Changeset 2095
- Timestamp:
- Jul 26, 2010, 11:55:27 AM (15 years ago)
- Location:
- sharp
- Files:
-
- 2 moved
-
gnucash-glossary.trunk.bg.po (moved) (moved from sharp/gnucash-glossary.2.0.bg.po ) (1 diff)
-
gnucash.trunk.bg.po (moved) (moved from sharp/gnucash.2.0.bg.po ) (238 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po
r2093 r2095 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 1 # Bulgarian translation of glossary of terms gnucash po-file. 2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. 3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 4 5 # 5 # , fuzzy6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:31+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 9 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:47+0200\n" 13 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" 19 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" 20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16 21 17 22 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" 18 23 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" 19 msgstr " "24 msgstr "Термин" 20 25 21 26 #. "A detailed record of money spent and received" 22 27 msgid "account" 23 msgstr " "28 msgstr "сметка" 24 29 25 30 #. "-" 26 31 msgid "account code" 27 msgstr " "32 msgstr "код на сметка" 28 33 29 34 #. "the tree view of all accounts" 30 35 msgid "account hierarchy" 31 msgstr " "36 msgstr "счетоводна йерархия" 32 37 33 38 #. "-" 34 39 msgid "account name" 35 msgstr " "40 msgstr "име на сметка" 36 41 37 42 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" 38 43 msgid "account type: Asset" 39 msgstr " "44 msgstr "account type: активи" 40 45 41 46 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" 42 47 msgid "account type: checking" 43 msgstr " "48 msgstr "account type: текуща сметка" 44 49 45 50 #. "-" 46 51 msgid "account type: currency" 47 msgstr " "52 msgstr "account type: валутна сметка" 48 53 49 54 #. "see: Equity" 50 55 msgid "account type: Equity" 51 msgstr " "56 msgstr "account type: собствен капитал" 52 57 53 58 #. "-" 54 59 msgid "account type: Expense" 55 msgstr " "60 msgstr "account type: разходи" 56 61 57 62 #. "-" 58 63 msgid "account type: Income" 59 msgstr " "64 msgstr "account type: приходи" 60 65 61 66 #. "A debt, a financial obligation" 62 67 msgid "account type: Liability" 63 msgstr " "68 msgstr "account type: пасиви" 64 69 65 70 #. "-" 66 71 msgid "account type: money-market" 67 msgstr " "72 msgstr "account type: фондов пазар" 68 73 69 74 #. "-" 70 75 msgid "account type: Mutual fund" 71 msgstr " "76 msgstr "account type: взаимни фондове" 72 77 73 78 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" 74 79 msgid "account type: saving" 75 msgstr " "80 msgstr "account type: спестовна сметка" 76 81 77 82 #. "-" 78 83 msgid "account type: Stock" 79 msgstr " "84 msgstr "account type: акции" 80 85 81 86 #. "-" 82 87 msgid "account: parent account" 83 msgstr " "88 msgstr "account: родителска сметка" 84 89 85 90 #. "-" 86 91 msgid "account: subaccount" 87 msgstr " "92 msgstr "account: подсметка" 88 93 89 94 #. "-" 90 95 msgid "account: top level account" 91 msgstr " "96 msgstr "account: главна сметка" 92 97 93 98 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" 94 99 msgid "Action (register)" 95 msgstr " "100 msgstr "действие" 96 101 97 102 #. "Automated teller machine" 98 103 msgid "action: ATM" 99 msgstr " "104 msgstr "action: банкомат" 100 105 101 106 #. "Transaction was an auto deposit" 102 107 msgid "action: autoDep" 103 msgstr " "108 msgstr "action: авт. депозит" 104 109 105 110 #. "-" 106 111 msgid "action: buy" 107 msgstr " "112 msgstr "action: купува" 108 113 109 114 #. "-" 110 115 msgid "action: deposit" 111 msgstr "" 112 116 msgstr "action: депозит" 117 118 # "когато банката изтегля сума от сметката за редовно плащане" 113 119 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." 114 120 msgid "action: direct debit" 115 msgstr " "121 msgstr "action: директен дебит (задължаване)" 116 122 117 123 #. "transaction is a distribution (???)" 118 124 msgid "action: dist" 119 msgstr " "125 msgstr "action: разпределение" 120 126 121 127 #. "transaction is a dividend" 122 128 msgid "action: div" 123 msgstr " "129 msgstr "action: дивиденти" 124 130 125 131 #. "-" 126 132 msgid "action: fee" 127 msgstr " "133 msgstr "action: такса" 128 134 129 135 #. "transaction comes from interest" 130 136 msgid "action: int" 131 msgstr " "137 msgstr "action: лихва" 132 138 133 139 #. "-" 134 140 msgid "action: loan" 135 msgstr " "141 msgstr "action: заем" 136 142 137 143 #. "see: payment 1." 138 144 msgid "action: payment" 139 msgstr " "145 msgstr "action: плащане" 140 146 141 147 #. "-" 142 148 msgid "action: POS" 143 msgstr " "149 msgstr "action: POS-терминал" 144 150 145 151 #. "-" 146 152 msgid "action: rebate" 147 msgstr " "153 msgstr "action: отстъпка" 148 154 149 155 #. "-" 150 156 msgid "action: sell" 151 msgstr " "157 msgstr "action: продава" 152 158 153 159 #. "-" 154 160 msgid "action: Teller" 155 msgstr " "161 msgstr "action: гише" 156 162 157 163 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" 158 164 msgid "action: transfer" 159 msgstr " "165 msgstr "action: превод" 160 166 161 167 #. "-" 162 168 msgid "action: wire" 163 msgstr " "169 msgstr "action: пощенски превод" 164 170 165 171 #. "-" 166 172 msgid "action: withdraw" 167 msgstr " "173 msgstr "action: теглене" 168 174 169 175 #. "A sum of money" 170 176 msgid "amount" 171 msgstr " "177 msgstr "сума" 172 178 173 179 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" 174 180 msgid "average" 175 msgstr " "181 msgstr "средно" 176 182 177 183 #. "The amount of money that is in one's account" 178 184 msgid "balance (noun)" 179 msgstr " "185 msgstr "салдо" 180 186 181 187 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" 182 188 msgid "balance sheet" 183 msgstr " "189 msgstr "баланс" 184 190 185 191 #. "To arrange for income and spending to be equal" 186 192 msgid "balance, to" 187 msgstr " "193 msgstr "изравняване" 188 194 189 195 #. "-" 190 196 msgid "bank" 191 msgstr "" 192 197 msgstr "банка" 198 199 # (която сме получили) 193 200 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." 194 201 msgid "bill" 195 msgstr " "202 msgstr "разходен документ" 196 203 197 204 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." 198 205 msgid "billing terms" 199 msgstr " "206 msgstr "срок за плащане" 200 207 201 208 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." 202 209 msgid "Book" 203 msgstr " "210 msgstr "счетоводна книга" 204 211 205 212 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." 206 213 msgid "book closing" 207 msgstr " "214 msgstr "приключване на счетоводна книга" 208 215 209 216 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." 210 217 msgid "Budget" 211 msgstr " "218 msgstr "бюджет" 212 219 213 220 #. "-" 214 221 msgid "business (adjective)" 215 msgstr " "222 msgstr "бизнес" 216 223 217 224 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" 218 225 msgid "business (noun)" 219 msgstr " "226 msgstr "физнес" 220 227 221 228 #. "Profits made from the sale of investments or property" 222 229 msgid "capital gains" 223 msgstr " "230 msgstr "капиталова печалба" 224 231 225 232 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" 226 233 msgid "case sensitive" 227 msgstr " "234 msgstr "различаване на големи и малки букви" 228 235 229 236 #. "Money in coins or notes" 230 237 msgid "cash" 231 msgstr " "238 msgstr "пари в брой" 232 239 233 240 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" 234 241 msgid "check" 235 msgstr " "242 msgstr "чек" 236 243 237 244 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." 238 245 msgid "check and repair, to" 239 msgstr " "246 msgstr "проверка" 240 247 241 248 #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " 242 249 msgid "close, to" 243 msgstr "" 244 250 msgstr "затваряне" 251 252 # Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie) 245 253 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." 246 254 msgid "commodity" 247 msgstr " "255 msgstr "стоки" 248 256 249 257 #. "e.g. NASDAQ" 250 258 msgid "commodity listing" 251 msgstr " "259 msgstr "борса" 252 260 253 261 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" 254 262 msgid "commodity option: fraction" 255 msgstr " "263 msgstr "commodity option: единична акция" 256 264 257 265 #. "e.g. USD, DEM" 258 266 msgid "commodity option: Symbol" 259 msgstr " "267 msgstr "commodity option: символ" 260 268 261 269 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." 262 270 msgid "Credit (column in register)" 263 msgstr " "271 msgstr "Кредит" 264 272 265 273 #. "-" 266 274 msgid "Credit Card" 267 msgstr " "275 msgstr "кредитна карта" 268 276 269 277 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" 270 278 msgid "credit transfer" 271 msgstr " "279 msgstr "превод" 272 280 273 281 #. "The system of money used in a country" 274 282 msgid "currency" 275 msgstr " "283 msgstr "валута" 276 284 277 285 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." 278 286 msgid "Custom" 279 msgstr " "287 msgstr "собствен" 280 288 281 289 #. "The backend where the data is stored." 282 290 msgid "database" 283 msgstr " "291 msgstr "база данни" 284 292 285 293 #. "A specific numbered day of the month" 286 294 msgid "Date" 287 msgstr " "295 msgstr "дата" 288 296 289 297 #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" 290 298 msgid "date format" 291 msgstr " "299 msgstr "формат на дата" 292 300 293 301 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." 294 302 msgid "date range" 295 msgstr " "303 msgstr "времеви диапазон" 296 304 297 305 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." 298 306 msgid "Debit (column in register)" 299 msgstr " "307 msgstr "Дебит" 300 308 301 309 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." 302 310 msgid "default" 303 msgstr " "311 msgstr "Начални настройки" 304 312 305 313 #. "see credit" 306 314 msgid "deposit (in the reconcile dialog)" 307 msgstr " "315 msgstr "Зачисление в кредит" 308 316 309 317 #. "The process of something becoming less valuable" 310 318 msgid "depreciation" 311 msgstr " "319 msgstr "амортизация" 312 320 313 321 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." 314 322 msgid "Description (column in register)" 315 msgstr " "323 msgstr "Описание" 316 324 317 325 #. "Important Buzzword :)" 318 326 msgid "double entry" 319 msgstr " "327 msgstr "двустранно счетоводство" 320 328 321 329 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" 322 330 msgid "employee" 323 msgstr " "331 msgstr "служител" 324 332 325 333 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." 326 334 msgid "equity" 327 msgstr " "335 msgstr "собствен капитал" 328 336 329 337 #. "Report that ... FIXME: Add description." 330 338 msgid "equity statement" 331 msgstr " "339 msgstr "отчет за промените в собствения капитал" 332 340 333 341 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." 334 342 msgid "escrow (account)" 335 msgstr " "343 msgstr "доверителна сметка" 336 344 337 345 #. "The relation in value between the money used in different countries" 338 346 msgid "exchange rate" 339 msgstr " "347 msgstr "валутен курс" 340 348 341 349 #. "in the account creation dialog??" 342 350 msgid "field" 343 msgstr " "351 msgstr "поле" 344 352 345 353 #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." 346 354 msgid "file" 347 msgstr " "355 msgstr "файл" 348 356 349 357 #. "-" 350 358 msgid "file type" 351 msgstr " "359 msgstr "тип файл" 352 360 353 361 #. "-" 354 362 msgid "financial calculator: interest rate" 355 msgstr " "363 msgstr "financial calculator: лихвен процент" 356 364 357 365 #. "see: payment" 358 366 msgid "financial calculator: payments" 359 msgstr " "367 msgstr "financial calculator: вноски по плащания" 360 368 361 369 #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" 362 370 msgid "gain" 363 msgstr "" 364 371 msgstr "покачване на стойността" 372 373 # Ausgleichskonto 365 374 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" 366 375 msgid "imbalance" 367 msgstr " "376 msgstr "неравнена сметка" 368 377 369 378 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." 370 379 msgid "import" 371 msgstr " "380 msgstr "внасяне" 372 381 373 382 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." 374 383 msgid "income statement" 375 msgstr " "384 msgstr "отчет за приходите и разходите" 376 385 377 386 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" 378 387 msgid "interest" 379 msgstr "" 380 388 msgstr "лихва" 389 390 # (издадена фактура) 381 391 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." 382 392 msgid "invoice" 383 msgstr " "393 msgstr "фактура" 384 394 385 395 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." 386 396 msgid "job" 387 msgstr " "397 msgstr "поръчка" 388 398 389 399 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" 390 400 msgid "ledger" 391 msgstr " "401 msgstr "Главна счетоводна книга" 392 402 393 403 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." 394 404 msgid "liabilities/equity" 395 msgstr " "405 msgstr "пасиви/собствен капитал" 396 406 397 407 #. "A sum of money that is lent (by a bank)" 398 408 msgid "loan" 399 msgstr " "409 msgstr "заем" 400 410 401 411 #. "The money lost in business activity" 402 412 msgid "loss" 403 msgstr " "413 msgstr "загуба" 404 414 405 415 #. "name of an automatically created account" 406 416 msgid "Lost Accounts" 407 msgstr " "417 msgstr "изгубени сметки" 408 418 409 419 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." 410 420 msgid "Lot" 411 msgstr " "421 msgstr "перо" 412 422 413 423 #. "Combine two books into one (see book)." 414 424 msgid "merge, to" 415 msgstr " "425 msgstr "сливане" 416 426 417 427 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" 418 428 msgid "marker" 419 msgstr " "429 msgstr "маркер" 420 430 421 431 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." 422 432 msgid "MDI modus" 423 msgstr " "433 msgstr "Подреждане на прозорците" 424 434 425 435 #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." 426 436 msgid "Memo" 427 msgstr " "437 msgstr "забележка" 428 438 429 439 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." 430 440 msgid "Mortgage" 431 msgstr " "441 msgstr "ипотека" 432 442 433 443 #. "e.g. USD, DEM, see Currency." 434 444 msgid "national currency" 435 msgstr " "445 msgstr "национална валута" 436 446 437 447 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" 438 448 msgid "net" 439 msgstr " "449 msgstr "нето" 440 450 441 451 #. "net total of all assets" 442 452 msgid "net assets" 443 msgstr " "453 msgstr "нетни активи" 444 454 445 455 #. "The total income minus the total expenses of a given time period." 446 456 msgid "net profit" 447 msgstr " "457 msgstr "нетна печалба" 448 458 449 459 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." 450 460 msgid "net worth" 451 msgstr " "461 msgstr "нетна стойност на капитала" 452 462 453 463 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." 454 464 msgid "notes (register)" 455 msgstr " "465 msgstr "пояснение" 456 466 457 467 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." 458 468 msgid "Num (column in register)" 459 msgstr " "469 msgstr "№" 460 470 461 471 #. "to make accessible" 462 472 msgid "open, to" 463 msgstr " "473 msgstr "отваряне" 464 474 465 475 #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." 466 476 msgid "opening balance" 467 msgstr " "477 msgstr "начален баланс" 468 478 469 479 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 470 480 msgid "options" 471 msgstr " "481 msgstr "параметри" 472 482 473 483 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill." 474 484 msgid "order" 475 msgstr "" 476 485 msgstr "поръчка" 486 487 # Ausbuchungskonto?? 477 488 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." 478 489 msgid "orphan" 479 msgstr " "490 msgstr "изоставен" 480 491 481 492 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " 482 493 msgid "passphrase" 483 msgstr " "494 msgstr "парола" 484 495 485 496 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" 486 497 msgid "Payables/Receivables" 487 msgstr " "498 msgstr "Задължения/Вземания" 488 499 489 500 #. "A person to whom sth is paid" 490 501 msgid "payee" 491 msgstr " "502 msgstr "бенефициент" 492 503 493 504 #. "A person who pays or who has to pay for sth" 494 505 msgid "payer" 495 msgstr " "506 msgstr "платец" 496 507 497 508 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." 498 509 msgid "payment" 499 msgstr "" 500 510 msgstr "плащане" 511 512 # Platzhalter 501 513 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" 502 514 msgid "placeholder" 503 msgstr " "515 msgstr "синтетична сметка" 504 516 505 517 #. "A set of investments owned by a person" 506 518 msgid "portfolio" 507 msgstr " "519 msgstr "портфолио" 508 520 509 521 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " 510 522 msgid "preferences" 511 msgstr " "523 msgstr "предпочитания" 512 524 513 525 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" 514 526 msgid "price (in a split)" 515 msgstr " "527 msgstr "цена" 516 528 517 529 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." 518 530 msgid "price type: ask" 519 msgstr " "531 msgstr "цена: купува" 520 532 521 533 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." 522 534 msgid "price type: bid" 523 msgstr " "535 msgstr "цена: продава" 524 536 525 537 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" 526 538 msgid "price: quotes" 527 msgstr " "539 msgstr "цена: борсова цена" 528 540 529 541 #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" 530 542 msgid "profit" 531 msgstr " "543 msgstr "печалба" 532 544 533 545 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" 534 546 msgid "Profit & Loss" 535 msgstr " "547 msgstr "печалба и загуба" 536 548 537 549 #. "-" 538 550 msgid "quick-fill" 539 msgstr " "551 msgstr "бързо презареждане?" 540 552 541 553 #. "-" 542 554 msgid "rebalance, to (a transaction)" 543 msgstr " "555 msgstr "промяна на транзакция" 544 556 545 557 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." 546 558 msgid "reconcile, to" 547 msgstr " "559 msgstr "изравнявам" 548 560 549 561 #. "-" 550 562 msgid "record keeping" 551 msgstr " "563 msgstr "счетоводство" 552 564 553 565 #. "A list of items; a book containing such a list" 554 566 msgid "register" 555 msgstr " "567 msgstr "регистър" 556 568 557 569 #. "A transaction that is divided into two or more parts" 558 570 msgid "register entry: split transaction" 559 msgstr " "571 msgstr "register entry: разделяне на транзакция" 560 572 561 573 #. "-" 562 574 msgid "register entry: stock split" 563 msgstr " "575 msgstr "register entry: разделяне на акции" 564 576 565 577 #. "one form of register" 566 578 msgid "register: auto-split ledger" 567 msgstr " "579 msgstr "register: дневник с автоматично разлистване" 568 580 569 581 #. "another form of register" 570 582 msgid "register: basic ledger" 571 msgstr " "583 msgstr "register: основна счетоводна книга" 572 584 573 585 #. "another form of register" 574 586 msgid "register: general ledger" 575 msgstr " "587 msgstr "register: главна счетоводна книга" 576 588 577 589 #. "another form of register" 578 590 msgid "register: transaction journal" 579 msgstr " "591 msgstr "счетоводен изглед: журнал на транзакциите" 580 592 581 593 #. "reload the current document" 582 594 msgid "reload, to" 583 msgstr " "595 msgstr "презареждане" 584 596 585 597 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." 586 598 msgid "Retained Earnings" 587 msgstr " "599 msgstr "неразпределена печалба" 588 600 589 601 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." 590 602 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" 591 msgstr " "603 msgstr "сторнираща транзакция" 592 604 593 605 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." 594 606 msgid "save, to (to a file)" 595 msgstr " "607 msgstr "съхрани" 596 608 597 609 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." 598 610 msgid "Scheduled Transaction" 599 msgstr " "611 msgstr "транзакция по график" 600 612 601 613 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." 602 614 msgid "scrub, to" 603 msgstr " "615 msgstr "проверка" 604 616 605 617 #. "A document or certificate showing who owns shares" 606 618 msgid "security" 607 msgstr " "619 msgstr "ценни кники" 608 620 609 621 #. "-" 610 622 msgid "Share Balance (register)" 611 msgstr " "623 msgstr "салдо на акциите" 612 624 613 625 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" 614 626 msgid "shares" 615 msgstr " "627 msgstr "дялове" 616 628 617 629 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" 618 630 msgid "source" 619 msgstr " "631 msgstr "източник" 620 632 621 633 #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" 622 634 msgid "split" 623 msgstr " "635 msgstr "разделяне" 624 636 625 637 #. "This sets the particular design or shape of a report." 626 638 msgid "style sheet" 627 msgstr " "639 msgstr "стил" 628 640 629 641 #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" 630 642 msgid "subtotal" 631 msgstr " "643 msgstr "междинна сума" 632 644 633 645 #. "field of an account" 634 646 msgid "tax info" 635 msgstr " "647 msgstr "информация за данък" 636 648 637 649 #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" 638 650 msgid "template" 639 msgstr " "651 msgstr "шаблон" 640 652 641 653 #. "see: date range" 642 654 msgid "time period" 643 msgstr " "655 msgstr "времеви период" 644 656 645 657 #. "as abbreviation for Total" 646 658 msgid "Tot" 647 msgstr " "659 msgstr "Общо" 648 660 649 661 #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." 650 662 msgid "total" 651 msgstr " "663 msgstr "обща сума" 652 664 653 665 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" 654 666 msgid "transaction" 655 msgstr " "667 msgstr "транзакция" 656 668 657 669 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." 658 670 msgid "transaction state: cleared" 659 msgstr " "671 msgstr "по сметка" 660 672 661 673 #. "-" 662 674 msgid "transaction state: frozen" 663 msgstr " "675 msgstr "замразен" 664 676 665 677 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." 666 678 msgid "transaction state: reconciled" 667 msgstr " "679 msgstr "изравнен" 668 680 669 681 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." 670 682 msgid "transaction state: voided" 671 msgstr " "683 msgstr "недействителен" 672 684 673 685 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" 674 686 msgid "transfer (noun)" 675 msgstr " "687 msgstr "превод" 676 688 677 689 #. "The account where an amount is transferred to" 678 690 msgid "transfer account" 679 msgstr " "691 msgstr "кореспондентска сметка" 680 692 681 693 #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." 682 694 msgid "transfer, to (register toolbar)" 683 msgstr " "695 msgstr "вписвам в сметка" 684 696 685 697 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." 686 698 msgid "trial balance (report)" 687 msgstr " "699 msgstr "оборотна ведомост" 688 700 689 701 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." 690 702 msgid "type" 691 msgstr " "703 msgstr "тип" 692 704 693 705 #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." 694 706 msgid "units" 695 msgstr " "707 msgstr "единици" 696 708 697 709 #. "-" 698 710 msgid "URL" 699 msgstr " "711 msgstr "URL" 700 712 701 713 #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" 702 714 msgid "value (in a split)" 703 msgstr " "715 msgstr "стойност" 704 716 705 717 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" 706 718 msgid "vendor" 707 msgstr " "719 msgstr "доставчик" 708 720 709 721 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." 710 722 msgid "voucher" 711 msgstr "" 712 723 msgstr "ваучер" 724 725 # Belastung 713 726 #. "see debit" 714 727 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" 715 msgstr " "716 728 msgstr "тегля/дебитирам" 729 -
sharp/gnucash.trunk.bg.po
r2093 r2095 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian tanslation of gnucash po-file. 2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>. 3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package. 4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:29+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 20:05+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:45+0300\n" 12 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals= INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"19 20 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 21 msgid " Variables are in the form 'name=value'"22 msgstr ""23 24 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 3318 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" 20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" 21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,625,-1\n" 23 24 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 25 25 msgid "Illegal variable in expression." 26 msgstr " "27 28 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4326 msgstr "Недопустима променлива в израза." 27 28 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 29 29 msgid "Unbalanced parenthesis" 30 msgstr " "31 32 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4530 msgstr "Незатворена скоба" 31 32 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 33 33 msgid "Stack overflow" 34 msgstr " "35 36 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4734 msgstr "Препълнен буфер" 35 36 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 37 37 msgid "Stack underflow" 38 msgstr " "39 40 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 4938 msgstr "Незапълнен буфер" 39 40 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 41 41 msgid "Undefined character" 42 msgstr " "43 44 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5142 msgstr "Неопределен знак" 43 44 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 45 45 msgid "Not a variable" 46 msgstr " "47 48 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5346 msgstr "Не е променлива" 47 48 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 49 49 msgid "Not a defined function" 50 msgstr " "51 52 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5550 msgstr "Неопределена функция" 51 52 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 53 53 msgid "Out of memory" 54 msgstr " "55 56 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:6 5754 msgstr "Недостатъчно памет" 55 56 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 57 57 msgid "Numeric error" 58 msgstr "Цифрова грешка" 59 60 #. Translators: This and the following strings appear on 61 #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, 62 #. * i.e. if the user wants to record the tax form number 63 #. * and location on that tax form which corresponds to this 64 #. * gnucash account. For the US Income Tax support in 65 #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an 66 #. * account generally corresponds to a specific line number 67 #. * on a paper form and each form has a unique 68 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 69 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 70 msgid "Tax-related but has no tax code" 71 msgstr "" 72 73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498 74 msgid "Tax entity type not specified" 75 msgstr "" 76 77 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560 78 #, c-format 79 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 80 msgstr "" 81 82 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563 83 #, c-format 84 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 85 msgstr "" 86 87 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573 88 #, c-format 89 msgid "Invalid code %s for tax type %s" 90 msgstr "" 91 92 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576 93 #, c-format 94 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 95 msgstr "" 96 97 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584 98 #, c-format 99 msgid "No form: code %s, tax type %s" 100 msgstr "" 101 102 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587 103 #, c-format 104 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 105 msgstr "" 106 107 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608 108 #, c-format 109 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 110 msgstr "" 111 112 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612 113 #, c-format 114 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 115 msgstr "" 116 117 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624 118 #, c-format 119 msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" 58 120 msgstr "" 59 121 … … 61 123 #. after the colon are abbreviations of the word before the 62 124 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. 63 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 515125 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660 64 126 msgid "not cleared:n" 65 msgstr " "127 msgstr "not cleared:н" 66 128 67 129 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 68 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 517130 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 69 131 msgid "cleared:c" 70 msgstr " "132 msgstr "cleared:п" 71 133 72 134 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 519135 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666 74 136 msgid "reconciled:y" 75 msgstr " "137 msgstr "reconciled:и" 76 138 77 139 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 78 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 521140 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 79 141 msgid "frozen:f" 80 msgstr " "142 msgstr "frozen:з" 81 143 82 144 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 83 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 523145 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 84 146 msgid "void:v" 85 msgstr " "86 87 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44147 msgstr "void:п" 148 149 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713 88 150 msgid "Opening Balances" 89 msgstr "" 90 91 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 92 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 93 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 94 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 95 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20 96 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:50 97 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:2746 151 msgstr "Начални баланси" 152 153 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716 98 154 msgid "Retained Earnings" 99 msgstr "" 100 101 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 102 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2142 103 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 155 msgstr "Неразпределена печалба" 156 157 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959 158 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311 105 159 msgid "Equity" 106 msgstr " "107 108 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 700 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45109 #: ../src/gnome/ druid-hierarchy.c:905 ../src/gnome/glade/account.glade.h:48110 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2 64160 msgstr "Собствен капитал" 161 162 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 163 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 164 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 111 165 msgid "Opening Balance" 112 msgstr "" 113 114 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 115 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 116 #. src/report/standard-reports/register.scm 117 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 118 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099 119 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1901 120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 121 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 166 msgstr "Начален баланс" 167 168 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 169 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130 122 170 msgid "Debit" 123 msgstr "" 124 125 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 126 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 127 #. src/report/standard-reports/register.scm 128 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 129 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137 130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 131 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 132 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 133 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 171 msgstr "Дебит" 172 173 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 174 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153 175 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250 176 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 177 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287 136 178 msgid "Credit" 137 msgstr " "138 139 #: ../src/app-utils/option-util.c:17 34179 msgstr "Кредит" 180 181 #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 140 182 #, c-format 141 183 msgid "" … … 143 185 "%s" 144 186 msgstr "" 145 146 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1870 147 #, c-format 148 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." 149 msgstr "" 150 151 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1988 152 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 153 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146 154 #, c-format 155 msgid "From the Postgresql Server: %s" 156 msgstr "" 157 158 #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 159 msgid "Backend connection is not available" 160 msgstr "" 161 162 #: ../src/backend/postgres/putil.c:65 163 msgid "Query could not be executed" 164 msgstr "" 165 166 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 187 "Има проблем с параметър %s:%s.\n" 188 "%s" 189 190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 167 191 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" 168 msgstr " "169 170 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 74192 msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n" 193 194 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 171 195 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" 172 msgstr " "173 174 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 75196 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel@gnucash.org.\n" 197 198 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 175 199 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" 176 200 msgstr "" 177 178 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 201 "Също така можете да проследявате и записвате доклади за грешка на http://" 202 "bugzilla.gnome.org\n" 203 204 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 179 205 msgid "The last stable version was " 180 msgstr " "181 182 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 77206 msgstr "Последната стабилна версия беше " 207 208 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91 183 209 msgid "The next stable version will be " 184 msgstr " "185 186 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266210 msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде" 211 212 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:429 187 213 msgid "Show GnuCash version" 188 msgstr "" 189 190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268 191 msgid "Enable debugging mode" 192 msgstr "" 193 194 #. Translators: This is the command line option autohelp 195 #. text; see popt(3) 196 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272 197 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" 198 msgstr "" 199 200 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 214 msgstr "Показване версията на GnuCash " 215 216 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:434 217 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." 218 msgstr "" 219 220 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:439 221 msgid "Enable extra/development/debugging features." 222 msgstr "" 223 224 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:444 225 msgid "" 226 "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," 227 "error}\"" 228 msgstr "" 229 230 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:450 231 msgid "" 232 "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 233 "\"stdout\"." 234 msgstr "" 235 236 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456 237 msgid "Do not load the last file opened" 238 msgstr "Да не се зарежда последният отворен файл" 239 240 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461 241 msgid "Set configuration path" 242 msgstr "Определяне път на конфигурация" 243 201 244 #. Translators: Argument description for autohelp; see 202 245 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 203 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275 204 msgid "LOGLEVEL" 205 msgstr "" 206 207 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277 208 msgid "Do not load the last file opened" 209 msgstr "" 210 211 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279 212 msgid "Set configuration path" 213 msgstr "" 214 215 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 247 msgid "CONFIGPATH" 248 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ" 249 250 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:469 251 msgid "Set shared data file search path" 252 msgstr "Задаване на път за търсене на споделения файл с данни" 253 216 254 #. Translators: Argument description for autohelp; see 217 255 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 218 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282219 msgid " CONFIGPATH"220 msgstr " "221 222 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284223 msgid "Set shared data file search path" 224 msg str ""225 226 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 256 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 257 msgid "SHAREPATH" 258 msgstr "SHAREPATH" 259 260 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476 261 #, fuzzy 262 msgid "Set the prefix path for gconf queries" 263 msgstr "Определяне път за търсене на документалните файлове" 264 227 265 #. Translators: Argument description for autohelp; see 228 266 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 229 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287 230 msgid "SHAREPATH" 231 msgstr "" 232 233 #. src/scm/command-line.scm 234 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289 235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 236 msgid "Set the search path for documentation files" 237 msgstr "" 238 239 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 267 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479 268 #, fuzzy 269 msgid "GCONFPATH" 270 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ" 271 272 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483 273 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" 274 msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл с данни на GnuCash" 275 240 276 #. Translators: Argument description for autohelp; see 241 277 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 242 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292 243 msgid "DOCPATH" 244 msgstr "" 245 246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294 247 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" 248 msgstr "" 249 250 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 278 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 279 msgid "FILE" 280 msgstr "FILE" 281 282 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490 283 msgid "" 284 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" 285 msgstr "" 286 "Регулярен израз, определящ кои ценности с области на имена ще бъдат " 287 "извлечени." 288 251 289 #. Translators: Argument description for autohelp; see 252 290 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 253 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297 254 msgid "FILE" 255 msgstr "" 256 257 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299 258 msgid "" 259 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" 260 msgstr "" 261 262 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) 263 #. Translators: Argument description for autohelp; see 264 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html 265 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302 291 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:493 266 292 msgid "REGEXP" 267 msgstr " "293 msgstr "REGEXP" 268 294 269 295 #. Translators: %s is the version number 270 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 322296 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:518 271 297 #, c-format 272 298 msgid "GnuCash %s development version" 273 msgstr " "299 msgstr "Версия на GnuCash %s в разработка" 274 300 275 301 #. Translators: %s is the version number 276 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 325302 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:523 277 303 #, c-format 278 304 msgid "GnuCash %s" 279 msgstr " "305 msgstr "GnuCash %s" 280 306 281 307 #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN 282 308 #. revision number 283 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 329309 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:528 284 310 #, c-format 285 311 msgid "Built %s from r%s" 286 msgstr " "287 288 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 405312 msgstr "Създадена %s от r%s" 313 314 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:611 289 315 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" 290 316 msgstr "" 317 "Не са обработени котировки. Финанси::Котировката не е правилно инсталирана.\n" 291 318 292 319 #. Install Price Quote Sources 293 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 458320 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:692 294 321 msgid "Checking Finance::Quote..." 295 msgstr " "296 297 #: ../src/bin/gnucash-bin.c: 465322 msgstr "Проверка Finance::Quote..." 323 324 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:700 298 325 msgid "Loading data..." 299 msgstr "" 300 301 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 302 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 303 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 304 #. src/business/business-reports/invoice.scm 305 #. src/report/standard-reports/register.scm 306 #. src/app-utils/prefs.scm 307 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589 308 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496 311 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 312 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 313 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030 314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:432 315 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:904 316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 326 msgstr "Зареждане на данни..." 327 328 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 329 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 330 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137 331 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214 332 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 333 msgid "Select..." 334 msgstr "Избиране..." 335 336 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 337 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 338 msgid "Edit..." 339 msgstr "Редактиране..." 340 341 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 342 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624 343 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 344 msgid "Bill" 345 msgstr "Разходен документ" 346 347 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 348 msgid "Voucher" 349 msgstr "авансов отчет" 350 351 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 352 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636 353 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 354 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 355 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 356 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 317 357 msgid "Invoice" 318 msgstr "" 319 320 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 321 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 322 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 323 #. src/business/business-reports/invoice.scm 324 #. src/app-utils/prefs.scm 325 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591 326 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213 327 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402 328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:434 329 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:906 330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 331 msgid "Bill" 332 msgstr "" 333 334 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 335 #. src/app-utils/prefs.scm 336 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2141 337 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 338 msgid "Expense" 339 msgstr "" 340 341 #. Set memo. action? 342 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028 343 msgid "Extra to Charge Card" 344 msgstr "" 345 346 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067 347 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 348 msgstr "" 349 350 #. Translators: This is the memo of an auto-created split 351 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085 352 msgid "Automatic Payment Forward" 353 msgstr "" 354 355 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 356 msgid "Auto Split" 357 msgstr "" 358 359 #. src/app-utils/prefs.scm 360 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279 361 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373 362 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 363 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280 364 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357 365 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 366 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031 367 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 369 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 370 msgid "Payment" 371 msgstr "" 372 373 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400 374 msgid "Pre-Payment" 375 msgstr "" 376 377 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497 378 msgid " (posted)" 379 msgstr "" 380 381 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394 382 msgid " (closed)" 383 msgstr "" 384 385 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67 386 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250 387 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015 388 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086 389 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 390 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 391 msgid "Select..." 392 msgstr "" 393 394 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70 395 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 396 msgid "Edit..." 397 msgstr "" 398 399 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216 400 msgid "Voucher" 401 msgstr "" 402 403 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 404 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459 405 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 407 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3124 409 #, c-format 358 msgstr "фактура" 359 360 #. This array contains all of the different strings for different column types. 361 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 362 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 363 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 364 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 410 365 msgid "None" 411 msgstr "" 412 413 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 366 msgstr "Без" 367 368 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 369 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 414 370 msgid "Yes" 415 msgstr "" 416 417 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 371 msgstr "Да" 372 373 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 374 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 418 375 msgid "No" 419 msgstr " "420 421 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:6 45376 msgstr "Не" 377 378 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 422 379 msgid "Use Global" 423 msgstr "" 424 425 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 426 #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122 427 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 428 msgid "Business" 429 msgstr "" 430 431 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 432 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 433 #: ../src/gnome/top-level.c:191 380 msgstr "Използване на универсален" 381 382 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 383 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 384 #: ../src/gnome/top-level.c:218 434 385 #, c-format 435 386 msgid "Badly formed URL %s" 436 msgstr "" 437 438 #. ============================================================== 439 #. HTML Handler for reports. 440 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 441 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 442 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 443 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 387 msgstr "Грешно изписан URL %s\t" 388 389 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 390 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 391 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 392 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 444 393 #: ../src/gnome/top-level.c:89 445 394 #, c-format 446 395 msgid "Bad URL: %s" 447 msgstr " "448 449 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c: 72396 msgstr "Грешен URL: %s" 397 398 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 450 399 #, c-format 451 400 msgid "No such entity: %s" 452 msgstr " "401 msgstr "Няма такова юридическо лице: %s" 453 402 454 403 #. ================================================================= 455 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:1 62404 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 456 405 #, c-format 457 406 msgid "No such owner entity: %s" 458 msgstr " "459 460 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:2 54407 msgstr "Няма такъв собственик на юридическо лице: %s" 408 409 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 461 410 #, c-format 462 411 msgid "Entity type does not match %s: %s" 463 msgstr " "464 465 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:2 64412 msgstr "Типът юридическо лице не съотвества %s: %s" 413 414 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 466 415 #, c-format 467 416 msgid "Bad URL %s" 468 msgstr " "469 470 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c: 276417 msgstr "Грешен URL %s" 418 419 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 471 420 #, c-format 472 421 msgid "No such Account entity: %s" 473 msgstr " "474 475 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:2 56476 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 19422 msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s\"" 423 424 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 425 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137 477 426 msgid "Negative amounts are not allowed." 478 msgstr " "479 480 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:2 61481 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 26427 msgstr "Не са разрешени отрицателни суми." 428 429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 430 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145 482 431 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." 483 msgstr " "484 485 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c: 284432 msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100." 433 434 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 486 435 msgid "You must provide a name for this Billing Term." 487 msgstr " "488 489 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c: 290436 msgstr "Трябва да зададете име на този срок на плащане." 437 438 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 490 439 #, c-format 491 440 msgid "" … … 493 442 "already in use." 494 443 msgstr "" 495 496 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 497 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 499 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 500 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 444 "Трябва да зададете уникално име на този срок за плащане. Избраното \"%s\" " 445 "вече се използва." 446 447 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 448 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 449 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 450 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 501 451 msgid "Days" 502 msgstr " "503 504 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:4 98505 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 2452 msgstr "Дни" 453 454 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 455 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 506 456 msgid "Proximo" 507 msgstr "" 508 509 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 510 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 511 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:390 512 #, c-format 457 msgstr "На следващия месец" 458 459 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 513 460 msgid "Unknown" 514 msgstr " "515 516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:62 5461 msgstr "Непознат" 462 463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 517 464 #, c-format 518 465 msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 519 msgstr " "520 521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:6 31522 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:5 56466 msgstr "Срокът \"%s\" се използва. Не можете да го изтриете." 467 468 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 469 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576 523 470 #, c-format 524 471 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 525 msgstr " "526 527 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:7 2472 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?" 473 474 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 528 475 msgid "" 529 476 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 530 477 "Customer below." 531 478 msgstr "" 532 533 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 479 "Тази транзакция трябва да се възложи на клиент. Моля, изберете клиента по-" 480 "долу." 481 482 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 534 483 msgid "" 535 484 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 536 485 "below." 537 486 msgstr "" 538 539 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 487 "Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик. Моля, изберете " 488 "доставчика по-долу." 489 490 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 540 491 msgid "" 541 492 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " 542 493 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." 543 494 msgstr "" 544 545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 495 "Трябва да въведете име на фирма. Ако този клиент е физическо лице (и не е " 496 "фирма), трябва да зададете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за " 497 "контакт\"." 498 499 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 546 500 msgid "You must enter a billing address." 547 msgstr " "548 549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:2 89501 msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания." 502 503 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 550 504 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 551 505 msgstr "" 552 553 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 506 "Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или да го оставите " 507 "непопълнен." 508 509 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 554 510 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 555 msgstr " "556 557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 65558 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 01559 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:23 0560 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:2 87561 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1 296511 msgstr "Кредитът трябва да бъде положителна сума или не се попълва." 512 513 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 514 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 515 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 517 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 562 518 msgid "<No name>" 563 msgstr " "564 565 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 72519 msgstr "<Няма име>" 520 521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 566 522 msgid "Edit Customer" 567 msgstr " "568 569 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:3 74570 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 6523 msgstr "Редактиране на клиент" 524 525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 571 527 msgid "New Customer" 572 msgstr " "573 574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 781528 msgstr "Нов клиент" 529 530 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 575 531 msgid "View/Edit Customer" 576 msgstr " "577 578 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 782532 msgstr "Разглеждане/редактиране на клиент" 533 534 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 579 535 msgid "Customer's Jobs" 580 msgstr " "536 msgstr "Задачи на клиент" 581 537 582 538 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, 583 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 784539 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 584 540 msgid "Customer's Invoices" 585 msgstr " "586 587 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 785588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 684589 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 206590 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 211591 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 218592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 464593 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 16541 msgstr "Фактури на клиент" 542 543 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394 546 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400 547 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 548 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689 549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 594 550 msgid "Process Payment" 595 msgstr " "596 597 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 794551 msgstr "Извършване на плащане" 552 553 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 598 554 msgid "Shipping Contact" 599 msgstr " "600 601 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 796602 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 59555 msgstr "Контакт за доставка" 556 557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 558 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 603 559 msgid "Billing Contact" 604 msgstr " "605 606 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c: 798560 msgstr "Контакт за плащания" 561 562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 607 563 msgid "Customer ID" 608 msgstr "" 609 610 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 611 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 612 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 613 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 564 msgstr "ID на клиент" 565 566 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 567 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 614 568 msgid "Company Name" 615 msgstr " "616 617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 06618 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 69569 msgstr "Име на компания" 570 571 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 572 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 619 573 msgid "Contact" 620 msgstr "" 621 622 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 623 #. src/business/business-reports/aging.scm 624 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 625 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327 626 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472 627 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 628 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 629 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:518 574 msgstr "Контакт" 575 576 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 577 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530 578 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698 579 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 580 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860 581 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 631 582 msgid "Company" 632 msgstr " "633 634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 10635 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:7 04636 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 44637 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 73583 msgstr "Компания" 584 585 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 586 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 587 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 638 589 msgid "ID #" 639 msgstr " "640 641 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:8 32590 msgstr "Номер на ID " 591 592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 642 593 msgid "Find Customer" 643 msgstr " "644 645 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:7 2594 msgstr "Търсене на клиент" 595 596 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 646 597 msgid "No Account selected. Please try again." 647 msgstr "" 648 649 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 598 msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново." 599 600 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 601 #, fuzzy 602 msgid "Placeholder account selected. Please try again." 603 msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново." 604 605 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 650 606 msgid "You must enter a username." 651 msgstr " "652 653 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:22 1607 msgstr "Трябва да въведете потребителско име." 608 609 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 654 610 msgid "You must enter the employee's name." 655 msgstr " "656 657 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:2 29611 msgstr "Трябва да въведете име на служител." 612 613 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 658 614 msgid "You must enter an address." 659 msgstr " "660 661 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 08615 msgstr "Трябва да въведете адрес." 616 617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 662 618 msgid "Edit Employee" 663 msgstr " "664 665 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:3 10666 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 9619 msgstr "Редактиране на служител" 620 621 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 622 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 667 623 msgid "New Employee" 668 msgstr " "669 670 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 682624 msgstr "Нов служител" 625 626 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 671 627 msgid "View/Edit Employee" 672 msgstr " "673 674 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 683628 msgstr "Разглеждане/редактиране на служител" 629 630 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 675 631 msgid "Expense Vouchers" 676 msgstr " "677 678 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 692632 msgstr "Авансови отчети" 633 634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 679 635 msgid "Employee ID" 680 msgstr " "681 682 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 694636 msgstr "ID на служител" 637 638 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 683 639 msgid "Employee Username" 684 msgstr " "685 686 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c: 696687 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 308640 msgstr "Потребителско име на служител" 641 642 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 643 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 688 644 msgid "Employee Name" 689 msgstr "" 690 691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 645 msgstr "Име на служител" 646 647 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 648 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 692 649 msgid "Username" 693 msgstr "" 694 695 #. src/business/business-reports/aging.scm 696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 697 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2573 698 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 699 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 700 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 650 msgstr "Потребителско име" 651 652 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 653 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088 654 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 655 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 701 656 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 702 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:40 5703 #: ../ intl-scm/guile-strings.c:492657 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 658 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 704 659 msgid "Name" 705 msgstr " "706 707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:7 27660 msgstr "Име" 661 662 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 708 663 msgid "Find Employee" 709 msgstr " "664 msgstr "Търсене на служител" 710 665 711 666 #. Translators: In this context, … … 714 669 #. * e.g. customer i.e. the company being 715 670 #. * invoiced. 716 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3 45717 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:17 4671 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358 672 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 718 673 msgid "You need to supply Billing Information." 719 msgstr " "720 721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:5 00674 msgstr "Трябва да въведете информация за плащания." 675 676 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522 722 677 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 723 msgstr " "724 725 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:5 02678 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?" 679 680 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524 726 681 msgid "" 727 682 "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 728 msgstr " "729 730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 10683 msgstr "Записът е прикрепен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!" 684 685 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641 731 686 msgid "The Invoice must have at least one Entry." 732 msgstr " "733 734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 17687 msgstr "Фактурата трябва да съдържа поне един запис." 688 689 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651 735 690 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." 736 msgstr " "737 738 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 24691 msgstr "Не можете да издадете фактура с отрицателна обща стойност." 692 693 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659 739 694 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." 740 695 msgstr "" 696 "Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна обща парична стойност." 741 697 742 698 #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, 743 699 #. * post date, and posted account 744 700 #. 745 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 31701 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 746 702 msgid "Do you really want to post the invoice?" 747 msgstr "" 748 749 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 750 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 751 #. src/business/business-reports/invoice.scm 752 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632 753 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109 754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:370 755 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 703 msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?" 704 705 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 706 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439 707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473 708 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 709 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 756 710 msgid "Due Date" 757 msgstr " "758 759 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 33711 msgstr "Срок на плащане" 712 713 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668 760 714 msgid "Post Date" 761 msgstr " "762 763 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 34715 msgstr "Дата на издаване" 716 717 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669 764 718 msgid "Post to Account" 765 msgstr " "766 767 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:6 35719 msgstr "Отчитане към сметка" 720 721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670 768 722 msgid "Accumulate Splits?" 769 msgstr "" 770 771 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929 772 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 723 msgstr "Да обедини ли подразделенията?" 724 725 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user 726 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706 727 msgid "" 728 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 729 "currency. You will be asked a conversion rate for each." 730 msgstr "" 731 732 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 733 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 773 734 msgid "Total:" 774 msgstr " "775 776 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 934735 msgstr "Общо:" 736 737 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051 777 738 msgid "Subtotal:" 778 msgstr " "779 780 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 935739 msgstr "Междинна сума:" 740 741 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052 781 742 msgid "Tax:" 782 msgstr " "783 784 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 939743 msgstr "Данък:" 744 745 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056 785 746 msgid "Total Cash:" 786 msgstr " "787 788 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c: 940747 msgstr "Общо в брой:" 748 749 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057 789 750 msgid "Total Charge:" 790 msgstr " "791 792 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 556793 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 9751 msgstr "Общо задължения:" 752 753 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 754 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 794 755 msgid "New Invoice" 795 msgstr " "796 797 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 560756 msgstr "Нова фактура" 757 758 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 798 759 msgid "Edit Invoice" 799 msgstr " "800 801 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 563760 msgstr "Редактиране на фактура" 761 762 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720 802 763 msgid "View Invoice" 803 msgstr " "804 805 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 571764 msgstr "Разглеждане на фактура" 765 766 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 806 767 msgid "New Bill" 807 msgstr " "808 809 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 575768 msgstr "Нов разходен документ" 769 770 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 810 771 msgid "Edit Bill" 811 msgstr " "812 813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 578772 msgstr "Редактиране разходен документ" 773 774 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 814 775 msgid "View Bill" 815 msgstr " "816 817 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 586776 msgstr "Разглеждане разходен документ" 777 778 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 818 779 msgid "New Expense Voucher" 819 msgstr " "820 821 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 590780 msgstr "Нов авансов отчет" 781 782 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 822 783 msgid "Edit Expense Voucher" 823 msgstr " "824 825 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1 593784 msgstr "Редактиране на авансов отчет" 785 786 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 826 787 msgid "View Expense Voucher" 827 msgstr " "828 829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 205788 msgstr "Разглеждане на авансов отчет" 789 790 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 830 791 msgid "View/Edit Invoice" 831 msgstr " "832 833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 210834 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 463792 msgstr "Разглеждане/редактиране на фактура" 793 794 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 795 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688 835 796 msgid "View/Edit Bill" 836 msgstr " "797 msgstr "Разглеждане/редактиране на разходен документ" 837 798 838 799 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 839 800 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 840 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 217801 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407 841 802 msgid "View/Edit Voucher" 842 msgstr " "843 844 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 227803 msgstr "Разглеждане/редактиране на ваучер" 804 805 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418 845 806 msgid "Invoice Owner" 846 msgstr "" 847 848 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 849 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 850 #. src/business/business-reports/invoice.scm 851 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:656 853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870 807 msgstr "Собственик на фактура" 808 809 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421 854 810 msgid "Invoice Notes" 855 msgstr "" 856 857 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 858 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 859 #. src/business/business-reports/invoice.scm 860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 861 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 862 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 863 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 865 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 866 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 867 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 868 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:352 870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:864 811 msgstr "Забележки по фактура" 812 813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424 814 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458 815 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521 817 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 818 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 819 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858 820 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 821 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 871 822 msgid "Billing ID" 872 msgstr " "873 874 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 236875 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 266876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 296823 msgstr "ID на фактуриране" 824 825 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427 826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495 877 828 msgid "Is Paid?" 878 msgstr " "879 880 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 239881 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 269882 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 299883 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 10884 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 17829 msgstr "Платено ли е?" 830 831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430 832 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464 833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498 834 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 835 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121 885 836 msgid "Date Posted" 886 msgstr " "887 888 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 242889 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 272890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 302837 msgstr "Дата на издаване" 838 839 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433 840 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467 841 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501 891 842 msgid "Is Posted?" 892 msgstr " "893 894 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 245895 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 275896 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 305897 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 14898 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 9899 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 7843 msgstr "Издадена ли е?" 844 845 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436 846 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 847 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504 848 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 849 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 850 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 900 851 msgid "Date Opened" 901 msgstr " "902 903 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 248904 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 278852 msgstr "Дата на отваряне" 853 854 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442 855 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 905 856 msgid "Company Name " 906 msgstr " "907 908 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 252909 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 5857 msgstr "Име на компания" 858 859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446 860 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 910 861 msgid "Invoice ID" 911 msgstr " "912 913 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 257862 msgstr "ID на фактура" 863 864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452 914 865 msgid "Bill Owner" 915 msgstr " "916 917 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 260866 msgstr "Собственик на разходен документ" 867 868 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 918 869 msgid "Bill Notes" 919 msgstr " "920 921 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 282870 msgstr "Забележки по разходен документ" 871 872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480 922 873 msgid "Bill ID" 923 msgstr " "924 925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 287874 msgstr "ID на разходен документ" 875 876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486 926 877 msgid "Voucher Owner" 927 msgstr " "928 929 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 290878 msgstr "Подотчетно лице" 879 880 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489 930 881 msgid "Voucher Notes" 931 msgstr " "932 933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 312882 msgstr "Забележки по авансов отчет" 883 884 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 934 885 msgid "Voucher ID" 935 msgstr "" 936 937 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 938 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 939 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 940 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:520 941 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 942 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 943 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 886 msgstr "ID на авансов отчет" 887 888 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 889 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127 890 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 891 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 892 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 944 893 msgid "Type" 945 msgstr " "946 947 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 322948 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 152894 msgstr "Тип" 895 896 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 897 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 949 898 msgid "Paid" 950 msgstr " "951 952 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 325899 msgstr "Платен" 900 901 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528 953 902 msgid "Posted" 954 msgstr "" 955 956 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330 957 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 958 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 903 msgstr "Издаден" 904 905 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533 906 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700 907 msgid "Due" 908 msgstr "Падеж" 909 910 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535 911 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865 912 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 959 913 msgid "Opened" 960 msgstr "" 961 962 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 963 #. src/report/standard-reports/register.scm 964 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 965 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 966 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332 967 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 968 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 969 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 970 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 971 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2202 972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 914 msgstr "Отворен" 915 916 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537 917 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867 918 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 919 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 920 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 921 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 975 922 msgid "Num" 976 msgstr " "977 978 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 401923 msgstr "Номер" 924 925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623 979 926 msgid "Find Bill" 980 msgstr " "981 982 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 407927 msgstr "Търсене на разходен документ" 928 929 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629 983 930 msgid "Find Expense Voucher" 984 msgstr "" 985 986 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 987 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 988 #. src/business/business-reports/invoice.scm 989 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:728 991 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908 931 msgstr "Търсене на авансов отчет" 932 933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630 992 934 msgid "Expense Voucher" 993 msgstr " "994 995 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2 413935 msgstr "Авансов отчет" 936 937 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635 996 938 msgid "Find Invoice" 997 msgstr "" 998 999 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1000 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 1001 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1002 #. src/report/standard-reports/register.scm 1003 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1004 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 1006 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 1007 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 1008 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 939 msgstr "Търсене на фактура" 940 941 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696 942 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 943 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219 944 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 945 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 1009 946 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 1010 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 1011 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:1098 1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2268 1013 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 1015 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 947 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449 948 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 949 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 951 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 1016 952 msgid "Amount" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474 1020 msgid "Due" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516 953 msgstr "Сума" 954 955 #. Translators: %d is the number of bills due. This is a 956 #. ngettext(3) message. 957 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748 958 #, fuzzy, c-format 959 msgid "The following %d bill is due:" 960 msgid_plural "The following %d bills are due:" 961 msgstr[0] "Следният разходен документ е в падеж" 962 msgstr[1] "Следният разходен документ е в падеж" 963 964 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754 1024 965 msgid "Due Bills Reminder" 1025 msgstr "" 1026 1027 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 1028 msgid "The following bills are due" 1029 msgstr "" 1030 1031 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519 1032 msgid "The following bill is due" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 966 msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи" 967 968 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 1036 969 msgid "The Job must be given a name." 1037 msgstr " "1038 1039 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:1 39970 msgstr "Задачата трябва да се наименова" 971 972 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 1040 973 msgid "You must choose an owner for this job." 1041 msgstr " "1042 1043 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:2 37974 msgstr "Трябва да изберете собственик на тази задача." 975 976 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 1044 977 msgid "Edit Job" 1045 msgstr " "1046 1047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:2 39978 msgstr "Редактиране на задача" 979 980 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 1048 981 msgid "New Job" 1049 msgstr " "1050 1051 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 14982 msgstr "Нова задача" 983 984 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 1052 985 msgid "View/Edit Job" 1053 msgstr " "1054 1055 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 15986 msgstr "Разглеждане/редактиране на задача" 987 988 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 1056 989 msgid "View Invoices" 1057 msgstr " "1058 1059 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 24990 msgstr "Разглеждане фактури" 991 992 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 1060 993 msgid "Owner's Name" 1061 msgstr " "1062 1063 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 26994 msgstr "Име на собственик" 995 996 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 1064 997 msgid "Only Active?" 1065 msgstr " "1066 1067 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 301068 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h: 8998 msgstr "Само активни?" 999 1000 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 1001 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 1069 1002 msgid "Job Number" 1070 msgstr " "1071 1072 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 321073 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:5 421074 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h: 71003 msgstr "Номер на задача" 1004 1005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 1007 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 1075 1008 msgid "Job Name" 1076 msgstr " "1077 1078 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c: 5901009 msgstr "Име на задача" 1010 1011 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 1079 1012 msgid "Find Job" 1080 msgstr " "1081 1082 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:16 51013 msgstr "Търсене на задача" 1014 1015 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 1083 1016 msgid "The Order must be given an ID." 1084 msgstr " "1085 1086 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:2 681017 msgstr "Трябва да се зададе ID на поръчката." 1018 1019 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 1087 1020 msgid "The Order must have at least one Entry." 1088 msgstr " "1021 msgstr "Поръчката трябва да има поне едно перо." 1089 1022 1090 1023 #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to 1091 1024 #. * close this order! 1092 1025 #. 1093 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:2 871026 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 1094 1027 msgid "" 1095 1028 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 1096 1029 "want to close it out before you invoice all the entries?" 1097 1030 msgstr "" 1031 "Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате " 1032 "да я затворите, преди да фактурирате всички записи?" 1098 1033 1099 1034 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date 1100 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 2961035 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 1101 1036 msgid "Do you really want to close the order?" 1102 msgstr " "1103 1104 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 2971037 msgstr "Наистина ли искате да затворите поръчката?" 1038 1039 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 1105 1040 msgid "Close Date" 1106 msgstr " "1107 1108 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 001041 msgstr "Дата на закриване" 1042 1043 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832 1109 1044 msgid "View/Edit Order" 1110 msgstr " "1111 1112 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 081045 msgstr "Разглеждане/редактиране на поръчка" 1046 1047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 1113 1048 msgid "Order Notes" 1114 msgstr " "1115 1116 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 101117 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 61049 msgstr "Забележки по поръчка" 1050 1051 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 1052 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 1118 1053 msgid "Date Closed" 1119 msgstr " "1120 1121 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 121054 msgstr "Дата на затваряне" 1055 1056 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 1122 1057 msgid "Is Closed?" 1123 msgstr " "1124 1125 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 161058 msgstr "Затворена ли е?" 1059 1060 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 1126 1061 msgid "Owner Name " 1127 msgstr " "1128 1129 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 181130 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 31062 msgstr "Име на собственик" 1063 1064 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 1065 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 1131 1066 msgid "Order ID" 1132 msgstr " "1133 1134 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:8 291135 #: ../src/gnome/ glade/lots.glade.h:101067 msgstr "ID на поръчка" 1068 1069 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 1070 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 1136 1071 msgid "Closed" 1137 msgstr " "1138 1139 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c: 8841072 msgstr "Затворен" 1073 1074 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921 1140 1075 msgid "Find Order" 1141 msgstr " "1142 1143 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 261076 msgstr "Търсене на поръчка" 1077 1078 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 1144 1079 msgid "" 1145 1080 "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " 1146 1081 "greater than zero." 1147 1082 msgstr "" 1148 1149 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 1083 "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от " 1084 "нула." 1085 1086 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 1150 1087 msgid "You must select a company for payment processing." 1151 msgstr " "1152 1153 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 431088 msgstr "Трябва да изберете фирма за обработка на плащането." 1089 1090 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 1154 1091 msgid "You must select a transfer account from the account tree." 1155 msgstr " "1156 1157 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:2 511092 msgstr "Трябва да изберете кореспондентска сметка от йерархията на сметките." 1093 1094 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 1158 1095 msgid "You must enter an account name for posting." 1159 msgstr " "1160 1161 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c: 2601096 msgstr "Трябва да въведете име на сметка за издаване." 1097 1098 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 1162 1099 #, c-format 1163 1100 msgid "Your selected post account, %s, does not exist" 1164 msgstr "" 1165 1166 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460 1101 msgstr "Избраната пощенска сметка %s не съществува" 1102 1103 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 1104 msgid "" 1105 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 1106 "Please specify the conversion rate." 1107 msgstr "" 1108 1109 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 1167 1110 #, c-format 1168 1111 msgid "" 1169 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%" 1170 "s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 1171 "an Invoice or Bill first?" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 1112 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type " 1113 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " 1114 "create an Invoice or Bill first?" 1115 msgstr "" 1116 "Нямате валидни сметки \"Отчитане към\". Моля, създайте сметка от типа \"%s" 1117 "\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете " 1118 "фактура или разходен документ?" 1119 1120 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 1175 1121 msgid "" 1176 1122 "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " 1177 1123 "company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." 1178 1124 msgstr "" 1179 1180 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 1125 "Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е " 1126 "фирма), трябва да укажете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за контакт" 1127 "\"." 1128 1129 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 1181 1130 msgid "You must enter a payment address." 1182 msgstr " "1183 1184 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 2941131 msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания." 1132 1133 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 1185 1134 msgid "Edit Vendor" 1186 msgstr " "1187 1188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 2961189 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h: 101135 msgstr "Редактиране на доставчик" 1136 1137 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 1138 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 1190 1139 msgid "New Vendor" 1191 msgstr " "1192 1193 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 461140 msgstr "Нов доставчик" 1141 1142 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 1194 1143 msgid "View/Edit Vendor" 1195 msgstr " "1196 1197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 471144 msgstr "Разглеждане/редактиране на доставчик" 1145 1146 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 1198 1147 msgid "Vendor's Jobs" 1199 msgstr " "1148 msgstr "Задачи на доставчик" 1200 1149 1201 1150 #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, 1202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 491151 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 1203 1152 msgid "Vendor's Bills" 1204 msgstr " "1205 1206 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 501153 msgstr "Разходни документи от доставчик" 1154 1155 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 1207 1156 msgid "Pay Bill" 1208 msgstr " "1209 1210 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:6 611157 msgstr "Плащане на разходен документ" 1158 1159 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 1211 1160 msgid "Vendor ID" 1212 msgstr " "1213 1214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c: 6941161 msgstr "ID на доставчик" 1162 1163 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 1215 1164 msgid "Find Vendor" 1216 msgstr " "1165 msgstr "Търсене на доставчик" 1217 1166 1218 1167 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 1219 1168 msgid "<b>New Billing Term</b>" 1220 msgstr " "1169 msgstr "<b>Нов срок за плащане</b>" 1221 1170 1222 1171 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 1223 1172 msgid "<b>Term Definition</b>" 1224 msgstr " "1173 msgstr "<b>Определяне на срок</b>" 1225 1174 1226 1175 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 1227 1176 msgid "<b>Terms</b>" 1228 msgstr " "1177 msgstr "<b>Срокове</b>" 1229 1178 1230 1179 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 1231 msgid " Absolute Day-of-the-month"1232 msgstr " "1180 msgid "Cancel your changes" 1181 msgstr "Отказване на промените" 1233 1182 1234 1183 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 1235 msgid "C ancel your changes"1236 msgstr " "1184 msgid "Close this window" 1185 msgstr "Затваряне на прозореца" 1237 1186 1238 1187 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 1239 msgid "C hoose the type ofBilling Term"1240 msgstr " "1188 msgid "Commit this Billing Term" 1189 msgstr "Потвърждаване на срока за плащане" 1241 1190 1242 1191 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 1243 msgid "C lose this window"1244 msgstr " "1192 msgid "Create a new Billing Term" 1193 msgstr "Създаване на нов срок за плащане" 1245 1194 1246 1195 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 1247 msgid "Commit this Billing Term" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 1251 msgid "Create a new Billing Term" 1252 msgstr "" 1196 msgid "Cutoff Day: " 1197 msgstr "Крайна дата:" 1253 1198 1254 1199 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 1255 msgid "Cutoff Day: " 1256 msgstr "" 1200 #, fuzzy 1201 msgid "" 1202 "Days\n" 1203 "Proximo" 1204 msgstr "На следващия месец" 1257 1205 1258 1206 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 1259 1207 msgid "De_scription:" 1260 msgstr " "1208 msgstr "Оп_исание:" 1261 1209 1262 1210 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 1263 1211 msgid "Delete the current Billing Term" 1264 msgstr " "1212 msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане" 1265 1213 1266 1214 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 1267 1215 #, no-c-format 1268 1216 msgid "Discount %: " 1269 msgstr " "1217 msgstr "Отстъпка %: " 1270 1218 1271 1219 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 1272 1220 msgid "Discount Day: " 1273 msgstr " "1221 msgstr "Ден с отстъпка:" 1274 1222 1275 1223 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 1276 1224 msgid "Discount Days: " 1277 msgstr " "1225 msgstr "Дни с отстъпка:" 1278 1226 1279 1227 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 1280 1228 msgid "Due Day: " 1281 msgstr " "1229 msgstr "Дата на падеж: " 1282 1230 1283 1231 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 1284 1232 msgid "Due Days: " 1285 msgstr " "1233 msgstr "Дни на падеж: " 1286 1234 1287 1235 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 1288 1236 msgid "Edit the current Billing Term" 1289 msgstr " "1290 1291 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 11292 msgid " Number of days from now"1293 msgstr " "1237 msgstr "Редактиране на текущия срок за плащане" 1238 1239 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 1240 msgid "Table" 1241 msgstr "Таблица" 1294 1242 1295 1243 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 1296 msgid "Table" 1297 msgstr "" 1298 1299 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1300 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1301 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1244 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 1245 msgid "Terms" 1246 msgstr "Срокове" 1247 1302 1248 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 1303 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:241304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:7421305 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9201306 msgid "Terms"1307 msgstr ""1308 1309 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:251310 1249 msgid "" 1311 1250 "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, " … … 1313 1252 "from the end of the month." 1314 1253 msgstr "" 1254 "Крайната дата за включване на разходни документи към следващия месец. След " 1255 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. " 1256 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." 1257 1258 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 1259 msgid "The day of the month bills are due" 1260 msgstr "Ден от месеца, в който входящите фактури са в падеж" 1315 1261 1316 1262 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 1317 msgid "The d ay of the month bills are due"1318 msgstr " "1263 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 1264 msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатан върху фактури" 1319 1265 1320 1266 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 1321 msgid "The d escription of the Billing Term, printed on invoices"1322 msgstr " "1267 msgid "The discount percentage applied if paid early." 1268 msgstr "Използваният процент отстъпка, ако е платено по-рано." 1323 1269 1324 1270 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 1325 msgid "The discount percentage applied if paid early."1326 msgstr " "1271 msgid "The internal name of the Billing Term." 1272 msgstr "Вътрешното наименование на срока за плащане." 1327 1273 1328 1274 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 1329 msgid "The internal name of the Billing Term."1330 msgstr " "1275 msgid "The last day of the month for the early payment discount." 1276 msgstr "Последният ден на месеца за отстъпка за ранно плащане." 1331 1277 1332 1278 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 1333 msgid "The last day of the month for the early payment discount."1334 msgstr ""1335 1336 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:311337 1279 msgid "" 1338 1280 "The number of days after the post date during which a discount will be " 1339 1281 "applied for early payment." 1340 1282 msgstr "" 1283 "Броят дни след датата на издаване, в които ще се ползва отстъпка за ранно " 1284 "плащане." 1285 1286 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 1287 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 1288 msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата му на издаване." 1341 1289 1342 1290 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 1343 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."1344 msgstr " "1291 msgid "The percentage discount applied for early payment." 1292 msgstr "Отстъпката в проценти, приложена за ранно плащане." 1345 1293 1346 1294 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 1347 msgid "The percentage discount applied for early payment." 1348 msgstr "" 1295 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 1296 msgid "_Name:" 1297 msgstr "_Наименование:" 1349 1298 1350 1299 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 1351 msgid "Type Menu"1352 msgstr ""1353 1354 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:351355 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:211356 msgid "_Name:"1357 msgstr ""1358 1359 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:361360 1300 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 1361 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 31301 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 1362 1302 msgid "_Type:" 1363 msgstr " "1303 msgstr "_Вид:" 1364 1304 1365 1305 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 1366 1306 msgid "<b>Bills</b>" 1367 msgstr " "1307 msgstr "<b>Разходни документи</b>" 1368 1308 1369 1309 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 1370 1310 msgid "<b>Invoices</b>" 1371 msgstr " "1311 msgstr "<b>Фактури</b>" 1372 1312 1373 1313 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 1374 1314 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." 1375 msgstr " "1315 msgstr "Брой редове в регистъра по подразбиране за показване във фактурите." 1376 1316 1377 1317 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 1378 1318 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 1379 1319 msgstr "" 1320 "След колко дни да се появи предупреждение, че разходните документи са " 1321 "дължими." 1380 1322 1381 1323 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 … … 1384 1326 "clear, the invoice will be opened in the current window." 1385 1327 msgstr "" 1328 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. " 1329 "Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." 1386 1330 1387 1331 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 1388 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 761332 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 1389 1333 msgid "Number of _rows:" 1390 msgstr " "1334 msgstr "Брой _редове:" 1391 1335 1392 1336 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 1393 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 421394 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 61337 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 1338 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 1395 1339 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 1396 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 641340 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 1397 1341 msgid "Preferences" 1398 msgstr " "1342 msgstr "Настройки" 1399 1343 1400 1344 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 1401 1345 msgid "Ta_x included" 1402 msgstr " "1346 msgstr "Включен д_анък" 1403 1347 1404 1348 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 … … 1408 1352 "changed in the Post dialog." 1409 1353 msgstr "" 1354 "Дали многочислените записи във фактурата, които се прехвърлят към същата " 1355 "сметка, да бъдат сумирани по подразбиране в единична разбивка. Тази " 1356 "настройка може да се промени в диалоговия прозорец за издаване." 1410 1357 1411 1358 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 … … 1414 1361 "inherited by new customers and vendors." 1415 1362 msgstr "" 1363 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на разходните документи. " 1364 "Тази настройка е унаследена при нови клиенти и търговци." 1416 1365 1417 1366 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 … … 1420 1369 "inherited by new customers and vendors." 1421 1370 msgstr "" 1371 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на фактурите. Тази настройка " 1372 "е унаследена при нови клиенти и търговци." 1422 1373 1423 1374 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 1424 1375 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 1425 1376 msgstr "" 1377 "Дали при стартиране да се показва списък на разходни документи в падеж." 1426 1378 1427 1379 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 1428 1380 msgid "_Accumulate splits on post" 1429 msgstr " "1381 msgstr "_Сумиране на подразделенията при издаване" 1430 1382 1431 1383 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 1432 1384 msgid "_Days in advance:" 1433 msgstr " "1385 msgstr "_Дни предварително:" 1434 1386 1435 1387 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 1436 1388 msgid "_Notify when due" 1437 msgstr " "1389 msgstr "_Уведоми за падеж" 1438 1390 1439 1391 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 1440 1392 msgid "_Open in new window" 1441 msgstr " "1393 msgstr "_Отваряне в нов прозорец" 1442 1394 1443 1395 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 1444 1396 msgid "_Tax included" 1445 msgstr " "1397 msgstr "Включен д_анък" 1446 1398 1447 1399 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 1448 1400 msgid "Choose Owner Dialog" 1449 msgstr "" 1450 1451 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1452 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1453 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1454 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1455 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1456 #. src/report/standard-reports/register.scm 1457 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1458 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1459 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1401 msgstr "Прозорец за избиране на собственик" 1402 1460 1403 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 1461 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h: 21404 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 1462 1405 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 1463 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 281464 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c: 727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:131465 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:2 191406 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 1407 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 1408 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:223 1466 1409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1467 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536 1468 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 1469 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19 1470 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139 1471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:198 1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:550 1473 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:764 1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 1475 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2244 1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2802 1477 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2980 1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 1410 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 1411 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 1412 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 1413 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450 1414 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 1415 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 1416 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 1417 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 1418 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1479 1419 msgid "Description" 1480 msgstr " "1420 msgstr "Описание" 1481 1421 1482 1422 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 1483 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 1484 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 1423 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 1485 1424 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 1486 1425 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 1487 1426 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 1488 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:11489 1427 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 1490 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 1491 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 1492 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 1493 msgid "*" 1494 msgstr "" 1428 msgid "Active" 1429 msgstr "Активен" 1495 1430 1496 1431 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 1497 1432 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 1498 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 1499 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 1433 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 1434 msgid "Address: " 1435 msgstr "Адрес: " 1436 1437 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 1438 msgid "Billing Address" 1439 msgstr "Адрес за фактури" 1440 1441 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 1442 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 1500 1443 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 1501 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 1502 msgid "Active" 1503 msgstr "" 1504 1505 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 1506 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 1444 msgid "Billing Information" 1445 msgstr "Информация за фактура" 1446 1447 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 1507 1448 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 1508 msgid "Address: " 1509 msgstr "" 1510 1511 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 1512 msgid "Billing Address" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 1449 msgid "Company Name: " 1450 msgstr "Име на компания:" 1451 1452 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 1453 msgid "Credit Limit: " 1454 msgstr "Кредитен лимит:" 1455 1456 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 1457 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 1458 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 1459 msgid "Currency: " 1460 msgstr "Валута: " 1461 1462 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 1516 1463 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 1517 #: ../src/business/business-gnome/ glade/order.glade.h:41518 msgid "Billing Information" 1519 msg str ""1520 1521 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 1522 #: ../src/business/business-gnome/glade/ vendor.glade.h:41523 msgid "C ompany Name: "1524 msgstr " "1525 1526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h: 71527 msgid " Credit Limit: "1528 msgstr " "1529 1530 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h: 81531 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h: 81464 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243 1465 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 1466 msgid "Customer" 1467 msgstr "Клиент" 1468 1469 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 1470 msgid "Customer Number: " 1471 msgstr "Номер на клиент: " 1472 1473 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 1474 msgid "Discount: " 1475 msgstr "Отстъпка: " 1476 1477 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 1478 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 1532 1479 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 1533 msgid "Currency: " 1534 msgstr "" 1535 1536 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1537 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 1538 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 1539 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251 1540 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442 1542 msgid "Customer" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 1546 msgid "Customer Number: " 1547 msgstr "" 1548 1549 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 1550 msgid "Discount: " 1551 msgstr "" 1480 msgid "Email: " 1481 msgstr "Email: " 1552 1482 1553 1483 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 1554 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 11484 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 1555 1485 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 1556 msgid " Email: "1557 msgstr " "1486 msgid "Fax: " 1487 msgstr "Факс:" 1558 1488 1559 1489 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 1560 1490 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 1561 1491 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 1562 msgid " Fax:"1563 msgstr " "1492 msgid "Identification" 1493 msgstr "Разпознаване" 1564 1494 1565 1495 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 1566 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 51496 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 1567 1497 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 1568 msgid "Identification"1569 msgstr ""1570 1571 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:151572 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:181573 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:91574 1498 msgid "Name: " 1575 msgstr "" 1576 1577 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1499 msgstr "Име: " 1500 1501 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 1502 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 1503 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 1504 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 1505 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 1506 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 1507 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 1508 msgid "Notes" 1509 msgstr "Бележки" 1510 1578 1511 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 1579 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:211580 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:101581 1512 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 1582 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 1583 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638 1584 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 1585 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 1586 msgid "Notes" 1587 msgstr "" 1513 msgid "Override the global Tax Table?" 1514 msgstr "Да отхвърли ли общата данъчна таблица?" 1588 1515 1589 1516 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 1590 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 1591 msgid "Override the global Tax Table?" 1592 msgstr "" 1517 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 1518 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 1519 msgid "Phone: " 1520 msgstr "Телефон:" 1593 1521 1594 1522 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 1595 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 1596 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 1597 msgid "Phone: " 1598 msgstr "" 1523 msgid "Shipping Address" 1524 msgstr "Адрес за доставка" 1599 1525 1600 1526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 1601 msgid "Shipping Address"1602 msgstr " "1527 msgid "Shipping Information" 1528 msgstr "Информация за доставка" 1603 1529 1604 1530 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 1605 msgid " Shipping Information"1606 msgstr " "1531 msgid "Tax Included: " 1532 msgstr "Включен данък: " 1607 1533 1608 1534 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 1609 msgid "Tax Included: "1610 msgstr " "1535 msgid "Tax Table: " 1536 msgstr "Данъчна таблица: " 1611 1537 1612 1538 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 1613 msgid "Tax Table: " 1614 msgstr "" 1539 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 1540 msgid "Terms: " 1541 msgstr "Срокове: " 1615 1542 1616 1543 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 1617 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:181618 msgid "Terms: "1619 msgstr ""1620 1621 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:251622 1544 msgid "" 1623 1545 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " 1624 1546 "for you" 1625 1547 msgstr "" 1626 1627 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 1548 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ " 1549 "номер." 1550 1551 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 1628 1552 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" 1629 msgstr "" 1553 msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за този клиент?" 1554 1555 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 1556 msgid "Question" 1557 msgstr "Въпрос" 1630 1558 1631 1559 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 1632 msgid " Question"1560 msgid "acct" 1633 1561 msgstr "" 1634 1562 1635 1563 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 1636 msgid " acct"1637 msgstr " "1564 msgid "duedate" 1565 msgstr "дата на падеж" 1638 1566 1639 1567 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 1640 msgid " duedate"1568 msgid "postd" 1641 1569 msgstr "" 1642 1570 1643 1571 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 1644 msgid "postd"1645 msgstr ""1646 1647 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:71648 1572 msgid "question" 1649 msgstr "" 1573 msgstr "въпрос" 1574 1575 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 1576 msgid "Access Control" 1577 msgstr "Контрол на достъпа" 1650 1578 1651 1579 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 1652 msgid "Access Control"1653 msgstr ""1654 1655 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:31656 1580 msgid "Access Control List" 1657 msgstr "" 1581 msgstr "Списък за контрол на достъпа" 1582 1583 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 1584 msgid "Billing" 1585 msgstr "Фактуриране" 1658 1586 1659 1587 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 1660 msgid "Billing" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 1664 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1736 1588 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 1665 1589 msgid "Credit Account" 1666 msgstr "" 1590 msgstr "Кредитна сметка" 1591 1592 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 1593 msgid "Default Hours per Day: " 1594 msgstr "Часове по подразбиране за ден:" 1667 1595 1668 1596 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 1669 msgid "Default Hours per Day: "1670 msgstr ""1671 1672 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:101673 1597 msgid "Default Rate: " 1674 msgstr "" 1675 1676 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1598 msgstr "Курс по подразбиране:" 1599 1600 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 1601 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 1602 msgid "Employee" 1603 msgstr "Служител" 1604 1677 1605 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 1678 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:2541679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4461680 msgid "Employee"1681 msgstr ""1682 1683 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:131684 1606 msgid "Employee Number: " 1685 msgstr "" 1607 msgstr "Номер на служител: " 1608 1609 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 1610 msgid "Interface" 1611 msgstr "Интерфейс" 1686 1612 1687 1613 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 1688 msgid "Interface"1689 msgstr ""1690 1691 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:171692 1614 msgid "Language: " 1693 msgstr " "1694 1695 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h: 201696 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 31615 msgstr "Език: " 1616 1617 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 1618 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 1697 1619 msgid "Payment Address" 1698 msgstr " "1699 1700 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 21620 msgstr "Адрес на плащане" 1621 1622 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 1701 1623 msgid "" 1702 1624 "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " 1703 1625 "for you" 1704 1626 msgstr "" 1705 1706 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 1627 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ " 1628 "номер." 1629 1630 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 1707 1631 msgid "Username: " 1708 msgstr " "1632 msgstr "Потребителско име: " 1709 1633 1710 1634 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 1711 1635 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 1712 1636 msgid "(owner)" 1713 msgstr " "1714 1715 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 41637 msgstr "(собственик)" 1638 1639 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 1716 1640 msgid "Additional to Card:" 1717 msgstr " "1718 1719 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 81641 msgstr "Допълнително към карта:" 1642 1643 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 1720 1644 msgid "Customer: " 1721 msgstr "" 1645 msgstr "Клиент: " 1646 1647 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 1648 msgid "Default Chargeback Project" 1649 msgstr "Проект за възстановяване на плащания по подразбиране" 1722 1650 1723 1651 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 1724 msgid "Default Chargeback Project"1725 msgstr ""1726 1727 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:121728 1652 msgid "Extra Payments" 1729 msgstr " "1730 1731 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 41653 msgstr "Допълнителни плащания" 1654 1655 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 1732 1656 msgid "Invoice Entries" 1733 msgstr "" 1657 msgstr "Записи във фактура" 1658 1659 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 1660 msgid "Invoice Information" 1661 msgstr "Информация за фактура" 1734 1662 1735 1663 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 1736 msgid "Invoice Information" 1737 msgstr "" 1664 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 1665 msgid "Job" 1666 msgstr "Задача" 1738 1667 1739 1668 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 1740 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:2551741 msgid "Job"1742 msgstr ""1743 1744 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:181745 1669 msgid "Job: " 1746 msgstr " "1747 1748 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h: 201670 msgstr "Задача:" 1671 1672 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 1749 1673 msgid "No, keep them as they are" 1750 msgstr "" 1674 msgstr "Не, запазване както са" 1675 1676 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 1677 msgid "Posted Account" 1678 msgstr "Пощенска сметка" 1751 1679 1752 1680 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 1753 msgid "Posted Account"1754 msgstr ""1755 1756 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:231757 1681 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 1758 msgstr " "1759 1760 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 51682 msgstr "Нулиране на Данъчните таблици към текущите стойности?" 1683 1684 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 1761 1685 msgid "" 1762 1686 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1763 1687 "you." 1764 msgstr " "1765 1766 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 61688 msgstr "ID-номерът на фактурата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер." 1689 1690 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 1767 1691 msgid "" 1768 1692 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 1769 1693 "Are you sure you want to unpost it?" 1770 1694 msgstr "" 1771 1772 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 1695 "Анулирането на фактурата ще изтрие записаната транзакция.\n" 1696 "Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?" 1697 1698 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 1773 1699 msgid "Yes, reset the Tax Tables" 1774 msgstr "" 1700 msgstr "Да, нулиране на данъчните таблици" 1701 1702 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 1703 msgid "Job Active" 1704 msgstr "Активна задача" 1775 1705 1776 1706 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 1777 msgid "Job Active"1778 msgstr " "1707 msgid "Job Dialog" 1708 msgstr "Диалогов прозорец на задача" 1779 1709 1780 1710 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 1781 msgid "Job Dialog"1782 msgstr ""1783 1784 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:61785 1711 msgid "Job Information" 1786 msgstr "" 1712 msgstr "Информация за задача" 1713 1714 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 1715 msgid "Owner Information" 1716 msgstr "Информация за собственик" 1787 1717 1788 1718 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 1789 msgid "Owner Information"1790 msgstr ""1791 1792 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:101793 1719 msgid "" 1794 1720 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 1795 msgstr " "1796 1797 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h: 51721 msgstr "ID-номер на задачата. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1722 1723 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 1798 1724 msgid "Close Order" 1799 msgstr "" 1725 msgstr "Затваряне на поръчка" 1726 1727 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 1728 msgid "Invoices" 1729 msgstr "Фактури" 1800 1730 1801 1731 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 1802 msgid "Invoices"1803 msgstr ""1804 1805 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:91806 1732 msgid "New Order" 1807 msgstr "" 1733 msgstr "Нова поръчка" 1734 1735 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 1736 msgid "Order Entries" 1737 msgstr "Записи в поръчка" 1808 1738 1809 1739 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 1810 msgid "Order Entries"1811 msgstr ""1812 1813 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:121814 1740 msgid "Order Entry" 1815 msgstr "" 1741 msgstr "Перо в поръчка" 1742 1743 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 1744 msgid "Order Information" 1745 msgstr "Информация за поръчка" 1816 1746 1817 1747 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 1818 msgid "Order Information" 1819 msgstr "" 1820 1821 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1822 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1823 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1748 msgid "Reference" 1749 msgstr "Указание" 1750 1824 1751 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 1825 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:7401826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9181827 msgid "Reference"1828 msgstr ""1829 1830 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:161831 1752 msgid "" 1832 1753 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1833 1754 "you" 1834 msgstr "" 1835 1836 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 1837 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1838 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 1839 #. src/business/business-reports/invoice.scm 1840 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 1841 #. src/report/standard-reports/register.scm 1842 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1843 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1844 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 1845 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 1846 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 1755 msgstr "ID-номер на поръчка. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1756 1757 #. Add the columns 1758 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 1759 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 1760 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 1761 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230 1762 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 1763 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 1764 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 1765 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446 1766 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 1767 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 1768 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 1769 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 1770 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 1771 msgid "Date" 1772 msgstr "Дата" 1773 1847 1774 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 1848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 1849 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 1850 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 1851 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 1852 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 1853 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18 1854 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102 1855 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:192 1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:548 1857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:762 1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 1859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2232 1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 1861 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 1862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3044 1863 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3344 1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534 1865 msgid "Date" 1866 msgstr "" 1867 1868 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 1869 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 1870 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 1871 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 1872 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 1873 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 1875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2988 1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 1775 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 1776 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451 1777 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 1778 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 1779 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 1877 1780 msgid "Memo" 1878 msgstr "" 1781 msgstr "Записка" 1782 1783 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 1784 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 1785 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 1786 msgid "Payment Information" 1787 msgstr "Информация за плащане" 1879 1788 1880 1789 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 1881 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 1882 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 1883 msgid "Payment Information" 1884 msgstr "" 1790 msgid "Post To" 1791 msgstr "Отчитане към" 1885 1792 1886 1793 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 1887 msgid "Post To" 1888 msgstr "" 1889 1890 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 1794 msgid "" 1795 "The amount to pay for this invoice.\n" 1796 "\n" 1797 "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 1798 "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 1799 "payment.\n" 1800 "\n" 1801 "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 1802 "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 1803 "this company." 1804 msgstr "" 1805 1806 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 1807 #, fuzzy 1808 msgid "The company associated with this payment." 1809 msgstr "Компанията за този отчет" 1810 1811 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 1812 msgid "" 1813 "The invoice being paid.\n" 1814 "\n" 1815 "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " 1816 "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " 1817 "company." 1818 msgstr "" 1819 1820 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 1821 msgid "" 1822 "The invoice to be paid.\n" 1823 "\n" 1824 "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will " 1825 "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this " 1826 "company." 1827 msgstr "" 1828 1829 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19 1891 1830 msgid "Transfer Account" 1892 msgstr "" 1831 msgstr "Събирателна сметка" 1832 1833 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 1834 msgid "Tax Included:" 1835 msgstr "Включен данък:" 1893 1836 1894 1837 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 1895 msgid "Tax Included:"1896 msgstr ""1897 1898 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:171899 1838 msgid "Tax Table:" 1900 msgstr " "1901 1902 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 91839 msgstr "Данъчна таблица:" 1840 1841 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 1903 1842 msgid "" 1904 1843 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1905 1844 "you" 1906 msgstr "" 1907 1908 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 1845 msgstr "ID-номер на доставчик. Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер" 1846 1847 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 1848 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 1849 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 1850 msgid "Vendor" 1851 msgstr "Доставчик" 1852 1909 1853 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 1910 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253 1911 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 1913 msgid "Vendor" 1914 msgstr "" 1854 msgid "Vendor Number: " 1855 msgstr "Номер на доставчик:" 1915 1856 1916 1857 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 1917 msgid "Vendor Number: "1918 msgstr ""1919 1920 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:221921 1858 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" 1922 msgstr "" 1859 msgstr "Каква данъчна таблица да се приложи към този доставчик?" 1860 1861 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 1862 msgid "Business" 1863 msgstr "Бизнес" 1923 1864 1924 1865 #. Toplevel 1925 1866 #. Extensions Menu 1926 #. src/business/business-reports/business-reports.scm 1927 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 1928 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 1929 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 1867 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 1868 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 1930 1869 msgid "_Business" 1931 msgstr " "1870 msgstr "_Бизнес" 1932 1871 1933 1872 #. Customer submenu 1934 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 511873 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 1935 1874 msgid "_Customer" 1936 msgstr " "1937 1938 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 521875 msgstr "_Клиент" 1876 1877 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 1939 1878 msgid "_New Customer..." 1940 msgstr " "1941 1942 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 531879 msgstr "_Нов клиент..." 1880 1881 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 1943 1882 msgid "Open the New Customer dialog" 1944 msgstr "" 1883 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент" 1884 1885 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 1886 msgid "_Find Customer..." 1887 msgstr "_Търсене на клиент..." 1888 1889 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 1890 msgid "Open the Find Customer dialog" 1891 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на клиент" 1892 1893 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 1894 msgid "New _Invoice..." 1895 msgstr "Нова _фактура..." 1896 1897 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 1898 msgid "Open the New Invoice dialog" 1899 msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура" 1900 1901 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 1902 msgid "Find In_voice..." 1903 msgstr "Търсене на ф_актура..." 1945 1904 1946 1905 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 1947 msgid "_Find Customer..." 1948 msgstr "" 1949 1950 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 1951 msgid "Open the Find Customer dialog" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 1955 msgid "New _Invoice..." 1956 msgstr "" 1906 msgid "Open the Find Invoice dialog" 1907 msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура" 1957 1908 1958 1909 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 1959 msgid "Open the New Invoice dialog" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 1963 msgid "Find In_voice..." 1964 msgstr "" 1965 1966 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 1967 msgid "Open the Find Invoice dialog" 1968 msgstr "" 1910 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 1911 msgid "New _Job..." 1912 msgstr "Нова _задача..." 1913 1914 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 1915 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 1916 msgid "Open the New Job dialog" 1917 msgstr "Отваряне на прозореца за нова задача" 1969 1918 1970 1919 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 1971 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c: 1881972 msgid " New _Job..."1973 msgstr " "1920 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 1921 msgid "Find Jo_b..." 1922 msgstr "Търсене на зада_ча..." 1974 1923 1975 1924 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 1976 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 1977 msgid "Open the New Job dialog" 1978 msgstr "" 1979 1980 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 1981 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 1982 msgid "Find Jo_b..." 1983 msgstr "" 1984 1985 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 1986 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 1925 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 1987 1926 msgid "Open the Find Job dialog" 1988 msgstr "" 1927 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задача" 1928 1929 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 1930 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 1931 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 1932 msgid "_Process Payment..." 1933 msgstr "И_звършване на плащане..." 1989 1934 1990 1935 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 1991 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 1992 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 1993 msgid "_Process Payment..." 1994 msgstr "" 1995 1996 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 1997 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 1998 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 1936 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 1937 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 1999 1938 msgid "Open the Process Payment dialog" 2000 msgstr " "1939 msgstr "Отваряне на прозореца за извършване на плащане" 2001 1940 2002 1941 #. Vendor submenu 2003 1942 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 2004 1943 msgid "_Vendor" 2005 msgstr " "2006 2007 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:17 61944 msgstr "_Доставчик" 1945 1946 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 2008 1947 msgid "_New Vendor..." 2009 msgstr " "2010 2011 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:17 71948 msgstr "_Нов доставчик..." 1949 1950 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 2012 1951 msgid "Open the New Vendor dialog" 2013 msgstr " "2014 2015 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 791952 msgstr "Отваряне на прозореца за нов доставчик" 1953 1954 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 2016 1955 msgid "_Find Vendor..." 2017 msgstr " "2018 2019 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 01956 msgstr "_Търсене на доставчик..." 1957 1958 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 2020 1959 msgid "Open the Find Vendor dialog" 2021 msgstr " "2022 2023 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 21960 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на доставчик" 1961 1962 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 2024 1963 msgid "New _Bill..." 2025 msgstr " "2026 2027 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:18 31964 msgstr "Нов _разходен документ" 1965 1966 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 2028 1967 msgid "Open the New Bill dialog" 2029 msgstr " "2030 2031 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 851968 msgstr "Отваряне на прозореца за нов разходен документ" 1969 1970 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 2032 1971 msgid "Find Bi_ll..." 2033 msgstr " "2034 2035 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:1 861972 msgstr "Търсене на р_азходен документ..." 1973 1974 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 2036 1975 msgid "Open the Find Bill dialog" 2037 msgstr " "1976 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на разходен документ" 2038 1977 2039 1978 #. Employee submenu 2040 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c: 1991979 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 2041 1980 msgid "_Employee" 2042 msgstr " "2043 2044 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 001981 msgstr "_Служител" 1982 1983 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 2045 1984 msgid "_New Employee..." 2046 msgstr " "2047 2048 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 011985 msgstr "_Нов служител..." 1986 1987 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 2049 1988 msgid "Open the New Employee dialog" 2050 msgstr " "2051 2052 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 031989 msgstr "Отваряне прозореца за нов служител" 1990 1991 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 2053 1992 msgid "_Find Employee..." 2054 msgstr " "2055 2056 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 041993 msgstr "_Търсене на служител..." 1994 1995 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 2057 1996 msgid "Open the Find Employee dialog" 2058 msgstr " "2059 2060 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 061997 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител" 1998 1999 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 2061 2000 msgid "New _Expense Voucher..." 2062 msgstr " "2063 2064 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 072001 msgstr "Нов _авансов отчет..." 2002 2003 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 2065 2004 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 2066 msgstr " "2067 2068 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 092005 msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет" 2006 2007 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 2069 2008 msgid "Find Expense _Voucher..." 2070 msgstr " "2071 2072 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 102009 msgstr "Търсене на авансов _отчет..." 2010 2011 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 2073 2012 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 2074 msgstr "" 2075 2076 #. Other menu items 2077 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 2078 msgid "_Tax Table Editor" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 2082 msgid "View and edit the list of Tax Tables" 2083 msgstr "" 2084 2085 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 2013 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на авансов отчет" 2014 2015 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 2016 #, fuzzy 2017 msgid "Sales _Tax Table" 2018 msgstr "Данъчна таблица" 2019 2020 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 2021 #, fuzzy 2022 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 2023 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка с данъчни таблици" 2024 2025 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 2086 2026 msgid "_Billing Terms Editor" 2087 msgstr " "2088 2089 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 212027 msgstr "Редактор на срокове за _фактуриране" 2028 2029 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 2090 2030 msgid "View and edit the list of Billing Terms" 2091 msgstr " "2092 2093 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 232031 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка със сроковете за плащане" 2032 2033 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 2094 2034 msgid "Bills _Due Reminder" 2095 msgstr " "2096 2097 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 242035 msgstr "Напомняне за разходни документи в _падеж" 2036 2037 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 2098 2038 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 2099 msgstr " "2100 2101 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 262039 msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж" 2040 2041 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 2102 2042 msgid "E_xport" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 2106 msgid "QSF _Invoice..." 2107 msgstr "" 2108 2109 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 2110 msgid "Export one or more invoices to QSF" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 2114 msgid "QSF _Customer..." 2115 msgstr "" 2116 2117 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 2118 msgid "Export one or more customers to QSF" 2119 msgstr "" 2120 2121 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 2122 msgid "QSF _Vendor..." 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 2126 msgid "Export one or more vendors to QSF" 2127 msgstr "" 2128 2129 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 2130 msgid "QSF _Employee..." 2131 msgstr "" 2132 2133 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 2134 msgid "Export one or more employees to QSF" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 2138 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 2043 msgstr "Ек_спорт" 2044 2045 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 2046 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 2139 2047 msgid "Test Search Dialog" 2140 msgstr " "2141 2142 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 452048 msgstr "Прозорец за тестово търсене " 2049 2050 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 2143 2051 msgid "Reload invoice report" 2144 msgstr " "2145 2146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 462052 msgstr "Презареждане на справка за фактури" 2053 2054 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 2147 2055 msgid "Reload invoice report scheme file" 2148 msgstr " "2149 2150 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 482056 msgstr "Презареждане на файла за отчет на фактури" 2057 2058 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 2151 2059 msgid "Reload owner report" 2152 msgstr " "2153 2154 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 492060 msgstr "Презареждане на справка за собственик" 2061 2062 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 2155 2063 msgid "Reload owner report scheme file" 2156 msgstr " "2157 2158 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 512064 msgstr "Презареждане файла за отчет на собственици" 2065 2066 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 2159 2067 msgid "Reload receivable report" 2160 msgstr " "2161 2162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 522068 msgstr "Презареждане на справка за вземания" 2069 2070 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 2163 2071 msgid "Reload receivable report scheme file" 2164 msgstr " "2165 2166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 542167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:2 552072 msgstr "Презареждане на файла за отчета за задълженията" 2073 2074 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 2075 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 2168 2076 msgid "Initialize Test Data" 2169 msgstr "" 2170 2171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 2172 msgid "Export Invoices to XML" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 2176 msgid "Export Customers to XML" 2177 msgstr "" 2178 2179 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 2180 msgid "Export Vendors to XML" 2181 msgstr "" 2182 2183 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 2184 msgid "Export Employees to XML" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 2077 msgstr "Пускане на тестови данни" 2078 2079 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 2188 2080 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 2189 2081 msgid "Sort _Order" 2190 msgstr "" 2191 2192 #. File menu 2193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 2082 msgstr "_Ред на сортиране" 2083 2084 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 2194 2085 msgid "New _Invoice" 2195 msgstr " "2196 2197 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 992086 msgstr "Нова _фактура" 2087 2088 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 2198 2089 msgid "Create a new invoice" 2199 msgstr "" 2200 2201 #. File menu 2202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 2203 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 2090 msgstr "Създаване нова фактура" 2091 2092 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 2093 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 2204 2094 msgid "New _Account..." 2205 msgstr " "2206 2207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:10 22095 msgstr "Нова _сметка..." 2096 2097 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 2208 2098 msgid "Create a new account" 2209 msgstr " "2210 2211 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 042099 msgstr "Създаване на нова сметка" 2100 2101 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 2212 2102 msgid "Print Invoice" 2213 msgstr " "2214 2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 052103 msgstr "Отпечатване на фактура" 2104 2105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 2216 2106 msgid "Make a printable invoice" 2217 msgstr "" 2218 2219 #. Edit menu 2220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 2107 msgstr "Създаване на печатаема фактура" 2108 2109 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 2221 2110 msgid "_Cut" 2222 msgstr " "2223 2224 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 122111 msgstr "_Изрязване" 2112 2113 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 2225 2114 msgid "Copy" 2226 msgstr " "2227 2228 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 152229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 802230 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 482231 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9452115 msgstr "Копиране" 2116 2117 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 2118 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 2119 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 2120 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022 2232 2121 msgid "_Paste" 2233 msgstr " "2234 2235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 182122 msgstr "_Поставяне" 2123 2124 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 2236 2125 msgid "_Edit Invoice" 2237 msgstr " "2238 2239 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 192126 msgstr "_Редактиране на фактура" 2127 2128 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 2240 2129 msgid "Edit this invoice" 2241 msgstr " "2242 2243 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 212130 msgstr "Редактиране на фактурата" 2131 2132 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 2244 2133 msgid "_Post Invoice" 2245 msgstr " "2246 2247 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 222134 msgstr "_Издаване на фактура" 2135 2136 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 2248 2137 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" 2249 msgstr " "2250 2251 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 242138 msgstr "Публикуване на фактурата във Вашата таблица със сметки" 2139 2140 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 2252 2141 msgid "_Unpost Invoice" 2253 msgstr " "2254 2255 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 252142 msgstr "_Анулиране на фактура" 2143 2144 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 2256 2145 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" 2257 msgstr "" 2258 2259 #. Actions menu 2260 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 2146 msgstr "Анулиране на фактурата и възможност за редактиране" 2147 2148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 2261 2149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 2262 2150 msgid "_Enter" 2263 msgstr " "2264 2265 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 302151 msgstr "_Потвърждение" 2152 2153 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 2266 2154 msgid "Record the current entry" 2267 msgstr " "2268 2269 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 322270 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2 0022155 msgstr "Вписване на текущото перо" 2156 2157 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 2158 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 2271 2159 msgid "_Cancel" 2272 msgstr " "2273 2274 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 332160 msgstr "_Отказ" 2161 2162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 2275 2163 msgid "Cancel the current entry" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 2279 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 2164 msgstr "Отказване на текущото перо" 2165 2166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 2167 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 2168 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 2169 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 2280 2170 msgid "_Delete" 2281 msgstr " "2282 2283 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 362171 msgstr "_Изтриване" 2172 2173 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 2284 2174 msgid "Delete the current entry" 2285 msgstr " "2286 2287 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 382175 msgstr "Изтриване на текущото перо" 2176 2177 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 2288 2178 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 2289 2179 msgid "_Blank" 2290 msgstr " "2291 2292 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 392180 msgstr "_Празно" 2181 2182 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 2293 2183 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" 2294 msgstr " "2295 2296 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 412184 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата" 2185 2186 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 2297 2187 msgid "Dup_licate Entry" 2298 msgstr " "2299 2300 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 422188 msgstr "Дуб_лиране на перо" 2189 2190 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 2301 2191 msgid "Make a copy of the current entry" 2302 msgstr "" 2303 2304 #. Business menu 2305 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 2192 msgstr "Създаване на копие на текущото перо" 2193 2194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 2306 2195 msgid "_Pay Invoice" 2307 msgstr " "2308 2309 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 472196 msgstr "Пла_щане на фактура" 2197 2198 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 2310 2199 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" 2311 msgstr "" 2312 2313 #. Reports menu 2314 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 2200 msgstr "Въвеждане плащане за издателя на фактурата" 2201 2202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 2315 2203 msgid "_Company Report" 2316 msgstr " "2317 2318 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 522204 msgstr "_Доклад за фирма" 2205 2206 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 2319 2207 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" 2320 msgstr " "2321 2322 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1 592208 msgstr "Отваря прозореца за отчет на компанията за собственика на фактурата" 2209 2210 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2323 2211 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 2324 2212 msgid "_Standard" 2325 msgstr "" 2326 2327 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 2213 msgstr "_Стандартен" 2214 2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2216 #, fuzzy 2217 msgid "Keep normal invoice order" 2218 msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки" 2219 2220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2328 2221 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 2329 2222 msgid "_Date" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 2223 msgstr "Да_та" 2224 2225 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2226 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 2227 msgid "Sort by date" 2228 msgstr "Сортиране по дата" 2229 2230 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 2333 2231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 2334 2232 msgid "Date of _Entry" 2335 msgstr "" 2336 2337 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 2233 msgstr "Дата на _перо" 2234 2235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 2236 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 2237 msgid "Sort by the date of entry" 2238 msgstr "Сортиране по дата на въвеждане" 2239 2240 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2338 2241 msgid "_Quantity" 2339 msgstr "" 2340 2341 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 2342 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1715 2343 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 2242 msgstr "_Количество" 2243 2244 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2245 #, fuzzy 2246 msgid "Sort by quantity" 2247 msgstr "Сортиране по Сума" 2248 2249 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2250 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 2251 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944 2344 2252 msgid "_Price" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 2253 msgstr "_Цена" 2254 2255 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2256 #, fuzzy 2257 msgid "Sort by price" 2258 msgstr "Сортиране по Дата" 2259 2260 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 2348 2261 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 2349 2262 msgid "Descri_ption" 2350 msgstr "" 2351 2352 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 2263 msgstr "О_писание" 2264 2265 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 2266 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 2267 msgid "Sort by description" 2268 msgstr "Сортиране по описание" 2269 2270 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 2353 2271 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 2354 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3282272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 2355 2273 msgid "Enter" 2356 msgstr " "2357 2358 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1942274 msgstr "Потвърждение" 2275 2276 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 2359 2277 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 2360 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3292278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 2361 2279 msgid "Cancel" 2362 msgstr " "2363 2364 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1952280 msgstr "Отказ" 2281 2282 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 2365 2283 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 2366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:2 212367 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:17 02368 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3302284 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 2285 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 2286 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 2369 2287 msgid "Delete" 2370 msgstr " "2371 2372 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1962288 msgstr "Изтриване" 2289 2290 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 2373 2291 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 2374 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3312292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 2375 2293 msgid "Duplicate" 2376 msgstr " "2377 2378 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1972294 msgstr "Дубликат" 2295 2296 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 2379 2297 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 2380 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3342298 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 2381 2299 msgid "Blank" 2382 msgstr " "2383 2384 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1982300 msgstr "Празен" 2301 2302 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 2385 2303 msgid "Post" 2386 msgstr " "2387 2388 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c: 1992304 msgstr "Издаване" 2305 2306 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 2389 2307 msgid "Unpost" 2390 msgstr " "2308 msgstr "Анулиране" 2391 2309 2392 2310 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 2393 2311 msgid "Accumulate multiple splits into one" 2394 msgstr " "2312 msgstr "Събиране на няколко разбивки в една" 2395 2313 2396 2314 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 … … 2401 2319 "Otherwise GnuCash does not check for due bills." 2402 2320 msgstr "" 2321 "Ако е активен, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро ще има дължими " 2322 "разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. в " 2323 "падеж. Определянето на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни " 2324 "предварително\" . В противен случай GnuCash няма да проверява за разходни " 2325 "документи в падеж." 2403 2326 2404 2327 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 … … 2407 2330 "invoice will be opened as a tab in the main window." 2408 2331 msgstr "" 2332 "Ако е активен, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. В противен " 2333 "случай новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец." 2409 2334 2410 2335 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 … … 2413 2338 "Otherwise all items in the current class will be searched." 2414 2339 msgstr "" 2340 "Ако е активно, само 'активните' елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. " 2341 "В противен случай ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас." 2415 2342 2416 2343 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 … … 2419 2346 "This setting is inherited by new customers and vendors." 2420 2347 msgstr "" 2348 "Ако е активно, данъкът е включен по подразбиране във всички пера от този " 2349 "тип. Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици." 2421 2350 2422 2351 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 … … 2426 2355 "overridden per invoice in the Posting dialog." 2427 2356 msgstr "" 2357 "Ако полето е активно, множествените пера във фактурата, които се прехвърлят " 2358 "към същата сметка, ще бъдат натрупани в единична разбивка. Полето може да " 2359 "бъде отменено за всяка фактура в прозореца за издаване." 2428 2360 2429 2361 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 2430 2362 msgid "Is tax included in this type of business entry?" 2431 msgstr " "2363 msgstr "Включен ли е данък в този тип бизнес запис?" 2432 2364 2433 2365 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 2434 2366 msgid "Open new invoice in new window" 2435 msgstr " "2367 msgstr "Отваряне на фактура в нов прозорец" 2436 2368 2437 2369 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 2438 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h: 82370 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 2439 2371 msgid "Search only in active items" 2440 msgstr " "2372 msgstr "Търсене само в активните елементи" 2441 2373 2442 2374 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 2443 2375 msgid "Show bills due reminder at startup" 2444 msgstr " "2376 msgstr "Показване напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране" 2445 2377 2446 2378 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 2447 2379 msgid "Show bills due within this many days" 2448 msgstr " "2380 msgstr "Показване разходните документи в рамките на много дни" 2449 2381 2450 2382 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 2451 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 422383 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 2452 2384 msgid "The number of rows in an invoice" 2453 msgstr " "2385 msgstr "Броят редици във фактура" 2454 2386 2455 2387 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 … … 2459 2391 "active." 2460 2392 msgstr "" 2393 "Това поле определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за " 2394 "разходни документи в падеж. Неговата стойност се използва, единствено ако е " 2395 "включена настройката \"Уведомяване при падеж\"." 2461 2396 2462 2397 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 … … 2466 2401 "to set the size of the window when first opened." 2467 2402 msgstr "" 2403 "Това поле определя броя редици, които да се покажат във фактурата. То няма " 2404 "да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се " 2405 "единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне." 2468 2406 2469 2407 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 … … 2473 2411 "the window, and the width and height of the window." 2474 2412 msgstr "" 2413 "Тази настройка включва координатите, описващи последното местоположение на " 2414 "прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на " 2415 "прозореца, както и широчината и височината на прозореца." 2475 2416 2476 2417 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 2477 2418 msgid "Window position and size" 2478 msgstr " "2479 2480 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:16 02419 msgstr "Положение и размери на прозорец" 2420 2421 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168 2481 2422 msgid "You have not selected an owner" 2482 msgstr " "2483 2484 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c: 3012485 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c: 2012486 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c: 2092423 msgstr "Не сте избрали собственик" 2424 2425 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263 2426 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180 2427 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188 2487 2428 msgid "is" 2488 msgstr "" 2489 2490 #. Force one 2491 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 2492 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 2493 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 2429 msgstr "е" 2430 2431 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 2432 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 2433 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 2494 2434 msgid "is not" 2495 msgstr " "2496 2497 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 12498 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:13 782499 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 4962435 msgstr "не е" 2436 2437 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 2438 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 2439 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 2500 2440 #, c-format 2501 2441 msgid "The account %s does not allow transactions." 2502 msgstr " "2503 2504 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 22505 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 4972442 msgstr "Сметката %s не позволява транзакции." 2443 2444 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 2445 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 2506 2446 #, c-format 2507 2447 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 2508 msgstr " "2448 msgstr "Сметката %s не съществува. Искате ли да я създадете?" 2509 2449 2510 2450 #. XXX: change this based on the ledger type 2511 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 282451 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 2512 2452 msgid "Hours" 2513 msgstr " "2514 2515 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 292453 msgstr "Часове" 2454 2455 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 2516 2456 msgid "Project" 2517 msgstr " "2518 2519 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:2 302457 msgstr "Проект" 2458 2459 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 2520 2460 msgid "Material" 2521 msgstr " "2522 2523 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 052524 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 4852461 msgstr "Материал" 2462 2463 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833 2464 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509 2525 2465 msgid "Save the current entry?" 2526 msgstr " "2527 2528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:8 072466 msgstr "Да се запази ли текущото перо?" 2467 2468 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835 2529 2469 msgid "" 2530 2470 "The current transaction has been changed. Would you like to record the " 2531 2471 "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 2532 2472 msgstr "" 2533 2534 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 2535 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 2536 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 2537 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 2473 "Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да " 2474 "дублирате перото или ще откажете дублирането?" 2475 2476 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850 2477 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530 2478 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 2538 2479 msgid "_Record" 2539 msgstr " "2480 msgstr "_Запис" 2540 2481 2541 2482 #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. 2542 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 402483 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150 2543 2484 #, c-format 2544 2485 msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." 2545 msgstr " "2546 2547 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 642548 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:1 702486 msgstr "Невалидно перо: Трябва да попълните %s." 2487 2488 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176 2489 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182 2549 2490 msgid "an Account" 2550 msgstr " "2551 2552 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:3 742491 msgstr "Сметка" 2492 2493 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394 2553 2494 #, c-format 2554 2495 msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 2555 msgstr " "2556 2557 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 4872496 msgstr "Данъчната таблица %s не съществува. Искате ли да я създадете?" 2497 2498 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511 2558 2499 msgid "" 2559 2500 "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " … … 2561 2502 "your order?" 2562 2503 msgstr "" 2563 2564 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 2565 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725 2504 "Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли " 2505 "да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?" 2506 2507 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 2566 2508 msgid "_Don't Record" 2567 msgstr " "2568 2569 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c: 5892509 msgstr "Да _не се записва" 2510 2511 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615 2570 2512 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 2571 msgstr "" 2572 2573 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not 2574 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only 2575 #. translate the portion after the ':' and leave the rest 2576 #. ("sample:") as is. 2577 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 2513 msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запазите?" 2514 2515 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 2578 2516 msgid "sample:X" 2579 msgstr " "2580 2581 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 742582 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 102583 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 182517 msgstr "sample:X" 2518 2519 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 2520 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 2521 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 2584 2522 msgid "sample:12/12/2000" 2585 msgstr " "2586 2587 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 772523 msgstr "sample:12.12.2000г." 2524 2525 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 2588 2526 msgid "sample:Description of an Entry" 2589 msgstr " "2590 2591 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 792527 msgstr "sample: Описание на перото" 2528 2529 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 2592 2530 msgid "sample:Action" 2593 msgstr " "2594 2595 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 812596 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 852531 msgstr "sample:Действие" 2532 2533 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 2534 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 2597 2535 msgid "sample:9,999.00" 2598 msgstr " "2599 2600 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 832601 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 052536 msgstr "sample:9 999,00" 2537 2538 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 2539 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 2602 2540 msgid "sample:999,999.00" 2603 msgstr "" 2604 2605 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 2606 #, no-c-format 2541 msgstr "sample:999 999,00" 2542 2543 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 2607 2544 msgid "sample(DT):+%" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 2611 #, no-c-format 2545 msgstr "sample(DT):+%" 2546 2547 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 2612 2548 msgid "sample(DH):+%" 2613 msgstr " "2614 2615 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 942616 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 972617 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 792618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c: 5872549 msgstr "sample(DH):+%" 2550 2551 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 2552 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 2553 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 2554 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 2619 2555 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" 2620 msgstr " "2621 2622 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c: 992556 msgstr "sample:Разходи:Автомобил:Бензин" 2557 2558 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 2623 2559 msgid "sample:T?" 2624 msgstr " "2625 2626 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 012560 msgstr "sample:T?" 2561 2562 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 2627 2563 msgid "sample:TI" 2628 msgstr " "2629 2630 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 032564 msgstr "sample:TI" 2565 2566 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 2631 2567 msgid "sample:Tax Table 1" 2632 msgstr " "2633 2634 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 072568 msgstr "sample:Данъчна таблица 1" 2569 2570 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 2635 2571 msgid "sample:999.00" 2636 msgstr " "2637 2638 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 092572 msgstr "sample:999,00" 2573 2574 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 2639 2575 msgid "sample:BI" 2640 msgstr " "2641 2642 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:1 112576 msgstr "sample:BI" 2577 2578 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 2643 2579 msgid "sample:Payment" 2644 msgstr " "2645 2646 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c: 492580 msgstr "sample:Плащане" 2581 2582 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 2647 2583 msgid "$" 2648 msgstr "" 2649 2650 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2651 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2652 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2653 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 2654 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:186 2655 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:780 2584 msgstr "$" 2585 2586 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 2587 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 2656 2588 #, no-c-format 2657 2589 msgid "%" 2658 msgstr " "2659 2660 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c: 592590 msgstr "%" 2591 2592 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 2661 2593 msgid "<" 2662 msgstr " "2663 2664 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:6 02594 msgstr "<" 2595 2596 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 2665 2597 msgid "=" 2666 msgstr " "2667 2668 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:6 12598 msgstr "=" 2599 2600 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 2669 2601 msgid ">" 2670 msgstr "" 2671 2672 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 2673 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 2674 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 2675 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 2676 #: ../src/engine/Account.c:2133 ../intl-scm/guile-strings.c:942 2602 msgstr ">" 2603 2604 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 2605 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 2606 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 2607 #: ../src/engine/Account.c:3950 2677 2608 msgid "Cash" 2678 msgstr "" 2679 2680 #. src/report/standard-reports/register.scm 2681 #. src/app-utils/prefs.scm 2682 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 2683 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 2684 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 2685 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 2686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 2609 msgstr "Пари в брой" 2610 2611 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 2612 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 2613 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 2614 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 2687 2615 msgid "Charge" 2688 msgstr " "2616 msgstr "Удръжка" 2689 2617 2690 2618 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 2691 2619 msgid "Income Account" 2692 msgstr " "2620 msgstr "Приходна сметка" 2693 2621 2694 2622 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 2695 2623 msgid "Expense Account" 2696 msgstr "" 2697 2698 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2699 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2700 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2624 msgstr "Разходна сметка" 2625 2701 2626 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 2702 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 2703 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170 2704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:584 2705 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798 2627 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 2706 2629 msgid "Action" 2707 msgstr "" 2708 2709 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2710 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2711 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2630 msgstr "Действие" 2631 2712 2632 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 2713 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:2222714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:6022715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:8162716 2633 msgid "Discount" 2717 msgstr " "2634 msgstr "Отстъпка" 2718 2635 2719 2636 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 2720 2637 msgid "Discount Type" 2721 msgstr " "2638 msgstr "Вид отстъпка" 2722 2639 2723 2640 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 2724 2641 msgid "Discount How" 2725 msgstr "" 2726 2727 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2728 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2729 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2642 msgstr "Начин на отстъпка" 2643 2730 2644 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 2731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:5562732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7702733 2645 msgid "Unit Price" 2734 msgstr "" 2735 2736 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2737 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2738 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2646 msgstr "Цена за единица" 2647 2739 2648 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:2102741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:5902742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:8042743 2649 msgid "Quantity" 2744 msgstr " "2650 msgstr "Количество" 2745 2651 2746 2652 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 2747 2653 msgid "Tax Table" 2748 msgstr " "2654 msgstr "Данъчна таблица" 2749 2655 2750 2656 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 2751 2657 msgid "Taxable?" 2752 msgstr " "2658 msgstr "Облагаем?" 2753 2659 2754 2660 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 2755 2661 msgid "Tax Included?" 2756 msgstr " "2662 msgstr "Включен данък?" 2757 2663 2758 2664 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 2759 2665 msgid "Invoiced?" 2760 msgstr "" 2761 2762 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2763 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2764 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2765 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 2666 msgstr "Фактуриран?" 2667 2766 2668 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 2767 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:3322768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:8962769 #: ../intl-scm/guile-strings.c:11082770 2669 msgid "Subtotal" 2771 msgstr "" 2772 2773 #. src/tax/us/de_DE.scm 2774 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 2775 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 2776 #. src/business/business-reports/invoice.scm 2670 msgstr "Междинна сума" 2671 2777 2672 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:3342779 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:8982780 2673 msgid "Tax" 2781 msgstr " "2674 msgstr "Данък" 2782 2675 2783 2676 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 2784 2677 msgid "Billable?" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 2678 msgstr "Подлежащ на плащане?" 2679 2680 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 2681 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 2682 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 2683 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 2684 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 2685 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280 2686 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285 2687 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296 2688 msgid "Payment" 2689 msgstr "Плащане" 2690 2691 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 2788 2692 msgid "" 2789 2693 "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 2790 msgstr " "2791 2792 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:5 412694 msgstr "Въвеждане на приходна/разходна сметка за записа или избор от списъка" 2695 2696 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 2793 2697 msgid "Enter the type of Entry" 2794 msgstr " "2795 2796 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:5 772698 msgstr "Въвеждане вида на записа" 2699 2700 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 2797 2701 msgid "Enter the Entry Description" 2798 msgstr " "2799 2800 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5922702 msgstr "Въвеждане описание на записа" 2703 2704 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 2801 2705 msgid "Enter the Discount Amount" 2802 msgstr " "2803 2804 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5952706 msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката" 2707 2708 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 2805 2709 msgid "Enter the Discount Percent" 2806 msgstr " "2807 2808 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 5982710 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката" 2711 2712 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 2809 2713 msgid "Enter the Discount ... unknown type" 2810 msgstr " "2811 2812 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 152714 msgstr "Въвеждане на отстъпката ... непознат вид" 2715 2716 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 2813 2717 msgid "Discount Type: Monetary Value" 2814 msgstr " "2815 2816 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 182718 msgstr "Вид отстъпка: Парична стойност" 2719 2720 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 2817 2721 msgid "Discount Type: Percent" 2818 msgstr " "2819 2820 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 212722 msgstr "Вид отстъпка: Процент" 2723 2724 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 2821 2725 msgid "Select the Discount Type" 2822 msgstr " "2823 2824 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 372726 msgstr "Избиране вида отстъпка" 2727 2728 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 2825 2729 msgid "Tax computed after discount is applied" 2826 msgstr " "2827 2828 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 402730 msgstr "Изчислен данък след прилагането на отстъпка" 2731 2732 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 2829 2733 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 2830 msgstr " "2831 2832 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 432734 msgstr "Отстъпка и данък, приложени върху необложената стойност" 2735 2736 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 2833 2737 msgid "Discount computed after tax is applied" 2834 msgstr " "2835 2836 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 462738 msgstr "Изчислена отстъпка след облагане с данък" 2739 2740 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 2837 2741 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 2838 msgstr " "2839 2840 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 592742 msgstr "Избиране начин за изчисление на отстъпката и данъците" 2743 2744 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 2841 2745 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 2842 msgstr " "2843 2844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:6 712746 msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за записа" 2747 2748 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 2845 2749 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 2846 msgstr " "2847 2848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 6832750 msgstr "Въвеждане количеството единици за това перо" 2751 2752 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 2849 2753 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 2850 msgstr " "2851 2852 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c: 6922754 msgstr "Въвеждане данъчна таблица за използване на перото" 2755 2756 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 2853 2757 msgid "Is this entry taxable?" 2854 msgstr " "2855 2856 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 012758 msgstr "Перото облагаемо ли е?" 2759 2760 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 2857 2761 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 2858 msgstr " "2859 2860 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 182762 msgstr "Включен ли е данъкът в цената на перото?" 2763 2764 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 2861 2765 msgid "Is this entry Invoiced?" 2862 msgstr " "2863 2864 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 222766 msgstr "Записът фактуриран ли е?" 2767 2768 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 2865 2769 msgid "Include this entry on this invoice?" 2866 msgstr " "2867 2868 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 252770 msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?" 2771 2772 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 2869 2773 msgid "Unknown EntryLedger Type" 2870 msgstr " "2871 2872 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 382774 msgstr "Неизвестен вид записи в счетоводна книга" 2775 2776 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 2873 2777 msgid "The subtotal value of this entry " 2874 msgstr " "2875 2876 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 502778 msgstr "Междинната стойност на перото" 2779 2780 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 2877 2781 msgid "The total tax of this entry " 2878 msgstr " "2879 2880 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 592782 msgstr "Общият данък на перото" 2783 2784 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 2881 2785 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 2882 msgstr " "2883 2884 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:7 682786 msgstr "Перото платимо ли е на клиент или задача?" 2787 2788 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 2885 2789 msgid "How did you pay for this item?" 2886 msgstr " "2887 2888 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 022790 msgstr "Как платихте за артикула?" 2791 2792 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 2889 2793 msgid "You must provide a name for this Tax Table." 2890 msgstr " "2891 2892 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:1 082794 msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица." 2795 2796 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 2893 2797 #, c-format 2894 2798 msgid "" … … 2896 2800 "already in use." 2897 2801 msgstr "" 2898 2899 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 2802 "Трябва ва зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s" 2803 "\" вече се използва." 2804 2805 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154 2900 2806 msgid "You must choose a Tax Account." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 2904 msgid "Value $" 2905 msgstr "" 2906 2907 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 2908 #, no-c-format 2909 msgid "Percent %" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 2807 msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка." 2808 2809 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568 2913 2810 #, c-format 2914 2811 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 2915 msgstr " "2916 2917 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c: 5942812 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете." 2813 2814 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616 2918 2815 msgid "" 2919 2816 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 2920 2817 "table if you want to do that." 2921 2818 msgstr "" 2922 2923 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 2819 "Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел " 2820 "опитайте да изтриете данъчната таблица." 2821 2822 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623 2924 2823 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 2925 msgstr " "2824 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?" 2926 2825 2927 2826 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 2928 2827 msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 2929 msgstr " "2828 msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>" 2930 2829 2931 2830 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 2932 2831 msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 2933 msgstr " "2832 msgstr "<b>Запис от данъчна таблица</b>" 2934 2833 2935 2834 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 2936 2835 msgid "<b>Tax Table</b>" 2937 msgstr " "2836 msgstr "<b>Данъчна таблица</b>" 2938 2837 2939 2838 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 2940 2839 msgid "<b>Tax Tables</b>" 2941 msgstr "" 2942 2943 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 2944 #, no-c-format 2945 msgid "Percent (%)" 2946 msgstr "" 2840 msgstr "<b>Данъчни таблици</b>" 2841 2842 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 2843 msgid "Tax Tables" 2844 msgstr "Данъчни таблици" 2947 2845 2948 2846 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 2949 msgid "Tax Tables" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 2953 msgid "Value ($)" 2954 msgstr "" 2847 #, fuzzy, no-c-format 2848 msgid "" 2849 "Value $\n" 2850 "Percent %" 2851 msgstr "Процент %" 2955 2852 2956 2853 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 2957 2854 msgid "_Account:" 2958 msgstr " "2855 msgstr "_Сметка:" 2959 2856 2960 2857 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 2858 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 2859 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 2860 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 2861 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 2862 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 2863 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 2864 msgid "_Edit" 2865 msgstr "_Редактиране" 2866 2867 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 2961 2868 msgid "_Name: " 2962 msgstr " "2963 2964 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 12869 msgstr "_Име: " 2870 2871 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 2965 2872 msgid "_Type: " 2966 msgstr " "2967 2968 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 22873 msgstr "_Вид: " 2874 2875 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 2969 2876 msgid "_Value: " 2970 msgstr "" 2971 2972 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 2973 #: ../src/engine/Account.c:2132 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:593 2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 2975 msgid "Bank" 2976 msgstr "" 2977 2978 #: ../src/engine/Account.c:2134 2979 msgid "Asset" 2980 msgstr "" 2981 2982 #: ../src/engine/Account.c:2135 2983 msgid "Credit Card" 2984 msgstr "" 2985 2986 #: ../src/engine/Account.c:2136 2987 msgid "Liability" 2988 msgstr "" 2989 2990 #: ../src/engine/Account.c:2137 2991 msgid "Stock" 2992 msgstr "" 2993 2994 #: ../src/engine/Account.c:2138 2995 msgid "Mutual Fund" 2996 msgstr "" 2997 2998 #: ../src/engine/Account.c:2139 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 2999 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 3000 msgid "Currency" 3001 msgstr "" 3002 3003 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 3004 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 3005 #. src/app-utils/prefs.scm 3006 #: ../src/engine/Account.c:2140 3007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067 3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:3310 3009 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 3010 msgid "Income" 3011 msgstr "" 3012 3013 #: ../src/engine/Account.c:2143 3014 msgid "A/Receivable" 3015 msgstr "" 3016 3017 #: ../src/engine/Account.c:2144 3018 msgid "A/Payable" 3019 msgstr "" 3020 3021 #: ../src/engine/cap-gains.c:237 3022 msgid "Orphaned Gains" 3023 msgstr "" 3024 3025 #: ../src/engine/cap-gains.c:251 ../src/engine/cap-gains.c:974 3026 #: ../src/engine/cap-gains.c:979 ../src/engine/cap-gains.c:980 3027 msgid "Realized Gain/Loss" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: ../src/engine/cap-gains.c:253 3031 msgid "" 3032 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 3033 "been recorded elsewhere." 3034 msgstr "" 3035 3036 #: ../src/engine/cap-gains.c:584 3037 msgid "Lot" 3038 msgstr "" 3039 3040 #. This is displayed instead of the number of the day of month. 3041 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 3042 msgid "last day" 3043 msgstr "" 3044 3045 #. %s is the strftime-string of the one-time date. 3046 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 3047 #, c-format 3048 msgid "Once: %s" 3049 msgstr "" 3050 3051 #. %u is the number of intervals 3052 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 3053 #, c-format 3054 msgid "Daily (x%u)" 3055 msgstr "" 3056 3057 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 3058 #, c-format 3059 msgid "Daily" 3060 msgstr "" 3061 3062 #. %u is the number of intervals 3063 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 3064 #, c-format 3065 msgid "Weekdays: (x%u)" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 3069 #, c-format 3070 msgid "Weekdays" 3071 msgstr "" 3072 3073 #. %d are the number of intervals; %s is 3074 #. the name of the weekday 3075 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 3076 #, c-format 3077 msgid "Weekly (x%d): %s" 3078 msgstr "" 3079 3080 #. Translators: %s is the name of the weekday 3081 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 3082 #, c-format 3083 msgid "Weekly: %s" 3084 msgstr "" 3085 3086 #. %s is the name of the weekday 3087 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 3088 #, c-format 3089 msgid "Bi-Weekly, %ss" 3090 msgstr "" 3091 3092 #. Translators: %u is the number of intervals; 3093 #. %s is the day of month of the starting month 3094 #. (or the string "last day"); %s is the day of 3095 #. month of the ending month 3096 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 3097 #, c-format 3098 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" 3099 msgstr "" 3100 3101 #. Translators: %s is the day of month of the 3102 #. starting month (or the string "last day"); %s 3103 #. is the day of month of the ending month 3104 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 3105 #, c-format 3106 msgid "Semi-monthly: %s, %s" 3107 msgstr "" 3108 3109 #. %u is the number of intervals; %u is 3110 #. the day of month 3111 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 3112 #, c-format 3113 msgid "Monthly (x%u): %u" 3114 msgstr "" 3115 3116 #. %u is the day of month 3117 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 3118 #, c-format 3119 msgid "Monthly: %u" 3120 msgstr "" 3121 3122 #. %u is the number of intervals; %u is 3123 #. the day of month 3124 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 3125 #, c-format 3126 msgid "Quarterly (x%u): %u" 3127 msgstr "" 3128 3129 #. %u is the day of month 3130 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 3131 #, c-format 3132 msgid "Quarterly: %u" 3133 msgstr "" 3134 3135 #. %u is the number of intervals; %u is 3136 #. the day of month 3137 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 3138 #, c-format 3139 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" 3140 msgstr "" 3141 3142 #. %u is the day of month 3143 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 3144 #, c-format 3145 msgid "Tri-Yearly: %u" 3146 msgstr "" 3147 3148 #. %u is the number of intervals; %u 3149 #. is the day of month 3150 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 3151 #, c-format 3152 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" 3153 msgstr "" 3154 3155 #. %u is the day of month 3156 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 3157 #, c-format 3158 msgid "Semi-Yearly: %u" 3159 msgstr "" 3160 3161 #. FIXME: This string *must* be translated for 3162 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the 3163 #. sensible ordering of ddmmyy. Translators 3164 #. note: to switch the last two arguments, 3165 #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" 3166 #. 3167 #. %u is the number of intervals; %s is the 3168 #. abbreviated name of the month; %u is the 3169 #. day of month. 3170 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 3171 #, c-format 3172 msgid "Yearly (x%u): %s/%u" 3173 msgstr "" 3174 3175 #. %s is the abbreviated name of the 3176 #. month; %u is the day of month 3177 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 3178 #, c-format 3179 msgid "Yearly: %s/%u" 3180 msgstr "" 3181 3182 #: ../src/engine/gnc-budget.c:106 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:851 3183 msgid "Unnamed Budget" 3184 msgstr "" 3185 3186 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332 2877 msgstr "_Цена: " 2878 2879 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 3187 2880 #, c-format 3188 2881 msgid "" … … 3192 2885 "The reported error was '%s' (errno %d).\n" 3193 2886 msgstr "" 3194 3195 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344 2887 "Появи се грешка при създаване на директорията:\n" 2888 " %s\n" 2889 "Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n" 2890 "Докладваната грешка беше·'%s'·(errno·%d).\n" 2891 2892 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 3196 2893 #, c-format 3197 2894 msgid "" … … 3202 2899 "the directory in order to function properly.\n" 3203 2900 msgstr "" 3204 3205 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 3206 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 2901 "Директорията\n" 2902 " %s\n" 2903 "съществува, но не е достъпна. Програма \n" 2904 "трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n" 2905 "директорията, за да функционира правилно. \n" 2906 2907 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 2908 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 3207 2909 #, c-format 3208 2910 msgid "" … … 3212 2914 "the file and start GnuCash again.\n" 3213 2915 msgstr "" 3214 3215 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363 2916 "Пътят\n" 2917 " %s\n" 2918 "съществува, но не е директория. Моля, изтрийте\n" 2919 "файла и стартирайте отново GnuCash.\n" 2920 2921 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 3216 2922 #, c-format 3217 2923 msgid "" … … 3222 2928 "was '%s' (errno %d)." 3223 2929 msgstr "" 3224 3225 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384 2930 "Възникна неизвестна грешка при проверка дали директорията\n" 2931 " %s\n" 2932 "съществува и е ползваема. Моля, коригирайте\n" 2933 "проблема и рестартирайте GnuCash. Докладваната грешка \n" 2934 "беше '%s' (errno %d)." 2935 2936 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 3226 2937 #, c-format 3227 2938 msgid "" … … 3230 2941 "They must be at least 'rwx' for the user.\n" 3231 2942 msgstr "" 3232 3233 #: ../src/engine/Scrub.c:104 2943 "Грешни права върху директория\n" 2944 " %s\n" 2945 "За потребителя трябва да бъдат поне 'rwx'.\n" 2946 2947 #: ../src/engine/Account.c:238 2948 #, c-format 2949 msgid "" 2950 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" 2951 "\n" 2952 "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " 2953 "choose another separator character.\n" 2954 "\n" 2955 "Below you will find the list of invalid account names:\n" 2956 "%s" 2957 msgstr "" 2958 2959 #: ../src/engine/Account.c:3949 2960 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365 2961 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964 2962 msgid "Bank" 2963 msgstr "Банка" 2964 2965 #: ../src/engine/Account.c:3951 2966 msgid "Asset" 2967 msgstr "Актив" 2968 2969 #: ../src/engine/Account.c:3952 2970 msgid "Credit Card" 2971 msgstr "Кредитна карта" 2972 2973 #: ../src/engine/Account.c:3953 2974 msgid "Liability" 2975 msgstr "Пасив" 2976 2977 #: ../src/engine/Account.c:3954 2978 msgid "Stock" 2979 msgstr "Акции" 2980 2981 #: ../src/engine/Account.c:3955 2982 msgid "Mutual Fund" 2983 msgstr "Взаимен фонд" 2984 2985 #: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 2986 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 2987 msgid "Currency" 2988 msgstr "Валута" 2989 2990 #: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446 2991 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2327 2992 msgid "Income" 2993 msgstr "Доход" 2994 2995 #: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857 2996 msgid "Expense" 2997 msgstr "Разход" 2998 2999 #: ../src/engine/Account.c:3960 3000 msgid "A/Receivable" 3001 msgstr "Справка вземания" 3002 3003 #: ../src/engine/Account.c:3961 3004 msgid "A/Payable" 3005 msgstr "Справка задължения" 3006 3007 #: ../src/engine/Account.c:3962 3008 msgid "Root" 3009 msgstr "" 3010 3011 #: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454 3012 #: ../src/engine/Scrub.c:519 3013 #, fuzzy 3014 msgid "Trading" 3015 msgstr "Заглавие" 3016 3017 #: ../src/engine/cap-gains.c:235 3018 msgid "Orphaned Gains" 3019 msgstr "Изоставена печалба" 3020 3021 #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 3022 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 3023 msgid "Realized Gain/Loss" 3024 msgstr "Реализирана печалба/загуба" 3025 3026 #: ../src/engine/cap-gains.c:251 3027 msgid "" 3028 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 3029 "been recorded elsewhere." 3030 msgstr "" 3031 "Реализирани печалби или загуби от ценностт или търговски сметки, които не са " 3032 "записани никъде другаде." 3033 3034 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 3035 msgid "Unnamed Budget" 3036 msgstr "Бюджет без име" 3037 3038 #. Set memo. action? 3039 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1407 3040 msgid "Extra to Charge Card" 3041 msgstr "Допълнително за задължаване на картата" 3042 3043 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1446 3044 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 3045 msgstr "Създадено от фактура. Опитайте да анулирате фактурата." 3046 3047 #. Translators: This is the memo of an auto-created split 3048 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1469 3049 msgid "Automatic Payment Forward" 3050 msgstr "Автоматично пренасочване на плащане" 3051 3052 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 3053 msgid "Auto Split" 3054 msgstr "Автоматично разделяне" 3055 3056 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1821 3057 msgid "Pre-Payment" 3058 msgstr "Предплащане" 3059 3060 #: ../src/engine/gncInvoice.c:2011 3061 msgid " (posted)" 3062 msgstr " (издаден)" 3063 3064 #: ../src/engine/gnc-lot.c:687 3065 msgid "Lot" 3066 msgstr "Статия" 3067 3068 #: ../src/engine/gncOrder.c:564 3069 msgid " (closed)" 3070 msgstr " (затворен)" 3071 3072 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies 3073 #: ../src/engine/Recurrence.c:470 3074 msgid " + " 3075 msgstr "" 3076 3077 #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 3078 msgid "Weekly" 3079 msgstr "Ежеседмично" 3080 3081 #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this 3082 #. event should occur every %u'th week. 3083 #. translators: %u is the recurrence multiplier 3084 #. translators: %u is the recurrence multiplier. 3085 #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 3086 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 3087 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 3088 #, fuzzy, c-format 3089 msgid " (x%u)" 3090 msgstr "Ежедневно (x%u)" 3091 3092 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. 3093 #: ../src/engine/Recurrence.c:619 3094 #, fuzzy, c-format 3095 msgid "last %s" 3096 msgstr "последен ден" 3097 3098 #: ../src/engine/Recurrence.c:656 3099 msgid "Semi-monthly" 3100 msgstr "На половин месец" 3101 3102 #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. 3103 #: ../src/engine/Recurrence.c:671 3104 #, c-format 3105 msgid "Unknown, %d-size list." 3106 msgstr "" 3107 3108 #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 3109 msgid "Once" 3110 msgstr "Веднъж" 3111 3112 #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 3113 msgid "Daily" 3114 msgstr "Ежедневно" 3115 3116 #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 3117 msgid "Monthly" 3118 msgstr "Ежемесечно" 3119 3120 #: ../src/engine/Recurrence.c:723 3121 msgid "Yearly" 3122 msgstr "Ежегодно" 3123 3124 #: ../src/engine/Scrub.c:89 3234 3125 msgid "Orphan" 3235 msgstr " "3236 3237 #: ../src/engine/Scrub.c: 430 ../src/import-export/generic-import.glade.h:353126 msgstr "Изоставен" 3127 3128 #: ../src/engine/Scrub.c:389 3238 3129 msgid "Imbalance" 3239 msgstr "" 3240 3241 #. src/report/standard-reports/register.scm 3242 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 3243 #: ../src/engine/Split.c:1229 ../src/engine/Split.c:1246 3244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:3164 3130 msgstr "Неравнен" 3131 3132 #: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511 3245 3133 msgid "-- Split Transaction --" 3246 msgstr "" 3247 3248 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 3249 #: ../src/engine/Split.c:1262 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448 3250 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 3251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 3252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2070 3253 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 3254 msgid "Split" 3255 msgstr "" 3256 3257 #: ../src/engine/Transaction.c:1728 3134 msgstr "-- Разделяне на транзакция --" 3135 3136 #. Translators: This string has a disambiguation prefix 3137 #: ../src/engine/Split.c:1528 3138 msgid "" 3139 "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" 3140 "Split" 3141 msgstr "" 3142 3143 #: ../src/engine/Transaction.c:2054 3258 3144 msgid "Voided transaction" 3259 msgstr " "3145 msgstr "Невалидна транзакция" 3260 3146 3261 3147 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly 3262 #: ../src/engine/Transaction.c: 17393148 #: ../src/engine/Transaction.c:2065 3263 3149 msgid "Transaction Voided" 3264 msgstr "" 3265 3266 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:234 3267 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" 3268 msgstr "" 3269 3270 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135 3150 msgstr "Невалидна транзакция" 3151 3152 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 3271 3153 msgid "" 3272 3154 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 3273 3155 "not delete it." 3274 3156 msgstr "" 3275 3276 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149 3157 "В момента ценността се използва от поне една от вашите сметки. Не можете да " 3158 "я изтриете." 3159 3160 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 3277 3161 msgid "" 3278 3162 "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " 3279 3163 "selected commodity and its price quotes?" 3280 3164 msgstr "" 3281 3282 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 3165 "Ценността има котировки. Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната " 3166 "ценност и нейните котировки?" 3167 3168 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 3283 3169 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" 3284 msgstr " "3285 3286 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:1 633170 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната ценност?" 3171 3172 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 3287 3173 msgid "Delete commodity?" 3288 msgstr " "3289 3290 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:31 53174 msgstr "Изтриване на ценност?" 3175 3176 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 3291 3177 msgid "" 3292 3178 "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " 3293 3179 "for all but one quantity." 3294 3180 msgstr "" 3295 3296 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:317 3181 "Програмата може само да изчисли една цена в дадено време. Трябва да въведете " 3182 "стойности за всички, но само едно количество." 3183 3184 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 3297 3185 msgid "" 3298 3186 "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " 3299 3187 "valid expression." 3300 3188 msgstr "" 3301 3302 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:356 3189 "GnuCash не може да определи стойността в едно от полетата. Трябва да " 3190 "въведете валиден израз." 3191 3192 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 3303 3193 msgid "The interest rate cannot be zero." 3304 msgstr "" 3194 msgstr "Размерът на лихвата не може да бъде нула." 3195 3196 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 3197 msgid "The number of payments cannot be zero." 3198 msgstr "Броят на плащанията не може да бъде нула." 3305 3199 3306 3200 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 3307 msgid "The number of payments cannot be zero."3308 msgstr ""3309 3310 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:3803311 3201 msgid "The number of payments cannot be negative." 3312 msgstr " "3313 3314 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c: 993202 msgstr "Броят на плащанията не може да бъде отрицателно число." 3203 3204 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 3315 3205 msgid "All Accounts" 3316 msgstr "" 3317 3318 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 3319 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 3320 #. src/report/standard-reports/register.scm 3321 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 3322 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 3323 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 3324 #. src/report/standard-reports/budget.scm 3325 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 3326 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 3327 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 3328 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 3329 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:592 3330 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 3331 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 3332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 3333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 3334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 3335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3252 3336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 3206 msgstr "Всички сметки" 3207 3208 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 3209 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 3210 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364 3211 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963 3212 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447 3213 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 3214 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 3215 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 3337 3216 msgid "Account" 3338 msgstr "" 3339 3340 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 3217 msgstr "Сметка" 3218 3219 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110 3220 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 3341 3221 msgid "Balanced" 3342 msgstr " "3343 3344 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 093345 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3353346 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1 1743222 msgstr "Равнен" 3223 3224 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 3225 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429 3226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 3347 3227 msgid "Reconcile" 3348 msgstr " "3349 3350 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:11 13228 msgstr "Изравняване" 3229 3230 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 3351 3231 msgid "Share Price" 3352 msgstr "" 3353 3354 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 3355 #. src/report/standard-reports/register.scm 3356 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 3357 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 3358 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 3359 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 3360 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 3361 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240 3362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 3363 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 3364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 3365 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3594 3232 msgstr "Стойност на акциите" 3233 3234 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 3235 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 3236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 3366 3237 msgid "Shares" 3367 msgstr "" 3368 3369 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 3370 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 3371 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 3372 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:25 3373 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 3374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 3238 msgstr "Акции" 3239 3240 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 3241 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 3242 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 3375 3243 msgid "Value" 3376 msgstr "" 3377 3378 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 3379 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 3380 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 3381 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 3244 msgstr "Стойност" 3245 3246 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 3247 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 3382 3248 msgid "Number" 3383 msgstr " "3384 3385 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:1 693386 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1 0763249 msgstr "Брой" 3250 3251 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 3252 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150 3387 3253 msgid "Find Transaction" 3388 msgstr " "3254 msgstr "Търсене на транзакция" 3389 3255 3390 3256 #. Translators: %d is the number of prices. This 3391 3257 #. is a ngettext(3) message. 3392 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:17 13258 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 3393 3259 #, c-format 3394 3260 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" 3395 3261 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 3396 msgstr[0] " "3397 msgstr[1] " "3398 3399 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:1 793262 msgstr[0] "Are you sure you want to delete the %d selected price?" 3263 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните %d цени ?" 3264 3265 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 3400 3266 msgid "Delete prices?" 3401 msgstr " "3402 3403 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c: 1763267 msgstr "Изтриване на цени?" 3268 3269 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 3404 3270 msgid "You must select a commodity." 3405 msgstr " "3406 3407 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c: 1813271 msgstr "Трябва да изберете ценност." 3272 3273 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 3408 3274 msgid "You must select a currency." 3409 msgstr " "3410 3411 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c: 1903412 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1 4043275 msgstr "Трябва да изберете валута." 3276 3277 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 3278 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 3413 3279 msgid "You must enter a valid amount." 3414 msgstr "" 3415 3416 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 3280 msgstr "Трябва да въведете действителна сума." 3281 3282 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 3283 msgid "Cannot save check format file." 3284 msgstr "" 3285 3286 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 3287 msgid "There is a duplicate check format file." 3288 msgstr "" 3289 3290 #. Translators: %1$s is the type of the first check 3291 #. * format (user defined or application defined); %2$s 3292 #. * is the filename of that format; %3$s the type of 3293 #. * the other check format; and %4$s the filename of 3294 #. * that other format. 3295 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 3296 #, c-format 3297 msgid "" 3298 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " 3299 "match." 3300 msgstr "" 3301 3302 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3303 #. * the user to indicate that some data file was defined by the 3304 #. * gnucash application. 3305 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 3306 #, fuzzy 3307 msgid "application" 3308 msgstr "Напускане на приложението" 3309 3310 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3311 #. * the user to indicate that some data file was defined by a 3312 #. * user herself. 3313 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 3314 msgid "user" 3315 msgstr "" 3316 3317 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 3318 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 3319 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 3320 msgid "Custom" 3321 msgstr "По избор" 3322 3323 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 3324 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 3325 #, fuzzy 3326 msgid "Top" 3327 msgstr "До" 3328 3329 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 3330 msgid "(paused)" 3331 msgstr "" 3332 3333 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 3417 3334 msgid "Complete" 3418 msgstr "" 3419 3420 #. Toplevel 3421 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:242 3422 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:401 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 3423 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 3424 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 3425 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:212 3426 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2027 3427 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 3428 msgid "_Edit" 3429 msgstr "" 3430 3431 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:243 3432 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:402 ../src/gnome/window-reconcile.c:1987 3335 msgstr "Завършен" 3336 3337 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 3433 3338 msgid "_Transaction" 3434 msgstr "" 3435 3436 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:244 3437 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:403 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:27 3438 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 3439 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:213 3339 msgstr "_Транзакция" 3340 3341 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 3342 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 3440 3343 msgid "_View" 3441 msgstr "" 3442 3443 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:245 3444 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:404 3445 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 3446 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:214 3344 msgstr "_Разглеждане" 3345 3346 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 3347 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 3447 3348 msgid "_Actions" 3448 msgstr " "3449 3450 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:3283349 msgstr "_Действия" 3350 3351 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217 3451 3352 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" 3452 msgstr " "3453 3454 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:7943353 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?" 3354 3355 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 3455 3356 #, c-format 3456 3357 msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." 3457 msgstr " "3458 3459 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:8203358 msgstr "Не може да интерпретира кредитна формула за разбивка \"%s\"." 3359 3360 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689 3460 3361 #, c-format 3461 3362 msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." 3462 msgstr "" 3463 3464 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:858 3465 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:269 3363 msgstr "Не може да интерпретира дебитна формула за разбивка \"%s\"." 3364 3365 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 3466 3366 msgid "" 3467 3367 "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " 3468 3368 "transaction. Should it still be entered?" 3469 3369 msgstr "" 3470 3471 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:877 3370 "Редакторът за планирани транзакции не може да изравни тази транзакция. Нужно " 3371 "ли е все още да бъде въведена?" 3372 3373 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744 3472 3374 msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3473 msgstr " "3474 3475 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:9033375 msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция." 3376 3377 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772 3476 3378 #, c-format 3477 3379 msgid "" … … 3479 3381 "you want to name this one the same?" 3480 3382 msgstr "" 3481 3482 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:932 3383 "Вече съществува планирана транзакция с името \"%s\". Сигурни ли сте, че " 3384 "искате да именувате тази по същия начин?" 3385 3386 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803 3483 3387 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." 3484 msgstr " "3485 3486 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:9413388 msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции с променливи." 3389 3390 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813 3487 3391 msgid "" 3488 3392 "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " 3489 3393 "automatically created." 3490 msgstr " "3491 3492 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:9553394 msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без образец." 3395 3396 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828 3493 3397 msgid "Please provide a valid end selection." 3494 msgstr " "3495 3496 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:9713398 msgstr "Моля, осигурете валидна крайна дата." 3399 3400 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846 3497 3401 msgid "There must be some number of occurrences." 3498 msgstr " "3499 3500 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:9793402 msgstr "Трябва да се въведе брой събития." 3403 3404 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855 3501 3405 #, c-format 3502 3406 msgid "" 3503 3407 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3504 3408 "occurrences (%d)." 3505 msgstr " "3506 3507 #: ../src/gnome/dialog-s cheduledxaction.c:10133409 msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от броя общи събития (%d)." 3410 3411 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887 3508 3412 msgid "" 3509 3413 "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " 3510 3414 "Do you really want to do this?" 3511 3415 msgstr "" 3512 3513 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1677 3416 "Опитахте се да създадете планирана транзакция, която никога няма да настъпи. " 3417 "Наистина ли искате да направите това?" 3418 3419 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404 3514 3420 msgid "(never)" 3515 msgstr "" 3516 3517 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1838 3518 msgid "" 3519 "The following transactions are presently being edited; are you sure you want " 3520 "to delete them?" 3521 msgstr "" 3522 3523 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1841 3524 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" 3525 msgstr "" 3526 3527 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2089 3528 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 3529 msgid "Not scheduled" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2183 3421 msgstr "(никога)" 3422 3423 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575 3533 3424 msgid "" 3534 3425 "The current template transaction has been changed. Would you like to record " 3535 3426 "the changes?" 3536 3427 msgstr "" 3537 3538 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2594 3539 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 3428 "Текущият образец на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?" 3429 3430 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812 3431 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 3540 3432 msgid "Scheduled Transactions" 3541 msgstr " "3542 3543 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:56 63433 msgstr "Планирани транзакции" 3434 3435 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 3544 3436 msgid "" 3545 3437 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3546 3438 "correct this situation." 3547 3439 msgstr "" 3548 3549 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:811 3440 "Планираната транзакция е неравнена. Силно Ви препоръчваме да коригирате това." 3441 3442 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 3550 3443 msgid "" 3551 3444 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3552 3445 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3553 3446 msgstr "" 3447 "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в " 3448 "момента. Моля, въведете транзакцията, преди да я направите планирате." 3449 3450 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 3451 msgid "Ignored" 3452 msgstr "Пренебрегнат" 3453 3454 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 3455 msgid "Postponed" 3456 msgstr "Отложен" 3457 3458 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 3459 #, fuzzy 3460 msgid "To-Create" 3461 msgstr "Създаване" 3462 3463 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 3464 #, fuzzy 3465 msgid "Reminder" 3466 msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи" 3467 3468 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 3469 #, fuzzy 3470 msgid "Created" 3471 msgstr "Създаване" 3472 3473 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 3474 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 3475 #, fuzzy 3476 msgid "Never" 3477 msgstr "Не изтича" 3478 3479 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 3480 msgid "(Need Value)" 3481 msgstr "" 3554 3482 3555 3483 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a 3556 3484 #. ngettext(3) message. 3557 #: ../src/gnome/dialog-sx sincelast.c:4243558 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:4 593485 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 3486 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484 3559 3487 #, c-format 3560 3488 msgid "" … … 3565 3493 "transactions automatically created)" 3566 3494 msgstr[0] "" 3495 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакцията %d е " 3496 "създадена автоматично)" 3567 3497 msgstr[1] "" 3568 3569 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1438 3570 msgid "" 3571 "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " 3572 "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" 3573 msgstr "" 3574 3575 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1871 3576 msgid "Ready to create" 3577 msgstr "" 3578 3579 #. READY_TEXT 3580 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1872 3581 msgid "Needs values for variables" 3582 msgstr "" 3583 3584 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1876 3585 msgid "Ignored" 3586 msgstr "" 3587 3588 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1879 3589 msgid "Postponed" 3590 msgstr "" 3591 3592 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1989 3593 msgid "Obsolete" 3594 msgstr "" 3595 3596 #: ../src/gnome/dialog-sxsincelast.c:4021 3597 msgid "" 3598 "The following errors were encountered while creating the Scheduled " 3599 "Transactions:\n" 3600 msgstr "" 3601 3602 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:723 3498 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакциите %d са " 3499 "създадени автоматично)" 3500 3501 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 3502 #, fuzzy 3503 msgid "Transaction" 3504 msgstr "_Транзакция" 3505 3506 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 3507 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 3508 msgid "Status" 3509 msgstr "Статус" 3510 3511 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 3512 #, fuzzy 3513 msgid "Created Transactions" 3514 msgstr "Преглед на създадена транзакция" 3515 3516 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 3517 #, fuzzy 3518 msgid "Last Valid Year: " 3519 msgstr "Последна година" 3520 3521 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 3522 #, fuzzy 3523 msgid "Form Line Data: " 3524 msgstr "Формат:" 3525 3526 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324 3527 #, fuzzy 3528 msgid "now" 3529 msgstr "Непознат" 3530 3531 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075 3532 #, fuzzy 3533 msgid "Income Tax Identity" 3534 msgstr "Отчет за финансовите резултати" 3535 3536 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137 3537 msgid "" 3538 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " 3539 "to manually reset those categories one at a time" 3540 msgstr "" 3541 3542 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283 3603 3543 msgid "Form" 3604 msgstr " "3605 3606 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:17 03544 msgstr "Форма" 3545 3546 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 3607 3547 msgid "The book was closed successfully." 3608 msgstr " "3609 3610 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:24 23548 msgstr "Книгата е затворена успешно." 3549 3550 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 3611 3551 #, c-format 3612 3552 msgid "" … … 3615 3555 "'Forward' to start closing the earliest book." 3616 3556 msgstr "" 3617 3618 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:287 3557 "Най-ранната дата на транзакция, намерена в книгата, е %s. Въз основа на " 3558 "направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на книгите %d. Натиснете " 3559 "'Напред', за да затворите първата книга." 3560 3561 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 3619 3562 #, c-format 3620 3563 msgid "" 3621 3564 "You have asked for a book to be created. This book will contain all " 3622 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"3623 " d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "3565 "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " 3566 "%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " 3624 3567 "adjust the dates." 3625 3568 msgstr "" 3626 3627 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:305 3569 "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до " 3570 "полунощ на %s (за сумата от всички транзакции %d, разнесени по сметките %d). " 3571 "Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да " 3572 "настроите датите." 3573 3574 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 3628 3575 #, c-format 3629 3576 msgid "Period %s - %s" 3630 msgstr " "3631 3632 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:3 563577 msgstr "Период %s - %s" 3578 3579 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 3633 3580 msgid "" 3634 3581 "You must select closing date that is greater than the closing date of the " 3635 3582 "previous book." 3636 3583 msgstr "" 3637 3638 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:367 3584 "Трябва да изберете дата на закриване по-късна от датата на закриване на " 3585 "предишната книга." 3586 3587 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 3639 3588 msgid "You must select closing date that is not in the future." 3640 msgstr " "3589 msgstr "Трябва да изберете дата на закриване, която не е в бъдещето." 3641 3590 3642 3591 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be … … 3644 3593 #. successfully ("success", "congratulations") or something else 3645 3594 #. should be displayed anyway. 3646 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c: 4933595 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 3647 3596 #, c-format 3648 3597 msgid "" … … 3650 3599 "Congratulations! You are done closing books!" 3651 3600 msgstr "" 3601 "%s\n" 3602 "Поздравления! Затворихте книгите!" 3652 3603 3653 3604 #. Change the text so that its more mainingful for this druid 3654 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:5 483605 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 3655 3606 msgid "Period:" 3656 msgstr "" 3657 3658 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:549 3607 msgstr "Период:" 3608 3609 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 3610 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 3659 3611 msgid "Closing Date:" 3660 msgstr " "3661 3662 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c: 3893612 msgstr "Дата на закриване:" 3613 3614 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 3663 3615 msgid "Selected" 3664 msgstr " "3665 3666 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:4 013667 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1 8803616 msgstr "Избран" 3617 3618 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 3619 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 3668 3620 msgid "Account Types" 3669 msgstr "" 3670 3671 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:477 3672 #, c-format 3673 msgid "<b>Accounts in '%s'</b>" 3674 msgstr "" 3675 3676 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:494 3677 msgid "<b>Accounts in Category</b>" 3678 msgstr "" 3679 3680 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:703 3621 msgstr "Видове сметки" 3622 3623 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. 3624 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 3625 #, fuzzy, c-format 3626 msgid "Accounts in '%s'" 3627 msgstr "<b>Сметки в '%s'</b>" 3628 3629 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 3630 #, fuzzy 3631 msgid "Accounts in Category" 3632 msgstr "<b>Сметки в категория</b>" 3633 3634 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 3681 3635 msgid "zero" 3682 msgstr " "3683 3684 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:7 143636 msgstr "нула" 3637 3638 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 3685 3639 msgid "existing account" 3686 msgstr " "3687 3688 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c: 8883689 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:6 483640 msgstr "съществуваща сметка" 3641 3642 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 3643 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 3690 3644 msgid "Placeholder" 3691 msgstr " "3692 3693 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:9 193645 msgstr "Синтетична сметка " 3646 3647 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 3694 3648 msgid "Use Existing" 3695 msgstr " "3649 msgstr "Да използва съществуващите" 3696 3650 3697 3651 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } 3698 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 523652 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 3699 3653 msgid "Taxes" 3700 msgstr " "3701 3702 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 523654 msgstr "Данъци" 3655 3656 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 3703 3657 msgid "Tax Payment" 3704 msgstr " "3705 3706 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 533658 msgstr "Плащане на данък" 3659 3660 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 3707 3661 msgid "Insurance" 3708 msgstr " "3709 3710 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 533662 msgstr "Осигуровка" 3663 3664 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 3711 3665 msgid "Insurance Payment" 3712 msgstr "" 3713 3714 #: ../src/gnome/druid-loan.c:154 3666 msgstr "Плащане на осигуровка" 3667 3668 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. 3669 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 3715 3670 msgid "PMI" 3716 msgstr " "3717 3718 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 543671 msgstr "Ипотечна застраховка" 3672 3673 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 3719 3674 msgid "PMI Payment" 3720 msgstr " "3721 3722 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 553675 msgstr "Плащане на застраховка за частна собственост (PMI)" 3676 3677 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 3723 3678 msgid "Other Expense" 3724 msgstr " "3725 3726 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 553679 msgstr "Друг разход" 3680 3681 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 3727 3682 msgid "Miscellaneous Payment" 3728 msgstr "" 3729 3730 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 3731 msgid "Fixed" 3732 msgstr "" 3733 3734 #: ../src/gnome/druid-loan.c:552 3735 msgid "A Fixed-Rate loan" 3736 msgstr "" 3737 3738 #: ../src/gnome/druid-loan.c:553 3739 msgid "3/1 Year" 3740 msgstr "" 3741 3742 #. Translators: ARM = Adjustable Rate Mortgage; that is a 3743 #. loan where the rate is constant for the period before 3744 #. the '/', e.g. 5 years, and then may change. See also 3745 #. http://www.fanniemae.com/tools/glossary.jhtml 3746 #: ../src/gnome/druid-loan.c:558 3747 msgid "A 3/1 Year ARM" 3748 msgstr "" 3749 3750 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 3751 msgid "5/1 Year" 3752 msgstr "" 3753 3754 #: ../src/gnome/druid-loan.c:559 3755 msgid "A 5/1 Year ARM" 3756 msgstr "" 3757 3758 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 3759 msgid "7/1 Year" 3760 msgstr "" 3761 3762 #: ../src/gnome/druid-loan.c:560 3763 msgid "A 7/1 Year ARM" 3764 msgstr "" 3765 3766 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 3767 msgid "10/1 Year" 3768 msgstr "" 3769 3770 #: ../src/gnome/druid-loan.c:561 3771 msgid "A 10/1 Year ARM" 3772 msgstr "" 3683 msgstr "Разни плащания" 3773 3684 3774 3685 #. Add payment checkbox. 3775 3686 #. Translators: %s is "Taxes", 3776 3687 #. * "Insurance", or similar. 3777 #: ../src/gnome/druid-loan.c:6 443688 #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 3778 3689 #, c-format 3779 3690 msgid "... pay \"%s\"?" 3780 msgstr " "3781 3782 #: ../src/gnome/druid-loan.c:6 563691 msgstr "... плащане на \"%s\"?" 3692 3693 #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 3783 3694 msgid "via Escrow account?" 3784 msgstr " "3785 3786 #: ../src/gnome/druid-loan.c:8 203787 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 0243695 msgstr "през доверителна сметка?" 3696 3697 #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 3698 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2278 3788 3699 msgid "Loan" 3789 msgstr "" 3790 3791 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1048 3792 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" 3793 msgstr "" 3794 3795 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1165 3700 msgstr "Заем" 3701 3702 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 3703 #, fuzzy 3704 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" 3705 msgstr "" 3706 "Сигурни ли сте, че искате да напуснете помощника за настройка на ипотека/" 3707 "заем?" 3708 3709 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 3796 3710 msgid "Please select a valid loan account." 3797 msgstr " "3798 3799 #: ../src/gnome/druid-loan.c:12 513711 msgstr "Моля, изберете действителна сметка за заем." 3712 3713 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 3800 3714 msgid "Please select a valid Escrow Account." 3801 msgstr " "3802 3803 #: ../src/gnome/druid-loan.c:13 17 ../src/gnome/druid-loan.c:15363715 msgstr "Моля, изберете действителна доверителна сметка." 3716 3717 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 3804 3718 msgid "Please select a valid \"from\" account." 3805 msgstr " "3806 3807 #: ../src/gnome/druid-loan.c:13 24 ../src/gnome/druid-loan.c:15453719 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"от\"." 3720 3721 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 3808 3722 msgid "Please select a valid \"to\" account." 3809 msgstr " "3810 3811 #: ../src/gnome/druid-loan.c:13 313723 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"към\"." 3724 3725 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 3812 3726 msgid "Please select a valid \"interest\" account." 3813 msgstr " "3727 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"лихви\"." 3814 3728 3815 3729 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar 3816 #: ../src/gnome/druid-loan.c:14 433730 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 3817 3731 #, c-format 3818 3732 msgid "Payment: \"%s\"" 3819 msgstr " "3820 3821 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1 781 ../src/gnome/druid-loan.c:23783733 msgstr "Плащане: \"%s\"" 3734 3735 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 3822 3736 msgid "Principal" 3823 msgstr "" 3824 3825 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 3826 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 3827 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1782 ../src/gnome/druid-loan.c:2399 3828 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 3829 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:40 3737 msgstr "Обща сума капитал" 3738 3739 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 3740 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 3741 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2271 3742 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2279 3743 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2286 3744 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 3745 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2322 3831 3746 msgid "Interest" 3832 msgstr "" 3833 3834 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2279 3835 msgid "Escrow " 3836 msgstr "" 3837 3838 #: ../src/gnome/druid-merge.c:102 ../src/gnome/druid-merge.c:130 3839 #: ../src/gnome/druid-merge.c:155 ../src/gnome/druid-merge.c:257 3840 msgid "No conflicts to be resolved." 3841 msgstr "" 3842 3843 #: ../src/gnome/druid-merge.c:171 3844 #, c-format 3845 msgid "" 3846 "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." 3847 msgstr "" 3848 3849 #: ../src/gnome/druid-merge.c:223 3850 msgid "Error: the Commit operation failed." 3851 msgstr "" 3852 3853 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a 3854 #. ngettext(3) message. 3855 #: ../src/gnome/druid-merge.c:334 3856 #, c-format 3857 msgid "%i conflict needs to be resolved." 3858 msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." 3859 msgstr[0] "" 3860 msgstr[1] "" 3861 3862 #. Translators: %i is the number of values. This is a 3863 #. ngettext(3) message. 3864 #: ../src/gnome/druid-merge.c:340 3865 #, c-format 3866 msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." 3867 msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." 3868 msgstr[0] "" 3869 msgstr[1] "" 3870 3871 #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat 3872 #. will allocate a new string; all of these need to be 3873 #. freed later. Currently this causes a lot of memory 3874 #. leaks. 3875 #: ../src/gnome/druid-merge.c:353 3876 #, c-format 3877 msgid "%i:Parameter name: %s " 3878 msgstr "" 3879 3880 #: ../src/gnome/druid-merge.c:357 3881 #, c-format 3882 msgid "Import data : %s " 3883 msgstr "" 3884 3885 #: ../src/gnome/druid-merge.c:360 3886 #, c-format 3887 msgid "Original data : %s\n" 3888 msgstr "" 3889 3890 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268 3891 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:542 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 3747 msgstr "Лихва" 3748 3749 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 3750 #, fuzzy 3751 msgid "Escrow Payment" 3752 msgstr "Допълнителни плащания" 3753 3754 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 3755 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 3892 3756 msgid "Error" 3893 msgstr " "3894 3895 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c: 2933757 msgstr "Грешка" 3758 3759 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 3896 3760 msgid "You must enter a valid distribution amount." 3897 msgstr " "3898 3899 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 023761 msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение." 3762 3763 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 3900 3764 msgid "You must enter a distribution amount." 3901 msgstr " "3902 3903 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 103765 msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение." 3766 3767 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 3904 3768 msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." 3905 msgstr " "3906 3907 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 193769 msgstr "Трябва да въведете действителна цена или да оставите непопълнено." 3770 3771 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 3908 3772 msgid "The price must be positive." 3909 msgstr " "3910 3911 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 573773 msgstr "Цената трябва да бъде положително число." 3774 3775 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 3912 3776 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." 3913 3777 msgstr "" 3914 3915 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:366 3778 "Трябва да въведете действителна сума в брой или да оставите непопълнено." 3779 3780 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 3916 3781 msgid "The cash distribution must be positive." 3917 msgstr " "3918 3919 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 783782 msgstr "Разпределението на пари в брой трябва да е положителна стойност." 3783 3784 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 3920 3785 msgid "You must select an income account for the cash distribution." 3921 msgstr " "3922 3923 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:3 873786 msgstr "Трябва да въведете приходна сметка за разпределение на парите в брой." 3787 3788 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 3924 3789 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." 3925 msgstr "" 3926 3927 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:479 3790 msgstr "Трябва да въведете активна сметка за разпределение на парите в брой." 3791 3792 #. Translators: This string has a disambiguation prefix 3793 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 3794 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331 3795 #, fuzzy 3796 msgid "Action Column|Split" 3797 msgstr "Автоматично разделяне" 3798 3799 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 3928 3800 msgid "Error adding price." 3929 msgstr "" 3930 3931 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:754 3801 msgstr "Грешка при добавяне на цена." 3802 3803 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 3804 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 3805 msgid "Symbol" 3806 msgstr "Символ" 3807 3808 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 3932 3809 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" 3933 msgstr " "3810 msgstr "Нямате сметки с ценни книги със салда!" 3934 3811 3935 3812 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 3936 msgid " 1"3937 msgstr " "3813 msgid "<b>Acco_unt Type</b>" 3814 msgstr "<b>Ви_д сметка</b>" 3938 3815 3939 3816 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 3940 msgid " 1/10"3941 msgstr " "3817 msgid "<b>Balance Information</b>" 3818 msgstr "<b>Информация за баланса</b>" 3942 3819 3943 3820 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 3944 msgid " 1/100"3945 msgstr " "3821 msgid "<b>Categories</b>" 3822 msgstr "<b>Категории</b>" 3946 3823 3947 3824 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 3948 msgid " 1/1000"3949 msgstr " "3825 msgid "<b>Category Description</b>" 3826 msgstr "<b>Описание на категория</b>" 3950 3827 3951 3828 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 3952 msgid " 1/10000"3953 msgstr " "3829 msgid "<b>Identification</b>" 3830 msgstr "<b>Идентификация</b>" 3954 3831 3955 3832 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 3956 msgid " 1/100000"3957 msgstr " "3833 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>" 3834 msgstr "<b>Първоначален трансфер на баланса</b>" 3958 3835 3959 3836 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 3960 msgid " 1/1000000"3961 msgstr " "3837 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>" 3838 msgstr "<b>Транзакции на подсметка</b>" 3962 3839 3963 3840 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 3964 msgid "<b> Acco_unt Type</b>"3965 msgstr " "3841 msgid "<b>Sub-accounts</b>" 3842 msgstr "<b>Подсметки</b>" 3966 3843 3967 3844 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 3968 msgid "<b>Balance Information</b>" 3969 msgstr "" 3845 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 3846 msgid "<b>Transactions</b>" 3847 msgstr "<b>Транзакции</b>" 3970 3848 3971 3849 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 3972 msgid "<b> Categories</b>"3973 msgstr " "3850 msgid "<b>_Parent Account</b>" 3851 msgstr "<b>_Основна сметка</b>" 3974 3852 3975 3853 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 3976 msgid " <b>Category Description</b>"3977 msgstr " "3854 msgid "Account Type" 3855 msgstr "Вид сметка" 3978 3856 3979 3857 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 3980 msgid "<b>Contained Accounts</b>" 3981 msgstr "" 3858 #, fuzzy 3859 msgid "Account _Color:" 3860 msgstr "Код на сметка" 3982 3861 3983 3862 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 3984 msgid " <b>Description</b>"3985 msgstr " "3863 msgid "Account _name:" 3864 msgstr "Име на _сметка:" 3986 3865 3987 3866 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 3988 msgid " <b>Identification</b>"3989 msgstr " "3867 msgid "C_lear All" 3868 msgstr "И_зчистване на всички" 3990 3869 3991 3870 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 3992 msgid " <b>Initial Balance Transfer</b>"3993 msgstr " "3871 msgid "Choose Currency" 3872 msgstr "Избиране на валута" 3994 3873 3995 3874 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 3996 msgid " <b>New Account Currency</b>"3997 msgstr " "3875 msgid "Choose accounts to create" 3876 msgstr "Изберете сметките за създаване" 3998 3877 3999 3878 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 4000 msgid " <b>Sub-account Transactions</b>"4001 msgstr " "3879 msgid "Default" 3880 msgstr "Начални настройки" 4002 3881 4003 3882 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 4004 msgid " <b>Sub-accounts</b>"4005 msgstr " "3883 msgid "Delete Account" 3884 msgstr "Изтриване на сметка" 4006 3885 4007 3886 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 4008 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:40 4009 msgid "<b>Transactions</b>" 4010 msgstr "" 3887 msgid "Delete all _subaccounts" 3888 msgstr "Изтриване на всички _подсметки" 4011 3889 4012 3890 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 4013 msgid "<b>_Parent Account</b>" 4014 msgstr "" 4015 4016 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 4017 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 ../intl-scm/guile-strings.c:3386 4018 msgid "Account Type" 4019 msgstr "" 3891 msgid "Delete all _transactions" 3892 msgstr "Изчистване на всички _транзакции" 3893 3894 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 3895 msgid "Examples:" 3896 msgstr "Примери:" 4020 3897 4021 3898 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 4022 msgid " Account _name:"4023 msgstr " "3899 msgid "Filter By..." 3900 msgstr "Филтриране според..." 4024 3901 4025 3902 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 4026 msgid " C_lear All"4027 msgstr " "3903 msgid "Finish Account Setup" 3904 msgstr "Завършване създаването на сметка" 4028 3905 4029 3906 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 4030 msgid "Choose Currency" 4031 msgstr "" 3907 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 3908 msgid "General" 3909 msgstr "Основни" 4032 3910 4033 3911 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 4034 msgid " Choose accounts to create"4035 msgstr " "3912 msgid "H_idden" 3913 msgstr "С_крит" 4036 3914 4037 3915 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 4038 msgid " Delete Account"4039 msgstr " "3916 msgid "Hide accounts which have a zero total value." 3917 msgstr "Да се скрият сметките с обща стойност нула." 4040 3918 4041 3919 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 4042 msgid "Delete all _subaccounts" 4043 msgstr "" 4044 4045 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 4046 msgid "Delete all _transactions" 4047 msgstr "" 4048 4049 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 4050 msgid "Examples:" 4051 msgstr "" 4052 4053 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:30 4054 msgid "Filter By..." 4055 msgstr "" 4056 4057 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:31 4058 msgid "Finish Account Setup" 4059 msgstr "" 4060 4061 #. src/report/report-system/report.scm 4062 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 4063 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 4064 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 4065 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 4066 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 4067 #. src/report/standard-reports/register.scm 4068 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 4069 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:32 4070 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 4071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 4072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1202 4073 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1248 4075 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 4077 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1460 4079 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1572 4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 4081 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 4082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 4083 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 4084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 4085 msgid "General" 4086 msgstr "" 4087 4088 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 4089 msgid "H_idden" 4090 msgstr "" 4091 4092 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 4093 msgid "Hide accounts which have a zero total value." 3920 msgid "" 3921 "If you would like to change an account's name, click on the row containing " 3922 "the account, then click on the account name and change it.\n" 3923 "\n" 3924 "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " 3925 "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " 3926 "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " 3927 "click the checkbox for that account.\n" 3928 "\n" 3929 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 3930 "containing the account, then click on the opening balance field and enter " 3931 "the starting balance.\n" 3932 "\n" 3933 "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " 3934 "opening balance.\n" 4094 3935 msgstr "" 4095 3936 4096 3937 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 4097 msgid "" 4098 "If you would like an account to have an opening balance, click on the " 4099 "account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts " 4100 "except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." 4101 msgstr "" 3938 msgid "Interval:" 3939 msgstr "Интервал:" 4102 3940 4103 3941 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 4104 msgid "" 4105 "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 4106 "containing the account, click again in the opening balances column, and then " 4107 "enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder " 4108 "accounts may have an opening balance.\n" 4109 "\n" 4110 "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " 4111 "checkbox for that account.\n" 4112 msgstr "" 3942 msgid "M_ove to:" 3943 msgstr "Пр_еместване в:" 3944 3945 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 3946 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 3947 msgid "New Account" 3948 msgstr "Нова сметка" 3949 3950 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 3951 msgid "New Account (not implemented)" 3952 msgstr "Нова сметка (не е завършена)" 3953 3954 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 3955 msgid "New Account Hierarchy Setup" 3956 msgstr "Настройка йерархията на нова сметка" 4113 3957 4114 3958 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 4115 msgid " Interval:"4116 msgstr " "3959 msgid "No_tes:" 3960 msgstr "За_бележки:" 4117 3961 4118 3962 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 4119 msgid "M_ove to:"4120 msgstr ""4121 4122 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:424123 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:13474124 msgid "New Account"4125 msgstr ""4126 4127 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:434128 msgid "New Account (not implemented)"4129 msgstr ""4130 4131 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:444132 msgid "New Account Hierarchy Setup"4133 msgstr ""4134 4135 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:454136 msgid "No_tes:"4137 msgstr ""4138 4139 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:464140 3963 msgid "" 4141 3964 "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " 4142 3965 "deleted." 4143 3966 msgstr "" 4144 4145 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 3967 "Една или повече подсметки имат транзакции, които са достъпни само за четене " 3968 "и не могат да бъдат изтрити." 3969 3970 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 4146 3971 msgid "" 4147 3972 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " 4148 3973 "with these transactions?" 4149 3974 msgstr "" 4150 4151 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 4152 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 4153 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:49 4154 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 4155 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 3975 "Една или повече подсметки съдържат транзакции. Как желаете да постъпите с " 3976 "транзакциите?" 3977 3978 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 3979 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 4156 3980 msgid "Other" 4157 msgstr " "4158 4159 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 503981 msgstr "Друг" 3982 3983 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 4160 3984 msgid "Placeholde_r" 4161 msgstr " "4162 4163 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 513985 msgstr "С_интетична сметка" 3986 3987 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 4164 3988 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 4165 msgstr " "4166 4167 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 523989 msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки." 3990 3991 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 4168 3992 msgid "Prefix:" 4169 msgstr "" 4170 4171 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 4172 msgid "" 4173 "Press `Apply' to create your new accounts.\n" 3993 msgstr "Представка:" 3994 3995 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 3996 #, fuzzy 3997 msgid "" 3998 "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " 3999 "them to a file or database.\n" 4174 4000 "\n" 4175 4001 "Press `Back' to review your selections.\n" … … 4177 4003 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 4178 4004 msgstr "" 4179 4180 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 4005 "Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки.\n" 4006 "\n" 4007 "Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n" 4008 "\n" 4009 "Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови " 4010 "сметки." 4011 4012 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 4181 4013 msgid "Renumber sub-accounts" 4182 msgstr " "4183 4184 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 94185 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 514186 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 734014 msgstr "Преномериране на сметки" 4015 4016 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 4017 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 4018 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 4187 4019 msgid "Select Account" 4188 msgstr " "4189 4190 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 604020 msgstr "Избиране на сметка" 4021 4022 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 4191 4023 msgid "" 4192 4024 "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. " … … 4195 4027 "accounts by hand later." 4196 4028 msgstr "" 4029 "Изберете категории, които съответстват на начините, по които използвате " 4030 "GnuCash. Всяка категория, която избирате, ще стане причина за създаването " 4031 "на няколко сметки. Изберете категориите, които са подходящи за Вас. " 4032 "Впоследствие винаги можете да създадете допълнителни сметки ръчно." 4033 4034 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 4035 msgid "Select or add a GnuCash account" 4036 msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash" 4037 4038 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 4039 #, fuzzy 4040 msgid "Setup selected accounts" 4041 msgstr "Изтрива избраната сметка" 4042 4043 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 4044 msgid "Show _hidden accounts" 4045 msgstr "Показване на с_крити сметки" 4046 4047 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 4048 msgid "Show _zero total accounts" 4049 msgstr "Показване на _нулеви сводни сметки" 4050 4051 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 4052 msgid "Smallest _fraction:" 4053 msgstr "Най-малка _част:" 4197 4054 4198 4055 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 4199 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 4200 msgid "Select or add a GnuCash account" 4201 msgstr "" 4056 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." 4057 msgstr "Най-малката единица отценността, което може да бъде отбелязана." 4202 4058 4203 4059 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 4204 msgid " Setup new accounts"4205 msgstr " "4060 msgid "Ta_x related" 4061 msgstr "Свързан да_нък" 4206 4062 4207 4063 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 4208 msgid "Show _hidden accounts"4209 msgstr ""4210 4211 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:644212 msgid "Show _zero total accounts"4213 msgstr ""4214 4215 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:654216 msgid "Smallest _fraction:"4217 msgstr ""4218 4219 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:664220 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."4221 msgstr ""4222 4223 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:674224 msgid "Ta_x related"4225 msgstr ""4226 4227 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:684228 4064 msgid "" 4229 4065 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " … … 4233 4069 "allow you to select the account and reopen this dialog." 4234 4070 msgstr "" 4235 4236 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 4071 "Сметката (и подсметките) ще бъдат скрити в дървото на сметките и няма да се " 4072 "появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да възстановите тази " 4073 "настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" " 4074 "за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще " 4075 "Ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца." 4076 4077 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 4237 4078 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." 4238 4079 msgstr "" 4239 4240 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:70 4080 "Сметката съдържа транзакции с права само за четене, които не могат да бъдат " 4081 "изтрити." 4082 4083 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 4241 4084 msgid "" 4242 4085 "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " 4243 4086 "sub-accounts?" 4244 msgstr " "4245 4246 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 714087 msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?" 4088 4089 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 4247 4090 msgid "" 4248 4091 "This account contains transactions. What would you like to do with these " 4249 4092 "transactions?" 4250 4093 msgstr "" 4251 4252 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72 4094 "Сметката съдържа транзакции. Какво искате да направите с транзакциите?" 4095 4096 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 4253 4097 msgid "" 4254 4098 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " … … 4256 4100 "account." 4257 4101 msgstr "" 4258 4259 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:73 4260 msgid "" 4261 "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets " 4262 "(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as " 4263 "loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" 4102 "Сметката е представена единствено като синтетична в йерархията. Не могат да " 4103 "се записват транзакции към сметката, а само към подсметките на сметката." 4104 4105 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 4106 #, fuzzy 4107 msgid "" 4108 "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " 4109 "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " 4110 "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" 4264 4111 "\n" 4265 4112 "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." 4266 4113 msgstr "" 4267 4268 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:76 4269 msgid "Use Commodity Value" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 4114 "Помощникът ще Ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за вашите " 4115 "активи (като инвестиционни инструменти, текущи или спестовни сметки), пасиви " 4116 "(като заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито можете да имате. \n" 4117 "\n" 4118 "Натиснете 'Отказ', ако сега не искате да създадете нови сметки.." 4119 4120 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 4121 msgid "" 4122 "Use Commodity Value\n" 4123 "1\n" 4124 "1/10\n" 4125 "1/100\n" 4126 "1/1000\n" 4127 "1/10000\n" 4128 "1/100000\n" 4129 "1/1000000" 4130 msgstr "" 4131 4132 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 4133 msgid "" 4134 "Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax " 4135 "code to this account." 4136 msgstr "" 4137 4138 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 4273 4139 msgid "_Account code:" 4274 msgstr " "4275 4276 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 784140 msgstr "К_од на сметка:" 4141 4142 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 4277 4143 msgid "_Balance:" 4278 msgstr " "4279 4280 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 79../src/gnome/glade/price.glade.h:214281 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h: 22../src/gnome/glade/register.glade.h:814282 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h: 204144 msgstr "_Баланс:" 4145 4146 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 4147 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 4148 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 4283 4149 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 4284 4150 msgid "_Date:" 4285 msgstr " "4286 4287 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 04151 msgstr "_Дата:" 4152 4153 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 4288 4154 msgid "_Default" 4289 msgstr " "4290 4291 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 14155 msgstr "_Начални настройки" 4156 4157 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 4292 4158 msgid "_Description:" 4293 msgstr " "4294 4295 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 24159 msgstr "О_писание:" 4160 4161 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 4296 4162 msgid "_Move to:" 4297 msgstr " "4298 4299 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 34163 msgstr "_Преместване в:" 4164 4165 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 4300 4166 msgid "_Renumber" 4301 msgstr " "4302 4303 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 44304 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:2 604167 msgstr "_Преномериране" 4168 4169 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 4170 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 4305 4171 msgid "_Security/currency:" 4306 msgstr " "4307 4308 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 54172 msgstr "_Ценни книги/валута:" 4173 4174 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 4309 4175 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 4310 4176 msgid "_Select All" 4311 msgstr " "4312 4313 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 64177 msgstr "_Избиране на всички" 4178 4179 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 4314 4180 msgid "_Select transfer account" 4315 msgstr " "4316 4317 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h: 874181 msgstr "И_збиране на кореспондентска сметка" 4182 4183 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 4318 4184 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" 4319 msgstr "" 4185 msgstr "_Да използва сметката за собствен капитал 'Начални салда'" 4186 4187 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 4188 msgid "Book Closing Dates" 4189 msgstr "Дати на закриване на счетоводните книги" 4320 4190 4321 4191 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 4322 msgid "Book Closing Dates" 4323 msgstr "" 4192 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 4193 msgid "Close Book" 4194 msgstr "Затваряне на счетоводната книга" 4324 4195 4325 4196 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 4326 msgid " Close Book"4327 msgstr " "4197 msgid "Enter a title for this book." 4198 msgstr "Въвеждане на заглавие за счетоводната книга" 4328 4199 4329 4200 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 4330 msgid "Enter a title forthis book."4331 msgstr " "4201 msgid "Enter notes that describe this book." 4202 msgstr "Въвеждане на забележки, които описват счетоводната книга." 4332 4203 4333 4204 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 4334 msgid " Enter notes that describe this book."4335 msgstr " "4205 msgid "Finish Closing Books" 4206 msgstr "Закриване на счетоводните книги" 4336 4207 4337 4208 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 4338 msgid "Finish Closing Books"4339 msgstr ""4340 4341 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:74342 4209 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 4343 4210 msgid "Notes:" 4344 msgstr " "4345 4346 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h: 84211 msgstr "Забележки:" 4212 4213 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 4347 4214 msgid "" 4348 4215 "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will " 4349 4216 "be closed on midnight of the selected date." 4350 4217 msgstr "" 4218 "Избор на отчетен период и дата на закриване за периода. Счетоводните книги " 4219 "ще се закрият в полунощ на избраната дата. " 4220 4221 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 4222 msgid "Setup Accounting Periods" 4223 msgstr "Въвеждане на счетоводни периоди" 4351 4224 4352 4225 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 4353 msgid "Setup Accounting Periods" 4354 msgstr "" 4355 4356 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:10 4357 msgid "" 4358 "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" 4226 #, fuzzy 4227 msgid "" 4228 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" 4359 4229 " \n" 4360 4230 "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " … … 4362 4232 "be repaired!" 4363 4233 msgstr "" 4234 "Помощникът ще Ви помогне да настроите и използвате отчетните периоди. \n" 4235 " \n" 4236 "Опасност: това свойство не работи коректно понастоящем; все още е в процес " 4237 "на разработка. Възможно е да повреди Вашите данни по такъв начин, че да не " 4238 "могат да се поправят!" 4239 4240 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 4241 msgid "Title:" 4242 msgstr "Заглавие:" 4364 4243 4365 4244 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 4366 msgid "Title:"4367 msgstr ""4368 4369 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:144370 4245 msgid "xxx" 4371 msgstr "" 4246 msgstr "xxx" 4247 4248 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 4249 #, fuzzy 4250 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>" 4251 msgstr "<b>Данъчна информация</b>" 4252 4253 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 4254 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 4255 msgid "_Ending Balance:" 4256 msgstr "_Крайно салдо:" 4372 4257 4373 4258 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 4374 4259 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" 4375 4260 msgstr "" 4261 "Да използва ли винаги последния ден (или ден от седмицата) през месеца?" 4376 4262 4377 4263 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 4378 4264 msgid "Budget List" 4379 msgstr " "4265 msgstr "Списък на бюджета" 4380 4266 4381 4267 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 4382 4268 msgid "Budget Name:" 4383 msgstr " "4269 msgstr "Име на бюджет:" 4384 4270 4385 4271 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 4386 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:14 44387 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:8 304272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 4273 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 4388 4274 msgid "Budget Options" 4389 msgstr " "4275 msgstr "Параметри на бюджет" 4390 4276 4391 4277 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 4392 4278 msgid "Budget Period:" 4393 msgstr " "4279 msgstr "Бюджетен период:" 4394 4280 4395 4281 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 4396 4282 msgid "Close the Budget List" 4397 msgstr " "4283 msgstr "Затваряне на бюджета" 4398 4284 4399 4285 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 4400 4286 msgid "Create a New Budget" 4401 msgstr " "4287 msgstr "Създаване на нов бюджет" 4402 4288 4403 4289 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 4404 4290 msgid "Delete the Selected Budget" 4405 msgstr " "4291 msgstr "Изтриване на избрания бюджет" 4406 4292 4407 4293 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 4408 4294 msgid "Estimate Budget Values" 4409 msgstr " "4295 msgstr "Изчисляване стойностите на бюджета" 4410 4296 4411 4297 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 4412 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 794298 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 4413 4299 msgid "Every " 4414 msgstr " "4300 msgstr "Всеки" 4415 4301 4416 4302 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 … … 4419 4305 "transactions." 4420 4306 msgstr "" 4307 "GnuCash ще изчисли бюджетните стойности за избраните сметки от минали " 4308 "транзакции." 4421 4309 4422 4310 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 … … 4425 4313 "Tuesday\" of every month)" 4426 4314 msgstr "" 4315 "Да приравни ли \"ден от седмицата\" и \"седмица от месеца\"? (напр. " 4316 "\"вторият вторник\" на всеки месец)" 4427 4317 4428 4318 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 4429 4319 msgid "Number of Periods:" 4430 msgstr " "4320 msgstr "Брой периоди:" 4431 4321 4432 4322 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 … … 4435 4325 "Quarterly = every 3 months" 4436 4326 msgstr "" 4327 "Брой календарни единици в повторението: напр. двуседмично = всеки 2 " 4328 "седмици; тримесечие = всеки 3 месеца" 4437 4329 4438 4330 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 4439 4331 msgid "Open the Selected Budget" 4440 msgstr " "4441 4442 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 04443 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 334444 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1 714445 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9804332 msgstr "Отваряне на избрания бюджет" 4333 4334 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 4335 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 4336 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 4337 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 4446 4338 msgid "Options" 4447 msgstr " "4339 msgstr "Параметри" 4448 4340 4449 4341 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 4450 4342 msgid "Significant Digits:" 4451 msgstr " "4343 msgstr "Значещи цифри:" 4452 4344 4453 4345 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 4454 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 694346 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 4455 4347 msgid "Start Date:" 4456 msgstr " "4348 msgstr "Начална дата:" 4457 4349 4458 4350 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 4459 4351 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" 4460 msgstr " "4352 msgstr "Брой първи цифри, които да се запазят при закръгляне" 4461 4353 4462 4354 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 4463 msgid " This is Sample2."4464 msgstr " "4355 msgid "beginning on: " 4356 msgstr "започвайки от:" 4465 4357 4466 4358 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 4467 msgid "beginning on: "4468 msgstr ""4469 4470 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:234471 msgid "button1"4472 msgstr ""4473 4474 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:244475 msgid "checkbutton1"4476 msgstr ""4477 4478 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:254479 4359 msgid "" 4480 4360 "day(s)\n" … … 4483 4363 "year(s)" 4484 4364 msgstr "" 4485 4486 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 4365 "ден(дни)\n" 4366 "седмица(и)\n" 4367 "месец(и)\n" 4368 "година(и)" 4369 4370 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 4487 4371 msgid "last of month" 4488 msgstr "" 4489 4490 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 4491 msgid "radiobutton1" 4492 msgstr "" 4493 4494 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 4372 msgstr "последен месец" 4373 4374 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 4495 4375 msgid "same week & day" 4496 msgstr "" 4497 4498 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 4499 msgid "togglebutton1" 4500 msgstr "" 4501 4502 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 4503 msgid "Click to choose the filename and location." 4504 msgstr "" 4505 4506 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 4507 msgid "Export Chart of Accounts" 4508 msgstr "" 4509 4510 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 4511 msgid "Future dates are not supported" 4512 msgstr "" 4513 4514 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 4515 msgid "" 4516 "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." 4517 msgstr "" 4518 4519 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 4520 msgid "" 4521 "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " 4522 "specified. Note that future dates are not supported." 4523 msgstr "" 4524 4525 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 4526 msgid "" 4527 "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported " 4528 "into another GnuCash file or used in other programs." 4529 msgstr "" 4376 msgstr "същата седмица и ден" 4530 4377 4531 4378 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 4532 4379 msgid "<b>Securities</b>" 4533 msgstr " "4380 msgstr "<b>Ценни книги</b>" 4534 4381 4535 4382 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 4536 4383 msgid "Add a new commodity." 4537 msgstr " "4384 msgstr "Добавяне на нова ценност." 4538 4385 4539 4386 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 4540 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 4387 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 4388 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:456 4541 4389 msgid "Edit" 4542 msgstr " "4390 msgstr "Редактиране" 4543 4391 4544 4392 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 4545 4393 msgid "Remove the current commodity." 4546 msgstr " "4394 msgstr "Изтриване на текущата ценност." 4547 4395 4548 4396 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 4549 4397 msgid "Securities" 4550 msgstr " "4398 msgstr "Ценни книги" 4551 4399 4552 4400 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 4553 4401 msgid "Show National Currencies" 4554 msgstr " "4402 msgstr "Показване на националните валути" 4555 4403 4556 4404 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 4557 4405 msgid "<b>Calculations</b>" 4558 msgstr " "4406 msgstr "<b>Изчисления</b>" 4559 4407 4560 4408 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 4561 4409 msgid "<b>Compounding:</b>" 4562 msgstr " "4410 msgstr "<b>Капитализация:</b>" 4563 4411 4564 4412 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 4565 4413 msgid "<b>Payment Options</b>" 4566 msgstr " "4414 msgstr "<b>Параметри на плащането</b>" 4567 4415 4568 4416 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 4569 4417 msgid "<b>Period:</b>" 4570 msgstr " "4418 msgstr "<b>Период:</b>" 4571 4419 4572 4420 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 4573 4421 msgid "Account Information" 4574 msgstr " "4422 msgstr "Информация за сметка" 4575 4423 4576 4424 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 4577 msgid "Annual" 4578 msgstr "" 4579 4580 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 4425 msgid "" 4426 "Annual\n" 4427 "Semi-annual\n" 4428 "Tri-annual\n" 4429 "Quarterly\n" 4430 "Bi-monthly\n" 4431 "Monthly\n" 4432 "Semi-monthly\n" 4433 "Bi-weekly\n" 4434 "Weekly\n" 4435 "Daily (360)\n" 4436 "Daily (365)" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 4581 4440 msgid "Beginning" 4582 msgstr "" 4583 4584 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:8 4585 msgid "Bi-monthly" 4586 msgstr "" 4587 4588 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:9 4589 msgid "Bi-weekly" 4590 msgstr "" 4591 4592 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:10 4441 msgstr "Начало" 4442 4443 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 4593 4444 msgid "Calculate" 4594 msgstr " "4595 4596 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 14445 msgstr "Изчисляване" 4446 4447 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 4597 4448 msgid "Clear the entry" 4598 msgstr " "4599 4600 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 124449 msgstr "Изчистване на записа" 4450 4451 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 4601 4452 msgid "Co_mpounding:" 4602 msgstr " "4603 4604 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 134453 msgstr "Ка_питализация:" 4454 4455 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 4605 4456 msgid "Continuous" 4606 msgstr "" 4607 4608 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:14 4609 msgid "Daily (360)" 4610 msgstr "" 4611 4612 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:15 4613 msgid "Daily (365)" 4614 msgstr "" 4615 4616 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:16 4457 msgstr "Непрекъснат" 4458 4459 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 4617 4460 msgid "Discrete" 4618 msgstr " "4619 4620 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 174461 msgstr "Отделен" 4462 4463 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 4621 4464 msgid "End" 4622 msgstr " "4623 4624 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 184465 msgstr "Край" 4466 4467 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 4625 4468 msgid "Financial Calculator" 4626 msgstr " "4627 4628 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 194629 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 884469 msgstr "Финансов калкулатор" 4470 4471 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 4472 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 4630 4473 msgid "Frequency:" 4631 msgstr " "4632 4633 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 04474 msgstr "Честота:" 4475 4476 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 4634 4477 msgid "Future value" 4635 msgstr " "4636 4637 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 14478 msgstr "Оставаща стойност" 4479 4480 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 4638 4481 msgid "Interest rate" 4639 msgstr "" 4640 4641 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 4642 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 4643 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 ../intl-scm/guile-strings.c:3004 4644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 4645 msgid "Monthly" 4646 msgstr "" 4647 4648 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 4482 msgstr "Лихвен процент" 4483 4484 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 4649 4485 msgid "Payment Total:" 4650 msgstr " "4651 4652 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 44486 msgstr "Общо плащане:" 4487 4488 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 4653 4489 msgid "Payment periods" 4654 msgstr " "4655 4656 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 254490 msgstr "Периоди на плащане" 4491 4492 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 4657 4493 msgid "Periodic payment" 4658 msgstr " "4659 4660 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 264494 msgstr "Периодично плащане" 4495 4496 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 4661 4497 msgid "Present value" 4662 msgstr "" 4663 4664 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 4665 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 4666 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 4667 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 4668 msgid "Quarterly" 4669 msgstr "" 4670 4671 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 4498 msgstr "Настояща стойност" 4499 4500 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 4672 4501 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." 4673 msgstr " "4674 4675 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h: 294502 msgstr "Преизчисление на (единичния) празен запис в полетата по-горе." 4503 4504 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 4676 4505 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 4677 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 3334506 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 4678 4507 msgid "Schedule" 4679 msgstr "" 4680 4681 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 4682 msgid "Semi-annual" 4683 msgstr "" 4684 4685 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 4686 msgid "Semi-monthly" 4687 msgstr "" 4688 4689 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 4690 msgid "Tri-annual" 4691 msgstr "" 4692 4693 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 4694 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 4508 msgstr "План" 4509 4510 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 4511 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 4695 4512 msgid "Type:" 4696 msgstr "" 4697 4698 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 4699 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 4700 msgid "Weekly" 4701 msgstr "" 4513 msgstr "Вид:" 4702 4514 4703 4515 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 4704 4516 msgid "When paid:" 4705 msgstr " "4517 msgstr "Кога е платено:" 4706 4518 4707 4519 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 4708 4520 msgid "_Effective Date:" 4709 msgstr " "4521 msgstr "_В сила от:" 4710 4522 4711 4523 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 4712 4524 msgid "_Initial Payment:" 4713 msgstr " "4525 msgstr "_Първо плащане:" 4714 4526 4715 4527 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 4716 4528 msgid "_Payments:" 4717 msgstr " "4529 msgstr "П_лащания:" 4718 4530 4719 4531 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 4720 4532 msgid "total" 4721 msgstr "" 4533 msgstr "общо" 4534 4535 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 4536 msgid "<b>_Lots in This Account</b>" 4537 msgstr "<b>_Статии в сметката</b>" 4722 4538 4723 4539 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 4724 msgid "<b>_ Lots in This Account</b>"4725 msgstr " "4540 msgid "<b>_Mini-Viewer</b>" 4541 msgstr "<b>_Мини-преглед</b>" 4726 4542 4727 4543 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 4728 msgid "<b>_ Mini-Viewer</b>"4729 msgstr " "4544 msgid "<b>_Notes</b>" 4545 msgstr "<b>_Забележки</b>" 4730 4546 4731 4547 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 4732 msgid "<b>_ Notes</b>"4733 msgstr " "4548 msgid "<b>_Title</b>" 4549 msgstr "<b>_Заглавие</b>" 4734 4550 4735 4551 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 4736 msgid "<b>_Title</b>"4737 msgstr ""4738 4739 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:64740 msgid "A list of all of the lots in this account."4741 msgstr ""4742 4743 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:74744 4552 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" 4745 msgstr "" 4746 4747 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 4748 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 4749 #. src/report/standard-reports/register.scm 4750 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 4751 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 4553 msgstr "Обобщение на всички транзакции в избраната статия" 4554 4555 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 4556 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 4557 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 4558 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 4559 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 4560 msgid "Balance" 4561 msgstr "Баланс" 4562 4752 4563 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 4753 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:559 4754 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:163 4755 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303 4756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:392 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 4757 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 4758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 4759 msgid "Balance" 4760 msgstr "" 4564 msgid "Delete the highlighted lot" 4565 msgstr "Изтриване на текущата статия" 4566 4567 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 4568 msgid "Enter a name for the highlighted lot." 4569 msgstr "Въвеждане име на подчертаната статия." 4761 4570 4762 4571 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 4763 msgid "Delete the highlighted lot" 4764 msgstr "" 4572 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 4573 msgstr "Въвежда забележки, които искате да направите относно статията." 4574 4575 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 4576 msgid "Gain/Loss" 4577 msgstr "Печалба/загуба" 4765 4578 4766 4579 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 4767 msgid "Enter a name for the highlighted lot." 4768 msgstr "" 4769 4770 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 4771 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 4772 msgstr "" 4773 4774 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 4775 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 ../intl-scm/guile-strings.c:3476 4776 msgid "Gain/Loss" 4777 msgstr "" 4580 msgid "Lot Viewer" 4581 msgstr "Преглед на статия" 4582 4583 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 4584 msgid "Scrub _Account" 4585 msgstr "Изчистване на с_метка" 4778 4586 4779 4587 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 4780 msgid "Gains" 4781 msgstr "" 4782 4783 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 4784 msgid "Lot Viewer" 4785 msgstr "" 4588 msgid "Scrub the highlighted lot" 4589 msgstr "Отменя маркираната статия" 4590 4591 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 4592 #, fuzzy 4593 msgid "_New Lot" 4594 msgstr "_Нова сметка" 4786 4595 4787 4596 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 4788 msgid "Open a register showing the transactions in this lot"4789 msgstr ""4790 4791 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:224792 msgid "Scrub _Account"4793 msgstr ""4794 4795 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:234796 msgid "Scrub the highlighted lot"4797 msgstr ""4798 4799 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm4800 #. src/report/standard-reports/register.scm4801 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:24 ../intl-scm/guile-strings.c:18524802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22244803 msgid "Title"4804 msgstr ""4805 4806 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:264807 4597 msgid "_Scrub" 4808 msgstr "" 4809 4810 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 4811 msgid "1. Update your existing book with the import data" 4812 msgstr "" 4813 4814 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 4815 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" 4816 msgstr "" 4817 4818 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 4819 msgid "3. Import the data as a NEW object" 4820 msgstr "" 4821 4822 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 4823 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" 4824 msgstr "" 4825 4826 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 4827 msgid "Commit QSF Import Data to data file" 4828 msgstr "" 4829 4830 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 4831 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" 4832 msgstr "" 4833 4834 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 4835 msgid "" 4836 "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" 4837 "\n" 4838 "Press `Back' to review your selections.\n" 4839 "\n" 4840 "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " 4841 "file.\n" 4842 "\n" 4843 "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a " 4844 "backup before clicking 'Apply'." 4845 msgstr "" 4846 4847 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 4848 msgid "QSF Data Import Setup" 4849 msgstr "" 4850 4851 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 4852 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." 4853 msgstr "" 4854 4855 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 4856 msgid "" 4857 "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" 4858 "\n" 4859 "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " 4860 "existing GnuCash data file.\n" 4861 "\n" 4862 "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of " 4863 "your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the " 4864 "merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, " 4865 "the new QSF data will be committed to your current data file.\n" 4866 "\n" 4867 "There is currently no currency or price support in the merge operation, the " 4868 "new data will inherit any default currency or you can change the currency " 4869 "after the merge is complete.\n" 4870 "\n" 4871 "Your QSF data is ready to import\n" 4872 "\n" 4873 "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." 4874 msgstr "" 4875 4876 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 4877 msgid "" 4878 "You have three choices for each collision: \n" 4879 "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " 4880 "update your existing book. \n" 4881 "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate " 4882 "of an object in the existing book. \n" 4883 "3. The import object can be created as a new object in the existing book." 4884 msgstr "" 4885 4886 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 4887 msgid "ignore the import, leave the original untouched" 4888 msgstr "" 4889 4890 #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 4891 msgid "overwrite the original with the import data" 4892 msgstr "" 4598 msgstr "_Изчистване" 4893 4599 4894 4600 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 4895 4601 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>" 4896 msgstr " "4602 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добре дошли в GnuCash!</span>" 4897 4603 4898 4604 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 … … 4900 4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>" 4901 4607 msgstr "" 4608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да покаже ли поздравлението отново?</" 4609 "span>" 4902 4610 4903 4611 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 4904 4612 msgid "C_reate a new set of accounts" 4905 msgstr " "4613 msgstr "С_ъздаване на нов комплект сметки" 4906 4614 4907 4615 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 … … 4911 4619 "i> button, it will not be displayed again." 4912 4620 msgstr "" 4621 "Ако натиснете бутона <i>Да</i> , прозорецът <i>Добре дошли в GnuCash</i> ще " 4622 "се появи следващия път, когато стартирате GnuCash. Ако натиснете бутона " 4623 "<i>Не</i>, повече няма да се показва." 4913 4624 4914 4625 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 4626 #, fuzzy 4915 4627 msgid "" 4916 4628 "There are some predefined actions available that most new users prefer to " 4917 4629 "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " 4918 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "4630 "the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to " 4919 4631 "perform any of them." 4920 4632 msgstr "" 4633 "Има няколко предварително зададени действия, с които повечето нови " 4634 "потребители предпочитат да започнат работа с GnuCash. Изберете едно от тези " 4635 "действия и натиснете бутона <i>OK</i> или бутона <i>Отказ</i> , ако не " 4636 "искате да извършите някое от тях." 4921 4637 4922 4638 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 4923 4639 msgid "_Import my QIF files" 4924 msgstr " "4640 msgstr "_Импортиране на моите файлове QIF" 4925 4641 4926 4642 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 4927 4643 msgid "_Open the new user tutorial" 4928 msgstr " "4644 msgstr "_Отваряне ръководството за нови потребители" 4929 4645 4930 4646 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 4931 4647 msgid "Add a new price." 4932 msgstr " "4648 msgstr "Добавяне на нова цена." 4933 4649 4934 4650 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 … … 4940 4656 "Unknown" 4941 4657 msgstr "" 4658 "Продава\n" 4659 "Купува\n" 4660 "Последен\n" 4661 "Чиста стойност на активите\n" 4662 "Непознат" 4942 4663 4943 4664 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 4944 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:2 694665 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 4945 4666 msgid "Cu_rrency:" 4946 msgstr " "4667 msgstr "Ва_лута:" 4947 4668 4948 4669 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 4949 4670 msgid "Delete _last price for a stock" 4950 msgstr " "4671 msgstr "Изтриване _последната цена на акциите" 4951 4672 4952 4673 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 4953 4674 msgid "Delete _manually entered prices" 4954 msgstr " "4675 msgstr "Изтриване _ръчно въведените стойности" 4955 4676 4956 4677 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 4957 4678 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" 4958 msgstr " "4679 msgstr "Изтриване на всички цени на акции въз основа на по-долните критерии:" 4959 4680 4960 4681 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 4961 4682 msgid "Edit the current price." 4962 msgstr " "4683 msgstr "Редактиране на текущата цена." 4963 4684 4964 4685 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 4965 4686 msgid "Get _Quotes" 4966 msgstr " "4687 msgstr "Получаване на _котировки" 4967 4688 4968 4689 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 4969 4690 msgid "Get new online quotes for stock accounts." 4970 msgstr " "4691 msgstr "Получаване на нови онлайн-котировки за сметките с ценни книги." 4971 4692 4972 4693 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 … … 4976 4697 "deleted." 4977 4698 msgstr "" 4699 "Ако е активирано, изтрива всички цени преди насрочената дата. В противен " 4700 "случай е бъде запазена последната цена на ценните книги, датираща преди деня " 4701 "и всички по-ранни котировки ще бъдат изтрити." 4978 4702 4979 4703 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 4704 #, fuzzy 4980 4705 msgid "" 4981 4706 "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " … … 4983 4708 "deleted." 4984 4709 msgstr "" 4710 "Ако е активирано, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата " 4711 "преди определения ден. В противен случай ще бъдат изтрити само цените на " 4712 "ценни книги, добавени от Finance::Quote." 4985 4713 4986 4714 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 4987 4715 msgid "Price Editor" 4988 msgstr " "4716 msgstr "Редактор на котировки" 4989 4717 4990 4718 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 4991 4719 msgid "Remove _Old" 4992 msgstr " "4720 msgstr "Премахване на _стари" 4993 4721 4994 4722 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 4723 #, fuzzy 4995 4724 msgid "Remove prices older than a user-entered date" 4996 msgstr " "4725 msgstr "Премахване на цени с по-ра" 4997 4726 4998 4727 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 4999 4728 msgid "Remove the current price" 5000 msgstr " "4729 msgstr "Изтриване на текущата цена" 5001 4730 5002 4731 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 5003 4732 msgid "S_ource:" 5004 msgstr " "4733 msgstr "И_зточник:" 5005 4734 5006 4735 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 5007 4736 msgid "_Price:" 5008 msgstr " "4737 msgstr "_Цена:" 5009 4738 5010 4739 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 5011 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:2 644740 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 5012 4741 msgid "_Security:" 5013 msgstr " "4742 msgstr "_Ценни книги:" 5014 4743 5015 4744 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 5016 4745 msgid "Amount (_numbers):" 5017 msgstr " "4746 msgstr "Сума (с _цифри):" 5018 4747 5019 4748 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 5020 4749 msgid "Amount (_words):" 5021 msgstr " "4750 msgstr "Сума (с _думи):" 5022 4751 5023 4752 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 5024 4753 msgid "Check _format:" 5025 msgstr " "4754 msgstr "Проверка на _формат:" 5026 4755 5027 4756 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 4757 msgid "" 4758 "Check format must have an\n" 4759 "ADDRESS item defined in order\n" 4760 "to print an address on the check." 4761 msgstr "" 4762 4763 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 5028 4764 msgid "Check po_sition:" 5029 msgstr "" 5030 5031 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 4765 msgstr "Проверка на по_зиция:" 4766 4767 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 4768 msgid "Checks on first _page:" 4769 msgstr "" 4770 4771 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 5032 4772 msgid "Custom format" 5033 msgstr "" 5034 5035 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 4773 msgstr "Формат по избор" 4774 4775 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 4776 msgid "Degrees" 4777 msgstr "" 4778 4779 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 4780 msgid "" 4781 "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " 4782 "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " 4783 "custom format will cause that format to be overwritten." 4784 msgstr "" 4785 4786 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 5036 4787 msgid "" 5037 4788 "Inches\n" … … 5040 4791 "Points" 5041 4792 msgstr "" 5042 5043 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 4793 "Инча\n" 4794 "Сантиметра\n" 4795 "Милиметра\n" 4796 "Точки" 4797 4798 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 5044 4799 msgid "Pa_yee:" 5045 msgstr " "5046 5047 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 24800 msgstr "Б_енефициент:" 4801 4802 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 5048 4803 msgid "Print Check" 5049 msgstr " "5050 5051 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 34804 msgstr "Проверка на печат" 4805 4806 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 5052 4807 msgid "" 5053 4808 "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" … … 5056 4811 "Custom" 5057 4812 msgstr "" 5058 5059 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 4813 "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" 4814 "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" 4815 "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" 4816 "По избор" 4817 4818 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 4819 #, fuzzy 4820 msgid "Save Custom Check Format" 4821 msgstr "Собствен формат на датата" 4822 4823 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 4824 #, fuzzy 4825 msgid "Splits Account" 4826 msgstr "Избиране на сметка" 4827 4828 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 4829 #, fuzzy 4830 msgid "Splits Amount" 4831 msgstr "Сума по дебит:" 4832 4833 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 4834 #, fuzzy 4835 msgid "Splits Memo" 4836 msgstr "Да раздели четните" 4837 4838 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 4839 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." 4840 msgstr "" 4841 4842 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 4843 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." 4844 msgstr "" 4845 4846 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 5060 4847 msgid "" 5061 4848 "Top\n" … … 5064 4851 "Custom" 5065 4852 msgstr "" 5066 5067 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 4853 "Горе\n" 4854 "В средата\n" 4855 "Долу\n" 4856 "По избор" 4857 4858 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 4859 #, fuzzy 4860 msgid "_Address" 4861 msgstr "Адрес: " 4862 4863 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 4864 #, fuzzy 4865 msgid "_Address:" 4866 msgstr "Адрес: " 4867 4868 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 5068 4869 msgid "_Date format:" 5069 msgstr " "5070 5071 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h: 23 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:214870 msgstr "Формат на _дата:" 4871 4872 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 5072 4873 msgid "_Memo:" 5073 msgstr "" 5074 5075 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 4874 msgstr "_Записка:" 4875 4876 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 4877 #, fuzzy 4878 msgid "_Notes:" 4879 msgstr "Забележки:" 4880 4881 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 5076 4882 msgid "_Rotation" 5077 msgstr "" 5078 5079 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 4883 msgstr "З_авъртане" 4884 4885 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 4886 #, fuzzy 4887 msgid "_Save format" 4888 msgstr "Формат на _дата:" 4889 4890 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 5080 4891 msgid "_Translation:" 5081 msgstr " "5082 5083 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h: 264892 msgstr "_Превод:" 4893 4894 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 5084 4895 msgid "_Units:" 5085 msgstr " "5086 5087 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h: 274896 msgstr "_Единици:" 4897 4898 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 5088 4899 msgid "x" 5089 msgstr " "5090 5091 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h: 284900 msgstr "x" 4901 4902 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 5092 4903 msgid "y" 5093 msgstr " "4904 msgstr "y" 5094 4905 5095 4906 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 5096 msgid "Heading"5097 msgstr ""5098 5099 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:25100 4907 msgid "Working..." 5101 msgstr " "4908 msgstr "Обработва..." 5102 4909 5103 4910 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 5104 4911 msgid "<b>Reconcile Information</b>" 5105 msgstr " "5106 5107 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:7 214912 msgstr "<b>Информация за изравнявания</b>" 4913 4914 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 5108 4915 msgid "Enter _Interest Payment..." 5109 msgstr " "4916 msgstr "Въвеждане плащане на _лихва..." 5110 4917 5111 4918 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 5112 4919 msgid "Include _subaccounts" 5113 msgstr " "4920 msgstr "Включване на под_сметки" 5114 4921 5115 4922 #. starting balance title/value 5116 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1 6654923 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 5117 4924 msgid "Starting Balance:" 5118 msgstr " "4925 msgstr "Начален баланс:" 5119 4926 5120 4927 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 5121 4928 msgid "Statement _Date:" 5122 msgstr "" 5123 5124 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 5125 msgid "_Ending Balance:" 5126 msgstr "" 4929 msgstr "Д_ата на извлечение:" 5127 4930 5128 4931 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 5129 4932 msgid "<b>New Transaction Information</b>" 5130 msgstr " "4933 msgstr "<b>Информация за нова транзакция</b>" 5131 4934 5132 4935 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 5133 4936 msgid "Amo_unt" 5134 msgstr " "4937 msgstr "С_ума" 5135 4938 5136 4939 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 5137 4940 msgid "C_hoose Date:" 5138 msgstr " "4941 msgstr "И_збиране на дата:" 5139 4942 5140 4943 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 5141 4944 msgid "C_leared" 5142 msgstr " "4945 msgstr "По_гасен" 5143 4946 5144 4947 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 5145 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 114948 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 5146 4949 msgid "Cancel the current transaction" 5147 msgstr " "4950 msgstr "Отхвърляне на текущата транзакция" 5148 4951 5149 4952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 5150 4953 msgid "Choo_se Date:" 5151 msgstr " "4954 msgstr "Из_биране на дата:" 5152 4955 5153 4956 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 5154 4957 msgid "Copy Transaction" 5155 msgstr " "4958 msgstr "Копиране на транзакция" 5156 4959 5157 4960 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 5158 4961 msgid "Copy the selected transaction" 5159 msgstr " "4962 msgstr "Копиране на избраната транзакция" 5160 4963 5161 4964 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 5162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2514965 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 5163 4966 msgid "" 5164 4967 "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" 5165 msgstr " "4968 msgstr "Създаване на планирана транзакция от текущата като образец" 5166 4969 5167 4970 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 5168 4971 msgid "Cut Transaction" 5169 msgstr " "4972 msgstr "Изрязване на транзакция" 5170 4973 5171 4974 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 5172 4975 msgid "Cut the selected transaction" 5173 msgstr " "4976 msgstr "Изрявзане на избраната транзакция" 5174 4977 5175 4978 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 5176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 024979 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 5177 4980 msgid "Delete the current transaction" 5178 msgstr " "4981 msgstr "Изтриване на текущата транзакция" 5179 4982 5180 4983 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 5181 4984 msgid "Dup_licate Transaction..." 5182 msgstr " "4985 msgstr "Д_ублиране на транзакция..." 5183 4986 5184 4987 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 5185 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 204988 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 5186 4989 msgid "Duplicate Transaction" 5187 msgstr " "4990 msgstr "Дублиране на транзакция" 5188 4991 5189 4992 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 5190 4993 msgid "Edit Exchange Rate" 5191 msgstr " "4994 msgstr "Редактиране на обменен курс" 5192 4995 5193 4996 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 5194 4997 msgid "Edit the exchange rate for the current split" 5195 msgstr " "4998 msgstr "Редактиране на валутния курс за текущата разбивка" 5196 4999 5197 5000 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 5198 5001 msgid "End:" 5199 msgstr " "5002 msgstr "Край:" 5200 5003 5201 5004 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 5202 5005 msgid "Erase all splits except the one for this account." 5203 msgstr " "5006 msgstr "Изтриване на всички разбивки освен тази за сметката." 5204 5007 5205 5008 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 5206 5009 msgid "Filter register by..." 5207 msgstr " "5010 msgstr "Филтриране на регистър по..." 5208 5011 5209 5012 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 5210 5013 msgid "Jump" 5211 msgstr " "5014 msgstr "Прескачане" 5212 5015 5213 5016 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 5214 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2485017 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 5215 5018 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" 5216 msgstr " "5019 msgstr "Отиване към кореспондиращата транзакция в другата сметка" 5217 5020 5218 5021 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 5219 5022 msgid "Keep normal account order" 5220 msgstr " "5023 msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки" 5221 5024 5222 5025 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 5223 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1995026 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 5224 5027 msgid "Make a copy of the current transaction" 5225 msgstr " "5028 msgstr "Създаване на копие на текущата транзакция" 5226 5029 5227 5030 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 5228 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2425031 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 5229 5032 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" 5230 msgstr " "5033 msgstr "Отиване към празната транзакция в края на регистъра" 5231 5034 5232 5035 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 5233 5036 msgid "Num_ber" 5234 msgstr " "5037 msgstr "Н_омер" 5235 5038 5236 5039 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 5237 5040 msgid "Paste Transaction" 5238 msgstr " "5041 msgstr "Поставяне на транзакция" 5239 5042 5240 5043 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 5241 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1965044 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 5242 5045 msgid "Paste the transaction from the clipboard" 5243 msgstr " "5046 msgstr "Поставяне на транзакция от клипборда" 5244 5047 5245 5048 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 5246 5049 msgid "Reason for voiding transaction:" 5247 msgstr " "5050 msgstr "Причина за анулиране на транзакции:" 5248 5051 5249 5052 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 5250 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 085053 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 5251 5054 msgid "Record the current transaction" 5252 msgstr " "5055 msgstr "Записване на текущата транзакция" 5253 5056 5254 5057 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 5255 5058 msgid "Remove Transaction Splits" 5256 msgstr " "5059 msgstr "Изтриване подразделенията на транзакцията" 5257 5060 5258 5061 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 5259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2765260 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:2 25062 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358 5063 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 5261 5064 msgid "S_plit Transaction" 5262 msgstr " "5065 msgstr "Р_азделяне на транзакция" 5263 5066 5264 5067 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 5265 5068 msgid "S_tatement Date" 5266 msgstr " "5069 msgstr "Д_ата на извлечение" 5267 5070 5268 5071 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 5269 5072 msgid "Schedule..." 5270 msgstr " "5073 msgstr "План..." 5271 5074 5272 5075 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 5273 5076 msgid "Select Range:" 5274 msgstr " "5077 msgstr "Избор на диапазон:" 5275 5078 5276 5079 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 5277 5080 msgid "Select _All" 5278 msgstr " "5081 msgstr "Избиране _всички" 5279 5082 5280 5083 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 5281 5084 msgid "Show _All" 5282 msgstr " "5085 msgstr "Показване _всички" 5283 5086 5284 5087 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 5285 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2775088 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 5286 5089 msgid "Show all splits in the current transaction" 5287 msgstr " "5090 msgstr "Показване на всички разбивки в текущата транзакция" 5288 5091 5289 5092 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 5290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2925093 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 5291 5094 msgid "Show expanded transactions with all splits" 5292 msgstr " "5095 msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения." 5293 5096 5294 5097 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 5295 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2865098 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 5296 5099 msgid "Show transactions on one or two lines" 5297 msgstr " "5100 msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда" 5298 5101 5299 5102 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 5300 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2895103 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 5301 5104 msgid "" 5302 5105 "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" 5303 5106 msgstr "" 5107 "Показване на всички транзакции в един или два реда и разлистване на текущата " 5108 "транзакция" 5304 5109 5305 5110 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 5306 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2735307 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 365111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353 5112 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 5308 5113 msgid "Show two lines of information for each transaction" 5309 msgstr " "5114 msgstr "Показване на двуредова информация за всяка транзакция" 5310 5115 5311 5116 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 5312 5117 msgid "Sort by Amount" 5313 msgstr " "5118 msgstr "Сортиране по Сума" 5314 5119 5315 5120 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 5316 5121 msgid "Sort by Date" 5317 msgstr " "5122 msgstr "Сортиране по Дата" 5318 5123 5319 5124 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 5320 5125 msgid "Sort by Description" 5321 msgstr " "5126 msgstr "Сортиране по Описание" 5322 5127 5323 5128 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 5324 5129 msgid "Sort by Memo" 5325 msgstr " "5130 msgstr "Сортиране по записка" 5326 5131 5327 5132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 5328 5133 msgid "Sort by Number" 5329 msgstr " "5134 msgstr "Сортиране по Номер" 5330 5135 5331 5136 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 5332 5137 msgid "Sort by action field" 5333 msgstr "" 5334 5335 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 5336 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2978 5138 msgstr "Сортиране по действие" 5139 5140 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 5337 5141 msgid "Sort by amount" 5338 msgstr "" 5339 5340 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 5341 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 5342 msgid "Sort by date" 5343 msgstr "" 5344 5345 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 5346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 5347 msgid "Sort by description" 5348 msgstr "" 5349 5350 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 5351 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2990 5142 msgstr "Сортиране по сума" 5143 5144 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 5352 5145 msgid "Sort by memo" 5353 msgstr " "5146 msgstr "Сортиране по записки" 5354 5147 5355 5148 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 5356 5149 msgid "Sort by notes field" 5357 msgstr " "5150 msgstr "Сортиране по забележки" 5358 5151 5359 5152 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 5360 5153 msgid "Sort by number" 5361 msgstr "" 5362 5363 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 5364 msgid "Sort by the date of entry" 5365 msgstr "" 5154 msgstr "Сортиране по номер" 5366 5155 5367 5156 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 5368 5157 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" 5369 msgstr " "5158 msgstr "Сортиране по дата на изравняване (неизравнените елементи са последни)" 5370 5159 5371 5160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 5372 5161 msgid "Sort register by..." 5373 msgstr "" 5162 msgstr "Сортиране на регистър по..." 5163 5164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 5165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 5166 msgid "Split" 5167 msgstr "Подразделение" 5374 5168 5375 5169 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 5376 5170 msgid "St_yle" 5377 msgstr " "5171 msgstr "С_тил" 5378 5172 5379 5173 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 5380 5174 msgid "Start:" 5381 msgstr "" 5382 5383 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 5384 msgid "Status" 5385 msgstr "" 5175 msgstr "Старт:" 5386 5176 5387 5177 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 5388 5178 msgid "Toda_y" 5389 msgstr " "5179 msgstr "Д_нес" 5390 5180 5391 5181 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 5392 5182 msgid "Void Transaction" 5393 msgstr " "5183 msgstr "Анулиране на транзакция" 5394 5184 5395 5185 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 5396 5186 msgid "_Action" 5397 msgstr " "5187 msgstr "_Действие" 5398 5188 5399 5189 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 5400 5190 msgid "_Amount" 5401 msgstr "" 5402 5403 #. Translators: This is a menu item in the View menu 5191 msgstr "_Сума" 5192 5404 5193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 5405 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2885194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374 5406 5195 msgid "_Auto-Split Ledger" 5407 msgstr "" 5408 5409 #. Translators: This is a menu item in the View menu 5196 msgstr "_Автоматично разделяне на главна счетоводна книга" 5197 5410 5198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 5411 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2855199 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369 5412 5200 msgid "_Basic Ledger" 5413 msgstr " "5201 msgstr "_Главна счетоводна книга" 5414 5202 5415 5203 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 5416 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2725204 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352 5417 5205 msgid "_Double Line" 5418 msgstr " "5206 msgstr "Д_войни редове" 5419 5207 5420 5208 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 5421 5209 msgid "_Earliest" 5422 msgstr " "5210 msgstr "_Най-ранен" 5423 5211 5424 5212 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 5425 5213 msgid "_Frozen" 5426 msgstr " "5214 msgstr "_Блокиран" 5427 5215 5428 5216 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 5429 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2475430 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:2 35217 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 5218 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 5431 5219 msgid "_Jump" 5432 msgstr " "5220 msgstr "_Прескачане" 5433 5221 5434 5222 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 5435 5223 msgid "_Latest" 5436 msgstr " "5224 msgstr "П_оследен" 5437 5225 5438 5226 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 5439 5227 msgid "_Memo" 5440 msgstr " "5228 msgstr "_Записка" 5441 5229 5442 5230 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 5443 5231 msgid "_Notes" 5444 msgstr " "5232 msgstr "Б_ележки" 5445 5233 5446 5234 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 5447 5235 msgid "_Number" 5448 msgstr " "5236 msgstr "_Номер" 5449 5237 5450 5238 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 5451 5239 msgid "_Number:" 5452 msgstr " "5240 msgstr "_Номер:" 5453 5241 5454 5242 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 5455 5243 msgid "_Reconciled" 5456 msgstr " "5244 msgstr "_Изравнен" 5457 5245 5458 5246 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 5459 5247 msgid "_Standard Order" 5460 msgstr " "5248 msgstr "_Стандартна поръчка" 5461 5249 5462 5250 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 5463 5251 msgid "_Statement Date" 5464 msgstr " "5252 msgstr "_Ден на извлечение" 5465 5253 5466 5254 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 5467 5255 msgid "_Today" 5468 msgstr " "5256 msgstr "_Днес" 5469 5257 5470 5258 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 5471 5259 msgid "_Transaction Journal" 5472 msgstr " "5260 msgstr "_Журнал на транзакциите" 5473 5261 5474 5262 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 5475 5263 msgid "_Unreconciled" 5476 msgstr " "5264 msgstr "Не_изравнен" 5477 5265 5478 5266 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 5479 5267 msgid "_Voided" 5480 msgstr " "5268 msgstr "_Анулиран" 5481 5269 5482 5270 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 5483 5271 msgid " days" 5484 msgstr " "5272 msgstr "дни" 5485 5273 5486 5274 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 5275 #, fuzzy 5487 5276 msgid "... utilize an escrow account for payments?" 5488 msgstr " "5277 msgstr "... да използва ли доверителна сметка за плащанията?" 5489 5278 5490 5279 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 5491 msgid "10th" 5492 msgstr "" 5493 5494 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:6 5495 msgid "11th" 5496 msgstr "" 5497 5498 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 5499 msgid "12th" 5500 msgstr "" 5501 5502 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:8 5503 msgid "13th" 5504 msgstr "" 5505 5506 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 5507 msgid "14th" 5508 msgstr "" 5509 5510 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:10 5511 msgid "15th" 5512 msgstr "" 5513 5514 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:11 5515 msgid "16th" 5516 msgstr "" 5517 5518 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:12 5519 msgid "17th" 5520 msgstr "" 5521 5522 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:13 5523 msgid "18th" 5524 msgstr "" 5525 5526 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:14 5527 msgid "19th" 5528 msgstr "" 5529 5530 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:15 5531 msgid "1st" 5532 msgstr "" 5533 5534 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:16 5535 msgid "20th" 5536 msgstr "" 5537 5538 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:17 5539 msgid "21st" 5540 msgstr "" 5541 5542 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:18 5543 msgid "22nd" 5544 msgstr "" 5545 5546 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:19 5547 msgid "23rd" 5548 msgstr "" 5549 5550 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:20 5551 msgid "24th" 5552 msgstr "" 5553 5554 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:21 5555 msgid "25th" 5556 msgstr "" 5557 5558 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:22 5559 msgid "26th" 5560 msgstr "" 5561 5562 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:23 5563 msgid "27th" 5564 msgstr "" 5565 5566 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:24 5567 msgid "28th" 5568 msgstr "" 5569 5570 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:25 5571 msgid "2nd" 5572 msgstr "" 5573 5574 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:26 5575 msgid "3rd" 5576 msgstr "" 5577 5578 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:27 5579 msgid "4th" 5580 msgstr "" 5581 5582 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:28 5583 msgid "5th" 5584 msgstr "" 5585 5586 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:29 5587 msgid "6th" 5588 msgstr "" 5589 5590 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:30 5591 msgid "7th" 5592 msgstr "" 5593 5594 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:31 5595 msgid "8th" 5596 msgstr "" 5597 5598 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:32 5599 msgid "9th" 5600 msgstr "" 5601 5602 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:33 5280 msgid "" 5281 "1st\n" 5282 "2nd\n" 5283 "3rd\n" 5284 "4th\n" 5285 "5th\n" 5286 "6th\n" 5287 "7th\n" 5288 "8th\n" 5289 "9th\n" 5290 "10th\n" 5291 "11th\n" 5292 "12th\n" 5293 "13th\n" 5294 "14th\n" 5295 "15th\n" 5296 "16th\n" 5297 "17th\n" 5298 "18th\n" 5299 "19th\n" 5300 "20th\n" 5301 "21st\n" 5302 "22nd\n" 5303 "23rd\n" 5304 "24th\n" 5305 "25th\n" 5306 "26th\n" 5307 "27th\n" 5308 "28th\n" 5309 "29th\n" 5310 "30th\n" 5311 "31st\n" 5312 "Last day of month\n" 5313 "Last Monday\n" 5314 "Last Tuesday\n" 5315 "Last Wednesday\n" 5316 "Last Thursday\n" 5317 "Last Friday\n" 5318 "Last Saturday\n" 5319 "Last Sunday" 5320 msgstr "" 5321 5322 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 5323 #, fuzzy 5324 msgid "<b>End</b>" 5325 msgstr "<b>Крайна дата</b>" 5326 5327 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 5603 5328 msgid "<b>Name</b>" 5604 msgstr " "5605 5606 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 345329 msgstr "<b>Име</b>" 5330 5331 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 5607 5332 msgid "<b>Occurrences</b>" 5608 msgstr " "5609 5610 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 355333 msgstr "<b>Събития</b>" 5334 5335 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 5611 5336 msgid "<b>Options</b>" 5612 msgstr "" 5613 5614 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:36 5615 msgid "<b>Recurrence Frequency</b>" 5616 msgstr "" 5617 5618 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:37 5337 msgstr "<b>Параметри</b>" 5338 5339 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 5619 5340 msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>" 5620 msgstr "" 5621 5622 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:38 5623 msgid "<b>Template Transaction</b>" 5624 msgstr "" 5625 5626 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:39 5341 msgstr "<b>От последния старт</b>" 5342 5343 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 5627 5344 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" 5628 msgstr " "5629 5630 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 415345 msgstr "<b>Начални настройки на редактор за транзакции</b>" 5346 5347 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 5631 5348 msgid "<b>Upcoming</b>" 5632 msgstr " "5633 5634 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 425349 msgstr "<b>Предстоящи</b>" 5350 5351 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 5635 5352 msgid "Account Deletion" 5636 msgstr " "5637 5638 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 435353 msgstr "Изтриване на сметка" 5354 5355 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 5639 5356 msgid "Advanced..." 5640 msgstr " "5641 5642 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 445643 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h: 65357 msgstr "Допълнително..." 5358 5359 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 5360 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 5644 5361 msgid "Amount:" 5645 msgstr "" 5646 5647 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 5648 msgid "Apr, Aug, Dec" 5649 msgstr "" 5650 5651 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 5652 msgid "Apr, Oct" 5653 msgstr "" 5654 5655 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 5656 msgid "April" 5657 msgstr "" 5658 5659 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 5660 msgid "August" 5661 msgstr "" 5662 5663 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 5664 msgid "Auto-Created Transactions Notification" 5665 msgstr "" 5666 5667 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 5362 msgstr "Сума:" 5363 5364 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 5668 5365 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." 5669 msgstr "" 5670 5671 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 5672 msgid "Bi-Weekly" 5673 msgstr "" 5674 5675 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 5366 msgstr "Да съобщи посочените дни по-рано, преди да се създаде транзакцията." 5367 5368 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 5676 5369 msgid "Conditional on splits not having variables" 5677 msgstr " "5678 5679 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 35370 msgstr "Условно при разбивки без променливи" 5371 5372 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 5680 5373 msgid "Crea_te in advance, days:" 5681 msgstr "" 5682 5683 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 5684 msgid "Create" 5685 msgstr "" 5686 5687 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 5688 msgid "Create as scheduled" 5689 msgstr "" 5690 5691 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 5374 msgstr "Предварително съ_здаване, дни:" 5375 5376 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 5692 5377 msgid "Create automatically" 5693 msgstr " "5694 5695 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 75378 msgstr "Автоматично създаване" 5379 5380 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 5696 5381 msgid "Create in advance:" 5697 msgstr " "5698 5699 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 585382 msgstr "Предварително задаване:" 5383 5384 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 5700 5385 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." 5701 5386 msgstr "" 5702 5703 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 5704 msgid "Created Transaction Review" 5705 msgstr "" 5706 5707 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 5708 msgid "Creating transactions..." 5709 msgstr "" 5387 "Създаване на транзакцията толкова дни по-рано преди действителната дата." 5710 5388 5711 5389 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 5712 5390 msgid "Creation State" 5713 msgstr " "5391 msgstr "Статус на създаване" 5714 5392 5715 5393 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 5716 msgid "Current Year" 5717 msgstr "" 5718 5719 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 5720 msgid "Custom" 5721 msgstr "" 5722 5723 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 5724 msgid "Daily [M-F]" 5725 msgstr "" 5726 5727 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 5728 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 ../intl-scm/guile-strings.c:458 5394 msgid "" 5395 "Current Year\n" 5396 "Now + 1 Year\n" 5397 "Whole Loan\n" 5398 "Custom" 5399 msgstr "" 5400 5401 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 5402 msgid "" 5403 "Daily\n" 5404 "Weekly\n" 5405 "Bi-Weekly\n" 5406 "Monthly\n" 5407 "Quarterly\n" 5408 "Yearly" 5409 msgstr "" 5410 5411 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 5729 5412 msgid "Date Range" 5730 msgstr "" 5731 5732 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 5733 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 ../intl-scm/guile-strings.c:986 5734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 5735 msgid "Day" 5736 msgstr "" 5737 5738 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:69 5739 msgid "Days Away" 5740 msgstr "" 5741 5742 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:70 5743 msgid "December" 5744 msgstr "" 5745 5746 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 5747 msgid "Disposition?" 5748 msgstr "" 5749 5750 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 5413 msgstr "Времеви диапазон" 5414 5415 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 5751 5416 msgid "Do you..." 5752 msgstr " "5753 5754 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:7 35417 msgstr "Вие..." 5418 5419 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 5755 5420 msgid "Edit Scheduled Transaction" 5756 msgstr "" 5757 5758 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 5759 msgid "End " 5760 msgstr "" 5761 5762 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 5421 msgstr "Редактиране на планирана транзакция" 5422 5423 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 5424 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 5425 #, fuzzy 5426 msgid "Enabled" 5427 msgstr "Таблица" 5428 5429 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 5763 5430 msgid "End Date:" 5764 msgstr "" 5765 5766 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 5767 msgid "Ended On" 5768 msgstr "" 5769 5770 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 5431 msgstr "Крайна дата:" 5432 5433 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 5771 5434 msgid "Escrow Account:" 5772 msgstr " "5773 5774 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 785435 msgstr "Доверителна сметка:" 5436 5437 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 5775 5438 msgid "Every" 5776 msgstr "" 5777 5778 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 5779 msgid "Feb, Aug" 5780 msgstr "" 5781 5782 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 5783 msgid "Feb, Jun, Oct" 5784 msgstr "" 5439 msgstr "Всеки" 5785 5440 5786 5441 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 5787 msgid "F eb, May, Aug, Nov"5788 msgstr " "5442 msgid "First on the:" 5443 msgstr "Първи на:" 5789 5444 5790 5445 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 5791 msgid "February" 5792 msgstr "" 5793 5794 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 5795 msgid "First on the:" 5796 msgstr "" 5797 5798 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 5446 msgid "" 5447 "Fixed Rate\n" 5448 "3/1 Year ARM\n" 5449 "5/1 Year ARM\n" 5450 "7/1 Year ARM\n" 5451 "10/1 Year ARM" 5452 msgstr "" 5453 5454 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 5455 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 5799 5456 msgid "For:" 5800 msgstr "" 5801 5802 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 5457 msgstr "За:" 5458 5459 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 5460 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 5803 5461 msgid "Forever" 5804 msgstr "" 5805 5806 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 5807 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:283 5462 msgstr "Завинаги" 5463 5464 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 5465 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 5466 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 5808 5467 msgid "Frequency" 5809 msgstr "" 5810 5811 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 5812 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 5468 msgstr "Честота" 5469 5470 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 5813 5471 msgid "Friday" 5814 msgstr "" 5815 5816 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 5817 msgid "Ignore" 5818 msgstr "" 5819 5820 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 5472 msgstr "Петък" 5473 5474 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 5821 5475 msgid "Interest Rate Change Frequency" 5822 msgstr " "5823 5824 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 25476 msgstr "Честота на промяна на лихвения процент" 5477 5478 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 5825 5479 msgid "Interest Rate:" 5826 msgstr " "5827 5828 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:9 35480 msgstr "Лихвен процент:" 5481 5482 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 5829 5483 msgid "Interest To:" 5830 msgstr "" 5831 5832 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 5833 msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" 5834 msgstr "" 5835 5836 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 5837 msgid "Jan, Jul" 5838 msgstr "" 5484 msgstr "Лихва към:" 5839 5485 5840 5486 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 5841 msgid " Jan, May, Sep"5842 msgstr " "5487 msgid "Last Occurred: " 5488 msgstr "Последната беше:" 5843 5489 5844 5490 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 5845 msgid " January"5846 msgstr " "5491 msgid "Length:" 5492 msgstr "Времетраене:" 5847 5493 5848 5494 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 5849 msgid " July"5850 msgstr " "5495 msgid "Loan Account:" 5496 msgstr "Кредитна сметка:" 5851 5497 5852 5498 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 5853 msgid " Jun, Dec"5854 msgstr " "5499 msgid "Loan Information" 5500 msgstr "Информация за кредит" 5855 5501 5856 5502 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 5857 msgid " June"5858 msgstr " "5503 msgid "Make Scheduled Transaction" 5504 msgstr "Извършване на планирана транзакция" 5859 5505 5860 5506 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 5861 msgid "Last Occurred: " 5862 msgstr "" 5863 5864 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 5865 msgid "Length:" 5866 msgstr "" 5507 msgid "Monday" 5508 msgstr "понеделник" 5867 5509 5868 5510 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 5869 msgid " Loan Account:"5870 msgstr " "5511 msgid "Months Remaining:" 5512 msgstr "Оставащи месеци:" 5871 5513 5872 5514 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 5873 msgid "Loan Information" 5874 msgstr "" 5515 #, fuzzy 5516 msgid "Mortgage/Loan Assistant" 5517 msgstr "Помощник за ипотека/заем" 5875 5518 5876 5519 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 5877 msgid "M ake Scheduled Transaction"5878 msgstr " "5879 5880 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 5881 msgid " Mar, Jul, Nov"5882 msgstr " "5520 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" 5521 msgstr "Настройка за изплащане на ипотека/заем " 5522 5523 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 5524 msgid "Name:" 5525 msgstr "Име:" 5883 5526 5884 5527 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 5885 msgid " Mar, Jun, Sep, Dec"5886 msgstr " "5528 msgid "Never End" 5529 msgstr "Не изтича" 5887 5530 5888 5531 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 5889 msgid "Mar, Sep" 5890 msgstr "" 5891 5892 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 5893 msgid "March" 5894 msgstr "" 5895 5896 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 5897 msgid "May" 5898 msgstr "" 5899 5900 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 5901 msgid "May, Nov" 5902 msgstr "" 5903 5904 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 5905 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 5906 msgid "Monday" 5907 msgstr "" 5908 5909 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 5910 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 ../intl-scm/guile-strings.c:998 5911 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 5912 msgid "Month" 5913 msgstr "" 5914 5915 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 5916 msgid "Months Remaining:" 5917 msgstr "" 5918 5919 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 5920 msgid "Mortgage/Loan Druid" 5921 msgstr "" 5922 5923 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 5924 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" 5925 msgstr "" 5532 msgid "" 5533 "No change\n" 5534 "Use previous weekday\n" 5535 "Use next weekday" 5536 msgstr "" 5537 5538 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 5539 msgid "" 5540 "None\n" 5541 "Once\n" 5542 "Daily\n" 5543 "Weekly\n" 5544 "Semi-Monthly\n" 5545 "Monthly" 5546 msgstr "" 5547 5548 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 5549 msgid "Not scheduled" 5550 msgstr "Непланирани" 5926 5551 5927 5552 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 5928 msgid "N ame:"5929 msgstr " "5553 msgid "Notify me when created" 5554 msgstr "Да ме уведоми при създаване" 5930 5555 5931 5556 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 5932 msgid "N ever End"5933 msgstr " "5557 msgid "Number of Occurrences:" 5558 msgstr "Брой събития:" 5934 5559 5935 5560 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 5936 msgid "Next Occurrence" 5937 msgstr "" 5938 5939 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 5940 msgid "Notify me when created" 5941 msgstr "" 5561 msgid "On the" 5562 msgstr "На" 5942 5563 5943 5564 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 5944 msgid "November" 5945 msgstr "" 5565 #, fuzzy 5566 msgid "Overview" 5567 msgstr "Преглед" 5946 5568 5947 5569 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 5948 msgid " Now + 1 Year"5949 msgstr " "5570 msgid "Part of Payment Transaction" 5571 msgstr "Част от платежна транзакция" 5950 5572 5951 5573 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 5952 msgid " Number of Occurrences:"5953 msgstr " "5574 msgid "Payment Frequency" 5575 msgstr "Честота на плащане" 5954 5576 5955 5577 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 5956 msgid " Obsolete Scheduled Transactions"5957 msgstr " "5578 msgid "Payment From (Escrow):" 5579 msgstr "Плащане от (доверителна сметка):" 5958 5580 5959 5581 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 5960 msgid " Occuring in"5961 msgstr " "5582 msgid "Payment From:" 5583 msgstr "Плащане от:" 5962 5584 5963 5585 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 5964 msgid " October"5965 msgstr " "5586 msgid "Payment To (Escrow):" 5587 msgstr "Плащане към (доверителна сметка):" 5966 5588 5967 5589 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 5968 msgid "On the" 5969 msgstr "" 5970 5971 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 5972 msgid "Once" 5973 msgstr "" 5590 msgid "Payment To:" 5591 msgstr "Плащане към:" 5592 5593 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 5594 msgid "Press apply to commit these changes." 5595 msgstr "Натиснете \"Прилагане\" за потвърждаване на промените." 5596 5597 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 5598 msgid "Principal To:" 5599 msgstr "Главница към:" 5974 5600 5975 5601 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 5976 msgid " Part of Payment Transaction"5977 msgstr " "5602 msgid "R_emind in advance, days:" 5603 msgstr "Предварително нап_омняне, дни:" 5978 5604 5979 5605 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 5980 msgid " Payment Frequency"5981 msgstr " "5606 msgid "Range: " 5607 msgstr "Диапазон:" 5982 5608 5983 5609 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 5984 msgid " Payment From (Escrow):"5985 msgstr " "5610 msgid "Remind in advance:" 5611 msgstr "Предварително напомняне:" 5986 5612 5987 5613 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 5988 msgid " Payment From:"5989 msgstr " "5614 msgid "Repayment" 5615 msgstr "Изплащане" 5990 5616 5991 5617 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 5992 msgid " Payment To (Escrow):"5993 msgstr " "5618 msgid "Repayment Frequency" 5619 msgstr "Честота на изплащане" 5994 5620 5995 5621 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 5996 msgid " Payment To:"5997 msgstr " "5622 msgid "Repayment Type" 5623 msgstr "Вид изплащане" 5998 5624 5999 5625 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 6000 msgid "Postpone" 6001 msgstr "" 5626 msgid "Repeats:" 5627 msgstr "Повторения:" 5628 5629 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 5630 msgid "Review" 5631 msgstr "Преглед" 6002 5632 6003 5633 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 6004 msgid " Press Apply to create these transactions."6005 msgstr " "5634 msgid "Saturday" 5635 msgstr "събота" 6006 5636 6007 5637 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 6008 msgid " Press apply to commit these changes."6009 msgstr " "5638 msgid "Select occurrence date above." 5639 msgstr "Избиране дата на събитие от по-горе." 6010 5640 6011 5641 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 6012 msgid "Principal To:" 6013 msgstr "" 5642 msgid "Semi-Monthly" 5643 msgstr "На половин месец" 5644 5645 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 5646 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 5647 msgstr "" 5648 "Настройка на флага 'автом. създаване ' за новосъздадени планирани транзакции." 6014 5649 6015 5650 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 6016 msgid "R_emind in advance, days:" 6017 msgstr "" 5651 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 5652 msgstr "" 5653 "Настройване на флага 'уведомяване' на новосъздадени планирани транзакции." 6018 5654 6019 5655 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 6020 msgid " Range:"6021 msgstr " "5656 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." 5657 msgstr "Показване на прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файлът." 6022 5658 6023 5659 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 6024 msgid "Remind in advance:" 6025 msgstr "" 5660 #, fuzzy 5661 msgid "Since Last Run..." 5662 msgstr "_От последния старт..." 6026 5663 6027 5664 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 6028 msgid "Repayment" 6029 msgstr "" 6030 6031 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 6032 msgid "Repayment Frequency" 6033 msgstr "" 5665 msgid "Specify Source Account" 5666 msgstr "Определяне изходна сметка" 6034 5667 6035 5668 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 6036 msgid " Repayment Type"6037 msgstr " "5669 msgid "Start Date: " 5670 msgstr "Начална дата:" 6038 5671 6039 5672 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 6040 msgid " Repeats:"6041 msgstr " "5673 msgid "Sunday" 5674 msgstr "неделя" 6042 5675 6043 5676 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 6044 msgid "Review" 6045 msgstr "" 6046 6047 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6048 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 6049 msgid "Saturday" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 6053 msgid "Scheduled Transaction" 6054 msgstr "" 6055 6056 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 6057 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 6058 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 6059 msgid "Select All" 6060 msgstr "" 6061 6062 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 6063 msgid "Select initial date, above." 6064 msgstr "" 6065 6066 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 6067 msgid "Select occurrence date above." 6068 msgstr "" 6069 6070 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 6071 msgid "Semi-Monthly" 6072 msgstr "" 6073 6074 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 6075 msgid "Semi-Yearly" 6076 msgstr "" 6077 6078 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 6079 msgid "September" 6080 msgstr "" 6081 6082 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 6083 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 6084 msgstr "" 6085 6086 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 6087 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 6088 msgstr "" 6089 6090 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 6091 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." 6092 msgstr "" 6093 6094 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 6095 msgid "Since Last Run" 6096 msgstr "" 6097 6098 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 6099 msgid "Specify Source Account" 6100 msgstr "" 6101 6102 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 6103 msgid "Start Date: " 6104 msgstr "" 6105 6106 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 6107 msgid "State" 6108 msgstr "" 6109 6110 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6111 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 ../intl-scm/guile-strings.c:2050 6112 msgid "Sunday" 6113 msgstr "" 6114 6115 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 6116 msgid "Template Transaction (Read-Only)" 6117 msgstr "" 6118 6119 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 5677 #, fuzzy 5678 msgid "Template Transaction" 5679 msgstr "<b>Образец на транзакция</b>" 5680 5681 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 6120 5682 msgid "" 6121 5683 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must " 6122 5684 "now be corrected. Press OK to edit them." 6123 5685 msgstr "" 6124 6125 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 6126 msgid "" 6127 "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to " 6128 "delete." 6129 msgstr "" 6130 6131 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 6132 msgid "" 6133 "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which " 6134 "you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." 6135 msgstr "" 6136 6137 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 6138 msgid "" 6139 "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be " 6140 "created." 6141 msgstr "" 6142 6143 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 5686 "Следните планирани транзакции указват изтритата сметка и трябва да бъдат " 5687 "коригирани. Натиснете ОК, за да ги редактирате." 5688 5689 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 5690 #, fuzzy 6144 5691 msgid "" 6145 5692 "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within " 6146 "GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its"6147 " repayment and give the details of its payback. Using that information, the"6148 " appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"5693 "GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and " 5694 "its repayment and give the details of its payback. Using that information, " 5695 "the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" 6149 5696 "\n" 6150 5697 "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " 6151 5698 "created Scheduled Transactions directly." 6152 5699 msgstr "" 6153 6154 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6155 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 5700 "Това е метод за поетапно създаване на погасителен план за заем в GnuCash. С " 5701 "този помощник можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото " 5702 "изплащане и да зададете детайлите за неговото връщане. Чрез тази информация " 5703 "ще се създадат подходящите транзакции.\n" 5704 "\n" 5705 "Ако допуснете грешка или искате да направите промени по-късно, можете " 5706 "директно да редактирате създадените планирани транзакции." 5707 5708 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 6156 5709 msgid "Thursday" 6157 msgstr "" 6158 6159 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 6160 msgid "To-Create Transaction Preparation" 6161 msgstr "" 6162 6163 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 6164 msgid "Transaction Reminders" 6165 msgstr "" 6166 6167 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 6168 msgid "Tri-Yearly" 6169 msgstr "" 6170 6171 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6172 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 5710 msgstr "четвъртък" 5711 5712 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 6173 5713 msgid "Tuesday" 6174 msgstr "" 6175 6176 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 6177 msgid "Unselect All" 6178 msgstr "" 6179 6180 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 5714 msgstr "вторник" 5715 5716 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 6181 5717 msgid "Until:" 6182 msgstr " "6183 6184 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 895718 msgstr "До:" 5719 5720 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 6185 5721 msgid "Use Escrow Account" 6186 msgstr "" 6187 6188 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 6189 msgid "Value:" 6190 msgstr "" 6191 6192 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 6193 msgid "Variable" 6194 msgstr "" 6195 6196 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 6197 msgid "Variables" 6198 msgstr "" 6199 6200 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6201 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 5722 msgstr "Използване на доверителна сметка" 5723 5724 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 6202 5725 msgid "Wednesday" 6203 msgstr "" 6204 6205 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 6206 msgid "What to do, what to do?" 6207 msgstr "" 6208 6209 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 6210 msgid "Whole Loan" 6211 msgstr "" 6212 6213 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 6214 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 ../intl-scm/guile-strings.c:3012 6215 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 6216 msgid "Yearly" 6217 msgstr "" 6218 6219 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:199 6220 msgid "[29th/last]" 6221 msgstr "" 6222 6223 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 6224 msgid "[30th/last]" 6225 msgstr "" 6226 6227 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 6228 msgid "[31st/last]" 6229 msgstr "" 6230 6231 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 5726 msgstr "сряда" 5727 5728 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 6232 5729 msgid "_Auto-create new transactions" 6233 msgstr " "6234 6235 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2045730 msgstr "_Автоматично създаване на нови транзакции" 5731 5732 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 6236 5733 msgid "_Notify before transactions are created " 6237 msgstr "" 6238 6239 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:205 5734 msgstr "_Уведомяване преди създаване на транзакциите" 5735 5736 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 5737 #, fuzzy 5738 msgid "_Review created transactions" 5739 msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции" 5740 5741 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 6240 5742 msgid "_Run when data file opened" 6241 msgstr " "6242 6243 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2066244 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 445743 msgstr "_Задействане, когато се отвори файла с данни" 5744 5745 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 5746 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:182 6245 5747 msgid "days" 6246 msgstr " "6247 6248 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2075748 msgstr "дни" 5749 5750 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 6249 5751 msgid "days." 6250 msgstr "" 6251 6252 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:208 6253 msgid "months" 6254 msgstr "" 6255 6256 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:209 5752 msgstr "дни." 5753 5754 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 5755 msgid "except on weekends:" 5756 msgstr "" 5757 5758 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 5759 #, fuzzy 5760 msgid "" 5761 "months\n" 5762 "years" 5763 msgstr "месеци" 5764 5765 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 6257 5766 msgid "months." 6258 msgstr " "6259 6260 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2105767 msgstr "месеци." 5768 5769 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 6261 5770 msgid "occurrences" 6262 msgstr " "6263 6264 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2115771 msgstr "събития" 5772 5773 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 6265 5774 msgid "remaining" 6266 msgstr " "6267 6268 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2125775 msgstr "оставащи" 5776 5777 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 6269 5778 msgid "then on the:" 6270 msgstr " "6271 6272 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h: 2135779 msgstr "след това в:" 5780 5781 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 6273 5782 msgid "weeks." 6274 msgstr "" 6275 6276 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:214 6277 msgid "year(s)." 6278 msgstr "" 6279 6280 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:215 6281 msgid "years" 6282 msgstr "" 5783 msgstr "седмици." 6283 5784 6284 5785 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 6285 5786 msgid "<b>A_sset Account</b>" 6286 msgstr " "5787 msgstr "<b>Сметка на а_ктивите</b>" 6287 5788 6288 5789 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 6289 5790 msgid "<b>_Income Account</b>" 6290 msgstr "" 5791 msgstr "<b>_Приходна сметка</b>" 5792 5793 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 5794 msgid "Cash In Lieu" 5795 msgstr "Вместо в брой" 6291 5796 6292 5797 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 6293 msgid "C ash In Lieu"6294 msgstr " "5798 msgid "Currenc_y:" 5799 msgstr "Валу_та:" 6295 5800 6296 5801 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 6297 msgid " Currenc_y:"6298 msgstr " "5802 msgid "Desc_ription:" 5803 msgstr "О_писание:" 6299 5804 6300 5805 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 6301 msgid "Desc_ription:"6302 msgstr ""6303 6304 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:76305 5806 msgid "" 6306 5807 "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " … … 6309 5810 "transaction, or accept the default one." 6310 5811 msgstr "" 6311 6312 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 5812 "Въведете датата и броя акции, които сте спечелили или загубили от " 5813 "разделянето или сливането на акции. За сливането на акции (отрицателни " 5814 "разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределенито на дохода под " 5815 "формата на акции. Можете също така да въведете описание на транзакцията или " 5816 "да приемете предложената по подразбиране." 5817 5818 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 6313 5819 msgid "" 6314 5820 "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " … … 6316 5822 "making any changes." 6317 5823 msgstr "" 6318 6319 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 5824 "Ако сте приключили със създаването на разделяне или обединение на акции, " 5825 "натиснете `Прилагане'. Можете да натиснете `Назад', за да прегледате своя " 5826 "избор или `Отказ', за да излезет, без да правите промени." 5827 5828 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 6320 5829 msgid "" 6321 5830 "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " 6322 5831 "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." 6323 5832 msgstr "" 6324 6325 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 5833 "Ако сте получили парични средства в резултат на разделянето на акции, " 5834 "въведете подробностите за това плащане тук. В противен случай просто " 5835 "натиснете `Напред'." 5836 5837 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 6326 5838 msgid "" 6327 5839 "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " 6328 5840 "safely leave it blank." 6329 5841 msgstr "" 5842 "Ако искате да запишете пазарната цена за разделянето, напишете я отдолу. " 5843 "Можете да я оставите и непопълнена." 5844 5845 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 5846 msgid "New _Price:" 5847 msgstr "Нова _цена:" 6330 5848 6331 5849 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 6332 msgid "New _Price:" 6333 msgstr "" 5850 msgid "" 5851 "Select the account for which you want to record a stock split or merger." 5852 msgstr "" 5853 "Изберете сметка, за която искате да запишете разделянето или сливането на " 5854 "акции." 6334 5855 6335 5856 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 6336 msgid "" 6337 "Select the account for which you want to record a stock split or merger." 6338 msgstr "" 5857 msgid "Stock Account" 5858 msgstr "Сметка с ценни книги" 5859 5860 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 5861 msgid "Stock Split" 5862 msgstr "Подразделение ценни книги" 6339 5863 6340 5864 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 6341 msgid "Stock Account"6342 msgstr " "5865 msgid "Stock Split Details" 5866 msgstr "Подробности за подразделение от ценни книги" 6343 5867 6344 5868 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 6345 msgid "Stock Split" 6346 msgstr "" 5869 #, fuzzy 5870 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." 5871 msgstr "" 5872 "Помощникът ще Ви помогне да запишете разделянето или сливането на акции." 6347 5873 6348 5874 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 6349 msgid "Stock Split Details"6350 msgstr ""6351 6352 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm6353 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm6354 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:176355 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:3996356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:35906357 msgid "Symbol"6358 msgstr ""6359 6360 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:186361 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."6362 msgstr ""6363 6364 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:196365 5875 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 6366 5876 msgid "_Amount:" 6367 msgstr " "6368 6369 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h: 225877 msgstr "_Сума:" 5878 5879 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 6370 5880 msgid "_Shares:" 6371 msgstr " "5881 msgstr "_Акции:" 6372 5882 6373 5883 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 6374 5884 msgid "0" 6375 msgstr " "5885 msgstr "0" 6376 5886 6377 5887 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 5888 #, fuzzy 5889 msgid "<b>Account Tax Information</b>" 5890 msgstr "<b>Данъчна информация</b>" 5891 5892 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 5893 #, fuzzy 5894 msgid "<b>Copy Number</b>" 5895 msgstr "<b>Числа</b>" 5896 5897 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 5898 #, fuzzy 5899 msgid "<b>Income Tax Identity</b>" 5900 msgstr "<b>_Приходна сметка</b>" 5901 5902 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 6378 5903 msgid "<b>Payer Name Source</b>" 6379 msgstr "" 6380 6381 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 6382 msgid "<b>Tax Information</b>" 6383 msgstr "" 6384 6385 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 5904 msgstr "<b>Източник на името на платеца</b>" 5905 5906 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 6386 5907 msgid "<b>_Accounts</b>" 6387 msgstr " "6388 6389 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h: 55908 msgstr "<b>_Accounts</b>" 5909 5910 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 6390 5911 msgid "<b>_TXF Categories</b>" 6391 msgstr " "6392 6393 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h: 65912 msgstr "<b>_Категории TXF</b>" 5913 5914 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 6394 5915 msgid "Accounts Selected:" 6395 msgstr " "6396 6397 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h: 75916 msgstr "Избрани сметки:" 5917 5918 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 6398 5919 msgid "C_urrent Account" 6399 msgstr "" 6400 6401 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 6402 msgid "Tax Information" 6403 msgstr "" 6404 6405 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 5920 msgstr "Т_екуща сметка" 5921 5922 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 5923 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" 5924 msgstr "" 5925 5926 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 5927 #, fuzzy 5928 msgid "Income Tax Information" 5929 msgstr "Данъчна информация" 5930 5931 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 6406 5932 msgid "Tax _Related" 6407 msgstr "" 6408 6409 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 5933 msgstr "Свър_зани с данък" 5934 5935 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 5936 #, fuzzy 5937 msgid "_Asset" 5938 msgstr "Актив" 5939 5940 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 6410 5941 msgid "_Expense" 6411 msgstr " "6412 6413 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 15942 msgstr "_Разход" 5943 5944 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 6414 5945 msgid "_Income" 6415 msgstr "" 6416 6417 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 5946 msgstr "_Доход" 5947 5948 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 5949 #, fuzzy 5950 msgid "_Liability/Equity" 5951 msgstr "Пасив" 5952 5953 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 6418 5954 msgid "_Parent Account" 6419 msgstr " "6420 6421 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h: 135955 msgstr "_Основна сметка" 5956 5957 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 6422 5958 msgid "_Select Subaccounts" 6423 msgstr " "5959 msgstr "_Избиране на подсметки" 6424 5960 6425 5961 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 6426 5962 msgid "Enter your username and password" 6427 msgstr " "5963 msgstr "Въведете Вашето потребителско име и парола" 6428 5964 6429 5965 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 6430 5966 msgid "Username and Password" 6431 msgstr " "5967 msgstr "Потребителско име и парола" 6432 5968 6433 5969 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 6434 5970 msgid "_Password:" 6435 msgstr " "5971 msgstr "_Парола:" 6436 5972 6437 5973 #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 6438 5974 msgid "_Username:" 6439 msgstr " "6440 6441 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:5 75975 msgstr "По_требителско име:" 5976 5977 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 6442 5978 msgid "New Accounts _Page" 6443 msgstr " "6444 6445 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c: 585979 msgstr "_Страница с нови сметки" 5980 5981 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 6446 5982 msgid "Open a new Account Tree page" 6447 msgstr "" 6448 6449 #. File menu 6450 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103 5983 msgstr "Отваряне на нова страница с дървото на сметките" 5984 5985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 6451 5986 msgid "New _File" 6452 msgstr "" 5987 msgstr "Нов _файл" 5988 5989 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 5990 msgid "Create a new file" 5991 msgstr "Създаване на нов файл" 6453 5992 6454 5993 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 6455 msgid "Create a new file"6456 msgstr ""6457 6458 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1066459 5994 msgid "_Open..." 6460 msgstr " "6461 6462 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:10 75995 msgstr "От_варяне..." 5996 5997 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 6463 5998 msgid "Open an existing GnuCash file" 6464 msgstr " "5999 msgstr "Отваряне на съществуващ файл на GnuCash" 6465 6000 6466 6001 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 6467 6002 msgid "_Save" 6468 msgstr " "6003 msgstr "_Запазване" 6469 6004 6470 6005 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 6471 6006 msgid "Save the current file" 6472 msgstr " "6473 6474 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:11 26007 msgstr "Запазване на текущия файл" 6008 6009 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 6475 6010 msgid "Save _As..." 6476 msgstr "" 6477 6478 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 6479 msgid "_QSF Import" 6480 msgstr "" 6481 6482 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 6483 msgid "Import a QSF object file" 6484 msgstr "" 6485 6486 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 6011 msgstr "Запазване _като..." 6012 6013 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 6487 6014 msgid "Export _Accounts" 6488 msgstr " "6489 6490 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:12 36015 msgstr "Експорт на с_метки" 6016 6017 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 6491 6018 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" 6492 msgstr "" 6493 6494 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 6495 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" 6496 msgstr "" 6019 msgstr "Експортиране йерархията на сметките в нов файл с данни на GnuCash" 6497 6020 6498 6021 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 6499 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" 6500 msgstr "" 6501 6502 #. Edit menu 6022 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 6023 msgid "_Find..." 6024 msgstr "_Търсене..." 6025 6026 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 6027 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 6028 msgid "Find transactions with a search" 6029 msgstr "Намиране на транзакции чрез търсене" 6030 6503 6031 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 6504 msgid "_Find..." 6505 msgstr "" 6506 6507 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 6508 msgid "Find transactions with a search" 6509 msgstr "" 6510 6511 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 6512 msgid "Ta_x Options" 6513 msgstr "" 6514 6515 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 6516 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" 6032 #, fuzzy 6033 msgid "Ta_x Report Options" 6034 msgstr "_Варианти на отчет" 6035 6036 #. Translators: currently implemented are * 6037 #. * US: income tax and * 6038 #. * DE: VAT * 6039 #. * So adjust this string 6040 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 6041 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" 6517 6042 msgstr "" 6518 6043 6519 6044 #. Actions menu 6520 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:14 36045 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 6521 6046 msgid "_Scheduled Transactions" 6522 msgstr " "6523 6524 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:14 46047 msgstr "П_ланирани транзакции" 6048 6049 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 6525 6050 msgid "_Scheduled Transaction Editor" 6526 msgstr " "6527 6528 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:14 56051 msgstr "Редактор на пла_нирана транзакция" 6052 6053 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 6529 6054 msgid "The list of Scheduled Transactions" 6530 msgstr "" 6531 6532 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 6533 msgid "_Since Last Run..." 6534 msgstr "" 6535 6536 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 6055 msgstr "Списък с планирани транзакции" 6056 6057 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 6058 #, fuzzy 6059 msgid "Since _Last Run..." 6060 msgstr "_От последния старт..." 6061 6062 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 6537 6063 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" 6538 msgstr " "6539 6540 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:15 06064 msgstr "Създаване на планирани транзакции от последния старт" 6065 6066 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 6541 6067 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." 6542 msgstr " "6543 6544 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:15 16068 msgstr "_Изплащане на ипотека и заем..." 6069 6070 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 6545 6071 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" 6546 msgstr " "6547 6548 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 546072 msgstr "Настройване на планирани транзакции за изплащане на заем" 6073 6074 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 6549 6075 msgid "Close _Books" 6550 msgstr " "6551 6552 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 556076 msgstr "Затваряне на к_ниги" 6077 6078 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 6553 6079 msgid "Archive old data using accounting periods" 6554 msgstr "" 6555 6556 #. Tools menu 6557 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 6080 msgstr "Архивиране на старите данни, като се използват счетоводни периоди" 6081 6082 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 6558 6083 msgid "_Price Editor" 6559 msgstr " "6560 6561 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 626084 msgstr "Редактор на _цена" 6085 6086 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 6562 6087 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" 6563 msgstr " "6564 6565 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 646088 msgstr "Разглеждане и редактиране цените на акции и взаимни фондове" 6089 6090 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 6566 6091 msgid "_Security Editor" 6567 msgstr " "6568 6569 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 656092 msgstr "Редактор на ценн_и книги" 6093 6094 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 6570 6095 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" 6571 msgstr " "6572 6573 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 676096 msgstr "Разглеждане и редактиране на ценностите за акции и взаимни фондове" 6097 6098 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182 6574 6099 msgid "_Financial Calculator" 6575 msgstr " "6576 6577 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 686100 msgstr "_Финансов калкулатор" 6101 6102 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 6578 6103 msgid "Use the financial calculator" 6579 msgstr "" 6580 6581 #. Help menu 6582 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 6104 msgstr "Използване на финансов калкулатор" 6105 6106 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187 6107 #, fuzzy 6108 msgid "_Close Book" 6109 msgstr "Затваряне на счетоводната книга" 6110 6111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 6112 msgid "Close the Book at the end of the Period" 6113 msgstr "" 6114 6115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195 6583 6116 msgid "_Tips Of The Day" 6584 msgstr " "6585 6586 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:1 746117 msgstr "С_ъвети за деня" 6118 6119 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 6587 6120 msgid "View the Tips of the Day" 6588 msgstr "" 6589 6590 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:392 6591 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" 6592 msgstr "" 6593 6594 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:447 6121 msgstr "Разглеждане на съветите за деня" 6122 6123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459 6595 6124 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." 6596 msgstr " "6597 6598 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:5 56125 msgstr "Няма планирани транзакции за въвеждане." 6126 6127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57 6599 6128 msgid "New Budget" 6600 msgstr " "6601 6602 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:5 66129 msgstr "Нов бюджет" 6130 6131 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58 6603 6132 msgid "Create a new Budget" 6604 msgstr " "6605 6606 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c: 596133 msgstr "Създаване на нов бюджет" 6134 6135 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 6607 6136 msgid "Open Budget" 6608 msgstr " "6609 6610 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:6 06137 msgstr "Отваряне на бюджет" 6138 6139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 6611 6140 msgid "Open an existing Budget" 6612 msgstr " "6613 6614 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:2 196141 msgstr "Отваряне на съществуващ бюджет" 6142 6143 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240 6615 6144 msgid "Select a Budget" 6616 msgstr " "6617 6618 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 486145 msgstr "Избиране на бюджет" 6146 6147 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 6619 6148 msgid "Create a new Account" 6620 msgstr " "6621 6622 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 506149 msgstr "Създаване на нова сметка" 6150 6151 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 6623 6152 msgid "New Account _Hierarchy..." 6624 msgstr " "6625 6626 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 516153 msgstr "_Йерархия на нова сметка..." 6154 6155 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 6627 6156 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" 6628 msgstr "" 6629 6630 #. File menu 6631 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 6632 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 6157 msgstr "Разширяване на текущата книга чрез сливане с нови видове сметки" 6158 6159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 6160 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 6633 6161 msgid "Open _Account" 6634 msgstr " "6635 6636 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 546637 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1 336162 msgstr "Отваряне на _сметка" 6163 6164 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 6165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 6638 6166 msgid "Open the selected account" 6639 msgstr " "6640 6641 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 566642 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:13 66167 msgstr "Отваряне на избраната сметка" 6168 6169 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 6170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 6643 6171 msgid "Open _Subaccounts" 6644 msgstr " "6645 6646 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 576647 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:13 76172 msgstr "Отваряне на _подсметка" 6173 6174 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 6175 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 6648 6176 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" 6649 msgstr " "6650 6651 # . Edit menu6652 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page- account-tree.c:1616653 # : ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:20116654 msgid " _EditAccount"6655 msgstr " "6656 6657 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 626658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 846177 msgstr "Отваряне на избраната сметка и всичките ѝ подсметки" 6178 6179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 6180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 6181 #, fuzzy 6182 msgid "Edit _Account" 6183 msgstr "Редактиране на сметка" 6184 6185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 6186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 6659 6187 msgid "Edit the selected account" 6660 msgstr " "6661 6662 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 646188 msgstr "Редактиране на избраната сметка" 6189 6190 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 6663 6191 msgid "_Delete Account..." 6664 msgstr " "6665 6666 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 656192 msgstr "_Изтриване на сметка..." 6193 6194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 6667 6195 msgid "Delete selected account" 6668 msgstr " "6669 6670 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 676196 msgstr "Изтрива избраната сметка" 6197 6198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 6671 6199 msgid "_Renumber Subaccounts..." 6672 msgstr " "6673 6674 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 686200 msgstr "_Преномериране на подсметки..." 6201 6202 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 6675 6203 msgid "Renumber the children of the selected account" 6676 msgstr "" 6677 6678 #. View menu 6679 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 6680 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 6681 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 6682 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259 6204 msgstr "Преномерира подсметките в избраната сметка" 6205 6206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 6207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 6208 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:274 6209 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 6683 6210 msgid "_Filter By..." 6684 msgstr "" 6685 6686 #. Actions menu 6687 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 6688 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232 6211 msgstr "_Филтриране по..." 6212 6213 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 6214 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286 6689 6215 msgid "_Reconcile..." 6690 msgstr " "6691 6692 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1776693 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 336216 msgstr "_Изравняване..." 6217 6218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 6219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 6694 6220 msgid "Reconcile the selected account" 6695 msgstr "" 6696 6697 #. Actions menu 6698 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 6699 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 6700 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014 6221 msgstr "Изравняване на избраната сметка" 6222 6223 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 6224 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 6225 #, fuzzy 6226 msgid "_Auto-clear..." 6227 msgstr "_Нов клиент..." 6228 6229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 6230 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" 6231 msgstr "" 6232 6233 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 6234 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 6235 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 6701 6236 msgid "_Transfer..." 6702 msgstr " "6703 6704 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1806705 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 306706 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 0156237 msgstr "_Превод..." 6238 6239 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 6240 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 6241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 6707 6242 msgid "Transfer funds from one account to another" 6708 msgstr " "6709 6710 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1826711 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 356243 msgstr "Прехвърляне на капитали от една сметка в друга" 6244 6245 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 6246 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 6712 6247 msgid "Stoc_k Split..." 6713 msgstr " "6714 6715 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1836716 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 366248 msgstr "Ра_зделяне на ценните книги..." 6249 6250 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 6251 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297 6717 6252 msgid "Record a stock split or a stock merger" 6718 msgstr "" 6719 6720 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 6253 msgstr "Записване на разделяне или сливане на акции" 6254 6255 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 6256 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301 6721 6257 msgid "View _Lots..." 6722 msgstr " "6723 6724 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1866725 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2396258 msgstr "Разглеждане на _пера..." 6259 6260 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 6261 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302 6726 6262 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" 6727 msgstr " "6728 6729 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1886263 msgstr "Отваряне на редактора за лотове" 6264 6265 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 6730 6266 msgid "Check & Repair A_ccount" 6731 msgstr " "6732 6733 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1896734 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 0186267 msgstr "Проверка и възстановяване на _сметка" 6268 6269 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 6270 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 6735 6271 msgid "" 6736 6272 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 6737 6273 "account" 6738 6274 msgstr "" 6739 6740 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 6275 "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази " 6276 "сметка" 6277 6278 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 6741 6279 msgid "Check & Repair Su_baccounts" 6742 msgstr " "6743 6744 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1926280 msgstr "Проверка и възстановяване на п_одсметки" 6281 6282 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 6745 6283 msgid "" 6746 6284 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 6747 6285 "account and its subaccounts" 6748 6286 msgstr "" 6749 6750 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 6287 "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки в тази " 6288 "сметка и нейните подсметки" 6289 6290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 6751 6291 msgid "Check & Repair A_ll" 6752 msgstr " "6753 6754 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c: 1966292 msgstr "Проверка и възстановяване на _всички" 6293 6294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 6755 6295 msgid "" 6756 6296 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " 6757 6297 "accounts" 6758 6298 msgstr "" 6759 6760 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 6761 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 ../src/gnome/lot-viewer.c:436 6762 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:97 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:848 6763 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1565 6299 "Проверка и поправка на неизравнени транзакции и изоставени разбивки във " 6300 "всички сметки" 6301 6302 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 6303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 6304 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:865 6305 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 6764 6306 msgid "Open" 6765 msgstr " "6766 6767 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:2 206307 msgstr "Отваряне" 6308 6309 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 6768 6310 msgid "New" 6769 msgstr "" 6770 6771 #. src/report/report-system/report.scm 6772 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 6773 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 6774 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 6775 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 6776 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 6777 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 6778 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 6779 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 6780 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 6781 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:2024 6782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 6783 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3284 6784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 6785 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 6311 msgstr "Нов" 6312 6313 #. 6314 #. * Various option sections and options within those sections 6315 #. * The untranslated string is used for the key in the KVP 6316 #. * The translated string appears as the tab name and as the 6317 #. * text associated with the option selector on the tab 6318 #. 6319 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 6320 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 6321 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 6786 6322 msgid "Accounts" 6787 msgstr " "6788 6789 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:9 176323 msgstr "Сметки" 6324 6325 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 6790 6326 msgid "(no name)" 6791 msgstr " "6792 6793 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:9 396327 msgstr "(няма име)" 6328 6329 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 6794 6330 #, c-format 6795 6331 msgid "Deleting account %s" 6796 msgstr " "6797 6798 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0316332 msgstr "Изтриване на сметка %s" 6333 6334 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 6799 6335 #, c-format 6800 6336 msgid "The account %s will be deleted." 6801 msgstr " "6802 6803 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0416337 msgstr "Ще бъде изтрита сметка %s." 6338 6339 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 6804 6340 #, c-format 6805 6341 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." 6806 msgstr " "6807 6808 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0456342 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат преместени в сметка %s." 6343 6344 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 6809 6345 msgid "All transactions in this account will be deleted." 6810 msgstr " "6811 6812 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0526346 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити." 6347 6348 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 6813 6349 #, c-format 6814 6350 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." 6815 msgstr " "6816 6817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0566351 msgstr "Всички нейни подсметки ще бъдат преместени в сметка %s." 6352 6353 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 6818 6354 msgid "All of its subaccounts will be deleted." 6819 msgstr " "6820 6821 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0606355 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити." 6356 6357 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 6822 6358 #, c-format 6823 6359 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." 6824 msgstr " "6825 6826 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0646360 msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат преместени в сметка %s." 6361 6362 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 6827 6363 msgid "All sub-account transactions will be deleted." 6828 msgstr " "6829 6830 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1 0696364 msgstr "Всички транзакции в подсметката ще бъдат изтрити." 6365 6366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 6831 6367 msgid "Are you sure you want to do this?" 6832 msgstr "" 6833 6834 #. Edit menu 6368 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това?" 6369 6835 6370 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 6836 6371 msgid "_Delete Budget" 6837 msgstr " "6372 msgstr "_Изтриване на бюджет" 6838 6373 6839 6374 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 6840 6375 msgid "Delete this budget" 6841 msgstr " "6842 6843 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:14 56376 msgstr "Изтриване на бюджет" 6377 6378 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 6844 6379 msgid "Edit this budget's options" 6845 msgstr " "6846 6847 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1 476380 msgstr "Редактиране параметрите на бюджета" 6381 6382 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 6848 6383 msgid "Estimate Budget" 6849 msgstr " "6850 6851 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1 496384 msgstr "Изчисляване на бюджет" 6385 6386 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 6852 6387 msgid "" 6853 6388 "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" 6854 6389 msgstr "" 6855 6856 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:172 6390 "Изчисляване на бюджетната стойност за избраните сметки от минали транзакции" 6391 6392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 6857 6393 msgid "Estimate" 6858 msgstr "" 6859 6860 #. src/report/standard-reports/budget.scm 6861 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 6862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 6394 msgstr "Изчисление" 6395 6396 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 6863 6397 msgid "Budget" 6864 msgstr " "6865 6866 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c: 7756398 msgstr "Бюджет" 6399 6400 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 6867 6401 msgid "Set the budget options using this dialog." 6868 msgstr " "6869 6870 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:8 546402 msgstr "Определяне настройките на бюджета чрез прозореца." 6403 6404 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881 6871 6405 #, c-format 6872 6406 msgid "Delete %s?" 6873 msgstr " "6874 6875 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:9 186407 msgstr "Изтриване на %s?" 6408 6409 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949 6876 6410 msgid "You must select at least one account to estimate." 6877 msgstr "" 6878 6879 #. File menu 6880 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:169 6881 msgid "_Print Check..." 6882 msgstr "" 6883 6884 #. Edit menu 6885 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 6886 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 6887 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:939 6411 msgstr "Трябва да изберете поне една сметка за изчисление." 6412 6413 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 6414 #, fuzzy 6415 msgid "_Print Checks..." 6416 msgstr "_Печат на чек..." 6417 6418 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 6419 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 6420 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012 6888 6421 msgid "Cu_t" 6889 msgstr " "6890 6891 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 756892 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 436893 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9406422 msgstr "И_зрязване" 6423 6424 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 6425 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 6426 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 6894 6427 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" 6895 msgstr " "6896 6897 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 776898 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 456899 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9426428 msgstr "Изрязва текущия избор и го копира в клипборда" 6429 6430 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188 6431 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 6432 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017 6900 6433 msgid "_Copy" 6901 msgstr " "6902 6903 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 786904 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 466905 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9436434 msgstr "_Копиране" 6435 6436 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 6437 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 6438 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 6906 6439 msgid "Copy the current selection to clipboard" 6907 msgstr " "6908 6909 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 816910 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 496911 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 9466440 msgstr "Копиране на текущия избор в клипборда" 6441 6442 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 6443 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 6444 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 6912 6445 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" 6913 msgstr "" 6914 6915 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183 6916 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1334 6917 msgid "Edit Account" 6918 msgstr "" 6919 6920 #. Transaction menu 6921 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189 6446 msgstr "Поставя съдържанието на клипборда на мястото на курсора" 6447 6448 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 6922 6449 msgid "Cu_t Transaction" 6923 msgstr " "6924 6925 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1906450 msgstr "Отр_язване на транзакция" 6451 6452 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 6926 6453 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" 6927 msgstr " "6928 6929 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1926454 msgstr "Отрязване на избраната транзакция в клипборда" 6455 6456 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 6930 6457 msgid "_Copy Transaction" 6931 msgstr " "6932 6933 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1936458 msgstr "К_опиране на транзакцията" 6459 6460 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 6934 6461 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" 6935 msgstr " "6936 6937 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1956462 msgstr "Копиране на избраната транзакция в клипборда" 6463 6464 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 6938 6465 msgid "_Paste Transaction" 6939 msgstr " "6940 6941 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 1986466 msgstr "Поста_вяне на транзакция" 6467 6468 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226 6942 6469 msgid "Dup_licate Transaction" 6943 msgstr " "6944 6945 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 016946 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:11 646470 msgstr "Ду_блиране на транзакция" 6471 6472 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 6473 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 6947 6474 msgid "_Delete Transaction" 6948 msgstr " "6949 6950 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 046475 msgstr "_Изтриване на транзакция" 6476 6477 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 6951 6478 msgid "Remo_ve Transaction Splits" 6952 msgstr " "6953 6954 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 056479 msgstr "П_ремахване разбивките на транзакция" 6480 6481 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 6955 6482 msgid "Remove all splits in the current transaction" 6956 msgstr " "6957 6958 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 076483 msgstr "Премахва всички разбивки в текущата транзакция" 6484 6485 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 6959 6486 msgid "_Enter Transaction" 6960 msgstr " "6961 6962 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 106487 msgstr "В_ъвеждане на транзакция" 6488 6489 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 6963 6490 msgid "Ca_ncel Transaction" 6964 msgstr " "6965 6966 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 136491 msgstr "О_тмяна на транзакция" 6492 6493 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 6967 6494 msgid "_Void Transaction" 6968 msgstr " "6969 6970 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 156495 msgstr "_Анулиране на транзакция" 6496 6497 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255 6971 6498 msgid "_Unvoid Transaction" 6972 msgstr " "6973 6974 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 176499 msgstr "Въ_зстановяване на транзакция" 6500 6501 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 6975 6502 msgid "Add _Reversing Transaction" 6976 msgstr "" 6977 6978 #. View menu 6979 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 6980 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 6503 msgstr "Добавяне на о_братна транзакция" 6504 6505 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263 6506 #, fuzzy 6507 msgid "_Shift Transaction Forward" 6508 msgstr "_Журнал на транзакциите" 6509 6510 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270 6511 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 6981 6512 msgid "_Sort By..." 6982 msgstr "" 6983 6984 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238 6985 msgid "_Lot Viewer..." 6986 msgstr "" 6987 6988 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 6513 msgstr "_Sort By..." 6514 6515 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 6516 msgid "" 6517 "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " 6518 "cleared amount" 6519 msgstr "" 6520 6521 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306 6989 6522 msgid "_Blank Transaction" 6990 msgstr " "6991 6992 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2446523 msgstr "Празна транзак_ция" 6524 6525 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 6993 6526 msgid "Edit E_xchange Rate" 6994 msgstr " "6995 6996 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2456527 msgstr "Редактиране в_алутен курс" 6528 6529 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 6997 6530 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" 6998 msgstr " "6999 7000 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2506531 msgstr "Редактиране обменния курс за текущата транзакция" 6532 6533 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 7001 6534 msgid "Sche_dule..." 7002 msgstr " "7003 7004 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2536535 msgstr "П_лан..." 6536 6537 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 7005 6538 msgid "_All transactions" 7006 msgstr " "7007 7008 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2566539 msgstr "_Всички транзакции" 6540 6541 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 7009 6542 msgid "_This transaction" 7010 msgstr "" 7011 7012 #. Reports menu 7013 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 6543 msgstr "_Тази транзакция" 6544 6545 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:337 7014 6546 msgid "Account Report" 7015 msgstr " "7016 7017 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2637018 # : ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2667019 msgid "Open a register report window for this transaction"7020 msgstr " "7021 7022 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c: 2656547 msgstr "Счетоводен отчет" 6548 6549 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338 6550 #, fuzzy 6551 msgid "Open a register report for this Account" 6552 msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция" 6553 6554 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342 7023 6555 msgid "Account Transaction Report" 7024 msgstr "" 7025 7026 #. Translators: This is a menu item in the View menu 7027 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 6556 msgstr "Отчет на счетоводна транзакция" 6557 6558 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 6559 #, fuzzy 6560 msgid "Open a register report for the selected Transaction" 6561 msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция" 6562 6563 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379 7028 6564 msgid "Transaction _Journal" 7029 msgstr "" 7030 7031 #. src/report/standard-reports/register.scm 7032 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 7033 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 7034 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 7035 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 7036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 6565 msgstr "_Журнал на транзакциите" 6566 6567 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 6568 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 6569 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 6570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 7037 6571 msgid "Transfer" 7038 msgstr "" 7039 7040 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 7041 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 7042 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1145 7043 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1677 7044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 6572 msgstr "Превод" 6573 6574 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 6575 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 6576 #, fuzzy 6577 msgid "Auto-clear" 6578 msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница" 6579 6580 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662 6581 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1304 6582 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 7045 6583 msgid "General Ledger" 7046 msgstr " "6584 msgstr "Главна счетоводна книга" 7047 6585 7048 6586 #. Translators: %s is the name 7049 6587 #. of the tab page 7050 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 0846588 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1240 7051 6589 #, c-format 7052 6590 msgid "Save changes to %s?" 7053 msgstr " "7054 7055 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 0886591 msgstr "Запазване промените в %s?" 6592 6593 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244 7056 6594 msgid "" 7057 6595 "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " … … 7059 6597 "operation?" 7060 6598 msgstr "" 7061 7062 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1091 6599 "Регистърът има неотразени промени към транзакцията. Искате да запазите " 6600 "промените към транзакцията, да отхвърлите транзакцията или да откажете " 6601 "операцията?" 6602 6603 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1247 7063 6604 msgid "_Discard Transaction" 7064 msgstr " "7065 7066 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 0956605 msgstr "_Отхвърляне на транзакция" 6606 6607 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251 7067 6608 msgid "_Save Transaction" 7068 msgstr "" 7069 7070 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1126 7071 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1158 7072 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:577 7073 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:579 6609 msgstr "_Запазване на транзакция" 6610 6611 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283 6612 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1317 6613 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330 6614 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363 6615 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349 6616 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352 6617 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948 6618 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950 7074 6619 msgid "unknown" 7075 msgstr " "7076 7077 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 1477078 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 6836620 msgstr "непознат" 6621 6622 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1306 6623 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 7079 6624 msgid "Portfolio" 7080 msgstr " "7081 7082 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 1497083 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 6896625 msgstr "Портфейл" 6626 6627 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1308 6628 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972 7084 6629 msgid "Search Results" 7085 msgstr " "7086 7087 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 6796630 msgstr "Търсене на резултати" 6631 6632 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 7088 6633 msgid "General Ledger Report" 7089 msgstr " "7090 7091 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 6856634 msgstr "Отчет на главната книга" 6635 6636 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1968 7092 6637 msgid "Portfolio Report" 7093 msgstr " "7094 7095 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 6916638 msgstr "Отчет на портфейла" 6639 6640 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974 7096 6641 msgid "Search Results Report" 7097 msgstr "" 7098 7099 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 7100 #. src/report/standard-reports/register.scm 7101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1695 7102 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 7103 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 6642 msgstr "Търсене в резултатите от отчета" 6643 6644 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978 6645 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 7104 6646 msgid "Register" 7105 msgstr "" 7106 7107 #. src/report/standard-reports/register.scm 7108 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1697 7109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 6647 msgstr "Регистър" 6648 6649 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980 7110 6650 msgid "Register Report" 7111 msgstr " "7112 7113 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1 7136651 msgstr "Отчет от регистъра" 6652 6653 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996 7114 6654 msgid "and subaccounts" 7115 msgstr "" 7116 7117 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1979 6655 msgstr "и подсметките" 6656 6657 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135 6658 #, fuzzy 6659 msgid "Print checks from multiple accounts?" 6660 msgstr "съвпада с всички сметки" 6661 6662 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137 6663 msgid "" 6664 "This search result contains splits from more than one account. Do you want " 6665 "to print the checks even though they are not all from the same account?" 6666 msgstr "" 6667 6668 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148 6669 #, fuzzy 6670 msgid "_Print checks" 6671 msgstr "Проверка на печат" 6672 6673 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166 6674 msgid "" 6675 "You can only print checks from a bank account register or search results." 6676 msgstr "" 6677 6678 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326 7118 6679 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." 7119 msgstr " "7120 7121 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 0477122 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c: 9086680 msgstr "Не можете да анулирате транзакция с изравнени или потвърдени разбивки." 6681 6682 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396 6683 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879 7123 6684 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." 7124 msgstr " "6685 msgstr "Вече е въведен сторниращ запис за транзакцията." 7125 6686 7126 6687 #. Translations: The %s is the name of the plugin page 7127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 0956688 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2474 7128 6689 #, c-format 7129 6690 msgid "Sort %s by..." 7130 msgstr " "6691 msgstr "Сортиране на %s по..." 7131 6692 7132 6693 #. Translators: The %s is the name of the plugin page 7133 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2 1477134 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:18 436694 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527 6695 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 7135 6696 #, c-format 7136 6697 msgid "Filter %s by..." 7137 msgstr "" 7138 7139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 6698 msgstr "Филтриране на %s по..." 6699 6700 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 6701 #, fuzzy 6702 msgid "_Scheduled" 6703 msgstr "В график" 6704 6705 #. File menu 6706 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 6707 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 6708 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 6709 msgid "_New" 6710 msgstr "_Нов" 6711 6712 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 6713 #, fuzzy 6714 msgid "Create a new scheduled transaction" 6715 msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция." 6716 6717 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 6718 #, fuzzy 6719 msgid "Edit the selected scheduled transaction" 6720 msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?" 6721 6722 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 6723 #, fuzzy 6724 msgid "Delete the selected scheduled transaction" 6725 msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?" 6726 6727 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could 6728 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of 6729 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see 6730 #. dialog-sx-since-last-run.c:807 6731 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 6732 #, fuzzy 6733 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6734 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?" 6735 6736 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 7140 6737 msgid "_General Ledger" 7141 msgstr " "7142 7143 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c: 496738 msgstr "_Главна счетоводна книга" 6739 6740 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 7144 6741 msgid "Open a general ledger window" 7145 msgstr " "7146 7147 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:6 106742 msgstr "Отваряне на прозореца с главната счетоводна книга" 6743 6744 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630 7148 6745 msgid "<No information>" 7149 msgstr "" 7150 7151 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:706 7152 msgid "Save transaction before closing?" 7153 msgstr "" 7154 7155 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:708 7156 msgid "" 7157 "The current transaction has been changed. Would you like to record the " 7158 "changes before closing this page, close the page without recording the " 7159 "changes, or cancel the close?" 7160 msgstr "" 7161 7162 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:935 6746 msgstr "<Няма информация>" 6747 6748 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 7163 6749 msgid "Cannot modify or delete this transaction." 7164 msgstr " "7165 7166 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:9 376750 msgstr "Не може да промени или изтрие транзакцията." 6751 6752 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:908 7167 6753 #, c-format 7168 6754 msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" 7169 msgstr " "7170 7171 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:9 696755 msgstr "Транзакцията е отбелязана само за четене с коментар: '%s'" 6756 6757 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941 7172 6758 msgid "Remove the splits from this transaction?" 7173 msgstr " "7174 7175 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:9 706759 msgstr "Да премахне ли всички разбивки от транзакцията?" 6760 6761 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942 7176 6762 msgid "" 7177 6763 "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " 7178 6764 "because that will cause your reconciled balance to be off." 7179 6765 msgstr "" 7180 7181 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994 6766 "Транзакцията съдържа изравнени разбивки. Промяната не е добра идея, защото " 6767 "ще се измени изравненото салдо." 6768 6769 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 7182 6770 msgid "_Remove Splits" 7183 msgstr " "7184 7185 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:10 696771 msgstr "_Премахване на подразделенията" 6772 6773 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 7186 6774 #, c-format 7187 6775 msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" 7188 msgstr " "7189 7190 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:10 706776 msgstr "Изтриване на подразделението '%s' от транзакция '%s'?" 6777 6778 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045 7191 6779 msgid "" 7192 6780 "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " 7193 6781 "cause your reconciled balance to be off." 7194 6782 msgstr "" 7195 7196 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 6783 "Ще изтриете изравнена разбивка! Идеята не е добра, защото ще се измени " 6784 "изравненото салдо." 6785 6786 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048 7197 6787 msgid "You cannot delete this split." 7198 msgstr " "7199 7200 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:10 746788 msgstr "Не можете да изтриете разбивката." 6789 6790 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049 7201 6791 msgid "" 7202 6792 "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " … … 7205 6795 "of this same transaction and delete the split from that register." 7206 6796 msgstr "" 7207 7208 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1101 6797 "Разбивката е прикрепена към транзакцията в регистъра. Не можете да я " 6798 "изтриете от този прозорец. Можете да изтриете цялата транзакция от този " 6799 "прозорец или да се прехвърлите в регистъра, който показва другата страна на " 6800 "същата транзакция и да изтриете разбивката от него." 6801 6802 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077 7209 6803 msgid "(no memo)" 7210 msgstr " "7211 7212 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 1046804 msgstr "(няма записка)" 6805 6806 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1080 7213 6807 msgid "(no description)" 7214 msgstr " "7215 7216 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:11 276808 msgstr "(няма описание)" 6809 6810 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105 7217 6811 msgid "_Delete Split" 7218 msgstr " "7219 7220 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:11 436812 msgstr "_Изтриване на подразделението" 6813 6814 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121 7221 6815 msgid "Delete the current transaction?" 7222 msgstr " "7223 7224 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:11 446816 msgstr "Да се изтрие ли текущата транзакция?" 6817 6818 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1122 7225 6819 msgid "" 7226 6820 "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " 7227 6821 "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 7228 6822 msgstr "" 7229 7230 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 6823 "Ще изтриете транзакция с изравнени разбивки! Идеята не е добра, защото ще се " 6824 "измени изравненото салдо." 6825 6826 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432 6827 msgid "Balancing entry from reconcilation" 6828 msgstr "" 6829 6830 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 7231 6831 msgid "Present:" 7232 msgstr " "7233 7234 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 7966832 msgstr "Настоящ:" 6833 6834 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 7235 6835 msgid "Future:" 7236 msgstr " "7237 7238 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 7976836 msgstr "Бъдещ:" 6837 6838 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 7239 6839 msgid "Cleared:" 7240 msgstr " "7241 7242 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 7986840 msgstr "Потвърден:" 6841 6842 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874 7243 6843 msgid "Reconciled:" 7244 msgstr " "7245 7246 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 7996844 msgstr "Изравнен:" 6845 6846 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875 7247 6847 msgid "Projected Minimum:" 7248 msgstr " "7249 7250 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:18 036848 msgstr "Проектиран минимум:" 6849 6850 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1879 7251 6851 msgid "Shares:" 7252 msgstr " "7253 7254 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:18 046852 msgstr "Акции:" 6853 6854 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1880 7255 6855 msgid "Current Value:" 7256 msgstr " "7257 7258 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1 8766856 msgstr "Текуща стойност:" 6857 6858 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1954 7259 6859 msgid "This account register is read-only." 7260 msgstr " "7261 7262 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:19 106860 msgstr "Регистърът на сметката е с режим само за четене." 6861 6862 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1990 7263 6863 msgid "" 7264 6864 "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " … … 7266 6866 "checkbox." 7267 6867 msgstr "" 7268 7269 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1917 6868 "Сметката не може да се редактира. Ако искате да редактирате транзакции в " 6869 "този регистър, моля, отворете параметрите на сметката и изключете отметката " 6870 "за синтетична сметка. " 6871 6872 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1997 7270 6873 msgid "" 7271 6874 "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " … … 7274 6877 "instead of a set of accounts." 7275 6878 msgstr "" 7276 7277 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 7278 msgid "GnuCash Finance Management" 7279 msgstr "" 7280 7281 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 7282 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 7283 msgstr "" 7284 7285 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:596 6879 "Една от избраните подсметки не може да бъде редактирана. Ако искате да " 6880 "редактирате транзакции в този регистър, моля, отворете настройките на " 6881 "подсметката и изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да " 6882 "отворите отделна сметка вместо пакет от сметки. " 6883 6884 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 6885 msgid "Title" 6886 msgstr "Заглавие" 6887 6888 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 6889 msgid "Gains" 6890 msgstr "Приходи" 6891 6892 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 7286 6893 #, c-format 7287 6894 msgid "Lots in Account %s" 7288 msgstr " "7289 7290 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:21 07291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 557292 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 1556895 msgstr "Позиции в сметка %s" 6896 6897 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:214 6898 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 6899 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 7293 6900 msgid "Reconciled:R" 7294 msgstr " "6901 msgstr "Reconciled:И" 7295 6902 7296 6903 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 7297 6904 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 7298 6905 msgid "Order of columns in the dialog" 7299 msgstr " "6906 msgstr "Брой колони в прозореца" 7300 6907 7301 6908 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 7302 6909 msgid "Show currencies in this dialog" 7303 msgstr " "6910 msgstr "Показване валутите в прозореца" 7304 6911 7305 6912 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 7306 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data)column"7307 msgstr " "6913 msgid "Show the Full Name column" 6914 msgstr "Показване колоната за пълно име" 7308 6915 7309 6916 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 7310 msgid "Show the Full Name column" 7311 msgstr "" 6917 #, fuzzy 6918 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" 6919 msgstr "" 6920 "Показване колоната с код CUSIP (Exchange Specific Data - специфични данни за " 6921 "обмяната) " 7312 6922 7313 6923 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 7314 6924 msgid "Show the Namespace column" 7315 msgstr " "6925 msgstr "Показва колоната с пространството от имена" 7316 6926 7317 6927 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 7318 6928 msgid "Show the Print Name column" 7319 msgstr " "6929 msgstr "Показване колоната с отпечатани имена" 7320 6930 7321 6931 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 7322 6932 msgid "Show the Quote Flag column" 7323 msgstr " "6933 msgstr "Показване колоната за маркировка на котировка" 7324 6934 7325 6935 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 7326 6936 msgid "Show the Quote Source column" 7327 msgstr " "6937 msgstr "Показване колоната за източник на котировка" 7328 6938 7329 6939 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 7330 6940 msgid "Show the Quote Timezone column" 7331 msgstr " "6941 msgstr "Показване колоната с часовата зона на котировката" 7332 6942 7333 6943 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 7334 6944 msgid "Show the Unique Name column" 7335 msgstr " "6945 msgstr "Показване колоната за уникално име" 7336 6946 7337 6947 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 6948 #, fuzzy 7338 6949 msgid "Show the fraction column" 7339 msgstr " "6950 msgstr "Показване колоната с елементите" 7340 6951 7341 6952 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 7342 6953 msgid "Show the name column" 7343 msgstr " "6954 msgstr "Показване колоната с имената" 7344 6955 7345 6956 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 7346 6957 msgid "Show the symbol column" 7347 msgstr " "6958 msgstr "Показване колоната със символи" 7348 6959 7349 6960 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 7350 6961 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 7351 msgid "" 7352 "This setting contains a list of name which control the order in which the " 6962 #, fuzzy 6963 msgid "" 6964 "This setting contains a list of names which controls the order in which the " 7353 6965 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from " 7354 6966 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order." 7355 6967 msgstr "" 6968 "Настройката съдържа формуляр с име, което управлява последователността, в " 6969 "която да се показват колоните в прозореца. Имената могат да се пренаредят " 6970 "или извадят от списъка, за да се укаже дали да се появят колоните в " 6971 "прозореца и в каква последователност." 7356 6972 7357 6973 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 7358 6974 msgid "Columns used for sorting" 7359 msgstr " "6975 msgstr "Колони, използвани за сортиране" 7360 6976 7361 6977 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 7362 6978 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" 7363 6979 msgstr "" 6980 "По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой " 6981 "елементи" 7364 6982 7365 6983 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 7366 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 7367 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 7368 msgstr "" 6984 #, fuzzy 6985 msgid "" 6986 "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" 6987 "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 6988 msgstr "" 6989 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нова йерархия, когато бъде избран " 6990 "елемента \"Нов файл\" от менюто. В противен случай няма да се покаже." 7369 6991 7370 6992 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 7371 msgid "" 7372 "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" " 7373 "menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 7374 msgstr "" 6993 #, fuzzy 6994 msgid "" 6995 "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." 6996 msgstr "" 6997 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай " 6998 "няма да се покаже." 7375 6999 7376 7000 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 7377 msgid "" 7378 "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." 7379 msgstr "" 7001 msgid "Last pathname used" 7002 msgstr "Последният използван път" 7380 7003 7381 7004 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 7382 msgid "Last pathname used" 7383 msgstr "" 7384 7385 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 7386 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" 7387 msgstr "" 7005 #, fuzzy 7006 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" 7007 msgstr "Прозорец за нова йерархия \"Нов файл\"" 7008 7009 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 7010 #, fuzzy 7011 msgid "Show the new user window" 7012 msgstr "Показване на прозореца за нов потребител" 7388 7013 7389 7014 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 7390 msgid "S how the new user dialog"7391 msgstr " "7015 msgid "Sort column ascending or descending" 7016 msgstr "Възходящо или низходящо сортиране колоната" 7392 7017 7393 7018 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 7394 msgid "Sort column ascending or descending" 7395 msgstr "" 7019 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 7020 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 7021 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 7022 #, fuzzy 7023 msgid "" 7024 "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last " 7025 "closed." 7026 msgstr "" 7027 "Координатите X и Y в горния ляв ъгъл на прозореца, когато за последно е бил " 7028 "затворен." 7396 7029 7397 7030 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 7398 #: ../src/import-export/ hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:67399 #: ../src/import-export/ schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:107400 msgid "" 7401 "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last " 7402 "closed."7403 msgstr " "7031 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 7032 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 7033 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 7034 #, fuzzy 7035 msgid "The width and size of the window when it was last closed." 7036 msgstr "Размери на прозореца, когато за последно е бил затворен." 7404 7037 7405 7038 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 7406 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 7407 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 7408 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." 7409 msgstr "" 7039 #, fuzzy 7040 msgid "" 7041 "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " 7042 "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." 7043 msgstr "" 7044 "Полето съдържа последният път, използван от прозореца. Ще бъде използван " 7045 "като начално име/път към файл, когато прозорецът бъде отворен следващия път." 7410 7046 7411 7047 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 7412 msgid ""7413 "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "7414 "as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."7415 msgstr ""7416 7417 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:147418 7048 msgid "" 7419 7049 "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for " 7420 7050 "this setting are 'ascending' and 'descending'." 7421 7051 msgstr "" 7422 7423 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 7052 "Настройката указва как се сортира колоната с ключа. Възможните стойности за " 7053 "настройката са 'възходящ' и 'низходящ'." 7054 7055 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 7424 7056 msgid "" 7425 7057 "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " 7426 7058 "or only in 'active' items in the current class." 7427 7059 msgstr "" 7060 "Настройката указва дали да търси измежду всички елементи на текущия клас или " 7061 "само в 'активните' елементи на класа." 7062 7063 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 7064 #, fuzzy 7065 msgid "" 7066 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " 7067 "Possible values for this setting are the name of any column in this window " 7068 "(see the column_order key) or the keyword 'none'." 7069 msgstr "" 7070 "Настройката указва коя колона от дървото се използва за сортиране. Възможни " 7071 "стойности за настройката са име на коя да е колона в прозореца (вижте " 7072 "column_order key) или ключова дума 'без'" 7428 7073 7429 7074 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 7430 msgid "" 7431 "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. " 7432 "Possible values for this setting are the name of any column in this dialog " 7433 "(see the column_order key) or the keyword 'none'." 7434 msgstr "" 7435 7436 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 7437 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 7075 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 7076 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 7438 7077 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 7439 7078 msgid "Window geometry" 7440 msgstr "" 7441 7442 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 7443 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 7079 msgstr "Размери на прозореца" 7080 7081 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 7082 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 7083 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 7444 7084 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 7445 7085 msgid "Window position" 7446 msgstr " "7086 msgstr "Положение на прозореца" 7447 7087 7448 7088 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 7449 7089 msgid "Show the Price column" 7450 msgstr " "7090 msgstr "Показване колоната с Цените" 7451 7091 7452 7092 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 7453 7093 msgid "Show the Source column" 7454 msgstr " "7094 msgstr "Показване колоната с Източника" 7455 7095 7456 7096 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 7457 7097 msgid "Show the Type column" 7458 msgstr " "7098 msgstr "Показване колоната на Вида" 7459 7099 7460 7100 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 7461 7101 msgid "Show the commodity column" 7462 msgstr " "7102 msgstr "Показване колоната с ценности" 7463 7103 7464 7104 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 7465 7105 msgid "Show the currency column" 7466 msgstr " "7106 msgstr "Показване колоната с валути" 7467 7107 7468 7108 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 7469 7109 msgid "Show the date column" 7470 msgstr " "7110 msgstr "Показване колоната с дати" 7471 7111 7472 7112 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 7473 7113 msgid "This setting enables the Price column." 7474 msgstr " "7114 msgstr "Настройката включва колоната за цена." 7475 7115 7476 7116 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 7477 7117 msgid "This setting enables the Source column." 7478 msgstr " "7118 msgstr "Настройката включва колоната за източник." 7479 7119 7480 7120 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 7481 7121 msgid "This setting enables the Type column." 7482 msgstr " "7122 msgstr "Настройката включва колоната за вид." 7483 7123 7484 7124 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 7485 7125 msgid "This setting enables the commodity column." 7486 msgstr " "7126 msgstr "Настройката включва колоната за ценности." 7487 7127 7488 7128 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 7489 7129 msgid "This setting enables the currency column." 7490 msgstr " "7130 msgstr "Настройката включва колоната за парични средства." 7491 7131 7492 7132 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 7493 7133 msgid "This setting enables the date column." 7494 msgstr " "7134 msgstr "Настройката включва колоната за дата." 7495 7135 7496 7136 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 7497 7137 msgid "Custom date format" 7498 msgstr " "7138 msgstr "Собствен формат на датата" 7499 7139 7500 7140 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 7501 7141 msgid "Date format to use" 7502 msgstr " "7142 msgstr "Използван формат за дата" 7503 7143 7504 7144 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 7145 msgid "" 7146 "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " 7147 "point type using the characters Y, M, and D." 7148 msgstr "" 7149 7150 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 7505 7151 msgid "" 7506 7152 "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is " … … 7509 7155 "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." 7510 7156 msgstr "" 7511 7512 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 7157 "Ако 'date_format' е настроен да указва собствен формат за дата, същата " 7158 "стойност се използва като аргумент за strftime при създаване на дата за " 7159 "отпечатване. Това може да бъде всеки валиден strftime-низ; за повече " 7160 "информация относно формата прочетете ръководството за strftime от \"man 3 " 7161 "strftime\"." 7162 7163 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 7513 7164 msgid "Index of predefined check format to use" 7514 msgstr " "7515 7516 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h: 57165 msgstr "Индекс на предварително зададения формат на чека" 7166 7167 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 7517 7168 msgid "" 7518 7169 "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " … … 7520 7171 "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." 7521 7172 msgstr "" 7522 7523 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 7173 "На разпечатаните предварително чекове, съдържащи няколко чека за страница, " 7174 "настройката указва кое местоположение да бъде разпечатано. Възможните " 7175 "стойности са 0, 1 и 2, съответно за горе, в средата и долу." 7176 7177 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 7524 7178 msgid "Position of check amount in numbers" 7525 msgstr " "7526 7527 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h: 77179 msgstr "Местоположение на сумата на чека с цифри" 7180 7181 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 7528 7182 msgid "Position of check amount in words" 7529 msgstr " "7530 7531 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h: 87183 msgstr "Местоположение на сумата на чека с думи" 7184 7185 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 7532 7186 msgid "Position of check on page" 7533 msgstr " "7534 7535 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h: 97187 msgstr "Местоположение на чека на страницата" 7188 7189 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 7536 7190 msgid "Position of date line" 7537 msgstr " "7538 7539 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 07191 msgstr "Позиция на лентата с датата" 7192 7193 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 7540 7194 msgid "Position of memo line" 7541 msgstr " "7542 7543 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 17195 msgstr "Позиция на лентата със записки" 7196 7197 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 7544 7198 msgid "Position of payee name" 7545 msgstr "" 7546 7547 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 7199 msgstr "Позиция на името на бенефициента" 7200 7201 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 7202 msgid "Print '***' before and after text." 7203 msgstr "" 7204 7205 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 7206 msgid "Print the date format below the date." 7207 msgstr "" 7208 7209 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 7210 msgid "The default check printing font" 7211 msgstr "" 7212 7213 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 7214 msgid "" 7215 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " 7216 "by any font specified in a check description file." 7217 msgstr "" 7218 7219 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 7548 7220 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." 7549 msgstr " "7550 7551 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 37221 msgstr "Това е числен идентификатор на предварително зададения формат за дата." 7222 7223 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 7552 7224 msgid "" 7553 7225 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " … … 7555 7227 "position." 7556 7228 msgstr "" 7557 7558 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 7229 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за датата върху " 7230 "чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение " 7231 "на чека." 7232 7233 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 7559 7234 msgid "" 7560 7235 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " … … 7562 7237 "position." 7563 7238 msgstr "" 7564 7565 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 7239 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за отметката върху " 7240 "чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение " 7241 "на чека." 7242 7243 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 7566 7244 msgid "" 7567 7245 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " … … 7569 7247 "specified check position." 7570 7248 msgstr "" 7571 7572 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 7249 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за числената " 7250 "стойност върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното " 7251 "местоположение на чека." 7252 7253 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 7573 7254 msgid "" 7574 7255 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " 7575 7256 "the check." 7576 7257 msgstr "" 7577 7578 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 7258 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за бенефициента " 7259 "върху чека." 7260 7261 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 7579 7262 msgid "" 7580 7263 "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " … … 7582 7265 "specified check position." 7583 7266 msgstr "" 7584 7585 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 7267 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за стойността с думи " 7268 "върху чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното " 7269 "местоположение на чека." 7270 7271 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 7586 7272 msgid "" 7587 7273 "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This " 7588 7274 "coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." 7589 7275 msgstr "" 7590 7591 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 7276 "Стойността съдържа координатата Y за долния край на чека. Координатата " 7277 "започва от долния край на листа хартия." 7278 7279 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 7592 7280 msgid "" 7593 7281 "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-" 7594 7282 "based index into the list of known check formats." 7595 7283 msgstr "" 7596 7597 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 7284 "Стойността определя предварително зададения формат на чека. Номерът е " 7285 "индекс, базиран на 0, в списъка с общоизвестните формати на чекове." 7286 7287 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 7598 7288 msgid "Which check position to print" 7599 msgstr " "7289 msgstr "Кое местоположение на чека да се разпечата" 7600 7290 7601 7291 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 7292 #, fuzzy 7293 msgid "Always reconcile to today" 7294 msgstr "Да покаже ли съгласувана дата?" 7295 7296 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 7602 7297 msgid "" 7603 7298 "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " 7604 7299 "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." 7605 7300 msgstr "" 7606 7607 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 7301 "Ако е активно, ще покани потребителя да въведе плащане с кредитна карта след " 7302 "изравняване на сметката за кредитна карта. Ако не е, няма да покани " 7303 "потребителя." 7304 7305 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 7608 7306 msgid "" 7609 7307 "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " … … 7611 7309 "initially selected." 7612 7310 msgstr "" 7613 7614 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 7311 "Ако е активно, всички отбелязани като потвърдени транзакции в регистърще се " 7312 "покажат отбелязани в прозореца за изравняване. Ако не е, няма да бъдат " 7313 "избрани транзакции." 7314 7315 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 7316 msgid "" 7317 "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " 7318 "statement date, regardless of previous reconciliations." 7319 msgstr "" 7320 7321 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 7615 7322 msgid "Pre-select cleared transactions" 7616 msgstr " "7617 7618 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h: 47619 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 817323 msgstr "Предварителен избор на потвърдени транзакции" 7324 7325 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 7326 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 7620 7327 msgid "" 7621 7328 "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " … … 7624 7331 "Liability accounts." 7625 7332 msgstr "" 7626 7627 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 7333 "Подканя потребителя да въведе транзакция за начисление или плащане на лихва, " 7334 "преди да изравнявни сметка, която захранва или плаща лихва. Понастоящем е " 7335 "включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, активи, вземания, " 7336 "задължения и пасиви." 7337 7338 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 7628 7339 msgid "Prompt for credit card payment" 7629 msgstr " "7630 7631 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h: 67340 msgstr "Питане за плащане с кредитна карта" 7341 7342 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 7632 7343 msgid "Prompt for interest charges" 7633 msgstr " "7344 msgstr "Питане за начисление на лихва" 7634 7345 7635 7346 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 7636 7347 msgid "How many days in advance to notify the user." 7637 msgstr " "7348 msgstr "Колко дни по-рано да уведоми потребителя." 7638 7349 7639 7350 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 7640 7351 msgid "How many days in advance to remind the user." 7641 msgstr " "7352 msgstr "Колко дни по-рано да напомни на потребителя." 7642 7353 7643 7354 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 … … 7648 7359 "transaction." 7649 7360 msgstr "" 7361 "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка " 7362 "'auto create' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, " 7363 "докато създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана " 7364 "транзакция." 7650 7365 7651 7366 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 … … 7656 7371 "setting only has meaning if the create_auto setting is active." 7657 7372 msgstr "" 7373 "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка " 7374 "'notify' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, докато " 7375 "създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана транзакция. " 7376 "Настройката има смисъл, само ако е активна create_auto." 7658 7377 7659 7378 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 7660 7379 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" 7661 msgstr " "7380 msgstr "Задаване на маркировка \"авт. създаване\" по подразбиране" 7662 7381 7663 7382 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 7664 7383 msgid "Set the \"notify\" flag by default" 7665 msgstr " "7384 msgstr "Задаване на маркировка \"уведомяване\" по подразбиране" 7666 7385 7667 7386 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 7668 7387 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." 7669 msgstr " "7388 msgstr "Показване прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файл." 7670 7389 7671 7390 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 … … 7676 7395 "active, show the dialog, otherwise it is not shown." 7677 7396 msgstr "" 7397 "Настройката определя дали прозорецът за планирани транзакции \"от последния " 7398 "старт\" да се показва автоматично, когато бъде отворен файл с данни. Това " 7399 "включва началното отваряне на файла с данни, когато стартира GnuCash. Ако " 7400 "настройката е активна, прозорецът се показва, иначе не се показва." 7678 7401 7679 7402 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 … … 7682 7405 "will be shown. Otherwise it will not be shown." 7683 7406 msgstr "" 7407 "Включва \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash. Ако е активно, ще се " 7408 "покаже прозорецът. Ако не е, няма да се покаже." 7684 7409 7685 7410 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 7686 7411 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" 7687 msgstr " "7412 msgstr "Показване \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash" 7688 7413 7689 7414 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 7690 7415 msgid "The next tip to show." 7691 msgstr " "7416 msgstr "Следващ трик." 7692 7417 7693 7418 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 7694 7419 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" 7695 msgstr " "7420 msgstr "Клавишът \"Enter\" придвижва към долната част на регистъра" 7696 7421 7697 7422 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 7698 7423 msgid "Accounts to reverse the balance" 7699 msgstr " "7424 msgstr "Сметки за обръщане на баланса" 7700 7425 7701 7426 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 7427 msgid "Allow file incompatibility with older versions." 7428 msgstr "" 7429 7430 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 7431 msgid "Auto-save time interval" 7432 msgstr "" 7433 7434 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 7702 7435 msgid "Automatically insert a decimal point" 7703 msgstr " "7704 7705 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 47436 msgstr "Автоматично вмъкване на десетична запетая" 7437 7438 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 7706 7439 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" 7707 7440 msgstr "" 7708 7709 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 7441 "Автоматично отваряне списъка със сметки или действия по време на въвеждане" 7442 7443 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 7710 7444 msgid "Character to use as separator between account names" 7711 msgstr "" 7712 7713 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 7445 msgstr "Знак за разделител между имената на сметките" 7446 7447 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 7448 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." 7449 msgstr "" 7450 7451 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 7714 7452 msgid "Color all lines of a transaction the same" 7715 msgstr " "7716 7717 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 77453 msgstr "Оцветяване по същия начин на всички редове в транзакцията" 7454 7455 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 7718 7456 msgid "Color the register as specified by the system theme" 7719 msgstr " "7720 7721 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 87457 msgstr "Оцветяване на регистъра според системното оформление" 7458 7459 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 7722 7460 msgid "Compress the data file" 7723 msgstr " "7724 7725 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 97461 msgstr "Компресиране на файла с данни" 7462 7463 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 7726 7464 msgid "Create a new window for each new register" 7727 msgstr " "7728 7729 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 07465 msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов регистър" 7466 7467 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 7730 7468 msgid "Create a new window for each new report" 7731 msgstr " "7732 7733 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 17469 msgstr "Създаване на нов прозорец за всеки нов отчет" 7470 7471 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 7734 7472 msgid "Date format choice" 7735 msgstr " "7736 7737 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 27473 msgstr "Избор на формат за дата" 7474 7475 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 7738 7476 msgid "Default currency for new accounts" 7739 msgstr " "7740 7741 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 37477 msgstr "Валута по подразбиране за нови сметки" 7478 7479 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 7742 7480 msgid "Default currency for new reports" 7743 msgstr " "7744 7745 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 47481 msgstr "Валута по подразбиране за нови отчети" 7482 7483 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 7746 7484 msgid "Default view style for new register" 7747 msgstr " "7748 7749 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 57485 msgstr "Стил по подразбиране за нов регистър" 7486 7487 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 7750 7488 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" 7751 7489 msgstr "" 7752 7753 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 7754 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 7490 "Изтриване на стари журнални/архивни файлове след толкова дни (0 = никога)" 7491 7492 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 7493 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 7755 7494 msgid "Display negative amounts in red" 7756 msgstr " "7757 7758 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 177495 msgstr "Оцветява отрицателните суми в червено" 7496 7497 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 7759 7498 msgid "Enables Euro support" 7760 msgstr " "7761 7762 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 187499 msgstr "Включва подрръжката на евро" 7500 7501 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 7763 7502 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." 7764 msgstr " "7765 7766 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 197503 msgstr "Включва допълнителна поддръжка за валутата на Европейския съюз EURO." 7504 7505 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 7767 7506 msgid "Enables file compression when writing the data file." 7768 msgstr " "7769 7770 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 07507 msgstr "Включва компресията за файлове, когато записва файл с данни." 7508 7509 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 7771 7510 msgid "" 7772 7511 "If active all lines that make up a single transaction will use the same " … … 7774 7513 "on each line." 7775 7514 msgstr "" 7776 7777 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 7515 "Ако е активно, всички редове, формиращи отделна транзакция, ще бъдат фоново " 7516 "оцветени със същия цвят. Ако не е, фоновите цветове ще се променят за всеки " 7517 "ред." 7518 7519 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 7520 msgid "" 7521 "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " 7522 "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " 7523 "value field." 7524 msgstr "" 7525 7526 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 7527 msgid "" 7528 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " 7529 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 7530 msgstr "" 7531 7532 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 7778 7533 msgid "" 7779 7534 "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " … … 7781 7536 "numbers." 7782 7537 msgstr "" 7783 7784 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 7538 "Ако е активно, GnuCash автоматично ще добави десетична запетая за " 7539 "стойностите, които са въведени без такава. Ако не е, GnuCash няма да промени " 7540 "въведените числа." 7541 7542 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 7785 7543 msgid "" 7786 7544 "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " … … 7789 7547 "\"close\" button on toolbar." 7790 7548 msgstr "" 7791 7792 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 7549 "Ако е активно, ще се покаже бутон \"затваряне\" върху всеки подпрозорец, " 7550 "който може д а се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. В " 7551 "зависимост от тази настройка страниците винаги могат да се затварят чрез " 7552 "елемента от менюто \"Затваряне\" или бутона \"Затваряне\" в лентата с " 7553 "инструменти." 7554 7555 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 7556 #, fuzzy 7557 msgid "" 7558 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " 7559 "screen will be shown." 7560 msgstr "" 7561 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай " 7562 "няма да се покаже." 7563 7564 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 7565 msgid "" 7566 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " 7567 "closing a tab moves one tab to the left." 7568 msgstr "" 7569 7570 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 7793 7571 msgid "" 7794 7572 "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " 7795 7573 "new register will be opened as a tab in the main window." 7796 7574 msgstr "" 7797 7798 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 7575 "Ако е активен, всеки нов регистър ще се отваря в нов прозорец. Ако не е, " 7576 "новият регистър ще се отваря като страница в главния прозорец." 7577 7578 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 7799 7579 msgid "" 7800 7580 "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " 7801 7581 "reports will be opened as tabs in the main window." 7802 7582 msgstr "" 7803 7804 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 7583 "Ако е активно, всеки нов отчет ще се отваря в собствен прозорец. Ако не е, " 7584 "новите отчети ще се отварят като подпрозорци на главния прозорец." 7585 7586 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 7805 7587 msgid "" 7806 7588 "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " … … 7808 7590 "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." 7809 7591 msgstr "" 7810 7811 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 7592 "Ако е активно, ще се използват надписите от стандартното счетоводство " 7593 "\"Кредит\" и \"Дебит\" за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, " 7594 "ще се използват неофициалните надписи като увеличение/намаление, \"Входящи " 7595 "средства\"/\"Изходящи средста\" и др." 7596 7597 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 7598 msgid "" 7599 "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " 7600 "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " 7601 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " 7602 "in formats that can be read by older versions as well." 7603 msgstr "" 7604 7605 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 7812 7606 msgid "" 7813 7607 "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " 7814 7608 "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." 7815 7609 msgstr "" 7816 7817 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 7610 "Ако е активно, натискането на бутона Enter ще придвижи избора до края на " 7611 "регистъра. Ако не е, натискането му ще придвижи избора до следващия ред на " 7612 "транзакция." 7613 7614 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 7818 7615 msgid "" 7819 7616 "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " … … 7822 7619 "used that GnuCash has always used." 7823 7620 msgstr "" 7824 7825 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 7621 "Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според указаното от системното " 7622 "оформление. Това може да бъде изключено чрез редактиране на файла gtkrc в " 7623 "домашната директория на потребителя. Ако не, ще се използват стандартните " 7624 "цветове на регистъра на GnuCash." 7625 7626 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 7826 7627 msgid "" 7827 7628 "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " … … 7829 7630 "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." 7830 7631 msgstr "" 7831 7832 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 7632 "Ако е активно, ще бъде запазен при затваряне големината и местоположението " 7633 "на всеки прозорец. Големината и местоположението прозорците със съдържание " 7634 "ще бъдат запомнени, когато напуснете GnuCash. Ако не е, размерите няма да " 7635 "бъдат запазени." 7636 7637 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 7833 7638 msgid "" 7834 7639 "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." 7835 7640 msgstr "" 7836 7837 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 7641 "Ако е активно, ще използва формата за 24 часа. Ако не е, ще използва часовия " 7642 "формат до 12ч." 7643 7644 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 7838 7645 msgid "Labels on toolbar buttons" 7839 msgstr "" 7840 7841 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 7646 msgstr "Етикети на бутоните от лентата с инструменти" 7647 7648 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 7649 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" 7650 msgstr "" 7651 7652 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 7842 7653 msgid "Number of automatic decimal places" 7843 msgstr "" 7844 7845 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 7654 msgstr "Брой на знаците след десетичната запетая" 7655 7656 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 7657 #, fuzzy 7658 msgid "Only display leaf account names." 7659 msgstr "Показване името на сметка?" 7660 7661 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 7662 #, fuzzy 7663 msgid "Position of the notebook tabs" 7664 msgstr "Позиция на лентата с датата" 7665 7666 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 7667 #, fuzzy 7668 msgid "Position of the summary bar" 7669 msgstr "Местоположение на чека на страницата" 7670 7671 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 7846 7672 msgid "Save window sizes and locations" 7847 msgstr "" 7848 7849 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 7673 msgstr "Запазване размерите и местоположението на прозорците" 7674 7675 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 7676 msgid "Show auto-save explanation" 7677 msgstr "" 7678 7679 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 7850 7680 msgid "Show close buttons on notebook tabs" 7851 msgstr " "7852 7853 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 347681 msgstr "Показване на бутоните за затваряне върху подпрозорците" 7682 7683 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 7854 7684 msgid "" 7855 7685 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " … … 7857 7687 "between cells will not be marked." 7858 7688 msgstr "" 7859 7860 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 7689 "Показва хоризонтални линии между редовете в регистъра. Ако е активно, " 7690 "линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат " 7691 "отбелязани." 7692 7693 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 7861 7694 msgid "Show horizontal borders in a register" 7862 msgstr "" 7863 7864 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 7695 msgstr "Показване на хоризонтални линии в регистъра" 7696 7697 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 7698 msgid "" 7699 "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " 7700 "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " 7701 "including the path in the account tree. Activating this option implies that " 7702 "you use unique leaf names." 7703 msgstr "" 7704 7705 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 7706 msgid "Show splash screen" 7707 msgstr "" 7708 7709 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 7865 7710 msgid "" 7866 7711 "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " … … 7868 7713 "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." 7869 7714 msgstr "" 7870 7871 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 7715 "Показва два информационни реда за всяка транзакция в дневсика. Това е " 7716 "настройката по подразбиране за първото отваряне на регистъра. Може да се " 7717 "промени по всяко време чрез елемента от менюто \"Разглеждане->Два реда\"" 7718 7719 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 7872 7720 msgid "" 7873 7721 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " … … 7875 7723 "between cells will not be marked." 7876 7724 msgstr "" 7877 7878 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 7725 "Показва вертикалните линии между колоните в регистъра. Ако е активно, " 7726 "линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат " 7727 "отбелязани." 7728 7729 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 7879 7730 msgid "Show vertical borders in a register" 7880 msgstr " "7881 7882 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 407731 msgstr "Показване вертикални линии в регистъра" 7732 7733 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 7883 7734 msgid "Source of default account currency" 7884 msgstr " "7885 7886 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 417735 msgstr "Източник на валутата по подразбиране за сметката" 7736 7737 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 7887 7738 msgid "Source of default report currency" 7888 msgstr "" 7889 7890 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 7739 msgstr "Източник на валутата по подразбиране за отчета" 7740 7741 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 7742 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 7743 msgid "" 7744 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " 7745 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." 7746 msgstr "" 7747 7748 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 7891 7749 msgid "" 7892 7750 "This field sets the number of rows to show in a register. It does not " … … 7894 7752 "to set the size of the window when first opened." 7895 7753 msgstr "" 7896 7897 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 7754 "Полето регулира броя редове, които да се покажат в дневника. По същество не " 7755 "влияе върху показването на съдържанието на прозореца. Използва се единствено " 7756 "за регулиране размера на прозореца при първото му отваряне. " 7757 7758 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 7898 7759 msgid "" 7899 7760 "This field specifies the default view style when opening a new register " … … 7904 7765 "transactions in expanded form." 7905 7766 msgstr "" 7906 7907 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 7767 "Полето определя стилът по подразбиране при отваряне на прозорец за нов " 7768 "дневник. Възможните параметри са: \"главна счетоводна книга\", \"автоматична " 7769 "счетоводна книга\" и \"журнал\". Настройката \"главна счетоводна книга\" " 7770 "определя показването на транзакция в един или два реда. \"Автоматична " 7771 "счетоводна книга\" прави същото и освен това разлиства текущата транзакция " 7772 "до всичките разбивки. Настройката \"журнал\" показва всички транзакции " 7773 "разлистени." 7774 7775 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 7908 7776 msgid "" 7909 7777 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " 7910 7778 "filled in." 7911 7779 msgstr "" 7912 7913 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 7780 "Полето определя броя позиции след десетичната запетая, които трябва да се " 7781 "запълнят." 7782 7783 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 7784 msgid "" 7785 "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " 7786 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " 7787 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 7788 msgstr "" 7789 7790 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 7914 7791 msgid "" 7915 7792 "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " … … 7920 7797 "balances." 7921 7798 msgstr "" 7922 7923 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 7799 "Настройката позволява да се смени знака на салдото. Настройката " 7800 "\"приход_разход\" е за потребители, които искат да видят отрицателния и " 7801 "положителния знак за разходите и приходите. Настройката \"кредит\" е за " 7802 "онези, които искат да видят салдото за дебит/кредит на сметка. Настройката " 7803 "\"няма\" не обръща знака на салдото." 7804 7805 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 7924 7806 msgid "" 7925 7807 "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " … … 7928 7810 "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." 7929 7811 msgstr "" 7930 7931 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 7812 "Настройката избира начина на показване на датите в GnuCash. Възможните " 7813 "параметри са \"местен\" за системния език, \"ce\" за континентална Европа, " 7814 "\"iso\" за стандартните дати ISO 8601 , \"uk\" за Великобритания и \"us\" за " 7815 "стила на САЩ." 7816 7817 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 7932 7818 msgid "" 7933 7819 "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to " … … 7938 7824 "icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." 7939 7825 msgstr "" 7940 7941 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 7826 "Настойката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е " 7827 "настроена за \"системни\" , GnuCash ще използва екранните параметри. Ако е " 7828 "избрано \"икони\", ще се показват само икони. Ако е избрано \"текстови\", ще " 7829 "се показват само надписи. Ако е избрано \"и двете\", ще се показват икони и " 7830 "надписи. Ако е \"двете хориз.\", иконите ще се покажат върху всички бутони с " 7831 "добавени надписи за важните бутони." 7832 7833 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 7942 7834 msgid "" 7943 7835 "This setting controls the default currency used for reports. If set to " … … 7946 7838 "by the currency_other key." 7947 7839 msgstr "" 7948 7949 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 7840 "Настройката регулира валутата по подразбиране за отчетите. Възможните " 7841 "стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на " 7842 "потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other." 7843 7844 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 7950 7845 msgid "" 7951 7846 "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " … … 7954 7849 "specified by the currency_other key." 7955 7850 msgstr "" 7956 7957 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 7851 "Настройката регулира източника за валута по подразбиране за сметките. " 7852 "Възможните стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки " 7853 "на потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other." 7854 7855 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 7958 7856 msgid "" 7959 7857 "This setting determines the character that will be used between components " … … 7962 7860 "\", \"dash\" and \"period\"." 7963 7861 msgstr "" 7964 7965 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 7862 "Настройката определя символа между компонентите от името на сметка. " 7863 "Възможните параметри са: всеки небуквен Уникод-символ или кой да е от " 7864 "следните низове - \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" и \"period\"." 7865 7866 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 7867 msgid "" 7868 "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " 7869 "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" 7870 "\"." 7871 msgstr "" 7872 7873 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 7874 msgid "" 7875 "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " 7876 "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " 7877 "\"right\". It defaults to \"top\"." 7878 msgstr "" 7879 7880 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 7966 7881 msgid "" 7967 7882 "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " … … 7969 7884 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 7970 7885 msgstr "" 7971 7972 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 7886 "Настройката определя валутата по подразбиране за нови сметки, ако за " 7887 "currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код " 7888 "от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)." 7889 7890 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 7973 7891 msgid "" 7974 7892 "This setting specifies the default currency used for reports if the " … … 7976 7894 "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 7977 7895 msgstr "" 7978 7979 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 7896 "Настройката определя валутата по подразбиране за отчети, ако за " 7897 "currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код " 7898 "от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)." 7899 7900 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 7980 7901 msgid "" 7981 7902 "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " 7982 7903 "will be deleted (0 = never)." 7983 7904 msgstr "" 7984 7985 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 7905 "Настройката определя броя дни, след които старите журнални/архивни файлове " 7906 "се изтриват (0 = никога)." 7907 7908 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 7986 7909 msgid "Use 24 hour time format" 7987 msgstr " "7988 7989 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h: 567910 msgstr "Използване на 24-часовия формат" 7911 7912 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75 7990 7913 msgid "Use formal account labels" 7914 msgstr "Използване на стандартни счетоводни надписи" 7915 7916 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76 7917 msgid "Width of notebook tabs" 7991 7918 msgstr "" 7992 7919 7993 7920 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 7994 7921 msgid "Change contents of reconciled split" 7995 msgstr " "7922 msgstr "Промяна съдържанието изравнените разбивки" 7996 7923 7997 7924 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 7998 7925 msgid "Commit changes to a invoice_entry" 7999 msgstr " "7926 msgstr "Записване промените от фактурно_перо" 8000 7927 8001 7928 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 8002 7929 msgid "Commit changes to a transaction" 8003 msgstr " "7930 msgstr "Потвърждаване промените за транзакция" 8004 7931 8005 7932 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 8006 7933 msgid "Delete a commodity" 8007 msgstr " "7934 msgstr "Изтриване на ценност" 8008 7935 8009 7936 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 8010 7937 msgid "Delete a commodity and prices" 8011 msgstr " "7938 msgstr "Изтриване на валута/акция и цени" 8012 7939 8013 7940 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 8014 7941 msgid "Delete a transaction" 8015 msgstr " "7942 msgstr "Изтриване на транзакция" 8016 7943 8017 7944 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 8018 7945 msgid "Delete multiple price quotes" 8019 msgstr " "7946 msgstr "Изтриване на повече котировки " 8020 7947 8021 7948 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 8022 7949 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" 8023 msgstr " "7950 msgstr "Дублиране на променено фактурно_перо" 8024 7951 8025 7952 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 8026 7953 msgid "Duplicating a changed transaction" 8027 msgstr " "7954 msgstr "Дублиране на променена транзакция" 8028 7955 8029 7956 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 8030 7957 msgid "Mark transaction split as unreconciled" 8031 msgstr " "7958 msgstr "Отбелязване разбивка на транзакция като неизравнена" 8032 7959 8033 7960 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 7961 #, fuzzy 7962 msgid "Print checks from multiple accounts" 7963 msgstr "съвпада с всички сметки" 7964 7965 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 8034 7966 msgid "Read only register" 8035 msgstr "" 8036 8037 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 8038 msgid "Remove a splits from a transaction" 8039 msgstr "" 7967 msgstr "Регистър само за четене" 8040 7968 8041 7969 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 7970 #, fuzzy 7971 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 7972 msgstr "Премахване на разбивка от транзакция" 7973 7974 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 7975 #, fuzzy 7976 msgid "Remove a split from a transaction" 7977 msgstr "Премахване на разбивка от транзакция" 7978 7979 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 8042 7980 msgid "Remove all the splits from a transaction" 8043 msgstr " "8044 8045 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 47981 msgstr "Премахване на всички разбивки от транзакцията" 7982 7983 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 8046 7984 msgid "" 8047 7985 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " … … 8049 7987 "reconciliations." 8050 7988 msgstr "" 8051 8052 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 7989 "Прозорецът се показва, преди да промените съдържанието на изравнените " 7990 "разбивки. Ако позволите тези промени, ще затрудните бъдещите изравнявания." 7991 7992 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 8053 7993 msgid "" 8054 7994 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " 8055 7995 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." 8056 7996 msgstr "" 8057 8058 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 7997 "Прозорецът се показва, преди да промените изтриете ценността, която има " 7998 "прикачена ценова котировка. Изтриването на ценността ще изтрие също и " 7999 "котировките." 8000 8001 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 8059 8002 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." 8060 msgstr " "8061 8062 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 78003 msgstr "Прозорецът се показва, преди да Ви разреши да изтриете ценността." 8004 8005 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 8063 8006 msgid "" 8064 8007 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " … … 8066 8009 "the register and can make it hard to perform future reconciliations." 8067 8010 msgstr "" 8068 8069 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 8011 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете транзакция, която " 8012 "съдържа изравнени разбивки. Ако го направите това, изравнената стойност ще " 8013 "бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания." 8014 8015 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 8070 8016 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 8071 msgstr " "8072 8073 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h: 198017 msgstr "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете транзакция." 8018 8019 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 8074 8020 msgid "" 8075 8021 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " 8076 8022 "at one time." 8077 8023 msgstr "" 8078 8079 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 8024 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови " 8025 "котировки едновременно." 8026 8027 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 8080 8028 msgid "" 8081 8029 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " … … 8083 8031 "and can make it hard to perform future reconciliations." 8084 8032 msgstr "" 8085 8086 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 8087 msgid "" 8088 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled splits " 8033 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да отбележите разбивка на " 8034 "транзакция като неизравнена. Ако го направите това, изравнената стойност ще " 8035 "бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания." 8036 8037 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 8038 #, fuzzy 8039 msgid "" 8040 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 8089 8041 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 8090 8042 "register and can make it hard to perform future reconciliations." 8091 8043 msgstr "" 8092 8093 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 8094 msgid "" 8095 "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a " 8044 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете изравнени разбивки на " 8045 "транзакция. Ако го направите това, изравнената стойност ще бъде изключена " 8046 "от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания." 8047 8048 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 8049 #, fuzzy 8050 msgid "" 8051 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 8096 8052 "transaction." 8097 8053 msgstr "" 8098 8099 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 8054 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете разбивки на " 8055 "транзакция." 8056 8057 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 8100 8058 msgid "" 8101 8059 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " … … 8104 8062 "reconciliations." 8105 8063 msgstr "" 8106 8107 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 8064 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете всички разбивки " 8065 "(включително и изравнени) на транзакция. Ако го направите това, изравнената " 8066 "стойност ще бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания." 8067 8068 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 8108 8069 msgid "" 8109 8070 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " 8110 8071 "transaction." 8111 8072 msgstr "" 8112 8113 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 8073 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете всички разбивки на " 8074 "транзакция." 8075 8076 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 8077 #, fuzzy 8078 msgid "" 8079 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " 8080 "at the same time." 8081 msgstr "" 8082 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови " 8083 "котировки едновременно." 8084 8085 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 8114 8086 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." 8115 msgstr " "8116 8117 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 68087 msgstr "Прозорецът се показва, ако е отворен регистъра само за четене." 8088 8089 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 8118 8090 msgid "" 8119 8091 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " 8120 8092 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." 8121 8093 msgstr "" 8122 8123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 8094 "Този прозорец се показва, ако се опитвате да дублирате променено перо във " 8095 "фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже " 8096 "дублирането." 8097 8098 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 8124 8099 msgid "" 8125 8100 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " 8126 8101 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." 8127 8102 msgstr "" 8128 8129 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 8103 "Прозорецът се показва, ако се опитате да дублирате променена транзакция. " 8104 "Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането." 8105 8106 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 8130 8107 msgid "" 8131 8108 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " 8132 8109 "entry. The changed data must be either saved or discarded." 8133 8110 msgstr "" 8134 8135 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 8111 "Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променено перо във " 8112 "фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже " 8113 "дублирането." 8114 8115 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 8136 8116 msgid "" 8137 8117 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " 8138 8118 "transaction. The changed data must be either saved or discarded." 8139 8119 msgstr "" 8120 "Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променена транзакция. " 8121 "Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането." 8140 8122 8141 8123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 8142 8124 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" 8143 msgstr " "8125 msgstr "Крайна дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)" 8144 8126 8145 8127 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 8146 8128 msgid "Ending time period identifier" 8147 msgstr " "8129 msgstr "Индекс за относителна крайна дата" 8148 8130 8149 8131 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 … … 8152 8134 "will be hidden." 8153 8135 msgstr "" 8136 "Ако е активно, ще се покажат акциите. Ако не е, ще бъдат показани само " 8137 "валути." 8154 8138 8155 8139 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 8156 8140 msgid "Profit/loss ending date type" 8157 msgstr " "8141 msgstr "Вид крайна дата за печалба/загуба" 8158 8142 8159 8143 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 8160 8144 msgid "Profit/loss starting date type" 8161 msgstr " "8145 msgstr "Вид начална дата за печалба/загуба" 8162 8146 8163 8147 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 … … 8165 8149 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" 8166 8150 msgstr "" 8151 "Показване на общата сума от всички сметки във валутата по подразбиране за " 8152 "отчети" 8167 8153 8168 8154 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 8169 8155 msgid "Show non currency commodities" 8170 msgstr " "8156 msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)" 8171 8157 8172 8158 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 8173 8159 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" 8174 msgstr " "8160 msgstr "Начална дата (в секунди от 1-ви ян. 1970г.)" 8175 8161 8176 8162 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 8177 8163 msgid "Starting time period identifier" 8178 msgstr " "8164 msgstr "Индекс за относителна начална дата" 8179 8165 8180 8166 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 … … 8184 8170 "as represented in seconds from January 1st, 1970." 8185 8171 msgstr "" 8172 "Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " 8173 "end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в " 8174 "секунди от 1-ви януари 1970г." 8186 8175 8187 8176 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 … … 8191 8180 "should contain a value between 0 and 8." 8192 8181 msgstr "" 8182 "Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " 8183 "end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс " 8184 "между 0 и 8." 8193 8185 8194 8186 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 … … 8198 8190 "date as represented in seconds from January 1st, 1970." 8199 8191 msgstr "" 8192 "Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " 8193 "end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в " 8194 "секунди от 1-ви януари 1970г." 8200 8195 8201 8196 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 … … 8205 8200 "field should contain a value between 0 and 8." 8206 8201 msgstr "" 8202 "Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за " 8203 "end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс " 8204 "между 0 и 8." 8207 8205 8208 8206 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 … … 8213 8211 "retrieve the ending date specified by the end_period key." 8214 8212 msgstr "" 8213 "Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е " 8214 "избрано \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа end_date. Ако е избрано " 8215 "нещо друго, ще се вземе от ключа end_period." 8215 8216 8216 8217 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 … … 8221 8222 "retrieve the starting date specified by the start_period key." 8222 8223 msgstr "" 8224 "Настройката регулира вида начална дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е " 8225 "избрано \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа start_date. Ако е " 8226 "избрано нещо друго, ще се вземе от ключа start_period." 8223 8227 8224 8228 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 … … 8228 8232 "columns in the next opened register" 8229 8233 msgstr "" 8234 "Настройката съдържа широчината наименованата колона в последния затворен " 8235 "прозорец на регистъра. Промяната на тези стойности ще промени размерите на " 8236 "колоните в следващия отворен регистър" 8230 8237 8231 8238 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 8232 8239 msgid "Width of a column in the dialog" 8233 msgstr " "8234 8235 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1 478240 msgstr "Ширина на колона в прозорец" 8241 8242 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 8236 8243 msgid "You must select an item from the list" 8237 msgstr " "8238 8239 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:2 648244 msgstr "Трябва да изберете артикул от списъка" 8245 8246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 8240 8247 msgid "Select" 8241 msgstr " "8242 8243 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 7878248 msgstr "Избор" 8249 8250 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 8244 8251 msgid "all criteria are met" 8245 msgstr " "8246 8247 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 7928252 msgstr "всички съвпадат" 8253 8254 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867 8248 8255 msgid "any criteria are met" 8249 msgstr " "8256 msgstr "някои съвпадат" 8250 8257 8251 8258 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other 8252 8259 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". 8253 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 8338260 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906 8254 8261 #, c-format 8255 8262 msgid "New %s" 8256 msgstr " "8257 8258 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 8338263 msgstr "Нов %s" 8264 8265 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906 8259 8266 msgid "item" 8260 msgstr " "8261 8262 #: ../src/gnome-search/search-account.c:1 678267 msgstr "елемент" 8268 8269 #: ../src/gnome-search/search-account.c:174 8263 8270 msgid "You have not selected any accounts" 8264 msgstr " "8265 8266 #: ../src/gnome-search/search-account.c: 2128271 msgstr "Не сте избрали сметки" 8272 8273 #: ../src/gnome-search/search-account.c:195 8267 8274 msgid "matches all accounts" 8268 msgstr " "8269 8270 #: ../src/gnome-search/search-account.c:2 158275 msgstr "съвпада с всички сметки" 8276 8277 #: ../src/gnome-search/search-account.c:200 8271 8278 msgid "matches any account" 8272 msgstr "" 8273 8274 #. Force one 8275 #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 8279 msgstr "съвпада с някои сметки" 8280 8281 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 8276 8282 msgid "matches no accounts" 8277 msgstr "" 8278 8279 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 8280 #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:3200 8283 msgstr "не съвпада с никоя сметка" 8284 8285 #: ../src/gnome-search/search-account.c:218 8281 8286 msgid "Selected Accounts" 8282 msgstr " "8283 8284 #: ../src/gnome-search/search-account.c:2 378287 msgstr "Избрани Сметки" 8288 8289 #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 8285 8290 msgid "Choose Accounts" 8286 msgstr " "8291 msgstr "Избиране на Сметки" 8287 8292 8288 8293 #. Create the label 8289 #: ../src/gnome-search/search-account.c:2 698294 #: ../src/gnome-search/search-account.c:253 8290 8295 msgid "Select Accounts to Match" 8291 msgstr " "8292 8293 #: ../src/gnome-search/search-account.c:2 738296 msgstr "Избиране на Сметка за съвпадение" 8297 8298 #: ../src/gnome-search/search-account.c:257 8294 8299 msgid "Select the Accounts to Compare" 8295 msgstr " "8300 msgstr "Избиране на Сметки за сравнение" 8296 8301 8297 8302 #. Build and connect the toggle 8298 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:2 308303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204 8299 8304 msgid "set true" 8300 msgstr " "8301 8302 #: ../src/gnome-search/search-date.c: 2148305 msgstr "истинно" 8306 8307 #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 8303 8308 msgid "is before" 8304 msgstr "" 8305 8306 #. Force one 8307 #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 8309 msgstr "е преди" 8310 8311 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 8308 8312 msgid "is before or on" 8309 msgstr " "8310 8311 #: ../src/gnome-search/search-date.c: 2178313 msgstr "е преди или точно на" 8314 8315 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 8312 8316 msgid "is on" 8313 msgstr " "8314 8315 #: ../src/gnome-search/search-date.c: 2188317 msgstr "към" 8318 8319 #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 8316 8320 msgid "is not on" 8317 msgstr " "8318 8319 #: ../src/gnome-search/search-date.c: 2198321 msgstr "не е към" 8322 8323 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 8320 8324 msgid "is after" 8321 msgstr " "8322 8323 #: ../src/gnome-search/search-date.c: 2208325 msgstr "е след" 8326 8327 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 8324 8328 msgid "is on or after" 8325 msgstr " "8326 8327 #: ../src/gnome-search/search-double.c: 2068328 #: ../src/gnome-search/search-int64.c: 2098329 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 468329 msgstr "е към или след" 8330 8331 #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 8332 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 8333 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 8330 8334 msgid "is less than" 8331 msgstr "" 8332 8333 #. Force one 8334 #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 8335 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 8336 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 8335 msgstr "е по-малко от" 8336 8337 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 8338 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 8339 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 8337 8340 msgid "is less than or equal to" 8338 msgstr " "8339 8340 #: ../src/gnome-search/search-double.c: 2098341 #: ../src/gnome-search/search-int64.c: 2128342 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 548341 msgstr "е по-малко или равно на" 8342 8343 #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 8344 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 8345 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 8343 8346 msgid "equals" 8344 msgstr " "8345 8346 #: ../src/gnome-search/search-double.c: 2108347 #: ../src/gnome-search/search-int64.c: 2138348 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 578347 msgstr "е равно на" 8348 8349 #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 8350 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 8351 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 8349 8352 msgid "does not equal" 8350 msgstr " "8351 8352 #: ../src/gnome-search/search-double.c: 2118353 #: ../src/gnome-search/search-int64.c: 2148354 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 608353 msgstr "не е равно" 8354 8355 #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 8356 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 8357 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 8355 8358 msgid "is greater than" 8356 msgstr " "8357 8358 #: ../src/gnome-search/search-double.c: 2128359 #: ../src/gnome-search/search-int64.c: 2158360 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 648359 msgstr "е по-голямо" 8360 8361 #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 8362 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 8363 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 8361 8364 msgid "is greater than or equal to" 8362 msgstr " "8365 msgstr "е по-голямо или равно на" 8363 8366 8364 8367 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 8365 8368 msgid " Search " 8366 msgstr " "8369 msgstr "Търсене " 8367 8370 8368 8371 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 8369 8372 msgid "()" 8370 msgstr " "8373 msgstr "()" 8371 8374 8372 8375 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 8376 #, fuzzy 8377 msgid "<b>Match all entries</b>" 8378 msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>" 8379 8380 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 8373 8381 msgid "Add results to current search" 8374 msgstr " "8375 8376 #: ../src/gnome-search/search.glade.h: 48382 msgstr "Добавяне на резултати към текущото търсене" 8383 8384 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 8377 8385 msgid "" 8378 8386 "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" 8379 8387 msgstr "" 8380 8381 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 8388 "Избор дали да претърси всички данни или само маркираните като \"активен\"" 8389 8390 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 8382 8391 msgid "Delete results from current search" 8383 msgstr " "8384 8385 #: ../src/gnome-search/search.glade.h: 68392 msgstr "Изтриване резултатите от текущото търсене" 8393 8394 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 8386 8395 msgid "New search" 8387 msgstr " "8388 8389 #: ../src/gnome-search/search.glade.h: 78396 msgstr "Ново търсене" 8397 8398 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 8390 8399 msgid "Refine current search" 8391 msgstr " "8392 8393 #: ../src/gnome-search/search.glade.h: 88400 msgstr "Прецизиране на текущото търсене" 8401 8402 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 8394 8403 msgid "Search Criteria" 8395 msgstr " "8396 8397 #: ../src/gnome-search/search.glade.h: 98404 msgstr "Критерий за търсене" 8405 8406 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 8398 8407 msgid "Search for items where" 8399 msgstr " "8400 8401 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 08408 msgstr "Търсене на артикули, където" 8409 8410 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 8402 8411 msgid "Search only active data" 8403 msgstr " "8404 8405 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 18412 msgstr "Търсене само в действащите данни" 8413 8414 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 8406 8415 msgid "Type of search" 8407 msgstr " "8408 8409 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 28416 msgstr "Вид търсене" 8417 8418 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 8410 8419 msgid "_New item..." 8411 msgstr " "8412 8413 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 468420 msgstr "_Нов артикул..." 8421 8422 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 8414 8423 msgid "less than" 8415 msgstr " "8416 8417 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2 508424 msgstr "по-малко от" 8425 8426 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222 8418 8427 msgid "less than or equal to" 8419 msgstr "" 8428 msgstr "по-малко или равно на" 8429 8430 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 8431 msgid "equal to" 8432 msgstr "е равен" 8433 8434 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 8435 msgid "not equal to" 8436 msgstr "не е равен" 8437 8438 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 8439 msgid "greater than" 8440 msgstr "по-голямо от" 8441 8442 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235 8443 msgid "greater than or equal to" 8444 msgstr "по-голямо или равно на" 8445 8446 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252 8447 msgid "has credits or debits" 8448 msgstr "има кредити и дебити" 8449 8450 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 8451 msgid "has debits" 8452 msgstr "има дебити" 8420 8453 8421 8454 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 8422 msgid "equal to"8423 msgstr ""8424 8425 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2578426 msgid "not equal to"8427 msgstr ""8428 8429 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2608430 msgid "greater than"8431 msgstr ""8432 8433 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2638434 msgid "greater than or equal to"8435 msgstr ""8436 8437 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2858438 msgid "has credits or debits"8439 msgstr ""8440 8441 #. Force one8442 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2888443 msgid "has debits"8444 msgstr ""8445 8446 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:2908447 8455 msgid "has credits" 8448 msgstr " "8456 msgstr "има кредити" 8449 8457 8450 8458 #. Build and connect the toggles 8451 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:2 518459 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 8452 8460 msgid "Not Cleared" 8453 msgstr " "8454 8455 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:2 548456 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:57 98461 msgstr "Не е потвърден" 8462 8463 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 8464 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 8457 8465 msgid "Cleared" 8458 msgstr " "8459 8460 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:2 578461 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:59 28466 msgstr "Потвърден" 8467 8468 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 8469 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 8462 8470 msgid "Reconciled" 8463 msgstr " "8464 8465 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:2 608471 msgstr "Изравнен" 8472 8473 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 8466 8474 msgid "Frozen" 8467 msgstr " "8468 8469 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:2 638475 msgstr "Блокиран" 8476 8477 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237 8470 8478 msgid "Voided" 8471 msgstr "" 8472 8473 #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 8474 msgid "You need to enter a string value" 8475 msgstr "" 8476 8477 #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 8479 msgstr "Анулиран" 8480 8481 #: ../src/gnome-search/search-string.c:190 8482 #, fuzzy 8483 msgid "You need to enter some search text." 8484 msgstr "Трябва да въведете стойност на низ" 8485 8486 #: ../src/gnome-search/search-string.c:219 8478 8487 #, c-format 8479 8488 msgid "" … … 8481 8490 "%s" 8482 8491 msgstr "" 8483 8484 #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 8492 "Грешка в регулярния израз '%s':\n" 8493 "%s" 8494 8495 #: ../src/gnome-search/search-string.c:263 8485 8496 msgid "contains" 8486 msgstr "" 8487 8488 #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 8489 msgid "does not contain" 8490 msgstr "" 8491 8492 #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 8497 msgstr "съдържа" 8498 8499 #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 8493 8500 msgid "matches regex" 8494 msgstr " "8495 8496 #: ../src/gnome-search/search-string.c:2 858501 msgstr "съвпада с шаблон" 8502 8503 #: ../src/gnome-search/search-string.c:266 8497 8504 msgid "does not match regex" 8498 msgstr "" 8499 8505 msgstr "не съвпада с шаблона" 8506 8507 # По-кратък надпис на бутон 8500 8508 #. Build and connect the toggle button 8501 #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 8509 #: ../src/gnome-search/search-string.c:328 8510 #, fuzzy 8502 8511 msgid "Case Insensitive?" 8503 msgstr " "8512 msgstr "Да отчита големи и малки букви?" 8504 8513 8505 8514 #: ../src/gnome/top-level.c:96 8506 8515 #, c-format 8507 8516 msgid "Entity Not Found: %s" 8508 msgstr " "8509 8510 #: ../src/gnome/top-level.c:1 438517 msgstr "Юридическото лице не е намерено: %s" 8518 8519 #: ../src/gnome/top-level.c:157 8511 8520 #, c-format 8512 8521 msgid "Transaction with no Accounts: %s" 8513 msgstr " "8514 8515 #: ../src/gnome/top-level.c:1 548522 msgstr "Транзакция без сметки: %s" 8523 8524 #: ../src/gnome/top-level.c:173 8516 8525 #, c-format 8517 8526 msgid "Unsupported entity type: %s" 8518 msgstr " "8519 8520 #: ../src/gnome/top-level.c: 1848527 msgstr "Неподдържан вид юридическо лице: %s" 8528 8529 #: ../src/gnome/top-level.c:211 8521 8530 #, c-format 8522 8531 msgid "No such price: %s" 8523 msgstr " "8524 8525 #: ../src/gnome/top-level.c:3 698532 msgstr "Няма такава цена: %s" 8533 8534 #: ../src/gnome/top-level.c:385 8526 8535 #, c-format 8527 8536 msgid "" … … 8529 8538 " %s" 8530 8539 msgstr "" 8531 8532 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:415 8540 "Грешка: неуспех при запазване на файл със статус.\n" 8541 " %s" 8542 8543 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 8533 8544 msgid "Could not create opening balance." 8534 msgstr " "8545 msgstr "Неуспех при създаване на начален баланс." 8535 8546 8536 8547 #. primary label 8537 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:6 078548 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 8538 8549 msgid "Give the children the same type?" 8539 msgstr " "8550 msgstr "Да предаде ли същия вид на подсметките?" 8540 8551 8541 8552 #. secondary label 8542 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:6 258553 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 8543 8554 #, c-format 8544 8555 msgid "" … … 8546 8557 "them compatible." 8547 8558 msgstr "" 8559 "Подсметките на редактираната сметка трябва да се променят на тип \"%s\", за " 8560 "да са съвместими." 8548 8561 8549 8562 #. children 8550 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:6 368563 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 8551 8564 msgid "_Show children accounts" 8552 msgstr " "8553 8554 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:7 098565 msgstr "_Показване на дъщерни сметки" 8566 8567 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 8555 8568 msgid "The account must be given a name." 8556 msgstr " "8557 8558 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:7 318569 msgstr "Тази сметка трябва да има име." 8570 8571 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 8559 8572 msgid "There is already an account with that name." 8560 msgstr " "8561 8562 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:7 398573 msgstr "Вече съществува сметка с това име." 8574 8575 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 8563 8576 msgid "You must choose a valid parent account." 8564 msgstr " "8565 8566 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:7 478577 msgstr "Трябва да изберете действителна родителска сметка." 8578 8579 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 8567 8580 msgid "You must select an account type." 8568 msgstr " "8569 8570 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c: 7568581 msgstr "Трябва да изберете вид сметка." 8582 8583 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 8571 8584 msgid "" 8572 8585 "The selected account type is incompatible with the one of the selected " 8573 8586 "parent." 8574 8587 msgstr "" 8575 8576 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:767 8588 "Избраният вид сметка е несъвместим с някоя от избраните родителски сметки." 8589 8590 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 8577 8591 msgid "You must choose a commodity." 8578 msgstr " "8579 8580 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:8 198592 msgstr "Трябва да изберете ценността." 8593 8594 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 8581 8595 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." 8582 8596 msgstr "" 8583 8584 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:843 8597 "Трябва да въведете действителен начален баланс или да оставите непопълнено" 8598 8599 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 8585 8600 msgid "" 8586 8601 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " 8587 8602 "account." 8588 8603 msgstr "" 8589 8590 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337 8604 "Трябва да изберете кореспондентска сметка или да изберете сметката основен " 8605 "капитал за откриване на салдо." 8606 8607 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 8608 msgid "Edit Account" 8609 msgstr "Редактиране на сметка" 8610 8611 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 8591 8612 #, c-format 8592 8613 msgid "(%d) New Accounts" 8593 msgstr " "8594 8595 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1 8428614 msgstr "(%d) Нови Сметки" 8615 8616 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 8596 8617 #, c-format 8597 8618 msgid "" … … 8599 8620 "code field of each child account with a newly generated code." 8600 8621 msgstr "" 8601 8602 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161 8622 "Да преномерира ли оперативните подсметки на %s? Това ще замени кода на " 8623 "сметката на всяка подсметка с новосъздаден." 8624 8625 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:295 8626 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." 8627 msgstr "" 8628 8629 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302 8630 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." 8631 msgstr "" 8632 8633 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 8603 8634 msgid "" 8604 8635 "\n" 8605 8636 "Please select a commodity to match:" 8606 8637 msgstr "" 8607 8608 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 8638 "\n" 8639 "Моля, изберете ценност за сравнение:" 8640 8641 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 8609 8642 msgid "" 8610 8643 "\n" 8611 8644 "Commodity: " 8612 8645 msgstr "" 8613 8614 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1708615 msgid ""8616 8646 "\n" 8617 "Exchange code (CUSIP or similar): " 8618 msgstr "" 8619 8620 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172 8647 "Ценност: " 8648 8649 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local 8650 #. National Securities Identifying Number 8651 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... 8652 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. 8653 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 8654 #, fuzzy 8621 8655 msgid "" 8622 8656 "\n" 8623 "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " 8624 msgstr "" 8625 8626 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:259 8657 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " 8658 msgstr "" 8659 "\n" 8660 "Обменен код (CUSIP или подобен): " 8661 8662 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 8663 #, fuzzy 8664 msgid "" 8665 "\n" 8666 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " 8667 msgstr "" 8668 "\n" 8669 "Смвол на ценната книга или подобен: " 8670 8671 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 8627 8672 msgid "Select security/currency" 8628 msgstr " "8629 8630 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:2 638673 msgstr "Избор на ценни книги/валута" 8674 8675 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 8631 8676 msgid "Select security" 8632 msgstr " "8633 8634 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:2 688677 msgstr "Избор на ценни книги" 8678 8679 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 8635 8680 msgid "Select currency" 8636 msgstr " "8637 8638 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 4878681 msgstr "Избор на валута" 8682 8683 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 8639 8684 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" 8640 msgstr " "8641 8642 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:8 128685 msgstr "Трябва да изберете ценност. За да създадете нова, натиснете \"Нов\"" 8686 8687 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 8643 8688 msgid "Use local time" 8644 msgstr " "8645 8646 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 9358689 msgstr "Избиране на местно време" 8690 8691 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 8647 8692 msgid "Edit currency" 8648 msgstr " "8649 8650 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 9368693 msgstr "Редактиране на валута" 8694 8695 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 8651 8696 msgid "Currency Information" 8652 msgstr " "8653 8654 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 9398697 msgstr "Информация за валута" 8698 8699 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 8655 8700 msgid "Edit security" 8656 msgstr " "8657 8658 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 9398701 msgstr "Редактиране на ценни книги" 8702 8703 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 8659 8704 msgid "New security" 8660 msgstr " "8661 8662 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c: 9408705 msgstr "Нови ценни книги" 8706 8707 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 8663 8708 msgid "Security Information" 8664 msgstr " "8665 8666 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1 1848709 msgstr "Информация за ценни книги" 8710 8711 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 8667 8712 msgid "You may not create a new national currency." 8668 msgstr " "8669 8670 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1 1968713 msgstr "Не можете да създадете нова национална валута." 8714 8715 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 8671 8716 msgid "That commodity already exists." 8672 msgstr " "8673 8674 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1 2388717 msgstr "Тази ценност вече съществува." 8718 8719 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 8675 8720 msgid "" 8676 8721 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" 8677 8722 "\" for the commodity." 8678 8723 msgstr "" 8679 8680 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 8724 "Трябва да попълните за ценността полетата \"Пълно наименование\", \"Символ/" 8725 "съкращение\" и \"Вид\"." 8726 8727 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273 8728 #, fuzzy 8729 msgid "Open..." 8730 msgstr "От_варяне..." 8731 8732 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279 8733 #, fuzzy 8734 msgid "Save As..." 8735 msgstr "Запазване _като..." 8736 8737 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 8738 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 8739 msgid "Select All" 8740 msgstr "Избиране на всички" 8741 8742 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 8681 8743 msgid "Select all accounts." 8682 msgstr " "8683 8684 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c: 8908685 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:10 178744 msgstr "Избор на всички сметки." 8745 8746 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 8747 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 8686 8748 msgid "Clear All" 8687 msgstr " "8688 8689 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c: 8928749 msgstr "Изчистване на всички" 8750 8751 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 8690 8752 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." 8691 msgstr "" 8692 8693 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898 8694 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024 8753 msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички сметки." 8754 8755 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 8756 #, fuzzy 8757 msgid "Select Children" 8758 msgstr "Избор на валута" 8759 8760 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 8761 #, fuzzy 8762 msgid "Select all descendents of selected account." 8763 msgstr "Изтрива избраната сметка" 8764 8765 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 8766 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 8695 8767 msgid "Select Default" 8696 msgstr " "8697 8698 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:9 008768 msgstr "Избор по подразбиране" 8769 8770 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 8699 8771 msgid "Select the default account selection." 8700 msgstr "" 8701 8702 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 8772 msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране." 8773 8774 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 8775 #, fuzzy 8776 msgid "Show Hidden Accounts" 8777 msgstr "Показване на с_крити сметки" 8778 8779 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 8780 msgid "Show accounts that have been marked hidden." 8781 msgstr "" 8782 8783 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 8703 8784 msgid "Select all entries." 8704 msgstr " "8705 8706 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:10 198785 msgstr "Избор на всички записи." 8786 8787 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 8707 8788 msgid "Clear the selection and unselect all entries." 8708 msgstr " "8709 8710 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:10 268789 msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички пера." 8790 8791 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 8711 8792 msgid "Select the default selection." 8712 msgstr " "8793 msgstr "Избор на селекция по подразбиране." 8713 8794 8714 8795 #. The reset button on each option page 8715 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178 8716 msgid "Defaults" 8717 msgstr "" 8718 8719 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180 8796 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 8797 #, fuzzy 8798 msgid "Reset defaults" 8799 msgstr "Просрочия в регистъра" 8800 8801 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 8720 8802 msgid "Reset all values to their defaults." 8721 msgstr " "8722 8723 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2 0388803 msgstr "Нулиране на всички стойности към стойностите по подразбиране." 8804 8805 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 8724 8806 msgid "Clear" 8725 msgstr " "8726 8727 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2 0398807 msgstr "Изчистване" 8808 8809 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 8728 8810 msgid "Clear any selected image file." 8729 msgstr " "8730 8731 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2 0428811 msgstr "Изчистване на избрания образ на файл." 8812 8813 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 8732 8814 msgid "Select image" 8733 msgstr "" 8734 8735 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044 8736 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060 8815 msgstr "Избор на снимка" 8816 8817 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 8737 8818 msgid "Select an image file." 8738 msgstr "" 8739 8740 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058 8741 msgid "Select pixmap" 8742 msgstr "" 8819 msgstr "Избиране на файл със снимка." 8743 8820 8744 8821 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the … … 8748 8825 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your 8749 8826 #. translation. 8750 #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:14 08827 #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 8751 8828 #, c-format 8752 8829 msgid "Income%sSalary%sTaxable" 8753 msgstr " "8754 8755 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:4 498830 msgstr "Приходи%sЗаплата%sОблагаеми" 8831 8832 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 8756 8833 msgid "Show the income and expense accounts" 8757 msgstr " "8758 8759 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:13 578834 msgstr "Показване сметките за приходи и разходи" 8835 8836 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 8760 8837 msgid "" 8761 8838 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " 8762 8839 "transaction. Otherwise, it will not be recorded." 8763 8840 msgstr "" 8764 8765 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 8841 "За транзакцията трябва да определите сметка за превод от, към или и двете. " 8842 "Иначе няма да се запише.-" 8843 8844 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 8766 8845 msgid "You can't transfer from and to the same account!" 8767 msgstr " "8768 8769 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:13 938846 msgstr "Не можете да превеждате от и към една и съща сметка!" 8847 8848 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 8770 8849 msgid "" 8771 8850 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " 8772 8851 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." 8773 8852 msgstr "" 8774 8775 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1418 8853 "Не можете да превеждате от сметка с акции. Опитайте да размените сметките " 8854 "\"от\" и \"към\" и да въведете отрицателна \"сума\"." 8855 8856 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 8776 8857 msgid "You must enter an amount to transfer." 8777 8858 msgstr "" 8778 8859 8779 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1 4338860 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 8780 8861 msgid "You must enter a valid price." 8781 msgstr " "8782 8783 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1 4458862 msgstr "Трябва да въведете действителна цена." 8863 8864 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 8784 8865 msgid "You must enter a valid `to' amount." 8785 8866 msgstr "" 8786 8867 8787 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:17 408868 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 8788 8869 msgid "Debit Account" 8789 msgstr " "8790 8791 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:17 578870 msgstr "Дебит на сметка" 8871 8872 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 8792 8873 msgid "Transfer From" 8793 msgstr " "8794 8795 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:17 618874 msgstr "Превод от" 8875 8876 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 8796 8877 msgid "Transfer To" 8797 msgstr " "8798 8799 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:18 228878 msgstr "Прехвърляне към" 8879 8880 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 8800 8881 msgid "Debit Amount:" 8801 msgstr " "8802 8803 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:18 268804 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 48882 msgstr "Сума по дебит:" 8883 8884 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 8885 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 8805 8886 msgid "To Amount:" 8806 msgstr " "8807 8808 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:9 568887 msgstr "Към сума:" 8888 8889 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966 8809 8890 msgid "Remember and don't _ask me again." 8810 msgstr " "8811 8812 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:9 578891 msgstr "Запомни и не ме _питай отново." 8892 8893 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 8813 8894 msgid "Don't _tell me again." 8814 msgstr " "8815 8816 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:9 608895 msgstr "Не ме _уведомявай отново." 8896 8897 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970 8817 8898 msgid "Remember and don't ask me again this _session." 8818 msgstr " "8819 8820 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:9 618899 msgstr "Запомни и не ме питай отново през тази _сесия." 8900 8901 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 8821 8902 msgid "Don't tell me again this _session." 8822 msgstr " "8823 8824 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:4 038903 msgstr "Не ме уведомявай отново в тази с_есия." 8904 8905 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 8825 8906 msgid "" 8826 8907 "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and " … … 8828 8909 msgstr "" 8829 8910 8830 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:4 068911 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 8831 8912 #, c-format 8832 8913 msgid "" … … 8836 8917 msgstr "" 8837 8918 8838 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:4 108919 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 8839 8920 msgid "" 8840 8921 "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, " … … 8845 8926 msgstr "" 8846 8927 8847 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:4 168928 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 8848 8929 #, c-format 8849 8930 msgid "" … … 8853 8934 msgstr "" 8854 8935 8855 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:4 208936 #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 8856 8937 msgid "" 8857 8938 "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with " … … 8860 8941 msgstr "" 8861 8942 8862 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1 898943 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 8863 8944 msgid "" 8864 8945 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " … … 8882 8963 msgstr "" 8883 8964 8884 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 098965 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 8885 8966 msgid "Ambiguous character encoding" 8886 8967 msgstr "" 8887 8968 8888 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:21 28969 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 8889 8970 msgid "" 8890 8971 "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " … … 8895 8976 msgstr "" 8896 8977 8897 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 348978 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 8898 8979 msgid "Unicode" 8899 8980 msgstr "" 8900 8981 8901 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 368982 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 8902 8983 msgid "European" 8903 8984 msgstr "" 8904 8985 8905 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 378986 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 8906 8987 msgid "ISO-8859-1 (West European)" 8907 msgstr " "8908 8909 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 388988 msgstr "ISO-8859-1 (West European)" 8989 8990 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 8910 8991 msgid "ISO-8859-2 (East European)" 8911 msgstr " "8912 8913 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 398992 msgstr "ISO-8859-2 (East European)" 8993 8994 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 8914 8995 msgid "ISO-8859-3 (South European)" 8915 msgstr " "8916 8917 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:24 08996 msgstr "ISO-8859-3 (South European)" 8997 8998 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 8918 8999 msgid "ISO-8859-4 (North European)" 8919 msgstr " "8920 8921 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:24 19000 msgstr "ISO-8859-4 (North European)" 9001 9002 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 8922 9003 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 8923 msgstr " "8924 8925 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 429004 msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 9005 9006 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 8926 9007 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" 8927 msgstr " "8928 8929 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 439008 msgstr "ISO-8859-6 (Arabic)" 9009 9010 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 8930 9011 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" 8931 msgstr " "8932 8933 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 449012 msgstr "ISO-8859-7 (Greek)" 9013 9014 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 8934 9015 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" 8935 msgstr " "8936 8937 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 459016 msgstr "ISO-8859-8 (Hebrew)" 9017 9018 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 8938 9019 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" 8939 msgstr " "8940 8941 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 469020 msgstr "ISO-8859-9 (Turkish)" 9021 9022 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 8942 9023 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" 8943 msgstr " "8944 8945 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 479024 msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)" 9025 9026 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 8946 9027 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" 8947 msgstr " "8948 8949 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 489028 msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" 9029 9030 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 8950 9031 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" 8951 msgstr " "8952 8953 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 499032 msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)" 9033 9034 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 8954 9035 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" 8955 msgstr " "8956 8957 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:25 09036 msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)" 9037 9038 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 8958 9039 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" 8959 msgstr " "8960 8961 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:25 19040 msgstr "ISO-8859-15 (West European, символ за евро)" 9041 9042 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 8962 9043 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" 8963 msgstr " "8964 8965 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 529044 msgstr "ISO-8859-16 (South-East European)" 9045 9046 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 8966 9047 msgid "Cyrillic" 8967 msgstr " "8968 8969 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 539048 msgstr "Кирилица" 9049 9050 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 8970 9051 msgid "KOI8-R (Russian)" 8971 msgstr " "8972 8973 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:2 549052 msgstr "KOI8-R (Russian)" 9053 9054 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 8974 9055 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" 8975 msgstr " "9056 msgstr "KOI8-U (Ukrainian)" 8976 9057 8977 9058 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your 8978 9059 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` 8979 9060 #. * for assistance with spelling. 8980 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c: 5779061 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 8981 9062 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" 8982 msgstr " "9063 msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" 8983 9064 8984 9065 #. another error, cannot handle this here 8985 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c: 6988986 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:7 179066 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 9067 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 8987 9068 msgid "The file could not be reopened." 8988 msgstr "" 8989 8990 #. try to load once again 8991 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 8992 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:755 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:767 9069 msgstr "Файлът не може да се отвори отново." 9070 9071 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 8993 9072 msgid "Reading file..." 8994 msgstr " "8995 8996 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:7 259073 msgstr "Четене на файл..." 9074 9075 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 8997 9076 msgid "Parsing file..." 8998 msgstr " "8999 9000 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:7 329077 msgstr "Анализиране на файл..." 9078 9079 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 9001 9080 msgid "There was an error parsing the file." 9002 msgstr " "9003 9004 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c: 7559005 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:9 819081 msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла." 9082 9083 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 9084 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:997 9006 9085 msgid "Writing file..." 9007 msgstr " "9008 9009 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:8 339086 msgstr "Записване на файл..." 9087 9088 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 9010 9089 #, c-format 9011 9090 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." 9012 msgstr " "9013 9014 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c: 8399091 msgstr "Има %d незададени и %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка." 9092 9093 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 9015 9094 #, c-format 9016 9095 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." 9017 msgstr " "9018 9019 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c: 8479096 msgstr "Има %d незададени думи. Моля, определете ги или добавете кодировки." 9097 9098 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 9020 9099 #, c-format 9021 9100 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." 9022 msgstr " "9023 9024 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1 0359101 msgstr "Има %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка." 9102 9103 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 9025 9104 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." 9026 msgstr " "9027 9028 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1 3369105 msgstr "Този файл XML на GnuCash вече е зареден. Моля, изберете друг." 9106 9107 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 9029 9108 msgid "This encoding has been added to the list already." 9030 msgstr " "9031 9032 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1 3469109 msgstr "Тази кодировка вече е добавена в списъка." 9110 9111 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 9033 9112 msgid "This is an invalid encoding." 9034 msgstr " "9035 9036 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1 4819113 msgstr "Това е недействителна кодировка." 9114 9115 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 9037 9116 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." 9038 9117 msgstr "" 9118 "Няма файлове за сливане. Моля, добавете файлове с щракване върху \"Зареждане " 9119 "на друг файл\"." 9039 9120 9040 9121 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 9041 9122 msgid "1 /" 9042 msgstr " "9123 msgstr "1 /" 9043 9124 9044 9125 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 9045 9126 msgid "<b>Quote Source Information</b>" 9046 msgstr " "9127 msgstr "<b>Информация за източник на котировки</b>" 9047 9128 9048 9129 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 9049 msgid "CUSI_P or other code:"9050 msgstr ""9051 9052 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:49053 9130 msgid "" 9054 9131 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " … … 9056 9133 msgstr "" 9057 9134 9135 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 9136 msgid "" 9137 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " 9138 "Computer, Inc." 9139 msgstr "" 9140 9058 9141 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 9059 msgid ""9060 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "9061 "Computer, Inc."9062 msgstr ""9063 9064 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:69065 9142 msgid "" 9066 9143 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " … … 9068 9145 msgstr "" 9069 9146 9070 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h: 79147 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 9071 9148 msgid "" 9072 9149 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " … … 9075 9152 msgstr "" 9076 9153 9154 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 9155 msgid "F_raction traded:" 9156 msgstr "" 9157 9077 9158 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 9078 msgid "" 9079 "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " 9080 "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " 9081 "a new type with the keyboard." 9159 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" 9082 9160 msgstr "" 9083 9161 9084 9162 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 9085 msgid " F_raction traded:"9086 msgstr " "9163 msgid "Select security/currency " 9164 msgstr "Избор на ценна книга/валута" 9087 9165 9088 9166 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 9089 msgid "Select security/currency"9167 msgid "Select user information here..." 9090 9168 msgstr "" 9091 9169 9092 9170 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 9093 msgid "S elect user information here..."9171 msgid "Si_ngle:" 9094 9172 msgstr "" 9095 9173 9096 9174 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 9097 msgid "Si_ngle:"9098 msgstr ""9099 9100 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:139101 9175 msgid "" 9102 9176 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " … … 9105 9179 msgstr "" 9106 9180 9107 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 49181 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 9108 9182 msgid "" 9109 9183 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " … … 9112 9186 msgstr "" 9113 9187 9114 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 59188 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 9115 9189 msgid "" 9116 9190 "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " … … 9119 9193 msgstr "" 9120 9194 9195 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 9196 msgid "Time_zone:" 9197 msgstr "Часова_зона:" 9198 9121 9199 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 9122 msgid "T ime_zone:"9123 msgstr " "9200 msgid "Type of quote source:" 9201 msgstr "Вид източник на котировки:" 9124 9202 9125 9203 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 9126 msgid " Type of quote source:"9127 msgstr " "9204 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." 9205 msgstr "Warning: Finance::Котировката не е инсталирана правилно." 9128 9206 9129 9207 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 9130 msgid " Warning: Finance::Quote not installed properly."9131 msgstr " "9208 msgid "_Full name:" 9209 msgstr "_Пълно име:" 9132 9210 9133 9211 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 9134 msgid "_ Full name:"9212 msgid "_Get Online Quotes" 9135 9213 msgstr "" 9136 9214 9137 9215 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 9138 msgid "_ Get Online Quotes"9216 msgid "_Multiple:" 9139 9217 msgstr "" 9140 9218 9141 9219 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 9142 msgid "_Multiple:"9143 msgstr ""9144 9145 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:229146 9220 msgid "_Symbol/abbreviation:" 9147 msgstr " "9148 9149 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 49221 msgstr "_Символ/съкращение:" 9222 9223 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 9150 9224 msgid "_Unknown:" 9151 msgstr "" 9225 msgstr "_Непознат:" 9226 9227 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 9228 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 9229 msgid "Description:" 9230 msgstr "Описание:" 9231 9232 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 9233 #, fuzzy 9234 msgid "Expense Total:" 9235 msgstr "Отчет за разходите" 9236 9237 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 9238 #, fuzzy 9239 msgid "Income Total:" 9240 msgstr "Приходна сметка" 9241 9242 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 9243 #, fuzzy 9244 msgid "<b>Data Format:</b>" 9245 msgstr "<b>Формат на дата</b>" 9246 9247 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 9248 #, fuzzy 9249 msgid "<b>Database Connection</b>" 9250 msgstr "<b>Образец на транзакция</b>" 9251 9252 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 9253 #, fuzzy 9254 msgid "<b>File</b>" 9255 msgstr "<b>Файлове</b>" 9256 9257 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 9258 #, fuzzy 9259 msgid "Database" 9260 msgstr "Ценова база от данни" 9261 9262 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 9263 msgid "Host" 9264 msgstr "" 9265 9266 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 9267 #, fuzzy 9268 msgid "Password" 9269 msgstr "Парола:" 9270 9271 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 9272 #, fuzzy 9273 msgid "Explanation" 9274 msgstr "Р_азделяне на транзакция" 9275 9276 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 9277 #, fuzzy 9278 msgid "Object references" 9279 msgstr "Настройки" 9152 9280 9153 9281 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 9154 9282 msgid "No warnings to reset." 9155 msgstr " "9283 msgstr "Няма предупреждения за изтриване." 9156 9284 9157 9285 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 … … 9161 9289 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 9162 9290 msgid "Reset Warnings" 9163 msgstr " "9291 msgstr "Изтриване на предупрежденията" 9164 9292 9165 9293 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 … … 9176 9304 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 9177 9305 msgid "_Unselect All" 9178 msgstr " "9306 msgstr "_Размаркиране на всички" 9179 9307 9180 9308 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 … … 9190 9318 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 9191 9319 msgid "Choose method" 9192 msgstr " "9320 msgstr "Избор на метод" 9193 9321 9194 9322 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 9195 9323 msgid "Finish changes" 9196 msgstr " "9324 msgstr "Край на промените" 9197 9325 9198 9326 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 … … 9268 9396 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 9269 9397 msgid "Update search path" 9270 msgstr " "9398 msgstr "Актуализиране пътя за търсене" 9271 9399 9272 9400 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 … … 9291 9419 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 9292 9420 msgid "_GnuCash installs the data" 9293 msgstr " "9421 msgstr "_GnuCash инсталира данните" 9294 9422 9295 9423 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 9296 9424 msgid "_GnuCash updates the search path" 9297 msgstr " "9425 msgstr "_GnuCash актуализира пътя за търсене" 9298 9426 9299 9427 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 … … 9307 9435 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 9308 9436 msgid "_Update search path" 9309 msgstr " "9437 msgstr "_Актуализиране на пътя за търсене" 9310 9438 9311 9439 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 … … 9327 9455 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 9328 9456 msgid "<b>_Selected encodings</b>" 9329 msgstr " "9457 msgstr "<b>_Избрани кодировки</b>" 9330 9458 9331 9459 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 9332 9460 msgid "Choose a file to import" 9333 msgstr " "9461 msgstr "Избор на файл за внасяне" 9334 9462 9335 9463 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 … … 9341 9469 "GnuCash Datafile import process." 9342 9470 msgstr "" 9471 "Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да импортирате повече " 9472 "данни. Направете го, ако сте съхранили Вашите сметки в отделни файлове на " 9473 "GnuCash.\n" 9474 "\n" 9475 "Натиснете \"Forward\", за да завършите зареждането на файлове и да се " 9476 "придвижите по-нататък в процеса по импортиране на файл с данни в GnuCash." 9343 9477 9344 9478 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 9345 9479 msgid "Convert the file" 9346 msgstr " "9480 msgstr "Преобразуване на файла" 9347 9481 9348 9482 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 9349 9483 msgid "Default encoding:" 9350 msgstr " "9484 msgstr "Кодировка по подразбиране:" 9351 9485 9352 9486 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 9353 9487 msgid "Do not merge" 9354 msgstr " "9488 msgstr "Да не се слива" 9355 9489 9356 9490 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 9357 9491 msgid "Edit the list of encodings" 9358 msgstr " "9492 msgstr "Редактиране списъка с кодировки" 9359 9493 9360 9494 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 … … 9363 9497 9364 9498 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 9365 msgid "GnuCash Datafile Import Druid"9499 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" 9366 9500 msgstr "" 9367 9501 … … 9371 9505 9372 9506 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 9373 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:489374 9507 msgid "Load another file" 9375 msgstr " "9508 msgstr "Зареждане на друг файл" 9376 9509 9377 9510 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 9378 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:949379 9511 msgid "Unload selected file" 9380 msgstr " "9512 msgstr "Изваждане на избрания файл" 9381 9513 9382 9514 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 9383 9515 msgid "_Edit list of encodings" 9384 msgstr " "9516 msgstr "_Редактиране списъка с кодировки" 9385 9517 9386 9518 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 9387 9519 msgid "<b>Current File List</b>" 9388 msgstr " "9520 msgstr "<b>Текущ списък на файлове</b>" 9389 9521 9390 9522 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 … … 9396 9528 9397 9529 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 9530 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 9398 9531 msgid "_Load another file" 9399 msgstr " "9532 msgstr "_Зареждане на друг файл" 9400 9533 9401 9534 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 9535 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 9402 9536 msgid "_Unload selected file" 9403 msgstr " "9537 msgstr "_Освобождаване на избрания файл" 9404 9538 9405 9539 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 9406 9540 msgid "<b>Exchange/Price Information</b>" 9407 msgstr " "9541 msgstr "<b>Информация за валутен курс/цена</b>" 9408 9542 9409 9543 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 9410 9544 msgid "<b>Split Information</b>" 9411 msgstr " "9545 msgstr "<b>Информация за подразделението</b>" 9412 9546 9413 9547 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 9414 9548 msgid "To A_mount:" 9415 msgstr " "9549 msgstr "Към с_ма:" 9416 9550 9417 9551 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 9418 9552 msgid "_Exchange Rate:" 9419 msgstr " "9553 msgstr "_Валутен курс:" 9420 9554 9421 9555 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 9422 9556 msgid "_From:" 9423 msgstr " "9557 msgstr "_От:" 9424 9558 9425 9559 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 9426 9560 msgid "_To:" 9427 msgstr " "9561 msgstr "_До:" 9428 9562 9429 9563 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 … … 9432 9566 msgstr "" 9433 9567 9568 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 9569 msgid "Abbreviation" 9570 msgstr "Съкращение" 9571 9434 9572 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 9435 msgid " Abbreviation"9436 msgstr " "9573 msgid "Date format:" 9574 msgstr "Формат на дата:" 9437 9575 9438 9576 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 9439 msgid "D ate format:"9440 msgstr " "9577 msgid "December 31, 2000" 9578 msgstr "31 декември 2000г." 9441 9579 9442 9580 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 9443 msgid "December 31, 2000" 9444 msgstr "" 9581 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 9582 msgid "Format:" 9583 msgstr "Формат:" 9445 9584 9446 9585 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 9447 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 9448 msgid "Format:" 9586 msgid "Include Century" 9449 9587 msgstr "" 9450 9588 9451 9589 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 9452 msgid "Include Century"9453 msgstr ""9454 9455 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:99456 9590 msgid "Months:" 9457 msgstr "" 9591 msgstr "Месеци:" 9592 9593 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 9594 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 9595 msgid "Sample:" 9596 msgstr "Пример:" 9458 9597 9459 9598 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 9460 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:899461 msgid "Sample:"9462 msgstr ""9463 9464 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:139465 9599 msgid "" 9466 9600 "US (12/31/2001)\n" … … 9473 9607 msgstr "" 9474 9608 9475 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 19609 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 9476 9610 msgid "Years:" 9477 msgstr " "9611 msgstr "Години:" 9478 9612 9479 9613 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 9480 9614 msgid "Don't tell me again this session." 9481 msgstr " "9615 msgstr "Да не ме уведомява отново в тази сесия." 9482 9616 9483 9617 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 9484 9618 msgid "Don't tell me again." 9485 msgstr " "9619 msgstr "Да не ме уведомява отново." 9486 9620 9487 9621 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 9488 9622 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." 9489 msgstr " "9623 msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия." 9490 9624 9491 9625 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 9492 9626 msgid "Remember the answer and don't tell me again." 9493 msgstr " "9627 msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново." 9494 9628 9495 9629 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 9496 9630 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" 9497 msgstr " "9631 msgstr "'_Enter' премества в празна транзакция" 9498 9632 9499 9633 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 9500 9634 msgid "07/31/2005" 9501 msgstr " "9635 msgstr "07/31/2005" 9502 9636 9503 9637 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 9504 9638 msgid "2005-07-31" 9505 msgstr " "9639 msgstr "2005-07-31" 9506 9640 9507 9641 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 9508 9642 msgid "31.07.2005" 9509 msgstr " "9643 msgstr "31.07.2005г." 9510 9644 9511 9645 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 9512 9646 msgid "31/07/2005" 9513 msgstr " "9647 msgstr "31.07.2005г." 9514 9648 9515 9649 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 … … 9519 9653 9520 9654 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 9655 #, fuzzy 9656 msgid "<b>Checks</b>" 9657 msgstr "<b>Срокове</b>" 9658 9659 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 9521 9660 msgid "<b>Date Format</b>" 9522 msgstr " "9523 9524 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 89661 msgstr "<b>Формат на дата</b>" 9662 9663 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 9525 9664 msgid "<b>Default Currency</b>" 9526 msgstr " "9527 9528 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 99665 msgstr "<b>Валута по подразбиране</b>" 9666 9667 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 9529 9668 msgid "<b>Default Report Currency</b>" 9530 msgstr " "9531 9532 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 09669 msgstr "<b>Валута по подразбиране за отчети</b>" 9670 9671 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 9533 9672 msgid "<b>Default Style</b>" 9534 msgstr " "9535 9536 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 19673 msgstr "<b>Стил по подразбиране</b>" 9674 9675 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 9537 9676 msgid "<b>End Date</b>" 9538 msgstr " "9539 9540 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 29677 msgstr "<b>Крайна дата</b>" 9678 9679 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 9541 9680 msgid "<b>Fancy Date Format</b>" 9542 msgstr " "9543 9544 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 39681 msgstr "<b>Декоративен формат на дата</b>" 9682 9683 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 9545 9684 msgid "<b>Files</b>" 9546 msgstr " "9547 9548 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 49685 msgstr "<b>Файлове</b>" 9686 9687 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 9549 9688 msgid "<b>General</b>" 9550 msgstr " "9551 9552 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 59689 msgstr "<b>Основни</b>" 9690 9691 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 9553 9692 msgid "<b>Graphics</b>" 9554 msgstr " "9555 9556 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 69693 msgstr "<b>Графики</b>" 9694 9695 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 9557 9696 msgid "<b>Labels</b>" 9558 msgstr " "9559 9560 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 79697 msgstr "<b>Етикети</b>" 9698 9699 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 9561 9700 msgid "<b>Location</b>" 9562 msgstr " "9563 9564 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 89701 msgstr "<b>Местоположение</b>" 9702 9703 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 9565 9704 msgid "<b>Numbers</b>" 9566 msgstr " "9567 9568 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 199705 msgstr "<b>Числа</b>" 9706 9707 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 9569 9708 msgid "<b>Other Defaults</b>" 9570 9709 msgstr "" 9571 9710 9572 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 09711 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 9573 9712 msgid "<b>Reconciling</b>" 9574 msgstr " "9575 9576 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 19713 msgstr "<b>Изравняване</b>" 9714 9715 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 9577 9716 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" 9578 msgstr " "9579 9580 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 29717 msgstr "<b>Обръщане на балансови сметки</b>" 9718 9719 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 9581 9720 msgid "<b>Search Dialog</b>" 9582 msgstr " "9583 9584 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 39721 msgstr "<b>Прозорец за търсене</b>" 9722 9723 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 9585 9724 msgid "<b>Separator Character</b>" 9586 msgstr " "9587 9588 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 49725 msgstr "<b>Разделителен знак</b>" 9726 9727 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 9589 9728 msgid "<b>Start Date</b>" 9590 msgstr "" 9591 9592 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 9729 msgstr "<b>Начална дата</b>" 9730 9731 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 9732 #, fuzzy 9733 msgid "<b>Summary Bar Position</b>" 9734 msgstr "<b>Описание на категория</b>" 9735 9736 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 9593 9737 msgid "<b>Summarybar Content</b>" 9594 9738 msgstr "" 9595 9739 9596 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 9740 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 9741 #, fuzzy 9742 msgid "<b>Tab Position</b>" 9743 msgstr "<b>Транзакции</b>" 9744 9745 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 9746 #, fuzzy 9747 msgid "<b>Tabs</b>" 9748 msgstr "<b>Етикети</b>" 9749 9750 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 9597 9751 msgid "<b>Time Format</b>" 9598 msgstr " "9599 9600 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 279752 msgstr "<b>Часови формат</b>" 9753 9754 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 9601 9755 msgid "<b>Toolbar Style</b>" 9602 msgstr " "9603 9604 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 289756 msgstr "<b>Стил на лентата с инструменти</b>" 9757 9758 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 9605 9759 msgid "<b>Window Geometry</b>" 9606 msgstr " "9607 9608 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 299760 msgstr "<b>Формат на прозореца</b>" 9761 9762 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 9609 9763 msgid "Ab_solute:" 9610 9764 msgstr "" 9611 9765 9612 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 09766 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 9613 9767 msgid "Accounting Period" 9614 msgstr " "9615 9616 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 29768 msgstr "Отчетен период" 9769 9770 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 9617 9771 msgid "" 9618 9772 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " … … 9620 9774 msgstr "" 9621 9775 9622 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 39776 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 9623 9777 msgid "All transactions are expanded to show all splits." 9624 msgstr " "9625 9626 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 49778 msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения." 9779 9780 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 9627 9781 msgid "" 9628 9782 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " … … 9630 9784 msgstr "" 9631 9785 9632 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 9786 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 9787 msgid "" 9788 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " 9789 "regardless of previous reconciliations." 9790 msgstr "" 9791 9792 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 9793 msgid "Always reconcile to t_oday" 9794 msgstr "" 9795 9796 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 9797 msgid "Auto-save time _interval:" 9798 msgstr "" 9799 9800 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 9633 9801 msgid "Automatic _interest transfer" 9634 msgstr " "9635 9636 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 369802 msgstr "Автоматичен т_рансфер на лихва" 9803 9804 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 9637 9805 msgid "Automatic credit card _payment" 9638 9806 msgstr "" 9639 9807 9640 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 379808 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 9641 9809 msgid "" 9642 9810 "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " … … 9644 9812 msgstr "" 9645 9813 9646 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 389814 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 9647 9815 msgid "" 9648 9816 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " … … 9650 9818 msgstr "" 9651 9819 9652 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 399820 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 9653 9821 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." 9654 9822 msgstr "" 9655 9823 9656 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 9824 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 9825 msgid "B_ottom" 9826 msgstr "" 9827 9828 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 9829 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." 9830 msgstr "" 9831 9832 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 9833 msgid "Bottom" 9834 msgstr "" 9835 9836 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 9837 msgid "Bring the most _recent tab to the front" 9838 msgstr "" 9839 9840 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 9657 9841 msgid "C_redit accounts" 9658 msgstr " "9659 9660 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 419842 msgstr "К_редитни сметки" 9843 9844 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 9661 9845 msgid "Ch_oose:" 9662 9846 msgstr "" 9663 9847 9664 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 429848 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 9665 9849 msgid "Character:" 9666 msgstr " "9667 9668 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 439850 msgstr "Знак:" 9851 9852 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 9669 9853 msgid "Check cleared _transactions" 9670 msgstr " "9671 9672 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 449854 msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции" 9855 9856 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 9673 9857 msgid "Com_press files" 9674 9858 msgstr "" 9675 9859 9676 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 459860 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 9677 9861 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." 9678 msgstr " "9679 9680 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 469862 msgstr "Компресиране на файла с данни с gzip, когато се съхранява на диск." 9863 9864 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 9681 9865 msgid "Date/Time" 9682 msgstr "" 9683 9684 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 9685 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." 9686 msgstr "" 9687 9688 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 9866 msgstr "Дата/Час" 9867 9868 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 9869 #, fuzzy 9870 msgid "Default _font:" 9871 msgstr "Курс по подразбиране:" 9872 9873 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 9874 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 9875 msgstr "" 9876 "По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой " 9877 "елементи." 9878 9879 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 9689 9880 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" 9690 9881 msgstr "" 9691 9882 9692 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 509883 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 9693 9884 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" 9694 9885 msgstr "" 9695 9886 9696 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 519887 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 9697 9888 msgid "Display ne_gative amounts in red" 9698 9889 msgstr "" 9699 9890 9700 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 9891 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 9892 #, fuzzy 9893 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." 9894 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата" 9895 9896 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 9897 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." 9898 msgstr "" 9899 9900 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 9901 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." 9902 msgstr "" 9903 9904 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 9905 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." 9906 msgstr "" 9907 9908 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 9909 #, fuzzy 9910 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." 9911 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата" 9912 9913 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 9914 #, fuzzy 9915 msgid "Display the summary bar at the top of the page." 9916 msgstr "Показване броя акции?" 9917 9918 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 9701 9919 msgid "Display this many rows when a register is created." 9702 9920 msgstr "" 9703 9921 9704 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 549922 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 9705 9923 msgid "Display toolbar items as icons only." 9706 9924 msgstr "" 9707 9925 9708 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 559926 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 9709 9927 msgid "Display toolbar items as text only." 9710 9928 msgstr "" 9711 9929 9712 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 569930 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 9713 9931 msgid "" 9714 9932 "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show " … … 9716 9934 msgstr "" 9717 9935 9718 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 579936 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 9719 9937 msgid "" 9720 9938 "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only " … … 9722 9940 msgstr "" 9723 9941 9724 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 589942 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 9725 9943 msgid "Don't sign reverse any accounts." 9726 9944 msgstr "" 9727 9945 9728 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 599946 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 9729 9947 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" 9730 9948 msgstr "" 9731 9949 9732 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 609950 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 9733 9951 msgid "Draw _vertical lines between columns" 9734 9952 msgstr "" 9735 9953 9736 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 619954 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 9737 9955 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" 9738 9956 msgstr "" 9739 9957 9740 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 9741 msgid "Enables support for the European Union EURO currency." 9742 msgstr "" 9743 9744 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 9958 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 9745 9959 msgid "GnuCash Options" 9746 msgstr " "9747 9748 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 659960 msgstr "Параметри на GnuCash" 9961 9962 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 9749 9963 msgid "GnuCash Preferences" 9750 msgstr " "9751 9752 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 669964 msgstr "Настройки на GnuCash" 9965 9966 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 9753 9967 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." 9754 9968 msgstr "" 9755 9969 9756 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 9970 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 9971 msgid "How many days to keep old log/backup files." 9972 msgstr "" 9973 9974 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 9975 msgid "" 9976 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " 9977 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 9978 msgstr "" 9979 9980 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 9757 9981 msgid "" 9758 9982 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " … … 9760 9984 msgstr "" 9761 9985 9762 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 689986 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 9763 9987 msgid "" 9764 9988 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " … … 9766 9990 msgstr "" 9767 9991 9768 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 699992 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 9769 9993 msgid "" 9770 9994 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " … … 9772 9996 msgstr "" 9773 9997 9774 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 9998 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 9999 msgid "" 10000 "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " 10001 "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " 10002 "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " 10003 "option implies that you use unique leaf names." 10004 msgstr "" 10005 10006 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 9775 10007 msgid "" 9776 10008 "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at " … … 9779 10011 msgstr "" 9780 10012 9781 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7110013 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 9782 10014 msgid "" 9783 10015 "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If " … … 9785 10017 msgstr "" 9786 10018 9787 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7210019 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 9788 10020 msgid "Include _grand total" 9789 msgstr " "9790 9791 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7310021 msgstr "Включване на _общата сума" 10022 10023 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 9792 10024 msgid "Include _non-currency totals" 9793 10025 msgstr "" 9794 10026 9795 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7410027 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 9796 10028 msgid "Loc_ale:" 9797 10029 msgstr "" 9798 10030 9799 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 10031 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 10032 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." 10033 msgstr "" 10034 10035 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 9800 10036 msgid "New search _limit:" 9801 msgstr " "9802 9803 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7710037 msgstr "Нова _граница на търсене:" 10038 10039 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 9804 10040 msgid "Number of _transactions:" 9805 msgstr " "9806 9807 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7810041 msgstr "Брой_транзакции:" 10042 10043 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 9808 10044 msgid "Perform account list _setup on new file" 9809 10045 msgstr "" 9810 10046 9811 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 7910047 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 9812 10048 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." 9813 10049 msgstr "" 9814 10050 9815 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8010051 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 9816 10052 msgid "" 9817 10053 "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the " … … 9819 10055 msgstr "" 9820 10056 9821 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 10057 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 10058 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." 10059 msgstr "" 10060 10061 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 10062 msgid "Print _blocking chars" 10063 msgstr "" 10064 10065 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 10066 #, fuzzy 10067 msgid "Print _date format" 10068 msgstr "Собствен формат на датата" 10069 10070 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 10071 #, fuzzy 10072 msgid "Printing" 10073 msgstr "Печат" 10074 10075 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 9822 10076 msgid "Priority text besi_de icons" 9823 10077 msgstr "" 9824 10078 9825 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8310079 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 9826 10080 msgid "Re_lative:" 9827 10081 msgstr "" 9828 10082 9829 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8510083 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 9830 10084 msgid "Register Defaults" 9831 msgstr " "9832 9833 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8610085 msgstr "Просрочия в регистъра" 10086 10087 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 9834 10088 msgid "Register opens in a new _window" 9835 10089 msgstr "" 9836 10090 9837 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8710091 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 9838 10092 msgid "Report opens in a new _window" 9839 10093 msgstr "" 9840 10094 9841 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 8810095 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 9842 10096 msgid "Reports" 9843 10097 msgstr "" 9844 10098 9845 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9010099 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 9846 10100 msgid "" 9847 10101 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " … … 9849 10103 msgstr "" 9850 10104 9851 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9110105 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 9852 10106 msgid "" 9853 10107 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." 9854 10108 msgstr "" 9855 10109 9856 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9210110 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 9857 10111 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" 9858 10112 msgstr "" 9859 10113 9860 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 10114 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 10115 msgid "Show auto-save confirmation _question" 10116 msgstr "" 10117 10118 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 9861 10119 msgid "Show close button on _notebook tabs" 9862 10120 msgstr "" 9863 10121 9864 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9410122 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 9865 10123 msgid "Show horizontal borders on the cells." 9866 10124 msgstr "" 9867 10125 9868 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 10126 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 10127 msgid "Show splash scree_n" 10128 msgstr "" 10129 10130 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 10131 #, fuzzy 10132 msgid "Show splash screen at startup." 10133 msgstr "_Показване на трикове при стартиране" 10134 10135 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 9869 10136 msgid "" 9870 10137 "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " … … 9872 10139 msgstr "" 9873 10140 9874 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9610141 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 9875 10142 msgid "" 9876 10143 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " … … 9878 10145 msgstr "" 9879 10146 9880 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9710147 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 9881 10148 msgid "Show vertical borders on the cells." 9882 10149 msgstr "" 9883 10150 9884 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9810151 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 9885 10152 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." 9886 10153 msgstr "" 9887 10154 9888 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h: 9910155 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 9889 10156 msgid "" 9890 10157 "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " … … 9892 10159 msgstr "" 9893 10160 9894 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 10161 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 10162 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" 10163 msgstr "" 10164 10165 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 9895 10166 msgid "Text _below icons" 9896 10167 msgstr "" 9897 10168 9898 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0110169 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 9899 10170 msgid "" 9900 10171 "The character that will be used between components of an account name. A " … … 9904 10175 msgstr "" 9905 10176 9906 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 10177 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 10178 msgid "To_p" 10179 msgstr "" 10180 10181 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 9907 10182 msgid "Transaction _journal" 9908 msgstr " "9909 9910 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0310183 msgstr "_Журнал на транзакциите" 10184 10185 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 9911 10186 msgid "US Dollars (USD)" 9912 10187 msgstr "" 9913 10188 9914 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0410189 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 9915 10190 msgid "U_K:" 9916 10191 msgstr "" 9917 10192 9918 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0510193 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 9919 10194 msgid "U_se 24-hour clock" 9920 10195 msgstr "" 9921 10196 9922 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0610197 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 9923 10198 msgid "Use _formal accounting labels" 9924 10199 msgstr "" 9925 10200 9926 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0710201 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 9927 10202 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." 9928 10203 msgstr "" 9929 10204 9930 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 0810205 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 9931 10206 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" 9932 10207 msgstr "" 9933 10208 9934 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 9935 msgid "Use s_ystem _default" 9936 msgstr "" 9937 9938 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 10209 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 10210 #, fuzzy 10211 msgid "Use s_ystem default" 10212 msgstr "Използване на _подразбиращия се за с_истемата" 10213 10214 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 9939 10215 msgid "Use the date format common in continental Europe." 9940 10216 msgstr "" 9941 10217 9942 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1110218 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 9943 10219 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." 9944 10220 msgstr "" 9945 10221 9946 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1210222 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 9947 10223 msgid "Use the date format common in the United States." 9948 10224 msgstr "" 9949 10225 9950 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1310226 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 9951 10227 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." 9952 10228 msgstr "" 9953 10229 9954 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1410230 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 9955 10231 msgid "Use the date format specified by the system locale." 9956 10232 msgstr "" 9957 10233 9958 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1510234 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 9959 10235 msgid "" 9960 10236 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " … … 9962 10238 msgstr "" 9963 10239 9964 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1610240 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 9965 10241 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." 9966 10242 msgstr "" 9967 10243 9968 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1710244 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 9969 10245 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." 9970 10246 msgstr "" 9971 10247 9972 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1810248 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 9973 10249 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." 9974 10250 msgstr "" 9975 10251 9976 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 1910252 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 9977 10253 msgid "" 9978 10254 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " … … 9980 10256 msgstr "" 9981 10257 9982 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2010258 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 9983 10259 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." 9984 10260 msgstr "" 9985 10261 9986 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2110262 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 9987 10263 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." 9988 10264 msgstr "" 9989 10265 9990 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2210266 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 9991 10267 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." 9992 10268 msgstr "" 9993 10269 9994 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2310270 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 9995 10271 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." 9996 10272 msgstr "" 9997 10273 9998 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2410274 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 9999 10275 msgid "Windows" 10000 msgstr " "10001 10002 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2510276 msgstr "Прозорци" 10277 10278 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 10003 10279 msgid "_Absolute:" 10004 msgstr " "10005 10006 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2610280 msgstr "А_бсолютен:" 10281 10282 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 10007 10283 msgid "_Auto-raise lists" 10008 msgstr " "10009 10010 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2710284 msgstr "Списъци с_автоматично повдигане" 10285 10286 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 10011 10287 msgid "_Auto-split ledger" 10012 msgstr " "10013 10014 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2810288 msgstr "_Дневник с автоматично повдигане" 10289 10290 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 10015 10291 msgid "_Automatic decimal point" 10016 msgstr " "10017 10018 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 2910292 msgstr "А_втоматична десетична запетая" 10293 10294 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 10019 10295 msgid "_Basic ledger" 10020 msgstr " "10021 10022 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3010296 msgstr "_Основен дневник" 10297 10298 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 10023 10299 msgid "_Decimal places:" 10024 msgstr " "10025 10026 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3110300 msgstr "_Десетични знаци:" 10301 10302 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 10027 10303 msgid "_Double line mode" 10028 msgstr "" 10029 10030 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 10031 msgid "_Enable euro support" 10032 msgstr "" 10033 10034 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 10304 msgstr "Д_вуредов режим" 10305 10306 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 10035 10307 msgid "_Europe:" 10036 msgstr " "10037 10038 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3410308 msgstr "_Европа:" 10309 10310 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 10039 10311 msgid "_ISO:" 10040 msgstr " "10041 10042 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3510312 msgstr "_ISO:" 10313 10314 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 10043 10315 msgid "_Icons only" 10044 msgstr " "10045 10046 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3610316 msgstr "_Само икони" 10317 10318 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 10047 10319 msgid "_Income & expense" 10048 msgstr "" 10049 10050 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 10320 msgstr "_Приход & разход" 10321 10322 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 10323 msgid "_Left" 10324 msgstr "" 10325 10326 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 10051 10327 msgid "_None" 10052 msgstr "" 10053 10054 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 10328 msgstr "Бе_з" 10329 10330 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 10331 #, fuzzy 10332 msgid "_Only display leaf account names" 10333 msgstr "Показване името на сметка?" 10334 10335 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 10055 10336 msgid "_Relative:" 10056 msgstr " "10057 10058 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 3910337 msgstr "_Относителен:" 10338 10339 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 10059 10340 msgid "_Retain log files:" 10060 msgstr "" 10061 10062 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 10341 msgstr "_Съхраняване на журнални файлове:" 10342 10343 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 10344 msgid "_Right" 10345 msgstr "" 10346 10347 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 10063 10348 msgid "_Save window size and position" 10064 msgstr " "10065 10066 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 4110349 msgstr "За_помняне размера и местоположението на прозореца" 10350 10351 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 10067 10352 msgid "_Text only" 10068 msgstr " "10069 10070 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 4210353 msgstr "Са_мо текст" 10354 10355 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 10071 10356 msgid "_US:" 10072 msgstr " "10073 10074 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 4310357 msgstr "_US:" 10358 10359 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 10075 10360 msgid "_Use system theme colors" 10361 msgstr "_Използване на системни цветове" 10362 10363 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 10364 msgid "_Width:" 10365 msgstr "" 10366 10367 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 10368 #, fuzzy 10369 msgid "characters" 10370 msgstr "Знак:" 10371 10372 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183 10373 msgid "minutes" 10076 10374 msgstr "" 10077 10375 10078 10376 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 10079 10377 msgid "<b>Tip of the Day:</b>" 10080 msgstr " "10378 msgstr "<b>Трик за деня:</b>" 10081 10379 10082 10380 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 10083 10381 msgid "GnuCash Tip Of The Day" 10084 msgstr " "10382 msgstr "Трик за деня на GnuCash" 10085 10383 10086 10384 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 10087 10385 msgid "_Show tips at startup" 10088 msgstr "" 10386 msgstr "_Показване на трикове при стартиране" 10387 10388 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 10389 msgid "<b>Basic Information</b>" 10390 msgstr "<b>Основна информация</b>" 10089 10391 10090 10392 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 10091 msgid "<b> Basic Information</b>"10092 msgstr " "10393 msgid "<b>Currency Transfer</b>" 10394 msgstr "<b>Превод на валута</b>" 10093 10395 10094 10396 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 10095 msgid "<b> Currency Transfer</b>"10096 msgstr " "10397 msgid "<b>Transfer From</b>" 10398 msgstr "<b>Превод от</b>" 10097 10399 10098 10400 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 10099 msgid "<b>Transfer From</b>"10100 msgstr ""10101 10102 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:510103 10401 msgid "<b>Transfer To</b>" 10104 msgstr "" 10402 msgstr "<b>Превод към</b>" 10403 10404 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 10405 msgid "Currency:" 10406 msgstr "Валута:" 10105 10407 10106 10408 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 10107 msgid "Currency:"10108 msgstr ""10109 10110 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:810111 10409 msgid "Date:" 10112 msgstr " "10410 msgstr "Дата:" 10113 10411 10114 10412 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 10115 msgid " Description:"10116 msgstr " "10413 msgid "Exchange Rate:" 10414 msgstr "Валутен курс:" 10117 10415 10118 10416 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 10119 msgid " Exchange Rate:"10120 msgstr " "10417 msgid "Memo:" 10418 msgstr "Записка:" 10121 10419 10122 10420 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 10123 msgid " Memo:"10124 msgstr " "10421 msgid "Num:" 10422 msgstr "Номер:" 10125 10423 10126 10424 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 10127 msgid "Num:"10128 msgstr ""10129 10130 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm10131 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm10132 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1310133 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:328610134 10425 msgid "Show Income/Expense" 10135 msgstr "" 10426 msgstr "Показване приход/разход" 10427 10428 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 10429 msgid "Transfer Funds" 10430 msgstr "Трансфер на средства" 10136 10431 10137 10432 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 10138 msgid "Transfer Funds" 10139 msgstr "" 10433 #, fuzzy 10434 msgid "_Fetch Rate" 10435 msgstr "_Валутен курс:" 10140 10436 10141 10437 #. create the button. 10142 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:4 7610438 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 10143 10439 msgid "New..." 10144 msgstr "" 10145 10146 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 10147 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 10440 msgstr "Нов..." 10441 10442 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 10443 #, fuzzy 10444 msgid "Save file automatically?" 10445 msgstr "(попълва се автоматично)" 10446 10447 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 10448 #, c-format 10449 msgid "" 10450 "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 10451 "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " 10452 "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" 10453 "\n" 10454 "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " 10455 "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" 10456 "\n" 10457 "Should your file be saved automatically?" 10458 msgstr "" 10459 10460 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 10461 #, fuzzy 10462 msgid "_Yes, this time" 10463 msgstr "Най-близко като време" 10464 10465 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 10466 msgid "Yes, _always" 10467 msgstr "" 10468 10469 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 10470 msgid "No, n_ever" 10471 msgstr "" 10472 10473 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 10474 msgid "_No, not this time" 10475 msgstr "" 10476 10477 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 10148 10478 msgid "Weeks" 10149 msgstr "" 10150 10151 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 10152 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 10479 msgstr "Седмици" 10480 10481 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 10153 10482 msgid "Months" 10154 msgstr "" 10155 10156 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 10157 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 10483 msgstr "Месеци" 10484 10485 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 10158 10486 msgid "Years" 10159 msgstr " "10160 10161 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:2 6310487 msgstr "Години" 10488 10489 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 10162 10490 msgid "Ago" 10163 msgstr " "10164 10165 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:2 6410491 msgstr "Преди" 10492 10493 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 10166 10494 msgid "From Now" 10167 msgstr " "10495 msgstr "От днес" 10168 10496 10169 10497 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field 10170 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c: 66310498 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 10171 10499 msgid "Calendar" 10172 msgstr "" 10173 10174 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 10175 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 10176 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 10177 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 10500 msgstr "Календар" 10501 10502 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 10503 #, fuzzy 10504 msgid "12 months" 10505 msgstr "месеци" 10506 10507 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 10508 #, fuzzy 10509 msgid "6 months" 10510 msgstr "месеци" 10511 10512 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 10513 #, fuzzy 10514 msgid "4 months" 10515 msgstr "месеци" 10516 10517 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 10518 #, fuzzy 10519 msgid "3 months" 10520 msgstr "месеци" 10521 10522 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 10523 #, fuzzy 10524 msgid "2 months" 10525 msgstr "месеци" 10526 10527 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 10528 #, fuzzy 10529 msgid "1 month" 10530 msgstr "месеци" 10531 10532 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 10533 #, fuzzy 10534 msgid "View:" 10535 msgstr "_Разглеждане" 10536 10537 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 10178 10538 msgid "Date: " 10179 msgstr " "10180 10181 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1 06710539 msgstr "Дата:" 10540 10541 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 10182 10542 msgid "(unnamed)" 10183 msgstr " "10184 10185 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c: 9910543 msgstr "(без име)" 10544 10545 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 10186 10546 #, c-format 10187 10547 msgid "Failed to process file: %s" 10188 msgstr " "10189 10190 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:13 110548 msgstr "Неуспех при обработка на файл: %s" 10549 10550 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 10191 10551 #, c-format 10192 10552 msgid "Failed to open file: %s: %s" 10193 msgstr " "10194 10195 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:10 1 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:22610553 msgstr "Неуспех при отваряне на файл: %s: %s" 10554 10555 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247 10196 10556 msgid "_Import" 10197 msgstr " "10198 10199 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:10 3 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:26110557 msgstr "_Внасяне" 10558 10559 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267 10200 10560 msgid "Import" 10201 msgstr " "10202 10203 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1 09 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102910561 msgstr "Внасяне" 10562 10563 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1053 10204 10564 msgid "Save" 10205 msgstr " "10206 10207 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:11 3 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:22710565 msgstr "Запазване" 10566 10567 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 10208 10568 msgid "_Export" 10209 msgstr " "10210 10211 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:11 6 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:27710212 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c: 88610213 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 97910569 msgstr "_Експорт" 10570 10571 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283 10572 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903 10573 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 10214 10574 msgid "Export" 10215 msgstr " "10216 10217 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:15 910575 msgstr "Експорт" 10576 10577 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157 10218 10578 msgid "All files" 10219 msgstr "" 10220 10221 #. Just in case 10222 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:201 10223 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:159 10224 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 10579 msgstr "Всички файлове" 10580 10581 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202 10582 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156 10583 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 10225 10584 msgid "(null)" 10226 msgstr " "10227 10228 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:21 010585 msgstr "(нула)" 10586 10587 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:212 10229 10588 #, c-format 10230 10589 msgid "No suitable backend was found for %s." 10231 10590 msgstr "" 10232 10591 10233 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:21 510592 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217 10234 10593 #, c-format 10235 10594 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." 10236 10595 msgstr "" 10237 10596 10238 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:22 010597 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222 10239 10598 #, c-format 10240 10599 msgid "Can't parse the URL %s." 10241 msgstr " "10242 10243 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:22 510600 msgstr "Не може да интерпретира URL %s." 10601 10602 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227 10244 10603 #, c-format 10245 10604 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." 10246 10605 msgstr "" 10247 10606 10248 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:23 110607 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233 10249 10608 #, c-format 10250 10609 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." 10251 10610 msgstr "" 10252 10611 10253 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:23 710612 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239 10254 10613 msgid "" 10255 10614 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " … … 10257 10616 msgstr "" 10258 10617 10259 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:24 410618 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:246 10260 10619 #, c-format 10261 10620 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" 10262 10621 msgstr "" 10263 10622 10264 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:2 5410623 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260 10265 10624 #, c-format 10266 10625 msgid "" … … 10270 10629 msgstr "" 10271 10630 10272 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:26 210631 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:268 10273 10632 #, c-format 10274 10633 msgid "" … … 10278 10637 msgstr "" 10279 10638 10280 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:27 010639 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:276 10281 10640 #, c-format 10282 10641 msgid "" … … 10286 10645 msgstr "" 10287 10646 10288 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:2 7810647 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:284 10289 10648 #, c-format 10290 10649 msgid "" … … 10294 10653 msgstr "" 10295 10654 10296 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:30 110655 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 10297 10656 #, c-format 10298 10657 msgid "" … … 10301 10660 msgstr "" 10302 10661 10303 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:3 0810662 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314 10304 10663 #, c-format 10305 10664 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." 10306 10665 msgstr "" 10307 10666 10308 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:31410309 #, c-format10310 msgid ""10311 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."10312 msgstr ""10313 10314 10667 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320 10315 10668 #, c-format 10669 msgid "" 10670 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." 10671 msgstr "" 10672 10673 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326 10674 #, c-format 10316 10675 msgid "You do not have permission to access %s." 10317 10676 msgstr "" 10318 10677 10319 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:3 2510320 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:11 610678 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 10679 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 10321 10680 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 10322 10681 #, c-format … … 10324 10683 msgstr "" 10325 10684 10326 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 10327 #, c-format 10328 msgid "" 10329 "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against " 10330 "the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-" 10331 "formed or contains illegal data." 10332 msgstr "" 10333 10334 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 10335 #, c-format 10336 msgid "" 10337 "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF " 10338 "map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or " 10339 "contains illegal data." 10685 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336 10686 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" 10340 10687 msgstr "" 10341 10688 10342 10689 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 10343 10690 #, c-format 10344 msgid "" 10345 "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need " 10346 "to be modified to work with your current QOF installation." 10347 msgstr "" 10348 10349 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 10691 msgid "There was an error parsing the file %s." 10692 msgstr "" 10693 10694 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350 10350 10695 #, c-format 10351 msgid "" 10352 "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not " 10353 "all the required parameters for the defined objects have calculations " 10354 "described in the map." 10355 msgstr "" 10356 10357 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 10696 msgid "The file %s is empty." 10697 msgstr "Файлът %s е празен." 10698 10699 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361 10358 10700 #, c-format 10359 msgid "" 10360 "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file " 10361 "cannot be processed - please check the source of the file and try again." 10362 msgstr "" 10363 10364 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:366 10701 msgid "The file %s could not be found." 10702 msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен." 10703 10704 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367 10705 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" 10706 msgstr "" 10707 10708 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:376 10365 10709 #, c-format 10366 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."10367 msgstr " "10368 10369 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:3 7210710 msgid "The file type of file %s is unknown." 10711 msgstr "Видът на файла %s е непознат." 10712 10713 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381 10370 10714 #, c-format 10371 msgid "" 10372 "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for " 10373 "different QOF objects. The list of objects defined in this map does not " 10374 "include all the objects described in the current QSF object file." 10375 msgstr "" 10376 10377 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 10378 #, c-format 10379 msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." 10380 msgstr "" 10715 msgid "Could not make a backup of the file %s" 10716 msgstr "Не може да създаде резервно копие на файла %s" 10381 10717 10382 10718 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 10383 10719 #, c-format 10384 10720 msgid "" 10385 "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The " 10386 "QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a " 10387 "number." 10721 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " 10722 "file and that there is sufficient space to create it." 10388 10723 msgstr "" 10389 10724 10390 10725 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393 10391 10726 #, c-format 10392 msgid ""10393 "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "10394 "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "10395 "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "10396 "new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "10397 "into the main data book."10398 msgstr ""10399 10400 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:40310401 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"10402 msgstr ""10403 10404 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:40910405 #, c-format10406 msgid "There was an error parsing the file %s."10407 msgstr ""10408 10409 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:41410410 #, c-format10411 msgid "The file %s is empty."10412 msgstr ""10413 10414 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:42210415 #, c-format10416 msgid "The file %s could not be found."10417 msgstr ""10418 10419 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:42810420 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"10421 msgstr ""10422 10423 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:43410424 #, c-format10425 msgid "The file type of file %s is unknown."10426 msgstr ""10427 10428 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:43910429 #, c-format10430 msgid "Could not make a backup of the file %s"10431 msgstr ""10432 10433 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:44410434 #, c-format10435 msgid ""10436 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "10437 "file and that there is sufficient space to create it."10438 msgstr ""10439 10440 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:45110441 #, c-format10442 10727 msgid "No read permission to read from file %s." 10443 10728 msgstr "" 10444 10729 10445 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c: 45610730 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398 10446 10731 msgid "" 10447 10732 "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to " … … 10449 10734 msgstr "" 10450 10735 10451 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:4 6310736 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408 10452 10737 msgid "" 10453 10738 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " … … 10456 10741 msgstr "" 10457 10742 10458 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:4 7310743 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418 10459 10744 #, c-format 10460 10745 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." 10461 msgstr " "10462 10463 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:5 6210746 msgstr "Появи се непозната грешка I/O (%d)." 10747 10748 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:512 10464 10749 msgid "Save changes to the file?" 10465 10750 msgstr "" 10466 10751 10467 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:5 65 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:95110752 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:515 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 10468 10753 #, c-format 10469 10754 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." 10470 10755 msgstr "" 10471 10756 10472 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:5 7910757 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:529 10473 10758 msgid "Continue _Without Saving" 10474 msgstr " "10475 10476 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:6 5910759 msgstr "Продължение _без запазване" 10760 10761 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:647 10477 10762 #, c-format 10478 10763 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." 10479 10764 msgstr "" 10480 10765 10481 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:6 6110766 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:649 10482 10767 msgid "" 10483 10768 "That database may be in use by another user, in which case you should not " … … 10485 10770 msgstr "" 10486 10771 10487 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:6 6410772 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652 10488 10773 msgid "" 10489 10774 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " … … 10492 10777 msgstr "" 10493 10778 10494 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:6 8110779 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:672 10495 10780 msgid "_Open Anyway" 10496 msgstr " "10497 10498 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:6 8310781 msgstr "_Отваряне винаги" 10782 10783 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674 10499 10784 msgid "_Create New File" 10500 msgstr "" 10501 10502 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:922 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1119 10503 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1331 10785 msgstr "_Създаване на нов файл" 10786 10787 #. try to load once again 10788 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:745 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:759 10789 #, fuzzy 10790 msgid "Loading user data..." 10791 msgstr "Зареждане на данни..." 10792 10793 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1166 10794 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436 10504 10795 #, c-format 10505 10796 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 10506 10797 msgstr "" 10507 10798 10508 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:9 3710799 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953 10509 10800 msgid "Exporting file..." 10510 msgstr " "10801 msgstr "Експортиране на файл..." 10511 10802 10512 10803 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. 10513 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:9 5010804 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:966 10514 10805 #, c-format 10515 10806 msgid "" … … 10519 10810 msgstr "" 10520 10811 10521 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:22 110812 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 10522 10813 msgid "View..." 10523 msgstr "" 10524 10525 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236 10814 msgstr "Преглед..." 10815 10816 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:320 10817 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:378 10818 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:431 10526 10819 msgid "" 10527 10820 "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " … … 10529 10822 msgstr "" 10530 10823 10531 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:107 10532 msgid "Not found" 10533 msgstr "" 10534 10535 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:109 10536 msgid "The specified URL could not be loaded." 10537 msgstr "" 10538 10539 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:115 10540 msgid "There was an error loading the specified URL." 10541 msgstr "" 10542 10543 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:116 10544 msgid "Error message" 10545 msgstr "" 10546 10547 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:605 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1064 10548 msgid "" 10549 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 10550 "the Preferences dialog." 10551 msgstr "" 10552 10553 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:614 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1074 10554 msgid "" 10555 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 10556 "the Preferences dialog." 10557 msgstr "" 10558 10559 #. %s is a URL (some location somewhere). 10560 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:1005 10561 #, c-format 10562 msgid "There was an error accessing %s." 10563 msgstr "" 10564 10565 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 10824 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409 10825 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." 10826 msgstr "" 10827 10828 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 10566 10829 msgid "_Delete Account" 10567 msgstr "" 10568 10569 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 10830 msgstr "_Изтриване на сметка" 10831 10832 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 10833 msgid "_Edit Account" 10834 msgstr "_Редактиране на сметка" 10835 10836 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 10570 10837 msgid "_New Account" 10571 msgstr "" 10572 10573 #. Account menu 10574 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008 10838 msgstr "_Нова сметка" 10839 10840 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 10575 10841 msgid "_Open Account" 10576 msgstr "" 10842 msgstr "_Отваряне на сметка" 10843 10844 #. Translators: %s is a path to a database or any other url, 10845 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes 10846 #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 10847 #, fuzzy, c-format 10848 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" 10849 msgstr "Въведете Вашето потребителско име и парола" 10577 10850 10578 10851 #. Toplevel 10579 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1110852 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 10580 10853 msgid "_File" 10581 msgstr " "10582 10583 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1510854 msgstr "_Файл" 10855 10856 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 10584 10857 msgid "Tra_nsaction" 10585 10858 msgstr "" 10586 10859 10587 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1610860 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 10588 10861 msgid "_Reports" 10589 10862 msgstr "" 10590 10863 10591 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1710864 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 10592 10865 msgid "_Tools" 10593 10866 msgstr "" 10594 10867 10595 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1810868 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 10596 10869 msgid "E_xtensions" 10597 10870 msgstr "" 10598 10871 10599 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 1910872 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 10600 10873 msgid "_Windows" 10601 10874 msgstr "" 10602 10875 10603 #. Help menu 10604 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 10605 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1988 ../src/gnome/window-reconcile.c:2036 10876 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 10877 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 10606 10878 msgid "_Help" 10607 10879 msgstr "" 10608 10880 10609 #. File menu 10610 #. Transaction menu 10611 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 10612 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024 10613 msgid "_New" 10614 msgstr "" 10615 10616 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 10881 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 10617 10882 msgid "_Open" 10618 msgstr " "10619 10620 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 2810883 msgstr "_Отваряне" 10884 10885 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250 10621 10886 msgid "_Print..." 10622 msgstr " "10623 10624 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 2910887 msgstr "_Печат..." 10888 10889 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 10625 10890 msgid "Print the currently active page" 10626 10891 msgstr "" 10627 10892 10628 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:230 10893 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 10894 msgid "Pa_ge Setup..." 10895 msgstr "" 10896 10897 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 10898 msgid "Specify the page size and orientation for printing" 10899 msgstr "" 10900 10901 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 10629 10902 msgid "Proper_ties" 10630 10903 msgstr "" 10631 10904 10632 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 3110905 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263 10633 10906 msgid "Edit the properties of the current file" 10634 msgstr " "10635 10636 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 3310907 msgstr "Редактиране реквизитите на текущия файл" 10908 10909 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 10637 10910 msgid "_Close" 10638 msgstr " "10639 10640 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 3410911 msgstr "_Затваряне" 10912 10913 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 10641 10914 msgid "Close the currently active page" 10642 10915 msgstr "" 10643 10916 10644 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 3610917 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 10645 10918 msgid "_Quit" 10646 10919 msgstr "" 10647 10920 10648 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 3710921 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 10649 10922 msgid "Quit this application" 10650 msgstr " "10651 10652 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 5110923 msgstr "Напускане на приложението" 10924 10925 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 10653 10926 msgid "Pr_eferences" 10654 10927 msgstr "" 10655 10928 10656 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2 5210929 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 10657 10930 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" 10658 10931 msgstr "" 10659 10932 10660 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 25810933 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304 10661 10934 msgid "Select sorting criteria for this page view" 10662 10935 msgstr "" 10663 10936 10664 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 26010937 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 10665 10938 msgid "Select the account types that should be displayed." 10666 10939 msgstr "" 10667 10940 10668 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 10941 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 10942 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027 10669 10943 msgid "_Refresh" 10670 10944 msgstr "" 10671 10945 10672 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262 10946 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 10947 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 10673 10948 msgid "Refresh this window" 10674 msgstr " "10949 msgstr "Опресняване на прозореца" 10675 10950 10676 10951 #. Actions menu 10677 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 26710678 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 01710952 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 10953 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 10679 10954 msgid "_Check & Repair" 10680 msgstr " "10681 10682 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 26810955 msgstr "_Проверка & поправка" 10956 10957 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 10683 10958 msgid "Reset _Warnings..." 10684 msgstr " "10685 10686 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 26910687 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again."10688 msgstr "" 10689 10690 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 27110959 msgstr "Нулиране на _предупреждения..." 10960 10961 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 10962 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." 10963 msgstr "" 10964 10965 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 10691 10966 msgid "Re_name Page" 10692 msgstr " "10693 10694 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 27210967 msgstr "П_реименуване на страница" 10968 10969 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 10695 10970 msgid "Rename this page." 10696 msgstr "" 10697 10698 #. Windows menu 10699 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 10971 msgstr "Преименуване на страницата." 10972 10973 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 10700 10974 msgid "_New Window" 10701 msgstr " "10702 10703 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 27810975 msgstr "_Нов прозорец" 10976 10977 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 10704 10978 msgid "Open a new top-level GnuCash window." 10705 10979 msgstr "" 10706 10980 10707 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 28010981 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 10708 10982 msgid "New Window with _Page" 10709 msgstr " "10710 10711 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 28110983 msgstr "Нов прозорец със с_траница" 10984 10985 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339 10712 10986 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." 10713 10987 msgstr "" 10714 10988 10715 #. Help menu 10716 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 10989 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 10717 10990 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" 10718 10991 msgstr "" 10719 10992 10720 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 28710993 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 10721 10994 msgid "Open the GnuCash Tutorial" 10722 msgstr " "10723 10724 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 28910995 msgstr "Отваряне ръководството на GnuCash" 10996 10997 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 10725 10998 msgid "_Contents" 10726 msgstr " "10727 10728 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 29010999 msgstr "_Съдържание" 11000 11001 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 10729 11002 msgid "Open the GnuCash Help" 10730 msgstr " "10731 10732 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 29211003 msgstr "Отваряне прозореца за помощ на GnuCash" 11004 11005 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 10733 11006 msgid "_About" 10734 msgstr " "10735 10736 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 29311007 msgstr "От_носно" 11008 11009 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 10737 11010 msgid "About GnuCash" 10738 msgstr " "10739 10740 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 0311011 msgstr "Относно GnuCash" 11012 11013 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 10741 11014 msgid "_Toolbar" 10742 msgstr " "10743 10744 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 0411015 msgstr "_Панел с инструменти" 11016 11017 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370 10745 11018 msgid "Show/hide the toolbar on this window" 10746 11019 msgstr "" 10747 11020 10748 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 0611021 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 10749 11022 msgid "Su_mmary Bar" 10750 11023 msgstr "" 10751 11024 10752 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 0711025 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375 10753 11026 msgid "Show/hide the summary bar on this window" 10754 11027 msgstr "" 10755 11028 10756 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 0911029 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 10757 11030 msgid "Stat_us Bar" 10758 11031 msgstr "" 10759 11032 10760 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 1011033 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380 10761 11034 msgid "Show/hide the status bar on this window" 10762 11035 msgstr "" 10763 11036 10764 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2011037 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 10765 11038 msgid "Window _1" 10766 msgstr " "10767 10768 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2111039 msgstr "Прозорец _1" 11040 11041 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 10769 11042 msgid "Window _2" 10770 msgstr " "10771 10772 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2211043 msgstr "Прозорец _2" 11044 11045 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 10773 11046 msgid "Window _3" 10774 msgstr " "10775 10776 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2311047 msgstr "Прозорец _3" 11048 11049 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 10777 11050 msgid "Window _4" 10778 msgstr " "10779 10780 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2411051 msgstr "Прозоцер _4" 11052 11053 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 10781 11054 msgid "Window _5" 10782 msgstr " "10783 10784 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2511055 msgstr "Прозорец _5" 11056 11057 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 10785 11058 msgid "Window _6" 10786 msgstr " "10787 10788 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2611059 msgstr "Прозорец _6" 11060 11061 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 10789 11062 msgid "Window _7" 10790 msgstr " "10791 10792 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2711063 msgstr "Прозорец _7" 11064 11065 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 10793 11066 msgid "Window _8" 10794 msgstr " "10795 10796 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 2811067 msgstr "Прозорец _8" 11068 11069 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 10797 11070 msgid "Window _9" 10798 msgstr " "10799 10800 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 32911071 msgstr "Прозорец _9" 11072 11073 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 10801 11074 msgid "Window _0" 10802 msgstr " "10803 10804 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 94811075 msgstr "Прозорец _0" 11076 11077 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1128 10805 11078 #, c-format 10806 11079 msgid "Save changes to file %s before closing?" 10807 11080 msgstr "" 10808 11081 10809 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:959 11082 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133 11083 #, c-format 11084 msgid "" 11085 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " 11086 "discarded." 11087 msgstr "" 11088 11089 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135 11090 #, c-format 11091 msgid "" 11092 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " 11093 "discarded." 11094 msgstr "" 11095 11096 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143 10810 11097 msgid "<unknown>" 10811 msgstr " "10812 10813 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c: 97511098 msgstr "<непознат>" 11099 11100 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1178 10814 11101 msgid "Close _Without Saving" 10815 msgstr "" 10816 10817 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1163 10818 msgid "<no file>" 10819 msgstr "" 10820 10821 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3259 11102 msgstr "Затваряне _без запазване" 11103 11104 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389 11105 #, fuzzy 11106 msgid "Unsaved Book" 11107 msgstr "Затваряне на счетоводната книга" 11108 11109 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961 10822 11110 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" 10823 11111 msgstr "" 10824 11112 10825 11113 #. Development version 10826 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 27211114 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3974 10827 11115 #, c-format 10828 11116 msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." 10829 11117 msgstr "" 10830 11118 10831 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3 27511119 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977 10832 11120 #, c-format 10833 11121 msgid "%s This copy was built from r%s on %s." 10834 11122 msgstr "" 10835 11123 10836 #. Translators: Insert your translator's credits here so that 10837 #. they will be shown in the "About" dialog. 10838 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3287 10839 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3326 11124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989 10840 11125 msgid "translator_credits" 10841 11126 msgstr "" 10842 11127 10843 #. Translators: This is the "About" message.10844 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330410845 msgid ""10846 "The GnuCash personal finance manager.\n"10847 "The GNU way to manage your money!\n"10848 "http://www.gnucash.org/"10849 msgstr ""10850 10851 11128 #. CY Strings 10852 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10853 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 10854 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 11129 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 11130 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 10855 11131 msgid "Today" 10856 11132 msgstr "" 10857 11133 10858 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10859 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3888 11134 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 10860 11135 msgid "Start of this month" 10861 msgstr "" 10862 10863 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10864 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 11136 msgstr "Начало на текущия месец" 11137 11138 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 10865 11139 msgid "Start of previous month" 10866 msgstr " "10867 10868 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c: 6911140 msgstr "Начало на предходния месец" 11141 11142 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 10869 11143 msgid "Start of this quarter" 10870 msgstr "" 10871 10872 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10873 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 11144 msgstr "Начало на текущото тримесецие" 11145 11146 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 10874 11147 msgid "Start of previous quarter" 10875 msgstr " "10876 10877 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:7 111148 msgstr "Начало на предишното тримесечие" 11149 11150 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 10878 11151 msgid "Start of this year" 10879 msgstr " "10880 10881 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:7 211152 msgstr "Начало на текущата година" 11153 11154 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 10882 11155 msgid "Start of previous year" 10883 msgstr " "11156 msgstr "Начало на предходната година" 10884 11157 10885 11158 #. FY Strings 10886 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 10887 msgid "Start of this fiscal year" 10888 msgstr "" 10889 10890 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 10891 msgid "Start of previous fiscal year" 10892 msgstr "" 10893 10894 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10895 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 11159 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 11160 #, fuzzy 11161 msgid "Start of this accounting period" 11162 msgstr "Начало на отчетен период" 11163 11164 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 11165 #, fuzzy 11166 msgid "Start of previous accounting period" 11167 msgstr "Началото на предходния тримесечен счетоводен период" 11168 11169 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 10896 11170 msgid "End of this month" 10897 msgstr "" 10898 10899 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10900 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 11171 msgstr "Край на текущия месец" 11172 11173 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 10901 11174 msgid "End of previous month" 10902 msgstr " "10903 10904 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:8 411175 msgstr "Началото на предходния месец" 11176 11177 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 10905 11178 msgid "End of this quarter" 10906 msgstr "" 10907 10908 #. src/app-utils/date-utilities.scm 10909 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 11179 msgstr "Край на текущото тримесечие" 11180 11181 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 10910 11182 msgid "End of previous quarter" 10911 msgstr " "10912 10913 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:8 611183 msgstr "Край на предишното тримесечие" 11184 11185 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 10914 11186 msgid "End of this year" 10915 msgstr " "10916 10917 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c: 8711187 msgstr "Край на текущата година" 11188 11189 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 10918 11190 msgid "End of previous year" 10919 msgstr " "11191 msgstr "Край на предходната година" 10920 11192 10921 11193 #. FY Strings 10922 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 10923 msgid "End of this fiscal year" 10924 msgstr "" 10925 10926 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 10927 msgid "End of previous fiscal year" 10928 msgstr "" 11194 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 11195 #, fuzzy 11196 msgid "End of this accounting period" 11197 msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период" 11198 11199 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 11200 #, fuzzy 11201 msgid "End of previous accounting period" 11202 msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период" 10929 11203 10930 11204 #. Development version 10931 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c: 8811205 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99 10932 11206 #, c-format 10933 11207 msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" … … 10935 11209 10936 11210 #. Dist Tarball 10937 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c: 9211211 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103 10938 11212 #, c-format 10939 11213 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" 10940 msgstr " "10941 10942 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:1 0411214 msgstr "Версия: GnuCash-%s (r%s създадена %s)" 11215 11216 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120 10943 11217 msgid "Loading..." 10944 msgstr "" 10945 10946 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:656 11218 msgstr "Зареждане..." 11219 11220 #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 11221 #, fuzzy 11222 msgid "never" 11223 msgstr "(никога)" 11224 11225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 10947 11226 msgid "New top level account" 10948 11227 msgstr "" 10949 11228 10950 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 10951 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 10952 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 10953 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 10954 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 10955 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:515 10956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 10957 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2944 10958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3682 10959 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 11229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 10960 11230 msgid "Account Name" 10961 msgstr " "10962 10963 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:52 411231 msgstr "Име на сметка" 11232 11233 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 10964 11234 msgid "Commodity" 10965 msgstr "" 10966 10967 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 10968 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 10969 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 10970 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 10971 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:530 10972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 10973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 10974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3072 ../intl-scm/guile-strings.c:3382 11235 msgstr "Ценност" 11236 11237 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 10975 11238 msgid "Account Code" 10976 msgstr " "10977 10978 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:54 111239 msgstr "Код на сметка" 11240 11241 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 10979 11242 msgid "Last Num" 10980 msgstr " "10981 10982 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:54 611243 msgstr "Последен номер" 11244 11245 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 10983 11246 msgid "Present" 10984 11247 msgstr "" 10985 11248 10986 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:55 311249 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 10987 11250 msgid "Present (Report)" 10988 msgstr " "10989 10990 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:56 611251 msgstr "Текущ (отчет)" 11252 11253 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 10991 11254 msgid "Balance (Report)" 10992 msgstr " "10993 10994 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:57 311255 msgstr "Баланс (отчет)" 11256 11257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 10995 11258 msgid "Balance (Period)" 10996 msgstr " "10997 10998 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:58 611259 msgstr "Баланс (период)" 11260 11261 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 10999 11262 msgid "Cleared (Report)" 11000 msgstr " "11001 11002 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:59 911263 msgstr "Потвърден (отчет)" 11264 11265 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 11003 11266 msgid "Reconciled (Report)" 11004 msgstr "" 11005 11006 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:605 11267 msgstr "Изравнен (отчет)" 11268 11269 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 11270 #, fuzzy 11271 msgid "Last Reconcile Date" 11272 msgstr "Съгласувана дата" 11273 11274 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 11007 11275 msgid "Future Minimum" 11008 msgstr " "11009 11010 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:61 211276 msgstr "Бъдещ минимум" 11277 11278 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 11011 11279 msgid "Future Minimum (Report)" 11012 msgstr "" 11013 11014 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 11015 #. src/business/business-reports/aging.scm 11016 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 11017 #. src/business/business-reports/invoice.scm 11018 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm 11019 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 11020 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 11021 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 11022 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 11023 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 11024 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:618 11025 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:240 11026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 ../intl-scm/guile-strings.c:532 11027 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:620 11028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:834 11029 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 11030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 11031 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3774 11280 msgstr "Бъдещ минимум (отчет)" 11281 11282 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 11032 11283 msgid "Total" 11033 msgstr " "11034 11035 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:62 511284 msgstr "Обща сума" 11285 11286 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 11036 11287 msgid "Total (Report)" 11037 msgstr " "11038 11039 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:63 111288 msgstr "Обща сума (отчет)" 11289 11290 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 11040 11291 msgid "Total (Period)" 11041 msgstr " "11042 11043 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:64 311292 msgstr "Обща сума (период)" 11293 11294 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 11044 11295 msgid "Tax Info" 11045 msgstr " "11296 msgstr "Данъчна информация" 11046 11297 11047 11298 #. Translators: This string has a context prefix; the translation 11048 11299 #. must only contain the part after the | character. 11049 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:65 111300 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 11050 11301 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" 11051 11302 msgstr "" 11052 11303 11053 11304 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11054 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 1011305 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 11055 11306 #, c-format 11056 11307 msgid "Present (%s)" … … 11058 11309 11059 11310 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11060 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 1311311 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 11061 11312 #, c-format 11062 11313 msgid "Balance (%s)" 11063 msgstr " "11314 msgstr "Баланс (%s)" 11064 11315 11065 11316 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11066 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 1611317 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 11067 11318 #, c-format 11068 11319 msgid "Cleared (%s)" 11069 msgstr " "11320 msgstr "Потвърден (%s)" 11070 11321 11071 11322 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11072 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 1911323 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 11073 11324 #, c-format 11074 11325 msgid "Reconciled (%s)" 11075 msgstr " "11326 msgstr "Изравнен (%s)" 11076 11327 11077 11328 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11078 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 2211329 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 11079 11330 #, c-format 11080 11331 msgid "Future Minimum (%s)" 11081 msgstr " "11332 msgstr "Бъдещ минимум (%s)" 11082 11333 11083 11334 #. Translators: %s is a currency mnemonic. 11084 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:14 2511335 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 11085 11336 #, c-format 11086 11337 msgid "Total (%s)" 11087 msgstr " "11088 11089 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:39 411338 msgstr "Обща сума (%s)" 11339 11340 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 11090 11341 msgid "Namespace" 11091 11342 msgstr "" 11092 11343 11093 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:41 111344 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 11094 11345 msgid "Print Name" 11095 msgstr " "11096 11097 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:41 711346 msgstr "Печат на име" 11347 11348 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 11098 11349 msgid "Unique Name" 11099 msgstr "" 11100 11101 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 11102 msgid "CUSIP code" 11103 msgstr "" 11104 11105 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428 11350 msgstr "Уникално име" 11351 11352 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your 11353 #. National Securities Identifying Number. 11354 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 11355 msgid "ISIN/CUSIP" 11356 msgstr "" 11357 11358 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 11106 11359 msgid "Fraction" 11107 msgstr " "11108 11109 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:43 511360 msgstr "Част" 11361 11362 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 11110 11363 msgid "Get Quotes" 11111 msgstr " "11364 msgstr "Получаване на котировки" 11112 11365 11113 11366 #. Translators: This string has a context prefix; the translation 11114 11367 #. must only contain the part after the | character. 11115 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:4 3811368 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 11116 11369 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" 11117 11370 msgstr "" 11118 11371 11119 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:44 411120 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:45 311372 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 11373 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 11121 11374 msgid "Source" 11122 msgstr " "11123 11124 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:4 4911375 msgstr "Източник" 11376 11377 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 11125 11378 msgid "Timezone" 11126 11379 msgstr "" 11127 11380 11128 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:43 511381 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 11129 11382 msgid "Security" 11130 msgstr "" 11131 11132 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 11133 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 11134 #. src/business/business-reports/invoice.scm 11135 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 11136 #. src/report/standard-reports/register.scm 11137 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 11138 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 11139 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 11140 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 11141 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 11142 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465 11143 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2058 11144 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:228 11145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:596 11146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 11147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2262 11148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 11149 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 11150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2872 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 11151 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 11383 msgstr "Ценни книги" 11384 11385 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 11386 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 11387 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 11152 11388 msgid "Price" 11153 msgstr "" 11154 11155 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 11156 msgid "Print GnuCash Document" 11157 msgstr "" 11158 11159 #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* 11389 msgstr "Цена" 11390 11391 #. Translators: This string has a context prefix; the translation 11392 #. must only contain the part after the | character. 11393 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 11394 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" 11395 msgstr "" 11396 11397 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 11398 #, fuzzy 11399 msgid "Last Occur" 11400 msgstr "Последната беше:" 11401 11402 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 11403 #, fuzzy 11404 msgid "Next Occur" 11405 msgstr "Следващо съвпадения" 11406 11407 #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* 11160 11408 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 11161 11409 msgid "Most recently opened file" 11162 msgstr " "11410 msgstr "Последният отворен файл" 11163 11411 11164 11412 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 … … 11168 11416 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 11169 11417 msgid "Number of files in history" 11170 msgstr " "11418 msgstr "Брой файлове в историята" 11171 11419 11172 11420 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 … … 11186 11434 msgstr "" 11187 11435 11188 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:3 1611189 #, c-format11190 msgid "%s, total:"11191 msgstr " "11192 11193 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:3 1911194 #, c-format11195 msgid "%s, non currency commodities total:"11196 msgstr " "11197 11198 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:3 2211199 #, c-format11200 msgid "%s, grand total:"11201 msgstr " "11202 11203 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:3 2611436 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 11437 #, fuzzy, c-format 11438 msgid "%s, Total:" 11439 msgstr "%s, сума:" 11440 11441 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 11442 #, fuzzy, c-format 11443 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" 11444 msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)" 11445 11446 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 11447 #, fuzzy, c-format 11448 msgid "%s, Grand Total:" 11449 msgstr "%s, обща сума:" 11450 11451 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 11204 11452 #, c-format 11205 11453 msgid "%s:" 11206 11454 msgstr "" 11207 11455 11208 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:4 2911456 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 11209 11457 msgid "Assets:" 11210 msgstr " "11211 11212 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:4 3111458 msgstr "Активи:" 11459 11460 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 11213 11461 msgid "Profits:" 11214 11462 msgstr "" 11215 11463 11216 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 3211464 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 11217 11465 msgid "Interest Payment" 11218 msgstr " "11219 11220 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 3511466 msgstr "Плащане на лихва" 11467 11468 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 11221 11469 msgid "Interest Charge" 11222 msgstr " "11223 11224 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 5311470 msgstr "Такси по лихви" 11471 11472 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 11225 11473 msgid "Payment From" 11226 msgstr " "11227 11228 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 57 ../src/gnome/window-reconcile.c:46711474 msgstr "Плащане от" 11475 11476 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 11229 11477 msgid "Reconcile Account" 11230 msgstr " "11231 11232 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 7211478 msgstr "Изравняване на сметка" 11479 11480 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 11233 11481 msgid "Payment To" 11234 msgstr " "11235 11236 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 8311482 msgstr "Плащане към" 11483 11484 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 11237 11485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" 11238 11486 msgstr "" 11239 11487 11240 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:4 8411488 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 11241 11489 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" 11242 11490 msgstr "" 11243 11491 11244 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:7 2311492 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 11245 11493 msgid "Enter _Interest Charge..." 11246 msgstr " "11247 11248 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 98111494 msgstr "Въвеждане _лихвена такса..." 11495 11496 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 11249 11497 msgid "Debits" 11250 11498 msgstr "" 11251 11499 11252 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 11253 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:991 ../intl-scm/guile-strings.c:944 11500 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 11254 11501 msgid "Credits" 11255 11502 msgstr "" 11256 11503 11257 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:11 3011504 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 11258 11505 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" 11259 msgstr "" 11506 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?" 11507 11508 #. statement date title/value 11509 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 11510 #, fuzzy 11511 msgid "Statement Date:" 11512 msgstr "Д_ата на извлечение:" 11260 11513 11261 11514 #. ending balance title/value 11262 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1 67511515 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 11263 11516 msgid "Ending Balance:" 11264 msgstr " "11517 msgstr "Крайно салдо:" 11265 11518 11266 11519 #. reconciled balance title/value 11267 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1 68511520 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 11268 11521 msgid "Reconciled Balance:" 11269 msgstr " "11522 msgstr "Изравнено салдо:" 11270 11523 11271 11524 #. difference title/value 11272 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1 69511525 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 11273 11526 msgid "Difference:" 11274 11527 msgstr "" 11275 11528 11276 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1877 11277 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 11278 msgstr "" 11279 11280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1934 11281 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 11282 msgstr "" 11283 11284 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1968 11529 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 11285 11530 msgid "" 11286 11531 "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " … … 11288 11533 msgstr "" 11289 11534 11535 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 11536 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 11537 msgstr "" 11538 11539 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 11540 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 11541 msgstr "" 11542 11290 11543 #. Toplevel 11291 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 198511544 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 11292 11545 msgid "_Reconcile" 11293 msgstr " "11294 11295 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 198611546 msgstr "_Изравняване" 11547 11548 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 11296 11549 msgid "_Account" 11297 msgstr "" 11298 11299 #. Reconcile menu 11300 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992 11550 msgstr "_Сметка" 11551 11552 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 11301 11553 msgid "_Reconcile Information..." 11302 msgstr " "11303 11304 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 199311554 msgstr "И_нформация за изравняване.." 11555 11556 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 11305 11557 msgid "" 11306 11558 "Change the reconcile information including statement date and ending balance." 11307 11559 msgstr "" 11308 11560 11309 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 199611561 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 11310 11562 msgid "_Finish" 11311 11563 msgstr "" 11312 11564 11313 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 199711565 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 11314 11566 msgid "Finish the reconciliation of this account" 11315 11567 msgstr "" 11316 11568 11317 #: ../src/gnome/window-reconcile.c: 199911569 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 11318 11570 msgid "_Postpone" 11319 11571 msgstr "" 11320 11572 11321 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 00011573 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 11322 11574 msgid "Postpone the reconciliation of this account" 11323 11575 msgstr "" 11324 11576 11325 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 00311577 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 11326 11578 msgid "Cancel the reconciliation of this account" 11327 11579 msgstr "" 11328 11580 11329 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 00911581 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 11330 11582 msgid "Open the account" 11331 msgstr " "11332 11333 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 01211583 msgstr "Отваряне на сметката" 11584 11585 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 11334 11586 msgid "Edit the main account for this register" 11335 11587 msgstr "" 11336 11588 11337 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 02511589 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 11338 11590 msgid "Add a new transaction to the account" 11339 11591 msgstr "" 11340 11592 11341 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2028 11593 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 11594 #, fuzzy 11595 msgid "_Balance" 11596 msgstr "_Баланс:" 11597 11598 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 11599 msgid "Add a new balancing entry to the account" 11600 msgstr "" 11601 11602 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 11342 11603 msgid "Edit the current transaction" 11343 msgstr " "11344 11345 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 03111604 msgstr "Редактиране на текущата транзакция" 11605 11606 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 11346 11607 msgid "Delete the selected transaction" 11347 msgstr " "11348 11349 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2 03711608 msgstr "Изтриване на избраната транзакция" 11609 11610 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 11350 11611 msgid "Open the GnuCash help window" 11612 msgstr "Отваряне помощта за GnuCash" 11613 11614 #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 11615 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 11616 msgid "Not found" 11617 msgstr "Не е намерен" 11618 11619 #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 11620 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 11621 msgid "The specified URL could not be loaded." 11622 msgstr "" 11623 11624 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 11625 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:483 ../src/html/gnc-html-webkit.c:883 11626 msgid "" 11627 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 11628 "the Preferences dialog." 11629 msgstr "" 11630 11631 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 11632 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:493 ../src/html/gnc-html-webkit.c:895 11633 msgid "" 11634 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 11635 "the Preferences dialog." 11636 msgstr "" 11637 11638 #. %s is a URL (some location somewhere). 11639 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:814 11640 #, c-format 11641 msgid "There was an error accessing %s." 11642 msgstr "" 11643 11644 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 11645 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 11646 msgid "(filled in automatically)" 11647 msgstr "(попълва се автоматично)" 11648 11649 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 11650 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 11651 msgid "<b>From</b>" 11652 msgstr "<b>От</b>" 11653 11654 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 11655 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 11656 msgid "<b>Log Messages</b>" 11657 msgstr "" 11658 11659 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 11660 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 11661 #, fuzzy 11662 msgid "<b>Online Banking</b>" 11663 msgstr "<b>Изравняване</b>" 11664 11665 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 11666 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 11667 msgid "<b>Progress</b>" 11668 msgstr "<b>Развитие</b>" 11669 11670 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 11671 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 11672 msgid "<b>To</b>" 11673 msgstr "<b>Към</b>" 11674 11675 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 11676 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 11677 msgid "Add current" 11678 msgstr "Добавяне на текущ" 11679 11680 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 11681 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 11682 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" 11683 msgstr "" 11684 11685 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 11686 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 11687 msgid "Bank Code" 11688 msgstr "Банков код" 11689 11690 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 11691 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 11692 msgid "" 11693 "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it " 11694 "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are " 11695 "matching." 11696 msgstr "" 11697 11698 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 11699 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 11700 msgid "Close when finished" 11701 msgstr "Затваряне при завършване" 11702 11703 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 11704 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 11705 msgid "Confirm Password:" 11706 msgstr "Потвърждаване парола:" 11707 11708 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 11709 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 11710 msgid "Current Action" 11711 msgstr "Текущо действие" 11712 11713 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 11714 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 11715 msgid "Current Job" 11716 msgstr "Текуща задача" 11717 11718 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 11719 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 11720 msgid "Date range of transactions to retrieve:" 11721 msgstr "" 11722 11723 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 11724 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 11725 msgid "Delete the currently selected transaction template" 11726 msgstr "" 11727 11728 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 11729 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 11730 msgid "E_nter date:" 11731 msgstr "Въ_веждане на дата:" 11732 11733 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 11734 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 11735 msgid "Ente_r date:" 11736 msgstr "Въве_ждане на дата:" 11737 11738 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 11739 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 11740 msgid "Enter Password" 11741 msgstr "Въвеждане на парола" 11742 11743 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 11744 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 11745 msgid "Enter an Online Transaction" 11746 msgstr "Въвеждане на онлайн транзакция" 11747 11748 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 11749 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 11750 msgid "Enter name for new template:" 11751 msgstr "Въвеждане името за нов образец:" 11752 11753 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 11754 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 11755 msgid "Enter your password" 11756 msgstr "Въведете Вашата парола" 11757 11758 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 11759 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 11760 msgid "Execute Now" 11761 msgstr "" 11762 11763 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 11764 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 11765 msgid "Execute later (unimpl.)" 11766 msgstr "" 11767 11768 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 11769 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 11770 msgid "Execute this online transaction now" 11771 msgstr "" 11772 11773 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 11774 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 11775 msgid "Get Transactions Online" 11776 msgstr "Извличане на онлайн-транзакции" 11777 11778 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 11779 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 11780 msgid "Initial Online Banking Setup" 11781 msgstr "" 11782 11783 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 11784 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 11785 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" 11786 msgstr "" 11787 11788 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 11789 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 11790 msgid "Move the selected transaction template one row down" 11791 msgstr "" 11792 11793 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 11794 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 11795 msgid "Move the selected transaction template one row up" 11796 msgstr "" 11797 11798 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 11799 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 11800 msgid "Name for new template" 11801 msgstr "Име за нов образец" 11802 11803 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 11804 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 11805 #, fuzzy 11806 msgid "Online Banking Connection Window" 11807 msgstr "Прозорец за връзка с HBCI" 11808 11809 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 11810 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 11811 #, fuzzy 11812 msgid "Online Banking Setup Finished" 11813 msgstr "Завършена инсталация на HBCI" 11814 11815 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 11816 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 11817 msgid "Online Transaction" 11818 msgstr "Онлайн-транзакция" 11819 11820 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 11821 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 11822 msgid "Originator Account Number" 11823 msgstr "Генератор на номер на сметка" 11824 11825 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 11826 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 11827 msgid "Originator Name" 11828 msgstr "Име на генератор" 11829 11830 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 11831 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 11832 msgid "Password:" 11833 msgstr "Парола:" 11834 11835 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 11836 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 11837 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" 11838 msgstr "" 11839 11840 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 11841 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 11842 msgid "Payment Purpose continued" 11843 msgstr "Продължено е назначението за плащане" 11844 11845 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 11846 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 11847 msgid "Progress" 11848 msgstr "Развитие" 11849 11850 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 11851 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 11852 msgid "Recipient Account Number" 11853 msgstr "Номер на сметка на получателя" 11854 11855 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 11856 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 11857 msgid "Recipient Bank Code" 11858 msgstr "Банков код на получателя" 11859 11860 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 11861 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 11862 msgid "Recipient Name" 11863 msgstr "Име на получателя" 11864 11865 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 11866 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 11867 msgid "Remember _PIN" 11868 msgstr "Запомняне на PIN-кода" 11869 11870 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 11871 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 11872 msgid "Sort" 11873 msgstr "" 11874 11875 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 11876 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 11877 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 11878 msgstr "" 11879 11880 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 11881 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 11882 #, fuzzy 11883 msgid "Start Online Banking Wizard" 11884 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI" 11885 11886 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 11887 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 11888 msgid "" 11889 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 11890 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " 11891 "this program." 11892 msgstr "" 11893 11894 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 11895 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 11896 msgid "" 11897 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " 11898 "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" 11899 "\n" 11900 "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " 11901 "assistant again anytime.\n" 11902 "\n" 11903 "Press \"Apply\" now." 11904 msgstr "" 11905 11906 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 11907 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 11908 msgid "" 11909 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " 11910 "bank.\n" 11911 "\n" 11912 "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " 11913 "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " 11914 "containing \n" 11915 "\n" 11916 "* The bank code of your bank\n" 11917 "* The user ID that identifies you to your bank\n" 11918 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" 11919 "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " 11920 "your bank (\"Ini-Letter\").\n" 11921 "\n" 11922 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" 11923 "\n" 11924 "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " 11925 "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " 11926 "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " 11927 "feedback when a transfer is rejected.\n" 11928 "\n" 11929 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " 11930 "now." 11931 msgstr "" 11932 11933 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 11934 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 11935 msgid "Use Transaction Template" 11936 msgstr "Използване на образец за транзакция" 11937 11938 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 11939 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 11940 msgid "_Earliest possible date" 11941 msgstr "_Възможно най-ранна дата" 11942 11943 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 11944 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 11945 msgid "_Last retrieval date" 11946 msgstr "_Дата на последно търсене" 11947 11948 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 11949 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 11950 msgid "_Now" 11951 msgstr "" 11952 11953 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 11954 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 11955 #, fuzzy 11956 msgid "_Start AqBanking Wizard" 11957 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI" 11958 11959 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 11960 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 11961 msgid "_Verbose debug messages" 11962 msgstr "" 11963 11964 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 11965 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 11966 msgid "at Bank" 11967 msgstr "при банка" 11968 11969 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 11970 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 11971 msgid "something" 11972 msgstr "" 11973 11974 #. Conversion was erroneous, so don't use the string 11975 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 11976 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 11977 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 11978 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 11979 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410 11980 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916 11981 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920 11982 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932 11983 msgid "(unknown)" 11984 msgstr "(непознат)" 11985 11986 #. Translators: Strings from this file are 11987 #. * needed only in countries that have one of 11988 #. * aqbanking's Online Banking techniques 11989 #. * available. This is 'OFX DirectConnect' 11990 #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), 11991 #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of 11992 #. * these techniques are available in your 11993 #. * country, you may safely ignore strings 11994 #. * from the import-export/hbci 11995 #. * subdirectory. 11996 #. Translators: Strings from this file are needed only in 11997 #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking 11998 #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 11999 #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 12000 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available 12001 #. * in your country, you may safely ignore strings from the 12002 #. * import-export/hbci subdirectory. 12003 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 12004 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370 12005 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" 12006 msgstr "" 12007 12008 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 12009 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 12010 msgid "Debited Account Owner" 12011 msgstr "Собственик на дебитирана сметка" 12012 12013 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 12014 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 12015 msgid "Debited Account Number" 12016 msgstr "Номер на дебитирана сметка" 12017 12018 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 12019 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377 12020 msgid "Debited Account Bank Code" 12021 msgstr "Банков код на дебитирана сметка" 12022 12023 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 12024 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 12025 msgid "Credited Account Owner" 12026 msgstr "Собственик на кредитирана сметка" 12027 12028 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 12029 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 12030 msgid "Credited Account Number" 12031 msgstr "Номер на кредитирана сметка" 12032 12033 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 12034 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384 12035 msgid "Credited Account Bank Code" 12036 msgstr "Банков код на кредитирана сметка" 12037 12038 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 12039 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728 12040 #, c-format 12041 msgid "" 12042 "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " 12043 "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " 12044 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " 12045 "anyway?" 12046 msgstr "" 12047 12048 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 12049 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540 12050 msgid "" 12051 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 12052 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 12053 "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" 12054 "\n" 12055 "Do you want to enter the job again?" 12056 msgstr "" 12057 12058 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 12059 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564 12060 msgid "" 12061 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 12062 "online transfer.\n" 12063 "\n" 12064 "Do you want to enter the job again?" 12065 msgstr "" 12066 12067 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 12068 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587 12069 msgid "" 12070 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " 12071 "online transfer.\n" 12072 "\n" 12073 "Do you want to enter the job again?" 12074 msgstr "" 12075 12076 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 12077 #, c-format 12078 msgid "" 12079 "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the " 12080 "template \"%s\"?" 12081 msgstr "" 12082 12083 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 12084 msgid "" 12085 "A template with the given name already exists. Please enter another name." 12086 msgstr "" 12087 12088 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 12089 #, fuzzy, c-format 12090 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" 12091 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?" 12092 12093 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:354 12094 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719 12095 #, c-format 12096 msgid "" 12097 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" 12098 "\n" 12099 "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " 12100 "installation to ensure this program is present. On some distributions this " 12101 "may require installing additional packages." 12102 msgstr "" 12103 12104 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:520 12105 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687 12106 msgid "" 12107 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " 12108 "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " 12109 "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." 12110 "trolltech.com\n" 12111 "\n" 12112 "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " 12113 "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " 12114 "further assistance on how to install Qt correctly.\n" 12115 "\n" 12116 "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " 12117 "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." 12118 msgstr "" 12119 12120 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:541 12121 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706 12122 msgid "" 12123 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " 12124 "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. " 12125 "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." 12126 msgstr "" 12127 12128 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:571 12129 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 12130 #, c-format 12131 msgid "%s at %s (code %s)" 12132 msgstr "%s при %s (код %s)" 12133 12134 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576 12135 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150 12136 #, c-format 12137 msgid "%s at bank code %s" 12138 msgstr "%s при банков код %s" 12139 12140 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:853 12141 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785 12142 #, fuzzy 12143 msgid "Online Banking Account Name" 12144 msgstr "Друго име на сметка" 12145 12146 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858 12147 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792 12148 #, fuzzy 12149 msgid "GnuCash Account Name" 12150 msgstr "Име на сметка в GnuCash" 12151 12152 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:864 12153 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 12154 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800 12155 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 12156 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 12157 msgid "New?" 12158 msgstr "Нов?" 12159 12160 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198 12161 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215 12162 msgid "" 12163 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " 12164 "period." 12165 msgstr "" 12166 12167 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 12168 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229 12169 msgid "" 12170 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 12171 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 12172 msgstr "" 12173 12174 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 12175 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541 12176 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141 12177 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770 12178 msgid "" 12179 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 12180 "possible to execute this job. \n" 12181 "\n" 12182 "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " 12183 "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 12184 "messages might be visible on your console log.\n" 12185 "\n" 12186 "Do you want to enter the job again?" 12187 msgstr "" 12188 12189 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 12190 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262 12191 msgid "Online Banking Direct Debit Note" 12192 msgstr "" 12193 12194 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 12195 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264 12196 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" 12197 msgstr "" 12198 12199 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219 12200 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267 12201 #, fuzzy 12202 msgid "Online Banking Transaction" 12203 msgstr "Онлайн-транзакция" 12204 12205 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281 12206 msgid "" 12207 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " 12208 "the exact error message.\n" 12209 "\n" 12210 "Do you want to enter the job again?" 12211 msgstr "" 12212 12213 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331 12214 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875 12215 msgid "Unspecified" 12216 msgstr "" 12217 12218 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584 12219 msgid "" 12220 "The bank has sent transaction information in its response.\n" 12221 "Do you want to import it?" 12222 msgstr "" 12223 12224 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611 12225 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718 12226 msgid "" 12227 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " 12228 "will not be executed by Online Banking." 12229 msgstr "" 12230 12231 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681 12232 msgid "" 12233 "The bank has sent balance information in its response.\n" 12234 "Do you want to import it?" 12235 msgstr "" 12236 12237 #. Translators: Strings from this file are needed only in 12238 #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking 12239 #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 12240 #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 12241 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available 12242 #. * in your country, you may safely ignore strings from the 12243 #. * import-export/hbci subdirectory. 12244 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769 12245 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284 12246 msgid "" 12247 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" 12248 "\n" 12249 "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 12250 "download in this Online Banking version. In the latter case you should " 12251 "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " 12252 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " 12253 "Banking Balance." 12254 msgstr "" 12255 12256 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786 12257 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302 12258 #, c-format 12259 msgid "" 12260 "Result of Online Banking job: \n" 12261 "Account booked balance is %s" 12262 msgstr "" 12263 12264 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792 12265 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309 12266 #, c-format 12267 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 12268 msgstr "" 12269 12270 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799 12271 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 12272 msgid "" 12273 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 12274 "account." 12275 msgstr "" 12276 12277 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814 12278 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331 12279 msgid "Reconcile account now?" 12280 msgstr "Да изравни ли сметката сега?" 12281 12282 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85 12283 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 12284 #, fuzzy 12285 msgid "Select a file to import" 12286 msgstr "Избор на файл за внасяне" 12287 12288 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 12289 msgid "Import module for DTAUS import not found." 12290 msgstr "" 12291 12292 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:915 12293 #, fuzzy, c-format 12294 msgid "" 12295 "The PIN needs to be at least %d characters \n" 12296 "long. Do you want to try again?" 12297 msgstr "" 12298 "PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d символа. Искате ли да опитате " 12299 "отново?" 12300 12301 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1410 12302 #, fuzzy 12303 msgid "" 12304 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" 12305 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?" 12306 12307 #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 12308 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 12309 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74 12310 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 12311 #, fuzzy 12312 msgid "Online Banking" 12313 msgstr "Онлайн-транзакция" 12314 12315 #. Menus 12316 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:83 12317 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90 12318 msgid "_Online Actions" 12319 msgstr "" 12320 12321 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87 12322 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 12323 msgid "_Online Banking Setup..." 12324 msgstr "" 12325 12326 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 12327 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 12328 msgid "" 12329 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " 12330 "AqBanking)" 12331 msgstr "" 12332 12333 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92 12334 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 12335 msgid "Get _Balance" 12336 msgstr "Извличане на _салдо" 12337 12338 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 12339 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 12340 msgid "Get the account balance online through Online Banking" 12341 msgstr "" 12342 12343 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97 12344 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 12345 msgid "Get _Transactions..." 12346 msgstr "Извличане на _транзакции..." 12347 12348 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 12349 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 12350 #, fuzzy 12351 msgid "Get the transactions online through Online Banking" 12352 msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда" 12353 12354 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102 12355 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 12356 msgid "_Issue Transaction..." 12357 msgstr "_Генериране на транзакция..." 12358 12359 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 12360 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 12361 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" 12362 msgstr "" 12363 12364 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107 12365 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114 12366 msgid "I_nternal Transaction..." 12367 msgstr "_Вътрешна транзакция..." 12368 12369 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 12370 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 12371 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" 12372 msgstr "" 12373 12374 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112 12375 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 12376 msgid "_Direct Debit..." 12377 msgstr "_Директен дебит..." 12378 12379 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 12380 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120 12381 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" 12382 msgstr "" 12383 12384 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119 12385 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 12386 #, fuzzy 12387 msgid "Import _MT940" 12388 msgstr "Импорт на MT940" 12389 12390 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 12391 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 12392 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" 12393 msgstr "" 12394 12395 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124 12396 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131 12397 #, fuzzy 12398 msgid "Import MT94_2" 12399 msgstr "Импорт на MT940" 12400 12401 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125 12402 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 12403 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" 12404 msgstr "" 12405 12406 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129 12407 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 12408 #, fuzzy 12409 msgid "Import _DTAUS" 12410 msgstr "Импорт на MT940" 12411 12412 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130 12413 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 12414 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" 12415 msgstr "" 12416 12417 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142 12418 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153 12419 msgid "Import DTAUS and _send..." 12420 msgstr "" 12421 12422 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143 12423 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154 12424 msgid "" 12425 "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " 12426 "Online Banking" 12427 msgstr "" 12428 12429 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 12430 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 12431 #, fuzzy 12432 msgid "CSV import data format" 12433 msgstr "Собствен формат на датата" 12434 12435 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 12436 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 12437 #, fuzzy 12438 msgid "Close window when finished" 12439 msgstr "Затваряне на прозореца след приключване" 12440 12441 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 12442 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 12443 msgid "DTAUS import data format" 12444 msgstr "" 12445 12446 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 12447 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 12448 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 12449 msgstr "" 12450 12451 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 12452 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 12453 msgid "" 12454 "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 12455 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 12456 "during a session when it is needed." 12457 msgstr "" 12458 12459 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 12460 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 12461 msgid "" 12462 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 12463 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 12464 msgstr "" 12465 12466 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 12467 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 12468 msgid "Remember the PIN in memory" 12469 msgstr "Запомняне на PIN-кода в паметта" 12470 12471 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 12472 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 12473 msgid "SWIFT MT940 import data format" 12474 msgstr "" 12475 12476 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 12477 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 12478 msgid "SWIFT MT942 import data format" 12479 msgstr "" 12480 12481 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 12482 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 12483 msgid "" 12484 "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " 12485 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 12486 "which you can choose one here." 12487 msgstr "" 12488 12489 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 12490 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 12491 msgid "" 12492 "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " 12493 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 12494 "which you can choose one here." 12495 msgstr "" 12496 12497 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 12498 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 12499 msgid "" 12500 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " 12501 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 12502 "which you can choose one here." 12503 msgstr "" 12504 12505 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 12506 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 12507 msgid "" 12508 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " 12509 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 12510 "which you can choose one here." 12511 msgstr "" 12512 12513 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 12514 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 12515 msgid "Verbose HBCI debug messages" 12516 msgstr "" 12517 12518 #. If it fails, change back to the old encoding. 12519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 12520 #, fuzzy 12521 msgid "Invalid encoding selected" 12522 msgstr "Не е избрана валидна фактура" 12523 12524 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 12525 msgid "Merge with column on _left" 12526 msgstr "" 12527 12528 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 12529 msgid "Merge with column on _right" 12530 msgstr "" 12531 12532 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 12533 #, fuzzy 12534 msgid "_Split this column" 12535 msgstr "Показване колоната с Цените" 12536 12537 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 12538 msgid "_Widen this column" 12539 msgstr "" 12540 12541 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 12542 #, fuzzy 12543 msgid "_Narrow this column" 12544 msgstr "Показване колоната с Цените" 12545 12546 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 12547 msgid "" 12548 "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors " 12549 "by changing the configuration." 12550 msgstr "" 12551 12552 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 12553 #, fuzzy 12554 msgid "Errors" 12555 msgstr "Грешка" 12556 12557 #. Let the user select a file. 12558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 12559 #, fuzzy 12560 msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" 12561 msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash" 12562 12563 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 12564 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 12565 msgid "y-m-d" 12566 msgstr "г-м-д" 12567 12568 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 12569 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 12570 msgid "d-m-y" 12571 msgstr "д-м-г" 12572 12573 #. Date formats 12574 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 12575 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 12576 msgid "m-d-y" 12577 msgstr "м-д-г" 12578 12579 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 12580 #, fuzzy 12581 msgid "d-m" 12582 msgstr "д-м-г" 12583 12584 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 12585 #, fuzzy 12586 msgid "m-d" 12587 msgstr "м-д-г" 12588 12589 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 12590 msgid "Deposit" 12591 msgstr "Депозит" 12592 12593 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 12594 msgid "Withdrawal" 12595 msgstr "Теглене" 12596 12597 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 12598 msgid "File opening failed." 12599 msgstr "" 12600 12601 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 12602 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 12603 msgid "Unknown encoding." 12604 msgstr "" 12605 12606 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 12607 #, fuzzy 12608 msgid "No date column." 12609 msgstr "Показване колоната с дати" 12610 12611 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 12612 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." 12613 msgstr "" 12614 12615 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 12616 #, fuzzy, c-format 12617 msgid "%s column could not be understood." 12618 msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен." 12619 12620 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 12621 msgid "Colon (:)" 12622 msgstr "" 12623 12624 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 12625 msgid "Comma (,)" 12626 msgstr "" 12627 12628 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 12629 msgid "Data type: " 12630 msgstr "" 12631 12632 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 12633 #, fuzzy 12634 msgid "Date Format" 12635 msgstr "Формат на дата:" 12636 12637 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 12638 msgid "Encoding: " 12639 msgstr "" 12640 12641 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 12642 #, fuzzy 12643 msgid "Fixed-Width" 12644 msgstr "Определен" 12645 12646 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 12647 msgid "Hyphen (-)" 12648 msgstr "" 12649 12650 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 12651 msgid "Import CSV/Fixed-Width File" 12652 msgstr "" 12653 12654 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 12655 #, fuzzy 12656 msgid "Select the type of each column below." 12657 msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране." 12658 12659 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 12660 msgid "Semicolon (;)" 12661 msgstr "" 12662 12663 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 12664 msgid "Separated" 12665 msgstr "" 12666 12667 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 12668 msgid "Separators" 12669 msgstr "" 12670 12671 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 12672 msgid "Space" 12673 msgstr "" 12674 12675 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 12676 #, fuzzy 12677 msgid "Tab" 12678 msgstr "Таблица" 12679 12680 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 12681 #, fuzzy 12682 msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." 12683 msgstr "Импортиране на _QIF..." 12684 12685 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 12686 msgid " a CSV/Fixed-Width file" 11351 12687 msgstr "" 11352 12688 11353 12689 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 11354 12690 msgid "\"A\"" 11355 msgstr " "12691 msgstr "\"A\"" 11356 12692 11357 12693 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 … … 11372 12708 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 11373 12709 msgid "<b>Colors</b>" 11374 msgstr " "12710 msgstr "<b>Цветове</b>" 11375 12711 11376 12712 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 … … 11379 12715 11380 12716 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 11381 msgid "A"11382 msgstr ""11383 11384 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:911385 12717 msgid "" 11386 12718 "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " … … 11388 12720 msgstr "" 11389 12721 11390 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 1012722 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 11391 12723 msgid "" 11392 12724 "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " … … 11395 12727 msgstr "" 11396 12728 12729 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 12730 msgid "Auto-_add threshold" 12731 msgstr "Автоматично _добавяне на граница" 12732 12733 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 12734 msgid "Auto-c_lear threshold" 12735 msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница" 12736 11397 12737 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 11398 msgid " Auto-_add threshold"11399 msgstr " "12738 msgid "Choose a format" 12739 msgstr "Избор на формат" 11400 12740 11401 12741 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 11402 msgid "Auto-c_lear threshold"11403 msgstr ""11404 11405 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1511406 msgid "Choose a format"11407 msgstr ""11408 11409 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1611410 12742 msgid "Commercial ATM _fees threshold" 11411 12743 msgstr "" 11412 12744 11413 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 11414 msgid "Confidence" 12745 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 12746 msgid "Enable edit match action" 12747 msgstr "" 12748 12749 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 12750 msgid "Enable skip transaction action" 12751 msgstr "Включване прескачане на транзакция" 12752 12753 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 12754 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" 11415 12755 msgstr "" 11416 12756 11417 12757 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 11418 msgid "EDIT"11419 msgstr ""11420 11421 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2211422 msgid "Enable edit match action"11423 msgstr ""11424 11425 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2311426 msgid "Enable skip transaction action"11427 msgstr ""11428 11429 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2411430 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"11431 msgstr ""11432 11433 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2511434 12758 msgid "" 11435 12759 "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a " … … 11438 12762 msgstr "" 11439 12763 11440 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 612764 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 11441 12765 msgid "" 11442 12766 "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the " … … 11449 12773 "When all new transactions have the correct destination account and all " 11450 12774 "duplicates are matched with the right existing transaction, \n" 11451 "click \"O k\"."11452 msgstr "" 11453 11454 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 3312775 "click \"OK\"." 12776 msgstr "" 12777 12778 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 11455 12779 msgid "Generic import transaction matcher" 11456 12780 msgstr "" 11457 12781 11458 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 412782 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 11459 12783 msgid "Green" 11460 12784 msgstr "" 11461 12785 11462 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 612786 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 11463 12787 msgid "Imported transaction's first split:" 11464 msgstr " "11465 11466 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 712788 msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:" 12789 12790 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 11467 12791 msgid "" 11468 12792 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " 11469 "are installed in places like conv ienience store. These ATM add itsfee "12793 "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " 11470 12794 "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " 11471 "your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are "11472 "charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the "12795 "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " 12796 "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " 11473 12797 "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such " 11474 12798 "fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will " … … 11476 12800 msgstr "" 11477 12801 12802 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 12803 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" 12804 msgstr "" 12805 12806 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 12807 msgid "Match _display threshold" 12808 msgstr "Сравняване на _екранна граница" 12809 12810 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 12811 msgid "Online account ID here..." 12812 msgstr "" 12813 12814 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 12815 msgid "Other Account" 12816 msgstr "Друга сметка" 12817 11478 12818 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 11479 msgid " List of downloaded transactions (source split shown):"12819 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 11480 12820 msgstr "" 11481 12821 11482 12822 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 11483 msgid " Match _display threshold"12823 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " 11484 12824 msgstr "" 11485 12825 11486 12826 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 11487 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 11488 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 11489 msgid "New?" 12827 msgid "Red" 11490 12828 msgstr "" 11491 12829 11492 12830 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 11493 msgid " Online account ID here..."12831 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." 11494 12832 msgstr "" 11495 12833 11496 12834 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 11497 msgid "Other Account" 11498 msgstr "" 11499 11500 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 11501 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 12835 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." 11502 12836 msgstr "" 11503 12837 11504 12838 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 11505 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " 12839 msgid "Select matching existing transaction" 12840 msgstr "" 12841 12842 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 12843 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." 11506 12844 msgstr "" 11507 12845 11508 12846 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 11509 msgid "R"11510 msgstr ""11511 11512 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4811513 msgid "Red"11514 msgstr ""11515 11516 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4911517 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."11518 msgstr ""11519 11520 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5011521 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."11522 msgstr ""11523 11524 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5211525 msgid "Select Import Action"11526 msgstr ""11527 11528 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5311529 msgid "Select matching existing transaction"11530 msgstr ""11531 11532 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5411533 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."11534 msgstr ""11535 11536 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5511537 12847 msgid "" 11538 12848 "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " … … 11540 12850 msgstr "" 11541 12851 11542 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 5612852 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 11543 12853 msgid "" 11544 12854 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " … … 11546 12856 msgstr "" 11547 12857 11548 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 5712858 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 11549 12859 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." 11550 12860 msgstr "" 11551 12861 11552 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 812862 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 11553 12863 msgid "" 11554 12864 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " … … 11556 12866 msgstr "" 11557 12867 11558 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 912868 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 11559 12869 msgid "Transaction List Help" 11560 msgstr " "11561 11562 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 6012870 msgstr "Помощен прозорец за списък от транзакции" 12871 12872 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 11563 12873 msgid "Use _bayesian matching" 11564 12874 msgstr "" 11565 12875 11566 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 6112876 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 11567 12877 msgid "" 11568 12878 "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." 11569 12879 msgstr "" 11570 12880 11571 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h: 6212881 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 11572 12882 msgid "Yellow" 11573 12883 msgstr "" 11574 12884 11575 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6311576 msgid "do not translate"11577 msgstr ""11578 11579 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6411580 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9711581 msgid "gnc-new-account"11582 msgstr ""11583 11584 12885 #. Numeric formats 11585 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c: 9112886 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 11586 12887 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" 11587 12888 msgstr "" 11588 12889 11589 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c: 9212890 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 11590 12891 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" 11591 12892 msgstr "" 11592 12893 11593 #. Date formats 11594 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:95 11595 msgid "m-d-y" 11596 msgstr "" 11597 11598 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:96 11599 msgid "d-m-y" 11600 msgstr "" 11601 11602 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:97 11603 msgid "y-m-d" 11604 msgstr "" 11605 11606 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:98 12894 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 11607 12895 msgid "y-d-m" 11608 msgstr "" 11609 11610 #. Translators: Strings from this file are really only 11611 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere 11612 #. * else). You may safely ignore strings from the 11613 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. 11614 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 11615 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" 11616 msgstr "" 11617 11618 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:376 11619 msgid "Debited Account Owner" 11620 msgstr "" 11621 11622 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 11623 msgid "Debited Account Number" 11624 msgstr "" 11625 11626 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 11627 msgid "Debited Account Bank Code" 11628 msgstr "" 11629 11630 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:383 11631 msgid "Credited Account Owner" 11632 msgstr "" 11633 11634 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 11635 msgid "Credited Account Number" 11636 msgstr "" 11637 11638 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 11639 msgid "Credited Account Bank Code" 11640 msgstr "" 11641 11642 #. Conversion was erroneous, so don't use the string 11643 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:413 11644 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:898 11645 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:902 11646 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:912 11647 msgid "(unknown)" 11648 msgstr "" 11649 11650 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:546 11651 msgid "" 11652 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 11653 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 11654 "settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" 11655 "\n" 11656 "Do you want to enter the job again?" 11657 msgstr "" 11658 11659 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:568 11660 msgid "" 11661 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 11662 "online transfer.\n" 11663 "\n" 11664 "Do you want to enter the job again?" 11665 msgstr "" 11666 11667 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:703 11668 #, c-format 11669 msgid "" 11670 "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " 11671 "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " 11672 "an error. Should the online transfer job be sent with this account number " 11673 "anyway?" 11674 msgstr "" 11675 11676 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:809 12896 msgstr "г-д-м" 12897 12898 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824 11677 12899 msgid "" 11678 12900 "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to " … … 11684 12906 msgstr "" 11685 12907 11686 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:14 512908 #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147 11687 12909 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." 11688 12910 msgstr "" 11689 12911 11690 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:138 11691 #, c-format 11692 msgid "%s at %s (code %s)" 11693 msgstr "" 11694 11695 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143 11696 #, c-format 11697 msgid "%s at bank code %s" 11698 msgstr "" 11699 11700 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:476 12912 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517 11701 12913 msgid "Choose AqBanking Backend" 11702 msgstr " "11703 11704 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c: 47712914 msgstr "Избор на изходен буфер AqBanking" 12915 12916 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518 11705 12917 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" 11706 12918 msgstr "" 11707 12919 11708 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c: 47812920 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519 11709 12921 msgid "Co_nfigure" 11710 12922 msgstr "" 11711 12923 11712 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". 11713 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:602 11714 #, c-format 11715 msgid "" 11716 "The external program \"%s Setup Wizard\" returned a nonzero exit code which " 11717 "means it has not been finished successfully. The further HBCI setup can only " 11718 "be finished if the %s Setup Wizard is run successfully. Please try to start " 11719 "and successfully finish the %s Setup Wizard program again." 11720 msgstr "" 11721 11722 #. Each of the %s is the name of the backend, e.g. "aqhbci". 11723 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:615 11724 #, c-format 11725 msgid "" 11726 "The external program \"%s Setup Wizard\" has not been found. \n" 11727 "\n" 11728 "The package aqbanking is supposed to install the program \"%s-qt3-wizard\". " 11729 "Please check your installation of aqbanking." 11730 msgstr "" 11731 11732 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:158 12924 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155 11733 12925 #, c-format 11734 12926 msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" 11735 msgstr " "11736 11737 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:1 7112927 msgstr "Файлът %s не съществува. Искате ли да го създадете?" 12928 12929 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169 11738 12930 #, c-format 11739 12931 msgid "" … … 11742 12934 msgstr "" 11743 12935 11744 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:111745 msgid "(filled in automatically)"11746 msgstr ""11747 11748 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:211749 msgid "<b>From</b>"11750 msgstr ""11751 11752 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:311753 msgid "<b>Log Messages</b>"11754 msgstr ""11755 11756 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:411757 msgid "<b>Progress</b>"11758 msgstr ""11759 11760 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:511761 msgid "<b>To</b>"11762 msgstr ""11763 11764 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:611765 msgid "Add current"11766 msgstr ""11767 11768 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:711769 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"11770 msgstr ""11771 11772 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:911773 msgid "Bank Code"11774 msgstr ""11775 11776 12936 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 11777 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" 11778 msgstr "" 11779 11780 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 11781 msgid "" 11782 "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a " 11783 "GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." 11784 msgstr "" 11785 11786 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 11787 msgid "Close when finished" 11788 msgstr "" 11789 11790 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 11791 msgid "Current Action" 11792 msgstr "" 11793 11794 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 11795 msgid "Current Job" 11796 msgstr "" 11797 11798 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 11799 msgid "Date range of transactions to retrieve:" 11800 msgstr "" 11801 11802 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 11803 msgid "Delete the currently selected transaction template" 11804 msgstr "" 11805 11806 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 11807 msgid "E_nter date:" 11808 msgstr "" 11809 11810 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 11811 msgid "Ente_r date:" 11812 msgstr "" 11813 11814 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 11815 msgid "Enter an Online Transaction" 11816 msgstr "" 11817 11818 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 11819 msgid "Enter name for new template:" 11820 msgstr "" 11821 11822 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 11823 msgid "Execute Now" 11824 msgstr "" 11825 11826 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 11827 msgid "Execute later (unimpl.)" 11828 msgstr "" 11829 11830 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 11831 msgid "Execute this online transaction now" 11832 msgstr "" 11833 11834 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 11835 msgid "Get Transactions Online" 11836 msgstr "" 11837 11838 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 11839 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 11840 msgid "GnuCash account name" 11841 msgstr "" 11842 11843 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 11844 msgid "HBCI Connection Window" 11845 msgstr "" 11846 11847 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 11848 msgid "HBCI Setup Finished" 11849 msgstr "" 11850 11851 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 11852 msgid "HBCI Version" 11853 msgstr "" 11854 11855 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 11856 msgid "HBCI account name" 11857 msgstr "" 11858 11859 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 11860 msgid "Initial HBCI Setup" 11861 msgstr "" 11862 11863 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 11864 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" 12937 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" 11865 12938 msgstr "" 11866 12939 11867 12940 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 11868 msgid "Move the selected transaction template one row down" 11869 msgstr "" 11870 11871 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 11872 msgid "Move the selected transaction template one row up" 11873 msgstr "" 11874 11875 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 11876 msgid "Name for new template" 11877 msgstr "" 11878 11879 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 11880 msgid "" 11881 "Now the setup for all HBCI accounts that are matching to a GnuCash account " 11882 "is finished. You can now invoke HBCI actions on those accounts.\n" 11883 "\n" 11884 "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can start this " 11885 "druid again anytime.\n" 11886 "\n" 11887 "Press \"Apply\" now." 11888 msgstr "" 11889 11890 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 11891 msgid "Online Transaction" 11892 msgstr "" 11893 11894 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 11895 msgid "Originator Account Number" 11896 msgstr "" 11897 11898 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 11899 msgid "Originator Name" 11900 msgstr "" 12941 #, fuzzy 12942 msgid "Online Banking Version" 12943 msgstr "Онлайн-транзакция" 11901 12944 11902 12945 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 11903 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" 11904 msgstr "" 11905 11906 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 11907 msgid "Payment Purpose continued" 11908 msgstr "" 11909 11910 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm 11911 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm 11912 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm 11913 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 11914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:60 11915 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 11916 msgid "Progress" 11917 msgstr "" 11918 11919 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 11920 msgid "Recipient Account Number" 11921 msgstr "" 11922 11923 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:48 11924 msgid "Recipient Bank Code" 11925 msgstr "" 11926 11927 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:49 11928 msgid "Recipient Name" 11929 msgstr "" 11930 11931 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:50 11932 msgid "Sort" 11933 msgstr "" 11934 11935 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:51 11936 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 11937 msgstr "" 11938 11939 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 11940 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" 11941 msgstr "" 11942 11943 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:53 11944 msgid "Start AqHBCI Wizard" 11945 msgstr "" 11946 11947 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:54 11948 msgid "" 11949 "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program " 11950 "\"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." 11951 "\t" 11952 msgstr "" 11953 11954 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:55 11955 msgid "" 11956 "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" 11957 "\n" 11958 "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank decides " 11959 "to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, containing \n" 11960 "\n" 11961 "* The bank code of your bank\n" 11962 "* The user ID that identifies you to your bank\n" 11963 "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" 11964 "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter" 11965 "\").\n" 11966 "\n" 11967 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" 11968 "\n" 11969 "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly " 11970 "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers through " 11971 "HBCI, since sometimes your bank does not give you correct feedback when a " 11972 "transfer has been rejected.\n" 11973 "\n" 11974 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any HBCI connection now." 11975 msgstr "" 11976 11977 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 11978 msgid "Use Transaction Template" 11979 msgstr "" 11980 11981 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 12946 #, fuzzy 12947 msgid "Start AqBanking Setup Wizard" 12948 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI" 12949 12950 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 11982 12951 msgid "Version" 11983 msgstr "" 11984 11985 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 11986 msgid "_Earliest possible date" 11987 msgstr "" 11988 11989 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 11990 msgid "_Last retrieval date" 11991 msgstr "" 11992 11993 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 11994 msgid "_Now" 11995 msgstr "" 11996 11997 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:74 11998 msgid "at Bank" 11999 msgstr "" 12000 12001 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:75 12002 msgid "something" 12003 msgstr "" 12004 12005 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 12006 msgid "Confirm Password:" 12007 msgstr "" 12008 12009 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 12010 msgid "Enter Password" 12011 msgstr "" 12952 msgstr "Версия" 12012 12953 12013 12954 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 … … 12017 12958 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 12018 12959 msgid "Enter new Password" 12019 msgstr "" 12020 12021 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 12022 msgid "Enter your password" 12023 msgstr "" 12024 12025 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 12026 msgid "Password:" 12027 msgstr "" 12028 12029 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 12030 msgid "<b>HBCI</b>" 12031 msgstr "" 12960 msgstr "Въвеждане на нова парола" 12032 12961 12033 12962 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 12034 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." 12035 msgstr "" 12036 12037 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 12038 msgid "Remember _PIN" 12963 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." 12039 12964 msgstr "" 12040 12965 12041 12966 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 12042 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session." 12043 msgstr "" 12044 12045 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 12046 msgid "_Verbose debug messages" 12047 msgstr "" 12048 12049 #. Translators: Strings from this file are really only 12050 #. * needed inside Germany (HBCI is not supported anywhere 12051 #. * else). You may safely ignore strings from the 12052 #. * import-export/hbci subdirectory in other countries. 12053 #. 12054 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 12055 msgid "" 12056 "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" 12057 "\n" 12058 "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 12059 "download in this HBCI version. In the latter case you should choose a higher " 12060 "HBCI version number in the HBCI Setup. After that, try again to download the " 12061 "HBCI Balance." 12062 msgstr "" 12063 12064 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:285 12065 #, c-format 12066 msgid "" 12067 "Result of HBCI job: \n" 12068 "Account booked balance is %s" 12069 msgstr "" 12070 12071 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:292 12072 #, c-format 12073 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 12074 msgstr "" 12075 12076 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:297 12077 msgid "" 12078 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 12079 "account." 12080 msgstr "" 12081 12082 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:311 12083 msgid "Reconcile account now?" 12084 msgstr "" 12085 12086 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:207 12087 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." 12088 msgstr "" 12089 12090 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:133 12091 msgid "" 12092 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 12093 "possible to execute this job. \n" 12094 "\n" 12095 "Most probable the bank does not support your chosen job or your HBCI account " 12096 "does not have the permission to execute this job. More error messages might " 12097 "be visible on your console log.\n" 12098 "\n" 12099 "Do you want to enter the job again?" 12100 msgstr "" 12101 12102 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:216 12103 msgid "" 12104 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 12105 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 12106 msgstr "" 12107 12108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:247 12109 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" 12110 msgstr "" 12111 12112 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:249 12113 msgid "Online HBCI Bank-Internal Transfer" 12114 msgstr "" 12115 12116 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 12117 msgid "Online HBCI Transaction" 12118 msgstr "" 12119 12120 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:291 12967 #, fuzzy 12968 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." 12969 msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия." 12970 12971 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386 12121 12972 msgid "" 12122 12973 "The PIN you entered was wrong.\n" … … 12124 12975 msgstr "" 12125 12976 12126 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c: 29712977 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392 12127 12978 msgid "" 12128 12979 "The PIN you entered was wrong.\n" … … 12131 12982 msgstr "" 12132 12983 12133 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:3 0412984 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 12134 12985 msgid "" 12135 12986 "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is " … … 12137 12988 msgstr "" 12138 12989 12139 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c: 31312990 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 12140 12991 msgid "" 12141 12992 "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try " … … 12143 12994 msgstr "" 12144 12995 12145 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:319 12146 msgid "" 12147 "Unfortunately this HBCI job is not supported by your bank or for your " 12148 "account. Aborting." 12149 msgstr "" 12150 12151 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:327 12152 msgid "" 12153 "The server of your bank refused the HBCI connection. Please try again later. " 12154 "Aborting." 12155 msgstr "" 12156 12157 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12158 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12159 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:533 12160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:58 12161 msgid "Unspecified" 12162 msgstr "" 12163 12164 #. Menus 12165 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:85 12166 msgid "_Online Actions" 12167 msgstr "" 12168 12169 #. Menu Items 12170 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:88 12171 msgid "_HBCI Setup..." 12172 msgstr "" 12173 12174 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:89 12175 msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access" 12176 msgstr "" 12177 12178 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:91 12179 msgid "Get _Balance" 12180 msgstr "" 12181 12182 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:92 12183 msgid "Get the account balance online through HBCI/AqBanking" 12184 msgstr "" 12185 12186 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 12187 msgid "Get _Transactions..." 12188 msgstr "" 12189 12190 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 12191 msgid "Get the transactions online through HBCI/AqBanking" 12192 msgstr "" 12193 12194 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:97 12195 msgid "_Issue Transaction..." 12196 msgstr "" 12197 12198 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:98 12199 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" 12200 msgstr "" 12201 12202 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 12203 msgid "I_nternal Transaction..." 12204 msgstr "" 12205 12206 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:107 12207 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through HBCI/AqBanking" 12208 msgstr "" 12209 12210 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 12211 msgid "_Direct Debit..." 12212 msgstr "" 12213 12214 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:111 12215 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI/AqBanking" 12216 msgstr "" 12217 12218 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:358 12996 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414 12997 msgid "" 12998 "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for " 12999 "your account. Aborting." 13000 msgstr "" 13001 13002 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422 13003 msgid "" 13004 "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try " 13005 "again later. Aborting." 13006 msgstr "" 13007 13008 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 13009 msgid "" 13010 "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." 13011 msgstr "" 13012 13013 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621 12219 13014 #, c-format 12220 13015 msgid "" 13016 "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the " 13017 "following data:\n" 13018 "Remote bank code: \"%s\"\n" 13019 "Remote account number: \"%s\"\n" 13020 "Description and remote name: \"%s\"\n" 13021 "Value: \"%s\"\n" 13022 msgstr "" 13023 13024 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639 13025 msgid "" 13026 "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing " 13027 "to execute the job. Please check the log window for the exact error message " 13028 "of the bank. The line with the error message contains a code number that is " 13029 "greater than 9000.\n" 13030 "\n" 13031 "The job has been removed from the queue." 13032 msgstr "" 13033 13034 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 13035 #, fuzzy 13036 msgid "Import _CSV" 13037 msgstr "Внасяне" 13038 13039 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 13040 #, fuzzy 13041 msgid "Import a CSV file into GnuCash" 13042 msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash" 13043 13044 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147 13045 msgid "Import CSV and s_end..." 13046 msgstr "" 13047 13048 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148 13049 msgid "" 13050 "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online " 13051 "Banking" 13052 msgstr "" 13053 13054 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411 13055 #, c-format 13056 msgid "" 12221 13057 "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" 12222 13058 msgstr "" 12223 12224 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:371 13059 "PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d символа. Искате ли да опитате " 13060 "отново?" 13061 13062 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425 12225 13063 #, c-format 12226 13064 msgid "" … … 12228 13066 "characters. Do you want to try again?" 12229 13067 msgstr "" 12230 12231 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:439 13068 "Вие въведохте %ld символа, но PIN-кодът не трябва да съдържа %d символа. " 13069 "Искате ли да опитате отново?" 13070 13071 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496 12232 13072 #, c-format 12233 13073 msgid "" … … 12235 13075 msgstr "" 12236 13076 12237 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c: 45213077 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510 12238 13078 #, c-format 12239 13079 msgid "" … … 12241 13081 "characters. Do you want to try again?" 12242 13082 msgstr "" 12243 12244 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 12245 msgid "Close dialog when finished" 12246 msgstr "" 12247 12248 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 12249 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 12250 msgstr "" 12251 12252 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 12253 msgid "" 12254 "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 12255 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 12256 "during a session when it is needed." 12257 msgstr "" 12258 12259 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 12260 msgid "" 12261 "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 12262 "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 12263 msgstr "" 12264 12265 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 12266 msgid "Remember the PIN in memory" 12267 msgstr "" 12268 12269 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 12270 msgid "Verbose HBCI debug messages" 12271 msgstr "" 12272 12273 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:80 13083 "Вие въведохте %ld символа, но PIN-кодът не трябва да съдържа над %d символа. " 13084 "Искате ли да опитате отново?" 13085 13086 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 12274 13087 msgid "Account ID" 12275 msgstr " "12276 12277 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c: 19813088 msgstr "ID на клиент" 13089 13090 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 12278 13091 msgid "(Full account ID: " 12279 msgstr " "12280 12281 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:2 2113092 msgstr "(Пълно ID на сметка: " 13093 13094 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 12282 13095 #, c-format 12283 13096 msgid "" … … 12286 13099 msgstr "" 12287 13100 12288 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:11 213101 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 12289 13102 msgid "" 12290 13103 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " … … 12293 13106 msgstr "" 12294 13107 12295 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c: 5913108 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 12296 13109 msgid "Period: 123,456.78" 12297 msgstr " "12298 12299 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:6 713110 msgstr "Период: 123,456.78" 13111 13112 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 12300 13113 msgid "Comma: 123.456,78" 12301 msgstr " "12302 12303 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:7 513114 msgstr "Запетая: 123.456,78" 13115 13116 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 12304 13117 msgid "m/d/y" 12305 msgstr " "12306 12307 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:8 313118 msgstr "м/д/г" 13119 13120 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 12308 13121 msgid "d/m/y" 12309 msgstr " "12310 12311 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:9 113122 msgstr "д/м/г" 13123 13124 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 12312 13125 msgid "y/m/d" 12313 msgstr " "12314 12315 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c: 9913126 msgstr "г/м/д" 13127 13128 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 12316 13129 msgid "y/d/m" 12317 msgstr " "12318 12319 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c: 30413130 msgstr "г/д/м" 13131 13132 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230 12320 13133 msgid "Destination account for the auto-balance split." 12321 13134 msgstr "" 12322 13135 12323 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651 13136 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452 13137 msgid "A" 13138 msgstr "A" 13139 13140 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454 13141 msgid "R" 13142 msgstr "" 13143 13144 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464 13145 #, fuzzy 13146 msgid "Info" 13147 msgstr "Данъчна информация" 13148 13149 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620 12324 13150 msgid "New, already balanced" 12325 msgstr " "13151 msgstr "Нов, вече в баланса" 12326 13152 12327 13153 #. Translators: %1$s is the amount to be 12328 13154 #. transferred. %2$s is the destination account. 12329 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:6 7713155 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:646 12330 13156 #, c-format 12331 13157 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" 12332 msgstr " "13158 msgstr "Нов, трансфер на %s към (ръчно) \"%s\"" 12333 13159 12334 13160 #. Translators: %1$s is the amount to be 12335 13161 #. transferred. %2$s is the destination account. 12336 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:6 8513162 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:654 12337 13163 #, c-format 12338 13164 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" 12339 msgstr " "13165 msgstr "Нов, трансфер на %s към (автоматично) \"%s\"" 12340 13166 12341 13167 #. Translators: %s is the amount to be transferred. 12342 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:6 9713168 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:665 12343 13169 #, c-format 12344 13170 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" 12345 13171 msgstr "" 12346 13172 12347 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c: 71113173 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677 12348 13174 msgid "Reconcile (manual) match" 12349 msgstr " "12350 12351 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c: 71613175 msgstr "Съгласуване (ръчно) на сравнение" 13176 13177 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681 12352 13178 msgid "Reconcile (auto) match" 12353 msgstr " "12354 12355 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c: 72413179 msgstr "Съгласуване (автоматично) на сравнение" 13180 13181 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687 12356 13182 msgid "Match missing!" 12357 msgstr " "12358 12359 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c: 73213183 msgstr "Няма съвпадение!" 13184 13185 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696 12360 13186 msgid "Do not import (no action selected)" 13187 msgstr "" 13188 13189 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 13190 msgid "Confidence" 12361 13191 msgstr "" 12362 13192 12363 13193 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 12364 13194 msgid "(no)" 12365 msgstr " "13195 msgstr "(не)" 12366 13196 12367 13197 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 12368 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 113198 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 12369 13199 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." 12370 13200 msgstr "" 13201 "Изберете \"Назад\", за да откажете зареждането на файла и да изберете друг." 12371 13202 12372 13203 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 12373 13204 msgid "Sample data:" 12374 msgstr " "13205 msgstr "Данни за пример:" 12375 13206 12376 13207 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 12377 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 7813208 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 12378 13209 msgid "Set a date format for this QIF file" 12379 msgstr " "13210 msgstr "Определяне формат на дата за този QIF-файл" 12380 13211 12381 13212 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 12382 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 8113213 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 12383 13214 msgid "" 12384 13215 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " … … 12392 13223 "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" 12393 13224 msgstr "" 12394 12395 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:525 13225 "Файловият формат QIF не уточнява в какъв ред се отпечатват датата, месеца и " 13226 "годината. В повечето случаи е възможно автоматично да се определи кой " 13227 "формат се използва в съответния файл. Обаче във файла, който току-що " 13228 "вмъкнахте, съществува повече от един възможен формат, който да отговаря на " 13229 "данните. \n" 13230 "\n" 13231 "Моля, изберете формат за датата на файла. Файловете QIF, създадени от " 13232 "европейски софтуер вероятно са във формат \"д-м-г\" или ден-месец-година, " 13233 "докато щатските файлове QIF са \"м-д-г\" или месец-ден-година. \n" 13234 13235 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562 12396 13236 msgid "Select a .log file to replay" 12397 13237 msgstr "" 12398 13238 12399 13239 #. Translators: %s is the file name. 12400 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:5 4213240 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:582 12401 13241 #, c-format 12402 13242 msgid "Cannot open the current log file: %s" … … 12407 13247 #. * second argument is the error. 12408 13248 #. 12409 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:5 5513249 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 12410 13250 #, c-format 12411 13251 msgid "Failed to open log file: %s: %s" 12412 13252 msgstr "" 12413 13253 12414 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c: 56213254 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608 12415 13255 msgid "The log file you selected was empty." 12416 13256 msgstr "" 12417 13257 12418 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c: 56813258 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617 12419 13259 msgid "" 12420 13260 "The log file you selected cannot be read. The file header was not " … … 12422 13262 msgstr "" 12423 13263 12424 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:4 513264 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47 12425 13265 msgid "_Replay GnuCash .log file..." 12426 13266 msgstr "" 12427 13267 12428 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:4 613268 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 12429 13269 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." 12430 msgstr ""12431 12432 #: ../src/import-export/mt940/gnc-mt940-import.c:14312433 msgid "Select an MT940 file to process"12434 msgstr ""12435 12436 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:4712437 msgid "Import MT940"12438 msgstr ""12439 12440 #: ../src/import-export/mt940/gnc-plugin-mt940.c:4812441 msgid "Process an MT940 response file"12442 13270 msgstr "" 12443 13271 … … 12446 13274 #. character ':' anywhere in it or 12447 13275 #. in any translations. 12448 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 35413276 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 12449 13277 #, c-format 12450 13278 msgid "Stock account for security \"%s\"" … … 12455 13283 #. character ':' anywhere in it or 12456 13284 #. in any translations. 12457 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:4 2013285 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 12458 13286 #, c-format 12459 13287 msgid "Income account for security \"%s\"" 12460 13288 msgstr "" 12461 13289 12462 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:575 13290 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 13291 #, fuzzy 13292 msgid "Unknown OFX account" 13293 msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX " 13294 13295 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 12463 13296 msgid "Unknown OFX checking account" 12464 msgstr " "12465 12466 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 57913297 msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX " 13298 13299 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 12467 13300 msgid "Unknown OFX savings account" 12468 13301 msgstr "" 12469 13302 12470 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 58313303 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 12471 13304 msgid "Unknown OFX money market account" 12472 13305 msgstr "" 12473 13306 12474 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 58713307 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 12475 13308 msgid "Unknown OFX credit line account" 12476 13309 msgstr "" 12477 13310 12478 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 59113311 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 12479 13312 msgid "Unknown OFX CMA account" 12480 13313 msgstr "" 12481 13314 12482 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 59513315 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 12483 13316 msgid "Unknown OFX credit card account" 12484 13317 msgstr "" 12485 13318 12486 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 59913319 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 12487 13320 msgid "Unknown OFX investment account" 12488 13321 msgstr "" 12489 13322 12490 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c: 65313323 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 12491 13324 msgid "Select an OFX/QFX file to process" 12492 13325 msgstr "" 12493 13326 12494 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:4 413327 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 12495 13328 msgid "Import _OFX/QFX..." 12496 13329 msgstr "" 12497 13330 12498 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:4 513331 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 12499 13332 msgid "Process an OFX/QFX response file" 12500 13333 msgstr "" 12501 13334 12502 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c: 16413335 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 12503 13336 msgid "Enter a name for the account" 12504 msgstr " "12505 12506 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c: 36313337 msgstr "Въвеждане име за сметката" 13338 13339 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642 12507 13340 msgid "Select QIF File" 12508 msgstr "" 12509 12510 #. stay here if no file specified 12511 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:457 13341 msgstr "Избиране на файл QIF" 13342 13343 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718 12512 13344 msgid "Please select a file to load." 12513 13345 msgstr "" 12514 13346 12515 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c: 46313347 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721 12516 13348 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." 12517 13349 msgstr "" 12518 13350 12519 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c: 47513351 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732 12520 13352 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." 12521 13353 msgstr "" 12522 13354 12523 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 12524 #, c-format 12525 msgid "QIF file load warning: %s" 12526 msgstr "" 12527 12528 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:512 13355 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762 13356 msgid "" 13357 "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you " 13358 "will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be " 13359 "shown below for your review." 13360 msgstr "" 13361 13362 #. Inform the user. 13363 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858 13364 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931 13365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663 13366 #, fuzzy 13367 msgid "Canceled" 13368 msgstr "Отказ" 13369 13370 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872 13371 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876 12529 13372 msgid "An error occurred while loading the QIF file." 12530 13373 msgstr "" 12531 13374 12532 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:520 12533 #, c-format 12534 msgid "QIF file load failed: %s" 12535 msgstr "" 12536 12537 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 12538 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." 12539 msgstr "" 12540 12541 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:594 12542 #, c-format 12543 msgid "QIF file parse failed: %s" 12544 msgstr "" 12545 12546 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:823 13375 #. Inform the user. 13376 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 13377 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893 13378 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950 13379 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999 13380 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683 13381 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704 13382 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753 13383 msgid "Failed" 13384 msgstr "" 13385 13386 #. Unload the file. 13387 #. Remove any converted data. 13388 #. An error occurred during duplicate checking. 13389 #. Remove any converted data. 13390 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927 13391 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944 13392 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659 13393 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677 13394 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700 13395 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747 13396 #, fuzzy 13397 msgid "Cleaning up" 13398 msgstr "оставащи" 13399 13400 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949 13401 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953 13402 #, fuzzy 13403 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." 13404 msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла." 13405 13406 #. The file was loaded successfully. 13407 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009 13408 msgid "Loading completed" 13409 msgstr "" 13410 13411 #. Swap the button label between pause and resume. 13412 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 13413 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060 13414 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810 13415 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814 13416 msgid "_Resume" 13417 msgstr "" 13418 13419 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432 12547 13420 msgid "You must enter an account name." 12548 msgstr "" 12549 12550 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1183 12551 msgid "" 12552 "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " 12553 "accounts are unchanged." 12554 msgstr "" 12555 12556 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1230 12557 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1674 12558 msgid "(split)" 12559 msgstr "" 12560 12561 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1394 12562 msgid "You must enter a Type for the commodity." 12563 msgstr "" 12564 12565 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1399 12566 msgid "You must enter a name for the commodity." 12567 msgstr "" 12568 12569 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1404 12570 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." 12571 msgstr "" 12572 12573 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1413 13421 msgstr "Трябва да въведете име на сметка." 13422 13423 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512 13424 msgid "GnuCash account name" 13425 msgstr "Име на сметка в GnuCash" 13426 13427 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115 13428 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 13429 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." 13430 msgstr "" 13431 13432 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122 13433 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 13434 msgid "" 13435 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " 13436 "If there isn't one, or you don't know it, create your own." 13437 msgstr "" 13438 13439 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 13440 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195 13441 msgid "" 13442 "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " 13443 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " 13444 "or an appropriate investment type, you can enter a new one." 13445 msgstr "" 13446 13447 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 12574 13448 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." 12575 13449 msgstr "" 12576 13450 12577 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c: 154713451 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 12578 13452 #, c-format 12579 13453 msgid "Enter information about \"%s\"" 12580 msgstr "" 12581 12582 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1559 12583 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." 12584 msgstr "" 12585 12586 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1583 12587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" 12588 msgstr "" 12589 12590 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1605 12591 msgid "" 12592 "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " 12593 "the name." 12594 msgstr "" 12595 12596 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1626 12597 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." 12598 msgstr "" 12599 12600 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 13454 msgstr "Въвеждане информация за \"%s\"" 13455 13456 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239 13457 #, fuzzy 13458 msgid "_Name or description:" 13459 msgstr "О_писание:" 13460 13461 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260 13462 #, fuzzy 13463 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" 13464 msgstr "_Символ/съкращение:" 13465 13466 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281 13467 #, fuzzy 13468 msgid "_Exchange or abbreviation type:" 13469 msgstr "_Валутен курс:" 13470 13471 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492 13472 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942 13473 msgid "(split)" 13474 msgstr "(разделяне)" 13475 13476 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570 13477 msgid "" 13478 "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, " 13479 "you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will " 13480 "be shown below for your review." 13481 msgstr "" 13482 13483 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682 13484 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 13485 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." 13486 msgstr "" 13487 13488 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738 13489 #, fuzzy 13490 msgid "Canceling" 13491 msgstr "Отказ" 13492 13493 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752 13494 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 13495 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." 13496 msgstr "" 13497 13498 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767 13499 msgid "Conversion completed" 13500 msgstr "" 13501 13502 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081 13503 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." 13504 msgstr "" 13505 13506 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. 13507 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606 13508 msgid "QIF account name" 13509 msgstr "Име на сметка в QIF" 13510 13511 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. 13512 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 13513 msgid "QIF category name" 13514 msgstr "Име на категория в QIF" 13515 13516 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. 13517 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618 13518 msgid "QIF payee/memo" 13519 msgstr "" 13520 13521 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694 13522 msgid "Match?" 13523 msgstr "" 13524 13525 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 12601 13526 msgid "Import _QIF..." 12602 msgstr " "12603 12604 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c: 4913527 msgstr "Импортиране на _QIF..." 13528 13529 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 12605 13530 msgid "Import a Quicken QIF file" 12606 13531 msgstr "" … … 12608 13533 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 12609 13534 msgid "<b>QIF Import</b>" 12610 msgstr "" 13535 msgstr "<b>Импортиране на QIF</b>" 13536 13537 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 13538 msgid "Account name:" 13539 msgstr "Име на сметка:" 12611 13540 12612 13541 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 12613 msgid "Account name:"13542 msgid "Accounts and stock holdings" 12614 13543 msgstr "" 12615 13544 12616 13545 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 12617 msgid "Accounts and stock holdings" 12618 msgstr "" 12619 12620 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:6 13546 #, fuzzy 13547 msgid "Change GnuCash _Account..." 13548 msgstr "Нова _сметка..." 13549 13550 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 12621 13551 msgid "" 12622 13552 "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " … … 12631 13561 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." 12632 13562 msgstr "" 12633 12634 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 12635 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " 12636 msgstr "" 12637 12638 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 12639 msgid "" 12640 "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the " 12641 "imported data." 12642 msgstr "" 12643 12644 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 12645 msgid "" 12646 "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF " 12647 "files." 12648 msgstr "" 12649 12650 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 13563 "Изберете·\"Прилагане\", за да импортирате данни от зоната за първоначално " 13564 "зареждане и актуализирайте вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, " 13565 "които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат съхранени и " 13566 "използвани по подразбиране следващия път, когато използвате средството за " 13567 "вмъкване на QIF. \n" 13568 "\n" 13569 "Изберете \"Назад\", за да преразгледате вашата сметка и съответсваща " 13570 "категория, да промените валутата и настройките за сигурност за нови сметки " 13571 "или да добавите повече файлове към зоната за първоначално зареждане.\n" 13572 "\n" 13573 "Изберете \"Отказ\", за да откажете процеса на импортиране на QIF." 13574 13575 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 12651 13576 msgid "" 12652 13577 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " … … 12657 13582 msgstr "" 12658 13583 12659 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 12660 msgid "Dup?" 12661 msgstr "" 12662 12663 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:21 12664 msgid "Enter the currency used for new accounts" 12665 msgstr "" 12666 12667 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:23 13584 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 13585 #, fuzzy 13586 msgid "Enter the QIF file currency" 13587 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката" 13588 13589 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 12668 13590 msgid "" 12669 13591 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " … … 12678 13600 msgstr "" 12679 13601 12680 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 813602 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 12681 13603 msgid "" 12682 13604 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " … … 12686 13608 "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " 12687 13609 "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " 12688 "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" 13610 "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " 13611 "name.\n" 12689 13612 "\n" 12690 13613 "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " … … 12692 13615 msgstr "" 12693 13616 12694 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 3312695 msgid "" 12696 "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial"12697 " institution, some of the information in the QIF file may duplicate"12698 " information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect"12699 " duplicates of existing transactions.\n"13617 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 13618 msgid "" 13619 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " 13620 "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " 13621 "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " 13622 "to review them.\n" 12700 13623 "\n" 12701 "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction " 12702 "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the " 12703 "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand " 12704 "transaction are shown to the right. There may be several old transactions " 12705 "that could match an imported transaction; you will be able to select the " 12706 "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" 13624 "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " 13625 "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " 13626 "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " 13627 "check mark in the \"Match?\" column.\n" 12707 13628 "\n" 12708 "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in " 12709 "the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" 13629 "Click \"Forward\" to review the possible matches." 13630 msgstr "" 13631 13632 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 13633 msgid "Import QIF files" 13634 msgstr "" 13635 13636 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 13637 msgid "" 13638 "In the following pages you will be asked to provide information about " 13639 "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " 13640 "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " 13641 "investments that the QIF format does not provide. \n" 12710 13642 "\n" 12711 "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " 13643 "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " 13644 "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " 13645 "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " 13646 "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " 13647 "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " 13648 "type.\n" 13649 "\n" 13650 "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " 13651 "appropriate, you can enter a new one." 13652 msgstr "" 13653 13654 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 13655 msgid "Income and Expense categories" 13656 msgstr "" 13657 13658 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 13659 #, fuzzy 13660 msgid "Load QIF files" 13661 msgstr "Зареждане на файл QIF..." 13662 13663 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 13664 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 13665 msgstr "" 13666 13667 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 13668 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 12712 13669 msgstr "" 12713 13670 12714 13671 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 12715 msgid "Import QIF files" 12716 msgstr "" 13672 #, fuzzy 13673 msgid "Match existing transactions" 13674 msgstr "Сравняване на двойните транзакции" 12717 13675 12718 13676 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 12719 msgid " Imported transactions with duplicates"13677 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 12720 13678 msgstr "" 12721 13679 12722 13680 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 12723 msgid "" 12724 "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, " 12725 "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) " 12726 "you are importing. GnuCash requires more information about tradable " 12727 "commodities than the QIF format can represent. \n" 12728 "\n" 12729 "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the " 12730 "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, " 12731 "etc), a full name, and an abbreviation.\n" 12732 "\n" 12733 "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " 12734 "can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the " 12735 "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on " 12736 "the exchange or listing for its type." 12737 msgstr "" 12738 12739 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 12740 msgid "Income and Expense categories" 12741 msgstr "" 12742 12743 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:49 12744 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 12745 msgstr "" 12746 12747 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:50 12748 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 12749 msgstr "" 12750 12751 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 12752 msgid "Match duplicate transactions" 12753 msgstr "" 12754 12755 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 12756 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 12757 msgstr "" 12758 12759 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 13681 #, fuzzy 13682 msgid "Matchings selected:" 13683 msgstr "Не са избрани сметки" 13684 13685 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 12760 13686 msgid "" 12761 13687 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " … … 12764 13690 "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " 12765 13691 "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " 12766 "the suggested GnuCash account, click to change it.\n"13692 "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" 12767 13693 "\n" 12768 13694 "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " … … 12775 13701 msgstr "" 12776 13702 12777 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 5813703 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 12778 13704 msgid "Payees and memos" 12779 msgstr " "12780 12781 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 5913705 msgstr "Бенефициенти и забележки" 13706 13707 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 12782 13708 msgid "" 12783 13709 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " … … 12789 13715 msgstr "" 12790 13716 12791 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 12792 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" 12793 msgstr "" 12794 12795 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 13717 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 12796 13718 msgid "QIF Import" 12797 msgstr "" 12798 12799 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 12800 msgid "QIF account name" 12801 msgstr "" 12802 12803 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 12804 msgid "QIF category name" 12805 msgstr "" 12806 12807 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 13719 msgstr "Импорт на QIF" 13720 13721 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 12808 13722 msgid "" 12809 13723 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " … … 12817 13731 msgstr "" 12818 13732 12819 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 7113733 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 12820 13734 msgid "QIF files you have loaded" 12821 13735 msgstr "" 12822 13736 12823 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 12824 msgid "QIF payee/memo" 12825 msgstr "" 12826 12827 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 13737 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 12828 13738 msgid "Select a QIF file to load" 12829 13739 msgstr "" 12830 13740 12831 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 7613741 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 12832 13742 msgid "Select possible duplicates" 12833 msgstr " "12834 12835 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 7913743 msgstr "Избиране на възможните дубликати" 13744 13745 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 12836 13746 msgid "Set the default QIF account name" 12837 13747 msgstr "" 12838 13748 12839 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 12840 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." 12841 msgstr "" 12842 12843 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 13749 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 13750 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 13751 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." 13752 msgstr "" 13753 13754 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 12844 13755 msgid "" 12845 13756 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " … … 12851 13762 msgstr "" 12852 13763 12853 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 8913764 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 12854 13765 msgid "" 12855 13766 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " 12856 "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the " 12857 "same currency. This limitation should be removed soon.\n" 12858 "\n" 12859 "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" 12860 msgstr "" 12861 12862 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:93 13767 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" 13768 msgstr "" 13769 13770 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 12863 13771 msgid "Tradable commodities" 12864 13772 msgstr "" 12865 13773 12866 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h: 9513774 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 12867 13775 msgid "Update your GnuCash accounts" 12868 13776 msgstr "" 12869 13777 12870 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:96 13778 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 13779 #, fuzzy 13780 msgid "_Imported transactions needing review:" 13781 msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:" 13782 13783 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 13784 #, fuzzy 13785 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" 13786 msgstr "Изтриване на избраната транзакция" 13787 13788 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 13789 #, fuzzy 13790 msgid "_Select or add a GnuCash account:" 13791 msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash" 13792 13793 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 13794 #, fuzzy 13795 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" 13796 msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки." 13797 13798 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 13799 #, fuzzy 13800 msgid "_Select the matchings you want to change:" 13801 msgstr "Избиране на Сметки за сравнение" 13802 13803 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 13804 #, fuzzy 13805 msgid "_Select..." 13806 msgstr "Избиране..." 13807 13808 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 12871 13809 msgid "_Show documentation" 12872 msgstr "" 12873 12874 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12875 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12876 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:26 12877 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 12878 msgid "Margin Interest" 12879 msgstr "" 12880 12881 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12882 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12883 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:24 12884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 12885 msgid "Commissions" 12886 msgstr "" 12887 12888 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12889 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12890 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:14 12891 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44 12892 msgid "Cap. gain (long)" 12893 msgstr "" 12894 12895 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12896 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12897 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:16 12898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 12899 msgid "Cap. gain (mid)" 12900 msgstr "" 12901 12902 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12903 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12904 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:18 12905 #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 12906 msgid "Cap. gain (short)" 12907 msgstr "" 12908 12909 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12910 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12911 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:8 12912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 12913 msgid "Dividends" 12914 msgstr "" 12915 12916 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm 12917 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm 12918 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:12 12919 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 12920 msgid "Cap Return" 12921 msgstr "" 12922 12923 #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should 12924 #. really be translated, and if yes, into which translation. 12925 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 12926 msgid "type:bank" 12927 msgstr "" 12928 12929 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 12930 msgid "type:cash" 12931 msgstr "" 12932 12933 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 12934 msgid "type:ccard" 12935 msgstr "" 12936 12937 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 12938 msgid "type:invst" 12939 msgstr "" 12940 12941 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 12942 msgid "type:port" 12943 msgstr "" 12944 12945 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 12946 msgid "type:oth a" 12947 msgstr "" 12948 12949 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 12950 msgid "type:oth l" 12951 msgstr "" 12952 12953 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 12954 msgid "type:class" 12955 msgstr "" 12956 12957 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 12958 msgid "type:cat" 12959 msgstr "" 12960 12961 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 12962 msgid "type:security" 12963 msgstr "" 12964 12965 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 12966 msgid "account" 12967 msgstr "" 12968 12969 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 12970 msgid "option:autoswitch" 12971 msgstr "" 12972 12973 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 12974 msgid "clear:autoswitch" 12975 msgstr "" 12976 12977 #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:660 12978 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." 12979 msgstr "" 13810 msgstr "_Показване на документацията" 13811 13812 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 13813 #, fuzzy 13814 msgid "Show documentation" 13815 msgstr "_Показване на документацията" 12980 13816 12981 13817 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 … … 12988 13824 12989 13825 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 13826 #, fuzzy 12990 13827 msgid "Enable EDIT transaction action" 12991 msgstr " "13828 msgstr "Включване на транзакция EDIT/РЕДАКТИРАНЕ" 12992 13829 12993 13830 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 12994 13831 msgid "Enable SKIP transaction action" 12995 msgstr " "13832 msgstr "Включване на транзакция SKIP/ПРОПУСКАНЕ" 12996 13833 12997 13834 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 … … 13025 13862 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " 13026 13863 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " 13027 "financial institution) are installed in places like conv ienience store. "13028 "These ATM add itsfee directly to the amount instead of showing up as a "13864 "financial institution) are installed in places like convenience stores. " 13865 "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " 13029 13866 "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " 13030 "withdraw 100$, and you are charged 101,50$plus Interac fees. If you "13031 "manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to "13867 "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " 13868 "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " 13032 13869 "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " 13033 13870 "currency), so the transaction will be recognised as a match." … … 13060 13897 msgstr "" 13061 13898 13062 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159 13899 #. The default date format for use with strftime in Win32. 13900 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 13901 msgid "%B %#d, %Y" 13902 msgstr "" 13903 13904 #. The default date format for use with strftime in other OS. 13905 #. Translators: call "man strftime" for possible values. 13906 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 13907 msgid "%B %e, %Y" 13908 msgstr "" 13909 13910 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 13063 13911 msgid "" 13064 13912 "This transaction is already being edited in another register. Please finish " … … 13066 13914 msgstr "" 13067 13915 13068 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:4 0813916 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 13069 13917 msgid "Save transaction before duplicating?" 13070 13918 msgstr "" 13071 13919 13072 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:4 1013920 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 13073 13921 msgid "" 13074 13922 "The current transaction has been changed. Would you like to record the " 13075 13923 "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" 13076 13924 msgstr "" 13077 13078 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717 13925 "Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да " 13926 "дублирате статията или да откажете дублиране?" 13927 13928 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 13079 13929 msgid "" 13080 13930 "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " … … 13082 13932 msgstr "" 13083 13933 13084 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 74613934 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 13085 13935 msgid "" 13086 13936 "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " … … 13088 13938 msgstr "" 13089 13939 13090 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 70013940 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927 13091 13941 msgid "Recalculate Transaction" 13092 msgstr " "13093 13094 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 70113942 msgstr "Преизчисляване на транзакция" 13943 13944 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928 13095 13945 msgid "" 13096 13946 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " … … 13098 13948 msgstr "" 13099 13949 13100 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 70813101 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 71013950 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 13951 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937 13102 13952 msgid "_Shares" 13103 msgstr " "13104 13105 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 70813106 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 71513107 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 72213953 msgstr "_Акции" 13954 13955 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935 13956 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942 13957 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949 13108 13958 msgid "Changed" 13109 13959 msgstr "" 13110 13960 13111 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 72213112 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 72413961 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949 13962 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1951 13113 13963 msgid "_Value" 13114 msgstr " "13115 13116 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1 73313964 msgstr "_Стойност" 13965 13966 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960 13117 13967 msgid "_Recalculate" 13118 13968 msgstr "" 13119 13969 13120 #. src/app-utils/prefs.scm13121 # : ../src/register/ledger-core/split-register.c:198613122 #: ../ intl-scm/guile-strings.c:381013123 msgid " Deposit"13124 msgstr "" 13125 13126 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 198713970 #. Translators: This string has a context prefix; the translation 13971 #. must only contain the part after the | character. 13972 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 13973 msgid "Action Column|Deposit" 13974 msgstr "" 13975 13976 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 13127 13977 msgid "Withdraw" 13128 msgstr " "13129 13130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 198813978 msgstr "Теглене" 13979 13980 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 13131 13981 msgid "Check" 13132 msgstr "" 13133 13134 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989 13135 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 13136 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 13137 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 13138 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 13139 msgid "Int" 13140 msgstr "" 13141 13142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990 13143 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2013 13144 msgid "ATM" 13145 msgstr "" 13146 13147 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991 13982 msgstr "Чек" 13983 13984 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 13985 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 13986 #, fuzzy 13987 msgid "ATM Deposit" 13988 msgstr "Депозит" 13989 13990 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 13991 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 13992 msgid "ATM Draw" 13993 msgstr "" 13994 13995 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 13148 13996 msgid "Teller" 13149 msgstr "" 13997 msgstr "Гише" 13998 13999 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240 14000 #, fuzzy 14001 msgid "Receipt" 14002 msgstr "Получаване" 14003 14004 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 14005 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 14006 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 14007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 14008 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 14009 msgid "Increase" 14010 msgstr "Увеличение" 14011 14012 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 14013 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2256 14014 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 14015 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2303 14016 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2336 14017 msgid "Decrease" 14018 msgstr "Намаление" 13150 14019 13151 14020 #. Action: Point Of Sale 13152 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 199314021 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2244 13153 14022 msgid "POS" 13154 msgstr " "13155 13156 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 199414023 msgstr "ПОС-терминал" 14024 14025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 13157 14026 msgid "Phone" 13158 msgstr " "13159 13160 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 199513161 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 01814027 msgstr "Телефон" 14028 14029 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 14030 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272 13162 14031 msgid "Online" 13163 14032 msgstr "" 13164 14033 13165 14034 #. Action: Automatic Deposit ?!? 13166 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 199714035 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 13167 14036 msgid "AutoDep" 13168 msgstr " "13169 13170 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c: 199814037 msgstr "Автоматичен депозит" 14038 14039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 13171 14040 msgid "Wire" 13172 msgstr " "13173 13174 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 00014041 msgstr "Пощенски превод" 14042 14043 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2251 13175 14044 msgid "Direct Debit" 13176 msgstr "" 13177 13178 #. src/app-utils/prefs.scm 13179 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2004 13180 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2008 13181 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2014 13182 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2022 13183 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2037 13184 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044 13185 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2049 13186 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2074 13187 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 13188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 14045 msgstr "Директен дебит" 14046 14047 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2257 14048 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2261 14049 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 14050 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 14051 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 14052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2304 14053 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2309 14054 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2337 13189 14055 msgid "Buy" 13190 msgstr "" 13191 13192 #. src/app-utils/prefs.scm 13193 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2005 13194 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2009 13195 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 13196 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2023 13197 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2038 13198 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045 13199 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2050 13200 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2075 13201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 13202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 14056 msgstr "Купува" 14057 14058 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 14059 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2262 14060 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 14061 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 14062 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 14063 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2305 14064 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2310 14065 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2338 13203 14066 msgid "Sell" 13204 msgstr " "13205 13206 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 01013207 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 01613208 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 05914067 msgstr "Продава" 14068 14069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 14070 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 14071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 13209 14072 msgid "Fee" 13210 msgstr "" 13211 13212 #. src/app-utils/prefs.scm 13213 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041 13214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 14073 msgstr "Такса" 14074 14075 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2297 13215 14076 msgid "Rebate" 13216 msgstr "" 14077 msgstr "Отстъпка" 14078 14079 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298 14080 #, fuzzy 14081 msgid "Paycheck" 14082 msgstr "Чек" 13217 14083 13218 14084 #. Action: Dividend 13219 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 06113220 msgid "Div "14085 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 14086 msgid "Dividend" 13221 14087 msgstr "" 13222 14088 13223 14089 #. Action: Long Term Capital Gains 13224 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 06414090 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 13225 14091 msgid "LTCG" 13226 14092 msgstr "" 13227 14093 13228 14094 #. Action: Short Term Capital Gains 13229 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 06614095 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 13230 14096 msgid "STCG" 13231 14097 msgstr "" 13232 14098 13233 14099 #. Action: Distribution 13234 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2 06914100 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329 13235 14101 msgid "Dist" 13236 msgstr " "14102 msgstr "Разпределение" 13237 14103 13238 14104 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 13239 14105 msgid "Rebalance Transaction" 13240 msgstr " "14106 msgstr "Промяна баланса на транзакция" 13241 14107 13242 14108 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 … … 13244 14110 msgstr "" 13245 14111 13246 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 0614112 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 13247 14113 msgid "Balance it _manually" 13248 msgstr " "13249 13250 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 0814114 msgstr "Промяна на баланса _ръчно" 14115 14116 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 13251 14117 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" 13252 14118 msgstr "" 13253 14119 13254 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 1314120 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 13255 14121 msgid "Adjust current account _split total" 13256 14122 msgstr "" 13257 14123 13258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 1914124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 13259 14125 msgid "Adjust _other account split total" 13260 14126 msgstr "" 13261 14127 13262 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 3014128 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 13263 14129 msgid "_Rebalance" 13264 msgstr "" 13265 13266 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1043 14130 msgstr "_Промяна на баланса" 14131 14132 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1280 14133 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293 14134 msgid "This register does not support editing exchange rates." 14135 msgstr "" 14136 14137 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317 14138 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." 14139 msgstr "" 14140 14141 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332 14142 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407 13267 14143 msgid "" 13268 14144 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." 13269 14145 msgstr "" 13270 14146 13271 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1166 14147 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344 14148 #, fuzzy 14149 msgid "The entered account could not be found." 14150 msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен." 14151 14152 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379 14153 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392 14154 msgid "The two currencies involved equal each other." 14155 msgstr "" 14156 14157 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443 14158 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." 14159 msgstr "" 14160 14161 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 13272 14162 msgid "Save the changed transaction?" 13273 msgstr " "13274 13275 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 16814163 msgstr "Да се запази ли променената транзакция?" 14164 14165 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495 13276 14166 msgid "" 13277 14167 "The current transaction has been changed. Would you like to record the " … … 13280 14170 msgstr "" 13281 14171 13282 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 18114172 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 13283 14173 msgid "_Discard Changes" 13284 msgstr " "13285 13286 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 18314174 msgstr "_Отхвърляне на промените" 14175 14176 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510 13287 14177 msgid "_Record Changes" 13288 msgstr " "13289 13290 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 46414178 msgstr "_Записване на промениете" 14179 14180 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 13291 14181 msgid "Mark split as unreconciled?" 13292 14182 msgstr "" 13293 14183 13294 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 46614184 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791 13295 14185 msgid "" 13296 14186 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " … … 13298 14188 msgstr "" 13299 14189 13300 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1 48314190 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808 13301 14191 msgid "_Unreconcile" 13302 14192 msgstr "" … … 13307 14197 #. translate the portion after the ':' and 13308 14198 #. leave the rest ("sample:") as is. 13309 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 3114199 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 13310 14200 msgid "sample:99999" 13311 msgstr " "13312 13313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:5 3914201 msgstr "sample:99999" 14202 14203 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 13314 14204 msgid "sample:Description of a transaction" 13315 msgstr "" 13316 13317 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 13318 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 13319 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 13320 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 13321 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 13322 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 13323 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 13324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 13325 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 14205 msgstr "sample:Описание на транзакция" 14206 14207 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 14208 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 14209 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 14210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 14211 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 14212 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 14213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 14214 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 14215 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 14216 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 13326 14217 msgid "sample:999,999.000" 13327 msgstr " "13328 13329 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c: 59514218 msgstr "sample:999,999.000" 14219 14220 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 13330 14221 msgid "sample:Memo field sample text string" 13331 14222 msgstr "" 13332 14223 13333 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:6 6914224 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 13334 14225 msgid "Type:T" 13335 msgstr " "13336 13337 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:6 7714226 msgstr "Type:T" 14227 14228 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 13338 14229 msgid "sample:Notes field sample text string" 13339 14230 msgstr "" 13340 14231 13341 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c: 68514232 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 13342 14233 msgid "sample:No Particular Reason" 13343 14234 msgstr "" 13344 14235 13345 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c: 69313346 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:7 0114236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 14237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 13347 14238 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" 13348 msgstr "" 13349 13350 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:121 14239 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" 14240 14241 #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 14242 msgid "" 14243 "Could not determine the account currency. Using the default currency " 14244 "provided by your system." 14245 msgstr "" 14246 14247 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 13351 14248 msgid "Ref" 13352 14249 msgstr "" 13353 14250 13354 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 25713355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 28114251 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 14252 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 13356 14253 #, c-format 13357 14254 msgid "Tot %s" 13358 msgstr " "13359 13360 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 26314255 msgstr "Общо %s" 14256 14257 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 13361 14258 msgid "Tot Credit" 13362 msgstr " "13363 13364 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 28714259 msgstr "Общо кредит" 14260 14261 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 13365 14262 msgid "Tot Debit" 13366 msgstr " "13367 13368 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 29614263 msgstr "Общо дебит" 14264 14265 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 13369 14266 msgid "Tot Shares" 13370 14267 msgstr "" 13371 14268 13372 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 31714269 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 13373 14270 msgid "Debit Formula" 13374 msgstr " "13375 13376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 32414271 msgstr "Формула за дебит" 14272 14273 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 13377 14274 msgid "Credit Formula" 13378 msgstr " "14275 msgstr "Формула за кредит" 13379 14276 13380 14277 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell 13381 14278 #. is set to, and subsequently displayed. 13382 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 80614279 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 13383 14280 msgid "Scheduled" 13384 msgstr " "13385 13386 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 83714281 msgstr "В график" 14282 14283 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 13387 14284 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" 13388 14285 msgstr "" 13389 14286 13390 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 84114287 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 13391 14288 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" 13392 14289 msgstr "" 13393 14290 13394 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 87514291 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 13395 14292 msgid "Enter the name of the Customer" 13396 msgstr " "13397 13398 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 87814293 msgstr "Въвеждане името на клиента" 14294 14295 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 13399 14296 msgid "Enter the name of the Vendor" 13400 msgstr " "13401 13402 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 88114297 msgstr "Въвеждане името на доставчика" 14298 14299 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 13403 14300 msgid "Enter a description of the transaction" 13404 msgstr " "13405 13406 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 91114301 msgstr "Въвеждане описанието на транзакцията" 14302 14303 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 13407 14304 msgid "Enter notes for the transaction" 13408 msgstr " "13409 13410 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 94114305 msgstr "Въвеждане на забележки за транзакцията" 14306 14307 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 13411 14308 msgid "Reason the transaction was voided" 13412 14309 msgstr "" 13413 14310 13414 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 03314311 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 13415 14312 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" 13416 14313 msgstr "" 13417 14314 13418 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 06114315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 13419 14316 msgid "Enter a description of the split" 13420 msgstr " "13421 13422 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 13614317 msgstr "Въвеждане описание на подразделението" 14318 14319 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 13423 14320 msgid "Enter the effective share price" 13424 msgstr " "13425 13426 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 17214321 msgstr "Въвеждане действителната цена на акция" 14322 14323 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 13427 14324 msgid "Enter the number of shares bought or sold" 13428 14325 msgstr "" 13429 14326 13430 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 22313431 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 28914327 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 14328 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 13432 14329 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" 13433 msgstr " "13434 13435 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 29914330 msgstr "Въвеждане на сметка, от която се превежда или избор от списъка" 14331 14332 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 13436 14333 msgid "" 13437 14334 "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" 13438 14335 msgstr "" 13439 14336 13440 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 30214337 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 13441 14338 msgid "" 13442 14339 "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" 13443 14340 msgstr "" 13444 14341 13445 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 61914342 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 13446 14343 #, c-format 13447 14344 msgid "" … … 13452 14349 msgstr "" 13453 14350 13454 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 67114351 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 13455 14352 msgid "Change reconciled split?" 13456 msgstr " "13457 13458 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 67314353 msgstr "Смяна на изравнено подразделение?" 14354 14355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 13459 14356 msgid "" 13460 14357 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " … … 13462 14359 msgstr "" 13463 14360 13464 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1 68614361 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 13465 14362 msgid "Chan_ge Split" 13466 msgstr " "13467 13468 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 177314363 msgstr "С_мяна на подразделение" 14364 14365 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 13469 14366 msgid "Enter debit formula for real transaction" 13470 14367 msgstr "" 13471 14368 13472 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c: 180314369 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 13473 14370 msgid "Enter credit formula for real transaction" 13474 14371 msgstr "" 13475 14372 13476 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:4 7414373 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 13477 14374 msgid "List" 13478 14375 msgstr "" 13479 14376 13480 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:291 14377 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 14378 #, fuzzy 14379 msgid "Delete the currently selected report" 14380 msgstr "Изтриване на текущото перо" 14381 14382 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 14383 #, fuzzy 14384 msgid "Exit the custom report dialog" 14385 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент" 14386 14387 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 14388 #, fuzzy 14389 msgid "Run the currently selected report" 14390 msgstr "Отпечатване на текущия отчет" 14391 14392 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 14393 msgid "_Run" 14394 msgstr "" 14395 14396 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 13481 14397 msgid "Contents" 13482 msgstr "" 13483 13484 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:138 14398 msgstr "Съдържание" 14399 14400 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 14401 msgid "Report" 14402 msgstr "Отчет" 14403 14404 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 14405 msgid "Rows" 14406 msgstr "Редове" 14407 14408 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 14409 msgid "Cols" 14410 msgstr "" 14411 14412 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 14413 #, fuzzy 14414 msgid "You must select a report to delete." 14415 msgstr "Трябва да изберете ценност." 14416 14417 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 14418 #, fuzzy 14419 msgid "You must select a report to run." 14420 msgstr "Трябва да изберете валута." 14421 14422 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 13485 14423 #, c-format 13486 14424 msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" 13487 14425 msgstr "" 13488 14426 13489 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:3 6914427 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386 13490 14428 msgid "Style Sheet Name" 13491 msgstr " "13492 13493 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:2 7713494 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:2 7814429 msgstr "Име на таблица със стилове" 14430 14431 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281 14432 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 13495 14433 msgid "The numeric ID of the report." 13496 msgstr " "13497 13498 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 93614434 msgstr "Числен ID на отчета." 14435 14436 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007 13499 14437 msgid "_Print Report..." 13500 msgstr " "13501 13502 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 93714438 msgstr "_Печат на отчет..." 14439 14440 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 13503 14441 msgid "Print the current report" 13504 msgstr " "13505 13506 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 94814442 msgstr "Отпечатване на текущия отчет" 14443 14444 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032 13507 14445 msgid "Add _Report" 13508 msgstr " "13509 13510 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 94914446 msgstr "Добавяне на _отчет" 14447 14448 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 13511 14449 msgid "" 13512 14450 "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will " 13513 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2. 0. It will be accessible as "14451 "be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as " 13514 14452 "menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." 13515 14453 msgstr "" 13516 14454 13517 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 95414455 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040 13518 14456 msgid "Export _Report" 13519 msgstr " "13520 13521 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 95514457 msgstr "Експорт на о_тчет" 14458 14459 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 13522 14460 msgid "Export HTML-formatted report to file" 13523 14461 msgstr "" 13524 14462 13525 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 95714463 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045 13526 14464 msgid "_Report Options" 13527 msgstr "" 13528 13529 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 13530 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:958 13531 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1182 13532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 14465 msgstr "_Варианти на отчет" 14466 14467 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 13533 14468 msgid "Edit report options" 13534 msgstr " "13535 13536 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96114469 msgstr "Редактиране на варианти за отчет" 14470 14471 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051 13537 14472 msgid "Back" 13538 14473 msgstr "" 13539 14474 13540 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96214475 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 13541 14476 msgid "Move back one step in the history" 13542 14477 msgstr "" 13543 14478 13544 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96414479 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056 13545 14480 msgid "Forward" 13546 14481 msgstr "" 13547 14482 13548 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96514483 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 13549 14484 msgid "Move forward one step in the history" 13550 14485 msgstr "" 13551 14486 13552 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96714487 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061 13553 14488 msgid "Reload" 13554 msgstr " "13555 13556 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 96814489 msgstr "Презареждане" 14490 14491 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 13557 14492 msgid "Reload the current page" 13558 msgstr " "13559 13560 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 97014493 msgstr "Презареждане на текущата страница" 14494 14495 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066 13561 14496 msgid "Stop" 13562 14497 msgstr "" 13563 14498 13564 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 97114499 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 13565 14500 msgid "Cancel outstanding HTML requests" 13566 14501 msgstr "" 13567 14502 13568 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c: 97814503 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076 13569 14504 msgid "Print" 13570 msgstr " "13571 13572 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 25313573 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 29014505 msgstr "Печат" 14506 14507 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358 14508 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395 13574 14509 msgid "HTML" 13575 14510 msgstr "" 13576 14511 13577 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 25614512 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361 13578 14513 msgid "Choose export format" 13579 msgstr " "13580 13581 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 25714514 msgstr "Избор на формат за експорт" 14515 14516 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 13582 14517 msgid "Choose the export format for this report:" 13583 14518 msgstr "" 13584 14519 13585 14520 #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". 13586 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 29714521 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402 13587 14522 #, c-format 13588 14523 msgid "Save %s To File" 13589 msgstr " "14524 msgstr "Записване на %s във файл" 13590 14525 13591 14526 #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. 13592 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 31214527 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417 13593 14528 #, c-format 13594 14529 msgid "" … … 13598 14533 msgstr "" 13599 14534 13600 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 32214535 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427 13601 14536 msgid "You cannot save to that file." 13602 14537 msgstr "" 13603 14538 13604 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 40314539 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517 13605 14540 #, c-format 13606 14541 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" 13607 msgstr " "13608 13609 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1 43414542 msgstr "Файлът %s не може да се отвори. Грешката е: %s" 14543 14544 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549 13610 14545 msgid "There are no options for this report." 13611 14546 msgstr "" … … 13623 14558 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 13624 14559 msgid "<b>Available style sheets</b>" 13625 msgstr " "14560 msgstr "<b>Налични таблици със стилове</b>" 13626 14561 13627 14562 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 … … 13631 14566 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 13632 14567 msgid "<b>Style sheet options</b>" 13633 msgstr " "14568 msgstr "<b>Варианти за таблици със стилове</b>" 13634 14569 13635 14570 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 13636 14571 msgid "<b>_Selected Reports</b>" 13637 msgstr " "14572 msgstr "<b>И_збрани отчети</b>" 13638 14573 13639 14574 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 … … 13642 14577 13643 14578 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 13644 msgid " Cols"14579 msgid "Enter report row/column span" 13645 14580 msgstr "" 13646 14581 13647 14582 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 13648 msgid " Enter report row/column span"14583 msgid "HTML Style Sheets" 13649 14584 msgstr "" 13650 14585 13651 14586 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 13652 msgid " HTML Style Sheets"14587 msgid "Move _up" 13653 14588 msgstr "" 13654 14589 13655 14590 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 13656 msgid "Move _up"14591 msgid "Move dow_n" 13657 14592 msgstr "" 13658 14593 13659 14594 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 13660 msgid " Move dow_n"13661 msgstr " "14595 msgid "New Style Sheet" 14596 msgstr "Нова таблица със стилове" 13662 14597 13663 14598 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 13664 msgid "New Style Sheet" 13665 msgstr "" 13666 13667 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 13668 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm 14599 msgid "Report Size" 14600 msgstr "Големина на отчет" 14601 13669 14602 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 13670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 13671 msgid "Report" 14603 msgid "Select HTML Style Sheet" 13672 14604 msgstr "" 13673 14605 13674 14606 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 13675 msgid " Report Size"14607 msgid "Si_ze..." 13676 14608 msgstr "" 13677 14609 13678 14610 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 13679 msgid "Rows" 13680 msgstr "" 13681 13682 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 13683 msgid "Select HTML Style Sheet" 13684 msgstr "" 13685 13686 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 13687 msgid "Si_ze..." 13688 msgstr "" 14611 msgid "_Column span:" 14612 msgstr "_Ширина на колона:" 13689 14613 13690 14614 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 13691 msgid "_Column span:"13692 msgstr ""13693 13694 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2213695 14615 msgid "_Row span:" 13696 14616 msgstr "" 13697 14617 13698 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 314618 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 13699 14619 msgid "_Template:" 13700 msgstr " "13701 13702 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:1 2214620 msgstr "_Образец:" 14621 14622 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 13703 14623 msgid "Set the report options you want using this dialog." 13704 14624 msgstr "" 13705 14625 13706 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 13707 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:217 13708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 14626 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 13709 14627 msgid "Report error" 13710 msgstr "" 13711 13712 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 13713 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 13714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 14628 msgstr "Грешка в отчет" 14629 14630 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 13715 14631 msgid "An error occurred while running the report." 13716 14632 msgstr "" 13717 14633 13718 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:25 013719 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:27 214634 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 14635 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 13720 14636 #, c-format 13721 14637 msgid "Badly formed options URL: %s" 13722 14638 msgstr "" 13723 14639 13724 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:260 14640 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 14641 #, fuzzy, c-format 14642 msgid "Badly-formed report id: %s" 14643 msgstr "Грешно id на отчет: %s" 14644 14645 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 14646 msgid "St_yle Sheets" 14647 msgstr "" 14648 14649 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 14650 msgid "Edit report style sheets." 14651 msgstr "" 14652 14653 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 14654 msgid "GnuCash Finance Management" 14655 msgstr "Управление на финансите с GnuCash" 14656 14657 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 14658 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 14659 msgstr "Управлявайте Вашите финанси, сметки и инвестиции" 14660 14661 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 14662 #, fuzzy 14663 msgid "Use Trading Accounts" 14664 msgstr "Кредитни сметки" 14665 14666 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 14667 #, fuzzy 14668 msgid "Budgeting" 14669 msgstr "Бюджет" 14670 14671 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 14672 #, fuzzy 14673 msgid "Default Budget" 14674 msgstr "_Изтриване на бюджет" 14675 14676 #. * @} 14677 #. For the grep-happy: 14678 #. * KVP-OPTION-PATH 14679 #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS 14680 #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS 14681 #. * OPTION-SECTION-BUDGETING 14682 #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET 14683 #. 14684 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 13725 14685 #, c-format 13726 msgid "Badly report id: %s" 13727 msgstr "" 13728 13729 #. Menu Items 13730 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 13731 msgid "St_yle Sheets" 13732 msgstr "" 13733 13734 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 13735 msgid "Edit report style sheets." 13736 msgstr "" 13737 13738 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:102 13739 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." 13740 msgstr "" 13741 13742 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:103 13743 msgid "" 13744 "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used " 13745 "when outputting to STDOUT." 13746 msgstr "" 13747 13748 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:111 13749 msgid "List of QSF map files to use for this session." 13750 msgstr "" 13751 13752 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:112 13753 msgid "" 13754 "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes " 13755 "required." 13756 msgstr "" 13757 13758 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:120 13759 msgid "String encoding to use when writing the XML file." 13760 msgstr "" 13761 13762 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:121 13763 msgid "" 13764 "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string " 13765 "encoding in this option." 13766 msgstr "" 13767 13768 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm 13769 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 13770 msgid "The electronic tax number of your business" 13771 msgstr "" 13772 13773 #. src/tax/us/de_DE.scm 13774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 13775 msgid "Tax Number" 13776 msgstr "" 13777 13778 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm 13779 #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 13780 msgid "Loading QIF file..." 13781 msgstr "" 13782 13783 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm 13784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 13785 #, c-format 13786 msgid "The file contains an unknown Action '%s'." 13787 msgstr "" 13788 13789 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm 13790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 13791 msgid "Some transactions may be discarded." 13792 msgstr "" 13793 13794 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm 13795 #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 13796 msgid "Finding duplicate transactions..." 13797 msgstr "" 13798 13799 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm 13800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 13801 msgid "QIF import: Name conflict with another account." 13802 msgstr "" 13803 13804 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm 13805 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 13806 msgid "Importing transactions..." 13807 msgstr "" 13808 13809 #. src/scm/price-quotes.scm 13810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72 13811 msgid "No commodities marked for quote retrieval." 13812 msgstr "" 13813 13814 #. src/scm/price-quotes.scm 13815 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76 13816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 13817 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." 13818 msgstr "" 13819 13820 #. src/scm/price-quotes.scm 13821 #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 ../intl-scm/guile-strings.c:81 13822 msgid "" 13823 "You are missing some needed Perl libraries.\n" 13824 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." 13825 msgstr "" 13826 13827 #. src/scm/price-quotes.scm 13828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:86 13829 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 13830 msgstr "" 13831 13832 #. src/scm/price-quotes.scm 13833 #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 13834 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 13835 msgstr "" 13836 13837 #. src/scm/price-quotes.scm 13838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:100 13839 #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 13840 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 13841 msgstr "" 13842 13843 #. src/scm/price-quotes.scm 13844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 13845 msgid "Continue using only the good quotes?" 13846 msgstr "" 13847 13848 #. src/scm/price-quotes.scm 13849 #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 13850 msgid "Continuing with good quotes." 13851 msgstr "" 13852 13853 #. src/scm/price-quotes.scm 13854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 ../intl-scm/guile-strings.c:110 13855 msgid "Unable to create prices for these items:" 13856 msgstr "" 13857 13858 #. src/scm/price-quotes.scm 13859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 13860 msgid "Add remaining good quotes?" 13861 msgstr "" 13862 13863 #. src/scm/price-quotes.scm 13864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 13865 msgid "Adding remaining good quotes." 13866 msgstr "" 13867 13868 #. src/scm/command-line.scm 13869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 13870 msgid "" 13871 "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-" 13872 "html files. Each element must be a string representing a directory or a " 13873 "symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to " 13874 "the current value of the path." 13875 msgstr "" 13876 13877 #. src/scm/main-window.scm 13878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 13879 msgid "Book Options" 13880 msgstr "" 13881 13882 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13883 #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 13884 msgid "Company Address" 13885 msgstr "" 13886 13887 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 13889 msgid "Company ID" 13890 msgstr "" 13891 13892 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13893 #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 13894 msgid "Company Phone Number" 13895 msgstr "" 13896 13897 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:130 13899 msgid "Company Fax Number" 13900 msgstr "" 13901 13902 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13903 #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 13904 msgid "Company Website URL" 13905 msgstr "" 13906 13907 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 13909 msgid "Company Email Address" 13910 msgstr "" 13911 13912 #. src/business/business-utils/business-utils.scm 13913 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 13914 msgid "Company Contact Person" 13915 msgstr "" 13916 13917 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 13919 msgid "The name of your business" 13920 msgstr "" 13921 13922 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13923 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 13924 msgid "The address of your business" 13925 msgstr "" 13926 13927 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:142 13929 msgid "The contact person to print on invoices" 13930 msgstr "" 13931 13932 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13933 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 13934 msgid "The phone number of your business" 13935 msgstr "" 13936 13937 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 13939 msgid "The fax number of your business" 13940 msgstr "" 13941 13942 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13943 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 13944 msgid "The email address of your business" 13945 msgstr "" 13946 13947 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 13949 msgid "The URL address of your website" 13950 msgstr "" 13951 13952 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13953 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 13954 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" 13955 msgstr "" 13956 13957 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:154 13959 msgid "Default Customer TaxTable" 13960 msgstr "" 13961 13962 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13963 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 13964 msgid "The default tax table to apply to customers." 13965 msgstr "" 13966 13967 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 13969 msgid "Default Vendor TaxTable" 13970 msgstr "" 13971 13972 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 13974 msgid "The default tax table to apply to vendors." 13975 msgstr "" 13976 13977 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 13979 msgid "Fancy Date Format" 13980 msgstr "" 13981 13982 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm 13983 #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 13984 msgid "The default date format used for fancy printed dates" 13985 msgstr "" 13986 13987 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 13988 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 13989 #. src/business/business-reports/invoice.scm 13990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:166 ../intl-scm/guile-strings.c:546 13991 #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 13992 msgid "Invoice Number" 13993 msgstr "" 13994 13995 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 13996 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 13997 #. src/business/business-reports/invoice.scm 13998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:552 13999 #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 14000 msgid "Charge Type" 14001 msgstr "" 14002 14003 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14004 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14005 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 ../intl-scm/guile-strings.c:228 14007 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:608 14008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:822 14009 msgid "Taxable" 14010 msgstr "" 14011 14012 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14013 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14014 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14015 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:234 14016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:614 14017 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:828 14018 msgid "Tax Amount" 14019 msgstr "" 14020 14021 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14022 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14023 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 ../intl-scm/guile-strings.c:568 14025 #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 14026 msgid "T" 14027 msgstr "" 14028 14029 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14030 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14031 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14032 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14033 #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:196 14034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:208 14035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:220 14036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:232 14037 #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:406 14038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410 ../intl-scm/guile-strings.c:414 14039 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422 14040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 ../intl-scm/guile-strings.c:570 14041 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:582 14042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:594 14043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:606 14044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:618 14045 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:790 14046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:802 14047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:814 14048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:826 14049 #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 14050 msgid "Display Columns" 14051 msgstr "" 14052 14053 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14054 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14055 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14056 #. src/report/standard-reports/register.scm 14057 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 ../intl-scm/guile-strings.c:574 14059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:2234 14060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 14061 msgid "Display the date?" 14062 msgstr "" 14063 14064 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14065 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14066 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14067 #. src/report/standard-reports/register.scm 14068 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:580 14070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 14071 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 14072 msgid "Display the description?" 14073 msgstr "" 14074 14075 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14076 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14077 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:586 14079 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 14080 msgid "Display the action?" 14081 msgstr "" 14082 14083 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14084 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14085 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:592 14087 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 14088 msgid "Display the quantity of items?" 14089 msgstr "" 14090 14091 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14092 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14093 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:598 14095 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 14096 msgid "Display the price per item?" 14097 msgstr "" 14098 14099 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14100 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14101 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:604 14103 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 14104 msgid "Display the entry's discount" 14105 msgstr "" 14106 14107 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14108 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14109 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:610 14111 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 14112 msgid "Display the entry's taxable status" 14113 msgstr "" 14114 14115 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14116 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14117 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:616 14119 #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 14120 msgid "Display each entry's total total tax" 14121 msgstr "" 14122 14123 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14124 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14125 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:622 14127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 14128 msgid "Display the entry's value" 14129 msgstr "" 14130 14131 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14132 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14133 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14134 #. src/report/report-system/report.scm 14135 #. src/report/standard-reports/register.scm 14136 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14137 #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:250 14138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:262 14139 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:274 14140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:286 14141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:298 14142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:310 14143 #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:630 14144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:642 14145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:654 14146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:666 14147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:678 14148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:692 14149 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:838 14150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:850 14151 #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 ../intl-scm/guile-strings.c:862 14152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:874 14153 #: ../intl-scm/guile-strings.c:880 ../intl-scm/guile-strings.c:888 14154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1144 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 14155 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2242 14156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2254 14157 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2266 14158 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2286 14159 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 14160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 14161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 14162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 14163 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 14164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 14165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 14166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:3158 14167 msgid "Display" 14168 msgstr "" 14169 14170 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14171 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 14172 msgid "My Company" 14173 msgstr "" 14174 14175 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 14177 msgid "Display my company name and address?" 14178 msgstr "" 14179 14180 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14181 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 14182 msgid "My Company ID" 14183 msgstr "" 14184 14185 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 14187 msgid "Display my company ID?" 14188 msgstr "" 14189 14190 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14191 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 14192 msgid "Display due date?" 14193 msgstr "" 14194 14195 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14196 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14197 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:626 14199 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 14200 msgid "Individual Taxes" 14201 msgstr "" 14202 14203 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14204 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14205 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:628 14207 #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 14208 msgid "Display all the individual taxes?" 14209 msgstr "" 14210 14211 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14212 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14213 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14214 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 14215 #. src/report/standard-reports/register.scm 14216 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 14217 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:632 14219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 14220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 14221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 14222 msgid "Totals" 14223 msgstr "" 14224 14225 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14226 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14227 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14228 #. src/report/standard-reports/register.scm 14229 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:634 14231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:2290 14232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 14233 msgid "Display the totals?" 14234 msgstr "" 14235 14236 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14237 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 14238 msgid "Display the subtotals?" 14239 msgstr "" 14240 14241 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14242 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14243 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:638 14245 #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 14246 msgid "References" 14247 msgstr "" 14248 14249 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14250 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14251 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:640 14253 #: ../intl-scm/guile-strings.c:854 14254 msgid "Display the invoice references?" 14255 msgstr "" 14256 14257 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14258 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14259 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:644 14261 #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 14262 msgid "Billing Terms" 14263 msgstr "" 14264 14265 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14266 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14267 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:646 14269 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 14270 msgid "Display the invoice billing terms?" 14271 msgstr "" 14272 14273 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14274 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14275 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:652 14277 #: ../intl-scm/guile-strings.c:866 14278 msgid "Display the billing id?" 14279 msgstr "" 14280 14281 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14282 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14283 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:658 14285 #: ../intl-scm/guile-strings.c:872 14286 msgid "Display the invoice notes?" 14287 msgstr "" 14288 14289 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14290 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14291 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:662 14293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 14294 msgid "Payments" 14295 msgstr "" 14296 14297 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14298 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14299 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:664 14301 #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 14302 msgid "Display the payments applied to this invoice?" 14303 msgstr "" 14304 14305 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 14307 msgid "Invoice Width" 14308 msgstr "" 14309 14310 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14311 #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 14312 msgid "The minimum width of the invoice." 14313 msgstr "" 14314 14315 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:324 14317 msgid "Text" 14318 msgstr "" 14319 14320 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14321 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14322 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:674 14324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 14325 msgid "Extra Notes" 14326 msgstr "" 14327 14328 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14329 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 14330 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" 14331 msgstr "" 14332 14333 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14334 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:886 14336 msgid "Thank you for your patronage" 14337 msgstr "" 14338 14339 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14340 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14341 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:428 14343 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:890 14344 msgid "Today Date Format" 14345 msgstr "" 14346 14347 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14348 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14349 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:430 14351 #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 14352 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." 14353 msgstr "" 14354 14355 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14356 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14357 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14358 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14359 #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:388 14360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:894 14361 msgid "Payment, thank you" 14362 msgstr "" 14363 14364 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14365 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14366 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14367 #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:712 14368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 14369 msgid "Amount Due" 14370 msgstr "" 14371 14372 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14373 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14374 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14375 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:714 14376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 14377 msgid "REF" 14378 msgstr "" 14379 14380 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14381 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14382 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14383 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:730 14384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:910 14385 #, c-format 14386 msgid "%s #%d" 14387 msgstr "" 14388 14389 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 14391 #, c-format 14392 msgid "Invoice #%d" 14393 msgstr "" 14394 14395 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 14397 msgid "INVOICE NOT POSTED" 14398 msgstr "" 14399 14400 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14401 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14402 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14403 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:744 14404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 14405 msgid "No Valid Invoice Selected" 14406 msgstr "" 14407 14408 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm 14409 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:360 14410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 14411 msgid "Easy Invoice" 14412 msgstr "" 14413 14414 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14415 #. src/business/business-reports/aging.scm 14416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:520 14417 msgid "0-30 days" 14418 msgstr "" 14419 14420 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14421 #. src/business/business-reports/aging.scm 14422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:382 ../intl-scm/guile-strings.c:522 14423 msgid "31-60 days" 14424 msgstr "" 14425 14426 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14427 #. src/business/business-reports/aging.scm 14428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:384 ../intl-scm/guile-strings.c:524 14429 msgid "61-90 days" 14430 msgstr "" 14431 14432 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14433 #. src/business/business-reports/aging.scm 14434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:526 14435 msgid "91+ days" 14436 msgstr "" 14437 14438 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394 14440 msgid "Total Credit" 14441 msgstr "" 14442 14443 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 14445 msgid "Total Due" 14446 msgstr "" 14447 14448 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14449 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 14450 msgid "The company for this report" 14451 msgstr "" 14452 14453 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 14455 msgid "The account to search for transactions" 14456 msgstr "" 14457 14458 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14459 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 14460 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 14461 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14462 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 14463 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14464 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 14465 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14466 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 14467 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 14468 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 14469 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:438 14470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 14471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 14472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 14473 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 14474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 14475 msgid "From" 14476 msgstr "" 14477 14478 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14479 #. src/business/business-reports/aging.scm 14480 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 14481 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 14482 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14483 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 14484 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 14485 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 14486 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14487 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 14488 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 14489 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 14490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:440 14491 #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:530 14492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 14493 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 14494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 14495 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3440 14496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 14497 msgid "To" 14498 msgstr "" 14499 14500 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14501 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:412 14502 msgid "Display the transaction date?" 14503 msgstr "" 14504 14505 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:416 14507 msgid "Display the transaction reference?" 14508 msgstr "" 14509 14510 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14511 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 14512 msgid "Display the transaction type?" 14513 msgstr "" 14514 14515 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424 14517 msgid "Display the transaction description?" 14518 msgstr "" 14519 14520 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 14522 msgid "Expense Report" 14523 msgstr "" 14524 14525 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:452 14527 msgid "Report:" 14528 msgstr "" 14529 14530 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14531 #. src/business/business-reports/aging.scm 14532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:534 14533 msgid "" 14534 "No valid account selected. Click on the Options button and select the " 14535 "account to use." 14536 msgstr "" 14537 14538 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14539 #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 14540 #, c-format 14541 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." 14542 msgstr "" 14543 14544 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468 14546 msgid "Customer Report" 14547 msgstr "" 14548 14549 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:470 14551 msgid "Vendor Report" 14552 msgstr "" 14553 14554 #. src/business/business-reports/owner-report.scm 14555 #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:472 14556 msgid "Employee Report" 14557 msgstr "" 14558 14559 #. src/business/business-reports/aging.scm 14560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 14561 msgid "Sort By" 14562 msgstr "" 14563 14564 #. src/business/business-reports/aging.scm 14565 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 14566 msgid "Sort Order" 14567 msgstr "" 14568 14569 #. src/business/business-reports/aging.scm 14570 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 14571 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 14572 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 14573 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14574 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 14575 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 14576 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 14577 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 14578 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 14579 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14580 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 14581 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 14582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:1944 14583 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 14584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 14585 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 14586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 14587 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 14588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3444 14589 msgid "Report's currency" 14590 msgstr "" 14591 14592 #. src/business/business-reports/aging.scm 14593 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 14594 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 14595 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 14596 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14597 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 14598 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 14599 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 14600 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 14601 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 14602 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 14603 #. src/report/standard-reports/budget.scm 14604 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14605 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 14606 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 14607 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 14608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:1946 14609 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 14610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 14611 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 14612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 14613 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 14614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 14615 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 14616 msgid "Price Source" 14617 msgstr "" 14618 14619 #. src/business/business-reports/aging.scm 14620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 14621 msgid "Show Multi-currency Totals?" 14622 msgstr "" 14623 14624 #. src/business/business-reports/aging.scm 14625 #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 14626 msgid "Show zero balance items?" 14627 msgstr "" 14628 14629 #. src/business/business-reports/aging.scm 14630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 14631 #, c-format 14632 msgid "" 14633 "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report " 14634 "is not designed to cope with this possibility." 14635 msgstr "" 14636 14637 #. src/business/business-reports/aging.scm 14638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 14639 msgid "Sort companys by" 14640 msgstr "" 14641 14642 #. src/business/business-reports/aging.scm 14643 #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 14644 msgid "Name of the company" 14645 msgstr "" 14646 14647 #. src/business/business-reports/aging.scm 14648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 14649 msgid "Total Owed" 14650 msgstr "" 14651 14652 #. src/business/business-reports/aging.scm 14653 #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 14654 msgid "Total amount owed to/from Company" 14655 msgstr "" 14656 14657 #. src/business/business-reports/aging.scm 14658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 14659 msgid "Bracket Total Owed" 14660 msgstr "" 14661 14662 #. src/business/business-reports/aging.scm 14663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 14664 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" 14665 msgstr "" 14666 14667 #. src/business/business-reports/aging.scm 14668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 14669 msgid "Sort order" 14670 msgstr "" 14671 14672 #. src/business/business-reports/aging.scm 14673 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 14674 msgid "Increasing" 14675 msgstr "" 14676 14677 #. src/business/business-reports/aging.scm 14678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 14679 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" 14680 msgstr "" 14681 14682 #. src/business/business-reports/aging.scm 14683 #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 14684 msgid "Decreasing" 14685 msgstr "" 14686 14687 #. src/business/business-reports/aging.scm 14688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 14689 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" 14690 msgstr "" 14691 14692 #. src/business/business-reports/aging.scm 14693 #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 14694 msgid "" 14695 "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " 14696 "currency" 14697 msgstr "" 14698 14699 #. src/business/business-reports/aging.scm 14700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 14701 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 14702 msgstr "" 14703 14704 #. src/business/business-reports/payables.scm 14705 #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 14706 msgid "Payable Account" 14707 msgstr "" 14708 14709 #. src/business/business-reports/payables.scm 14710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 14711 msgid "The payable account you wish to examine" 14712 msgstr "" 14713 14714 #. src/business/business-reports/payables.scm 14715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:542 14716 msgid "Payable Aging" 14717 msgstr "" 14718 14719 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 14721 msgid "Minimum # of entries" 14722 msgstr "" 14723 14724 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14725 #: ../intl-scm/guile-strings.c:670 14726 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" 14727 msgstr "" 14728 14729 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14730 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:884 14732 msgid "Extra notes to put on the invoice" 14733 msgstr "" 14734 14735 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 14737 msgid "Payable to" 14738 msgstr "" 14739 14740 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 14742 msgid "Display the Payable to: information" 14743 msgstr "" 14744 14745 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 14747 msgid "Payable to string" 14748 msgstr "" 14749 14750 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14751 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 14752 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" 14753 msgstr "" 14754 14755 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 14757 msgid "Make all cheques Payable to" 14758 msgstr "" 14759 14760 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14761 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 14762 msgid "Company contact" 14763 msgstr "" 14764 14765 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 14767 msgid "Display the Company contact information" 14768 msgstr "" 14769 14770 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14771 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 14772 msgid "Company contact string" 14773 msgstr "" 14774 14775 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 14777 msgid "The phrase used to introduce the company contact" 14778 msgstr "" 14779 14780 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14781 #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 14782 msgid "Direct all inquiries to" 14783 msgstr "" 14784 14785 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 14787 msgid "INVOICE" 14788 msgstr "" 14789 14790 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14791 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 14792 msgid "Phone:" 14793 msgstr "" 14794 14795 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 14797 msgid "Fax:" 14798 msgstr "" 14799 14800 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 14802 msgid "Web:" 14803 msgstr "" 14804 14805 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 14807 #, c-format 14808 msgid "Invoice # %d" 14809 msgstr "" 14810 14811 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 14813 msgid "Invoice Date" 14814 msgstr "" 14815 14816 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14817 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 14818 msgid "Due Date" 14819 msgstr "" 14820 14821 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 14823 msgid "<br>Invoice in progress...." 14824 msgstr "" 14825 14826 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm 14827 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:748 14828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 14829 msgid "Fancy Invoice" 14830 msgstr "" 14831 14832 #. src/business/business-reports/receivables.scm 14833 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752 14834 msgid "Receivables Account" 14835 msgstr "" 14836 14837 #. src/business/business-reports/receivables.scm 14838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 14839 msgid "The receivables account you wish to examine" 14840 msgstr "" 14841 14842 #. src/business/business-reports/receivables.scm 14843 #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:758 14844 msgid "Receivable Aging" 14845 msgstr "" 14846 14847 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 14849 msgid "Invoice Date" 14850 msgstr "" 14851 14852 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 14854 msgid "Invoice in progress...." 14855 msgstr "" 14856 14857 #. src/business/business-reports/invoice.scm 14858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:926 14859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 14860 msgid "Printable Invoice" 14861 msgstr "" 14862 14863 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm 14864 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 14865 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 14866 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 14867 #: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:1974 14868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 14869 msgid "Closing Entries" 14870 msgstr "" 14871 14872 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm 14873 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 14874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1972 14875 msgid "Adjusting Entries" 14876 msgstr "" 14877 14878 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm 14879 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 14880 msgid "Can't save style sheet" 14881 msgstr "" 14882 14883 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm 14884 #. src/report/report-system/report.scm 14885 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 14886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 14887 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 14888 msgid "Default" 14889 msgstr "" 14890 14891 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14892 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14893 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 14894 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14895 #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 14896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:3314 14897 msgid "Assets" 14898 msgstr "" 14899 14900 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14901 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 14902 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 14903 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 14904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 14905 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:3316 14906 msgid "Liabilities" 14907 msgstr "" 14908 14909 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 14911 msgid "Stocks" 14912 msgstr "" 14913 14914 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14915 #: ../intl-scm/guile-strings.c:952 14916 msgid "Mutual Funds" 14917 msgstr "" 14918 14919 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 14921 msgid "Currencies" 14922 msgstr "" 14923 14924 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14925 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 14926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 14927 msgid "Expenses" 14928 msgstr "" 14929 14930 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14931 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 14932 msgid "Equities" 14933 msgstr "" 14934 14935 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 14937 msgid "Checking" 14938 msgstr "" 14939 14940 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14941 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 14942 msgid "Savings" 14943 msgstr "" 14944 14945 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 14947 msgid "Money Market" 14948 msgstr "" 14949 14950 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14951 #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 14952 msgid "Accounts Receivable" 14953 msgstr "" 14954 14955 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 14957 msgid "Accounts Payable" 14958 msgstr "" 14959 14960 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14961 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 14962 msgid "Credit Lines" 14963 msgstr "" 14964 14965 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 14967 #, c-format 14968 msgid "Building '%s' report ..." 14969 msgstr "" 14970 14971 #. src/report/report-system/report-utilities.scm 14972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 14973 #, c-format 14974 msgid "Rendering '%s' report ..." 14975 msgstr "" 14976 14977 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 14978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 14979 msgid "Select a date to report on" 14980 msgstr "" 14981 14982 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 14983 #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 14984 msgid "Start of reporting period" 14985 msgstr "" 14986 14987 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 14988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 14989 msgid "End of reporting period" 14990 msgstr "" 14991 14992 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 14993 #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 14994 msgid "The amount of time between data points" 14995 msgstr "" 14996 14997 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 14998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:992 14999 msgid "Week" 15000 msgstr "" 15001 15002 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15003 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 15004 msgid "2Week" 15005 msgstr "" 15006 15007 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 15009 msgid "Two Weeks" 15010 msgstr "" 15011 15012 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15013 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1004 15014 msgid "Quarter" 15015 msgstr "" 15016 15017 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 15019 msgid "Half Year" 15020 msgstr "" 15021 15022 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15023 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 15024 msgid "Year" 15025 msgstr "" 15026 15027 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 15029 msgid "All" 15030 msgstr "" 15031 15032 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15033 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1016 15034 msgid "All accounts" 15035 msgstr "" 15036 15037 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 15039 msgid "Top-level" 15040 msgstr "" 15041 15042 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 15044 msgid "Second-level" 15045 msgstr "" 15046 15047 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 15049 msgid "Third-level" 15050 msgstr "" 15051 15052 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 15054 msgid "Fourth-level" 15055 msgstr "" 15056 15057 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 15059 msgid "Sixth-level" 15060 msgstr "" 15061 15062 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15063 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 15064 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." 15065 msgstr "" 15066 15067 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 15069 msgid "" 15070 "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" 15071 msgstr "" 15072 15073 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15074 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 15075 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 15076 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 15077 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 15078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 15079 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." 15080 msgstr "" 15081 15082 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15083 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 15084 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" 15085 msgstr "" 15086 15087 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 15089 msgid "Group the accounts in main categories?" 15090 msgstr "" 15091 15092 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15093 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 15094 msgid "Select the currency to display the values of this report in." 15095 msgstr "" 15096 15097 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 15099 msgid "Display the account's foreign currency amount?" 15100 msgstr "" 15101 15102 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15103 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 15104 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 15105 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 15106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 15107 msgid "The source of price information" 15108 msgstr "" 15109 15110 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15111 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 15112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 15113 msgid "Weighted Average" 15114 msgstr "" 15115 15116 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15117 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 15118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 15119 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" 15120 msgstr "" 15121 15122 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15123 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 15124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 15125 msgid "Most recent" 15126 msgstr "" 15127 15128 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15129 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 15130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:3542 15131 msgid "The most recent recorded price" 15132 msgstr "" 15133 15134 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15135 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 15136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:3544 15137 msgid "Nearest in time" 15138 msgstr "" 15139 15140 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15141 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 15142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:3546 15143 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" 15144 msgstr "" 15145 15146 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15147 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 15148 msgid "Width of plot in pixels." 15149 msgstr "" 15150 15151 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 15153 msgid "Height of plot in pixels." 15154 msgstr "" 15155 15156 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15157 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 15158 msgid "Choose the marker for each data point." 15159 msgstr "" 15160 15161 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1066 15163 msgid "Circle" 15164 msgstr "" 15165 15166 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15167 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 15168 msgid "Cross" 15169 msgstr "" 15170 15171 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1074 15173 msgid "Square" 15174 msgstr "" 15175 15176 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15177 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1078 15178 msgid "Asterisk" 15179 msgstr "" 15180 15181 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 15183 msgid "Filled circle" 15184 msgstr "" 15185 15186 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15187 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 15188 msgid "Circle filled with color" 15189 msgstr "" 15190 15191 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 15193 msgid "Filled square" 15194 msgstr "" 15195 15196 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 15198 msgid "Square filled with color" 15199 msgstr "" 15200 15201 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 15203 msgid "Choose the method for sorting accounts." 15204 msgstr "" 15205 15206 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15207 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 15208 msgid "Alphabetical by account code" 15209 msgstr "" 15210 15211 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 15213 msgid "Alphabetical" 15214 msgstr "" 15215 15216 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 15218 msgid "Alphabetical by account name" 15219 msgstr "" 15220 15221 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 15223 msgid "By amount, largest to smallest" 15224 msgstr "" 15225 15226 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 15228 msgid "How to show the balances of parent accounts" 15229 msgstr "" 15230 15231 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15232 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 15233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:3378 15234 msgid "Account Balance" 15235 msgstr "" 15236 15237 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 15239 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" 15240 msgstr "" 15241 15242 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15243 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 15244 msgid "" 15245 "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " 15246 "and show this as the parent account balance" 15247 msgstr "" 15248 15249 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 15251 msgid "Do not show" 15252 msgstr "" 15253 15254 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15255 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 15256 msgid "Do not show any balances of parent accounts" 15257 msgstr "" 15258 15259 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 15261 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" 15262 msgstr "" 15263 15264 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 15266 msgid "Show subtotals" 15267 msgstr "" 15268 15269 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 15271 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" 15272 msgstr "" 15273 15274 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15275 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 15276 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" 15277 msgstr "" 15278 15279 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 15281 msgid "Text book style (experimental)" 15282 msgstr "" 15283 15284 #. src/report/report-system/options-utilities.scm 15285 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 15286 msgid "" 15287 "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " 15288 "(experimental)" 15289 msgstr "" 15290 15291 #. src/report/report-system/report.scm 15292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 15293 msgid "_Assets & Liabilities" 15294 msgstr "" 15295 15296 #. src/report/report-system/report.scm 15297 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 15298 msgid "_Income & Expense" 15299 msgstr "" 15300 15301 #. src/report/report-system/report.scm 15302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 15303 msgid "_Taxes" 15304 msgstr "" 15305 15306 #. src/report/report-system/report.scm 15307 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 15308 msgid "_Sample & Custom" 15309 msgstr "" 15310 15311 #. src/report/report-system/report.scm 15312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 15313 msgid "_Custom" 15314 msgstr "" 15315 15316 #. src/report/report-system/report.scm 15317 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 15318 msgid "Report name" 15319 msgstr "" 15320 15321 #. src/report/report-system/report.scm 15322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 15323 msgid "" 15324 "A custom report with this name already exists. Either rename the report to " 15325 "store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete " 15326 "the section with the following name: " 15327 msgstr "" 15328 15329 #. src/report/report-system/report.scm 15330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 15331 msgid "Enter a descriptive name for this report" 15332 msgstr "" 15333 15334 #. src/report/report-system/report.scm 15335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 15336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 15337 msgid "Stylesheet" 15338 msgstr "" 15339 15340 #. src/report/report-system/report.scm 15341 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 15342 msgid "Select a stylesheet for the report." 15343 msgstr "" 15344 15345 #. src/report/report-system/report.scm 15346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 15347 msgid " Stylesheet" 15348 msgstr "" 15349 15350 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15351 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 15352 msgid "Account name" 15353 msgstr "" 15354 15355 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 15357 msgid "Exchange rate" 15358 msgstr "" 15359 15360 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15361 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 15362 msgid "Exchange rates" 15363 msgstr "" 15364 15365 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 15367 msgid "This report requires you to specify certain report options." 15368 msgstr "" 15369 15370 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15371 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 15372 msgid "No accounts selected" 15373 msgstr "" 15374 15375 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 15377 msgid "This report requires accounts to be selected." 15378 msgstr "" 15379 15380 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15381 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 15382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 15383 msgid "No data" 15384 msgstr "" 15385 15386 #. src/report/report-system/html-utilities.scm 15387 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 15388 msgid "" 15389 "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " 15390 "selected time period" 15391 msgstr "" 15392 15393 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15394 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15395 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15396 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15397 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 ../intl-scm/guile-strings.c:1292 15398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1504 15399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:1730 15400 msgid "Background Color" 15401 msgstr "" 15402 15403 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 15405 msgid "Background color for reports." 15406 msgstr "" 15407 15408 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15409 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 15410 msgid "Background Pixmap" 15411 msgstr "" 15412 15413 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15414 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15415 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 15417 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 15418 msgid "Background tile for reports." 15419 msgstr "" 15420 15421 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15422 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15423 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1250 15425 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:1462 15426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 15427 msgid "Enable Links" 15428 msgstr "" 15429 15430 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15431 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 15432 msgid "Enable hyperlinks in reports." 15433 msgstr "" 15434 15435 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15436 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15437 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 15439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 15440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 15441 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 15442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 15443 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 15444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 15445 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 15446 msgid "Tables" 15447 msgstr "" 15448 15449 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15450 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15451 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 15453 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1552 15454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 15455 msgid "Table cell spacing" 15456 msgstr "" 15457 15458 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15459 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15460 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15461 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 15462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 15463 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 15464 msgid "Space between table cells" 15465 msgstr "" 15466 15467 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15468 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15469 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 15471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 15472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 15473 msgid "Table cell padding" 15474 msgstr "" 15475 15476 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15477 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15478 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15479 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 15480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 15481 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 15482 msgid "Table border width" 15483 msgstr "" 15484 15485 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15486 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15487 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 15489 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 15490 msgid "Bevel depth on tables" 15491 msgstr "" 15492 15493 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm 15494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 15495 msgid "Plain" 15496 msgstr "" 15497 15498 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15499 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 15501 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 15502 msgid "Preparer" 15503 msgstr "" 15504 15505 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15506 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 15508 msgid "Name of person preparing the report" 15509 msgstr "" 15510 15511 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15512 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15513 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 15514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1574 15515 msgid "Prepared for" 15516 msgstr "" 15517 15518 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15519 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 15521 msgid "Name of organization or company prepared for" 15522 msgstr "" 15523 15524 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15525 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 15527 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 15528 msgid "Show preparer info" 15529 msgstr "" 15530 15531 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15532 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15533 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 15534 msgid "Name of organization or company" 15535 msgstr "" 15536 15537 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15538 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15539 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 15540 msgid "Enable hyperlinks in reports" 15541 msgstr "" 15542 15543 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15544 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 15546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1284 15547 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 15548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 15549 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 15550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1496 15551 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1620 15552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 15553 msgid "Images" 15554 msgstr "" 15555 15556 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15557 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 15559 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:1618 15560 msgid "Background Tile" 15561 msgstr "" 15562 15563 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15564 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15565 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 15566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:1622 15567 msgid "Heading Banner" 15568 msgstr "" 15569 15570 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15571 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1264 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 15573 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1482 15574 msgid "Banner for top of report." 15575 msgstr "" 15576 15577 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15578 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15579 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 15580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 15581 msgid "Heading Alignment" 15582 msgstr "" 15583 15584 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15585 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1484 15587 msgid "Left" 15588 msgstr "" 15589 15590 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15591 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1486 15593 msgid "Align the banner to the left" 15594 msgstr "" 15595 15596 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15597 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 15599 msgid "Center" 15600 msgstr "" 15601 15602 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15603 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 15605 msgid "Align the banner in the center" 15606 msgstr "" 15607 15608 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15609 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 15611 msgid "Right" 15612 msgstr "" 15613 15614 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15615 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1494 15617 msgid "Align the banner to the right" 15618 msgstr "" 15619 15620 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15621 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1414 15623 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1626 15624 msgid "Logo" 15625 msgstr "" 15626 15627 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15628 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15629 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 15630 msgid "Company logo image." 15631 msgstr "" 15632 15633 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15634 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15635 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 15636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1296 15637 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 15638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 15639 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 15640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1372 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 15641 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 15642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 15643 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 15644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 15645 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 15646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 15647 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 15648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 15649 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 15650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1604 15651 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1612 15652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 15653 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 15654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 15655 msgid "Colors" 15656 msgstr "" 15657 15658 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15659 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 15661 msgid "General background color for report." 15662 msgstr "" 15663 15664 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15665 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15666 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15667 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 15668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 15669 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 15670 msgid "Text Color" 15671 msgstr "" 15672 15673 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15674 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15675 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 15676 msgid "Normal body text color." 15677 msgstr "" 15678 15679 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15680 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15681 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 15682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 15683 msgid "Link Color" 15684 msgstr "" 15685 15686 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15687 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 15689 msgid "Link text color." 15690 msgstr "" 15691 15692 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15693 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 15695 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 15696 msgid "Table Cell Color" 15697 msgstr "" 15698 15699 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15700 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15701 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 15702 msgid "Default background for table cells." 15703 msgstr "" 15704 15705 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15706 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15707 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 15708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 15709 msgid "Alternate Table Cell Color" 15710 msgstr "" 15711 15712 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15713 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 15715 msgid "Default alternate background for table cells." 15716 msgstr "" 15717 15718 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15719 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 15721 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 15722 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" 15723 msgstr "" 15724 15725 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15726 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15727 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1536 15728 msgid "Default color for subtotal rows." 15729 msgstr "" 15730 15731 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15732 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15733 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1398 15734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 15735 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" 15736 msgstr "" 15737 15738 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15739 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 15741 msgid "Color for subsubtotals" 15742 msgstr "" 15743 15744 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15745 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 15747 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1614 15748 msgid "Grand Total Cell Color" 15749 msgstr "" 15750 15751 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15752 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15753 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1336 ../intl-scm/guile-strings.c:1548 15754 msgid "Color for grand totals" 15755 msgstr "" 15756 15757 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15758 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15759 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1644 15760 msgid "Prepared by: " 15761 msgstr "" 15762 15763 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15764 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15765 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1646 15766 msgid "Prepared for: " 15767 msgstr "" 15768 15769 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 15771 msgid "Fancy" 15772 msgstr "" 15773 15774 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm 15775 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 15776 msgid "Technicolor" 15777 msgstr "" 15778 15779 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm 15780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:1652 15781 msgid "Easy" 15782 msgstr "" 15783 15784 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm 15785 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 15786 msgid "Welcome to GnuCash" 15787 msgstr "" 15788 15789 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm 15790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 15791 msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" 15792 msgstr "" 15793 15794 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm 15795 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 15796 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." 15797 msgstr "" 15798 15799 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1668 15801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 15802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 15803 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 15804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 15805 msgid "Hello, World!" 15806 msgstr "" 15807 15808 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15809 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 15810 msgid "Boolean Option" 15811 msgstr "" 15812 15813 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 15815 msgid "This is a boolean option." 15816 msgstr "" 15817 15818 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15819 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 15820 msgid "Multi Choice Option" 15821 msgstr "" 15822 15823 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 15825 msgid "This is a multi choice option." 15826 msgstr "" 15827 15828 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15829 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 15830 msgid "First Option" 15831 msgstr "" 15832 15833 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 15835 msgid "Help for first option" 15836 msgstr "" 15837 15838 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15839 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 15840 msgid "Second Option" 15841 msgstr "" 15842 15843 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 15845 msgid "Help for second option" 15846 msgstr "" 15847 15848 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15849 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 15850 msgid "Third Option" 15851 msgstr "" 15852 15853 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 15855 msgid "Help for third option" 15856 msgstr "" 15857 15858 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 15860 msgid "Fourth Options" 15861 msgstr "" 15862 15863 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 15865 msgid "The fourth option rules!" 15866 msgstr "" 15867 15868 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 15870 msgid "String Option" 15871 msgstr "" 15872 15873 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 15875 msgid "This is a string option" 15876 msgstr "" 15877 15878 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15879 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1770 15880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 15881 msgid "Hello, World" 15882 msgstr "" 15883 15884 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15885 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 15886 msgid "Just a Date Option" 15887 msgstr "" 15888 15889 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 15891 msgid "This is a date option" 15892 msgstr "" 15893 15894 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15895 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 15896 msgid "Time and Date Option" 15897 msgstr "" 15898 15899 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 15901 msgid "This is a date option with time" 15902 msgstr "" 15903 15904 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15905 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 15906 msgid "Combo Date Option" 15907 msgstr "" 15908 15909 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 15911 msgid "This is a combination date option" 15912 msgstr "" 15913 15914 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15915 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 15916 msgid "Relative Date Option" 15917 msgstr "" 15918 15919 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 15921 msgid "This is a relative date option" 15922 msgstr "" 15923 15924 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15925 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 15926 msgid "Number Option" 15927 msgstr "" 15928 15929 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 15931 msgid "This is a number option." 15932 msgstr "" 15933 15934 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15935 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 15936 msgid "This is a color option" 15937 msgstr "" 15938 15939 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 15941 msgid "Hello Again" 15942 msgstr "" 15943 15944 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15945 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 15946 msgid "An account list option" 15947 msgstr "" 15948 15949 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 15951 msgid "This is an account list option" 15952 msgstr "" 15953 15954 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15955 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 15956 msgid "A list option" 15957 msgstr "" 15958 15959 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 15961 msgid "This is a list option" 15962 msgstr "" 15963 15964 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15965 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 15966 msgid "The Good" 15967 msgstr "" 15968 15969 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 15971 msgid "Good option" 15972 msgstr "" 15973 15974 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15975 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 15976 msgid "The Bad" 15977 msgstr "" 15978 15979 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 15981 msgid "Bad option" 15982 msgstr "" 15983 15984 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15985 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 15986 msgid "The Ugly" 15987 msgstr "" 15988 15989 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 15991 msgid "Ugly option" 15992 msgstr "" 15993 15994 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 15995 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 15996 msgid "Testing" 15997 msgstr "" 15998 15999 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 16001 msgid "Crash the report" 16002 msgstr "" 16003 16004 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16005 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 16006 msgid "" 16007 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " 16008 "this." 16009 msgstr "" 16010 16011 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 16013 msgid "" 16014 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " 16015 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " 16016 "existing reports." 16017 msgstr "" 16018 16019 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 16021 #, c-format 16022 msgid "" 16023 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " 16024 "report, consult the mailing list %s." 16025 msgstr "" 16026 16027 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 16029 #, c-format 16030 msgid "For details on subscribing to that list, see %s." 16031 msgstr "" 16032 16033 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 16035 #, c-format 16036 msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." 16037 msgstr "" 16038 16039 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 16041 msgid "online book" 16042 msgstr "" 16043 16044 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16045 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 16046 #, c-format 16047 msgid "The current time is %s." 16048 msgstr "" 16049 16050 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16051 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 16052 #, c-format 16053 msgid "The boolean option is %s." 16054 msgstr "" 16055 16056 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16057 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 16058 msgid "true" 16059 msgstr "" 16060 16061 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 16063 msgid "false" 16064 msgstr "" 16065 16066 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16067 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 16068 #, c-format 16069 msgid "The multi-choice option is %s." 16070 msgstr "" 16071 16072 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16073 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 16074 #, c-format 16075 msgid "The string option is %s." 16076 msgstr "" 16077 16078 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16079 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 16080 #, c-format 16081 msgid "The date option is %s." 16082 msgstr "" 16083 16084 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16085 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 16086 #, c-format 16087 msgid "The date and time option is %s." 16088 msgstr "" 16089 16090 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16091 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 16092 #, c-format 16093 msgid "The relative date option is %s." 16094 msgstr "" 16095 16096 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16097 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 16098 #, c-format 16099 msgid "The combination date option is %s." 16100 msgstr "" 16101 16102 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16103 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 16104 #, c-format 16105 msgid "The number option is %s." 16106 msgstr "" 16107 16108 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 16110 #, c-format 16111 msgid "The number option formatted as currency is %s." 16112 msgstr "" 16113 16114 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16115 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 16116 msgid "Items you selected:" 16117 msgstr "" 16118 16119 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 16121 msgid "List items selected" 16122 msgstr "" 16123 16124 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 16126 msgid "(You selected no list items.)" 16127 msgstr "" 16128 16129 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 16131 msgid "You have selected no accounts." 16132 msgstr "" 16133 16134 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 16136 msgid "Have a nice day!" 16137 msgstr "" 16138 16139 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 16141 msgid "Sample Report with Examples" 16142 msgstr "" 16143 16144 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm 16145 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 16146 msgid "A sample report with examples." 16147 msgstr "" 16148 16149 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1830 16151 msgid "Number of columns" 16152 msgstr "" 16153 16154 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16155 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 16156 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" 16157 msgstr "" 16158 16159 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 16161 msgid "Edit Options" 16162 msgstr "" 16163 16164 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 16166 msgid "Single Report" 16167 msgstr "" 16168 16169 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 16171 msgid "Multicolumn View" 16172 msgstr "" 16173 16174 #. src/report/utility-reports/view-column.scm 16175 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 16176 msgid "Custom Multicolumn Report" 16177 msgstr "" 16178 16179 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 16180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 16181 msgid "General Journal" 16182 msgstr "" 16183 16184 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm 16185 #. src/report/standard-reports/register.scm 16186 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 16187 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 16189 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 16190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 16191 msgid "Running Balance" 16192 msgstr "" 16193 16194 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16195 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1982 16196 msgid "Trial Balance" 16197 msgstr "" 16198 16199 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16200 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16201 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16202 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16203 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 16205 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 16206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 16207 msgid "Report Title" 16208 msgstr "" 16209 16210 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16211 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16212 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16213 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16214 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16215 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 16216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 16217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 16218 msgid "Title for this report" 16219 msgstr "" 16220 16221 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16222 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16223 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16224 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16225 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 16227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 16228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 16229 msgid "Company name" 16230 msgstr "" 16231 16232 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16233 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16234 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16235 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16236 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16237 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2318 16238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 16239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 16240 msgid "Name of company/individual" 16241 msgstr "" 16242 16243 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 16245 msgid "Start of Adjusting/Closing" 16246 msgstr "" 16247 16248 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16249 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 16250 msgid "Date of Report" 16251 msgstr "" 16252 16253 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 16255 msgid "Report variation" 16256 msgstr "" 16257 16258 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 16260 msgid "Kind of trial balance to generate" 16261 msgstr "" 16262 16263 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16264 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16265 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16266 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16267 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2324 16269 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 16270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 16271 msgid "Accounts to include" 16272 msgstr "" 16273 16274 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16275 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 16277 msgid "Report on these accounts" 16278 msgstr "" 16279 16280 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16281 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16282 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16283 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 16285 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:3350 16286 msgid "Levels of Subaccounts" 16287 msgstr "" 16288 16289 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16290 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16291 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16292 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 16294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 16295 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" 16296 msgstr "" 16297 16298 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16299 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 16300 msgid "Merchandising" 16301 msgstr "" 16302 16303 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 16305 msgid "Gross adjustment accounts" 16306 msgstr "" 16307 16308 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 16310 msgid "" 16311 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " 16312 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." 16313 msgstr "" 16314 16315 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 16317 msgid "Income summary accounts" 16318 msgstr "" 16319 16320 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16321 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 16322 msgid "" 16323 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " 16324 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " 16325 "useful for merchandising businesses." 16326 msgstr "" 16327 16328 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16329 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16330 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16331 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 16332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 16333 msgid "Entries" 16334 msgstr "" 16335 16336 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16337 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 16338 msgid "Adjusting Entries pattern" 16339 msgstr "" 16340 16341 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 16343 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" 16344 msgstr "" 16345 16346 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16347 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 16348 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" 16349 msgstr "" 16350 16351 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 16353 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" 16354 msgstr "" 16355 16356 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16357 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 16358 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" 16359 msgstr "" 16360 16361 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 16363 msgid "" 16364 "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" 16365 msgstr "" 16366 16367 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16368 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16369 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 16371 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 16372 msgid "Closing Entries pattern" 16373 msgstr "" 16374 16375 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16376 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16377 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 16379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 16380 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" 16381 msgstr "" 16382 16383 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16384 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16385 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 16387 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 16388 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" 16389 msgstr "" 16390 16391 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16392 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16393 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 16395 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2624 16396 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" 16397 msgstr "" 16398 16399 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16400 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16401 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 16403 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 16404 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" 16405 msgstr "" 16406 16407 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16408 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16409 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 16411 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 16412 msgid "" 16413 "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" 16414 msgstr "" 16415 16416 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16417 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16418 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16419 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 16421 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:3362 16422 msgid "Include accounts with zero total balances" 16423 msgstr "" 16424 16425 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16426 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16427 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16428 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16429 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 16430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:3364 16431 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" 16432 msgstr "" 16433 16434 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16435 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16436 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16437 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 16439 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3374 16440 msgid "Display accounts as hyperlinks" 16441 msgstr "" 16442 16443 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16444 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16445 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16446 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16447 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 16448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3376 16449 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" 16450 msgstr "" 16451 16452 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16453 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16454 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16455 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16456 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16457 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2332 16458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2722 16459 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 16460 msgid "Commodities" 16461 msgstr "" 16462 16463 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16464 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16465 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16466 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16467 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 16469 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2728 16470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 16471 msgid "Show Foreign Currencies" 16472 msgstr "" 16473 16474 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16475 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16476 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16477 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16478 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16479 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2340 16480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2730 16481 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 16482 msgid "Display any foreign currency amount in an account" 16483 msgstr "" 16484 16485 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16486 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16487 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16488 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16489 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 16490 #. src/report/standard-reports/budget.scm 16491 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 16493 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2732 16494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3256 16495 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 16496 msgid "Show Exchange Rates" 16497 msgstr "" 16498 16499 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16500 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16501 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16502 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16503 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 16504 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 16505 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 16506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 16507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3410 16508 msgid "Show the exchange rates used" 16509 msgstr "" 16510 16511 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 16513 msgid "Current Trial Balance" 16514 msgstr "" 16515 16516 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16517 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 16518 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" 16519 msgstr "" 16520 16521 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 16523 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" 16524 msgstr "" 16525 16526 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16527 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 16528 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" 16529 msgstr "" 16530 16531 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 16533 msgid "Work Sheet" 16534 msgstr "" 16535 16536 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16537 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 16538 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" 16539 msgstr "" 16540 16541 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16542 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16543 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 16545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 16546 msgid "for Period" 16547 msgstr "" 16548 16549 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16550 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16551 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16552 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16553 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16554 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 16555 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16556 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 16557 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 16558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:2194 16559 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 16560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:3308 16561 #, c-format 16562 msgid "%s to %s" 16563 msgstr "" 16564 16565 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16566 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16567 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 16569 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 16570 #, c-format 16571 msgid "For Period Covering %s to %s" 16572 msgstr "" 16573 16574 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16575 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 16576 msgid "Adjustments" 16577 msgstr "" 16578 16579 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 16581 msgid "Adjusted Trial Balance" 16582 msgstr "" 16583 16584 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16585 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 16587 msgid "Income Statement" 16588 msgstr "" 16589 16590 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16591 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 16593 msgid "Balance Sheet" 16594 msgstr "" 16595 16596 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16597 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16598 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 16599 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 16600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 16601 msgid "Unrealized Gains" 16602 msgstr "" 16603 16604 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16605 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 16606 msgid "Net Income" 16607 msgstr "" 16608 16609 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm 16610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 16611 msgid "Net Loss" 16612 msgstr "" 16613 16614 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16615 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2012 16616 msgid "Income vs. Day of Week" 16617 msgstr "" 16618 16619 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 16621 msgid "Expenses vs. Day of Week" 16622 msgstr "" 16623 16624 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16625 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 16626 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" 16627 msgstr "" 16628 16629 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 16631 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" 16632 msgstr "" 16633 16634 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16635 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16636 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16637 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 16638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 16639 msgid "Show Accounts until level" 16640 msgstr "" 16641 16642 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16643 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 16644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 16645 msgid "Include Sub-Accounts" 16646 msgstr "" 16647 16648 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16649 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16650 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16651 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 16652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 16653 msgid "Show long account names" 16654 msgstr "" 16655 16656 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16657 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 16659 msgid "Show Totals" 16660 msgstr "" 16661 16662 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16663 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 16665 msgid "Maximum Slices" 16666 msgstr "" 16667 16668 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16669 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16670 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16671 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 16672 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 16673 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 16674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 ../intl-scm/guile-strings.c:2110 16675 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 16676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 16677 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 16678 msgid "Plot Width" 16679 msgstr "" 16680 16681 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16682 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16683 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16684 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 16685 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 16686 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 16687 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 16688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2420 16689 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3482 16690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 16691 msgid "Plot Height" 16692 msgstr "" 16693 16694 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16695 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16696 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16697 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 16698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 16699 msgid "Sort Method" 16700 msgstr "" 16701 16702 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16703 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 16704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 16705 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" 16706 msgstr "" 16707 16708 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16709 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16710 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16711 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 16712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 16713 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 ../intl-scm/guile-strings.c:3298 16714 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." 16715 msgstr "" 16716 16717 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16718 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16719 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 16721 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 16722 msgid "Show accounts to this depth and not further" 16723 msgstr "" 16724 16725 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm 16726 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16727 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 16728 msgid "Show the total balance in legend?" 16729 msgstr "" 16730 16731 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 16733 msgid "Income Barchart" 16734 msgstr "" 16735 16736 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16737 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2068 16738 msgid "Expense Barchart" 16739 msgstr "" 16740 16741 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 16743 msgid "Asset Barchart" 16744 msgstr "" 16745 16746 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16747 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 16748 msgid "Liability Barchart" 16749 msgstr "" 16750 16751 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 16753 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" 16754 msgstr "" 16755 16756 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16757 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 16758 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" 16759 msgstr "" 16760 16761 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 16763 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" 16764 msgstr "" 16765 16766 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16767 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 16768 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" 16769 msgstr "" 16770 16771 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 16773 msgid "Income Over Time" 16774 msgstr "" 16775 16776 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16777 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 16778 msgid "Expense Over Time" 16779 msgstr "" 16780 16781 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 16783 msgid "Assets Over Time" 16784 msgstr "" 16785 16786 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16787 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 16788 msgid "Liabilities Over Time" 16789 msgstr "" 16790 16791 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16792 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 16793 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 16794 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 16795 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 16796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 16797 msgid "Step Size" 16798 msgstr "" 16799 16800 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 16802 msgid "Use Stacked Bars" 16803 msgstr "" 16804 16805 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 16807 msgid "Maximum Bars" 16808 msgstr "" 16809 16810 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16811 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 ../intl-scm/guile-strings.c:2186 16813 msgid "Show the full account name in legend?" 16814 msgstr "" 16815 16816 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16817 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 16818 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" 16819 msgstr "" 16820 16821 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 16823 msgid "Maximum number of bars in the chart" 16824 msgstr "" 16825 16826 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16827 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 16828 #, c-format 16829 msgid "Balances %s to %s" 16830 msgstr "" 16831 16832 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm 16833 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 ../intl-scm/guile-strings.c:2198 16835 msgid "and" 16836 msgstr "" 16837 16838 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16839 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 16840 msgid "Income Piechart" 16841 msgstr "" 16842 16843 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 16845 msgid "Expense Piechart" 16846 msgstr "" 16847 16848 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16849 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 16850 msgid "Asset Piechart" 16851 msgstr "" 16852 16853 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 16855 msgid "Liability Piechart" 16856 msgstr "" 16857 16858 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 16860 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" 16861 msgstr "" 16862 16863 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 16865 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" 16866 msgstr "" 16867 16868 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 16870 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" 16871 msgstr "" 16872 16873 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 16875 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" 16876 msgstr "" 16877 16878 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16879 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 16880 msgid "Income Accounts" 16881 msgstr "" 16882 16883 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 16885 msgid "Expense Accounts" 16886 msgstr "" 16887 16888 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16889 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 16890 msgid "Maximum number of slices in pie" 16891 msgstr "" 16892 16893 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm 16894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 16895 #, c-format 16896 msgid "Balance at %s" 16897 msgstr "" 16898 16899 #. src/report/standard-reports/register.scm 16900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 16901 msgid "The title of the report" 16902 msgstr "" 16903 16904 #. src/report/standard-reports/register.scm 16905 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:3054 16907 msgid "Display the check number?" 16908 msgstr "" 16909 16910 #. src/report/standard-reports/register.scm 16911 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 16912 msgid "Display the account?" 16913 msgstr "" 16914 16915 #. src/report/standard-reports/register.scm 16916 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16917 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:3090 16918 msgid "Display the number of shares?" 16919 msgstr "" 16920 16921 #. src/report/standard-reports/register.scm 16922 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16923 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 16924 msgid "Display the shares price?" 16925 msgstr "" 16926 16927 #. src/report/standard-reports/register.scm 16928 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16929 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 16930 msgid "Display the amount?" 16931 msgstr "" 16932 16933 #. src/report/standard-reports/register.scm 16934 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16935 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 16936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 16937 msgid "Single" 16938 msgstr "" 16939 16940 #. src/report/standard-reports/register.scm 16941 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 16943 msgid "Single Column Display" 16944 msgstr "" 16945 16946 #. src/report/standard-reports/register.scm 16947 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 16949 msgid "Double" 16950 msgstr "" 16951 16952 #. src/report/standard-reports/register.scm 16953 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 16955 msgid "Two Column Display" 16956 msgstr "" 16957 16958 #. src/report/standard-reports/register.scm 16959 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 16960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 16961 msgid "Display a running balance" 16962 msgstr "" 16963 16964 #. src/report/standard-reports/register.scm 16965 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 16966 msgid "Total Debits" 16967 msgstr "" 16968 16969 #. src/report/standard-reports/register.scm 16970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 16971 msgid "Total Credits" 16972 msgstr "" 16973 16974 #. src/report/standard-reports/register.scm 16975 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 16976 msgid "Net Change" 16977 msgstr "" 16978 16979 #. src/report/standard-reports/register.scm 16980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 16981 msgid "Client" 16982 msgstr "" 16983 16984 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16985 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 16986 msgid "Equity Statement" 16987 msgstr "" 16988 16989 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16990 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16991 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 16992 msgid "Start Date" 16993 msgstr "" 16994 16995 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 16996 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 16997 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 16998 msgid "End Date" 16999 msgstr "" 17000 17001 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 17003 msgid "Report only on these accounts" 17004 msgstr "" 17005 17006 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17007 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17008 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17009 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 17011 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 17012 msgid "Show accounting-style rules" 17013 msgstr "" 17014 17015 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17016 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17017 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17018 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17019 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 17020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 17021 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" 17022 msgstr "" 17023 17024 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17025 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 17026 msgid "Capital" 17027 msgstr "" 17028 17029 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17030 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17031 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 17032 msgid "Net income" 17033 msgstr "" 17034 17035 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17036 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17037 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 17038 msgid "Net loss" 17039 msgstr "" 17040 17041 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 17043 msgid "Investments" 17044 msgstr "" 17045 17046 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 17048 msgid "Withdrawals" 17049 msgstr "" 17050 17051 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17052 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 17054 msgid "Unrealized Losses" 17055 msgstr "" 17056 17057 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 17059 msgid "Increase in capital" 17060 msgstr "" 17061 17062 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm 17063 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2388 17064 msgid "Decrease in capital" 17065 msgstr "" 17066 17067 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 17069 msgid "Price of Commodity" 17070 msgstr "" 17071 17072 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17073 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 17074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 17075 msgid "Show Net Profit" 17076 msgstr "" 17077 17078 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17079 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 17080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3290 17081 msgid "Show Asset & Liability bars" 17082 msgstr "" 17083 17084 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17085 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 17086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3292 17087 msgid "Show Net Worth bars" 17088 msgstr "" 17089 17090 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17091 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 17092 msgid "Marker" 17093 msgstr "" 17094 17095 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 17097 msgid "Marker Color" 17098 msgstr "" 17099 17100 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17101 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 17102 msgid "Calculate the price of this commodity." 17103 msgstr "" 17104 17105 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 17107 msgid "Actual Transactions" 17108 msgstr "" 17109 17110 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17111 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 17112 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" 17113 msgstr "" 17114 17115 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 17117 msgid "Price Database" 17118 msgstr "" 17119 17120 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17121 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 17122 msgid "The recorded prices" 17123 msgstr "" 17124 17125 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 17127 msgid "Color of the marker" 17128 msgstr "" 17129 17130 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17131 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 17132 msgid "Double-Weeks" 17133 msgstr "" 17134 17135 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 17137 msgid "All Prices equal" 17138 msgstr "" 17139 17140 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 17142 msgid "" 17143 "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 17144 "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 17145 msgstr "" 17146 17147 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 17149 msgid "All Prices at the same date" 17150 msgstr "" 17151 17152 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17153 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 17154 msgid "" 17155 "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " 17156 "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 17157 msgstr "" 17158 17159 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 17161 msgid "Only one price" 17162 msgstr "" 17163 17164 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 17166 msgid "" 17167 "There was only one single price found for the selected commodities in the " 17168 "selected time period. This doesn't give a useful plot." 17169 msgstr "" 17170 17171 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 17173 msgid "" 17174 "There is no price information available for the selected commodities in the " 17175 "selected time period." 17176 msgstr "" 17177 17178 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17179 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 17180 msgid "Identical commodities" 17181 msgstr "" 17182 17183 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 17185 msgid "" 17186 "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " 17187 "doesn't make sense to show prices for identical commodities." 17188 msgstr "" 17189 17190 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm 17191 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 17192 msgid "Price Scatterplot" 17193 msgstr "" 17194 17195 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17196 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 17198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 17199 msgid "Sorting" 17200 msgstr "" 17201 17202 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17203 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 17205 msgid "Filter Type" 17206 msgstr "" 17207 17208 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17209 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2774 17211 msgid "Void Transactions?" 17212 msgstr "" 17213 17214 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17215 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2486 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 17217 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 17218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 17219 msgid "Reconciled Date" 17220 msgstr "" 17221 17222 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17223 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 17225 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 17226 msgid "Use Full Account Name?" 17227 msgstr "" 17228 17229 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17230 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 17232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 17233 msgid "Other Account Name" 17234 msgstr "" 17235 17236 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17237 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 17239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 17240 msgid "Use Full Other Account Name?" 17241 msgstr "" 17242 17243 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17244 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17245 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2842 17246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 17247 msgid "Other Account Code" 17248 msgstr "" 17249 17250 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17251 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 17253 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 17254 msgid "Sign Reverses?" 17255 msgstr "" 17256 17257 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17258 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 17260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 17261 msgid "Style" 17262 msgstr "" 17263 17264 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17265 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 17267 msgid "Primary Key" 17268 msgstr "" 17269 17270 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17271 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 17273 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 17274 msgid "Show Full Account Name?" 17275 msgstr "" 17276 17277 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17278 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 17280 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 17281 msgid "Show Account Code?" 17282 msgstr "" 17283 17284 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17285 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 17287 msgid "Primary Subtotal" 17288 msgstr "" 17289 17290 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17291 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2766 17293 msgid "Primary Subtotal for Date Key" 17294 msgstr "" 17295 17296 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17297 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:3030 17299 msgid "Primary Sort Order" 17300 msgstr "" 17301 17302 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17303 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 17305 msgid "Secondary Key" 17306 msgstr "" 17307 17308 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17309 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2770 17311 msgid "Secondary Subtotal" 17312 msgstr "" 17313 17314 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17315 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2772 17317 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" 17318 msgstr "" 17319 17320 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm 17321 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:3040 17323 msgid "Secondary Sort Order" 17324 msgstr "" 17325 17326 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17327 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2674 17329 msgid "Flatten list to depth limit" 17330 msgstr "" 17331 17332 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17333 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2676 17335 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" 17336 msgstr "" 17337 17338 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17339 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17340 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17341 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2678 17342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 17343 msgid "Parent account balances" 17344 msgstr "" 17345 17346 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17347 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17348 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17349 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 17350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 17351 msgid "Parent account subtotals" 17352 msgstr "" 17353 17354 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17355 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17356 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17357 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2686 17358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 17359 msgid "Omit zero balance figures" 17360 msgstr "" 17361 17362 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17363 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17364 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 17365 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2688 17366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 17367 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" 17368 msgstr "" 17369 17370 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17371 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 17372 msgid "Label the revenue section" 17373 msgstr "" 17374 17375 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 17377 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" 17378 msgstr "" 17379 17380 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17381 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 17382 msgid "Include revenue total" 17383 msgstr "" 17384 17385 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 17387 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" 17388 msgstr "" 17389 17390 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17391 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 17392 msgid "Label the expense section" 17393 msgstr "" 17394 17395 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 17397 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" 17398 msgstr "" 17399 17400 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17401 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 17402 msgid "Include expense total" 17403 msgstr "" 17404 17405 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 17407 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" 17408 msgstr "" 17409 17410 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17411 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 17412 msgid "Revenues" 17413 msgstr "" 17414 17415 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 17417 msgid "Total Revenue" 17418 msgstr "" 17419 17420 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm 17421 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 17422 msgid "Total Expenses" 17423 msgstr "" 17424 17425 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 17427 msgid "Balance Sheet Date" 17428 msgstr "" 17429 17430 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17431 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 17432 msgid "Single column Balance Sheet" 17433 msgstr "" 17434 17435 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 17437 msgid "" 17438 "Print liability/equity section in the same column under the assets section " 17439 "as opposed to a second column right of the assets section" 17440 msgstr "" 17441 17442 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17443 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 17444 msgid "Label the assets section" 17445 msgstr "" 17446 17447 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 17449 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" 17450 msgstr "" 17451 17452 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17453 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 17454 msgid "Include assets total" 17455 msgstr "" 17456 17457 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 17459 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" 17460 msgstr "" 17461 17462 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17463 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 17464 msgid "Label the liabilities section" 17465 msgstr "" 17466 17467 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 17469 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" 17470 msgstr "" 17471 17472 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17473 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 17474 msgid "Include liabilities total" 17475 msgstr "" 17476 17477 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 17479 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" 17480 msgstr "" 17481 17482 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17483 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 17484 msgid "Label the equity section" 17485 msgstr "" 17486 17487 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 17489 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" 17490 msgstr "" 17491 17492 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17493 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 17494 msgid "Include equity total" 17495 msgstr "" 17496 17497 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 17499 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" 17500 msgstr "" 17501 17502 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17503 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 17504 msgid "Total Assets" 17505 msgstr "" 17506 17507 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 17509 msgid "Total Liabilities" 17510 msgstr "" 17511 17512 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17513 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 17514 msgid "Retained Losses" 17515 msgstr "" 17516 17517 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 17519 msgid "Total Equity" 17520 msgstr "" 17521 17522 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm 17523 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 17524 msgid "Total Liabilities & Equity" 17525 msgstr "" 17526 17527 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 17529 msgid "Transaction Report" 17530 msgstr "" 17531 17532 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17533 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 17534 msgid "Table for Exporting" 17535 msgstr "" 17536 17537 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 17539 msgid "Common Currency" 17540 msgstr "" 17541 17542 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17543 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 17544 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 17545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 17546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 17547 msgid "Report Currency" 17548 msgstr "" 17549 17550 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17551 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 17552 msgid "Total For " 17553 msgstr "" 17554 17555 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:3148 17557 msgid "Grand Total" 17558 msgstr "" 17559 17560 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17561 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 17562 msgid "Transfer from/to" 17563 msgstr "" 17564 17565 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 17567 msgid "Report style" 17568 msgstr "" 17569 17570 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17571 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 17572 msgid "Multi-Line" 17573 msgstr "" 17574 17575 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 17577 msgid "Display N lines" 17578 msgstr "" 17579 17580 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17581 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 17582 msgid "Display 1 line" 17583 msgstr "" 17584 17585 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 17587 msgid "Convert all transactions into a common currency" 17588 msgstr "" 17589 17590 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 17592 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" 17593 msgstr "" 17594 17595 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 17597 msgid "Report Accounts" 17598 msgstr "" 17599 17600 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17601 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 17602 msgid "Filter Accounts" 17603 msgstr "" 17604 17605 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 17607 msgid "Filter on these accounts" 17608 msgstr "" 17609 17610 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17611 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 17612 msgid "Filter account" 17613 msgstr "" 17614 17615 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 17617 msgid "Do not do any filtering" 17618 msgstr "" 17619 17620 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17621 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 17622 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" 17623 msgstr "" 17624 17625 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 17627 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" 17628 msgstr "" 17629 17630 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17631 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 17632 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" 17633 msgstr "" 17634 17635 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 17637 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" 17638 msgstr "" 17639 17640 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17641 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 17642 msgid "How to handle void transactions" 17643 msgstr "" 17644 17645 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 17647 msgid "Non-void only" 17648 msgstr "" 17649 17650 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17651 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 17652 msgid "Show only non-voided transactions" 17653 msgstr "" 17654 17655 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 17657 msgid "Void only" 17658 msgstr "" 17659 17660 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17661 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 17662 msgid "Show only voided transactions" 17663 msgstr "" 17664 17665 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 17667 msgid "Both" 17668 msgstr "" 17669 17670 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 17672 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" 17673 msgstr "" 17674 17675 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 17677 msgid "Do not sort" 17678 msgstr "" 17679 17680 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17681 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 17682 msgid "Sort & subtotal by account name" 17683 msgstr "" 17684 17685 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 17687 msgid "Sort & subtotal by account code" 17688 msgstr "" 17689 17690 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17691 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 17692 msgid "Exact Time" 17693 msgstr "" 17694 17695 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 17697 msgid "Sort by exact time" 17698 msgstr "" 17699 17700 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17701 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 17702 msgid "Sort by the Reconciled Date" 17703 msgstr "" 17704 17705 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 17707 msgid "Register Order" 17708 msgstr "" 17709 17710 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17711 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 17712 msgid "Sort as with the register" 17713 msgstr "" 17714 17715 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 17717 msgid "Sort by account transferred from/to's name" 17718 msgstr "" 17719 17720 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17721 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 17722 msgid "Sort by account transferred from/to's code" 17723 msgstr "" 17724 17725 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 17727 msgid "Sort by check/transaction number" 17728 msgstr "" 17729 17730 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 17732 msgid "Ascending" 17733 msgstr "" 17734 17735 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 17737 msgid "smallest to largest, earliest to latest" 17738 msgstr "" 17739 17740 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 17742 msgid "Descending" 17743 msgstr "" 17744 17745 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 17747 msgid "largest to smallest, latest to earliest" 17748 msgstr "" 17749 17750 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17751 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 17752 msgid "Sort by this criterion first" 17753 msgstr "" 17754 17755 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 17757 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" 17758 msgstr "" 17759 17760 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17761 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 17762 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" 17763 msgstr "" 17764 17765 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 17767 msgid "Subtotal according to the primary key?" 17768 msgstr "" 17769 17770 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17771 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3038 17772 msgid "Do a date subtotal" 17773 msgstr "" 17774 17775 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 17777 msgid "Order of primary sorting" 17778 msgstr "" 17779 17780 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17781 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 17782 msgid "Sort by this criterion second" 17783 msgstr "" 17784 17785 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 17787 msgid "Subtotal according to the secondary key?" 17788 msgstr "" 17789 17790 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17791 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 17792 msgid "Order of Secondary sorting" 17793 msgstr "" 17794 17795 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 17797 msgid "Display the reconciled date?" 17798 msgstr "" 17799 17800 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17801 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 17802 msgid "Display the memo?" 17803 msgstr "" 17804 17805 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 17807 msgid "Display the account name?" 17808 msgstr "" 17809 17810 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17811 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3082 17812 msgid "Display the full account name" 17813 msgstr "" 17814 17815 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 17817 msgid "Display the account code" 17818 msgstr "" 17819 17820 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17821 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 17822 msgid "" 17823 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " 17824 "parameter is guessed)." 17825 msgstr "" 17826 17827 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 17829 msgid "Display the other account code" 17830 msgstr "" 17831 17832 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17833 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 17834 msgid "No amount display" 17835 msgstr "" 17836 17837 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 17839 msgid "Reverse amount display for certain account types" 17840 msgstr "" 17841 17842 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17843 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 17844 msgid "Don't change any displayed amounts" 17845 msgstr "" 17846 17847 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 17849 msgid "Income and Expense" 17850 msgstr "" 17851 17852 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 17854 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" 17855 msgstr "" 17856 17857 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 17859 msgid "Credit Accounts" 17860 msgstr "" 17861 17862 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17863 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 17864 msgid "" 17865 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " 17866 "Income accounts" 17867 msgstr "" 17868 17869 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 17871 #, c-format 17872 msgid "From %s To %s" 17873 msgstr "" 17874 17875 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 17877 msgid "Primary Subtotals/headings" 17878 msgstr "" 17879 17880 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17881 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 17882 msgid "Secondary Subtotals/headings" 17883 msgstr "" 17884 17885 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 17887 msgid "Split Odd" 17888 msgstr "" 17889 17890 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17891 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 17892 msgid "Split Even" 17893 msgstr "" 17894 17895 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 17897 msgid "No matching transactions found" 17898 msgstr "" 17899 17900 #. src/report/standard-reports/transaction.scm 17901 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 17902 msgid "" 17903 "No transactions were found that match the time interval and account " 17904 "selection specified in the Options panel." 17905 msgstr "" 17906 17907 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 17909 msgid "Cash Flow" 17910 msgstr "" 17911 17912 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17913 #. src/report/standard-reports/budget.scm 17914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 17915 msgid "Account Display Depth" 17916 msgstr "" 17917 17918 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17919 #. src/report/standard-reports/budget.scm 17920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3250 17921 msgid "Always show sub-accounts" 17922 msgstr "" 17923 17924 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17925 #. src/report/standard-reports/budget.scm 17926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 17927 msgid "Show Full Account Names" 17928 msgstr "" 17929 17930 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17931 #. src/report/standard-reports/budget.scm 17932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 17933 msgid "Show full account names (including parent accounts)" 17934 msgstr "" 17935 17936 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17937 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 17938 #, c-format 17939 msgid "%s - %s to %s for" 17940 msgstr "" 17941 17942 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17943 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 17944 #, c-format 17945 msgid "%s and subaccounts" 17946 msgstr "" 17947 17948 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17949 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 17950 #, c-format 17951 msgid "%s and selected subaccounts" 17952 msgstr "" 17953 17954 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17955 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 17956 msgid "Money into selected accounts comes from" 17957 msgstr "" 17958 17959 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17960 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 17961 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3602 17962 msgid "Money In" 17963 msgstr "" 17964 17965 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 17967 msgid "Money out of selected accounts goes to" 17968 msgstr "" 17969 17970 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17971 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 17972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3604 17973 msgid "Money Out" 17974 msgstr "" 17975 17976 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm 17977 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 17978 msgid "Difference" 17979 msgstr "" 17980 17981 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 17982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 17983 msgid "Investment Portfolio" 17984 msgstr "" 17985 17986 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 17987 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 17988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 17989 msgid "Share decimal places" 17990 msgstr "" 17991 17992 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 17993 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 17994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 17995 msgid "Include accounts with no shares" 17996 msgstr "" 17997 17998 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 17999 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 18001 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" 18002 msgstr "" 18003 18004 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 18005 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 18007 msgid "Stock Accounts to report on" 18008 msgstr "" 18009 18010 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 18011 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3584 18013 msgid "Include accounts that have a zero share balances." 18014 msgstr "" 18015 18016 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 18017 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 18019 msgid "Listing" 18020 msgstr "" 18021 18022 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm 18023 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 18024 msgid "Units" 18025 msgstr "" 18026 18027 #. src/report/standard-reports/budget.scm 18028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 18029 msgid "Budget Report" 18030 msgstr "" 18031 18032 #. src/report/standard-reports/budget.scm 18033 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 18034 msgid "Bgt" 18035 msgstr "" 18036 18037 #. src/report/standard-reports/budget.scm 18038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 18039 msgid "Act" 18040 msgstr "" 18041 18042 #. src/report/standard-reports/budget.scm 18043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 18044 #, c-format 18045 msgid "%s: %s" 18046 msgstr "" 18047 18048 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18049 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 18050 msgid "Income/Expense Chart" 18051 msgstr "" 18052 18053 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 18055 msgid "Show Income and Expenses?" 18056 msgstr "" 18057 18058 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18059 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 18060 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" 18061 msgstr "" 18062 18063 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 18065 msgid "Show the net profit?" 18066 msgstr "" 18067 18068 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 18070 msgid "Show a Net Worth bar?" 18071 msgstr "" 18072 18073 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 18075 msgid "Net Profit" 18076 msgstr "" 18077 18078 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18079 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 18080 msgid "Net Worth" 18081 msgstr "" 18082 18083 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 18085 msgid "Income Chart" 18086 msgstr "" 18087 18088 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18089 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 18090 msgid "Asset Chart" 18091 msgstr "" 18092 18093 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 18095 msgid "Expense Chart" 18096 msgstr "" 18097 18098 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18099 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 18100 msgid "Liability Chart" 18101 msgstr "" 18102 18103 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 18105 msgid "Net Worth Barchart" 18106 msgstr "" 18107 18108 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm 18109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 18110 msgid "Income & Expense Chart" 18111 msgstr "" 18112 18113 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 18115 msgid "Account Summary" 18116 msgstr "" 18117 18118 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18119 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 18120 msgid "Depth limit behavior" 18121 msgstr "" 18122 18123 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 18125 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" 18126 msgstr "" 18127 18128 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18129 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 18130 msgid "Show an account's balance" 18131 msgstr "" 18132 18133 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 18135 msgid "Show an account's account code" 18136 msgstr "" 18137 18138 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18139 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 18140 msgid "Show an account's account type" 18141 msgstr "" 18142 18143 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 18145 msgid "Account Description" 18146 msgstr "" 18147 18148 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18149 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 18150 msgid "Show an account's description" 18151 msgstr "" 18152 18153 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 18155 msgid "Account Notes" 18156 msgstr "" 18157 18158 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18159 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 18160 msgid "Show an account's notes" 18161 msgstr "" 18162 18163 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 18165 msgid "Recursive Balance" 18166 msgstr "" 18167 18168 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18169 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 18170 msgid "" 18171 "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " 18172 "the depth limit" 18173 msgstr "" 18174 18175 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 18177 msgid "Raise Accounts" 18178 msgstr "" 18179 18180 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18181 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 18182 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" 18183 msgstr "" 18184 18185 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 18187 msgid "Omit Accounts" 18188 msgstr "" 18189 18190 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18191 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 18192 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" 18193 msgstr "" 18194 18195 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 18197 msgid "Code" 18198 msgstr "" 18199 18200 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm 18201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 18202 msgid "Account title" 18203 msgstr "" 18204 18205 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 18207 msgid "Average Balance" 18208 msgstr "" 18209 18210 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18211 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 18212 msgid "Do transaction report on this account" 18213 msgstr "" 18214 18215 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 18217 msgid "Show table" 18218 msgstr "" 18219 18220 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 18222 msgid "Display a table of the selected data." 18223 msgstr "" 18224 18225 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 18227 msgid "Show plot" 18228 msgstr "" 18229 18230 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 18232 msgid "Display a graph of the selected data." 18233 msgstr "" 18234 18235 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 18237 msgid "Plot Type" 18238 msgstr "" 18239 18240 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 18242 msgid "The type of graph to generate" 18243 msgstr "" 18244 18245 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18246 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 18248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 18249 msgid "Average" 18250 msgstr "" 18251 18252 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18253 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 18254 msgid "Profit" 18255 msgstr "" 18256 18257 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 18259 msgid "Profit (Gain minus Loss)" 18260 msgstr "" 18261 18262 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18263 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 18264 msgid "Gain And Loss" 18265 msgstr "" 18266 18267 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 18269 msgid "Period start" 18270 msgstr "" 18271 18272 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18273 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 18274 msgid "Period end" 18275 msgstr "" 18276 18277 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 18279 msgid "Maximum" 18280 msgstr "" 18281 18282 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18283 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 18284 msgid "Minimum" 18285 msgstr "" 18286 18287 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 18289 msgid "Gain" 18290 msgstr "" 18291 18292 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm 18293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 18294 msgid "Loss" 18295 msgstr "" 18296 18297 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 18299 msgid "Advanced Portfolio" 18300 msgstr "" 18301 18302 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18303 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 18304 msgid "Include gains and losses" 18305 msgstr "" 18306 18307 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 18309 msgid "Show ticker symbols" 18310 msgstr "" 18311 18312 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18313 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 18314 msgid "Show listings" 18315 msgstr "" 18316 18317 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 18319 msgid "Show prices" 18320 msgstr "" 18321 18322 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 18324 msgid "Show number of shares" 18325 msgstr "" 18326 18327 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 18329 msgid "Basis calculation method" 18330 msgstr "" 18331 18332 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 18334 msgid "Set preference for price list data" 18335 msgstr "" 18336 18337 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 18339 msgid "Most recent to report" 18340 msgstr "" 18341 18342 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18343 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 18344 msgid "The most recent recorded price before report date" 18345 msgstr "" 18346 18347 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 18349 msgid "Use average cost of all shares for basis" 18350 msgstr "" 18351 18352 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18353 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 18354 msgid "FIFO" 18355 msgstr "" 18356 18357 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 18359 msgid "Use first-in first-out method for basis" 18360 msgstr "" 18361 18362 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18363 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 18364 msgid "FILO" 18365 msgstr "" 18366 18367 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 18369 msgid "Use first-in last-out method for basis" 18370 msgstr "" 18371 18372 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18373 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3566 18374 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." 18375 msgstr "" 18376 18377 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 18379 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" 18380 msgstr "" 18381 18382 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18383 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 18384 msgid "Display the ticker symbols" 18385 msgstr "" 18386 18387 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 18389 msgid "Display exchange listings" 18390 msgstr "" 18391 18392 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 18394 msgid "Display numbers of shares in accounts" 18395 msgstr "" 18396 18397 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 18399 msgid "Display share prices" 18400 msgstr "" 18401 18402 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18403 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 18404 msgid "Basis" 18405 msgstr "" 18406 18407 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 18409 msgid "Realized Gain" 18410 msgstr "" 18411 18412 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18413 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 18414 msgid "Unrealized Gain" 18415 msgstr "" 18416 18417 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 18419 msgid "Total Gain" 18420 msgstr "" 18421 18422 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18423 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 18424 msgid "Total Return" 18425 msgstr "" 18426 18427 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 18429 msgid "" 18430 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " 18431 "price list." 18432 msgstr "" 18433 18434 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm 18435 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 18436 msgid "" 18437 "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." 18438 msgstr "" 18439 18440 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18441 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 18443 msgid "Tax Report / TXF Export" 18444 msgstr "" 18445 18446 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18447 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 18449 msgid "Alternate Period" 18450 msgstr "" 18451 18452 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18453 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 18455 msgid "Override or modify From: & To:" 18456 msgstr "" 18457 18458 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18459 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3718 18461 msgid "Use From - To" 18462 msgstr "" 18463 18464 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18465 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 18467 msgid "Use From - To period" 18468 msgstr "" 18469 18470 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18471 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 18473 msgid "1st Est Tax Quarter" 18474 msgstr "" 18475 18476 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18477 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 18479 msgid "Jan 1 - Mar 31" 18480 msgstr "" 18481 18482 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18483 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 18485 msgid "2nd Est Tax Quarter" 18486 msgstr "" 18487 18488 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18489 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3728 18491 msgid "Apr 1 - May 31" 18492 msgstr "" 18493 18494 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18495 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 18497 msgid "3rd Est Tax Quarter" 18498 msgstr "" 18499 18500 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18501 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3732 18503 msgid "Jun 1 - Aug 31" 18504 msgstr "" 18505 18506 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18507 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3734 18509 msgid "4th Est Tax Quarter" 18510 msgstr "" 18511 18512 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18513 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 18515 msgid "Sep 1 - Dec 31" 18516 msgstr "" 18517 18518 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18519 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 18521 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 18522 msgid "Last Year" 18523 msgstr "" 18524 18525 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18526 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18527 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 18528 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" 18529 msgstr "" 18530 18531 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18532 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18533 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3744 18534 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" 18535 msgstr "" 18536 18537 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18538 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18539 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 18540 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" 18541 msgstr "" 18542 18543 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18544 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18545 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 18546 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" 18547 msgstr "" 18548 18549 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18550 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18551 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 18552 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" 18553 msgstr "" 18554 18555 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18556 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18557 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 18558 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" 18559 msgstr "" 18560 18561 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18562 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18563 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3754 18564 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" 18565 msgstr "" 18566 18567 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18568 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18569 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 18570 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" 18571 msgstr "" 18572 18573 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18574 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18575 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:3758 18576 msgid "Select Accounts (none = all)" 18577 msgstr "" 18578 18579 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18580 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18581 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3760 18582 msgid "Select accounts" 18583 msgstr "" 18584 18585 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18586 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18587 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 ../intl-scm/guile-strings.c:3762 18588 msgid "Suppress $0.00 values" 18589 msgstr "" 18590 18591 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18592 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18593 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 18594 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 18595 msgstr "" 18596 18597 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18598 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18599 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3766 18600 msgid "Print Full account names" 18601 msgstr "" 18602 18603 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18604 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18605 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3768 18606 msgid "Print all Parent account names" 18607 msgstr "" 18608 18609 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18610 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18611 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3770 18612 msgid "" 18613 "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " 18614 "codes with payer sources may be repeated." 18615 msgstr "" 18616 18617 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18618 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18619 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3776 18620 msgid "Sub-" 18621 msgstr "" 18622 18623 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18624 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18625 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3778 18626 #, c-format 18627 msgid "Period from %s to %s" 18628 msgstr "" 18629 18630 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18631 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 18632 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." 18633 msgstr "" 18634 18635 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18636 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18637 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3782 18638 msgid "" 18639 "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to " 18640 "set up tax-related accounts." 18641 msgstr "" 18642 18643 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 18645 msgid "Tax Report & TXF Export" 18646 msgstr "" 18647 18648 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18649 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 18650 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" 18651 msgstr "" 18652 18653 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18654 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18655 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 18656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 ../intl-scm/guile-strings.c:3794 18657 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 18658 msgstr "" 18659 18660 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18661 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3790 18663 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 18664 msgstr "" 18665 18666 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18667 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 18668 msgid "TXF" 18669 msgstr "" 18670 18671 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm 18672 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18673 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3796 18674 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 18675 msgstr "" 18676 18677 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 18679 msgid "" 18680 "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually " 18681 "export them." 18682 msgstr "" 18683 18684 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18685 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 18686 msgid "Tax Report & XML Export" 18687 msgstr "" 18688 18689 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 18691 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 18692 msgstr "" 18693 18694 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm 18695 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 18696 msgid "XML" 18697 msgstr "" 18698 18699 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm 18700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 18701 msgid "This report has no options." 18702 msgstr "" 18703 18704 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm 18705 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 18706 #, c-format 18707 msgid "Display the %s report" 18708 msgstr "" 18709 18710 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm 18711 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 18712 msgid "Welcome Sample Report" 18713 msgstr "" 18714 18715 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm 18716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 18717 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" 18718 msgstr "" 18719 18720 #. src/app-utils/prefs.scm 18721 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 18722 msgid "Funds In" 18723 msgstr "" 18724 18725 #. src/app-utils/prefs.scm 18726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 18727 msgid "Receive" 18728 msgstr "" 18729 18730 #. src/app-utils/prefs.scm 18731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3846 18732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 18733 msgid "Increase" 18734 msgstr "" 18735 18736 #. src/app-utils/prefs.scm 18737 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 18738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 18739 msgid "Decrease" 18740 msgstr "" 18741 18742 #. src/app-utils/prefs.scm 18743 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 18744 msgid "Funds Out" 18745 msgstr "" 18746 18747 #. src/app-utils/prefs.scm 18748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 18749 msgid "Withdrawal" 18750 msgstr "" 18751 18752 #. src/app-utils/prefs.scm 18753 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 18754 msgid "Spend" 18755 msgstr "" 18756 18757 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 18759 msgid "Current Year Start" 18760 msgstr "" 18761 18762 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18763 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 18764 msgid "Start of the current calendar year" 18765 msgstr "" 18766 18767 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 18769 msgid "Current Year End" 18770 msgstr "" 18771 18772 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18773 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 18774 msgid "End of the current calendar year" 18775 msgstr "" 18776 18777 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 18779 msgid "Previous Year Start" 18780 msgstr "" 18781 18782 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18783 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 18784 msgid "Beginning of the previous calendar year" 18785 msgstr "" 18786 18787 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 18789 msgid "Previous Year End" 18790 msgstr "" 18791 18792 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18793 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 18794 msgid "End of the Previous Year" 18795 msgstr "" 18796 18797 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 18799 msgid "Start of Financial Period" 18800 msgstr "" 18801 18802 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18803 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 18804 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" 18805 msgstr "" 18806 18807 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 18809 msgid "End of Financial Period" 18810 msgstr "" 18811 18812 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18813 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 18814 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" 18815 msgstr "" 18816 18817 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 18819 msgid "Start of the current month" 18820 msgstr "" 18821 18822 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18823 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 18824 msgid "End of the current month" 18825 msgstr "" 18826 18827 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 18829 msgid "The beginning of the previous month" 18830 msgstr "" 18831 18832 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18833 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 18834 msgid "Last day of previous month" 18835 msgstr "" 18836 18837 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 18839 msgid "Start of current quarter" 18840 msgstr "" 18841 18842 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18843 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 18844 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" 18845 msgstr "" 18846 18847 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 18849 msgid "End of current quarter" 18850 msgstr "" 18851 18852 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 18854 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" 18855 msgstr "" 18856 18857 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 18859 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" 18860 msgstr "" 18861 18862 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18863 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 18864 msgid "End of previous quarterly accounting period" 18865 msgstr "" 18866 18867 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 18869 msgid "The current date" 18870 msgstr "" 18871 18872 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18873 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 18874 msgid "One Month Ago" 18875 msgstr "" 18876 18877 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 18879 msgid "One Week Ago" 18880 msgstr "" 18881 18882 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18883 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:3934 18884 msgid "Three Months Ago" 18885 msgstr "" 18886 18887 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 18889 msgid "Six Months Ago" 18890 msgstr "" 18891 18892 #. src/app-utils/date-utilities.scm 18893 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 18894 msgid "One Year Ago" 18895 msgstr "" 18896 18897 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 14686 msgid "" 14687 "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of " 14688 "bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance " 14689 "application, you should use the latest release of GnuCash %s." 14690 msgstr "" 14691 14692 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 18898 14693 msgid "" 18899 14694 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are " … … 18902 14697 "the Help menu." 18903 14698 msgstr "" 18904 18905 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 14699 "В онлайн-ръководството на GnuCash има много полезна информация. Ако " 14700 "обновявате GnuCash от по-ранни версии, разделът \"Какво ново в GnuCash 2.0\" " 14701 "ще е особено интересен. Можете да разгледате ръководството от менюто за " 14702 "помощ." 14703 14704 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 18906 14705 msgid "" 18907 14706 "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " … … 18910 14709 "follow the instructions provided." 18911 14710 msgstr "" 18912 18913 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 14711 "Можете лесно да импортирате Вашите налични финансови данни от Quicken, MS " 14712 "Money или други програми, които експортират файлове QIF или OFX. В менюто " 14713 "Файл изберете подменюто Импорт и съответно натиснете файл QIF или OFX. " 14714 "Следвайте приложените указания." 14715 14716 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 18914 14717 msgid "" 18915 14718 "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " … … 18918 14721 "online manual." 18919 14722 msgstr "" 18920 18921 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 14723 "Ако сте запознати с други финансови програми като Quicken, забележете, че " 14724 "GnuCash използва сметки вместо категории за проследяване на приходите и " 14725 "разходите. За повече информация относно приходните и разходните сметки, " 14726 "моля, вижте онлайн-ръководството на GnuCash." 14727 14728 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 18922 14729 msgid "" 18923 14730 "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " … … 18926 14733 "accounts, please see the GnuCash online manual." 18927 14734 msgstr "" 18928 18929 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22 14735 "Създавайте нови сметки с натискане на бутона Нова в лентата с инструменти на " 14736 "главния прозорец. Това ще извика диалогова кутия, където можете да въведете " 14737 "подробности за сметката. За повече информация относно избора на вида сметка " 14738 "или настройване на таблицата на сметките, моля, вижте онлайн-ръководството " 14739 "на GnuCash." 14740 14741 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 18930 14742 msgid "" 18931 14743 "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu " … … 18933 14745 "transaction menu options." 18934 14746 msgstr "" 18935 18936 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26 14747 "Щракнете с десния бутон на мишката в основния прозорец, за да извикате " 14748 "менюто за избор на сметка. Всяко щракване с десния бутон в кой да е регистър " 14749 "изважда менюто за избор на транзакции." 14750 14751 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 18937 14752 msgid "" 18938 14753 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " … … 18941 14756 "Transaction Journal." 18942 14757 msgstr "" 18943 18944 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 14758 "За да въведете транзакции с множество подразделения, като фиш за заплата, " 14759 "натиснете бутона \"Разделяне\" в лентата с инструменти. Или от менюто " 14760 "\"Разглеждане\" можете да изберете стил на регистъра като Счетоводна книга с " 14761 "автоматично разлистване или Журнал на транзакциите." 14762 14763 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 18945 14764 msgid "" 18946 14765 "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " … … 18949 14768 "record the calculated amount." 18950 14769 msgstr "" 18951 18952 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 14770 "Докато въвеждате суми в регистъра, можете да използвате калкулатора на " 14771 "GnuCash, за да добавяте, изваждате, умножавате и делите. Просто напишете " 14772 "първата стойност, след това изберете '+', '-','*', или '/'. Напишете " 14773 "втората стойност и натиснете Enter, за да запишете изчислената сума." 14774 14775 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 14776 #, fuzzy 18953 14777 msgid "" 18954 14778 "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " 18955 "first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will " 18956 "automatically complete the remainder of the transaction as it was last " 18957 "entered." 18958 msgstr "" 18959 18960 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 14779 "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " 14780 "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " 14781 "was last entered." 14782 msgstr "" 14783 "Quick-fill прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции. " 14784 "Когато въведете първата буква (и) от описанието на обикновената транзакция, " 14785 "GnuCash автоматично ще допълни останалата част от транзакцията по начина, по " 14786 "който е била въведена последния път." 14787 14788 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 18961 14789 msgid "" 18962 14790 "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " … … 18966 14794 "Assets:Cash.)" 18967 14795 msgstr "" 18968 18969 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47 14796 "Напишете първата(ите) буква(и) от името на съществуваща сметка в колоната на " 14797 "регистъра и GnuCash ще довърше името от Вашия списък със сметки. За " 14798 "подсметки напишете първата буква(и) на родителската сметка, последвана от " 14799 "':' и първата буква(и) на подсметката (напр. A:П за активи:пари в брой.)" 14800 14801 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 18970 14802 msgid "" 18971 14803 "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main " … … 18973 14805 "from the menu." 18974 14806 msgstr "" 18975 18976 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51 14807 "Искате да виждате всички транзанкции на Вашите подсметки в един регистър? В " 14808 "главното меню подчертайте родителската сметка и изберете Сметки--> Отваряне " 14809 "на подсметки от менюто." 14810 14811 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 18977 14812 msgid "" 18978 14813 "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " … … 18980 14815 "numbers as well." 18981 14816 msgstr "" 18982 18983 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55 14817 "Когато въвеждате дати, можете да натиснете '+' или '-' , за да увеличите или " 14818 "намалите избраната дата. Също така можете да използвате '+' и '-', за да " 14819 "увеличите или намалите контролните номера." 14820 14821 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 14822 msgid "" 14823 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page " 14824 "Up/Down." 14825 msgstr "" 14826 14827 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 18984 14828 msgid "" 18985 14829 "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " … … 18987 14831 "and withdrawals." 18988 14832 msgstr "" 18989 18990 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:59 14833 "В прозореца за изравняване можете да натиснете клавиша за интервал, за да " 14834 "маркирате транзакциите като изравнени. Също така можете да натиснете Tab и " 14835 "Shift-Tab, за да се придвижите между депозити и тегления." 14836 14837 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 18991 14838 msgid "" 18992 14839 "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " … … 18996 14843 msgstr "" 18997 14844 18998 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in: 6414845 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 18999 14846 msgid "" 19000 14847 "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " … … 19003 14850 msgstr "" 19004 14851 19005 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in: 6914852 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 19006 14853 msgid "" 19007 14854 "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for " … … 19010 14857 msgstr "" 19011 14858 19012 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in: 7314859 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 19013 14860 msgid "" 19014 14861 "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " … … 19016 14863 msgstr "" 19017 14864 19018 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in: 7614865 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 19019 14866 msgid "" 19020 14867 "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " … … 19022 14869 "org" 19023 14870 msgstr "" 19024 19025 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:80 14871 "Лесно ще откриете разработчиците на GnuCash. Можете да си поговорите с тях " 14872 "наживо в IRC, както и в няколко пощенски списъка! Присъединете се към тях в " 14873 "канал #gnucash на irc.gnome.org" 14874 14875 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 19026 14876 msgid "" 19027 14877 "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " … … 19031 14881 "\"" 19032 14882 msgstr "" 14883 "Съществува една теория, според която ако някой някога открие какво точно " 14884 "представлява Вселената и защо я има, тя моментално ще изчезне и на нейно " 14885 "място ще се появи нещо още по-странно и необяснимо. Съществува и друга " 14886 "теория, според която това вече се е случило. Дъглас Адамс, \"Ресторант на " 14887 "края на Вселената\"" 14888 14889 #~ msgid " Variables are in the form 'name=value'" 14890 #~ msgstr " Променливите са във формата на 'име=стойност'" 14891 14892 #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." 14893 #~ msgstr "" 14894 #~ "Непознат режим за достъп до базата данни '%s'. Използва се режим по " 14895 #~ "подразбиране: многопотребителски." 14896 14897 #~ msgid "From the Postgresql Server: %s" 14898 #~ msgstr "От сървъра на Postgresql: %s" 14899 14900 #~ msgid "Backend connection is not available" 14901 #~ msgstr "Няма връзка с базата данни" 14902 14903 #~ msgid "Query could not be executed" 14904 #~ msgstr "Заявката не може да бъде изпълнена" 14905 14906 #~ msgid "Enable debugging mode" 14907 #~ msgstr "Включване на режим за отстраняване на грешки" 14908 14909 #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" 14910 #~ msgstr "Задаване ниво на запис от 0 (най-ниско) до 6 (най-високо)" 14911 14912 #~ msgid "LOGLEVEL" 14913 #~ msgstr "НИВО НА ЗАПИС" 14914 14915 #~ msgid "DOCPATH" 14916 #~ msgstr "DOCPATH" 14917 14918 #~ msgid "The following bills are due" 14919 #~ msgstr "Следните разходни документи са в падеж" 14920 14921 #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" 14922 #~ msgstr "Действителен ден от месеца" 14923 14924 #~ msgid "Choose the type of Billing Term" 14925 #~ msgstr "Избиране вида срок за плащане" 14926 14927 #~ msgid "Number of days from now" 14928 #~ msgstr "Брой дни от днес" 14929 14930 #~ msgid "Type Menu" 14931 #~ msgstr "Вид меню" 14932 14933 #~ msgid "*" 14934 #~ msgstr "*" 14935 14936 #~ msgid "_Tax Table Editor" 14937 #~ msgstr "_Редактор на данъчна таблица" 14938 14939 #~ msgid "QSF _Invoice..." 14940 #~ msgstr "QSF _фактура..." 14941 14942 #~ msgid "Export one or more invoices to QSF" 14943 #~ msgstr "Експорт на една или повече фактури в QSF" 14944 14945 #~ msgid "QSF _Customer..." 14946 #~ msgstr "QSF _клиент..." 14947 14948 #~ msgid "Export one or more customers to QSF" 14949 #~ msgstr "Експорт на един или повече клиенти в QSF" 14950 14951 #~ msgid "QSF _Vendor..." 14952 #~ msgstr "QSF _доставчик..." 14953 14954 #~ msgid "Export one or more vendors to QSF" 14955 #~ msgstr "Експорт на един или повече доставчици в QSF" 14956 14957 #~ msgid "QSF _Employee..." 14958 #~ msgstr "QSF _служител..." 14959 14960 #~ msgid "Export one or more employees to QSF" 14961 #~ msgstr "Експорт на един или повече служители в QSF" 14962 14963 #~ msgid "Export Invoices to XML" 14964 #~ msgstr "Експорт на фактури в XML" 14965 14966 #~ msgid "Export Customers to XML" 14967 #~ msgstr "Експорт на клиенти в XML" 14968 14969 #~ msgid "Export Vendors to XML" 14970 #~ msgstr "Експорт на доставчици в XML" 14971 14972 #~ msgid "Export Employees to XML" 14973 #~ msgstr "Експорт на служители XML" 14974 14975 #~ msgid "Value $" 14976 #~ msgstr "Стойност $" 14977 14978 #~ msgid "Percent (%)" 14979 #~ msgstr "Процент (%)" 14980 14981 #~ msgid "Value ($)" 14982 #~ msgstr "Стойност ($)" 14983 14984 #~ msgid "Once: %s" 14985 #~ msgstr "Веднъж: %s" 14986 14987 #~ msgid "Weekdays: (x%u)" 14988 #~ msgstr "Делнични дни: (x%u)" 14989 14990 #~ msgid "Weekdays" 14991 #~ msgstr "Делнични дни" 14992 14993 #~ msgid "Weekly (x%d): %s" 14994 #~ msgstr "Ежеседмично (x%d): %s" 14995 14996 #~ msgid "Weekly: %s" 14997 #~ msgstr "Седмично: %s" 14998 14999 #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" 15000 #~ msgstr "На две седмици, %ss" 15001 15002 #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" 15003 #~ msgstr "На половин месец (x%u): %s, %s" 15004 15005 #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" 15006 #~ msgstr "На половин месец: %s, %s" 15007 15008 #~ msgid "Monthly (x%u): %u" 15009 #~ msgstr "Ежемесечно (x%u): %u" 15010 15011 #~ msgid "Monthly: %u" 15012 #~ msgstr "Ежемесецно: %u" 15013 15014 #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" 15015 #~ msgstr "На тримесечие (x%u): %u" 15016 15017 #~ msgid "Quarterly: %u" 15018 #~ msgstr "На тримесечие: %u" 15019 15020 #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" 15021 #~ msgstr "На четиримесечие (x%u): %u" 15022 15023 #~ msgid "Tri-Yearly: %u" 15024 #~ msgstr "На четиримесечие: %u" 15025 15026 #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" 15027 #~ msgstr "На полугодие (x%u): %u" 15028 15029 #~ msgid "Semi-Yearly: %u" 15030 #~ msgstr "На полугодие: %u" 15031 15032 #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" 15033 #~ msgstr "Ежегодно (x%u): %s/%u" 15034 15035 #~ msgid "Yearly: %s/%u" 15036 #~ msgstr "Ежегодно: %s/%u" 15037 15038 #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" 15039 #~ msgstr "Експортиране картата със сметки във формат QSF XML" 15040 15041 #~ msgid "" 15042 #~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you " 15043 #~ "want to delete them?" 15044 #~ msgstr "" 15045 #~ "Следните транзакции се редактират в момента; сигурни ли сте, че искате да " 15046 #~ "ги изтриете?" 15047 15048 #~ msgid "" 15049 #~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure " 15050 #~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?" 15051 #~ msgstr "" 15052 #~ "Отказът в прозореца \"От последния старт\" ще върне назад всички промени. " 15053 #~ "Сигурни ли сте, че искате да загубите всички промени по планираните " 15054 #~ "транзакции?" 15055 15056 #~ msgid "Ready to create" 15057 #~ msgstr "Готов за създаване" 15058 15059 #~ msgid "Needs values for variables" 15060 #~ msgstr "Необходими са стойности за променливите" 15061 15062 #~ msgid "Obsolete" 15063 #~ msgstr "Излижен" 15064 15065 #~ msgid "" 15066 #~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled " 15067 #~ "Transactions:\n" 15068 #~ msgstr "" 15069 #~ "Следните грешки възникнаха при създаването на планирани транзакции:\n" 15070 15071 #~ msgid "A Fixed-Rate loan" 15072 #~ msgstr "Заем с фиксирана лихва" 15073 15074 #~ msgid "3/1 Year" 15075 #~ msgstr "За първите 3г." 15076 15077 #~ msgid "A 3/1 Year ARM" 15078 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 3г." 15079 15080 #~ msgid "5/1 Year" 15081 #~ msgstr "За първите 5г." 15082 15083 #~ msgid "A 5/1 Year ARM" 15084 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 5г." 15085 15086 #~ msgid "7/1 Year" 15087 #~ msgstr "За първите 7г." 15088 15089 #~ msgid "A 7/1 Year ARM" 15090 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 7г." 15091 15092 #~ msgid "10/1 Year" 15093 #~ msgstr "За първите 10г." 15094 15095 #~ msgid "A 10/1 Year ARM" 15096 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 10г." 15097 15098 #~ msgid "Escrow " 15099 #~ msgstr "Доверителна сметка" 15100 15101 #~ msgid "No conflicts to be resolved." 15102 #~ msgstr "Няма конфликти за отстраняване." 15103 15104 #~ msgid "" 15105 #~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." 15106 #~ msgstr "" 15107 #~ "Грешка: Моля, отстранете всички конфликти %d, преди да подадете данните." 15108 15109 #~ msgid "Error: the Commit operation failed." 15110 #~ msgstr "Грешка: операцията по подаване на данните е неуспешна." 15111 15112 #~ msgid "%i conflict needs to be resolved." 15113 #~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." 15114 #~ msgstr[0] "Конфликтът %i трябва да бъде отстранен." 15115 #~ msgstr[1] "Конфликтите %i трябва да бъдат отстранени." 15116 15117 #~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." 15118 #~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." 15119 #~ msgstr[0] "%i parameter value for this \"%s\" object." 15120 #~ msgstr[1] "Стойности на параметър %i за обекта \"%s\"." 15121 15122 #~ msgid "%i:Parameter name: %s " 15123 #~ msgstr "%i:Име на параметър: %s " 15124 15125 #~ msgid "Import data : %s " 15126 #~ msgstr "Внасяне на данни : %s " 15127 15128 #~ msgid "Original data : %s\n" 15129 #~ msgstr "Първоначални данни : %s\n" 15130 15131 #~ msgid "1" 15132 #~ msgstr "1" 15133 15134 #~ msgid "1/10" 15135 #~ msgstr "1/10" 15136 15137 #~ msgid "1/100" 15138 #~ msgstr "1/100" 15139 15140 #~ msgid "1/1000" 15141 #~ msgstr "1/1000" 15142 15143 #~ msgid "1/10000" 15144 #~ msgstr "1/10000" 15145 15146 #~ msgid "1/100000" 15147 #~ msgstr "1/100000" 15148 15149 #~ msgid "1/1000000" 15150 #~ msgstr "1/1000000" 15151 15152 #~ msgid "<b>Contained Accounts</b>" 15153 #~ msgstr "<b>Включени сметки</b>" 15154 15155 #~ msgid "<b>Description</b>" 15156 #~ msgstr "<b>Описание</b>" 15157 15158 #~ msgid "<b>New Account Currency</b>" 15159 #~ msgstr "<b>Нома сметка за валута</b>" 15160 15161 #~ msgid "" 15162 #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the " 15163 #~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All " 15164 #~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening " 15165 #~ "balance." 15166 #~ msgstr "" 15167 #~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете сметката и въведете " 15168 #~ "началното салдо в кутийката отдясно. Всички сметки с изключение на " 15169 #~ "Собствен капитал и синтетичните сметки могат да имат начално салдо." 15170 15171 #~ msgid "" 15172 #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 15173 #~ "containing the account, click again in the opening balances column, and " 15174 #~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and " 15175 #~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n" 15176 #~ "\n" 15177 #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the " 15178 #~ "checkbox for that account.\n" 15179 #~ msgstr "" 15180 #~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете реда на сметката, " 15181 #~ "щракнете в колоната за начално салдо и въведете началния баланс. Всички " 15182 #~ "сметки с изключение на Собствен капитал и синтетичните сметки могат да " 15183 #~ "имат начално салдо.\n" 15184 #~ "\n" 15185 #~ "Ако искате сметката да бъде синтетична, просто изберете полето за отметка " 15186 #~ "към тази сметка.\n" 15187 15188 #~ msgid "Setup new accounts" 15189 #~ msgstr "Създаване на нови сметки" 15190 15191 #~ msgid "Use Commodity Value" 15192 #~ msgstr "Използване стойност на ценността" 15193 15194 #~ msgid "This is Sample2." 15195 #~ msgstr "Това е пример2." 15196 15197 #~ msgid "button1" 15198 #~ msgstr "бутон1" 15199 15200 #~ msgid "checkbutton1" 15201 #~ msgstr "контролен бутон1" 15202 15203 #~ msgid "radiobutton1" 15204 #~ msgstr "радио-бутон1" 15205 15206 #~ msgid "togglebutton1" 15207 #~ msgstr "бутон за превключване1" 15208 15209 #~ msgid "Click to choose the filename and location." 15210 #~ msgstr "Натиснете, за да изберете име на файл и местоположение." 15211 15212 #~ msgid "Export Chart of Accounts" 15213 #~ msgstr "Експорт на таблица със сметки" 15214 15215 #~ msgid "Future dates are not supported" 15216 #~ msgstr "Не се поддържат дни в бъдещето" 15217 15218 #~ msgid "" 15219 #~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and " 15220 #~ "location." 15221 #~ msgstr "" 15222 #~ "Изберете датата и натиснете Експортиране, за да изберете име на байл и " 15223 #~ "местоположение." 15224 15225 #~ msgid "" 15226 #~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date " 15227 #~ "specified. Note that future dates are not supported." 15228 #~ msgstr "" 15229 #~ "Таблицата със сметки включва салдото за всяка сметка на определената " 15230 #~ "дата. Забележете, че дни от бъдещето не се поддържат." 15231 15232 #~ msgid "" 15233 #~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be " 15234 #~ "imported into another GnuCash file or used in other programs." 15235 #~ msgstr "" 15236 #~ "Можете да експортирате таблицата със сметки във файл QSF XML, който може " 15237 #~ "да се импортира в друг файл на GnuCash или да се използва в други " 15238 #~ "програми." 15239 15240 #~ msgid "Annual" 15241 #~ msgstr "Ежегоден" 15242 15243 #~ msgid "Bi-monthly" 15244 #~ msgstr "Два пъти в месеца" 15245 15246 #~ msgid "Bi-weekly" 15247 #~ msgstr "Два пъти в седмицата" 15248 15249 #~ msgid "Daily (360)" 15250 #~ msgstr "Ежедневна (360)" 15251 15252 #~ msgid "Daily (365)" 15253 #~ msgstr "Ежедневна (365)" 15254 15255 #~ msgid "Quarterly" 15256 #~ msgstr "На тримесечие" 15257 15258 #~ msgid "Semi-annual" 15259 #~ msgstr "На половин година" 15260 15261 #~ msgid "Tri-annual" 15262 #~ msgstr "Тригодишен" 15263 15264 #~ msgid "A list of all of the lots in this account." 15265 #~ msgstr "Списък на всички статии в тази сметка." 15266 15267 #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" 15268 #~ msgstr "Отваря регистъра, като показва транзакциите в тази статия" 15269 15270 #~ msgid "1. Update your existing book with the import data" 15271 #~ msgstr "" 15272 #~ "1. Актуализира съществуващата счетоводна книга с импортираните данни" 15273 15274 #~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" 15275 #~ msgstr "2. Игнорира импортираните данни, оригиналът остава непроменен" 15276 15277 #~ msgid "3. Import the data as a NEW object" 15278 #~ msgstr "2. Импортира данните като НОВ обект" 15279 15280 #~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place" 15281 #~ msgstr "" 15282 #~ "Добавя внесените данни като нов обект, оставя съществуващите на мястото им" 15283 15284 #~ msgid "Commit QSF Import Data to data file" 15285 #~ msgstr "Изпращане на импортираните данни в QSF към файл с данни" 15286 15287 #~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge" 15288 #~ msgstr "Моля, отстранете всички конфликти в сливането" 15289 15290 #~ msgid "" 15291 #~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" 15292 #~ "\n" 15293 #~ "Press `Back' to review your selections.\n" 15294 #~ "\n" 15295 #~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data " 15296 #~ "file.\n" 15297 #~ "\n" 15298 #~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you " 15299 #~ "have a backup before clicking 'Apply'." 15300 #~ msgstr "" 15301 #~ "Натиснете `Прилагане', за да обедините Вашите данни в QSF в текущия файл " 15302 #~ "на GnuCash.\n" 15303 #~ "\n" 15304 #~ "Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n" 15305 #~ "\n" 15306 #~ "Натиснете `Отказ', за да затворите този прозорец, без да променяте " 15307 #~ "текущия файл с данни.\n" 15308 #~ "\n" 15309 #~ "ЗАПОМНЕТЕ: Няма начин да отметите това крайно действие! Уверете се, че " 15310 #~ "разполагате с резервно копие, преди да натиснете 'Прилагане'." 15311 15312 #~ msgid "QSF Data Import Setup" 15313 #~ msgstr "Настройка импортирането на данни QSF" 15314 15315 #~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." 15316 #~ msgstr "" 15317 #~ "Показва по какъв начин Вашите данни QSF противоречат на съществуващите " 15318 #~ "данни във Вашия файл." 15319 15320 #~ msgid "" 15321 #~ "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash " 15322 #~ "file.\n" 15323 #~ "\n" 15324 #~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your " 15325 #~ "existing GnuCash data file.\n" 15326 #~ "\n" 15327 #~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup " 15328 #~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel " 15329 #~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click " 15330 #~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" 15331 #~ "\n" 15332 #~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, " 15333 #~ "the new data will inherit any default currency or you can change the " 15334 #~ "currency after the merge is complete.\n" 15335 #~ "\n" 15336 #~ "Your QSF data is ready to import\n" 15337 #~ "\n" 15338 #~ "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." 15339 #~ msgstr "" 15340 #~ "Помощникът ще обедини Вашите данни QSF в текущо отворения файл на " 15341 #~ "GnuCash.\n" 15342 #~ "\n" 15343 #~ "Ще Ви попита как да процедира, ако някои данни QSF се различават от Вашия " 15344 #~ "файл с данни на GnuCash.\n" 15345 #~ "\n" 15346 #~ "НЕ съществува начин да се анулира това действие! Моля, уверете се, че сте " 15347 #~ "направили резервно копие на Вашия файл, ПРЕДИ да продължите! Ще имате " 15348 #~ "възможност да откажете обединяването на всеки етап преди послесната " 15349 #~ "операция по сливане. Щом натиснете Край, новите данни QSF ще бъдат " 15350 #~ "подадени къв Вашия текущ файл с данни.\n" 15351 #~ "\n" 15352 #~ "Понастоящем няма поддръжка на валута и цена за това действие по сливане, " 15353 #~ "новите данни ще унаследят валутата по подразбиране, а може да промените " 15354 #~ "валутата след края на сливането.\n" 15355 #~ "\n" 15356 #~ "Вашите данни QSF са готови за импортиране\n" 15357 #~ "\n" 15358 #~ "Натиснете 'Отказ', ако не искате да слеете сега Вашите данни QSF." 15359 15360 #~ msgid "" 15361 #~ "You have three choices for each collision: \n" 15362 #~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to " 15363 #~ "update your existing book. \n" 15364 #~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a " 15365 #~ "duplicate of an object in the existing book. \n" 15366 #~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book." 15367 #~ msgstr "" 15368 #~ "Имате три възможни избора за всеки конфликт: \n" 15369 #~ "1. Импортираният обект може да презаписва целевия - използвайте го при " 15370 #~ "актуализиране на Вашата счетоводна книга. \n" 15371 #~ "2. Импортираният обект може да бъде пренебрегнат - използвайте го, ако " 15372 #~ "импортираният е дубликат на обект от съществуващата счетоводна книга. \n" 15373 #~ "3. Импортираният обект може да бъде създаден като нов обект в " 15374 #~ "съществуващата счетоводна книга." 15375 15376 #~ msgid "ignore the import, leave the original untouched" 15377 #~ msgstr "пренебрегва импорта, оставя оригиналът непроменен" 15378 15379 #~ msgid "overwrite the original with the import data" 15380 #~ msgstr "презаписва оригинала с импортираните данни" 15381 15382 #~ msgid "10th" 15383 #~ msgstr "10-ти" 15384 15385 #~ msgid "11th" 15386 #~ msgstr "11-ти" 15387 15388 #~ msgid "12th" 15389 #~ msgstr "12-ти" 15390 15391 #~ msgid "13th" 15392 #~ msgstr "13-ти" 15393 15394 #~ msgid "14th" 15395 #~ msgstr "14-ти" 15396 15397 #~ msgid "15th" 15398 #~ msgstr "15-ти" 15399 15400 #~ msgid "16th" 15401 #~ msgstr "16-ти" 15402 15403 #~ msgid "17th" 15404 #~ msgstr "17-ти" 15405 15406 #~ msgid "18th" 15407 #~ msgstr "18-ти" 15408 15409 #~ msgid "19th" 15410 #~ msgstr "19-ти" 15411 15412 #~ msgid "1st" 15413 #~ msgstr "1-ви" 15414 15415 #~ msgid "20th" 15416 #~ msgstr "20-ти" 15417 15418 #~ msgid "21st" 15419 #~ msgstr "21-ви" 15420 15421 #~ msgid "22nd" 15422 #~ msgstr "22-ри" 15423 15424 #~ msgid "23rd" 15425 #~ msgstr "23-ти" 15426 15427 #~ msgid "24th" 15428 #~ msgstr "24-ти" 15429 15430 #~ msgid "25th" 15431 #~ msgstr "25-ти" 15432 15433 #~ msgid "26th" 15434 #~ msgstr "26-ти" 15435 15436 #~ msgid "27th" 15437 #~ msgstr "27-ми" 15438 15439 #~ msgid "28th" 15440 #~ msgstr "28-ми" 15441 15442 #~ msgid "2nd" 15443 #~ msgstr "2-ри" 15444 15445 #~ msgid "3rd" 15446 #~ msgstr "3-ти" 15447 15448 #~ msgid "4th" 15449 #~ msgstr "4-ти" 15450 15451 #~ msgid "5th" 15452 #~ msgstr "5-ти" 15453 15454 #~ msgid "6th" 15455 #~ msgstr "6-ти" 15456 15457 #~ msgid "7th" 15458 #~ msgstr "7-ми" 15459 15460 #~ msgid "8th" 15461 #~ msgstr "8-ми" 15462 15463 #~ msgid "9th" 15464 #~ msgstr "9-ти" 15465 15466 #~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>" 15467 #~ msgstr "<b>Честота на повторения</b>" 15468 15469 #~ msgid "Apr, Aug, Dec" 15470 #~ msgstr "апр, авг, дек" 15471 15472 #~ msgid "Apr, Oct" 15473 #~ msgstr "апр, окт" 15474 15475 #~ msgid "April" 15476 #~ msgstr "април" 15477 15478 #~ msgid "August" 15479 #~ msgstr "август" 15480 15481 #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" 15482 #~ msgstr "Съобщение за автоматично създадени транзакции" 15483 15484 #~ msgid "Bi-Weekly" 15485 #~ msgstr "Веднъж на две седмици" 15486 15487 #~ msgid "Create as scheduled" 15488 #~ msgstr "Създаване като планирана" 15489 15490 #~ msgid "Creating transactions..." 15491 #~ msgstr "Създаване на транзакции..." 15492 15493 #~ msgid "Current Year" 15494 #~ msgstr "Текуща година" 15495 15496 #~ msgid "Daily [M-F]" 15497 #~ msgstr "Ежедневно [M-F]" 15498 15499 #~ msgid "Day" 15500 #~ msgstr "Ден" 15501 15502 #~ msgid "Days Away" 15503 #~ msgstr "Изминали дни" 15504 15505 #~ msgid "December" 15506 #~ msgstr "декември" 15507 15508 #~ msgid "Disposition?" 15509 #~ msgstr "Разположение?" 15510 15511 #~ msgid "End " 15512 #~ msgstr "Край" 15513 15514 #~ msgid "Ended On" 15515 #~ msgstr "Завършил на" 15516 15517 #~ msgid "Feb, Aug" 15518 #~ msgstr "фев, авг" 15519 15520 #~ msgid "Feb, Jun, Oct" 15521 #~ msgstr "фев, юни, окт" 15522 15523 #~ msgid "Feb, May, Aug, Nov" 15524 #~ msgstr "фев, май, авг, ноем" 15525 15526 #~ msgid "February" 15527 #~ msgstr "февруари" 15528 15529 #~ msgid "Ignore" 15530 #~ msgstr "Игнориране" 15531 15532 #~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct" 15533 #~ msgstr "яну, апр, юли, окт" 15534 15535 #~ msgid "Jan, Jul" 15536 #~ msgstr "ян, юли" 15537 15538 #~ msgid "Jan, May, Sep" 15539 #~ msgstr "ян, май, септ" 15540 15541 #~ msgid "January" 15542 #~ msgstr "януари" 15543 15544 #~ msgid "July" 15545 #~ msgstr "юли" 15546 15547 #~ msgid "Jun, Dec" 15548 #~ msgstr "юни, дек" 15549 15550 #~ msgid "June" 15551 #~ msgstr "юни" 15552 15553 #~ msgid "Mar, Jul, Nov" 15554 #~ msgstr "март, юли, ноем" 15555 15556 #~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec" 15557 #~ msgstr "март, юни, септ, дек" 15558 15559 #~ msgid "Mar, Sep" 15560 #~ msgstr "март, септ" 15561 15562 #~ msgid "March" 15563 #~ msgstr "март" 15564 15565 #~ msgid "May" 15566 #~ msgstr "май" 15567 15568 #~ msgid "May, Nov" 15569 #~ msgstr "май, ноем" 15570 15571 #~ msgid "Month" 15572 #~ msgstr "Месец" 15573 15574 #~ msgid "November" 15575 #~ msgstr "ноември" 15576 15577 #~ msgid "Now + 1 Year" 15578 #~ msgstr "От днес + 1 година" 15579 15580 #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" 15581 #~ msgstr "Планирани транзакции извън употреба" 15582 15583 #~ msgid "Occuring in" 15584 #~ msgstr "Съвпада при" 15585 15586 #~ msgid "October" 15587 #~ msgstr "октомври" 15588 15589 #~ msgid "Postpone" 15590 #~ msgstr "Отсрочване" 15591 15592 #~ msgid "Press Apply to create these transactions." 15593 #~ msgstr "Натиснете \"Прилагане\" за създаване на транзакциите." 15594 15595 #~ msgid "Scheduled Transaction" 15596 #~ msgstr "Планирана транзакция" 15597 15598 #~ msgid "Select initial date, above." 15599 #~ msgstr "Избор на начална дата, отгоре." 15600 15601 #~ msgid "Semi-Yearly" 15602 #~ msgstr "Полугодие" 15603 15604 #~ msgid "September" 15605 #~ msgstr "септември" 15606 15607 #~ msgid "Since Last Run" 15608 #~ msgstr "От последния старт" 15609 15610 #~ msgid "State" 15611 #~ msgstr "Статус" 15612 15613 #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" 15614 #~ msgstr "Образец на транзакция (само за четене)" 15615 15616 #~ msgid "" 15617 #~ "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish " 15618 #~ "to delete." 15619 #~ msgstr "" 15620 #~ "Следните планирани транзакции са загубили сила. Изберете онези, които " 15621 #~ "искате да изтриете." 15622 15623 #~ msgid "" 15624 #~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any " 15625 #~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." 15626 #~ msgstr "" 15627 #~ "Изброените планирани транзакции трябва да бъдат създадени скоро. Изберете " 15628 #~ "кои искате да създадете сега и натиснете \"Напред\", за да ги създадете." 15629 15630 #~ msgid "" 15631 #~ "This druid will walk you through any scheduled transactions that should " 15632 #~ "be created." 15633 #~ msgstr "" 15634 #~ "Помощникът ще ви преведе през всички планирани транзакции, които трябва " 15635 #~ "да се създадат." 15636 15637 #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" 15638 #~ msgstr "Подготовка за създаване на транзакция" 15639 15640 #~ msgid "Transaction Reminders" 15641 #~ msgstr "Напомняне за транзакция" 15642 15643 #~ msgid "Tri-Yearly" 15644 #~ msgstr "На четиримесечие" 15645 15646 #~ msgid "Unselect All" 15647 #~ msgstr "Отхвърляне на всички" 15648 15649 #~ msgid "Value:" 15650 #~ msgstr "Стойност:" 15651 15652 #~ msgid "Variable" 15653 #~ msgstr "Променлива" 15654 15655 #~ msgid "Variables" 15656 #~ msgstr "Променливи" 15657 15658 #~ msgid "What to do, what to do?" 15659 #~ msgstr "Какво да прави?" 15660 15661 #~ msgid "Whole Loan" 15662 #~ msgstr "Целият заем" 15663 15664 #~ msgid "[29th/last]" 15665 #~ msgstr "[29-ти/последен]" 15666 15667 #~ msgid "[30th/last]" 15668 #~ msgstr "[30-ти/последен]" 15669 15670 #~ msgid "[31st/last]" 15671 #~ msgstr "[31-ви/последен]" 15672 15673 #~ msgid "year(s)." 15674 #~ msgstr "година(и)." 15675 15676 #~ msgid "years" 15677 #~ msgstr "години" 15678 15679 #~ msgid "_QSF Import" 15680 #~ msgstr "Внасяне на _QSF" 15681 15682 #~ msgid "Import a QSF object file" 15683 #~ msgstr "Импортиране на файл с обект QSF" 15684 15685 #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" 15686 #~ msgstr "Експортиране на _таблицата със сметките в QSF" 15687 15688 #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" 15689 #~ msgstr "" 15690 #~ "Експортиране в QSF на таблицата със сметките за определена дата със салдо" 15691 15692 #~ msgid "Ta_x Options" 15693 #~ msgstr "Па_раметри на данък" 15694 15695 #~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" 15696 #~ msgstr "" 15697 #~ "Настройване на данъчна информация за всички приходни и разходни сметки" 15698 15699 #~ msgid "_Lot Viewer..." 15700 #~ msgstr "_Показване на статии..." 15701 15702 #~ msgid "Save transaction before closing?" 15703 #~ msgstr "Да запази ли транзакцията преди затваряне?" 15704 15705 #~ msgid "" 15706 #~ "The current transaction has been changed. Would you like to record the " 15707 #~ "changes before closing this page, close the page without recording the " 15708 #~ "changes, or cancel the close?" 15709 #~ msgstr "" 15710 #~ "Текущата транзакция е променена. Искате ли да запишете промените, да ги " 15711 #~ "отмените или да откажете затварянето на страницата?" 15712 15713 #~ msgid "does not contain" 15714 #~ msgstr "не съдържа" 15715 15716 #~ msgid "Defaults" 15717 #~ msgstr "По подразбиране" 15718 15719 #~ msgid "Select pixmap" 15720 #~ msgstr "Избор на пикселно изображение" 15721 15722 #~ msgid "_Enable euro support" 15723 #~ msgstr "_Включване поддръжка за Евро" 15724 15725 #~ msgid "Error message" 15726 #~ msgstr "Съобщение за грешка" 15727 15728 #~ msgid "<no file>" 15729 #~ msgstr "<няма файл>" 15730 15731 #~ msgid "Start of this fiscal year" 15732 #~ msgstr "Начало на текущата бюджетна година" 15733 15734 #~ msgid "Start of previous fiscal year" 15735 #~ msgstr "Начало на предходната бюджетна година" 15736 15737 #~ msgid "End of this fiscal year" 15738 #~ msgstr "Край на текущата бюджетна година" 15739 15740 #~ msgid "End of previous fiscal year" 15741 #~ msgstr "Начало на предходната бюджетна година" 15742 15743 #~ msgid "CUSIP code" 15744 #~ msgstr "Код CUSIP" 15745 15746 #~ msgid "Print GnuCash Document" 15747 #~ msgstr "Отпечатва документ от GnuCash" 15748 15749 #~ msgid "EDIT" 15750 #~ msgstr "РЕДАКТИРАНЕ" 15751 15752 #~ msgid "Select Import Action" 15753 #~ msgstr "Избор на импортиране" 15754 15755 #~ msgid "do not translate" 15756 #~ msgstr "да не се превежда" 15757 15758 #~ msgid "gnc-new-account" 15759 #~ msgstr "gnc-new-account" 15760 15761 #~ msgid "HBCI Version" 15762 #~ msgstr "Версия на HBCI" 15763 15764 #~ msgid "HBCI account name" 15765 #~ msgstr "Име на сметка в HBCI" 15766 15767 #~ msgid "Online HBCI Transaction" 15768 #~ msgstr "Онлайн-транзакция на HBCI " 15769 15770 #~ msgid "QIF file load warning: %s" 15771 #~ msgstr "Предупреждение при зареждане на файл QIF: %s" 15772 15773 #~ msgid "QIF file load failed: %s" 15774 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на файл QIF: %s" 15775 15776 #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." 15777 #~ msgstr "Трябва да въведете вид ценността." 15778 15779 #~ msgid "You must enter a name for the commodity." 15780 #~ msgstr "Трябва да въведете име за ценността." 15781 15782 #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." 15783 #~ msgstr "Трябва да въведете съкращение за ценността." 15784 15785 #~ msgid "Margin Interest" 15786 #~ msgstr "Процентен марж" 15787 15788 #~ msgid "Cap. gain (long)" 15789 #~ msgstr "Капит. печалба (дълго)" 15790 15791 #~ msgid "Cap. gain (mid)" 15792 #~ msgstr "Капит. печалба (средно)" 15793 15794 #~ msgid "Cap. gain (short)" 15795 #~ msgstr "Капит. печалба (кратко)" 15796 15797 #~ msgid "type:bank" 15798 #~ msgstr "тип:банка" 15799 15800 #, fuzzy 15801 #~ msgid "type:cash" 15802 #~ msgstr "type:в брой" 15803 15804 #, fuzzy 15805 #~ msgid "type:ccard" 15806 #~ msgstr "type:кр.карта" 15807 15808 #, fuzzy 15809 #~ msgid "type:invst" 15810 #~ msgstr "type:invst" 15811 15812 #, fuzzy 15813 #~ msgid "type:port" 15814 #~ msgstr "type:port" 15815 15816 #, fuzzy 15817 #~ msgid "type:oth a" 15818 #~ msgstr "type:oth a" 15819 15820 #, fuzzy 15821 #~ msgid "type:oth l" 15822 #~ msgstr "type:oth l" 15823 15824 #, fuzzy 15825 #~ msgid "type:class" 15826 #~ msgstr "type:class" 15827 15828 #, fuzzy 15829 #~ msgid "type:cat" 15830 #~ msgstr "type:cat" 15831 15832 #, fuzzy 15833 #~ msgid "type:security" 15834 #~ msgstr "type:ценни книги" 15835 15836 #~ msgid "account" 15837 #~ msgstr "сметка" 15838 15839 #~ msgid "option:autoswitch" 15840 #~ msgstr "option:авт.превключване" 15841 15842 #~ msgid "clear:autoswitch" 15843 #~ msgstr "clear:авт.превключване" 15844 15845 #~ msgid "Int" 15846 #~ msgstr "Лихва" 15847 15848 #~ msgid "ATM" 15849 #~ msgstr "Банкомат" 15850 15851 #~ msgid "Div" 15852 #~ msgstr "Дивиденти" 15853 15854 #~ msgid "The electronic tax number of your business" 15855 #~ msgstr "Електронният данъчен номер на вашия бизнес" 15856 15857 #~ msgid "Tax Number" 15858 #~ msgstr "Данъчен номер" 15859 15860 #~ msgid "Finding duplicate transactions..." 15861 #~ msgstr "Намиране на дублирани транзакции..." 15862 15863 #~ msgid "Importing transactions..." 15864 #~ msgstr "Импорт на транзакции..." 15865 15866 #~ msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 15867 #~ msgstr "Възникна системна грешка при получаване на котировките." 15868 15869 #~ msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 15870 #~ msgstr "Възникна непозната грешка при получаване на котировките." 15871 15872 #~ msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 15873 #~ msgstr "Невъзможност да се получи котировка за следните единици:" 15874 15875 #~ msgid "Unable to create prices for these items:" 15876 #~ msgstr "Невъзможност да се създадат цени за следните единици:" 15877 15878 #~ msgid "Book Options" 15879 #~ msgstr "Варианти на книга" 15880 15881 #~ msgid "Company Address" 15882 #~ msgstr "Адрес на компания" 15883 15884 #~ msgid "Company ID" 15885 #~ msgstr "ID на компания" 15886 15887 #~ msgid "Company Phone Number" 15888 #~ msgstr "Телефон на фирма" 15889 15890 #~ msgid "Company Fax Number" 15891 #~ msgstr "Факс на компания" 15892 15893 #~ msgid "Company Website URL" 15894 #~ msgstr "Уебсайт на фирма URL" 15895 15896 #~ msgid "Company Email Address" 15897 #~ msgstr "Email на компания" 15898 15899 #~ msgid "Company Contact Person" 15900 #~ msgstr "Лице за контакт с компанията" 15901 15902 #~ msgid "The name of your business" 15903 #~ msgstr "Наименование на вашата дейност" 15904 15905 #~ msgid "The address of your business" 15906 #~ msgstr "Адрес на вашата дейност" 15907 15908 #~ msgid "The contact person to print on invoices" 15909 #~ msgstr "Лице за контакт за отпечатване върху фактури" 15910 15911 #~ msgid "The phone number of your business" 15912 #~ msgstr "Телефонен номер на вашата фирма" 15913 15914 #~ msgid "The fax number of your business" 15915 #~ msgstr "Номер на факс на вашата фирма" 15916 15917 #~ msgid "The email address of your business" 15918 #~ msgstr "E-mail на вашата фирма" 15919 15920 #~ msgid "The URL address of your website" 15921 #~ msgstr "URL-адрес на вашия уебсайт" 15922 15923 #~ msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" 15924 #~ msgstr "ID за вашата компания (напр. 'Данъчен ID: 00-000000)" 15925 15926 #~ msgid "Default Customer TaxTable" 15927 #~ msgstr "Данъчна таблица за клиенти по подразбиране" 15928 15929 #~ msgid "The default tax table to apply to customers." 15930 #~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за клиенти." 15931 15932 #~ msgid "Default Vendor TaxTable" 15933 #~ msgstr "Данъчна таблица за доставчици по подразбиране" 15934 15935 #~ msgid "The default tax table to apply to vendors." 15936 #~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за доставчици." 15937 15938 #~ msgid "Fancy Date Format" 15939 #~ msgstr "Украсен формат на дата" 15940 15941 #~ msgid "The default date format used for fancy printed dates" 15942 #~ msgstr "Формат на датата по подразбиране, използван за украсени дати" 15943 15944 #~ msgid "Invoice Number" 15945 #~ msgstr "Номер на фактура" 15946 15947 #~ msgid "Charge Type" 15948 #~ msgstr "Вид таксуване" 15949 15950 #~ msgid "Taxable" 15951 #~ msgstr "Облагаем" 15952 15953 #~ msgid "Tax Amount" 15954 #~ msgstr "Сума на данък" 15955 15956 #~ msgid "Display Columns" 15957 #~ msgstr "Показване на колони" 15958 15959 #~ msgid "Display the date?" 15960 #~ msgstr "Показване датата?" 15961 15962 #~ msgid "Display the description?" 15963 #~ msgstr "Показване описанието?" 15964 15965 #~ msgid "Display the action?" 15966 #~ msgstr "Показване на действие?" 15967 15968 #~ msgid "Display the quantity of items?" 15969 #~ msgstr "Да покаже ли количеството елементи?" 15970 15971 #~ msgid "Display the price per item?" 15972 #~ msgstr "Да покаже ли цена за елемент?" 15973 15974 #~ msgid "Display the entry's discount" 15975 #~ msgstr "Показване отстъпката на перо" 15976 15977 #~ msgid "Display the entry's taxable status" 15978 #~ msgstr "Показване облагаемия статус на перото" 15979 15980 #~ msgid "Display the entry's value" 15981 #~ msgstr "Показване стойността на перото" 15982 15983 #~ msgid "Display" 15984 #~ msgstr "Показване" 15985 15986 #~ msgid "My Company" 15987 #~ msgstr "Моята компания" 15988 15989 #~ msgid "Display my company name and address?" 15990 #~ msgstr "Показване името и адреса на моята компания?" 15991 15992 #~ msgid "My Company ID" 15993 #~ msgstr "ID на моята компания" 15994 15995 #~ msgid "Display my company ID?" 15996 #~ msgstr "Показване ID на моята компания?" 15997 15998 #~ msgid "Display due date?" 15999 #~ msgstr "Показване датата на падеж?" 16000 16001 #~ msgid "Individual Taxes" 16002 #~ msgstr "Отделни данъци" 16003 16004 #~ msgid "Display all the individual taxes?" 16005 #~ msgstr "Да покаже ли всички отделни данъци?" 16006 16007 #~ msgid "Display the totals?" 16008 #~ msgstr "Показване общите суми?" 16009 16010 #~ msgid "Display the subtotals?" 16011 #~ msgstr "Показване на междинните суми?" 16012 16013 #~ msgid "References" 16014 #~ msgstr "Указания" 16015 16016 #~ msgid "Display the invoice references?" 16017 #~ msgstr "Показване указанията на фактурата?" 16018 16019 #~ msgid "Billing Terms" 16020 #~ msgstr "Условия на плащане" 16021 16022 #~ msgid "Display the invoice billing terms?" 16023 #~ msgstr "Да покаже ли условията на плащане по фактурата?" 16024 16025 #~ msgid "Display the billing id?" 16026 #~ msgstr "Да покаже ли ID на осчетоводяване?" 16027 16028 #~ msgid "Display the invoice notes?" 16029 #~ msgstr "Показване бележките на фактурата?" 16030 16031 #~ msgid "Payments" 16032 #~ msgstr "Плащания" 16033 16034 #~ msgid "Display the payments applied to this invoice?" 16035 #~ msgstr "Да покаже ли плащанията към тази фактура?" 16036 16037 #~ msgid "Invoice Width" 16038 #~ msgstr "Широчина на фактура" 16039 16040 #~ msgid "The minimum width of the invoice." 16041 #~ msgstr "Минималната широчина на фактурата." 16042 16043 #~ msgid "Text" 16044 #~ msgstr "Текст" 16045 16046 #~ msgid "Extra Notes" 16047 #~ msgstr "Допълнителни бележки" 16048 16049 #~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" 16050 #~ msgstr "" 16051 #~ "Допълнителни бележки за добавяне във фактурата (приема се обикновен HTML)" 16052 16053 #~ msgid "Thank you for your patronage" 16054 #~ msgstr "Благодарим за Вашата подкрепа" 16055 16056 #~ msgid "Today Date Format" 16057 #~ msgstr "Формат на днешна дата" 16058 16059 #~ msgid "Payment, thank you" 16060 #~ msgstr "Плащане, благодарим" 16061 16062 #~ msgid "Amount Due" 16063 #~ msgstr "Дължима сума" 16064 16065 #~ msgid "%s #%d" 16066 #~ msgstr "%s #%d" 16067 16068 #~ msgid "Invoice #%d" 16069 #~ msgstr "Фактура №%d" 16070 16071 #~ msgid "INVOICE NOT POSTED" 16072 #~ msgstr "ФАКТУРАТА НЕ Е ИЗДАДЕНА" 16073 16074 #~ msgid "Easy Invoice" 16075 #~ msgstr "Опростена фактура" 16076 16077 #~ msgid "0-30 days" 16078 #~ msgstr "0-30 дни" 16079 16080 #~ msgid "31-60 days" 16081 #~ msgstr "31-60 дни" 16082 16083 #~ msgid "61-90 days" 16084 #~ msgstr "61-90 дни" 16085 16086 #~ msgid "91+ days" 16087 #~ msgstr "91+дни" 16088 16089 #~ msgid "Total Credit" 16090 #~ msgstr "Общо кредит" 16091 16092 #~ msgid "Total Due" 16093 #~ msgstr "Общо дължими" 16094 16095 #~ msgid "From" 16096 #~ msgstr "От" 16097 16098 #~ msgid "Display the transaction date?" 16099 #~ msgstr "Показване датата на транзакцията?" 16100 16101 #~ msgid "Display the transaction reference?" 16102 #~ msgstr "Показване указанието за транзакцията?" 16103 16104 #~ msgid "Display the transaction type?" 16105 #~ msgstr "Показване вида транзакция?" 16106 16107 #~ msgid "Display the transaction description?" 16108 #~ msgstr "Показване описанието на транзакцията?" 16109 16110 #~ msgid "Report:" 16111 #~ msgstr "Отчет:" 16112 16113 #~ msgid "" 16114 #~ "No valid account selected. Click on the Options button and select the " 16115 #~ "account to use." 16116 #~ msgstr "" 16117 #~ "Не е избрана валидна сметка. Натиснете бутона \"Параметри\" и изберете " 16118 #~ "сметката за използване." 16119 16120 #~ msgid "" 16121 #~ "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." 16122 #~ msgstr "" 16123 #~ "Не е избрана валидна %s. Натиснете бутона \"Параметри\", за да изберете " 16124 #~ "компания." 16125 16126 #~ msgid "Customer Report" 16127 #~ msgstr "Отчет за клиенти" 16128 16129 #~ msgid "Vendor Report" 16130 #~ msgstr "Отчет за доставчици" 16131 16132 #~ msgid "Employee Report" 16133 #~ msgstr "Отчет за служители" 16134 16135 #~ msgid "Sort By" 16136 #~ msgstr "Сортиране по" 16137 16138 #~ msgid "Sort Order" 16139 #~ msgstr "Ред на сортиране" 16140 16141 #~ msgid "Report's currency" 16142 #~ msgstr "Валута на отчета" 16143 16144 #~ msgid "Price Source" 16145 #~ msgstr "Източник на котировки" 16146 16147 #~ msgid "Sort companys by" 16148 #~ msgstr "Сортиране на компании по" 16149 16150 #~ msgid "Name of the company" 16151 #~ msgstr "Име на компанията" 16152 16153 #~ msgid "Total Owed" 16154 #~ msgstr "Общо дължими" 16155 16156 #~ msgid "Bracket Total Owed" 16157 #~ msgstr "Общо дължими за периода" 16158 16159 #~ msgid "Sort order" 16160 #~ msgstr "Ред на сортиране" 16161 16162 #~ msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" 16163 #~ msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" 16164 16165 #~ msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" 16166 #~ msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" 16167 16168 #~ msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 16169 #~ msgstr "" 16170 #~ "Показване на всички доставчици/клиенти, дори и да имат нулево салдо." 16171 16172 #, fuzzy 16173 #~ msgid "Payable Account" 16174 #~ msgstr "Сметка задължения" 16175 16176 #~ msgid "Payable Aging" 16177 #~ msgstr "Възраст на задълженията" 16178 16179 #~ msgid "Minimum # of entries" 16180 #~ msgstr "Минимален брой пера" 16181 16182 #~ msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" 16183 #~ msgstr "Минималният брой пера за показване във фактура. (-1)" 16184 16185 #~ msgid "Extra notes to put on the invoice" 16186 #~ msgstr "Допълнителни бележки за поставяне към фактурата." 16187 16188 #~ msgid "Payable to" 16189 #~ msgstr "Платим на" 16190 16191 #~ msgid "Display the Payable to: information" 16192 #~ msgstr "Показване на \"Платим на\": информация" 16193 16194 #~ msgid "Payable to string" 16195 #~ msgstr "Низ за \"Платим на\"" 16196 16197 #~ msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" 16198 #~ msgstr "Израз за определяне на кого да се плати" 16199 16200 #~ msgid "Company contact" 16201 #~ msgstr "Лице за контакт с компанията" 16202 16203 #~ msgid "Display the Company contact information" 16204 #~ msgstr "Показване на информацията за контакт с компанията" 16205 16206 #~ msgid "Company contact string" 16207 #~ msgstr "Низ за контактно лице с компанията" 16208 16209 #~ msgid "INVOICE" 16210 #~ msgstr "ФАКТУРА" 16211 16212 #~ msgid "Phone:" 16213 #~ msgstr "Тел.:" 16214 16215 #~ msgid "Fax:" 16216 #~ msgstr "Факс:" 16217 16218 #~ msgid "Web:" 16219 #~ msgstr "Интернет:" 16220 16221 #~ msgid "Invoice # %d" 16222 #~ msgstr "Фактура # %d" 16223 16224 #~ msgid "Invoice Date" 16225 #~ msgstr "Фактура Дата" 16226 16227 #~ msgid "Due Date" 16228 #~ msgstr "Дължима Дата" 16229 16230 #~ msgid "Fancy Invoice" 16231 #~ msgstr "Украсена фактура" 16232 16233 #~ msgid "Receivables Account" 16234 #~ msgstr "Сметка разчети с клиенти" 16235 16236 #~ msgid "Receivable Aging" 16237 #~ msgstr "Възраст на вземанията" 16238 16239 #~ msgid "Invoice Date" 16240 #~ msgstr "Дата на фактура" 16241 16242 #~ msgid "Invoice in progress...." 16243 #~ msgstr "Фактурата се издава..." 16244 16245 #~ msgid "Printable Invoice" 16246 #~ msgstr "Печатаема фактура" 16247 16248 #~ msgid "Closing Entries" 16249 #~ msgstr "Затварящи записи" 16250 16251 #~ msgid "Adjusting Entries" 16252 #~ msgstr "Изравнителни записи" 16253 16254 #~ msgid "Assets" 16255 #~ msgstr "Активи" 16256 16257 #~ msgid "Liabilities" 16258 #~ msgstr "Пасиви" 16259 16260 #~ msgid "Stocks" 16261 #~ msgstr "Ценни книжа" 16262 16263 #~ msgid "Mutual Funds" 16264 #~ msgstr "Взаимни фондове" 16265 16266 #~ msgid "Currencies" 16267 #~ msgstr "Валути" 16268 16269 #~ msgid "Equities" 16270 #~ msgstr "Капитали" 16271 16272 #~ msgid "Checking" 16273 #~ msgstr "Текуща сметка" 16274 16275 #~ msgid "Savings" 16276 #~ msgstr "Спестявания" 16277 16278 #~ msgid "Money Market" 16279 #~ msgstr "Валутен пазар" 16280 16281 #~ msgid "Accounts Receivable" 16282 #~ msgstr "Разчети с клиенти" 16283 16284 #~ msgid "Accounts Payable" 16285 #~ msgstr "Разчети с доставчици" 16286 16287 #~ msgid "Credit Lines" 16288 #~ msgstr "Кредитни линии" 16289 16290 #~ msgid "Building '%s' report ..." 16291 #~ msgstr "Създаване на отчет '%s' ..." 16292 16293 #~ msgid "Rendering '%s' report ..." 16294 #~ msgstr "Изчисляване на отчет '%s' ..." 16295 16296 #~ msgid "End of reporting period" 16297 #~ msgstr "Край на отчетен период" 16298 16299 #~ msgid "Week" 16300 #~ msgstr "Седмица" 16301 16302 #~ msgid "2Week" 16303 #~ msgstr "2седмици" 16304 16305 #~ msgid "Two Weeks" 16306 #~ msgstr "Две седмици" 16307 16308 #~ msgid "Quarter" 16309 #~ msgstr "Тримесечие" 16310 16311 #~ msgid "Half Year" 16312 #~ msgstr "Полугодие" 16313 16314 #~ msgid "Year" 16315 #~ msgstr "Година" 16316 16317 #~ msgid "All" 16318 #~ msgstr "Всички" 16319 16320 #~ msgid "All accounts" 16321 #~ msgstr "Всички сметки" 16322 16323 #~ msgid "Top-level" 16324 #~ msgstr "Главно ниво" 16325 16326 #~ msgid "Second-level" 16327 #~ msgstr "Второ ниво" 16328 16329 #~ msgid "Third-level" 16330 #~ msgstr "Трето ниво" 16331 16332 #~ msgid "Fourth-level" 16333 #~ msgstr "Четвърто ниво" 16334 16335 #~ msgid "Sixth-level" 16336 #~ msgstr "Шесто ниво" 16337 16338 #~ msgid "The source of price information" 16339 #~ msgstr "Източникът на информация за цена" 16340 16341 #~ msgid "Weighted Average" 16342 #~ msgstr "Средна претеглена" 16343 16344 #~ msgid "Most recent" 16345 #~ msgstr "Последен" 16346 16347 #~ msgid "The most recent recorded price" 16348 #~ msgstr "Последната записана цена" 16349 16350 #~ msgid "Alphabetical by account code" 16351 #~ msgstr "В азбучен ред по код на сметка" 16352 16353 #~ msgid "Alphabetical" 16354 #~ msgstr "Азбучно" 16355 16356 #~ msgid "Alphabetical by account name" 16357 #~ msgstr "В азбучен ред по име на сметка" 16358 16359 #~ msgid "Account Balance" 16360 #~ msgstr "Салдо на сметка" 16361 16362 #~ msgid "Do not show" 16363 #~ msgstr "Да не показва" 16364 16365 #~ msgid "Show subtotals" 16366 #~ msgstr "Да показва междинни суми" 16367 16368 #~ msgid "_Assets & Liabilities" 16369 #~ msgstr "_Активи и пасиви" 16370 16371 #~ msgid "_Income & Expense" 16372 #~ msgstr "_Приходи и разходи" 16373 16374 #~ msgid "_Taxes" 16375 #~ msgstr "_Данъци" 16376 16377 #~ msgid "_Sample & Custom" 16378 #~ msgstr "П_ример и определен от потребителя" 16379 16380 #~ msgid "_Custom" 16381 #~ msgstr "П_о избор" 16382 16383 #~ msgid "Report name" 16384 #~ msgstr "Име на отчет" 16385 16386 #~ msgid "Enter a descriptive name for this report" 16387 #~ msgstr "Въведете описателно име за този отчет" 16388 16389 #~ msgid "Stylesheet" 16390 #~ msgstr "Стилова таблица" 16391 16392 #~ msgid "Select a stylesheet for the report." 16393 #~ msgstr "Избиране на стиловата таблица за отчета" 16394 16395 #~ msgid " Stylesheet" 16396 #~ msgstr " Стилова таблица" 16397 16398 #~ msgid "Account name" 16399 #~ msgstr "Име на сметка" 16400 16401 #~ msgid "Exchange rate" 16402 #~ msgstr "Валутен курс" 16403 16404 #~ msgid "Exchange rates" 16405 #~ msgstr "Валутни курсове" 16406 16407 #~ msgid "This report requires you to specify certain report options." 16408 #~ msgstr "Този отчет изисква да уточните някои възможности за отчитане." 16409 16410 #~ msgid "No data" 16411 #~ msgstr "Няма данни" 16412 16413 #~ msgid "Background Color" 16414 #~ msgstr "Цвят на фон" 16415 16416 #~ msgid "Tables" 16417 #~ msgstr "Таблици" 16418 16419 #~ msgid "Table cell spacing" 16420 #~ msgstr "Разряд в таблична клетка" 16421 16422 #~ msgid "Table cell padding" 16423 #~ msgstr "Запълване на таблична клетка" 16424 16425 #~ msgid "Table border width" 16426 #~ msgstr "Ширина на табличната рамка" 16427 16428 #~ msgid "Preparer" 16429 #~ msgstr "Изготвил" 16430 16431 #~ msgid "Name of person preparing the report" 16432 #~ msgstr "Име на лицето, изготвило отчета" 16433 16434 #~ msgid "Prepared for" 16435 #~ msgstr "Изготвен за" 16436 16437 #~ msgid "Show preparer info" 16438 #~ msgstr "Показване информация за изготвилия" 16439 16440 #~ msgid "Name of organization or company" 16441 #~ msgstr "Име на организация или компания" 16442 16443 #~ msgid "Banner for top of report." 16444 #~ msgstr "Надпис за заглавието на отчета." 16445 16446 #~ msgid "Logo" 16447 #~ msgstr "Лого" 16448 16449 #~ msgid "Company logo image." 16450 #~ msgstr "Лого на компанията." 16451 16452 #~ msgid "Colors" 16453 #~ msgstr "Цветове" 16454 16455 #~ msgid "Text Color" 16456 #~ msgstr "Цвят на текста" 16457 16458 #~ msgid "Link Color" 16459 #~ msgstr "Цвят на връзката" 16460 16461 #~ msgid "Link text color." 16462 #~ msgstr "Цвят на текста на връзката." 16463 16464 #~ msgid "Table Cell Color" 16465 #~ msgstr "Цвят на клетката в таблицата" 16466 16467 #~ msgid "Color for subsubtotals" 16468 #~ msgstr "Цвят за междинните суми" 16469 16470 #~ msgid "Prepared by: " 16471 #~ msgstr "Изготвен от: " 16472 16473 #~ msgid "Prepared for: " 16474 #~ msgstr "Изготвен за: " 16475 16476 #~ msgid "Fancy" 16477 #~ msgstr "Украсен" 16478 16479 #~ msgid "Easy" 16480 #~ msgstr "Семпъл" 16481 16482 #~ msgid "Welcome to GnuCash" 16483 #~ msgstr "Добре дошли в GnuCash" 16484 16485 #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" 16486 #~ msgstr "Добре дошли при GnuCash 2.0!" 16487 16488 #~ msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." 16489 #~ msgstr "" 16490 #~ "GnuCash 2.0 разполага с множество удобни свойства. Тук следват няколко." 16491 16492 #~ msgid "Hello, World!" 16493 #~ msgstr "Hello, World!" 16494 16495 #~ msgid "Boolean Option" 16496 #~ msgstr "Булев избор" 16497 16498 #~ msgid "This is a boolean option." 16499 #~ msgstr "Това и избор на булев израз" 16500 16501 #~ msgid "Multi Choice Option" 16502 #~ msgstr "Многовариантен избор" 16503 16504 #~ msgid "This is a multi choice option." 16505 #~ msgstr "Това е многовариантен избор." 16506 16507 #~ msgid "First Option" 16508 #~ msgstr "Първи избор" 16509 16510 #~ msgid "Help for first option" 16511 #~ msgstr "Помощ за първия избор" 16512 16513 #~ msgid "Second Option" 16514 #~ msgstr "Втори избор" 16515 16516 #~ msgid "Help for second option" 16517 #~ msgstr "Помощ за втория избор" 16518 16519 #~ msgid "Third Option" 16520 #~ msgstr "Трети избор" 16521 16522 #~ msgid "Help for third option" 16523 #~ msgstr "Помощ за третия избор" 16524 16525 #~ msgid "Fourth Options" 16526 #~ msgstr "Четвърти избор" 16527 16528 #~ msgid "The fourth option rules!" 16529 #~ msgstr "Четвъртият избор решава!" 16530 16531 #~ msgid "String Option" 16532 #~ msgstr "Избор на низ" 16533 16534 #~ msgid "This is a string option" 16535 #~ msgstr "Това е избор на низ" 16536 16537 #~ msgid "Hello, World" 16538 #~ msgstr "Hello, World" 16539 16540 #~ msgid "Just a Date Option" 16541 #~ msgstr "Само избор на дата" 16542 16543 #~ msgid "This is a date option" 16544 #~ msgstr "Това е избор на дата" 16545 16546 #~ msgid "Time and Date Option" 16547 #~ msgstr "Избор на дата и час" 16548 16549 #~ msgid "This is a date option with time" 16550 #~ msgstr "Това е избор на дата с час" 16551 16552 #~ msgid "Combo Date Option" 16553 #~ msgstr "Избор на комбинирана дата" 16554 16555 #~ msgid "This is a combination date option" 16556 #~ msgstr "Това е избор на комбинирана дата" 16557 16558 #~ msgid "Relative Date Option" 16559 #~ msgstr "Избор на сравнителна дата" 16560 16561 #~ msgid "This is a relative date option" 16562 #~ msgstr "Това е избор на сравнителна дата" 16563 16564 #~ msgid "Number Option" 16565 #~ msgstr "Избор на номер" 16566 16567 #~ msgid "This is a number option." 16568 #~ msgstr "Това и числен избор." 16569 16570 #~ msgid "This is a color option" 16571 #~ msgstr "Това е избор на цвят" 16572 16573 #~ msgid "Hello Again" 16574 #~ msgstr "Здравейте отново" 16575 16576 #~ msgid "An account list option" 16577 #~ msgstr "Избор на списък от сметки" 16578 16579 #~ msgid "This is an account list option" 16580 #~ msgstr "Това е избор на списък със сметки" 16581 16582 #~ msgid "A list option" 16583 #~ msgstr "Избор на списък" 16584 16585 #~ msgid "This is a list option" 16586 #~ msgstr "Това е избор на списък" 16587 16588 #~ msgid "The Good" 16589 #~ msgstr "Добрият" 16590 16591 #~ msgid "Good option" 16592 #~ msgstr "Избор за Добрия" 16593 16594 #~ msgid "The Bad" 16595 #~ msgstr "Лошият" 16596 16597 #~ msgid "Bad option" 16598 #~ msgstr "Избор на Лошия" 16599 16600 #~ msgid "The Ugly" 16601 #~ msgstr "Злият" 16602 16603 #~ msgid "Ugly option" 16604 #~ msgstr "Избор на Злия" 16605 16606 #~ msgid "Crash the report" 16607 #~ msgstr "Сриване на отчета" 16608 16609 #~ msgid "online book" 16610 #~ msgstr "Онлайн книга" 16611 16612 #~ msgid "The current time is %s." 16613 #~ msgstr "Точното време е %s." 16614 16615 #~ msgid "The boolean option is %s." 16616 #~ msgstr "Изборът на булева стойност е %s." 16617 16618 #~ msgid "true" 16619 #~ msgstr "вярно" 16620 16621 #~ msgid "false" 16622 #~ msgstr "грешно" 16623 16624 #~ msgid "The multi-choice option is %s." 16625 #~ msgstr "Многовариантният избор е %s." 16626 16627 #~ msgid "The string option is %s." 16628 #~ msgstr "Изборът на низ е %s." 16629 16630 #~ msgid "The date option is %s." 16631 #~ msgstr "Изборът на дата е %s." 16632 16633 #~ msgid "The relative date option is %s." 16634 #~ msgstr "Изборът на сравнителна дата %s." 16635 16636 #~ msgid "The combination date option is %s." 16637 #~ msgstr "Изборът на комбинирана дата е %s." 16638 16639 #~ msgid "The number option is %s." 16640 #~ msgstr "Изборът на число е %s." 16641 16642 #~ msgid "Items you selected:" 16643 #~ msgstr "Избрани от Вас артикули:" 16644 16645 #~ msgid "List items selected" 16646 #~ msgstr "Списък с избрани артикули" 16647 16648 #~ msgid "You have selected no accounts." 16649 #~ msgstr "Не сте избрали сметки." 16650 16651 #~ msgid "Have a nice day!" 16652 #~ msgstr "Приятен ден!" 16653 16654 #~ msgid "Number of columns" 16655 #~ msgstr "Брой колони" 16656 16657 #~ msgid "Edit Options" 16658 #~ msgstr "Редактиране на избор" 16659 16660 #~ msgid "Single Report" 16661 #~ msgstr "Единичен отчет" 16662 16663 #~ msgid "Multicolumn View" 16664 #~ msgstr "Изглед с много колони" 16665 16666 #~ msgid "Custom Multicolumn Report" 16667 #~ msgstr "Многоколонен отчет по избор" 16668 16669 #~ msgid "General Journal" 16670 #~ msgstr "Главен журнал" 16671 16672 #~ msgid "Running Balance" 16673 #~ msgstr "Активен баланс" 16674 16675 #~ msgid "Trial Balance" 16676 #~ msgstr "Предварителен баланс" 16677 16678 #~ msgid "Report Title" 16679 #~ msgstr "Заглавие на отчет" 16680 16681 #~ msgid "Title for this report" 16682 #~ msgstr "Заглавие за този отчет" 16683 16684 #~ msgid "Company name" 16685 #~ msgstr "Име на компания" 16686 16687 #~ msgid "Name of company/individual" 16688 #~ msgstr "Име на компания/лице" 16689 16690 #~ msgid "Start of Adjusting/Closing" 16691 #~ msgstr "Начало на изравняване/затваряне" 16692 16693 #~ msgid "Date of Report" 16694 #~ msgstr "Дата на отчет" 16695 16696 #~ msgid "Report variation" 16697 #~ msgstr "Отклонения в отчета" 16698 16699 #~ msgid "Accounts to include" 16700 #~ msgstr "Сметки за включване" 16701 16702 #~ msgid "Levels of Subaccounts" 16703 #~ msgstr "Нива на подсметки" 16704 16705 #~ msgid "Gross adjustment accounts" 16706 #~ msgstr "Грубо изравнени сметки" 16707 16708 #~ msgid "Income summary accounts" 16709 #~ msgstr "Сметки за общи приходи" 16710 16711 #~ msgid "Entries" 16712 #~ msgstr "Записи" 16713 16714 #~ msgid "Adjusting Entries pattern" 16715 #~ msgstr "Настройване шаблона за записи" 16716 16717 #, fuzzy 16718 #~ msgid "Closing Entries pattern" 16719 #~ msgstr "Затваряне шаблона за записи" 16720 16721 #~ msgid "Commodities" 16722 #~ msgstr "Ценности" 16723 16724 #~ msgid "Show Foreign Currencies" 16725 #~ msgstr "Показване на чуждестранни валути" 16726 16727 #~ msgid "Show Exchange Rates" 16728 #~ msgstr "Показване на обменни курсове" 16729 16730 #~ msgid "Current Trial Balance" 16731 #~ msgstr "Текущ баланс" 16732 16733 #~ msgid "Work Sheet" 16734 #~ msgstr "Работна таблица" 16735 16736 #~ msgid "for Period" 16737 #~ msgstr "за период" 16738 16739 #~ msgid "%s to %s" 16740 #~ msgstr "от %s до %s" 16741 16742 #~ msgid "Adjusted Trial Balance" 16743 #~ msgstr "Коригиран баланс" 16744 16745 #~ msgid "Balance Sheet" 16746 #~ msgstr "Балансов отчет" 16747 16748 #~ msgid "Unrealized Gains" 16749 #~ msgstr "Нереализирана печалба" 16750 16751 #~ msgid "Net Income" 16752 #~ msgstr "Нетна печалба" 16753 16754 #~ msgid "Net Loss" 16755 #~ msgstr "Нетна загуба" 16756 16757 #~ msgid "Include Sub-Accounts" 16758 #~ msgstr "Включване на подсметки" 16759 16760 #~ msgid "Show Totals" 16761 #~ msgstr "Показване на общите суми" 16762 16763 #~ msgid "Plot Width" 16764 #~ msgstr "Широчина на чертеж" 16765 16766 #~ msgid "Sort Method" 16767 #~ msgstr "Метод за сортиране" 16768 16769 #~ msgid "Income Barchart" 16770 #~ msgstr "Стълбовидна графика на приходите " 16771 16772 #~ msgid "Expense Barchart" 16773 #~ msgstr "Стълбовидна графика на разходите" 16774 16775 #~ msgid "Asset Barchart" 16776 #~ msgstr "Стълбовидна графика на активите" 16777 16778 #~ msgid "Liability Barchart" 16779 #~ msgstr "Стълбовидна графика на пасивите" 16780 16781 #~ msgid "Income Over Time" 16782 #~ msgstr "Приходи във времето" 16783 16784 #~ msgid "Expense Over Time" 16785 #~ msgstr "Разходи във времето" 16786 16787 #~ msgid "Assets Over Time" 16788 #~ msgstr "Активи във времето" 16789 16790 #~ msgid "Liabilities Over Time" 16791 #~ msgstr "Пасиви във времето" 16792 16793 #~ msgid "Step Size" 16794 #~ msgstr "Дължина на интервала" 16795 16796 #~ msgid "Balances %s to %s" 16797 #~ msgstr "Баланси от %s до %s" 16798 16799 #~ msgid "and" 16800 #~ msgstr "и" 16801 16802 #~ msgid "Income Piechart" 16803 #~ msgstr "Кръгова диаграма на приходите" 16804 16805 #~ msgid "Expense Piechart" 16806 #~ msgstr "Кръгова диаграма на разходите" 16807 16808 #~ msgid "Asset Piechart" 16809 #~ msgstr "Кръгова диаграма на активите" 16810 16811 #~ msgid "Liability Piechart" 16812 #~ msgstr "Кръгова диаграма на пасивите" 16813 16814 #~ msgid "Income Accounts" 16815 #~ msgstr "Приходни сметки" 16816 16817 #~ msgid "Expense Accounts" 16818 #~ msgstr "Разходни сметки" 16819 16820 #~ msgid "Balance at %s" 16821 #~ msgstr "Баланс към %s" 16822 16823 #~ msgid "The title of the report" 16824 #~ msgstr "Заглавие на отчета" 16825 16826 #~ msgid "Display the check number?" 16827 #~ msgstr "Показване номера на чек?" 16828 16829 #~ msgid "Display the account?" 16830 #~ msgstr "Показване на сметката?" 16831 16832 #~ msgid "Display the shares price?" 16833 #~ msgstr "Показване цената на акции?" 16834 16835 #~ msgid "Display the amount?" 16836 #~ msgstr "Показване на сумата?" 16837 16838 #~ msgid "Single Column Display" 16839 #~ msgstr "Изобразяване в една колона" 16840 16841 #~ msgid "Double" 16842 #~ msgstr "Двойно" 16843 16844 #~ msgid "Two Column Display" 16845 #~ msgstr "Изобразяване в две колони" 16846 16847 #~ msgid "Display a running balance" 16848 #~ msgstr "Показване на текущ остатък" 16849 16850 #~ msgid "Total Debits" 16851 #~ msgstr "Общо дебити" 16852 16853 #~ msgid "Total Credits" 16854 #~ msgstr "Общо кредити" 16855 16856 #~ msgid "Net Change" 16857 #~ msgstr "Чисто изменение" 16858 16859 #~ msgid "Equity Statement" 16860 #~ msgstr "Справка за собствения капитал" 16861 16862 #~ msgid "Start Date" 16863 #~ msgstr "Начална дата" 16864 16865 #~ msgid "End Date" 16866 #~ msgstr "Крайна дата" 16867 16868 #~ msgid "Capital" 16869 #~ msgstr "Капитал" 16870 16871 #~ msgid "Net income" 16872 #~ msgstr "Нетен приход" 16873 16874 #~ msgid "Net loss" 16875 #~ msgstr "Нетна загуба" 16876 16877 #~ msgid "Increase in capital" 16878 #~ msgstr "Увеличение на капитала" 16879 16880 #~ msgid "Decrease in capital" 16881 #~ msgstr "Понижение на капитала" 16882 16883 #~ msgid "Price of Commodity" 16884 #~ msgstr "Цена на ценност" 16885 16886 #~ msgid "Show Net Profit" 16887 #~ msgstr "Да покаже нетната печалба" 16888 16889 #~ msgid "Marker" 16890 #~ msgstr "Указател" 16891 16892 #~ msgid "Marker Color" 16893 #~ msgstr "Цвят на указателя" 16894 16895 #~ msgid "Calculate the price of this commodity." 16896 #~ msgstr "Изчисляване цената на ценността." 16897 16898 #~ msgid "Actual Transactions" 16899 #~ msgstr "Текущи транзакции" 16900 16901 #~ msgid "The recorded prices" 16902 #~ msgstr "Записаните цени" 16903 16904 #~ msgid "Color of the marker" 16905 #~ msgstr "Цвят на указателя" 16906 16907 #~ msgid "Double-Weeks" 16908 #~ msgstr "Двуседмичен" 16909 16910 #~ msgid "All Prices equal" 16911 #~ msgstr "Всички цени са равни" 16912 16913 #~ msgid "" 16914 #~ "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 16915 #~ "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 16916 #~ msgstr "" 16917 #~ "Всички намерени цени са равни. Това ще се отрази на графиката като права " 16918 #~ "линия. За съжаление, инструментът за графики не може да управлява това." 16919 16920 #~ msgid "All Prices at the same date" 16921 #~ msgstr "Всички цени към същата дата" 16922 16923 #~ msgid "Only one price" 16924 #~ msgstr "Само една цена" 16925 16926 #~ msgid "Price Scatterplot" 16927 #~ msgstr "Диаграма на разсейване на цената" 16928 16929 #~ msgid "Filter Type" 16930 #~ msgstr "Тип филтър" 16931 16932 #~ msgid "Void Transactions?" 16933 #~ msgstr "Отменени транзакции?" 16934 16935 #~ msgid "Use Full Account Name?" 16936 #~ msgstr "Да използва ли пълното име на сметка?" 16937 16938 #~ msgid "Other Account Code" 16939 #~ msgstr "Друг код на сметка" 16940 16941 #~ msgid "Style" 16942 #~ msgstr "Стил" 16943 16944 #~ msgid "Show Full Account Name?" 16945 #~ msgstr "Да покаже ли пълното име на сметка?" 16946 16947 #~ msgid "Show Account Code?" 16948 #~ msgstr "Да покаже ли кода на сметката?" 16949 16950 #~ msgid "Primary Subtotal" 16951 #~ msgstr "Първична междинна сума" 16952 16953 #~ msgid "Primary Sort Order" 16954 #~ msgstr "Първичен ред на сортиране" 16955 16956 #~ msgid "Secondary Subtotal" 16957 #~ msgstr "Вторична междинна сума" 16958 16959 #~ msgid "Secondary Sort Order" 16960 #~ msgstr "Вторичен ред на сортиране" 16961 16962 #~ msgid "Parent account balances" 16963 #~ msgstr "Салда на родителската сметка" 16964 16965 #~ msgid "Parent account subtotals" 16966 #~ msgstr "Междинни суми на родителската сметка" 16967 16968 #~ msgid "Include revenue total" 16969 #~ msgstr "Да включи общата сума на печалбата" 16970 16971 #~ msgid "Label the expense section" 16972 #~ msgstr "Да обозначи раздела с разходи" 16973 16974 #~ msgid "Include expense total" 16975 #~ msgstr "Да включи общата сума на разходите" 16976 16977 #~ msgid "Total Revenue" 16978 #~ msgstr "Обща сума на печалбата" 16979 16980 #~ msgid "Total Expenses" 16981 #~ msgstr "Обща сума на разходите" 16982 16983 #~ msgid "Balance Sheet Date" 16984 #~ msgstr "Дата на съставяне на баланса" 16985 16986 #~ msgid "Include assets total" 16987 #~ msgstr "Да включи общата сума на активите" 16988 16989 #~ msgid "Label the liabilities section" 16990 #~ msgstr "Да обозначи раздела с пасивите" 16991 16992 #~ msgid "Include liabilities total" 16993 #~ msgstr "Да включи общата сума на пасивите" 16994 16995 #~ msgid "Label the equity section" 16996 #~ msgstr "Да обозначи раздела на собствения капитал" 16997 16998 #~ msgid "Include equity total" 16999 #~ msgstr "Да включи общата сума на собствения капитал" 17000 17001 #~ msgid "Total Assets" 17002 #~ msgstr "Обща сума активи" 17003 17004 #~ msgid "Total Liabilities" 17005 #~ msgstr "Обща сума пасиви" 17006 17007 #~ msgid "Retained Losses" 17008 #~ msgstr "Непокрити загуби" 17009 17010 #~ msgid "Total Equity" 17011 #~ msgstr "Общо собствен капитал" 17012 17013 #~ msgid "Total Liabilities & Equity" 17014 #~ msgstr "Общо пасиви и собствен капитал" 17015 17016 #~ msgid "Transaction Report" 17017 #~ msgstr "Отчет за транзакция" 17018 17019 #~ msgid "Table for Exporting" 17020 #~ msgstr "Таблица за експорт" 17021 17022 #~ msgid "Common Currency" 17023 #~ msgstr "Обща валута" 17024 17025 #~ msgid "Report Currency" 17026 #~ msgstr "Валута на отчитане" 17027 17028 #~ msgid "Total For " 17029 #~ msgstr "Общо за" 17030 17031 #~ msgid "Grand Total" 17032 #~ msgstr "Обща сума" 17033 17034 #~ msgid "Transfer from/to" 17035 #~ msgstr "Превод от/към" 17036 17037 #~ msgid "Report style" 17038 #~ msgstr "Стил на отчет" 17039 17040 #~ msgid "Display N lines" 17041 #~ msgstr "Показване на N линии" 17042 17043 #~ msgid "Display 1 line" 17044 #~ msgstr "Показване на 1 линия" 17045 17046 #~ msgid "Convert all transactions into a common currency" 17047 #~ msgstr "Превръщане всички транзакции в обща валута" 17048 17049 #~ msgid "Report Accounts" 17050 #~ msgstr "Отчитане на сметки" 17051 17052 #~ msgid "Filter Accounts" 17053 #~ msgstr "Фирлтиране на сметки" 17054 17055 #~ msgid "Filter account" 17056 #~ msgstr "Филтриране на сметка" 17057 17058 #~ msgid "Do not do any filtering" 17059 #~ msgstr "Да не се филтрира" 17060 17061 #~ msgid "Void only" 17062 #~ msgstr "Само празни" 17063 17064 #~ msgid "Do not sort" 17065 #~ msgstr "Да не се сортира" 17066 17067 #~ msgid "Exact Time" 17068 #~ msgstr "Точно време" 17069 17070 #~ msgid "Register Order" 17071 #~ msgstr "Подредба на регистъра" 17072 17073 #~ msgid "Do a date subtotal" 17074 #~ msgstr "Да състави междинна сума към датата" 17075 17076 #~ msgid "Order of primary sorting" 17077 #~ msgstr "Подредба на първо сортиране" 17078 17079 #~ msgid "Order of Secondary sorting" 17080 #~ msgstr "Подредба на вторично сортиране" 17081 17082 #~ msgid "Display the memo?" 17083 #~ msgstr "Показване на записката?" 17084 17085 #~ msgid "Display the full account name" 17086 #~ msgstr "Показване пълното име на сметка" 17087 17088 #~ msgid "Display the account code" 17089 #~ msgstr "Показване кода на сметка" 17090 17091 #~ msgid "Display the other account code" 17092 #~ msgstr "Показване другия код на сметка" 17093 17094 #~ msgid "No amount display" 17095 #~ msgstr "Показване без сума" 17096 17097 #~ msgid "Income and Expense" 17098 #~ msgstr "Приходи и разходи" 17099 17100 #~ msgid "From %s To %s" 17101 #~ msgstr "От %s До %s" 17102 17103 #~ msgid "Split Odd" 17104 #~ msgstr "Да раздели нечетните" 17105 17106 #~ msgid "Cash Flow" 17107 #~ msgstr "Паричен поток" 17108 17109 #~ msgid "Account Display Depth" 17110 #~ msgstr "Дълбочина на показване на сметката" 17111 17112 #~ msgid "%s - %s to %s for" 17113 #~ msgstr "%s - %s до %s за" 17114 17115 #~ msgid "%s and subaccounts" 17116 #~ msgstr "%s и подсметки" 17117 17118 #~ msgid "%s and selected subaccounts" 17119 #~ msgstr "%s и избрани подсметки" 17120 17121 #~ msgid "Money In" 17122 #~ msgstr "Пари в" 17123 17124 #~ msgid "Money Out" 17125 #~ msgstr "Пари от" 17126 17127 #~ msgid "Share decimal places" 17128 #~ msgstr "Десетични позиции на акции" 17129 17130 #~ msgid "Listing" 17131 #~ msgstr "Списък" 17132 17133 #~ msgid "Units" 17134 #~ msgstr "Единици" 17135 17136 #~ msgid "Budget Report" 17137 #~ msgstr "Бюджетен отчет" 17138 17139 #~ msgid "Income/Expense Chart" 17140 #~ msgstr "Диаграма приходи/разходи" 17141 17142 #~ msgid "Show the net profit?" 17143 #~ msgstr "Показване на чистата печалба?" 17144 17145 #~ msgid "Net Profit" 17146 #~ msgstr "Чиста печалба" 17147 17148 #~ msgid "Net Worth" 17149 #~ msgstr "Чиста стойност" 17150 17151 #~ msgid "Income Chart" 17152 #~ msgstr "Диаграма на приходите" 17153 17154 #~ msgid "Asset Chart" 17155 #~ msgstr "Диаграма на активите" 17156 17157 #~ msgid "Expense Chart" 17158 #~ msgstr "Диаграма на разходите" 17159 17160 #~ msgid "Liability Chart" 17161 #~ msgstr "Диаграма на пасивите" 17162 17163 #~ msgid "Income & Expense Chart" 17164 #~ msgstr "Диаграма на приходите и разходите" 17165 17166 #~ msgid "Account Summary" 17167 #~ msgstr "Обобщена сметка" 17168 17169 #~ msgid "Show an account's balance" 17170 #~ msgstr "Показване салдото на сметката" 17171 17172 #~ msgid "Show an account's account code" 17173 #~ msgstr "Показване кода на сметката" 17174 17175 #~ msgid "Show an account's account type" 17176 #~ msgstr "Показване вида на сметката" 17177 17178 #~ msgid "Account Description" 17179 #~ msgstr "Описание на сметка" 17180 17181 #~ msgid "Show an account's description" 17182 #~ msgstr "Показване описанието на сметката" 17183 17184 #~ msgid "Account Notes" 17185 #~ msgstr "Бележки към сметка" 17186 17187 #~ msgid "Show an account's notes" 17188 #~ msgstr "Показване на бележките към сметката" 17189 17190 #~ msgid "Recursive Balance" 17191 #~ msgstr "Рекурсивен баланс" 17192 17193 #~ msgid "Raise Accounts" 17194 #~ msgstr "Да включи сметките" 17195 17196 #~ msgid "Omit Accounts" 17197 #~ msgstr "Да прескочи сметките" 17198 17199 #~ msgid "Code" 17200 #~ msgstr "Код" 17201 17202 #~ msgid "Account title" 17203 #~ msgstr "Заглавие на сметка" 17204 17205 #~ msgid "Average Balance" 17206 #~ msgstr "Среден баланс" 17207 17208 #~ msgid "Show table" 17209 #~ msgstr "Показване на таблица" 17210 17211 #~ msgid "Display a table of the selected data." 17212 #~ msgstr "Показване таблица на избраните данни." 17213 17214 #~ msgid "Show plot" 17215 #~ msgstr "Показване на диаграма" 17216 17217 #~ msgid "Display a graph of the selected data." 17218 #~ msgstr "Показване диаграма на избраните данни." 17219 17220 #~ msgid "Plot Type" 17221 #~ msgstr "Тип диаграма" 17222 17223 #~ msgid "Average" 17224 #~ msgstr "Средно" 17225 17226 #~ msgid "Profit" 17227 #~ msgstr "Печалба" 17228 17229 #~ msgid "Profit (Gain minus Loss)" 17230 #~ msgstr "Печалба (Постъпления минус загуби)" 17231 17232 #~ msgid "Gain And Loss" 17233 #~ msgstr "Постъпления и загуби" 17234 17235 #~ msgid "Period start" 17236 #~ msgstr "Начало на период" 17237 17238 #~ msgid "Period end" 17239 #~ msgstr "Край на период" 17240 17241 #~ msgid "Maximum" 17242 #~ msgstr "Максимум" 17243 17244 #~ msgid "Minimum" 17245 #~ msgstr "Минимум" 17246 17247 #~ msgid "Gain" 17248 #~ msgstr "Постъпления" 17249 17250 #~ msgid "Loss" 17251 #~ msgstr "Загуби" 17252 17253 #~ msgid "Show ticker symbols" 17254 #~ msgstr "Показване символите на котировките" 17255 17256 #~ msgid "Show listings" 17257 #~ msgstr "Показване спицъки" 17258 17259 #~ msgid "Show prices" 17260 #~ msgstr "Показване цени" 17261 17262 #~ msgid "Show number of shares" 17263 #~ msgstr "Показване брой акции" 17264 17265 #~ msgid "Basis calculation method" 17266 #~ msgstr "Основен изчислителен метод" 17267 17268 #~ msgid "Most recent to report" 17269 #~ msgstr "Най-нов за отчитане" 17270 17271 #~ msgid "Display the ticker symbols" 17272 #~ msgstr "Изобразяване символите на котировките" 17273 17274 #~ msgid "Display exchange listings" 17275 #~ msgstr "Изобразяване обменните котировки" 17276 17277 #~ msgid "Display share prices" 17278 #~ msgstr "Изобразяване цените на акции" 17279 17280 #~ msgid "Basis" 17281 #~ msgstr "Основа" 17282 17283 #~ msgid "Realized Gain" 17284 #~ msgstr "Реализирани постъпления" 17285 17286 #~ msgid "Unrealized Gain" 17287 #~ msgstr "Нереализирани постъпления" 17288 17289 #~ msgid "Total Gain" 17290 #~ msgstr "Общо приходи" 17291 17292 #~ msgid "Total Return" 17293 #~ msgstr "Обща доходност" 17294 17295 #~ msgid "Alternate Period" 17296 #~ msgstr "Алтернативен период" 17297 17298 #~ msgid "Use From - To" 17299 #~ msgstr "Използване От - до" 17300 17301 #~ msgid "Use From - To period" 17302 #~ msgstr "Използване на периода от - до" 17303 17304 #~ msgid "1st Est Tax Quarter" 17305 #~ msgstr "Оценка на 1-вата четвърт от данъчната година" 17306 17307 #~ msgid "Jan 1 - Mar 31" 17308 #~ msgstr "1ян - 31мар" 17309 17310 #~ msgid "2nd Est Tax Quarter" 17311 #~ msgstr "Оценка на 2-рата четвърт от данъчната година" 17312 17313 #~ msgid "Apr 1 - May 31" 17314 #~ msgstr "1 апр - 31 май" 17315 17316 #~ msgid "3rd Est Tax Quarter" 17317 #~ msgstr "Оценка на 3-тата четвърт от данъчната година" 17318 17319 #~ msgid "Jun 1 - Aug 31" 17320 #~ msgstr "1 юни - 31 авг" 17321 17322 #~ msgid "4th Est Tax Quarter" 17323 #~ msgstr "Оценка на 4-тата четвърт от данъчната година" 17324 17325 #~ msgid "Sep 1 - Dec 31" 17326 #~ msgstr "1 септ - 31 дек" 17327 17328 #~ msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" 17329 #~ msgstr "Оценка на 1-вата дан. четвъртина от миналата година" 17330 17331 #~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" 17332 #~ msgstr "1 ян. - 31 март, предходната година" 17333 17334 #~ msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" 17335 #~ msgstr "Оценка на 2-рата дан. четвъртина от миналата година" 17336 17337 #~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year" 17338 #~ msgstr "1 апр. - 31 май, предходната година" 17339 17340 #~ msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" 17341 #~ msgstr "Оценка на 3-тата дан. четвъртина от миналата година" 17342 17343 #~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" 17344 #~ msgstr "1 юни - 31 авг., предходната година" 17345 17346 #~ msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" 17347 #~ msgstr "Оценка на 4-тата дан. четвъртина от миналата година" 17348 17349 #~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" 17350 #~ msgstr "1 септ. - 31 дек., предходната година" 17351 17352 #~ msgid "Select Accounts (none = all)" 17353 #~ msgstr "Избор на сметки (никоя = всички)" 17354 17355 #~ msgid "Select accounts" 17356 #~ msgstr "Избиране сметки" 17357 17358 #~ msgid "Suppress $0.00 values" 17359 #~ msgstr "Забранява стойностите от $0.00" 17360 17361 #~ msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 17362 #~ msgstr "Сметки на стойност $0.00 не могат да се отпечатват." 17363 17364 #~ msgid "Print Full account names" 17365 #~ msgstr "Печат на пълните имена на сметки" 17366 17367 #~ msgid "Print all Parent account names" 17368 #~ msgstr "Печат на всички имена на родителски сметки" 17369 17370 #~ msgid "" 17371 #~ "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only " 17372 #~ "TXF codes with payer sources may be repeated." 17373 #~ msgstr "" 17374 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има дублирани кодове TXF, отнесени към няколко сметки . " 17375 #~ "Само кодове TXF с източници на плащане могат да се повтарят." 17376 17377 #~ msgid "Sub-" 17378 #~ msgstr "Под-" 17379 17380 #~ msgid "Period from %s to %s" 17381 #~ msgstr "Период от %s до %s" 17382 17383 #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." 17384 #~ msgstr "Сините елементи могат да се експортират във файл .TXF." 17385 17386 #~ msgid "" 17387 #~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog " 17388 #~ "to set up tax-related accounts." 17389 #~ msgstr "" 17390 #~ "Не са открити сметки, свързани с данъци. Отидете на Редактиране->Избор " 17391 #~ "на данък, за да настроите свъраните с данъци сметки." 17392 17393 #~ msgid "Tax Report & TXF Export" 17394 #~ msgstr "Данъчен отчет и експорт в TXF" 17395 17396 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" 17397 #~ msgstr "" 17398 #~ "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи / Експорт във файл ." 17399 #~ "TXF" 17400 17401 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 17402 #~ msgstr "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи" 17403 17404 #~ msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 17405 #~ msgstr "" 17406 #~ "Този отчет показва Вашите облагаеми приходи и разходи, подлежащи на " 17407 #~ "приспадане." 17408 17409 #~ msgid "TXF" 17410 #~ msgstr "TXF" 17411 17412 #~ msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 17413 #~ msgstr "" 17414 #~ "Тази страница показва Вашите облагаеми приходи и разходи, подлежащи на " 17415 #~ "приспадане." 17416 17417 #~ msgid "" 17418 #~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to " 17419 #~ "actually export them." 17420 #~ msgstr "" 17421 #~ "Сините елементи могат да се експортират в немски данъчен XML-файл. " 17422 #~ "Натиснете \"Експорт\", за да ги експортирате в действителност." 17423 17424 #~ msgid "Tax Report & XML Export" 17425 #~ msgstr "Данъчен отчет & експорт в XML" 17426 17427 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 17428 #~ msgstr "" 17429 #~ "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи / Експорт във файл ." 17430 #~ "XML" 17431 17432 #~ msgid "XML" 17433 #~ msgstr "XML" 17434 17435 #~ msgid "This report has no options." 17436 #~ msgstr "Този отчет няма възможности за избор." 17437 17438 #~ msgid "Display the %s report" 17439 #~ msgstr "Изобразяване на отчет %s" 17440 17441 #~ msgid "Welcome Sample Report" 17442 #~ msgstr "Добре дошли в примерен отчет" 17443 17444 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" 17445 #~ msgstr "Екран за отчети Добре-дошли-в-GnuCash" 17446 17447 #~ msgid "Funds In" 17448 #~ msgstr "Входящи средства" 17449 17450 #~ msgid "Funds Out" 17451 #~ msgstr "Изходящи средства" 17452 17453 #~ msgid "Spend" 17454 #~ msgstr "Изразходени" 17455 17456 #~ msgid "Current Year Start" 17457 #~ msgstr "Начало на текущата година" 17458 17459 #~ msgid "Start of the current calendar year" 17460 #~ msgstr "Начало на текущата календарна година" 17461 17462 #~ msgid "Current Year End" 17463 #~ msgstr "Край на текущата година" 17464 17465 #~ msgid "End of the current calendar year" 17466 #~ msgstr "Край на текущата календарна година" 17467 17468 #~ msgid "Previous Year Start" 17469 #~ msgstr "Начало на предходната година" 17470 17471 #~ msgid "Beginning of the previous calendar year" 17472 #~ msgstr "Начало на предходната календарна година" 17473 17474 #~ msgid "Previous Year End" 17475 #~ msgstr "Край на предходната година" 17476 17477 #~ msgid "End of the Previous Year" 17478 #~ msgstr "Край на предходната година" 17479 17480 #~ msgid "Start of Financial Period" 17481 #~ msgstr "Начало на финансовата година" 17482 17483 #~ msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" 17484 #~ msgstr "Начало на счетоводната година, както е указано в общите настройки" 17485 17486 #~ msgid "End of Financial Period" 17487 #~ msgstr "Край на финансовата година" 17488 17489 #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" 17490 #~ msgstr "Край на счетоводната година, както е указано в общите настройки" 17491 17492 #~ msgid "Start of the current month" 17493 #~ msgstr "Начало на текущия месец" 17494 17495 #~ msgid "End of the current month" 17496 #~ msgstr "Край на текущия месец" 17497 17498 #~ msgid "The beginning of the previous month" 17499 #~ msgstr "Началото на предходния месец" 17500 17501 #~ msgid "Last day of previous month" 17502 #~ msgstr "Последен ден на предходния месец" 17503 17504 #~ msgid "Start of current quarter" 17505 #~ msgstr "Начало на текущото тримесечие" 17506 17507 #~ msgid "The start of the latest quarterly accounting period" 17508 #~ msgstr "Началото на последното тримесечие на счетоводната година" 17509 17510 #~ msgid "End of current quarter" 17511 #~ msgstr "Край на текущото тримесечие" 17512 17513 #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" 17514 #~ msgstr "Краят на последното тримесечие на счетоводната година" 17515 17516 #~ msgid "The current date" 17517 #~ msgstr "Днешна дата" 17518 17519 #~ msgid "One Month Ago" 17520 #~ msgstr "Преди един месец" 17521 17522 #~ msgid "One Week Ago" 17523 #~ msgstr "Преди една седмица" 17524 17525 #~ msgid "Three Months Ago" 17526 #~ msgstr "Преди три месеца" 17527 17528 #~ msgid "Six Months Ago" 17529 #~ msgstr "Преди шест месеца" 17530 17531 #~ msgid "One Year Ago" 17532 #~ msgstr "Преди една година"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)