Changeset 2095


Ignore:
Timestamp:
Jul 26, 2010, 11:55:27 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnucash: преводи от Роси Димова

Location:
sharp
Files:
2 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po

    r2093 r2095  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
    3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     1# Bulgarian translation of glossary of terms gnucash po-file.
     2# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
     3# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
     4# Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
    45#
    5 #, fuzzy
     6#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:31+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     9"Project-Id-Version: gnucash trunk\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:47+0200\n"
     13"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
     14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1315"MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
     16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
     19"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
     20"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    1621
    1722#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
    1823msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
    19 msgstr ""
     24msgstr "Термин"
    2025
    2126#. "A detailed record of money spent and received"
    2227msgid "account"
    23 msgstr ""
     28msgstr "сметка"
    2429
    2530#. "-"
    2631msgid "account code"
    27 msgstr ""
     32msgstr "код на сметка"
    2833
    2934#. "the tree view of all accounts"
    3035msgid "account hierarchy"
    31 msgstr ""
     36msgstr "счетоводна йерархия"
    3237
    3338#. "-"
    3439msgid "account name"
    35 msgstr ""
     40msgstr "име на сметка"
    3641
    3742#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
    3843msgid "account type: Asset"
    39 msgstr ""
     44msgstr "account type: активи"
    4045
    4146#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
    4247msgid "account type: checking"
    43 msgstr ""
     48msgstr "account type: текуща сметка"
    4449
    4550#. "-"
    4651msgid "account type: currency"
    47 msgstr ""
     52msgstr "account type: валутна сметка"
    4853
    4954#. "see: Equity"
    5055msgid "account type: Equity"
    51 msgstr ""
     56msgstr "account type: собствен капитал"
    5257
    5358#. "-"
    5459msgid "account type: Expense"
    55 msgstr ""
     60msgstr "account type: разходи"
    5661
    5762#. "-"
    5863msgid "account type: Income"
    59 msgstr ""
     64msgstr "account type: приходи"
    6065
    6166#. "A debt, a financial obligation"
    6267msgid "account type: Liability"
    63 msgstr ""
     68msgstr "account type: пасиви"
    6469
    6570#. "-"
    6671msgid "account type: money-market"
    67 msgstr ""
     72msgstr "account type: фондов пазар"
    6873
    6974#. "-"
    7075msgid "account type: Mutual fund"
    71 msgstr ""
     76msgstr "account type: взаимни фондове"
    7277
    7378#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
    7479msgid "account type: saving"
    75 msgstr ""
     80msgstr "account type: спестовна сметка"
    7681
    7782#. "-"
    7883msgid "account type: Stock"
    79 msgstr ""
     84msgstr "account type: акции"
    8085
    8186#. "-"
    8287msgid "account: parent account"
    83 msgstr ""
     88msgstr "account: родителска сметка"
    8489
    8590#. "-"
    8691msgid "account: subaccount"
    87 msgstr ""
     92msgstr "account: подсметка"
    8893
    8994#. "-"
    9095msgid "account: top level account"
    91 msgstr ""
     96msgstr "account: главна сметка"
    9297
    9398#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
    9499msgid "Action (register)"
    95 msgstr ""
     100msgstr "действие"
    96101
    97102#. "Automated teller machine"
    98103msgid "action: ATM"
    99 msgstr ""
     104msgstr "action: банкомат"
    100105
    101106#. "Transaction was an auto deposit"
    102107msgid "action: autoDep"
    103 msgstr ""
     108msgstr "action: авт. депозит"
    104109
    105110#. "-"
    106111msgid "action: buy"
    107 msgstr ""
     112msgstr "action: купува"
    108113
    109114#. "-"
    110115msgid "action: deposit"
    111 msgstr ""
    112 
     116msgstr "action: депозит"
     117
     118# "когато банката изтегля сума от сметката за редовно плащане"
    113119#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
    114120msgid "action: direct debit"
    115 msgstr ""
     121msgstr "action: директен дебит (задължаване)"
    116122
    117123#. "transaction is a distribution (???)"
    118124msgid "action: dist"
    119 msgstr ""
     125msgstr "action: разпределение"
    120126
    121127#. "transaction is a dividend"
    122128msgid "action: div"
    123 msgstr ""
     129msgstr "action: дивиденти"
    124130
    125131#. "-"
    126132msgid "action: fee"
    127 msgstr ""
     133msgstr "action: такса"
    128134
    129135#. "transaction comes from interest"
    130136msgid "action: int"
    131 msgstr ""
     137msgstr "action: лихва"
    132138
    133139#. "-"
    134140msgid "action: loan"
    135 msgstr ""
     141msgstr "action: заем"
    136142
    137143#. "see: payment 1."
    138144msgid "action: payment"
    139 msgstr ""
     145msgstr "action: плащане"
    140146
    141147#. "-"
    142148msgid "action: POS"
    143 msgstr ""
     149msgstr "action: POS-терминал"
    144150
    145151#. "-"
    146152msgid "action: rebate"
    147 msgstr ""
     153msgstr "action: отстъпка"
    148154
    149155#. "-"
    150156msgid "action: sell"
    151 msgstr ""
     157msgstr "action: продава"
    152158
    153159#. "-"
    154160msgid "action: Teller"
    155 msgstr ""
     161msgstr "action: гише"
    156162
    157163#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
    158164msgid "action: transfer"
    159 msgstr ""
     165msgstr "action: превод"
    160166
    161167#. "-"
    162168msgid "action: wire"
    163 msgstr ""
     169msgstr "action: пощенски превод"
    164170
    165171#. "-"
    166172msgid "action: withdraw"
    167 msgstr ""
     173msgstr "action: теглене"
    168174
    169175#. "A sum of money"
    170176msgid "amount"
    171 msgstr ""
     177msgstr "сума"
    172178
    173179#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
    174180msgid "average"
    175 msgstr ""
     181msgstr "средно"
    176182
    177183#. "The amount of money that is in one's account"
    178184msgid "balance (noun)"
    179 msgstr ""
     185msgstr "салдо"
    180186
    181187#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
    182188msgid "balance sheet"
    183 msgstr ""
     189msgstr "баланс"
    184190
    185191#. "To arrange for income and spending to be equal"
    186192msgid "balance, to"
    187 msgstr ""
     193msgstr "изравняване"
    188194
    189195#. "-"
    190196msgid "bank"
    191 msgstr ""
    192 
     197msgstr "банка"
     198
     199# (която сме получили)
    193200#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
    194201msgid "bill"
    195 msgstr ""
     202msgstr "разходен документ"
    196203
    197204#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
    198205msgid "billing terms"
    199 msgstr ""
     206msgstr "срок за плащане"
    200207
    201208#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
    202209msgid "Book"
    203 msgstr ""
     210msgstr "счетоводна книга"
    204211
    205212#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
    206213msgid "book closing"
    207 msgstr ""
     214msgstr "приключване на счетоводна книга"
    208215
    209216#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
    210217msgid "Budget"
    211 msgstr ""
     218msgstr "бюджет"
    212219
    213220#. "-"
    214221msgid "business (adjective)"
    215 msgstr ""
     222msgstr "бизнес"
    216223
    217224#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
    218225msgid "business (noun)"
    219 msgstr ""
     226msgstr "физнес"
    220227
    221228#. "Profits made from the sale of investments or property"
    222229msgid "capital gains"
    223 msgstr ""
     230msgstr "капиталова печалба"
    224231
    225232#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
    226233msgid "case sensitive"
    227 msgstr ""
     234msgstr "различаване на големи и малки букви"
    228235
    229236#. "Money in coins or notes"
    230237msgid "cash"
    231 msgstr ""
     238msgstr "пари в брой"
    232239
    233240#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
    234241msgid "check"
    235 msgstr ""
     242msgstr "чек"
    236243
    237244#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
    238245msgid "check and repair, to"
    239 msgstr ""
     246msgstr "проверка"
    240247
    241248#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
    242249msgid "close, to"
    243 msgstr ""
    244 
     250msgstr "затваряне"
     251
     252# Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie)
    245253#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
    246254msgid "commodity"
    247 msgstr ""
     255msgstr "стоки"
    248256
    249257#. "e.g. NASDAQ"
    250258msgid "commodity listing"
    251 msgstr ""
     259msgstr "борса"
    252260
    253261#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
    254262msgid "commodity option: fraction"
    255 msgstr ""
     263msgstr "commodity option: единична акция"
    256264
    257265#. "e.g. USD, DEM"
    258266msgid "commodity option: Symbol"
    259 msgstr ""
     267msgstr "commodity option: символ"
    260268
    261269#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
    262270msgid "Credit (column in register)"
    263 msgstr ""
     271msgstr "Кредит"
    264272
    265273#. "-"
    266274msgid "Credit Card"
    267 msgstr ""
     275msgstr "кредитна карта"
    268276
    269277#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
    270278msgid "credit transfer"
    271 msgstr ""
     279msgstr "превод"
    272280
    273281#. "The system of money used in a country"
    274282msgid "currency"
    275 msgstr ""
     283msgstr "валута"
    276284
    277285#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
    278286msgid "Custom"
    279 msgstr ""
     287msgstr "собствен"
    280288
    281289#. "The backend where the data is stored."
    282290msgid "database"
    283 msgstr ""
     291msgstr "база данни"
    284292
    285293#. "A specific numbered day of the month"
    286294msgid "Date"
    287 msgstr ""
     295msgstr "дата"
    288296
    289297#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
    290298msgid "date format"
    291 msgstr ""
     299msgstr "формат на дата"
    292300
    293301#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
    294302msgid "date range"
    295 msgstr ""
     303msgstr "времеви диапазон"
    296304
    297305#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
    298306msgid "Debit (column in register)"
    299 msgstr ""
     307msgstr "Дебит"
    300308
    301309#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
    302310msgid "default"
    303 msgstr ""
     311msgstr "Начални настройки"
    304312
    305313#. "see credit"
    306314msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
    307 msgstr ""
     315msgstr "Зачисление в кредит"
    308316
    309317#. "The process of something becoming less valuable"
    310318msgid "depreciation"
    311 msgstr ""
     319msgstr "амортизация"
    312320
    313321#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
    314322msgid "Description (column in register)"
    315 msgstr ""
     323msgstr "Описание"
    316324
    317325#. "Important Buzzword :)"
    318326msgid "double entry"
    319 msgstr ""
     327msgstr "двустранно счетоводство"
    320328
    321329#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
    322330msgid "employee"
    323 msgstr ""
     331msgstr "служител"
    324332
    325333#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
    326334msgid "equity"
    327 msgstr ""
     335msgstr "собствен капитал"
    328336
    329337#. "Report that ... FIXME: Add description."
    330338msgid "equity statement"
    331 msgstr ""
     339msgstr "отчет за промените в собствения капитал"
    332340
    333341#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
    334342msgid "escrow (account)"
    335 msgstr ""
     343msgstr "доверителна сметка"
    336344
    337345#. "The relation in value between the money used in different countries"
    338346msgid "exchange rate"
    339 msgstr ""
     347msgstr "валутен курс"
    340348
    341349#. "in the account creation dialog??"
    342350msgid "field"
    343 msgstr ""
     351msgstr "поле"
    344352
    345353#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of  files."
    346354msgid "file"
    347 msgstr ""
     355msgstr "файл"
    348356
    349357#. "-"
    350358msgid "file type"
    351 msgstr ""
     359msgstr "тип файл"
    352360
    353361#. "-"
    354362msgid "financial calculator: interest rate"
    355 msgstr ""
     363msgstr "financial calculator: лихвен процент"
    356364
    357365#. "see: payment"
    358366msgid "financial calculator: payments"
    359 msgstr ""
     367msgstr "financial calculator: вноски по плащания"
    360368
    361369#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
    362370msgid "gain"
    363 msgstr ""
    364 
     371msgstr "покачване на стойността"
     372
     373# Ausgleichskonto
    365374#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
    366375msgid "imbalance"
    367 msgstr ""
     376msgstr "неравнена сметка"
    368377
    369378#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
    370379msgid "import"
    371 msgstr ""
     380msgstr "внасяне"
    372381
    373382#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
    374383msgid "income statement"
    375 msgstr ""
     384msgstr "отчет за приходите и разходите"
    376385
    377386#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
    378387msgid "interest"
    379 msgstr ""
    380 
     388msgstr "лихва"
     389
     390# (издадена фактура)
    381391#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
    382392msgid "invoice"
    383 msgstr ""
     393msgstr "фактура"
    384394
    385395#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
    386396msgid "job"
    387 msgstr ""
     397msgstr "поръчка"
    388398
    389399#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
    390400msgid "ledger"
    391 msgstr ""
     401msgstr "Главна счетоводна книга"
    392402
    393403#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
    394404msgid "liabilities/equity"
    395 msgstr ""
     405msgstr "пасиви/собствен капитал"
    396406
    397407#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
    398408msgid "loan"
    399 msgstr ""
     409msgstr "заем"
    400410
    401411#. "The money lost in business activity"
    402412msgid "loss"
    403 msgstr ""
     413msgstr "загуба"
    404414
    405415#. "name of an automatically created account"
    406416msgid "Lost Accounts"
    407 msgstr ""
     417msgstr "изгубени сметки"
    408418
    409419#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
    410420msgid "Lot"
    411 msgstr ""
     421msgstr "перо"
    412422
    413423#. "Combine two books into one (see book)."
    414424msgid "merge, to"
    415 msgstr ""
     425msgstr "сливане"
    416426
    417427#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
    418428msgid "marker"
    419 msgstr ""
     429msgstr "маркер"
    420430
    421431#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
    422432msgid "MDI modus"
    423 msgstr ""
     433msgstr "Подреждане на прозорците"
    424434
    425435#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
    426436msgid "Memo"
    427 msgstr ""
     437msgstr "забележка"
    428438
    429439#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
    430440msgid "Mortgage"
    431 msgstr ""
     441msgstr "ипотека"
    432442
    433443#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
    434444msgid "national currency"
    435 msgstr ""
     445msgstr "национална валута"
    436446
    437447#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
    438448msgid "net"
    439 msgstr ""
     449msgstr "нето"
    440450
    441451#. "net total of all assets"
    442452msgid "net assets"
    443 msgstr ""
     453msgstr "нетни активи"
    444454
    445455#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
    446456msgid "net profit"
    447 msgstr ""
     457msgstr "нетна печалба"
    448458
    449459#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
    450460msgid "net worth"
    451 msgstr ""
     461msgstr "нетна стойност на капитала"
    452462
    453463#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
    454464msgid "notes (register)"
    455 msgstr ""
     465msgstr "пояснение"
    456466
    457467#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
    458468msgid "Num (column in register)"
    459 msgstr ""
     469msgstr ""
    460470
    461471#. "to make accessible"
    462472msgid "open, to"
    463 msgstr ""
     473msgstr "отваряне"
    464474
    465475#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
    466476msgid "opening balance"
    467 msgstr ""
     477msgstr "начален баланс"
    468478
    469479#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
    470480msgid "options"
    471 msgstr ""
     481msgstr "параметри"
    472482
    473483#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
    474484msgid "order"
    475 msgstr ""
    476 
     485msgstr "поръчка"
     486
     487# Ausbuchungskonto??
    477488#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
    478489msgid "orphan"
    479 msgstr ""
     490msgstr "изоставен"
    480491
    481492#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
    482493msgid "passphrase"
    483 msgstr ""
     494msgstr "парола"
    484495
    485496#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
    486497msgid "Payables/Receivables"
    487 msgstr ""
     498msgstr "Задължения/Вземания"
    488499
    489500#. "A person to whom sth is paid"
    490501msgid "payee"
    491 msgstr ""
     502msgstr "бенефициент"
    492503
    493504#. "A person who pays or who has to pay for sth"
    494505msgid "payer"
    495 msgstr ""
     506msgstr "платец"
    496507
    497508#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
    498509msgid "payment"
    499 msgstr ""
    500 
     510msgstr "плащане"
     511
     512# Platzhalter
    501513#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
    502514msgid "placeholder"
    503 msgstr ""
     515msgstr "синтетична сметка"
    504516
    505517#. "A set of investments owned by a person"
    506518msgid "portfolio"
    507 msgstr ""
     519msgstr "портфолио"
    508520
    509521#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
    510522msgid "preferences"
    511 msgstr ""
     523msgstr "предпочитания"
    512524
    513525#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
    514526msgid "price (in a split)"
    515 msgstr ""
     527msgstr "цена"
    516528
    517529#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
    518530msgid "price type: ask"
    519 msgstr ""
     531msgstr "цена: купува"
    520532
    521533#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
    522534msgid "price type: bid"
    523 msgstr ""
     535msgstr "цена: продава"
    524536
    525537#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
    526538msgid "price: quotes"
    527 msgstr ""
     539msgstr "цена: борсова цена"
    528540
    529541#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
    530542msgid "profit"
    531 msgstr ""
     543msgstr "печалба"
    532544
    533545#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
    534546msgid "Profit & Loss"
    535 msgstr ""
     547msgstr "печалба и загуба"
    536548
    537549#. "-"
    538550msgid "quick-fill"
    539 msgstr ""
     551msgstr "бързо презареждане?"
    540552
    541553#. "-"
    542554msgid "rebalance, to (a transaction)"
    543 msgstr ""
     555msgstr "промяна на транзакция"
    544556
    545557#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
    546558msgid "reconcile, to"
    547 msgstr ""
     559msgstr "изравнявам"
    548560
    549561#. "-"
    550562msgid "record keeping"
    551 msgstr ""
     563msgstr "счетоводство"
    552564
    553565#. "A list of items; a book containing such a list"
    554566msgid "register"
    555 msgstr ""
     567msgstr "регистър"
    556568
    557569#. "A transaction that is divided into two or more parts"
    558570msgid "register entry: split transaction"
    559 msgstr ""
     571msgstr "register entry: разделяне на транзакция"
    560572
    561573#. "-"
    562574msgid "register entry: stock split"
    563 msgstr ""
     575msgstr "register entry: разделяне на акции"
    564576
    565577#. "one form of register"
    566578msgid "register: auto-split ledger"
    567 msgstr ""
     579msgstr "register: дневник с автоматично разлистване"
    568580
    569581#. "another form of register"
    570582msgid "register: basic ledger"
    571 msgstr ""
     583msgstr "register: основна счетоводна книга"
    572584
    573585#. "another form of register"
    574586msgid "register: general ledger"
    575 msgstr ""
     587msgstr "register: главна счетоводна книга"
    576588
    577589#. "another form of register"
    578590msgid "register: transaction journal"
    579 msgstr ""
     591msgstr "счетоводен изглед: журнал на транзакциите"
    580592
    581593#. "reload the current document"
    582594msgid "reload, to"
    583 msgstr ""
     595msgstr "презареждане"
    584596
    585597#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
    586598msgid "Retained Earnings"
    587 msgstr ""
     599msgstr "неразпределена печалба"
    588600
    589601#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
    590602msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
    591 msgstr ""
     603msgstr "сторнираща транзакция"
    592604
    593605#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
    594606msgid "save, to (to a file)"
    595 msgstr ""
     607msgstr "съхрани"
    596608
    597609#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
    598610msgid "Scheduled Transaction"
    599 msgstr ""
     611msgstr "транзакция по график"
    600612
    601613#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
    602614msgid "scrub, to"
    603 msgstr ""
     615msgstr "проверка"
    604616
    605617#. "A document or certificate showing who owns shares"
    606618msgid "security"
    607 msgstr ""
     619msgstr "ценни кники"
    608620
    609621#. "-"
    610622msgid "Share Balance (register)"
    611 msgstr ""
     623msgstr "салдо на акциите"
    612624
    613625#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
    614626msgid "shares"
    615 msgstr ""
     627msgstr "дялове"
    616628
    617629#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
    618630msgid "source"
    619 msgstr ""
     631msgstr "източник"
    620632
    621633#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
    622634msgid "split"
    623 msgstr ""
     635msgstr "разделяне"
    624636
    625637#. "This sets the particular design or shape of a report."
    626638msgid "style sheet"
    627 msgstr ""
     639msgstr "стил"
    628640
    629641#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
    630642msgid "subtotal"
    631 msgstr ""
     643msgstr "междинна сума"
    632644
    633645#. "field of an account"
    634646msgid "tax info"
    635 msgstr ""
     647msgstr "информация за данък"
    636648
    637649#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
    638650msgid "template"
    639 msgstr ""
     651msgstr "шаблон"
    640652
    641653#. "see: date range"
    642654msgid "time period"
    643 msgstr ""
     655msgstr "времеви период"
    644656
    645657#. "as abbreviation for Total"
    646658msgid "Tot"
    647 msgstr ""
     659msgstr "Общо"
    648660
    649661#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
    650662msgid "total"
    651 msgstr ""
     663msgstr "обща сума"
    652664
    653665#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
    654666msgid "transaction"
    655 msgstr ""
     667msgstr "транзакция"
    656668
    657669#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
    658670msgid "transaction state: cleared"
    659 msgstr ""
     671msgstr "по сметка"
    660672
    661673#. "-"
    662674msgid "transaction state: frozen"
    663 msgstr ""
     675msgstr "замразен"
    664676
    665677#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
    666678msgid "transaction state: reconciled"
    667 msgstr ""
     679msgstr "изравнен"
    668680
    669681#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
    670682msgid "transaction state: voided"
    671 msgstr ""
     683msgstr "недействителен"
    672684
    673685#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
    674686msgid "transfer (noun)"
    675 msgstr ""
     687msgstr "превод"
    676688
    677689#. "The account where an amount is transferred to"
    678690msgid "transfer account"
    679 msgstr ""
     691msgstr "кореспондентска сметка"
    680692
    681693#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
    682694msgid "transfer, to (register toolbar)"
    683 msgstr ""
     695msgstr "вписвам в сметка"
    684696
    685697#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
    686698msgid "trial balance (report)"
    687 msgstr ""
     699msgstr "оборотна ведомост"
    688700
    689701#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
    690702msgid "type"
    691 msgstr ""
     703msgstr "тип"
    692704
    693705#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
    694706msgid "units"
    695 msgstr ""
     707msgstr "единици"
    696708
    697709#. "-"
    698710msgid "URL"
    699 msgstr ""
     711msgstr "URL"
    700712
    701713#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
    702714msgid "value (in a split)"
    703 msgstr ""
     715msgstr "стойност"
    704716
    705717#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
    706718msgid "vendor"
    707 msgstr ""
     719msgstr "доставчик"
    708720
    709721#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
    710722msgid "voucher"
    711 msgstr ""
    712 
     723msgstr "ваучер"
     724
     725# Belastung
    713726#. "see debit"
    714727msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
    715 msgstr ""
    716 
     728msgstr "тегля/дебитирам"
     729
  • sharp/gnucash.trunk.bg.po

    r2093 r2095  
    1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
     1# Bulgarian tanslation of gnucash po-file.
     2# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
     3# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
     4# Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
    55#
    6 #, fuzzy
    7 msgid ""
    8 msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n"
    109"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-03-27 08:29+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-07-25 20:05+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:45+0300\n"
     12"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
     13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language: bg\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
    16 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
     16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
    19 
    20 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139
    21 msgid " Variables are in the form 'name=value'"
    22 msgstr ""
    23 
    24 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     19"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
     20"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
     21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
     22"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,625,-1\n"
     23
     24#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
    2525msgid "Illegal variable in expression."
    26 msgstr ""
    27 
    28 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
     26msgstr "Недопустима променлива в израза."
     27
     28#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
    2929msgid "Unbalanced parenthesis"
    30 msgstr ""
    31 
    32 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
     30msgstr "Незатворена скоба"
     31
     32#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
    3333msgid "Stack overflow"
    34 msgstr ""
    35 
    36 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
     34msgstr "Препълнен буфер"
     35
     36#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670
    3737msgid "Stack underflow"
    38 msgstr ""
    39 
    40 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
     38msgstr "Незапълнен буфер"
     39
     40#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672
    4141msgid "Undefined character"
    42 msgstr ""
    43 
    44 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
     42msgstr "Неопределен знак"
     43
     44#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674
    4545msgid "Not a variable"
    46 msgstr ""
    47 
    48 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
     46msgstr "Не е променлива"
     47
     48#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676
    4949msgid "Not a defined function"
    50 msgstr ""
    51 
    52 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
     50msgstr "Неопределена функция"
     51
     52#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
    5353msgid "Out of memory"
    54 msgstr ""
    55 
    56 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
     54msgstr "Недостатъчно памет"
     55
     56#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
    5757msgid "Numeric error"
     58msgstr "Цифрова грешка"
     59
     60#. Translators: This and the following strings appear on
     61#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
     62#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
     63#. * and location on that tax form which corresponds to this
     64#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
     65#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
     66#. * account generally corresponds to a specific line number
     67#. * on a paper form and each form has a unique
     68#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
     69#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
     70msgid "Tax-related but has no tax code"
     71msgstr ""
     72
     73#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
     74msgid "Tax entity type not specified"
     75msgstr ""
     76
     77#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
     78#, c-format
     79msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
     80msgstr ""
     81
     82#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
     83#, c-format
     84msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
     85msgstr ""
     86
     87#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
     88#, c-format
     89msgid "Invalid code %s for tax type %s"
     90msgstr ""
     91
     92#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
     93#, c-format
     94msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
     95msgstr ""
     96
     97#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
     98#, c-format
     99msgid "No form: code %s, tax type %s"
     100msgstr ""
     101
     102#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
     103#, c-format
     104msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
     105msgstr ""
     106
     107#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
     108#, c-format
     109msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
     110msgstr ""
     111
     112#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
     113#, c-format
     114msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
     115msgstr ""
     116
     117#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
     118#, c-format
     119msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
    58120msgstr ""
    59121
     
    61123#. after the colon are abbreviations of the word before the
    62124#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
    63 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:515
     125#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:660
    64126msgid "not cleared:n"
    65 msgstr ""
     127msgstr "not cleared:н"
    66128
    67129#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    68 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
     130#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
    69131msgid "cleared:c"
    70 msgstr ""
     132msgstr "cleared:п"
    71133
    72134#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
     135#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
    74136msgid "reconciled:y"
    75 msgstr ""
     137msgstr "reconciled:и"
    76138
    77139#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    78 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
     140#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
    79141msgid "frozen:f"
    80 msgstr ""
     142msgstr "frozen:з"
    81143
    82144#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    83 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
     145#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
    84146msgid "void:v"
    85 msgstr ""
    86 
    87 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:564 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
     147msgstr "void:п"
     148
     149#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
    88150msgid "Opening Balances"
    89 msgstr ""
    90 
    91 #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
    92 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
    93 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
    94 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567
    95 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20
    96 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:50
    97 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
     151msgstr "Начални баланси"
     152
     153#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716
    98154msgid "Retained Earnings"
    99 msgstr ""
    100 
    101 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
    102 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:640 ../src/engine/Account.c:2142
    103 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
    104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
     155msgstr "Неразпределена печалба"
     156
     157#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:788 ../src/engine/Account.c:3959
     158#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311
    105159msgid "Equity"
    106 msgstr ""
    107 
    108 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
    109 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
    110 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:264
     160msgstr "Собствен капитал"
     161
     162#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:843 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944
     163#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
     164#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
    111165msgid "Opening Balance"
    112 msgstr ""
    113 
    114 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    115 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
    116 #. src/report/standard-reports/register.scm
    117 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    118 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099
    119 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1901
    120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
    121 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
     166msgstr "Начален баланс"
     167
     168#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
     169#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2130
    122170msgid "Debit"
    123 msgstr ""
    124 
    125 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    126 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
    127 #. src/report/standard-reports/register.scm
    128 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    129 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137
    130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924
    131 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
    132 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
    133 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
    134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
    135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
     171msgstr "Дебит"
     172
     173#: ../src/app-utils/guile-util.c:1142
     174#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2153
     175#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2250
     176#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269
     177#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2287
    136178msgid "Credit"
    137 msgstr ""
    138 
    139 #: ../src/app-utils/option-util.c:1734
     179msgstr "Кредит"
     180
     181#: ../src/app-utils/option-util.c:1715
    140182#, c-format
    141183msgid ""
     
    143185"%s"
    144186msgstr ""
    145 
    146 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1870
    147 #, c-format
    148 msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
    149 msgstr ""
    150 
    151 #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1988
    152 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104
    153 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146
    154 #, c-format
    155 msgid "From the Postgresql Server: %s"
    156 msgstr ""
    157 
    158 #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
    159 msgid "Backend connection is not available"
    160 msgstr ""
    161 
    162 #: ../src/backend/postgres/putil.c:65
    163 msgid "Query could not be executed"
    164 msgstr ""
    165 
    166 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73
     187"Има проблем с параметър %s:%s.\n"
     188"%s"
     189
     190#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
    167191msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
    168 msgstr ""
    169 
    170 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74
     192msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n"
     193
     194#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
    171195msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
    172 msgstr ""
    173 
    174 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75
     196msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel@gnucash.org.\n"
     197
     198#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
    175199msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
    176200msgstr ""
    177 
    178 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76
     201"Също така можете да проследявате и записвате доклади за грешка на http://"
     202"bugzilla.gnome.org\n"
     203
     204#: ../src/bin/gnucash-bin.c:90
    179205msgid "The last stable version was "
    180 msgstr ""
    181 
    182 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:77
     206msgstr "Последната стабилна версия беше "
     207
     208#: ../src/bin/gnucash-bin.c:91
    183209msgid "The next stable version will be "
    184 msgstr ""
    185 
    186 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266
     210msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде"
     211
     212#: ../src/bin/gnucash-bin.c:429
    187213msgid "Show GnuCash version"
    188 msgstr ""
    189 
    190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268
    191 msgid "Enable debugging mode"
    192 msgstr ""
    193 
    194 #. Translators: This is the command line option autohelp
    195 #. text; see popt(3)
    196 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272
    197 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
    198 msgstr ""
    199 
    200 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
     214msgstr "Показване версията на GnuCash "
     215
     216#: ../src/bin/gnucash-bin.c:434
     217msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
     218msgstr ""
     219
     220#: ../src/bin/gnucash-bin.c:439
     221msgid "Enable extra/development/debugging features."
     222msgstr ""
     223
     224#: ../src/bin/gnucash-bin.c:444
     225msgid ""
     226"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
     227"error}\""
     228msgstr ""
     229
     230#: ../src/bin/gnucash-bin.c:450
     231msgid ""
     232"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
     233"\"stdout\"."
     234msgstr ""
     235
     236#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
     237msgid "Do not load the last file opened"
     238msgstr "Да не се зарежда последният отворен файл"
     239
     240#: ../src/bin/gnucash-bin.c:461
     241msgid "Set configuration path"
     242msgstr "Определяне път на конфигурация"
     243
    201244#. Translators: Argument description for autohelp; see
    202245#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    203 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275
    204 msgid "LOGLEVEL"
    205 msgstr ""
    206 
    207 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277
    208 msgid "Do not load the last file opened"
    209 msgstr ""
    210 
    211 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279
    212 msgid "Set configuration path"
    213 msgstr ""
    214 
    215 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
     246#: ../src/bin/gnucash-bin.c:464
     247msgid "CONFIGPATH"
     248msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
     249
     250#: ../src/bin/gnucash-bin.c:469
     251msgid "Set shared data file search path"
     252msgstr "Задаване на път за търсене на споделения файл с данни"
     253
    216254#. Translators: Argument description for autohelp; see
    217255#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    218 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282
    219 msgid "CONFIGPATH"
    220 msgstr ""
    221 
    222 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284
    223 msgid "Set shared data file search path"
    224 msgstr ""
    225 
    226 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
     256#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
     257msgid "SHAREPATH"
     258msgstr "SHAREPATH"
     259
     260#: ../src/bin/gnucash-bin.c:476
     261#, fuzzy
     262msgid "Set the prefix path for gconf queries"
     263msgstr "Определяне път за търсене на документалните файлове"
     264
    227265#. Translators: Argument description for autohelp; see
    228266#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    229 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287
    230 msgid "SHAREPATH"
    231 msgstr ""
    232 
    233 #. src/scm/command-line.scm
    234 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289
    235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
    236 msgid "Set the search path for documentation files"
    237 msgstr ""
    238 
    239 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
     267#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
     268#, fuzzy
     269msgid "GCONFPATH"
     270msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
     271
     272#: ../src/bin/gnucash-bin.c:483
     273msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
     274msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл с данни на GnuCash"
     275
    240276#. Translators: Argument description for autohelp; see
    241277#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    242 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292
    243 msgid "DOCPATH"
    244 msgstr ""
    245 
    246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294
    247 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
    248 msgstr ""
    249 
    250 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
     278#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
     279msgid "FILE"
     280msgstr "FILE"
     281
     282#: ../src/bin/gnucash-bin.c:490
     283msgid ""
     284"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
     285msgstr ""
     286"Регулярен израз, определящ кои ценности с области на имена ще бъдат "
     287"извлечени."
     288
    251289#. Translators: Argument description for autohelp; see
    252290#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    253 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297
    254 msgid "FILE"
    255 msgstr ""
    256 
    257 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299
    258 msgid ""
    259 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
    260 msgstr ""
    261 
    262 #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3)
    263 #. Translators: Argument description for autohelp; see
    264 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    265 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302
     291#: ../src/bin/gnucash-bin.c:493
    266292msgid "REGEXP"
    267 msgstr ""
     293msgstr "REGEXP"
    268294
    269295#. Translators: %s is the version number
    270 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:322
     296#: ../src/bin/gnucash-bin.c:518
    271297#, c-format
    272298msgid "GnuCash %s development version"
    273 msgstr ""
     299msgstr "Версия на GnuCash %s в разработка"
    274300
    275301#. Translators: %s is the version number
    276 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:325
     302#: ../src/bin/gnucash-bin.c:523
    277303#, c-format
    278304msgid "GnuCash %s"
    279 msgstr ""
     305msgstr "GnuCash %s"
    280306
    281307#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
    282308#. revision number
    283 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:329
     309#: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
    284310#, c-format
    285311msgid "Built %s from r%s"
    286 msgstr ""
    287 
    288 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:405
     312msgstr "Създадена %s от r%s"
     313
     314#: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
    289315msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
    290316msgstr ""
     317"Не са обработени котировки. Финанси::Котировката не е правилно инсталирана.\n"
    291318
    292319#. Install Price Quote Sources
    293 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
     320#: ../src/bin/gnucash-bin.c:692
    294321msgid "Checking Finance::Quote..."
    295 msgstr ""
    296 
    297 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:465
     322msgstr "Проверка Finance::Quote..."
     323
     324#: ../src/bin/gnucash-bin.c:700
    298325msgid "Loading data..."
    299 msgstr ""
    300 
    301 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    302 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    303 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    304 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    305 #. src/report/standard-reports/register.scm
    306 #. src/app-utils/prefs.scm
    307 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:589
    308 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
    309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
    310 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
    311 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
    312 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316
    313 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2030
    314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:432
    315 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:904
    316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
     326msgstr "Зареждане на данни..."
     327
     328#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
     329#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265
     330#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1137
     331#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1214
     332#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
     333msgid "Select..."
     334msgstr "Избиране..."
     335
     336#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
     337#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
     338msgid "Edit..."
     339msgstr "Редактиране..."
     340
     341#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
     342#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2624
     343#: ../src/engine/gncInvoice.c:855
     344msgid "Bill"
     345msgstr "Разходен документ"
     346
     347#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
     348msgid "Voucher"
     349msgstr "авансов отчет"
     350
     351#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
     352#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2636
     353#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
     354#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356
     355#: ../src/engine/gncInvoice.c:853
     356#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
    317357msgid "Invoice"
    318 msgstr ""
    319 
    320 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    321 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    322 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    323 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    324 #. src/app-utils/prefs.scm
    325 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:591
    326 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213
    327 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
    328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:434
    329 #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:906
    330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
    331 msgid "Bill"
    332 msgstr ""
    333 
    334 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
    335 #. src/app-utils/prefs.scm
    336 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:593 ../src/engine/Account.c:2141
    337 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
    338 msgid "Expense"
    339 msgstr ""
    340 
    341 #. Set memo.  action?
    342 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1028
    343 msgid "Extra to Charge Card"
    344 msgstr ""
    345 
    346 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1067
    347 msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
    348 msgstr ""
    349 
    350 #. Translators: This is the memo of an auto-created split
    351 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1085
    352 msgid "Automatic Payment Forward"
    353 msgstr ""
    354 
    355 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086
    356 msgid "Auto Split"
    357 msgstr ""
    358 
    359 #. src/app-utils/prefs.scm
    360 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1279
    361 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1373
    362 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
    363 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280
    364 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357
    365 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
    366 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2031
    367 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
    368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
    369 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
    370 msgid "Payment"
    371 msgstr ""
    372 
    373 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1400
    374 msgid "Pre-Payment"
    375 msgstr ""
    376 
    377 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1497
    378 msgid " (posted)"
    379 msgstr ""
    380 
    381 #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:394
    382 msgid " (closed)"
    383 msgstr ""
    384 
    385 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67
    386 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250
    387 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
    388 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
    389 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
    390 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
    391 msgid "Select..."
    392 msgstr ""
    393 
    394 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70
    395 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
    396 msgid "Edit..."
    397 msgstr ""
    398 
    399 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216
    400 msgid "Voucher"
    401 msgstr ""
    402 
    403 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    404 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459
    405 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
    406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
    407 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
    408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3124
    409 #, c-format
     358msgstr "фактура"
     359
     360#. This array contains all of the different strings for different column types.
     361#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494
     362#: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635
     363#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111
     364#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
    410365msgid "None"
    411 msgstr ""
    412 
    413 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
     366msgstr "Без"
     367
     368#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
     369#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850
    414370msgid "Yes"
    415 msgstr ""
    416 
    417 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
     371msgstr "Да"
     372
     373#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677
     374#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853
    418375msgid "No"
    419 msgstr ""
    420 
    421 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645
     376msgstr "Не"
     377
     378#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
    422379msgid "Use Global"
    423 msgstr ""
    424 
    425 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
    426 #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122
    427 #: ../intl-scm/guile-strings.c:120
    428 msgid "Business"
    429 msgstr ""
    430 
    431 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
    432 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
    433 #: ../src/gnome/top-level.c:191
     380msgstr "Използване на универсален"
     381
     382#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
     383#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
     384#: ../src/gnome/top-level.c:218
    434385#, c-format
    435386msgid "Badly formed URL %s"
    436 msgstr ""
    437 
    438 #. ==============================================================
    439 #. HTML Handler for reports.
    440 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
    441 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
    442 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
    443 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
     387msgstr "Грешно изписан URL %s\t"
     388
     389#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
     390#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
     391#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
     392#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294
    444393#: ../src/gnome/top-level.c:89
    445394#, c-format
    446395msgid "Bad URL: %s"
    447 msgstr ""
    448 
    449 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
     396msgstr "Грешен URL: %s"
     397
     398#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
    450399#, c-format
    451400msgid "No such entity: %s"
    452 msgstr ""
     401msgstr "Няма такова юридическо лице: %s"
    453402
    454403#. =================================================================
    455 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
     404#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
    456405#, c-format
    457406msgid "No such owner entity: %s"
    458 msgstr ""
    459 
    460 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
     407msgstr "Няма такъв собственик на юридическо лице: %s"
     408
     409#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
    461410#, c-format
    462411msgid "Entity type does not match %s: %s"
    463 msgstr ""
    464 
    465 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
     412msgstr "Типът юридическо лице не съотвества %s: %s"
     413
     414#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
    466415#, c-format
    467416msgid "Bad URL %s"
    468 msgstr ""
    469 
    470 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
     417msgstr "Грешен URL %s"
     418
     419#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301
    471420#, c-format
    472421msgid "No such Account entity: %s"
    473 msgstr ""
    474 
    475 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256
    476 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119
     422msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s\""
     423
     424#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
     425#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
    477426msgid "Negative amounts are not allowed."
    478 msgstr ""
    479 
    480 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261
    481 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126
     427msgstr "Не са разрешени отрицателни суми."
     428
     429#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
     430#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
    482431msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
    483 msgstr ""
    484 
    485 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284
     432msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100."
     433
     434#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
    486435msgid "You must provide a name for this Billing Term."
    487 msgstr ""
    488 
    489 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
     436msgstr "Трябва да зададете име на този срок на плащане."
     437
     438#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
    490439#, c-format
    491440msgid ""
     
    493442"already in use."
    494443msgstr ""
    495 
    496 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
    497 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495
    498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11
    499 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68
    500 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
     444"Трябва да зададете уникално име на този срок за плащане. Избраното \"%s\" "
     445"вече се използва."
     446
     447#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
     448#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
     449#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74
     450#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
    501451msgid "Days"
    502 msgstr ""
    503 
    504 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498
    505 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
     452msgstr "Дни"
     453
     454#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489
     455#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
    506456msgid "Proximo"
    507 msgstr ""
    508 
    509 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    510 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501
    511 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:390
    512 #, c-format
     457msgstr "На следващия месец"
     458
     459#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492
    513460msgid "Unknown"
    514 msgstr ""
    515 
    516 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625
     461msgstr "Непознат"
     462
     463#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621
    517464#, c-format
    518465msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
    519 msgstr ""
    520 
    521 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631
    522 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556
     466msgstr "Срокът \"%s\" се използва.  Не можете да го изтриете."
     467
     468#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
     469#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
    523470#, c-format
    524471msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
    525 msgstr ""
    526 
    527 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
     472msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете \"%s\"?"
     473
     474#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
    528475msgid ""
    529476"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
    530477"Customer below."
    531478msgstr ""
    532 
    533 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
     479"Тази транзакция трябва да се възложи на клиент.  Моля, изберете клиента по-"
     480"долу."
     481
     482#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
    534483msgid ""
    535484"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
    536485"below."
    537486msgstr ""
    538 
    539 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
     487"Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик.  Моля, изберете "
     488"доставчика по-долу."
     489
     490#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
    540491msgid ""
    541492"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
    542493"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
    543494msgstr ""
    544 
    545 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
     495"Трябва да въведете име на фирма. Ако този клиент е физическо лице (и не е "
     496"фирма), трябва да зададете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за "
     497"контакт\"."
     498
     499#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
    546500msgid "You must enter a billing address."
    547 msgstr ""
    548 
    549 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
     501msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
     502
     503#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
    550504msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
    551505msgstr ""
    552 
    553 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
     506"Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или да го оставите "
     507"непопълнен."
     508
     509#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
    554510msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
    555 msgstr ""
    556 
    557 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
    558 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
    559 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
    560 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
    561 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1296
     511msgstr "Кредитът трябва да бъде положителна сума или не се попълва."
     512
     513#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375
     514#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311
     515#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
     516#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
     517#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421
    562518msgid "<No name>"
    563 msgstr ""
    564 
    565 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
     519msgstr "<Няма име>"
     520
     521#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382
    566522msgid "Edit Customer"
    567 msgstr ""
    568 
    569 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
    570 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
     523msgstr "Редактиране на клиент"
     524
     525#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
     526#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
    571527msgid "New Customer"
    572 msgstr ""
    573 
    574 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
     528msgstr "Нов клиент"
     529
     530#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
    575531msgid "View/Edit Customer"
    576 msgstr ""
    577 
    578 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
     532msgstr "Разглеждане/редактиране на клиент"
     533
     534#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
    579535msgid "Customer's Jobs"
    580 msgstr ""
     536msgstr "Задачи на клиент"
    581537
    582538#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
    583 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
     539#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803
    584540msgid "Customer's Invoices"
    585 msgstr ""
    586 
    587 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
    588 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
    589 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
    590 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
    591 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
    592 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
    593 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
     541msgstr "Фактури на клиент"
     542
     543#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
     544#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709
     545#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2394
     546#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2400
     547#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
     548#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2689
     549#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
    594550msgid "Process Payment"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
     551msgstr "Извършване на плащане"
     552
     553#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
    598554msgid "Shipping Contact"
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
    602 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
     555msgstr "Контакт за доставка"
     556
     557#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
     558#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
    603559msgid "Billing Contact"
    604 msgstr ""
    605 
    606 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
     560msgstr "Контакт за плащания"
     561
     562#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
    607563msgid "Customer ID"
    608 msgstr ""
    609 
    610 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
    611 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
    612 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
    613 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122
     564msgstr "ID на клиент"
     565
     566#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
     567#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
    614568msgid "Company Name"
    615 msgstr ""
    616 
    617 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
    618 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
     569msgstr "Име на компания"
     570
     571#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
     572#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
    619573msgid "Contact"
    620 msgstr ""
    621 
    622 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    623 #. src/business/business-reports/aging.scm
    624 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
    625 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
    626 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
    627 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
    628 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
    629 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
    630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366 ../intl-scm/guile-strings.c:518
     574msgstr "Контакт"
     575
     576#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829
     577#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
     578#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2698
     579#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
     580#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:860
     581#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689
    631582msgid "Company"
    632 msgstr ""
    633 
    634 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
    635 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
    636 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
    637 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
     583msgstr "Компания"
     584
     585#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831
     586#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731
     587#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568
     588#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
    638589msgid "ID #"
    639 msgstr ""
    640 
    641 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
     590msgstr "Номер на ID "
     591
     592#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
    642593msgid "Find Customer"
    643 msgstr ""
    644 
    645 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
     594msgstr "Търсене на клиент"
     595
     596#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
    646597msgid "No Account selected.  Please try again."
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
     598msgstr "Не е избрана сметка.  Моля, опитайте отново."
     599
     600#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
     601#, fuzzy
     602msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
     603msgstr "Не е избрана сметка.  Моля, опитайте отново."
     604
     605#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
    650606msgid "You must enter a username."
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
     607msgstr "Трябва да въведете потребителско име."
     608
     609#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
    654610msgid "You must enter the employee's name."
    655 msgstr ""
    656 
    657 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
     611msgstr "Трябва да въведете име на служител."
     612
     613#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
    658614msgid "You must enter an address."
    659 msgstr ""
    660 
    661 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
     615msgstr "Трябва да въведете адрес."
     616
     617#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
    662618msgid "Edit Employee"
    663 msgstr ""
    664 
    665 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
    666 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
     619msgstr "Редактиране на служител"
     620
     621#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
     622#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
    667623msgid "New Employee"
    668 msgstr ""
    669 
    670 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
     624msgstr "Нов служител"
     625
     626#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
    671627msgid "View/Edit Employee"
    672 msgstr ""
    673 
    674 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
     628msgstr "Разглеждане/редактиране на служител"
     629
     630#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
    675631msgid "Expense Vouchers"
    676 msgstr ""
    677 
    678 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
     632msgstr "Авансови отчети"
     633
     634#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
    679635msgid "Employee ID"
    680 msgstr ""
    681 
    682 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
     636msgstr "ID на служител"
     637
     638#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
    683639msgid "Employee Username"
    684 msgstr ""
    685 
    686 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
    687 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
     640msgstr "Потребителско име на служител"
     641
     642#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
     643#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
    688644msgid "Employee Name"
    689 msgstr ""
    690 
    691 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
     645msgstr "Име на служител"
     646
     647#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
     648#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
    692649msgid "Username"
    693 msgstr ""
    694 
    695 #. src/business/business-reports/aging.scm
    696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
    697 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2573
    698 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
    699 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
    700 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
     650msgstr "Потребителско име"
     651
     652#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
     653#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
     654#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
     655#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
    701656#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
    702 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
    703 #: ../intl-scm/guile-strings.c:492
     657#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
     658#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
    704659msgid "Name"
    705 msgstr ""
    706 
    707 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
     660msgstr "Име"
     661
     662#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
    708663msgid "Find Employee"
    709 msgstr ""
     664msgstr "Търсене на служител"
    710665
    711666#. Translators: In this context,
     
    714669#. * e.g. customer i.e. the company being
    715670#. * invoiced.
    716 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:345
    717 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
     671#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:358
     672#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178
    718673msgid "You need to supply Billing Information."
    719 msgstr ""
    720 
    721 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:500
     674msgstr "Трябва да въведете информация за плащания."
     675
     676#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
    722677msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:502
     678msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?"
     679
     680#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
    726681msgid ""
    727682"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
    728 msgstr ""
    729 
    730 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:610
     683msgstr "Записът е прикрепен към поръчка и ще бъде изтрит и от нея!"
     684
     685#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:641
    731686msgid "The Invoice must have at least one Entry."
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:617
     687msgstr "Фактурата трябва да съдържа поне един запис."
     688
     689#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:651
    735690msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
    736 msgstr ""
    737 
    738 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624
     691msgstr "Не можете да издадете фактура с отрицателна обща стойност."
     692
     693#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
    739694msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
    740695msgstr ""
     696"Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна обща парична стойност."
    741697
    742698#. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
    743699#. * post date, and posted account
    744700#.
    745 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631
     701#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666
    746702msgid "Do you really want to post the invoice?"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    750 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    751 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    752 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632
    753 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109
    754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:370
    755 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914
     703msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?"
     704
     705#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
     706#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
     707#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2473
     708#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
     709#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201
    756710msgid "Due Date"
    757 msgstr ""
    758 
    759 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633
     711msgstr "Срок на плащане"
     712
     713#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:668
    760714msgid "Post Date"
    761 msgstr ""
    762 
    763 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634
     715msgstr "Дата на издаване"
     716
     717#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
    764718msgid "Post to Account"
    765 msgstr ""
    766 
    767 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
     719msgstr "Отчитане към сметка"
     720
     721#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
    768722msgid "Accumulate Splits?"
    769 msgstr ""
    770 
    771 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
    772 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051
     723msgstr "Да обедини ли подразделенията?"
     724
     725#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
     726#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:706
     727msgid ""
     728"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
     729"currency.  You will be asked a conversion rate for each."
     730msgstr ""
     731
     732#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
     733#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
    773734msgid "Total:"
    774 msgstr ""
    775 
    776 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
     735msgstr "Общо:"
     736
     737#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1051
    777738msgid "Subtotal:"
    778 msgstr ""
    779 
    780 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
     739msgstr "Междинна сума:"
     740
     741#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1052
    781742msgid "Tax:"
    782 msgstr ""
    783 
    784 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
     743msgstr "Данък:"
     744
     745#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1056
    785746msgid "Total Cash:"
    786 msgstr ""
    787 
    788 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
     747msgstr "Общо в брой:"
     748
     749#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1057
    789750msgid "Total Charge:"
    790 msgstr ""
    791 
    792 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
    793 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
     751msgstr "Общо задължения:"
     752
     753#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
     754#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
    794755msgid "New Invoice"
    795 msgstr ""
    796 
    797 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
     756msgstr "Нова фактура"
     757
     758#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717
    798759msgid "Edit Invoice"
    799 msgstr ""
    800 
    801 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
     760msgstr "Редактиране на фактура"
     761
     762#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
    802763msgid "View Invoice"
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
     764msgstr "Разглеждане на фактура"
     765
     766#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
    806767msgid "New Bill"
    807 msgstr ""
    808 
    809 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
     768msgstr "Нов разходен документ"
     769
     770#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732
    810771msgid "Edit Bill"
    811 msgstr ""
    812 
    813 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
     772msgstr "Редактиране разходен документ"
     773
     774#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
    814775msgid "View Bill"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
     776msgstr "Разглеждане разходен документ"
     777
     778#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
    818779msgid "New Expense Voucher"
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
     780msgstr "Нов авансов отчет"
     781
     782#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747
    822783msgid "Edit Expense Voucher"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
     784msgstr "Редактиране на авансов отчет"
     785
     786#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
    826787msgid "View Expense Voucher"
    827 msgstr ""
    828 
    829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
     788msgstr "Разглеждане на авансов отчет"
     789
     790#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
    830791msgid "View/Edit Invoice"
    831 msgstr ""
    832 
    833 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
    834 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
     792msgstr "Разглеждане/редактиране на фактура"
     793
     794#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
     795#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
    835796msgid "View/Edit Bill"
    836 msgstr ""
     797msgstr "Разглеждане/редактиране на разходен документ"
    837798
    838799#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
    839800#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
    840 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
     801#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
    841802msgid "View/Edit Voucher"
    842 msgstr ""
    843 
    844 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
     803msgstr "Разглеждане/редактиране на ваучер"
     804
     805#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
    845806msgid "Invoice Owner"
    846 msgstr ""
    847 
    848 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    849 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    850 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    851 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
    852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:656
    853 #: ../intl-scm/guile-strings.c:870
     807msgstr "Собственик на фактура"
     808
     809#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2421
    854810msgid "Invoice Notes"
    855 msgstr ""
    856 
    857 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    858 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    859 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    860 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
    861 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
    862 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
    863 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
    864 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
    865 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
    866 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
    867 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
    868 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
    869 #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:352
    870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:864
     811msgstr "Забележки по фактура"
     812
     813#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2424
     814#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2458
     815#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492
     816#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2521
     817#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551
     818#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
     819#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:858
     820#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
     821#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
    871822msgid "Billing ID"
    872 msgstr ""
    873 
    874 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
    875 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
    876 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
     823msgstr "ID на фактуриране"
     824
     825#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2427
     826#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
     827#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2495
    877828msgid "Is Paid?"
    878 msgstr ""
    879 
    880 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
    881 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
    882 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
    883 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
    884 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
     829msgstr "Платено ли е?"
     830
     831#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2430
     832#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
     833#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2498
     834#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
     835#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
    885836msgid "Date Posted"
    886 msgstr ""
    887 
    888 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
    889 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
    890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
     837msgstr "Дата на издаване"
     838
     839#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2433
     840#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2467
     841#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2501
    891842msgid "Is Posted?"
    892 msgstr ""
    893 
    894 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
    895 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
    896 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
    897 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
    898 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
    899 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
     843msgstr "Издадена ли е?"
     844
     845#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436
     846#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
     847#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504
     848#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
     849#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
     850#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
    900851msgid "Date Opened"
    901 msgstr ""
    902 
    903 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
    904 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
     852msgstr "Дата на отваряне"
     853
     854#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442
     855#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
    905856msgid "Company Name "
    906 msgstr ""
    907 
    908 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
    909 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
     857msgstr "Име на компания"
     858
     859#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
     860#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
    910861msgid "Invoice ID"
    911 msgstr ""
    912 
    913 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
     862msgstr "ID на фактура"
     863
     864#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2452
    914865msgid "Bill Owner"
    915 msgstr ""
    916 
    917 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
     866msgstr "Собственик на разходен документ"
     867
     868#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
    918869msgid "Bill Notes"
    919 msgstr ""
    920 
    921 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
     870msgstr "Забележки по разходен документ"
     871
     872#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
    922873msgid "Bill ID"
    923 msgstr ""
    924 
    925 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
     874msgstr "ID на разходен документ"
     875
     876#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2486
    926877msgid "Voucher Owner"
    927 msgstr ""
    928 
    929 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
     878msgstr "Подотчетно лице"
     879
     880#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
    930881msgid "Voucher Notes"
    931 msgstr ""
    932 
    933 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
     882msgstr "Забележки по авансов отчет"
     883
     884#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
    934885msgid "Voucher ID"
    935 msgstr ""
    936 
    937 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    938 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
    939 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
    940 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:520
    941 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
    942 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
    943 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
     886msgstr "ID на авансов отчет"
     887
     888#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
     889#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
     890#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
     891#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
     892#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293
    944893msgid "Type"
    945 msgstr ""
    946 
    947 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
    948 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152
     894msgstr "Тип"
     895
     896#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
     897#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
    949898msgid "Paid"
    950 msgstr ""
    951 
    952 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
     899msgstr "Платен"
     900
     901#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2528
    953902msgid "Posted"
    954 msgstr ""
    955 
    956 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
    957 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
    958 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21
     903msgstr "Издаден"
     904
     905#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2533
     906#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2700
     907msgid "Due"
     908msgstr "Падеж"
     909
     910#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2535
     911#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
     912#: ../src/gnome/lot-viewer.c:634
    959913msgid "Opened"
    960 msgstr ""
    961 
    962 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    963 #. src/report/standard-reports/register.scm
    964 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
    965 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    966 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
    967 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
    968 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
    969 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
    970 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
    971 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
    972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
    973 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
    974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
     914msgstr "Отворен"
     915
     916#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2537
     917#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:867
     918#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
     919#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
     920#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47
     921#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216
    975922msgid "Num"
    976 msgstr ""
    977 
    978 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
     923msgstr "Номер"
     924
     925#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2623
    979926msgid "Find Bill"
    980 msgstr ""
    981 
    982 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
     927msgstr "Търсене на разходен документ"
     928
     929#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2629
    983930msgid "Find Expense Voucher"
    984 msgstr ""
    985 
    986 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    987 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    988 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    989 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
    990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:728
    991 #: ../intl-scm/guile-strings.c:908
     931msgstr "Търсене на авансов отчет"
     932
     933#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2630
    992934msgid "Expense Voucher"
    993 msgstr ""
    994 
    995 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
     935msgstr "Авансов отчет"
     936
     937#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2635
    996938msgid "Find Invoice"
    997 msgstr ""
    998 
    999 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    1000 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
    1001 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    1002 #. src/report/standard-reports/register.scm
    1003 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
    1004 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    1005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
    1006 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
    1007 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
    1008 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
     939msgstr "Търсене на фактура"
     940
     941#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2696
     942#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
     943#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:219
     944#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9
     945#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
    1009946#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
    1010 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
    1011 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:1098
    1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
    1013 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2510
    1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
    1015 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
     947#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:449
     948#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
     949#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
     950#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648
     951#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686
    1016952msgid "Amount"
    1017 msgstr ""
    1018 
    1019 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
    1020 msgid "Due"
    1021 msgstr ""
    1022 
    1023 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
     953msgstr "Сума"
     954
     955#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
     956#. ngettext(3) message.
     957#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
     958#, fuzzy, c-format
     959msgid "The following %d bill is due:"
     960msgid_plural "The following %d bills are due:"
     961msgstr[0] "Следният разходен документ е в падеж"
     962msgstr[1] "Следният разходен документ е в падеж"
     963
     964#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
    1024965msgid "Due Bills Reminder"
    1025 msgstr ""
    1026 
    1027 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
    1028 msgid "The following bills are due"
    1029 msgstr ""
    1030 
    1031 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
    1032 msgid "The following bill is due"
    1033 msgstr ""
    1034 
    1035 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
     966msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи"
     967
     968#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
    1036969msgid "The Job must be given a name."
    1037 msgstr ""
    1038 
    1039 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
     970msgstr "Задачата трябва да се наименова"
     971
     972#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
    1040973msgid "You must choose an owner for this job."
    1041 msgstr ""
    1042 
    1043 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
     974msgstr "Трябва да изберете собственик на тази задача."
     975
     976#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
    1044977msgid "Edit Job"
    1045 msgstr ""
    1046 
    1047 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
     978msgstr "Редактиране на задача"
     979
     980#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
    1048981msgid "New Job"
    1049 msgstr ""
    1050 
    1051 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
     982msgstr "Нова задача"
     983
     984#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
    1052985msgid "View/Edit Job"
    1053 msgstr ""
    1054 
    1055 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
     986msgstr "Разглеждане/редактиране на задача"
     987
     988#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
    1056989msgid "View Invoices"
    1057 msgstr ""
    1058 
    1059 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
     990msgstr "Разглеждане фактури"
     991
     992#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
    1060993msgid "Owner's Name"
    1061 msgstr ""
    1062 
    1063 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
     994msgstr "Име на собственик"
     995
     996#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
    1064997msgid "Only Active?"
    1065 msgstr ""
    1066 
    1067 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
    1068 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
     998msgstr "Само активни?"
     999
     1000#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553
     1001#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
    10691002msgid "Job Number"
    1070 msgstr ""
    1071 
    1072 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
    1073 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
    1074 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
     1003msgstr "Номер на задача"
     1004
     1005#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
     1006#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
     1007#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
    10751008msgid "Job Name"
    1076 msgstr ""
    1077 
    1078 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
     1009msgstr "Име на задача"
     1010
     1011#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
    10791012msgid "Find Job"
    1080 msgstr ""
    1081 
    1082 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
     1013msgstr "Търсене на задача"
     1014
     1015#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
    10831016msgid "The Order must be given an ID."
    1084 msgstr ""
    1085 
    1086 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
     1017msgstr "Трябва да се зададе ID на поръчката."
     1018
     1019#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
    10871020msgid "The Order must have at least one Entry."
    1088 msgstr ""
     1021msgstr "Поръчката трябва да има поне едно перо."
    10891022
    10901023#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
    10911024#. * close this order!
    10921025#.
    1093 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
     1026#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
    10941027msgid ""
    10951028"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
    10961029"want to close it out before you invoice all the entries?"
    10971030msgstr ""
     1031"Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
     1032"да я затворите, преди да фактурирате всички записи?"
    10981033
    10991034#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
    1100 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
     1035#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
    11011036msgid "Do you really want to close the order?"
    1102 msgstr ""
    1103 
    1104 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
     1037msgstr "Наистина ли искате да затворите поръчката?"
     1038
     1039#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306
    11051040msgid "Close Date"
    1106 msgstr ""
    1107 
    1108 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
     1041msgstr "Дата на закриване"
     1042
     1043#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
    11091044msgid "View/Edit Order"
    1110 msgstr ""
    1111 
    1112 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
     1045msgstr "Разглеждане/редактиране на поръчка"
     1046
     1047#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
    11131048msgid "Order Notes"
    1114 msgstr ""
    1115 
    1116 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
    1117 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
     1049msgstr "Забележки по поръчка"
     1050
     1051#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
     1052#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
    11181053msgid "Date Closed"
    1119 msgstr ""
    1120 
    1121 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
     1054msgstr "Дата на затваряне"
     1055
     1056#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
    11221057msgid "Is Closed?"
    1123 msgstr ""
    1124 
    1125 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
     1058msgstr "Затворена ли е?"
     1059
     1060#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
    11261061msgid "Owner Name "
    1127 msgstr ""
    1128 
    1129 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
    1130 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
     1062msgstr "Име на собственик"
     1063
     1064#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
     1065#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
    11311066msgid "Order ID"
    1132 msgstr ""
    1133 
    1134 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
    1135 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
     1067msgstr "ID на поръчка"
     1068
     1069#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
     1070#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
    11361071msgid "Closed"
    1137 msgstr ""
    1138 
    1139 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
     1072msgstr "Затворен"
     1073
     1074#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:921
    11401075msgid "Find Order"
    1141 msgstr ""
    1142 
    1143 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226
     1076msgstr "Търсене на поръчка"
     1077
     1078#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
    11441079msgid ""
    11451080"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
    11461081"greater than zero."
    11471082msgstr ""
    1148 
    1149 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
     1083"Трябва да въведете сумата за плащане.  Сумата трябва да бъде по-голяма от "
     1084"нула."
     1085
     1086#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
    11501087msgid "You must select a company for payment processing."
    1151 msgstr ""
    1152 
    1153 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243
     1088msgstr "Трябва да изберете фирма за обработка на плащането."
     1089
     1090#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
    11541091msgid "You must select a transfer account from the account tree."
    1155 msgstr ""
    1156 
    1157 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251
     1092msgstr "Трябва да изберете кореспондентска сметка от йерархията на сметките."
     1093
     1094#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
    11581095msgid "You must enter an account name for posting."
    1159 msgstr ""
    1160 
    1161 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260
     1096msgstr "Трябва да въведете име на сметка за издаване."
     1097
     1098#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
    11621099#, c-format
    11631100msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
    1164 msgstr ""
    1165 
    1166 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460
     1101msgstr "Избраната пощенска сметка %s не съществува"
     1102
     1103#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
     1104msgid ""
     1105"The transfer and post accounts are associated with different currencies.  "
     1106"Please specify the conversion rate."
     1107msgstr ""
     1108
     1109#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
    11671110#, c-format
    11681111msgid ""
    1169 "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
    1170 "s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
    1171 "an Invoice or Bill first?"
    1172 msgstr ""
    1173 
    1174 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
     1112"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type "
     1113"\"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to "
     1114"create an Invoice or Bill first?"
     1115msgstr ""
     1116"Нямате валидни сметки \"Отчитане към\".  Моля, създайте сметка от типа \"%s"
     1117"\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете "
     1118"фактура или разходен документ?"
     1119
     1120#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
    11751121msgid ""
    11761122"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
    11771123"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
    11781124msgstr ""
    1179 
    1180 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
     1125"Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е "
     1126"фирма), трябва да укажете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за контакт"
     1127"\"."
     1128
     1129#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
    11811130msgid "You must enter a payment address."
    1182 msgstr ""
    1183 
    1184 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
     1131msgstr "Трябва да въведете адрес за плащания."
     1132
     1133#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
    11851134msgid "Edit Vendor"
    1186 msgstr ""
    1187 
    1188 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
    1189 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
     1135msgstr "Редактиране на доставчик"
     1136
     1137#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
     1138#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
    11901139msgid "New Vendor"
    1191 msgstr ""
    1192 
    1193 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
     1140msgstr "Нов доставчик"
     1141
     1142#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
    11941143msgid "View/Edit Vendor"
    1195 msgstr ""
    1196 
    1197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
     1144msgstr "Разглеждане/редактиране на доставчик"
     1145
     1146#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
    11981147msgid "Vendor's Jobs"
    1199 msgstr ""
     1148msgstr "Задачи на доставчик"
    12001149
    12011150#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
    1202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
     1151#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
    12031152msgid "Vendor's Bills"
    1204 msgstr ""
    1205 
    1206 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
     1153msgstr "Разходни документи от доставчик"
     1154
     1155#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
    12071156msgid "Pay Bill"
    1208 msgstr ""
    1209 
    1210 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
     1157msgstr "Плащане на разходен документ"
     1158
     1159#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
    12111160msgid "Vendor ID"
    1212 msgstr ""
    1213 
    1214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
     1161msgstr "ID на доставчик"
     1162
     1163#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
    12151164msgid "Find Vendor"
    1216 msgstr ""
     1165msgstr "Търсене на доставчик"
    12171166
    12181167#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
    12191168msgid "<b>New Billing Term</b>"
    1220 msgstr ""
     1169msgstr "<b>Нов срок за плащане</b>"
    12211170
    12221171#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
    12231172msgid "<b>Term Definition</b>"
    1224 msgstr ""
     1173msgstr "<b>Определяне на срок</b>"
    12251174
    12261175#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
    12271176msgid "<b>Terms</b>"
    1228 msgstr ""
     1177msgstr "<b>Срокове</b>"
    12291178
    12301179#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
    1231 msgid "Absolute Day-of-the-month"
    1232 msgstr ""
     1180msgid "Cancel your changes"
     1181msgstr "Отказване на промените"
    12331182
    12341183#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
    1235 msgid "Cancel your changes"
    1236 msgstr ""
     1184msgid "Close this window"
     1185msgstr "Затваряне на прозореца"
    12371186
    12381187#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
    1239 msgid "Choose the type of Billing Term"
    1240 msgstr ""
     1188msgid "Commit this Billing Term"
     1189msgstr "Потвърждаване на срока за плащане"
    12411190
    12421191#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
    1243 msgid "Close this window"
    1244 msgstr ""
     1192msgid "Create a new Billing Term"
     1193msgstr "Създаване на нов срок за плащане"
    12451194
    12461195#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
    1247 msgid "Commit this Billing Term"
    1248 msgstr ""
    1249 
    1250 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
    1251 msgid "Create a new Billing Term"
    1252 msgstr ""
     1196msgid "Cutoff Day: "
     1197msgstr "Крайна дата:"
    12531198
    12541199#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
    1255 msgid "Cutoff Day: "
    1256 msgstr ""
     1200#, fuzzy
     1201msgid ""
     1202"Days\n"
     1203"Proximo"
     1204msgstr "На следващия месец"
    12571205
    12581206#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
    12591207msgid "De_scription:"
    1260 msgstr ""
     1208msgstr "Оп_исание:"
    12611209
    12621210#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
    12631211msgid "Delete the current Billing Term"
    1264 msgstr ""
     1212msgstr "Изтриване на текущия срок за плащане"
    12651213
    12661214#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
    12671215#, no-c-format
    12681216msgid "Discount %: "
    1269 msgstr ""
     1217msgstr "Отстъпка %: "
    12701218
    12711219#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
    12721220msgid "Discount Day: "
    1273 msgstr ""
     1221msgstr "Ден с отстъпка:"
    12741222
    12751223#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
    12761224msgid "Discount Days: "
    1277 msgstr ""
     1225msgstr "Дни с отстъпка:"
    12781226
    12791227#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
    12801228msgid "Due Day: "
    1281 msgstr ""
     1229msgstr "Дата на падеж: "
    12821230
    12831231#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
    12841232msgid "Due Days: "
    1285 msgstr ""
     1233msgstr "Дни на падеж: "
    12861234
    12871235#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
    12881236msgid "Edit the current Billing Term"
    1289 msgstr ""
    1290 
    1291 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
    1292 msgid "Number of days from now"
    1293 msgstr ""
     1237msgstr "Редактиране на текущия срок за плащане"
     1238
     1239#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
     1240msgid "Table"
     1241msgstr "Таблица"
    12941242
    12951243#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
    1296 msgid "Table"
    1297 msgstr ""
    1298 
    1299 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    1300 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    1301 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     1244#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
     1245msgid "Terms"
     1246msgstr "Срокове"
     1247
    13021248#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
    1303 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
    1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:742
    1305 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920
    1306 msgid "Terms"
    1307 msgstr ""
    1308 
    1309 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
    13101249msgid ""
    13111250"The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
     
    13131252"from the end of the month."
    13141253msgstr ""
     1254"Крайната дата за включване на разходни документи към следващия месец.  След "
     1255"крайния срок разходните документи се включват към следващия месец.  "
     1256"Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца."
     1257
     1258#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
     1259msgid "The day of the month bills are due"
     1260msgstr "Ден от месеца, в който входящите фактури са в падеж"
    13151261
    13161262#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
    1317 msgid "The day of the month bills are due"
    1318 msgstr ""
     1263msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
     1264msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатан върху фактури"
    13191265
    13201266#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
    1321 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
    1322 msgstr ""
     1267msgid "The discount percentage applied if paid early."
     1268msgstr "Използваният процент отстъпка, ако е платено по-рано."
    13231269
    13241270#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
    1325 msgid "The discount percentage applied if paid early."
    1326 msgstr ""
     1271msgid "The internal name of the Billing Term."
     1272msgstr "Вътрешното наименование на срока за плащане."
    13271273
    13281274#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
    1329 msgid "The internal name of the Billing Term."
    1330 msgstr ""
     1275msgid "The last day of the month for the early payment discount."
     1276msgstr "Последният ден на месеца за отстъпка за ранно плащане."
    13311277
    13321278#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
    1333 msgid "The last day of the month for the early payment discount."
    1334 msgstr ""
    1335 
    1336 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
    13371279msgid ""
    13381280"The number of days after the post date during which a discount will be "
    13391281"applied for early payment."
    13401282msgstr ""
     1283"Броят дни след датата на издаване, в които ще се ползва отстъпка за ранно "
     1284"плащане."
     1285
     1286#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
     1287msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
     1288msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата му на издаване."
    13411289
    13421290#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
    1343 msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
    1344 msgstr ""
     1291msgid "The percentage discount applied for early payment."
     1292msgstr "Отстъпката в проценти, приложена за ранно плащане."
    13451293
    13461294#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
    1347 msgid "The percentage discount applied for early payment."
    1348 msgstr ""
     1295#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
     1296msgid "_Name:"
     1297msgstr "_Наименование:"
    13491298
    13501299#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
    1351 msgid "Type Menu"
    1352 msgstr ""
    1353 
    1354 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35
    1355 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21
    1356 msgid "_Name:"
    1357 msgstr ""
    1358 
    1359 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36
    13601300#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
    1361 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
     1301#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
    13621302msgid "_Type:"
    1363 msgstr ""
     1303msgstr "_Вид:"
    13641304
    13651305#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
    13661306msgid "<b>Bills</b>"
    1367 msgstr ""
     1307msgstr "<b>Разходни документи</b>"
    13681308
    13691309#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
    13701310msgid "<b>Invoices</b>"
    1371 msgstr ""
     1311msgstr "<b>Фактури</b>"
    13721312
    13731313#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
    13741314msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
    1375 msgstr ""
     1315msgstr "Брой редове в регистъра по подразбиране за показване във фактурите."
    13761316
    13771317#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
    13781318msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
    13791319msgstr ""
     1320"След колко дни да се появи предупреждение, че разходните документи са "
     1321"дължими."
    13801322
    13811323#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
     
    13841326"clear, the invoice will be opened in the current window."
    13851327msgstr ""
     1328"Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец.  "
     1329"Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец."
    13861330
    13871331#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
    1388 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
     1332#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
    13891333msgid "Number of _rows:"
    1390 msgstr ""
     1334msgstr "Брой _редове:"
    13911335
    13921336#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
    1393 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
    1394 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
     1337#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132
     1338#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
    13951339#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
    1396 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
     1340#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
    13971341msgid "Preferences"
    1398 msgstr ""
     1342msgstr "Настройки"
    13991343
    14001344#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
    14011345msgid "Ta_x included"
    1402 msgstr ""
     1346msgstr "Включен д_анък"
    14031347
    14041348#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
     
    14081352"changed in the Post dialog."
    14091353msgstr ""
     1354"Дали многочислените записи във фактурата, които се прехвърлят към същата "
     1355"сметка, да бъдат сумирани по подразбиране в единична разбивка.  Тази "
     1356"настройка може да се промени в диалоговия прозорец за издаване."
    14101357
    14111358#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
     
    14141361"inherited by new customers and vendors."
    14151362msgstr ""
     1363"Дали по подразбиране е включен данък в записите на разходните документи. "
     1364"Тази настройка е унаследена при нови клиенти и търговци."
    14161365
    14171366#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
     
    14201369"inherited by new customers and vendors."
    14211370msgstr ""
     1371"Дали по подразбиране е включен данък в записите на фактурите. Тази настройка "
     1372"е унаследена при нови клиенти и търговци."
    14221373
    14231374#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
    14241375msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
    14251376msgstr ""
     1377"Дали при стартиране да се показва списък на разходни документи в падеж."
    14261378
    14271379#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
    14281380msgid "_Accumulate splits on post"
    1429 msgstr ""
     1381msgstr "_Сумиране на подразделенията при издаване"
    14301382
    14311383#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
    14321384msgid "_Days in advance:"
    1433 msgstr ""
     1385msgstr "_Дни предварително:"
    14341386
    14351387#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
    14361388msgid "_Notify when due"
    1437 msgstr ""
     1389msgstr "_Уведоми за падеж"
    14381390
    14391391#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
    14401392msgid "_Open in new window"
    1441 msgstr ""
     1393msgstr "_Отваряне в нов прозорец"
    14421394
    14431395#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
    14441396msgid "_Tax included"
    1445 msgstr ""
     1397msgstr "Включен д_анък"
    14461398
    14471399#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
    14481400msgid "Choose Owner Dialog"
    1449 msgstr ""
    1450 
    1451 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    1452 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    1453 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    1454 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    1455 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    1456 #. src/report/standard-reports/register.scm
    1457 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
    1458 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    1459 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
     1401msgstr "Прозорец за избиране на собственик"
     1402
    14601403#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
    1461 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
     1404#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
    14621405#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
    1463 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
    1464 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
    1465 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
     1406#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
     1407#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
     1408#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
    14661409#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
    1467 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:536
    1468 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
    1469 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19
    1470 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139
    1471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:198
    1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376 ../intl-scm/guile-strings.c:550
    1473 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:764
    1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
    1475 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
    1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2802
    1477 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
    1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
     1410#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535
     1411#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43
     1412#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
     1413#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:450
     1414#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
     1415#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
     1416#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639
     1417#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677
     1418#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233
    14791419msgid "Description"
    1480 msgstr ""
     1420msgstr "Описание"
    14811421
    14821422#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
    1483 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
    1484 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
     1423#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
    14851424#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
    14861425#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
    14871426#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
    1488 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
    14891427#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
    1490 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
    1491 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
    1492 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
    1493 msgid "*"
    1494 msgstr ""
     1428msgid "Active"
     1429msgstr "Активен"
    14951430
    14961431#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
    14971432#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
    1498 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
    1499 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
     1433#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
     1434msgid "Address: "
     1435msgstr "Адрес: "
     1436
     1437#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
     1438msgid "Billing Address"
     1439msgstr "Адрес за фактури"
     1440
     1441#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
     1442#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
    15001443#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
    1501 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
    1502 msgid "Active"
    1503 msgstr ""
    1504 
    1505 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
    1506 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
     1444msgid "Billing Information"
     1445msgstr "Информация за фактура"
     1446
     1447#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
    15071448#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
    1508 msgid "Address: "
    1509 msgstr ""
    1510 
    1511 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
    1512 msgid "Billing Address"
    1513 msgstr ""
    1514 
    1515 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
     1449msgid "Company Name: "
     1450msgstr "Име на компания:"
     1451
     1452#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
     1453msgid "Credit Limit: "
     1454msgstr "Кредитен лимит:"
     1455
     1456#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
     1457#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
     1458#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
     1459msgid "Currency: "
     1460msgstr "Валута: "
     1461
     1462#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
    15161463#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
    1517 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
    1518 msgid "Billing Information"
    1519 msgstr ""
    1520 
    1521 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
    1522 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
    1523 msgid "Company Name: "
    1524 msgstr ""
    1525 
    1526 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
    1527 msgid "Credit Limit: "
    1528 msgstr ""
    1529 
    1530 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
    1531 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
     1464#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
     1465#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
     1466msgid "Customer"
     1467msgstr "Клиент"
     1468
     1469#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
     1470msgid "Customer Number: "
     1471msgstr "Номер на клиент: "
     1472
     1473#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
     1474msgid "Discount: "
     1475msgstr "Отстъпка: "
     1476
     1477#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
     1478#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
    15321479#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
    1533 msgid "Currency: "
    1534 msgstr ""
    1535 
    1536 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    1537 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
    1538 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
    1539 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251
    1540 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
    1541 #: ../intl-scm/guile-strings.c:442
    1542 msgid "Customer"
    1543 msgstr ""
    1544 
    1545 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
    1546 msgid "Customer Number: "
    1547 msgstr ""
    1548 
    1549 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
    1550 msgid "Discount: "
    1551 msgstr ""
     1480msgid "Email: "
     1481msgstr "Email: "
    15521482
    15531483#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
    1554 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
     1484#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
    15551485#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
    1556 msgid "Email: "
    1557 msgstr ""
     1486msgid "Fax: "
     1487msgstr "Факс:"
    15581488
    15591489#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
    15601490#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
    15611491#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
    1562 msgid "Fax: "
    1563 msgstr ""
     1492msgid "Identification"
     1493msgstr "Разпознаване"
    15641494
    15651495#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
    1566 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
     1496#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
    15671497#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
    1568 msgid "Identification"
    1569 msgstr ""
    1570 
    1571 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
    1572 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
    1573 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
    15741498msgid "Name: "
    1575 msgstr ""
    1576 
    1577 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
     1499msgstr "Име: "
     1500
     1501#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
     1502#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
     1503#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
     1504#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
     1505#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
     1506#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642
     1507#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
     1508msgid "Notes"
     1509msgstr "Бележки"
     1510
    15781511#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
    1579 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
    1580 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
    15811512#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
    1582 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
    1583 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:638
    1584 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
    1585 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
    1586 msgid "Notes"
    1587 msgstr ""
     1513msgid "Override the global Tax Table?"
     1514msgstr "Да отхвърли ли общата данъчна таблица?"
    15881515
    15891516#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
    1590 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
    1591 msgid "Override the global Tax Table?"
    1592 msgstr ""
     1517#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
     1518#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
     1519msgid "Phone: "
     1520msgstr "Телефон:"
    15931521
    15941522#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
    1595 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
    1596 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
    1597 msgid "Phone: "
    1598 msgstr ""
     1523msgid "Shipping Address"
     1524msgstr "Адрес за доставка"
    15991525
    16001526#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
    1601 msgid "Shipping Address"
    1602 msgstr ""
     1527msgid "Shipping Information"
     1528msgstr "Информация за доставка"
    16031529
    16041530#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
    1605 msgid "Shipping Information"
    1606 msgstr ""
     1531msgid "Tax Included: "
     1532msgstr "Включен данък: "
    16071533
    16081534#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
    1609 msgid "Tax Included: "
    1610 msgstr ""
     1535msgid "Tax Table: "
     1536msgstr "Данъчна таблица: "
    16111537
    16121538#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
    1613 msgid "Tax Table: "
    1614 msgstr ""
     1539#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
     1540msgid "Terms: "
     1541msgstr "Срокове: "
    16151542
    16161543#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
    1617 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
    1618 msgid "Terms: "
    1619 msgstr ""
    1620 
    1621 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
    16221544msgid ""
    16231545"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
    16241546"for you"
    16251547msgstr ""
    1626 
    1627 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26
     1548"ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
     1549"номер."
     1550
     1551#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
    16281552msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
    1629 msgstr ""
     1553msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за този клиент?"
     1554
     1555#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
     1556msgid "Question"
     1557msgstr "Въпрос"
    16301558
    16311559#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
    1632 msgid "Question"
     1560msgid "acct"
    16331561msgstr ""
    16341562
    16351563#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
    1636 msgid "acct"
    1637 msgstr ""
     1564msgid "duedate"
     1565msgstr "дата на падеж"
    16381566
    16391567#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
    1640 msgid "duedate"
     1568msgid "postd"
    16411569msgstr ""
    16421570
    16431571#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
    1644 msgid "postd"
    1645 msgstr ""
    1646 
    1647 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7
    16481572msgid "question"
    1649 msgstr ""
     1573msgstr "въпрос"
     1574
     1575#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
     1576msgid "Access Control"
     1577msgstr "Контрол на достъпа"
    16501578
    16511579#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
    1652 msgid "Access Control"
    1653 msgstr ""
    1654 
    1655 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
    16561580msgid "Access Control List"
    1657 msgstr ""
     1581msgstr "Списък за контрол на достъпа"
     1582
     1583#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
     1584msgid "Billing"
     1585msgstr "Фактуриране"
    16581586
    16591587#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
    1660 msgid "Billing"
    1661 msgstr ""
    1662 
    1663 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
    1664 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1736
     1588#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758
    16651589msgid "Credit Account"
    1666 msgstr ""
     1590msgstr "Кредитна сметка"
     1591
     1592#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
     1593msgid "Default Hours per Day: "
     1594msgstr "Часове по подразбиране за ден:"
    16671595
    16681596#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
    1669 msgid "Default Hours per Day: "
    1670 msgstr ""
    1671 
    1672 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
    16731597msgid "Default Rate: "
    1674 msgstr ""
    1675 
    1676 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
     1598msgstr "Курс по подразбиране:"
     1599
     1600#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
     1601#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
     1602msgid "Employee"
     1603msgstr "Служител"
     1604
    16771605#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
    1678 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254
    1679 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446
    1680 msgid "Employee"
    1681 msgstr ""
    1682 
    1683 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
    16841606msgid "Employee Number: "
    1685 msgstr ""
     1607msgstr "Номер на служител: "
     1608
     1609#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
     1610msgid "Interface"
     1611msgstr "Интерфейс"
    16861612
    16871613#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
    1688 msgid "Interface"
    1689 msgstr ""
    1690 
    1691 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
    16921614msgid "Language: "
    1693 msgstr ""
    1694 
    1695 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
    1696 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
     1615msgstr "Език: "
     1616
     1617#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
     1618#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
    16971619msgid "Payment Address"
    1698 msgstr ""
    1699 
    1700 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
     1620msgstr "Адрес на плащане"
     1621
     1622#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
    17011623msgid ""
    17021624"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
    17031625"for you"
    17041626msgstr ""
    1705 
    1706 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23
     1627"ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
     1628"номер."
     1629
     1630#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
    17071631msgid "Username: "
    1708 msgstr ""
     1632msgstr "Потребителско име: "
    17091633
    17101634#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
    17111635#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
    17121636msgid "(owner)"
    1713 msgstr ""
    1714 
    1715 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
     1637msgstr "(собственик)"
     1638
     1639#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
    17161640msgid "Additional to Card:"
    1717 msgstr ""
    1718 
    1719 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
     1641msgstr "Допълнително към карта:"
     1642
     1643#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
    17201644msgid "Customer: "
    1721 msgstr ""
     1645msgstr "Клиент: "
     1646
     1647#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
     1648msgid "Default Chargeback Project"
     1649msgstr "Проект за възстановяване на плащания по подразбиране"
    17221650
    17231651#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
    1724 msgid "Default Chargeback Project"
    1725 msgstr ""
    1726 
    1727 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
    17281652msgid "Extra Payments"
    1729 msgstr ""
    1730 
    1731 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
     1653msgstr "Допълнителни плащания"
     1654
     1655#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
    17321656msgid "Invoice Entries"
    1733 msgstr ""
     1657msgstr "Записи във фактура"
     1658
     1659#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
     1660msgid "Invoice Information"
     1661msgstr "Информация за фактура"
    17341662
    17351663#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
    1736 msgid "Invoice Information"
    1737 msgstr ""
     1664#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
     1665msgid "Job"
     1666msgstr "Задача"
    17381667
    17391668#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
    1740 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255
    1741 msgid "Job"
    1742 msgstr ""
    1743 
    1744 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
    17451669msgid "Job: "
    1746 msgstr ""
    1747 
    1748 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
     1670msgstr "Задача:"
     1671
     1672#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
    17491673msgid "No, keep them as they are"
    1750 msgstr ""
     1674msgstr "Не, запазване както са"
     1675
     1676#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
     1677msgid "Posted Account"
     1678msgstr "Пощенска сметка"
    17511679
    17521680#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
    1753 msgid "Posted Account"
    1754 msgstr ""
    1755 
    1756 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
    17571681msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
    1758 msgstr ""
    1759 
    1760 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
     1682msgstr "Нулиране на Данъчните таблици към текущите стойности?"
     1683
     1684#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
    17611685msgid ""
    17621686"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    17631687"you."
    1764 msgstr ""
    1765 
    1766 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26
     1688msgstr "ID-номерът на фактурата.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер."
     1689
     1690#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
    17671691msgid ""
    17681692"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
    17691693"Are you sure you want to unpost it?"
    17701694msgstr ""
    1771 
    1772 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28
     1695"Анулирането на фактурата ще изтрие записаната транзакция.\n"
     1696"Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?"
     1697
     1698#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
    17731699msgid "Yes, reset the Tax Tables"
    1774 msgstr ""
     1700msgstr "Да, нулиране на данъчните таблици"
     1701
     1702#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
     1703msgid "Job Active"
     1704msgstr "Активна задача"
    17751705
    17761706#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
    1777 msgid "Job Active"
    1778 msgstr ""
     1707msgid "Job Dialog"
     1708msgstr "Диалогов прозорец на задача"
    17791709
    17801710#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
    1781 msgid "Job Dialog"
    1782 msgstr ""
    1783 
    1784 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
    17851711msgid "Job Information"
    1786 msgstr ""
     1712msgstr "Информация за задача"
     1713
     1714#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
     1715msgid "Owner Information"
     1716msgstr "Информация за собственик"
    17871717
    17881718#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
    1789 msgid "Owner Information"
    1790 msgstr ""
    1791 
    1792 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10
    17931719msgid ""
    17941720"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
    1795 msgstr ""
    1796 
    1797 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
     1721msgstr "ID-номер на задачата.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1722
     1723#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
    17981724msgid "Close Order"
    1799 msgstr ""
     1725msgstr "Затваряне на поръчка"
     1726
     1727#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
     1728msgid "Invoices"
     1729msgstr "Фактури"
    18001730
    18011731#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
    1802 msgid "Invoices"
    1803 msgstr ""
    1804 
    1805 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
    18061732msgid "New Order"
    1807 msgstr ""
     1733msgstr "Нова поръчка"
     1734
     1735#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
     1736msgid "Order Entries"
     1737msgstr "Записи в поръчка"
    18081738
    18091739#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
    1810 msgid "Order Entries"
    1811 msgstr ""
    1812 
    1813 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
    18141740msgid "Order Entry"
    1815 msgstr ""
     1741msgstr "Перо в поръчка"
     1742
     1743#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
     1744msgid "Order Information"
     1745msgstr "Информация за поръчка"
    18161746
    18171747#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
    1818 msgid "Order Information"
    1819 msgstr ""
    1820 
    1821 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    1822 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    1823 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     1748msgid "Reference"
     1749msgstr "Указание"
     1750
    18241751#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
    1825 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:740
    1826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918
    1827 msgid "Reference"
    1828 msgstr ""
    1829 
    1830 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16
    18311752msgid ""
    18321753"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    18331754"you"
    1834 msgstr ""
    1835 
    1836 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    1837 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
    1838 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    1839 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    1840 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
    1841 #. src/report/standard-reports/register.scm
    1842 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
    1843 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    1844 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
    1845 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
    1846 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
     1755msgstr "ID-номер на поръчка.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1756
     1757#. Add the columns
     1758#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
     1759#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
     1760#: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
     1761#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:230
     1762#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
     1763#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42
     1764#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
     1765#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:446
     1766#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
     1767#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
     1768#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631
     1769#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669
     1770#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194
     1771msgid "Date"
     1772msgstr "Дата"
     1773
    18471774#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
    1848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
    1849 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1779 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
    1850 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
    1851 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
    1852 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
    1853 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18
    1854 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102
    1855 #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:192
    1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368 ../intl-scm/guile-strings.c:548
    1857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:762
    1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
    1859 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
    1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
    1861 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
    1862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
    1863 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
    1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
    1865 msgid "Date"
    1866 msgstr ""
    1867 
    1868 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
    1869 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
    1870 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
    1871 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
    1872 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
    1873 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
    1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
    1875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
    1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
     1775#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
     1776#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:451
     1777#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
     1778#: ../src/import-export/import-match-picker.c:388
     1779#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
    18771780msgid "Memo"
    1878 msgstr ""
     1781msgstr "Записка"
     1782
     1783#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
     1784#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
     1785#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
     1786msgid "Payment Information"
     1787msgstr "Информация за плащане"
    18791788
    18801789#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
    1881 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
    1882 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
    1883 msgid "Payment Information"
    1884 msgstr ""
     1790msgid "Post To"
     1791msgstr "Отчитане към"
    18851792
    18861793#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
    1887 msgid "Post To"
    1888 msgstr ""
    1889 
    1890 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8
     1794msgid ""
     1795"The amount to pay for this invoice.\n"
     1796"\n"
     1797"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
     1798"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
     1799"payment.\n"
     1800"\n"
     1801"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
     1802"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
     1803"this company."
     1804msgstr ""
     1805
     1806#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
     1807#, fuzzy
     1808msgid "The company associated with this payment."
     1809msgstr "Компанията за този отчет"
     1810
     1811#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
     1812msgid ""
     1813"The invoice being paid.\n"
     1814"\n"
     1815"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
     1816"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
     1817"company."
     1818msgstr ""
     1819
     1820#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
     1821msgid ""
     1822"The invoice to be paid.\n"
     1823"\n"
     1824"Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
     1825"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
     1826"company."
     1827msgstr ""
     1828
     1829#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
    18911830msgid "Transfer Account"
    1892 msgstr ""
     1831msgstr "Събирателна сметка"
     1832
     1833#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
     1834msgid "Tax Included:"
     1835msgstr "Включен данък:"
    18931836
    18941837#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
    1895 msgid "Tax Included:"
    1896 msgstr ""
    1897 
    1898 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
    18991838msgid "Tax Table:"
    1900 msgstr ""
    1901 
    1902 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
     1839msgstr "Данъчна таблица:"
     1840
     1841#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
    19031842msgid ""
    19041843"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    19051844"you"
    1906 msgstr ""
    1907 
    1908 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
     1845msgstr "ID-номер на доставчик.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1846
     1847#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
     1848#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
     1849#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
     1850msgid "Vendor"
     1851msgstr "Доставчик"
     1852
    19091853#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
    1910 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253
    1911 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
    1912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444
    1913 msgid "Vendor"
    1914 msgstr ""
     1854msgid "Vendor Number: "
     1855msgstr "Номер на доставчик:"
    19151856
    19161857#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
    1917 msgid "Vendor Number: "
    1918 msgstr ""
    1919 
    1920 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22
    19211858msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
    1922 msgstr ""
     1859msgstr "Каква данъчна таблица да се приложи към този доставчик?"
     1860
     1861#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141
     1862msgid "Business"
     1863msgstr "Бизнес"
    19231864
    19241865#. Toplevel
    19251866#. Extensions Menu
    1926 #. src/business/business-reports/business-reports.scm
    1927 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
    1928 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
    1929 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544
     1867#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134
     1868#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259
    19301869msgid "_Business"
    1931 msgstr ""
     1870msgstr "_Бизнес"
    19321871
    19331872#. Customer submenu
    1934 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
     1873#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137
    19351874msgid "_Customer"
    1936 msgstr ""
    1937 
    1938 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
     1875msgstr "_Клиент"
     1876
     1877#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139
    19391878msgid "_New Customer..."
    1940 msgstr ""
    1941 
    1942 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
     1879msgstr "_Нов клиент..."
     1880
     1881#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
    19431882msgid "Open the New Customer dialog"
    1944 msgstr ""
     1883msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент"
     1884
     1885#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
     1886msgid "_Find Customer..."
     1887msgstr "_Търсене на клиент..."
     1888
     1889#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145
     1890msgid "Open the Find Customer dialog"
     1891msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на клиент"
     1892
     1893#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149
     1894msgid "New _Invoice..."
     1895msgstr "Нова _фактура..."
     1896
     1897#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
     1898msgid "Open the New Invoice dialog"
     1899msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
     1900
     1901#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154
     1902msgid "Find In_voice..."
     1903msgstr "Търсене на ф_актура..."
    19451904
    19461905#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
    1947 msgid "_Find Customer..."
    1948 msgstr ""
    1949 
    1950 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
    1951 msgid "Open the Find Customer dialog"
    1952 msgstr ""
    1953 
    1954 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
    1955 msgid "New _Invoice..."
    1956 msgstr ""
     1906msgid "Open the Find Invoice dialog"
     1907msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
    19571908
    19581909#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
    1959 msgid "Open the New Invoice dialog"
    1960 msgstr ""
    1961 
    1962 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
    1963 msgid "Find In_voice..."
    1964 msgstr ""
    1965 
    1966 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
    1967 msgid "Open the Find Invoice dialog"
    1968 msgstr ""
     1910#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
     1911msgid "New _Job..."
     1912msgstr "Нова _задача..."
     1913
     1914#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
     1915#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
     1916msgid "Open the New Job dialog"
     1917msgstr "Отваряне на прозореца за нова задача"
    19691918
    19701919#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
    1971 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
    1972 msgid "New _Job..."
    1973 msgstr ""
     1920#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
     1921msgid "Find Jo_b..."
     1922msgstr "Търсене на зада_ча..."
    19741923
    19751924#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
    1976 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
    1977 msgid "Open the New Job dialog"
    1978 msgstr ""
    1979 
    1980 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
    1981 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
    1982 msgid "Find Jo_b..."
    1983 msgstr ""
    1984 
    1985 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
    1986 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
     1925#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
    19871926msgid "Open the Find Job dialog"
    1988 msgstr ""
     1927msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задача"
     1928
     1929#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
     1930#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
     1931#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
     1932msgid "_Process Payment..."
     1933msgstr "И_звършване на плащане..."
    19891934
    19901935#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
    1991 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
    1992 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
    1993 msgid "_Process Payment..."
    1994 msgstr ""
    1995 
    1996 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
    1997 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
    1998 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
     1936#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
     1937#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
    19991938msgid "Open the Process Payment dialog"
    2000 msgstr ""
     1939msgstr "Отваряне на прозореца за извършване на плащане"
    20011940
    20021941#. Vendor submenu
    20031942#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
    20041943msgid "_Vendor"
    2005 msgstr ""
    2006 
    2007 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
     1944msgstr "_Доставчик"
     1945
     1946#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
    20081947msgid "_New Vendor..."
    2009 msgstr ""
    2010 
    2011 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
     1948msgstr "_Нов доставчик..."
     1949
     1950#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178
    20121951msgid "Open the New Vendor dialog"
    2013 msgstr ""
    2014 
    2015 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
     1952msgstr "Отваряне на прозореца за нов доставчик"
     1953
     1954#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
    20161955msgid "_Find Vendor..."
    2017 msgstr ""
    2018 
    2019 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
     1956msgstr "_Търсене на доставчик..."
     1957
     1958#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
    20201959msgid "Open the Find Vendor dialog"
    2021 msgstr ""
    2022 
    2023 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
     1960msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на доставчик"
     1961
     1962#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
    20241963msgid "New _Bill..."
    2025 msgstr ""
    2026 
    2027 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
     1964msgstr "Нов _разходен документ"
     1965
     1966#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
    20281967msgid "Open the New Bill dialog"
    2029 msgstr ""
    2030 
    2031 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
     1968msgstr "Отваряне на прозореца за нов разходен документ"
     1969
     1970#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
    20321971msgid "Find Bi_ll..."
    2033 msgstr ""
    2034 
    2035 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
     1972msgstr "Търсене на р_азходен документ..."
     1973
     1974#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193
    20361975msgid "Open the Find Bill dialog"
    2037 msgstr ""
     1976msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на разходен документ"
    20381977
    20391978#. Employee submenu
    2040 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
     1979#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
    20411980msgid "_Employee"
    2042 msgstr ""
    2043 
    2044 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
     1981msgstr "_Служител"
     1982
     1983#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215
    20451984msgid "_New Employee..."
    2046 msgstr ""
    2047 
    2048 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
     1985msgstr "_Нов служител..."
     1986
     1987#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
    20491988msgid "Open the New Employee dialog"
    2050 msgstr ""
    2051 
    2052 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
     1989msgstr "Отваряне прозореца за нов служител"
     1990
     1991#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
    20531992msgid "_Find Employee..."
    2054 msgstr ""
    2055 
    2056 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
     1993msgstr "_Търсене на служител..."
     1994
     1995#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
    20571996msgid "Open the Find Employee dialog"
    2058 msgstr ""
    2059 
    2060 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
     1997msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител"
     1998
     1999#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
    20612000msgid "New _Expense Voucher..."
    2062 msgstr ""
    2063 
    2064 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
     2001msgstr "Нов _авансов отчет..."
     2002
     2003#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
    20652004msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
    2066 msgstr ""
    2067 
    2068 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
     2005msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет"
     2006
     2007#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
    20692008msgid "Find Expense _Voucher..."
    2070 msgstr ""
    2071 
    2072 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
     2009msgstr "Търсене на авансов _отчет..."
     2010
     2011#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
    20732012msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
    2074 msgstr ""
    2075 
    2076 #. Other menu items
    2077 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
    2078 msgid "_Tax Table Editor"
    2079 msgstr ""
    2080 
    2081 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
    2082 msgid "View and edit the list of Tax Tables"
    2083 msgstr ""
    2084 
    2085 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
     2013msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на авансов отчет"
     2014
     2015#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
     2016#, fuzzy
     2017msgid "Sales _Tax Table"
     2018msgstr "Данъчна таблица"
     2019
     2020#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
     2021#, fuzzy
     2022msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
     2023msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка с данъчни таблици"
     2024
     2025#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
    20862026msgid "_Billing Terms Editor"
    2087 msgstr ""
    2088 
    2089 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
     2027msgstr "Редактор на срокове за _фактуриране"
     2028
     2029#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
    20902030msgid "View and edit the list of Billing Terms"
    2091 msgstr ""
    2092 
    2093 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
     2031msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка със сроковете за плащане"
     2032
     2033#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
    20942034msgid "Bills _Due Reminder"
    2095 msgstr ""
    2096 
    2097 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
     2035msgstr "Напомняне за разходни документи в _падеж"
     2036
     2037#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
    20982038msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
    2099 msgstr ""
    2100 
    2101 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
     2039msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж"
     2040
     2041#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
    21022042msgid "E_xport"
    2103 msgstr ""
    2104 
    2105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
    2106 msgid "QSF _Invoice..."
    2107 msgstr ""
    2108 
    2109 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
    2110 msgid "Export one or more invoices to QSF"
    2111 msgstr ""
    2112 
    2113 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
    2114 msgid "QSF _Customer..."
    2115 msgstr ""
    2116 
    2117 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
    2118 msgid "Export one or more customers to QSF"
    2119 msgstr ""
    2120 
    2121 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
    2122 msgid "QSF _Vendor..."
    2123 msgstr ""
    2124 
    2125 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
    2126 msgid "Export one or more vendors to QSF"
    2127 msgstr ""
    2128 
    2129 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
    2130 msgid "QSF _Employee..."
    2131 msgstr ""
    2132 
    2133 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
    2134 msgid "Export one or more employees to QSF"
    2135 msgstr ""
    2136 
    2137 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
    2138 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
     2043msgstr "Ек_спорт"
     2044
     2045#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
     2046#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
    21392047msgid "Test Search Dialog"
    2140 msgstr ""
    2141 
    2142 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
     2048msgstr "Прозорец за тестово търсене "
     2049
     2050#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
    21432051msgid "Reload invoice report"
    2144 msgstr ""
    2145 
    2146 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
     2052msgstr "Презареждане на справка за фактури"
     2053
     2054#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
    21472055msgid "Reload invoice report scheme file"
    2148 msgstr ""
    2149 
    2150 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
     2056msgstr "Презареждане на файла за отчет на фактури"
     2057
     2058#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
    21512059msgid "Reload owner report"
    2152 msgstr ""
    2153 
    2154 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
     2060msgstr "Презареждане на справка за собственик"
     2061
     2062#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
    21552063msgid "Reload owner report scheme file"
    2156 msgstr ""
    2157 
    2158 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
     2064msgstr "Презареждане файла за отчет на собственици"
     2065
     2066#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
    21592067msgid "Reload receivable report"
    2160 msgstr ""
    2161 
    2162 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
     2068msgstr "Презареждане на справка за вземания"
     2069
     2070#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
    21632071msgid "Reload receivable report scheme file"
    2164 msgstr ""
    2165 
    2166 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
    2167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
     2072msgstr "Презареждане на файла за отчета за задълженията"
     2073
     2074#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
     2075#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
    21682076msgid "Initialize Test Data"
    2169 msgstr ""
    2170 
    2171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
    2172 msgid "Export Invoices to XML"
    2173 msgstr ""
    2174 
    2175 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
    2176 msgid "Export Customers to XML"
    2177 msgstr ""
    2178 
    2179 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
    2180 msgid "Export Vendors to XML"
    2181 msgstr ""
    2182 
    2183 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
    2184 msgid "Export Employees to XML"
    2185 msgstr ""
    2186 
    2187 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95
     2077msgstr "Пускане на тестови данни"
     2078
     2079#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
    21882080#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
    21892081msgid "Sort _Order"
    2190 msgstr ""
    2191 
    2192 #. File menu
    2193 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
     2082msgstr "_Ред на сортиране"
     2083
     2084#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
    21942085msgid "New _Invoice"
    2195 msgstr ""
    2196 
    2197 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
     2086msgstr "Нова _фактура"
     2087
     2088#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
    21982089msgid "Create a new invoice"
    2199 msgstr ""
    2200 
    2201 #. File menu
    2202 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101
    2203 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147
     2090msgstr "Създаване нова фактура"
     2091
     2092#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
     2093#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155
    22042094msgid "New _Account..."
    2205 msgstr ""
    2206 
    2207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
     2095msgstr "Нова _сметка..."
     2096
     2097#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
    22082098msgid "Create a new account"
    2209 msgstr ""
    2210 
    2211 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
     2099msgstr "Създаване на нова сметка"
     2100
     2101#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
    22122102msgid "Print Invoice"
    2213 msgstr ""
    2214 
    2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
     2103msgstr "Отпечатване на фактура"
     2104
     2105#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111
    22162106msgid "Make a printable invoice"
    2217 msgstr ""
    2218 
    2219 #. Edit menu
    2220 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
     2107msgstr "Създаване на печатаема фактура"
     2108
     2109#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117
    22212110msgid "_Cut"
    2222 msgstr ""
    2223 
    2224 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112
     2111msgstr "_Изрязване"
     2112
     2113#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
    22252114msgid "Copy"
    2226 msgstr ""
    2227 
    2228 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
    2229 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:180
    2230 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
    2231 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:945
     2115msgstr "Копиране"
     2116
     2117#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127
     2118#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
     2119#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
     2120#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
    22322121msgid "_Paste"
    2233 msgstr ""
    2234 
    2235 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118
     2122msgstr "_Поставяне"
     2123
     2124#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
    22362125msgid "_Edit Invoice"
    2237 msgstr ""
    2238 
    2239 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
     2126msgstr "_Редактиране на фактура"
     2127
     2128#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
    22402129msgid "Edit this invoice"
    2241 msgstr ""
    2242 
    2243 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121
     2130msgstr "Редактиране на фактурата"
     2131
     2132#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
    22442133msgid "_Post Invoice"
    2245 msgstr ""
    2246 
    2247 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
     2134msgstr "_Издаване на фактура"
     2135
     2136#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
    22482137msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
    2249 msgstr ""
    2250 
    2251 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
     2138msgstr "Публикуване на фактурата във Вашата таблица със сметки"
     2139
     2140#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
    22522141msgid "_Unpost Invoice"
    2253 msgstr ""
    2254 
    2255 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
     2142msgstr "_Анулиране на фактура"
     2143
     2144#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
    22562145msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
    2257 msgstr ""
    2258 
    2259 #. Actions menu
    2260 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
     2146msgstr "Анулиране на фактурата и възможност за редактиране"
     2147
     2148#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
    22612149#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
    22622150msgid "_Enter"
    2263 msgstr ""
    2264 
    2265 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
     2151msgstr "_Потвърждение"
     2152
     2153#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
    22662154msgid "Record the current entry"
    2267 msgstr ""
    2268 
    2269 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132
    2270 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
     2155msgstr "Вписване на текущото перо"
     2156
     2157#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
     2158#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130
    22712159msgid "_Cancel"
    2272 msgstr ""
    2273 
    2274 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
     2160msgstr "_Отказ"
     2161
     2162#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
    22752163msgid "Cancel the current entry"
    2276 msgstr ""
    2277 
    2278 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
    2279 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
     2164msgstr "Отказване на текущото перо"
     2165
     2166#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
     2167#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
     2168#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128
     2169#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177
    22802170msgid "_Delete"
    2281 msgstr ""
    2282 
    2283 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
     2171msgstr "_Изтриване"
     2172
     2173#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
    22842174msgid "Delete the current entry"
    2285 msgstr ""
    2286 
    2287 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
     2175msgstr "Изтриване на текущото перо"
     2176
     2177#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
    22882178#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
    22892179msgid "_Blank"
    2290 msgstr ""
    2291 
    2292 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
     2180msgstr "_Празно"
     2181
     2182#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
    22932183msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
    2294 msgstr ""
    2295 
    2296 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
     2184msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
     2185
     2186#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
    22972187msgid "Dup_licate Entry"
    2298 msgstr ""
    2299 
    2300 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
     2188msgstr "Дуб_лиране на перо"
     2189
     2190#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
    23012191msgid "Make a copy of the current entry"
    2302 msgstr ""
    2303 
    2304 #. Business menu
    2305 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
     2192msgstr "Създаване на копие на текущото перо"
     2193
     2194#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
    23062195msgid "_Pay Invoice"
    2307 msgstr ""
    2308 
    2309 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
     2196msgstr "Пла_щане на фактура"
     2197
     2198#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
    23102199msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
    2311 msgstr ""
    2312 
    2313 #. Reports menu
    2314 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
     2200msgstr "Въвеждане плащане за издателя на фактурата"
     2201
     2202#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
    23152203msgid "_Company Report"
    2316 msgstr ""
    2317 
    2318 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
     2204msgstr "_Доклад за фирма"
     2205
     2206#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
    23192207msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
    2320 msgstr ""
    2321 
    2322 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
     2208msgstr "Отваря прозореца за отчет на компанията за собственика на фактурата"
     2209
     2210#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
    23232211#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
    23242212msgid "_Standard"
    2325 msgstr ""
    2326 
    2327 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
     2213msgstr "_Стандартен"
     2214
     2215#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
     2216#, fuzzy
     2217msgid "Keep normal invoice order"
     2218msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки"
     2219
     2220#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
    23282221#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
    23292222msgid "_Date"
    2330 msgstr ""
    2331 
    2332 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
     2223msgstr "Да_та"
     2224
     2225#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
     2226#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59
     2227msgid "Sort by date"
     2228msgstr "Сортиране по дата"
     2229
     2230#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
    23332231#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
    23342232msgid "Date of _Entry"
    2335 msgstr ""
    2336 
    2337 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
     2233msgstr "Дата на _перо"
     2234
     2235#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
     2236#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
     2237msgid "Sort by the date of entry"
     2238msgstr "Сортиране по дата на въвеждане"
     2239
     2240#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
    23382241msgid "_Quantity"
    2339 msgstr ""
    2340 
    2341 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
    2342 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1715
    2343 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
     2242msgstr "_Количество"
     2243
     2244#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
     2245#, fuzzy
     2246msgid "Sort by quantity"
     2247msgstr "Сортиране по Сума"
     2248
     2249#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
     2250#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
     2251#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
    23442252msgid "_Price"
    2345 msgstr ""
    2346 
    2347 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
     2253msgstr "_Цена"
     2254
     2255#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
     2256#, fuzzy
     2257msgid "Sort by price"
     2258msgstr "Сортиране по Дата"
     2259
     2260#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
    23482261#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
    23492262msgid "Descri_ption"
    2350 msgstr ""
    2351 
    2352 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
     2263msgstr "О_писание"
     2264
     2265#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
     2266#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60
     2267msgid "Sort by description"
     2268msgstr "Сортиране по описание"
     2269
     2270#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230
    23532271#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
    2354 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
     2272#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422
    23552273msgid "Enter"
    2356 msgstr ""
    2357 
    2358 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
     2274msgstr "Потвърждение"
     2275
     2276#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231
    23592277#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
    2360 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
     2278#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423
    23612279msgid "Cancel"
    2362 msgstr ""
    2363 
    2364 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
     2280msgstr "Отказ"
     2281
     2282#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232
    23652283#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
    2366 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
    2367 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:170
    2368 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
     2284#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
     2285#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
     2286#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
    23692287msgid "Delete"
    2370 msgstr ""
    2371 
    2372 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
     2288msgstr "Изтриване"
     2289
     2290#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233
    23732291#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
    2374 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
     2292#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
    23752293msgid "Duplicate"
    2376 msgstr ""
    2377 
    2378 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
     2294msgstr "Дубликат"
     2295
     2296#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234
    23792297#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
    2380 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
     2298#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
    23812299msgid "Blank"
    2382 msgstr ""
    2383 
    2384 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
     2300msgstr "Празен"
     2301
     2302#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
    23852303msgid "Post"
    2386 msgstr ""
    2387 
    2388 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
     2304msgstr "Издаване"
     2305
     2306#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
    23892307msgid "Unpost"
    2390 msgstr ""
     2308msgstr "Анулиране"
    23912309
    23922310#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
    23932311msgid "Accumulate multiple splits into one"
    2394 msgstr ""
     2312msgstr "Събиране на няколко разбивки в една"
    23952313
    23962314#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
     
    24012319"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
    24022320msgstr ""
     2321"Ако е активен, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро ще има дължими "
     2322"разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне.  в "
     2323"падеж. Определянето на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни "
     2324"предварително\" . В противен случай GnuCash няма да проверява за разходни "
     2325"документи в падеж."
    24032326
    24042327#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
     
    24072330"invoice will be opened as a tab in the main window."
    24082331msgstr ""
     2332"Ако е активен, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. В противен "
     2333"случай новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец."
    24092334
    24102335#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
     
    24132338"Otherwise all items in the current class will be searched."
    24142339msgstr ""
     2340"Ако е активно, само 'активните' елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. "
     2341"В противен случай ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас."
    24152342
    24162343#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
     
    24192346"This setting is inherited by new customers and vendors."
    24202347msgstr ""
     2348"Ако е активно, данъкът е включен по подразбиране във всички пера от този "
     2349"тип. Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици."
    24212350
    24222351#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
     
    24262355"overridden per invoice in the Posting dialog."
    24272356msgstr ""
     2357"Ако полето е активно, множествените пера във фактурата, които се прехвърлят "
     2358"към същата сметка, ще бъдат натрупани в единична разбивка. Полето може да "
     2359"бъде отменено за всяка фактура в прозореца за издаване."
    24282360
    24292361#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
    24302362msgid "Is tax included in this type of business entry?"
    2431 msgstr ""
     2363msgstr "Включен ли е данък в този тип бизнес запис?"
    24322364
    24332365#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
    24342366msgid "Open new invoice in new window"
    2435 msgstr ""
     2367msgstr "Отваряне на фактура в нов прозорец"
    24362368
    24372369#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
    2438 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
     2370#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
    24392371msgid "Search only in active items"
    2440 msgstr ""
     2372msgstr "Търсене само в активните елементи"
    24412373
    24422374#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
    24432375msgid "Show bills due reminder at startup"
    2444 msgstr ""
     2376msgstr "Показване напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране"
    24452377
    24462378#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
    24472379msgid "Show bills due within this many days"
    2448 msgstr ""
     2380msgstr "Показване разходните документи в рамките на много дни"
    24492381
    24502382#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
    2451 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
     2383#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
    24522384msgid "The number of rows in an invoice"
    2453 msgstr ""
     2385msgstr "Броят редици във фактура"
    24542386
    24552387#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
     
    24592391"active."
    24602392msgstr ""
     2393"Това поле определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за "
     2394"разходни документи в падеж. Неговата стойност се използва, единствено ако е "
     2395"включена настройката \"Уведомяване при падеж\"."
    24612396
    24622397#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
     
    24662401"to set the size of the window when first opened."
    24672402msgstr ""
     2403"Това поле определя броя редици, които да се покажат във фактурата. То няма "
     2404"да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се "
     2405"единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне."
    24682406
    24692407#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
     
    24732411"the window, and the width and height of the window."
    24742412msgstr ""
     2413"Тази настройка включва координатите, описващи последното местоположение на "
     2414"прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на "
     2415"прозореца, както и широчината и височината на прозореца."
    24752416
    24762417#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
    24772418msgid "Window position and size"
    2478 msgstr ""
    2479 
    2480 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160
     2419msgstr "Положение и размери на прозорец"
     2420
     2421#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
    24812422msgid "You have not selected an owner"
    2482 msgstr ""
    2483 
    2484 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301
    2485 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
    2486 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209
     2423msgstr "Не сте избрали собственик"
     2424
     2425#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
     2426#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
     2427#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
    24872428msgid "is"
    2488 msgstr ""
    2489 
    2490 #. Force one
    2491 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303
    2492 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203
    2493 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211
     2429msgstr "е"
     2430
     2431#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
     2432#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
     2433#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
    24942434msgid "is not"
    2495 msgstr ""
    2496 
    2497 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
    2498 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1378
    2499 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1496
     2435msgstr "не е"
     2436
     2437#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
     2438#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
     2439#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704
    25002440#, c-format
    25012441msgid "The account %s does not allow transactions."
    2502 msgstr ""
    2503 
    2504 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
    2505 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1497
     2442msgstr "Сметката %s не позволява транзакции."
     2443
     2444#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
     2445#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705
    25062446#, c-format
    25072447msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
    2508 msgstr ""
     2448msgstr "Сметката %s не съществува. Искате ли да я създадете?"
    25092449
    25102450#. XXX: change this based on the ledger type
    2511 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
     2451#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242
    25122452msgid "Hours"
    2513 msgstr ""
    2514 
    2515 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
     2453msgstr "Часове"
     2454
     2455#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243
    25162456msgid "Project"
    2517 msgstr ""
    2518 
    2519 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
     2457msgstr "Проект"
     2458
     2459#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244
    25202460msgid "Material"
    2521 msgstr ""
    2522 
    2523 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
    2524 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
     2461msgstr "Материал"
     2462
     2463#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:833
     2464#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
    25252465msgid "Save the current entry?"
    2526 msgstr ""
    2527 
    2528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
     2466msgstr "Да се запази ли текущото перо?"
     2467
     2468#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
    25292469msgid ""
    25302470"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
    25312471"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
    25322472msgstr ""
    2533 
    2534 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
    2535 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
    2536 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727
    2537 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
     2473"Текущата транзакция е променена. Искате ли запишете промените, преди да "
     2474"дублирате перото или ще откажете дублирането?"
     2475
     2476#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:850
     2477#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
     2478#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
    25382479msgid "_Record"
    2539 msgstr ""
     2480msgstr "_Запис"
    25402481
    25412482#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
    2542 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
     2483#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
    25432484#, c-format
    25442485msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
    2545 msgstr ""
    2546 
    2547 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
    2548 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
     2486msgstr "Невалидно перо:  Трябва да попълните %s."
     2487
     2488#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
     2489#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
    25492490msgid "an Account"
    2550 msgstr ""
    2551 
    2552 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
     2491msgstr "Сметка"
     2492
     2493#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
    25532494#, c-format
    25542495msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
    2555 msgstr ""
    2556 
    2557 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
     2496msgstr "Данъчната таблица %s не съществува. Искате ли да я създадете?"
     2497
     2498#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
    25582499msgid ""
    25592500"The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
     
    25612502"your order?"
    25622503msgstr ""
    2563 
    2564 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
    2565 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:725
     2504"Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли "
     2505"да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?"
     2506
     2507#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
    25662508msgid "_Don't Record"
    2567 msgstr ""
    2568 
    2569 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
     2509msgstr "Да _не се записва"
     2510
     2511#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
    25702512msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
    2571 msgstr ""
    2572 
    2573 #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
    2574 #. displayed, but only used to estimate widths. Please only
    2575 #. translate the portion after the ':' and leave the rest
    2576 #. ("sample:") as is.
    2577 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
     2513msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запазите?"
     2514
     2515#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
    25782516msgid "sample:X"
    2579 msgstr ""
    2580 
    2581 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
    2582 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
    2583 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
     2517msgstr "sample:X"
     2518
     2519#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
     2520#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525
     2521#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533
    25842522msgid "sample:12/12/2000"
    2585 msgstr ""
    2586 
    2587 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
     2523msgstr "sample:12.12.2000г."
     2524
     2525#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
    25882526msgid "sample:Description of an Entry"
    2589 msgstr ""
    2590 
    2591 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
     2527msgstr "sample: Описание на перото"
     2528
     2529#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
    25922530msgid "sample:Action"
    2593 msgstr ""
    2594 
    2595 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
    2596 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
     2531msgstr "sample:Действие"
     2532
     2533#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
     2534#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
    25972535msgid "sample:9,999.00"
    2598 msgstr ""
    2599 
    2600 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
    2601 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
     2536msgstr "sample:9 999,00"
     2537
     2538#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
     2539#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
    26022540msgid "sample:999,999.00"
    2603 msgstr ""
    2604 
    2605 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
    2606 #, no-c-format
     2541msgstr "sample:999 999,00"
     2542
     2543#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
    26072544msgid "sample(DT):+%"
    2608 msgstr ""
    2609 
    2610 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
    2611 #, no-c-format
     2545msgstr "sample(DT):+%"
     2546
     2547#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
    26122548msgid "sample(DH):+%"
    2613 msgstr ""
    2614 
    2615 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
    2616 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
    2617 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
    2618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
     2549msgstr "sample(DH):+%"
     2550
     2551#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
     2552#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
     2553#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
     2554#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
    26192555msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
    2620 msgstr ""
    2621 
    2622 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
     2556msgstr "sample:Разходи:Автомобил:Бензин"
     2557
     2558#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
    26232559msgid "sample:T?"
    2624 msgstr ""
    2625 
    2626 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
     2560msgstr "sample:T?"
     2561
     2562#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
    26272563msgid "sample:TI"
    2628 msgstr ""
    2629 
    2630 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
     2564msgstr "sample:TI"
     2565
     2566#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
    26312567msgid "sample:Tax Table 1"
    2632 msgstr ""
    2633 
    2634 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
     2568msgstr "sample:Данъчна таблица 1"
     2569
     2570#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
    26352571msgid "sample:999.00"
    2636 msgstr ""
    2637 
    2638 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
     2572msgstr "sample:999,00"
     2573
     2574#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
    26392575msgid "sample:BI"
    2640 msgstr ""
    2641 
    2642 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
     2576msgstr "sample:BI"
     2577
     2578#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
    26432579msgid "sample:Payment"
    2644 msgstr ""
    2645 
    2646 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
     2580msgstr "sample:Плащане"
     2581
     2582#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51
    26472583msgid "$"
    2648 msgstr ""
    2649 
    2650 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2651 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2652 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    2653 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
    2654 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:186
    2655 #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:780
     2584msgstr "$"
     2585
     2586#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53
     2587#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3
    26562588#, no-c-format
    26572589msgid "%"
    2658 msgstr ""
    2659 
    2660 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
     2590msgstr "%"
     2591
     2592#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64
    26612593msgid "<"
    2662 msgstr ""
    2663 
    2664 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
     2594msgstr "<"
     2595
     2596#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
    26652597msgid "="
    2666 msgstr ""
    2667 
    2668 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
     2598msgstr "="
     2599
     2600#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
    26692601msgid ">"
    2670 msgstr ""
    2671 
    2672 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
    2673 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
    2674 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
    2675 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
    2676 #: ../src/engine/Account.c:2133 ../intl-scm/guile-strings.c:942
     2602msgstr ">"
     2603
     2604#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126
     2605#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526
     2606#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069
     2607#: ../src/engine/Account.c:3950
    26772608msgid "Cash"
    2678 msgstr ""
    2679 
    2680 #. src/report/standard-reports/register.scm
    2681 #. src/app-utils/prefs.scm
    2682 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
    2683 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
    2684 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
    2685 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
    2686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
     2609msgstr "Пари в брой"
     2610
     2611#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
     2612#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
     2613#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071
     2614#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238
    26872615msgid "Charge"
    2688 msgstr ""
     2616msgstr "Удръжка"
    26892617
    26902618#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
    26912619msgid "Income Account"
    2692 msgstr ""
     2620msgstr "Приходна сметка"
    26932621
    26942622#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
    26952623msgid "Expense Account"
    2696 msgstr ""
    2697 
    2698 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2699 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2700 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     2624msgstr "Разходна сметка"
     2625
    27012626#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
    2702 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
    2703 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170
    2704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:584
    2705 #: ../intl-scm/guile-strings.c:798
     2627#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
     2628#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265
    27062629msgid "Action"
    2707 msgstr ""
    2708 
    2709 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2710 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2711 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     2630msgstr "Действие"
     2631
    27122632#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
    2713 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:222
    2714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:602
    2715 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:816
    27162633msgid "Discount"
    2717 msgstr ""
     2634msgstr "Отстъпка"
    27182635
    27192636#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
    27202637msgid "Discount Type"
    2721 msgstr ""
     2638msgstr "Вид отстъпка"
    27222639
    27232640#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
    27242641msgid "Discount How"
    2725 msgstr ""
    2726 
    2727 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2728 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2729 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     2642msgstr "Начин на отстъпка"
     2643
    27302644#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
    2731 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:556
    2732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:770
    27332645msgid "Unit Price"
    2734 msgstr ""
    2735 
    2736 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2737 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2738 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     2646msgstr "Цена за единица"
     2647
    27392648#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
    2740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 ../intl-scm/guile-strings.c:210
    2741 #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:590
    2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:804
    27432649msgid "Quantity"
    2744 msgstr ""
     2650msgstr "Количество"
    27452651
    27462652#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
    27472653msgid "Tax Table"
    2748 msgstr ""
     2654msgstr "Данъчна таблица"
    27492655
    27502656#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
    27512657msgid "Taxable?"
    2752 msgstr ""
     2658msgstr "Облагаем?"
    27532659
    27542660#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
    27552661msgid "Tax Included?"
    2756 msgstr ""
     2662msgstr "Включен данък?"
    27572663
    27582664#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
    27592665msgid "Invoiced?"
    2760 msgstr ""
    2761 
    2762 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2763 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2764 #. src/business/business-reports/invoice.scm
    2765 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
     2666msgstr "Фактуриран?"
     2667
    27662668#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
    2767 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:332
    2768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:896
    2769 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
    27702669msgid "Subtotal"
    2771 msgstr ""
    2772 
    2773 #. src/tax/us/de_DE.scm
    2774 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
    2775 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
    2776 #. src/business/business-reports/invoice.scm
     2670msgstr "Междинна сума"
     2671
    27772672#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
    2778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:334
    2779 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:898
    27802673msgid "Tax"
    2781 msgstr ""
     2674msgstr "Данък"
    27822675
    27832676#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
    27842677msgid "Billable?"
    2785 msgstr ""
    2786 
    2787 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
     2678msgstr "Подлежащ на плащане?"
     2679
     2680#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
     2681#: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792
     2682#: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372
     2683#: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452
     2684#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239
     2685#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2280
     2686#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2285
     2687#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2296
     2688msgid "Payment"
     2689msgstr "Плащане"
     2690
     2691#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
    27882692msgid ""
    27892693"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
    2790 msgstr ""
    2791 
    2792 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
     2694msgstr "Въвеждане на приходна/разходна сметка за записа или избор от списъка"
     2695
     2696#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
    27932697msgid "Enter the type of Entry"
    2794 msgstr ""
    2795 
    2796 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
     2698msgstr "Въвеждане вида на записа"
     2699
     2700#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
    27972701msgid "Enter the Entry Description"
    2798 msgstr ""
    2799 
    2800 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
     2702msgstr "Въвеждане описание на записа"
     2703
     2704#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
    28012705msgid "Enter the Discount Amount"
    2802 msgstr ""
    2803 
    2804 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
     2706msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката"
     2707
     2708#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612
    28052709msgid "Enter the Discount Percent"
    2806 msgstr ""
    2807 
    2808 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
     2710msgstr "Въвеждане процента на отстъпката"
     2711
     2712#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
    28092713msgid "Enter the Discount ... unknown type"
    2810 msgstr ""
    2811 
    2812 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
     2714msgstr "Въвеждане на отстъпката ... непознат вид"
     2715
     2716#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
    28132717msgid "Discount Type: Monetary Value"
    2814 msgstr ""
    2815 
    2816 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
     2718msgstr "Вид отстъпка: Парична стойност"
     2719
     2720#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636
    28172721msgid "Discount Type: Percent"
    2818 msgstr ""
    2819 
    2820 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
     2722msgstr "Вид отстъпка: Процент"
     2723
     2724#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639
    28212725msgid "Select the Discount Type"
    2822 msgstr ""
    2823 
    2824 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
     2726msgstr "Избиране вида отстъпка"
     2727
     2728#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656
    28252729msgid "Tax computed after discount is applied"
    2826 msgstr ""
    2827 
    2828 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
     2730msgstr "Изчислен данък след прилагането на отстъпка"
     2731
     2732#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
    28292733msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
    2830 msgstr ""
    2831 
    2832 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
     2734msgstr "Отстъпка и данък, приложени върху необложената стойност"
     2735
     2736#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
    28332737msgid "Discount computed after tax is applied"
    2834 msgstr ""
    2835 
    2836 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
     2738msgstr "Изчислена отстъпка след облагане с данък"
     2739
     2740#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665
    28372741msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
    2838 msgstr ""
    2839 
    2840 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
     2742msgstr "Избиране начин за изчисление на отстъпката и данъците"
     2743
     2744#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
    28412745msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
    2842 msgstr ""
    2843 
    2844 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
     2746msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за записа"
     2747
     2748#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
    28452749msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
    2846 msgstr ""
    2847 
    2848 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
     2750msgstr "Въвеждане количеството единици за това перо"
     2751
     2752#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
    28492753msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
    2850 msgstr ""
    2851 
    2852 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
     2754msgstr "Въвеждане данъчна таблица за използване на перото"
     2755
     2756#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
    28532757msgid "Is this entry taxable?"
    2854 msgstr ""
    2855 
    2856 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
     2758msgstr "Перото облагаемо ли е?"
     2759
     2760#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
    28572761msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
    2858 msgstr ""
    2859 
    2860 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
     2762msgstr "Включен ли е данъкът в цената на перото?"
     2763
     2764#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
    28612765msgid "Is this entry Invoiced?"
    2862 msgstr ""
    2863 
    2864 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
     2766msgstr "Записът фактуриран ли е?"
     2767
     2768#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
    28652769msgid "Include this entry on this invoice?"
    2866 msgstr ""
    2867 
    2868 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
     2770msgstr "Да се включи ли перото във фактурата?"
     2771
     2772#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
    28692773msgid "Unknown EntryLedger Type"
    2870 msgstr ""
    2871 
    2872 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
     2774msgstr "Неизвестен вид записи в счетоводна книга"
     2775
     2776#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
    28732777msgid "The subtotal value of this entry "
    2874 msgstr ""
    2875 
    2876 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
     2778msgstr "Междинната стойност на перото"
     2779
     2780#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
    28772781msgid "The total tax of this entry "
    2878 msgstr ""
    2879 
    2880 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
     2782msgstr "Общият данък на перото"
     2783
     2784#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
    28812785msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
    2882 msgstr ""
    2883 
    2884 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
     2786msgstr "Перото платимо ли е на клиент или задача?"
     2787
     2788#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
    28852789msgid "How did you pay for this item?"
    2886 msgstr ""
    2887 
    2888 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102
     2790msgstr "Как платихте за артикула?"
     2791
     2792#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
    28892793msgid "You must provide a name for this Tax Table."
    2890 msgstr ""
    2891 
    2892 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108
     2794msgstr "Трябва да зададете име на данъчната таблица."
     2795
     2796#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
    28932797#, c-format
    28942798msgid ""
     
    28962800"already in use."
    28972801msgstr ""
    2898 
    2899 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134
     2802"Трябва ва зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s"
     2803"\" вече се използва."
     2804
     2805#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
    29002806msgid "You must choose a Tax Account."
    2901 msgstr ""
    2902 
    2903 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205
    2904 msgid "Value $"
    2905 msgstr ""
    2906 
    2907 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207
    2908 #, no-c-format
    2909 msgid "Percent %"
    2910 msgstr ""
    2911 
    2912 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548
     2807msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка."
     2808
     2809#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
    29132810#, c-format
    29142811msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
    2915 msgstr ""
    2916 
    2917 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594
     2812msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете."
     2813
     2814#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
    29182815msgid ""
    29192816"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
    29202817"table if you want to do that."
    29212818msgstr ""
    2922 
    2923 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601
     2819"Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел "
     2820"опитайте да изтриете данъчната таблица."
     2821
     2822#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
    29242823msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
    2925 msgstr ""
     2824msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?"
    29262825
    29272826#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
    29282827msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
    2929 msgstr ""
     2828msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>"
    29302829
    29312830#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
    29322831msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
    2933 msgstr ""
     2832msgstr "<b>Запис от данъчна таблица</b>"
    29342833
    29352834#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
    29362835msgid "<b>Tax Table</b>"
    2937 msgstr ""
     2836msgstr "<b>Данъчна таблица</b>"
    29382837
    29392838#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
    29402839msgid "<b>Tax Tables</b>"
    2941 msgstr ""
    2942 
    2943 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6
    2944 #, no-c-format
    2945 msgid "Percent (%)"
    2946 msgstr ""
     2840msgstr "<b>Данъчни таблици</b>"
     2841
     2842#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
     2843msgid "Tax Tables"
     2844msgstr "Данъчни таблици"
    29472845
    29482846#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
    2949 msgid "Tax Tables"
    2950 msgstr ""
    2951 
    2952 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8
    2953 msgid "Value ($)"
    2954 msgstr ""
     2847#, fuzzy, no-c-format
     2848msgid ""
     2849"Value $\n"
     2850"Percent %"
     2851msgstr "Процент %"
    29552852
    29562853#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
    29572854msgid "_Account:"
    2958 msgstr ""
     2855msgstr "_Сметка:"
    29592856
    29602857#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
     2858#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
     2859#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
     2860#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
     2861#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
     2862#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172
     2863#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
     2864msgid "_Edit"
     2865msgstr "_Редактиране"
     2866
     2867#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
    29612868msgid "_Name: "
    2962 msgstr ""
    2963 
    2964 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
     2869msgstr "_Име: "
     2870
     2871#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
    29652872msgid "_Type: "
    2966 msgstr ""
    2967 
    2968 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
     2873msgstr "_Вид: "
     2874
     2875#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13
    29692876msgid "_Value: "
    2970 msgstr ""
    2971 
    2972 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
    2973 #: ../src/engine/Account.c:2132 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:593
    2974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:940
    2975 msgid "Bank"
    2976 msgstr ""
    2977 
    2978 #: ../src/engine/Account.c:2134
    2979 msgid "Asset"
    2980 msgstr ""
    2981 
    2982 #: ../src/engine/Account.c:2135
    2983 msgid "Credit Card"
    2984 msgstr ""
    2985 
    2986 #: ../src/engine/Account.c:2136
    2987 msgid "Liability"
    2988 msgstr ""
    2989 
    2990 #: ../src/engine/Account.c:2137
    2991 msgid "Stock"
    2992 msgstr ""
    2993 
    2994 #: ../src/engine/Account.c:2138
    2995 msgid "Mutual Fund"
    2996 msgstr ""
    2997 
    2998 #: ../src/engine/Account.c:2139 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
    2999 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
    3000 msgid "Currency"
    3001 msgstr ""
    3002 
    3003 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
    3004 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
    3005 #. src/app-utils/prefs.scm
    3006 #: ../src/engine/Account.c:2140
    3007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2067
    3008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:3310
    3009 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
    3010 msgid "Income"
    3011 msgstr ""
    3012 
    3013 #: ../src/engine/Account.c:2143
    3014 msgid "A/Receivable"
    3015 msgstr ""
    3016 
    3017 #: ../src/engine/Account.c:2144
    3018 msgid "A/Payable"
    3019 msgstr ""
    3020 
    3021 #: ../src/engine/cap-gains.c:237
    3022 msgid "Orphaned Gains"
    3023 msgstr ""
    3024 
    3025 #: ../src/engine/cap-gains.c:251 ../src/engine/cap-gains.c:974
    3026 #: ../src/engine/cap-gains.c:979 ../src/engine/cap-gains.c:980
    3027 msgid "Realized Gain/Loss"
    3028 msgstr ""
    3029 
    3030 #: ../src/engine/cap-gains.c:253
    3031 msgid ""
    3032 "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
    3033 "been recorded elsewhere."
    3034 msgstr ""
    3035 
    3036 #: ../src/engine/cap-gains.c:584
    3037 msgid "Lot"
    3038 msgstr ""
    3039 
    3040 #. This is displayed instead of the number of the day of month.
    3041 #: ../src/engine/FreqSpec.c:686
    3042 msgid "last day"
    3043 msgstr ""
    3044 
    3045 #. %s is the strftime-string of the one-time date.
    3046 #: ../src/engine/FreqSpec.c:734
    3047 #, c-format
    3048 msgid "Once: %s"
    3049 msgstr ""
    3050 
    3051 #. %u is the number of intervals
    3052 #: ../src/engine/FreqSpec.c:743
    3053 #, c-format
    3054 msgid "Daily (x%u)"
    3055 msgstr ""
    3056 
    3057 #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
    3058 #, c-format
    3059 msgid "Daily"
    3060 msgstr ""
    3061 
    3062 #. %u is the number of intervals
    3063 #: ../src/engine/FreqSpec.c:768
    3064 #, c-format
    3065 msgid "Weekdays: (x%u)"
    3066 msgstr ""
    3067 
    3068 #: ../src/engine/FreqSpec.c:773
    3069 #, c-format
    3070 msgid "Weekdays"
    3071 msgstr ""
    3072 
    3073 #. %d are the number of intervals; %s is
    3074 #. the name of the weekday
    3075 #: ../src/engine/FreqSpec.c:812
    3076 #, c-format
    3077 msgid "Weekly (x%d): %s"
    3078 msgstr ""
    3079 
    3080 #. Translators: %s is the name of the weekday
    3081 #: ../src/engine/FreqSpec.c:818
    3082 #, c-format
    3083 msgid "Weekly: %s"
    3084 msgstr ""
    3085 
    3086 #. %s is the name of the weekday
    3087 #: ../src/engine/FreqSpec.c:825
    3088 #, c-format
    3089 msgid "Bi-Weekly, %ss"
    3090 msgstr ""
    3091 
    3092 #. Translators: %u is the number of intervals;
    3093 #. %s is the day of month of the starting month
    3094 #. (or the string "last day"); %s is the day of
    3095 #. month of the ending month
    3096 #: ../src/engine/FreqSpec.c:848
    3097 #, c-format
    3098 msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
    3099 msgstr ""
    3100 
    3101 #. Translators: %s is the day of month of the
    3102 #. starting month (or the string "last day"); %s
    3103 #. is the day of month of the ending month
    3104 #: ../src/engine/FreqSpec.c:859
    3105 #, c-format
    3106 msgid "Semi-monthly: %s, %s"
    3107 msgstr ""
    3108 
    3109 #. %u is the number of intervals; %u is
    3110 #. the day of month
    3111 #: ../src/engine/FreqSpec.c:875
    3112 #, c-format
    3113 msgid "Monthly (x%u): %u"
    3114 msgstr ""
    3115 
    3116 #. %u is the day of month
    3117 #: ../src/engine/FreqSpec.c:883
    3118 #, c-format
    3119 msgid "Monthly: %u"
    3120 msgstr ""
    3121 
    3122 #. %u is the number of intervals; %u is
    3123 #. the day of month
    3124 #: ../src/engine/FreqSpec.c:893
    3125 #, c-format
    3126 msgid "Quarterly (x%u): %u"
    3127 msgstr ""
    3128 
    3129 #. %u is the day of month
    3130 #: ../src/engine/FreqSpec.c:901
    3131 #, c-format
    3132 msgid "Quarterly: %u"
    3133 msgstr ""
    3134 
    3135 #. %u is the number of intervals; %u is
    3136 #. the day of month
    3137 #: ../src/engine/FreqSpec.c:912
    3138 #, c-format
    3139 msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
    3140 msgstr ""
    3141 
    3142 #. %u is the day of month
    3143 #: ../src/engine/FreqSpec.c:920
    3144 #, c-format
    3145 msgid "Tri-Yearly: %u"
    3146 msgstr ""
    3147 
    3148 #. %u is the number of intervals; %u
    3149 #. is the day of month
    3150 #: ../src/engine/FreqSpec.c:935
    3151 #, c-format
    3152 msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
    3153 msgstr ""
    3154 
    3155 #. %u is the day of month
    3156 #: ../src/engine/FreqSpec.c:943
    3157 #, c-format
    3158 msgid "Semi-Yearly: %u"
    3159 msgstr ""
    3160 
    3161 #. FIXME: This string *must* be translated for
    3162 #. en_GB, en_AU and everywhere else with the
    3163 #. sensible ordering of ddmmyy.  Translators
    3164 #. note: to switch the last two arguments,
    3165 #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s"
    3166 #.
    3167 #. %u is the number of intervals; %s is the
    3168 #. abbreviated name of the month; %u is the
    3169 #. day of month.
    3170 #: ../src/engine/FreqSpec.c:966
    3171 #, c-format
    3172 msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
    3173 msgstr ""
    3174 
    3175 #. %s is the abbreviated name of the
    3176 #. month; %u is the day of month
    3177 #: ../src/engine/FreqSpec.c:976
    3178 #, c-format
    3179 msgid "Yearly: %s/%u"
    3180 msgstr ""
    3181 
    3182 #: ../src/engine/gnc-budget.c:106 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:851
    3183 msgid "Unnamed Budget"
    3184 msgstr ""
    3185 
    3186 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332
     2877msgstr "_Цена: "
     2878
     2879#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208
    31872880#, c-format
    31882881msgid ""
     
    31922885"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
    31932886msgstr ""
    3194 
    3195 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344
     2887"Появи се грешка при създаване на директорията:\n"
     2888"  %s\n"
     2889"Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"
     2890"Докладваната грешка беше·'%s'·(errno·%d).\n"
     2891
     2892#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
    31962893#, c-format
    31972894msgid ""
     
    32022899"the directory in order to function properly.\n"
    32032900msgstr ""
    3204 
    3205 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
    3206 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
     2901"Директорията\n"
     2902"  %s\n"
     2903"съществува, но не е достъпна.  Програма \n"
     2904"трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n"
     2905"директорията, за да функционира правилно. \n"
     2906
     2907#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
     2908#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252
    32072909#, c-format
    32082910msgid ""
     
    32122914"the file and start GnuCash again.\n"
    32132915msgstr ""
    3214 
    3215 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363
     2916"Пътят\n"
     2917"  %s\n"
     2918"съществува, но не е директория. Моля, изтрийте\n"
     2919"файла и стартирайте отново GnuCash.\n"
     2920
     2921#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239
    32162922#, c-format
    32172923msgid ""
     
    32222928"was '%s' (errno %d)."
    32232929msgstr ""
    3224 
    3225 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384
     2930"Възникна неизвестна грешка при проверка дали директорията\n"
     2931"  %s\n"