "осмичен"
    578 
    579 #. Tooltip for the ones' complement button
    580 #: ../data/gcalctool.ui.h:126
    581 msgid "Ones' complement"
    582 msgstr "Обратен код"
    583 
    584 #. Tooltip on the percentage button
    585 #: ../data/gcalctool.ui.h:129
    586 #, no-c-format
    587 msgid "Percentage [%]"
    588 msgstr "Процент [%]"
    589 
    590 #. Tooltip for the Pi button
    591 #: ../data/gcalctool.ui.h:131
    592 msgid "Pi [Ctrl+P]"
    593 msgstr "Пи [Ctrl+P]"
    594 
    595 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
    596 #: ../data/gcalctool.ui.h:133
    597 msgid "Pmt"
    598 msgstr "ППл"
    599 
    600 #: ../data/gcalctool.ui.h:134
     451#: ../data/preferences.ui.h:10
     452msgid "Number _Format:"
     453msgstr ""
     454
     455#. Title of preferences dialog
     456#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
    601457msgid "Preferences"
    602458msgstr "Настройки"
    603459
    604 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
    605 #: ../data/gcalctool.ui.h:136
    606 msgid "Pv"
    607 msgstr "ТСт"
    608 
    609 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
    610 #: ../data/gcalctool.ui.h:138
    611 msgid "Radians"
    612 msgstr "радиани"
    613 
    614 #. Tooltip for the random number button
    615 #: ../data/gcalctool.ui.h:140
    616 msgid "Random number"
    617 msgstr "Случайно число"
    618 
    619 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
    620 #: ../data/gcalctool.ui.h:142
    621 msgid "Rate"
    622 msgstr "Лихва"
    623 
    624 #. Accessible name for the recall value button
    625 #: ../data/gcalctool.ui.h:144
    626 msgid "Recall"
    627 msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
    628 
    629 #. Tooltip for the recall value button
    630 #: ../data/gcalctool.ui.h:146
    631 msgid "Recall value"
    632 msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
    633 
    634 #. Accessible description for the area in which results are displayed
    635 #: ../data/gcalctool.ui.h:148
    636 msgid "Result Region"
    637 msgstr "Област за резултат"
    638 
    639 #. Tooltip for the root button
    640 #: ../data/gcalctool.ui.h:150
    641 msgid "Root [Ctrl+S]"
    642 msgstr "Корен [Ctrl+S]"
    643 
    644 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
    645 #: ../data/gcalctool.ui.h:152
    646 msgid "Scientific"
    647 msgstr "научен"
    648 
    649 #. Accessible name for the scientific exponent button
    650 #: ../data/gcalctool.ui.h:154
    651 msgid "Scientific Exponent"
    652 msgstr "Експоненциален запис"
    653 
    654 #. Tooltip for the scientific exponent button
    655 #: ../data/gcalctool.ui.h:156
    656 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
    657 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
    658 
    659 #. Accessible name for the shift left button
    660 #: ../data/gcalctool.ui.h:158
    661 msgid "Shift Left"
    662 msgstr "Отместване наляво"
    663 
    664 #. Accessible name for the shift right button
    665 #: ../data/gcalctool.ui.h:160
    666 msgid "Shift Right"
    667 msgstr "Отместване надясно"
    668 
    669 #. Tooltip for the shift left button
    670 #: ../data/gcalctool.ui.h:162
    671 msgid "Shift left [<]"
    672 msgstr "Отместване наляво [<]"
    673 
    674 #. Tooltip for the shift right button
    675 #: ../data/gcalctool.ui.h:164
    676 msgid "Shift right [>]"
    677 msgstr "Отместване надясно [>]"
    678 
    679460#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
    680 #: ../data/gcalctool.ui.h:166
     461#: ../data/preferences.ui.h:13
    681462msgid "Show _thousands separators"
    682463msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    683464
    684465#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
    685 #: ../data/gcalctool.ui.h:168
     466#: ../data/preferences.ui.h:15
    686467msgid "Show trailing _zeroes"
    687468msgstr "Показване на _крайните нули"
    688469
    689 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    690 #: ../data/gcalctool.ui.h:170
    691 msgid "Sln"
    692 msgstr "ЛнАм"
    693 
    694 #. Tooltip for the start block button
    695 #: ../data/gcalctool.ui.h:172
    696 msgid "Start block [(]"
    697 msgstr "Отваряне на скоба [(]"
    698 
    699 #. Accessible name for the store value button
    700 #: ../data/gcalctool.ui.h:174
    701 msgid "Store"
    702 msgstr "Запазване на стойност в паметта"
    703 
    704 #. Tooltip for the store value button
    705 #: ../data/gcalctool.ui.h:176
    706 msgid "Store value"
    707 msgstr "Запазване на стойност в паметта"
    708 
    709 #. Accessible name for the subscript mode button
    710 #: ../data/gcalctool.ui.h:178
    711 msgid "Subscript"
    712 msgstr "Долен индекс"
    713 
    714 #. Tooltip for the subscript mode button
    715 #: ../data/gcalctool.ui.h:180
    716 msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
    717 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt+цифра]"
    718 
    719 #. Tooltip for the subtraction button
    720 #: ../data/gcalctool.ui.h:182
    721 msgid "Subtract [-]"
    722 msgstr "Изваждане [-]"
    723 
    724 #. Accessible name for the superscript mode button
    725 #: ../data/gcalctool.ui.h:184
    726 msgid "Superscript"
    727 msgstr "Горен индекс"
    728 
    729 #. Tooltip for the superscript mode button
    730 #: ../data/gcalctool.ui.h:186
    731 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
    732 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl+цифра]"
    733 
    734 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    735 #: ../data/gcalctool.ui.h:188
    736 msgid "Syd"
    737 msgstr "ПлнА"
    738 
    739 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
    740 #: ../data/gcalctool.ui.h:190
    741 msgid "Term"
    742 msgstr "Период"
    743 
    744 #. Tooltip for the truncate button
    745 #: ../data/gcalctool.ui.h:192
    746 msgid "Truncate value"
    747 msgstr "Отрязване на стройността"
    748 
    749 #. Tooltip for the two's complement button
    750 #: ../data/gcalctool.ui.h:194
    751 msgid "Two's complement"
    752 msgstr "Допълнителен код"
    753 
    754470#. Preferences dialog: label for word size combo box
    755 #: ../data/gcalctool.ui.h:196
     471#: ../data/preferences.ui.h:17
    756472msgid "Word _size:"
    757473msgstr "_Размер на думите:"
    758474
    759 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
    760 #: ../data/gcalctool.ui.h:198
    761 msgid "_1 place"
    762 msgstr "_1 място"
    763 
    764 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
    765 #: ../data/gcalctool.ui.h:200
    766 msgid "_2 places"
    767 msgstr "_2 места"
    768 
    769 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
    770 #: ../data/gcalctool.ui.h:202
    771 msgid "_3 places"
    772 msgstr "_3 места"
    773 
    774 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
    775 #: ../data/gcalctool.ui.h:204
    776 msgid "_4 places"
    777 msgstr "_4 места"
    778 
    779 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
    780 #: ../data/gcalctool.ui.h:206
    781 msgid "_5 places"
    782 msgstr "_5 места"
    783 
    784 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
    785 #: ../data/gcalctool.ui.h:208
    786 msgid "_6 places"
    787 msgstr "_6 места"
    788 
    789 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
    790 #: ../data/gcalctool.ui.h:210
    791 msgid "_7 places"
    792 msgstr "_7 места"
    793 
    794 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
    795 #: ../data/gcalctool.ui.h:212
    796 msgid "_8 places"
    797 msgstr "_8 места"
    798 
    799 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
    800 #: ../data/gcalctool.ui.h:214
    801 msgid "_9 places"
    802 msgstr "_9 места"
    803 
    804 #. View|Advanced menu item
    805 #: ../data/gcalctool.ui.h:216
    806 msgid "_Advanced"
    807 msgstr "_Разширен режим"
    808 
    809475#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
    810 #: ../data/gcalctool.ui.h:218
     476#: ../data/preferences.ui.h:19
    811477msgid "_Angle units:"
    812478msgstr "Мерна единица за _ъгъл:"
    813479
    814 #. View|Basic menu item
    815 #: ../data/gcalctool.ui.h:220
    816 msgid "_Basic"
    817 msgstr "_Основен режим"
    818 
    819 #. Calculator menu
    820 #: ../data/gcalctool.ui.h:222
    821 msgid "_Calculator"
    822 msgstr "_Калкулатор"
    823 
    824 #. Help|Contents menu
    825 #: ../data/gcalctool.ui.h:224
    826 msgid "_Contents"
    827 msgstr "_Ръководство"
    828 
    829 #. View|Financial menu item
    830 #: ../data/gcalctool.ui.h:226
    831 msgid "_Financial"
    832 msgstr "_Финансов режим"
    833 
    834 #. Help menu
    835 #: ../data/gcalctool.ui.h:228
    836 msgid "_Help"
    837 msgstr "Помо_щ"
    838 
    839 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
    840 #: ../data/gcalctool.ui.h:230
    841 msgid "_Insert"
    842 msgstr "_Вмъкване"
    843 
    844 #. View|Programming menu item
    845 #: ../data/gcalctool.ui.h:232
    846 msgid "_Programming"
    847 msgstr "Ре_жим за програмиране"
    848 
    849 #. View|Scientific menu item
    850 #: ../data/gcalctool.ui.h:234
    851 msgid "_Scientific"
    852 msgstr "_Научен режим"
    853 
    854 #. View menu
    855 #: ../data/gcalctool.ui.h:236
    856 msgid "_View"
    857 msgstr "_Изглед"
    858 
    859 #. Translators: The window title when in basic mode
    860 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96
     480#. Title of main window
     481#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
    861482msgid "Calculator"
    862483msgstr "Калкулатор"
     
    866487msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"
    867488
    868 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
     489#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
    869490msgid "Accuracy value"
    870491msgstr "Стойност на точността"
    871492
    872 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
    873 msgid "Display Mode"
    874 msgstr "Режим на екрана"
    875 
    876 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
     493#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
     494msgid "Angle units"
     495msgstr "Мерна единица за ъгъл:"
     496
     497#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
     498msgid "Button mode"
     499msgstr ""
     500
     501#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
     502msgid "Currency of the current calculation"
     503msgstr ""
     504
     505#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
     506msgid "Currency to convert the current calculation into"
     507msgstr ""
     508
     509#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
    877510msgid ""
    878511"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
     
    882515"след десетичната запетая."
    883516
    884 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
    885 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
    886 msgstr ""
    887 "Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
    888 "паметта."
    889 
    890 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
     517#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
    891518msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
    892519msgstr ""
    893520"Показва дали да се изобразяват разделители на хилядите при големи числа."
    894521
    895 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
    896 msgid "Mode"
    897 msgstr "Режим"
    898 
    899 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
     522#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
     523msgid "Number format"
     524msgstr ""
     525
     526#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
    900527msgid "Numeric Base"
    901528msgstr "Бройна система"
    902529
    903 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
    904 msgid "Show Registers"
    905 msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    906 
    907 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
     530#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
    908531msgid "Show Thousands Separators"
    909532msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    910533
    911 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
     534#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
    912535msgid "Show Trailing Zeroes"
    913536msgstr "Показване на крайните нули"
    914537
    915 # Хм, изглежда няма режим „Logical“.
    916 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
    917 msgid ""
    918 "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
    919 "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
    920 msgstr ""
    921 "Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен („BASIC“), "
    922 "финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен („SCIENTIFIC“) и режим "
    923 "за програмиране („PROGRAMMING“)"
    924 
    925 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
    926 msgid ""
    927 "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
    928 "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
    929 msgstr ""
    930 "Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
    931 "„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
    932 
    933 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
    934 msgid ""
    935 "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
    936 "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
    937 msgstr ""
    938 "Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
    939 "„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
    940 
    941 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
    942 msgid "The initial x-coordinate for the window"
    943 msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
    944 
    945 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
    946 msgid "The initial y-coordinate for the window"
    947 msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
    948 
    949 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
    950 msgid ""
    951 "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
    952 "in the range 0 to 9."
    953 msgstr ""
    954 "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая. Стойността трябва да "
    955 "бъде между 0 и 9."
    956 
    957 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
    958 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
    959 msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
    960 
    961 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
    962 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
    963 msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
    964 
    965 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
    966 msgid "The numeric base for input and display."
    967 msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
    968 
    969 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
    970 msgid ""
    971 "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
    972 "and 64."
    973 msgstr ""
    974 "Размерът на думите, използван в побитови операции. Валидните стойности са "
    975 "16, 32 и 64."
    976 
    977 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
    978 msgid "Trigonometric type"
    979 msgstr "Тригонометрични функции"
    980 
    981 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
     538#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
     539msgid "Source currency"
     540msgstr ""
     541
     542#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
     543msgid "Target currency"
     544msgstr ""
     545
     546#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
     547msgid "The angle units to use"
     548msgstr ""
     549
     550#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
     551msgid "The button mode"
     552msgstr ""
     553
     554#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
     555msgid "The format to display numbers in"
     556msgstr ""
     557
     558#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
     559msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
     560msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая."
     561
     562#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
     563msgid "The numeric base"
     564msgstr "Бройната система"
     565
     566#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
     567msgid "The size of the words used in bitwise operations"
     568msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции."
     569
     570#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
    982571msgid "Word size"
    983572msgstr "Размер на думите"
     573
     574#: ../src/currency.h:19
     575msgid "Australian dollar"
     576msgstr "Австралийски долар"
     577
     578#: ../src/currency.h:20
     579msgid "Bulgarian lev"
     580msgstr "Български лев"
     581
     582#: ../src/currency.h:21
     583msgid "Brazilian real"
     584msgstr "Бразилски реал"
     585
     586#: ../src/currency.h:22
     587msgid "Canadian dollar"
     588msgstr "Канадски долар"
     589
     590#: ../src/currency.h:23
     591msgid "Swiss franc"
     592msgstr "Швейцарски франк"
     593
     594#: ../src/currency.h:24
     595msgid "Chinese yuan renminbi"
     596msgstr "Китайски юан"
     597
     598#: ../src/currency.h:25
     599msgid "Czech koruna"
     600msgstr "Чешка крона"
     601
     602#: ../src/currency.h:26
     603msgid "Danish krone"
     604msgstr "Датска крона"
     605
     606#: ../src/currency.h:27
     607msgid "Estonian kroon"
     608msgstr "Естонска крона"
     609
     610#: ../src/currency.h:28
     611msgid "Euro"
     612msgstr "Евро"
     613
     614#: ../src/currency.h:29
     615msgid "Pound sterling"
     616msgstr "Британска лира"
     617
     618#: ../src/currency.h:30
     619msgid "Hong Kong dollar"
     620msgstr "Хонгконгски долар"
     621
     622#: ../src/currency.h:31
     623msgid "Croatian kuna"
     624msgstr "Хърватска куна"
     625
     626#: ../src/currency.h:32
     627msgid "Hungarian forint"
     628msgstr "Унгарски форинт"
     629
     630#: ../src/currency.h:33
     631msgid "Indonesian rupiah"
     632msgstr "Индонезийска рупия"
     633
     634#: ../src/currency.h:34
     635msgid "Indian rupee"
     636msgstr "Индийска рупия"
     637
     638#: ../src/currency.h:35
     639msgid "Icelandic krona"
     640msgstr "Исландска крона"
     641
     642#: ../src/currency.h:36
     643msgid "Japanese yen"
     644msgstr "Японска йена"
     645
     646#: ../src/currency.h:37
     647msgid "South Korean won"
     648msgstr "Южнокорейски вон"
     649
     650#: ../src/currency.h:38
     651msgid "Lithuanian litas"
     652msgstr "Литвийски литас"
     653
     654#: ../src/currency.h:39
     655msgid "Latvian lats"
     656msgstr "Латвийски лат"
     657
     658#: ../src/currency.h:40
     659msgid "Mexican peso"
     660msgstr "Мексиканско песо"
     661
     662#: ../src/currency.h:41
     663msgid "Malaysian ringgit"
     664msgstr "Малайзийски рингит"
     665
     666#: ../src/currency.h:42
     667msgid "Norwegian krone"
     668msgstr "Норвежка крона"
     669
     670#: ../src/currency.h:43
     671msgid "New Zealand dollar"
     672msgstr "Новозеландски долар"
     673
     674#: ../src/currency.h:44
     675msgid "Philippine peso"
     676msgstr "Филипинско песо"
     677
     678#: ../src/currency.h:45
     679msgid "Polish zloty"
     680msgstr "Полска злота"
     681
     682#: ../src/currency.h:46
     683msgid "New Romanian leu"
     684msgstr "Нова румънска лея"
     685
     686#: ../src/currency.h:47
     687msgid "Russian rouble"
     688msgstr "Руска рубла"
     689
     690#: ../src/currency.h:48
     691msgid "Swedish krona"
     692msgstr "Шведска крона"
     693
     694#: ../src/currency.h:49
     695msgid "Singapore dollar"
     696msgstr "Сингапурски долар"
     697
     698#: ../src/currency.h:50
     699msgid "Thai baht"
     700msgstr "Тайландски бат"
     701
     702#: ../src/currency.h:51
     703msgid "New Turkish lira"
     704msgstr "Нова турска лира"
     705
     706#: ../src/currency.h:52
     707msgid "US dollar"
     708msgstr "Щатски долар"
     709
     710#: ../src/currency.h:53
     711msgid "South African rand"
     712msgstr "Южноафрикански ранд"
    984713
    985714# Евала!  Една програма, която да не ползва нечестивия GOption.
    986715# Какво е нечестивото на GOption?
    987716#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
    988 #: ../src/calctool.c:79
     717#: ../src/gcalctool.c:76
    989718#, c-format
    990719msgid ""
     
    997726# Превод съгласно останалите програми.
    998727#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
    999 #: ../src/calctool.c:87
     728#: ../src/gcalctool.c:84
    1000729#, c-format
    1001730msgid ""
     
    1013742
    1014743#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
    1015 #: ../src/calctool.c:98
     744#: ../src/gcalctool.c:95
    1016745#, c-format
    1017746msgid ""
     
    1040769
    1041770#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
    1042 #: ../src/calctool.c:111
     771#: ../src/gcalctool.c:109
    1043772#, c-format
    1044773msgid ""
     
    1052781
    1053782#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
    1054 #: ../src/calctool.c:148
     783#: ../src/gcalctool.c:154
    1055784#, c-format
    1056785msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
     
    1058787
    1059788#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
    1060 #: ../src/calctool.c:162
     789#: ../src/gcalctool.c:168
    1061790#, c-format
    1062791msgid "Unknown argument '%s'"
    1063792msgstr "Неизвестна опция „%s“"
    1064793
    1065 #. Translators: Digits localized for the given language
    1066 #: ../src/calctool.c:175
    1067 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
    1068 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
    1069 
    1070 #: ../src/currency.h:18
    1071 msgid "Australian dollar"
    1072 msgstr "Австралийски долар"
    1073 
    1074 #: ../src/currency.h:19
    1075 msgid "Bulgarian lev"
    1076 msgstr "Български лев"
    1077 
    1078 #: ../src/currency.h:20
    1079 msgid "Brazilian real"
    1080 msgstr "Бразилски реал"
    1081 
    1082 #: ../src/currency.h:21
    1083 msgid "Canadian dollar"
    1084 msgstr "Канадски долар"
    1085 
    1086 #: ../src/currency.h:22
    1087 msgid "Swiss franc"
    1088 msgstr "Швейцарски франк"
    1089 
    1090 #: ../src/currency.h:23
    1091 msgid "Chinese yuan renminbi"
    1092 msgstr "Китайски юан"
    1093 
    1094 #: ../src/currency.h:24
    1095 msgid "Czech koruna"
    1096 msgstr "Чешка крона"
    1097 
    1098 #: ../src/currency.h:25
    1099 msgid "Danish krone"
    1100 msgstr "Датска крона"
    1101 
    1102 #: ../src/currency.h:26
    1103 msgid "Estonian kroon"
    1104 msgstr "Естонска крона"
    1105 
    1106 #: ../src/currency.h:27
    1107 msgid "Euro"
    1108 msgstr "Евро"
    1109 
    1110 #: ../src/currency.h:28
    1111 msgid "Pound sterling"
    1112 msgstr "Британска лира"
    1113 
    1114 #: ../src/currency.h:29
    1115 msgid "Hong Kong dollar"
    1116 msgstr "Хонгконгски долар"
    1117 
    1118 #: ../src/currency.h:30
    1119 msgid "Croatian kuna"
    1120 msgstr "Хърватска куна"
    1121 
    1122 #: ../src/currency.h:31
    1123 msgid "Hungarian forint"
    1124 msgstr "Унгарски форинт"
    1125 
    1126 #: ../src/currency.h:32
    1127 msgid "Indonesian rupiah"
    1128 msgstr "Индонезийска рупия"
    1129 
    1130 #: ../src/currency.h:33
    1131 msgid "Indian rupee"
    1132 msgstr "Индийска рупия"
    1133 
    1134 #: ../src/currency.h:34
    1135 msgid "Icelandic krona"
    1136 msgstr "Исландска крона"
    1137 
    1138 #: ../src/currency.h:35
    1139 msgid "Japanese yen"
    1140 msgstr "Японска йена"
    1141 
    1142 #: ../src/currency.h:36
    1143 msgid "South Korean won"
    1144 msgstr "Южнокорейски вон"
    1145 
    1146 #: ../src/currency.h:37
    1147 msgid "Lithuanian litas"
    1148 msgstr "Литвийски литас"
    1149 
    1150 #: ../src/currency.h:38
    1151 msgid "Latvian lats"
    1152 msgstr "Латвийски лат"
    1153 
    1154 #: ../src/currency.h:39
    1155 msgid "Mexican peso"
    1156 msgstr "Мексиканско песо"
    1157 
    1158 #: ../src/currency.h:40
    1159 msgid "Malaysian ringgit"
    1160 msgstr "Малайзийски рингит"
    1161 
    1162 #: ../src/currency.h:41
    1163 msgid "Norwegian krone"
    1164 msgstr "Норвежка крона"
    1165 
    1166 #: ../src/currency.h:42
    1167 msgid "New Zealand dollar"
    1168 msgstr "Новозеландски долар"
    1169 
    1170 #: ../src/currency.h:43
    1171 msgid "Philippine peso"
    1172 msgstr "Филипинско песо"
    1173 
    1174 #: ../src/currency.h:44
    1175 msgid "Polish zloty"
    1176 msgstr "Полска злота"
    1177 
    1178 #: ../src/currency.h:45
    1179 msgid "New Romanian leu"
    1180 msgstr "Нова румънска лея"
    1181 
    1182 #: ../src/currency.h:46
    1183 msgid "Russian rouble"
    1184 msgstr "Руска рубла"
    1185 
    1186 #: ../src/currency.h:47
    1187 msgid "Swedish krona"
    1188 msgstr "Шведска крона"
    1189 
    1190 #: ../src/currency.h:48
    1191 msgid "Singapore dollar"
    1192 msgstr "Сингапурски долар"
    1193 
    1194 #: ../src/currency.h:49
    1195 msgid "Thai baht"
    1196 msgstr "Тайландски бат"
    1197 
    1198 #: ../src/currency.h:50
    1199 msgid "New Turkish lira"
    1200 msgstr "Нова турска лира"
    1201 
    1202 #: ../src/currency.h:51
    1203 msgid "US dollar"
    1204 msgstr "Щатски долар"
    1205 
    1206 #: ../src/currency.h:52
    1207 msgid "South African rand"
    1208 msgstr "Южноафрикански ранд"
    1209 
    1210 #: ../src/display.c:390
     794#. Tooltip for the Pi button
     795#: ../src/math-buttons.c:106
     796msgid "Pi [Ctrl+P]"
     797msgstr "Пи [Ctrl+P]"
     798
     799#. Tooltip for the Euler's Number button
     800#: ../src/math-buttons.c:109
     801msgid "Euler’s Number"
     802msgstr "Неперово число"
     803
     804#. Tooltip for the subscript button
     805#: ../src/math-buttons.c:114
     806msgid "Subscript mode [Alt]"
     807msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]"
     808
     809#. Tooltip for the superscript button
     810#: ../src/math-buttons.c:117
     811msgid "Superscript mode [Ctrl]"
     812msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]"
     813
     814#. Tooltip for the scientific exponent button
     815#: ../src/math-buttons.c:120
     816msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
     817msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]"
     818
     819#. Tooltip for the add button
     820#: ../src/math-buttons.c:123
     821msgid "Add [+]"
     822msgstr "Събиране [+]"
     823
     824#. Tooltip for the subtract button
     825#: ../src/math-buttons.c:126
     826msgid "Subtract [-]"
     827msgstr "Изваждане [-]"
     828
     829#. Tooltip for the multiply button
     830#: ../src/math-buttons.c:129
     831msgid "Multiply [*]"
     832msgstr "Умножение [*]"
     833
     834#. Tooltip for the divide button
     835#: ../src/math-buttons.c:132
     836msgid "Divide [/]"
     837msgstr "Деление [/]"
     838
     839#. Tooltip for the modulus divide button
     840#: ../src/math-buttons.c:135
     841msgid "Modulus divide"
     842msgstr "Остатък от делене"
     843
     844#. Tooltip for the additional functions button
     845#: ../src/math-buttons.c:138
     846msgid "Additional Functions"
     847msgstr ""
     848
     849#. Tooltip for the exponent button
     850#: ../src/math-buttons.c:141
     851msgid "Exponent [^ or **]"
     852msgstr "Степен [^ или **]"
     853
     854#. Tooltip for the square button
     855#: ../src/math-buttons.c:144
     856#, fuzzy
     857msgid "Square [Ctrl+2]"
     858msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]"
     859
     860#. Tooltip for the percentage button
     861#: ../src/math-buttons.c:147
     862msgid "Percentage [%]"
     863msgstr "Процент [%]"
     864
     865#. Tooltip for the factorial button
     866#: ../src/math-buttons.c:150
     867msgid "Factorial [!]"
     868msgstr "Факториел [!]"
     869
     870#. Tooltip for the absolute value button
     871#: ../src/math-buttons.c:153
     872msgid "Absolute value [|]"
     873msgstr "Абсолютна стойност [|]"
     874
     875#. Tooltip for the complex argument component button
     876#: ../src/math-buttons.c:156
     877msgid "Complex argument"
     878msgstr ""
     879
     880#. Tooltip for the complex conjugate button
     881#: ../src/math-buttons.c:159
     882msgid "Complex conjugate"
     883msgstr ""
     884
     885#. Tooltip for the root button
     886#: ../src/math-buttons.c:162
     887msgid "Root [Ctrl+R]"
     888msgstr "Корен [Ctrl+R]"
     889
     890#. Tooltip for the square root button
     891#: ../src/math-buttons.c:165
     892msgid "Square root [Ctrl+R]"
     893msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]"
     894
     895#. Tooltip for the logarithm button
     896#: ../src/math-buttons.c:168
     897#, fuzzy
     898msgid "Logarithm"
     899msgstr "Логаритъм с основа 10"
     900
     901#. Tooltip for the natural logarithm button
     902#: ../src/math-buttons.c:171
     903msgid "Natural Logarithm"
     904msgstr "Натурален логаритъм"
     905
     906#. Tooltip for the sine button
     907#: ../src/math-buttons.c:174
     908msgid "Sine"
     909msgstr ""
     910
     911#. Tooltip for the cosine button
     912#: ../src/math-buttons.c:177
     913msgid "Cosine"
     914msgstr ""
     915
     916#. Tooltip for the tangent button
     917#: ../src/math-buttons.c:180
     918msgid "Tangent"
     919msgstr ""
     920
     921#. Tooltip for the hyperbolic sine button
     922#: ../src/math-buttons.c:183
     923msgid "Hyperbolic Sine"
     924msgstr ""
     925
     926#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
     927#: ../src/math-buttons.c:186
     928msgid "Hyperbolic Cosine"
     929msgstr ""
     930
     931#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
     932#: ../src/math-buttons.c:189
     933msgid "Hyperbolic Tangent"
     934msgstr ""
     935
     936#. Tooltip for the inverse button
     937#: ../src/math-buttons.c:192
     938msgid "Inverse [Ctrl+I]"
     939msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]"
     940
     941#. Tooltip for the boolean AND button
     942#: ../src/math-buttons.c:195
     943msgid "Boolean AND"
     944msgstr "Булева функция „И“"
     945
     946#. Tooltip for the boolean OR button
     947#: ../src/math-buttons.c:198
     948msgid "Boolean OR"
     949msgstr "Булева функция „ИЛИ“"
     950
     951#. Tooltip for the exclusive OR button
     952#: ../src/math-buttons.c:201
     953msgid "Boolean Exclusive OR"
     954msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“"
     955
     956#. Tooltip for the boolean NOT button
     957#: ../src/math-buttons.c:204
     958msgid "Boolean NOT"
     959msgstr "Булева функция „НЕ“"
     960
     961#. Tooltip for the integer component button
     962#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1440
     963msgid "Integer Component"
     964msgstr "Целочислена част"
     965
     966#. Tooltip for the fractional component button
     967#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1442
     968msgid "Fractional Component"
     969msgstr "Дробна част"
     970
     971#. Tooltip for the real component button
     972#: ../src/math-buttons.c:213
     973msgid "Real Component"
     974msgstr ""
     975
     976#. Tooltip for the imaginary component button
     977#: ../src/math-buttons.c:216
     978msgid "Imaginary Component"
     979msgstr ""
     980
     981#. Tooltip for the ones complement button
     982#: ../src/math-buttons.c:219
     983msgid "Ones Complement"
     984msgstr "Обратен код"
     985
     986#. Tooltip for the twos complement button
     987#: ../src/math-buttons.c:222
     988msgid "Twos Complement"
     989msgstr "Допълнителен код"
     990
     991#. Tooltip for the truncate button
     992#: ../src/math-buttons.c:225
     993msgid "Truncate"
     994msgstr "Отрязване на стройността"
     995
     996#. Tooltip for the start group button
     997#: ../src/math-buttons.c:228
     998msgid "Start Group [(]"
     999msgstr "Отваряне на скоба [(]"
     1000
     1001#. Tooltip for the end group button
     1002#: ../src/math-buttons.c:231
     1003msgid "End Group [)]"
     1004msgstr "Затваряне на скоба [)]"
     1005
     1006#. Tooltip for the assign variable button
     1007#: ../src/math-buttons.c:234
     1008msgid "Assign Variable"
     1009msgstr "Присвояване на променлива"
     1010
     1011#. Tooltip for the insert variable button
     1012#: ../src/math-buttons.c:237
     1013msgid "Insert Variable"
     1014msgstr "Вмъкване на променлива"
     1015
     1016#. Tooltip for the solve button
     1017#: ../src/math-buttons.c:243
     1018msgid "Calculate Result"
     1019msgstr "Смятане на резултат"
     1020
     1021#. Tooltip for the factor button
     1022#: ../src/math-buttons.c:246
     1023#, fuzzy
     1024msgid "Factorize [Ctrl+F]"
     1025msgstr "Разлагане на прости множители"
     1026
     1027#. Tooltip for the clear button
     1028#: ../src/math-buttons.c:249
     1029msgid "Clear Display [Escape]"
     1030msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]"
     1031
     1032#. Tooltip for the undo button
     1033#: ../src/math-buttons.c:252
     1034#, fuzzy
     1035msgid "Undo [Ctrl+Z]"
     1036msgstr "Корен [Ctrl+S]"
     1037
     1038#. Tooltip for the double declining depreciation button
     1039#: ../src/math-buttons.c:264
     1040#, fuzzy
     1041msgid "Double Declining Depreciation"
     1042msgstr "Намаляващ остатък"
     1043
     1044#. Tooltip for the financial term button
     1045#: ../src/math-buttons.c:270
     1046#, fuzzy
     1047msgid "Financial Term"
     1048msgstr "_Финансов режим"
     1049
     1050#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
     1051#: ../src/math-buttons.c:273
     1052#, fuzzy
     1053msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
     1054msgstr "Увеличаваща се сума на числата"
     1055
     1056#. Tooltip for the straight line depreciation button
     1057#: ../src/math-buttons.c:276
     1058#, fuzzy
     1059msgid "Straight Line Depreciation"
     1060msgstr "Линейна амортизация"
     1061
     1062#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
     1063#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
     1064#: ../src/math-buttons.c:890 ../src/math-preferences.c:255
     1065msgid "Degrees"
     1066msgstr "градуси"
     1067
     1068#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
     1069#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
     1070#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-preferences.c:259
     1071msgid "Radians"
     1072msgstr "радиани"
     1073
     1074#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
     1075#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
     1076#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-preferences.c:263
     1077msgid "Gradians"
     1078msgstr "градиани"
     1079
     1080#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
     1081#: ../src/math-buttons.c:932
     1082msgid "Binary"
     1083msgstr "двоичен"
     1084
     1085#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
     1086#: ../src/math-buttons.c:936
     1087msgid "Octal"
     1088msgstr "осмичен"
     1089
     1090#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
     1091#: ../src/math-buttons.c:940
     1092msgid "Decimal"
     1093msgstr "десетичен"
     1094
     1095#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
     1096#: ../src/math-buttons.c:944
     1097msgid "Hexadecimal"
     1098msgstr "шестнадесетичен"
     1099
     1100#. Text shown in store menu when no variables defined
     1101#. Text shown in recall menu when no variables defined
     1102#: ../src/math-buttons.c:1261 ../src/math-buttons.c:1307
     1103msgid "No variables defined"
     1104msgstr ""
     1105
     1106#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
     1107#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
     1108#: ../src/math-buttons.c:1350 ../src/math-buttons.c:1394
     1109#, fuzzy, c-format
     1110msgid "_%d place"
     1111msgid_plural "_%d places"
     1112msgstr[0] "_1 място"
     1113msgstr[1] "_1 място"
     1114
     1115#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
     1116#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
     1117#: ../src/math-buttons.c:1354 ../src/math-buttons.c:1398
     1118#, fuzzy, c-format
     1119msgid "%d place"
     1120msgid_plural "%d places"
     1121msgstr[0] "_1 място"
     1122msgstr[1] "_1 място"
     1123
     1124#. Tooltip for the round button
     1125#: ../src/math-buttons.c:1444
     1126msgid "Round"
     1127msgstr ""
     1128
     1129#. Tooltip for the floor button
     1130#: ../src/math-buttons.c:1446
     1131msgid "Floor"
     1132msgstr ""
     1133
     1134#. Tooltip for the ceiling button
     1135#: ../src/math-buttons.c:1448
     1136msgid "Ceiling"
     1137msgstr ""
     1138
     1139#. Tooltip for the ceiling button
     1140#: ../src/math-buttons.c:1450
     1141msgid "Sign"
     1142msgstr ""
     1143
     1144#. Error shown when trying to undo with no undo history
     1145#: ../src/math-equation.c:496
    12111146msgid "No undo history"
    12121147msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    12131148
    1214 #: ../src/display.c:405
    1215 msgid "No redo steps"
    1216 msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
    1217 
    1218 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
    1219 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
    1220 #: ../src/display.c:936
    1221 msgid "No sane value to bitwise shift"
    1222 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    1223 
    1224 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
    1225 #: ../src/display.c:952
    1226 msgid "Need an integer to factorize"
    1227 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
    1228 
    1229 #: ../src/display.c:978
     1149#. Error shown when trying to redo with no redo history
     1150#: ../src/math-equation.c:521
     1151#, fuzzy
     1152msgid "No redo history"
     1153msgstr "Няма история за отмяна на действие"
     1154
     1155#: ../src/math-equation.c:845
    12301156msgid "No sane value to store"
    12311157msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    12321158
    1233 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
    1234 #: ../src/display.c:1099
     1159#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
     1160#: ../src/math-equation.c:1105
    12351161msgid "Overflow. Try a bigger word size"
    12361162msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата"
    12371163
    1238 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
    1239 #: ../src/display.c:1104
     1164#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
     1165#: ../src/math-equation.c:1110
    12401166#, c-format
    12411167msgid "Unknown variable '%s'"
    12421168msgstr "Неизвестна променлива „%s“"
    12431169
    1244 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
    1245 #: ../src/display.c:1110
     1170#. Error displayed to user when an unknown function is entered
     1171#: ../src/math-equation.c:1115
    12461172#, c-format
    12471173msgid "Function '%s' is not defined"
    12481174msgstr "Функцията „%s“ не е дефинирана"
    12491175
    1250 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
    1251 #: ../src/display.c:1116
    1252 #, c-format
     1176#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
     1177#: ../src/math-equation.c:1120
    12531178msgid "Unknown conversion"
    12541179msgstr "Неизвестна мерна единица"
    12551180
    1256 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
    1257 #: ../src/display.c:1125
     1181#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
     1182#: ../src/math-equation.c:1129
    12581183msgid "Malformed expression"
    12591184msgstr "Неправилен израз"
    12601185
    1261 #. Translators: The window title when in advanced mode
    1262 #: ../src/gtk.c:98
    1263 msgid "Calculator — Advanced"
    1264 msgstr "Калкулатор — разширен"
    1265 
    1266 #. Translators: The window title when in financial mode
    1267 #: ../src/gtk.c:100
    1268 msgid "Calculator — Financial"
    1269 msgstr "Калкулатор — финансов"
    1270 
    1271 #. Translators: The window title when in scientific mode
    1272 #: ../src/gtk.c:102
    1273 msgid "Calculator — Scientific"
    1274 msgstr "Калкулатор — научен"
    1275 
    1276 #. Translators: The window title when in programming mode
    1277 #: ../src/gtk.c:104
    1278 msgid "Calculator — Programming"
    1279 msgstr "Калкулатор — програмистки"
    1280 
    1281 #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
    1282 #: ../src/gtk.c:235
    1283 msgid "Error loading user interface"
    1284 msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    1285 
    1286 #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
    1287 #: ../src/gtk.c:238
     1186#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
     1187#: ../src/math-equation.c:1152
     1188msgid "Need an integer to factorize"
     1189msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число"
     1190
     1191#. This message is displayed in the status bar when a bit
     1192#. shift operation is performed and the display does not contain a number
     1193#: ../src/math-equation.c:1229
     1194msgid "No sane value to bitwise shift"
     1195msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
     1196
     1197#. Message displayed when cannot toggle bit in display
     1198#: ../src/math-equation.c:1258
     1199msgid "Displayed value not an integer"
     1200msgstr ""
     1201
     1202#. Digits localized for the given language
     1203#: ../src/math-equation.c:1648
     1204msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1205msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
     1206
     1207#. Label on close button in preferences dialog
     1208#: ../src/math-preferences.c:245
     1209#, fuzzy
     1210msgid "_Close"
     1211msgstr "_Разходи:"
     1212
     1213#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
     1214#: ../src/math-preferences.c:273
     1215msgid "Fixed"
     1216msgstr ""
     1217
     1218#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
     1219#: ../src/math-preferences.c:277
     1220msgid "Scientific"
     1221msgstr "научен"
     1222
     1223#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
     1224#: ../src/math-preferences.c:281
     1225msgid "Engineering"
     1226msgstr "инженерен"
     1227
     1228#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
     1229#: ../src/math-preferences.c:292
    12881230#, c-format
    1289 msgid ""
    1290 "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
    1291 "\n"
    1292 "%s"
    1293 msgstr ""
    1294 "Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
    1295 "\n"
    1296 "%s"
    1297 
    1298 #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
    1299 #: ../src/gtk.c:557
     1231msgid "Show %d decimal _places"
     1232msgstr "%d _места след запетаята"
     1233
     1234#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
     1235#: ../src/math-window.c:170
     1236msgid "Unable to open help file"
     1237msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     1238
     1239#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
     1240#: ../src/math-window.c:201
    13001241msgid "translator-credits"
    13011242msgstr ""
     
    13091250"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    13101251
    1311 #. Translators: The license this software is under (GPL2+)
    1312 #: ../src/gtk.c:560
     1252#. The license this software is under (GPL2+)
     1253#: ../src/math-window.c:204
    13131254msgid ""
    13141255"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    13411282"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    13421283
    1343 #. Translators: Program name in the about dialog
    1344 #: ../src/gtk.c:576
     1284#. Program name in the about dialog
     1285#: ../src/math-window.c:221
    13451286msgid "Gcalctool"
    13461287msgstr "Gcalctool"
    13471288
    1348 #. Translators: Copyright notice in the about dialog
    1349 #: ../src/gtk.c:579
     1289#. Copyright notice in the about dialog
     1290#: ../src/math-window.c:225
    13501291msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
    13511292msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    13521293
    1353 #. Translators: Short description in the about dialog
    1354 #: ../src/gtk.c:582
     1294#. Short description in the about dialog
     1295#: ../src/math-window.c:229
    13551296msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    13561297msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    13571298
    1358 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
    1359 #: ../src/gtk.c:636
    1360 msgid "Unable to open help file"
    1361 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
    1362 
    1363 #. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
    1364 #: ../src/gtk.c:1010
    1365 msgid ""
    1366 "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
    1367 msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"
    1368 
    1369 #. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
    1370 #: ../src/gtk.c:1020
    1371 msgid ""
    1372 "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
    1373 "or you may not receive any results at all."
    1374 msgstr ""
    1375 "Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите грешни "
    1376 "резултати или изобщо да не получите такива."
    1377 
    1378 #: ../src/gtk.c:1543
    1379 msgid "Paste"
    1380 msgstr "Поставяне"
    1381 
    1382 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
    1383 #: ../src/gtk.c:1773
    1384 #, c-format
    1385 msgid "Show %d decimal _places"
    1386 msgstr "%d _места след запетаята"
    1387 
    1388 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
    1389 #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
    1390 msgid "Division by zero is undefined"
    1391 msgstr "Деленето на нула е неопределено"
    1392 
    1393 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
    1394 #: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
    1395 msgid "Logarithm of zero is undefined"
    1396 msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
    1397 
    1398 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
    1399 #: ../src/mp.c:1178
    1400 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
    1401 msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
    1402 
    1403 #: ../src/mp.c:1552
    1404 msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
    1405 msgstr ""
    1406 "Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени степенни "
    1407 "показатели"
    1408 
    1409 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
    1410 #: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
    1411 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
    1412 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
    1413 
    1414 #: ../src/mp.c:1584
    1415 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
    1416 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
    1417 
    1418 #: ../src/mp.c:1669
    1419 msgid "Root must be non-zero"
    1420 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
    1421 
    1422 #: ../src/mp.c:1687
    1423 msgid "Negative root of zero is undefined"
    1424 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
    1425 
    1426 #: ../src/mp.c:1693
    1427 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
    1428 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
    1429 
    1430 #: ../src/mp.c:1763
    1431 msgid "Square root is undefined for negative values"
    1432 msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
    1433 
    1434 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
    1435 #: ../src/mp.c:1792
    1436 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
    1437 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
    1438 
    1439 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
    1440 #: ../src/mp.c:1812
    1441 msgid "Modulus division is only defined for integers"
    1442 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
     1299#. Calculator menu
     1300#: ../src/math-window.c:355
     1301msgid "_Calculator"
     1302msgstr "_Калкулатор"
     1303
     1304#. Mode menu
     1305#: ../src/math-window.c:357
     1306msgid "_Mode"
     1307msgstr "_Режим"
     1308
     1309#. Help menu label
     1310#: ../src/math-window.c:359
     1311msgid "_Help"
     1312msgstr "Помо_щ"
     1313
     1314#. Basic menu label
     1315#: ../src/math-window.c:361
     1316msgid "_Basic"
     1317msgstr "_Основен режим"
     1318
     1319#. Advanced menu label
     1320#: ../src/math-window.c:363
     1321msgid "_Advanced"
     1322msgstr "_Разширен режим"
     1323
     1324#. Financial menu label
     1325#: ../src/math-window.c:365
     1326msgid "_Financial"
     1327msgstr "_Финансов режим"
     1328
     1329#. Programming menu label
     1330#: ../src/math-window.c:367
     1331msgid "_Programming"
     1332msgstr "Ре_жим за програмиране"
     1333
     1334#. Help>Contents menu label
     1335#: ../src/math-window.c:369
     1336msgid "_Contents"
     1337msgstr "_Ръководство"
    14431338
    14441339#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
     
    14681363msgstr "Преместването е възможно само за цели числа"
    14691364
     1365#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
     1366#: ../src/mp.c:149
     1367msgid "Argument not defined for zero"
     1368msgstr ""
     1369
     1370#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
     1371#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
     1372msgid "Division by zero is undefined"
     1373msgstr "Деленето на нула е неопределено"
     1374
     1375#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
     1376#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
     1377msgid "Logarithm of zero is undefined"
     1378msgstr "Логаритъм от нула е неопределен"
     1379
     1380#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
     1381#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
     1382msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
     1383msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена"
     1384
     1385#: ../src/mp.c:1700
     1386msgid "Reciprocal of zero is undefined"
     1387msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена"
     1388
     1389#: ../src/mp.c:1785
     1390msgid "Root must be non-zero"
     1391msgstr "Коренът трябва да е различен от нула"
     1392
     1393#: ../src/mp.c:1803
     1394msgid "Negative root of zero is undefined"
     1395msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен"
     1396
     1397#: ../src/mp.c:1809
     1398msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
     1399msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n"
     1400
     1401#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
     1402#: ../src/mp.c:1930
     1403msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
     1404msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа"
     1405
     1406#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
     1407#: ../src/mp.c:1950
     1408msgid "Modulus division is only defined for integers"
     1409msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа"
     1410
    14701411#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
    1471 #: ../src/mp-trigonometric.c:278
     1412#: ../src/mp-trigonometric.c:311
    14721413msgid ""
    14731414"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
     
    14771418
    14781419#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
    1479 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
     1420#: ../src/mp-trigonometric.c:356
    14801421msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
    14811422msgstr ""
     
    14831424
    14841425#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
    1485 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
     1426#: ../src/mp-trigonometric.c:373
    14861427msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
    14871428msgstr ""
     
    14891430
    14901431#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
    1491 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
     1432#: ../src/mp-trigonometric.c:591
    14921433msgid ""
    14931434"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
     
    14971438
    14981439#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
    1499 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
     1440#: ../src/mp-trigonometric.c:615
    15001441msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
    15011442msgstr ""
    15021443"Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън "
    15031444"интервала [-1, 1]"
     1445
     1446#~ msgid ""
     1447#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
     1448#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
     1449#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
     1450#~ "lower row."
     1451#~ msgstr ""
     1452#~ "Преобразуване на различни валути. В горния ред въведете желаната сума и "
     1453#~ "валутата,  която желаете да преобразувате. В долния ред изберете валутата "
     1454#~ "към, която ще става преобразуването и сумата ще бъде показана."
     1455
     1456#~ msgid "Currency Conversion"
     1457#~ msgstr "Обръщане на валута"
     1458
     1459#~ msgid "10 places"
     1460#~ msgstr "10 места"
     1461
     1462#~ msgid "11 places"
     1463#~ msgstr "11 места"
     1464
     1465#~ msgid "12 places"
     1466#~ msgstr "12 места"
     1467
     1468#~ msgid "13 places"
     1469#~ msgstr "13 места"
     1470
     1471#~ msgid "14 places"
     1472#~ msgstr "14 места"
     1473
     1474#~ msgid "15 places"
     1475#~ msgstr "15 места"
     1476
     1477#~ msgid "Result Region"
     1478#~ msgstr "Област за резултат"
     1479
     1480#~ msgid "_2 places"
     1481#~ msgstr "_2 места"
     1482
     1483#~ msgid "_3 places"
     1484#~ msgstr "_3 места"
     1485
     1486#~ msgid "_4 places"
     1487#~ msgstr "_4 места"
     1488
     1489#~ msgid "_5 places"
     1490#~ msgstr "_5 места"
     1491
     1492#~ msgid "_6 places"
     1493#~ msgstr "_6 места"
     1494
     1495#~ msgid "_7 places"
     1496#~ msgstr "_7 места"
     1497
     1498#~ msgid "_8 places"
     1499#~ msgstr "_8 места"
     1500
     1501#~ msgid "_9 places"
     1502#~ msgstr "_9 места"
     1503
     1504#~ msgid "Display Mode"
     1505#~ msgstr "Режим на екрана"
     1506
     1507#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
     1508#~ msgstr ""
     1509#~ "Показва дали при стартиране да се изобразява прозореца с регистрите на "
     1510#~ "паметта."
     1511
     1512#~ msgid "Mode"
     1513#~ msgstr "Режим"
     1514
     1515#~ msgid "Show Registers"
     1516#~ msgstr "Показване на регистрите на паметта"
     1517
     1518# Хм, изглежда няма режим „Logical“.
     1519#~ msgid ""
     1520#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
     1521#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
     1522#~ msgstr ""
     1523#~ "Първоначалният режим на калкулатора. Валидни стойности са основен "
     1524#~ "(„BASIC“), финансов („FINANCIAL“), логически („LOGICAL“), научен "
     1525#~ "(„SCIENTIFIC“) и режим за програмиране („PROGRAMMING“)"
     1526
     1527#~ msgid ""
     1528#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
     1529#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
     1530#~ msgstr ""
     1531#~ "Първоначалният режим на екрана на калкулатора. Валидни стойности са "
     1532#~ "„ENG“ (инженерен), „FIX“ (с фиксирана точка) и „SCI“ (научен)"
     1533
     1534#~ msgid ""
     1535#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
     1536#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
     1537#~ msgstr ""
     1538#~ "Първоначален вид на тригонометричните функции. Валидни стойности са "
     1539#~ "„DEG“ (градуси), „GRAD“ (градиани) и „RAD“ (радиани)."
     1540
     1541#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
     1542#~ msgstr "Първоначалните координати по X на прозореца"
     1543
     1544#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
     1545#~ msgstr "Първоначалните координати по Y на прозореца"
     1546
     1547#~ msgid ""
     1548#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
     1549#~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо лявата част на екрана."
     1550
     1551#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
     1552#~ msgstr "Броят пиксели на отстъп на прозореца спрямо горната част на екрана."
     1553
     1554#~ msgid "The numeric base for input and display."
     1555#~ msgstr "Бройната система за въвеждане и изобразяване."
     1556
     1557#~ msgid "Trigonometric type"
     1558#~ msgstr "Тригонометрични функции"
     1559
     1560#~ msgid "No redo steps"
     1561#~ msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
     1562
     1563#~ msgid "Error loading user interface"
     1564#~ msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
     1565
     1566#~ msgid ""
     1567#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
     1568#~ "\n"
     1569#~ "%s"
     1570#~ msgstr ""
     1571#~ "Необходим файл липсва или е повреден. Проверете инсталацията си.\n"
     1572#~ "\n"
     1573#~ "%s"
     1574
     1575#~ msgid ""
     1576#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
     1577#~ msgstr "Липсват съвременни валутни курсове. Да бъдат ли изтеглени сега?"
     1578
     1579#~ msgid ""
     1580#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
     1581#~ "results, or you may not receive any results at all."
     1582#~ msgstr ""
     1583#~ "Изтеглянето на валутни курсове бе неуспешно. Възможно е да получите "
     1584#~ "грешни резултати или изобщо да не получите такива."
     1585
     1586#~ msgid "Paste"
     1587#~ msgstr "Поставяне"
     1588
     1589#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
     1590#~ msgstr "Логаритъм от отрицателни стойности е неопределен"
     1591
     1592#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
     1593#~ msgstr ""
     1594#~ "Степен с основа отрицателни числа е определена само за целочислени "
     1595#~ "степенни показатели"
     1596
     1597#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
     1598#~ msgstr "Корен квадратен е неопределен за отрицателни стойности"
     1599
     1600#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
     1601#~ msgstr "¤$€"
     1602
     1603#~ msgid "Base 16"
     1604#~ msgstr "С основа 16"
     1605
     1606#~ msgid "Base 2"
     1607#~ msgstr "С основа 2"
     1608
     1609#~ msgid "Base 8"
     1610#~ msgstr "С основа 8"
     1611
     1612#~ msgid "Display _Format:"
     1613#~ msgstr "Ре_жим на екрана:"
     1614
     1615#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
     1616#~ msgstr "Разлагане на прости множители (Ctrl+F)"
     1617
     1618#~ msgid "Insert ASCII Value"
     1619#~ msgstr "Стойност от ASCII"
     1620
     1621#~ msgid "Insert character"
     1622#~ msgstr "Вмъкване на знак"
     1623
     1624#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
     1625#~ msgstr "Десетична запетая [. или ,]"
     1626
     1627#~ msgid "Random number"
     1628#~ msgstr "Случайно число"
     1629
     1630#~ msgid "Recall value"
     1631#~ msgstr "Вмъкване на съхранена стойност"
     1632
     1633#~ msgid "Shift left [<]"
     1634#~ msgstr "Отместване наляво [<]"
     1635
     1636#~ msgid "Shift right [>]"
     1637#~ msgstr "Отместване надясно [>]"
     1638
     1639#~ msgid "Store value"
     1640#~ msgstr "Запазване на стойност в паметта"
     1641
     1642#~ msgid "_Scientific"
     1643#~ msgstr "_Научен режим"
     1644
     1645#~ msgid "_View"
     1646#~ msgstr "_Изглед"
     1647
     1648#~ msgid "Calculator — Advanced"
     1649#~ msgstr "Калкулатор — разширен"
     1650
     1651#~ msgid "Calculator — Financial"
     1652#~ msgstr "Калкулатор — финансов"
     1653
     1654#~ msgid "Calculator — Scientific"
     1655#~ msgstr "Калкулатор — научен"
     1656
     1657#~ msgid "Calculator — Programming"
     1658#~ msgstr "Калкулатор — програмистки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.