Changeset 2105
- Timestamp:
- Aug 22, 2010, 10:26:55 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/webkit.webkit.HEAD.bg.po
r2100 r2105 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-25 15:53-0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-08- 18 13:37+0300\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-08-21 15:55+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:15+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 18 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:5 3519 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 19 20 msgid "Upload File" 20 21 msgstr "Качване на файл" … … 70 71 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 71 72 72 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 74 msgid "Play" 75 msgstr "Изпълнение" 76 77 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 78 msgid "Pause" 79 msgstr "Пауза" 80 81 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 82 msgid "Play / Pause" 83 msgstr "Изпълнение/пауза" 84 85 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 86 msgid "Play or pause the media" 87 msgstr "Изпълнение на медията или пауза" 88 89 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 90 msgid "Time:" 91 msgstr "Време:" 92 93 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 94 msgid "Exit Fullscreen" 95 msgstr "Изход от цял екран" 96 97 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 98 msgid "Exit from fullscreen mode" 99 msgstr "Изход от режима на цял екран" 100 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:272 73 102 msgid "Network Request" 74 103 msgstr "Мрежова заявка" 75 104 76 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:2 67105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:273 77 106 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 78 107 msgstr "Мрежовата заявка за адреса, който ще бъде изтеглен" 79 108 80 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:28 1109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:287 81 110 msgid "Network Response" 82 111 msgstr "Мрежов отговор" 83 112 84 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:28 2113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:288 85 114 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 86 115 msgstr "Мрежовият отговор за адреса, който ще бъде изтеглен" 87 116 88 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp: 296117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:302 89 118 msgid "Destination URI" 90 119 msgstr "Целеви адрес" 91 120 92 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp: 297121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:303 93 122 msgid "The destination URI where to save the file" 94 123 msgstr "Целевият адрес, където ще бъде запазен файлът" 95 124 96 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:31 1125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:317 97 126 msgid "Suggested Filename" 98 127 msgstr "Предложение за името на файла" 99 128 100 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:31 2129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:318 101 130 msgid "The filename suggested as default when saving" 102 131 msgstr "Предложение за стандартното име на файла при запазване" 103 132 104 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:3 29133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:335 105 134 msgid "Progress" 106 135 msgstr "Напредък" 107 136 108 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:33 0137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:336 109 138 msgid "Determines the current progress of the download" 110 139 msgstr "Определя текущият напредък на изтеглянето" 111 140 112 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:34 3141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:349 113 142 msgid "Status" 114 143 msgstr "Състояние" 115 144 116 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:3 44145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:350 117 146 msgid "Determines the current status of the download" 118 147 msgstr "Определя текущото състояние на изтеглянето" 119 148 120 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:3 59149 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:365 121 150 msgid "Current Size" 122 151 msgstr "Текущ размер" 123 152 124 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:36 0153 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:366 125 154 msgid "The length of the data already downloaded" 126 155 msgstr "Размерът на вече изтеглените данни" 127 156 128 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:3 74157 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:380 129 158 msgid "Total Size" 130 159 msgstr "Общ размер" 131 160 132 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:3 75161 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:381 133 162 msgid "The total size of the file" 134 163 msgstr "Общият размер на файла" 135 164 136 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:5 26165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:532 137 166 msgid "User cancelled the download" 138 msgstr "Потребителят отмени изте лгянето"139 140 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:24 8167 msgstr "Потребителят отмени изтеглянето" 168 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:249 141 170 #, c-format 142 171 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 143 172 msgstr "Страницата „%s“ изисква потребителско име и парола" 144 173 145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:27 8174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:279 146 175 msgid "Server message:" 147 176 msgstr "Съобщение от сървъра:" 148 177 149 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:29 1178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:292 150 179 msgid "Username:" 151 180 msgstr "Потребителско име:" 152 181 153 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:29 3182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 154 183 msgid "Password:" 155 184 msgstr "Парола:" 156 185 157 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:30 2186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:303 158 187 msgid "_Remember password" 159 188 msgstr "Запомняне на па_ролата" 160 189 161 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp: 298190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:301 162 191 msgid "Name" 163 192 msgstr "Наименование" 164 193 165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp: 299194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:302 166 195 msgid "The name of the frame" 167 196 msgstr "Наименованието на рамката" 168 197 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:30 5198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:308 170 199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 318200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2645 172 201 msgid "Title" 173 202 msgstr "Заглавие" 174 203 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:30 6204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309 176 205 msgid "The document title of the frame" 177 206 msgstr "Заглавието на документа в рамката" 178 207 179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:31 2208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:315 180 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 332210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2659 182 211 msgid "URI" 183 212 msgstr "Адрес" 184 213 185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:31 3214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 186 215 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 187 216 msgstr "Текущият адрес на съдържанието, което се изобразява от рамката" 188 217 189 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:34 4218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:347 190 219 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 191 220 msgstr "Правила за хоризонталната лента за придвижване" 192 221 193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:34 5222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:348 194 223 msgid "" 195 224 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 198 227 "рамката." 199 228 200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:36 2229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:365 201 230 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 202 231 msgstr "Правила за вертикалната лента за придвижване" 203 232 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:36 3233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:366 205 234 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 206 235 msgstr "" … … 240 269 msgstr "Времето, в което обектът от историята е бил посетен последно" 241 270 242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:26 8271 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 243 272 msgid "Web View" 244 273 msgstr "Уеб изглед" 245 274 246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:2 69275 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:270 247 276 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 248 277 msgstr "Уеб изгледът, който изобразява уеб инспектора" 249 278 250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:28 2279 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 251 280 msgid "Inspected URI" 252 281 msgstr "Изследван адрес" 253 282 254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:28 3283 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:284 255 284 msgid "The URI that is currently being inspected" 256 285 msgstr "Адресът, който се изследва в момента" 257 286 258 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp: 299287 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 259 288 msgid "Enable JavaScript profiling" 260 289 msgstr "Включване на отчети за JavaScript" 261 290 262 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:30 0291 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:301 263 292 msgid "Profile the executed JavaScript." 264 293 msgstr "Отчети за изпълнявания JavaScript" 265 294 266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:31 5295 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 267 296 msgid "Enable Timeline profiling" 268 297 msgstr "Включване на отчети по време" 269 298 270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 271 #, fuzzy 299 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:317 272 300 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 273 msgstr "Отчет за сечивата за производителност и диагностикана WebCore"301 msgstr "Отчет на производителността чрез диагностичните инструменти на WebCore" 274 302 275 303 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 … … 310 338 msgstr "Целевата рамка за навигацията" 311 339 312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:2 37340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 313 341 msgid "Default Encoding" 314 342 msgstr "Стандартно кодиране" 315 343 316 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:2 38344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 317 345 msgid "The default encoding used to display text." 318 346 msgstr "Стандартното кодиране, което се използва за показване на текст." 319 347 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:2 46348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:250 321 349 msgid "Cursive Font Family" 322 350 msgstr "Семейство от курсивни шрифтове" 323 351 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:2 47352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251 325 353 msgid "The default Cursive font family used to display text." 326 354 msgstr "" … … 328 356 "на текст." 329 357 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:25 5358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:259 331 359 msgid "Default Font Family" 332 360 msgstr "Стандартно семейство от шрифтове" 333 361 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:2 56362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 335 363 msgid "The default font family used to display text." 336 364 msgstr "" 337 365 "Стандартното семейство от шрифтове, което се използва за показване на текст." 338 366 339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:26 4367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:268 340 368 msgid "Fantasy Font Family" 341 369 msgstr "Семейство от шрифтове „Fantasy“" 342 370 343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:26 5371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 344 372 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 345 373 msgstr "" … … 347 375 "на текст." 348 376 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:27 3377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:277 350 378 msgid "Monospace Font Family" 351 379 msgstr "Семейство от равношироки шрифтове" 352 380 353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:27 4381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 354 382 msgid "The default font family used to display monospace text." 355 383 msgstr "" … … 358 386 359 387 # 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:28 2388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:286 361 389 msgid "Sans Serif Font Family" 362 390 msgstr "Семейство от шрифтове „Sans Serif“" 363 391 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:28 3392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 365 393 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 366 394 msgstr "" … … 368 396 "показване на текст." 369 397 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:29 1398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:295 371 399 msgid "Serif Font Family" 372 400 msgstr "Семейство от шрифтове „Serif“" 373 401 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:29 2402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 375 403 msgid "The default Serif font family used to display text." 376 404 msgstr "" … … 378 406 "на текст." 379 407 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:30 0408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:304 381 409 msgid "Default Font Size" 382 410 msgstr "Стандартен размер на шрифта" 383 411 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:30 1412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 385 413 msgid "The default font size used to display text." 386 414 msgstr "" 387 415 "Стандартният размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 388 416 389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 09417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:313 390 418 msgid "Default Monospace Font Size" 391 419 msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт" 392 420 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:31 0421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 394 422 msgid "The default font size used to display monospace text." 395 423 msgstr "" 396 424 "Стандартният размер, който се използва за показване на равноширок текст" 397 425 398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 18426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:322 399 427 msgid "Minimum Font Size" 400 428 msgstr "Най-малък размер на шрифта" 401 429 402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 19430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 403 431 msgid "The minimum font size used to display text." 404 432 msgstr "Най-малкият размер на шрифта, който се използва за показване на текст." 405 433 406 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 27434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 407 435 msgid "Minimum Logical Font Size" 408 436 msgstr "Най-малък логически размер на шрифта" 409 437 410 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 28438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 411 439 msgid "The minimum logical font size used to display text." 412 440 msgstr "" … … 414 442 "текст." 415 443 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 47444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:351 417 445 msgid "Enforce 96 DPI" 418 446 msgstr "Използване на 96 DPI (тчк./инч)" 419 447 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 48448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352 421 449 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 422 450 msgstr "Използване на разделителна способност с 96 DPI (тчк./инч)" 423 451 424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 56452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:360 425 453 msgid "Auto Load Images" 426 454 msgstr "Автоматично зареждане на изображения" 427 455 428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 57456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361 429 457 msgid "Load images automatically." 430 458 msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично." 431 459 432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:36 5460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:369 433 461 msgid "Auto Shrink Images" 434 462 msgstr "Автоматично смаляване на изображения" 435 463 436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:3 66464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370 437 465 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 438 466 msgstr "Автоматично смаляване на отделни изображения за да се вместят." 439 467 440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:37 4468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:378 441 469 msgid "Print Backgrounds" 442 470 msgstr "Печат на фонове" 443 471 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:37 5472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379 445 473 msgid "Whether background images should be printed." 446 474 msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения." 447 475 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:38 3476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 449 477 msgid "Enable Scripts" 450 478 msgstr "Включване на скриптовете" 451 479 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:38 4480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 453 481 msgid "Enable embedded scripting languages." 454 482 msgstr "Включване на вградените скриптови езици." 455 483 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:39 2484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:396 457 485 msgid "Enable Plugins" 458 486 msgstr "Включване на приставките" 459 487 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:39 3488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397 461 489 msgid "Enable embedded plugin objects." 462 490 msgstr "Включване на обектите, които се обработват от вградени приставки." 463 491 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:40 1492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 465 493 msgid "Resizable Text Areas" 466 494 msgstr "Текстови полета с възможна промяна на размера" 467 495 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:40 2496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406 469 497 msgid "Whether text areas are resizable." 470 498 msgstr "Дали размерът на текстовите полета може да бъде променян." 471 499 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:4 09500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:413 473 501 msgid "User Stylesheet URI" 474 502 msgstr "Адрес за потребителски набор от стилове" 475 503 476 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:41 0504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:414 477 505 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 478 506 msgstr "Адресът на набора от стилове, прилагани към всяка страница." 479 507 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:42 5508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429 481 509 msgid "Zoom Stepping Value" 482 510 msgstr "Стойност на стъпката за промяна на мащаба" 483 511 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:4 26512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:430 485 513 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 486 514 msgstr "Стойността, с която мащабът се променя при увеличаване или намаляване." 487 515 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:44 4516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448 489 517 msgid "Enable Developer Extras" 490 518 msgstr "Включване на разширенията за разработчици" 491 519 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:44 5520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449 493 521 msgid "Enables special extensions that help developers" 494 522 msgstr "Включване на специални разширения, които са в помощ на разработчици" 495 523 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:46 5524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:469 497 525 msgid "Enable Private Browsing" 498 526 msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“" 499 527 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:4 66528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:470 501 529 msgid "Enables private browsing mode" 502 530 msgstr "Включва режим „Поверително сърфиране“" 503 531 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:48 1532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:485 505 533 msgid "Enable Spell Checking" 506 534 msgstr "Включване на проверка на правописа" 507 535 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:48 2536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:486 509 537 msgid "Enables spell checking while typing" 510 538 msgstr "Включва проверката на правописа докато въвеждате" 511 539 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:50 5540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:509 513 541 msgid "Languages to use for spell checking" 514 542 msgstr "Езици, които да се използват при проверка на правописа" 515 543 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:5 06544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:510 517 545 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 518 546 msgstr "" … … 520 548 "Използвайте запетаи за разделител." 521 549 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:52 0550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 523 551 msgid "Enable Caret Browsing" 524 552 msgstr "Навигация с курсор" 525 553 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:52 1554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 527 555 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 528 556 msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност" 529 557 530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:5 36558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:540 531 559 msgid "Enable HTML5 Database" 532 560 msgstr "Включване на базата от данни на HTML5" 533 561 534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:5 37562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:541 535 563 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 536 564 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5" 537 565 538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:55 2566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:556 539 567 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 540 568 msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5" 541 569 542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:55 3570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:557 543 571 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 544 572 msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5" 545 573 546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:5 67574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571 547 575 msgid "Enable XSS Auditor" 548 msgstr "Включване на XSS ревизор" 549 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 551 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 552 msgstr "Дали да бъде включен ревизорът на XSS" 553 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 576 msgstr "Включване на проверка за XSS" 577 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:572 579 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 580 msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS" 581 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:590 583 msgid "Enable Spatial Navigation" 584 msgstr "Включване на навигация с клавиши" 585 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:591 587 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 588 msgstr "Дали да бъде включена навигацията с клавиши" 589 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:608 555 591 msgid "User Agent" 556 592 msgstr "Потребителски агент" 557 593 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 587594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 559 595 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 560 596 msgstr "Низът за потребителския агент, използван от WebKitGtk" 561 597 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:6 02598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624 563 599 msgid "JavaScript can open windows automatically" 564 600 msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript" 565 601 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:6 03602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:625 567 603 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 568 604 msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript" 569 605 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639 607 msgid "JavaScript can access Clipboard" 608 msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 609 610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:640 611 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 612 msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен" 613 614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:656 571 615 msgid "Enable offline web application cache" 572 616 msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 573 617 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:6 19618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657 575 619 msgid "Whether to enable offline web application cache" 576 620 msgstr "" 577 621 "Дали да се използват временни файлове за уеб приложения в режим „Изключен“" 578 622 579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:6 46623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:684 580 624 msgid "Editing behavior" 581 625 msgstr "Режим на работа при редактиране" 582 626 583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:6 47627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:685 584 628 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 585 629 msgstr "Режимът на работа, който да се използва при редактиране" 586 630 587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 663631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:701 588 632 msgid "Enable universal access from file URIs" 589 633 msgstr "Включване на универсален достъп от адреси към файлове" 590 634 591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 664635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:702 592 636 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 593 637 msgstr "Дали да бъде разрешен универсалният достъп от адреси към файлове" 594 638 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 679639 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:717 596 640 msgid "Enable DOM paste" 597 641 msgstr "Включване на поставяне в DOM" 598 642 599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 680643 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718 600 644 msgid "Whether to enable DOM paste" 601 645 msgstr "Дали да се включи възможността за поставяне в DOM" 602 646 603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 698647 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736 604 648 msgid "Tab key cycles through elements" 605 649 msgstr "Придвижване през елементи с клавиша „Tab“" 606 650 607 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 699651 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737 608 652 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 609 653 msgstr "" … … 611 655 "„Tab“." 612 656 613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:7 19657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:757 614 658 msgid "Enable Default Context Menu" 615 659 msgstr "Включване на стандартно контекстно меню" 616 660 617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:7 20661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:758 618 662 msgid "" 619 663 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " … … 623 667 "стандартно контекстно меню" 624 668 625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:7 40669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:778 626 670 msgid "Enable Site Specific Quirks" 627 671 msgstr "Включване на особеностите („quircks“) на определени страници" 628 672 629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:7 41673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:779 630 674 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 631 675 msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници" 632 676 633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 763677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:801 634 678 msgid "Enable page cache" 635 679 msgstr "Включване на временни файлове за страницата" 636 680 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 764681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:802 638 682 msgid "Whether the page cache should be used" 639 683 msgstr "Дали да се използват временни файлове за страницата" 640 684 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 784685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:822 642 686 msgid "Auto Resize Window" 643 687 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" 644 688 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp: 785689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 646 690 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 647 691 msgstr "" 648 692 "Автоматично оразмеряване на най-горния прозорец, при заявка от страницата" 649 693 650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:8 17694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:855 651 695 msgid "Enable Java Applet" 652 msgstr "Включване на аплетите на Джава"653 654 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:8 18696 msgstr "Включване на аплетите на Java" 697 698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856 655 699 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 656 msgstr "" 657 "Дали да се включи поддръжката за аплети на Джава, чрез елемента <applet>" 658 659 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 700 msgstr "Дали да се включи поддръжката за аплети на Java, чрез елемента <applet>" 701 702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2646 660 703 msgid "Returns the @web_view's document title" 661 704 msgstr "Връща заглавието на документа за обекта @web_view" 662 705 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 333706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2660 664 707 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 665 708 msgstr "" 666 709 "Връща текущия адрес на съдържанието, което се показва от обекта @web_view" 667 710 668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 346711 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2673 669 712 msgid "Copy target list" 670 713 msgstr "Списък от цели за копиране" 671 714 672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 347715 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2674 673 716 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 674 717 msgstr "" … … 676 719 "обмен" 677 720 678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 360721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2687 679 722 msgid "Paste target list" 680 723 msgstr "Списък от цели за поставяне" 681 724 682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 361725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2688 683 726 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 684 727 msgstr "" … … 686 729 "обмен" 687 730 688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 367731 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2694 689 732 msgid "Settings" 690 733 msgstr "Настройки" 691 734 692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 368735 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2695 693 736 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 694 737 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebSettings“" 695 738 696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 381739 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2708 697 740 msgid "Web Inspector" 698 741 msgstr "Уеб инспектор" 699 742 700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 382743 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2709 701 744 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 702 745 msgstr "Копие на дъщерния обект „WebKitWebInspector“" 703 746 704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 402747 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2729 705 748 msgid "Editable" 706 749 msgstr "Редактируемо" 707 750 708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 403751 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2730 709 752 msgid "Whether content can be modified by the user" 710 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потр бителя"711 712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 409753 msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя" 754 755 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2736 713 756 msgid "Transparent" 714 757 msgstr "Прозрачност" 715 758 716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 410759 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2737 717 760 msgid "Whether content has a transparent background" 718 761 msgstr "Дали съдържанието има прозрачен фон" 719 762 720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 423763 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2750 721 764 msgid "Zoom level" 722 765 msgstr "Ниво на мащабиране" 723 766 724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 424767 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2751 725 768 msgid "The level of zoom of the content" 726 769 msgstr "Нивото на увеличаване/намаляване на съдържанието" 727 770 728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 439771 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2766 729 772 msgid "Full content zoom" 730 773 msgstr "Мащабиране на цялото съдържание" 731 774 732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 440775 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2767 733 776 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 734 777 msgstr "Дали да се мащабира цялото съдържание, при увеличаване/намаляване" 735 778 736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 453779 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2780 737 780 msgid "Encoding" 738 781 msgstr "Кодиране" 739 782 740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 454783 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2781 741 784 msgid "The default encoding of the web view" 742 785 msgstr "Стандартното кодиране на уеб изгледа" 743 786 744 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 467787 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2794 745 788 msgid "Custom Encoding" 746 789 msgstr "Потребителско кодиране" 747 790 748 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 468791 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2795 749 792 msgid "The custom encoding of the web view" 750 793 msgstr "Потребителското кодиране на уеб изгледа" 751 794 752 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 520795 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2847 753 796 msgid "Icon URI" 754 797 msgstr "Адрес на икона" 755 798 756 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2 521799 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2848 757 800 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 758 801 msgstr "Адресът на иконата („favicon“) за обекта „#WebKitWebView“" … … 919 962 msgstr "посещаване на връзката" 920 963 921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 964 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341 965 msgid "Missing Plug-in" 966 msgstr "Липсваща приставка" 967 968 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 969 msgid "Plug-in Failure" 970 msgstr "Проблем в приставка" 971 972 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353 922 973 msgid " files" 923 974 msgstr "файлове" 924 975 925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 47976 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358 926 977 msgid "Unknown" 927 978 msgstr "Неизвестен" 928 979 929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 64980 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 930 981 msgid "Loading..." 931 982 msgstr "Зареждане…" 932 983 933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 69984 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380 934 985 msgid "Live Broadcast" 935 986 msgstr "Живо предаване" 936 987 937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 938 #, fuzzy 988 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386 939 989 msgid "audio element controller" 940 990 msgstr "управляващ елемент за звука" 941 991 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 943 #, fuzzy 992 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388 944 993 msgid "video element controller" 945 994 msgstr "управляващ елемент за картината" 946 995 947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 79996 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390 948 997 msgid "mute" 949 998 msgstr "заглушаване" 950 999 951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 811000 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 952 1001 msgid "unmute" 953 1002 msgstr "премахване на заглушаването" 954 1003 955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 831004 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394 956 1005 msgid "play" 957 1006 msgstr "стартиране" 958 1007 959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 851008 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396 960 1009 msgid "pause" 961 1010 msgstr "пауза" 962 1011 963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3 871012 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 964 1013 msgid "movie time" 965 1014 msgstr "време на филма" 966 1015 967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3891016 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400 968 1017 msgid "timeline slider thumb" 969 1018 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала" 970 1019 971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3911020 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 972 1021 msgid "back 30 seconds" 973 1022 msgstr "30 секунди назад" 974 1023 975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3931024 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 976 1025 msgid "return to realtime" 977 1026 msgstr "връщане към реално време" 978 1027 979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3951028 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406 980 1029 msgid "elapsed time" 981 1030 msgstr "изминало време" 982 1031 983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3971032 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 984 1033 msgid "remaining time" 985 1034 msgstr "оставащо време" 986 1035 987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 3991036 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410 988 1037 msgid "status" 989 1038 msgstr "състояние" 990 1039 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 011040 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 992 1041 msgid "fullscreen" 993 1042 msgstr "на цял екран" 994 1043 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 031044 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 996 1045 msgid "fast forward" 997 1046 msgstr "бързо напред" 998 1047 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 051048 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416 1000 1049 msgid "fast reverse" 1001 1050 msgstr "бързо назад" 1002 1051 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 1004 #, fuzzy 1052 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1005 1053 msgid "show closed captions" 1006 1054 msgstr "показване на субтитри" 1007 1055 1008 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1009 #, fuzzy 1056 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1010 1057 msgid "hide closed captions" 1011 1058 msgstr "скриване на субтитри" 1012 1059 1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1014 #, fuzzy 1060 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429 1015 1061 msgid "audio element playback controls and status display" 1016 1062 msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието" 1017 1063 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1019 #, fuzzy 1064 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 1020 1065 msgid "video element playback controls and status display" 1021 1066 msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието" 1022 1067 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 221068 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433 1024 1069 msgid "mute audio tracks" 1025 1070 msgstr "заглушаване на пистите със звука" 1026 1071 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 241072 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435 1028 1073 msgid "unmute audio tracks" 1029 1074 msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука" 1030 1075 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 261076 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1032 1077 msgid "begin playback" 1033 1078 msgstr "изпълнение" 1034 1079 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 281080 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1036 1081 msgid "pause playback" 1037 1082 msgstr "пауза" 1038 1083 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 301084 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1040 1085 msgid "movie time scrubber" 1041 1086 msgstr "плъзгач за времевата скала на филма" 1042 1087 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 321088 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1044 1089 msgid "movie time scrubber thumb" 1045 1090 msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма" 1046 1091 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 341092 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1048 1093 msgid "seek movie back 30 seconds" 1049 1094 msgstr "търсене 30 секунди назад във филма" 1050 1095 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 361096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1052 1097 msgid "return streaming movie to real time" 1053 1098 msgstr "връщане на филмовия поток към реално време" 1054 1099 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 381100 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1056 1101 msgid "current movie time in seconds" 1057 1102 msgstr "текущо време на филма в секунди" 1058 1103 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 401104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1060 1105 msgid "number of seconds of movie remaining" 1061 1106 msgstr "оставащите секунди от филма" 1062 1107 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 421108 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1064 1109 msgid "current movie status" 1065 1110 msgstr "текущо състояние на филма" 1066 1111 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 441112 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1068 1113 msgid "seek quickly back" 1069 1114 msgstr "бързо търсене назад" 1070 1115 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 461116 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1072 1117 msgid "seek quickly forward" 1073 1118 msgstr "бързо търсене напред" 1074 1119 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 481120 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1076 1121 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1077 1122 msgstr "Изпълнение на филма на цял екран" 1078 1123 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1080 #, fuzzy 1124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1081 1125 msgid "start displaying closed captions" 1082 msgstr "стартиране на показването на субтитри" 1083 1084 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1085 #, fuzzy 1126 msgstr "показване на субтитри" 1127 1128 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1086 1129 msgid "stop displaying closed captions" 1087 msgstr " спиране на показването насубтитри"1088 1089 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4 611130 msgstr "без субтитри" 1131 1132 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 1090 1133 msgid "indefinite time" 1091 1134 msgstr "неопределено време" 1092 1135 1093 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 4911136 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1094 1137 msgid "value missing" 1095 1138 msgstr "стойността липсва" 1096 1139 1097 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp: 4971140 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1098 1141 msgid "type mismatch" 1099 1142 msgstr "несъответствие на вида" 1100 1143 1101 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5 021144 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1102 1145 msgid "pattern mismatch" 1103 1146 msgstr "несъответствие на шаблона" 1104 1147 1105 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5 071148 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 1106 1149 msgid "too long" 1107 msgstr "текст ае прекалено дълъг"1108 1109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5 121150 msgstr "текстът е прекалено дълъг" 1151 1152 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1110 1153 msgid "range underflow" 1111 1154 msgstr "отрицателно препълване на обхвата" 1112 1155 1113 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5 171156 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528 1114 1157 msgid "range overflow" 1115 1158 msgstr "препълване на обхвата" 1116 1159 1117 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5 221160 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 1118 1161 msgid "step mismatch" 1119 1162 msgstr "несъответствие на стъпката"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)