Changeset 2191
- Timestamp:
- Sep 29, 2010, 8:42:24 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gnucash.trunk.bg.po (modified) (78 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gnucash.trunk.bg.po
r2190 r2191 8 8 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-09-2 7 20:55+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-09-2 8 11:01+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 07:54+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:41+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 71 71 msgstr "Свързан с данък, но без данъчен код" 72 72 73 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 49873 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 74 74 msgid "Tax entity type not specified" 75 75 msgstr "Видът данък не е определен" 76 76 77 77 # FIXME invalid -> неправилен? 78 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:56 078 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 81 81 msgstr "Вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка" 82 82 83 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:5 6383 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:570 84 84 #, c-format 85 85 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 86 86 msgstr "Несвързан с данък; вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка" 87 87 88 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:5 7388 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:580 89 89 #, c-format 90 90 msgid "Invalid code %s for tax type %s" 91 91 msgstr "Недействителен код %s за вида данък %s" 92 92 93 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:5 7693 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:583 94 94 #, c-format 95 95 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 96 96 msgstr "Несвързан с данък; недействителен код %s за вида данък %s" 97 97 98 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:5 8498 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591 99 99 #, c-format 100 100 msgid "No form: code %s, tax type %s" 101 101 msgstr "Няма бланка: код %s, вид данък %s" 102 102 103 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:5 87103 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:594 104 104 #, c-format 105 105 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 106 106 msgstr "Несвързан с данък; няма бланка: код %s, вид данък %s" 107 107 108 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608108 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 109 109 #, c-format 110 110 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 111 111 msgstr "Без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s" 112 112 113 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612113 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:606 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 116 116 msgstr "Несвързан с данък; без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s" 117 117 118 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 24118 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636 119 119 #, c-format 120 120 msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" … … 124 124 #. after the colon are abbreviations of the word before the 125 125 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. 126 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 60126 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 127 127 msgid "not cleared:n" 128 128 msgstr "not cleared:н" 129 129 130 130 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 131 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 63131 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 132 132 msgid "cleared:c" 133 133 msgstr "cleared:п" … … 135 135 # FIXME съвпада с VOID 136 136 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 137 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 66137 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678 138 138 msgid "reconciled:y" 139 139 msgstr "reconciled:с" 140 140 141 141 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 142 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 69142 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 143 143 msgid "frozen:f" 144 144 msgstr "frozen:б" 145 145 146 146 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 147 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:6 72147 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:684 148 148 msgid "void:v" 149 149 msgstr "void:с" 150 150 151 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:7 13151 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725 152 152 msgid "Opening Balances" 153 153 msgstr "Начални салда" 154 154 155 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:7 16155 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728 156 156 msgid "Retained Earnings" 157 157 msgstr "Неразпределена печалба" 158 158 159 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c: 788../src/engine/Account.c:3959159 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:800 ../src/engine/Account.c:3959 160 160 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2311 161 161 msgid "Equity" 162 162 msgstr "Собствен капитал" 163 163 164 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:8 43../src/gnome/druid-hierarchy.c:944164 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:855 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 165 165 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 166 166 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 … … 200 200 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 201 201 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" 202 msgstr "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla.gnome.org\n" 202 msgstr "" 203 "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla.gnome." 204 "org\n" 203 205 204 206 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 … … 227 229 "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," 228 230 "error}\"" 229 msgstr "Изрично задаване на нивото на запис, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" 231 msgstr "" 232 "Изрично задаване на нивото на запис, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn," 233 "crit,error}\"" 230 234 231 235 # FIXME много ; Да се променят ли? … … 298 302 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:621 299 303 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" 300 msgstr "Не са извлечени котировки. Финанси::Котировката не е инсталирана правилно.\n" 304 msgstr "" 305 "Не са извлечени котировки. Финанси::Котировката не е инсталирана правилно.\n" 301 306 302 307 # FIXME ... ->… и т.н. … … 368 373 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 369 374 #: ../src/gnome/top-level.c:218 370 #, c-format, fuzzy375 #, fuzzy, c-format 371 376 msgid "Badly formed URL %s" 372 377 msgstr "Грешно изписан URL %s" … … 424 429 "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " 425 430 "already in use." 426 msgstr "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното име - \"%s\" вече се използва." 431 msgstr "" 432 "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното име - \"%s\" " 433 "вече се използва." 427 434 428 435 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 … … 457 464 "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 458 465 "Customer below." 459 msgstr "Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Изберете клиента по-долу." 466 msgstr "" 467 "Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Изберете клиента по-долу." 460 468 461 469 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 … … 463 471 "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 464 472 "below." 465 msgstr "Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Изберете доставчика по-долу." 473 msgstr "" 474 "Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Изберете доставчика по-" 475 "долу." 466 476 467 477 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 … … 629 639 630 640 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 631 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:109 7641 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 632 642 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 633 643 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 … … 707 717 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 708 718 "currency. You will be asked a conversion rate for each." 709 msgstr "Едно или повече пера са за сметки с валута различна от тази на фактурата/разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко." 719 msgstr "" 720 "Едно или повече пера са за сметки с валута различна от тази на фактурата/" 721 "разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко." 710 722 711 723 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 … … 870 882 # FIXME вид? 871 883 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 872 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:113 6884 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 873 885 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 874 886 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 … … 1065 1077 "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be " 1066 1078 "greater than zero." 1067 msgstr "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от нула." 1079 msgstr "" 1080 "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от " 1081 "нула." 1068 1082 1069 1083 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 … … 1088 1102 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 1089 1103 "Please specify the conversion rate." 1090 msgstr "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Укажете курс за преизчисление." 1104 msgstr "" 1105 "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Укажете курс " 1106 "за преизчисление." 1091 1107 1092 1108 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 … … 1096 1112 "\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to " 1097 1113 "create an Invoice or Bill first?" 1098 msgstr "Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Създайте сметка от типа \"%s\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете фактура или разходен документ?" 1114 msgstr "" 1115 "Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Създайте сметка от типа \"%s\", " 1116 "преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете фактура " 1117 "или разходен документ?" 1099 1118 1100 1119 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 … … 1232 1251 "bills are applied to the following month. Negative values count backwards " 1233 1252 "from the end of the month." 1234 msgstr "Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." 1253 msgstr "" 1254 "Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След " 1255 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. " 1256 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." 1235 1257 1236 1258 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 … … 1295 1317 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 1296 1318 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 1297 msgstr "След колко дни да се предупреди за наближаване падежа на разходните документи." 1319 msgstr "" 1320 "След колко дни да се предупреди за наближаване падежа на разходните " 1321 "документи." 1298 1322 1299 1323 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 … … 1301 1325 "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " 1302 1326 "clear, the invoice will be opened in the current window." 1303 msgstr "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." 1327 msgstr "" 1328 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. Ако " 1329 "не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." 1304 1330 1305 1331 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 … … 1325 1351 "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " 1326 1352 "changed in the Post dialog." 1327 msgstr "Дали отделните пера във фактурата, които се превеждат към същата сметка, стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени в диалоговия прозорец за издаване." 1353 msgstr "" 1354 "Дали отделните пера във фактурата, които се превеждат към същата сметка, " 1355 "стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени " 1356 "в диалоговия прозорец за издаване." 1328 1357 1329 1358 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 … … 1331 1360 "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " 1332 1361 "inherited by new customers and vendors." 1333 msgstr "Дали стандартно е включен данък в перата на разходните документи. Тази настройка се унаследява при нови клиенти и търговци." 1362 msgstr "" 1363 "Дали стандартно е включен данък в перата на разходните документи. Тази " 1364 "настройка се унаследява при нови клиенти и търговци." 1334 1365 1335 1366 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 … … 1374 1405 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 1375 1406 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132 1376 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:129 6../src/gnome/glade/lots.glade.h:101407 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 1377 1408 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:223 1378 1409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 … … 1654 1685 "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1655 1686 "you." 1656 msgstr "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер." 1687 msgstr "" 1688 "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер." 1657 1689 1658 1690 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 … … 1687 1719 msgid "" 1688 1720 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 1689 msgstr "Номер на ID на заданието. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1721 msgstr "" 1722 "Номер на ID на заданието. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1690 1723 1691 1724 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 … … 1724 1757 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1725 1758 "you" 1726 msgstr "Номер на ID на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1759 msgstr "" 1760 "Номер на ID на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1727 1761 1728 1762 #. Add the columns … … 1829 1863 "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1830 1864 "you" 1831 msgstr "Номер на ID на доставчик. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1865 msgstr "" 1866 "Номер на ID на доставчик. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1832 1867 1833 1868 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 … … 2023 2058 msgstr "Отваряне на прозореца за напомняне на разходни документи в падеж" 2024 2059 2025 # CONTINUE2026 2060 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 2027 2061 msgid "E_xport" … … 2035 2069 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 2036 2070 msgid "Reload invoice report" 2037 msgstr "Презареждане отчета за фактури"2071 msgstr "Презареждане на отчета за фактури" 2038 2072 2039 2073 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 2040 2074 msgid "Reload invoice report scheme file" 2041 msgstr "Презареждане отчета за фактури от изходния файл"2075 msgstr "Презареждане на отчета за фактури от изходния файл" 2042 2076 2043 2077 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 2044 2078 msgid "Reload owner report" 2045 msgstr "Презареждане отчета за собственик"2079 msgstr "Презареждане на отчета за собственик" 2046 2080 2047 2081 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 2048 2082 msgid "Reload owner report scheme file" 2049 msgstr "Презареждане отчета за собственици от изходния файл"2083 msgstr "Презареждане на отчета за собственици от изходния файл" 2050 2084 2051 2085 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 2052 2086 msgid "Reload receivable report" 2053 msgstr "Презареждане отчета за вземания"2087 msgstr "Презареждане на отчета за вземания" 2054 2088 2055 2089 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 2056 2090 msgid "Reload receivable report scheme file" 2057 msgstr "Презареждане отчета за вземанията от изходния файл"2091 msgstr "Презареждане на отчета за вземанията от изходния файл" 2058 2092 2059 2093 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 … … 2065 2099 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 2066 2100 msgid "Sort _Order" 2067 msgstr "_Ред на сортиране"2101 msgstr "_Ред на подреждане" 2068 2102 2069 2103 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 … … 2121 2155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 2122 2156 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" 2123 msgstr "Издаване на фактурата във Вашата таблица със сметки"2157 msgstr "Издаване на фактурата във вашата таблица със сметки" 2124 2158 2125 2159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 … … 2200 2234 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2201 2235 msgid "Keep normal invoice order" 2202 msgstr "Запазване обичайния ред на сметки"2236 msgstr "Запазване на обичайния ред на сметки" 2203 2237 2204 2238 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 … … 2210 2244 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 2211 2245 msgid "Sort by date" 2212 msgstr " Сортиране по дата"2246 msgstr "Подреждане по дата" 2213 2247 2214 2248 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 … … 2220 2254 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 2221 2255 msgid "Sort by the date of entry" 2222 msgstr " Сортиране по дата на перо"2256 msgstr "Подреждане по дата на перо" 2223 2257 2224 2258 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 … … 2228 2262 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2229 2263 msgid "Sort by quantity" 2230 msgstr " Сортиране по количество"2264 msgstr "Подреждане по количество" 2231 2265 2232 2266 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 … … 2238 2272 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2239 2273 msgid "Sort by price" 2240 msgstr " Сортиране по цена"2274 msgstr "Подреждане по цена" 2241 2275 2242 2276 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 … … 2248 2282 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 2249 2283 msgid "Sort by description" 2250 msgstr " Сортиране по описание"2284 msgstr "Подреждане по описание" 2251 2285 2252 2286 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 … … 2355 2389 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 2356 2390 msgid "Show bills due reminder at startup" 2357 msgstr "Показване на помнянето за падеж на разходни документи при стартиране"2391 msgstr "Показване на напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране" 2358 2392 2359 2393 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 2360 2394 msgid "Show bills due within this many days" 2361 msgstr "Показване разходните документи в рамките на тези дни"2395 msgstr "Показване на разходните документи в рамките на тези дни" 2362 2396 2363 2397 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 … … 2482 2516 "existing order. Would you like to record the change and effectively change " 2483 2517 "your order?" 2484 msgstr "" 2485 "Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли " 2486 "да запазите промяната и действително да промените Вашата поръчка?" 2518 msgstr "Текущото перо е променено, а е част от съществуваща поръчка. Искате ли да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?" 2487 2519 2488 2520 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 … … 2677 2709 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 2678 2710 msgid "Enter the type of Entry" 2679 msgstr "Въвеждане вида перо"2711 msgstr "Въвеждане на вида перо" 2680 2712 2681 2713 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 2682 2714 msgid "Enter the Entry Description" 2683 msgstr "Въвеждане описание на перото"2715 msgstr "Въвеждане на описание на перото" 2684 2716 2685 2717 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 2686 2718 msgid "Enter the Discount Amount" 2687 msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката"2719 msgstr "Въвеждане на сумата на отстъпката" 2688 2720 2689 2721 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 2690 2722 msgid "Enter the Discount Percent" 2691 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката"2723 msgstr "Въвеждане на процента на отстъпката" 2692 2724 2693 2725 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 … … 2721 2753 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 2722 2754 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 2723 msgstr "Избиране на чин за изчисление на отстъпката и данъците"2755 msgstr "Избиране на начин за изчисление на отстъпката и данъците" 2724 2756 2725 2757 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 2758 #, fuzzy 2726 2759 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 2727 msgstr "Въвеждане на едини цата-Цена заперото"2760 msgstr "Въвеждане на единичната цена по перото" 2728 2761 2729 2762 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 2730 2763 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 2731 msgstr "Въвеждане количеството единици за перото"2764 msgstr "Въвеждане на количеството единици за перото" 2732 2765 2733 2766 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 2734 2767 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 2735 msgstr "Въвеждане приложимата данъчна таблица за перото"2768 msgstr "Въвеждане на приложимата данъчна таблица за перото" 2736 2769 2737 2770 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 … … 2765 2798 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 2766 2799 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 2767 msgstr "Перото платимо ли е на клиент или назадание?"2800 msgstr "Перото платимо ли е от клиент или задание?" 2768 2801 2769 2802 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 … … 2780 2813 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 2781 2814 "already in use." 2782 msgstr "" 2783 "Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s" 2784 "\" вече се използва." 2815 msgstr "Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от вас \"%s\" вече се използва." 2785 2816 2786 2817 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 … … 2795 2826 #, c-format 2796 2827 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 2797 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете."2828 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете." 2798 2829 2799 2830 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 … … 2801 2832 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 2802 2833 "table if you want to do that." 2803 msgstr "" 2804 "Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел " 2805 "опитайте да изтриете данъчната таблица." 2834 msgstr "Не можете да изтриете последния запис от данъчната таблица. За тази цел опитайте да изтриете данъчната таблица." 2806 2835 2807 2836 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 … … 2874 2903 "Появи се грешка при създаване на папката:\n" 2875 2904 " %s\n" 2876 " Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"2905 "Отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n" 2877 2906 "Докладваната грешка беше '%s' (errno %d).\n" 2878 2907 … … 2888 2917 "Папката\n" 2889 2918 " %s\n" 2890 "съществува, но не е достъпна. Програма \n"2919 "съществува, но не е достъпна. Програмата \n" 2891 2920 "трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n" 2892 2921 "папката, за да функционира правилно. \n" … … 2903 2932 "Пътят\n" 2904 2933 " %s\n" 2905 "съществува, но не е папка. Моля, изтрийте\n"2906 "файл аи стартирайте отново GnuCash.\n"2934 "съществува, но не е папка. Изтрийте този\n" 2935 "файл и стартирайте отново GnuCash.\n" 2907 2936 2908 2937 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 … … 2917 2946 "Възникна неизвестна грешка при проверка дали папката\n" 2918 2947 " %s\n" 2919 "съществува и е ползваема. Моля, коригирайте\n"2948 "съществува и е ползваема. Коригирайте\n" 2920 2949 "проблема и рестартирайте GnuCash. Докладваната грешка \n" 2921 2950 "беше '%s' (errno %d)." … … 3124 3153 3125 3154 #: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511 3155 #, fuzzy 3126 3156 msgid "-- Split Transaction --" 3127 msgstr "-- Раз бивкана транзакция --"3157 msgstr "-- Разделена транзакция --" 3128 3158 3129 3159 #. Translators: This string has a disambiguation prefix … … 3149 3179 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 3150 3180 "not delete it." 3151 msgstr "" 3152 "В момента инвестиционната стока използва от поне една от Вашите сметки. Не " 3153 "можете да я изтриете." 3181 msgstr "В момента инвестиционната стока използва от поне една от вашите сметки. Не можете да я изтриете." 3154 3182 3155 3183 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 … … 3255 3283 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" 3256 3284 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 3257 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната цена %d?"3258 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните цени %d?"3285 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрана цена?" 3286 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрани цени?" 3259 3287 3260 3288 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 … … 3277 3305 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 3278 3306 msgid "Cannot save check format file." 3279 msgstr " Не може да запише файла с чекова бланка."3307 msgstr "Файлът с чекова бланка не може да запише." 3280 3308 3281 3309 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 … … 3289 3317 #. * that other format. 3290 3318 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 3291 #, c-format 3319 #, c-format, fuzzy 3292 3320 msgid "" 3293 3321 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " … … 3301 3329 #. * gnucash application. 3302 3330 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 3331 #, fuzzy 3303 3332 msgid "application" 3304 3333 msgstr "application" … … 3308 3337 #. * user herself. 3309 3338 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 3339 #, fuzzy 3310 3340 msgid "user" 3311 3341 msgstr "user" … … 3346 3376 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 3347 3377 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" 3348 msgstr "SX е променен ; сигурни ли сте, че искате да го откажете?"3378 msgstr "SX е променен. Сигурни ли сте, че искате да го откажете?" 3349 3379 3350 3380 #. Translators: This message is currently not yet used; it 3351 3381 #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. 3352 3382 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 3353 #, fuzzy3354 3383 msgid "" 3355 3384 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3356 msgstr " SX е променен; сигурни ли сте, че искате да гооткажете?"3385 msgstr "Планираната транзакция е променена. Сигурни ли сте, че искате да я откажете?" 3357 3386 3358 3387 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 … … 3376 3405 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 3377 3406 msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3378 msgstr " Моля, именувайте планираната транзакция."3407 msgstr "Именувайте планираната транзакция." 3379 3408 3380 3409 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 … … 3399 3428 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 3400 3429 msgid "Please provide a valid end selection." 3401 msgstr " Моля, укажете действителна крайна дата."3430 msgstr "Укажете действителна крайна дата." 3402 3431 3403 3432 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 … … 3410 3439 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3411 3440 "occurrences (%d)." 3412 msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от броя общи събития(%d)."3441 msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от общия брой (%d)." 3413 3442 3414 3443 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 … … 3440 3469 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3441 3470 "correct this situation." 3442 msgstr "" 3443 "Планираната транзакция е неизравнена. Силно Ви препоръчваме да го коригирате." 3471 msgstr "Планираната транзакция е неизравнена. Силно ви препоръчваме да коригирате това." 3444 3472 3445 3473 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:786 … … 3447 3475 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3448 3476 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3449 msgstr "" 3450 "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в " 3451 "момента. Моля, въведете транзакцията преди планирането." 3477 msgstr "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в момента. Въведете транзакцията преди планирането." 3452 3478 3453 3479 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 … … 3491 3517 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3492 3518 "transactions automatically created)" 3493 msgstr[0] "" 3494 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакцията %d е " 3495 "създадена автоматично)" 3496 msgstr[1] "" 3497 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакциите %d са " 3498 "създадени автоматично)" 3519 msgstr[0] "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакцията е създадена автоматично)" 3520 msgstr[1] "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакции са създадени автоматично)" 3499 3521 3500 3522 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 … … 3524 3546 msgstr "Банков код" 3525 3547 3526 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:3 293548 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 3527 3549 msgid "now" 3528 3550 msgstr "сега" 3529 3551 3530 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:108 43552 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 3531 3553 msgid "Income Tax Identity" 3532 3554 msgstr "Обозначение на данък върху приходите" 3533 3555 3534 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:114 63556 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 3535 3557 msgid "" 3536 3558 "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " … … 3540 3562 "ръчно да нулирате категориите наведнъж" 3541 3563 3542 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:129 23564 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 3543 3565 msgid "Form" 3544 3566 msgstr "Бланка" … … 3554 3576 "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " 3555 3577 "'Forward' to start closing the earliest book." 3556 msgstr "" 3557 "Най-ранната дата на транзакция, намерена в книгата, е %s. Въз основа на " 3558 "направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на книгите %d. Натиснете " 3559 "'Напред', за да затворите първата книга." 3578 msgstr "Най-ранната дата на транзакция в книгата е %s. Въз основа на направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на %d книги. Натиснете 'Напред', за да затворите първата книга." 3560 3579 3561 3580 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 … … 3566 3585 "%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " 3567 3586 "adjust the dates." 3568 msgstr "" 3569 "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до " 3570 "полунощ на %s (за сумата от всички транзакции %d, разнесени по сметките %d). " 3571 "Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да " 3572 "настроите датите." 3587 msgstr "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до полунощ на %s (общо %d транзакции, разнесени по %d сметки). Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да настроите датите." 3573 3588 3574 3589 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 … … 3607 3622 msgstr "Период:" 3608 3623 3624 # FIXME Дали close не е приключване на книга 3609 3625 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 3610 3626 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 … … 3672 3688 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 3673 3689 msgid "PMI Payment" 3674 msgstr "Плащане на застраховка за частна собственост(PMI)"3690 msgstr "Плащане на ипотечна застраховка (PMI)" 3675 3691 3676 3692 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 … … 3706 3722 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 3707 3723 msgid "Please select a valid loan account." 3708 msgstr " Моля, изберете действителна заемна сметка."3724 msgstr "Изберете действителна заемна сметка." 3709 3725 3710 3726 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 3711 3727 msgid "Please select a valid Escrow Account." 3712 msgstr " Моля, изберете действителна доверителна сметка."3728 msgstr "Изберете действителна доверителна сметка." 3713 3729 3714 3730 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 3715 3731 msgid "Please select a valid \"from\" account." 3716 msgstr " Моля, изберете действителна сметка \"от\"."3732 msgstr "Изберете действителна сметка \"от\"." 3717 3733 3718 3734 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 3719 3735 msgid "Please select a valid \"to\" account." 3720 msgstr " Моля, изберете действителна сметка \"към\"."3736 msgstr "Изберете действителна сметка \"към\"." 3721 3737 3722 3738 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 3723 3739 msgid "Please select a valid \"interest\" account." 3724 msgstr " Моля, изберете действителна сметка \"лихви\"."3740 msgstr "Изберете действителна сметка \"лихви\"." 3725 3741 3726 3742 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar … … 3744 3760 msgstr "Лихва" 3745 3761 3762 # FIXME escrow се среща няколко пъти, не е ли за гаранция 3746 3763 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 3747 3764 msgid "Escrow Payment" … … 3929 3946 "opening balance.\n" 3930 3947 msgstr "" 3931 "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след " 3932 "това - върху името, за да го промените.\n" 3948 "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след това - върху името, за да го промените.\n" 3933 3949 "\n" 3934 "Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки " 3935 "се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или " 3936 "начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху " 3937 "отметката за тази сметка.\n" 3950 "Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху отметката за тази сметка.\n" 3938 3951 "\n" 3939 "Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след " 3940 "това върху полето за салдо и го въведете.\n" 3952 "Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след това върху полето за салдо и го въведете.\n" 3941 3953 "\n" 3942 "Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на " 3943 "собствен капитал и синтетичните сметки.\n" 3954 "Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на собствения капитал и синтетичните сметки.\n" 3944 3955 3945 3956 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 … … 3962 3973 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 3963 3974 msgid "New Account Hierarchy Setup" 3964 msgstr "Настройк а йерархията на нова сметка"3975 msgstr "Настройки на йерархията на нова сметка" 3965 3976 3966 3977 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 … … 3995 4006 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 3996 4007 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 3997 msgstr " Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки."4008 msgstr "Изберете ползваемата валута за новите сметки." 3998 4009 3999 4010 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 … … 4010 4021 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 4011 4022 msgstr "" 4012 "Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки. Ще можете да ги " 4013 "запишете във файл или база от данни.\n" 4023 "Натиснете `Прилагане', за да създадете вашите нови сметки. Ще можете да ги запишете във файл или база от данни.\n" 4014 4024 "\n" 4015 "Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n"4025 "Натиснете `Назад', за да прегледате избора си.\n" 4016 4026 "\n" 4017 "Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови " 4018 "сметки." 4027 "Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови сметки." 4019 4028 4020 4029 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 … … 4046 4055 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 4047 4056 msgid "Setup selected accounts" 4048 msgstr "Настройки на отбелязаните сметки"4057 msgstr "Настройки на отбелязаните сметки" 4049 4058 4050 4059 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 4051 4060 msgid "Show _hidden accounts" 4052 msgstr "Показване на _скрити сметки" 4053 4061 msgstr "Показване на _скритите сметки" 4062 4063 # FIXME total account - сводна сметка? 4054 4064 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 4055 4065 msgid "Show _zero total accounts" 4056 msgstr "Показване на _нулеви сводни сметки"4066 msgstr "Показване на _нулевите сводни сметки" 4057 4067 4058 4068 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 … … 4081 4091 "настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" " 4082 4092 "за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще " 4083 " Ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца."4093 "ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца." 4084 4094 4085 4095 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 … … 4089 4099 "изтрити." 4090 4100 4101 # CONTINUE 4091 4102 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 4092 4103 msgid "" 4093 4104 "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " 4094 4105 "sub-accounts?" 4095 msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?"4106 msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?" 4096 4107 4097 4108 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)