Changeset 2106
- Timestamp:
- Aug 22, 2010, 11:16:27 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
-
gconf.master.bg.po (modified) (21 diffs)
-
gdl.master.bg.po (modified) (17 diffs)
-
libbonobo.master.bg.po (modified) (11 diffs)
-
vinagre.master.bg.po (modified) (41 diffs)
-
vte.master.bg.po (modified) (6 diffs)
-
zenity.master.bg.po (modified) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gconf.master.bg.po
r1839 r2106 1 1 # Bulgarian translation of gconf po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gconf trunk\n"10 "Project-Id-Version: gconf master\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 20 09-08-12 09:17+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 20 09-08-12 09:17+0300\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:12+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 15 17 "MIME-Version: 1.0\n" 16 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 173 175 msgstr "Грешка при отключване на папката с XML „%s“: %s" 174 176 175 #: ../backends/markup-tree.c:4 00177 #: ../backends/markup-tree.c:437 176 178 #, c-format 177 179 msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" 178 180 msgstr "Неуспех при запазването на част от настройките върху диска\n" 179 181 180 #: ../backends/markup-tree.c:9 23../backends/xml-dir.c:1267182 #: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267 181 183 #, c-format 182 184 msgid "Could not make directory \"%s\": %s" 183 185 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" 184 186 185 #: ../backends/markup-tree.c: 963 ../backends/markup-tree.c:970187 #: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007 186 188 #, c-format 187 189 msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" 188 190 msgstr "Не може да се премахне файл „%s“: %s\n" 189 191 190 #: ../backends/markup-tree.c:1 171192 #: ../backends/markup-tree.c:1208 191 193 #, c-format 192 194 msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" 193 195 msgstr "Неуспех при писане в „%s“: %s\n" 194 196 195 #: ../backends/markup-tree.c:1 379197 #: ../backends/markup-tree.c:1416 196 198 #, c-format 197 199 msgid "Failed to load file \"%s\": %s" 198 200 msgstr "Неуспех при зареждане на файла „%s“: %s" 199 201 200 #: ../backends/markup-tree.c: 1969202 #: ../backends/markup-tree.c:2006 201 203 #, c-format 202 204 msgid "Line %d character %d: %s" 203 205 msgstr "Ред %d, знак %d: %s" 204 206 205 #: ../backends/markup-tree.c:2 197 ../backends/markup-tree.c:2218207 #: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255 206 208 #, c-format 207 209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 208 210 msgstr "Неправилен атрибут „%s“ за елемента <%s> в този контекст" 209 211 210 #: ../backends/markup-tree.c:22 43../gconf/gconf-value.c:111212 #: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111 211 213 #, c-format 212 214 msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" 213 215 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се цяло число)" 214 216 215 #: ../backends/markup-tree.c:22 50../gconf/gconf-value.c:121217 #: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121 216 218 #, c-format 217 219 msgid "Integer `%s' is too large or small" 218 220 msgstr "Цялото число „%s“ е твърде голямо или малко" 219 221 220 #: ../backends/markup-tree.c:2 282../gconf/gconf-value.c:186222 #: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186 221 223 #, c-format 222 224 msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" 223 225 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се истина или лъжа)" 224 226 225 #: ../backends/markup-tree.c:23 06../gconf/gconf-value.c:142227 #: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142 226 228 #, c-format 227 229 msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" 228 230 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)" 229 231 230 #: ../backends/markup-tree.c:2 386232 #: ../backends/markup-tree.c:2423 231 233 #, c-format 232 234 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" 233 235 msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>" 234 236 235 #: ../backends/markup-tree.c:24 06 ../backends/markup-tree.c:2446236 #: ../backends/markup-tree.c:2 470 ../backends/markup-tree.c:2478237 #: ../backends/markup-tree.c:25 33 ../backends/markup-tree.c:2598238 #: ../backends/markup-tree.c:27 10 ../backends/markup-tree.c:2778239 #: ../backends/markup-tree.c:28 36 ../backends/markup-tree.c:2986237 #: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483 238 #: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515 239 #: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635 240 #: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815 241 #: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023 240 242 #, c-format 241 243 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 242 244 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва" 243 245 244 #: ../backends/markup-tree.c:24 20246 #: ../backends/markup-tree.c:2457 245 247 #, c-format 246 248 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" 247 249 msgstr "Неправилен вид ltype „%s“ в <%s>" 248 250 249 #: ../backends/markup-tree.c:25 00251 #: ../backends/markup-tree.c:2537 250 252 #, c-format 251 253 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" 252 254 msgstr "Неправилен вид на първия елемент „%s“ в <%s>" 253 255 254 #: ../backends/markup-tree.c:25 14256 #: ../backends/markup-tree.c:2551 255 257 #, c-format 256 258 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" 257 259 msgstr "Неправилен вид на опашката (cdr_type) „%s“ в <%s>" 258 260 259 #: ../backends/markup-tree.c:25 50261 #: ../backends/markup-tree.c:2587 260 262 #, c-format 261 263 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" 262 264 msgstr "Неправилен вид на списък (list_type) „%s“ в <%s>" 263 265 264 #: ../backends/markup-tree.c:29 17266 #: ../backends/markup-tree.c:2954 265 267 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" 266 268 msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>" 267 269 268 #: ../backends/markup-tree.c:29 32270 #: ../backends/markup-tree.c:2969 269 271 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" 270 272 msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>" 271 273 272 #: ../backends/markup-tree.c:29 39274 #: ../backends/markup-tree.c:2976 273 275 #, c-format 274 276 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 275 277 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 276 278 277 #: ../backends/markup-tree.c: 2964 ../backends/markup-tree.c:3069278 #: ../backends/markup-tree.c:31 23 ../backends/markup-tree.c:3174279 #: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106 280 #: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211 279 281 #, c-format 280 282 msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" 281 283 msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s" 282 284 283 #: ../backends/markup-tree.c:30 47285 #: ../backends/markup-tree.c:3084 284 286 msgid "Two <car> elements given for same pair" 285 287 msgstr "Зададени са две глави (<car>) за една и съща двойка" 286 288 287 #: ../backends/markup-tree.c:30 61289 #: ../backends/markup-tree.c:3098 288 290 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" 289 291 msgstr "Зададени са две опашки (<cdr>) за една и съща двойка" 290 292 291 #: ../backends/markup-tree.c:31 15293 #: ../backends/markup-tree.c:3152 292 294 #, c-format 293 295 msgid "<li> has wrong type %s" 294 296 msgstr "<li> е от грешен вид %s" 295 297 296 #: ../backends/markup-tree.c:31 46298 #: ../backends/markup-tree.c:3183 297 299 #, c-format 298 300 msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" 299 301 msgstr "Зададен е <%s>, но родителският елемент <entry> няма стойност" 300 302 301 #: ../backends/markup-tree.c:3 187 ../backends/markup-tree.c:3210302 #: ../backends/markup-tree.c:32 32 ../backends/markup-tree.c:3249303 #: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247 304 #: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286 303 305 #, c-format 304 306 msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" 305 307 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент" 306 308 307 #: ../backends/markup-tree.c:3 281309 #: ../backends/markup-tree.c:3318 308 310 #, c-format 309 311 msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" … … 311 313 "Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>" 312 314 313 #: ../backends/markup-tree.c:33 01 ../backends/markup-tree.c:3323314 #: ../backends/markup-tree.c:33 28315 #: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360 316 #: ../backends/markup-tree.c:3365 315 317 #, c-format 316 318 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 317 319 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>" 318 320 319 #: ../backends/markup-tree.c:3 472321 #: ../backends/markup-tree.c:3509 320 322 #, c-format 321 323 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 322 324 msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен" 323 325 324 #: ../backends/markup-tree.c:3 588 ../backends/markup-tree.c:4354325 #: ../backends/markup-tree.c:4 373326 #: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391 327 #: ../backends/markup-tree.c:4410 326 328 #, c-format 327 329 msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" 328 330 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n" 329 331 330 #: ../backends/markup-tree.c:36 18332 #: ../backends/markup-tree.c:3655 331 333 #, c-format 332 334 msgid "Error reading \"%s\": %s\n" 333 335 msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n" 334 336 335 #: ../backends/markup-tree.c:44 48337 #: ../backends/markup-tree.c:4485 336 338 #, c-format 337 339 msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" 338 340 msgstr "Не може да се гарантира, че файлът „%s“ е записан на диска: %s" 339 341 340 #: ../backends/markup-tree.c:4 467342 #: ../backends/markup-tree.c:4504 341 343 #, c-format 342 344 msgid "Error writing file \"%s\": %s" 343 345 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s" 344 346 345 #: ../backends/markup-tree.c:4 496347 #: ../backends/markup-tree.c:4533 346 348 #, c-format 347 349 msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" 348 350 msgstr "" 349 "Неуспех при преместване на временния файл „%s“ в крайното местоположение „%"350 " s“: %s"351 "Неуспех при преместване на временния файл „%s“ в крайното местоположение " 352 "„%s“: %s" 351 353 352 354 #: ../backends/xml-backend.c:239 … … 627 629 msgstr "Грешка на GConf: %s\n" 628 630 629 #: ../gconf/gconf-client.c:9 32631 #: ../gconf/gconf-client.c:940 630 632 #, c-format 631 633 msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" 632 634 msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s" 633 635 634 #: ../gconf/gconf-client.c:12 36636 #: ../gconf/gconf-client.c:1244 635 637 #, c-format 636 638 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" … … 670 672 #, c-format 671 673 msgid "" 672 "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend ` %"673 " s': %s"674 "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `" 675 "%s': %s" 674 676 msgstr "" 675 677 "Грешка при получаването на нова стойност за „%s“ след уведомяване за промяна " … … 882 884 #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 883 885 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 884 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:16 68886 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692 885 887 #, c-format 886 888 msgid "Text contains invalid UTF-8" … … 966 968 msgstr "Неуспех при получаването на връзка към сесия: %s" 967 969 968 #: ../gconf/gconf-internals.c:2468 969 #, c-format 970 msgid "Could not send message to GConf daemon: %s" 971 msgstr "Не може да се прати съобщение до демона на GConf: %s" 972 973 #: ../gconf/gconf-internals.c:2479 974 #, c-format 975 msgid "daemon gave erroneous reply: %s" 976 msgstr "демонът върна грешен отговор: %s" 977 978 #: ../gconf/gconf-internals.c:2517 970 #: ../gconf/gconf-internals.c:2472 971 #, c-format 972 msgid "GetIOR failed: %s" 973 msgstr "Неуспех при изпълнението на GetIOR: %s" 974 975 #: ../gconf/gconf-internals.c:2509 979 976 #, c-format 980 977 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" … … 983 980 "към обект gconfd" 984 981 985 #: ../gconf/gconf-internals.c:252 9982 #: ../gconf/gconf-internals.c:2521 986 983 #, c-format 987 984 msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" 988 985 msgstr "Неуспех при превръщането на IOR „%s“ към указател към обект" 989 986 990 #: ../gconf/gconf-internals.c:25 56987 #: ../gconf/gconf-internals.c:2548 991 988 #, c-format 992 989 msgid "couldn't create directory `%s': %s" 993 990 msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" 994 991 995 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 13992 #: ../gconf/gconf-internals.c:2605 996 993 #, c-format 997 994 msgid "Can't write to file `%s': %s" 998 995 msgstr "Във файла „%s“ на може да се пише: %s" 999 996 1000 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 54997 #: ../gconf/gconf-internals.c:2646 1001 998 #, c-format 1002 999 msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" 1003 1000 msgstr "Не притежавате заключването на файл „%s“, а трябва" 1004 1001 1005 #: ../gconf/gconf-internals.c:26 771002 #: ../gconf/gconf-internals.c:2669 1006 1003 #, c-format 1007 1004 msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" 1008 1005 msgstr "Неуспех при свързването на „%s“ с „%s“: %s" 1009 1006 1010 #: ../gconf/gconf-internals.c:268 91007 #: ../gconf/gconf-internals.c:2681 1011 1008 #, c-format 1012 1009 msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" 1013 1010 msgstr "Неуспех при премахването на файл-ключалка „%s“: %s" 1014 1011 1015 #: ../gconf/gconf-internals.c:27 121012 #: ../gconf/gconf-internals.c:2704 1016 1013 #, c-format 1017 1014 msgid "Failed to clean up file '%s': %s" 1018 1015 msgstr "Неуспех при изчистването на файл „%s“: %s" 1019 1016 1020 #: ../gconf/gconf-internals.c:272 81017 #: ../gconf/gconf-internals.c:2720 1021 1018 #, c-format 1022 1019 msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" 1023 1020 msgstr "Неуспех при премахването на папка-ключалка „%s“: %s" 1024 1021 1025 #: ../gconf/gconf-internals.c:28 661022 #: ../gconf/gconf-internals.c:2858 1026 1023 #, c-format 1027 1024 msgid "Server ping error: %s" 1028 1025 msgstr "Грешка при ping на сървър: %s" 1029 1026 1030 #: ../gconf/gconf-internals.c:28 851027 #: ../gconf/gconf-internals.c:2877 1031 1028 #, c-format 1032 1029 msgid "" … … 1041 1038 "projects/gconf/. (Подробности — %s)" 1042 1039 1043 #: ../gconf/gconf-internals.c:28 861040 #: ../gconf/gconf-internals.c:2878 1044 1041 msgid "none" 1045 1042 msgstr "няма" … … 1341 1338 msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“" 1342 1339 1343 #: ../gconf/gconf.c:8 081340 #: ../gconf/gconf.c:819 1344 1341 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" 1345 1342 msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки" 1346 1343 1347 #: ../gconf/gconf.c:22 581344 #: ../gconf/gconf.c:2269 1348 1345 #, c-format 1349 1346 msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" … … 1351 1348 "Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s" 1352 1349 1353 #: ../gconf/gconf.c:26 301350 #: ../gconf/gconf.c:2641 1354 1351 msgid "Must begin with a slash '/'" 1355 1352 msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“" 1356 1353 1357 #: ../gconf/gconf.c:26 521354 #: ../gconf/gconf.c:2663 1358 1355 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" 1359 1356 msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“" 1360 1357 1361 #: ../gconf/gconf.c:26 541358 #: ../gconf/gconf.c:2665 1362 1359 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" 1363 1360 msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“" 1364 1361 1365 #: ../gconf/gconf.c:26 741362 #: ../gconf/gconf.c:2685 1366 1363 #, c-format 1367 1364 msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" … … 1369 1366 "„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете" 1370 1367 1371 #: ../gconf/gconf.c:26 841368 #: ../gconf/gconf.c:2695 1372 1369 #, c-format 1373 1370 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" 1374 1371 msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка" 1375 1372 1376 #: ../gconf/gconf.c:2 6981373 #: ../gconf/gconf.c:2709 1377 1374 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" 1378 1375 msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“" 1379 1376 1380 #: ../gconf/gconf.c:30 691377 #: ../gconf/gconf.c:3080 1381 1378 #, c-format 1382 1379 msgid "Failure shutting down configuration server: %s" 1383 1380 msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s" 1384 1381 1385 #: ../gconf/gconf.c:31 301382 #: ../gconf/gconf.c:3141 1386 1383 #, c-format 1387 1384 msgid "Expected float, got %s" 1388 1385 msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s" 1389 1386 1390 #: ../gconf/gconf.c:31 651387 #: ../gconf/gconf.c:3176 1391 1388 #, c-format 1392 1389 msgid "Expected int, got %s" 1393 1390 msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s" 1394 1391 1395 #: ../gconf/gconf.c:32 001392 #: ../gconf/gconf.c:3211 1396 1393 #, c-format 1397 1394 msgid "Expected string, got %s" 1398 1395 msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s" 1399 1396 1400 #: ../gconf/gconf.c:32 341397 #: ../gconf/gconf.c:3245 1401 1398 #, c-format 1402 1399 msgid "Expected bool, got %s" 1403 1400 msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s" 1404 1401 1405 #: ../gconf/gconf.c:32 671402 #: ../gconf/gconf.c:3278 1406 1403 #, c-format 1407 1404 msgid "Expected schema, got %s" 1408 1405 msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s" 1409 1406 1410 #: ../gconf/gconf.c:36 061407 #: ../gconf/gconf.c:3617 1411 1408 #, c-format 1412 1409 msgid "CORBA error: %s" 1413 1410 msgstr "Грешка на CORBA: %s" 1414 1411 1415 #: ../gconf/gconfd.c:3 081412 #: ../gconf/gconfd.c:336 1416 1413 msgid "Shutdown request received" 1417 1414 msgstr "Получена е заявка за спиране" 1418 1415 1419 #: ../gconf/gconfd.c:3 401416 #: ../gconf/gconfd.c:368 1420 1417 msgid "" 1421 1418 "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " … … 1425 1422 "gconf.path от папката с изходен код" 1426 1423 1427 #: ../gconf/gconfd.c:3 601424 #: ../gconf/gconfd.c:388 1428 1425 #, c-format 1429 1426 msgid "" … … 1436 1433 #. request would result in another failed gconfd being spawned. 1437 1434 #. 1438 #: ../gconf/gconfd.c:3 681435 #: ../gconf/gconfd.c:396 1439 1436 #, c-format 1440 1437 msgid "" … … 1445 1442 "Редактирайте %s%s" 1446 1443 1447 #: ../gconf/gconfd.c: 3811444 #: ../gconf/gconfd.c:409 1448 1445 #, c-format 1449 1446 msgid "Error loading some configuration sources: %s" 1450 1447 msgstr "Грешка при зареждане на някои източници на настройки: %s" 1451 1448 1452 #: ../gconf/gconfd.c: 3931449 #: ../gconf/gconfd.c:421 1453 1450 msgid "" 1454 1451 "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " … … 1458 1455 "не могат да се заредят или запазят." 1459 1456 1460 #: ../gconf/gconfd.c:4 101457 #: ../gconf/gconfd.c:438 1461 1458 msgid "" 1462 1459 "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " … … 1466 1463 "адрес. Някои промени по настройките може да не се запазят." 1467 1464 1468 #: ../gconf/gconfd.c: 5911465 #: ../gconf/gconfd.c:603 1469 1466 #, c-format 1470 1467 msgid "Could not connect to session bus: %s" 1471 1468 msgstr "Не може да се направи връзка към шината на сесията: %s" 1472 1469 1473 #: ../gconf/gconfd.c:6 131470 #: ../gconf/gconfd.c:625 1474 1471 #, c-format 1475 1472 msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" 1476 1473 msgstr "Неуспех при получаване на шинното име на демона, приключване: %s" 1477 1474 1478 #: ../gconf/gconfd.c: 6941475 #: ../gconf/gconfd.c:706 1479 1476 #, c-format 1480 1477 msgid "Could not connect to system bus: %s" 1481 1478 msgstr "Не може да се направи връзка към системната шина: %s" 1482 1479 1483 #: ../gconf/gconfd.c:8 301480 #: ../gconf/gconfd.c:842 1484 1481 #, c-format 1485 1482 msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" … … 1493 1490 #, c-format 1494 1491 msgid "" 1495 "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"1496 " s"1492 "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " 1493 "%s" 1497 1494 msgstr "" 1498 1495 "Неуспех при запис на байт във файлов дескриптор на програмен канал %d, " … … 1622 1619 msgstr "" 1623 1620 "Неуспех при запис на премахването на процес-слушател в журнала на gconfd. " 1624 "Може погрешно да бъде добавен отново след спиране или завършване на gconfd (%"1625 " s)"1621 "Може погрешно да бъде добавен отново след спиране или завършване на gconfd " 1622 "(%s)" 1626 1623 1627 1624 #: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630 … … 2592 2589 msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" 2593 2590 msgstr "" 2594 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността с плаваща запетая „%"2595 " s“\n"2591 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспех при анализиране на стойността с плаваща запетая " 2592 "„%s“\n" 2596 2593 2597 2594 #: ../gconf/gconftool.c:3064 … … 2619 2616 msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" 2620 2617 msgstr "" 2621 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък (list_type) за схема (%"2622 " s)\n"2618 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилен или липсващ вид на списък (list_type) за схема " 2619 "(%s)\n" 2623 2620 2624 2621 #: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359 -
gnome/master/gdl.master.bg.po
r1815 r2106 1 1 # Bulgarian translation of gdl po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gdl package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2007, 2008.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gdl trunk\n"8 "Project-Id-Version: gdl master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 20 08-06-29 18:36+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 08-06-29 10:00+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:47+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:13+0300\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 "Language: bg\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 17 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 #: ../gdl/gdl-data-view.c:418 20 msgid "Expander Size" 21 msgstr "Размер на разширителя" 22 23 #: ../gdl/gdl-data-view.c:419 24 msgid "Size of the expander arrow." 25 msgstr "Размер на стрелката за разширяване." 26 27 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:365 20 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:381 28 21 msgid "Iconify this dock" 29 22 msgstr "Този док да се превърне в икона" 30 23 31 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:3 6724 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:383 32 25 msgid "Close this dock" 33 26 msgstr "Затваряне на този док" 34 27 35 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c: 676 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:12828 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:703 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:125 36 29 msgid "Controlling dock item" 37 30 msgstr "Контролиращ елемент на дока" 38 31 39 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c: 67732 #: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:704 40 33 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" 41 34 msgstr "Елемент на дока, който притежава тази дръжка" 42 35 43 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 4336 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:255 44 37 msgid "Orientation" 45 38 msgstr "Ориентация" 46 39 47 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 4440 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:256 48 41 msgid "Orientation of the docking item" 49 42 msgstr "Ориентация на елемента на дока" 50 43 51 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 5944 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:271 52 45 msgid "Resizable" 53 46 msgstr "Преоразмерим" 54 47 55 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 6048 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:272 56 49 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" 57 50 msgstr "" … … 59 52 "обект GtkPanel" 60 53 61 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 6754 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:279 62 55 msgid "Item behavior" 63 56 msgstr "Поведение на елемента" 64 57 65 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 6858 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:280 66 59 msgid "" 67 60 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " … … 71 64 "заключен и т.н.)" 72 65 73 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 76../gdl/gdl-dock-master.c:14566 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:288 ../gdl/gdl-dock-master.c:145 74 67 msgid "Locked" 75 68 msgstr "Заключен" 76 69 77 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 7770 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:289 78 71 msgid "" 79 72 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" 80 73 msgstr "Ако е зададено, докът не може да бъде местен и не се показва дръжка" 81 74 82 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 8575 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:297 83 76 msgid "Preferred width" 84 77 msgstr "Предпочитана широчина" 85 78 86 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:2 8679 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:298 87 80 msgid "Preferred width for the dock item" 88 81 msgstr "Предпочитаната широчина на елемента на дока" 89 82 90 #: ../gdl/gdl-dock-item.c: 29283 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:304 91 84 msgid "Preferred height" 92 85 msgstr "Предпочитана височина" 93 86 94 #: ../gdl/gdl-dock-item.c: 29387 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:305 95 88 msgid "Preferred height for the dock item" 96 89 msgstr "Предпочитаната височина на елемента на дока" 97 90 98 #: ../gdl/gdl-dock-item.c: 54391 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:644 99 92 #, c-format 100 93 msgid "" … … 105 98 "Ползвайте GdlDock или някакъв друг сложен доков обект." 106 99 107 #: ../gdl/gdl-dock-item.c: 550100 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:651 108 101 #, c-format 109 102 msgid "" … … 114 107 "съдържа максимално един обект, а в него вече има графичен обект от вида %s" 115 108 116 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1 236 ../gdl/gdl-dock-item.c:1286109 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1358 ../gdl/gdl-dock-item.c:1408 117 110 #, c-format 118 111 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" … … 120 113 121 114 #. UnLock menuitem 122 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1 390115 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1516 123 116 msgid "UnLock" 124 117 msgstr "Отключване" 125 118 126 119 #. Hide menuitem. 127 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1 397120 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1523 128 121 msgid "Hide" 129 122 msgstr "Скриване" 130 123 131 124 #. Lock menuitem 132 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1 402125 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1528 133 126 msgid "Lock" 134 127 msgstr "Заключване" 135 128 136 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1 608129 #: ../gdl/gdl-dock-item.c:1766 137 130 #, c-format 138 131 msgid "Attempt to bind an unbound item %p" 139 132 msgstr "Опит за свързване на несвързания обект %p" 140 133 141 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1 23 ../gdl/gdl-dock-bar.c:107134 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:119 ../gdl/gdl-dock-bar.c:105 142 135 msgid "Master" 143 136 msgstr "Главен" 144 137 145 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:12 4138 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:120 146 139 msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" 147 140 msgstr "Обектът GdlDockMaster, към който е скачен обектът за подредбата" 148 141 149 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1 31142 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:127 150 143 msgid "Dirty" 151 144 msgstr "Променен" 152 145 153 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1 32146 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:128 154 147 msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" 155 148 msgstr "Истина, ако подредбите са променяни и трябва да се запишат във файл" 156 149 157 #. FIXME: pop up an error dialog 158 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563 150 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:560 159 151 #, c-format 160 152 msgid "Could not load layout user interface file '%s'" 161 153 msgstr "Файлът с потребителски интерфейс „%s“ не може да бъде зареден" 162 154 163 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:61 8155 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:617 164 156 msgid "Visible" 165 157 msgstr "Видим" 166 158 167 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:62 5159 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:624 168 160 msgid "Item" 169 161 msgstr "Елемент" 170 162 171 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:70 8 ../gdl/gdl-dock-object.c:119163 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:709 ../gdl/gdl-dock-object.c:117 172 164 msgid "Name" 173 165 msgstr "Име" 174 166 175 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:741 ../gdl/layout.glade.h:1 176 msgid "Dock items" 177 msgstr "Елементи на дока" 178 179 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:747 ../gdl/layout.glade.h:3 180 msgid "Saved layouts" 181 msgstr "Запазени подредби" 182 183 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:789 184 #, c-format 185 msgid "" 186 "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" 187 "s'" 167 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:767 168 #, c-format 169 msgid "" 170 "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is " 171 "'%s'" 188 172 msgstr "" 189 173 "При зареждане на подредба: не е ясно как да се създаде доков обект с " 190 174 "псевдоним „%s“" 191 175 192 #: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1268 193 msgid "Layout managment" 194 msgstr "Управление на подредбата" 195 196 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:186 176 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:184 197 177 msgid "Default title" 198 178 msgstr "Стандартно заглавие" … … 210 190 "са заключени. Ако е 0, всички са отключени. -1 означава несъгласуваност" 211 191 212 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:154 ../gdl/gdl-switcher.c:7 00192 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:154 ../gdl/gdl-switcher.c:727 213 193 msgid "Switcher Style" 214 194 msgstr "Стил на ключа" 215 195 216 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:155 ../gdl/gdl-switcher.c:7 01196 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:155 ../gdl/gdl-switcher.c:728 217 197 msgid "Switcher buttons style" 218 198 msgstr "Стил на бутоните на ключа" 219 199 220 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:76 1200 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:768 221 201 #, c-format 222 202 msgid "" … … 227 207 "такова име (%p)." 228 208 229 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:9 34209 #: ../gdl/gdl-dock-master.c:940 230 210 #, c-format 231 211 msgid "" … … 236 216 "автоматични, трябва да се наричат „controller“." 237 217 238 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:13 4218 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:132 239 219 msgid "Page" 240 220 msgstr "Страница" 241 221 242 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:13 5222 #: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:133 243 223 msgid "The index of the current page" 244 224 msgstr "Индексът на текущата страница" 245 225 246 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:1 20226 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:118 247 227 msgid "Unique name for identifying the dock object" 248 228 msgstr "Уникално име за идентификатор за доков обект" 249 229 250 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:12 7230 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:125 251 231 msgid "Long name" 252 232 msgstr "Дълго име" 253 233 254 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:12 8234 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:126 255 235 msgid "Human readable name for the dock object" 256 236 msgstr "Нормално име за доковия обект" 257 237 258 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:13 4238 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:132 259 239 msgid "Stock Icon" 260 240 msgstr "Стандартна икона" 261 241 262 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:13 5242 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:133 263 243 msgid "Stock icon for the dock object" 264 244 msgstr "Стандартна икона за доковия обект" 265 245 266 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:1 41246 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:139 267 247 msgid "Dock master" 268 248 msgstr "Главен обект на дока" 269 249 270 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:14 2250 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:140 271 251 msgid "Dock master this dock object is bound to" 272 252 msgstr "Главен доков обект, към който е свързан този доков обект" 273 253 274 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:44 4254 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:442 275 255 #, c-format 276 256 msgid "" … … 281 261 "този обект липсва реализация на този метод" 282 262 283 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:5 76263 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:581 284 264 #, c-format 285 265 msgid "" … … 289 269 "Операцията с дока поиска несвързан обект %p. Приложението може да забие" 290 270 291 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:58 3271 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:588 292 272 #, c-format 293 273 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" … … 295 275 "%p не може да бъде скачен към %p, защото е свързан с различен главен обект" 296 276 297 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:6 25277 #: ../gdl/gdl-dock-object.c:630 298 278 #, c-format 299 279 msgid "" … … 303 283 "%p" 304 284 305 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:13 2285 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:130 306 286 msgid "Position" 307 287 msgstr "Местоположение" 308 288 309 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:13 3289 #: ../gdl/gdl-dock-paned.c:131 310 290 msgid "Position of the divider in pixels" 311 291 msgstr "Местоположение на разделителя в пиксели" 312 292 313 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:14 3293 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:141 314 294 msgid "Sticky" 315 295 msgstr "Лепкав" 316 296 317 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:14 4297 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:142 318 298 msgid "" 319 299 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " … … 323 303 "йерархията при повторното скачване на носителя" 324 304 325 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:1 51305 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:149 326 306 msgid "Host" 327 307 msgstr "Носител" 328 308 329 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:15 2309 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:150 330 310 msgid "The dock object this placeholder is attached to" 331 311 msgstr "Доковият обект, към който е скачен този обект за положение" 332 312 333 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:15 9313 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:157 334 314 msgid "Next placement" 335 315 msgstr "Следващо положение" 336 316 337 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:1 60317 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:158 338 318 msgid "" 339 319 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " … … 343 323 "за скачване към него" 344 324 345 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:16 9 ../gdl/gdl-dock.c:193325 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../gdl/gdl-dock.c:191 346 326 msgid "Width" 347 327 msgstr "Широчина" 348 328 349 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:1 70329 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:168 350 330 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" 351 331 msgstr "Широчина на графичния обект, когато е скачен към обекта за положение" 352 332 353 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:17 7 ../gdl/gdl-dock.c:201333 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../gdl/gdl-dock.c:199 354 334 msgid "Height" 355 335 msgstr "Височина" 356 336 357 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:17 8337 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:176 358 338 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" 359 339 msgstr "Височина на графичния обект, когато е скачен за обекта за положение" 360 340 361 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:18 4341 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182 362 342 msgid "Floating Toplevel" 363 343 msgstr "Плаващ док от най-високо ниво" 364 344 365 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:18 5345 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183 366 346 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" 367 347 msgstr "Дали обектът за положение замества плаващ док от най-високо ниво" 368 348 369 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:1 91370 msgid "X -Coordinate"349 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:189 350 msgid "X Coordinate" 371 351 msgstr "Координата по X" 372 352 373 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:19 2374 msgid "X -Coordinate for dock when floating"353 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:190 354 msgid "X coordinate for dock when floating" 375 355 msgstr "Координата по X на дока, когато е плаващ" 376 356 377 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:19 8378 msgid "Y -Coordinate"357 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:196 358 msgid "Y Coordinate" 379 359 msgstr "Координата по Y" 380 360 381 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:19 9382 msgid "Y -Coordinate for dock when floating"361 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:197 362 msgid "Y coordinate for dock when floating" 383 363 msgstr "Координата по Y на дока, когато е плаващ" 384 364 385 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:49 4365 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:499 386 366 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" 387 367 msgstr "Опит за скачване на доков обект към несвързан обект за положение" 388 368 389 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:61 8369 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:611 390 370 #, c-format 391 371 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" 392 372 msgstr "Получен е сигнал за разкачване от обекта %p, който не е носителя %p" 393 373 394 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:6 43374 #: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:636 395 375 #, c-format 396 376 msgid "" … … 400 380 "Случи се нещо странно при получаването на положението на %p от родителя му %p" 401 381 402 #: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:12 9382 #: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:126 403 383 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" 404 384 msgstr "Елементът на дока, който притежава този етикет на таблица" 405 385 406 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:10 8386 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:106 407 387 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" 408 388 msgstr "" 409 389 "Обектът GdlDockMaster, към който е скачен този графичен обект за докова лента" 410 390 411 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:11 5391 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:113 412 392 msgid "Dockbar style" 413 393 msgstr "Стил на доковата лента" 414 394 415 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:11 6395 #: ../gdl/gdl-dock-bar.c:114 416 396 msgid "Dockbar style to show items on it" 417 397 msgstr "Стилът на доковата лента, с който да се показват обектите" 418 398 419 #: ../gdl/gdl-dock.c:17 8399 #: ../gdl/gdl-dock.c:176 420 400 msgid "Floating" 421 401 msgstr "Плаващ" 422 402 423 #: ../gdl/gdl-dock.c:17 9403 #: ../gdl/gdl-dock.c:177 424 404 msgid "Whether the dock is floating in its own window" 425 405 msgstr "Дали докът плава в свой прозорец" 426 406 427 #: ../gdl/gdl-dock.c:18 7407 #: ../gdl/gdl-dock.c:185 428 408 msgid "Default title for the newly created floating docks" 429 409 msgstr "Стандартно заглавие за новосъздадените плаващи докове" 430 410 431 #: ../gdl/gdl-dock.c:19 4411 #: ../gdl/gdl-dock.c:192 432 412 msgid "Width for the dock when it's of floating type" 433 413 msgstr "Широчина на дока, когато плава" 434 414 435 #: ../gdl/gdl-dock.c:20 2415 #: ../gdl/gdl-dock.c:200 436 416 msgid "Height for the dock when it's of floating type" 437 417 msgstr "Височина на дока, когато плава" 438 418 439 #: ../gdl/gdl-dock.c:20 9419 #: ../gdl/gdl-dock.c:207 440 420 msgid "Float X" 441 421 msgstr "Координата по X при плаване" 442 422 443 #: ../gdl/gdl-dock.c:2 10423 #: ../gdl/gdl-dock.c:208 444 424 msgid "X coordinate for a floating dock" 445 425 msgstr "Координата по X на плаващия док" 446 426 447 #: ../gdl/gdl-dock.c:21 7427 #: ../gdl/gdl-dock.c:215 448 428 msgid "Float Y" 449 429 msgstr "Координата по Y при плаване" 450 430 451 #: ../gdl/gdl-dock.c:21 8431 #: ../gdl/gdl-dock.c:216 452 432 msgid "Y coordinate for a floating dock" 453 433 msgstr "Координата по Y на плаващия док" 454 434 455 #: ../gdl/gdl-dock.c:4 99435 #: ../gdl/gdl-dock.c:475 456 436 #, c-format 457 437 msgid "Dock #%d" 458 438 msgstr "Док № %d" 459 439 460 #: ../gdl/ gdl-icons.c:134 ../gdl/gdl-icons.c:135461 msgid " Icon size"462 msgstr " Размер на иконата"463 464 #: ../gdl/layout. glade.h:2440 #: ../gdl/layout.ui.h:1 441 msgid "Dock items" 442 msgstr "Елементи на дока" 443 444 #: ../gdl/layout.ui.h:2 465 445 msgid "Layout Managment" 466 446 msgstr "Управление на подредбата" 467 447 468 #: ../gdl/layout.glade.h:4 448 #: ../gdl/layout.ui.h:3 449 msgid "Saved layouts" 450 msgstr "Запазени подредби" 451 452 #: ../gdl/layout.ui.h:4 469 453 msgid "_Load" 470 454 msgstr "_Зареждане" 471 455 472 #: ../gdl/layout. glade.h:5456 #: ../gdl/layout.ui.h:5 473 457 msgid "_Lock dock items" 474 458 msgstr "_Зареждане на елементите на дока" -
gnome/master/libbonobo.master.bg.po
r1815 r2106 1 1 # Bulgarian translation of libbonobo po file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2002, 2004, 2007.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2007, 2010. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004 … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: libbonobo \n"10 "Project-Id-Version: libbonobo master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 20 07-01-14 20:07+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 20 07-01-14 20:04+0200\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 23:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:08+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 21 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:5 2322 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 22 23 msgid "Couldn't find which child the server was listed in" 23 24 msgstr "Не може да се разбере в кой дъщерен процес е записан сървъра" 24 25 25 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:8 1526 #: ../activation-server/activation-context-corba.c:822 26 27 msgid "Not a valid Activation ID" 27 28 msgstr "Невалидно ID за активиране" 28 29 29 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 6330 #: ../activation-server/activation-server-main.c:174 30 31 msgid "Directory to read .server files from" 31 32 msgstr "Папка, от която да се прочетат файловете .server" 32 33 33 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 6334 #: ../activation-server/activation-server-main.c:174 34 35 msgid "DIRECTORY" 35 36 msgstr "ПАПКА" 36 37 37 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 6638 #: ../activation-server/activation-server-main.c:177 38 39 msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" 39 40 msgstr "" … … 41 42 "обектите)" 42 43 43 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 7044 #: ../activation-server/activation-server-main.c:181 44 45 msgid "File descriptor to write IOR to" 45 46 msgstr "Указател на файл, в който да се записва IOR" 46 47 47 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 7048 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:35 549 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:3 6548 #: ../activation-server/activation-server-main.c:181 49 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 50 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 50 51 msgid "FD" 51 52 msgstr "УФ" 52 53 53 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 7354 #: ../activation-server/activation-server-main.c:184 54 55 msgid "" 55 56 "Register as the user's activation server without locking. Warning: this " … … 62 63 "при откриването и изчистване на грешки" 63 64 64 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 8165 #: ../activation-server/activation-server-main.c:192 65 66 msgid "Query expression to evaluate" 66 67 msgstr "Израз-запитване, което да се оцени" 67 68 68 #: ../activation-server/activation-server-main.c:1 8169 #: ../activation-server/activation-server-main.c:192 69 70 msgid "EXPRESSION" 70 71 msgstr "ИЗРАЗ" 71 72 72 #: ../activation-server/activation-server-main.c: 43073 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:30 473 #: ../activation-server/activation-server-main.c:541 74 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 74 75 #, c-format 75 76 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 76 77 msgstr "" 77 "Стартирайте прог мата така: „%s --help“, за да видите пълния списък с опции "78 "Стартирайте програмата така: „%s --help“, за да видите пълния списък с опции " 78 79 "за командния ред.\n" 79 80 … … 107 108 "Проверете дали е валиден в: %s" 108 109 109 #: ../activation-server/object-directory-load.c:10 1110 #: ../activation-server/object-directory-load.c:102 110 111 msgid "a NULL iid is not valid" 111 112 msgstr "NULL е невалидна стойност за iid" 112 113 113 #: ../activation-server/object-directory-load.c:10 5114 #: ../activation-server/object-directory-load.c:106 114 115 #, c-format 115 116 msgid "iid %s has a NULL type" 116 117 msgstr "iid %s има за тип NULL" 117 118 118 #: ../activation-server/object-directory-load.c:1 09119 #: ../activation-server/object-directory-load.c:110 119 120 #, c-format 120 121 msgid "iid %s has a NULL location" 121 122 msgstr "iid %s има за място NULL" 122 123 123 #: ../activation-server/object-directory-load.c:11 8124 #: ../activation-server/object-directory-load.c:119 124 125 #, c-format 125 126 msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" 126 127 msgstr "невалиден символ „%c“ в iid „%s“" 127 128 128 #: ../activation-server/object-directory-load.c:34 8129 #: ../activation-server/object-directory-load.c:349 129 130 #, c-format 130 131 msgid "Property '%s' has no value" 131 132 msgstr "Свойството „%s“ няма стойност" 132 133 133 #: ../activation-server/object-directory-load.c:58 0134 #: ../activation-server/object-directory-load.c:583 134 135 #, c-format 135 136 msgid "Could not parse badly formed XML document %s" 136 137 msgstr "Не може да се обработи в неправилно формиран документ на XML %s" 137 138 138 #: ../activation-server/object-directory-load.c:62 7139 #: ../activation-server/object-directory-load.c:629 139 140 #, c-format 140 141 msgid "Trying dir %s" … … 153 154 154 155 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247 156 #, c-format 155 157 msgid "EOF from child process\n" 156 158 msgstr "EOF от дъщерен процес\n" 157 159 158 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:43 5160 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438 159 161 msgid "Couldn't spawn a new process" 160 162 msgstr "Не може да се отдели нов процес" 161 163 162 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:35 5163 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:3 65164 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 165 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 164 166 msgid "File descriptor to print IOR on" 165 167 msgstr "Указател на файл, на който да се отпечатва IOR" 166 168 167 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:35 7168 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:3 67169 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354 170 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399 169 171 msgid "IID to activate" 170 172 msgstr "IID за активиране" 171 173 172 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:35 9173 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c: 369174 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356 175 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401 174 176 msgid "Prevent registering of server with OAF" 175 177 msgstr "Предотвратяване на регистрирането на сървър към OAF" 176 178 177 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:40 3179 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409 178 180 msgid "Bonobo Activation options:" 179 181 msgstr "Настройки на активирането на Bonobo:" 180 182 181 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:4 04183 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410 182 184 msgid "Show Bonobo Activation options" 183 185 msgstr "Показване на настройките на активирането на Bonobo" 184 186 185 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:51 2187 #: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518 186 188 msgid "Bonobo activation options" 187 189 msgstr "Настройки на активирането на Bonobo" … … 216 218 msgstr "Уникално име на програма" 217 219 218 #: ../bonobo/bonobo-object.c:92 3220 #: ../bonobo/bonobo-object.c:929 219 221 msgid "POA" 220 222 msgstr "Адаптер POA" 221 223 222 #: ../bonobo/bonobo-object.c:92 3224 #: ../bonobo/bonobo-object.c:929 223 225 msgid "Custom CORBA POA" 224 226 msgstr "Допълнителен адаптер POA за CORBA" … … 360 362 msgstr "Обща грешка при активиране, няма описание" 361 363 362 #: ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:79 ../bonobo/bonobo-generic-factory.h:83363 msgid "Could not initialize Bonobo"364 msgstr "Bonobo не може да се активира"365 366 364 #: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342 367 365 #, c-format 368 msgid "Failed to resolve, or extend '%s "366 msgid "Failed to resolve, or extend '%s'" 369 367 msgstr "Неуспех при откриването или разширяването на „%s“" 370 368 371 #: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:24 6369 #: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247 372 370 msgid "Failed to activate object" 373 371 msgstr "Обектът не може да се активира" … … 431 429 msgstr "Фабрика на компонента „Ехо“" 432 430 433 #: ../samples/echo/echo-client.c:2 2431 #: ../samples/echo/echo-client.c:24 434 432 msgid "I could not initialize Bonobo" 435 433 msgstr "Не може да се активира Bonobo" 436 434 437 #: ../samples/echo/echo-client.c:3 3435 #: ../samples/echo/echo-client.c:35 438 436 msgid "Could not create an instance of the sample echo component" 439 437 msgstr "Не може да се създаде обект от типа на примерния компонент „Ехо“" 440 438 441 #: ../samples/echo/echo-client.c:4 5439 #: ../samples/echo/echo-client.c:47 442 440 #, c-format 443 441 msgid "An exception occurred '%s'" 444 442 msgstr "Възникна изключение „%s“" 445 443 446 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:82 444 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 445 #, c-format 447 446 msgid "Could not save configuration file.\n" 448 447 msgstr "Не може да запише конфигурационния файл.\n" 449 448 450 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:8 3449 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 451 450 #, c-format 452 451 msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" 453 452 msgstr "Проверете дали имате права за запис в „%s“.\n" 454 453 455 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:86 454 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 455 #, c-format 456 456 msgid "Successfully wrote configuration file.\n" 457 457 msgstr "Успешно запазване на конфигурационния файл.\n" 458 458 459 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:10 3459 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104 460 460 #, c-format 461 461 msgid "" … … 466 466 " %s\n" 467 467 468 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:14 5468 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146 469 469 #, c-format 470 470 msgid "%s already in configuration file\n" 471 471 msgstr "%s е вече в конфигурационния файл\n" 472 472 473 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:165 473 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166 474 #, c-format 474 475 msgid "there is not a properly structured configuration file\n" 475 476 msgstr "липсва правилно структуриран конфигурационен файл\n" 476 477 477 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:236 478 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237 479 #, c-format 478 480 msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" 479 481 msgstr "Файлът за конфигурирането на активирането на Bonobo съдържа:\n" 480 482 481 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:26 6483 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 482 484 msgid "Directory to remove from configuration file" 483 485 msgstr "Папка, която да се махне от конфигурационния файл" 484 486 485 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:26 6486 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:26 8487 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 488 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 487 489 msgid "PATH" 488 490 msgstr "ПЪТ" 489 491 490 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:26 8492 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 491 493 msgid "Directory to add to configuration file" 492 494 msgstr "Папка, която да се добави към конфигурационния файл" 493 495 494 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:27 0496 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271 495 497 msgid "Display directories in configuration file" 496 498 msgstr "Показване на папките в конфигурационния файл" 497 499 498 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:27 2500 #: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273 499 501 msgid "Display path to configuration file" 500 502 msgstr "Показване на пътя до конфигурационния файл" -
gnome/master/vinagre.master.bg.po
r1967 r2106 9 9 "Project-Id-Version: vinagre master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-06 11:15+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-06 11:14+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:44+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:43+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 20 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:49521 #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 21 22 msgid "_About" 22 23 msgstr "_Относно" … … 32 33 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 33 34 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 34 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:4 34 ../vinagre/vinagre-applet.c:48635 #: ../vinagre/vinagre-main.c: 20035 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:441 ../vinagre/vinagre-applet.c:493 36 #: ../vinagre/vinagre-main.c:62 36 37 msgid "Remote Desktop Viewer" 37 38 msgstr "Отдалечени работни места" … … 46 47 47 48 #. setup label 48 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:85 149 #: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:856 49 50 msgid "Bookmarks" 50 51 msgstr "Отметки" … … 62 63 msgstr "Папка" 63 64 64 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 65 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404 65 #: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53 66 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 67 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:408 66 68 msgid "Host:" 67 69 msgstr "Адрес:" … … 113 115 msgstr "_Адрес:" 114 116 115 #: ../data/vinagre.ui.h:20 117 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog. 118 #: ../data/vinagre.ui.h:21 116 119 msgid "_Name:" 117 120 msgstr "_Име:" 118 121 119 #: ../data/vinagre.ui.h:2 1122 #: ../data/vinagre.ui.h:22 120 123 msgid "_Password:" 121 124 msgstr "_Парола:" 122 125 123 #: ../data/vinagre.ui.h:2 2126 #: ../data/vinagre.ui.h:23 124 127 msgid "_Protocol:" 125 128 msgstr "П_ротокол:" 126 129 127 #: ../data/vinagre.ui.h:2 3130 #: ../data/vinagre.ui.h:24 128 131 msgid "_Remember this credential" 129 132 msgstr "_Запомняне на паролата" 130 133 131 #: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144 134 #: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108 135 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113 132 136 msgid "_Username:" 133 137 msgstr "Потребителско _име:" 134 138 135 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795139 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 136 140 msgid "Active plugins" 137 141 msgstr "Включени приставки" … … 221 225 msgstr "Връзка с отдалечено работно място" 222 226 227 #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 228 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55 229 msgid "RDP" 230 msgstr "RDP" 231 232 #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 233 msgid "RDP support" 234 msgstr "Поддръжка на RDP" 235 236 #. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog. 237 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57 238 msgid "Access MS Windows machines" 239 msgstr "Достъп до компютри с MS Windows" 240 241 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96 242 msgid "RDP Options" 243 msgstr "Настройки на RDP" 244 245 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection 246 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection 247 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113 248 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118 249 msgid "" 250 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in " 251 "the Machine field above, in the form username@hostname." 252 msgstr "" 253 "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. " 254 "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина." 255 256 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 257 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149 258 msgid "Port:" 259 msgstr "Порт:" 260 261 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129 262 msgid "Error while executing rdesktop" 263 msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop" 264 265 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344 266 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 267 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 268 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:174 269 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:486 ../vinagre/vinagre-fav.c:768 270 #: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100 271 #: ../vinagre/vinagre-window.c:270 ../vinagre/vinagre-window.c:740 272 msgid "Unknown error" 273 msgstr "Непозната грешка" 274 223 275 #. vim: set ts=8: 224 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c: 76276 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59 225 277 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 226 278 msgid "SSH" … … 228 280 229 281 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog. 230 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c: 78282 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61 231 283 msgid "Access Unix/Linux terminals" 232 284 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux" 233 285 234 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:1 32286 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:101 235 287 msgid "SSH Options" 236 288 msgstr "Настройки на SSH" 237 238 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection239 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149240 msgid ""241 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "242 "the Machine field above, in the form username@hostname."243 msgstr ""244 "Незадължително. Ако е празно, ще бъде използвано вашето потребителско име. "245 "Можете да го впишете в полето „Машина“ по-горе във формат потребител@машина."246 247 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149248 msgid "Port:"249 msgstr "Порт:"250 289 251 290 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2 … … 253 292 msgstr "Поддръжка на SSH" 254 293 255 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290 256 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321 294 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated 295 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291 296 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325 257 297 #, c-format 258 298 msgid "" … … 262 302 "или „1“. Стойността няма да се ползва." 263 303 264 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84 304 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb. 305 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:92 265 306 msgid "_Reverse Connections..." 266 307 msgstr "_Обратни връзки…" 267 308 268 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c: 86309 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:94 269 310 msgid "Configure incoming VNC connections" 270 311 msgstr "Настройване на входящи връзки по VNC" 271 312 272 313 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 273 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:17 3314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:176 274 315 msgid "Enable scaled mode" 275 316 msgstr "Ползване на мащабиран режим" 276 317 277 318 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 278 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:18 8319 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189 279 320 msgid "VNC Options:" 280 321 msgstr "Опции на VNC:" 281 322 282 323 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 283 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:19 0324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:191 284 325 msgid "Show VNC Options" 285 326 msgstr "Показване на опциите за VNC" 286 327 287 328 #. vim: set ts=8: 288 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:21 2329 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213 289 330 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 290 331 msgid "VNC" 291 332 msgstr "VNC" 292 333 293 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:21 3334 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:214 294 335 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines." 295 336 msgstr "Достъп до компютри с Unix/Linux, Windows и др." 296 337 297 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:27 0338 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:271 298 339 msgid "Could not parse the file." 299 340 msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." 300 341 301 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277 342 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file. 343 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:279 302 344 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"." 303 345 msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва групата „connection“." 304 346 305 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283 347 #. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file. 348 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:286 306 349 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"." 307 350 msgstr "Файлът не е във формат за VNC. Липсва ключът „host“." 308 351 309 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:37 4352 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378 310 353 msgid "VNC Options" 311 354 msgstr "Настройки на VNC" 312 355 313 356 #. View only check button 314 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:3 87315 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:63 2357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:391 358 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633 316 359 msgid "_View only" 317 360 msgstr "_Без контрол" 318 361 319 362 #. Scaling check button 320 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:39 5363 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399 321 364 msgid "_Scaling" 322 365 msgstr "_Мащабиране" 323 366 324 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:41 1367 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:415 325 368 msgid "_Keep aspect ratio" 326 369 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 327 370 328 371 #. JPEG Compression check button 329 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:42 1372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:425 330 373 msgid "_Use JPEG Compression" 331 374 msgstr "_Компресиране с JPEG" 332 375 333 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:42 2376 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:426 334 377 msgid "This might not work on all VNC servers" 335 378 msgstr "Това може да не работи с всички сървъри за VNC" 336 379 337 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:43 1380 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:435 338 381 msgid "_Depth Color:" 339 382 msgstr "_Цвят:" 340 383 341 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 36384 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440 342 385 msgid "Use Server Settings" 343 386 msgstr "Според сървъра" 344 387 345 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 37388 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441 346 389 msgid "True Color (24 bits)" 347 390 msgstr "Истински цвят (24 бита)" 348 391 349 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 38392 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:442 350 393 msgid "High Color (16 bits)" 351 394 msgstr "Богат цвят (16 бита)" 352 395 353 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 39396 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:443 354 397 msgid "Low Color (8 bits)" 355 398 msgstr "Беден цвят (8 бита)" 356 399 357 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:44 0400 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:444 358 401 msgid "Ultra Low Color (3 bits)" 359 402 msgstr "Много беден цвят (3 бита)" 360 403 361 404 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 362 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:45 3405 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:457 363 406 msgid "Use h_ost" 364 407 msgstr "Х_ост" 365 408 366 #. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry 367 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461 409 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466 368 410 msgid "hostname or user@hostname" 369 411 msgstr "машина или потребител@машина" 370 412 413 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:467 414 msgid "Supply an alternative port using colon" 415 msgstr "Задайте различен порт като го отделите с „:“" 416 417 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:468 418 msgid "For instance: joe@domain.com:5022" 419 msgstr "Например: joe@domain.com:5022" 420 371 421 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel 372 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:4 65422 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:474 373 423 msgid "as a SSH tunnel" 374 424 msgstr "като тунел по SSH" 375 425 376 426 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog. 377 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50 0427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:509 378 428 msgid "VNC Files" 379 429 msgstr "Файлове за VNC" … … 402 452 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360 403 453 #, c-format 404 msgid "Authentication method tohost %s is unsupported. (%u)"405 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа от машината %s. (%u)"454 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)" 455 msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)" 406 456 407 457 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364 … … 409 459 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" 410 460 411 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:53 1 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548461 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549 412 462 msgid "Authentication error" 413 463 msgstr "Грешка в идентификацията" 414 464 415 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:53 2465 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533 416 466 msgid "A username is required in order to access this machine." 417 467 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." 418 468 419 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:5 49469 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550 420 470 msgid "A password is required in order to access this machine." 421 471 msgstr "За достъп до машината се изисква парола." 422 472 423 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:60 3473 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604 424 474 msgid "S_caling" 425 475 msgstr "_Мащабиране" 426 476 427 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:60 4477 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605 428 478 msgid "Fits the remote screen into the current window size" 429 479 msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец" 430 480 431 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:61 7481 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618 432 482 msgid "_Keep Aspect Ratio" 433 483 msgstr "_Запазване на отношението на страните" 434 484 435 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:61 8485 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619 436 486 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling" 437 487 msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните" 438 488 439 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:63 3489 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634 440 490 msgid "Does not send mouse and keyboard events" 441 491 msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата" 442 492 443 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:64 6493 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647 444 494 msgid "_Original size" 445 495 msgstr "_Първоначален размер" 446 496 447 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:64 7497 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648 448 498 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" 449 499 msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот" 450 500 451 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:66 0501 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661 452 502 msgid "_Refresh Screen" 453 503 msgstr "_Обновяване на екрана" 454 504 455 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:66 1505 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662 456 506 msgid "Requests an update of the screen" 457 507 msgstr "Заявка за обновяване на екрана" 458 508 509 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 510 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del" 511 msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 512 513 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685 514 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" 515 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 516 517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 518 msgid "Scaling" 519 msgstr "Мащабиране" 520 521 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748 522 msgid "Read only" 523 msgstr "Без контрол" 524 459 525 #. Send Ctrl-alt-del 460 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755 461 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757 526 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758 462 527 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" 463 528 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 464 529 465 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684 466 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine" 467 msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина" 468 469 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 470 msgid "Scaling" 471 msgstr "Мащабиране" 472 473 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 474 msgid "Read only" 475 msgstr "Без контрол" 476 477 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919 530 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920 478 531 msgid "" 479 532 "Scaling is not supported on this installation.\n" … … 487 540 "включите тази настройка." 488 541 489 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c: 77542 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96 490 543 #, c-format 491 544 msgid "Unable to find a free TCP port" … … 496 549 msgstr "Поддръжка на VNC" 497 550 498 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c: 90551 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:100 499 552 msgid "IPv4:" 500 553 msgstr "IPv4:" 501 554 502 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:1 02555 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:112 503 556 msgid "" 504 557 "\n" … … 510 563 "IPv6:" 511 564 512 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:1 61565 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:171 513 566 #, c-format 514 567 msgid "On the port %d" 515 568 msgstr "На порт %d" 516 569 517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:16 8570 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:167 518 571 msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window" 519 572 msgstr "Пристигна входяща връзка по VNC, но няма активен прозорец" … … 542 595 msgstr "Тази машина може да се достигне през следния адрес(и):" 543 596 544 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5 597 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections. 598 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6 545 599 msgid "_Always Enabled" 546 600 msgstr "_Винаги включен" 547 601 548 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h: 6602 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:7 549 603 msgid "_Enable Reverse Connections" 550 604 msgstr "_Включване на обърнати връзки" … … 558 612 msgstr "Фабрика за аплети на Vinagre" 559 613 560 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:2 77 ../vinagre/vinagre-applet.c:360614 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:284 ../vinagre/vinagre-applet.c:367 561 615 msgid "Could not run vinagre:" 562 616 msgstr "vinagre не може да се стартира:" 563 617 564 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:38 0618 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:387 565 619 msgid "Open Remote Desktop Viewer" 566 620 msgstr "Отдалечени работни места" 567 621 568 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:4 35622 #: ../vinagre/vinagre-applet.c:442 569 623 msgid "Access your bookmarks" 570 624 msgstr "Достъп до отметките" 571 625 572 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:26 5 ../vinagre/vinagre-connection.c:522573 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:53 5../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253626 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:266 ../vinagre/vinagre-connection.c:526 627 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:533 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253 574 628 #, c-format 575 629 msgid "The protocol %s is not supported." 576 630 msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." 577 631 578 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:34 3632 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:344 579 633 #, c-format 580 634 msgid "Error while initializing bookmarks: %s" 581 635 msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" 582 636 583 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458 584 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 585 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173 586 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765 587 #: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120 588 #: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737 589 msgid "Unknown error" 590 msgstr "Непозната грешка" 591 592 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350 637 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:351 593 638 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" 594 639 msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен" 595 640 596 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:35 7641 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:358 597 642 msgid "" 598 643 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" … … 600 645 "Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre" 601 646 602 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:4 19 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:420 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:427 603 648 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" 604 649 msgstr "" 605 650 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 606 651 607 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:43 3 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:434 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:441 608 653 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 609 654 msgstr "" … … 611 656 "инициализирана" 612 657 613 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:4 49658 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:450 614 659 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 615 660 msgstr "" 616 661 "Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 617 662 618 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:45 8663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459 619 664 #, c-format 620 665 msgid "Error while saving bookmarks: %s" 621 666 msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" 622 667 623 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:9 5624 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:10 2668 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:96 669 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:103 625 670 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" 626 671 msgstr "" 627 672 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена" 628 673 629 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:1 09630 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:11 6674 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:110 675 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:117 631 676 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" 632 677 msgstr "" … … 634 679 "инициализирана" 635 680 636 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:12 5681 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:126 637 682 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" 638 683 msgstr "" 639 684 "Грешка при мигриране на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена" 640 685 641 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:13 5686 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:136 642 687 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217 643 688 #, c-format … … 645 690 msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: %s" 646 691 647 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:16 4692 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:165 648 693 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated" 649 694 msgstr "Грешка при мигрирането на отметки: Приставката за VNC не е включена" … … 653 698 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 654 699 655 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:24 1700 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:242 656 701 msgid "" 657 702 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " … … 661 706 "еднократно." 662 707 663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 49708 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250 664 709 #, c-format 665 710 msgid "Error opening old bookmarks file: %s" 666 711 msgstr "Грешка при отварянето на стар файл с отметки: %s" 667 712 668 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:25 0669 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:26 2713 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:251 714 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:263 670 715 msgid "Migration cancelled" 671 716 msgstr "Миграцията е отменена" 672 717 673 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:2 59718 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:260 674 719 msgid "Could not remove the old bookmarks file" 675 720 msgstr "Старият файл с отметки не може да бъде изтрит" 676 721 677 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:1 20722 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119 678 723 msgid "Root Folder" 679 724 msgstr "Коренова папка" … … 701 746 702 747 #. Translators: %s is a bookmark entry name 703 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:30 8748 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306 704 749 #, c-format 705 750 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" 706 751 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от отметките?" 707 752 708 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:31 4753 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312 709 754 msgid "Remove Folder?" 710 755 msgstr "Да се изтрие ли папката?" 711 756 712 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:31 5757 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313 713 758 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." 714 759 msgstr "Забележете, че всички нейни подпапки също ще бъдат изтрити." 715 760 716 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:3 20761 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318 717 762 msgid "Remove Item?" 718 763 msgstr "Да се изтрие ли обектът?" 719 764 720 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:33 7765 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335 721 766 msgid "Error removing bookmark: Entry not found" 722 767 msgstr "Грешка при изтриването на отметка: елементът не е открит" 723 768 724 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:35 4769 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 725 770 msgid "New Folder" 726 771 msgstr "Нова папка" 727 772 728 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:5 3773 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 729 774 #, c-format 730 775 msgid "Error while saving preferences: %s" 731 776 msgstr "Грешка при запазване на настройките: %s" 732 777 733 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:12 1778 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:120 734 779 msgid "Choose the file" 735 780 msgstr "Изберете файла" 736 781 737 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:1 49782 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:150 738 783 msgid "There are no supported files" 739 784 msgstr "Липсват поддържани файлове" 740 785 741 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:15 0786 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:151 742 787 msgid "" 743 788 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and " … … 747 792 "приставки и пробвайте отново." 748 793 749 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:18 4794 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:185 750 795 msgid "The following file could not be opened:" 751 796 msgid_plural "The following files could not be opened:" … … 753 798 msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" 754 799 755 #: ../vinagre/vinagre-connect.c: 87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334756 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:4 46757 msgid "Could not get the active protocol inthe protocol list."758 msgstr " Не може да бъде получен действащият протоколот списъка с протоколи."759 760 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:31 5800 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:92 ../vinagre/vinagre-connect.c:338 801 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:450 802 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list." 803 msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи." 804 805 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:319 761 806 #, c-format 762 807 msgid "Error while saving history file: %s" 763 808 msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" 764 809 765 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:35 0810 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:354 766 811 msgid "Choose a Remote Desktop" 767 812 msgstr "Избор на отдалечено работно място" 768 813 769 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:63 0814 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:634 770 815 msgid "Could not open the file." 771 816 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 772 817 773 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:65 4818 #: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 774 819 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." 775 820 msgstr "Файлът не се разпознава от никоя от приставките." 776 821 777 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 67822 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:571 778 823 msgid "_New Folder" 779 824 msgstr "_Нова папка" 780 825 781 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 68826 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:572 782 827 msgid "Create a new folder" 783 828 msgstr "Създав_ане на нова папка" 784 829 785 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 3830 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577 786 831 msgid "_Open bookmark" 787 832 msgstr "_Отваряне на отметка" 788 833 789 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 4834 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:578 790 835 msgid "Connect to this machine" 791 836 msgstr "Свързване към тази машина" 792 837 793 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:57 5838 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:579 794 839 msgid "_Edit bookmark" 795 840 msgstr "_Редактиране на отметка" 796 841 797 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 76842 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:580 798 843 msgid "Edit the details of selected bookmark" 799 844 msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" 800 845 801 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 77846 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:581 802 847 msgid "_Remove from bookmarks" 803 848 msgstr "_Изтриване от отметките" 804 849 805 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:5 78850 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:582 806 851 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" 807 852 msgstr "Изтриване на избраната връзка от отметките" 808 853 809 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:59 6 ../vinagre/vinagre-window.c:399854 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:599 ../vinagre/vinagre-window.c:401 810 855 #, c-format 811 856 msgid "Could not merge UI XML file: %s" 812 857 msgstr "Файлът за ГПИ не може да се обедини: %s" 813 858 814 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:75 4859 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:757 815 860 msgid "Invalid operation" 816 861 msgstr "Неправилна операция" 817 862 818 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:75 5863 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:758 819 864 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." 820 865 msgstr "Данните получени чрез довлачване са неправилни." 821 866 822 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:8 59867 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:864 823 868 msgid "Hide panel" 824 869 msgstr "Скриване на панела" 825 870 826 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:104 4871 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1048 827 872 msgid "Hosts nearby" 828 873 msgstr "Съседни машини" 829 874 875 #. engine = vinagre_plugins_engine_get_default (); 876 #. plugins = (GSList *) vinagre_plugins_engine_get_plugin_list (engine); 877 #. Setup command line options 878 #: ../vinagre/vinagre-main.c:80 879 msgid "- Remote Desktop Viewer" 880 msgstr "— отдалечени работни места" 881 882 #: ../vinagre/vinagre-main.c:109 883 msgid "" 884 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" 885 msgstr "" 886 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за " 887 "командния ред" 888 889 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:160 890 #, c-format 891 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" 892 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n" 893 894 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217 895 #, c-format 896 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s." 897 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s." 898 899 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226 900 #, c-format 901 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s." 902 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s" 903 904 #. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network 905 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:243 906 #, c-format 907 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" 908 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n" 909 910 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:316 911 #, c-format 912 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n" 913 msgstr "" 914 "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n" 915 916 #. Translators: %s is a host name or IP address. 917 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457 918 #, c-format 919 msgid "Connection to host %s was closed." 920 msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната." 921 922 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459 923 msgid "Connection closed" 924 msgstr "Връзката бе прекъсната" 925 926 #. Translators: %s is a host name or IP address. 927 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478 928 #, c-format 929 msgid "Authentication for host %s has failed" 930 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s" 931 932 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484 933 msgid "Authentication failed" 934 msgstr "Неуспешна идентификация" 935 936 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522 937 msgid "Connecting..." 938 msgstr "Свързване…" 939 940 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:325 941 msgid "Close connection" 942 msgstr "Прекъсване на връзката" 943 830 944 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 831 #: ../vinagre/vinagre- main.c:63945 #: ../vinagre/vinagre-options.c:31 832 946 msgid "Open vinagre in fullscreen mode" 833 947 msgstr "Стартиране на vinagre в режим на цял екран" 834 948 835 949 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 836 #: ../vinagre/vinagre- main.c:67950 #: ../vinagre/vinagre-options.c:35 837 951 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" 838 952 msgstr "Създаване на нов прозорец от най-горно ниво във вече стартиран vinagre" 839 953 840 954 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 841 #: ../vinagre/vinagre- main.c:71955 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 842 956 msgid "Open a file recognized by vinagre" 843 957 msgstr "Отваряне на файл поддържан от vinagre" 844 958 845 #: ../vinagre/vinagre- main.c:71959 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39 846 960 msgid "filename" 847 961 msgstr "име_на_файл" 848 962 849 963 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help) 850 #: ../vinagre/vinagre- main.c:76964 #: ../vinagre/vinagre-options.c:44 851 965 msgid "[server:port]" 852 966 msgstr "[сървър:порт]" 853 967 854 #: ../vinagre/vinagre- main.c:131968 #: ../vinagre/vinagre-options.c:132 855 969 msgid "The following error has occurred:" 856 970 msgid_plural "The following errors have occurred:" … … 858 972 msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" 859 973 860 #. Setup command line options861 #: ../vinagre/vinagre-main.c:170862 msgid "- Remote Desktop Viewer"863 msgstr "— отдалечени работни места"864 865 #: ../vinagre/vinagre-main.c:195866 msgid ""867 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"868 msgstr ""869 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "870 "командния ред"871 872 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159873 #, c-format874 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"875 msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"876 877 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217878 #, c-format879 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."880 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."881 882 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226883 #, c-format884 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."885 msgstr "Мрежата не може да се прегледа по mDNS за услугата %s"886 887 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242888 #, c-format889 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"890 msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"891 892 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315893 #, c-format894 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"895 msgstr ""896 "Не може да се инициализира прегледа на мрежата по mDNS за услугата %s\n"897 898 #. Translators: %s is a host name or IP address.899 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461900 #, c-format901 msgid "Connection to host %s was closed."902 msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."903 904 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463905 msgid "Connection closed"906 msgstr "Връзката бе прекъсната"907 908 #. Translators: %s is a host name or IP address.909 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482910 #, c-format911 msgid "Authentication to host %s has failed"912 msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"913 914 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488915 msgid "Authentication failed"916 msgstr "Неуспешна идентификация"917 918 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526919 msgid "Connecting..."920 msgstr "Свързване…"921 922 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325923 msgid "Close connection"924 msgstr "Прекъсване на връзката"925 926 974 #: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83 927 975 msgid "Plugin Manager" 928 976 msgstr "Управление на приставки" 929 977 930 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45 931 msgid "Plugin" 932 msgstr "Приставка" 933 934 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46 935 msgid "Enabled" 936 msgstr "Включена" 937 938 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503 939 msgid "C_onfigure" 940 msgstr "_Настройване" 941 942 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512 943 msgid "A_ctivate" 944 msgstr "_Включване" 945 946 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523 947 msgid "Ac_tivate All" 948 msgstr "В_ключване на всички" 949 950 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528 951 msgid "_Deactivate All" 952 msgstr "_Изключване на всички" 953 954 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824 955 msgid "_About Plugin" 956 msgstr "_Относно приставката" 957 958 #: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828 959 msgid "C_onfigure Plugin" 960 msgstr "_Настройване на приставката" 961 962 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212 978 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188 963 979 msgid "Cannot initialize preferences manager." 964 980 msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." … … 981 997 msgstr "Времето за осъществяване на връзка изтече" 982 998 983 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:3 75 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529984 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 12999 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537 1000 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621 985 1001 msgid "Permission denied" 986 1002 msgstr "Достъпът е отказан" 987 1003 988 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:44 01004 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448 989 1005 msgid "Password dialog canceled" 990 1006 msgstr "Прозорецът за парола е затворен" 991 1007 992 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:4 631008 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471 993 1009 msgid "Could not send password" 994 1010 msgstr "Паролата не може да се изпрати" 995 1011 996 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:47 11012 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 997 1013 msgid "Log In Anyway" 998 1014 msgstr "Влизане" 999 1015 1000 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:47 11016 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479 1001 1017 msgid "Cancel Login" 1002 1018 msgstr "Отказване" 1003 1019 1004 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:48 01020 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488 1005 1021 #, c-format 1006 1022 msgid "" … … 1018 1034 "администратор." 1019 1035 1020 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c: 4981036 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506 1021 1037 msgid "Login dialog canceled" 1022 1038 msgstr "Екранът за влизане е затворен" 1023 1039 1024 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:5 191040 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527 1025 1041 msgid "Can't send host identity confirmation" 1026 1042 msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината" 1027 1043 1028 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:5 54 ../vinagre/vinagre-tab.c:7321044 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:730 1029 1045 msgid "Error saving the credentials on the keyring." 1030 1046 msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя." 1031 1047 1032 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 191048 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 1033 1049 msgid "Hostname not known" 1034 1050 msgstr "Машината не е позната" 1035 1051 1036 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 261052 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635 1037 1053 msgid "No route to host" 1038 1054 msgstr "Няма път до машината" 1039 1055 1040 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 331056 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642 1041 1057 msgid "Connection refused by server" 1042 1058 msgstr "Връзката е прекъсната от сървъра" 1043 1059 1044 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:64 01060 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649 1045 1061 msgid "Host key verification failed" 1046 1062 msgstr "Проверката на ключа на машината е неуспешна" 1047 1063 1048 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:6 761064 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686 1049 1065 msgid "Unable to find a valid SSH program" 1050 1066 msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH" … … 1058 1074 msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." 1059 1075 1060 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:81 81076 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:816 1061 1077 msgid "Could not get a screenshot of the connection." 1062 1078 msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." 1063 1079 1064 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:82 31080 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:821 1065 1081 msgid "Save Screenshot" 1066 1082 msgstr "Запазване на снимката на екрана" 1067 1083 1068 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:834 1084 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123 1085 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:833 1069 1086 #, c-format 1070 1087 msgid "Screenshot of %s" 1071 1088 msgstr "Снимка на екрана на %s" 1072 1089 1073 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:88 51090 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:884 1074 1091 msgid "Error saving screenshot" 1075 1092 msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана" … … 1090 1107 msgstr "Потокът не може да бъде приет: %s" 1091 1108 1109 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message. 1092 1110 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463 1093 1111 #, c-format … … 1095 1113 msgstr "Името на контакта не може да бъде получено: %s" 1096 1114 1097 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c: 4981115 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:500 1098 1116 #, c-format 1099 1117 msgid "Impossible to get the avatar: %s" 1100 1118 msgstr "Аватарът не може да бъде получен: %s" 1101 1119 1102 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:5 191120 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:521 1103 1121 #, c-format 1104 1122 msgid "%s wants to share their desktop with you." 1105 1123 msgstr "%s иска да сподели работния си плот с вас." 1106 1124 1107 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:52 41125 #: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:526 1108 1126 msgid "Desktop sharing invitation" 1109 1127 msgstr "Покана за споделено работно място" … … 1210 1228 #. Machine menu 1211 1229 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:92 1212 msgid " Take screenshot"1213 msgstr " Снимка на екрана"1230 msgid "_Take screenshot" 1231 msgstr "_Снимка на екрана" 1214 1232 1215 1233 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93 … … 1221 1239 msgstr "На цял екран" 1222 1240 1223 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 751241 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:67 1224 1242 msgid "An error has occurred:" 1225 1243 msgstr "Възникна следната грешка:" 1226 1244 1227 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:1 751245 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:167 1228 1246 msgid "" 1229 1247 "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error " … … 1233 1251 "се генерира следната грешка:" 1234 1252 1235 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:1 771253 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:169 1236 1254 msgid "" 1237 1255 "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error " … … 1241 1259 "успя и се генерира следната грешка:" 1242 1260 1243 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:1 801261 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:172 1244 1262 msgid "Please check your installation." 1245 1263 msgstr "Проверете инсталацията на програмата." 1246 1264 1247 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:1 811265 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:173 1248 1266 msgid "Error loading UI file" 1249 1267 msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс" 1250 1268 1251 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 4921269 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:325 1252 1270 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop" 1253 1271 msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME" 1254 1272 1255 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 4951273 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:328 1256 1274 msgid "" 1257 1275 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1265 1283 "ваше решение) по-късна версия." 1266 1284 1267 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 4991285 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:332 1268 1286 msgid "" 1269 1287 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1276 1294 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1277 1295 1278 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 5031296 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:336 1279 1297 msgid "" 1280 1298 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1285 1303 ">." 1286 1304 1287 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 5251305 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:358 1288 1306 msgid "translator-credits" 1289 1307 msgstr "" … … 1295 1313 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1296 1314 1297 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 5281315 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:361 1298 1316 msgid "Vinagre Website" 1299 1317 msgstr "Уеб сайт на Vinagre" 1300 1318 1301 1319 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH 1302 #: ../vinagre/vinagre-utils.c: 6601320 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:487 1303 1321 #, c-format 1304 1322 msgid "%s authentication is required" 1305 1323 msgstr "Протоколът %s изисква идентификация" 1306 1324 1307 #: ../vinagre/vinagre-window.c:4 281325 #: ../vinagre/vinagre-window.c:430 1308 1326 msgid "_Recent connections" 1309 1327 msgstr "С_коро отваряни връзки" 1310 1328 1311 1329 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu 1312 #: ../vinagre/vinagre-window.c:54 31330 #: ../vinagre/vinagre-window.c:545 1313 1331 #, c-format 1314 1332 msgid "Open %s:%d" 1315 1333 msgstr "Свързване към %s:%d" 1316 1334 1317 #: ../vinagre/vinagre-window.c:72 11335 #: ../vinagre/vinagre-window.c:724 1318 1336 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts" 1319 1337 msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата" 1320 1338 1321 #: ../vinagre/vinagre-window.c:72 31339 #: ../vinagre/vinagre-window.c:726 1322 1340 msgid "" 1323 1341 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by " … … 1338 1356 "Това съобщение ще се появи само веднъж." 1339 1357 1340 #: ../vinagre/vinagre-window.c:73 1 ../vinagre/vinagre-window.c:7371358 #: ../vinagre/vinagre-window.c:734 ../vinagre/vinagre-window.c:740 1341 1359 #, c-format 1342 1360 msgid "Error while creating the file %s: %s" -
gnome/master/vte.master.bg.po
r1815 r2106 1 1 # Bulgarian translation of vte po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the vte package. 4 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2002, 2007.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2007, 2010. 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: vte trunk\n"10 "Project-Id-Version: vte master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 20 07-09-11 12:00+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 20 07-09-11 12:00+0300\n"14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:38+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:11+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 21 #: ../src/iso2022.c:7 91 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:83022 #: ../src/vte.c: 184022 #: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810 23 #: ../src/vte.c:2254 23 24 #, c-format 24 25 msgid "Unable to convert characters from %s to %s." 25 26 msgstr "Неуспех при преобразуването на знаците от %s към %s." 26 27 27 #: ../src/iso2022.c:1 54028 #: ../src/iso2022.c:1464 28 29 #, c-format 29 30 msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." … … 31 32 32 33 #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. 33 #: ../src/iso2022.c:1 57034 #: ../src/iso2022.c:1494 34 35 msgid "Unrecognized identified coding system." 35 36 msgstr "Неразпозната идентификационна кодираща система." 36 37 37 #: ../src/iso2022.c:1 629 ../src/iso2022.c:165638 #: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580 38 39 #, c-format 39 40 msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." 40 41 msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка карта за NRC „%c“." 41 42 42 #. Give the user some clue as to why session logging is not 43 #. * going to work (assuming we can open a pty using some other 44 #. * method). 45 #: ../src/pty.c:837 46 #, c-format 47 msgid "can not run %s" 48 msgstr "не може да се изпълни %s" 49 50 #: ../src/reaper.c:136 51 msgid "Error creating signal pipe." 52 msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал." 53 54 #: ../src/trie.c:414 43 #: ../src/trie.c:409 55 44 #, c-format 56 45 msgid "Duplicate (%s/%s)!" 57 46 msgstr "Повтаряне (%s/%s)!" 58 47 59 #: ../src/vte.c:1227 48 #. Bail back to normal mode. 49 #: ../src/vteapp.c:965 50 msgid "Could not open console.\n" 51 msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n" 52 53 #: ../src/vteapp.c:1056 54 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" 55 msgstr "Геометрията подадена чрез „--geometry“ не може да се анализира" 56 57 #: ../src/vte.c:1280 60 58 #, c-format 61 59 msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." 62 60 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“." 63 61 64 #: ../src/vte.c:2701 ../src/vte.c:270665 #, c-format66 msgid "No handler for control sequence `%s' defined."67 msgstr "Няма дефиниция за обработка на контролната последователност „%s“"68 69 62 #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). 70 #: ../src/vte.c: 367163 #: ../src/vte.c:4362 71 64 #, c-format 72 65 msgid "Error reading from child: %s." 73 66 msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." 74 67 75 #: ../src/vte.c: 378768 #: ../src/vte.c:4489 76 69 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" 77 70 msgstr "" … … 79 72 "преобразуване на знаци" 80 73 81 #: ../src/vte.c: 3798 ../src/vte.c:470574 #: ../src/vte.c:4500 ../src/vte.c:5526 82 75 #, c-format 83 76 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." … … 85 78 "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." 86 79 87 #: ../src/vte.c: 694180 #: ../src/vte.c:7720 88 81 #, c-format 89 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s ."82 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" 90 83 msgstr "" 91 "Грешка при прочитането на размера на терминала, използване на %s по " 92 "подразбиране." 93 94 #: ../src/vte.c:6977 95 #, c-format 96 msgid "Error setting PTY size: %s." 97 msgstr "Грешка при задаването на размера на терминала: %s." 84 "Грешка при прочитането на размера на терминала, използване на стандартния: " 85 "%s\n" 98 86 99 87 #. Aaargh. We're screwed. 100 #: ../src/vte.c:1 145188 #: ../src/vte.c:13290 101 89 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" 102 90 msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе знаците на думите" 103 104 #: ../src/vteseq.c:3929105 #, c-format106 msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."107 msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“."108 109 #. Bail back to normal mode.110 #: ../src/vteapp.c:780111 msgid "Could not open console.\n"112 msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n"113 114 #: ../src/vteapp.c:844115 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"116 msgstr "Геометрията подадена чрез „--geometry“ не може да се анализира"117 118 #: ../src/vteglyph.c:562119 #, c-format120 msgid "Unknown pixel mode %d.\n"121 msgstr "Непознат режим на пиксели %d.\n" -
gnome/master/zenity.master.bg.po
r1994 r2106 1 1 # Bulgarian translation of zenity po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the zenity package. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. … … 13 13 "Project-Id-Version: zenity master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-24 07:25+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-24 07:25+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:36+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:34+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 70 71 msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" 71 72 72 #: ../src/main.c: 9773 #: ../src/main.c:100 73 74 #, c-format 74 75 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" … … 91 92 msgstr "Уведомяване на Zenity" 92 93 94 #: ../src/password.c:64 95 msgid "Type your password" 96 msgstr "Въведете паролата си" 97 98 #: ../src/password.c:99 99 msgid "Username:" 100 msgstr "Потребителско име:" 101 102 #: ../src/password.c:115 103 msgid "Password:" 104 msgstr "Парола:" 105 93 106 #: ../src/scale.c:56 94 107 #, c-format … … 183 196 msgstr "Въвеждан_е на нов текст:" 184 197 185 #: ../src/option.c:1 27198 #: ../src/option.c:131 186 199 msgid "Set the dialog title" 187 200 msgstr "Задаване на заглавието на прозореца" 188 201 189 #: ../src/option.c:1 28202 #: ../src/option.c:132 190 203 msgid "TITLE" 191 204 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 192 205 193 #: ../src/option.c:1 36206 #: ../src/option.c:140 194 207 msgid "Set the window icon" 195 208 msgstr "Задаване на иконката на прозореца" 196 209 197 #: ../src/option.c:1 37210 #: ../src/option.c:141 198 211 msgid "ICONPATH" 199 212 msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА" 200 213 201 #: ../src/option.c:14 5214 #: ../src/option.c:149 202 215 msgid "Set the width" 203 216 msgstr "Задаване на широчината" 204 217 205 #: ../src/option.c:1 46218 #: ../src/option.c:150 206 219 msgid "WIDTH" 207 220 msgstr "ШИРОЧИНА" 208 221 209 #: ../src/option.c:15 4222 #: ../src/option.c:158 210 223 msgid "Set the height" 211 224 msgstr "Задаване на височината" 212 225 213 #: ../src/option.c:15 5226 #: ../src/option.c:159 214 227 msgid "HEIGHT" 215 228 msgstr "ВИСОЧИНА" 216 229 217 #: ../src/option.c:16 3230 #: ../src/option.c:167 218 231 msgid "Set dialog timeout in seconds" 219 232 msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди" 220 233 221 234 #. Timeout for closing the dialog 222 #: ../src/option.c:16 5235 #: ../src/option.c:169 223 236 msgid "TIMEOUT" 224 237 msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ" 225 238 226 #: ../src/option.c:1 79239 #: ../src/option.c:183 227 240 msgid "Display calendar dialog" 228 241 msgstr "Показване на прозорец с календар" 229 242 230 #: ../src/option.c:1 88 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291231 #: ../src/option.c:32 4 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575232 #: ../src/option.c:6 47 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764243 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 244 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 245 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 233 246 msgid "Set the dialog text" 234 247 msgstr "Задаване на текста на прозореца" 235 248 236 #: ../src/option.c:1 89 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258237 #: ../src/option.c:29 2 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437238 #: ../src/option.c:54 3 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648239 #: ../src/option.c:6 57 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732240 #: ../src/option.c:76 5249 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 250 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 251 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 252 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 253 #: ../src/option.c:769 241 254 msgid "TEXT" 242 255 msgstr "ТЕКСТ" 243 256 244 #: ../src/option.c: 197257 #: ../src/option.c:201 245 258 msgid "Set the calendar day" 246 259 msgstr "Задаване на деня на календара" 247 260 248 #: ../src/option.c: 198261 #: ../src/option.c:202 249 262 msgid "DAY" 250 263 msgstr "ДЕН" 251 264 252 #: ../src/option.c:2 06265 #: ../src/option.c:210 253 266 msgid "Set the calendar month" 254 267 msgstr "Задаване на месеца на календара" 255 268 256 #: ../src/option.c:2 07269 #: ../src/option.c:211 257 270 msgid "MONTH" 258 271 msgstr "МЕСЕЦ" 259 272 260 #: ../src/option.c:21 5273 #: ../src/option.c:219 261 274 msgid "Set the calendar year" 262 275 msgstr "Задаване на годината на календара" 263 276 264 #: ../src/option.c:2 16277 #: ../src/option.c:220 265 278 msgid "YEAR" 266 279 msgstr "ГОДИНА" 267 280 268 #: ../src/option.c:22 4281 #: ../src/option.c:228 269 282 msgid "Set the format for the returned date" 270 283 msgstr "Задаване на формата на връщаната дата" 271 284 272 #: ../src/option.c:22 5285 #: ../src/option.c:229 273 286 msgid "PATTERN" 274 287 msgstr "ШАБЛОН" 275 288 276 #: ../src/option.c:2 39289 #: ../src/option.c:243 277 290 msgid "Display text entry dialog" 278 291 msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст" 279 292 280 #: ../src/option.c:2 57293 #: ../src/option.c:261 281 294 msgid "Set the entry text" 282 295 msgstr "Задаване на текста на записа" 283 296 284 #: ../src/option.c:2 66297 #: ../src/option.c:270 285 298 msgid "Hide the entry text" 286 299 msgstr "Скриване на текста на записа" 287 300 288 #: ../src/option.c:28 2301 #: ../src/option.c:286 289 302 msgid "Display error dialog" 290 303 msgstr "Показване на прозорец за грешка" 291 304 292 #: ../src/option.c:30 0 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674293 #: ../src/option.c:74 0305 #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 306 #: ../src/option.c:744 294 307 msgid "Do not enable text wrapping" 295 308 msgstr "Текстът да не обгражда обектите" 296 309 297 #: ../src/option.c:31 5310 #: ../src/option.c:319 298 311 msgid "Display info dialog" 299 312 msgstr "Показване на прозорец с информация" 300 313 301 #: ../src/option.c:3 48314 #: ../src/option.c:352 302 315 msgid "Display file selection dialog" 303 316 msgstr "Показване на прозорец за избор на файл" 304 317 305 #: ../src/option.c:3 57318 #: ../src/option.c:361 306 319 msgid "Set the filename" 307 320 msgstr "Задаване на файловото име" 308 321 309 #: ../src/option.c:3 58 ../src/option.c:699322 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 310 323 msgid "FILENAME" 311 324 msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА" 312 325 313 #: ../src/option.c:3 66326 #: ../src/option.c:370 314 327 msgid "Allow multiple files to be selected" 315 328 msgstr "Позволяване на избор на множество файлове" 316 329 317 #: ../src/option.c:37 5330 #: ../src/option.c:379 318 331 msgid "Activate directory-only selection" 319 332 msgstr "Включване на избора само на папки" 320 333 321 #: ../src/option.c:38 4334 #: ../src/option.c:388 322 335 msgid "Activate save mode" 323 336 msgstr "Активиране на режим на запазване" 324 337 325 #: ../src/option.c:39 3 ../src/option.c:472338 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 326 339 msgid "Set output separator character" 327 340 msgstr "Задаване на изходния знак-разделител" 328 341 329 #: ../src/option.c:39 4 ../src/option.c:473342 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 330 343 msgid "SEPARATOR" 331 344 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 332 345 333 #: ../src/option.c:40 2346 #: ../src/option.c:406 334 347 msgid "Confirm file selection if filename already exists" 335 348 msgstr "" … … 337 350 " съществува файл с такова име" 338 351 339 #: ../src/option.c:41 1352 #: ../src/option.c:415 340 353 msgid "Sets a filename filter" 341 354 msgstr "Задаване на филтър по файлово име" 342 355 343 356 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) 344 #: ../src/option.c:41 3357 #: ../src/option.c:417 345 358 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." 346 359 msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …" 347 360 348 #: ../src/option.c:4 27361 #: ../src/option.c:431 349 362 msgid "Display list dialog" 350 363 msgstr "Показване на прозорец със списък" 351 364 352 #: ../src/option.c:44 5365 #: ../src/option.c:449 353 366 msgid "Set the column header" 354 367 msgstr "Задаване на заглавието на колоната" 355 368 356 #: ../src/option.c:4 46369 #: ../src/option.c:450 357 370 msgid "COLUMN" 358 371 msgstr "КОЛОНА" 359 372 360 #: ../src/option.c:45 4373 #: ../src/option.c:458 361 374 msgid "Use check boxes for first column" 362 375 msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона" 363 376 364 #: ../src/option.c:46 3377 #: ../src/option.c:467 365 378 msgid "Use radio buttons for first column" 366 379 msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона" 367 380 368 #: ../src/option.c:48 1381 #: ../src/option.c:485 369 382 msgid "Allow multiple rows to be selected" 370 383 msgstr "Позволяване на избор на множество редове" 371 384 372 #: ../src/option.c:49 0 ../src/option.c:707385 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 373 386 msgid "Allow changes to text" 374 387 msgstr "Позволяване на промени по текста" 375 388 376 #: ../src/option.c: 499389 #: ../src/option.c:503 377 390 msgid "" 378 391 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " … … 385 398 386 399 #. Column index number to print out on a list dialog 387 #: ../src/option.c:50 1 ../src/option.c:510400 #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 388 401 msgid "NUMBER" 389 402 msgstr "НОМЕР" 390 403 391 #: ../src/option.c:5 09404 #: ../src/option.c:513 392 405 msgid "Hide a specific column" 393 406 msgstr "Скриване на специфична колона" 394 407 395 #: ../src/option.c:5 18408 #: ../src/option.c:522 396 409 msgid "Hides the column headers" 397 410 msgstr "Скрива заглавията на колоните" 398 411 399 #: ../src/option.c:53 3412 #: ../src/option.c:537 400 413 msgid "Display notification" 401 414 msgstr "Показване на уведомяване" 402 415 403 #: ../src/option.c:54 2416 #: ../src/option.c:546 404 417 msgid "Set the notification text" 405 418 msgstr "Задаване на текста за уведомяване" 406 419 407 #: ../src/option.c:55 1420 #: ../src/option.c:555 408 421 msgid "Listen for commands on stdin" 409 422 msgstr "Очакване на команди от стандартния вход" 410 423 411 #: ../src/option.c:5 66424 #: ../src/option.c:570 412 425 msgid "Display progress indication dialog" 413 426 msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес" 414 427 415 #: ../src/option.c:58 4428 #: ../src/option.c:588 416 429 msgid "Set initial percentage" 417 430 msgstr "Задаване на началния прогрес" 418 431 419 #: ../src/option.c:58 5432 #: ../src/option.c:589 420 433 msgid "PERCENTAGE" 421 434 msgstr "ПРОЦЕНТ" 422 435 423 #: ../src/option.c:59 3436 #: ../src/option.c:597 424 437 msgid "Pulsate progress bar" 425 438 msgstr "Пулсираща индикация за прогреса" 426 439 427 #: ../src/option.c:60 3440 #: ../src/option.c:607 428 441 #, no-c-format 429 442 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" 430 443 msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%" 431 444 432 #: ../src/option.c:61 3445 #: ../src/option.c:617 433 446 #, no-c-format 434 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"447 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" 435 448 msgstr "" 436 449 "Убиване на родителския процес при натискане \n" 437 450 " на бутона за отказ" 438 451 439 #: ../src/option.c:62 3452 #: ../src/option.c:627 440 453 #, no-c-format 441 msgid "Hide cancel button"454 msgid "Hide Cancel button" 442 455 msgstr "Скриване на бутона за отказ" 443 456 444 #: ../src/option.c:6 38457 #: ../src/option.c:642 445 458 msgid "Display question dialog" 446 459 msgstr "Показване на прозорец с въпрос" 447 460 448 #: ../src/option.c:6 56461 #: ../src/option.c:660 449 462 msgid "Sets the label of the Ok button" 450 463 msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение" 451 464 452 #: ../src/option.c:66 5465 #: ../src/option.c:669 453 466 msgid "Sets the label of the Cancel button" 454 467 msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ" 455 468 456 #: ../src/option.c:6 89469 #: ../src/option.c:693 457 470 msgid "Display text information dialog" 458 471 msgstr "Показване на прозорец с текстова информация" 459 472 460 #: ../src/option.c: 698473 #: ../src/option.c:702 461 474 msgid "Open file" 462 475 msgstr "Отваряне на файл" 463 476 464 #: ../src/option.c:72 2477 #: ../src/option.c:726 465 478 msgid "Display warning dialog" 466 479 msgstr "Показване на прозорец с предупреждение" 467 480 468 #: ../src/option.c:75 5481 #: ../src/option.c:759 469 482 msgid "Display scale dialog" 470 483 msgstr "Показване на прозорец със скала" 471 484 472 #: ../src/option.c:77 3485 #: ../src/option.c:777 473 486 msgid "Set initial value" 474 487 msgstr "Задаване на начална стойност" 475 488 476 #: ../src/option.c:77 4 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792477 #: ../src/option.c:80 1 ../src/option.c:843489 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 490 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 478 491 msgid "VALUE" 479 492 msgstr "СТОЙНОСТ" 480 493 481 #: ../src/option.c:78 2494 #: ../src/option.c:786 482 495 msgid "Set minimum value" 483 496 msgstr "Задаване на минимална стойност" 484 497 485 #: ../src/option.c:79 1498 #: ../src/option.c:795 486 499 msgid "Set maximum value" 487 500 msgstr "Задаване на максимална стойност" 488 501 489 #: ../src/option.c:80 0502 #: ../src/option.c:804 490 503 msgid "Set step size" 491 504 msgstr "Задаване на стъпка" 492 505 493 #: ../src/option.c:8 09506 #: ../src/option.c:813 494 507 msgid "Print partial values" 495 508 msgstr "Отпечатване на частични стойности" 496 509 497 #: ../src/option.c:8 18510 #: ../src/option.c:822 498 511 msgid "Hide value" 499 512 msgstr "Скриване на стойност" 500 513 501 #: ../src/option.c:833 514 #: ../src/option.c:837 515 msgid "Display password dialog" 516 msgstr "Показване на прозорец за парола" 517 518 #: ../src/option.c:846 519 msgid "Display the username option" 520 msgstr "Показване на опцията за потребителско име" 521 522 #: ../src/option.c:861 502 523 msgid "Display color selection dialog" 503 524 msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят" 504 525 505 #: ../src/option.c:8 42526 #: ../src/option.c:870 506 527 msgid "Set the color" 507 528 msgstr "Задаване на цвета" 508 529 509 #: ../src/option.c:8 51530 #: ../src/option.c:879 510 531 msgid "Show the palette" 511 532 msgstr "Показване на палитрата" 512 533 513 #: ../src/option.c:8 66534 #: ../src/option.c:894 514 535 msgid "About zenity" 515 536 msgstr "Относно Zenity" 516 537 517 #: ../src/option.c: 875538 #: ../src/option.c:903 518 539 msgid "Print version" 519 540 msgstr "Отпечатване на версията" 520 541 521 #: ../src/option.c:1 584542 #: ../src/option.c:1643 522 543 msgid "General options" 523 544 msgstr "Общи опции" 524 545 525 #: ../src/option.c:1 585546 #: ../src/option.c:1644 526 547 msgid "Show general options" 527 548 msgstr "Показване на общите опции" 528 549 529 #: ../src/option.c:1 595550 #: ../src/option.c:1654 530 551 msgid "Calendar options" 531 552 msgstr "Опции на календара" 532 553 533 #: ../src/option.c:1 596554 #: ../src/option.c:1655 534 555 msgid "Show calendar options" 535 556 msgstr "Показване на опциите на календара" 536 557 537 #: ../src/option.c:16 06558 #: ../src/option.c:1665 538 559 msgid "Text entry options" 539 560 msgstr "Опции на въвеждането на текст" 540 561 541 #: ../src/option.c:16 07562 #: ../src/option.c:1666 542 563 msgid "Show text entry options" 543 564 msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст" 544 565 545 #: ../src/option.c:16 17566 #: ../src/option.c:1676 546 567 msgid "Error options" 547 568 msgstr "Опции за грешките" 548 569 549 #: ../src/option.c:16 18570 #: ../src/option.c:1677 550 571 msgid "Show error options" 551 572 msgstr "Показване на опциите за грешки" 552 573 553 #: ../src/option.c:16 28574 #: ../src/option.c:1687 554 575 msgid "Info options" 555 576 msgstr "Опции на информацията" 556 577 557 #: ../src/option.c:16 29578 #: ../src/option.c:1688 558 579 msgid "Show info options" 559 580 msgstr "Показване на опциите за информация" 560 581 561 #: ../src/option.c:16 39582 #: ../src/option.c:1698 562 583 msgid "File selection options" 563 584 msgstr "Опции на избирането на файл" 564 585 565 #: ../src/option.c:16 40586 #: ../src/option.c:1699 566 587 msgid "Show file selection options" 567 588 msgstr "Показване на опциите за избор на файлове" 568 589 569 #: ../src/option.c:1 650590 #: ../src/option.c:1709 570 591 msgid "List options" 571 592 msgstr "Опции на списъците" 572 593 573 #: ../src/option.c:1 651594 #: ../src/option.c:1710 574 595 msgid "Show list options" 575 596 msgstr "Показване на опциите за списъци" 576 597 577 #: ../src/option.c:1 661598 #: ../src/option.c:1720 578 599 msgid "Notification icon options" 579 600 msgstr "Опции на иконата за уведомяване" 580 601 581 #: ../src/option.c:1 662602 #: ../src/option.c:1721 582 603 msgid "Show notification icon options" 583 604 msgstr "" … … 585 606 " уведомяване" 586 607 587 #: ../src/option.c:1 672608 #: ../src/option.c:1731 588 609 msgid "Progress options" 589 610 msgstr "Опции за отчитането на прогреса" 590 611 591 #: ../src/option.c:1 673612 #: ../src/option.c:1732 592 613 msgid "Show progress options" 593 614 msgstr "Показване на опциите за прогреса" 594 615 595 #: ../src/option.c:1 683616 #: ../src/option.c:1742 596 617 msgid "Question options" 597 618 msgstr "Опции на въпросите" 598 619 599 #: ../src/option.c:1 684620 #: ../src/option.c:1743 600 621 msgid "Show question options" 601 622 msgstr "Показване на опциите за въпросите" 602 623 603 #: ../src/option.c:1 694624 #: ../src/option.c:1753 604 625 msgid "Warning options" 605 626 msgstr "Опции на предупрежденията" 606 627 607 #: ../src/option.c:1 695628 #: ../src/option.c:1754 608 629 msgid "Show warning options" 609 630 msgstr "Показване на опциите за предупреждения" 610 631 611 #: ../src/option.c:17 05632 #: ../src/option.c:1764 612 633 msgid "Scale options" 613 634 msgstr "Опции на скалата" 614 635 615 #: ../src/option.c:17 06636 #: ../src/option.c:1765 616 637 msgid "Show scale options" 617 638 msgstr "Показване на опциите на скалата" 618 639 619 #: ../src/option.c:17 16640 #: ../src/option.c:1775 620 641 msgid "Text information options" 621 642 msgstr "Опции на текста за уведомяване" 622 643 623 #: ../src/option.c:17 17644 #: ../src/option.c:1776 624 645 msgid "Show text information options" 625 646 msgstr "" … … 627 648 " уведомяване" 628 649 629 #: ../src/option.c:17 27650 #: ../src/option.c:1786 630 651 msgid "Color selection options" 631 652 msgstr "Опции на избирането на цвят" 632 653 633 #: ../src/option.c:17 28654 #: ../src/option.c:1787 634 655 msgid "Show color selection options" 635 656 msgstr "Показване на опциите за избор на цвят" 636 657 637 #: ../src/option.c:1738 658 #: ../src/option.c:1797 659 msgid "Password dialog options" 660 msgstr "Опции на прозореца за паролата" 661 662 #: ../src/option.c:1798 663 msgid "Show password dialog options" 664 msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата" 665 666 #: ../src/option.c:1808 638 667 msgid "Miscellaneous options" 639 668 msgstr "Други опции" 640 669 641 #: ../src/option.c:1 739670 #: ../src/option.c:1809 642 671 msgid "Show miscellaneous options" 643 672 msgstr "Показване на другите опции" 644 673 645 #: ../src/option.c:1 764674 #: ../src/option.c:1834 646 675 #, c-format 647 676 msgid "" … … 651 680 "употреба.\n" 652 681 653 #: ../src/option.c:1 768682 #: ../src/option.c:1838 654 683 #, c-format 655 684 msgid "--%s is not supported for this dialog\n" 656 685 msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n" 657 686 658 #: ../src/option.c:1 772687 #: ../src/option.c:1842 659 688 #, c-format 660 689 msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)