Changeset 2126
- Timestamp:
- Sep 2, 2010, 2:24:29 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po (modified) (35 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po
r2125 r2126 8 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 # 10 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 11 11 # 12 12 msgid "" … … 16 16 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" 17 17 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2010-0 2-23 07:46+0200\n"19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"18 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 08:23+0300\n" 19 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "MIME-Version: 1.0\n" … … 507 507 "windows." 508 508 msgstr "" 509 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на навигационните " 510 "прозорци." 509 511 510 512 #. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes … … 1271 1273 1272 1274 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 1273 #, fuzzy1274 1275 #| msgid "Open this folder in a navigation window" 1275 1276 msgid "The geometry string for a navigation window." 1276 msgstr " Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"1277 msgstr "Низът с размерите на навигационните прозорци" 1277 1278 1278 1279 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 … … 1390 1391 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 1391 1392 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 1392 msgstr " "1393 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран по подразбиране." 1393 1394 1394 1395 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 1395 1396 msgid "Whether the navigation window should be maximized." 1396 msgstr " "1397 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран." 1397 1398 1398 1399 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 … … 1718 1719 1719 1720 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 1720 #, fuzzy1721 1721 #| msgid "Trash" 1722 1722 msgid "Trashed On" 1723 msgstr " Кошче"1723 msgstr "Изхвърлен на" 1724 1724 1725 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 1726 #, fuzzy1727 1726 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." 1728 1727 msgid "Date when file was moved to the Trash" 1729 msgstr " Файлът „%B“ не може да бъдепреместен в кошчето."1728 msgstr "Датата, на която файлът е бил преместен в кошчето." 1730 1729 1731 1730 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 1732 #, fuzzy1733 1731 #| msgid "Open Location" 1734 1732 msgid "Original Location" 1735 msgstr " Отваряне наместоположение"1733 msgstr "Първоначално местоположение" 1736 1734 1737 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 1738 1736 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 1739 msgstr " "1737 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 1740 1738 1741 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 … … 1841 1839 msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." 1842 1840 1841 # Текстът се използва и за папки и за файлове: 1842 # „По-стара папка с име ХХХ вече съществува“ 1843 # „По-стар файл с име ХХХ...“ 1844 # Някак трябва да стане подходящо и за двата случая 1843 1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 1844 #, fuzzy1845 1846 #| msgid "Open Folder" 1846 1847 msgid "An older" 1847 msgstr "Отваряне на папка" 1848 1848 msgstr "по-отдавна" 1849 1850 # Вж. бележката към „An older“ 1849 1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 1850 1852 msgid "A newer" 1851 msgstr "" 1852 1853 msgstr "по-скоро" 1854 1855 # Вж. бележката към „An older“ 1853 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 1854 #, fuzzy1855 1857 #| msgid "Others" 1856 1858 msgid "Another" 1857 msgstr " Други"1859 msgstr "по същото време" 1858 1860 1859 1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 1860 #, fuzzy,c-format1862 #, c-format 1861 1863 #| msgid "Search for \"%s\"" 1862 1864 msgid "Merge folder \"%s\"?" 1863 msgstr "Търсене на „%s“" 1864 1865 msgstr "Сливане на папка „%s“?" 1866 1867 # Вж. бележката към „An older“ 1865 1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 1866 #, fuzzy,c-format1869 #, c-format 1867 1870 #| msgid "" 1868 1871 #| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " … … 1874 1877 "that conflict with the files being copied." 1875 1878 msgstr "" 1876 " Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се иска"1877 " потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези"1878 " на някой от копираните файлове."1879 "Папка със същото име, променяна %s вече съществува в „%s“.\n" 1880 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на файлове, които вече " 1881 "съществуват." 1879 1882 1880 1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 1881 #, fuzzy,c-format1884 #, c-format 1882 1885 #| msgid "Search for \"%s\"" 1883 1886 msgid "Replace folder \"%s\"?" 1884 msgstr " Търсене на „%s“"1887 msgstr "Замяна на папката „%s“" 1885 1888 1886 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 1887 #, fuzzy,c-format1890 #, c-format 1888 1891 #| msgid "" 1889 1892 #| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " … … 1893 1896 "Replacing it will remove all files in the folder." 1894 1897 msgstr "" 1895 " Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички"1896 " папки в нея."1898 "Такава папка вече съществува в „%s“.\n" 1899 "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." 1897 1900 1898 1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 1899 #, fuzzy,c-format1902 #, c-format 1900 1903 #| msgid "Search for \"%s\"" 1901 1904 msgid "Replace file \"%s\"?" 1902 msgstr "Търсене на „%s“" 1903 1905 msgstr "Презаписване на „%s“?" 1906 1907 # Вж. бележката към „An older“ 1904 1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 1905 #, fuzzy,c-format1909 #, c-format 1906 1910 #| msgid "" 1907 1911 #| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " … … 1911 1915 "Replacing it will overwrite its content." 1912 1916 msgstr "" 1913 "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете " 1914 "съдържанието му с това на копирания файл." 1915 1917 "Файл със същото име, променян %s вече съществува в „%s“. Ако го замените, ще " 1918 "презапишете съдържанието му с това на копирания файл." 1919 1920 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило 1916 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 1917 1922 msgid "Original file" 1918 msgstr " "1923 msgstr "Съществуващ файл" 1919 1924 1920 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 … … 1932 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 1933 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 1934 #, fuzzy1935 1939 #| msgid "Date Modified" 1936 1940 msgid "Last modified:" 1937 msgstr "Дата на промяна "1941 msgstr "Дата на промяна:" 1938 1942 1939 1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 1940 #, fuzzy1941 1944 #| msgid "_Replace" 1942 1945 msgid "Replace with" 1943 msgstr " _Замяна"1946 msgstr "Замяна с" 1944 1947 1945 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 1946 #, fuzzy1947 1949 #| msgid "_Merge" 1948 1950 msgid "Merge" 1949 msgstr " _Сливане"1951 msgstr "Сливане" 1950 1952 1951 1953 #. Setup the expander for the rename action 1952 1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 1953 #, fuzzy1954 1955 #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" 1955 1956 msgid "_Select a new name for the destination" 1956 msgstr " Въведете ново име за показаната емблема:"1957 msgstr "Изберете _ново име за назначението" 1957 1958 1958 1959 #. Setup the checkbox to apply the action to all files 1959 1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 1960 #, fuzzy1961 1961 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 1962 1962 msgid "Apply this action to all files" 1963 msgstr "Прилагане на правата към обхванатитефайлове"1963 msgstr "Прилагане на действието към всички файлове" 1964 1964 1965 1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 … … 1969 1969 1970 1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 1971 #, fuzzy1972 1971 #| msgid "Rename" 1973 1972 msgid "Re_name" 1974 msgstr "Пре именуване"1973 msgstr "Пре_именуване" 1975 1974 1976 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 1977 #, fuzzy1978 1976 #| msgid "_Replace" 1979 1977 msgid "Replace" 1980 msgstr " _Замяна"1978 msgstr "Замяна" 1981 1979 1982 1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 1983 1981 msgid "File conflict" 1984 msgstr " "1982 msgstr "Конфликт на файлове" 1985 1983 1986 1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 … … 2212 2210 2213 2211 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 2214 #, fuzzy2215 2212 #| msgid "Empty all of the items from the trash?" 2216 2213 msgid "Empty all items from Trash?" … … 2218 2215 2219 2216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 2220 #, fuzzy2221 2217 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2222 2218 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 2223 msgstr " Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."2219 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 2224 2220 2225 2221 #. Empty Trash menu item … … 3611 3607 3612 3608 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 3613 #, fuzzy3614 3609 #| msgid "" 3615 3610 #| "No other applications are available to view this file. If you copy this " … … 3623 3618 3624 3619 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 3625 #, fuzzy3626 3620 #| msgid "" 3627 3621 #| "No other actions are available to view this file. If you copy this file " … … 3855 3849 3856 3850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 3857 #, fuzzy3858 3851 #| msgid "Emblems:" 3859 3852 msgid "Examples: " 3860 msgstr " Емблеми:"3853 msgstr "Примери:" 3861 3854 3862 3855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 … … 3931 3924 3932 3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281 3933 #, fuzzy,c-format3926 #, c-format 3934 3927 #| msgid "Free space:" 3935 3928 msgid "Free space: %s" 3936 msgstr "Свободно пространство: "3929 msgstr "Свободно пространство: %s" 3937 3930 3938 3931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292 … … 3947 3940 #. 3948 3941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 3949 #, fuzzy,c-format3942 #, c-format 3950 3943 #| msgid "%s%s, %s" 3951 3944 msgid "%s, %s" 3952 msgstr "%s %s, %s"3945 msgstr "%s, %s" 3953 3946 3954 3947 #. Marking this for translation, since you … … 3979 3972 #. 3980 3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 3981 #, fuzzy,c-format3974 #, c-format 3982 3975 #| msgid "%s%s, %s" 3983 3976 msgid "%s%s, %s, %s" 3984 msgstr "%s%s, %s "3977 msgstr "%s%s, %s, %s" 3985 3978 3986 3979 #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due … … 4000 3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 4001 3994 #: ../src/nautilus-information-panel.c:833 4002 #, fuzzy,c-format3995 #, c-format 4003 3996 #| msgid "Open with %s" 4004 3997 msgid "Open With %s" … … 4284 4277 #. label, accelerator 4285 4278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 4286 #, fuzzy4287 4279 #| msgid "Open with Other _Application..." 4288 4280 msgid "Open With Other _Application..." … … 4349 4341 #. name, stock id, label 4350 4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 4351 #, fuzzy4352 4343 #| msgid "Copy to" 4353 4344 msgid "Cop_y to" 4354 msgstr "Ко пиране в"4345 msgstr "Ко_пиране в" 4355 4346 4356 4347 #. name, stock id, label 4357 4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 4358 #, fuzzy4359 4349 #| msgid "Move to" 4360 4350 msgid "M_ove to" 4361 msgstr "Пре местване в"4351 msgstr "Пре_местване в" 4362 4352 4363 4353 #. tooltip … … 4370 4360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 4371 4361 msgid "Select I_tems Matching..." 4372 msgstr " _Избор на обекти пошаблон…"4362 msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" 4373 4363 4374 4364 #. tooltip … … 4987 4977 4988 4978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 4989 #, fuzzy,c-format4979 #, c-format 4990 4980 #| msgid "_Open with %s" 4991 4981 msgid "_Open With %s" … … 5234 5224 5235 5225 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 5236 #, fuzzy5237 5226 #| msgid "by _Name" 5238 5227 msgid "by T_rash Time" 5239 msgstr "по _ име"5228 msgstr "по _час на изхвърляне" 5240 5229 5241 5230 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 5242 5231 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 5243 #, fuzzy5244 5232 #| msgid "Keep icons sorted by name in rows" 5245 5233 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 5246 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"5234 msgstr "Иконите да са подредени в според това кога са изхвърлени" 5247 5235 5248 5236 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 5249 5237 msgid "_Organize Desktop by Name" 5250 msgstr " "5238 msgstr "Подреждане по _Име" 5251 5239 5252 5240 #. name, stock id, label … … 5258 5246 #. label, accelerator 5259 5247 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 5260 #, fuzzy5261 5248 #| msgid "Stretc_h Icon..." 5262 5249 msgid "Resize Icon..." 5263 msgstr "Раз _тягане на икона…"5250 msgstr "Разтягане на икона…" 5264 5251 5265 5252 #. tooltip 5266 5253 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 5267 #, fuzzy5268 5254 #| msgid "Make the selected icon stretchable" 5269 5255 msgid "Make the selected icon resizable" 5270 msgstr "Избран ите икони да са разтегаеми"5256 msgstr "Избраната икона да е разтегаема" 5271 5257 5272 5258 #. name, stock id … … 5286 5272 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 5287 5273 msgid "_Organize by Name" 5288 msgstr " "5274 msgstr "Подреждане по _Име" 5289 5275 5290 5276 #. tooltip … … 5356 5342 5357 5343 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 5358 #, fuzzy5359 5344 #| msgid "By _Name" 5360 5345 msgid "By T_rash Time" 5361 msgstr "По _ име"5346 msgstr "По _час на изхвърляне" 5362 5347 5363 5348 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 … … 6252 6237 6253 6238 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 6254 #, fuzzy6255 6239 #| msgid "Open each _folder its own window" 6256 6240 msgid "Open each _folder in its own window" … … 6659 6643 #. name, stock id, label 6660 6644 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 6661 #, fuzzy6662 6645 #| msgid "Switch to other pane" 6663 6646 msgid "S_witch to Other Pane" 6664 msgstr "П ревключване към другия панел"6647 msgstr "П_ревключване към другия панел" 6665 6648 6666 6649 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 … … 6670 6653 #. name, stock id, label 6671 6654 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 6672 #, fuzzy6673 6655 #| msgid "Same location as other pane" 6674 6656 msgid "Sa_me Location as Other Pane" 6675 msgstr "С ащото местоположениетокакто другия панел"6657 msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" 6676 6658 6677 6659 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 … … 6736 6718 6737 6719 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 6738 #, fuzzy6739 6720 #| msgid "Show search" 6740 6721 msgid "S_how Search" 6741 msgstr "П оказване на търсенето"6722 msgstr "П_оказване на търсенето" 6742 6723 6743 6724 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 … … 6811 6792 #. label, accelerator 6812 6793 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 6813 #, fuzzy6814 6794 #| msgid "Extra Pane" 6815 6795 msgid "E_xtra Pane" 6816 msgstr "До пълнителен панел"6796 msgstr "До_пълнителен панел" 6817 6797 6818 6798 #. tooltip … … 7259 7239 7260 7240 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 7261 #, fuzzy7262 7241 #| msgid "Rename selected item" 7263 7242 msgid "Restore Selected Items" 7264 msgstr " Преименуване на избрания обект"7243 msgstr "Възстановяване на избраните обекти" 7265 7244 7266 7245 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 7267 #, fuzzy7268 7246 #| msgid "Restore each selected icon to its original size" 7269 7247 msgid "Restore selected items to their original position" 7270 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"7248 msgstr "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" 7271 7249 7272 7250 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)