Changeset 2190


Ignore:
Timestamp:
Sep 28, 2010, 11:02:53 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnucash: 12% завършени

Location:
sharp
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gnucash-glossary.trunk.bg.po

    r2095 r2190  
    1 # Bulgarian translation of glossary of terms gnucash po-file.
    2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnucash package.
    4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.
     1# Glossary of terms in GnuCash
     2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
     3# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001
    54#
    65#
    76msgid ""
    87msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n"
     8"Project-Id-Version: gnucash 2.2.5\n"
    109"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1110"POT-Creation-Date: 2006-04-29 15:14+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:47+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:21+0200\n"
    1312"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     13"Language-Team: BG <bg@li.org>\n"
    1514"MIME-Version: 1.0\n"
    1615"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2221#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
    2322msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
    24 msgstr "Термин"
     23msgstr "Срок"
    2524
    2625#. "A detailed record of money spent and received"
     
    4241#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
    4342msgid "account type: Asset"
    44 msgstr "account type: активи"
     43msgstr "account type: авоари"
    4544
    4645#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
     
    8685#. "-"
    8786msgid "account: parent account"
    88 msgstr "account: родителска сметка"
     87msgstr "account: основна сметка"
    8988
    9089#. "-"
     
    253252#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
    254253msgid "commodity"
    255 msgstr "стоки"
     254msgstr "инвестиционна стока"
    256255
    257256#. "e.g. NASDAQ"
     
    277276#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
    278277msgid "credit transfer"
    279 msgstr "превод"
     278msgstr "кредитен превод"
    280279
    281280#. "The system of money used in a country"
     
    313312#. "see credit"
    314313msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
    315 msgstr "Зачисление в кредит"
     314msgstr "депозит"
    316315
    317316#. "The process of something becoming less valuable"
     
    557556#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
    558557msgid "reconcile, to"
    559 msgstr "изравнявам"
     558msgstr "сверявам"
    560559
    561560#. "-"
     
    669668#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
    670669msgid "transaction state: cleared"
    671 msgstr "по сметка"
     670msgstr "платена"
    672671
    673672#. "-"
    674673msgid "transaction state: frozen"
    675 msgstr "замразен"
     674msgstr "блокирана"
    676675
    677676#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
    678677msgid "transaction state: reconciled"
    679 msgstr "изравнен"
     678msgstr "сверена"
    680679
    681680#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
    682681msgid "transaction state: voided"
    683 msgstr "недействителен"
     682msgstr "сторнирана"
    684683
    685684#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
     
    689688#. "The account where an amount is transferred to"
    690689msgid "transfer account"
    691 msgstr "кореспондентска сметка"
     690msgstr "преводна сметка"
    692691
    693692#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
    694693msgid "transfer, to (register toolbar)"
    695 msgstr "вписвам в сметка"
     694msgstr "превод, в (register toolbar)"
    696695
    697696#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
     
    721720#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
    722721msgid "voucher"
    723 msgstr "ваучер"
     722msgstr "авансов отчет"
    724723
    725724# Belastung
  • sharp/gnucash.trunk.bg.po

    r2095 r2190  
    1 # Bulgarian tanslation of gnucash po-file.
     1# Bulgarian translation of gnucash po-file.
    22# Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.
    33# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
     
    66msgid ""
    77msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n"
     8"Project-Id-Version: gnucash trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 20:05+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 20:45+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:55+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-09-28 11:01+0300\n"
    1212"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5252#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678
    5353msgid "Out of memory"
    54 msgstr "Недостатъчно памет"
     54msgstr "Недостиг на памет"
    5555
    5656#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680
    5757msgid "Numeric error"
    58 msgstr "Цифрова грешка"
     58msgstr "Числена грешка"
    5959
    6060#. Translators: This and the following strings appear on
     
    6969#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492
    7070msgid "Tax-related but has no tax code"
    71 msgstr ""
     71msgstr "Свързан с данък, но без данъчен код"
    7272
    7373#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:498
    7474msgid "Tax entity type not specified"
    75 msgstr ""
    76 
     75msgstr "Видът данък не е определен"
     76
     77# FIXME invalid -> неправилен?
    7778#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:560
    7879#, c-format
    7980msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
    80 msgstr ""
     81msgstr "Вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка"
    8182
    8283#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:563
    8384#, c-format
    8485msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
    85 msgstr ""
     86msgstr "Несвързан с данък; вид данък %s: недействителен код %s за вида сметка"
    8687
    8788#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:573
    8889#, c-format
    8990msgid "Invalid code %s for tax type %s"
    90 msgstr ""
     91msgstr "Недействителен код %s за вида данък %s"
    9192
    9293#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
    9394#, c-format
    9495msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
    95 msgstr ""
     96msgstr "Несвързан с данък; недействителен код %s за вида данък %s"
    9697
    9798#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:584
    9899#, c-format
    99100msgid "No form: code %s, tax type %s"
    100 msgstr ""
     101msgstr "Няма бланка: код %s, вид данък %s"
    101102
    102103#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:587
    103104#, c-format
    104105msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
    105 msgstr ""
     106msgstr "Несвързан с данък; няма бланка: код %s, вид данък %s"
    106107
    107108#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:595 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:608
    108109#, c-format
    109110msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
    110 msgstr ""
     111msgstr "Без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s"
    111112
    112113#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:612
    113114#, c-format
    114115msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
    115 msgstr ""
     116msgstr "Несвързан с данък; без описание: бланка %s, код %s, вид данък %s"
    116117
    117118#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
    118119#, c-format
    119120msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)"
    120 msgstr ""
     121msgstr "Несвързан с данък; %s%s %s (код %s, вид данък %s)"
    121122
    122123#. Translators: For the following strings, the single letters
     
    132133msgstr "cleared:п"
    133134
     135# FIXME съвпада с VOID
    134136#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    135137#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:666
    136138msgid "reconciled:y"
    137 msgstr "reconciled:и"
     139msgstr "reconciled:с"
    138140
    139141#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    140142#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
    141143msgid "frozen:f"
    142 msgstr "frozen:з"
     144msgstr "frozen:б"
    143145
    144146#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
    145147#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
    146148msgid "void:v"
    147 msgstr "void:п"
     149msgstr "void:с"
    148150
    149151#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:713
    150152msgid "Opening Balances"
    151 msgstr "Начални баланси"
     153msgstr "Начални салда"
    152154
    153155#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:716
     
    164166#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293
    165167msgid "Opening Balance"
    166 msgstr "Начален баланс"
     168msgstr "Начално салдо"
    167169
    168170#: ../src/app-utils/guile-util.c:1107
     
    185187"%s"
    186188msgstr ""
    187 "Има проблем с параметър %s:%s.\n"
     189"Проблем с параметър %s:%s.\n"
    188190"%s"
    189191
    190 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
     192#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
    191193msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
    192194msgstr "Това е версия в разработка. Възможно е и да не работи.\n"
    193195
    194 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
     196#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
    195197msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
    196198msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми на gnucash-devel@gnucash.org.\n"
    197199
    198 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
     200#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
    199201msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
    200 msgstr ""
    201 "Също така можете да проследявате и записвате доклади за грешка на http://"
    202 "bugzilla.gnome.org\n"
    203 
    204 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90
     202msgstr "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla.gnome.org\n"
     203
     204#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
    205205msgid "The last stable version was "
    206206msgstr "Последната стабилна версия беше "
    207207
    208 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:91
     208#: ../src/bin/gnucash-bin.c:89
    209209msgid "The next stable version will be "
    210 msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде"
    211 
    212 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:429
     210msgstr "Следващата стабилна версия ще бъде "
     211
     212#: ../src/bin/gnucash-bin.c:441
    213213msgid "Show GnuCash version"
    214 msgstr "Показване версията на GnuCash "
    215 
    216 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:434
     214msgstr "Показване версията на GnuCash"
     215
     216#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
    217217msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
    218218msgstr ""
    219 
    220 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:439
     219"Включване на режим за отстраняване на грешки: разширени журнални записи."
     220
     221#: ../src/bin/gnucash-bin.c:451
    221222msgid "Enable extra/development/debugging features."
    222 msgstr ""
    223 
    224 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:444
     223msgstr "Включване на допълнителни/развойни/откриващи грешки свойства."
     224
     225#: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
    225226msgid ""
    226227"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
    227228"error}\""
    228 msgstr ""
    229 
    230 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:450
     229msgstr "Изрично задаване на нивото на запис, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
     230
     231# FIXME много ; Да се променят ли?
     232#: ../src/bin/gnucash-bin.c:462
    231233msgid ""
    232234"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
    233235"\"stdout\"."
    234236msgstr ""
    235 
    236 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:456
     237"Журнален файл; стандартно се записва в \"/tmp/gnucash.trace\"; може да бъде "
     238"\"stderr\" или \"stdout\"."
     239
     240#: ../src/bin/gnucash-bin.c:468
    237241msgid "Do not load the last file opened"
    238 msgstr "Да не се зарежда последният отворен файл"
    239 
    240 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:461
    241 msgid "Set configuration path"
    242 msgstr "Определяне път на конфигурация"
     242msgstr "Последният отворен файл да не зарежда"
     243
     244#: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
     245msgid "Set the prefix path for gconf queries"
     246msgstr "Път за търсене на заявките към gconf"
    243247
    244248#. Translators: Argument description for autohelp; see
    245249#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    246 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464
    247 msgid "CONFIGPATH"
    248 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
    249 
    250 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:469
    251 msgid "Set shared data file search path"
    252 msgstr "Задаване на път за търсене на споделения файл с данни"
     250#: ../src/bin/gnucash-bin.c:475
     251msgid "GCONFPATH"
     252msgstr "GCONFPATH"
     253
     254#: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
     255msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
     256msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл на GnuCash"
    253257
    254258#. Translators: Argument description for autohelp; see
    255259#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    256 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472
    257 msgid "SHAREPATH"
    258 msgstr "SHAREPATH"
    259 
    260 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:476
    261 #, fuzzy
    262 msgid "Set the prefix path for gconf queries"
    263 msgstr "Определяне път за търсене на документалните файлове"
     260#: ../src/bin/gnucash-bin.c:482
     261msgid "FILE"
     262msgstr "ФАЙЛ"
     263
     264# FIXME namesace -> пространство от имена
     265#: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
     266msgid ""
     267"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
     268msgstr ""
     269"Регулярен израз, определящ кои инвестиционни стоки от именовано пространство "
     270"ще бъдат извлечени."
    264271
    265272#. Translators: Argument description for autohelp; see
    266273#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    267 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:479
    268 #, fuzzy
    269 msgid "GCONFPATH"
    270 msgstr "ПЪТ НА КОНФИГУРАЦИЯ"
    271 
    272 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:483
    273 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
    274 msgstr "Добавяне на ценови котировки към определен файл с данни на GnuCash"
    275 
    276 #. Translators: Argument description for autohelp; see
    277 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    278 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486
    279 msgid "FILE"
    280 msgstr "FILE"
    281 
    282 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:490
    283 msgid ""
    284 "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
    285 msgstr ""
    286 "Регулярен израз, определящ кои ценности с области на имена ще бъдат "
    287 "извлечени."
    288 
    289 #. Translators: Argument description for autohelp; see
    290 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
    291 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:493
     274#: ../src/bin/gnucash-bin.c:489
    292275msgid "REGEXP"
    293 msgstr "REGEXP"
     276msgstr "РЕГ_ИЗР"
    294277
    295278#. Translators: %s is the version number
    296 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:518
     279#: ../src/bin/gnucash-bin.c:514
    297280#, c-format
    298281msgid "GnuCash %s development version"
    299 msgstr "Версия на GnuCash %s в разработка"
     282msgstr "Версия в разработка на GnuCash %s"
    300283
    301284#. Translators: %s is the version number
    302 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:523
     285#: ../src/bin/gnucash-bin.c:519
    303286#, c-format
    304287msgid "GnuCash %s"
     
    307290#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
    308291#. revision number
    309 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:528
     292#: ../src/bin/gnucash-bin.c:524
    310293#, c-format
    311294msgid "Built %s from r%s"
    312 msgstr "Създадена %s от r%s"
    313 
    314 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:611
     295msgstr "Компилирана на %s от r%s"
     296
     297# FIXME така ли да останат имената на приставките
     298#: ../src/bin/gnucash-bin.c:621
    315299msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
    316 msgstr ""
    317 "Не са обработени котировки. Финанси::Котировката не е правилно инсталирана.\n"
    318 
     300msgstr "Не са извлечени котировки. Финанси::Котировката не е инсталирана правилно.\n"
     301
     302# FIXME ... ->… и т.н.
    319303#. Install Price Quote Sources
    320 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:692
     304#: ../src/bin/gnucash-bin.c:702
    321305msgid "Checking Finance::Quote..."
    322 msgstr "Проверка Finance::Quote..."
    323 
    324 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:700
     306msgstr "Проверка Финанси::Котировка..."
     307
     308#: ../src/bin/gnucash-bin.c:710
    325309msgid "Loading data..."
    326310msgstr "Зареждане на данни..."
     
    332316#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
    333317msgid "Select..."
    334 msgstr "Избиране..."
     318msgstr "Избор..."
    335319
    336320#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
     
    347331#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
    348332msgid "Voucher"
    349 msgstr "авансов отчет"
     333msgstr "Разписка"
    350334
    351335#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231
     
    356340#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284
    357341msgid "Invoice"
    358 msgstr "фактура"
     342msgstr "Фактура"
    359343
    360344#. This array contains all of the different strings for different column types.
     
    364348#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41
    365349msgid "None"
    366 msgstr "Без"
     350msgstr "Няма"
    367351
    368352#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672
     
    378362#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682
    379363msgid "Use Global"
    380 msgstr "Използване на универсален"
    381 
     364msgstr "Универсален"
     365
     366# FIXME URL да остане или адрес
    382367#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
    383368#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
    384369#: ../src/gnome/top-level.c:218
    385 #, c-format
     370#, c-format, fuzzy
    386371msgid "Badly formed URL %s"
    387 msgstr "Грешно изписан URL %s\t"
     372msgstr "Грешно изписан URL %s"
    388373
    389374#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
     
    399384#, c-format
    400385msgid "No such entity: %s"
    401 msgstr "Няма такова юридическо лице: %s"
     386msgstr "Няма такъв субект: %s"
    402387
    403388#. =================================================================
     
    405390#, c-format
    406391msgid "No such owner entity: %s"
    407 msgstr "Няма такъв собственик на юридическо лице: %s"
     392msgstr "Няма такъв собственик: %s"
    408393
    409394#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
    410395#, c-format
    411396msgid "Entity type does not match %s: %s"
    412 msgstr "Типът юридическо лице не съотвества %s: %s"
     397msgstr "Видът на субекта не съвпада с %s: %s"
    413398
    414399#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
     
    420405#, c-format
    421406msgid "No such Account entity: %s"
    422 msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s\""
     407msgstr "Няма такъв субект на сметката: %s"
    423408
    424409#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270
    425 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:137
    426410msgid "Negative amounts are not allowed."
    427411msgstr "Не са разрешени отрицателни суми."
    428412
    429413#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276
    430 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:145
    431414msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
    432415msgstr "Размерът на процента трябва да бъде между 0 и 100."
     
    434417#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
    435418msgid "You must provide a name for this Billing Term."
    436 msgstr "Трябва да зададете име на този срок на плащане."
     419msgstr "Трябва да зададете име на срока за плащане."
    437420
    438421#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
     
    441424"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
    442425"already in use."
    443 msgstr ""
    444 "Трябва да зададете уникално име на този срок за плащане. Избраното \"%s\" "
    445 "вече се използва."
     426msgstr "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Избраното име - \"%s\" вече се използва."
    446427
    447428#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486
     
    467448
    468449#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627
    469 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:576
     450#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570
    470451#, c-format
    471452msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
     
    476457"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
    477458"Customer below."
    478 msgstr ""
    479 "Тази транзакция трябва да се възложи на клиент.  Моля, изберете клиента по-"
    480 "долу."
     459msgstr "Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Изберете клиента по-долу."
    481460
    482461#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
     
    484463"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
    485464"below."
    486 msgstr ""
    487 "Тази транзакция трябва да се възложи на доставчик.  Моля, изберете "
    488 "доставчика по-долу."
     465msgstr "Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Изберете доставчика по-долу."
    489466
    490467#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
     
    493470"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
    494471msgstr ""
    495 "Трябва да въведете име на фирма. Ако този клиент е физическо лице (и не е "
    496 "фирма), трябва да зададете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за "
     472"Трябва да въведете име на фирма. Ако клиентът е физическо лице (и не е "
     473"фирма), трябва да запишете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за "
    497474"контакт\"."
    498475
     
    504481msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
    505482msgstr ""
    506 "Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или да го оставите "
    507 "непопълнен."
     483"Процентът на отстъпката трябва да бъде между 0 и 100 или не се попълва."
    508484
    509485#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301
     
    525501#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384
    526502#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
     503#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833
    527504msgid "New Customer"
    528505msgstr "Нов клиент"
     
    530507#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
    531508msgid "View/Edit Customer"
    532 msgstr "Разглеждане/редактиране на клиент"
     509msgstr "Преглед/редактиране на клиент"
    533510
    534511#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801
    535512msgid "Customer's Jobs"
    536 msgstr "Задачи на клиент"
     513msgstr "Задания на клиент"
    537514
    538515#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
     
    560537msgstr "Контакт за плащания"
    561538
     539# FIXME Идентифисатор ?
    562540#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
    563541msgid "Customer ID"
     
    588566#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
    589567msgid "ID #"
    590 msgstr "Номер на ID "
     568msgstr " на ID "
    591569
    592570#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
     
    596574#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
    597575msgid "No Account selected.  Please try again."
    598 msgstr "Не е избрана сметка.  Моля, опитайте отново."
     576msgstr "Не е избрана сметка. Опитайте отново."
    599577
    600578#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83
    601 #, fuzzy
    602579msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
    603 msgstr "Не е избрана сметка.  Моля, опитайте отново."
     580msgstr "Избрана е синтетична. Опитайте отново."
    604581
    605582#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222
     
    621598#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
    622599#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
     600#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:835
    623601msgid "New Employee"
    624602msgstr "Нов служител"
     
    626604#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
    627605msgid "View/Edit Employee"
    628 msgstr "Разглеждане/редактиране на служител"
     606msgstr "Преглед/редактиране на служител"
    629607
    630608#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
     
    651629
    652630#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733
    653 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1791 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1088
     631#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1097
    654632#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
    655633#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336
     
    693671#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:659
    694672msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
    695 msgstr ""
    696 "Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна обща парична стойност."
     673msgstr "Не можете да издадете авансов отчет с отрицателна парична сума."
    697674
    698675#. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
     
    703680msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?"
    704681
     682# FIXME Падеж?
    705683#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
    706684#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439
     
    717695#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
    718696msgid "Post to Account"
    719 msgstr "Отчитане към сметка"
    720 
     697msgstr "Зачисляване към сметка"
     698
     699# FIXME  сплитове?
    721700#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
    722701msgid "Accumulate Splits?"
    723 msgstr "Да обедини ли подразделенията?"
     702msgstr "Да обединят ли подразделенията?"
    724703
    725704#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
     
    728707"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
    729708"currency.  You will be asked a conversion rate for each."
    730 msgstr ""
     709msgstr "Едно или повече пера са за сметки с валута различна от тази на фактурата/разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко."
    731710
    732711#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045
     
    753732#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
    754733#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
     734#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:839
    755735msgid "New Invoice"
    756736msgstr "Нова фактура"
     
    762742#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1720
    763743msgid "View Invoice"
    764 msgstr "Разглеждане на фактура"
     744msgstr "Преглед на фактура"
    765745
    766746#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
     747#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:831
    767748msgid "New Bill"
    768749msgstr "Нов разходен документ"
     
    774755#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
    775756msgid "View Bill"
    776 msgstr "Разглеждане разходен документ"
     757msgstr "Преглед на разходен документ"
    777758
    778759#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
     760#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837
    779761msgid "New Expense Voucher"
    780762msgstr "Нов авансов отчет"
     
    786768#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
    787769msgid "View Expense Voucher"
    788 msgstr "Разглеждане на авансов отчет"
     770msgstr "Преглед на авансов отчет"
    789771
    790772#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
    791773msgid "View/Edit Invoice"
    792 msgstr "Разглеждане/редактиране на фактура"
     774msgstr "Преглед/редактиране на фактура"
    793775
    794776#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
    795777#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688
    796778msgid "View/Edit Bill"
    797 msgstr "Разглеждане/редактиране на разходен документ"
     779msgstr "Преглед/редактиране на разходен документ"
    798780
    799781#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
     
    801783#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
    802784msgid "View/Edit Voucher"
    803 msgstr "Разглеждане/редактиране на ваучер"
     785msgstr "Преглед/редактиране на разписка"
    804786
    805787#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2418
     
    855837#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476
    856838msgid "Company Name "
    857 msgstr "Име на компания"
     839msgstr "Име на компания "
    858840
    859841#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2446
     
    868850#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
    869851msgid "Bill Notes"
    870 msgstr "Забележки по разходен документ"
     852msgstr "Бележки по разходен документ"
    871853
    872854#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2480
     
    880862#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2489
    881863msgid "Voucher Notes"
    882 msgstr "Забележки по авансов отчет"
     864msgstr "Бележки по разписка"
    883865
    884866#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514
    885867msgid "Voucher ID"
    886 msgstr "ID на авансов отчет"
    887 
     868msgstr "ID на разписка"
     869
     870# FIXME вид?
    888871#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
    889 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1127
     872#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1136
    890873#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519
    891874#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460
     
    956939#. ngettext(3) message.
    957940#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2748
    958 #, fuzzy, c-format
     941#, c-format
    959942msgid "The following %d bill is due:"
    960943msgid_plural "The following %d bills are due:"
    961 msgstr[0] "Следният разходен документ е в падеж"
    962 msgstr[1] "Следният разходен документ е в падеж"
     944msgstr[0] "Следният разходен документ %d е в падеж:"
     945msgstr[1] "Следните разходни документи %d са в падеж:"
    963946
    964947#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2754
     
    968951#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133
    969952msgid "The Job must be given a name."
    970 msgstr "Задачата трябва да се наименова"
     953msgstr "Заданието трябва да се наименува."
    971954
    972955#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143
    973956msgid "You must choose an owner for this job."
    974 msgstr "Трябва да изберете собственик на тази задача."
     957msgstr "Трябва да изберете собственик на това задание."
    975958
    976959#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244
    977960msgid "Edit Job"
    978 msgstr "Редактиране на задача"
     961msgstr "Редактиране на задание"
    979962
    980963#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246
     964#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841
    981965msgid "New Job"
    982 msgstr "Нова задача"
     966msgstr "Ново задание"
    983967
    984968#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536
    985969msgid "View/Edit Job"
    986 msgstr "Разглеждане/редактиране на задача"
     970msgstr "Преглед/редактиране на задание"
    987971
    988972#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537
    989973msgid "View Invoices"
    990 msgstr "Разглеждане фактури"
     974msgstr "Преглед фактури"
    991975
    992976#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
     
    1001985#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
    1002986msgid "Job Number"
    1003 msgstr "Номер на задача"
     987msgstr "Номер на задание"
    1004988
    1005989#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555
     
    1007991#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
    1008992msgid "Job Name"
    1009 msgstr "Име на задача"
     993msgstr "Име на задание"
    1010994
    1011995#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617
    1012996msgid "Find Job"
    1013 msgstr "Търсене на задача"
     997msgstr "Търсене на задание"
    1014998
    1015999#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
     
    10291013"want to close it out before you invoice all the entries?"
    10301014msgstr ""
    1031 "Поръчката съдържа записи, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
    1032 "да я затворите, преди да фактурирате всички записи?"
     1015"Поръчката съдържа пера, които не са фактурирани. Сигурни ли сте, че искате "
     1016"да я затворите, преди да фактурирате всички пера?"
    10331017
    10341018#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
     
    10431027#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:832
    10441028msgid "View/Edit Order"
    1045 msgstr "Разглеждане/редактиране на поръчка"
     1029msgstr "Преглед/редактиране на поръчка"
    10461030
    10471031#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
    10481032msgid "Order Notes"
    1049 msgstr "Забележки по поръчка"
     1033msgstr "Бележки по поръчка"
    10501034
    10511035#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
     
    10671051msgstr "ID на поръчка"
    10681052
     1053# FIXME затворена?
    10691054#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
    10701055#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
     
    10801065"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
    10811066"greater than zero."
    1082 msgstr ""
    1083 "Трябва да въведете сумата за плащане.  Сумата трябва да бъде по-голяма от "
    1084 "нула."
     1067msgstr "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от нула."
    10851068
    10861069#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272
     
    10901073#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
    10911074msgid "You must select a transfer account from the account tree."
    1092 msgstr "Трябва да изберете кореспондентска сметка от йерархията на сметките."
     1075msgstr "Трябва да изберете преводна сметка от йерархията на сметките."
    10931076
    10941077#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
     
    10991082#, c-format
    11001083msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
    1101 msgstr "Избраната пощенска сметка %s не съществува"
     1084msgstr "Избраната сметка за зачисляване %s не съществува"
    11021085
    11031086#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
     
    11051088"The transfer and post accounts are associated with different currencies.  "
    11061089"Please specify the conversion rate."
    1107 msgstr ""
     1090msgstr "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Укажете курс за преизчисление."
    11081091
    11091092#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
     
    11131096"\"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to "
    11141097"create an Invoice or Bill first?"
    1115 msgstr ""
    1116 "Нямате валидни сметки \"Отчитане към\".  Моля, създайте сметка от типа \"%s"
    1117 "\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете "
    1118 "фактура или разходен документ?"
     1098msgstr "Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Създайте сметка от типа \"%s\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете фактура или разходен документ?"
    11191099
    11201100#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
     
    11241104msgstr ""
    11251105"Трябва да въведете име на фирма. Ако доставчикът е физическо лице (и не е "
    1126 "фирма), трябва да укажете едно и също за \"име на фирма\" и \"лице за контакт"
    1127 "\"."
     1106"фирма), съдържанието на \"име на фирма\" и \"лице за контакт\" е еднакво."
    11281107
    11291108#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
     
    11371116#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
    11381117#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
     1118#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:847
    11391119msgid "New Vendor"
    11401120msgstr "Нов доставчик"
     
    11421122#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
    11431123msgid "View/Edit Vendor"
    1144 msgstr "Разглеждане/редактиране на доставчик"
     1124msgstr "Преглед/редактиране на доставчик"
    11451125
    11461126#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
     
    11951175#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
    11961176msgid "Cutoff Day: "
    1197 msgstr "Крайна дата:"
     1177msgstr "Крайна дата: "
    11981178
    11991179#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
    1200 #, fuzzy
    12011180msgid ""
    12021181"Days\n"
    12031182"Proximo"
    1204 msgstr "На следващия месец"
     1183msgstr ""
     1184"Дни\n"
     1185"Следващ месец"
    12051186
    12061187#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
     
    12191200#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
    12201201msgid "Discount Day: "
    1221 msgstr "Ден с отстъпка:"
     1202msgstr "Ден с отстъпка: "
    12221203
    12231204#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
    12241205msgid "Discount Days: "
    1225 msgstr "Дни с отстъпка:"
     1206msgstr "Дни с отстъпка: "
    12261207
    12271208#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
     
    12351216#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
    12361217msgid "Edit the current Billing Term"
    1237 msgstr "Редактиране на текущия срок за плащане"
     1218msgstr "Редактиране текущия срок за плащане"
    12381219
    12391220#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
     
    12511232"bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
    12521233"from the end of the month."
    1253 msgstr ""
    1254 "Крайната дата за включване на разходни документи към следващия месец.  След "
    1255 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец.  "
    1256 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца."
     1234msgstr "Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца."
    12571235
    12581236#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
    12591237msgid "The day of the month bills are due"
    1260 msgstr "Ден от месеца, в който входящите фактури са в падеж"
     1238msgstr "Ден, в който разходните документи са в падеж"
    12611239
    12621240#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
    12631241msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
    1264 msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатан върху фактури"
     1242msgstr "Описанието на срока за плащане, отпечатано върху фактури"
    12651243
    12661244#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
    12671245msgid "The discount percentage applied if paid early."
    1268 msgstr "Използваният процент отстъпка, ако е платено по-рано."
     1246msgstr "Приложеният процент отстъпка, ако е платено по-рано."
    12691247
    12701248#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
    12711249msgid "The internal name of the Billing Term."
    1272 msgstr "Вътрешното наименование на срока за плащане."
     1250msgstr "Вътрешното име на срока за плащане."
    12731251
    12741252#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
     
    12811259"applied for early payment."
    12821260msgstr ""
    1283 "Броят дни след датата на издаване, в които ще се ползва отстъпка за ранно "
     1261"Броят дни след датата на издаване, в които ще се приложи отстъпка за ранно "
    12841262"плащане."
    12851263
    12861264#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
    12871265msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
    1288 msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата му на издаване."
     1266msgstr "Брой дни за плащане на разходния документ след датата на издаване."
    12891267
    12901268#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
    12911269msgid "The percentage discount applied for early payment."
    1292 msgstr "Отстъпката в проценти, приложена за ранно плащане."
     1270msgstr "Процентната отстъпка, приложена за ранно плащане."
    12931271
    12941272#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
    12951273#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
    12961274msgid "_Name:"
    1297 msgstr "_Наименование:"
     1275msgstr "_Име:"
    12981276
    12991277#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
    1300 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
     1278#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26
    13011279#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
    13021280msgid "_Type:"
     
    13131291#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
    13141292msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
    1315 msgstr "Брой редове в регистъра по подразбиране за показване във фактурите."
     1293msgstr "Стандартен брой редове в регистъра за показване във фактурите."
    13161294
    13171295#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
    13181296msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
    1319 msgstr ""
    1320 "След колко дни да се появи предупреждение, че разходните документи са "
    1321 "дължими."
     1297msgstr "След колко дни да се предупреди за наближаване падежа на разходните документи."
    13221298
    13231299#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
     
    13251301"If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
    13261302"clear, the invoice will be opened in the current window."
    1327 msgstr ""
    1328 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец.  "
    1329 "Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец."
     1303msgstr "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец."
    13301304
    13311305#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
     
    13511325"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
    13521326"changed in the Post dialog."
    1353 msgstr ""
    1354 "Дали многочислените записи във фактурата, които се прехвърлят към същата "
    1355 "сметка, да бъдат сумирани по подразбиране в единична разбивка.  Тази "
    1356 "настройка може да се промени в диалоговия прозорец за издаване."
     1327msgstr "Дали отделните пера във фактурата, които се превеждат към същата сметка, стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени в диалоговия прозорец за издаване."
    13571328
    13581329#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
     
    13601331"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
    13611332"inherited by new customers and vendors."
    1362 msgstr ""
    1363 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на разходните документи. "
    1364 "Тази настройка е унаследена при нови клиенти и търговци."
     1333msgstr "Дали стандартно е включен данък в перата на разходните документи. Тази настройка се унаследява при нови клиенти и търговци."
    13651334
    13661335#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
     
    13691338"inherited by new customers and vendors."
    13701339msgstr ""
    1371 "Дали по подразбиране е включен данък в записите на фактурите. Тази настройка "
    1372 "е унаследена при нови клиенти и търговци."
     1340"Дали стандартно е включен данък в перата на фактурите. Тази настройка се "
     1341"унаследява при нови клиенти и търговци."
    13731342
    13741343#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
     
    13791348#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
    13801349msgid "_Accumulate splits on post"
    1381 msgstr "_Сумиране на подразделенията при издаване"
     1350msgstr "_Сумиране на разбивките при издаване"
    13821351
    13831352#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
     
    13871356#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
    13881357msgid "_Notify when due"
    1389 msgstr "_Уведоми за падеж"
     1358msgstr "_Уведомяване при падеж"
    13901359
    13911360#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
     
    13951364#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
    13961365msgid "_Tax included"
    1397 msgstr "Включен д_анък"
     1366msgstr "_Включен данък"
    13981367
    13991368#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
    14001369msgid "Choose Owner Dialog"
    1401 msgstr "Прозорец за избиране на собственик"
     1370msgstr "Прозорец за избор на собственик"
    14021371
    14031372#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
     
    14051374#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
    14061375#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
    1407 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1287 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
     1376#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1296 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
    14081377#: ../src/gnome/reconcile-list.c:223
    14091378#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
     
    14271396#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
    14281397msgid "Active"
    1429 msgstr "Активен"
     1398msgstr "Активни"
    14301399
    14311400#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
     
    14371406#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
    14381407msgid "Billing Address"
    1439 msgstr "Адрес за фактури"
     1408msgstr "Адрес за плащания"
    14401409
    14411410#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
     
    14431412#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
    14441413msgid "Billing Information"
    1445 msgstr "Информация за фактура"
     1414msgstr "Информация за плащания"
    14461415
    14471416#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
    14481417#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
    14491418msgid "Company Name: "
    1450 msgstr "Име на компания:"
     1419msgstr "Име на компания: "
    14511420
    14521421#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
    14531422msgid "Credit Limit: "
    1454 msgstr "Кредитен лимит:"
     1423msgstr "Кредитен лимит: "
    14551424
    14561425#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
     
    14621431#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
    14631432#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
    1464 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:243
     1433#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
    14651434#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229
    14661435msgid "Customer"
     
    14751444msgstr "Отстъпка: "
    14761445
     1446# FIXME email е-поща
    14771447#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
    14781448#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
    14791449#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
    14801450msgid "Email: "
    1481 msgstr "Email: "
     1451msgstr "Е-поща: "
    14821452
    14831453#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
     
    14851455#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
    14861456msgid "Fax: "
    1487 msgstr "Факс:"
     1457msgstr "Факс: "
    14881458
    14891459#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
     
    15181488#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
    15191489msgid "Phone: "
    1520 msgstr "Телефон:"
     1490msgstr "Телефон: "
    15211491
    15221492#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
     
    15451515"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
    15461516"for you"
    1547 msgstr ""
    1548 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
    1549 "номер."
     1517msgstr "ID номер на клиента  Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
    15501518
    15511519#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
    15521520msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
    1553 msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за този клиент?"
     1521msgstr "Коя данъчна таблица трябва да се приложи за клиента?"
    15541522
    15551523#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
     
    15571525msgstr "Въпрос"
    15581526
     1527# FIXME това ли е съкращението
    15591528#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
    15601529msgid "acct"
    1561 msgstr ""
     1530msgstr "с-ка"
    15621531
    15631532#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
    15641533msgid "duedate"
    1565 msgstr "дата на падеж"
     1534msgstr "падеж"
    15661535
    15671536#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
    15681537msgid "postd"
    1569 msgstr ""
     1538msgstr "публик."
    15701539
    15711540#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
     
    15921561#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
    15931562msgid "Default Hours per Day: "
    1594 msgstr "Часове по подразбиране за ден:"
     1563msgstr "Стандартни часове за ден: "
    15951564
    15961565#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
    15971566msgid "Default Rate: "
    1598 msgstr "Курс по подразбиране:"
     1567msgstr "Стандартен курс: "
    15991568
    16001569#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
    1601 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
     1570#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
    16021571msgid "Employee"
    16031572msgstr "Служител"
     
    16241593"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
    16251594"for you"
    1626 msgstr ""
    1627 "ID номер на клиента. Ако го оставите непопълнен, ще бъде избран подходящ "
    1628 "номер."
     1595msgstr "ID номер на служителя. Ако e непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
    16291596
    16301597#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
     
    16471614#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
    16481615msgid "Default Chargeback Project"
    1649 msgstr "Проект за възстановяване на плащания по подразбиране"
     1616msgstr "Стандартен проект за възстановяване на плащания"
    16501617
    16511618#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
     
    16551622#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
    16561623msgid "Invoice Entries"
    1657 msgstr "Записи във фактура"
     1624msgstr "Фактурни пера"
    16581625
    16591626#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
     
    16621629
    16631630#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
    1664 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246
     1631#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247
    16651632msgid "Job"
    1666 msgstr "Задача"
     1633msgstr "Задание"
    16671634
    16681635#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
    16691636msgid "Job: "
    1670 msgstr "Задача:"
     1637msgstr "Задание:"
    16711638
    16721639#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
     
    16741641msgstr "Не, запазване както са"
    16751642
     1643# FIXME не е ли публикувана или изпратена?
    16761644#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
    16771645msgid "Posted Account"
    1678 msgstr "Пощенска сметка"
     1646msgstr "Зачислена сметка"
    16791647
    16801648#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
    16811649msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
    1682 msgstr "Нулиране на Данъчните таблици към текущите стойности?"
     1650msgstr "Нулиране на данъчните таблици към настоящи стойности?"
    16831651
    16841652#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
     
    16861654"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    16871655"you."
    1688 msgstr "ID-номерът на фактурата.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер."
     1656msgstr "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер."
    16891657
    16901658#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
     
    16931661"Are you sure you want to unpost it?"
    16941662msgstr ""
    1695 "Анулирането на фактурата ще изтрие записаната транзакция.\n"
     1663"Анулирането на фактурата ще изтрие зачислената транзакция.\n"
    16961664"Сигурни ли сте, че искате да я анулирате?"
    16971665
     
    17021670#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
    17031671msgid "Job Active"
    1704 msgstr "Активна задача"
     1672msgstr "Активно задание"
    17051673
    17061674#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
    17071675msgid "Job Dialog"
    1708 msgstr "Диалогов прозорец на задача"
     1676msgstr "Прозорец на задание"
    17091677
    17101678#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
    17111679msgid "Job Information"
    1712 msgstr "Информация за задача"
     1680msgstr "Информация за задание"
    17131681
    17141682#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
     
    17191687msgid ""
    17201688"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
    1721 msgstr "ID-номер на задачата.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1689msgstr "Номер на ID на заданието. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
    17221690
    17231691#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
     
    17301698
    17311699#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
     1700#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:843
    17321701msgid "New Order"
    17331702msgstr "Нова поръчка"
     
    17391708#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
    17401709msgid "Order Entry"
    1741 msgstr "Перо в поръчка"
     1710msgstr "Запис в поръчка"
    17421711
    17431712#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
     
    17451714msgstr "Информация за поръчка"
    17461715
     1716# FIXME или указател?
    17471717#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
    17481718msgid "Reference"
    17491719msgstr "Указание"
    17501720
     1721# FIXME ID-номер -> номер на ID
    17511722#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
    17521723msgid ""
    17531724"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    17541725"you"
    1755 msgstr "ID-номер на поръчка.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1726msgstr "Номер на ID на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
    17561727
    17571728#. Add the columns
     
    17891760#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
    17901761msgid "Post To"
    1791 msgstr "Отчитане към"
     1762msgstr "Зачисляване към"
    17921763
    17931764#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
     
    18031774"this company."
    18041775msgstr ""
     1776"Сумата за плащане на фактурата.\n"
     1777"\n"
     1778"Ако сте отбелязали фактура, GnuCash ще предложи все още дължимата към нея "
     1779"сума. Можете да промените сумата като създадете частично плащане или "
     1780"надплащане.\n"
     1781"\n"
     1782"В случай на надплащане или не е избрана фактура, GnuCash автоматично ще "
     1783"присвои остатъчната сума към първата неплатена фактура за компанията."
    18051784
    18061785#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12
    1807 #, fuzzy
    18081786msgid "The company associated with this payment."
    1809 msgstr "Компанията за този отчет"
     1787msgstr "Компанията по това плащане."
    18101788
    18111789#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13
     
    18171795"company."
    18181796msgstr ""
     1797"Фактурата се плаща.\n"
     1798"\n"
     1799"Забележете, че полето е избираемо. Ако го оставите непопълнено, GnuCash "
     1800"автоматично ще назначи плащането към първата неплатена фактура за компанията."
    18191801
    18201802#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
     
    18261808"company."
    18271809msgstr ""
     1810"Фактурата за плащане.\n"
     1811"\n"
     1812"Забележете, че полето е избираемо. Ако го оставите непопълнено, GnuCash "
     1813"автоматично ще назначи плащането към първата неплатена фактура за компанията."
    18281814
    18291815#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:19
    18301816msgid "Transfer Account"
    1831 msgstr "Събирателна сметка"
     1817msgstr "Преводна сметка"
    18321818
    18331819#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
     
    18431829"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
    18441830"you"
    1845 msgstr "ID-номер на доставчик.  Ако е празен, ще бъде избран подходящ номер"
     1831msgstr "Номер на ID на доставчик. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"
    18461832
    18471833#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
    1848 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244
     1834#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245
    18491835#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
    18501836msgid "Vendor"
     
    18531839#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
    18541840msgid "Vendor Number: "
    1855 msgstr "Номер на доставчик:"
     1841msgstr "Номер на доставчик: "
    18561842
    18571843#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
     
    18811867#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140
    18821868msgid "Open the New Customer dialog"
    1883 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент"
     1869msgstr "Отваряне на прозореца за нов клиент"
    18841870
    18851871#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144
     
    19051891#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
    19061892msgid "Open the Find Invoice dialog"
    1907 msgstr "Отваряне на прозореца за нова фактура"
     1893msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на фактура"
    19081894
    19091895#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
    19101896#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
    19111897msgid "New _Job..."
    1912 msgstr "Нова _задача..."
     1898msgstr "Ново _задание..."
    19131899
    19141900#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
    19151901#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
    19161902msgid "Open the New Job dialog"
    1917 msgstr "Отваряне на прозореца за нова задача"
     1903msgstr "Отваряне на прозореца за ново задание"
    19181904
    19191905#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
    19201906#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202
    19211907msgid "Find Jo_b..."
    1922 msgstr "Търсене на зада_ча..."
     1908msgstr "Търсене на зада_ние..."
    19231909
    19241910#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
    19251911#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
    19261912msgid "Open the Find Job dialog"
    1927 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задача"
     1913msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на задание"
    19281914
    19291915#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169
     
    19311917#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
    19321918msgid "_Process Payment..."
    1933 msgstr "И_звършване на плащане..."
     1919msgstr "_Обработка на плащане..."
    19341920
    19351921#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
     
    19371923#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
    19381924msgid "Open the Process Payment dialog"
    1939 msgstr "Отваряне на прозореца за извършване на плащане"
     1925msgstr "Отваряне на прозореца за обработка на плащане"
    19401926
    19411927#. Vendor submenu
     
    19621948#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187
    19631949msgid "New _Bill..."
    1964 msgstr "Нов _разходен документ"
     1950msgstr "Нов _разходен документ..."
    19651951
    19661952#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
    19671953msgid "Open the New Bill dialog"
    1968 msgstr "Отваряне на прозореца за нов разходен документ"
     1954msgstr "Отваряне прозореца за нов разходен документ"
    19691955
    19701956#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
     
    19871973#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216
    19881974msgid "Open the New Employee dialog"
    1989 msgstr "Отваряне прозореца за нов служител"
     1975msgstr "Отваряне на прозореца за нов служител"
    19901976
    19911977#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
     
    19951981#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
    19961982msgid "Open the Find Employee dialog"
    1997 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител"
     1983msgstr "Отваряне на прозореца за търсене на служител"
    19981984
    19991985#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225
     
    20031989#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
    20041990msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
    2005 msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет"
     1991msgstr "Отваряне на прозореца за нов авансов отчет"
    20061992
    20071993#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
     
    20142000
    20152001#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
    2016 #, fuzzy
    20172002msgid "Sales _Tax Table"
    2018 msgstr "Данъчна таблица"
     2003msgstr "Таблица за _ДДС"
    20192004
    20202005#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
    2021 #, fuzzy
    20222006msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
    2023 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка с данъчни таблици"
     2007msgstr "Преглед и редактиране на списъка с данъчни таблици (ДДС)"
    20242008
    20252009#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
    20262010msgid "_Billing Terms Editor"
    2027 msgstr "Редактор на срокове за _фактуриране"
     2011msgstr "Редактор на срокове за _плащане"
    20282012
    20292013#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
    20302014msgid "View and edit the list of Billing Terms"
    2031 msgstr "Разглеждане и редактиране на списъка със сроковете за плащане"
     2015msgstr "Преглед и редактиране на списъка срокове за плащане"
    20322016
    20332017#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
     
    20372021#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253
    20382022msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
    2039 msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж"
    2040 
     2023msgstr "Отваряне на прозореца за напомняне на разходни документи в падеж"
     2024
     2025# CONTINUE
    20412026#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
    20422027msgid "E_xport"
    2043 msgstr "Ек_спорт"
     2028msgstr "И_знасяне"
    20442029
    20452030#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
    20462031#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
    20472032msgid "Test Search Dialog"
    2048 msgstr "Прозорец за тестово търсене "
     2033msgstr "Прозорец за тестово търсене"
    20492034
    20502035#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
    20512036msgid "Reload invoice report"
    2052 msgstr "Презареждане на справка за фактури"
     2037msgstr "Презареждане отчета за фактури"
    20532038
    20542039#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
    20552040msgid "Reload invoice report scheme file"
    2056 msgstr "Презареждане на файла за отчет на фактури"
     2041msgstr "Презареждане отчета за фактури от изходния файл"
    20572042
    20582043#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271
    20592044msgid "Reload owner report"
    2060 msgstr "Презареждане на справка за собственик"
     2045msgstr "Презареждане отчета за собственик"
    20612046
    20622047#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272
    20632048msgid "Reload owner report scheme file"
    2064 msgstr "Презареждане файла за отчет на собственици"
     2049msgstr "Презареждане отчета за собственици от изходния файл"
    20652050
    20662051#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276
    20672052msgid "Reload receivable report"
    2068 msgstr "Презареждане на справка за вземания"
     2053msgstr "Презареждане отчета за вземания"
    20692054
    20702055#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277
    20712056msgid "Reload receivable report scheme file"
    2072 msgstr "Презареждане на файла за отчета за задълженията"
     2057msgstr "Презареждане отчета за вземанията от изходния файл"
    20732058
    20742059#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281
    20752060#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
    20762061msgid "Initialize Test Data"
    2077 msgstr "Пускане на тестови данни"
     2062msgstr "Начало на тестови данни"
    20782063
    20792064#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
     
    21182103#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
    21192104#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
    2120 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1022
     2105#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
    21212106msgid "_Paste"
    21222107msgstr "_Поставяне"
     
    21362121#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
    21372122msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
    2138 msgstr "Публикуване на фактурата във Вашата таблица със сметки"
     2123msgstr "Издаване на фактурата във Вашата таблица със сметки"
    21392124
    21402125#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
     
    21532138#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
    21542139msgid "Record the current entry"
    2155 msgstr "Вписване на текущото перо"
     2140msgstr "Записване на текущото перо"
    21562141
    21572142#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
     
    21982183#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
    21992184msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
    2200 msgstr "Въвеждане плащане за издателя на фактурата"
     2185msgstr "Въвеждане на плащане за получателя на фактурата"
    22012186
    22022187#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
    22032188msgid "_Company Report"
    2204 msgstr "_Доклад за фирма"
     2189msgstr "_Отчет за фирма"
    22052190
    22062191#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
     
    22142199
    22152200#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192
    2216 #, fuzzy
    22172201msgid "Keep normal invoice order"
    2218 msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки"
     2202msgstr "Запазване обичайния ред на сметки"
    22192203
    22202204#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
    22212205#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
    22222206msgid "_Date"
    2223 msgstr "Да_та"
     2207msgstr "_Дата"
    22242208
    22252209#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
     
    22362220#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
    22372221msgid "Sort by the date of entry"
    2238 msgstr "Сортиране по дата на въвеждане"
     2222msgstr "Сортиране по дата на перо"
    22392223
    22402224#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
     
    22432227
    22442228#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
    2245 #, fuzzy
    22462229msgid "Sort by quantity"
    2247 msgstr "Сортиране по Сума"
     2230msgstr "Сортиране по количество"
    22482231
    22492232#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
     
    22542237
    22552238#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
    2256 #, fuzzy
    22572239msgid "Sort by price"
    2258 msgstr "Сортиране по Дата"
     2240msgstr "Сортиране по цена"
    22592241
    22602242#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
    22612243#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
    22622244msgid "Descri_ption"
    2263 msgstr "О_писание"
     2245msgstr "Оп_исание"
    22642246
    22652247#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
     
    23102292#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
    23112293msgid "Accumulate multiple splits into one"
    2312 msgstr "Събиране на няколко разбивки в една"
     2294msgstr "Събиране на отделните разбивки в една"
    23132295
    23142296#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
     
    23192301"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
    23202302msgstr ""
    2321 "Ако е активен, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро ще има дължими "
    2322 "разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне.  в "
    2323 "падеж. Определянето на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни "
    2324 "предварително\" . В противен случай GnuCash няма да проверява за разходни "
    2325 "документи в падеж."
     2303"Ако е активно, при стартиране GnuCash ще провери, дали скоро има дължими "
     2304"разходни документи. Ако това е така, ще се появи прозорец с напомняне. "
     2305"Задаването на \"скоро\" се определя от настройките \"Дни предварително\" . "
     2306"Ако не е, GnuCash няма да проверява за разходни документи в падеж."
    23262307
    23272308#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
     
    23302311"invoice will be opened as a tab in the main window."
    23312312msgstr ""
    2332 "Ако е активен, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. В противен "
    2333 "случай новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец."
     2313"Ако е активно, всяка нова фактура ще се отваря в нов прозорец. Ако не е, "
     2314"новата фактура ще се отваря като страница в главния прозорец."
    23342315
    23352316#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
     
    23392320msgstr ""
    23402321"Ако е активно, само 'активните' елементи в текущия клас ще бъдат претърсени. "
    2341 "В противен случай ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас."
     2322"Ако не е, ще бъдат претърсени всички елементи в текущия клас."
    23422323
    23432324#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
     
    23462327"This setting is inherited by new customers and vendors."
    23472328msgstr ""
    2348 "Ако е активно, данъкът е включен по подразбиране във всички пера от този "
    2349 "тип. Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици."
     2329"Ако е активно, данъкът стандартно е включен във всички пера от този вид. "
     2330"Тази настройка се унаследява за нови клиенти и доставчици."
    23502331
    23512332#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
     
    23552336"overridden per invoice in the Posting dialog."
    23562337msgstr ""
    2357 "Ако полето е активно, множествените пера във фактурата, които се прехвърлят "
    2358 "към същата сметка, ще бъдат натрупани в единична разбивка. Полето може да "
    2359 "бъде отменено за всяка фактура в прозореца за издаване."
     2338"Ако полето е активно, отделните пера във фактурата, които се превеждат към "
     2339"същата сметка, ще бъдат събрани в единична разбивка. Полето може да бъде "
     2340"отхвърлено за всяка фактура в прозореца за издаване."
    23602341
    23612342#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
    23622343msgid "Is tax included in this type of business entry?"
    2363 msgstr "Включен ли е данък в този тип бизнес запис?"
     2344msgstr "Включен ли е данък в този вид бизнес-перо?"
    23642345
    23652346#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
     
    23782359#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
    23792360msgid "Show bills due within this many days"
    2380 msgstr "Показване разходните документи в рамките на много дни"
     2361msgstr "Показване разходните документи в рамките на тези дни"
    23812362
    23822363#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
    23832364#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
    23842365msgid "The number of rows in an invoice"
    2385 msgstr "Броят редици във фактура"
     2366msgstr "Броят редове във фактура"
    23862367
    23872368#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
     
    23912372"active."
    23922373msgstr ""
    2393 "Това поле определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за "
    2394 "разходни документи в падеж. Неговата стойност се използва, единствено ако е "
    2395 "включена настройката \"Уведомяване при падеж\"."
     2374"Полето определя броя дни предварително, в които GnuCash ще проверява за "
     2375"дължими разходни документи. Неговата стойност се използва, единствено ако е "
     2376"включена настройката \"Уведоми при падеж\"."
    23962377
    23972378#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
     
    24012382"to set the size of the window when first opened."
    24022383msgstr ""
    2403 "Това поле определя броя редици, които да се покажат във фактурата. То няма "
    2404 "да се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се "
     2384"Полето определя броя редове, които да се покажат във фактурата. То няма да "
     2385"се отрази върху показването на съдържанието в прозореца. Използва се "
    24052386"единствено за определяне размера на прозореца при първото му отваряне."
    24062387
     
    24112392"the window, and the width and height of the window."
    24122393msgstr ""
    2413 "Тази настройка включва координатите, описващи последното местоположение на "
     2394"Настройката включва координатите, описващи последното местоположение на "
    24142395"прозореца. Числата са координатите X и Y, считани от горния ляв ъгъл на "
    24152396"прозореца, както и широчината и височината на прозореца."
     
    24172398#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
    24182399msgid "Window position and size"
    2419 msgstr "Положение и размери на прозорец"
    2420 
    2421 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:168
     2400msgstr "Място и размери на прозорец"
     2401
     2402#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169
    24222403msgid "You have not selected an owner"
    24232404msgstr "Не сте избрали собственик"
    2424 
    2425 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:263
    2426 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:180
    2427 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:188
    2428 msgid "is"
    2429 msgstr "е"
    24302405
    24312406#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264
    24322407#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
    24332408#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
     2409msgid "is"
     2410msgstr "е"
     2411
     2412#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265
     2413#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
     2414#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
    24342415msgid "is not"
    24352416msgstr "не е"
     
    24642445#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
    24652446msgid "Save the current entry?"
    2466 msgstr "Да се запази ли текущото перо?"
     2447msgstr "Да запише ли текущото перо?"
    24672448
    24682449#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:835
     
    24782459#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460
    24792460msgid "_Record"
    2480 msgstr "_Запис"
     2461msgstr "_Записване"
    24812462
    24822463#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
     
    24892470#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
    24902471msgid "an Account"
    2491 msgstr "Сметка"
     2472msgstr "сметка"
    24922473
    24932474#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
     
    25032484msgstr ""
    25042485"Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли "
    2505 "да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?"
     2486"да запазите промяната и действително да промените Вашата поръчка?"
    25062487
    25072488#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
    25082489msgid "_Don't Record"
    2509 msgstr "Да _не се записва"
     2490msgstr "_Да не се записва"
    25102491
    25112492#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
    25122493msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
    2513 msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запазите?"
     2494msgstr "Текущото перо е променено. Искате ли да го запишете?"
    25142495
    25152496#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
     
    25252506#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
    25262507msgid "sample:Description of an Entry"
    2527 msgstr "sample: Описание на перото"
     2508msgstr "sample:Описание на перото"
    25282509
    25292510#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
     
    25582539#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
    25592540msgid "sample:T?"
    2560 msgstr "sample:T?"
     2541msgstr "sample:Д?"
    25612542
    25622543#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
     
    26402621#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
    26412622msgid "Discount How"
    2642 msgstr "Начин на отстъпка"
     2623msgstr "Изчисляване на отстъпка"
    26432624
    26442625#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
     
    26762657#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
    26772658msgid "Billable?"
    2678 msgstr "Подлежащ на плащане?"
     2659msgstr "Подлежи на плащане?"
    26792660
    26802661#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
     
    26962677#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
    26972678msgid "Enter the type of Entry"
    2698 msgstr "Въвеждане вида на записа"
     2679msgstr "Въвеждане вида перо"
    26992680
    27002681#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
    27012682msgid "Enter the Entry Description"
    2702 msgstr "Въвеждане описание на записа"
     2683msgstr "Въвеждане описание на перото"
    27032684
    27042685#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
     
    27322713#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
    27332714msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
    2734 msgstr "Отстъпка и данък, приложени върху необложената стойност"
     2715msgstr "Отстъпка и данък върху необложената стойност"
    27352716
    27362717#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662
     
    27442725#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
    27452726msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
    2746 msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за записа"
     2727msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за перото"
    27472728
    27482729#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
    27492730msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
    2750 msgstr "Въвеждане количеството единици за това перо"
     2731msgstr "Въвеждане количеството единици за перото"
    27512732
    27522733#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
    27532734msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
    2754 msgstr "Въвеждане данъчна таблица за използване на перото"
     2735msgstr "Въвеждане приложимата данъчна таблица за перото"
    27552736
    27562737#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
     
    27642745#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
    27652746msgid "Is this entry Invoiced?"
    2766 msgstr "Записът фактуриран ли е?"
     2747msgstr "Перото фактурирано ли е?"
    27672748
    27682749#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
     
    27722753#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
    27732754msgid "Unknown EntryLedger Type"
    2774 msgstr "Неизвестен вид записи в счетоводна книга"
     2755msgstr "Неизвестен вид запис в главната счетоводна книга"
    27752756
    27762757#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
     
    27842765#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
    27852766msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
    2786 msgstr "Перото платимо ли е на клиент или задача?"
     2767msgstr "Перото платимо ли е на клиент или на задание?"
    27872768
    27882769#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
     
    28002781"already in use."
    28012782msgstr ""
    2802 "Трябва ва зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s"
     2783"Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s"
    28032784"\" вече се използва."
    28042785
    2805 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
     2786#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139
     2787msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
     2788msgstr "Процентният размер трябва да бъде между -100 и 100."
     2789
     2790#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148
    28062791msgid "You must choose a Tax Account."
    28072792msgstr "Трябва да изберете данъчна сметка."
    28082793
    2809 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
     2794#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
    28102795#, c-format
    28112796msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
    2812 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете."
    2813 
    2814 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
     2797msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва.  Не можете да я изтриете."
     2798
     2799#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610
    28152800msgid ""
    28162801"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
     
    28202805"опитайте да изтриете данъчната таблица."
    28212806
    2822 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
     2807#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617
    28232808msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
    28242809msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете записа?"
     
    28452830
    28462831#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
    2847 #, fuzzy, no-c-format
     2832#, no-c-format
    28482833msgid ""
    28492834"Value $\n"
    28502835"Percent %"
    2851 msgstr "Процент %"
     2836msgstr ""
     2837"Стойност $\n"
     2838"Процент %"
    28522839
    28532840#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
     
    28852872"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
    28862873msgstr ""
    2887 "Появи се грешка при създаване на директорията:\n"
     2874"Появи се грешка при създаване на папката:\n"
    28882875"  %s\n"
    28892876"Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"
    2890 "Докладваната грешка беше·'%s'·(errno·%d).\n"
     2877"Докладваната грешка беше '%s' (errno %d).\n"
    28912878
    28922879#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220
     
    28992886"the directory in order to function properly.\n"
    29002887msgstr ""
    2901 "Директорията\n"
     2888"Папката\n"
    29022889"  %s\n"
    29032890"съществува, но не е достъпна.  Програма \n"
    29042891"трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n"
    2905 "директорията, за да функционира правилно. \n"
     2892"папката, за да функционира правилно. \n"
    29062893
    29072894#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230
     
    29162903"Пътят\n"
    29172904"  %s\n"
    2918 "съществува, но не е директория. Моля, изтрийте\n"
     2905"съществува, но не е папка. Моля, изтрийте\n"
    29192906"файла и стартирайте отново GnuCash.\n"
    29202907
     
    29282915"was '%s' (errno %d)."
    29292916msgstr ""
    2930 "Възникна неизвестна грешка при проверка дали директорията\n"
     2917"Възникна неизвестна грешка при проверка дали папката\n"
    29312918"  %s\n"
    29322919"съществува и е ползваема. Моля, коригирайте\n"
     
    29412928"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
    29422929msgstr ""
    2943 "Грешни права върху директория\n"
     2930"Грешни права върху папка\n"
    29442931"  %s\n"
    29452932"За потребителя трябва да бъдат поне 'rwx'.\n"
     
    29562943"%s"
    29572944msgstr ""
     2945"Разделящият знак \"%s\" се използва в името на една или повече сметки.\n"
     2946"\n"
     2947"Това ще доведе до неочаквано действие. Или променете имената на сметките, "
     2948"или изберете друг разделящ знак.\n"
     2949"\n"
     2950"По-долу ще видите списъка с недействителни имена на сметки:\n"
     2951"%s"
    29582952
    29592953#: ../src/engine/Account.c:3949
    2960 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:365
     2954#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430
    29612955#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964
    29622956msgid "Bank"
     
    29652959#: ../src/engine/Account.c:3951
    29662960msgid "Asset"
    2967 msgstr "Актив"
     2961msgstr "Авоар"
    29682962
    29692963#: ../src/engine/Account.c:3952
     
    29732967#: ../src/engine/Account.c:3953
    29742968msgid "Liability"
    2975 msgstr "Пасив"
     2969msgstr "Задължение"
    29762970
    29772971#: ../src/engine/Account.c:3954
     
    29992993#: ../src/engine/Account.c:3960
    30002994msgid "A/Receivable"
    3001 msgstr "Справка вземания"
     2995msgstr "Р/клиенти"
    30022996
    30032997#: ../src/engine/Account.c:3961
    30042998msgid "A/Payable"
    3005 msgstr "Справка задължения"
     2999msgstr "Р/доставчици"
    30063000
    30073001#: ../src/engine/Account.c:3962
    30083002msgid "Root"
    3009 msgstr ""
     3003msgstr "Коренова сметка"
    30103004
    30113005#: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454
    30123006#: ../src/engine/Scrub.c:519
    3013 #, fuzzy
    30143007msgid "Trading"
    3015 msgstr "Заглавие"
     3008msgstr "Търговия"
    30163009
    30173010#: ../src/engine/cap-gains.c:235
     
    30293022"been recorded elsewhere."
    30303023msgstr ""
    3031 "Реализирани печалби или загуби от ценностт или търговски сметки, които не са "
    3032 "записани никъде другаде."
     3024"Реализирани печалби или загуби от инвестиционна стока или търговски сметки, "
     3025"които не са записани другаде."
    30333026
    30343027#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878
     
    30393032#: ../src/engine/gncInvoice.c:1407
    30403033msgid "Extra to Charge Card"
    3041 msgstr "Допълнително за задължаване на картата"
     3034msgstr "Допълнително задължаване на картата"
    30423035
    30433036#: ../src/engine/gncInvoice.c:1446
     
    30603053#: ../src/engine/gncInvoice.c:2011
    30613054msgid " (posted)"
    3062 msgstr " (издаден)"
     3055msgstr " (зачислен)"
    30633056
    30643057#: ../src/engine/gnc-lot.c:687
     
    30733066#: ../src/engine/Recurrence.c:470
    30743067msgid " + "
    3075 msgstr ""
     3068msgstr " + "
    30763069
    30773070#: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
     
    30863079#: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709
    30873080#: ../src/engine/Recurrence.c:727
    3088 #, fuzzy, c-format
     3081#, c-format
    30893082msgid " (x%u)"
    3090 msgstr "Ежедневно (x%u)"
     3083msgstr " (x%u)"
    30913084
    30923085#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
    30933086#: ../src/engine/Recurrence.c:619
    3094 #, fuzzy, c-format
     3087#, c-format
    30953088msgid "last %s"
    3096 msgstr "последен ден"
     3089msgstr "последен(а) %s"
    30973090
    30983091#: ../src/engine/Recurrence.c:656
     
    31043097#, c-format
    31053098msgid "Unknown, %d-size list."
    3106 msgstr ""
     3099msgstr "Неизвестен, списък с %d записа."
    31073100
    31083101#: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122
     
    31323125#: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511
    31333126msgid "-- Split Transaction --"
    3134 msgstr "-- Разделяне на транзакция --"
     3127msgstr "-- Разбивка на транзакция --"
    31353128
    31363129#. Translators: This string has a disambiguation prefix
     
    31403133"Split"
    31413134msgstr ""
     3135"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
     3136"Разбивка"
    31423137
    31433138#: ../src/engine/Transaction.c:2054
    31443139msgid "Voided transaction"
    3145 msgstr "Невалидна транзакция"
     3140msgstr "Сторнирана транзакция"
    31463141
    31473142#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
    31483143#: ../src/engine/Transaction.c:2065
    31493144msgid "Transaction Voided"
    3150 msgstr "Невалидна транзакция"
     3145msgstr "Транзакцията сторнирана"
    31513146
    31523147#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155
     
    31553150"not delete it."
    31563151msgstr ""
    3157 "В момента ценността се използва от поне една от вашите сметки. Не можете да "
    3158 "я изтриете."
     3152"В момента инвестиционната стока използва от поне една от Вашите сметки. Не "
     3153"можете да я изтриете."
    31593154
    31603155#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169
     
    31633158"selected commodity and its price quotes?"
    31643159msgstr ""
    3165 "Ценността има котировки. Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната "
    3166 "ценност и нейните котировки?"
     3160"Инвестиционната стока има котировки. Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
     3161"избраната инвестиционна стока и нейните котировки?"
    31673162
    31683163#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176
    31693164msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
    3170 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната ценност?"
     3165msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната инвестиционна стока?"
    31713166
    31723167#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185
    31733168msgid "Delete commodity?"
    3174 msgstr "Изтриване на ценност?"
     3169msgstr "Изтриване на инвестиционна стока?"
    31753170
    31763171#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
     
    31883183msgstr ""
    31893184"GnuCash не може да определи стойността в едно от полетата. Трябва да "
    3190 "въведете валиден израз."
     3185"въведете действителен израз."
    31913186
    31923187#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351
     
    32083203#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
    32093204#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
    3210 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:364
     3205#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:429
    32113206#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963
    32123207#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:447
     
    32203215#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
    32213216msgid "Balanced"
    3222 msgstr "Равнен"
     3217msgstr "Равнена"
    32233218
    32243219#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
     
    32263221#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226
    32273222msgid "Reconcile"
    3228 msgstr "Изравняване"
     3223msgstr "Сверяване"
    32293224
    32303225#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
     
    32503245
    32513246#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
    3252 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1150
     3247#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1187
    32533248msgid "Find Transaction"
    32543249msgstr "Търсене на транзакция"
     
    32603255msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
    32613256msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
    3262 msgstr[0] "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
    3263 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните %d цени ?"
     3257msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната цена %d?"
     3258msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните цени %d?"
    32643259
    32653260#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
     
    32693264#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206
    32703265msgid "You must select a commodity."
    3271 msgstr "Трябва да изберете ценност."
     3266msgstr "Трябва да изберете инвестиционна стока."
    32723267
    32733268#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211
     
    32823277#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834
    32833278msgid "Cannot save check format file."
    3284 msgstr ""
     3279msgstr "Не може да запише файла с чекова бланка."
    32853280
    32863281#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
    32873282msgid "There is a duplicate check format file."
    3288 msgstr ""
     3283msgstr "Има дубликат на файл с чекова бланка."
    32893284
    32903285#. Translators: %1$s is the type of the first check
     
    32993294"match."
    33003295msgstr ""
     3296"GUID в размерите на чек %s във файл '%s' и размерите на чек %s във файл '%s' "
     3297"съвпадат."
    33013298
    33023299#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
     
    33043301#. * gnucash application.
    33053302#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
    3306 #, fuzzy
    33073303msgid "application"
    3308 msgstr "Напускане на приложението"
     3304msgstr "application"
    33093305
    33103306#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
     
    33133309#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
    33143310msgid "user"
    3315 msgstr ""
     3311msgstr "user"
    33163312
    33173313#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588
     
    33193315#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3
    33203316msgid "Custom"
    3321 msgstr "По избор"
     3317msgstr "Потребителски"
    33223318
    33233319#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512
    33243320#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
    3325 #, fuzzy
    33263321msgid "Top"
    3327 msgstr "До"
     3322msgstr "Най-горе"
    33283323
    33293324#: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527
    33303325msgid "(paused)"
    3331 msgstr ""
     3326msgstr "(на пауза)"
    33323327
    33333328#: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765
     
    33423337#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
    33433338msgid "_View"
    3344 msgstr "_Разглеждане"
     3339msgstr "_Преглед"
    33453340
    33463341#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
     
    33493344msgstr "_Действия"
    33503345
    3351 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:217
     3346#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
    33523347msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
    3353 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?"
    3354 
    3355 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
     3348msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да го откажете?"
     3349
     3350#. Translators: This message is currently not yet used; it
     3351#. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted.
     3352#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223
     3353#, fuzzy
     3354msgid ""
     3355"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
     3356msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да го откажете?"
     3357
     3358#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668
    33563359#, c-format
    33573360msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
    33583361msgstr "Не може да интерпретира кредитна формула за разбивка \"%s\"."
    33593362
    3360 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
     3363#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696
    33613364#, c-format
    33623365msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
    33633366msgstr "Не може да интерпретира дебитна формула за разбивка \"%s\"."
    33643367
    3365 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
     3368#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:271
    33663369msgid ""
    33673370"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
    33683371"transaction. Should it still be entered?"
    33693372msgstr ""
    3370 "Редакторът за планирани транзакции не може да изравни тази транзакция. Нужно "
    3371 "ли е все още да бъде въведена?"
    3372 
    3373 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:744
     3373"Редакторът за планирани транзакции не може да изравни автоматично тази "
     3374"транзакция. Нужно ли е все още да бъде въведена?"
     3375
     3376#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751
    33743377msgid "Please name the Scheduled Transaction."
    33753378msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция."
    33763379
    3377 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:772
     3380#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779
    33783381#, c-format
    33793382msgid ""
     
    33823385msgstr ""
    33833386"Вече съществува планирана транзакция с името \"%s\". Сигурни ли сте, че "
    3384 "искате да именувате тази по същия начин?"
    3385 
    3386 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
     3387"искате да зададете същото име?"
     3388
     3389#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810
    33873390msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
    33883391msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции с променливи."
    33893392
    3390 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
     3393#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
    33913394msgid ""
    33923395"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
     
    33943397msgstr "Не могат да се създадат автоматично планирани транзакции без образец."
    33953398
    3396 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
     3399#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835
    33973400msgid "Please provide a valid end selection."
    3398 msgstr "Моля, осигурете валидна крайна дата."
    3399 
    3400 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
     3401msgstr "Моля, укажете действителна крайна дата."
     3402
     3403#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853
    34013404msgid "There must be some number of occurrences."
    34023405msgstr "Трябва да се въведе брой събития."
    34033406
    3404 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:855
     3407#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862
    34053408#, c-format
    34063409msgid ""
     
    34093412msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от броя общи събития (%d)."
    34103413
    3411 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:887
     3414#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894
    34123415msgid ""
    34133416"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
     
    34173420"Наистина ли искате да направите това?"
    34183421
    3419 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1404
     3422#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1411
    34203423msgid "(never)"
    34213424msgstr "(никога)"
    34223425
    3423 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1575
     3426#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1582
    34243427msgid ""
    34253428"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
     
    34283431"Текущият образец на транзакция е променен. Искате ли да запишете промените?"
    34293432
    3430 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1812
     3433#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1819
    34313434#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204
    34323435msgid "Scheduled Transactions"
    34333436msgstr "Планирани транзакции"
    34343437
    3435 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569
     3438#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:564
    34363439msgid ""
    34373440"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
    34383441"correct this situation."
    34393442msgstr ""
    3440 "Планираната транзакция е неравнена. Силно Ви препоръчваме да коригирате това."
    3441 
    3442 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791
     3443"Планираната транзакция е неизравнена. Силно Ви препоръчваме да го коригирате."
     3444
     3445#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:786
    34433446msgid ""
    34443447"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
     
    34463449msgstr ""
    34473450"Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в "
    3448 "момента. Моля, въведете транзакцията, преди да я направите планирате."
     3451"момента. Моля, въведете транзакцията преди планирането."
    34493452
    34503453#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384
     
    34573460
    34583461#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386
    3459 #, fuzzy
    34603462msgid "To-Create"
    3461 msgstr "Създаване"
     3463msgstr "За създаване"
    34623464
    34633465#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387
    3464 #, fuzzy
    34653466msgid "Reminder"
    3466 msgstr "Напомняне за падеж на разходни документи"
     3467msgstr "Напомняне"
    34673468
    34683469#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
    3469 #, fuzzy
    34703470msgid "Created"
    3471 msgstr "Създаване"
     3471msgstr "Създаден"
    34723472
    34733473#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451
    34743474#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
    3475 #, fuzzy
    34763475msgid "Never"
    3477 msgstr "Не изтича"
     3476msgstr "Никога"
    34783477
    34793478#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521
    34803479msgid "(Need Value)"
    3481 msgstr ""
     3480msgstr "(Нужна е стойност)"
    34823481
    34833482#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
    34843483#. ngettext(3) message.
    34853484#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
    3486 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
     3485#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:488
    34873486#, c-format
    34883487msgid ""
     
    35003499
    35013500#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936
    3502 #, fuzzy
    35033501msgid "Transaction"
    3504 msgstr "_Транзакция"
     3502msgstr "Транзакция"
    35053503
    35063504#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
    35073505#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
    35083506msgid "Status"
    3509 msgstr "Статус"
     3507msgstr "Състояние"
    35103508
    35113509#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016
     3510msgid "Created Transactions"
     3511msgstr "Създадени транзакции"
     3512
     3513#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
     3514msgid "Last Valid Year: "
     3515msgstr "Последна валидна година: "
     3516
     3517#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
     3518msgid "Form Line Data: "
     3519msgstr "Данни от редовете на бланката: "
     3520
     3521#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282
    35123522#, fuzzy
    3513 msgid "Created Transactions"
    3514 msgstr "Преглед на създадена транзакция"
    3515 
    3516 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280
    3517 #, fuzzy
    3518 msgid "Last Valid Year: "
    3519 msgstr "Последна година"
    3520 
    3521 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281
    3522 #, fuzzy
    3523 msgid "Form Line Data: "
    3524 msgstr "Формат:"
    3525 
    3526 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:324
    3527 #, fuzzy
     3523msgid "Code"
     3524msgstr "Банков код"
     3525
     3526#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:329
    35283527msgid "now"
    3529 msgstr "Непознат"
    3530 
    3531 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1075
    3532 #, fuzzy
     3528msgstr "сега"
     3529
     3530#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1084
    35333531msgid "Income Tax Identity"
    3534 msgstr "Отчет за финансовите резултати"
    3535 
    3536 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
     3532msgstr "Обозначение на данък върху приходите"
     3533
     3534#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1146
    35373535msgid ""
    35383536"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
    35393537"to manually reset those categories one at a time"
    35403538msgstr ""
    3541 
    3542 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1283
     3539"ВНИМАНИЕ: Ако определяте категории TXF и по-късно промените 'Вид', ще трябва "
     3540"ръчно да нулирате категориите наведнъж"
     3541
     3542#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1292
    35433543msgid "Form"
    3544 msgstr "Форма"
     3544msgstr "Бланка"
    35453545
    35463546#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171
    35473547msgid "The book was closed successfully."
    3548 msgstr "Книгата е затворена успешно."
     3548msgstr "Книгата е закрита успешно."
    35493549
    35503550#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247
     
    36003600msgstr ""
    36013601"%s\n"
    3602 "Поздравления! Затворихте книгите!"
     3602"Поздравления! Закрихте книгите!"
    36033603
    36043604#. Change the text so that its more mainingful for this druid
     
    36233623#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
    36243624#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493
    3625 #, fuzzy, c-format
     3625#, c-format
    36263626msgid "Accounts in '%s'"
    3627 msgstr "<b>Сметки в '%s'</b>"
     3627msgstr "Сметки в '%s'"
    36283628
    36293629#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514
    3630 #, fuzzy
    36313630msgid "Accounts in Category"
    3632 msgstr "<b>Сметки в категория</b>"
     3631msgstr "Сметки в категория"
    36333632
    36343633#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726
     
    36383637#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739
    36393638msgid "existing account"
    3640 msgstr "съществуваща сметка"
     3639msgstr "налична сметка"
    36413640
    36423641#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927
     
    36813680#: ../src/gnome/druid-loan.c:168
    36823681msgid "Miscellaneous Payment"
    3683 msgstr "Разни плащания"
     3682msgstr "Друго плащане"
    36843683
    36853684#. Add payment checkbox.
     
    37013700
    37023701#: ../src/gnome/druid-loan.c:1072
    3703 #, fuzzy
    37043702msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
    37053703msgstr ""
    3706 "Сигурни ли сте, че искате да напуснете помощника за настройка на ипотека/"
    3707 "заем?"
     3704"Сигурни ли сте, че искате да отмените помощника за настройка на ипотека/заем?"
    37083705
    37093706#: ../src/gnome/druid-loan.c:1197
    37103707msgid "Please select a valid loan account."
    3711 msgstr "Моля, изберете действителна сметка за заем."
     3708msgstr "Моля, изберете действителна заемна сметка."
    37123709
    37133710#: ../src/gnome/druid-loan.c:1289
     
    37353732#: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473
    37363733msgid "Principal"
    3737 msgstr "Обща сума капитал"
     3734msgstr "Главница"
    37383735
    37393736#: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494
     
    37483745
    37493746#: ../src/gnome/druid-loan.c:2373
    3750 #, fuzzy
    37513747msgid "Escrow Payment"
    3752 msgstr "Допълнителни плащания"
     3748msgstr "Плащане на условен депозит"
    37533749
    37543750#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280
     
    37633759#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314
    37643760msgid "You must enter a distribution amount."
    3765 msgstr "Трябва да въведете действителна сума за разпределение."
     3761msgstr "Трябва да въведете сума за разпределение."
    37663762
    37673763#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322
     
    37883784#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399
    37893785msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
    3790 msgstr "Трябва да въведете активна сметка за разпределение на парите в брой."
     3786msgstr ""
     3787"Трябва да въведете сметка на авоарите за разпределение на парите в брой."
    37913788
    37923789#. Translators: This string has a disambiguation prefix
    37933790#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461
    37943791#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2331
    3795 #, fuzzy
    37963792msgid "Action Column|Split"
    3797 msgstr "Автоматично разделяне"
     3793msgstr "Action Column|Разбивка"
    37983794
    37993795#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492
     
    38163812#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
    38173813msgid "<b>Balance Information</b>"
    3818 msgstr "<b>Информация за баланса</b>"
     3814msgstr "<b>Информация за салдо</b>"
    38193815
    38203816#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
     
    38323828#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
    38333829msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
    3834 msgstr "<b>Първоначален трансфер на баланса</b>"
     3830msgstr "<b>Начален балансов превод</b>"
    38353831
    38363832#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
     
    38563852
    38573853#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
    3858 #, fuzzy
    38593854msgid "Account _Color:"
    3860 msgstr "Код на сметка"
     3855msgstr "_Цвят на сметка:"
    38613856
    38623857#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
    38633858msgid "Account _name:"
    3864 msgstr "Име на _сметка:"
     3859msgstr "_Име на сметка:"
    38653860
    38663861#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14
     
    38703865#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
    38713866msgid "Choose Currency"
    3872 msgstr "Избиране на валута"
     3867msgstr "Избор на валута"
    38733868
    38743869#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
     
    38783873#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
    38793874msgid "Default"
    3880 msgstr "Начални настройки"
     3875msgstr "Стандартен"
    38813876
    38823877#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
     
    38903885#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
    38913886msgid "Delete all _transactions"
    3892 msgstr "Изчистване на всички _транзакции"
     3887msgstr "Изтриване на всички _транзакции"
    38933888
    38943889#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
     
    38983893#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
    38993894msgid "Filter By..."
    3900 msgstr "Филтриране според..."
     3895msgstr "Филтриране по..."
    39013896
    39023897#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
     
    39073902#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
    39083903msgid "General"
    3909 msgstr "Основни"
     3904msgstr "Основен"
    39103905
    39113906#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
     
    39343929"opening balance.\n"
    39353930msgstr ""
     3931"Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след "
     3932"това - върху името, за да го промените.\n"
     3933"\n"
     3934"Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки "
     3935"се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или "
     3936"начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху "
     3937"отметката за тази сметка.\n"
     3938"\n"
     3939"Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след "
     3940"това върху полето за салдо и го въведете.\n"
     3941"\n"
     3942"Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на "
     3943"собствен капитал и синтетичните сметки.\n"
    39363944
    39373945#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
     
    39583966#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
    39593967msgid "No_tes:"
    3960 msgstr "За_бележки:"
     3968msgstr "ележки:"
    39613969
    39623970#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
     
    39944002
    39954003#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48
    3996 #, fuzzy
    39974004msgid ""
    39984005"Press `Apply' to create your new accounts.  You will then be able to save "
     
    40034010"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
    40044011msgstr ""
    4005 "Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки.\n"
     4012"Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки.  Ще можете да ги "
     4013"запишете във файл или база от данни.\n"
    40064014"\n"
    40074015"Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n"
     
    40124020#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
    40134021msgid "Renumber sub-accounts"
    4014 msgstr "Преномериране на сметки"
     4022msgstr "Преномериране на подсметки"
    40154023
    40164024#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
     
    40184026#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
    40194027msgid "Select Account"
    4020 msgstr "Избиране на сметка"
     4028msgstr "Избор на сметка"
    40214029
    40224030#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
     
    40274035"accounts by hand later."
    40284036msgstr ""
    4029 "Изберете категории, които съответстват на начините, по които използвате "
    4030 "GnuCash.  Всяка категория, която избирате, ще стане причина за създаването "
    4031 а няколко сметки.  Изберете категориите, които са подходящи за Вас. "
    4032 "Впоследствие винаги можете да създадете допълнителни сметки ръчно."
     4037"Изберете категории, които съответстват на начините, по които ще използвате "
     4038"GnuCash.  Всяка категория, която избирате, ще предизвика създаването на "
     4039яколко сметки.  Изберете подходящите за вас категори.  Впоследствие винаги "
     4040"можете да създадете допълнителни сметки ръчно."
    40334041
    40344042#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
     
    40374045
    40384046#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
    4039 #, fuzzy
    40404047msgid "Setup selected accounts"
    4041 msgstr "Изтрива избраната сметка"
     4048msgstr "Настройкина отбелязаните сметки"
    40424049
    40434050#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
    40444051msgid "Show _hidden accounts"
    4045 msgstr "Показване на с_крити сметки"
     4052msgstr "Показване на крити сметки"
    40464053
    40474054#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
     
    40554062#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
    40564063msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
    4057 msgstr "Най-малката единица отценността, което може да бъде отбелязана."
     4064msgstr ""
     4065"Най-малката единица от инвестиционната стока, която може да бъде отбелязана."
    40584066
    40594067#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
     
    40704078msgstr ""
    40714079"Сметката (и подсметките) ще бъдат скрити в дървото на сметките и няма да се "
    4072 "появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да възстановите тази "
     4080"появяват в изскачащия списък със сметки в регистъра. За да анулирате тази "
    40734081"настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" "
    40744082"за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще "
     
    41044112
    41054113#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
    4106 #, fuzzy
    41074114msgid ""
    41084115"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
     
    41124119"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
    41134120msgstr ""
    4114 "Помощникът ще Ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за вашите "
    4115 ктиви (като инвестиционни инструменти, текущи или спестовни сметки), пасиви "
    4116 "(като заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито можете да имате. \n"
     4121"Помощникът ще Ви помогне да създадете набор от сметки на GnuCash за Вашите "
     4122воари (като инвестиционни, текущи или спестовни сметки), задължения (като "
     4123"заеми) и различни видове приходи и разходи, каквито може би имате. \n"
    41174124"\n"
    4118 "Натиснете 'Отказ', ако сега не искате да създадете нови сметки.."
     4125"Натиснете 'Отказ', ако сега не искате да създадете нови сметки."
    41194126
    41204127#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
     
    41294136"1/1000000"
    41304137msgstr ""
     4138"Използване стойността на инвестиционната стока \n"
     4139"1\n"
     4140"1/10\n"
     4141"1/100\n"
     4142"1/1000\n"
     4143"1/10000\n"
     4144"1/100000\n"
     4145"1/1000000"
    41314146
    41324147#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79
    4133 msgid ""
    4134 "Use Edit->Income Tax Options to set the tax-related flag and assign a tax "
     4148#, fuzzy
     4149msgid ""
     4150"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
    41354151"code to this account."
    41364152msgstr ""
     4153"Използвайте Редактиране->Настройки на данък върху приходите, за да "
     4154"определите флаг за данъци и да назначите данъчен код за сметката."
    41374155
    41384156#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
    41394157msgid "_Account code:"
    4140 msgstr "К_од на сметка:"
     4158msgstr "од на сметка:"
    41414159
    41424160#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
    41434161msgid "_Balance:"
    4144 msgstr "_Баланс:"
     4162msgstr "_Салдо:"
    41454163
    41464164#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
     
    41534171#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
    41544172msgid "_Default"
    4155 msgstr "_Начални настройки"
     4173msgstr "С_тандартно"
    41564174
    41574175#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
    41584176msgid "_Description:"
    4159 msgstr "О_писание:"
     4177msgstr "писание:"
    41604178
    41614179#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
     
    41654183#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
    41664184msgid "_Renumber"
    4167 msgstr "_Преномериране"
     4185msgstr "Пре_номериране"
    41684186
    41694187#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
     
    41754193#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
    41764194msgid "_Select All"
    4177 msgstr "_Избиране на всички"
     4195msgstr "_Избор на всички"
    41784196
    41794197#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89
    41804198msgid "_Select transfer account"
    4181 msgstr "И_збиране на кореспондентска сметка"
     4199msgstr "_Избор на преводна сметка"
    41824200
    41834201#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90
    41844202msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
    4185 msgstr "_Да използва сметката за собствен капитал 'Начални салда'"
     4203msgstr "Да _ползва сметката за собствен капитал 'Начални салда'"
    41864204
    41874205#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
     
    41924210#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1
    41934211msgid "Close Book"
    4194 msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
     4212msgstr "Затваряне на книгата"
    41954213
    41964214#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
    41974215msgid "Enter a title for this book."
    4198 msgstr "Въвеждане на заглавие за счетоводната книга"
     4216msgstr "Въвеждане на заглавие за книгата."
    41994217
    42004218#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
    42014219msgid "Enter notes that describe this book."
    4202 msgstr "Въвеждане на забележки, които описват счетоводната книга."
     4220msgstr "Въвеждане на бележки, които описват книгата."
    42034221
    42044222#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
     
    42094227#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
    42104228msgid "Notes:"
    4211 msgstr "Забележки:"
     4229msgstr "Бележки:"
    42124230
    42134231#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
     
    42244242
    42254243#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
    4226 #, fuzzy
    42274244msgid ""
    42284245"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
     
    42344251"Помощникът ще Ви помогне да настроите и използвате отчетните периоди. \n"
    42354252" \n"
    4236 "Опасност: това свойство не работи коректно понастоящем; все още е в процес "
     4253"Опасност: понастоящем това свойство не работи правилно; все още е в процес "
    42374254"на разработка.  Възможно е да повреди Вашите данни по такъв начин, че да не "
    42384255"могат да се поправят!"
     
    42474264
    42484265#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1
    4249 #, fuzzy
    42504266msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
    4251 msgstr "<b>Данъчна информация</b>"
     4267msgstr "<b>Информация за автоматично погасяване</b>"
    42524268
    42534269#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
     
    42634279#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
    42644280msgid "Budget List"
    4265 msgstr "Списък на бюджета"
     4281msgstr "Списък на бюджети"
    42664282
    42674283#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
     
    42814297#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
    42824298msgid "Close the Budget List"
    4283 msgstr "Затваряне на бюджета"
     4299msgstr "Затваряне списъка на бюджети"
    42844300
    42854301#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
     
    42984314#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
    42994315msgid "Every "
    4300 msgstr "Всеки"
     4316msgstr "Всеки(а) "
    43014317
    43024318#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
     
    43134329"Tuesday\" of every month)"
    43144330msgstr ""
    4315 "Да приравни ли \"ден от седмицата\" и \"седмица от месеца\"?  (напр. "
     4331"Да съчетае ли \"ден от седмицата\" и \"седмица от месеца\"?  (напр. "
    43164332"\"вторият вторник\" на всеки месец)"
    43174333
     
    43354351#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123
    43364352#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
    4337 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
     4353#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079
    43384354msgid "Options"
    43394355msgstr "Параметри"
     
    43634379"year(s)"
    43644380msgstr ""
    4365 "ден(дни)\n"
     4381"ден(и)\n"
    43664382"седмица(и)\n"
    43674383"месец(и)\n"
     
    43704386#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26
    43714387msgid "last of month"
    4372 msgstr "последен месец"
     4388msgstr "последен от месеца"
    43734389
    43744390#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
     
    43824398#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
    43834399msgid "Add a new commodity."
    4384 msgstr "Добавяне на нова ценност."
     4400msgstr "Добавя нова инвестиционна стока."
    43854401
    43864402#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
     
    43924408#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
    43934409msgid "Remove the current commodity."
    4394 msgstr "Изтриване на текущата ценност."
     4410msgstr "Изтрива текущата инвестиционна стока."
    43954411
    43964412#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
     
    44364452"Daily (365)"
    44374453msgstr ""
     4454"Ежегодно\n"
     4455"На полугодие\n"
     4456"На четиримесечие\n"
     4457"На тримесечие\n"
     4458"На два месеца\n"
     4459"Ежемесечно\n"
     4460"На половин месец\n"
     4461"На две седмици\n"
     4462"Ежеседмично\n"
     4463"Ежедневно (360)\n"
     4464"Ежедневно (365)"
    44384465
    44394466#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17
     
    44764503#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
    44774504msgid "Future value"
    4478 msgstr "Оставаща стойност"
     4505msgstr "Бъдеща стойност"
    44794506
    44804507#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
     
    45004527#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
    45014528msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
    4502 msgstr "Преизчисление на (единичния) празен запис в полетата по-горе."
     4529msgstr "Преизчисление на (единичния) празен запис в горните полета."
    45034530
    45044531#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
     
    45434570#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
    45444571msgid "<b>_Notes</b>"
    4545 msgstr "<b>_Забележки</b>"
     4572msgstr "<b>_Бележки</b>"
    45464573
    45474574#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
     
    45594586#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
    45604587msgid "Balance"
    4561 msgstr "Баланс"
     4588msgstr "Салдо"
    45624589
    45634590#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
    45644591msgid "Delete the highlighted lot"
    4565 msgstr "Изтриване на текущата статия"
     4592msgstr "Изтриване на подчертаната статия"
    45664593
    45674594#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
     
    45714598#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
    45724599msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
    4573 msgstr "Въвежда забележки, които искате да направите относно статията."
     4600msgstr "Въведете бележки относно статията."
    45744601
    45754602#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13
     
    45874614#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
    45884615msgid "Scrub the highlighted lot"
    4589 msgstr "Отменя маркираната статия"
     4616msgstr "Изчиства маркираната статия"
    45904617
    45914618#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
    4592 #, fuzzy
    45934619msgid "_New Lot"
    4594 msgstr "_Нова сметка"
     4620msgstr "_Нова статия"
    45954621
    45964622#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20
     
    46204646msgstr ""
    46214647"Ако натиснете бутона <i>Да</i> , прозорецът <i>Добре дошли в GnuCash</i>  ще "
    4622 "се появи следващия път, когато стартирате GnuCash. Ако натиснете бутона "
    4623 "<i>Не</i>, повече няма да се показва."
     4648"се появи, когато стартирате GnuCash. Ако натиснете <i>Не</i>, повече няма да "
     4649"се показва."
    46244650
    46254651#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
    4626 #, fuzzy
    46274652msgid ""
    46284653"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
     
    46334658"Има няколко предварително зададени действия, с които повечето нови "
    46344659"потребители предпочитат да започнат работа с GnuCash. Изберете едно от тези "
    4635 "действия и натиснете бутона <i>OK</i> или бутона <i>Отказ</i> , ако не "
    4636 скате да извършите някое от тях."
     4660"действия и натиснете бутона <i>OK</i> или <i>Отказ</i> , ако не искате да "
     4661звършите някое от тях."
    46374662
    46384663#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
    46394664msgid "_Import my QIF files"
    4640 msgstr "_Импортиране на моите файлове QIF"
     4665msgstr "_Внасяне на моите файлове QIF"
    46414666
    46424667#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
     
    46594684"Купува\n"
    46604685"Последен\n"
    4661 "Чиста стойност на активите\n"
     4686"Чиста стойност на авоарите\n"
    46624687"Непознат"
    46634688
     
    46734698#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
    46744699msgid "Delete _manually entered prices"
    4675 msgstr "Изтриване _ръчно въведените стойности"
     4700msgstr "_Ръчно изтриване на въведените стойности"
    46764701
    46774702#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
    46784703msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
    4679 msgstr "Изтриване на всички цени на акции въз основа на по-долните критерии:"
     4704msgstr "Изтриване на всички цени на акции въз основа на долните критерии:"
    46804705
    46814706#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
    46824707msgid "Edit the current price."
    4683 msgstr "Редактиране на текущата цена."
     4708msgstr "Редактиране текущата цена."
    46844709
    46854710#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
     
    46974722"deleted."
    46984723msgstr ""
    4699 "Ако е активирано, изтрива всички цени преди насрочената дата.  В противен "
    4700 "случай е бъде запазена последната цена на ценните книги, датираща преди деня "
    4701  всички по-ранни котировки ще бъдат изтрити."
     4724"Ако е включено, изтрива всички цени преди посочената дата. Ако не е, ще бъде "
     4725"запазена последната цена преди този ден и всички по-ранни котировки ще бъдат "
     4726зтрити."
    47024727
    47034728#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
    4704 #, fuzzy
    47054729msgid ""
    47064730"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
     
    47084732"deleted."
    47094733msgstr ""
    4710 "Ако е активирано, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата "
    4711 "преди определения ден.  В противен случай ще бъдат изтрити само цените на "
    4712 "ценни книги, добавени от Finance::Quote."
     4734"Ако е включено, ще изтрие ръчно въведените цени на ценни книги с дата преди "
     4735"определения ден.  Ако не е, ще бъдат изтрити само цените на ценни книги, "
     4736"добавени от Finance::Quote."
    47134737
    47144738#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
     
    47184742#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
    47194743msgid "Remove _Old"
    4720 msgstr "Премахване на _стари"
     4744msgstr "Изтриване на _стари"
    47214745
    47224746#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
    4723 #, fuzzy
    47244747msgid "Remove prices older than a user-entered date"
    4725 msgstr "Премахване на цени с по-ра"
     4748msgstr "Изтриване на котировки с по-ранна от въведената от потребителя дата"
    47264749
    47274750#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
     
    47344757
    47354758#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
     4759#, fuzzy
     4760msgid "_Namespace:"
     4761msgstr "Област от имена"
     4762
     4763#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
    47364764msgid "_Price:"
    47374765msgstr "_Цена:"
    47384766
    4739 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
     4767#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
    47404768#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
    47414769msgid "_Security:"
     
    47524780#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
    47534781msgid "Check _format:"
    4754 msgstr "Проверка на _формат:"
     4782msgstr "_Чекова бланка:"
    47554783
    47564784#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
     
    47604788"to print an address on the check."
    47614789msgstr ""
     4790"Бланката на чека трябва да\n"
     4791"има указана точка АДРЕС, за \n"
     4792"да се отпечата адрес върху чека."
    47624793
    47634794#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
    47644795msgid "Check po_sition:"
    4765 msgstr "Проверка на по_зиция:"
     4796msgstr "По_ложение на чека:"
    47664797
    47674798#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
    47684799msgid "Checks on first _page:"
    4769 msgstr ""
     4800msgstr "Чекове на първа _страница:"
    47704801
    47714802#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9
    47724803msgid "Custom format"
    4773 msgstr "Формат по избор"
     4804msgstr "Потребителски формат"
    47744805
    47754806#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10
    47764807msgid "Degrees"
    4777 msgstr ""
     4808msgstr "Степени"
    47784809
    47794810#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11
     
    47834814"custom format will cause that format to be overwritten."
    47844815msgstr ""
     4816"Въведете заглавие за тези потребителска бланка.  Заглавието ще се появи в "
     4817"\"Чекова бланка\" на прозореца за отпечатване на чек.  Ако се използва "
     4818"заглавието на съществуваща потребителска бланка, тя ще бъде презаписана."
    47854819
    47864820#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
     
    48024836#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18
    48034837msgid "Print Check"
    4804 msgstr "Проверка на печат"
     4838msgstr "Отпечатване на чек"
    48054839
    48064840#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
     
    48124846msgstr ""
    48134847"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
    4814 "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
    4815 "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
     4848"Deluxe(tm) поименни чекове US-Letter\n"
     4849"Quicken(tm) джобни чекове w/ side stub\n"
    48164850"По избор"
    48174851
    48184852#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
    4819 #, fuzzy
    48204853msgid "Save Custom Check Format"
    4821 msgstr "Собствен формат на датата"
     4854msgstr "Запис на потребителска чекова бланка"
    48224855
    48234856#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
    4824 #, fuzzy
    48254857msgid "Splits Account"
    4826 msgstr "Избиране на сметка"
     4858msgstr "Разбивки на сметка"
    48274859
    48284860#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
    4829 #, fuzzy
    48304861msgid "Splits Amount"
    4831 msgstr "Сума по дебит:"
     4862msgstr "Разбивки на сума"
    48324863
    48334864#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
    4834 #, fuzzy
    48354865msgid "Splits Memo"
    4836 msgstr "Да раздели четните"
     4866msgstr "Разбивки на записка"
    48374867
    48384868#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27
    48394869msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
    4840 msgstr ""
     4870msgstr "Началната точка е долният ляв ъгъл на страницата."
    48414871
    48424872#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
    48434873msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
    4844 msgstr ""
     4874msgstr "Началната точка е горният ляв ъгъл на страницата."
    48454875
    48464876#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
     
    48574887
    48584888#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
    4859 #, fuzzy
    48604889msgid "_Address"
    4861 msgstr "Адрес: "
     4890msgstr "_Адрес"
    48624891
    48634892#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
    4864 #, fuzzy
    48654893msgid "_Address:"
    4866 msgstr "Адрес: "
     4894msgstr "_Адрес:"
    48674895
    48684896#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35
    48694897msgid "_Date format:"
    4870 msgstr "Формат на _дата:"
     4898msgstr "_Формат на дата:"
    48714899
    48724900#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
     
    48754903
    48764904#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38
    4877 #, fuzzy
    48784905msgid "_Notes:"
    4879 msgstr "Забележки:"
     4906msgstr "ележки:"
    48804907
    48814908#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39
     
    48844911
    48854912#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40
    4886 #, fuzzy
    48874913msgid "_Save format"
    4888 msgstr "Формат на _дата:"
     4914msgstr "За_пис на формат"
    48894915
    48904916#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41
     
    49104936#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
    49114937msgid "<b>Reconcile Information</b>"
    4912 msgstr "<b>Информация за изравнявания</b>"
     4938msgstr "<b>Информация за сверяване</b>"
    49134939
    49144940#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741
     
    49234949#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755
    49244950msgid "Starting Balance:"
    4925 msgstr "Начален баланс:"
     4951msgstr "Начално салдо:"
    49264952
    49274953#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
    49284954msgid "Statement _Date:"
    4929 msgstr "Д_ата на извлечение:"
     4955msgstr "ата на извлечение:"
    49304956
    49314957#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
     
    49394965#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
    49404966msgid "C_hoose Date:"
    4941 msgstr "И_збиране на дата:"
     4967msgstr "И_збор на дата:"
    49424968
    49434969#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
     
    49484974#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
    49494975msgid "Cancel the current transaction"
    4950 msgstr "Отхвърляне на текущата транзакция"
     4976msgstr "Отказване на текущата транзакция"
    49514977
    49524978#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
    49534979msgid "Choo_se Date:"
    4954 msgstr "Из_биране на дата:"
     4980msgstr "Из_бор на дата:"
    49554981
    49564982#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
     
    49745000#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
    49755001msgid "Cut the selected transaction"
    4976 msgstr "Изрявзане на избраната транзакция"
     5002msgstr "Изрязване на избраната транзакция"
    49775003
    49785004#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
     
    50125038#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
    50135039msgid "Jump"
    5014 msgstr "Прескачане"
     5040msgstr "Отиване"
    50155041
    50165042#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
     
    50215047#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
    50225048msgid "Keep normal account order"
    5023 msgstr "Запазване на обикновеното подреждане на сметки"
     5049msgstr "Запазване на обикновения ред на сметки"
    50245050
    50255051#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
     
    50445070#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
    50455071msgid "Paste the transaction from the clipboard"
    5046 msgstr "Поставяне на транзакция от клипборда"
     5072msgstr "Поставяне на транзакция от буфера за обмен"
    50475073
    50485074#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
    50495075msgid "Reason for voiding transaction:"
    5050 msgstr "Причина за анулиране на транзакции:"
     5076msgstr "Причина за сторниране на транзакция:"
    50515077
    50525078#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
     
    50575083#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
    50585084msgid "Remove Transaction Splits"
    5059 msgstr "Изтриване подразделенията на транзакцията"
     5085msgstr "Изтриване разбивките на транзакцията"
    50605086
    50615087#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
     
    50935119#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
    50945120msgid "Show expanded transactions with all splits"
    5095 msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения."
     5121msgstr "Показване на разгънати транзакции с всички разбивки"
    50965122
    50975123#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
     
    51165142#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
    51175143msgid "Sort by Amount"
    5118 msgstr "Сортиране по Сума"
     5144msgstr "Сортиране по сума"
    51195145
    51205146#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
    51215147msgid "Sort by Date"
    5122 msgstr "Сортиране по Дата"
     5148msgstr "Сортиране по дата"
    51235149
    51245150#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
    51255151msgid "Sort by Description"
    5126 msgstr "Сортиране по Описание"
     5152msgstr "Сортиране по описание"
    51275153
    51285154#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
     
    51325158#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
    51335159msgid "Sort by Number"
    5134 msgstr "Сортиране по Номер"
     5160msgstr "Сортиране по номер"
    51355161
    51365162#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
     
    51485174#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
    51495175msgid "Sort by notes field"
    5150 msgstr "Сортиране по забележки"
     5176msgstr "Сортиране по бележки"
    51515177
    51525178#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
     
    51565182#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
    51575183msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
    5158 msgstr "Сортиране по дата на изравняване (неизравнените елементи са последни)"
     5184msgstr "Сортиране по дата на сверяване (несверените елементи са последни)"
    51595185
    51605186#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
     
    51655191#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426
    51665192msgid "Split"
    5167 msgstr "Подразделение"
     5193msgstr "Разбивка"
    51685194
    51695195#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
     
    51815207#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
    51825208msgid "Void Transaction"
    5183 msgstr "Анулиране на транзакция"
     5209msgstr "Сторниране на транзакция"
    51845210
    51855211#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
     
    51945220#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:374
    51955221msgid "_Auto-Split Ledger"
    5196 msgstr "_Автоматично разделяне на главна счетоводна книга"
     5222msgstr "_Дневник с автоматично разлистване"
    51975223
    51985224#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
    51995225#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
    52005226msgid "_Basic Ledger"
    5201 msgstr "_Главна счетоводна книга"
     5227msgstr "_Основна счетоводна книга"
    52025228
    52035229#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
     
    52185244#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
    52195245msgid "_Jump"
    5220 msgstr "_Прескачане"
     5246msgstr "_Отиване"
    52215247
    52225248#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
     
    52305256#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
    52315257msgid "_Notes"
    5232 msgstr "Б_ележки"
     5258msgstr "ележки"
    52335259
    52345260#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
     
    52425268#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
    52435269msgid "_Reconciled"
    5244 msgstr "_Изравнен"
     5270msgstr "_Сверена"
    52455271
    52465272#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
    52475273msgid "_Standard Order"
    5248 msgstr "тандартна поръчка"
     5274msgstr "С_тандартна поръчка"
    52495275
    52505276#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
    52515277msgid "_Statement Date"
    5252 msgstr "_Ден на извлечение"
     5278msgstr "Д_ата на извлечение"
    52535279
    52545280#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
     
    52625288#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
    52635289msgid "_Unreconciled"
    5264 msgstr "Не_изравнен"
     5290msgstr "Не_сверена"
    52655291
    52665292#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
    52675293msgid "_Voided"
    5268 msgstr "_Анулиран"
     5294msgstr "_Сторнирана"
    52695295
    52705296#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
     
    52735299
    52745300#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
    5275 #, fuzzy
    52765301msgid "... utilize an escrow account for payments?"
    5277 msgstr "... да използва ли доверителна сметка за плащанията?"
     5302msgstr "... да използва ли доверителна сметка за плащания?"
    52785303
    52795304#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
     
    53195344"Last Sunday"
    53205345msgstr ""
     5346"1-ви\n"
     5347"2-ри\n"
     5348"3-ти\n"
     5349"4-ти\n"
     5350"5-ти\n"
     5351"6-ти\n"
     5352"7-ми\n"
     5353"8-ми\n"
     5354"9-ти\n"
     5355"10-ти\n"
     5356"11-ти\n"
     5357"12-ти\n"
     5358"13-ти\n"
     5359"14-ти\n"
     5360"15-ти\n"
     5361"16-ти\n"
     5362"17-ти\n"
     5363"18-ти\n"
     5364"19-ти\n"
     5365"20-ти\n"
     5366"21-ви\n"
     5367"22-ри\n"
     5368"23-ти\n"
     5369"24-ти\n"
     5370"25-ти\n"
     5371"26-ти\n"
     5372"27-ти\n"
     5373"28-ти\n"
     5374"29-ти\n"
     5375"30-ти\n"
     5376"31-ви\n"
     5377"Последен ден от месеца\n"
     5378"Последен понеделник\n"
     5379"Последен вторник\n"
     5380"Последна сряда\n"
     5381"Последен четвъртък\n"
     5382"Последен петък\n"
     5383"Последна събота\n"
     5384"Последна неделя"
    53215385
    53225386#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
    5323 #, fuzzy
    53245387msgid "<b>End</b>"
    5325 msgstr "<b>Крайна дата</b>"
     5388msgstr "<b>Край</b>"
    53265389
    53275390#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
     
    53435406#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
    53445407msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
    5345 msgstr "<b>Начални настройки на редактор за транзакции</b>"
     5408msgstr "<b>Стандартни настройки на редактор за транзакции</b>"
    53465409
    53475410#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
     
    53805443#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
    53815444msgid "Create in advance:"
    5382 msgstr "Предварително задаване:"
     5445msgstr "Предварително създаване:"
    53835446
    53845447#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
     
    53985461"Custom"
    53995462msgstr ""
     5463"Текуща година\n"
     5464"Отсега + 1 година\n"
     5465"Целият заем\n"
     5466"Потребителски"
    54005467
    54015468#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
     
    54085475"Yearly"
    54095476msgstr ""
     5477"Ежедневно\n"
     5478"Ежеседмично\n"
     5479"На две седмици\n"
     5480"Ежемесечно\n"
     5481"На тримесечие\n"
     5482"Ежегодно"
    54105483
    54115484#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73
     
    54235496#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77
    54245497#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173
    5425 #, fuzzy
    54265498msgid "Enabled"
    5427 msgstr "Таблица"
     5499msgstr "Включен"
    54285500
    54295501#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78
     
    54515523"10/1 Year ARM"
    54525524msgstr ""
     5525"Фиксиран размер\n"
     5526"Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 3г.\n"
     5527"Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 5г.\n"
     5528"Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 7г.\n"
     5529"Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 10г."
    54535530
    54545531#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
     
    54865563#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
    54875564msgid "Last Occurred: "
    5488 msgstr "Последната беше:"
     5565msgstr "Последно настъпила:"
    54895566
    54905567#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
     
    54945571#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
    54955572msgid "Loan Account:"
    5496 msgstr "Кредитна сметка:"
     5573msgstr "Заемна сметка:"
    54975574
    54985575#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
    54995576msgid "Loan Information"
    5500 msgstr "Информация за кредит"
     5577msgstr "Информация за заем"
    55015578
    55025579#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100
    55035580msgid "Make Scheduled Transaction"
    5504 msgstr "Извършване на планирана транзакция"
     5581msgstr "Създаване на планирана транзакция"
    55055582
    55065583#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
     
    55135590
    55145591#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
    5515 #, fuzzy
    55165592msgid "Mortgage/Loan Assistant"
    55175593msgstr "Помощник за ипотека/заем"
     
    55355611"Use next weekday"
    55365612msgstr ""
     5613"Без промяна\n"
     5614"Предния ден от седмицата\n"
     5615"Следващият ден от седмицата"
    55375616
    55385617#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
     
    55455624"Monthly"
    55465625msgstr ""
     5626"Няма\n"
     5627"Веднъж\n"
     5628"Ежедневно\n"
     5629"Ежеседмично\n"
     5630"На половин месец\n"
     5631"Ежемесечно"
    55475632
    55485633#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118
     
    55635648
    55645649#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
    5565 #, fuzzy
    55665650msgid "Overview"
    55675651msgstr "Преглед"
     
    56135697#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
    56145698msgid "Repayment"
    5615 msgstr "Изплащане"
     5699msgstr "Погасяване"
    56165700
    56175701#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
    56185702msgid "Repayment Frequency"
    5619 msgstr "Честота на изплащане"
     5703msgstr "Честота на погасяване"
    56205704
    56215705#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
    56225706msgid "Repayment Type"
    5623 msgstr "Вид изплащане"
     5707msgstr "Вид погасяване"
    56245708
    56255709#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
     
    56555739#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
    56565740msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
    5657 msgstr "Показване на прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файлът."
     5741msgstr "Показване на прозореца \"от последния старт\", ако е отворен файл."
    56585742
    56595743#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
    5660 #, fuzzy
    56615744msgid "Since Last Run..."
    5662 msgstr "_От последния старт..."
     5745msgstr "От последния старт..."
    56635746
    56645747#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
     
    56755758
    56765759#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
    5677 #, fuzzy
    56785760msgid "Template Transaction"
    5679 msgstr "<b>Образец на транзакция</b>"
     5761msgstr "Образец на транзакция"
    56805762
    56815763#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
     
    56885770
    56895771#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
    5690 #, fuzzy
    56915772msgid ""
    56925773"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
     
    57005781"Това е метод за поетапно създаване на погасителен план за заем в GnuCash.  С "
    57015782"този помощник можете да въведете параметрите на Вашия заем и неговото "
    5702 "изплащане и да зададете детайлите за неговото връщане.  Чрез тази информация "
    5703 "ще се създадат подходящите транзакции.\n"
     5783"изплащане и да зададете подробностите за неговото погасяване.  Чрез тази "
     5784"информация ще се създадат подходящите планирани транзакции.\n"
    57045785"\n"
    57055786"Ако допуснете грешка или искате да направите промени по-късно, можете "
     
    57355816
    57365817#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
    5737 #, fuzzy
    57385818msgid "_Review created transactions"
    5739 msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции"
     5819msgstr "_Преглед на създадени транзакции"
    57405820
    57415821#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
     
    57545834#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
    57555835msgid "except on weekends:"
    5756 msgstr ""
     5836msgstr "с изключение на уикендите:"
    57575837
    57585838#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
    5759 #, fuzzy
    57605839msgid ""
    57615840"months\n"
    57625841"years"
    5763 msgstr "месеци"
     5842msgstr ""
     5843"месеци\n"
     5844"години"
    57645845
    57655846#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175
     
    57855866#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
    57865867msgid "<b>A_sset Account</b>"
    5787 msgstr "<b>Сметка на а_ктивите</b>"
     5868msgstr "<b>Сметка с а_воари</b>"
    57885869
    57895870#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
     
    57935874#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
    57945875msgid "Cash In Lieu"
    5795 msgstr "Вместо в брой"
     5876msgstr "Пари в замяна"
    57965877
    57975878#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
     
    58125893"Въведете датата и броя акции, които сте спечелили или загубили от "
    58135894"разделянето или сливането на акции. За сливането на акции (отрицателни "
    5814 "разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределенито на дохода под "
     5895"разбивки) използвайте отрицателни стойности за разпределението на дохода под "
    58155896"формата на акции. Можете също така да въведете описание на транзакцията или "
    5816 "да приемете предложената по подразбиране."
     5897"да приемете стандартната."
    58175898
    58185899#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
     
    58245905"Ако сте приключили със създаването на разделяне или обединение на акции, "
    58255906"натиснете `Прилагане'. Можете да натиснете `Назад', за да прегледате своя "
    5826 "избор или `Отказ', за да излезет, без да правите промени."
     5907"избор или `Отказ', за да излезете, без да правите промени."
    58275908
    58285909#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
     
    58605941#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
    58615942msgid "Stock Split"
    5862 msgstr "Подразделение ценни книги"
     5943msgstr "Разбивка ценни книги"
    58635944
    58645945#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
    58655946msgid "Stock Split Details"
    5866 msgstr "Подробности за подразделение от ценни книги"
     5947msgstr "Подробности за разбивка на ценни книги"
    58675948
    58685949#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
    5869 #, fuzzy
    58705950msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
    58715951msgstr ""
     
    58865966
    58875967#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
    5888 #, fuzzy
    58895968msgid "<b>Account Tax Information</b>"
    5890 msgstr "<b>Данъчна информация</b>"
     5969msgstr "<b>Сметка данъчна информация</b>"
    58915970
    58925971#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
    5893 #, fuzzy
    58945972msgid "<b>Copy Number</b>"
    5895 msgstr "<b>Числа</b>"
     5973msgstr "<b>Номер на копие</b>"
    58965974
    58975975#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
    5898 #, fuzzy
    58995976msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
    5900 msgstr "<b>_Приходна сметка</b>"
     5977msgstr "<b>Обозначение на данък върху приходите</b>"
    59015978
    59025979#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
     
    59065983#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
    59075984msgid "<b>_Accounts</b>"
    5908 msgstr "<b>_Accounts</b>"
     5985msgstr "<b>_Сметки</b>"
    59095986
    59105987#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
     
    59225999#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
    59236000msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
    5924 msgstr ""
     6001msgstr "Щракнете, за да промените името на данъка и/или вида данък"
    59256002
    59266003#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
    5927 #, fuzzy
    59286004msgid "Income Tax Information"
    5929 msgstr "Данъчна информация"
     6005msgstr "Информация за данък върху приходите"
    59306006
    59316007#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
     
    59346010
    59356011#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15
    5936 #, fuzzy
    59376012msgid "_Asset"
    5938 msgstr "Актив"
     6013msgstr "_Авоар"
    59396014
    59406015#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16
     
    59476022
    59486023#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18
    5949 #, fuzzy
    59506024msgid "_Liability/Equity"
    5951 msgstr "Пасив"
     6025msgstr "_Задължение/собствен капитал"
    59526026
    59536027#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19
     
    59816055#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
    59826056msgid "Open a new Account Tree page"
    5983 msgstr "Отваряне на нова страница с дървото на сметките"
     6057msgstr "Отваряне на нова страница с дърво на сметките"
    59846058
    59856059#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
     
    59936067#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
    59946068msgid "_Open..."
    5995 msgstr "От_варяне..."
     6069msgstr "_Отваряне..."
    59966070
    59976071#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105
     
    60016075#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
    60026076msgid "_Save"
    6003 msgstr "_Запазване"
     6077msgstr "_Запис"
    60046078
    60056079#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
    60066080msgid "Save the current file"
    6007 msgstr "Запазване на текущия файл"
     6081msgstr "Запис на текущия файл"
    60086082
    60096083#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
    60106084msgid "Save _As..."
    6011 msgstr "Запазване _като..."
     6085msgstr "Запис _като..."
    60126086
    60136087#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120
    60146088msgid "Export _Accounts"
    6015 msgstr "Експорт на с_метки"
     6089msgstr "Изнасяне на _сметки"
    60166090
    60176091#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
    60186092msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
    6019 msgstr "Експортиране йерархията на сметките в нов файл с данни на GnuCash"
     6093msgstr "Изнасяне йерархията на сметките в нов файл с данни на GnuCash"
    60206094
    60216095#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
     
    60306104
    60316105#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
    6032 #, fuzzy
    60336106msgid "Ta_x Report Options"
    6034 msgstr "_Варианти на отчет"
     6107msgstr "Нас_тройки на данъчен отчет"
    60356108
    60366109#. Translators: currently implemented are *
     
    60406113#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139
    60416114msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
    6042 msgstr ""
     6115msgstr "Настройка на съответните сметки за отчети по ДДС"
    60436116
    60446117#. Actions menu
    60456118#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
    60466119msgid "_Scheduled Transactions"
    6047 msgstr "П_ланирани транзакции"
     6120msgstr "ланирани транзакции"
    60486121
    60496122#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
    60506123msgid "_Scheduled Transaction Editor"
    6051 msgstr "Редактор на пла_нирана транзакция"
     6124msgstr "Редактор на _планирана транзакция"
    60526125
    60536126#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148
     
    60566129
    60576130#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
    6058 #, fuzzy
    60596131msgid "Since _Last Run..."
    6060 msgstr "_От последния старт..."
     6132msgstr "От пос_ледния старт..."
    60616133
    60626134#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
     
    60746146#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
    60756147msgid "Close _Books"
    6076 msgstr "Затваряне на к_ниги"
     6148msgstr "Затваряне на ниги"
    60776149
    60786150#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
    60796151msgid "Archive old data using accounting periods"
    6080 msgstr "Архивиране на старите данни, като се използват счетоводни периоди"
     6152msgstr "Архивиране на старите данни посредством счетоводни периоди"
    60816153
    60826154#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
     
    60866158#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
    60876159msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
    6088 msgstr "Разглеждане и редактиране цените на акции и взаимни фондове"
     6160msgstr "Преглед и редактиране цените на акции и взаимни фондове"
    60896161
    60906162#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
     
    60946166#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
    60956167msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
    6096 msgstr "Разглеждане и редактиране на ценностите за акции и взаимни фондове"
     6168msgstr ""
     6169"Преглед и редактиране на инвестиционните стоки за акции и взаимни фондове"
    60976170
    60986171#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:182
     
    61056178
    61066179#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
    6107 #, fuzzy
    61086180msgid "_Close Book"
    6109 msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
     6181msgstr "_Затваряне на книгата"
    61106182
    61116183#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188
    61126184msgid "Close the Book at the end of the Period"
    6113 msgstr ""
     6185msgstr "Затваряне на книгата в края на периода"
    61146186
    61156187#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
    61166188msgid "_Tips Of The Day"
    6117 msgstr "С_ъвети за деня"
     6189msgstr "ъвети за деня"
    61186190
    61196191#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
    61206192msgid "View the Tips of the Day"
    6121 msgstr "Разглеждане на съветите за деня"
    6122 
    6123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
     6193msgstr "Преглед на съветите за деня"
     6194
     6195#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:463
    61246196msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
    61256197msgstr "Няма планирани транзакции за въвеждане."
     
    61436215#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240
    61446216msgid "Select a Budget"
    6145 msgstr "Избиране на бюджет"
     6217msgstr "Избор на бюджет"
    61466218
    61476219#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
     
    61556227#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161
    61566228msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
    6157 msgstr "Разширяване на текущата книга чрез сливане с нови видове сметки"
     6229msgstr "Разширяване на текущата книга чрез сливане с нови категории сметки"
    61586230
    61596231#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
     
    61706242#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
    61716243msgid "Open _Subaccounts"
    6172 msgstr "Отваряне на _подсметка"
     6244msgstr "Отваряне на _подсметки"
    61736245
    61746246#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
     
    61796251#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
    61806252#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
    6181 #, fuzzy
    61826253msgid "Edit _Account"
    6183 msgstr "Редактиране на сметка"
     6254msgstr "Редактиране на с_метка"
    61846255
    61856256#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
     
    62146285#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
    62156286msgid "_Reconcile..."
    6216 msgstr "_Изравняване..."
     6287msgstr "_Сверяване..."
    62176288
    62186289#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
    62196290#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
    62206291msgid "Reconcile the selected account"
    6221 msgstr "Изравняване на избраната сметка"
     6292msgstr "Сверяване на избраната сметка"
    62226293
    62236294#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
    62246295#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
    6225 #, fuzzy
    62266296msgid "_Auto-clear..."
    6227 msgstr "_Нов клиент..."
     6297msgstr "_Автоматично погасяване..."
    62286298
    62296299#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
    62306300msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
    6231 msgstr ""
     6301msgstr "Автоматично погасяване на отделни транзакции с изравнителна сума"
    62326302
    62336303#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
     
    62416311#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149
    62426312msgid "Transfer funds from one account to another"
    6243 msgstr "Прехвърляне на капитали от една сметка в друга"
     6313msgstr "Превод на капитали от една сметка в друга"
    62446314
    62456315#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
    62466316#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
    62476317msgid "Stoc_k Split..."
    6248 msgstr "Ра_зделяне на ценните книги..."
     6318msgstr "Ра_деляне на ценните книги..."
    62496319
    62506320#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
     
    62566326#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
    62576327msgid "View _Lots..."
    6258 msgstr "Разглеждане на  _пера..."
     6328msgstr "Преглед на  _статии..."
    62596329
    62606330#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
    62616331#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
    62626332msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
    6263 msgstr "Отваряне на редактора за лотове"
     6333msgstr "Отваряне на редактора за статии"
    62646334
    62656335#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
     
    63026372#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
    63036373#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453
    6304 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:865
     6374#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:882
    63056375#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638
    63066376msgid "Open"
     
    63096379#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265
    63106380msgid "New"
    6311 msgstr "Нов"
     6381msgstr "Нов(а)"
    63126382
    63136383#.
     
    63406410#, c-format
    63416411msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
    6342 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат преместени в сметка %s."
     6412msgstr "Всички транзакции в сметката ще бъдат преместени в сметка %s."
    63436413
    63446414#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
    63456415msgid "All transactions in this account will be deleted."
    6346 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити."
     6416msgstr "Всички транзакции в сметката ще бъдат изтрити."
    63476417
    63486418#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132
     
    63536423#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138
    63546424msgid "All of its subaccounts will be deleted."
    6355 msgstr "Всички транзакции в тази сметка ще бъдат изтрити."
     6425msgstr "Всички нейни транзакции ще бъдат изтрити."
    63566426
    63576427#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143
     
    63746444#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
    63756445msgid "Delete this budget"
    6376 msgstr "Изтриване на бюджет"
     6446msgstr "Изтриване на бюджета"
    63776447
    63786448#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
     
    64126482
    64136483#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
    6414 #, fuzzy
    64156484msgid "_Print Checks..."
    6416 msgstr "_Печат на чек..."
     6485msgstr "_Печат на чекове..."
    64176486
    64186487#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:183
    64196488#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
    6420 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1012
     6489#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
    64216490msgid "Cu_t"
    64226491msgstr "И_зрязване"
     
    64246493#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
    64256494#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
    6426 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
     6495#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
    64276496msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
    6428 msgstr "Изрязва текущия избор и го копира в клипборда"
     6497msgstr "Изрязва текущия избор и го копира в буфера"
    64296498
    64306499#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188
    64316500#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
    6432 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1017
     6501#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
    64336502msgid "_Copy"
    64346503msgstr "_Копиране"
     
    64366505#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
    64376506#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
    6438 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
     6507#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
    64396508msgid "Copy the current selection to clipboard"
    6440 msgstr "Копиране на текущия избор в клипборда"
     6509msgstr "Копиране на текущия избор в буфера"
    64416510
    64426511#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
    64436512#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
    6444 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
     6513#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
    64456514msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
    6446 msgstr "Поставя съдържанието на клипборда на мястото на курсора"
     6515msgstr "Поставя съдържанието на буфера на мястото на курсора"
    64476516
    64486517#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
     
    64526521#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
    64536522msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
    6454 msgstr "Отрязване на избраната транзакция в клипборда"
     6523msgstr "Отрязване на избраната транзакция в буфера"
    64556524
    64566525#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
     
    64606529#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
    64616530msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
    6462 msgstr "Копиране на избраната транзакция в клипборда"
     6531msgstr "Копиране на избраната транзакция в буфера"
    64636532
    64646533#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
     
    64856554#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
    64866555msgid "_Enter Transaction"
    6487 msgstr "В_ъвеждане на транзакция"
     6556msgstr "ъвеждане на транзакция"
    64886557
    64896558#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
     
    64936562#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
    64946563msgid "_Void Transaction"
    6495 msgstr "_Анулиране на транзакция"
     6564msgstr "_Сторниране на транзакция"
    64966565
    64976566#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:255
     
    65046573
    65056574#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:263
    6506 #, fuzzy
    65076575msgid "_Shift Transaction Forward"
    6508 msgstr "_Журнал на транзакциите"
     6576msgstr "П_реместване на транзакцията напред"
    65096577
    65106578#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:270
    65116579#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
    65126580msgid "_Sort By..."
    6513 msgstr "_Sort By..."
     6581msgstr "_Сортиране по..."
    65146582
    65156583#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
     
    65186586"cleared amount"
    65196587msgstr ""
     6588"Автоматично изплащане на отделни транзакции, за да се достигне определена "
     6589"изравнителна сума"
    65206590
    65216591#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:306
     
    65486618
    65496619#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:338
    6550 #, fuzzy
    65516620msgid "Open a register report for this Account"
    6552 msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция"
     6621msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази сметка"
    65536622
    65546623#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
     
    65576626
    65586627#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
    6559 #, fuzzy
    65606628msgid "Open a register report for the selected Transaction"
    6561 msgstr "Отваряне отчета на регистър за тази транзакция"
     6629msgstr "Отваряне отчета на регистър за избраната транзакция"
    65626630
    65636631#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
     6632#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
    65646633msgid "Transaction _Journal"
    65656634msgstr "_Журнал на транзакциите"
     
    65746643#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
    65756644#: ../src/gnome/window-autoclear.c:87
    6576 #, fuzzy
    65776645msgid "Auto-clear"
    6578 msgstr "Автоматично ос_вобождаване на граница"
     6646msgstr "Автоматично погасяване"
    65796647
    65806648#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
     
    65826650#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960
    65836651msgid "General Ledger"
    6584 msgstr "Главна счетоводна книга"
     6652msgstr "Главна книга"
    65856653
    65866654#. Translators: %s is the name
     
    65896657#, c-format
    65906658msgid "Save changes to %s?"
    6591 msgstr "Запазване промените в %s?"
     6659msgstr "Запис промените в %s?"
    65926660
    65936661#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1244
     
    65976665"operation?"
    65986666msgstr ""
    6599 "Регистърът има неотразени промени към транзакцията.  Искате да запазите "
     6667"Регистърът има неотразени промени към транзакцията.  Искате да запишете "
    66006668"промените към транзакцията, да отхвърлите транзакцията или да откажете "
    66016669"операцията?"
     
    66076675#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1251
    66086676msgid "_Save Transaction"
    6609 msgstr "_Запазване на транзакция"
     6677msgstr "_Запис на транзакция"
    66106678
    66116679#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1283
     
    66136681#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1330
    66146682#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1363
    6615 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:349
    6616 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:352
     6683#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:414
     6684#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:417
    66176685#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948
    66186686#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950
     
    66286696#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1972
    66296697msgid "Search Results"
    6630 msgstr "Търсене на резултати"
     6698msgstr "Резултати от търсене"
    66316699
    66326700#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
     
    66496717#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1980
    66506718msgid "Register Report"
    6651 msgstr "Отчет от регистъра"
     6719msgstr "Отчет на регистъра"
    66526720
    66536721#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1996
     
    66566724
    66576725#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2135
    6658 #, fuzzy
    66596726msgid "Print checks from multiple accounts?"
    6660 msgstr "съвпада с всички сметки"
     6727msgstr "Да отпечата чекове от няколко сметки?"
    66616728
    66626729#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2137
     
    66656732"to print the checks even though they are not all from the same account?"
    66666733msgstr ""
     6734"Резултатът от търсенето съдържа разбивки от повече от една сметка. Искате ли "
     6735"да отпечатате чековете, дори ако не са от същата сметка?"
    66676736
    66686737#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2148
    6669 #, fuzzy
    66706738msgid "_Print checks"
    6671 msgstr "Проверка на печат"
     6739msgstr "_Отпечатване на чекове"
    66726740
    66736741#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2166
     
    66756743"You can only print checks from a bank account register or search results."
    66766744msgstr ""
     6745"Можете да отпечатвате чекове само от регистъра с банкови сметки или "
     6746"резултатите от търсене."
    66776747
    66786748#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2326
    66796749msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
    6680 msgstr "Не можете да анулирате транзакция с изравнени или потвърдени разбивки."
     6750msgstr "Не можете да сторнирате транзакция със сверени или изплатени разбивки."
    66816751
    66826752#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2396
     
    66996769
    67006770#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118
    6701 #, fuzzy
    67026771msgid "_Scheduled"
    6703 msgstr "В график"
     6772msgstr "_Планирана"
    67046773
    67056774#. File menu
     
    67086777#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
    67096778msgid "_New"
    6710 msgstr "_Нов"
     6779msgstr "_Нова"
    67116780
    67126781#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
    6713 #, fuzzy
    67146782msgid "Create a new scheduled transaction"
    6715 msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция."
     6783msgstr "Създаване на нова планирана транзакция"
    67166784
    67176785#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
    6718 #, fuzzy
    67196786msgid "Edit the selected scheduled transaction"
    6720 msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?"
     6787msgstr "Редактиране на отбелязаната планирана транзакция"
    67216788
    67226789#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129
    6723 #, fuzzy
    67246790msgid "Delete the selected scheduled transaction"
    6725 msgstr "Да изтрие ли избраните планирани транзакции?"
     6791msgstr "Изтриване на отбелязаната планирана транзакция"
    67266792
    67276793#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
     
    67306796#. dialog-sx-since-last-run.c:807
    67316797#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598
    6732 #, fuzzy
    67336798msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
    6734 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната транзакция?"
     6799msgstr "Наистина ли искате да изтриете планираната транзакция?"
    67356800
    67366801#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
    67376802msgid "_General Ledger"
    6738 msgstr "_Главна счетоводна книга"
     6803msgstr "_Главна книга"
    67396804
    67406805#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
    67416806msgid "Open a general ledger window"
    6742 msgstr "Отваряне на прозореца с главната счетоводна книга"
     6807msgstr "Отваряне на прозореца с главната книга"
    67436808
    67446809#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:630
     
    67646829"because that will cause your reconciled balance to be off."
    67656830msgstr ""
    6766 "Транзакцията съдържа изравнени разбивки. Промяната не е добра идея, защото "
    6767 "ще се измени изравненото салдо."
     6831"Транзакцията съдържа сверени разбивки. Промяната не е добра идея, защото ще "
     6832"промени свереното салдо."
    67686833
    67696834#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
    67706835msgid "_Remove Splits"
    6771 msgstr "_Премахване на подразделенията"
     6836msgstr "_Премахване на разбивки"
    67726837
    67736838#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
    67746839#, c-format
    67756840msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
    6776 msgstr "Изтриване на подразделението '%s' от транзакция '%s'?"
     6841msgstr "Изтриване на разбивка '%s' от транзакция '%s'?"
    67776842
    67786843#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
     
    67816846"cause your reconciled balance to be off."
    67826847msgstr ""
    6783 "Ще изтриете изравнена разбивка! Идеята не е добра, защото ще се измени "
    6784 "изравненото салдо."
     6848"Ще изтриете сверена разбивка! Идеята не е добра, защото ще промени свереното "
     6849"салдо."
    67856850
    67866851#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
     
    67966861msgstr ""
    67976862"Разбивката е прикрепена към транзакцията в регистъра. Не можете да я "
    6798 "изтриете от този прозорец.  Можете да изтриете цялата транзакция от този "
    6799 "прозорец или да се прехвърлите в регистъра, който показва другата страна на "
    6800 "същата транзакция и да изтриете разбивката от него."
     6863"изтриете от този прозорец.  Можете да изтриете цялата транзакция в прозореца "
     6864"или да се прехвърлите в регистъра, който показва другата страна на същата "
     6865"транзакция и да изтриете разбивката от него."
    68016866
    68026867#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
     
    68106875#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
    68116876msgid "_Delete Split"
    6812 msgstr "_Изтриване на подразделението"
     6877msgstr "_Изтриване на разбивка"
    68136878
    68146879#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
     
    68216886"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
    68226887msgstr ""
    6823 "Ще изтриете транзакция с изравнени разбивки! Идеята не е добра, защото ще се "
    6824 "измени изравненото салдо."
     6888"Ще изтриете транзакция със сверени разбивки! Идеята не е добра, защото ще "
     6889"промени свереното салдо."
    68256890
    68266891#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
    68276892msgid "Balancing entry from reconcilation"
    6828 msgstr ""
     6893msgstr "Изравняващ запис от сверяване"
    68296894
    68306895#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
    68316896msgid "Present:"
    6832 msgstr "Настоящ:"
     6897msgstr "Настояща:"
    68336898
    68346899#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872
    68356900msgid "Future:"
    6836 msgstr "Бъдещ:"
     6901msgstr "Бъдеща:"
    68376902
    68386903#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873
    68396904msgid "Cleared:"
    6840 msgstr "Потвърден:"
     6905msgstr "Изплатена:"
    68416906
    68426907#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
    68436908msgid "Reconciled:"
    6844 msgstr "Изравнен:"
     6909msgstr "Сверена:"
    68456910
    68466911#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1875
     
    68776942"instead of a set of accounts."
    68786943msgstr ""
    6879 "Една от избраните подсметки не може да бъде редактирана.  Ако искате да "
     6944"Една от избраните подсметки не може да се редактира.  Ако искате да "
    68806945"редактирате транзакции в този регистър, моля, отворете настройките на "
    68816946"подсметката и изключете отметката за синтетична сметка. Можете също така да "
     
    68936958#, c-format
    68946959msgid "Lots in Account %s"
    6895 msgstr "Позиции в сметка %s"
     6960msgstr "Статии в сметка %s"
    68966961
    68976962#: ../src/gnome/reconcile-list.c:214
     
    68996964#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250
    69006965msgid "Reconciled:R"
    6901 msgstr "Reconciled:И"
     6966msgstr "Reconciled:С"
    69026967
    69036968#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
     
    69156980
    69166981#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
    6917 #, fuzzy
    69186982msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
    6919 msgstr ""
    6920 "Показване колоната с код CUSIP (Exchange Specific Data - специфични данни за "
    6921 "обмяната) "
     6983msgstr "Показване колоната с код ISIN/CUSIP (специфични данни за обмяната)"
    69226984
    69236985#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
    69246986msgid "Show the Namespace column"
    6925 msgstr "Показва колоната с пространството от имена"
     6987msgstr "Показва колоната с именовано пространството"
    69266988
    69276989#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
     
    69316993#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
    69326994msgid "Show the Quote Flag column"
    6933 msgstr "Показване колоната за маркировка на котировка"
     6995msgstr "Показване колоната за флаг на котировка"
    69346996
    69356997#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
     
    69467008
    69477009#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
    6948 #, fuzzy
    69497010msgid "Show the fraction column"
    6950 msgstr "Показване колоната с елементите"
     7011msgstr "Показване колоната с частите"
    69517012
    69527013#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
     
    69607021#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
    69617022#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
    6962 #, fuzzy
    69637023msgid ""
    69647024"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
     
    69667026"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
    69677027msgstr ""
    6968 "Настройката съдържа формуляр с име, което управлява последователността, в "
    6969 "която да се показват колоните в прозореца. Имената могат да се пренаредят "
    6970 "или извадят от списъка, за да се укаже дали да се появят колоните в "
    6971 "прозореца и в каква последователност."
     7028"Настройката съдържа списък с имена, който управлява реда на показване на "
     7029"колоните в прозореца. Имената могат да се пренаредят или извадят от списъка, "
     7030"за да се укаже дали да се появят колоните в прозореца и в каква "
     7031"последователност."
    69727032
    69737033#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
    69747034msgid "Columns used for sorting"
    6975 msgstr "Колони, използвани за сортиране"
     7035msgstr "Колони за сортиране"
    69767036
    69777037#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
    69787038msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
    69797039msgstr ""
    6980 "По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой "
    6981 "елементи"
     7040"Стандартно за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой елементи"
    69827041
    69837042#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
    6984 #, fuzzy
    69857043msgid ""
    69867044"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
    69877045"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
    69887046msgstr ""
    6989 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нова йерархия, когато бъде избран "
    6990 "елемента \"Нов файл\" от менюто. В противен случай няма да се покаже."
     7047"Ако е активно, ще се покаже прозорецът \"Нова йерархия\", ако елементът от "
     7048"менюто \"Нов файл\" е избран. Ако не е, няма да се покаже."
    69917049
    69927050#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
    6993 #, fuzzy
    69947051msgid ""
    69957052"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
    69967053msgstr ""
    6997 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай "
    6998 "няма да се покаже."
     7054"Ако е активно, ще се покаже прозореца за нов потребител. Ако не е, няма да "
     7055"се покаже."
    69997056
    70007057#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
    70017058msgid "Last pathname used"
    7002 msgstr "Последният използван път"
     7059msgstr "Използваният за последно път"
    70037060
    70047061#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
    7005 #, fuzzy
    70067062msgid "New hierarchy window on \"New File\""
    7007 msgstr "Прозорец за нова йерархия \"Нов файл\""
     7063msgstr "Прозорец за нова йерархия в \"Нов файл\""
    70087064
    70097065#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
    7010 #, fuzzy
    70117066msgid "Show the new user window"
    7012 msgstr "Показване на прозореца за нов потребител"
     7067msgstr "Показване прозореца за нов потребител"
    70137068
    70147069#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
     
    70207075#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
    70217076#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
    7022 #, fuzzy
    70237077msgid ""
    70247078"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
    70257079"closed."
    70267080msgstr ""
    7027 "Координатите X и Y в горния ляв ъгъл на прозореца, когато за последно е бил "
     7081"Координатите X, Y в горния ляв ъгъл на прозореца, когато за последно е бил "
    70287082"затворен."
    70297083
     
    70327086#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
    70337087#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
    7034 #, fuzzy
    70357088msgid "The width and size of the window when it was last closed."
    70367089msgstr "Размери на прозореца, когато за последно е бил затворен."
    70377090
    70387091#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
    7039 #, fuzzy
    70407092msgid ""
    70417093"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
    70427094"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
    70437095msgstr ""
    7044 "Полето съдържа последният път, използван от прозореца. Ще бъде използван "
     7096"Полето съдържа последния използван от прозореца път. Той ще бъде използван "
    70457097"като начално име/път към файл, когато прозорецът бъде отворен следващия път."
    70467098
     
    70587110"or only in 'active' items in the current class."
    70597111msgstr ""
    7060 "Настройката указва дали да търси измежду всички елементи на текущия клас или "
    7061 "само в 'активните' елементи на класа."
     7112"Настройката указва, дали да търси измежду всички елементи на текущия клас "
     7113"или само в 'активните' елементи на класа."
    70627114
    70637115#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
    7064 #, fuzzy
    70657116msgid ""
    70667117"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
     
    70697120msgstr ""
    70707121"Настройката указва коя колона от дървото се използва за сортиране. Възможни "
    7071 "стойности за настройката са име на коя да е колона в прозореца (вижте "
    7072 "column_order key) или ключова дума 'без'"
     7122"стойности за настройката са име на колона в прозореца (вижте ключ "
     7123"колонен_ред) или ключова дума 'няма'."
    70737124
    70747125#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
     
    70847135#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
    70857136msgid "Window position"
    7086 msgstr "Положение на прозореца"
     7137msgstr "Място на прозореца"
    70877138
    70887139#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
    70897140msgid "Show the Price column"
    7090 msgstr "Показване колоната с Цените"
     7141msgstr "Показване колоната с цени"
    70917142
    70927143#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
    70937144msgid "Show the Source column"
    7094 msgstr "Показване колоната с Източника"
     7145msgstr "Показване колоната с източник"
    70957146
    70967147#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
    70977148msgid "Show the Type column"
    7098 msgstr "Показване колоната на Вида"
     7149msgstr "Показване колоната с вид"
    70997150
    71007151#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
    71017152msgid "Show the commodity column"
    7102 msgstr "Показване колоната с ценности"
     7153msgstr "Показване колоната с инвестиционна стока"
    71037154
    71047155#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
     
    71247175#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
    71257176msgid "This setting enables the commodity column."
    7126 msgstr "Настройката включва колоната за ценности."
     7177msgstr "Настройката включва колоната за инвестиционна стока."
    71277178
    71287179#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
     
    71367187#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
    71377188msgid "Custom date format"
    7138 msgstr "Собствен формат на датата"
     7189msgstr "Потребителски формат на датата"
    71397190
    71407191#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
     
    71477198"point type using the characters Y, M, and D."
    71487199msgstr ""
     7200"Всеки път, когато се отпечатва датата, да се отпечатва нейният формат точно "
     7201"под нея в 8 точки чрез символите Г, М и Д."
    71497202
    71507203#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
     
    71557208"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
    71567209msgstr ""
    7157 "Ако 'date_format' е настроен да указва собствен формат за дата, същата "
    7158 тойност се използва като аргумент за strftime при създаване на дата за "
    7159 "отпечатване. Това може да бъде всеки валиден strftime-низ; за повече "
     7210"Ако 'форматът_за_дата' е настроен да указва потребителски формат за дата, "
     7211ъщата стойност се използва като аргумент за strftime при създаване на дата "
     7212"за отпечатване. Това може да бъде всеки валиден strftime-низ; за повече "
    71607213"информация относно формата прочетете ръководството за strftime от \"man 3 "
    71617214"strftime\"."
     
    71637216#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
    71647217msgid "Index of predefined check format to use"
    7165 msgstr "Индекс на предварително зададения формат на чека"
     7218msgstr "Индекс на предварително зададена чекова бланка"
    71667219
    71677220#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
     
    71717224"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
    71727225msgstr ""
    7173 "На разпечатаните предварително чекове, съдържащи няколко чека за страница, "
    7174 "настройката указва кое местоположение да бъде разпечатано. Възможните "
    7175 "стойности са 0, 1 и 2, съответно за горе, в средата и долу."
     7226"На образците от чекове, съдържащи няколко чека за страница, настройката "
     7227"указва кое местоположение да бъде разпечатано. Възможните стойности са 0, 1 "
     7228"и 2, съответно за горе, в средата и долу."
    71767229
    71777230#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
    71787231msgid "Position of check amount in numbers"
    7179 msgstr "Местоположение на сумата на чека с цифри"
     7232msgstr "Място на сумата на чека в цифри"
    71807233
    71817234#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
    71827235msgid "Position of check amount in words"
    7183 msgstr "Местоположение на сумата на чека с думи"
     7236msgstr "Място на сумата на чека в думи"
    71847237
    71857238#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
    71867239msgid "Position of check on page"
    7187 msgstr "Местоположение на чека на страницата"
     7240msgstr "Място на чека на страницата"
    71887241
    71897242#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
    71907243msgid "Position of date line"
    7191 msgstr "Позиция на лентата с датата"
     7244msgstr "Място на лентата с датата"
    71927245
    71937246#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
    71947247msgid "Position of memo line"
    7195 msgstr "Позиция на лентата със записки"
     7248msgstr "Място на лентата със записки"
    71967249
    71977250#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
    71987251msgid "Position of payee name"
    7199 msgstr "Позиция на името на бенефициента"
     7252msgstr "Място на името на получателя"
    72007253
    72017254#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
    72027255msgid "Print '***' before and after text."
    7203 msgstr ""
     7256msgstr "Отпечатване на '***' преди и след текста."
    72047257
    72057258#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
    72067259msgid "Print the date format below the date."
    7207 msgstr ""
     7260msgstr "Отпечатване на формата под датата."
    72087261
    72097262#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
    72107263msgid "The default check printing font"
    7211 msgstr ""
     7264msgstr "Стандартен шрифт за отпечатване на чекове"
    72127265
    72137266#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
     
    72167269"by any font specified in a check description file."
    72177270msgstr ""
     7271"Стандартният шрифт при отпечатване на чекове. Стойността ще бъде отхвърлена "
     7272"от всеки шрифт, указан в описателния файл на чека."
    72187273
    72197274#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
    72207275msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
    7221 msgstr "Това е числен идентификатор на предварително зададения формат за дата."
     7276msgstr "Това е числен идентификатор на зададения формат за дата."
    72227277
    72237278#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
     
    72377292"position."
    72387293msgstr ""
    7239 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за отметката върху "
     7294"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за записка върху "
    72407295"чека. Координатите започват от долния ляв ъгъл на указаното местоположение "
    72417296"на чека."
     
    72567311"the check."
    72577312msgstr ""
    7258 "Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за бенефициента "
    7259 "върху чека."
     7313"Стойността съдържа координатите X и Y за начало на реда за получателя върху "
     7314"чека."
    72607315
    72617316#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
     
    72827337"based index into the list of known check formats."
    72837338msgstr ""
    7284 "Стойността определя предварително зададения формат на чека. Номерът е "
    7285 "индекс, базиран на 0, в списъка с общоизвестните формати на чекове."
     7339"Стойността определя зададената чекова бланка. Номерът е базираният на 0 "
     7340"индекс в списъка с общоизвестните размери чекове."
    72867341
    72877342#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
    72887343msgid "Which check position to print"
    7289 msgstr "Кое местоположение на чека да се разпечата"
     7344msgstr "Кое място на чека да се разпечата"
    72907345
    72917346#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
    7292 #, fuzzy
    72937347msgid "Always reconcile to today"
    7294 msgstr "Да покаже ли съгласувана дата?"
     7348msgstr "Винаги да сверява към днешна дата"
    72957349
    72967350#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
     
    73007354msgstr ""
    73017355"Ако е активно, ще покани потребителя да въведе плащане с кредитна карта след "
    7302 "изравняване на сметката за кредитна карта. Ако не е, няма да покани "
     7356"сверяване на сметката за кредитна карта. Ако не е, няма да покани "
    73037357"потребителя."
    73047358
     
    73097363"initially selected."
    73107364msgstr ""
    7311 "Ако е активно, всички отбелязани като потвърдени транзакции в регистърще се "
    7312 "покажат отбелязани в прозореца за изравняване. Ако не е, няма да бъдат "
    7313 "избрани транзакции."
     7365"Ако е активно, всички отбелязани като изплатени транзакции в регистъра ще се "
     7366"покажат в прозореца за сверяване. Ако не е, няма да бъдат избрани транзакции."
    73147367
    73157368#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
     
    73187371"statement date, regardless of previous reconciliations."
    73197372msgstr ""
     7373"Ако е активно, винаги ще отваря прозореца за сверяване като използва "
     7374"днешната дата за извлечението, независимо от предишните сверявания."
    73207375
    73217376#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
    73227377msgid "Pre-select cleared transactions"
    7323 msgstr "Предварителен избор на потвърдени транзакции"
     7378msgstr "Предварителен избор на изплатени транзакции"
    73247379
    73257380#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
     
    73327387msgstr ""
    73337388"Подканя потребителя да въведе транзакция за начисление или плащане на лихва, "
    7334 "преди да изравнявни сметка, която захранва или плаща лихва. Понастоящем е "
    7335 "включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, активи, вземания, "
    7336 "задължения и пасиви."
     7389"преди да свери сметка, която начислява или плаща лихва. Понастоящем е "
     7390"включен само за сметките: банка, кредит, взаимни сметки, авоари, вземания, "
     7391"за плащане и задължения."
    73377392
    73387393#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
    73397394msgid "Prompt for credit card payment"
    7340 msgstr "Питане за плащане с кредитна карта"
     7395msgstr "Покана за плащане с кредитна карта"
    73417396
    73427397#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
    73437398msgid "Prompt for interest charges"
    7344 msgstr "Питане за начисление на лихва"
     7399msgstr "Покана за начисление на лихва"
    73457400
    73467401#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
     
    73597414"transaction."
    73607415msgstr ""
    7361 "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка "
    7362 "'auto create' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, "
    7363 "докато създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана "
    7364 "транзакция."
     7416"Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция стандартно ще има "
     7417"флаг 'авт. създаване'. Потребителят може да промени флага, докато създава "
     7418"транзакция или по-късно, докато редактира планирана транзакция."
    73657419
    73667420#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
     
    73717425"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
    73727426msgstr ""
    7373 "Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция ще има маркировка "
    7374 "'notify' по подразбиране. Потребителят може да промени маркировката, докато "
    7375 "създава транзакция или по-късно, когато редактира планирана транзакция. "
    7376 "Настройката има смисъл, само ако е активна create_auto."
     7427"Ако е активно, всяка новосъздадена планирана транзакция стандартно ще има "
     7428"флаг 'уведомяване'. Потребителят може да промени флага, докато създава "
     7429"транзакция или по-късно, докато редактира планирана транзакция. Настройката "
     7430"има смисъл, само ако е включено авт._създаване."
    73777431
    73787432#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
    73797433msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
    7380 msgstr "Задаване на маркировка \"авт. създаване\" по подразбиране"
     7434msgstr "Задаване на флаг \"авт. създаване\" като стандартен"
    73817435
    73827436#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
    73837437msgid "Set the \"notify\" flag by default"
    7384 msgstr "Задаване на маркировка \"уведомяване\" по подразбиране"
     7438msgstr "Задаване на флаг \"уведомяване\" като стандартен"
    73857439
    73867440#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
     
    74057459"will be shown. Otherwise it will not be shown."
    74067460msgstr ""
    7407 "Включва \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash. Ако е активно, ще се "
    7408 "покаже прозорецът. Ако не е, няма да се покаже."
     7461"Включва \"Съвет за деня\" при стартиране на GnuCash. Ако е включено, "
     7462"прозорецът ще се покаже. Ако не е, няма да се покаже."
    74097463
    74107464#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
    74117465msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
    7412 msgstr "Показване \"Трик за деня\" при стартиране на GnuCash"
     7466msgstr "Показване \"Съвет за деня\" при стартиране на GnuCash"
    74137467
    74147468#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
    74157469msgid "The next tip to show."
    7416 msgstr "Следващ трик."
     7470msgstr "Следващ съвет."
    74177471
    74187472#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
     
    74227476#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
    74237477msgid "Accounts to reverse the balance"
    7424 msgstr "Сметки за обръщане на баланса"
     7478msgstr "Смяна знака на салдото на сметките"
    74257479
    74267480#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
    74277481msgid "Allow file incompatibility with older versions."
    7428 msgstr ""
     7482msgstr "Позволяване на файлова несъвместимост със стари версии."
    74297483
    74307484#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
    74317485msgid "Auto-save time interval"
    7432 msgstr ""
     7486msgstr "Период за автоматичен запис"
    74337487
    74347488#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
     
    74437497#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
    74447498msgid "Character to use as separator between account names"
    7445 msgstr "Знак за разделител между имената на сметките"
     7499msgstr "Символ за разделител между имената на сметките"
    74467500
    74477501#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
    74487502msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
    7449 msgstr ""
     7503msgstr "Затварянето на подпрозорец придвижва в последния посетен подпрозорец."
    74507504
    74517505#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
    74527506msgid "Color all lines of a transaction the same"
    7453 msgstr "Оцветяване по същия начин на всички редове в транзакцията"
     7507msgstr "Еднакво оцветяване на всички редове в транзакцията"
    74547508
    74557509#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
     
    74757529#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
    74767530msgid "Default currency for new accounts"
    7477 msgstr "Валута по подразбиране за нови сметки"
     7531msgstr "Стандартна валута за нови сметки"
    74787532
    74797533#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
    74807534msgid "Default currency for new reports"
    7481 msgstr "Валута по подразбиране за нови отчети"
     7535msgstr "Стандартна валута за нови отчети"
    74827536
    74837537#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
    74847538msgid "Default view style for new register"
    7485 msgstr "Стил по подразбиране за нов регистър"
     7539msgstr "Стандартен стил за преглед на нов регистър"
    74867540
    74877541#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
     
    74977551#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
    74987552msgid "Enables Euro support"
    7499 msgstr "Включва подрръжката на евро"
     7553msgstr "Включва поддръжката на евро"
    75007554
    75017555#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
    75027556msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
    7503 msgstr "Включва допълнителна поддръжка за валутата на Европейския съюз EURO."
     7557msgstr "Включва допълнителна поддръжка за валутата на Европейския съюз - EURO."
    75047558
    75057559#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
     
    75137567"on each line."
    75147568msgstr ""
    7515 "Ако е активно, всички редове, формиращи отделна транзакция, ще бъдат фоново "
    7516 "оцветени със същия цвят. Ако не е, фоновите цветове ще се променят за всеки "
    7517 "ред."
     7569"Ако е активно, съставните редове на отделната транзакция ще бъдат еднакво "
     7570"фоново оцветени. Ако не е, фоновите цветове ще се променят за всеки ред."
    75187571
    75197572#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
     
    75237576"value field."
    75247577msgstr ""
     7578"Ако е активно, курсорът ще се премести в полето за превод, след като "
     7579"запомнената транзакция е попълнена автоматично. Ако не е, ще се премести в "
     7580"полето със стойност. "
    75257581
    75267582#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
     
    75297585"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
    75307586msgstr ""
     7587"Ако е активно, GnuCash ще покаже пояснение на свойството за автоматичен "
     7588"запис при първото му стартиране. Ако не е, няма да се покаже допълнително "
     7589"пояснение."
    75317590
    75327591#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
     
    75487607msgstr ""
    75497608"Ако е активно, ще се покаже бутон \"затваряне\" върху всеки подпрозорец, "
    7550 "който може д а се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. В "
    7551 "зависимост от тази настройка страниците винаги могат да се затварят чрез "
    7552 "елемента от менюто \"Затваряне\" или бутона \"Затваряне\" в лентата с "
    7553 "инструменти."
     7609"който може да се затвори. Ако не е, няма да се покаже такъв бутон. "
     7610"Независимо от това, страниците винаги могат да се затварят чрез елемента от "
     7611"менюто \"Затваряне\" или бутона \"Затваряне\" в лентата с инструменти."
    75547612
    75557613#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
    7556 #, fuzzy
    75577614msgid ""
    75587615"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
    75597616"screen will be shown."
    75607617msgstr ""
    7561 "Ако е активно, ще се покаже прозорец за нов потребител. В противен случай "
    7562 "няма да се покаже."
     7618"Ако е активно, ще се покаже начален екран при стартиране. Ако не е, няма да "
     7619"се покаже."
    75637620
    75647621#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
     
    75677624"closing a tab moves one tab to the left."
    75687625msgstr ""
     7626"Ако е активно, затварянето на подпрозорец ще придвижи към последния посетен "
     7627"подпрозорец. Ако не е, ще придвижи наляво."
    75697628
    75707629#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
     
    75907649"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
    75917650msgstr ""
    7592 "Ако е активно, ще се използват надписите от стандартното счетоводство "
    7593 "\"Кредит\" и \"Дебит\"  за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, "
    7594 "ще се използват неофициалните  надписи като увеличение/намаление, \"Входящи "
    7595 "средства\"/\"Изходящи средста\" и др."
     7651"Ако е активно, ще се използват записите от стандартното счетоводство \"Кредит"
     7652"\" и \"Дебит\"  за обозначаване на полетата върху екрана. Ако не е, ще се "
     7653"използват неофициалните  записи като увеличение/намаление, \"Входящи средства"
     7654"\"/\"Изходящи средства\" и др."
    75967655
    75977656#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
     
    76027661"in formats that can be read by older versions as well."
    76037662msgstr ""
     7663"Ако е активно, gnucash ще има правото умишлено да прекъсва файловата "
     7664"съвместимост с по-стари версии, така че записаният в текущата версия файл с "
     7665"данни да не може да бъде прочетен от по-стара версия. Ако не е, gnucash ще "
     7666"записва файлове с данни само във формати, които могат да се четат и от по-"
     7667"стари версии."
    76047668
    76057669#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
     
    76197683"used that GnuCash has always used."
    76207684msgstr ""
    7621 "Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според указаното от системното "
    7622 "оформление. Това може да бъде изключено чрез редактиране на файла gtkrc в "
    7623 "домашната директория на потребителя. Ако не, ще се използват стандартните "
    7624 "цветове на регистъра на GnuCash."
     7685"Ако е активно, регистърът ще бъде оцветен според системното оформление. Това "
     7686"може да бъде отхвърлено чрез редактиране на файла gtkrc в домашната папка на "
     7687"потребителя. Ако не, ще се използват стандартните цветове на регистъра на "
     7688"GnuCash."
    76257689
    76267690#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
     
    76307694"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
    76317695msgstr ""
    7632 "Ако е активно, ще бъде запазен при затваряне големината и местоположението "
    7633 "на всеки прозорец. Големината и местоположението прозорците със съдържание "
    7634 "ще бъдат запомнени, когато напуснете GnuCash. Ако не е, размерите няма да "
    7635 "бъдат запазени."
     7696"Ако е активно, размерът и мястото на всеки прозорец ще бъдат запазени при "
     7697"затваряне. Размерите и местоположенията на прозорците със съдържание ще "
     7698"бъдат запомнени, когато напуснете GnuCash. Ако не е, размерите няма да бъдат "
     7699"запазени."
    76367700
    76377701#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
     
    76397703"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
    76407704msgstr ""
    7641 "Ако е активно, ще използва формата за 24 часа. Ако не е, ще използва часовия "
    7642 "формат до 12ч."
     7705"Ако е активно, ще използва форматът за 24 часа. Ако не е, ще използва "
     7706"часовият формат за 12ч."
    76437707
    76447708#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
    76457709msgid "Labels on toolbar buttons"
    7646 msgstr "Етикети на бутоните от лентата с инструменти"
     7710msgstr "Емблеми на инструментите от лентата"
    76477711
    76487712#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
    76497713msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
    76507714msgstr ""
     7715"Преместване в полето за превод, когато се попълни автоматично запомнената "
     7716"транзакция"
    76517717
    76527718#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
     
    76557721
    76567722#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
    7657 #, fuzzy
    76587723msgid "Only display leaf account names."
    7659 msgstr "Показване името на сметка?"
     7724msgstr "Показва само имената на групите от сметки."
    76607725
    76617726#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
    7662 #, fuzzy
    76637727msgid "Position of the notebook tabs"
    7664 msgstr "Позиция на лентата с датата"
     7728msgstr "Място на подпрозорците в бележника"
    76657729
    76667730#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
    7667 #, fuzzy
    76687731msgid "Position of the summary bar"
    7669 msgstr "Местоположение на чека на страницата"
     7732msgstr "Място на лентата за справки"
    76707733
    76717734#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
    76727735msgid "Save window sizes and locations"
    7673 msgstr "Запазване размерите и местоположението на прозорците"
     7736msgstr "Запис на размерите и мястото на прозорците"
    76747737
    76757738#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
    76767739msgid "Show auto-save explanation"
    7677 msgstr ""
     7740msgstr "Показване пояснението за автоматичен запис"
    76787741
    76797742#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
    76807743msgid "Show close buttons on notebook tabs"
    7681 msgstr "Показване на бутоните за затваряне върху подпрозорците"
     7744msgstr "Показва на бутоните за затваряне върху подпрозорците"
    76827745
    76837746#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
     
    76877750"between cells will not be marked."
    76887751msgstr ""
    7689 "Показва хоризонтални линии между редовете в регистъра. Ако е активно, "
    7690 "линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат "
    7691 "отбелязани."
     7752"Показва хоризонтални рамки между редовете в регистъра. Ако е активно, "
     7753"рамката между клетките ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
     7754"бъдат отбелязани."
    76927755
    76937756#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
    76947757msgid "Show horizontal borders in a register"
    7695 msgstr "Показване на хоризонтални линии в регистъра"
     7758msgstr "Показване на хоризонтални рамки в регистъра"
    76967759
    76977760#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
     
    77027765"you use unique leaf names."
    77037766msgstr ""
     7767"Показва само имената на групите от сметки в регистъра и в прозореца за избор "
     7768"на сметка. Стандартното поведение е да показва пълното име, включително пътя "
     7769"в дървото със сметките. Включването на този параметър предполага да "
     7770"използвате уникални имена на групи."
    77047771
    77057772#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
    77067773msgid "Show splash screen"
    7707 msgstr ""
     7774msgstr "Показване на начален екран"
    77087775
    77097776#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
     
    77137780"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
    77147781msgstr ""
    7715 "Показва два информационни реда за всяка транзакция в дневсика. Това е "
    7716 "настройката по подразбиране за първото отваряне на регистъра. Може да се "
    7717 "промени по всяко време чрез елемента от менюто \"Разглеждане->Два реда\""
     7782"Показва два информационни реда за всяка транзакция в регистъра. Това е "
     7783"стандартната настройка за първото му отваряне. Може винаги да се промени "
     7784"чрез елемента от менюто \"Преглед->Два реда\""
    77187785
    77197786#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
     
    77237790"between cells will not be marked."
    77247791msgstr ""
    7725 "Показва вертикалните линии между колоните в регистъра. Ако е активно, "
    7726 "линиите между клетките ще бъдат подчертани с линия. Ако не е, няма да бъдат "
    7727 "отбелязани."
     7792"Показва вертикалните рамки между колоните в регистъра. Ако е активно, "
     7793"рамката между клетките ще бъде подчертана с дебела линия. Ако не е, няма да "
     7794"бъдат отбелязани."
    77287795
    77297796#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
    77307797msgid "Show vertical borders in a register"
    7731 msgstr "Показване вертикални линии в регистъра"
     7798msgstr "Показване вертикални рамки в регистъра"
    77327799
    77337800#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
    77347801msgid "Source of default account currency"
    7735 msgstr "Източник на валутата по подразбиране за сметката"
     7802msgstr "Източник на стандартната валута за сметката"
    77367803
    77377804#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
    77387805msgid "Source of default report currency"
    7739 msgstr "Източник на валутата по подразбиране за отчета"
     7806msgstr "Източник на стандартната валута за отчета"
    77407807
    77417808#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
     
    77457812"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
    77467813msgstr ""
     7814"Брой минути преди стартиране на автоматичния запис на файла върху твърдия "
     7815"диск. Ако е нула, няма да стартира автоматичен запис."
    77477816
    77487817#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
     
    77547823"Полето регулира броя редове, които да се покажат в дневника. По същество не "
    77557824"влияе върху показването на съдържанието на прозореца. Използва се единствено "
    7756 "за регулиране размера на прозореца при първото му отваряне. "
     7825"за регулиране размера на прозореца при първото му отваряне."
    77577826
    77587827#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
     
    77657834"transactions in expanded form."
    77667835msgstr ""
    7767 "Полето определя стилът по подразбиране при отваряне на прозорец за нов "
    7768 "дневник. Възможните параметри са: \"главна счетоводна книга\", \"автоматична "
    7769 "счетоводна книга\" и \"журнал\". Настройката \"главна счетоводна книга\" "
    7770 "определя показването на транзакция в един или два реда. \"Автоматична "
    7771 "счетоводна книга\" прави същото и освен това разлиства текущата транзакция "
    7772 "до всичките разбивки. Настройката \"журнал\" показва всички транзакции "
    7773 "разлистени."
     7836"Полето определя стандартния стил при отваряне на прозорец за нов регистър. "
     7837"Възможните параметри са: \"главна книга\", \"автоматична книга\" и \"журнал"
     7838"\". Настройката \"главна книга\" определя показването на транзакция в един "
     7839"или два реда. \"Автоматична книга\" прави същото и освен това разлиства "
     7840"текущата транзакция до всичките разбивки. Настройката \"журнал\" показва "
     7841"всички транзакции разлистени."
    77747842
    77757843#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
     
    77777845"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
    77787846"filled in."
    7779 msgstr ""
    7780 "Полето определя броя позиции след десетичната запетая, които трябва да се "
    7781 "запълнят."
     7847msgstr "Полето определя броя позиции за запълване след десетичната запетая."
    77827848
    77837849#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
     
    77877853"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
    77887854msgstr ""
     7855"Бутонът определя максималната широчина на подпрозорците на бележника. Ако "
     7856"текстът в тях е по-голям от тази стойност, надписа в подпрозореца ще бъде "
     7857"изрязан по средата и заменен с многоточие."
    77897858
    77907859#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
     
    77977866"balances."
    77987867msgstr ""
    7799 "Настройката позволява да се смени знака на салдото. Настройката "
    7800 "\"приход_разход\" е за потребители, които искат да видят отрицателния и "
    7801 "положителния знак за разходите и приходите. Настройката \"кредит\" е за "
    7802 "онези, които искат да видят салдото за дебит/кредит на сметка. Настройката "
    7803 "\"няма\" не обръща знака на салдото."
     7868"Настройката позволява да се смени знака на салдото на някои сметки. "
     7869"Настройката \"приход_разход\" е за потребители, които искат да видят "
     7870"отрицателните разходи и положителните приходи. \"Кредит\" е за онези, които "
     7871"искат да видят салдото, което променя  състоянието дебит/кредит на сметката. "
     7872"\"Няма\" не обръща знака на салдото."
    78047873
    78057874#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
     
    78137882"параметри са \"местен\" за системния език, \"ce\" за континентална Европа, "
    78147883"\"iso\" за стандартните дати ISO 8601 , \"uk\" за Великобритания и \"us\" за "
    7815 "стила на САЩ."
     7884"стила в САЩ."
    78167885
    78177886#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
     
    78247893"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
    78257894msgstr ""
    7826 "Настойката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е "
     7895"Настройката управлява емблемите на бутоните от лентата с инструменти. Ако е "
    78277896"настроена за \"системни\" , GnuCash ще използва екранните параметри. Ако е "
    78287897"избрано \"икони\", ще се показват само икони. Ако е избрано \"текстови\", ще "
    78297898"се показват само надписи. Ако е избрано \"и двете\", ще се показват икони и "
    78307899"надписи. Ако е \"двете хориз.\", иконите ще се покажат върху всички бутони с "
    7831 "добавени надписи за важните бутони."
     7900"добавени емблеми за важните бутони."
    78327901
    78337902#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
     
    78387907"by the currency_other key."
    78397908msgstr ""
    7840 "Настройката регулира валутата по подразбиране за отчетите. Възможните "
    7841 тойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на "
    7842 "потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
     7909"Настройката регулира стандартната валута за отчетите. Възможните стойности "
     7910а \"местна\", която се получава от езиковите настройки на потребителя и "
     7911"\"друга\", която се определя от бутона currency_other."
    78437912
    78447913#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
     
    78497918"specified by the currency_other key."
    78507919msgstr ""
    7851 "Настройката регулира източника за валута по подразбиране за сметките. "
    7852 "Възможните стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки "
    7853 "на потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
     7920"Настройката регулира източника за стандартна валута за сметките. Възможните "
     7921"стойности са \"местна\", която се получава от езиковите настройки на "
     7922"потребителя и \"друга\", която се определя от бутона currency_other."
    78547923
    78557924#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
     
    78627931"Настройката определя символа между компонентите от името на сметка. "
    78637932"Възможните параметри са: всеки небуквен Уникод-символ или кой да е от "
    7864 "следните низове - \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" и \"period\"."
     7933"следните низове - \"двоеточие\" \"наклонена черта\", \"обратна наклонена "
     7934"черта\", \"тире\" и \"точка\"."
    78657935
    78667936#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
     
    78707940"\"."
    78717941msgstr ""
     7942"Настройката определя края, в който се показва лентата със състоянието. "
     7943"Възможните стойности са \"горе\" и \"долу\". Стандартната е \"долу\"."
    78727944
    78737945#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
     
    78777949"\"right\". It defaults to \"top\"."
    78787950msgstr ""
     7951"Настройката определя края, в който се показват подпрозорците са превключване "
     7952"на страниците в книгата. Възможните стойности са \"горе\", \"вляво\", \"долу"
     7953"\" и \"вдясно\". Стандартната е \"горе\"."
    78797954
    78807955#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
     
    78847959"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
    78857960msgstr ""
    7886 "Настройката определя валутата по подразбиране за нови сметки, ако за "
    7887 "currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код "
     7961"Настройката определя стандартната валута за нови сметки, ако за "
     7962"избор_на_валута е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код "
    78887963"от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)."
    78897964
     
    78947969"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
    78957970msgstr ""
    7896 "Настройката определя валутата по подразбиране за отчети, ако за "
    7897 "currency_choice е избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код "
    7898 "от ISO 4217 за валута (напр. USD, GBP, RUB)."
     7971"Настройката определя стандартната валута за отчети, ако за избор_на_валута е "
     7972"избрано \"друга\". Полето трябва да съдържа трибуквен код от ISO 4217 за "
     7973"валута (напр. USD, GBP, RUB)."
    78997974
    79007975#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
     
    79127987#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
    79137988msgid "Use formal account labels"
    7914 msgstr "Използване на стандартни счетоводни надписи"
     7989msgstr "Използване на стандартни счетоводни заглавия"
    79157990
    79167991#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
    79177992msgid "Width of notebook tabs"
    7918 msgstr ""
     7993msgstr "Широчина на подпрозорците на бележника"
    79197994
    79207995#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
    79217996msgid "Change contents of reconciled split"
    7922 msgstr "Промяна съдържанието изравнените разбивки"
     7997msgstr "Промяна съдържанието на сверени разбивки"
    79237998
    79247999#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
     
    79328007#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
    79338008msgid "Delete a commodity"
    7934 msgstr "Изтриване на ценност"
     8009msgstr "Изтриване на инвестиционна стока"
    79358010
    79368011#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
    79378012msgid "Delete a commodity and prices"
    7938 msgstr "Изтриване на валута/акция и цени"
     8013msgstr "Изтриване на инвестиционна стока и котировки"
    79398014
    79408015#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
     
    79448019#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
    79458020msgid "Delete multiple price quotes"
    7946 msgstr "Изтриване на повече котировки "
     8021msgstr "Изтриване на няколко котировки"
    79478022
    79488023#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
     
    79568031#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
    79578032msgid "Mark transaction split as unreconciled"
    7958 msgstr "Отбелязване разбивка на транзакция като неизравнена"
     8033msgstr "Отбелязване разбивката на транзакция като несверена"
    79598034
    79608035#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
    7961 #, fuzzy
    79628036msgid "Print checks from multiple accounts"
    7963 msgstr "съвпада с всички сметки"
     8037msgstr "Отпечатване на чекове от няколко сметки"
    79648038
    79658039#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
     
    79688042
    79698043#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
    7970 #, fuzzy
    79718044msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
    7972 msgstr "Премахване на разбивка от транзакция"
     8045msgstr "Премахване на сверена разбивка от транзакция"
    79738046
    79748047#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
    7975 #, fuzzy
    79768048msgid "Remove a split from a transaction"
    79778049msgstr "Премахване на разбивка от транзакция"
     
    79798051#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
    79808052msgid "Remove all the splits from a transaction"
    7981 msgstr "Премахване на всички разбивки от транзакцията"
     8053msgstr "Премахване на всички разбивки от транзакция"
    79828054
    79838055#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
     
    79878059"reconciliations."
    79888060msgstr ""
    7989 "Прозорецът се показва, преди да промените съдържанието на изравнените "
    7990 "разбивки. Ако позволите тези промени, ще затрудните бъдещите изравнявания."
     8061"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да промените съдържанието на "
     8062"сверените разбивки. Ако позволите тези промени, ще затрудните бъдещите "
     8063"сверявания."
    79918064
    79928065#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
     
    79958068"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
    79968069msgstr ""
    7997 "Прозорецът се показва, преди да промените изтриете ценността, която има "
    7998 "прикачена ценова котировка. Изтриването на ценността ще изтрие също и "
    7999 "котировките."
     8070"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете инвестиционната "
     8071"стока, която има прикачени ценови котировки. Изтриването на инвестиционната "
     8072"стока ще изтрие също и котировките."
    80008073
    80018074#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
    80028075msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
    8003 msgstr "Прозорецът се показва, преди да Ви разреши да изтриете ценността."
     8076msgstr ""
     8077"Прозорецът се показва, преди да Ви разреши да изтриете инвестиционната стока."
    80048078
    80058079#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
     
    80108084msgstr ""
    80118085"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете транзакция, която "
    8012 "съдържа изравнени разбивки. Ако го направите това, изравнената стойност ще "
    8013 "бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
     8086"съдържа сверени разбивки. Ако го направите това, сверената стойност ще бъде "
     8087"изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания."
    80148088
    80158089#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
     
    80228096"at one time."
    80238097msgstr ""
    8024 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови "
     8098"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете няколко ценови "
    80258099"котировки едновременно."
    80268100
     
    80328106msgstr ""
    80338107"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да отбележите разбивка на "
    8034 "транзакция като неизравнена.  Ако го направите това, изравнената стойност ще "
    8035 "бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
     8108"транзакция като несверена. Ако направите това, сверената стойност ще бъде "
     8109"изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания."
    80368110
    80378111#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
    8038 #, fuzzy
    80398112msgid ""
    80408113"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
     
    80428115"register and can make it hard to perform future reconciliations."
    80438116msgstr ""
    8044 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете изравнени разбивки на "
    8045 "транзакция.  Ако го направите това, изравнената стойност ще бъде изключена "
    8046 "от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
     8117"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете сверени разбивки на "
     8118"транзакция.  Ако направите това, сверената стойност ще бъде изключена от "
     8119"регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания."
    80478120
    80488121#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
    8049 #, fuzzy
    80508122msgid ""
    80518123"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
    80528124"transaction."
    80538125msgstr ""
    8054 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете разбивки на "
     8126"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете разбивка на "
    80558127"транзакция."
    80568128
     
    80638135msgstr ""
    80648136"Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете всички разбивки "
    8065 "(включително и изравнени) на транзакция. Ако го направите това, изравнената "
    8066 "стойност ще бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите изравнявания."
     8137"(включително и сверени) на транзакция. Ако направите това, сверената "
     8138"стойност ще бъде изключена от регистъра и ще затрудни бъдещите сверявания."
    80678139
    80688140#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
     
    80758147
    80768148#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
    8077 #, fuzzy
    80788149msgid ""
    80798150"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
    80808151"at the same time."
    80818152msgstr ""
    8082 "Прозорецът се показва, преди да Ви позволи да изтриете многобройни ценови "
    8083 "котировки едновременно."
     8153"Прозорецът се показва, ако се опитате да отпечатате чекове от няколко сметки "
     8154"едновременно."
    80848155
    80858156#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
    80868157msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
    8087 msgstr "Прозорецът се показва, ако е отворен регистъра само за четене."
     8158msgstr "Прозорецът се показва, ако е отворен регистър само за четене."
    80888159
    80898160#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
     
    81098180"entry. The changed data must be either saved or discarded."
    81108181msgstr ""
    8111 "Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променено перо във "
    8112 "фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже "
     8182"Прозорецът се показва, ако се опитате да преместите променено перо във "
     8183"фактура. Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отхвърли "
    81138184"дублирането."
    81148185
     
    81188189"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
    81198190msgstr ""
    8120 "Прозорецът се показва, ако се опитате да изнесете променена транзакция. "
    8121 "Променените данни трябва да бъдат запазени или да се откаже дублирането."
     8191"Прозорецът се показва, ако се опитате да преместите променена транзакция. "
     8192"Променените данни трябва да бъдат запазени или да се отхвърли дублирането."
    81228193
    81238194#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
     
    81348205"will be hidden."
    81358206msgstr ""
    8136 "Ако е активно, ще се покажат акциите. Ако не е, ще бъдат показани само "
    8137 "валути."
     8207"Ако е активно, ще се покажат невалутни инвестиционни стоки (акции). Ако не "
     8208"е, ще бъдат скрити."
    81388209
    81398210#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
     
    81498220"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
    81508221msgstr ""
    8151 "Показване на общата сума от всички сметки във валутата по подразбиране за "
    8152 "отчети"
     8222"Показване на общата сума от всички сметки в стандартната валута за отчети"
    81538223
    81548224#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
    81558225msgid "Show non currency commodities"
    8156 msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)"
     8226msgstr "Показване на невалутни инвестиционни стоки"
    81578227
    81588228#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
     
    81718241msgstr ""
    81728242"Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
    8173 "end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в "
     8243"краен_избор е избрано \"абсолютен\". Полето съдържа датата, представена в "
    81748244"секунди от 1-ви януари 1970г."
    81758245
     
    81818251msgstr ""
    81828252"Настройката регулира крайната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
    8183 "end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс "
     8253"краен_избор е избрано различно от \"абсолютен\". Полето съдържа стойност "
    81848254"между 0 и 8."
    81858255
     
    81918261msgstr ""
    81928262"Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
    8193 "end_choice е избрано \"абсолютна\". Полето съдържа датата, представена в "
     8263"краен_избор е избрано \"абсолютен\". Полето съдържа датата, представена в "
    81948264"секунди от 1-ви януари 1970г."
    81958265
     
    82018271msgstr ""
    82028272"Настройката регулира началната дата в изчисленията печалба/загуба, ако за "
    8203 "end_choice е избрано различно от \"абсолютна\". Полето съдържа стойнотс "
     8273"краен_избор е избрано различно от \"абсолютен\". Полето съдържа стойност "
    82048274"между 0 и 8."
    82058275
     
    82128282msgstr ""
    82138283"Настройката регулира вида крайна дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е "
    8214 "избрано  \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа end_date. Ако е избрано "
    8215 "нещо друго, ще се вземе от ключа end_period."
     8284"избрано  \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа крайна_дата. Ако е "
     8285"избрано нещо друго, ще се вземе от ключа краен_период."
    82168286
    82178287#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
     
    82238293msgstr ""
    82248294"Настройката регулира вида начална дата в изчисленията печалба/загуба. Ако е "
    8225 "избрано  \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа start_date. Ако е "
    8226 "избрано нещо друго, ще се вземе от ключа start_period."
     8295"избрано  \"абсолютна\", ще се вземе датата от ключа начална_дата. Ако е "
     8296"избрано нещо друго, ще се вземе от ключа начален_период."
    82278297
    82288298#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
     
    82328302"columns in the next opened register"
    82338303msgstr ""
    8234 "Настройката съдържа широчината наименованата колона в последния затворен "
     8304"Настройката съдържа широчината на именованата колона в последния затворен "
    82358305"прозорец на регистъра. Промяната на тези стойности ще промени размерите на "
    82368306"колоните в следващия отворен регистър"
     
    82408310msgstr "Ширина на колона в прозорец"
    82418311
    8242 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162
     8312#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:165
    82438313msgid "You must select an item from the list"
    82448314msgstr "Трябва да изберете артикул от списъка"
    82458315
    8246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282
     8316#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:285
    82478317msgid "Select"
    82488318msgstr "Избор"
    82498319
    8250 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
     8320#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845
     8321msgid "New Transaction"
     8322msgstr "Нова транзакция"
     8323
     8324#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:850
     8325msgid "New item"
     8326msgstr "Нов артикул"
     8327
     8328#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:896
    82518329msgid "all criteria are met"
    82528330msgstr "всички съвпадат"
    82538331
    8254 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
     8332#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:897
    82558333msgid "any criteria are met"
    82568334msgstr "някои съвпадат"
     
    82588336#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
    82598337#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
    8260 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
     8338#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
    82618339#, c-format
    82628340msgid "New %s"
    8263 msgstr "Нов %s"
    8264 
    8265 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:906
     8341msgstr "Нов(а) %s"
     8342
     8343#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:941
    82668344msgid "item"
    8267 msgstr "елемент"
    8268 
    8269 #: ../src/gnome-search/search-account.c:174
     8345msgstr "артикул"
     8346
     8347#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
    82708348msgid "You have not selected any accounts"
    82718349msgstr "Не сте избрали сметки"
    82728350
    8273 #: ../src/gnome-search/search-account.c:195
     8351#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
    82748352msgid "matches all accounts"
    82758353msgstr "съвпада с всички сметки"
    82768354
    8277 #: ../src/gnome-search/search-account.c:200
     8355#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
    82788356msgid "matches any account"
    82798357msgstr "съвпада с някои сметки"
    82808358
    8281 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201
     8359#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
    82828360msgid "matches no accounts"
    82838361msgstr "не съвпада с никоя сметка"
    82848362
    8285 #: ../src/gnome-search/search-account.c:218
     8363#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
    82868364msgid "Selected Accounts"
    8287 msgstr "Избрани Сметки"
    8288 
    8289 #: ../src/gnome-search/search-account.c:219
     8365msgstr "Отбелязани сметки"
     8366
     8367#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
    82908368msgid "Choose Accounts"
    8291 msgstr "Избиране на Сметки"
     8369msgstr "Избор на сметки"
    82928370
    82938371#. Create the label
    8294 #: ../src/gnome-search/search-account.c:253
     8372#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
    82958373msgid "Select Accounts to Match"
    8296 msgstr "Избиране на Сметка за съвпадение"
    8297 
    8298 #: ../src/gnome-search/search-account.c:257
     8374msgstr "Отбелязване на сметка за съвпадение"
     8375
     8376#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
    82998377msgid "Select the Accounts to Compare"
    8300 msgstr "Избиране на Сметки за сравнение"
     8378msgstr "Отбелязване на сметки за сравняване"
    83018379
    83028380#. Build and connect the toggle
    8303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:204
     8381#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
    83048382msgid "set true"
    8305 msgstr "истинно"
    8306 
    8307 #: ../src/gnome-search/search-date.c:194
     8383msgstr "е истинно"
     8384
     8385#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
    83088386msgid "is before"
    83098387msgstr "е преди"
    83108388
    8311 #: ../src/gnome-search/search-date.c:195
     8389#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
    83128390msgid "is before or on"
    83138391msgstr "е преди или точно на"
    83148392
    8315 #: ../src/gnome-search/search-date.c:196
     8393#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
    83168394msgid "is on"
    83178395msgstr "към"
    83188396
    8319 #: ../src/gnome-search/search-date.c:197
     8397#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
    83208398msgid "is not on"
    83218399msgstr "не е към"
    83228400
    8323 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198
     8401#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
    83248402msgid "is after"
    83258403msgstr "е след"
    83268404
    8327 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199
     8405#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
    83288406msgid "is on or after"
    83298407msgstr "е към или след"
    83308408
    8331 #: ../src/gnome-search/search-double.c:186
    8332 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
    8333 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
     8409#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
     8410#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
     8411#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
    83348412msgid "is less than"
    83358413msgstr "е по-малко от"
    83368414
    8337 #: ../src/gnome-search/search-double.c:187
    8338 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
    8339 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
     8415#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
     8416#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
     8417#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
    83408418msgid "is less than or equal to"
    83418419msgstr "е по-малко или равно на"
    83428420
    8343 #: ../src/gnome-search/search-double.c:188
    8344 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
    8345 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
     8421#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
     8422#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
     8423#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
    83468424msgid "equals"
    83478425msgstr "е равно на"
    83488426
    8349 #: ../src/gnome-search/search-double.c:189
    8350 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
    8351 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
    8352 msgid "does not equal"
    8353 msgstr "не е равно"
    8354 
    83558427#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
    83568428#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
    8357 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
     8429#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
     8430msgid "does not equal"
     8431msgstr "не е равно на"
     8432
     8433#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
     8434#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
     8435#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
    83588436msgid "is greater than"
    83598437msgstr "е по-голямо"
    83608438
    8361 #: ../src/gnome-search/search-double.c:191
    8362 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
    8363 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
     8439#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
     8440#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
     8441#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
    83648442msgid "is greater than or equal to"
    83658443msgstr "е по-голямо или равно на"
     
    83748452
    83758453#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
    8376 #, fuzzy
    83778454msgid "<b>Match all entries</b>"
    8378 msgstr "<b>Записи от данъчна таблица</b>"
     8455msgstr "<b>Съвпадение на всички пера</b>"
    83798456
    83808457#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
     
    83868463"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
    83878464msgstr ""
    8388 "Избор дали да претърси всички данни или само маркираните като \"активен\""
     8465"Избор дали да претърси всички данни или само маркираните като \"активни\""
    83898466
    83908467#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
     
    84028479#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
    84038480msgid "Search Criteria"
    8404 msgstr "Критерий за търсене"
     8481msgstr "Критерии за търсене"
    84058482
    84068483#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
     
    84108487#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
    84118488msgid "Search only active data"
    8412 msgstr "Търсене само в действащите данни"
     8489msgstr "Търсене само в активни данни"
    84138490
    84148491#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
     
    84208497msgstr "_Нов артикул..."
    84218498
    8422 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
     8499#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
    84238500msgid "less than"
    84248501msgstr "по-малко от"
    84258502
    8426 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:222
     8503#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
    84278504msgid "less than or equal to"
    84288505msgstr "по-малко или равно на"
    84298506
    8430 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
     8507#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
    84318508msgid "equal to"
    8432 msgstr "е равен"
    8433 
    8434 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
     8509msgstr "е равно на"
     8510
     8511#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
    84358512msgid "not equal to"
    8436 msgstr "не е равен"
    8437 
    8438 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
     8513msgstr "не е равно на"
     8514
     8515#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
    84398516msgid "greater than"
    84408517msgstr "по-голямо от"
    84418518
    8442 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:235
     8519#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
    84438520msgid "greater than or equal to"
    84448521msgstr "по-голямо или равно на"
    84458522
    8446 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:252
     8523#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
    84478524msgid "has credits or debits"
    84488525msgstr "има кредити и дебити"
    84498526
    8450 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
     8527#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
    84518528msgid "has debits"
    84528529msgstr "има дебити"
    84538530
    8454 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
     8531#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
    84558532msgid "has credits"
    84568533msgstr "има кредити"
    84578534
    84588535#. Build and connect the toggles
    8459 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
     8536#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
    84608537msgid "Not Cleared"
    8461 msgstr "Не е потвърден"
    8462 
    8463 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
     8538msgstr "Неизплатена"
     8539
     8540#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
    84648541#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
    84658542msgid "Cleared"
    8466 msgstr "Потвърден"
    8467 
    8468 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
     8543msgstr "Изплатена"
     8544
     8545#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
    84698546#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
    84708547msgid "Reconciled"
    8471 msgstr "Изравнен"
    8472 
    8473 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
     8548msgstr "Сверена"
     8549
     8550#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
    84748551msgid "Frozen"
    8475 msgstr "Блокиран"
    8476 
    8477 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:237
     8552msgstr "Блокирана"
     8553
     8554#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
    84788555msgid "Voided"
    8479 msgstr "Анулиран"
    8480 
    8481 #: ../src/gnome-search/search-string.c:190
    8482 #, fuzzy
     8556msgstr "Сторнирана"
     8557
     8558#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
    84838559msgid "You need to enter some search text."
    8484 msgstr "Трябва да въведете стойност на низ"
    8485 
    8486 #: ../src/gnome-search/search-string.c:219
     8560msgstr "Трябва да въведете текст за търсене"
     8561
     8562#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
    84878563#, c-format
    84888564msgid ""
     
    84908566"%s"
    84918567msgstr ""
    8492 "Грешка в регулярния израз '%s':\n"
     8568"Грешка в шаблон '%s':\n"
    84938569"%s"
    84948570
    8495 #: ../src/gnome-search/search-string.c:263
     8571#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
    84968572msgid "contains"
    84978573msgstr "съдържа"
    84988574
    8499 #: ../src/gnome-search/search-string.c:264
     8575#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
    85008576msgid "matches regex"
    85018577msgstr "съвпада с шаблон"
    85028578
    8503 #: ../src/gnome-search/search-string.c:266
     8579#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
    85048580msgid "does not match regex"
    85058581msgstr "не съвпада с шаблона"
     
    85078583# По-кратък надпис на бутон
    85088584#. Build and connect the toggle button
    8509 #: ../src/gnome-search/search-string.c:328
    8510 #, fuzzy
     8585#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
    85118586msgid "Case Insensitive?"
    8512 msgstr "Да отчита големи и малки букви?"
     8587msgstr "Нечувствителен към регистъра?"
    85138588
    85148589#: ../src/gnome/top-level.c:96
    85158590#, c-format
    85168591msgid "Entity Not Found: %s"
    8517 msgstr "Юридическото лице не е намерено: %s"
     8592msgstr "Субектът не е намерен: %s"
    85188593
    85198594#: ../src/gnome/top-level.c:157
     
    85258600#, c-format
    85268601msgid "Unsupported entity type: %s"
    8527 msgstr "Неподдържан вид юридическо лице: %s"
     8602msgstr "Неподдържан вид на субекта: %s"
    85288603
    85298604#: ../src/gnome/top-level.c:211
     
    85388613"  %s"
    85398614msgstr ""
    8540 "Грешка: неуспех при запазване на файл със статус.\n"
     8615"Грешка: неуспех при запазване на файл със състояние.\n"
    85418616"  %s"
    85428617
    85438618#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458
    85448619msgid "Could not create opening balance."
    8545 msgstr "Неуспех при създаване на начален баланс."
     8620msgstr "Неуспех при създаване на начално салдо."
    85468621
    85478622#. primary label
     
    85578632"them compatible."
    85588633msgstr ""
    8559 "Подсметките на редактираната сметка трябва да се променят на тип \"%s\", за "
     8634"Подсметките на редактираната сметка трябва да се променят на вид \"%s\", за "
    85608635"да са съвместими."
    85618636
     
    85638638#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681
    85648639msgid "_Show children accounts"
    8565 msgstr "_Показване на дъщерни сметки"
     8640msgstr "_Показване на подсметки"
    85668641
    85678642#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
    85688643msgid "The account must be given a name."
    8569 msgstr "Тази сметка трябва да има име."
     8644msgstr "Сметката трябва да има име."
    85708645
    85718646#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780
     
    85758650#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
    85768651msgid "You must choose a valid parent account."
    8577 msgstr "Трябва да изберете действителна родителска сметка."
     8652msgstr "Трябва да изберете действителна основна сметка."
    85788653
    85798654#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
     
    85868661"parent."
    85878662msgstr ""
    8588 "Избраният вид сметка е несъвместим с някоя от избраните родителски сметки."
     8663"Избраният вид сметка е несъвместим с някоя от избраните основни сметки."
    85898664
    85908665#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819
    85918666msgid "You must choose a commodity."
    8592 msgstr "Трябва да изберете ценността."
     8667msgstr "Трябва да изберете инвестиционна стока."
    85938668
    85948669#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875
    85958670msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
    85968671msgstr ""
    8597 "Трябва да въведете действителен начален баланс или да оставите непопълнено"
     8672"Трябва да въведете действително начално салдо или да оставите непопълнено"
    85988673
    85998674#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899
     
    86028677"account."
    86038678msgstr ""
    8604 "Трябва да изберете кореспондентска сметка или да изберете сметката основен "
    8605 "капитал за откриване на салдо."
     8679"Трябва да изберете преводна сметка или да изберете сметката основен капитал "
     8680"за откриване на салдо."
    86068681
    86078682#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455
     
    86268701msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
    86278702msgstr ""
     8703"Моля, отбележете сметка за собствен капитал, която съдържа общата сума на "
     8704"приходите за периода."
    86288705
    86298706#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:302
    86308707msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
    86318708msgstr ""
     8709"Моля, отбележете сметка за собствен капитал, която съдържа общата сума на "
     8710"разходите за периода."
    86328711
    86338712#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
     
    86378716msgstr ""
    86388717"\n"
    8639 "Моля, изберете ценност за сравнение:"
     8718"Моля, изберете инвестиционна стока за сравнение:"
    86408719
    86418720#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
     
    86458724msgstr ""
    86468725"\n"
    8647 "Ценност: "
     8726"Инвестиционна стока: "
    86488727
    86498728#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
     
    86528731#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
    86538732#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182
    8654 #, fuzzy
    86558733msgid ""
    86568734"\n"
     
    86588736msgstr ""
    86598737"\n"
    8660 "Обменен код (CUSIP или подобен): "
     8738"Обменен код (ISIN, CUSIP или подобен): "
    86618739
    86628740#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184
    8663 #, fuzzy
    86648741msgid ""
    86658742"\n"
     
    86678744msgstr ""
    86688745"\n"
    8669 "Смвол на ценната книга или подобен: "
     8746"Мнемокод (символ на ценната книга или подобен): "
    86708747
    86718748#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
     
    86838760#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529
    86848761msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
    8685 msgstr "Трябва да изберете ценност. За да създадете нова, натиснете \"Нов\""
     8762msgstr ""
     8763"Трябва да изберете инвестиционна стока. За да създадете нова, натиснете \"Нов"
     8764"\""
    86868765
    86878766#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878
    86888767msgid "Use local time"
    8689 msgstr "Избиране на местно време"
     8768msgstr "Използване на местно време"
    86908769
    86918770#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
     
    87158794#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
    87168795msgid "That commodity already exists."
    8717 msgstr "Тази ценност вече съществува."
     8796msgstr "Инвестиционната стока вече съществува."
    87188797
    87198798#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
     
    87228801"\" for the commodity."
    87238802msgstr ""
    8724 "Трябва да попълните за ценността полетата \"Пълно наименование\", \"Символ/"
    8725 "съкращение\" и \"Вид\"."
    8726 
    8727 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:273
    8728 #, fuzzy
     8803"За инвестиционната стока трябва да попълните полетата \"Пълно наименование"
     8804"\", \"Символ/съкращение\" и \"Вид\"."
     8805
     8806#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283
    87298807msgid "Open..."
    8730 msgstr "От_варяне..."
    8731 
    8732 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:279
    8733 #, fuzzy
     8808msgstr "Отваряне..."
     8809
     8810#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290
    87348811msgid "Save As..."
    8735 msgstr "Запазване _като..."
     8812msgstr "Запис _като..."
     8813
     8814#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297
     8815#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:287
     8816#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078
     8817msgid "Export"
     8818msgstr "Изнасяне"
    87368819
    87378820#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924
    87388821#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067
    87398822msgid "Select All"
    8740 msgstr "Избиране на всички"
     8823msgstr "Избор на всички"
    87418824
    87428825#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926
     
    87518834#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933
    87528835msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
    8753 msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички сметки."
     8836msgstr "Изчистване селекцията и отмяна избора на всички сметки."
    87548837
    87558838#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938
    8756 #, fuzzy
    87578839msgid "Select Children"
    8758 msgstr "Избор на валута"
     8840msgstr "Отбелязване на подсметки"
    87598841
    87608842#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940
    8761 #, fuzzy
    87628843msgid "Select all descendents of selected account."
    8763 msgstr "Изтрива избраната сметка"
     8844msgstr "Отбелязване на всички подсметки на избраната сметка."
    87648845
    87658846#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946
    87668847#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081
    87678848msgid "Select Default"
    8768 msgstr "Избор по подразбиране"
     8849msgstr "Избор на стандартна"
    87698850
    87708851#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948
    87718852msgid "Select the default account selection."
    8772 msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране."
     8853msgstr "Отбелязване на стандартна селекция от сметки."
    87738854
    87748855#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
    8775 #, fuzzy
    87768856msgid "Show Hidden Accounts"
    8777 msgstr "Показване на с_крити сметки"
     8857msgstr "Показване на скрити сметки"
    87788858
    87798859#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
    87808860msgid "Show accounts that have been marked hidden."
    8781 msgstr ""
     8861msgstr "Показва сметките, отбелязани като скрити."
    87828862
    87838863#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
     
    87878867#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
    87888868msgid "Clear the selection and unselect all entries."
    8789 msgstr "Изчистване на избора и отмяна избора на всички пера."
     8869msgstr "Изчистване селекцията и отмяна избора на всички пера."
    87908870
    87918871#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
    87928872msgid "Select the default selection."
    8793 msgstr "Избор на селекция по подразбиране."
     8873msgstr "Избор на стандартна селекция."
    87948874
    87958875#. The reset button on each option page
    87968876#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238
    8797 #, fuzzy
    87988877msgid "Reset defaults"
    8799 msgstr "Просрочия в регистъра"
     8878msgstr "Нулиране до стандартни настройки"
    88008879
    88018880#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240
    88028881msgid "Reset all values to their defaults."
    8803 msgstr "Нулиране на всички стойности към стойностите по подразбиране."
     8882msgstr "Нулиране на всички стойности към стандартните."
    88048883
    88058884#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111
     
    88138892#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114
    88148893msgid "Select image"
    8815 msgstr "Избор на снимка"
     8894msgstr "Избор на образ"
    88168895
    88178896#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116
    88188897msgid "Select an image file."
    8819 msgstr "Избиране на файл със снимка."
     8898msgstr "Избиране на файл с образ."
    88208899
    88218900#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
     
    88408919msgstr ""
    88418920"За транзакцията трябва да определите сметка за превод от, към или и двете. "
    8842 "Иначе няма да се запише.-"
     8921"Иначе няма да се запише."
    88438922
    88448923#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316
     
    88568935#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367
    88578936msgid "You must enter an amount to transfer."
    8858 msgstr ""
     8937msgstr "Трябва да въведете сума за превод."
    88598938
    88608939#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382
     
    88648943#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394
    88658944msgid "You must enter a valid `to' amount."
    8866 msgstr ""
     8945msgstr "Трябва да въведете действителна сума `към'."
    88678946
    88688947#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762
     
    88768955#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784
    88778956msgid "Transfer To"
    8878 msgstr "Прехвърляне към"
     8957msgstr "Превод към"
    88798958
    88808959#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845
     
    88878966msgstr "Към сума:"
    88888967
    8889 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966
     8968#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
    88908969msgid "Remember and don't _ask me again."
    88918970msgstr "Запомни и не ме _питай отново."
    88928971
    8893 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967
     8972#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968
    88948973msgid "Don't _tell me again."
    88958974msgstr "Не ме _уведомявай отново."
    88968975
    8897 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:970
     8976#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
    88988977msgid "Remember and don't ask me again this _session."
    88998978msgstr "Запомни и не ме питай отново през тази _сесия."
    89008979
    8901 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971
     8980#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972
    89028981msgid "Don't tell me again this _session."
    8903 msgstr "Не ме уведомявай отново в тази с_есия."
     8982msgstr "Не ме уведомявай отново в тази есия."
    89048983
    89058984#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428
     
    89088987"restart the gconf backend."
    89098988msgstr ""
     8989"Когато щракнете върху Прилагане, GnuCash ще промени Вашия файл ~/.gconf.path "
     8990"и ще рестартира gconf."
    89108991
    89118992#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431
     
    89168997"your search path for this to work correctly."
    89178998msgstr ""
     8999"Когато щракнете върху Прилагане, GnuCash ще инсталира данните на gconf във "
     9000"Вашия локален файл  ~/.gconf и ще рестартира gconf.  Скриптът %s трябва да "
     9001"се намира в пътя за търсене, за да работи правилно."
    89189002
    89199003#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435
     
    89259009"necessary text from the dialog."
    89269010msgstr ""
     9011"Избрахте да отстраните проблема самостоятелно.  Ако щракнете върху "
     9012"Прилагане, GnuCash ще спре.  Моля, отстранете проблема и рестартирайте gconf "
     9013"с командата 'gconftool-2 --shutdown', преди да рестартирате GnuCash.  Ако "
     9014"все още не сте го направили, можете да щракнете върху бутона Назад и да "
     9015"копирате нужния текст от прозореца."
    89279016
    89289017#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441
     
    89339022"configuration data and restart the gconf backend."
    89349023msgstr ""
     9024"Избрахте да отстраните проблема самостоятелно.  Ако щракнете върху "
     9025"Прилагане, GnuCash ще спре. Моля, стартирайте скрипта %s , който ще "
     9026"инсталира конфигурационните данни и ще рестартира gconf."
    89359027
    89369028#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445
     
    89409032"continue loading."
    89419033msgstr ""
     9034"Вече отстранихте проблема и рестартирахте gconf с командата 'gconftool-2 --"
     9035"shutdown'.  Ако щракнете върху Прилагане, GnuCash ще продължи със "
     9036"зареждането."
    89429037
    89439038#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196
     
    89629057"file."
    89639058msgstr ""
     9059"Файлът, който се опитвате да заредите, е от по-стара версия на GnuCash. "
     9060"Файловият формат в по-старите версии няма детайлно указание за използваната "
     9061"кодировка. Това означава, че текстът във Вашия файл с данни не може да бъде "
     9062"прочетен недвусмислено. Това двусмислие не може да бъде отстранено "
     9063"автоматично, но новият файлов формат на GnuCash 2.0.0 ще включи всички "
     9064"необходими характеристики, за да не се налага да извършвате това действие "
     9065"отново.\n"
     9066"\n"
     9067"GnuCash ще се опита да отгатне правилната кодировка на Вашия файл с данни. "
     9068"На следващата страница GnuCash ще покаже резултатите от отгатването. Вие "
     9069"трябва да проверите дали думите изглеждат така, както се очаква. Ако всичко "
     9070"изглежда правилно, просто натиснете 'Напред'. Ако думите съдържат неочаквани "
     9071"символи, трябва да изберете друга кодировка, за да получите различни "
     9072"резултати. Може да се наложи да редактирате списъка с кодировки чрез "
     9073"съответния бутон.\n"
     9074"\n"
     9075"Натиснете 'Напред', за да изберете правилната кодировка за Вашия файл с "
     9076"данни."
    89649077
    89659078#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216
    89669079msgid "Ambiguous character encoding"
    8967 msgstr ""
     9080msgstr "Двусмислена кодировка на символи"
    89689081
    89699082#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219
     
    89759088"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
    89769089msgstr ""
     9090"Файлът е успешно зареден. Ако щракнете върху 'Прилагане', той ще бъде "
     9091"съхранен и презареден в основното приложение. Така ще имате действащ файл "
     9092"като резервно копие в същата папка. \n"
     9093"\n"
     9094"Можете също да се върнете и да проверите Вашия избор чрез щракване върху "
     9095"'Назад'."
    89779096
    89789097#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
    89799098msgid "Unicode"
    8980 msgstr ""
     9099msgstr "Уникод"
    89819100
    89829101#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
    89839102msgid "European"
    8984 msgstr ""
     9103msgstr "Европейски"
    89859104
    89869105#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
     
    90389157#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258
    90399158msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
    9040 msgstr "ISO-8859-15 (West European, символ за евро)"
     9159msgstr "ISO-8859-15 (West European, символ за Евро)"
    90419160
    90429161#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259
     
    90619180#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
    90629181msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
    9063 msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
     9182msgstr "Cyrillic (Windows 1251) ISO-8859-5 (Cyrillic)"
    90649183
    90659184#. another error, cannot handle this here
     
    90759194#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778
    90769195msgid "Parsing file..."
    9077 msgstr "Анализиране на файл..."
     9196msgstr "Интерпретиране на файл..."
    90789197
    90799198#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785
     
    90829201
    90839202#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810
    9084 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:997
     9203#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1096
    90859204msgid "Writing file..."
    90869205msgstr "Записване на файл..."
     
    90899208#, c-format
    90909209msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
    9091 msgstr "Има %d незададени и %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка."
     9210msgstr "Има %d незададени и %d недекодируеми думи. Моля, добавете кодировка."
    90929211
    90939212#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906
     
    90999218#, c-format
    91009219msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
    9101 msgstr "Има %d некодируеми думи. Моля, добавете кодировка."
     9220msgstr "Има %d недекодируеми думи. Моля, добавете кодировки."
    91029221
    91039222#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126
    91049223msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
    9105 msgstr "Този файл XML на GnuCash вече е зареден. Моля, изберете друг."
     9224msgstr "Файлът XML на GnuCash вече е зареден. Моля, изберете друг."
    91069225
    91079226#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457
     
    91259244#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
    91269245msgid "<b>Quote Source Information</b>"
    9127 msgstr "<b>Информация за източник на котировки</b>"
     9246msgstr "<b>Информация за източник на котировка</b>"
    91289247
    91299248#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
     
    91329251"this field blank."
    91339252msgstr ""
     9253"Въведете уникален код за идентифициране на инвестиционната стока. Можете да "
     9254"оставите полето непопълнено."
    91349255
    91359256#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
     
    91389259"Computer, Inc."
    91399260msgstr ""
     9261"Въведете пълно име на инвестиционната стока. Напр.: Cisco Sytems Inc. или "
     9262"Apple Computer, Inc."
    91409263
    91419264#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
     
    91449267"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
    91459268msgstr ""
     9269"Въведете най-малката част от инвестиционната стока, с която може да се "
     9270"търгува. За акции, с които може да се търгува само в цели числа, въведете 1."
    91469271
    91479272#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
     
    91519276"used by the quote source (including case). "
    91529277msgstr ""
     9278"Въвежда символа за инвестиционна стока (напр. CSCO или AAPL).  Ако извличате "
     9279"котировки онлайн, полето трябва да съвпада точно със символа на ценната "
     9280"книга, използвана от източника (вкл. регистъра на буквите). "
    91539281
    91549282#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
    91559283msgid "F_raction traded:"
    9156 msgstr ""
     9284msgstr "Търгу_вана част:"
    91579285
    91589286#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
    91599287msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
    9160 msgstr ""
     9288msgstr "ISIN, CUSIP или _друг код:"
    91619289
    91629290#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
     
    91669294#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
    91679295msgid "Select user information here..."
    9168 msgstr ""
     9296msgstr "Тук изберете потребителска информация..."
    91699297
    91709298#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
    91719299msgid "Si_ngle:"
    9172 msgstr ""
     9300msgstr "Е_диничен:"
    91739301
    91749302#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
     
    91789306"quotes."
    91799307msgstr ""
     9308"Това са източници на котировки за Ф::К, които извличат информация от един "
     9309"сайт в Интернет.  Ако сайтът не е достъпен, няма да успеете да извлечете "
     9310"котировки."
    91809311
    91819312#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
     
    91859316"retrieve the information from another site."
    91869317msgstr ""
     9318"Това са източници на котировки за Ф::К, които извличат информация от няколко "
     9319"сайта в Интернет.  Ако някой от тези сайтове е недостъпен, Ф::К ще се опита "
     9320"да извлече данни от друг сайт."
    91879321
    91889322#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
     
    91929326"multiple sites on the internet."
    91939327msgstr ""
     9328"Това са източници на котировки добавени към Ф:К.  GnuCash не знае дали те "
     9329"извличат информация от един или няколко сайта в Интернет."
    91949330
    91959331#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
     
    91999335#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
    92009336msgid "Type of quote source:"
    9201 msgstr "Вид източник на котировки:"
     9337msgstr "Вид източник на котировка:"
    92029338
    92039339#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
    92049340msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
    9205 msgstr "Warning: Finance::Котировката не е инсталирана правилно."
     9341msgstr "Предупреждение: Финанси::Котировката не е инсталирана правилно."
    92069342
    92079343#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
     
    92119347#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
    92129348msgid "_Get Online Quotes"
    9213 msgstr ""
     9349msgstr "_Получаване на онлайн-котировки"
    92149350
    92159351#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
    92169352msgid "_Multiple:"
    9217 msgstr ""
     9353msgstr "Н_яколко:"
    92189354
    92199355#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
     
    92319367
    92329368#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4
    9233 #, fuzzy
    92349369msgid "Expense Total:"
    9235 msgstr "Отчет за разходите"
     9370msgstr "Сума на разходите:"
    92369371
    92379372#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5
    9238 #, fuzzy
    92399373msgid "Income Total:"
    9240 msgstr "Приходна сметка"
     9374msgstr "Сума на приходите:"
    92419375
    92429376#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1
    9243 #, fuzzy
    92449377msgid "<b>Data Format:</b>"
    9245 msgstr "<b>Формат на дата</b>"
     9378msgstr "<b>Формат на дата:</b>"
    92469379
    92479380#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2
    9248 #, fuzzy
    92499381msgid "<b>Database Connection</b>"
    9250 msgstr "<b>Образец на транзакция</b>"
     9382msgstr "<b>Връзка към база от данни</b>"
    92519383
    92529384#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3
    9253 #, fuzzy
    92549385msgid "<b>File</b>"
    9255 msgstr "<b>Файлове</b>"
     9386msgstr "<b>Файл</b>"
    92569387
    92579388#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4
    9258 #, fuzzy
    92599389msgid "Database"
    9260 msgstr "Ценова база от данни"
     9390msgstr "База от данни"
    92619391
    92629392#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5
    92639393msgid "Host"
    9264 msgstr ""
     9394msgstr "Сървър"
    92659395
    92669396#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6
    9267 #, fuzzy
    92689397msgid "Password"
    9269 msgstr "Парола:"
     9398msgstr "Парола"
    92709399
    92719400#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
    9272 #, fuzzy
    92739401msgid "Explanation"
    9274 msgstr "Р_азделяне на транзакция"
     9402msgstr "Пояснение"
    92759403
    92769404#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
    9277 #, fuzzy
    92789405msgid "Object references"
    9279 msgstr "Настройки"
     9406msgstr "Справки за обекта"
    92809407
    92819408#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
    92829409msgid "No warnings to reset."
    9283 msgstr "Няма предупреждения за изтриване."
     9410msgstr "Няма предупреждения за нулиране."
    92849411
    92859412#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
    92869413msgid "Permanent Warnings"
    9287 msgstr ""
     9414msgstr "Постоянни предупреждения"
    92889415
    92899416#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
    92909417msgid "Reset Warnings"
    9291 msgstr "Изтриване на предупрежденията"
     9418msgstr "Нулиране на предупрежденията"
    92929419
    92939420#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
    92949421msgid "Temporary Warnings"
    9295 msgstr ""
     9422msgstr "Временни предупреждения"
    92969423
    92979424#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
     
    93019428"then click OK."
    93029429msgstr ""
     9430"Поискахте прозорецът с предупреждения да не се показва.  За да активирате "
     9431"отново някой от прозорците, изберете отметката до прозореца и натиснете ОК."
    93039432
    93049433#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
    93059434msgid "_Unselect All"
    9306 msgstr "_Размаркиране на всички"
     9435msgstr "_Отмяна на всички"
    93079436
    93089437#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
     
    93159444"to setup the configuration data?"
    93169445msgstr ""
     9446"<b>Не може да открие стандартни стойности</b>\n"
     9447"\n"
     9448"Конфигурационните данни, използвани за определяне на стандартните стойности "
     9449"за GnuCash, не могат да бъдат открити на системните места по подразбиране.  "
     9450"Без тези данни GnuCash ще продължи да функционира правилно, но може да е "
     9451"необходимо допълнително време за настройване. Искате ли настроите "
     9452"конфигурационните данни?"
    93179453
    93189454#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
     
    93269462#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
    93279463msgid "GnuCash will install the data for you."
    9328 msgstr ""
     9464msgstr "GnuCash ще инсталира данните."
    93299465
    93309466#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
    93319467msgid "GnuCash will update the system path for you."
    9332 msgstr ""
     9468msgstr "GnuCash ще актуализира системния път."
    93339469
    93349470#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
    93359471msgid "Install into home directory"
    9336 msgstr ""
     9472msgstr "Инсталиране в домашната папка"
    93379473
    93389474#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
    93399475msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
    9340 msgstr ""
     9476msgstr "Моля, добавете следните редове в края на Вашия файл ~/.gconf.path:"
    93419477
    93429478#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
    93439479msgid "Please run the following commands:"
    9344 msgstr ""
     9480msgstr "Моля, стартирайте следните команди:"
    93459481
    93469482#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
    93479483msgid "S_kip"
    9348 msgstr ""
     9484msgstr "П_ропускане"
    93499485
    93509486#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
     
    93559491"to copy the data into your home directory."
    93569492msgstr ""
     9493"Конфигурационните данни са съхранени на нестандартно място.  Има два начина "
     9494"да дадете достъп до тях на GnuCash.  Първият е да промените системния път за "
     9495"търсене, за да включите местоположението.  Вторият е да копирате данните в "
     9496"домашната Ви папка."
    93579497
    93589498#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
     
    93629502"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
    93639503msgstr ""
     9504"Използваните от GnuCash конфигурационни данни за определяне на стандартните "
     9505"стойности не могат да бъдат намерени на очакваните системни места.  Без тези "
     9506"данни GnuCash ще работи правилно, но може да е нужно допълнително време за "
     9507"настройки."
    93649508
    93659509#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
    93669510msgid "The data has _already been installed in another window"
    9367 msgstr ""
     9511msgstr "Данните _вече са инсталирани в друг прозорец"
    93689512
    93699513#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
    93709514msgid "The search path has _already been updated in another window"
    9371 msgstr ""
     9515msgstr "Пътят за търсене _вече е актуализиран в друг прозорец"
    93729516
    93739517#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
     
    93789522"to add in new keys."
    93799523msgstr ""
     9524"Този метод ще инсталира стандартните настройки и описания на GnuCash в "
     9525"папката .gconf на домашната Ви папка.  Недостатъкът на този метод е, че "
     9526"бъдещите актуализации на GnuCash няма актуализират Вашите локални настройки."
    93809527
    93819528#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
     
    93859532"its default settings and their descriptions."
    93869533msgstr ""
     9534"Този метод ще промени файла .gconf.path от Вашата домашна папка.  Той ще "
     9535"добави към нея инсталационната папка на GnuCash, за да открива GnuCash "
     9536"своите стандартни настройки и техните описания."
    93879537
    93889538#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
    93899539msgid "Update GnuCash configuration data"
    9390 msgstr ""
     9540msgstr "Актуализиране конфигурационните данни на GnuCash"
    93919541
    93929542#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
    93939543msgid "Update gconf settings - GnuCash"
    9394 msgstr ""
     9544msgstr "Актуализиране настройките на gconf - GnuCash"
    93959545
    93969546#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
     
    94049554"yourself."
    94059555msgstr ""
     9556"Избрахте да инсталирате конфигурационните данни на GnuCash в папка ~/."
     9557"gconf.  Можете да оставите GnuCash да го направи или да свършите сами."
    94069558
    94079559#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
     
    94109562"you, or it can tell you how to do it yourself."
    94119563msgstr ""
     9564"Избрахте да актуализирате системния път за търсене.  Можете да го направите "
     9565"сами или да го оставите на GnuCash."
    94129566
    94139567#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
     
    94169570"command 'gconftool-2 --shutdown'."
    94179571msgstr ""
     9572"След това трябва да рестартирате gconf с\n"
     9573"командата 'gconftool-2 --shutdown'."
    94189574
    94199575#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
     
    94279583#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
    94289584msgid "_Install into home directory"
    9429 msgstr ""
     9585msgstr "_Инсталиране в домашната папка"
    94309586
    94319587#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
    94329588msgid "_Setup"
    9433 msgstr ""
     9589msgstr "_Настройки"
    94349590
    94359591#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
     
    94399595#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
    94409596msgid "_You install the data yourself"
    9441 msgstr ""
     9597msgstr "_Сами инсталирате данните"
    94429598
    94439599#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
    94449600msgid "_You update the search path yourself"
    9445 msgstr ""
     9601msgstr "_Сами актуализирате пътя за търсене"
    94469602
    94479603#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
    94489604msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
    9449 msgstr ""
     9605msgstr "<b>Входни си_стемни кодировки</b>"
    94509606
    94519607#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
    94529608msgid "<b>_Custom encoding</b>"
    9453 msgstr ""
     9609msgstr "<b>_Потребителска кодировка</b>"
    94549610
    94559611#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
     
    94699625"GnuCash Datafile import process."
    94709626msgstr ""
    9471 "Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да импортирате повече "
    9472 "данни. Направете го, ако сте съхранили Вашите сметки в отделни файлове на "
    9473 "GnuCash.\n"
     9627"Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да внесете повече данни. "
     9628"Направете го, ако сте съхранили Вашите сметки в отделни файлове на GnuCash.\n"
    94749629"\n"
    9475 "Натиснете \"Forward\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
    9476 "придвижите по-нататък в процеса по импортиране на файл с данни в GnuCash."
     9630"Натиснете \"Напред\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
     9631"придвижите по-нататък в процеса по внасяне на файл с данни в GnuCash."
    94779632
    94789633#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
     
    94829637#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
    94839638msgid "Default encoding:"
    9484 msgstr "Кодировка по подразбиране:"
     9639msgstr "Стандартна кодировка:"
    94859640
    94869641#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
     
    94949649#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
    94959650msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
    9496 msgstr ""
     9651msgstr "Край на внасянето на файла с данни"
    94979652
    94989653#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
    94999654msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
    9500 msgstr ""
     9655msgstr "Помощник на GnuCash за внасяне на файл с данни"
    95019656
    95029657#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
    95039658msgid "GnuCash data files you have loaded"
    9504 msgstr ""
     9659msgstr "Заредени от Вас файлове с данни на GnuCash"
    95059660
    95069661#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
     
    95269681"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
    95279682msgstr ""
     9683"Щракнете върху \"Зареждане на друг файл\", ако искате да заредите повече "
     9684"данни.\n"
     9685"\n"
     9686"Щракнете върху \"Следващ\" за край на зареждането и следваща стъпка."
    95289687
    95299688#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
     
    95359694#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
    95369695msgid "_Unload selected file"
    9537 msgstr "_Освобождаване на избрания файл"
     9696msgstr "_Изваждане на избрания файл"
    95389697
    95399698#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
     
    95439702#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
    95449703msgid "<b>Split Information</b>"
    9545 msgstr "<b>Информация за подразделението</b>"
     9704msgstr "<b>Информация за разбивка</b>"
    95469705
    95479706#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
    95489707msgid "To A_mount:"
    9549 msgstr "Към с_ма:"
     9708msgstr "Към с_ума:"
    95509709
    95519710#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
     
    95649723#, no-c-format
    95659724msgid "%Y-%m-%d"
    9566 msgstr ""
     9725msgstr "%г.-%м.-%д."
    95679726
    95689727#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
     
    95769735#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
    95779736msgid "December 31, 2000"
    9578 msgstr "31 декември 2000г."
     9737msgstr "Декември 31, 2000г."
    95799738
    95809739#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
     
    95859744#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
    95869745msgid "Include Century"
    9587 msgstr ""
     9746msgstr "Включване век"
    95889747
    95899748#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
     
    96069765"Custom\n"
    96079766msgstr ""
     9767"US (12/31/2001)\n"
     9768"UK (31/12/2001)\n"
     9769"Европа (31.12.2001)\n"
     9770"ISO (2001-12-31)\n"
     9771"UTC\n"
     9772"Местен\n"
     9773"Собствен\n"
    96089774
    96099775#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
     
    96459811#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
    96469812msgid "31/07/2005"
    9647 msgstr "31.07.2005г."
     9813msgstr "31/07/2005г."
    96489814
    96499815#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
    96509816#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
    96519817msgid "<b>Actions</b>"
    9652 msgstr ""
     9818msgstr "<b>Действия</b>"
    96539819
    96549820#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
    9655 #, fuzzy
    96569821msgid "<b>Checks</b>"
    9657 msgstr "<b>Срокове</b>"
     9822msgstr "<b>Чекове</b>"
    96589823
    96599824#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
     
    96639828#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
    96649829msgid "<b>Default Currency</b>"
    9665 msgstr "<b>Валута по подразбиране</b>"
     9830msgstr "<b>Стандартна валута</b>"
    96669831
    96679832#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
    96689833msgid "<b>Default Report Currency</b>"
    9669 msgstr "<b>Валута по подразбиране за отчети</b>"
     9834msgstr "<b>Стандартна валута за отчети</b>"
    96709835
    96719836#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
    96729837msgid "<b>Default Style</b>"
    9673 msgstr "<b>Стил по подразбиране</b>"
     9838msgstr "<b>Стандартен стил</b>"
    96749839
    96759840#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
     
    96959860#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
    96969861msgid "<b>Labels</b>"
    9697 msgstr "<b>Етикети</b>"
     9862msgstr "<b>Емблеми</b>"
    96989863
    96999864#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
     
    97079872#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
    97089873msgid "<b>Other Defaults</b>"
    9709 msgstr ""
     9874msgstr "<b>Други стандартни настройки</b>"
    97109875
    97119876#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
    97129877msgid "<b>Reconciling</b>"
    9713 msgstr "<b>Изравняване</b>"
     9878msgstr "<b>Сверяване</b>"
    97149879
    97159880#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
    97169881msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
    9717 msgstr "<b>Обръщане на балансови сметки</b>"
     9882msgstr "<b>Смяна знака на балансирани сметки</b>"
    97189883
    97199884#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
     
    97309895
    97319896#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
    9732 #, fuzzy
    97339897msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
    9734 msgstr "<b>Описание на категория</b>"
     9898msgstr "<b>Място на справочната лента</b>"
    97359899
    97369900#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
    97379901msgid "<b>Summarybar Content</b>"
    9738 msgstr ""
     9902msgstr "<b>Съдържание на справочната лента</b>"
    97399903
    97409904#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
    9741 #, fuzzy
    97429905msgid "<b>Tab Position</b>"
    9743 msgstr "<b>Транзакции</b>"
     9906msgstr "<b>Място на подпрозорец</b>"
    97449907
    97459908#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
    9746 #, fuzzy
    97479909msgid "<b>Tabs</b>"
    9748 msgstr "<b>Етикети</b>"
     9910msgstr "<b>Подпрозорци</b>"
    97499911
    97509912#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
     
    97589920#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
    97599921msgid "<b>Window Geometry</b>"
    9760 msgstr "<b>Формат на прозореца</b>"
     9922msgstr "<b>Размери на прозореца</b>"
    97619923
    97629924#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
    97639925msgid "Ab_solute:"
    9764 msgstr ""
     9926msgstr "А_бсолютни:"
    97659927
    97669928#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
     
    97739935"card payment."
    97749936msgstr ""
     9937"След като свери извлечението от кредитната карта, запитва потребителя за "
     9938"плащане по картата."
    97759939
    97769940#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
    97779941msgid "All transactions are expanded to show all splits."
    9778 msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички подразделения."
     9942msgstr "Всички транзакции са разгънати, за да покажат всички разбивки."
    97799943
    97809944#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
     
    97839947"alternating by row."
    97849948msgstr ""
     9949"Превключване между първичните и вторични цветове по транзакцията вместо по "
     9950"ред."
    97859951
    97869952#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
     
    97899955"regardless of previous reconciliations."
    97909956msgstr ""
     9957"Винаги да се отваря прозореца за сверяване с днешна дата за извлечението, "
     9958"независимо от предишните сверявания."
    97919959
    97929960#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
    97939961msgid "Always reconcile to t_oday"
    9794 msgstr ""
     9962msgstr "Да сверява винаги спрямо д_нес"
    97959963
    97969964#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
    97979965msgid "Auto-save time _interval:"
    9798 msgstr ""
     9966msgstr "_Интервал за автоматичен запис:"
    97999967
    98009968#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
    98019969msgid "Automatic _interest transfer"
    9802 msgstr "Автоматичен т_рансфер на лихва"
     9970msgstr "Автоматичен п_ревод на лихва"
    98039971
    98049972#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
    98059973msgid "Automatic credit card _payment"
    9806 msgstr ""
     9974msgstr "Автоматично _плащане с кредитна карта"
    98079975
    98089976#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
     
    98119979"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
    98129980msgstr ""
     9981"Автоматично разлистване на всички разбивки на текущата транзакция.  Всички "
     9982"други транзакции са на един ред. (Два в двуредов режим.)"
    98139983
    98149984#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
     
    98179987"one."
    98189988msgstr ""
     9989"Автоматично вмъкване на десетична запетая за стойностите, въведени без нея."
    98199990
    98209991#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
    98219992msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
    98229993msgstr ""
     9994"Автоматично отваряне списъка със сметки или действия по време на въвеждане."
    98239995
    98249996#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
    98259997msgid "B_ottom"
    9826 msgstr ""
     9998msgstr "Д_олна част"
    98279999
    982810000#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
    982910001msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
    9830 msgstr ""
     10002msgstr "Да отпечатва под действителната дата нейният формат в 8 точки."
    983110003
    983210004#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
    983310005msgid "Bottom"
    9834 msgstr ""
     10006msgstr "Долна част"
    983510007
    983610008#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
    983710009msgid "Bring the most _recent tab to the front"
    9838 msgstr ""
     10010msgstr "Изваждане отпред на последния _използван подпрозорец"
    983910011
    984010012#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
     
    984410016#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
    984510017msgid "Ch_oose:"
    9846 msgstr ""
     10018msgstr "И_збор:"
    984710019
    984810020#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
     
    985210024#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
    985310025msgid "Check cleared _transactions"
    9854 msgstr "Проверка на потвърдени _транзакции"
     10026msgstr "Проверка на изплатени _транзакции"
    985510027
    985610028#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
    985710029msgid "Com_press files"
    9858 msgstr ""
     10030msgstr "Ком_пресиране на файлове"
    985910031
    986010032#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
    986110033msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
    9862 msgstr "Компресиране на файла с данни с gzip, когато се съхранява на диск."
     10034msgstr "Компресиране на файла с данни с gzip, когато се записва на диск."
    986310035
    986410036#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
     
    986710039
    986810040#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
    9869 #, fuzzy
    987010041msgid "Default _font:"
    9871 msgstr "Курс по подразбиране:"
     10042msgstr "Стандартен _шрифт:"
    987210043
    987310044#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
    987410045msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
    987510046msgstr ""
    9876 "По подразбиране за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой "
    9877 "елементи."
     10047"Стандартно за 'ново търсене', ако са показани по-малко от този брой елементи."
    987810048
    987910049#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
    988010050msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
    9881 msgstr ""
     10051msgstr "Показване прозореца \"_съвет за деня\""
    988210052
    988310053#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
    988410054msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
    9885 msgstr ""
     10055msgstr "Показва съвети за използване на GnuCash при стартиране"
    988610056
    988710057#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
    988810058msgid "Display ne_gative amounts in red"
    9889 msgstr ""
     10059msgstr "Показване о_трицателните суми в червено"
    989010060
    989110061#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
    9892 #, fuzzy
    989310062msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
    9894 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
     10063msgstr "Да показва подпрозорците на бележника в края на прозореца."
    989510064
    989610065#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
    989710066msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
    9898 msgstr ""
     10067msgstr "Показване подпрозорците на бележника отляво на прозореца."
    989910068
    990010069#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
    990110070msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
    9902 msgstr ""
     10071msgstr "Показване подпрозорците на бележника отдясно на прозореца."
    990310072
    990410073#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
    990510074msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
    9906 msgstr ""
     10075msgstr "Показване подпрозорците на бележника отгоре на прозореца."
    990710076
    990810077#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
    9909 #, fuzzy
    991010078msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
    9911 msgstr "Преместване към празно перо в края на фактурата"
     10079msgstr "Да показва лентата за справки отдолу на страницата."
    991210080
    991310081#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
    9914 #, fuzzy
    991510082msgid "Display the summary bar at the top of the page."
    9916 msgstr "Показване броя акции?"
     10083msgstr "Да показва лентата за справки отгоре на страницата."
    991710084
    991810085#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
    991910086msgid "Display this many rows when a register is created."
    9920 msgstr ""
     10087msgstr "Показва тези редове при създаване на регистър."
    992110088
    992210089#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
    992310090msgid "Display toolbar items as icons only."
    9924 msgstr ""
     10091msgstr "Показва инструментите от лентата само като икони."
    992510092
    992610093#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
    992710094msgid "Display toolbar items as text only."
    9928 msgstr ""
     10095msgstr "Показва инструментите в лентата само като текст."
    992910096
    993010097#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
     
    993310100"for all items."
    993410101msgstr ""
     10102"Показва инструментите от лентата с текст под иконата.  Емблемите са за "
     10103"всички инструменти."
    993510104
    993610105#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
     
    993910108"shown for the most important items."
    994010109msgstr ""
     10110"Показва инструментите от лентата с текст до иконата.  Емблемите се показват "
     10111"само за най-важните инструменти."
    994110112
    994210113#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
    994310114msgid "Don't sign reverse any accounts."
    9944 msgstr ""
     10115msgstr "Да не се сменя знака на сметки."
    994510116
    994610117#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
    994710118msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
    9948 msgstr ""
     10119msgstr "_Двойният режим на цветовете превключва с транзакции"
    994910120
    995010121#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
    995110122msgid "Draw _vertical lines between columns"
    9952 msgstr ""
     10123msgstr "Очертава _вертикални линии между колоните"
    995310124
    995410125#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
    995510126msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
    9956 msgstr ""
     10127msgstr "Очертава хо_ризонтални линии между редовете"
    995710128
    995810129#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
     
    996610137#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
    996710138msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
    9968 msgstr ""
     10139msgstr "С колко символа зад десетичната запетая да се запълни."
    996910140
    997010141#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
    997110142msgid "How many days to keep old log/backup files."
    9972 msgstr ""
     10143msgstr "Колко дни да се съхраняват старите журнални/резервни файлове."
    997310144
    997410145#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
     
    997710148"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
    997810149msgstr ""
     10150"Ако е активно, GnuCash иска потвърждение всеки път, когато е стартирано "
     10151"свойството за автоматичен запис. Ако не е, не се показва допълнително "
     10152"пояснение."
    997910153
    998010154#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
     
    998310157"clear, the register will be opened in the current window."
    998410158msgstr ""
     10159"Ако е отбелязано, всеки регистър ще се отвори в собствения главен прозорец.  "
     10160"Ако не е, регистърът ще се отвори в текущия прозорец."
    998510161
    998610162#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
     
    998910165"clear, the report will be opened in the current window."
    999010166msgstr ""
     10167"Ако е отбелязано, всеки отчет ще се отвори в собствения главен прозорец.  "
     10168"Ако не е, отчетът ще се отвори в текущия прозорец."
    999110169
    999210170#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
     
    999510173"clear, only currencies will be shown."
    999610174msgstr ""
     10175"Ако е отметнато, невалутните инвестиционни стоки ще бъдат показани в лентата "
     10176"за справки.  Ако не е, ще се покажат само валути."
    999710177
    999810178#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
     
    1000310183"option implies that you use unique leaf names."
    1000410184msgstr ""
     10185"Ако е отбелязано, само имената на групите от сметки ще се показват в "
     10186"регистъра в прозореца за избор на сметки. Стандартното поведение е да се "
     10187"показва пълното име, включително пътя в дървото на сметките. Отбелязването "
     10188"на параметъра предполага да използвате уникални имена на групи."
    1000510189
    1000610190#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
     
    1001010194"down one row."
    1001110195msgstr ""
     10196"Ако е отметнато, натискането на 'Enter' ще придвижи до празна транзакция в "
     10197"края на регистъра.  Ако не е, ще придвижи надолу с един ред."
    1001210198
    1001310199#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
     
    1001610202"clear, the original GnuCash register colors will be used."
    1001710203msgstr ""
     10204"Ако е отметнато, цветното системно оформление ще се приложи върху прозореца "
     10205"с регистъра.  Ако не е, ще се използват оригиналните цветове на GnuCash."
    1001810206
    1001910207#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
     
    1002310211#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
    1002410212msgid "Include _non-currency totals"
    10025 msgstr ""
     10213msgstr "Включване _невалутни суми"
    1002610214
    1002710215#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
    1002810216msgid "Loc_ale:"
    10029 msgstr ""
     10217msgstr "Ло_кал:"
    1003010218
    1003110219#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
    1003210220msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
    1003310221msgstr ""
     10222"Преместване в полето за превод, когато запомнената транзакция се попълни "
     10223"автоматично"
    1003410224
    1003510225#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
    1003610226msgid "New search _limit:"
    10037 msgstr "Нова _граница на търсене:"
     10227msgstr "Ново о_граничение на търсене:"
    1003810228
    1003910229#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
    1004010230msgid "Number of _transactions:"
    10041 msgstr "Брой_транзакции:"
     10231msgstr "Брой _транзакции:"
    1004210232
    1004310233#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
    1004410234msgid "Perform account list _setup on new file"
    10045 msgstr ""
     10235msgstr "_Инсталиране на счетоводен списък в нов файл"
    1004610236
    1004710237#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
    1004810238msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
    1004910239msgstr ""
     10240"Предварителна проверка на изплатени транзакции при създаване на прозорец за "
     10241"сверяване."
    1005010242
    1005110243#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
     
    1005410246"\"File\" menu"
    1005510247msgstr ""
     10248"Представяне прозореца със списък от нови сметки, когато изберете \"Нов файл"
     10249"\" от менюто \"Файл\""
    1005610250
    1005710251#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
    1005810252msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
    10059 msgstr ""
     10253msgstr "Да отпечатва '***' преди и след всяко текстово поле върху чека."
    1006010254
    1006110255#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
    1006210256msgid "Print _blocking chars"
    10063 msgstr ""
     10257msgstr "Да се отпечатат _заключващите знаци"
    1006410258
    1006510259#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
    10066 #, fuzzy
    1006710260msgid "Print _date format"
    10068 msgstr "Собствен формат на датата"
     10261msgstr "Печат на формата за _дата"
    1006910262
    1007010263#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
    10071 #, fuzzy
    1007210264msgid "Printing"
    10073 msgstr "Печат"
     10265msgstr "Отпечатване"
    1007410266
    1007510267#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
    1007610268msgid "Priority text besi_de icons"
    10077 msgstr ""
     10269msgstr "Важен текст д_о иконите"
    1007810270
    1007910271#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
    1008010272msgid "Re_lative:"
    10081 msgstr ""
     10273msgstr "От_носително:"
    1008210274
    1008310275#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
     
    1008710279#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
    1008810280msgid "Register opens in a new _window"
    10089 msgstr ""
     10281msgstr "Регистърът се отваря в нов про_зорец"
    1009010282
    1009110283#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
    1009210284msgid "Report opens in a new _window"
    10093 msgstr ""
     10285msgstr "Отчетът се отваря в нов про_зорец"
    1009410286
    1009510287#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
    1009610288msgid "Reports"
    10097 msgstr ""
     10289msgstr "Отчети"
    1009810290
    1009910291#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
     
    1010210294"'Close' menu item."
    1010310295msgstr ""
     10296"Показва бутона за затваряне върху подпрозорците.  Функцията е равностойна на "
     10297"елемента от менюто 'Затваряне'."
    1010410298
    1010510299#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
     
    1010710301"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
    1010810302msgstr ""
     10303"Показва на общата сума от всички сметки в стандартната валута за отчети."
    1010910304
    1011010305#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
    1011110306msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
    10112 msgstr ""
     10307msgstr "Показва всички транзакции на един ред. (Два в двуредов режим.)"
    1011310308
    1011410309#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
    1011510310msgid "Show auto-save confirmation _question"
    10116 msgstr ""
     10311msgstr "Да се иска потвърждение за _автоматичен запис"
    1011710312
    1011810313#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
    1011910314msgid "Show close button on _notebook tabs"
    10120 msgstr ""
     10315msgstr "Показване бутоните за затваряне на _подпрозорците"
    1012110316
    1012210317#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
    1012310318msgid "Show horizontal borders on the cells."
    10124 msgstr ""
     10319msgstr "Показва хоризонтални рамки на клетките."
    1012510320
    1012610321#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
    1012710322msgid "Show splash scree_n"
    10128 msgstr ""
     10323msgstr "Показване на начален _екран"
    1012910324
    1013010325#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
    10131 #, fuzzy
    1013210326msgid "Show splash screen at startup."
    10133 msgstr "_Показване на трикове при стартиране"
     10327msgstr "Показване на начален екран при стартиране."
    1013410328
    1013510329#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
     
    1013810332"transactions."
    1013910333msgstr ""
     10334"Показва толкова транзакции в регистъра. Нула означава показване на всички "
     10335"транзакции."
    1014010336
    1014110337#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
     
    1014410340"affect expanded transactions."
    1014510341msgstr ""
     10342"Показва два реда информация за всяка транзакция, вместо един.  Не влияе "
     10343"върху разлистените транзакции."
    1014610344
    1014710345#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
    1014810346msgid "Show vertical borders on the cells."
    10149 msgstr ""
     10347msgstr "Показва вертикални рамки на клетките."
    1015010348
    1015110349#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
    1015210350msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
    10153 msgstr ""
     10351msgstr "Сменя знака на салдото в сметките за приходи и разходи."
    1015410352
    1015510353#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
     
    1015810356"Equity, and Income."
    1015910357msgstr ""
     10358"Смяна знака салдото на следните: кредитна карта, за плащане, задължения, "
     10359"собствен капитал и приходи."
    1016010360
    1016110361#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
    1016210362msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
    10163 msgstr ""
     10363msgstr "Редът на подпрозорците вк_лючва превод на запомнени транзакции"
    1016410364
    1016510365#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
    1016610366msgid "Text _below icons"
    10167 msgstr ""
     10367msgstr "Текст _под икони"
    1016810368
    1016910369#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
     
    1017410374"\"period\"."
    1017510375msgstr ""
     10376"Знакът ще се използва между компонентите в името на сметката.  Можете да "
     10377"изберете кой да е знак, без букви и числа, или някой от следните параметри:  "
     10378"\"двоеточие\" \"наклонена черта\", \"обратна наклонена черта\", \"тире\" и "
     10379"\"точка\"."
    1017610380
    1017710381#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
    1017810382msgid "To_p"
    10179 msgstr ""
    10180 
    10181 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
    10182 msgid "Transaction _journal"
    10183 msgstr "_Журнал на транзакциите"
     10383msgstr "Го_ре"
    1018410384
    1018510385#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
    1018610386msgid "US Dollars (USD)"
    10187 msgstr ""
     10387msgstr "Щатски долари (USD)"
    1018810388
    1018910389#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
    1019010390msgid "U_K:"
    10191 msgstr ""
     10391msgstr "U_K:"
    1019210392
    1019310393#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
    1019410394msgid "U_se 24-hour clock"
    10195 msgstr ""
     10395msgstr "И_зползване на 24 часа"
    1019610396
    1019710397#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
    1019810398msgid "Use _formal accounting labels"
    10199 msgstr ""
     10399msgstr "Използване _стандартни счетоводни записи"
    1020010400
    1020110401#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
    1020210402msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
    10203 msgstr ""
     10403msgstr "Използва формата за време от 24 часа (вместо 12 часа)."
    1020410404
    1020510405#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
    1020610406msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
    10207 msgstr ""
     10407msgstr "Използване само на 'дебит' и 'кредит' вместо неофициалните синоними"
    1020810408
    1020910409#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
    10210 #, fuzzy
    1021110410msgid "Use s_ystem default"
    10212 msgstr "Използване на _подразбиращия се за с_истемата"
     10411msgstr "Използване на _стандартен за системата"
    1021310412
    1021410413#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
    1021510414msgid "Use the date format common in continental Europe."
    10216 msgstr ""
     10415msgstr "Използване обичайния за Континентална Европа формат за дата."
    1021710416
    1021810417#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
    1021910418msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
    10220 msgstr ""
     10419msgstr "Използване обичайния за Великобритания формат за дата."
    1022110420
    1022210421#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
    1022310422msgid "Use the date format common in the United States."
    10224 msgstr ""
     10423msgstr "Използване обичайния за САЩ формат за дата."
    1022510424
    1022610425#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
    1022710426msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
    10228 msgstr ""
     10427msgstr "Използване формата за дата, определен от стандарта ISO-8601."
    1022910428
    1023010429#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
    1023110430msgid "Use the date format specified by the system locale."
    10232 msgstr ""
     10431msgstr "Използване формата за дата, определен от системния език."
    1023310432
    1023410433#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
     
    1023710436"use this date for net assets calculations."
    1023810437msgstr ""
     10438"Използване определената абсолютна крайна дата за изчисленията печалба/"
     10439"загуба.  Използва тази дата и за изчисленията за нето авоари."
    1023910440
    1024010441#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
    1024110442msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
    1024210443msgstr ""
     10444"Използване определената абсолютна начална дата за изчисленията печалба/"
     10445"загуба."
    1024310446
    1024410447#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
    1024510448msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
    10246 msgstr ""
     10449msgstr "Използване определената валута за всички новосъздадени сметки."
    1024710450
    1024810451#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
    1024910452msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
    10250 msgstr ""
     10453msgstr "Използване определената валута за всички новосъздадени отчети."
    1025110454
    1025210455#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
     
    1025510458"use this date for net assets calculations."
    1025610459msgstr ""
     10460"Използване определената относителна крайна дата за изчисленията печалба/"
     10461"загуба.  Да се използва тази дата и за изчисленията за нето авоари."
    1025710462
    1025810463#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
    1025910464msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
    1026010465msgstr ""
     10466"Използване определената относителна начална дата за изчисленията печалба/"
     10467"загуба."
    1026110468
    1026210469#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
    1026310470msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
    10264 msgstr ""
     10471msgstr "Използване валутата от системния език за всички новосъздадени сметки."
    1026510472
    1026610473#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
    1026710474msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
    10268 msgstr ""
     10475msgstr "Използване валутата от системния език за всички новосъздадени отчети."
    1026910476
    1027010477#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
    1027110478msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
    10272 msgstr ""
     10479msgstr "Използване системните настройки за лентата с инструменти."
    1027310480
    1027410481#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
     
    1027810485#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
    1027910486msgid "_Absolute:"
    10280 msgstr "А_бсолютен:"
     10487msgstr "А_бсолютна:"
    1028110488
    1028210489#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
    1028310490msgid "_Auto-raise lists"
    10284 msgstr "Списъци с_автоматично повдигане"
     10491msgstr "Списъци с _автоматично издигане"
    1028510492
    1028610493#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
    1028710494msgid "_Auto-split ledger"
    10288 msgstr "_Дневник с автоматично повдигане"
     10495msgstr "_Дневник с автоматично разлистване"
    1028910496
    1029010497#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
     
    1032210529#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
    1032310530msgid "_Left"
    10324 msgstr ""
     10531msgstr "_Ляво"
    1032510532
    1032610533#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
    1032710534msgid "_None"
    10328 msgstr "Бе_з"
     10535msgstr "Ня_ма"
    1032910536
    1033010537#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
    10331 #, fuzzy
    1033210538msgid "_Only display leaf account names"
    10333 msgstr "Показване името на сметка?"
     10539msgstr "_Показване само имената на групите от сметки"
    1033410540
    1033510541#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
    1033610542msgid "_Relative:"
    10337 msgstr "_Относителен:"
     10543msgstr "_Относителна:"
    1033810544
    1033910545#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
     
    1034310549#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175
    1034410550msgid "_Right"
    10345 msgstr ""
     10551msgstr "_Дясно"
    1034610552
    1034710553#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176
    1034810554msgid "_Save window size and position"
    10349 msgstr "За_помняне размера и местоположението на прозореца"
     10555msgstr "За_пис на размера и мястото на прозореца"
    1035010556
    1035110557#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177
     
    1036310569#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180
    1036410570msgid "_Width:"
    10365 msgstr ""
     10571msgstr "_Широчина:"
    1036610572
    1036710573#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181
    10368 #, fuzzy
    1036910574msgid "characters"
    10370 msgstr "Знак:"
     10575msgstr "знаци"
    1037110576
    1037210577#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:183
    1037310578msgid "minutes"
    10374 msgstr ""
     10579msgstr "минути"
    1037510580
    1037610581#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
    1037710582msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
    10378 msgstr "<b>Трик за деня:</b>"
     10583msgstr "<b>Съвет за деня:</b>"
    1037910584
    1038010585#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
    1038110586msgid "GnuCash Tip Of The Day"
    10382 msgstr "Трик за деня на GnuCash"
     10587msgstr "Съвет за деня на GnuCash"
    1038310588
    1038410589#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
    1038510590msgid "_Show tips at startup"
    10386 msgstr "_Показване на трикове при стартиране"
     10591msgstr "_Показване на съвети при стартиране"
    1038710592
    1038810593#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
     
    1042810633#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
    1042910634msgid "Transfer Funds"
    10430 msgstr "Трансфер на средства"
     10635msgstr "Зачисляване на средства"
    1043110636
    1043210637#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15
    10433 #, fuzzy
    1043410638msgid "_Fetch Rate"
    10435 msgstr "_Валутен курс:"
     10639msgstr "_Извикване на курс:"
    1043610640
    1043710641#. create the button.
    1043810642#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454
    1043910643msgid "New..."
    10440 msgstr "Нов..."
     10644msgstr "Нов(а)..."
    1044110645
    1044210646#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
    10443 #, fuzzy
    1044410647msgid "Save file automatically?"
    10445 msgstr "(попълва се автоматично)"
     10648msgstr "Да запише ли файла автоматично?"
    1044610649
    1044710650#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
     
    1045710660"Should your file be saved automatically?"
    1045810661msgstr ""
     10662"Вашият файл с данни трябва да бъде записан върху твърдия диск, за да запази "
     10663"промените.  GnuCash притежава свойството да съхранява файла автоматично на "
     10664"всеки %d минути, равносилно на натискането на бутона \"Запис\". \n"
     10665"\n"
     10666"Можете да промените интервала или да изключите свойството от Редактиране -> "
     10667"Настройки -> Основни -> Интервал за автоматичен запис. \n"
     10668"\n"
     10669"Да се записва ли автоматично файлът?"
    1045910670
    1046010671#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
    10461 #, fuzzy
    1046210672msgid "_Yes, this time"
    10463 msgstr "Най-близко като време"
     10673msgstr "_Да, този път"
    1046410674
    1046510675#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
    1046610676msgid "Yes, _always"
    10467 msgstr ""
     10677msgstr "Да, _винаги"
    1046810678
    1046910679#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
    1047010680msgid "No, n_ever"
    10471 msgstr ""
     10681msgstr "Не, и_икога"
    1047210682
    1047310683#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
    1047410684msgid "_No, not this time"
    10475 msgstr ""
     10685msgstr "_Не, не този път"
    1047610686
    1047710687#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
     
    1050110711
    1050210712#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
    10503 #, fuzzy
    1050410713msgid "12 months"
    10505 msgstr "месеци"
     10714msgstr "12 месеца"
    1050610715
    1050710716#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
    10508 #, fuzzy
    1050910717msgid "6 months"
    10510 msgstr "месеци"
     10718msgstr "6 месеца"
    1051110719
    1051210720#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
    10513 #, fuzzy
    1051410721msgid "4 months"
    10515 msgstr "месеци"
     10722msgstr "4 месеца"
    1051610723
    1051710724#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
    10518 #, fuzzy
    1051910725msgid "3 months"
    10520 msgstr "месеци"
     10726msgstr "3 месеца"
    1052110727
    1052210728#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
    10523 #, fuzzy
    1052410729msgid "2 months"
    10525 msgstr "месеци"
     10730msgstr "2 месеца"
    1052610731
    1052710732#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
    10528 #, fuzzy
    1052910733msgid "1 month"
    10530 msgstr "месеци"
     10734msgstr "1 месец"
    1053110735
    1053210736#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287
    10533 #, fuzzy
    1053410737msgid "View:"
    10535 msgstr "_Разглеждане"
     10738msgstr "Преглед:"
    1053610739
    1053710740#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325
     
    1055310756msgstr "Неуспех при отваряне на файл: %s: %s"
    1055410757
    10555 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
     10758#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:247
    1055610759msgid "_Import"
    1055710760msgstr "_Внасяне"
    1055810761
    10559 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:267
     10762#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
    1056010763msgid "Import"
    1056110764msgstr "Внасяне"
    1056210765
    10563 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:111 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1053
     10766#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:936
     10767#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1146
    1056410768msgid "Save"
    10565 msgstr "Запазване"
    10566 
    10567 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
     10769msgstr "Запис"
     10770
     10771#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248
    1056810772msgid "_Export"
    10569 msgstr "_Експорт"
    10570 
    10571 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:118 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
    10572 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:903
    10573 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
    10574 msgid "Export"
    10575 msgstr "Експорт"
    10576 
    10577 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:157
     10773msgstr "_Изнасяне"
     10774
     10775#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156
    1057810776msgid "All files"
    1057910777msgstr "Всички файлове"
     
    1058510783msgstr "(нула)"
    1058610784
    10587 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:212
     10785#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216
    1058810786#, c-format
    1058910787msgid "No suitable backend was found for %s."
    10590 msgstr ""
    10591 
    10592 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:217
     10788msgstr "Не е открита подходяща връзка с базата от данни за %s."
     10789
     10790#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221
    1059310791#, c-format
    1059410792msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
    10595 msgstr ""
    10596 
    10597 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
     10793msgstr "URL-адресът %s не е поддържан от тази версия на GnuCash."
     10794
     10795#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226
    1059810796#, c-format
    1059910797msgid "Can't parse the URL %s."
    1060010798msgstr "Не може да интерпретира URL %s."
    1060110799
    10602 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
     10800#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231
    1060310801#, c-format
    1060410802msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
    1060510803msgstr ""
    10606 
    10607 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
     10804"Не може да се свърже с %s. Хостът, потребителското име или паролата са "
     10805"грешни."
     10806
     10807#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
    1060810808#, c-format
    1060910809msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
    1061010810msgstr ""
    10611 
    10612 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
     10811"Не може да се свърже с %s. Връзката е прекъсната, не може да изпраща данни."
     10812
     10813#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:243
    1061310814msgid ""
    1061410815"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
    1061510816"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
    1061610817msgstr ""
    10617 
    10618 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:246
     10818"Изглежда този файл/URL-адрес е от по-нова версия на GnuCash. Трябва да "
     10819"обновите Вашата версия на GnuCash, за да работите с тези данни."
     10820
     10821#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:250
    1061910822#, c-format
    1062010823msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
    10621 msgstr ""
    10622 
    10623 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:260
     10824msgstr "Изглежда базата от данни %s не съществува. Искате ли да я създадете?"
     10825
     10826#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264
    1062410827#, c-format
    1062510828msgid ""
     
    1062810831"proceed with opening the database?"
    1062910832msgstr ""
    10630 
    10631 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:268
     10833"GnuCash не може да получи ключ до %s. Може би базата от данни се използва от "
     10834"друг потребител и в този случай не бива да отваряте базата. Искате ли да "
     10835"продължите с отварянето?"
     10836
     10837#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272
    1063210838#, c-format
    1063310839msgid ""
     
    1063610842"to proceed with importing the database?"
    1063710843msgstr ""
    10638 
    10639 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:276
     10844"GnuCash не може да получи ключ до %s. Може би базата от данни се използва от "
     10845"друг потребител и в този случай не бива да внасяте базата. Искате ли да "
     10846"продължите с внасянето?"
     10847
     10848#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:280
    1064010849#, c-format
    1064110850msgid ""
     
    1064410853"proceed with saving the database?"
    1064510854msgstr ""
    10646 
    10647 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:284
     10855"GnuCash не може да получи ключ до %s. Може би базата от данни се използва от "
     10856"друг потребител и в този случай не бива да записва базата. Искате ли да "
     10857"продължите със записа?"
     10858
     10859#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288
    1064810860#, c-format
    1064910861msgid ""
     
    1065210864"to proceed with exporting the database?"
    1065310865msgstr ""
    10654 
    10655 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
     10866"GnuCash не може да получи ключ до %s. Може би базата от данни се използва от "
     10867"друг потребител и в този случай не бива да изнасяте базата. Искате ли да "
     10868"продължите с изнасянето?"
     10869
     10870#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:311
    1065610871#, c-format
    1065710872msgid ""
     
    1065910874"system, or you may not have write permission for the directory."
    1066010875msgstr ""
    10661 
    10662 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:314
     10876"GnuCash не може да записва в %s. Възможно е базата от данни може да се "
     10877"намира във файлова система само за четене или да нямате права за писане в "
     10878"папката."
     10879
     10880#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
    1066310881#, c-format
    1066410882msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
    1066510883msgstr ""
    10666 
    10667 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:320
     10884"Файлът/URL-адресът %s не съдържа данни на GnuCash или данните са повредени."
     10885
     10886#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
    1066810887#, c-format
    1066910888msgid ""
    1067010889"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
    1067110890msgstr ""
    10672 
    10673 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:326
     10891"Сървърът на URL-адрес %s извади грешка или е срещнал грешни или повредени "
     10892"данни."
     10893
     10894#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330
    1067410895#, c-format
    1067510896msgid "You do not have permission to access %s."
    10676 msgstr ""
    10677 
    10678 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
     10897msgstr "Нямате разрешение за достъп до %s."
     10898
     10899#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335
    1067910900#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
    1068010901#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
    1068110902#, c-format
    1068210903msgid "An error occurred while processing %s."
    10683 msgstr ""
    10684 
    10685 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:336
     10904msgstr "Появи се грешка при обработката на %s."
     10905
     10906#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340
    1068610907msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
    10687 msgstr ""
    10688 
    10689 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
     10908msgstr "Има грешка в четенето на файла. Искате ли да продължите"
     10909
     10910#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349
    1069010911#, c-format
    1069110912msgid "There was an error parsing the file %s."
    10692 msgstr ""
    10693 
    10694 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:350
     10913msgstr "Възникна грешка при интерпретиране на файла %s."
     10914
     10915#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354
    1069510916#, c-format
    1069610917msgid "The file %s is empty."
    1069710918msgstr "Файлът %s е празен."
    1069810919
    10699 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:361
     10920#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
    1070010921#, c-format
    1070110922msgid "The file %s could not be found."
    1070210923msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
    1070310924
    10704 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
     10925#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371
    1070510926msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
    10706 msgstr ""
    10707 
    10708 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:376
     10927msgstr "Файлът е от по-стара версия на GnuCash. Искате ли да продължите?"
     10928
     10929#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380
    1070910930#, c-format
    1071010931msgid "The file type of file %s is unknown."
    1071110932msgstr "Видът на файла %s е непознат."
    1071210933
    10713 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
     10934#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385
    1071410935#, c-format
    1071510936msgid "Could not make a backup of the file %s"
    1071610937msgstr "Не може да създаде резервно копие на файла %s"
    1071710938
    10718 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
     10939#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:390
    1071910940#, c-format
    1072010941msgid ""
     
    1072210943"file and that there is sufficient space to create it."
    1072310944msgstr ""
    10724 
    10725 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
     10945"Не може да записва във файла %s. Проверете дали имате права за запис във "
     10946"файла и дали има достатъчно място за създаването му."
     10947
     10948#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397
    1072610949#, c-format
    1072710950msgid "No read permission to read from file %s."
    10728 msgstr ""
    10729 
    10730 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
     10951msgstr "Няма права за четене от файла %s."
     10952
     10953#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
    1073110954msgid ""
    1073210955"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
    1073310956"upgrade the database to the current version?"
    1073410957msgstr ""
    10735 
    10736 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:408
     10958"Базата от данни е от по-стара версия на GnuCash. Искате ли да я обновите до "
     10959"текущата версия?"
     10960
     10961#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412
    1073710962msgid ""
    1073810963"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
     
    1074010965"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
    1074110966msgstr ""
    10742 
    10743 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
     10967"Базата от данни на SQL се използва от други потребители и докато не излязат, "
     10968"не може да се обнови. Ако в момента няма други потребители, проверете в "
     10969"документацията как да отстраните необезпечените сесии."
     10970
     10971#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
    1074410972#, c-format
    1074510973msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
    1074610974msgstr "Появи се непозната грешка I/O (%d)."
    1074710975
    10748 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:512
     10976#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:517
    1074910977msgid "Save changes to the file?"
    10750 msgstr ""
    10751 
    10752 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:515 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
     10978msgstr "Да запише ли промените във файла?"
     10979
     10980#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:520 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131
    1075310981#, c-format
    1075410982msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
    1075510983msgstr ""
    10756 
    10757 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:529
     10984"Ако не запишете, промените от последните %d минути ще бъдат отхвърлени."
     10985
     10986#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:534
    1075810987msgid "Continue _Without Saving"
    1075910988msgstr "Продължение _без запазване"
    1076010989
    10761 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:647
     10990#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
    1076210991#, c-format
    1076310992msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
    10764 msgstr ""
    10765 
    10766 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:649
     10993msgstr "GnuCash не може да получи ключа до %s."
     10994
     10995#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662
    1076710996msgid ""
    1076810997"That database may be in use by another user, in which case you should not "
    1076910998"open the database. What would you like to do?"
    1077010999msgstr ""
    10771 
    10772 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:652
     11000"Може би базата от данни се използва от друг потребител и в този случай не "
     11001"бива да отваряте базата. Как искате да постъпите?"
     11002
     11003#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665
    1077311004msgid ""
    1077411005"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
     
    1077611007"changes. What would you like to do?"
    1077711008msgstr ""
    10778 
    10779 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:672
     11009"Базата от данни може да е върху файлова система само за четене или Вие да "
     11010"нямате права за записване върху папката. Ако продължите, възможно е да не "
     11011"можете да запазите промените. Как искате да постъпите?"
     11012
     11013#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
    1078011014msgid "_Open Anyway"
    1078111015msgstr "_Отваряне винаги"
    1078211016
    10783 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:674
     11017#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687
    1078411018msgid "_Create New File"
    1078511019msgstr "_Създаване на нов файл"
    1078611020
    1078711021#. try to load once again
    10788 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:745 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:759
    10789 #, fuzzy
     11022#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:772
    1079011023msgid "Loading user data..."
    10791 msgstr "Зареждане на данни..."
    10792 
    10793 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:938 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1166
    10794 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1436
     11024msgstr "Зареждане на потребителски данни..."
     11025
     11026#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1038 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1278
     11027#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448
    1079511028#, c-format
    1079611029msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
    1079711030msgstr ""
    10798 
    10799 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
     11031"Файлът %s вече съществува. Сигурни ли сте, че искате да го презапишете?"
     11032
     11033#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1052
    1080011034msgid "Exporting file..."
    10801 msgstr "Експортиране на файл..."
     11035msgstr "Изнасяне на файл..."
    1080211036
    1080311037#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
    10804 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:966
     11038#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1065
    1080511039#, c-format
    1080611040msgid ""
     
    1080911043"%s"
    1081011044msgstr ""
     11045"Възникна грешка при съхраняване на файла.\n"
     11046"\n"
     11047"%s"
    1081111048
    1081211049#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223
     
    1082111058"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
    1082211059msgstr ""
     11060"GnuCash не откри файлове за помощната документация. Вероятно защото не е "
     11061"инсталиран пакетът 'gnucash-docs'."
    1082311062
    1082411063#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:409
    1082511064msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
    10826 msgstr ""
     11065msgstr "GnuCash не откри файлове за помощната документация."
    1082711066
    1082811067#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
     
    1084511084#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
    1084611085#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
    10847 #, fuzzy, c-format
     11086#, c-format
    1084811087msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
    10849 msgstr "Въведете Вашето потребителско име и парола"
     11088msgstr "Въведете потребителско име и парола, за да се свържете с: %s"
    1085011089
    1085111090#. Toplevel
     
    1085611095#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
    1085711096msgid "Tra_nsaction"
    10858 msgstr ""
     11097msgstr "Тра_нзакция"
    1085911098
    1086011099#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
    1086111100msgid "_Reports"
    10862 msgstr ""
     11101msgstr "_Отчети"
    1086311102
    1086411103#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
    1086511104msgid "_Tools"
    10866 msgstr ""
     11105msgstr "_Инструменти"
    1086711106
    1086811107#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
    1086911108msgid "E_xtensions"
    10870 msgstr ""
     11109msgstr "Ра_зширения"
    1087111110
    1087211111#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
    1087311112msgid "_Windows"
    10874 msgstr ""
     11113msgstr "_Прозорци"
    1087511114
    1087611115#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
    1087711116#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
    1087811117msgid "_Help"
    10879 msgstr ""
     11118msgstr "_Помощ"
    1088011119
    1088111120#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
     
    1088511124#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:250
    1088611125msgid "_Print..."
    10887 msgstr "_Печат..."
     11126msgstr "_Отпечатване..."
    1088811127
    1088911128#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
    1089011129msgid "Print the currently active page"
    10891 msgstr ""
     11130msgstr "Отпечатване на текущо работещата страница"
    1089211131
    1089311132#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
    1089411133msgid "Pa_ge Setup..."
    10895 msgstr ""
     11134msgstr "Нас_тройка на страница..."
    1089611135
    1089711136#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
    1089811137msgid "Specify the page size and orientation for printing"
    10899 msgstr ""
     11138msgstr "Определяне размера на страницата и разположението за печат"
    1090011139
    1090111140#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
    1090211141msgid "Proper_ties"
    10903 msgstr ""
     11142msgstr "С_войства"
    1090411143
    1090511144#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
    1090611145msgid "Edit the properties of the current file"
    10907 msgstr "Редактиране реквизитите на текущия файл"
     11146msgstr "Редактиране свойствата на текущия файл"
    1090811147
    1090911148#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
     
    1091311152#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
    1091411153msgid "Close the currently active page"
    10915 msgstr ""
     11154msgstr "Затваряне на текущо работещата страница"
    1091611155
    1091711156#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
    1091811157msgid "_Quit"
    10919 msgstr ""
     11158msgstr "_Напускане"
    1092011159
    1092111160#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
     
    1092511164#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
    1092611165msgid "Pr_eferences"
    10927 msgstr ""
     11166msgstr "Нас_тройки"
    1092811167
    1092911168#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
    1093011169msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
    10931 msgstr ""
     11170msgstr "Редактиране общите настройки на GnuCash"
    1093211171
    1093311172#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:304
    1093411173msgid "Select sorting criteria for this page view"
    10935 msgstr ""
     11174msgstr "Избор на сортиращ критерий за преглед на страницата"
    1093611175
    1093711176#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
    1093811177msgid "Select the account types that should be displayed."
    10939 msgstr ""
     11178msgstr "Избира видовете сметки, които да се покажат."
    1094011179
    1094111180#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
    10942 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
     11181#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
    1094311182msgid "_Refresh"
    10944 msgstr ""
     11183msgstr "_Опресняване"
    1094511184
    1094611185#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
    10947 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
     11186#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
    1094811187msgid "Refresh this window"
    1094911188msgstr "Опресняване на прозореца"
     
    1096211201msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
    1096311202msgstr ""
     11203"Нулиране състоянието на всички предупредителни съобщения, за да се покажат "
     11204"отново."
    1096411205
    1096511206#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
     
    1097711218#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
    1097811219msgid "Open a new top-level GnuCash window."
    10979 msgstr ""
     11220msgstr "Отваряне на нов прозорец от най-високо ниво на GnuCash."
    1098011221
    1098111222#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
    1098211223msgid "New Window with _Page"
    10983 msgstr "Нов прозорец със сраница"
     11224msgstr "Нов прозорец със ст_раница"
    1098411225
    1098511226#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
    1098611227msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
    1098711228msgstr ""
     11229"Преместване на текущата страница към нов прозорец от най-високо ниво на "
     11230"GnuCash."
    1098811231
    1098911232#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
    1099011233msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
    10991 msgstr ""
     11234msgstr "Инс_трукции за обучение и фундаменти "
    1099211235
    1099311236#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
     
    1101711260#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:370
    1101811261msgid "Show/hide the toolbar on this window"
    11019 msgstr ""
     11262msgstr "Показва/скрива лентата с инструменти на прозореца"
    1102011263
    1102111264#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
    1102211265msgid "Su_mmary Bar"
    11023 msgstr ""
     11266msgstr "Лен_та за справки"
    1102411267
    1102511268#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:375
    1102611269msgid "Show/hide the summary bar on this window"
    11027 msgstr ""
     11270msgstr "Показва/скрива лентата за справки на прозореца"
    1102811271
    1102911272#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
    1103011273msgid "Stat_us Bar"
    11031 msgstr ""
     11274msgstr "Ле_нта за състоянието"
    1103211275
    1103311276#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:380
    1103411277msgid "Show/hide the status bar on this window"
    11035 msgstr ""
     11278msgstr "Показва/скрива лентата за състоянието на прозореца"
    1103611279
    1103711280#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
     
    1104911292#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
    1105011293msgid "Window _4"
    11051 msgstr "Прозоцер _4"
     11294msgstr "Прозорец _4"
    1105211295
    1105311296#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
     
    1107811321#, c-format
    1107911322msgid "Save changes to file %s before closing?"
    11080 msgstr ""
     11323msgstr "Да запише ли промените по файла %s преди затваряне?"
    1108111324
    1108211325#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133
     
    1108611329"discarded."
    1108711330msgstr ""
     11331"Ако не запишете, промените от последните %d часа и %d минути ще бъдат "
     11332"отхвърлени."
    1108811333
    1108911334#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1135
     
    1109311338"discarded."
    1109411339msgstr ""
     11340"Ако не запишете, промените от последните %d дни и %d часове ще бъдат "
     11341"отхвърлени."
    1109511342
    1109611343#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1143
     
    1110311350
    1110411351#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1389
    11105 #, fuzzy
    1110611352msgid "Unsaved Book"
    11107 msgstr "Затваряне на счетоводната книга"
     11353msgstr "Незаписана книга"
    1110811354
    1110911355#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3961
    1111011356msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
    1111111357msgstr ""
     11358"Личният финансов мениджър GnuCash. Начинът на GNU да управлявате парите си!"
    1111211359
    1111311360#. Development version
     
    1111511362#, c-format
    1111611363msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
    11117 msgstr ""
     11364msgstr "%s  Копието е създадено от svn r%s на %s."
    1111811365
    1111911366#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3977
    1112011367#, c-format
    1112111368msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
    11122 msgstr ""
     11369msgstr "%s  Копието е създадено от r%s на %s."
    1112311370
    1112411371#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3989
    1112511372msgid "translator_credits"
    11126 msgstr ""
     11373msgstr "Росица Димова <pocu_at_bk.ru>"
    1112711374
    1112811375#. CY Strings
     
    1113011377#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
    1113111378msgid "Today"
    11132 msgstr ""
     11379msgstr "Днес"
    1113311380
    1113411381#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
     
    1114211389#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
    1114311390msgid "Start of this quarter"
    11144 msgstr "Начало на текущото тримесецие"
     11391msgstr "Начало на текущото тримесечие"
    1114511392
    1114611393#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
     
    1115811405#. FY Strings
    1115911406#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77
    11160 #, fuzzy
    1116111407msgid "Start of this accounting period"
    11162 msgstr "Начало на отчетен период"
     11408msgstr "Начало на отчетния период"
    1116311409
    1116411410#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78
    11165 #, fuzzy
    1116611411msgid "Start of previous accounting period"
    11167 msgstr "Началото на предходния тримесечен счетоводен период"
     11412msgstr "Началото на предходния отчетен период"
    1116811413
    1116911414#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
     
    1119311438#. FY Strings
    1119411439#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93
    11195 #, fuzzy
    1119611440msgid "End of this accounting period"
    11197 msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период"
     11441msgstr "Край на отчетния период"
    1119811442
    1119911443#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94
    11200 #, fuzzy
    1120111444msgid "End of previous accounting period"
    11202 msgstr "Край на предходния тримесечен отчетен период"
     11445msgstr "Край на предходния отчетен период"
    1120311446
    1120411447#. Development version
     
    1120611449#, c-format
    1120711450msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
    11208 msgstr ""
     11451msgstr "Версия: GnuCash-%s svn (r%s създадено %s)"
    1120911452
    1121011453#. Dist Tarball
     
    1121911462
    1122011463#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
    11221 #, fuzzy
    1122211464msgid "never"
    11223 msgstr "(никога)"
     11465msgstr "никога"
    1122411466
    1122511467#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621
    1122611468msgid "New top level account"
    11227 msgstr ""
     11469msgstr "Нова главна сметка"
    1122811470
    1122911471#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514
     
    1123311475#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523
    1123411476msgid "Commodity"
    11235 msgstr "Ценност"
     11477msgstr "Инвестиционна стока "
    1123611478
    1123711479#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529
     
    1124511487#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
    1124611488msgid "Present"
    11247 msgstr ""
     11489msgstr "Настоящ"
    1124811490
    1124911491#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552
     
    1126111503#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585
    1126211504msgid "Cleared (Report)"
    11263 msgstr "Потвърден (отчет)"
     11505msgstr "Изплатен (отчет)"
    1126411506
    1126511507#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598
    1126611508msgid "Reconciled (Report)"
    11267 msgstr "Изравнен (отчет)"
     11509msgstr "Сверен (отчет)"
    1126811510
    1126911511#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
    11270 #, fuzzy
    1127111512msgid "Last Reconcile Date"
    11272 msgstr "Съгласувана дата"
     11513msgstr "Последна дата на сверяване"
    1127311514
    1127411515#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609
     
    1128211523#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622
    1128311524msgid "Total"
    11284 msgstr "Обща сума"
     11525msgstr "Общо"
    1128511526
    1128611527#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629
    1128711528msgid "Total (Report)"
    11288 msgstr "Обща сума (отчет)"
     11529msgstr "Общо (отчет)"
    1128911530
    1129011531#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
    1129111532msgid "Total (Period)"
    11292 msgstr "Обща сума (период)"
     11533msgstr "Общо (период)"
    1129311534
    1129411535#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647
     
    1130011541#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655
    1130111542msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
    11302 msgstr ""
     11543msgstr "Column letter for 'Placeholder'|С"
    1130311544
    1130411545#. Translators: %s is a currency mnemonic.
     
    1130611547#, c-format
    1130711548msgid "Present (%s)"
    11308 msgstr ""
     11549msgstr "Настоящ (%s)"
    1130911550
    1131011551#. Translators: %s is a currency mnemonic.
     
    1131211553#, c-format
    1131311554msgid "Balance (%s)"
    11314 msgstr "Баланс (%s)"
     11555msgstr "Салдо (%s)"
    1131511556
    1131611557#. Translators: %s is a currency mnemonic.
     
    1131811559#, c-format
    1131911560msgid "Cleared (%s)"
    11320 msgstr "Потвърден (%s)"
     11561msgstr "Изплатен (%s)"
    1132111562
    1132211563#. Translators: %s is a currency mnemonic.
     
    1132411565#, c-format
    1132511566msgid "Reconciled (%s)"
    11326 msgstr "Изравнен (%s)"
     11567msgstr "Сверен (%s)"
    1132711568
    1132811569#. Translators: %s is a currency mnemonic.
     
    1133611577#, c-format
    1133711578msgid "Total (%s)"
    11338 msgstr "Обща сума (%s)"
     11579msgstr "Общо (%s)"
    1133911580
    1134011581#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
    1134111582msgid "Namespace"
    11342 msgstr ""
     11583msgstr "Област от имена"
    1134311584
    1134411585#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412
    1134511586msgid "Print Name"
    11346 msgstr "Печат на име"
     11587msgstr "Отпечатване на име"
    1134711588
    1134811589#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
     
    1135411595#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425
    1135511596msgid "ISIN/CUSIP"
    11356 msgstr ""
     11597msgstr "ISIN/CUSIP (№ при КФН)"
    1135711598
    1135811599#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431
     
    1136811609#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441
    1136911610msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
    11370 msgstr ""
     11611msgstr "Column letter for 'Get Quotes'|К"
    1137111612
    1137211613#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447
     
    1137711618#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452
    1137811619msgid "Timezone"
    11379 msgstr ""
     11620msgstr "Часова зона"
    1138011621
    1138111622#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
     
    1138711628#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
    1138811629msgid "Price"
    11389 msgstr "Цена"
     11630msgstr "Котировка"
    1139011631
    1139111632#. Translators: This string has a context prefix; the translation
     
    1139311634#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176
    1139411635msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
    11395 msgstr ""
     11636msgstr "Single-character short column-title form of 'Enabled'|В"
    1139611637
    1139711638#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
    11398 #, fuzzy
    1139911639msgid "Last Occur"
    11400 msgstr "Последната беше:"
     11640msgstr "Последно настъпване"
    1140111641
    1140211642#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192
    11403 #, fuzzy
    1140411643msgid "Next Occur"
    11405 msgstr "Следващо съвпадения"
     11644msgstr "Следващо настъпване"
    1140611645
    1140711646#. ********************* END OF FILE *********************************   \*******************************************************************
     
    1141211651#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
    1141311652msgid "Next most recently opened file"
    11414 msgstr ""
     11653msgstr "Предпоследният отварян файл"
    1141511654
    1141611655#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
     
    1142011659#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
    1142111660msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
    11422 msgstr ""
     11661msgstr "Полето съдържа пълния път до последния отварян файл."
    1142311662
    1142411663#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
    1142511664msgid ""
    1142611665"This field contains the full path of the next most recently opened file."
    11427 msgstr ""
     11666msgstr "Полето съдържа пълния път до предпоследния отварян файл."
    1142811667
    1142911668#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
     
    1143311672"number has a maximum value of 10."
    1143411673msgstr ""
     11674"Настройката определя броя файлове в менюто Последни отваряни файлове. "
     11675"Стойността може да бъде нула, за да изключи историята. Максималната стойност "
     11676"е 10."
    1143511677
    1143611678#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333
    11437 #, fuzzy, c-format
     11679#, c-format
    1143811680msgid "%s, Total:"
    1143911681msgstr "%s, сума:"
    1144011682
    1144111683#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336
    11442 #, fuzzy, c-format
     11684#, c-format
    1144311685msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
    11444 msgstr "Показване на акции/благородни метали (без валути)"
     11686msgstr "%s, сума невалутни инвестиционни стоки:"
    1144511687
    1144611688#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339
    11447 #, fuzzy, c-format
     11689#, c-format
    1144811690msgid "%s, Grand Total:"
    1144911691msgstr "%s, обща сума:"
     
    1145211694#, c-format
    1145311695msgid "%s:"
    11454 msgstr ""
     11696msgstr "%s:"
    1145511697
    1145611698#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451
    1145711699msgid "Assets:"
    11458 msgstr "Активи:"
     11700msgstr "Авоари:"
    1145911701
    1146011702#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453
    1146111703msgid "Profits:"
    11462 msgstr ""
     11704msgstr "Печалби:"
    1146311705
    1146411706#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
     
    1146811710#: ../src/gnome/window-reconcile.c:446
    1146911711msgid "Interest Charge"
    11470 msgstr "Такси по лихви"
     11712msgstr "Начисляване на лихва"
    1147111713
    1147211714#: ../src/gnome/window-reconcile.c:464
     
    1147611718#: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480
    1147711719msgid "Reconcile Account"
    11478 msgstr "Изравняване на сметка"
     11720msgstr "Сверяване на сметка"
    1147911721
    1148011722#: ../src/gnome/window-reconcile.c:485
     
    1148411726#: ../src/gnome/window-reconcile.c:498
    1148511727msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
    11486 msgstr ""
     11728msgstr "Няма автоматични плащания на лихва за сметката"
    1148711729
    1148811730#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499
    1148911731msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
    11490 msgstr ""
     11732msgstr "Няма автоматични начисления на лихва за сметката"
    1149111733
    1149211734#: ../src/gnome/window-reconcile.c:743
    1149311735msgid "Enter _Interest Charge..."
    11494 msgstr "Въвеждане _лихвена такса..."
     11736msgstr "Въвеждане начисление на _лихва..."
    1149511737
    1149611738#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004
    1149711739msgid "Debits"
    11498 msgstr ""
     11740msgstr "Дебити"
    1149911741
    1150011742#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014
    1150111743msgid "Credits"
    11502 msgstr ""
     11744msgstr "Кредити"
    1150311745
    1150411746#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182
     
    1150811750#. statement date title/value
    1150911751#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745
    11510 #, fuzzy
    1151111752msgid "Statement Date:"
    11512 msgstr "Д_ата на извлечение:"
     11753msgstr "Дата на извлечение:"
    1151311754
    1151411755#. ending balance title/value
     
    1152011761#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
    1152111762msgid "Reconciled Balance:"
    11522 msgstr "Изравнено салдо:"
     11763msgstr "Сверено салдо:"
    1152311764
    1152411765#. difference title/value
    1152511766#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785
    1152611767msgid "Difference:"
    11527 msgstr ""
     11768msgstr "Разлика:"
    1152811769
    1152911770#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898
     
    1153211773"cancel?"
    1153311774msgstr ""
     11775"Извършихте промени в прозореца за сверяване. Сигурни ли сте, че искате да се "
     11776"откажете?"
    1153411777
    1153511778#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013
    1153611779msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
    11537 msgstr ""
     11780msgstr "Сметката не е балансирана. Сигурни ли сте, че искате да завършите?"
    1153811781
    1153911782#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070
    1154011783msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
    11541 msgstr ""
     11784msgstr "Искате ли да отложите сверяването и да го довършите по-късно?"
    1154211785
    1154311786#. Toplevel
    1154411787#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106
    1154511788msgid "_Reconcile"
    11546 msgstr "_Изравняване"
     11789msgstr "С_веряване"
    1154711790
    1154811791#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107
     
    1155211795#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
    1155311796msgid "_Reconcile Information..."
    11554 msgstr "И_нформация за изравняване.."
     11797msgstr "И_нформация за сверяване..."
    1155511798
    1155611799#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
     
    1155811801"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
    1155911802msgstr ""
     11803"Промяна данните от сверяването, вкл. датата на извлечението и крайното салдо."
    1156011804
    1156111805#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
    1156211806msgid "_Finish"
    11563 msgstr ""
     11807msgstr "_Приключване"
    1156411808
    1156511809#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121
    1156611810msgid "Finish the reconciliation of this account"
    11567 msgstr ""
     11811msgstr "Приключва сверяването на сметката"
    1156811812
    1156911813#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125
    1157011814msgid "_Postpone"
    11571 msgstr ""
     11815msgstr "_Отлагане"
    1157211816
    1157311817#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126
    1157411818msgid "Postpone the reconciliation of this account"
    11575 msgstr ""
     11819msgstr "Отлагане сверяването на сметката"
    1157611820
    1157711821#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131
    1157811822msgid "Cancel the reconciliation of this account"
    11579 msgstr ""
     11823msgstr "Отказ на сверяването на сметката"
    1158011824
    1158111825#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139
     
    1158511829#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
    1158611830msgid "Edit the main account for this register"
    11587 msgstr ""
     11831msgstr "Редактиране на основната сметка в отчета"
    1158811832
    1158911833#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
    1159011834msgid "Add a new transaction to the account"
    11591 msgstr ""
     11835msgstr "Добавяне на нова транзакция към сметката"
    1159211836
    1159311837#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
    11594 #, fuzzy
    1159511838msgid "_Balance"
    11596 msgstr "_Баланс:"
     11839msgstr "_Салдо"
    1159711840
    1159811841#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
    1159911842msgid "Add a new balancing entry to the account"
    11600 msgstr ""
     11843msgstr "Добавяне на нова изравнителна транзакция към сметката"
    1160111844
    1160211845#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
     
    1162011863#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
    1162111864msgid "The specified URL could not be loaded."
    11622 msgstr ""
     11865msgstr "Определеният URL не можа да се зареди."
    1162311866
    1162411867#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772
     
    1162811871"the Preferences dialog."
    1162911872msgstr ""
     11873"Достъпът по HTTPS е изключен. Можете да го активирате в частта за мрежа от "
     11874"прозореца Настройки."
    1163011875
    1163111876#: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784
     
    1163511880"the Preferences dialog."
    1163611881msgstr ""
     11882"Достъпът по мрежов HTTP е изключен. Можете да го активирате в частта за "
     11883"мрежа от прозореца Настройки."
    1163711884
    1163811885#. %s is a URL (some location somewhere).
     
    1164011887#, c-format
    1164111888msgid "There was an error accessing %s."
    11642 msgstr ""
     11889msgstr "Възникна грешка при обръщане към %s."
    1164311890
    1164411891#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1
     
    1165511902#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
    1165611903msgid "<b>Log Messages</b>"
    11657 msgstr ""
     11904msgstr "<b>Журнални съобщения</b>"
    1165811905
    1165911906#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4
    1166011907#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
    11661 #, fuzzy
    1166211908msgid "<b>Online Banking</b>"
    11663 msgstr "<b>Изравняване</b>"
     11909msgstr "<b>Онлайн-банкиране</b>"
    1166411910
    1166511911#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5
    1166611912#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
    1166711913msgid "<b>Progress</b>"
    11668 msgstr "<b>Развитие</b>"
     11914msgstr "<b>Обработка</b>"
    1166911915
    1167011916#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6
     
    1168111927#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
    1168211928msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
    11683 msgstr ""
     11929msgstr "Добавяне текущата онлайн-транзакция като шаблон за нови транзакции"
    1168411930
    1168511931#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10
     
    1169511941"matching."
    1169611942msgstr ""
     11943"Щракнете върху реда с име на сметка за онлайн-банкиране, ако искате да го "
     11944"съпоставите със сметка GnuCash. Натиснете \"Напред\", ако всички желани "
     11945"сметки съвпадат."
    1169711946
    1169811947#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12
     
    1171411963#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
    1171511964msgid "Current Job"
    11716 msgstr "Текуща задача"
     11965msgstr "Текущо задание"
    1171711966
    1171811967#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16
    1171911968#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
    1172011969msgid "Date range of transactions to retrieve:"
    11721 msgstr ""
     11970msgstr "Обхват от дни за извличане на транзакции:"
    1172211971
    1172311972#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17
    1172411973#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
    1172511974msgid "Delete the currently selected transaction template"
    11726 msgstr ""
     11975msgstr "Изтриване на текущо избрания шаблон на транзакция"
    1172711976
    1172811977#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18
     
    1174411993#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
    1174511994msgid "Enter an Online Transaction"
    11746 msgstr "Въвеждане на онлайн транзакция"
     11995msgstr "Въвеждане на онлайн-транзакция"
    1174711996
    1174811997#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22
    1174911998#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
    1175011999msgid "Enter name for new template:"
    11751 msgstr "Въвеждане името за нов образец:"
     12000msgstr "Въвеждане името за нов шаблон:"
    1175212001
    1175312002#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23
     
    1175912008#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
    1176012009msgid "Execute Now"
    11761 msgstr ""
     12010msgstr "Изпълняване сега"
    1176212011
    1176312012#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25
    1176412013#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
    1176512014msgid "Execute later (unimpl.)"
    11766 msgstr ""
     12015msgstr "Изпълняване по-късно (неподг.)"
    1176712016
    1176812017#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26
    1176912018#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
    1177012019msgid "Execute this online transaction now"
    11771 msgstr ""
     12020msgstr "Изпълняване на онлайн-транзакцията сега"
    1177212021
    1177312022#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27
     
    1177912028#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
    1178012029msgid "Initial Online Banking Setup"
    11781 msgstr ""
     12030msgstr "Първоначална настройка на онлайн-банкиране"
    1178212031
    1178312032#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29
    1178412033#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
    1178512034msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
    11786 msgstr ""
     12035msgstr "Съпоставяне на сметки от онлайн-банкирането със сметки на GnuCash"
    1178712036
    1178812037#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30
    1178912038#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
    1179012039msgid "Move the selected transaction template one row down"
    11791 msgstr ""
     12040msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с един ред надолу"
    1179212041
    1179312042#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31
    1179412043#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
    1179512044msgid "Move the selected transaction template one row up"
    11796 msgstr ""
     12045msgstr "Преместване на избрания шаблон на транзакция с един ред нагоре"
    1179712046
    1179812047#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32
    1179912048#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
    1180012049msgid "Name for new template"
    11801 msgstr "Име за нов образец"
     12050msgstr "Име за нов шаблон"
    1180212051
    1180312052#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33
    1180412053#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
    11805 #, fuzzy
    1180612054msgid "Online Banking Connection Window"
    11807 msgstr "Прозорец за връзка с HBCI"
     12055msgstr "Прозорец за връзка с онлайн-банкиране"
    1180812056
    1180912057#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34
    1181012058#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
    11811 #, fuzzy
    1181212059msgid "Online Banking Setup Finished"
    11813 msgstr "Завършена инсталация на HBCI"
     12060msgstr "Завършена инсталация на онлайн-банкиране"
    1181412061
    1181512062#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
     
    1183612083#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
    1183712084msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
    11838 msgstr ""
     12085msgstr "Основание за плащане (само за получателя)"
    1183912086
    1184012087#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40
    1184112088#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
    1184212089msgid "Payment Purpose continued"
    11843 msgstr "Продължено е назначението за плащане"
     12090msgstr "Продължение на основание за плащане"
    1184412091
    1184512092#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41
    1184612093#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
    1184712094msgid "Progress"
    11848 msgstr "Развитие"
     12095msgstr "Обработка"
    1184912096
    1185012097#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42
     
    1186612113#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
    1186712114msgid "Remember _PIN"
    11868 msgstr "Запомняне на PIN-кода"
     12115msgstr "_Запомняне на PIN-кода"
    1186912116
    1187012117#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46
    1187112118#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
    1187212119msgid "Sort"
    11873 msgstr ""
     12120msgstr "Сортиране"
    1187412121
    1187512122#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47
    1187612123#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
    1187712124msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
    11878 msgstr ""
     12125msgstr "Азбучно сортиране списъка от шаблони с транзакции"
    1187912126
    1188012127#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48
    1188112128#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
    11882 #, fuzzy
    1188312129msgid "Start Online Banking Wizard"
    11884 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
     12130msgstr "Стартиране помощника за онлайн-банкиране"
    1188512131
    1188612132#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49
     
    1189112137"this program."
    1189212138msgstr ""
     12139"Настройката на Вашата връзка с онлайн-банкиране се управлява от външната "
     12140"програма \"Помощник за настройка на AqBanking\". Моля, натиснете бутона "
     12141"отдолу, за да пуснете програмата."
    1189312142
    1189412143#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
     
    1190312152"Press \"Apply\" now."
    1190412153msgstr ""
     12154"Настройката за съпоставяне на онлайн-банкови сметки със сметки на GnuCash, е "
     12155"завършен.  Можете да извиквате действия по онлайн-банкиране към тези "
     12156"сметки.\n"
     12157"\n"
     12158"Ако искате да добавите друга банка, потребител или сметка, можете да "
     12159"включите помощника отново.\n"
     12160"\n"
     12161"Сега натиснете \"Прилагане\"."
    1190512162
    1190612163#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55
     
    1193012187"now."
    1193112188msgstr ""
     12189"Помощникът Ви помага да настроите връзката за онлайн-банкиране с Вашата "
     12190"банка.\n"
     12191"\n"
     12192"Първо трябва да кандидатствате за достъп до онлайн-банкиране при банката. "
     12193"Ако тя реши да Ви осигури достъп, ще Ви изпрати писмо със следното \n"
     12194"\n"
     12195"* Банковият код на Вашата банка.\n"
     12196"* Потребителският ID, който Ви идентифицира пред Вашата банка\n"
     12197"* Адресът в Интернет на сървъра за онлайн банкиране на банката\n"
     12198"* Информация за криптирания публичен ключ на Вашата банка (\"Ini-Letter\").\n"
     12199"\n"
     12200"Информацията ще е нужно за следващото. Сега натиснете \"Напред\".\n"
     12201"\n"
     12202"ЗАБЕЛЕЖКА: НЯМА ГАРАНЦИЯ ЗА НИЩО. Някои банки управляват зле реализиран "
     12203"сървър за онлайн-банкиране. Не бива да разчитате на критични към времето "
     12204"преводи през онлайн-банкиране, тъй като понякога Вашата банка не подава "
     12205"точна обратна връзка, ако преводът е отказан.\n"
     12206"\n"
     12207"Натиснете \"Отказ\", ако не искате да настройвате сега връзка HBCI."
    1193212208
    1193312209#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69
    1193412210#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
    1193512211msgid "Use Transaction Template"
    11936 msgstr "Използване на образец за транзакция"
     12212msgstr "Използване на шаблон за транзакция"
    1193712213
    1193812214#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70
     
    1194412220#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
    1194512221msgid "_Last retrieval date"
    11946 msgstr "_Дата на последно търсене"
     12222msgstr "_Дата на последно извличане"
    1194712223
    1194812224#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
    1194912225#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
    1195012226msgid "_Now"
    11951 msgstr ""
     12227msgstr "_Сега"
    1195212228
    1195312229#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
    1195412230#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
    11955 #, fuzzy
    1195612231msgid "_Start AqBanking Wizard"
    11957 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
     12232msgstr "_Стартиране помощника AqBanking"
    1195812233
    1195912234#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74
    1196012235#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
    1196112236msgid "_Verbose debug messages"
    11962 msgstr ""
     12237msgstr "_Подробни съобщения за отстраняване на грешка"
    1196312238
    1196412239#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75
     
    1197012245#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
    1197112246msgid "something"
    11972 msgstr ""
     12247msgstr "нещо"
    1197312248
    1197412249#. Conversion was erroneous, so don't use the string
     
    1200412279#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370
    1200512280msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
    12006 msgstr ""
     12281msgstr "Въвеждане на директен дебит онлайн"
    1200712282
    1200812283#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310
     
    1204512320"anyway?"
    1204612321msgstr ""
     12322"Неуспех при вътрешната проверка на номера на целевата сметка '%s' до "
     12323"указаната банка с банков код '%s'. Възможно е номера на сметката да съдържа "
     12324"грешка. Да се изпрати ли въпреки това задачата за превод онлайн до сметката?"
    1204712325
    1204812326#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464
     
    1205512333"Do you want to enter the job again?"
    1205612334msgstr ""
     12335"Сумата е нула или полето със сумата не може да се тълкува правилно. Може би "
     12336"сте разменили десетичната точка и запетая спрямо Вашите езикови настройки. "
     12337"Това няма да доведе до действително онлайн-задание. \n"
     12338"\n"
     12339"Искате ли да въведете заданието отново?"
    1205712340
    1205812341#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491
     
    1206412347"Do you want to enter the job again?"
    1206512348msgstr ""
     12349"Не сте въвели основанието за транзакцията. Основанието е необходимо за "
     12350"превод онлайн.\n"
     12351"\n"
     12352"Искате ли да въведете заданието отново?"
    1206612353
    1206712354#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516
     
    1207312360"Do you want to enter the job again?"
    1207412361msgstr ""
     12362"Не сте въвели име на получателя. Името е необходимо за превод онлайн.\n"
     12363"\n"
     12364"Искате ли да въведете заднието отново?"
    1207512365
    1207612366#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757
     
    1208012370"template \"%s\"?"
    1208112371msgstr ""
     12372"Наистина ли искате да презапишете промените със съдържанието на шаблона \"%s"
     12373"\"?"
    1208212374
    1208312375#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
    1208412376msgid ""
    1208512377"A template with the given name already exists.  Please enter another name."
    12086 msgstr ""
     12378msgstr "Вече съществува шаблон с посоченото име.  Моля, въведете друго име."
    1208712379
    1208812380#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
    12089 #, fuzzy, c-format
     12381#, c-format
    1209012382msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
    12091 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избрания запис?"
    12092 
    12093 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:354
     12383msgstr "Наистина ли искате да изтриете шаблона с име \"%s\"?"
     12384
     12385#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361
    1209412386#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719
    1209512387#, c-format
     
    1210112393"may require installing additional packages."
    1210212394msgstr ""
    12103 
    12104 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:520
     12395"Не е открита външната програма \"Помощник за настройка на AqBanking \". \n"
     12396"\n"
     12397"Пакетът %s би трябвало да включва програмата \"qt3-wizard\".  Моля, "
     12398"проверете инсталацията, за да се уверите, че е налична.  При някои "
     12399"дистрибуции може да е нужна инсталация на допълнителни пакети."
     12400
     12401#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527
    1210512402#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687
    1210612403msgid ""
     
    1211712414"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
    1211812415msgstr ""
    12119 
    12120 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:541
     12416"Външната програма \"Помощник за настройка на AqBanking\" не успя да "
     12417"стартира, защото не е открит допълнителният софтуер \"Qt\". Моля, "
     12418"инсталирайте \"Qt/Windows Open Source Edition\" от Trolltech, като го "
     12419"свалите от www.trolltech.com\n"
     12420"\n"
     12421"Ако вече имате инсталирана Qt, трябва да настроите с променливата PATH на "
     12422"Вашата система.  Свържете се с разработчиците на GnuCash, ако Ви е "
     12423"необходима помощ за правилно инсталиране на Qt.\n"
     12424"\n"
     12425"Онлайн-банкирането не може да се настрои без Qt.  Натиснете \"Затваряне\" , "
     12426"след това - \"Отказ\" , за да откажете настройката на онлайн-банкирането."
     12427
     12428#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548
    1212112429#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706
    1212212430msgid ""
     
    1212512433"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
    1212612434msgstr ""
    12127 
    12128 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:571
     12435"Външната програма \"Помощник за настройка на AqBanking \" не стартира "
     12436"успешно.  Онлайн-банкирането може да се настрои, само ако помощникът е "
     12437"стартиран.   Моля, опитайте отново да включите и завършите програмата "
     12438"AqBanking."
     12439
     12440#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578
    1212912441#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
    1213012442#, c-format
     
    1213212444msgstr "%s при %s (код %s)"
    1213312445
    12134 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:576
     12446#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583
    1213512447#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150
    1213612448#, c-format
     
    1213812450msgstr "%s при банков код %s"
    1213912451
    12140 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:853
     12452#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860
    1214112453#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785
    12142 #, fuzzy
    1214312454msgid "Online Banking Account Name"
    12144 msgstr "Друго име на сметка"
    12145 
    12146 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:858
     12455msgstr "Име на сметка в онлайн-банкиране"
     12456
     12457#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865
    1214712458#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792
    12148 #, fuzzy
    1214912459msgid "GnuCash Account Name"
    1215012460msgstr "Име на сметка в GnuCash"
    1215112461
    12152 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:864
     12462#: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871
    1215312463#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
    1215412464#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800
     
    1215612466#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525
    1215712467msgid "New?"
    12158 msgstr "Нов?"
     12468msgstr "Нов(а)?"
    1215912469
    1216012470#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198
     
    1216412474"period."
    1216512475msgstr ""
     12476"Внасянето чрез онлайн-банкиране не върна транзакции за избрания период."
    1216612477
    1216712478#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
     
    1217112482"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
    1217212483msgstr ""
     12484"Променихте списъка с шаблони за онлайн-превод, но прекъснахте прозореца за "
     12485"превод. Искате ли въпреки това да съхраните промените"
    1217312486
    1217412487#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
    12175 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:541
     12488#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:606
    1217612489#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141
    1217712490#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770
     
    1218612499"Do you want to enter the job again?"
    1218712500msgstr ""
     12501"Модулът откри грешка при подготовката на заданието. Не е възможно да го "
     12502"изпълни. \n"
     12503"\n"
     12504"Най-вероятно банката не поддържа избраното задание или Вашата онлайн-банкова "
     12505"сметка няма право да го изпълни. Можете да видите повече съобщения за грешка "
     12506"в конзолния журнал.\n"
     12507"\n"
     12508"Искате ли да въведете заданието отново?"
    1218812509
    1218912510#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
    1219012511#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262
    1219112512msgid "Online Banking Direct Debit Note"
    12192 msgstr ""
     12513msgstr "Нареждане за директен дебит чрез онлайн-банкиране"
    1219312514
    1219412515#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213
    1219512516#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264
    1219612517msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
    12197 msgstr ""
     12518msgstr "Вътрешнобанков превод чрез онлайн банкиране"
    1219812519
    1219912520#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219
    1220012521#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267
    12201 #, fuzzy
    1220212522msgid "Online Banking Transaction"
    12203 msgstr "Онлайн-транзакция"
     12523msgstr "Банкова транзакция онлайн"
    1220412524
    1220512525#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281
     
    1221012530"Do you want to enter the job again?"
    1221112531msgstr ""
    12212 
    12213 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:331
     12532"Възникна грешка при изпълнение на заданието.  Моля, проверете журналния "
     12533"прозорец за точното съобщение за грешка.\n"
     12534"\n"
     12535"Искате ли да въведете заданието отново?"
     12536
     12537#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:396
    1221412538#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875
    1221512539msgid "Unspecified"
    12216 msgstr ""
    12217 
    12218 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:584
     12540msgstr "Неопределен"
     12541
     12542#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:649
    1221912543msgid ""
    1222012544"The bank has sent transaction information in its response.\n"
    1222112545"Do you want to import it?"
    1222212546msgstr ""
    12223 
    12224 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:611
     12547"Банката изпрати данни за транзакцията в отговор.\n"
     12548"Искате ли да ги внесете?"
     12549
     12550#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:676
    1222512551#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718
    1222612552msgid ""
     
    1222812554"will not be executed by Online Banking."
    1222912555msgstr ""
    12230 
    12231 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:681
     12556"Не е открита сметка в онлайн-банкирането за тази сметка в gnucash. "
     12557"Транзакциите не са изпълнени от онлайн-банкирането."
     12558
     12559#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:746
    1223212560msgid ""
    1223312561"The bank has sent balance information in its response.\n"
    1223412562"Do you want to import it?"
    1223512563msgstr ""
     12564"Банката изпрати данни за салдото в отговор.\n"
     12565"Искате ли да ги внесете?"
    1223612566
    1223712567#. Translators: Strings from this file are needed only in
     
    1224212572#. * in your country, you may safely ignore strings from the
    1224312573#. * import-export/hbci subdirectory.
    12244 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:769
     12574#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:834
    1224512575#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284
    1224612576msgid ""
     
    1225312583"Banking Balance."
    1225412584msgstr ""
    12255 
    12256 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:786
     12585"Сваленото салдо от онлайн банкирането съдържа нула.\n"
     12586"\n"
     12587"Това или е правилното салдо, или Вашата банка не поддържа сваляне на салдо в "
     12588"тази версия за онлайн-банкиране. Ако е второто, трябва да изберете по-висока "
     12589"версия в настройките за онлайн-банкиране. След това се опитайте отново да "
     12590"свалите салдото."
     12591
     12592#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:851
    1225712593#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302
    1225812594#, c-format
     
    1226112597"Account booked balance is %s"
    1226212598msgstr ""
    12263 
    12264 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:792
     12599"Резултат от задачата за онлайн-банкиране: \n"
     12600"Осчетоводеното салдо на сметката е %s"
     12601
     12602#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:857
    1226512603#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309
    1226612604#, c-format
    1226712605msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
    12268 msgstr ""
    12269 
    12270 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:799
     12606msgstr "За Ваше сведение: Сметката има също така отбелязано салдо от %s\n"
     12607
     12608#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:864
    1227112609#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
    1227212610msgid ""
     
    1227412612"account."
    1227512613msgstr ""
    12276 
    12277 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:814
     12614"Осчетоводеното салдо е равностойно на текущото сверено салдо на сметката."
     12615
     12616#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:879
    1227812617#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331
    1227912618msgid "Reconcile account now?"
    12280 msgstr "Да изравни ли сметката сега?"
     12619msgstr "Да свери ли сметката сега?"
    1228112620
    1228212621#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85
    1228312622#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
    12284 #, fuzzy
    1228512623msgid "Select a file to import"
    1228612624msgstr "Избор на файл за внасяне"
     
    1228812626#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139
    1228912627msgid "Import module for DTAUS import not found."
    12290 msgstr ""
    12291 
    12292 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:915
    12293 #, fuzzy, c-format
     12628msgstr "Не е открит модула за внасяне за DTAUS."
     12629
     12630#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:977
     12631#, c-format
    1229412632msgid ""
    1229512633"The PIN needs to be at least %d characters \n"
    1229612634"long. Do you want to try again?"
    1229712635msgstr ""
    12298 "PIN-кодът трябва да е се състои от поне %d символа. Искате ли да опитате "
    12299 "отново?"
    12300 
    12301 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1410
    12302 #, fuzzy
     12636"PIN-кодът трябва да е се състои от поне \n"
     12637"%d символа. Искате ли да опитате отново?"
     12638
     12639#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1472
    1230312640msgid ""
    1230412641"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
    12305 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да се откажете?"
     12642msgstr ""
     12643"Заданието към онлайн-банкирането е променено; сигурни ли сте, че искате да "
     12644"се откажете?"
    1230612645
    1230712646#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77
     
    1230912648#: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74
    1231012649#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180
    12311 #, fuzzy
    1231212650msgid "Online Banking"
    12313 msgstr "Онлайн-транзакция"
     12651msgstr "Онлайн-банкиране"
    1231412652
    1231512653#. Menus
     
    1231712655#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90
    1231812656msgid "_Online Actions"
    12319 msgstr ""
     12657msgstr "_Онлайн действия"
    1232012658
    1232112659#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:87
    1232212660#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94
    1232312661msgid "_Online Banking Setup..."
    12324 msgstr ""
     12662msgstr "_Настройка на онлайн-банкиране..."
    1232512663
    1232612664#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88
     
    1233012668"AqBanking)"
    1233112669msgstr ""
     12670"Начална настройка на достъпа до онлайн-банкиране (HBCI или OFX DirectConnect "
     12671"чрез AqBanking)"
    1233212672
    1233312673#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:92
     
    1233912679#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
    1234012680msgid "Get the account balance online through Online Banking"
    12341 msgstr ""
     12681msgstr "Получаване салдото на сметка онлайн чрез онлайн-банкиране"
    1234212682
    1234312683#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:97
     
    1234812688#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
    1234912689#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
    12350 #, fuzzy
    1235112690msgid "Get the transactions online through Online Banking"
    12352 msgstr "Показване на всички транзакции в един или два реда"
     12691msgstr "Получаване на транзакции чрез онлайн-банкиране"
    1235312692
    1235412693#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
    1235512694#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
    1235612695msgid "_Issue Transaction..."
    12357 msgstr "_Генериране на транзакция..."
     12696msgstr "_Издаване на транзакция..."
    1235812697
    1235912698#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103
    1236012699#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110
    1236112700msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
    12362 msgstr ""
     12701msgstr "Издаване на нова транзакция чрез онлайн-банкиране"
    1236312702
    1236412703#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
     
    1237012709#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115
    1237112710msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
    12372 msgstr ""
     12711msgstr "Издаване на нова вътрешнобанкова транзакция чрез онлайн-банкиране"
    1237312712
    1237412713#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:112
     
    1238012719#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120
    1238112720msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
    12382 msgstr ""
     12721msgstr "Издаване на ново нареждане за директен дебит чрез онлайн-банкиране"
    1238312722
    1238412723#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:119
    1238512724#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
    12386 #, fuzzy
    1238712725msgid "Import _MT940"
    12388 msgstr "Импорт на MT940"
     12726msgstr "Внасяне на _MT940"
    1238912727
    1239012728#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120
    1239112729#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
    1239212730msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
    12393 msgstr ""
     12731msgstr "Внасяне на файл MT940 в GnuCash"
    1239412732
    1239512733#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:124
    1239612734#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131
    12397 #, fuzzy
    1239812735msgid "Import MT94_2"
    12399 msgstr "Импорт на MT940"
     12736msgstr "Внасяне на MT94_2"
    1240012737
    1240112738#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125
    1240212739#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
    1240312740msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
    12404 msgstr ""
     12741msgstr "Внасяне на файл MT942 в GnuCash"
    1240512742
    1240612743#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:129
    1240712744#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
    12408 #, fuzzy
    1240912745msgid "Import _DTAUS"
    12410 msgstr "Импорт на MT940"
     12746msgstr "Внасяне на _DTAUS"
    1241112747
    1241212748#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130
    1241312749#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
    1241412750msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
    12415 msgstr ""
     12751msgstr "Внасяне на файл DTAUS в GnuCash"
    1241612752
    1241712753#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:142
    1241812754#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153
    1241912755msgid "Import DTAUS and _send..."
    12420 msgstr ""
     12756msgstr "Внасяне на DTAUS и _изпращане..."
    1242112757
    1242212758#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143
     
    1242612762"Online Banking"
    1242712763msgstr ""
     12764"Внасяне на файл DTAUS в GnuCash изпращане на преводите чрез онлайн-банкиране"
    1242812765
    1242912766#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
    1243012767#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
    12431 #, fuzzy
    1243212768msgid "CSV import data format"
    12433 msgstr "Собствен формат на датата"
     12769msgstr "Внасяне CSV формат за данни"
    1243412770
    1243512771#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
    1243612772#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
    12437 #, fuzzy
    1243812773msgid "Close window when finished"
    12439 msgstr "Затваряне на прозореца след приключване"
     12774msgstr "Затваряне на прозореца след края на връзката"
    1244012775
    1244112776#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
    1244212777#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
    1244312778msgid "DTAUS import data format"
    12444 msgstr ""
     12779msgstr "Формат на данни за внасяне на DTAUS"
    1244512780
    1244612781#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
     
    1244812783msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
    1244912784msgstr ""
     12785"Включва подробни съобщения за откриване на грешки за онлайн-банкирането HBCI/"
     12786"AqBanking."
    1245012787
    1245112788#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
     
    1245612793"during a session when it is needed."
    1245712794msgstr ""
     12795"Ако е активно PIN-кодът за действията HBCI/AqBanking ще бъде запазен по "
     12796"време на сесия. Ако не е, ще трябва да се въвежда през сесията всеки път, "
     12797"когато е необходим."
    1245812798
    1245912799#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
     
    1246312803"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
    1246412804msgstr ""
     12805"Ако е активно, прозорецът ще се затвори автоматично, когато приключите с "
     12806"процеса на внасяне чрез HBCI/AqBanking. Ако не е, ще остане отворен."
    1246512807
    1246612808#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
     
    1247212814#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
    1247312815msgid "SWIFT MT940 import data format"
    12474 msgstr ""
     12816msgstr "Формат на данни за внасяне на SWIFT MT940"
    1247512817
    1247612818#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
    1247712819#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
    1247812820msgid "SWIFT MT942 import data format"
    12479 msgstr ""
     12821msgstr "Формат на данни за внасяне на SWIFT MT942"
    1248012822
    1248112823#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
     
    1248612828"which you can choose one here."
    1248712829msgstr ""
     12830"Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове CSV. "
     12831"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
     12832"\"профили\"), от които можете да изберете."
    1248812833
    1248912834#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
     
    1249412839"which you can choose one here."
    1249512840msgstr ""
     12841"Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове DTAUS. "
     12842"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
     12843"\"профили\"), от които можете да изберете."
    1249612844
    1249712845#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
     
    1250212850"which you can choose one here."
    1250312851msgstr ""
     12852"Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT940. "
     12853"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
     12854"\"профили\"), от които можете да изберете."
    1250412855
    1250512856#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
     
    1251012861"which you can choose one here."
    1251112862msgstr ""
     12863"Настройката определя формата за данни при внасяне на файлове SWIFT MT942. "
     12864"Библиотеката AqBanking предлага различни формати за внасяне (наречени "
     12865"\"профили\"), от които можете да изберете."
    1251212866
    1251312867#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
    1251412868#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
    1251512869msgid "Verbose HBCI debug messages"
    12516 msgstr ""
     12870msgstr "Подробни съобщения за откриване на грешки в HBCI"
    1251712871
    1251812872#. If it fails, change back to the old encoding.
    1251912873#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211
    12520 #, fuzzy
    1252112874msgid "Invalid encoding selected"
    12522 msgstr "Не е избрана валидна фактура"
     12875msgstr "Избрана е невалидна кодировка"
    1252312876
    1252412877#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566
    1252512878msgid "Merge with column on _left"
    12526 msgstr ""
     12879msgstr "Сливане с колона от_ляво"
    1252712880
    1252812881#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570
    1252912882msgid "Merge with column on _right"
    12530 msgstr ""
     12883msgstr "Сливане с колона от_дясно"
    1253112884
    1253212885#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575
    12533 #, fuzzy
    1253412886msgid "_Split this column"
    12535 msgstr "Показване колоната с Цените"
     12887msgstr "_Разлистване на колоната"
    1253612888
    1253712889#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580
    1253812890msgid "_Widen this column"
    12539 msgstr ""
     12891msgstr "_Разширяване на колоната"
    1254012892
    1254112893#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584
    12542 #, fuzzy
    1254312894msgid "_Narrow this column"
    12544 msgstr "Показване колоната с Цените"
     12895msgstr "_Свиване на колоната"
    1254512896
    1254612897#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067
     
    1254912900"by changing the configuration."
    1255012901msgstr ""
     12902"Показаните долу редове съдържат грешки. Можете да опитате да поправите "
     12903"грешките с промяна на конфигурацията."
    1255112904
    1255212905#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081
    12553 #, fuzzy
    1255412906msgid "Errors"
    12555 msgstr "Грешка"
     12907msgstr "Грешки"
    1255612908
    1255712909#. Let the user select a file.
    1255812910#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102
    12559 #, fuzzy
    1256012911msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
    12561 msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash"
     12912msgstr "Избор на файл CSV/фиксирана широчина за внасяне"
    1256212913
    1256312914#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
     
    1257812929
    1257912930#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
    12580 #, fuzzy
    1258112931msgid "d-m"
    12582 msgstr "д-м"
     12932msgstr "д-м"
    1258312933
    1258412934#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37
    12585 #, fuzzy
    1258612935msgid "m-d"
    12587 msgstr "м-д"
     12936msgstr "м-д"
    1258812937
    1258912938#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45
     
    1259712946#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444
    1259812947msgid "File opening failed."
    12599 msgstr ""
     12948msgstr "Неуспешно отваряне на файл."
    1260012949
    1260112950#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458
    1260212951#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467
    1260312952msgid "Unknown encoding."
    12604 msgstr ""
     12953msgstr "Неизвестна кодировка."
    1260512954
    1260612955#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771
    12607 #, fuzzy
    1260812956msgid "No date column."
    12609 msgstr "Показване колоната с дати"
     12957msgstr "Няма колона за дата."
    1261012958
    1261112959#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772
    1261212960msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
    12613 msgstr ""
     12961msgstr "Няма колона за салдо, депозит или теглене."
    1261412962
    1261512963#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045
    12616 #, fuzzy, c-format
     12964#, c-format
    1261712965msgid "%s column could not be understood."
    12618 msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
     12966msgstr "Колоната %s не може да бъде разбрана."
    1261912967
    1262012968#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1
    1262112969msgid "Colon (:)"
    12622 msgstr ""
     12970msgstr "Двуеточие (:)"
    1262312971
    1262412972#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2
    1262512973msgid "Comma (,)"
    12626 msgstr ""
     12974msgstr "Запетая (,)"
    1262712975
    1262812976#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4
    1262912977msgid "Data type: "
    12630 msgstr ""
     12978msgstr "Вид данни: "
    1263112979
    1263212980#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5
    12633 #, fuzzy
    1263412981msgid "Date Format"
    12635 msgstr "Формат на дата:"
     12982msgstr "Формат за дата"
    1263612983
    1263712984#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6
    1263812985msgid "Encoding: "
    12639 msgstr ""
     12986msgstr "Кодировка: "
    1264012987
    1264112988#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7
    12642 #, fuzzy
    1264312989msgid "Fixed-Width"
    12644 msgstr "Определен"
     12990msgstr "Фиксирана широчина"
    1264512991
    1264612992#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8
    1264712993msgid "Hyphen (-)"
    12648 msgstr ""
     12994msgstr "Тире (-)"
    1264912995
    1265012996#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9
    1265112997msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
    12652 msgstr ""
     12998msgstr "Внасяне на файл CSV/фиксирана широчина"
    1265312999
    1265413000#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10
    12655 #, fuzzy
    1265613001msgid "Select the type of each column below."
    12657 msgstr "Отбелязване на избор за сметка по подразбиране."
     13002msgstr "Отбелязване вида на всяка колона отдолу."
    1265813003
    1265913004#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11
    1266013005msgid "Semicolon (;)"
    12661 msgstr ""
     13006msgstr "Точка и запетая (;)"
    1266213007
    1266313008#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12
    1266413009msgid "Separated"
    12665 msgstr ""
     13010msgstr "Отделен"
    1266613011
    1266713012#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13
    1266813013msgid "Separators"
    12669 msgstr ""
     13014msgstr "Разделители"
    1267013015
    1267113016#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14
    1267213017msgid "Space"
    12673 msgstr ""
     13018msgstr "Интервал"
    1267413019
    1267513020#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15
    12676 #, fuzzy
    1267713021msgid "Tab"
    12678 msgstr "Таблица"
     13022msgstr "Табулатор"
    1267913023
    1268013024#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47
    12681 #, fuzzy
    1268213025msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
    12683 msgstr "Импортиране на _QIF..."
     13026msgstr "Внасяне на _CSV/фиксирана широчина..."
    1268413027
    1268513028#: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48
    1268613029msgid " a CSV/Fixed-Width file"
    12687 msgstr ""
     13030msgstr " файл CSV/фиксирана широчина"
    1268813031
    1268913032#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
    1269013033msgid "\"A\""
    12691 msgstr "\"A\""
     13034msgstr "\"Н\""
    1269213035
    1269313036#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
    1269413037msgid "\"R\""
    12695 msgstr ""
     13038msgstr "\"С\""
    1269613039
    1269713040#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
     
    1270113044"required)."
    1270213045msgstr ""
     13046"\"Избор на действие за внасяне\" позволява да промените съвпадащата "
     13047"транзакция за сверяване или целевата сметка на автоматично изравняващата се "
     13048"разбивка (при необходимост)."
    1270313049
    1270413050#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
    1270513051msgid "(none)"
    12706 msgstr ""
     13052msgstr "(няма)"
    1270713053
    1270813054#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
     
    1271213058#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
    1271313059msgid "<b>Generic Importer</b>"
    12714 msgstr ""
     13060msgstr "<b>Основен модул за внасяне</b>"
    1271513061
    1271613062#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
     
    1271913065"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
    1272013066msgstr ""
     13067"Транзакция, чието най-близко съвпадение е в зелената зона (по-голяма или "
     13068"равна на границата за автоматично ИЗЧИСТВАНЕ), стандартно ще бъда ИЗЧИСТЕНА."
    1272113069
    1272213070#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
     
    1272613074"default."
    1272713075msgstr ""
     13076"Транзакция, чието най-близко съвпадение е в червената зона (над екранната "
     13077"граница, но по-малка или равна на границата за автоматично ДОБАВЯНЕ), "
     13078"стандартно ще бъда ДОБАВЕНА."
    1272813079
    1272913080#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
     
    1274113092#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
    1274213093msgid "Commercial ATM _fees threshold"
    12743 msgstr ""
     13094msgstr "Лимит за търговски _такси на ATM"
    1274413095
    1274513096#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
    1274613097msgid "Enable edit match action"
    12747 msgstr ""
     13098msgstr "Включване на редакция за съвпадение"
    1274813099
    1274913100#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
    1275013101msgid "Enable skip transaction action"
    12751 msgstr "Включване прескачане на транзакция"
     13102msgstr "Включване пропускането на транзакция"
    1275213103
    1275313104#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
    1275413105msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
    1275513106msgstr ""
     13107"Включва действието за РЕДАКТИРАНЕ в модула за съвпадения. ВСЕ ОЩЕ НЕ СЕ "
     13108"ПОДДЪРЖА"
    1275613109
    1275713110#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
     
    1276113114"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
    1276213115msgstr ""
     13116"Включва ПРОПУСКАНЕТО на модула за съвпадение.  Ако е включено, транзакция, "
     13117"чието най-близко съвпадение е в жълтата зона (над границата за автоматично "
     13118"ДОБАВЯНЕ, но под лимита за автоматично ИЗЧИСТВАНЕ), стандартно ще бъде "
     13119"ПРОПУСНАТА."
    1276313120
    1276413121#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
     
    1277513132"click \"OK\"."
    1277613133msgstr ""
     13134"За нова транзакция, натиснете върху \"Друга сметка\", за да изберете друга "
     13135"(целева) сметка за транзакцията.\n"
     13136"За дубликат на съществуваща транзакция натиснете върху \"Друга сметка\" или "
     13137"\"Описание\", \n"
     13138"за да проверите, дали GnuCash избира правилната транзакция.\n"
     13139"За да превключите транзакции между две състояния, щракнете върху отметката "
     13140"в \n"
     13141"колоната\"Нова\".\n"
     13142"Ако всички нови транзакции имат правилна целева сметка и всички дубликати "
     13143"съвпадат с правилната \n"
     13144"съществуваща транзакция, натиснете \"Ok\"."
    1277713145
    1277813146#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
    1277913147msgid "Generic import transaction matcher"
    12780 msgstr ""
     13148msgstr "Модул за общо внасяне на транзакции"
    1278113149
    1278213150#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
    1278313151msgid "Green"
    12784 msgstr ""
     13152msgstr "Зелено"
    1278513153
    1278613154#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
    1278713155msgid "Imported transaction's first split:"
    12788 msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:"
     13156msgstr "Първа разбивка на внесена транзакция:"
    1278913157
    1279013158#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
     
    1279913167"be recognised as a match."
    1280013168msgstr ""
     13169"На някои места търговските банкомати (непринадлежащи към финансова "
     13170"институция) са монтирани в магазини.  Тези банкомати добавят таксата си "
     13171"директно към сумата, вместо да я представят като отделна транзакция или към "
     13172"Вашите ежемесечни банкови такси.  Например, изтегляте 100$ и Ви начисляват "
     13173"101,50$, плюс таксите.  Ако вие ръчно въведете 100$, сумите няма да "
     13174"съвпадат.  Трябва да го настроите за максималната подобна сума във Вашия "
     13175"район (в единици от Вашата местна валута), така че сумите да бъдат "
     13176"разпознати като съвпадащи."
    1280113177
    1280213178#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
    1280313179msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
    12804 msgstr ""
     13180msgstr "Списък от свалени транзакции (показана е изходната разбивка):"
    1280513181
    1280613182#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
    1280713183msgid "Match _display threshold"
    12808 msgstr "Сравняване на _екранна граница"
     13184msgstr "Сверяване на _екранна граница"
    1280913185
    1281013186#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
    1281113187msgid "Online account ID here..."
    12812 msgstr ""
     13188msgstr "ID на онлайн-сметка..."
    1281313189
    1281413190#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
     
    1281813194#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
    1281913195msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
    12820 msgstr ""
     13196msgstr "Моля, изберете или създайте подходяща сметка на GnuCash за:"
    1282113197
    1282213198#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
    1282313199msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
    12824 msgstr ""
     13200msgstr "Възможни разбивки, които съвпадат с избраната транзакция: "
    1282513201
    1282613202#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
    1282713203msgid "Red"
    12828 msgstr ""
     13204msgstr "Червена"
    1282913205
    1283013206#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
    1283113207msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
    12832 msgstr ""
     13208msgstr "Изберете \"Н\", за да добавите транзакцията като нова."
    1283313209
    1283413210#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
    1283513211msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
    12836 msgstr ""
     13212msgstr "Изберете \"С\", за да сверите съвпадаща транзакция."
    1283713213
    1283813214#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
    1283913215msgid "Select matching existing transaction"
    12840 msgstr ""
     13216msgstr "Изберете съвпадаща действителна сметка"
    1284113217
    1284213218#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
    1284313219msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
    12844 msgstr ""
     13220msgstr "За да пропуснете транзакцията, не избирайте нищо (няма да се внесе)."
    1284513221
    1284613222#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
     
    1284913225"list."
    1285013226msgstr ""
     13227"Минималната степен за потенциално съвпадение трябва да се покаже в списъка "
     13228"за съвпадения."
    1285113229
    1285213230#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
     
    1285513233"unbalanced."
    1285613234msgstr ""
     13235"Вероятно транзакцията се нуждае от Вашата намеса или ще се вмъкне като "
     13236"небалансирана."
    1285713237
    1285813238#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
    1285913239msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
    12860 msgstr ""
     13240msgstr "Транзакцията изисква Вашата намеса или НЯМА да се вмъкне."
    1286113241
    1286213242#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
     
    1286513245"check the match or destination account)."
    1286613246msgstr ""
     13247"Транзакцията ще се вмъкне като балансирана (ако все още искате да проверите "
     13248"съвпадащата или целевата сметка)."
    1286713249
    1286813250#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
     
    1287213254#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
    1287313255msgid "Use _bayesian matching"
    12874 msgstr ""
     13256msgstr "Използване _бейсов алгоритъм"
    1287513257
    1287613258#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
     
    1287813260"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
    1287913261msgstr ""
     13262"Използва бейсов алгоритъм за проверка съвпадението на нови транзакции със "
     13263"съществуващи сметки."
    1288013264
    1288113265#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
    1288213266msgid "Yellow"
    12883 msgstr ""
     13267msgstr "Жълт"
    1288413268
    1288513269#. Numeric formats
    1288613270#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
    1288713271msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
    12888 msgstr ""
     13272msgstr "Точка като десетичен разделител (1,000.00)"
    1288913273
    1289013274#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
    1289113275msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
    12892 msgstr ""
     13276msgstr "Запетая като десетичен разделител (1.000,00)"
    1289313277
    1289413278#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
     
    1290513289"Do you want to enter the job again?"
    1290613290msgstr ""
     13291"Заданието е изпратена успешно до банката, но тя отказва да го изпълни. Моля, "
     13292"проверете журналния прозорец за точната грешка от банката. Редът със "
     13293"съобщението за грешка съдържа числен код, по-голям от 9000.\n"
     13294"\n"
     13295"Искате ли да въведете заданието отново?"
    1290713296
    1290813297#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147
    1290913298msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
    12910 msgstr ""
     13299msgstr "Двете пароли не съвпадат. Моля, опитайте отново."
    1291113300
    1291213301#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517
     
    1291613305#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518
    1291713306msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
    12918 msgstr ""
     13307msgstr "Моля, изберете модула на AqBanking backend за конфигуриране"
    1291913308
    1292013309#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519
    1292113310msgid "Co_nfigure"
    12922 msgstr ""
     13311msgstr "Кон_фигуриране"
    1292313312
    1292413313#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155
     
    1293313322"this file."
    1293413323msgstr ""
     13324"Папката за файла %s не съществува. Моля, изберете друго място за файла."
    1293513325
    1293613326#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
    1293713327msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
    12938 msgstr ""
     13328msgstr "Избор на версия на онлайн-банкиране за използване с избраната банка:"
    1293913329
    1294013330#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
    12941 #, fuzzy
    1294213331msgid "Online Banking Version"
    12943 msgstr "Онлайн-транзакция"
     13332msgstr "Версия на онлайн-банкиране"
    1294413333
    1294513334#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
    12946 #, fuzzy
    1294713335msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
    12948 msgstr "Стартиране помощника за AqHBCI"
     13336msgstr "Стартиране на помощника за настройка на AqBanking"
    1294913337
    1295013338#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
     
    1295413342#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
    1295513343msgid "Enter and confirm your new password"
    12956 msgstr ""
     13344msgstr "Въведете и потвърдете Вашата нова парола"
    1295713345
    1295813346#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
     
    1296313351msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
    1296413352msgstr ""
     13353"Задейства подробни съобщения за отстраняване на грешки за онлайн-банкиране."
    1296513354
    1296613355#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
    12967 #, fuzzy
    1296813356msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
    12969 msgstr "Запомняне на отговора и да не ме уведомява отново в тази сесия."
     13357msgstr "Запомня PIN-кода за онлайн-банкирането в паметта по време на сесия."
    1297013358
    1297113359#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386
     
    1297413362"Do you want to try again?"
    1297513363msgstr ""
     13364"Въведохте грешен PIN-код.\n"
     13365"Искате ли да опитате отново?"
    1297613366
    1297713367#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392
     
    1298113371"Do you want to try again?"
    1298213372msgstr ""
     13373"Въведохте грешен PIN-код.\n"
     13374"ВНИМАНИЕ: Нямате повече погрешни опити!\n"
     13375"Искате ли да опитате отново?"
    1298313376
    1298413377#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399
     
    1298713380"therefore destroyed. Aborting."
    1298813381msgstr ""
     13382"За съжаление, въведохте грешен PIN-код твърде много пъти. Затова Вашата "
     13383"карта с чип е унищожена. Прекъсване."
    1298913384
    1299013385#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408
     
    1299213387"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
    1299313388"again?"
    12994 msgstr ""
     13389msgstr "Няма карта с чип в картовия четец. Искате ли да опитате отново"
    1299513390
    1299613391#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414
     
    1299913394"your account. Aborting."
    1300013395msgstr ""
     13396"За съжаление, това задание за онлайн-банкиране не се поддържа от Вашата "
     13397"банка или за Вашата сметка. Прекъсване."
    1300113398
    1300213399#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422
     
    1300513402"again later. Aborting."
    1300613403msgstr ""
     13404"Сървърът на Вашата банка отказа връзката за онлайн-банкиране. Моля, опитайте "
     13405"по-късно. Прекъсване."
    1300713406
    1300813407#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591
     
    1301013409"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
    1301113410msgstr ""
     13411"Неуспех при изпълнението на изходящата поща за онлайн-банкиране. Моля, "
     13412"проверете журналния прозорец."
    1301213413
    1301313414#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621
     
    1302113422"Value: \"%s\"\n"
    1302213423msgstr ""
     13424"Дебитната нота е отказана от банката. Отхвърлената нота съдържа следните "
     13425"данни:\n"
     13426"Банков код на получателя: \"%s\"\n"
     13427"Номер на сметка на получателя: \"%s\"\n"
     13428"Описание и име на получателя: \"%s\"\n"
     13429"Стойност: \"%s\"\n"
    1302313430
    1302413431#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639
     
    1303113438"The job has been removed from the queue."
    1303213439msgstr ""
     13440"Заданието е изпратено успешно до банката, но тя отказва да го изпълни. Моля, "
     13441"проверете журналния прозорец за точната грешка от банката. Редът със "
     13442"съобщението за грешка съдържа числен код, по-голям от 9000.\n"
     13443"\n"
     13444"Искате ли да въведете заданието отново?"
    1303313445
    1303413446#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142
    13035 #, fuzzy
    1303613447msgid "Import _CSV"
    13037 msgstr "Внасяне"
     13448msgstr "Внасяне на _CSV"
    1303813449
    1303913450#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
    13040 #, fuzzy
    1304113451msgid "Import a CSV file into GnuCash"
    13042 msgstr "Избор на файл QSF за импортиране в GnuCash"
     13452msgstr "Внасяне на файл CSV в GnuCash"
    1304313453
    1304413454#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147
    1304513455msgid "Import CSV and s_end..."
    13046 msgstr ""
     13456msgstr "Внасяне на CSV и и_зпращане..."
    1304713457
    1304813458#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148
     
    1305113461"Banking"
    1305213462msgstr ""
     13463"Внасяне на файл CSV в GnuCash и изпращане на преводите чрез онлайн-банкиране"
    1305313464
    1305413465#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411
     
    1307313484msgid ""
    1307413485"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
    13075 msgstr ""
     13486msgstr "TAN трябва да е с дължина поне %d знака. Искате ли да опитате отново?"
    1307613487
    1307713488#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510
     
    1308613497#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
    1308713498msgid "Account ID"
    13088 msgstr "ID на клиент"
     13499msgstr "ID на сметка"
    1308913500
    1309013501#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
     
    1309813509"Please choose a different account."
    1309913510msgstr ""
     13511"Сметката %s е синтетична сметка и не позволява транзакции. Моля, изберете "
     13512"друга сметка."
    1310013513
    1310113514#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114
     
    1310513518"overwritten."
    1310613519msgstr ""
     13520"Моля изберете инвестиционна стока за сравнение със следния специфичен "
     13521"обменен код. Моля, забележете, че ще бъде презаписан обменния код на "
     13522"избраната инвестиционна стока."
    1310713523
    1310813524#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60
    1310913525msgid "Period: 123,456.78"
    13110 msgstr "Период: 123,456.78"
     13526msgstr "Точка: 123,456.78"
    1311113527
    1311213528#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69
     
    1313213548#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
    1313313549msgid "Destination account for the auto-balance split."
    13134 msgstr ""
     13550msgstr "Целева сметка за автоматично изравняващата се разбивка."
    1313513551
    1313613552#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
    1313713553msgid "A"
    13138 msgstr "A"
     13554msgstr "Н"
    1313913555
    1314013556#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:454
    1314113557msgid "R"
    13142 msgstr ""
     13558msgstr "С"
    1314313559
    1314413560#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
    13145 #, fuzzy
    1314613561msgid "Info"
    13147 msgstr "Данъчна информация"
     13562msgstr "Информация"
    1314813563
    1314913564#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:620
    1315013565msgid "New, already balanced"
    13151 msgstr "Нов, вече в баланса"
     13566msgstr "Нов(а), вече в баланса"
    1315213567
    1315313568#. Translators: %1$s is the amount to be
     
    1315613571#, c-format
    1315713572msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
    13158 msgstr "Нов, трансфер на %s към (ръчно) \"%s\""
     13573msgstr "Нов(а), трансфер на %s към (ръчно) \"%s\""
    1315913574
    1316013575#. Translators: %1$s is the amount to be
     
    1316313578#, c-format
    1316413579msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
    13165 msgstr "Нов, трансфер на %s към (автоматично) \"%s\""
     13580msgstr "Нов(а), трансфер на %s към (автоматично) \"%s\""
    1316613581
    1316713582#. Translators: %s is the amount to be transferred.
     
    1316913584#, c-format
    1317013585msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
    13171 msgstr ""
     13586msgstr "Нова, НЕБАЛАНСИРАНА (нужна с-ка за превод на %s)!"
    1317213587
    1317313588#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:677
    1317413589msgid "Reconcile (manual) match"
    13175 msgstr "Съгласуване (ръчно) на сравнение"
     13590msgstr "Сверяване (ръчно) на съвпадение"
    1317613591
    1317713592#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:681
    1317813593msgid "Reconcile (auto) match"
    13179 msgstr "Съгласуване (автоматично) на сравнение"
     13594msgstr "Съгласуване (автоматично) на съвпадение"
    1318013595
    1318113596#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:687
     
    1318513600#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:696
    1318613601msgid "Do not import (no action selected)"
    13187 msgstr ""
     13602msgstr "Да не се внася (не е избрано действие)"
    1318813603
    1318913604#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
    1319013605msgid "Confidence"
    13191 msgstr ""
     13606msgstr "Доверие"
    1319213607
    1319313608#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
     
    1320313618#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
    1320413619msgid "Sample data:"
    13205 msgstr "Данни за пример:"
     13620msgstr "Данни за мостра:"
    1320613621
    1320713622#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
     
    1323513650#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:562
    1323613651msgid "Select a .log file to replay"
    13237 msgstr ""
     13652msgstr "Избиране на файл .log за възпроизвеждане"
    1323813653
    1323913654#. Translators: %s is the file name.
     
    1324113656#, c-format
    1324213657msgid "Cannot open the current log file: %s"
    13243 msgstr ""
     13658msgstr "Не може да се отвори текущият журнален файл: %s"
    1324413659
    1324513660#. Translation note:
     
    1325013665#, c-format
    1325113666msgid "Failed to open log file: %s: %s"
    13252 msgstr ""
     13667msgstr "Неуспех при отваряне на журнален файл: %s: %s"
    1325313668
    1325413669#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:608
    1325513670msgid "The log file you selected was empty."
    13256 msgstr ""
     13671msgstr "Избраният журнален файл беше празен."
    1325713672
    1325813673#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:617
     
    1326113676"recognized."
    1326213677msgstr ""
     13678"Избраният журнален файл не може да се прочете.  Заглавието на файла не е "
     13679"разпознато."
    1326313680
    1326413681#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:47
    1326513682msgid "_Replay GnuCash .log file..."
    13266 msgstr ""
     13683msgstr "_Възпроизвеждане на файла .log на GnuCash..."
    1326713684
    1326813685#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
    1326913686msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
    1327013687msgstr ""
     13688"Възпроизвеждане на журналния файл на GnuCash след срив. Това не може да се "
     13689"отмени."
    1327113690
    1327213691#. This string is a default account
     
    1327713696#, c-format
    1327813697msgid "Stock account for security \"%s\""
    13279 msgstr ""
     13698msgstr "Сметка за ценни книги \"%s\""
    1328013699
    1328113700#. This string is a default account
     
    1328613705#, c-format
    1328713706msgid "Income account for security \"%s\""
    13288 msgstr ""
     13707msgstr "Приходна сметка за ценна книга \"%s\""
    1328913708
    1329013709#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628
    13291 #, fuzzy
    1329213710msgid "Unknown OFX account"
    13293 msgstr "Неизвестна текуща сметка OFX "
     13711msgstr "Неизвестна сметка OFX"
    1329413712
    1329513713#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651
     
    1329913717#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655
    1330013718msgid "Unknown OFX savings account"
    13301 msgstr ""
     13719msgstr "Неизвестна спестовна сметка OFX"
    1330213720
    1330313721#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659
    1330413722msgid "Unknown OFX money market account"
    13305 msgstr ""
     13723msgstr "Известна за фондовия пазар сметка OFX"
    1330613724
    1330713725#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663
    1330813726msgid "Unknown OFX credit line account"
    13309 msgstr ""
     13727msgstr "Неизвестна сметка на  кредитна линия OFX"
    1331013728
    1331113729#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667
    1331213730msgid "Unknown OFX CMA account"
    13313 msgstr ""
     13731msgstr "Неизвестна сметка OFX CMA"
    1331413732
    1331513733#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671
    1331613734msgid "Unknown OFX credit card account"
    13317 msgstr ""
     13735msgstr "Неизвестна сметка на кредитна карта OFX"
    1331813736
    1331913737#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675
    1332013738msgid "Unknown OFX investment account"
    13321 msgstr ""
     13739msgstr "Неизвестна инвестиционна сметка OFX "
    1332213740
    1332313741#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
    1332413742msgid "Select an OFX/QFX file to process"
    13325 msgstr ""
     13743msgstr "Избиране на файл OFX/QFX за обработка"
    1332613744
    1332713745#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
    1332813746msgid "Import _OFX/QFX..."
    13329 msgstr ""
     13747msgstr "Внасяне на _OFX/QFX..."
    1333013748
    1333113749#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
    1333213750msgid "Process an OFX/QFX response file"
    13333 msgstr ""
     13751msgstr "Обработка на подсказващ файл OFX/QFX"
    1333413752
    1333513753#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217
     
    1334313761#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718
    1334413762msgid "Please select a file to load."
    13345 msgstr ""
     13763msgstr "Моля, изберете файл за зареждане."
    1334613764
    1334713765#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721
    1334813766msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
    1334913767msgstr ""
     13768"Файлът не е намерен или е отказан достъпът за четене. Моля, изберете друг "
     13769"файл."
    1335013770
    1335113771#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732
    1335213772msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
    13353 msgstr ""
     13773msgstr "Файлът QIF вече е зареден. Моля, изберете друг."
    1335413774
    1335513775#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762
     
    1335913779"shown below for your review."
    1336013780msgstr ""
     13781"GnuCash ще зареди Вашия файл QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще "
     13782"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, подробностите ще бъдат "
     13783"показани за преглед."
    1336113784
    1336213785#. Inform the user.
     
    1336413787#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931
    1336513788#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663
    13366 #, fuzzy
    1336713789msgid "Canceled"
    13368 msgstr "Отказ"
     13790msgstr "Отказан"
    1336913791
    1337013792#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872
    1337113793#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876
    1337213794msgid "An error occurred while loading the QIF file."
    13373 msgstr ""
     13795msgstr "Появи се грешка при зареждане на файла QIF."
    1337413796
    1337513797#. Inform the user.
     
    1338213804#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753
    1338313805msgid "Failed"
    13384 msgstr ""
     13806msgstr "Неуспех"
    1338513807
    1338613808#. Unload the file.
     
    1339413816#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700
    1339513817#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747
    13396 #, fuzzy
    1339713818msgid "Cleaning up"
    13398 msgstr "оставащи"
     13819msgstr "Изчистване"
    1339913820
    1340013821#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949
    1340113822#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953
    13402 #, fuzzy
    1340313823msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
    13404 msgstr "Възникна грешка при интерпретация на файла."
     13824msgstr "Открита е грешка при интерпретиране на файла QIF."
    1340513825
    1340613826#. The file was loaded successfully.
    1340713827#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009
    1340813828msgid "Loading completed"
    13409 msgstr ""
     13829msgstr "Зареждането е завършено"
    1341013830
    1341113831#. Swap the button label between pause and resume.
     
    1341513835#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814
    1341613836msgid "_Resume"
    13417 msgstr ""
     13837msgstr "_Подновяване"
    1341813838
    1341913839#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432
     
    1342813848#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190
    1342913849msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
    13430 msgstr ""
     13850msgstr "Въведете име или кратко описание, напр. \"Red Hat Stock\""
    1343113851
    1343213852#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122
     
    1343613856"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
    1343713857msgstr ""
     13858"Въвежда символ или друго, добре познато съкращение, като \"RHT\". Ако няма "
     13859"такова или не го знаете, създайте собствен."
    1343813860
    1343913861#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130
     
    1344413866"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
    1344513867msgstr ""
     13868"Избор на борсата, в която се търгува символа на ценна книга или отбележете "
     13869"вида инвестиция (като ФОНД за взаимни фондове). Ако не виждате борсата или "
     13870"подходящия вид инвестиция, можете да въведете нова."
    1344613871
    1344713872#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
    1344813873msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
    13449 msgstr ""
     13874msgstr "Трябва да въведете или съществуваща национална валута, или друг вид."
    1345013875
    1345113876#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
     
    1345513880
    1345613881#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239
    13457 #, fuzzy
    1345813882msgid "_Name or description:"
    13459 msgstr "О_писание:"
     13883msgstr "_Име или описание:"
    1346013884
    1346113885#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260
    13462 #, fuzzy
    1346313886msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
    13464 msgstr "_Символ/съкращение:"
     13887msgstr "_Мнемокод на ценната книга или друго съкращение:"
    1346513888
    1346613889#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281
    13467 #, fuzzy
    1346813890msgid "_Exchange or abbreviation type:"
    13469 msgstr "_Валутен курс:"
     13891msgstr "_Вид борса или съкращение:"
    1347013892
    1347113893#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492
     
    1348013902"be shown below for your review."
    1348113903msgstr ""
     13904"GnuCash внася Вашите данни QIF. Ако няма грешки или предупреждения, ще "
     13905"преминете автоматично към следващата стъпка. Ако има, подробностите ще бъдат "
     13906"показани за преглед."
    1348213907
    1348313908#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682
    1348413909#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686
    1348513910msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
    13486 msgstr ""
     13911msgstr "Разпозната е грешка при преобразуването на данните QIF."
    1348713912
    1348813913#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738
    13489 #, fuzzy
    1349013914msgid "Canceling"
    13491 msgstr "Отказ"
     13915msgstr "Отказване"
    1349213916
    1349313917#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752
    1349413918#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756
    1349513919msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
    13496 msgstr ""
     13920msgstr "Разпозната е грешка при откриване на дубликати."
    1349713921
    1349813922#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767
    1349913923msgid "Conversion completed"
    13500 msgstr ""
     13924msgstr "Преобразуването е завършено"
    1350113925
    1350213926#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081
    1350313927msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
    13504 msgstr ""
     13928msgstr "GnuCash не успя за запише Вашите настройки за план."
    1350513929
    1350613930#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
     
    1351713941#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618
    1351813942msgid "QIF payee/memo"
    13519 msgstr ""
     13943msgstr "Получател/записка QIF"
    1352013944
    1352113945#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694
    1352213946msgid "Match?"
    13523 msgstr ""
     13947msgstr "Съвпада?"
    1352413948
    1352513949#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50
    1352613950msgid "Import _QIF..."
    13527 msgstr "Импортиране на _QIF..."
     13951msgstr "Внасяне на _QIF..."
    1352813952
    1352913953#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51
    1353013954msgid "Import a Quicken QIF file"
    13531 msgstr ""
     13955msgstr "Внасяне на файл от Quicken QIF"
    1353213956
    1353313957#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
    1353413958msgid "<b>QIF Import</b>"
    13535 msgstr "<b>Импортиране на QIF</b>"
     13959msgstr "<b>Внасяне на QIF</b>"
    1353613960
    1353713961#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
     
    1354113965#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
    1354213966msgid "Accounts and stock holdings"
    13543 msgstr ""
     13967msgstr "Сметки и материални запаси"
    1354413968
    1354513969#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
    13546 #, fuzzy
    1354713970msgid "Change GnuCash _Account..."
    13548 msgstr "Нова _сметка..."
     13971msgstr "Смяна на _сметка в GnuCash ..."
    1354913972
    1355013973#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5
     
    1356113984"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
    1356213985msgstr ""
    13563 "Изберете·\"Прилагане\", за да импортирате данни от зоната за първоначално "
    13564 "зареждане и актуализирайте вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, "
    13565 "които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат съхранени и "
    13566 "използвани по подразбиране следващия път, когато използвате средството за "
     13986"Изберете \"Прилагане\", за да внесете данни от зоната за първоначално "
     13987"зареждане и актуализирайте Вашите сметки на GnuCash. Сметката и категорията, "
     13988"които съвпаднат с въведената от вас информация, ще бъдат записани и "
     13989"използвани стандартно следващия път, когато използвате средството за "
    1356713990"вмъкване на QIF. \n"
    1356813991"\n"
    13569 "Изберете \"Назад\", за да преразгледате вашата сметка и съответсваща "
     13992"Изберете \"Назад\", за да преразгледате вашата сметка и съответстваща "
    1357013993"категория, да промените валутата и настройките за сигурност за нови сметки "
    1357113994"или да добавите повече файлове към зоната за първоначално зареждане.\n"
    1357213995"\n"
    13573 "Изберете \"Отказ\", за да откажете процеса на импортиране на QIF."
     13996"Изберете \"Отказ\", за да откажете процеса на внасяне на QIF."
    1357413997
    1357513998#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
     
    1358114004"QIF import process. "
    1358214005msgstr ""
     14006"Натиснете \"Зареждане на друг файл\", ако искате да внесете повече данни. "
     14007"Направете го, ако сте записали Вашите сметки в отделни файлове на QIF.\n"
     14008"\n"
     14009"Натиснете \"Напред\", за да завършите зареждането на файлове и да се "
     14010"придвижите по-нататък в процеса по внасяне на QIF."
    1358314011
    1358414012#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14
    13585 #, fuzzy
    1358614013msgid "Enter the QIF file currency"
    13587 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката"
     14014msgstr "Въвеждане валутата на файла QIF"
    1358814015
    1358914016#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
     
    1359914026"process. "
    1360014027msgstr ""
     14028"GnuCash може да внася финансови данни от файлове QIF (Quicken Interchange "
     14029"Format), записани от Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance и много други "
     14030"програми. \n"
     14031"\n"
     14032"Внасянето има няколко стъпки. Вашите сметки в GnuCash няма да се променят, "
     14033"докато не щракнете върху \"Прилагане\" накрая. \n"
     14034"\n"
     14035"Натиснете \"Напред\" за заредите данните QIF или \"Отказ\", за да прекъснете "
     14036"процеса. "
    1360114037
    1360214038#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20
     
    1361414050"safely within GnuCash."
    1361514051msgstr ""
     14052"GnuCash използва отделни сметки за приходи и разходи вместо категории за "
     14053"групиране на Вашите транзакции. Всяка от категориите във Вашия файл QIF може "
     14054"да се преобразува в сметка на GnuCash. \n"
     14055"\n"
     14056"На следващата страница можете да видите предложените съвпадения между "
     14057"категориите QIF и сметките на GnuCash. Можете да промените съвпаденията, "
     14058"които не харесвате, чрез двойно щракване върху реда с името на категория.\n"
     14059"\n"
     14060"Ако по-късно си промените мнението, можете безопасно да преподредите "
     14061"структурата на сметките GnuCash."
    1361614062
    1361714063#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25
     
    1362914075"Click \"Forward\" to review the possible matches."
    1363014076msgstr ""
     14077"Ако внасяте файл QIF от банка или друга финансова институция, някои "
     14078"транзакции може вече да съществуват във Вашите сметки на GnuCash. За да се "
     14079"избегне дублирането, GnuCash се опита да открие съвпаденията и се нуждае от "
     14080"Вас за прегледа.\n"
     14081"\n"
     14082"На следващата страница ще видите списък с внесените транзакции. Когато "
     14083"отбелязвате някоя, под нея ще се покаже списък с възможните съвпадения. Ако "
     14084"откриете точното съвпадение, щракнете върху него. Вашият избор ще бъде "
     14085"потвърден с отметка в колоната \"Съвпада?\".\n"
     14086"\n"
     14087"Щракнете \"Напред\", за да разгледате възможните съвпадения."
    1363114088
    1363214089#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30
    1363314090msgid "Import QIF files"
    13634 msgstr ""
     14091msgstr "Внасяне на файлове QIF"
    1363514092
    1363614093#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31
     
    1365114108"appropriate, you can enter a new one."
    1365214109msgstr ""
     14110"В следващите страници ще е нужно да предоставите информация за акции, "
     14111"взаимни фондове и други инвестиции, които присъстват във файл(овете) QIF, "
     14112"които внасяте. GnuCash се нуждае от някои допълнителни подробности за тези "
     14113"инвестиции, които форматът QIF не предоставя. \n"
     14114"\n"
     14115"Всяка акция, взаимен фонд или друга инвестиция трябва да притежава име и "
     14116"съкращение, напр. борсов символ. Тъй като някои несвързани инвестиции имат "
     14117"едно и също съкращение, ще трябва да укажете кой вид съкращение се въвели. "
     14118"Например, можете да изберете борсата, която е посочила кода (NASDAQ, NYSE и "
     14119"др.) или да изберете вида инвестиция.\n"
     14120"\n"
     14121"Ако не виждате борсата или никоя от наличните възможности не е подходяща, "
     14122"можете да въведете нова."
    1365314123
    1365414124#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
    1365514125msgid "Income and Expense categories"
    13656 msgstr ""
     14126msgstr "Категории за приходи и разходи"
    1365714127
    1365814128#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37
    13659 #, fuzzy
    1366014129msgid "Load QIF files"
    13661 msgstr "Зареждане на файл QIF..."
     14130msgstr "Зареждане на файлове QIF"
    1366214131
    1366314132#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38
    1366414133msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
    13665 msgstr ""
     14134msgstr "Съгласуване на сметките QIF със сметките на GnuCash"
    1366614135
    1366714136#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39
    1366814137msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
    13669 msgstr ""
     14138msgstr "Съгласуване на категориите QIF със сметките на GnuCash"
    1367014139
    1367114140#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40
    13672 #, fuzzy
    1367314141msgid "Match existing transactions"
    13674 msgstr "Сравняване на двойните транзакции"
     14142msgstr "Съгласуване на налични транзакции"
    1367514143
    1367614144#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
    1367714145msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
    13678 msgstr ""
     14146msgstr "Съгласуване на получатели/записки в сметките на GnuCash"
    1367914147
    1368014148#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
    13681 #, fuzzy
    1368214149msgid "Matchings selected:"
    13683 msgstr "Не са избрани сметки"
     14150msgstr "Избрани съвпадения:"
    1368414151
    1368514152#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
     
    1370014167"alone.\n"
    1370114168msgstr ""
     14169"На следващата страница ще се провери съвпадението на сметките GnuCash със "
     14170"сметките във Вашите файлове QIF и всякакви ценни книги и взаимни фондове, "
     14171"които притежвате. Ако вече съществува сметка на GnuCash със същото или "
     14172"подобно име и съвместим вид, сметката ще се използва като съвпадаща; ако не "
     14173"съществува, GnuCash ще създаде нова сметка със същото име и вид на QIF. Ако "
     14174"не Ви допада предложената сметка на GnuCash, щракнете два пъти, за да я "
     14175"промените.\n"
     14176"\n"
     14177"Забележете, че GnuCash ще създаде много сметки, които не съществуват в "
     14178"другата Ви лична финансова програма, включително отделна сметка за всяка "
     14179"Ваша ценна книга, отделни сметки за брокерски комисиони, специални сметки "
     14180"\"Собствен капитал\" (подсметки на Неразпределена печала, по подразбиране), "
     14181"които са източникът на Вашето начално салдо и др. Всички тези сметки ще се "
     14182"появят на следващата страница, за да можете да ги промените, ако желаете. Но "
     14183"е безопасно да ги оставите.\n"
    1370214184
    1370314185#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
    1370414186msgid "Payees and memos"
    13705 msgstr "Бенефициенти и забележки"
     14187msgstr "Получатели и записки"
    1370614188
    1370714189#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48
     
    1371414196"worry if your data is in multiple files. \n"
    1371514197msgstr ""
     14198"Моля, изберете файл за зареждане. Когато натиснете \"Напред\", файлът ще се "
     14199"зареди и анализира. Може да се наложи да отговорите на няколко въпроса за "
     14200"сметката(ите) във файла.\n"
     14201"\n"
     14202"Ще можете да заредите толкова файла, колкото желаете. Затова не се "
     14203"притеснявайте, ако данните Ви са в много файлове. \n"
    1371614204
    1371714205#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53
    1371814206msgid "QIF Import"
    13719 msgstr "Импорт на QIF"
     14207msgstr "Внасяне на QIF"
    1372014208
    1372114209#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54
     
    1373014218"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
    1373114219msgstr ""
     14220"Файловете QIF, свалени от банки и други финансови институции, може да нямат "
     14221"данни за сметките и категориите, които да им позволят да се назначат "
     14222"правилно към сметки на GnuCash.  \n"
     14223"\n"
     14224"В следващата страница ще забележите текста, който се появява в полетата на "
     14225"транзакции Получател и Записка без сметка QIF или категория. По подразбиране "
     14226"тези транзакции се назначават в сметката 'Неопределени' в GnuCash. Ако "
     14227"изберете друга сметка, тя ще бъде запомнена за бъдещи файлове QIF. "
    1373214228
    1373314229#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
    1373414230msgid "QIF files you have loaded"
    13735 msgstr ""
     14231msgstr "Заредени от Вас файлове QIF"
    1373614232
    1373714233#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
    1373814234msgid "Select a QIF file to load"
    13739 msgstr ""
     14235msgstr "Избор на файл QIF за зареждане"
    1374014236
    1374114237#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60
     
    1374514241#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
    1374614242msgid "Set the default QIF account name"
    13747 msgstr ""
     14243msgstr "Определяне стандартно име за сметка QIF"
    1374814244
    1374914245#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
     
    1375114247msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
    1375214248msgstr ""
     14249"Показва няколко чисто документални страници в помощника за внасяне на QIF."
    1375314250
    1375414251#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
     
    1376114258"that program.\n"
    1376214259msgstr ""
     14260"Изглежда файлът QIF, който току-що заредихте, съдържа транзакции само за "
     14261"една сметка, но файлът не указва име за сметката.  \n"
     14262"\n"
     14263"Моля, въведете име за сметката. Ако файлът е изнесен от друга финансова "
     14264"програма, трябва да въведете същото име, което се използва в нея.\n"
    1376314265
    1376414266#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72
     
    1376714269"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
    1376814270msgstr ""
     14271"Модулът за внасяне на QIF понастоящем не може да обработва многовалутни "
     14272"файлове QIF. Всички сметки във файловете QIF, които внасяте, трябва да са "
     14273"деноминирани в същата валута.\n"
    1376914274
    1377014275#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74
    1377114276msgid "Tradable commodities"
    13772 msgstr ""
     14277msgstr "Пазарни инвестиционни стоки"
    1377314278
    1377414279#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
    1377514280msgid "Update your GnuCash accounts"
    13776 msgstr ""
     14281msgstr "Актуализиране на Вашите сметки в GnuCash"
    1377714282
    1377814283#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76
    13779 #, fuzzy
    1378014284msgid "_Imported transactions needing review:"
    13781 msgstr "Първо разделение на внесена транзакция:"
     14285msgstr "_Внесени транзакции, които трябва да се прегледат:"
    1378214286
    1378314287#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
    13784 #, fuzzy
    1378514288msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
    13786 msgstr "Изтриване на избраната транзакция"
     14289msgstr "_Възможни съвпадения за отбелязаната транзакция:"
    1378714290
    1378814291#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
    13789 #, fuzzy
    1379014292msgid "_Select or add a GnuCash account:"
    13791 msgstr "Избор или добавяне на сметка в GnuCash"
     14293msgstr "_Избор или добавяне на сметка на GnuCash:"
    1379214294
    1379314295#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
    13794 #, fuzzy
    1379514296msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
    13796 msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки."
     14297msgstr "_Избор на валутата, валидна за всички внесени транзакции:"
    1379714298
    1379814299#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
    13799 #, fuzzy
    1380014300msgid "_Select the matchings you want to change:"
    13801 msgstr "Избиране на Сметки за сравнение"
     14301msgstr "_Отбелязване на съвпаденията, които искате да промените:"
    1380214302
    1380314303#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82
    13804 #, fuzzy
    1380514304msgid "_Select..."
    13806 msgstr "Избиране..."
     14305msgstr "_Отбелязване..."
    1380714306
    1380814307#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
     
    1381114310
    1381214311#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
    13813 #, fuzzy
    1381414312msgid "Show documentation"
    13815 msgstr "_Показване на документацията"
     14313msgstr "Показване на документацията"
    1381614314
    1381714315#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
    1381814316msgid "Add matching transactions below this score"
    13819 msgstr ""
     14317msgstr "Добавяне на съвпадащи транзакции под резултата"
    1382014318
    1382114319#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
    1382214320msgid "Clear matching transactions above this score"
    13823 msgstr ""
     14321msgstr "Изчистване на съвпадащи транзакции над резултата"
    1382414322
    1382514323#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
    13826 #, fuzzy
    1382714324msgid "Enable EDIT transaction action"
    13828 msgstr "Включване на транзакция EDIT/РЕДАКТИРАНЕ"
     14325msgstr "Включване на РЕДАКТИРАНЕ"
    1382914326
    1383014327#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
    1383114328msgid "Enable SKIP transaction action"
    13832 msgstr "Включване на транзакция SKIP/ПРОПУСКАНЕ"
     14329msgstr "Включване на транзакция ПРОПУСКАНЕ"
    1383314330
    1383414331#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
    1383514332msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
    1383614333msgstr ""
     14334"Включва РЕДАКТИРАНЕ в модула за съвпадения на транзакции. ВСЕ ОЩЕ НЕ СЕ "
     14335"ПОДДЪРЖА."
    1383714336
    1383814337#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
     
    1384214341"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
    1384314342msgstr ""
     14343"Включва ПРОПУСКАНЕТО в модула за съвпадения на транзакции. Ако е включено, "
     14344"стандартно ще бъде пропусната транзакцията, чиято най-висока степен на "
     14345"съвпадение е в жълтата зона (над границата за автоматично ДОБАВЯНЕ, но под "
     14346"границата за автоматично ИЗЧИСТВАНЕ)."
    1384414347
    1384514348#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
     
    1384914352"mechanism will be used."
    1385014353msgstr ""
     14354"Включва бейсово съвпадение, когато сравнява внесена транзакция със "
     14355"съществуващи транзакции. В други случаи ще се използва по-малко сложен "
     14356"механизъм за изследване на съвпадения."
    1385114357
    1385214358#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
    1385314359msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
    13854 msgstr ""
     14360msgstr "Максималната такса за банкомат във Вашия район"
    1385514361
    1385614362#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
    1385714363msgid "Minimum score to be displayed"
    13858 msgstr ""
     14364msgstr "Минимален резултат"
    1385914365
    1386014366#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
     
    1387014376"currency), so the transaction will be recognised as a match."
    1387114377msgstr ""
     14378"Полето определя допълнителна такса за отчитане при сравняване на внесени "
     14379"транзакции. Понякога търговските банкомати (които не принадлежат на "
     14380"финансова институция) са монтирани на места като магазини. Тези банкомати "
     14381"добавят таксата си директно към сумата, вместо да я покажат като отделна "
     14382"транзакция или във Вашите ежемесечни банкови такси. Напр., Вие изтегляте "
     14383"100$ и Ви таксуват 101,50$ с таксите за операцията. Ако въведете ръчно тези "
     14384"100$, сумите няма да съвпадат. Трябва да ги настроите към максималната такса "
     14385"за Вашия район (в единици от националната валута), така че транзакцията да "
     14386"бъде разпозната като съвпадаща."
    1387214387
    1387314388#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
     
    1387614391"transaction must have to be displayed in the match list."
    1387714392msgstr ""
     14393"Полето указва минималната степен на съвпадение, която транзакцията трябва да "
     14394"има, за да се покаже в списъка със съвпадения."
    1387814395
    1387914396#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
     
    1388414401"default."
    1388514402msgstr ""
     14403"Полето определя горната граница на съвпадаща транзакция, отвъд която "
     14404"стандартно ще се потвърди. Транзакцията, чиято най-висока степен на "
     14405"съвпадение е в зелената зона (по-голяма или равна на границата за "
     14406"изчистване), стандартно ще се изчисти. "
    1388614407
    1388714408#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
     
    1389214413"score) will be added to the GnuCash file by default."
    1389314414msgstr ""
     14415"Полето определя горната граница на съвпадаща транзакция, отвъд която "
     14416"стандартно ще се добави. Транзакцията, чиято най-висока степен на съвпадение "
     14417"е в червената зона (по-голяма от показаната минимална степен, но по-малка "
     14418"или равна на степента за добавяне на съвпадение на границата за "
     14419"потвърждаване), стандартно ще се добави във файла на GnuCash."
    1389414420
    1389514421#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
    1389614422msgid "Use bayesian matching"
    13897 msgstr ""
     14423msgstr "Използване на бейсов алгоритъм"
    1389814424
    1389914425#. The default date format for use with strftime in Win32.
    1390014426#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76
    1390114427msgid "%B %#d, %Y"
    13902 msgstr ""
     14428msgstr "%м %#д, %г."
    1390314429
    1390414430#. The default date format for use with strftime in other OS.
     
    1390614432#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80
    1390714433msgid "%B %e, %Y"
    13908 msgstr ""
     14434msgstr "%м %д, %г."
    1390914435
    1391014436#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
     
    1391314439"editing it there first."
    1391414440msgstr ""
     14441"Транзакцията вече се редактира в друг регистър. Моля, редактирайте я първо "
     14442"там."
    1391514443
    1391614444#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445
    1391714445msgid "Save transaction before duplicating?"
    13918 msgstr ""
     14446msgstr "Да запише ли транзакцията преди дублиране?"
    1391914447
    1392014448#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447
     
    1393114459"that?"
    1393214460msgstr ""
     14461"Ще презапишете съществуваща разбивка. Сигурни ли сте, че искате да го "
     14462"направите?"
    1393314463
    1393414464#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
     
    1393714467"do that?"
    1393814468msgstr ""
     14469"Ще презапишете съществуваща транзакция. Сигурни ли сте, че искате да го "
     14470"направите?"
    1393914471
    1394014472#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
     
    1394714479"you like to have recalculated?"
    1394814480msgstr ""
     14481"Въведените за транзакцията стойности са несъвместими. Коя стойност искате да "
     14482"се преизчисли?"
    1394914483
    1395014484#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
     
    1395714491#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
    1395814492msgid "Changed"
    13959 msgstr ""
     14493msgstr "Променен"
    1396014494
    1396114495#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1949
     
    1396614500#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1960
    1396714501msgid "_Recalculate"
    13968 msgstr ""
     14502msgstr "_Преизчисление"
    1396914503
    1397014504#. Translators: This string has a context prefix; the translation
     
    1397214506#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231
    1397314507msgid "Action Column|Deposit"
    13974 msgstr ""
     14508msgstr "Action Column|депозит"
    1397514509
    1397614510#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232
     
    1398414518#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235
    1398514519#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266
    13986 #, fuzzy
    1398714520msgid "ATM Deposit"
    13988 msgstr "Депозит"
     14521msgstr "Внасяне в банкомат"
    1398914522
    1399014523#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236
    1399114524#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267
    1399214525msgid "ATM Draw"
    13993 msgstr ""
     14526msgstr "Теглене от банкомат"
    1399414527
    1399514528#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
     
    1399814531
    1399914532#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2240
    14000 #, fuzzy
    1400114533msgid "Receipt"
    14002 msgstr "Получаване"
     14534msgstr "Квитанция"
    1400314535
    1400414536#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241
     
    1403014562#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2272
    1403114563msgid "Online"
    14032 msgstr ""
     14564msgstr "Онлайн"
    1403314565
    1403414566#. Action: Automatic Deposit ?!?
     
    1407814610
    1407914611#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2298
    14080 #, fuzzy
    1408114612msgid "Paycheck"
    14082 msgstr "Чек"
     14613msgstr "Заплата"
    1408314614
    1408414615#. Action: Dividend
    1408514616#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321
    1408614617msgid "Dividend"
    14087 msgstr ""
    14088 
     14618msgstr "Вписване като дивидент"
     14619
     14620# Действие: Дългосрочни капиталови увеличения
    1408914621#. Action: Long Term Capital Gains
    1409014622#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324
    1409114623msgid "LTCG"
    14092 msgstr ""
    14093 
     14624msgstr "ДКУ"
     14625
     14626# Действие: Краткосрочни капиталови увеличения
    1409414627#. Action: Short Term Capital Gains
    1409514628#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326
    1409614629msgid "STCG"
    14097 msgstr ""
     14630msgstr "ККУ"
    1409814631
    1409914632#. Action: Distribution
    1410014633#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2329
    1410114634msgid "Dist"
    14102 msgstr "Разпределение"
     14635msgstr "Разпр."
    1410314636
    1410414637#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
     
    1410814641#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
    1410914642msgid "The current transaction is not balanced."
    14110 msgstr ""
     14643msgstr "Текущата транзакция не е балансирана."
    1411114644
    1411214645#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
     
    1411614649#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
    1411714650msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
    14118 msgstr ""
     14651msgstr "Нека GnuCash _добави коригираща разбивка"
    1411914652
    1412014653#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
    1412114654msgid "Adjust current account _split total"
    14122 msgstr ""
     14655msgstr "Коригиране сумата на _текущата сметка"
    1412314656
    1412414657#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
    1412514658msgid "Adjust _other account split total"
    14126 msgstr ""
     14659msgstr "Коригиране на сумата на _друга сметка"
    1412714660
    1412814661#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
     
    1413314666#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1293
    1413414667msgid "This register does not support editing exchange rates."
    14135 msgstr ""
     14668msgstr "Регистърът не поддържа редакция на обменните курсове."
    1413614669
    1413714670#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
    1413814671msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
    14139 msgstr ""
     14672msgstr "Трябва да изберете разбивка, за да промените обменния ѝ курс."
    1414014673
    1414114674#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
     
    1414414677"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
    1414514678msgstr ""
     14679"Трябва да разлистите транзакцията, за да промените нейните обменни курсове."
    1414614680
    1414714681#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1344
    14148 #, fuzzy
    1414914682msgid "The entered account could not be found."
    14150 msgstr "Файлът %s не може да бъде намерен."
     14683msgstr "Не може да се открие въведената сметка."
    1415114684
    1415214685#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1379
    1415314686#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1392
    1415414687msgid "The two currencies involved equal each other."
    14155 msgstr ""
     14688msgstr "Двете валути са еднакви."
    1415614689
    1415714690#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
    1415814691msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
    14159 msgstr ""
     14692msgstr "Сумата на разбивката е нула, затова не е нужен обменен курс."
    1416014693
    1416114694#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
    1416214695msgid "Save the changed transaction?"
    14163 msgstr "Да се запази ли променената транзакция?"
     14696msgstr "Да се запише ли променената транзакция?"
    1416414697
    1416514698#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
     
    1416914702"to the changed transaction?"
    1417014703msgstr ""
     14704"Текущата транзакция е променена.  Искате ли да запишете промените, преди да "
     14705"се преместите в нова транзакция, да откажете промените или да се върнете към "
     14706"променената? "
    1417114707
    1417214708#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508
     
    1417614712#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1510
    1417714713msgid "_Record Changes"
    14178 msgstr "_Записване на промениете"
     14714msgstr "_Записване на промените"
    1417914715
    1418014716#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
    1418114717msgid "Mark split as unreconciled?"
    14182 msgstr ""
     14718msgstr "Отбелязване разбивка като несверена"
    1418314719
    1418414720#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
     
    1418714723"make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
    1418814724msgstr ""
     14725"Ще отбележите сверена разбивка като несверена.  Това ще затрудни бъдещето "
     14726"сверяване!  Да продължи ли с промяната?"
    1418914727
    1419014728#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
    1419114729msgid "_Unreconcile"
    14192 msgstr ""
     14730msgstr "_Несверен"
    1419314731
    1419414732#. Translators: The 'sample:' items are
     
    1419914737#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
    1420014738msgid "sample:99999"
    14201 msgstr "sample:99999"
     14739msgstr "sample:99 999"
    1420214740
    1420314741#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
     
    1421614754#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724
    1421714755msgid "sample:999,999.000"
    14218 msgstr "sample:999,999.000"
     14756msgstr "sample:999 999,000"
    1421914757
    1422014758#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
    1422114759msgid "sample:Memo field sample text string"
    14222 msgstr ""
     14760msgstr "sample:Примерен текстов низ за записка"
    1422314761
    1422414762#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
     
    1422814766#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692
    1422914767msgid "sample:Notes field sample text string"
    14230 msgstr ""
     14768msgstr "sample:Примерен текстов низ за бележка"
    1423114769
    1423214770#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700
    1423314771msgid "sample:No Particular Reason"
    14234 msgstr ""
     14772msgstr "sample:Няма специална причина"
    1423514773
    1423614774#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708
     
    1424414782"provided by your system."
    1424514783msgstr ""
     14784"Не може да се определи валутата на сметката.  Ще използва стандартната за "
     14785"системата."
    1424614786
    1424714787#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214
    1424814788msgid "Ref"
    14249 msgstr ""
     14789msgstr "Спр"
    1425014790
    1425114791#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352
     
    1426514805#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391
    1426614806msgid "Tot Shares"
    14267 msgstr ""
     14807msgstr "Общо акции"
    1426814808
    1426914809#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412
     
    1427914819#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908
    1428014820msgid "Scheduled"
    14281 msgstr "В график"
     14821msgstr "Планиран"
    1428214822
    1428314823#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
    1428414824msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
    14285 msgstr ""
     14825msgstr "Въвеждане справка за транзакция като фактура или номер на чек"
    1428614826
    1428714827#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944
    1428814828msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
    14289 msgstr ""
     14829msgstr "Въвеждане номер на транзакция като номер на чек"
    1429014830
    1429114831#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979
     
    1430314843#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
    1430414844msgid "Enter notes for the transaction"
    14305 msgstr "Въвеждане на забележки за транзакцията"
     14845msgstr "Въвеждане бележки за транзакцията"
    1430614846
    1430714847#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
    1430814848msgid "Reason the transaction was voided"
    14309 msgstr ""
     14849msgstr "Причина за сторниране на транзакцията"
    1431014850
    1431114851#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
    1431214852msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
    14313 msgstr ""
     14853msgstr "Въвеждане вида на транзакция или избиране от списъка"
    1431414854
    1431514855#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
     
    1432314863#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
    1432414864msgid "Enter the number of shares bought or sold"
    14325 msgstr ""
     14865msgstr "Въвеждане броя купени или продадени акции "
    1432614866
    1432714867#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324
     
    1433414874"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
    1433514875msgstr ""
     14876"Транзакцията има многобройни разбивки; натиснете бутона Разбивка, за да "
     14877"виждате всички"
    1433614878
    1433714879#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
     
    1433914881"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
    1434014882msgstr ""
     14883"Транзакцията е разделяне на акции; натиснете бутона Разделяне за подробности"
    1434114884
    1434214885#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889
     
    1434814891"'%s'"
    1434914892msgstr ""
     14893"Не може да промени или изтри транзакцията. Тя е отбелязана само за четене, "
     14894"защото:\n"
     14895"\n"
     14896"'%s'"
    1435014897
    1435114898#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
    1435214899msgid "Change reconciled split?"
    14353 msgstr "Смяна на изравнено подразделение?"
     14900msgstr "Смяна на сверената разбивка?"
    1435414901
    1435514902#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
     
    1435814905"reconciliation difficult!  Continue with this change?"
    1435914906msgstr ""
     14907"Ще промените сверена разбивка.  Това може да затрудни бъдещото сверяване!  "
     14908"Ще продължите ли с промяната?"
    1436014909
    1436114910#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
    1436214911msgid "Chan_ge Split"
    14363 msgstr "С_мяна на подразделение"
     14912msgstr "С_мяна на разбивка"
    1436414913
    1436514914#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
    1436614915msgid "Enter debit formula for real transaction"
    14367 msgstr ""
     14916msgstr "Въвеждане на дебитна формула за действителна транзакция"
    1436814917
    1436914918#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
    1437014919msgid "Enter credit formula for real transaction"
    14371 msgstr ""
     14920msgstr "Въвеждане на кредитна формула за действителна транзакция"
    1437214921
    1437314922#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487
    1437414923msgid "List"
    14375 msgstr ""
     14924msgstr "Списък"
    1437614925
    1437714926#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1
    14378 #, fuzzy
    1437914927msgid "Delete the currently selected report"
    14380 msgstr "Изтриване на текущото перо"
     14928msgstr "Изтриване на текущо отбелязания отчет"
    1438114929
    1438214930#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2
    14383 #, fuzzy
    1438414931msgid "Exit the custom report dialog"
    14385 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент"
     14932msgstr "Изход от прозореца за потребителски отчет"
    1438614933
    1438714934#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3
    14388 #, fuzzy
    1438914935msgid "Run the currently selected report"
    14390 msgstr "Отпечатване на текущия отчет"
     14936msgstr "Стартиране на текущо отбелязания отчет"
    1439114937
    1439214938#: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4
    1439314939msgid "_Run"
    14394 msgstr ""
     14940msgstr "_Стартиране"
    1439514941
    1439614942#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349
     
    1440814954#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391
    1440914955msgid "Cols"
    14410 msgstr ""
     14956msgstr "Кол"
    1441114957
    1441214958#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304
    14413 #, fuzzy
    1441414959msgid "You must select a report to delete."
    14415 msgstr "Трябва да изберете ценност."
     14960msgstr "Трябва да изберете отчет за изтриване."
    1441614961
    1441714962#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325
    14418 #, fuzzy
    1441914963msgid "You must select a report to run."
    14420 msgstr "Трябва да изберете валута."
     14964msgstr "Трябва да изберете отчет за стартиране."
    1442114965
    1442214966#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145
    1442314967#, c-format
    1442414968msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
    14425 msgstr ""
     14969msgstr "Настройки на таблица на HTML със стилове: %s"
    1442614970
    1442714971#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:386
     
    1442914973msgstr "Име на таблица със стилове"
    1443014974
    14431 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:281
    1443214975#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282
     14976#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283
    1443314977msgid "The numeric ID of the report."
    1443414978msgstr "Числен ID на отчета."
    1443514979
    14436 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1007
     14980#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
    1443714981msgid "_Print Report..."
    14438 msgstr "_Печат на отчет..."
    14439 
    14440 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
     14982msgstr "_Отпечатване на отчет..."
     14983
     14984#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
    1444114985msgid "Print the current report"
    1444214986msgstr "Отпечатване на текущия отчет"
    1444314987
    14444 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
     14988#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
    1444514989msgid "Add _Report"
    1444614990msgstr "Добавяне на _отчет"
    1444714991
    14448 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
     14992#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
    1444914993msgid ""
    1445014994"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
     
    1445214996"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
    1445314997msgstr ""
    14454 
    14455 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1040
     14998"Добавя текущия отчет към менюто `По избор'. Отчетът ще се запише във файла "
     14999"~/.gnucash/saved-reports-2.0. ще бъде достъпен като елемент в менюто с "
     15000"отчети при следващото стартиране на GnuCash."
     15001
     15002#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
    1445615003msgid "Export _Report"
    14457 msgstr "Експорт на о_тчет"
    14458 
    14459 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041
     15004msgstr "Изнасяне на о_тчет"
     15005
     15006#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
    1446015007msgid "Export HTML-formatted report to file"
    14461 msgstr ""
    14462 
    14463 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
     15008msgstr "Изнасяне на форматирания по HTML отчет във файл"
     15009
     15010#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
    1446415011msgid "_Report Options"
    1446515012msgstr "_Варианти на отчет"
    1446615013
    14467 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046
     15014#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047
    1446815015msgid "Edit report options"
    1446915016msgstr "Редактиране на варианти за отчет"
    1447015017
    14471 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
     15018#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
    1447215019msgid "Back"
    14473 msgstr ""
    14474 
    14475 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052
     15020msgstr "Назад"
     15021
     15022#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053
    1447615023msgid "Move back one step in the history"
    14477 msgstr ""
    14478 
    14479 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
     15024msgstr "Една стъпка назад в историята"
     15025
     15026#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
    1448015027msgid "Forward"
    14481 msgstr ""
    14482 
    14483 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057
     15028msgstr "Напред"
     15029
     15030#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058
    1448415031msgid "Move forward one step in the history"
    14485 msgstr ""
    14486 
    14487 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
     15032msgstr "Една стъпка напред в историята"
     15033
     15034#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
    1448815035msgid "Reload"
    1448915036msgstr "Презареждане"
    1449015037
    14491 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
     15038#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063
    1449215039msgid "Reload the current page"
    1449315040msgstr "Презареждане на текущата страница"
    1449415041
    14495 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
     15042#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
    1449615043msgid "Stop"
    14497 msgstr ""
    14498 
    14499 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
     15044msgstr "Спиране"
     15045
     15046#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068
    1450015047msgid "Cancel outstanding HTML requests"
    14501 msgstr ""
    14502 
    14503 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
     15048msgstr "Отказване на спорни заявки HTML"
     15049
     15050#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
    1450415051msgid "Print"
    1450515052msgstr "Печат"
    1450615053
    14507 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1358
    14508 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1395
     15054#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359
     15055#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397
    1450915056msgid "HTML"
    14510 msgstr ""
    14511 
    14512 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1361
     15057msgstr "HTML"
     15058
     15059#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
    1451315060msgid "Choose export format"
    14514 msgstr "Избор на формат за експорт"
    14515 
    14516 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362
     15061msgstr "Избор на формат за изнасяне"
     15062
     15063#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363
    1451715064msgid "Choose the export format for this report:"
    14518 msgstr ""
     15065msgstr "Избор на формат за транспортиране за отчета:"
    1451915066
    1452015067#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
    14521 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1402
     15068#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404
    1452215069#, c-format
    1452315070msgid "Save %s To File"
    14524 msgstr "Записване на %s във файл"
     15071msgstr "Запис на %s във файл"
    1452515072
    1452615073#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
    14527 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1417
     15074#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429
    1452815075#, c-format
    1452915076msgid ""
     
    1453215079"%s"
    1453315080msgstr ""
    14534 
    14535 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1427
     15081"Не можете да записвате в името на файла.\n"
     15082"\n"
     15083"%s"
     15084
     15085#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439
    1453615086msgid "You cannot save to that file."
    14537 msgstr ""
    14538 
    14539 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1517
     15087msgstr "Не можете да записвате във файла."
     15088
     15089#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529
    1454015090#, c-format
    1454115091msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
    1454215092msgstr "Файлът %s не може да се отвори. Грешката е: %s"
    1454315093
    14544 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1549
     15094#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
    1454515095msgid "There are no options for this report."
    14546 msgstr ""
     15096msgstr "Няма възможности за избор към отчета."
    1454715097
    1454815098#. * @}
     
    1455015100#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
    1455115101msgid "<< _Remove"
    14552 msgstr ""
     15102msgstr "<< П_ремахване"
    1455315103
    1455415104#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
    1455515105msgid "<b>A_vailable reports</b>"
    14556 msgstr ""
     15106msgstr "<b>Н_алични отчети</b>"
    1455715107
    1455815108#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
     
    1456215112#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
    1456315113msgid "<b>New style sheet info</b>"
    14564 msgstr ""
     15114msgstr "<b>Информация за нова таблица със стилове</b>"
    1456515115
    1456615116#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
     
    1457415124#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
    1457515125msgid "A_dd  >>"
    14576 msgstr ""
     15126msgstr "До_бавяне  >>"
    1457715127
    1457815128#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
    1457915129msgid "Enter report row/column span"
    14580 msgstr ""
     15130msgstr "Въвеждане широчина на ред/колона на отчет"
    1458115131
    1458215132#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
    1458315133msgid "HTML Style Sheets"
    14584 msgstr ""
     15134msgstr "Таблици със стилове на HTML"
    1458515135
    1458615136#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
    1458715137msgid "Move _up"
    14588 msgstr ""
     15138msgstr "Преместване _нагоре"
    1458915139
    1459015140#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
    1459115141msgid "Move dow_n"
    14592 msgstr ""
     15142msgstr "Преместване на_долу"
    1459315143
    1459415144#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
     
    1460215152#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
    1460315153msgid "Select HTML Style Sheet"
    14604 msgstr ""
     15154msgstr "Избор на таблица със стил в HTML"
    1460515155
    1460615156#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
    1460715157msgid "Si_ze..."
    14608 msgstr ""
     15158msgstr "Го_лемина..."
    1460915159
    1461015160#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
     
    1461415164#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
    1461515165msgid "_Row span:"
    14616 msgstr ""
     15166msgstr "В_исочина на ред:"
    1461715167
    1461815168#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
     
    1462215172#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
    1462315173msgid "Set the report options you want using this dialog."
    14624 msgstr ""
     15174msgstr "Определя избора за отчет, който искате да ползвате в прозореца."
    1462515175
    1462615176#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218
     
    1463015180#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219
    1463115181msgid "An error occurred while running the report."
    14632 msgstr ""
     15182msgstr "Появи се грешка при изпълняване на отчета."
    1463315183
    1463415184#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252
     
    1463615186#, c-format
    1463715187msgid "Badly formed options URL: %s"
    14638 msgstr ""
     15188msgstr "Грешни избори за URL: %s"
    1463915189
    1464015190#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262
    14641 #, fuzzy, c-format
     15191#, c-format
    1464215192msgid "Badly-formed report id: %s"
    1464315193msgstr "Грешно id на отчет: %s"
     
    1464515195#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
    1464615196msgid "St_yle Sheets"
    14647 msgstr ""
     15197msgstr "Таб_лица със стилове"
    1464815198
    1464915199#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
    1465015200msgid "Edit report style sheets."
    14651 msgstr ""
     15201msgstr "Редактира таблицата със стилове на отчета."
    1465215202
    1465315203#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
     
    1466015210
    1466115211#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
    14662 #, fuzzy
    1466315212msgid "Use Trading Accounts"
    14664 msgstr "Кредитни сметки"
     15213msgstr "Използване на търговски сметки"
    1466515214
    1466615215#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
    14667 #, fuzzy
    1466815216msgid "Budgeting"
    14669 msgstr "Бюджет"
     15217msgstr "Съставяне на бюджет"
    1467015218
    1467115219#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69
    14672 #, fuzzy
    1467315220msgid "Default Budget"
    14674 msgstr "_Изтриване на бюджет"
     15221msgstr "Стандартен бюджет"
    1467515222
    1467615223#. * @}
     
    1468915236"application, you should use the latest release of GnuCash %s."
    1469015237msgstr ""
     15238"Внимание!! Тази версия на GnuCash е в процес на РАЗРАБОТКА. Вероятно има "
     15239"много грешки и   неустойчиви свойства! Ако търсите устойчиво приложение за "
     15240"лични финанси, трябва да използвате последното издание на %s."
    1469115241
    1469215242#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
     
    1470915259"follow the instructions provided."
    1471015260msgstr ""
    14711 "Можете лесно да импортирате Вашите налични финансови данни от Quicken, MS "
    14712 "Money или други програми, които експортират файлове QIF или OFX. В менюто "
    14713 "Файл изберете подменюто Импорт и съответно натиснете файл QIF или OFX. "
    14714 "Следвайте приложените указания."
     15261"Можете лесно да внесете Вашите налични финансови данни от Quicken, MS Money "
     15262"или други програми, които изнасят файлове QIF или OFX. В менюто Файл "
     15263"изберете подменюто Внасяне и съответно натиснете файл QIF или OFX. Следвайте "
     15264"приложените указания."
    1471515265
    1471615266#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
     
    1475715307msgstr ""
    1475815308"За да въведете транзакции с множество подразделения, като фиш за заплата, "
    14759 "натиснете бутона \"Разделяне\" в лентата с инструменти. Или от менюто "
    14760 "\"Разглеждане\" можете да изберете стил на регистъра като Счетоводна книга с "
    14761 "автоматично разлистване или Журнал на транзакциите."
     15309"натиснете бутона \"Разбивка\" в лентата с инструменти. Или от менюто "
     15310"\"Преглед\" можете да изберете стил на регистъра като Дневник с автоматично "
     15311"разлистване или Журнал на транзакциите."
    1476215312
    1476315313#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
     
    1477415324
    1477515325#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
    14776 #, fuzzy
    1477715326msgid ""
    1477815327"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
     
    1478215331msgstr ""
    1478315332"Quick-fill прави възможно лесното въвеждане на обикновени транзакции.  "
    14784 "Когато въведете първата буква (и) от описанието на обикновената транзакция, "
    14785 "GnuCash автоматично ще допълни останалата част от транзакцията по начина, по "
    14786 "който е била въведена последния път."
     15333"Когато въведете първата буква (и) от описанието на обикновената транзакция и "
     15334"натиснете клавиша Tab, GnuCash автоматично ще допълни останалата част от "
     15335"транзакцията по начина, по който е била въведена последния път."
    1478715336
    1478815337#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
     
    1479515344msgstr ""
    1479615345"Напишете първата(ите) буква(и) от името на съществуваща сметка в колоната на "
    14797 "регистъра и GnuCash ще довърше името от Вашия списък със сметки. За "
    14798 "подсметки напишете първата буква(и) на родителската сметка, последвана от "
    14799 "':' и първата буква(и) на подсметката (напр. A:П за активи:пари в брой.)"
     15346"регистъра и GnuCash ще довърши името от Вашия списък със сметки. За "
     15347"подсметки напишете първата буква(и) на основната сметка, последвана от ':' и "
     15348"първата буква(и) на подсметката (напр. A:П за авоари:пари в брой.)"
    1480015349
    1480115350#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52
     
    1480615355msgstr ""
    1480715356"Искате да виждате всички транзанкции на Вашите подсметки в един регистър? В "
    14808 "главното меню подчертайте родителската сметка и изберете Сметки--> Отваряне "
    14809 "на подсметки от менюто."
     15357"главното меню подчертайте основната сметка и изберете Сметки--> Отваряне на "
     15358"подсметки от менюто."
    1481015359
    1481115360#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
     
    1482415373"Up/Down."
    1482515374msgstr ""
     15375"За превключване между подпрозорците в главния прозорец натиснете Control+Alt"
     15376"+Page Up/Down."
    1482615377
    1482715378#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63
     
    1483115382"and withdrawals."
    1483215383msgstr ""
    14833 "В прозореца за изравняване можете да натиснете клавиша за интервал, за да "
    14834 "маркирате транзакциите като изравнени.  Също така можете да натиснете Tab и "
     15384"В прозореца за сверяване можете да натиснете клавиша за интервал, за да "
     15385"маркирате транзакциите като сверени.  Също така можете да натиснете Tab и "
    1483515386"Shift-Tab, за да се придвижите между депозити и тегления."
    1483615387
     
    1484215393"currency's amount will be available."
    1484315394msgstr ""
     15395"За да превеждате капитали между сметки с различни валути, натиснете бутона "
     15396"Превод в лентата на регистъра, изберете сметките и ще получите достъп до "
     15397"настройките за превод на валута за обменен курс или друга сума на валутата."
    1484415398
    1484515399#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
     
    1484915403"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
    1485015404msgstr ""
     15405"Можете да съберете повече отчети в един прозорец  за да имате цялата "
     15406"финансова информация наведнъж. За да го направите, изберете Мостра и "
     15407"потребителски -> \"Потребителски многоколонен отчет\"."
    1485115408
    1485215409#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
     
    1485615413"customize style sheets."
    1485715414msgstr ""
     15415"Таблиците със стилове влияят върху начина на показване на отчетите.  "
     15416"Изберете таблица със стил за Вашия отчет като избор на отчет и използвайте "
     15417"менюто Редактиране -> Таблици със стилове, за да настроите таблиците със "
     15418"стилове."
    1485815419
    1485915420#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81
     
    1486215423"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
    1486315424msgstr ""
     15425"За да извикате менюто за сметки в полето за превод на регистъра, натиснете "
     15426"клавиша Menu (меню) или клавишната комбинация Ctrl-стрелка надолу."
    1486415427
    1486515428#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84
     
    1487015433msgstr ""
    1487115434"Лесно ще откриете разработчиците на GnuCash. Можете да си поговорите с тях "
    14872 "наживо в IRC, както и в няколко пощенски списъка! Присъединете се към тях в "
     15435"на живо в IRC, както и в няколко пощенски списъка! Присъединете се към тях в "
    1487315436"канал #gnucash на irc.gnome.org"
    1487415437
     
    1488715450"края на Вселената\""
    1488815451
     15452#~ msgid "Set configuration path"
     15453#~ msgstr "Определяне път на конфигурация"
     15454
     15455#~ msgid "CONFIGPATH"
     15456#~ msgstr "CONFIGPATH"
     15457
     15458#~ msgid "Set shared data file search path"
     15459#~ msgstr "Задаване път за търсене на споделения файл с данни"
     15460
     15461#~ msgid "SHAREPATH"
     15462#~ msgstr "SHAREPATH"
     15463
    1488915464#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
    1489015465#~ msgstr " Променливите са във формата на 'име=стойност'"
     
    1489215467#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
    1489315468#~ msgstr ""
    14894 #~ "Непознат режим за достъп до базата данни '%s'. Използва се режим по "
    14895 #~ "подразбиране: многопотребителски."
     15469#~ "Непознат режим за достъп до базата от данни '%s'. Стандартен режим: "
     15470#~ "многопотребителски."
    1489615471
    1489715472#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
     
    1489915474
    1490015475#~ msgid "Backend connection is not available"
    14901 #~ msgstr "Няма връзка с базата данни"
     15476#~ msgstr "Няма връзка с базата от данни"
    1490215477
    1490315478#~ msgid "Query could not be executed"
     
    1490515480
    1490615481#~ msgid "Enable debugging mode"
    14907 #~ msgstr "Включване на режим за отстраняване на грешки"
     15482#~ msgstr "Включване режим за отстраняване на грешки"
    1490815483
    1490915484#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
     
    1491415489
    1491515490#~ msgid "DOCPATH"
    14916 #~ msgstr "DOCPATH"
     15491#~ msgstr "ПЪТ КЪМ ДОКУМЕНТ"
    1491715492
    1491815493#~ msgid "The following bills are due"
     
    1494115516
    1494215517#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
    14943 #~ msgstr "Експорт на една или повече фактури в QSF"
     15518#~ msgstr "Изнасяне на една или повече фактури в QSF"
    1494415519
    1494515520#~ msgid "QSF _Customer..."
     
    1494715522
    1494815523#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
    14949 #~ msgstr "Експорт на един или повече клиенти в QSF"
     15524#~ msgstr "Изнасяне на един или повече клиенти в QSF"
    1495015525
    1495115526#~ msgid "QSF _Vendor..."
     
    1495315528
    1495415529#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
    14955 #~ msgstr "Експорт на един или повече доставчици в QSF"
     15530#~ msgstr "Изнасяне на един или повече доставчици в QSF"
    1495615531
    1495715532#~ msgid "QSF _Employee..."
     
    1495915534
    1496015535#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
    14961 #~ msgstr "Експорт на един или повече служители в QSF"
     15536#~ msgstr "Изнасяне на един или повече служители в QSF"
    1496215537
    1496315538#~ msgid "Export Invoices to XML"
    14964 #~ msgstr "Експорт на фактури в XML"
     15539#~ msgstr "Изнасяне на фактури в XML"
    1496515540
    1496615541#~ msgid "Export Customers to XML"
    14967 #~ msgstr "Експорт на клиенти в XML"
     15542#~ msgstr "Изнасяне на клиенти в XML"
    1496815543
    1496915544#~ msgid "Export Vendors to XML"
    14970 #~ msgstr "Експорт на доставчици в XML"
     15545#~ msgstr "Изнасяне на доставчици в XML"
    1497115546
    1497215547#~ msgid "Export Employees to XML"
    14973 #~ msgstr "Експорт на служители XML"
     15548#~ msgstr "Изнасяне на служители в XML"
    1497415549
    1497515550#~ msgid "Value $"
     
    1501015585
    1501115586#~ msgid "Monthly: %u"
    15012 #~ msgstr "Ежемесецно: %u"
     15587#~ msgstr "Ежемесечно: %u"
    1501315588
    1501415589#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
     
    1503715612
    1503815613#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
    15039 #~ msgstr "Експортиране картата със сметки във формат QSF XML"
     15614#~ msgstr "Изнасяне картата със сметки във формат QSF XML"
    1504015615
    1504115616#~ msgid ""
     
    1506115636
    1506215637#~ msgid "Obsolete"
    15063 #~ msgstr "Излижен"
     15638#~ msgstr "Излишен"
    1506415639
    1506515640#~ msgid ""
     
    1507615651
    1507715652#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
    15078 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 3г."
     15653#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 3г."
    1507915654
    1508015655#~ msgid "5/1 Year"
     
    1508215657
    1508315658#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
    15084 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 5г."
     15659#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 5г."
    1508515660
    1508615661#~ msgid "7/1 Year"
     
    1508815663
    1508915664#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
    15090 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 7г."
     15665#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 7г."
    1509115666
    1509215667#~ msgid "10/1 Year"
     
    1509415669
    1509515670#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
    15096 #~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент след първите 10г."
     15671#~ msgstr "Ипотека с регулируем лихвен процент за първите 10г."
    1509715672
    1509815673#~ msgid "Escrow "
    15099 #~ msgstr "Доверителна сметка"
     15674#~ msgstr "Условен депозит"
    1510015675
    1510115676#~ msgid "No conflicts to be resolved."
     
    1511715692#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
    1511815693#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
    15119 #~ msgstr[0] "%i parameter value for this \"%s\" object."
     15694#~ msgstr[0] "Стойност на параметър %i за обекта \"%s\"."
    1512015695#~ msgstr[1] "Стойности на параметър %i за обекта \"%s\"."
    1512115696
     
    1515715732
    1515815733#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
    15159 #~ msgstr "<b>Нома сметка за валута</b>"
     15734#~ msgstr "<b>Нова сметка за валута</b>"
    1516015735
    1516115736#~ msgid ""
     
    1516715742#~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете сметката и въведете "
    1516815743#~ "началното салдо в кутийката отдясно. Всички сметки с изключение на "
    15169 #~ "Собствен капитал и синтетичните сметки могат да имат начално салдо."
     15744#~ "собствен капитал и синтетичните сметки могат да имат начално салдо."
    1517015745
    1517115746#~ msgid ""
     
    1517915754#~ msgstr ""
    1518015755#~ "Ако искате сметката да има начално салдо, изберете реда на сметката, "
    15181 #~ "щракнете в колоната за начално салдо и въведете началния баланс. Всички "
    15182 #~ "сметки с изключение на Собствен капитал и синтетичните сметки могат да "
     15756#~ "щракнете в реда за начално салдо и въведете началния баланс. Всички "
     15757#~ "сметки с изключение на собствен капитал и синтетичните сметки могат да "
    1518315758#~ "имат начално салдо.\n"
    1518415759#~ "\n"
     
    1519015765
    1519115766#~ msgid "Use Commodity Value"
    15192 #~ msgstr "Използване стойност на ценността"
     15767#~ msgstr "Използване стойност на инвестиционната стока "
    1519315768
    1519415769#~ msgid "This is Sample2."
    15195 #~ msgstr "Това е пример2."
     15770#~ msgstr "Това е мостра2."
    1519615771
    1519715772#~ msgid "button1"
     
    1521115786
    1521215787#~ msgid "Export Chart of Accounts"
    15213 #~ msgstr "Експорт на таблица със сметки"
     15788#~ msgstr "Изнасяне на таблица със сметки"
    1521415789
    1521515790#~ msgid "Future dates are not supported"
    15216 #~ msgstr "Не се поддържат дни в бъдещето"
     15791#~ msgstr "Не се поддържат предстоящи дни"
    1521715792
    1521815793#~ msgid ""
     
    1522015795#~ "location."
    1522115796#~ msgstr ""
    15222 #~ "Изберете датата и натиснете Експортиране, за да изберете име на байл и "
     15797#~ "Изберете датата и натиснете Изнасяне, за да изберете име на файл и "
    1522315798#~ "местоположение."
    1522415799
     
    1522815803#~ msgstr ""
    1522915804#~ "Таблицата със сметки включва салдото за всяка сметка на определената "
    15230 #~ "дата. Забележете, че дни от бъдещето не се поддържат."
     15805#~ "дата. Забележете, че предстоящи дни не се поддържат."
    1523115806
    1523215807#~ msgid ""
     
    1523415809#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
    1523515810#~ msgstr ""
    15236 #~ "Можете да експортирате таблицата със сметки във файл QSF XML, който може "
    15237 #~ "да се импортира в друг файл на GnuCash или да се използва в други "
    15238 #~ "програми."
     15811#~ "Можете да изнесете таблицата със сметки във файл QSF XML, който може да "
     15812#~ "се вмъкне в друг файл на GnuCash или да се използва в други програми."
    1523915813
    1524015814#~ msgid "Annual"
     
    1524215816
    1524315817#~ msgid "Bi-monthly"
    15244 #~ msgstr "Два пъти в месеца"
     15818#~ msgstr "Два пъти месечно"
    1524515819
    1524615820#~ msgid "Bi-weekly"
    15247 #~ msgstr "Два пъти в седмицата"
     15821#~ msgstr "Два пъти седмично"
    1524815822
    1524915823#~ msgid "Daily (360)"
     
    1526615840
    1526715841#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
    15268 #~ msgstr "Отваря регистъра, като показва транзакциите в тази статия"
     15842#~ msgstr "Отваря регистъра, като показва транзакциите в статията"
    1526915843
    1527015844#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
    15271 #~ msgstr ""
    15272 #~ "1. Актуализира съществуващата счетоводна книга с импортираните данни"
     15845#~ msgstr "1. Актуализира съществуващата книга с внесените данни"
    1527315846
    1527415847#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
    15275 #~ msgstr "2. Игнорира импортираните данни, оригиналът остава непроменен"
     15848#~ msgstr "2. Пренебрегва внесените данни, оригиналът остава непроменен"
    1527615849
    1527715850#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
    15278 #~ msgstr "2. Импортира данните като НОВ обект"
     15851#~ msgstr "2. Внася данните като НОВ обект"
    1527915852
    1528015853#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
     
    1528315856
    1528415857#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
    15285 #~ msgstr "Изпращане на импортираните данни в QSF към файл с данни"
     15858#~ msgstr "Изпраща внесените данни в QSF към файл с данни"
    1528615859
    1528715860#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
     
    1530715880#~ "текущия файл с данни.\n"
    1530815881#~ "\n"
    15309 #~ "ЗАПОМНЕТЕ: Няма начин да отметите това крайно действие! Уверете се, че "
     15882#~ "ЗАПОМНЕТЕ: Няма начин да отмените това крайно действие! Уверете се, че "
    1531015883#~ "разполагате с резервно копие, преди да натиснете 'Прилагане'."
    1531115884
    1531215885#~ msgid "QSF Data Import Setup"
    15313 #~ msgstr "Настройка импортирането на данни QSF"
     15886#~ msgstr "Настройка внасянето на данни QSF"
    1531415887
    1531515888#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
     
    1534615919#~ "НЕ съществува начин да се анулира това действие! Моля, уверете се, че сте "
    1534715920#~ "направили резервно копие на Вашия файл, ПРЕДИ да продължите! Ще имате "
    15348 #~ "възможност да откажете обединяването на всеки етап преди послесната "
     15921#~ "възможност да откажете обединяването на всеки етап преди последната "
    1534915922#~ "операция по сливане. Щом натиснете Край, новите данни QSF ще бъдат "
    15350 #~ "подадени къв Вашия текущ файл с данни.\n"
     15923#~ "подадени към Вашия текущ файл с данни.\n"
    1535115924#~ "\n"
    1535215925#~ "Понастоящем няма поддръжка на валута и цена за това действие по сливане, "
    15353 #~ "новите данни ще унаследят валутата по подразбиране, а може да промените "
     15926#~ "новите данни ще унаследят стандартната валутата, а може да промените "
    1535415927#~ "валутата след края на сливането.\n"
    1535515928#~ "\n"
    15356 #~ "Вашите данни QSF са готови за импортиране\n"
     15929#~ "Вашите данни QSF са готови за внасяне\n"
    1535715930#~ "\n"
    1535815931#~ "Натиснете 'Отказ', ако не искате да слеете сега Вашите данни QSF."
     
    1536715940#~ msgstr ""
    1536815941#~ "Имате три възможни избора за всеки конфликт: \n"
    15369 #~ "1. Импортираният обект може да презаписва целевия - използвайте го при "
     15942#~ "1. Внесеният обект може да презаписва целевия - използвайте го при "
    1537015943#~ "актуализиране на Вашата счетоводна книга. \n"
    15371 #~ "2. Импортираният обект може да бъде пренебрегнат - използвайте го, ако "
    15372 #~ "импортираният е дубликат на обект от съществуващата счетоводна книга. \n"
    15373 #~ "3. Импортираният обект може да бъде създаден като нов обект в "
    15374 #~ "съществуващата счетоводна книга."
     15944#~ "2. Внесеният обект може се пренебрегне - използвайте го, ако внесеният е "
     15945#~ "дубликат на обект от съществуващата счетоводна книга. \n"
     15946#~ "3. Внесеният обект може да се създаде като нов обект в съществуващата "
     15947#~ "счетоводна книга."
    1537515948
    1537615949#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
    15377 #~ msgstr "пренебрегва импорта, оставя оригиналът непроменен"
     15950#~ msgstr "пренебрегва внасянето, оригиналът остава непроменен"
    1537815951
    1537915952#~ msgid "overwrite the original with the import data"
    15380 #~ msgstr "презаписва оригинала с импортираните данни"
     15953#~ msgstr "презаписва оригинала с внесените данни"
    1538115954
    1538215955#~ msgid "10th"
     
    1549516068
    1549616069#~ msgid "Daily [M-F]"
    15497 #~ msgstr "Ежедневно [M-F]"
     16070#~ msgstr "Ежедневно [пон-пет]"
    1549816071
    1549916072#~ msgid "Day"
     
    1561816191#~ "to delete."
    1561916192#~ msgstr ""
    15620 #~ "Следните планирани транзакции са загубили сила.  Изберете онези, които "
    15621 #~ "искате да изтриете."
     16193#~ "Изтекли са следните планирани транзакции.  Изберете онези, които искате "
     16194#~ "да изтриете."
    1562216195
    1562316196#~ msgid ""
     
    1563216205#~ "be created."
    1563316206#~ msgstr ""
    15634 #~ "Помощникът ще ви преведе през всички планирани транзакции, които трябва "
     16207#~ "Помощникът ще Ви преведе през всички планирани транзакции, които трябва "
    1563516208#~ "да се създадат."
    1563616209
     
    1568116254
    1568216255#~ msgid "Import a QSF object file"
    15683 #~ msgstr "Импортиране на файл с обект QSF"
     16256#~ msgstr "Внасяне на файл с обект QSF"
    1568416257
    1568516258#~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
    15686 #~ msgstr "Експортиране на _таблицата със сметките в QSF"
     16259#~ msgstr "Изнасяне на _таблицата със сметките в QSF"
    1568716260
    1568816261#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
    1568916262#~ msgstr ""
    15690 #~ "Експортиране в QSF на таблицата със сметките за определена дата със салдо"
     16263#~ "Изнасяне в QSF на таблицата със сметките за определена дата със салдо"
    1569116264
    1569216265#~ msgid "Ta_x Options"
     
    1571516288
    1571616289#~ msgid "Defaults"
    15717 #~ msgstr "По подразбиране"
     16290#~ msgstr "Стандартна"
    1571816291
    1571916292#~ msgid "Select pixmap"
    1572016293#~ msgstr "Избор на пикселно изображение"
    1572116294
     16295#~ msgid ""
     16296#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
     16297#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
     16298#~ "or enter a new type with the keyboard."
     16299#~ msgstr ""
     16300#~ "Въвежда вида на финансовата стока. За акциите това често е обменът, с "
     16301#~ "който тя се търгува. Можете да изберете съществуващ вид от списъка или да "
     16302#~ "въведете нов."
     16303
     16304#~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
     16305#~ msgstr ""
     16306#~ "Изтриване на стари журнални/архивни файлове след толкова дни (0 = никога)"
     16307
     16308#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
     16309#~ msgstr "Включва поддръжка за валутата на Европейския съюз EURO."
     16310
     16311#~ msgid "Transaction _journal"
     16312#~ msgstr "_Журнал на транзакциите"
     16313
    1572216314#~ msgid "_Enable euro support"
    1572316315#~ msgstr "_Включване поддръжка за Евро"
    1572416316
     16317#~ msgid ""
     16318#~ "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate "
     16319#~ "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either "
     16320#~ "not well-formed or contains illegal data."
     16321#~ msgstr ""
     16322#~ "Недействителен обектен QSF-файл! Обектният файл %s не валидира по "
     16323#~ "обектната схема на QSF. Структурата в XML на файла или не е правилна, или "
     16324#~ "съдържа недопустими данни."
     16325
     16326#~ msgid ""
     16327#~ "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the "
     16328#~ "QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed "
     16329#~ "or contains illegal data."
     16330#~ msgstr ""
     16331#~ "Недействителен файл с карта на QSF! Картовият файл %s не валидира по "
     16332#~ "картовата схема на QSF. Структурата в XML на файла или не е правилна, или "
     16333#~ "съдържа недопустими данни."
     16334
     16335#~ msgid ""
     16336#~ "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may "
     16337#~ "need to be modified to work with your current QOF installation."
     16338#~ msgstr ""
     16339#~ "Картовият файл в QSF %s е записан за различна версия на QOF.  Може да се "
     16340#~ "наложи промяна, за да работи с Вашата инсталация на QOF."
     16341
     16342#~ msgid ""
     16343#~ "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because "
     16344#~ "not all the required parameters for the defined objects have calculations "
     16345#~ "described in the map."
     16346#~ msgstr ""
     16347#~ "Избраният файл с карта в QSF %s съдържа неизползваеми данни. Обикновено "
     16348#~ "това е заради неописани в картата изчисления на някои задължителни "
     16349#~ "параметри за определените обекти."
     16350
     16351#~ msgid ""
     16352#~ "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The "
     16353#~ "file cannot be processed - please check the source of the file and try "
     16354#~ "again."
     16355#~ msgstr ""
     16356#~ "Избраният обектен файл в QSF %s съдържа едно или повече недействителни "
     16357#~ "GUID. Файлът не може да бъде обработен - моля, проверете изходния код на "
     16358#~ "файла и опитайте отново."
     16359
     16360#~ msgid ""
     16361#~ "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
     16362#~ msgstr ""
     16363#~ "Избраният обектен файл на QSF %s изисква карта, но тя не е предоставена."
     16364
     16365#~ msgid ""
     16366#~ "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
     16367#~ "different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
     16368#~ "include all the objects described in the current QSF object file."
     16369#~ msgstr ""
     16370#~ "Избрана е грешна карта на QSF. Избраната карта %s е действителна, но е за "
     16371#~ "други обекти QOF.  Списъкът с обекти в тази карта не включва всички "
     16372#~ "обекти, описани в текущия файл в QSF."
     16373
     16374#~ msgid ""
     16375#~ "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
     16376#~ msgstr ""
     16377#~ "Избраният файл %s е карта в QSF и не може да се отвори като обект в QSF."
     16378
     16379#~ msgid ""
     16380#~ "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. "
     16381#~ "The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to "
     16382#~ "hold a number."
     16383#~ msgstr ""
     16384#~ "При преобразуването на низове в XML в числа е открито препълване. "
     16385#~ "Обектният файл в QSF %s съдържа недействителни данни в полето, което "
     16386#~ "трябва да съдържа число."
     16387
     16388#~ msgid ""
     16389#~ "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
     16390#~ "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
     16391#~ "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create "
     16392#~ "a new one, then import this QSF object file so that the data can be "
     16393#~ "merged into the main data book."
     16394#~ msgstr ""
     16395#~ "Обектният файл в QSF %s е действителен и съдържа обекти на GnuCash. Но "
     16396#~ "GnuCash не може да отвори файла директно, защото данните трябва да се "
     16397#~ "слеят в съществуващ справочник на GnuCash. Моля, отворете файла GnuCash "
     16398#~ "или създайте нов, за да се слеят данните в главния справочник."
     16399
     16400#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
     16401#~ msgstr "Имаше грешка при зареждането на определения URL."
     16402
    1572516403#~ msgid "Error message"
    1572616404#~ msgstr "Съобщение за грешка"
     
    1572916407#~ msgstr "<няма файл>"
    1573016408
     16409#~ msgid ""
     16410#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
     16411#~ "The GNU way to manage your money!\n"
     16412#~ "http://www.gnucash.org/"
     16413#~ msgstr ""
     16414#~ "Личният финансов мениджър GnuCash.\n"
     16415#~ "Начинът на GNU да управлявате парите си!\n"
     16416#~ "http://www.gnucash.org/"
     16417
    1573116418#~ msgid "Start of this fiscal year"
    1573216419#~ msgstr "Начало на текущата бюджетна година"
     
    1575116438
    1575216439#~ msgid "Select Import Action"
    15753 #~ msgstr "Избор на импортиране"
     16440#~ msgstr "Избор на внасяне"
    1575416441
    1575516442#~ msgid "do not translate"
     
    1576516452#~ msgstr "Име на сметка в HBCI"
    1576616453
     16454#~ msgid "<b>HBCI</b>"
     16455#~ msgstr "<b>HBCI</b>"
     16456
    1576716457#~ msgid "Online HBCI Transaction"
    1576816458#~ msgstr "Онлайн-транзакция на HBCI "
    1576916459
     16460#~ msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
     16461#~ msgstr "Начална настройка на достъпа HBCI/AqBanking"
     16462
     16463#~ msgid "Process an MT940 response file"
     16464#~ msgstr "Обработка на подсказващ файл MT940 (извлечение)"
     16465
    1577016466#~ msgid "QIF file load warning: %s"
    1577116467#~ msgstr "Предупреждение при зареждане на файл QIF: %s"
     
    1577416470#~ msgstr "Неуспех при зареждане на файл QIF: %s"
    1577516471
     16472#~ msgid ""
     16473#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
     16474#~ "accounts are unchanged."
     16475#~ msgstr ""
     16476#~ "Появи се грешка при внасяне на транзакции QIF в GnuCash. Вашите сметки са "
     16477#~ "непроменени."
     16478
    1577616479#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
    15777 #~ msgstr "Трябва да въведете вид ценността."
     16480#~ msgstr "Трябва да въведете вид инвестиционна стока."
    1577816481
    1577916482#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
    15780 #~ msgstr "Трябва да въведете име за ценността."
     16483#~ msgstr "Трябва да въведете име на инвестиционната стока."
    1578116484
    1578216485#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
    15783 #~ msgstr "Трябва да въведете съкращение за ценността."
     16486#~ msgstr "Трябва да въведете съкращение за инвестиционната стока."
     16487
     16488#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
     16489#~ msgstr ""
     16490#~ "Изберете курса за инвестиционната стока или котировка (NASDAQ, NYSE и "
     16491#~ "др.)."
     16492
     16493#~ msgid ""
     16494#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
     16495#~ "for the name."
     16496#~ msgstr ""
     16497#~ "Въвежда символа на ценната книга (като \"RHAT\") или друго уникално "
     16498#~ "съкращение за името."
     16499
     16500#~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
     16501#~ msgstr "Щракнете върху \"Следващ\", за да приеме данните и да продължи."
     16502
     16503#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
     16504#~ msgstr ""
     16505#~ "Натиснете \"Напред\", за да проверите съвпаденията за категориите QIF. "
     16506
     16507#~ msgid ""
     16508#~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in "
     16509#~ "the imported data."
     16510#~ msgstr ""
     16511#~ "Натиснете \"Напред\", за да въведете информация относно ценни книги и "
     16512#~ "взаимни фондове във внесените данни."
     16513
     16514#~ msgid ""
     16515#~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your "
     16516#~ "QIF files."
     16517#~ msgstr ""
     16518#~ "Натиснете \"Напред\", за да въведете информация за валутата на Вашите "
     16519#~ "файлове QIF."
     16520
     16521#~ msgid "Dup?"
     16522#~ msgstr "Дубл?"
     16523
     16524#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
     16525#~ msgstr "Въвеждане на валута за нови сметки"
     16526
     16527#~ msgid ""
     16528#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
     16529#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
     16530#~ "information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
     16531#~ "duplicates of existing transactions.  \n"
     16532#~ "\n"
     16533#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
     16534#~ "transaction matches an imported transaction.  Imported transactions are "
     16535#~ "shown on the left side of the page, and possible  matches for the "
     16536#~ "selected left-hand transaction are shown  to the right.  There may be "
     16537#~ "several old transactions that could match an imported transaction; you "
     16538#~ "will be able to select the correct one by clicking in the \"Dup?\" column "
     16539#~ "of the correct transaction.\n"
     16540#~ "\n"
     16541#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
     16542#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
     16543#~ "\n"
     16544#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
     16545#~ msgstr ""
     16546#~ "Ако внасяте файл QIF, свален от банка или друга финансова институция, "
     16547#~ "част от информацията във файла може да се дублира с тази във Вашите "
     16548#~ "сметки GnuCash.  GnuCash ще се опита да открие дубликатите на "
     16549#~ "съществуващи транзакции.  \n"
     16550#~ "\n"
     16551#~ "На следващата страница ще се потърси Вашето потвърждение за съвпадение на "
     16552#~ "съществуваща транзакция с внесена. Внесените транзакции се показват от "
     16553#~ "лявата страна на страницата и възможните съвпадения за лявата транзакция "
     16554#~ "се показват вдясно.  Може да има няколко стари транзакции, които съвпадат "
     16555#~ "с внесената; ще можете да изберете правилната с щракване в колоната "
     16556#~ "\"Дубл?\" на правилната транзакция.\n"
     16557#~ "\n"
     16558#~ "Можете да управлявате правилата на GnuCash за търсене на дублирани "
     16559#~ "транзакции в раздела \"Внасяне на QIF\" в настройките на GnuCash.\n"
     16560#~ "\n"
     16561#~ "Натиснете \"Напред\", за да търсите дублирани транзакции. "
     16562
     16563#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
     16564#~ msgstr "Внесени транзакции с дубликати"
     16565
     16566#~ msgid ""
     16567#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
     16568#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
     16569#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
     16570#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
     16571#~ "\n"
     16572#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
     16573#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
     16574#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
     16575#~ "\n"
     16576#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
     16577#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
     16578#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
     16579#~ "on the exchange or listing for its type."
     16580#~ msgstr ""
     16581#~ "На следващите страници ще трябва да въведете информация за ценни книги, "
     16582#~ "взаимни фондове и други пазарни инвестиционни стоки, които се появяват "
     16583#~ "във внесения файл(ове) QIF file(s). GnuCash изисква повече информация за "
     16584#~ "пазарните инвестиционни стоки, отколкото форматът QIF може да "
     16585#~ "представи. \n"
     16586#~ "\n"
     16587#~ "Всяка ценна книга, взаимен фонд или друга инвестиционна стока трябва да "
     16588#~ "има вид, който е курсът или котировката (NASDAQ, NYSE, взаимни фондове US "
     16589#~ "и др.), пълно име и съкращение.\n"
     16590#~ "\n"
     16591#~ "Отметнете, за да проверите дали съществува подходящ вид; ако не е, можете "
     16592#~ "ръчно да въведете в кутията ново име на вид. Уверете се, че въведеното от "
     16593#~ "Вас съкращение съвпада със символа на ценната книга в курса или "
     16594#~ "котировката за неговия вид."
     16595
     16596#~ msgid "Match duplicate transactions"
     16597#~ msgstr "Сверяване на двойните транзакции"
    1578416598
    1578516599#~ msgid "Margin Interest"
    1578616600#~ msgstr "Процентен марж"
    1578716601
     16602#~ msgid "Commissions"
     16603#~ msgstr "Комисиони"
     16604
    1578816605#~ msgid "Cap. gain (long)"
    1578916606#~ msgstr "Капит. печалба (дълго)"
     
    1579516612#~ msgstr "Капит. печалба (кратко)"
    1579616613
     16614#~ msgid "Cap Return"
     16615#~ msgstr "Възвращаемост на капитала"
     16616
    1579716617#~ msgid "type:bank"
    1579816618#~ msgstr "тип:банка"
    1579916619
    15800 #, fuzzy
    1580116620#~ msgid "type:cash"
    1580216621#~ msgstr "type:в брой"
    1580316622
    15804 #, fuzzy
    1580516623#~ msgid "type:ccard"
    1580616624#~ msgstr "type:кр.карта"
    1580716625
    15808 #, fuzzy
    1580916626#~ msgid "type:invst"
    15810 #~ msgstr "type:invst"
    15811 
    15812 #, fuzzy
     16627#~ msgstr "type:инв."
     16628
    1581316629#~ msgid "type:port"
    15814 #~ msgstr "type:port"
    15815 
    15816 #, fuzzy
     16630#~ msgstr "type:порт."
     16631
    1581716632#~ msgid "type:oth a"
    15818 #~ msgstr "type:oth a"
    15819 
    15820 #, fuzzy
     16633#~ msgstr "type:др. с."
     16634
    1582116635#~ msgid "type:oth l"
    15822 #~ msgstr "type:oth l"
    15823 
    15824 #, fuzzy
     16636#~ msgstr "type:др. и."
     16637
    1582516638#~ msgid "type:class"
    15826 #~ msgstr "type:class"
    15827 
    15828 #, fuzzy
     16639#~ msgstr "type:клас"
     16640
    1582916641#~ msgid "type:cat"
    15830 #~ msgstr "type:cat"
    15831 
    15832 #, fuzzy
     16642#~ msgstr "type:кат."
     16643
    1583316644#~ msgid "type:security"
    15834 #~ msgstr "type:ценни книги"
     16645#~ msgstr "type:ц.книга"
    1583516646
    1583616647#~ msgid "account"
     
    1584316654#~ msgstr "clear:авт.превключване"
    1584416655
     16656#~ msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
     16657#~ msgstr "Форматът на датата е двусмислен.  Моля, изберете правилния формат."
     16658
    1584516659#~ msgid "Int"
    1584616660#~ msgstr "Лихва"
     
    1585216666#~ msgstr "Дивиденти"
    1585316667
     16668#~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
     16669#~ msgstr "Ниво на използвана компресия: 0 за нула, 9 за най-високо."
     16670
     16671#~ msgid ""
     16672#~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not "
     16673#~ "used when outputting to STDOUT."
     16674#~ msgstr ""
     16675#~ "QOF може да компресира файлове QSF XML с gzip. Забележете, че компресията "
     16676#~ "не се използва при извеждане в STDOUT."
     16677
     16678#~ msgid "List of QSF map files to use for this session."
     16679#~ msgstr "Списък с картови файлове QSF map за сесията."
     16680
     16681#~ msgid ""
     16682#~ "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
     16683#~ "required."
     16684#~ msgstr ""
     16685#~ "QOF може да конвертира обекти във файлове QSF XML като използва "
     16686#~ "необходимата карта на промените."
     16687
     16688#~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
     16689#~ msgstr "Кодировка на низ при записване във файл XML."
     16690
     16691#~ msgid ""
     16692#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
     16693#~ "string encoding in this option."
     16694#~ msgstr ""
     16695#~ "QSF стандартно е UTF-8. Другите кодировки се поддържат при предаване на "
     16696#~ "кодировката на низа за този избор."
     16697
    1585416698#~ msgid "The electronic tax number of your business"
    1585516699#~ msgstr "Електронният данъчен номер на вашия бизнес"
     
    1585816702#~ msgstr "Данъчен номер"
    1585916703
     16704#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
     16705#~ msgstr "Файлът съдържа неизвестно действие '%s'."
     16706
     16707#~ msgid "Some transactions may be discarded."
     16708#~ msgstr "Някои транзакции могат да бъдат отхвърлени."
     16709
    1586016710#~ msgid "Finding duplicate transactions..."
    1586116711#~ msgstr "Намиране на дублирани транзакции..."
    1586216712
     16713#~ msgid "QIF import: Name conflict with another account."
     16714#~ msgstr "Внасяне на QIF: Конфликт на името с друга сметка."
     16715
    1586316716#~ msgid "Importing transactions..."
    15864 #~ msgstr "Импорт на транзакции..."
     16717#~ msgstr "Внасяне на транзакции..."
     16718
     16719#~ msgid "No commodities marked for quote retrieval."
     16720#~ msgstr "Няма отбелязани инвестиционни стоки за извличане на котировка."
     16721
     16722#~ msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
     16723#~ msgstr "Невъзможност да получи котировки или да разпознае проблема."
     16724
     16725#~ msgid ""
     16726#~ "You are missing some needed Perl libraries.\n"
     16727#~ "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
     16728#~ msgstr ""
     16729#~ "Нямате някои от необходимите библиотеки на Perl.\n"
     16730#~ "Изпълнете 'gnc-fq-update' като root, за да ги инсталирате."
    1586516731
    1586616732#~ msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
     
    1587316739#~ msgstr "Невъзможност да се получи котировка за следните единици:"
    1587416740
     16741#~ msgid "Continue using only the good quotes?"
     16742#~ msgstr "Да продължи ли само с добрите котировки?"
     16743
     16744#~ msgid "Continuing with good quotes."
     16745#~ msgstr "Продължава с добрите котировки."
     16746
    1587516747#~ msgid "Unable to create prices for these items:"
    1587616748#~ msgstr "Невъзможност да се създадат цени за следните единици:"
    1587716749
     16750#~ msgid "Add remaining good quotes?"
     16751#~ msgstr "Да добави ли оставащите добри котировки"
     16752
     16753#~ msgid "Adding remaining good quotes."
     16754#~ msgstr "Добавя оставащите добри котировки."
     16755
     16756#~ msgid ""
     16757#~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and "
     16758#~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory "
     16759#~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current "
     16760#~ "expands to the current value of the path."
     16761#~ msgstr ""
     16762#~ "Списък от папки (низове), указващи къде да се търси за файлове html и "
     16763#~ "интерпретиран html. Всеки елемент трябва да представлява низ, представящ "
     16764#~ "папка или символ, където 'стандартното е за стандартния път и 'текущото е "
     16765#~ "за текущия път."
     16766
    1587816767#~ msgid "Book Options"
    1587916768#~ msgstr "Варианти на книга"
     
    1592516814
    1592616815#~ msgid "Default Customer TaxTable"
    15927 #~ msgstr "Данъчна таблица за клиенти по подразбиране"
     16816#~ msgstr "Стандартна данъчна таблица за клиенти"
    1592816817
    1592916818#~ msgid "The default tax table to apply to customers."
    15930 #~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за клиенти."
     16819#~ msgstr "Стандартна данъчна таблица, приложима за клиенти."
    1593116820
    1593216821#~ msgid "Default Vendor TaxTable"
    15933 #~ msgstr "Данъчна таблица за доставчици по подразбиране"
     16822#~ msgstr "Стандартна данъчна таблица за доставчици"
    1593416823
    1593516824#~ msgid "The default tax table to apply to vendors."
    15936 #~ msgstr "Данъчната таблица по подразбиране, приложима за доставчици."
     16825#~ msgstr "Стандартната данъчна таблица, приложима за доставчици."
    1593716826
    1593816827#~ msgid "Fancy Date Format"
     
    1594016829
    1594116830#~ msgid "The default date format used for fancy printed dates"
    15942 #~ msgstr "Формат на датата по подразбиране, използван за украсени дати"
     16831#~ msgstr "Стандартен формат на датата, използван за украсени дати"
    1594316832
    1594416833#~ msgid "Invoice Number"
     
    1595416843#~ msgstr "Сума на данък"
    1595516844
     16845#~ msgid "T"
     16846#~ msgstr "Д"
     16847
    1595616848#~ msgid "Display Columns"
    1595716849#~ msgstr "Показване на колони"
     
    1597816870#~ msgstr "Показване облагаемия статус на перото"
    1597916871
     16872#~ msgid "Display each entry's total total tax"
     16873#~ msgstr "Да покаже данъчната сума за всяко перо"
     16874
    1598016875#~ msgid "Display the entry's value"
    1598116876#~ msgstr "Показване стойността на перото"
     
    1600416899#~ msgid "Display all the individual taxes?"
    1600516900#~ msgstr "Да покаже ли всички отделни данъци?"
     16901
     16902#~ msgid "Totals"
     16903#~ msgstr "Общи суми"
    1600616904
    1600716905#~ msgid "Display the totals?"
     
    1605716955#~ msgstr "Формат на днешна дата"
    1605816956
     16957#~ msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
     16958#~ msgstr "Форматът за датата->за днешна дата"
     16959
    1605916960#~ msgid "Payment, thank you"
    1606016961#~ msgstr "Плащане, благодарим"
     
    1606316964#~ msgstr "Дължима сума"
    1606416965
     16966#~ msgid "REF"
     16967#~ msgstr "REF"
     16968
    1606516969#~ msgid "%s #%d"
    1606616970#~ msgstr "%s #%d"
     
    1609116995
    1609216996#~ msgid "Total Due"
    16093 #~ msgstr "Общо дължими"
     16997#~ msgstr "Общо в падеж"
     16998
     16999#~ msgid "The account to search for transactions"
     17000#~ msgstr "Сметката за търсене на транзакции"
    1609417001
    1609517002#~ msgid "From"
     
    1614517052#~ msgstr "Източник на котировки"
    1614617053
     17054#~ msgid "Show Multi-currency Totals?"
     17055#~ msgstr "Да покаже ли многовалутните суми"
     17056
     17057#~ msgid "Show zero balance items?"
     17058#~ msgstr "Да покаже ли елементите с нулево салдо?"
     17059
     17060#~ msgid ""
     17061#~ "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This "
     17062#~ "report is not designed to cope with this possibility."
     17063#~ msgstr ""
     17064#~ "Отнасящите се до '%s' транзакции съдържат повече от една валута. Отчетът "
     17065#~ "не е създаден да управлява тази възможност."
     17066
    1614717067#~ msgid "Sort companys by"
    1614817068#~ msgstr "Сортиране на компании по"
     
    1615417074#~ msgstr "Общо дължими"
    1615517075
     17076#~ msgid "Total amount owed to/from Company"
     17077#~ msgstr "Обща сума, дължима на/от компания"
     17078
    1615617079#~ msgid "Bracket Total Owed"
    1615717080#~ msgstr "Общо дължими за периода"
    1615817081
     17082#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
     17083#~ msgstr ""
     17084#~ "Сума, дължима в най-стар интервал - ако е същият, се показва следващият "
     17085#~ "най-стар"
     17086
    1615917087#~ msgid "Sort order"
    1616017088#~ msgstr "Ред на сортиране"
    1616117089
     17090#~ msgid "Increasing"
     17091#~ msgstr "Увеличаващ"
     17092
    1616217093#~ msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
    1616317094#~ msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
    1616417095
     17096#~ msgid "Decreasing"
     17097#~ msgstr "Намаляващ"
     17098
    1616517099#~ msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
    1616617100#~ msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
     17101
     17102#~ msgid ""
     17103#~ "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to "
     17104#~ "report currency"
     17105#~ msgstr ""
     17106#~ "Показване на многовалутни общи суми.  Ако не е избрано, ще преобразува "
     17107#~ "всички суми във валутата на отчета "
    1616717108
    1616817109#~ msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
     
    1617017111#~ "Показване на всички доставчици/клиенти, дори и да имат нулево салдо."
    1617117112
    16172 #, fuzzy
    1617317113#~ msgid "Payable Account"
    16174 #~ msgstr "Сметка задължения"
     17114#~ msgstr "Payable Account"
     17115
     17116#~ msgid "The payable account you wish to examine"
     17117#~ msgstr "Разчетната сметка, която искате да проверите"
    1617517118
    1617617119#~ msgid "Payable Aging"
     
    1619817141#~ msgstr "Израз за определяне на кого да се плати"
    1619917142
     17143#~ msgid "Make all cheques Payable to"
     17144#~ msgstr "Всички чекове стават Платими на"
     17145
    1620017146#~ msgid "Company contact"
    1620117147#~ msgstr "Лице за контакт с компанията"
     
    1620717153#~ msgstr "Низ за контактно лице с компанията"
    1620817154
     17155#~ msgid "The phrase used to introduce the company contact"
     17156#~ msgstr "Представящо изречение за лицето за контакт"
     17157
     17158#~ msgid "Direct all inquiries to"
     17159#~ msgstr "Всички запитвания към"
     17160
    1620917161#~ msgid "INVOICE"
    1621017162#~ msgstr "ФАКТУРА"
     
    1622817180#~ msgstr "Дължима&nbsp;Дата"
    1622917181
     17182#~ msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
     17183#~ msgstr "<br>Фактура&nbsp;в&nbsp;обработка...."
     17184
    1623017185#~ msgid "Fancy Invoice"
    1623117186#~ msgstr "Украсена фактура"
     
    1623417189#~ msgstr "Сметка разчети с клиенти"
    1623517190
     17191#~ msgid "The receivables account you wish to examine"
     17192#~ msgstr "Сметката за вземания, която искате да проверите"
     17193
    1623617194#~ msgid "Receivable Aging"
    1623717195#~ msgstr "Възраст на вземанията"
     
    1624117199
    1624217200#~ msgid "Invoice in progress...."
    16243 #~ msgstr "Фактурата се издава..."
     17201#~ msgstr "Фактурата се обработва..."
    1624417202
    1624517203#~ msgid "Printable Invoice"
     
    1624717205
    1624817206#~ msgid "Closing Entries"
    16249 #~ msgstr "Затварящи записи"
     17207#~ msgstr "Приключващи записи"
    1625017208
    1625117209#~ msgid "Adjusting Entries"
    1625217210#~ msgstr "Изравнителни записи"
    1625317211
     17212#~ msgid "Can't save style sheet"
     17213#~ msgstr "Не може да се съхрани таблицата със стилове"
     17214
    1625417215#~ msgid "Assets"
    16255 #~ msgstr "Активи"
     17216#~ msgstr "Авоари"
    1625617217
    1625717218#~ msgid "Liabilities"
    16258 #~ msgstr "Пасиви"
     17219#~ msgstr "Задължения"
    1625917220
    1626017221#~ msgid "Stocks"
     
    1626717228#~ msgstr "Валути"
    1626817229
     17230#~ msgid "Expenses"
     17231#~ msgstr "Разходи"
     17232
    1626917233#~ msgid "Equities"
    1627017234#~ msgstr "Капитали"
     
    1629417258#~ msgstr "Изчисляване на отчет '%s' ..."
    1629517259
     17260#~ msgid "Select a date to report on"
     17261#~ msgstr "Избор на дата за отчитане"
     17262
    1629617263#~ msgid "End of reporting period"
    1629717264#~ msgstr "Край на отчетен период"
    1629817265
     17266#~ msgid "The amount of time between data points"
     17267#~ msgstr "Сумарното време между датите "
     17268
    1629917269#~ msgid "Week"
    1630017270#~ msgstr "Седмица"
     
    1633617306#~ msgstr "Шесто ниво"
    1633717307
     17308#~ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
     17309#~ msgstr "Показва сметките до тази степен, отхвърляйки другите избори."
     17310
     17311#~ msgid ""
     17312#~ "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
     17313#~ msgstr ""
     17314#~ "Да отхвърли ли избора на сметка и да покаже подсметките на избраните "
     17315#~ "сметки?"
     17316
     17317#~ msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
     17318#~ msgstr "Отчита тези сметки, ако степента на показване го позволява."
     17319
     17320#~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
     17321#~ msgstr "Да включи ли салдата на подсметките в отпечатания баланс?"
     17322
     17323#~ msgid "Group the accounts in main categories?"
     17324#~ msgstr "Да групира ли сметките в главни категории?"
     17325
     17326#~ msgid "Select the currency to display the values of this report in."
     17327#~ msgstr "Избира валутата, за да покаже стойностите в отчета."
     17328
     17329#~ msgid "Display the account's foreign currency amount?"
     17330#~ msgstr "Да покаже ли сумата в чуждестранна валута на сметката?"
     17331
    1633817332#~ msgid "The source of price information"
    1633917333#~ msgstr "Източникът на информация за цена"
     
    1634217336#~ msgstr "Средна претеглена"
    1634317337
     17338#~ msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
     17339#~ msgstr "Претеглената средна на всички валутни транзакции в миналото"
     17340
    1634417341#~ msgid "Most recent"
    1634517342#~ msgstr "Последен"
     
    1634817345#~ msgstr "Последната записана цена"
    1634917346
     17347#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
     17348#~ msgstr "Цената, записана най-скоро до датата на отчета"
     17349
     17350#~ msgid "Width of plot in pixels."
     17351#~ msgstr "Широчина на диаграмата в пиксели."
     17352
     17353#~ msgid "Height of plot in pixels."
     17354#~ msgstr "Височина на диаграмата в пиксели."
     17355
     17356#~ msgid "Choose the marker for each data point."
     17357#~ msgstr "Избира указателя за всяка дата."
     17358
     17359#~ msgid "Circle"
     17360#~ msgstr "Кръг"
     17361
     17362#~ msgid "Cross"
     17363#~ msgstr "Кръст"
     17364
     17365#~ msgid "Square"
     17366#~ msgstr "Квадрат"
     17367
     17368#~ msgid "Asterisk"
     17369#~ msgstr "Звезда"
     17370
     17371#~ msgid "Filled circle"
     17372#~ msgstr "Запълнен кръг"
     17373
     17374#~ msgid "Circle filled with color"
     17375#~ msgstr "Оцветен кръг"
     17376
     17377#~ msgid "Filled square"
     17378#~ msgstr "Запълнен квадрат"
     17379
     17380#~ msgid "Square filled with color"
     17381#~ msgstr "Оцветен квадрат"
     17382
     17383#~ msgid "Choose the method for sorting accounts."
     17384#~ msgstr "Избира метода за сортиране на сметки."
     17385
    1635017386#~ msgid "Alphabetical by account code"
    1635117387#~ msgstr "В азбучен ред по код на сметка"
     
    1635717393#~ msgstr "В азбучен ред по име на сметка"
    1635817394
     17395#~ msgid "By amount, largest to smallest"
     17396#~ msgstr "По сума, от най-голяма до най-малка"
     17397
     17398#~ msgid "How to show the balances of parent accounts"
     17399#~ msgstr "Как да се показват салдата на основните сметки"
     17400
    1635917401#~ msgid "Account Balance"
    1636017402#~ msgstr "Салдо на сметка"
    1636117403
     17404#~ msgid ""
     17405#~ "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
     17406#~ msgstr "Да се показва само салдото в основна сметка без подсметките"
     17407
     17408#~ msgid ""
     17409#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
     17410#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance"
     17411#~ msgstr ""
     17412#~ "Да се изчисли междинната сума за основна сметка и всички нейни подсметки"
     17413
    1636217414#~ msgid "Do not show"
    1636317415#~ msgstr "Да не показва"
    1636417416
     17417#~ msgid "Do not show any balances of parent accounts"
     17418#~ msgstr "Да не се показват салдата на основните сметки"
     17419
     17420#~ msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
     17421#~ msgstr "Как да се покажат междинните суми на основните сметки"
     17422
    1636517423#~ msgid "Show subtotals"
    1636617424#~ msgstr "Да показва междинни суми"
    1636717425
     17426#~ msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
     17427#~ msgstr "Показване междинните суми на избраните основни сметки с подсметки"
     17428
     17429#~ msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
     17430#~ msgstr "Да не се показват междинни суми за основните сметки"
     17431
     17432#~ msgid "Text book style (experimental)"
     17433#~ msgstr "Стил на книгата (експериментално)"
     17434
     17435#~ msgid ""
     17436#~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
     17437#~ "(experimental)"
     17438#~ msgstr ""
     17439#~ "Да се показват междинните суми според стила на счетоводната книга "
     17440#~ "(експериментално)"
     17441
    1636817442#~ msgid "_Assets & Liabilities"
    16369 #~ msgstr "_Активи и пасиви"
     17443#~ msgstr "_Авоари и задължения"
    1637017444
    1637117445#~ msgid "_Income & Expense"
     
    1637617450
    1637717451#~ msgid "_Sample & Custom"
    16378 #~ msgstr "П_ример и определен от потребителя"
     17452#~ msgstr "_Мостра и потребителски"
    1637917453
    1638017454#~ msgid "_Custom"
    16381 #~ msgstr "П_о избор"
     17455#~ msgstr "П_отребителски"
    1638217456
    1638317457#~ msgid "Report name"
    1638417458#~ msgstr "Име на отчет"
    1638517459
     17460#~ msgid ""
     17461#~ "A custom report with this name already exists. Either rename the report "
     17462#~ "to store it with a different name, or edit your saved-reports file and "
     17463#~ "delete the section with the following name: "
     17464#~ msgstr ""
     17465#~ "Вече съществува потребителски отчет с това име. Или преименувайте отчета, "
     17466#~ "за да го съхраните с друго име, или редактирайте файла със запазени "
     17467#~ "отчети и изтрийте раздела със следното име: "
     17468
    1638617469#~ msgid "Enter a descriptive name for this report"
    1638717470#~ msgstr "Въведете описателно име за този отчет"
     
    1640817491#~ msgstr "Този отчет изисква да уточните някои възможности за отчитане."
    1640917492
     17493#~ msgid "This report requires accounts to be selected."
     17494#~ msgstr "Отчетът изисква да се изберат сметки."
     17495
    1641017496#~ msgid "No data"
    1641117497#~ msgstr "Няма данни"
    1641217498
     17499#~ msgid ""
     17500#~ "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for "
     17501#~ "the selected time period"
     17502#~ msgstr ""
     17503#~ "Избраните сметки не съдържат данни/транзакции (или само нули) за избрания "
     17504#~ "период"
     17505
    1641317506#~ msgid "Background Color"
    1641417507#~ msgstr "Цвят на фон"
    1641517508
     17509#~ msgid "Background color for reports."
     17510#~ msgstr "Фонов цвят за отчети."
     17511
     17512#~ msgid "Background Pixmap"
     17513#~ msgstr "Фон на пикселно изображение"
     17514
     17515#~ msgid "Background tile for reports."
     17516#~ msgstr "Мозаичен фон за отчети."
     17517
     17518#~ msgid "Enable Links"
     17519#~ msgstr "Включване на връзки"
     17520
     17521#~ msgid "Enable hyperlinks in reports."
     17522#~ msgstr "Включва хипервръзки в отчетите."
     17523
    1641617524#~ msgid "Tables"
    1641717525#~ msgstr "Таблици"
     
    1642017528#~ msgstr "Разряд в таблична клетка"
    1642117529
     17530#~ msgid "Space between table cells"
     17531#~ msgstr "Разстояние между табличните клетки"
     17532
    1642217533#~ msgid "Table cell padding"
    1642317534#~ msgstr "Запълване на таблична клетка"
     
    1642617537#~ msgstr "Ширина на табличната рамка"
    1642717538
     17539#~ msgid "Bevel depth on tables"
     17540#~ msgstr "Скосяване на таблиците"
     17541
     17542#~ msgid "Plain"
     17543#~ msgstr "Семпъл"
     17544
    1642817545#~ msgid "Preparer"
    1642917546#~ msgstr "Изготвил"
     
    1643517552#~ msgstr "Изготвен за"
    1643617553
     17554#~ msgid "Name of organization or company prepared for"
     17555#~ msgstr "Име на организацията или компанията, за която е подготвен"
     17556
    1643717557#~ msgid "Show preparer info"
    1643817558#~ msgstr "Показване информация за изготвилия"
     
    1644117561#~ msgstr "Име на организация или компания"
    1644217562
     17563#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
     17564#~ msgstr "Включване на хипервръзки в отчети"
     17565
     17566#~ msgid "Images"
     17567#~ msgstr "Картинки"
     17568
     17569#~ msgid "Background Tile"
     17570#~ msgstr "Мозаичен фон"
     17571
     17572#~ msgid "Heading Banner"
     17573#~ msgstr "Надпис на заглавието"
     17574
    1644317575#~ msgid "Banner for top of report."
    1644417576#~ msgstr "Надпис за заглавието на отчета."
    1644517577
     17578#~ msgid "Heading Alignment"
     17579#~ msgstr "Подравняване на заглавие"
     17580
     17581#~ msgid "Align the banner to the left"
     17582#~ msgstr "Подравняване надписа наляво"
     17583
     17584#~ msgid "Center"
     17585#~ msgstr "Централно"
     17586
     17587#~ msgid "Align the banner in the center"
     17588#~ msgstr "Подравняване надписа в средата"
     17589
     17590#~ msgid "Align the banner to the right"
     17591#~ msgstr "Подравняване надписа надясно"
     17592
    1644617593#~ msgid "Logo"
    1644717594#~ msgstr "Лого"
     
    1645317600#~ msgstr "Цветове"
    1645417601
     17602#~ msgid "General background color for report."
     17603#~ msgstr "Основен фонов цвят за отчет."
     17604
    1645517605#~ msgid "Text Color"
    1645617606#~ msgstr "Цвят на текста"
    1645717607
     17608#~ msgid "Normal body text color."
     17609#~ msgstr "Обичаен цвят на основния текст."
     17610
    1645817611#~ msgid "Link Color"
    1645917612#~ msgstr "Цвят на връзката"
     
    1646517618#~ msgstr "Цвят на клетката в таблицата"
    1646617619
     17620#~ msgid "Default background for table cells."
     17621#~ msgstr "Стандартен фон за табличните клетки."
     17622
     17623#~ msgid "Alternate Table Cell Color"
     17624#~ msgstr "Сменящ се цвят на клетка"
     17625
     17626#~ msgid "Default alternate background for table cells."
     17627#~ msgstr "Стандартен фонов цвят на клетките."
     17628
     17629#~ msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
     17630#~ msgstr "Цвят за подзаглавие/междинна сума"
     17631
     17632#~ msgid "Default color for subtotal rows."
     17633#~ msgstr "Стандартен цвят за редовете с междинни суми."
     17634
     17635#~ msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
     17636#~ msgstr "Цвят на клетка за междинно подзаглавие/сума"
     17637
    1646717638#~ msgid "Color for subsubtotals"
    1646817639#~ msgstr "Цвят за междинните суми"
    1646917640
     17641#~ msgid "Grand Total Cell Color"
     17642#~ msgstr "Цвят на клетка за обща сума"
     17643
     17644#~ msgid "Color for grand totals"
     17645#~ msgstr "Цвят за обща сума"
     17646
    1647017647#~ msgid "Prepared by: "
    1647117648#~ msgstr "Изготвен от: "
     
    1647617653#~ msgid "Fancy"
    1647717654#~ msgstr "Украсен"
     17655
     17656#~ msgid "Technicolor"
     17657#~ msgstr "Ярък"
    1647817658
    1647917659#~ msgid "Easy"
     
    1660417784#~ msgstr "Избор на Злия"
    1660517785
     17786#~ msgid "Testing"
     17787#~ msgstr "Проба"
     17788
    1660617789#~ msgid "Crash the report"
    1660717790#~ msgstr "Сриване на отчета"
    1660817791
     17792#~ msgid ""
     17793#~ "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
     17794#~ "this."
     17795#~ msgstr "Това е проба. Вероятно Вашите отчети няма да имат такъв избор."
     17796
     17797#~ msgid ""
     17798#~ "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
     17799#~ "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
     17800#~ "extending existing reports."
     17801#~ msgstr ""
     17802#~ "Това е примерен отчет на GnuCash. Вижте изходния код на guile (scheme) в "
     17803#~ "папката scm/report за подробности как да записвате собствени отчети или "
     17804#~ "да разширите съществуващи."
     17805
     17806#~ msgid ""
     17807#~ "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally "
     17808#~ "cool report, consult the mailing list %s."
     17809#~ msgstr ""
     17810#~ "Посъветвайте се с пощенския списък %s за помощ при записване на отчети "
     17811#~ "или да предоставите Вашия качествено нов, чудесен отчет."
     17812
     17813#~ msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
     17814#~ msgstr "Подробности за записването към списъка вижте %s."
     17815
     17816#~ msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
     17817#~ msgstr "Можете да научите повече за записването на схема чрез %s."
     17818
    1660917819#~ msgid "online book"
    1661017820#~ msgstr "Онлайн книга"
     
    1663117841#~ msgstr "Изборът на дата е %s."
    1663217842
     17843#~ msgid "The date and time option is %s."
     17844#~ msgstr "Изборът на дата и час е %s."
     17845
    1663317846#~ msgid "The relative date option is %s."
    1663417847#~ msgstr "Изборът на сравнителна дата %s."
     
    1664017853#~ msgstr "Изборът на число е %s."
    1664117854
     17855#~ msgid "The number option formatted as currency is %s."
     17856#~ msgstr "Изборът на номер, форматиран като валута, е %s."
     17857
    1664217858#~ msgid "Items you selected:"
    1664317859#~ msgstr "Избрани от Вас артикули:"
     
    1664617862#~ msgstr "Списък с избрани артикули"
    1664717863
     17864#~ msgid "(You selected no list items.)"
     17865#~ msgstr "(Не сте избрали единици в списъка.)"
     17866
    1664817867#~ msgid "You have selected no accounts."
    1664917868#~ msgstr "Не сте избрали сметки."
     
    1665217871#~ msgstr "Приятен ден!"
    1665317872
     17873#~ msgid "Sample Report with Examples"
     17874#~ msgstr "Мостра на отчет с примери"
     17875
     17876#~ msgid "A sample report with examples."
     17877#~ msgstr "Мостра на отчет с примери."
     17878
    1665417879#~ msgid "Number of columns"
    1665517880#~ msgstr "Брой колони"
    1665617881
     17882#~ msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
     17883#~ msgstr "Брой колони, преди пренасяне на нов ред"
     17884
    1665717885#~ msgid "Edit Options"
    1665817886#~ msgstr "Редактиране на избор"
     
    1666517893
    1666617894#~ msgid "Custom Multicolumn Report"
    16667 #~ msgstr "Многоколонен отчет по избор"
     17895#~ msgstr "Потребителски многоколонен отчет"
    1666817896
    1666917897#~ msgid "General Journal"
     
    1669717925#~ msgstr "Отклонения в отчета"
    1669817926
     17927#~ msgid "Kind of trial balance to generate"
     17928#~ msgstr "Вид предварителен баланс за създаване"
     17929
    1669917930#~ msgid "Accounts to include"
    1670017931#~ msgstr "Сметки за включване"
    1670117932
     17933#~ msgid "Report on these accounts"
     17934#~ msgstr "Отчет на тези сметки"
     17935
    1670217936#~ msgid "Levels of Subaccounts"
    1670317937#~ msgstr "Нива на подсметки"
    1670417938
     17939#~ msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
     17940#~ msgstr "Максимален брой показани нива в дървото на сметките"
     17941
     17942#~ msgid "Merchandising"
     17943#~ msgstr "Търговия"
     17944
    1670517945#~ msgid "Gross adjustment accounts"
    16706 #~ msgstr "Грубо изравнени сметки"
     17946#~ msgstr "Бруто коригирани сметки"
     17947
     17948#~ msgid ""
     17949#~ "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
     17950#~ "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts "
     17951#~ "here."
     17952#~ msgstr ""
     17953#~ "Не извършва нетно, а брутно коригиране на дебит/кредит на сметките. "
     17954#~ "Търговските предприятия избират тук своите сметки за материални запаси."
    1670717955
    1670817956#~ msgid "Income summary accounts"
    1670917957#~ msgstr "Сметки за общи приходи"
    1671017958
     17959#~ msgid ""
     17960#~ "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
     17961#~ "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
     17962#~ "useful for merchandising businesses."
     17963#~ msgstr ""
     17964#~ "Корекциите на тези сметки са коригирани бруто (вижте по-горе) в колоните "
     17965#~ "Съгласуване, Коригиран предварителен баланс и Финансови резултати. Най-"
     17966#~ "често е полезно за търговските предприятия."
     17967
    1671117968#~ msgid "Entries"
    1671217969#~ msgstr "Записи"
    1671317970
    1671417971#~ msgid "Adjusting Entries pattern"
    16715 #~ msgstr "Настройване шаблона за записи"
    16716 
    16717 #, fuzzy
     17972#~ msgstr "Шаблон за съгласувани записи"
     17973
     17974#~ msgid ""
     17975#~ "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
     17976#~ msgstr "Текст от колоната Описание, която удостоверява коригиращи записи"
     17977
     17978#~ msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
     17979#~ msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е чувствителен към регистъра"
     17980
     17981#~ msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
     17982#~ msgstr ""
     17983#~ "Обуславя чувствителността към регистъра на шаблона за коригиращи записи "
     17984#~ "при съвпадение"
     17985
     17986#~ msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
     17987#~ msgstr "Шаблонът за коригиращи записи е регулярен израз"
     17988
     17989#~ msgid ""
     17990#~ "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
     17991#~ msgstr ""
     17992#~ "Обуславя разглеждането на шаблона за коригиращи записи като регулярен "
     17993#~ "израз"
     17994
    1671817995#~ msgid "Closing Entries pattern"
    16719 #~ msgstr "Затваряне шаблона за записи"
     17996#~ msgstr "Шаблон за приключващи записи"
     17997
     17998#~ msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
     17999#~ msgstr "Текст в колоната Описание, който удостоверява приключващи записи"
     18000
     18001#~ msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
     18002#~ msgstr "Шаблонът за приключващи записи е чувствителен към регистъра"
     18003
     18004#~ msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
     18005#~ msgstr ""
     18006#~ "Обуславя чувствителността към регистъра на шаблона за приключващи записи"
     18007
     18008#~ msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
     18009#~ msgstr "Шаблонът за приключващи записи е регулярен израз"
     18010
     18011#~ msgid ""
     18012#~ "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
     18013#~ msgstr "Обуславя разглеждането на шаблона за приключващи записи "
     18014
     18015#~ msgid "Include accounts with zero total balances"
     18016#~ msgstr "Включване сметки с нулево салдо"
     18017
     18018#~ msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
     18019#~ msgstr "Включване сметки с нулево (рекурсивно) салдо в отчета"
     18020
     18021#~ msgid "Display accounts as hyperlinks"
     18022#~ msgstr "Показване на сметки като хипервръзки"
     18023
     18024#~ msgid ""
     18025#~ "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
     18026#~ msgstr ""
     18027#~ "Показва всяка сметка в таблицата като хипервръзка към нейния прозорец в "
     18028#~ "регистъра"
    1672018029
    1672118030#~ msgid "Commodities"
    16722 #~ msgstr "Ценности"
     18031#~ msgstr "Инвестиционни стоки"
    1672318032
    1672418033#~ msgid "Show Foreign Currencies"
    1672518034#~ msgstr "Показване на чуждестранни валути"
    1672618035
     18036#~ msgid "Display any foreign currency amount in an account"
     18037#~ msgstr "Показване сумата на чуждестранната валута в сметка"
     18038
    1672718039#~ msgid "Show Exchange Rates"
    1672818040#~ msgstr "Показване на обменни курсове"
    1672918041
     18042#~ msgid "Show the exchange rates used"
     18043#~ msgstr "Показва използваните обменни курсове"
     18044
    1673018045#~ msgid "Current Trial Balance"
    1673118046#~ msgstr "Текущ баланс"
    1673218047
     18048#~ msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
     18049#~ msgstr "Използва точните салда в главната книга"
     18050
     18051#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
     18052#~ msgstr "Коригиране на предварителния баланс"
     18053
     18054#~ msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
     18055#~ msgstr "Игнорира коригиращи/приключващи записи"
     18056
    1673318057#~ msgid "Work Sheet"
    1673418058#~ msgstr "Работна таблица"
    1673518059
     18060#~ msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
     18061#~ msgstr "Създава завършена работна страница за края на периода"
     18062
    1673618063#~ msgid "for Period"
    1673718064#~ msgstr "за период"
     
    1674018067#~ msgstr "от %s до %s"
    1674118068
     18069#~ msgid "For Period Covering %s to %s"
     18070#~ msgstr "За периода от %s до %s"
     18071
     18072#~ msgid "Adjustments"
     18073#~ msgstr "Корекции"
     18074
    1674218075#~ msgid "Adjusted Trial Balance"
    1674318076#~ msgstr "Коригиран баланс"
     
    1675518088#~ msgstr "Нетна загуба"
    1675618089
     18090#~ msgid "Income vs. Day of Week"
     18091#~ msgstr "Приходи за ден от седмицата"
     18092
     18093#~ msgid "Expenses vs. Day of Week"
     18094#~ msgstr "Разходи за ден от седмицата"
     18095
     18096#~ msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
     18097#~ msgstr ""
     18098#~ "Показва кръгова диаграма на общите приходи за всеки ден от седмицата"
     18099
     18100#~ msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
     18101#~ msgstr ""
     18102#~ "Показва кръгова диаграма на общите разходи за всеки ден от седмицата"
     18103
     18104#~ msgid "Show Accounts until level"
     18105#~ msgstr "Показване сметки до ниво"
     18106
    1675718107#~ msgid "Include Sub-Accounts"
    1675818108#~ msgstr "Включване на подсметки"
    1675918109
     18110#~ msgid "Show long account names"
     18111#~ msgstr "Показване дългите имена на сметки"
     18112
    1676018113#~ msgid "Show Totals"
    1676118114#~ msgstr "Показване на общите суми"
    1676218115
     18116#~ msgid "Maximum Slices"
     18117#~ msgstr "Максимум парчета"
     18118
    1676318119#~ msgid "Plot Width"
    16764 #~ msgstr "Широчина на чертеж"
     18120#~ msgstr "Широчина на диаграма"
     18121
     18122#~ msgid "Plot Height"
     18123#~ msgstr "Височина на диаграма"
    1676518124
    1676618125#~ msgid "Sort Method"
    1676718126#~ msgstr "Метод за сортиране"
    1676818127
     18128#~ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
     18129#~ msgstr "Включване подсметки за всички избрани сметки"
     18130
     18131#~ msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
     18132#~ msgstr "Отчет на сметките, ако избраното ниво на сметка го позволява."
     18133
     18134#~ msgid "Show accounts to this depth and not further"
     18135#~ msgstr "Показване сметките само до тази степен"
     18136
     18137#~ msgid "Show the total balance in legend?"
     18138#~ msgstr "Да покаже ли общото салдо в легендата?"
     18139
    1676918140#~ msgid "Income Barchart"
    1677018141#~ msgstr "Стълбовидна графика на приходите "
     
    1677418145
    1677518146#~ msgid "Asset Barchart"
    16776 #~ msgstr "Стълбовидна графика на активите"
     18147#~ msgstr "Стълбовидна графика на авоарите"
    1677718148
    1677818149#~ msgid "Liability Barchart"
    16779 #~ msgstr "Стълбовидна графика на пасивите"
     18150#~ msgstr "Стълбовидна графика на задълженията"
     18151
     18152#~ msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
     18153#~ msgstr "Показва стълбовидна диаграма с приходите за показаното време"
     18154
     18155#~ msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
     18156#~ msgstr "Показва стълбовидна диаграма с разходите за показаното време"
     18157
     18158#~ msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
     18159#~ msgstr "Показва стълбовидна диаграма с авоарите за показаното време"
     18160
     18161#~ msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
     18162#~ msgstr "Показва стълбовидна диаграма със задълженията за показаното време"
    1678018163
    1678118164#~ msgid "Income Over Time"
     
    1678618169
    1678718170#~ msgid "Assets Over Time"
    16788 #~ msgstr "Активи във времето"
     18171#~ msgstr "Авоари във времето"
    1678918172
    1679018173#~ msgid "Liabilities Over Time"
    16791 #~ msgstr "Пасиви във времето"
     18174#~ msgstr "Задължения във времето"
    1679218175
    1679318176#~ msgid "Step Size"
    1679418177#~ msgstr "Дължина на интервала"
    1679518178
     18179#~ msgid "Use Stacked Bars"
     18180#~ msgstr "Вложени стълбове"
     18181
     18182#~ msgid "Maximum Bars"
     18183#~ msgstr "Максимум стълбове"
     18184
     18185#~ msgid "Show the full account name in legend?"
     18186#~ msgstr "Да покаже ли пълното име на сметка в легендата?"
     18187
     18188#~ msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
     18189#~ msgstr ""
     18190#~ "Да покаже ли стълбовидната диаграма с вложени стълбове? (нужно е "
     18191#~ "Guppi>=0.35.4)"
     18192
     18193#~ msgid "Maximum number of bars in the chart"
     18194#~ msgstr "Максимален брой стълбове в диаграмата"
     18195
    1679618196#~ msgid "Balances %s to %s"
    1679718197#~ msgstr "Баланси от %s до %s"
     
    1680718207
    1680818208#~ msgid "Asset Piechart"
    16809 #~ msgstr "Кръгова диаграма на активите"
     18209#~ msgstr "Кръгова диаграма на авоарите"
    1681018210
    1681118211#~ msgid "Liability Piechart"
    16812 #~ msgstr "Кръгова диаграма на пасивите"
     18212#~ msgstr "Кръгова диаграма на задълженията"
     18213
     18214#~ msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
     18215#~ msgstr "Показва кръгова диаграма с приходите на зададен времеви период"
     18216
     18217#~ msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
     18218#~ msgstr "Показва кръгова диаграма с разходите на зададен времеви период"
     18219
     18220#~ msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
     18221#~ msgstr "Показва кръгова диаграма със салдото на авоарите за дадено време"
     18222
     18223#~ msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
     18224#~ msgstr ""
     18225#~ "Показва кръгова диаграма със салдото на задълженията за дадено време"
    1681318226
    1681418227#~ msgid "Income Accounts"
     
    1681818231#~ msgstr "Разходни сметки"
    1681918232
     18233#~ msgid "Maximum number of slices in pie"
     18234#~ msgstr "Максимален брой парчета в диаграма"
     18235
    1682018236#~ msgid "Balance at %s"
    1682118237#~ msgstr "Баланс към %s"
     
    1683618252#~ msgstr "Показване на сумата?"
    1683718253
     18254#~ msgid "Single"
     18255#~ msgstr "Единичен"
     18256
    1683818257#~ msgid "Single Column Display"
    1683918258#~ msgstr "Изобразяване в една колона"
     
    1685718276#~ msgstr "Чисто изменение"
    1685818277
     18278#~ msgid "Client"
     18279#~ msgstr "Клиент"
     18280
    1685918281#~ msgid "Equity Statement"
    1686018282#~ msgstr "Справка за собствения капитал"
     
    1686618288#~ msgstr "Крайна дата"
    1686718289
     18290#~ msgid "Report only on these accounts"
     18291#~ msgstr "Отчет само на тези сметки"
     18292
     18293#~ msgid "Show accounting-style rules"
     18294#~ msgstr "Правила в счетоводен стил"
     18295
     18296#~ msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
     18297#~ msgstr "Счетоводителски правила за добавени числа върху долните колони"
     18298
    1686818299#~ msgid "Capital"
    1686918300#~ msgstr "Капитал"
     
    1687518306#~ msgstr "Нетна загуба"
    1687618307
     18308#~ msgid "Investments"
     18309#~ msgstr "Инвестиции"
     18310
     18311#~ msgid "Withdrawals"
     18312#~ msgstr "Изтегляния"
     18313
     18314#~ msgid "Unrealized Losses"
     18315#~ msgstr "Непокрити загуби"
     18316
    1687718317#~ msgid "Increase in capital"
    1687818318#~ msgstr "Увеличение на капитала"
     
    1688218322
    1688318323#~ msgid "Price of Commodity"
    16884 #~ msgstr "Цена на ценност"
     18324#~ msgstr "Цена на инвестиционна стока "
    1688518325
    1688618326#~ msgid "Show Net Profit"
    1688718327#~ msgstr "Да покаже нетната печалба"
    1688818328
     18329#~ msgid "Show Asset & Liability bars"
     18330#~ msgstr "Показва стълбове авоари и задължения"
     18331
     18332#~ msgid "Show Net Worth bars"
     18333#~ msgstr "Показва стълбове за чиста стойност"
     18334
    1688918335#~ msgid "Marker"
    1689018336#~ msgstr "Указател"
     
    1689418340
    1689518341#~ msgid "Calculate the price of this commodity."
    16896 #~ msgstr "Изчисляване цената на ценността."
     18342#~ msgstr "Изчисляване цената на инвестиционната стока."
    1689718343
    1689818344#~ msgid "Actual Transactions"
    1689918345#~ msgstr "Текущи транзакции"
     18346
     18347#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
     18348#~ msgstr "Незабавна цена на текущите валутни транзакции от миналото"
    1690018349
    1690118350#~ msgid "The recorded prices"
     
    1691518364#~ "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
    1691618365#~ msgstr ""
    16917 #~ "Всички намерени цени са равни. Това ще се отрази на графиката като права "
    16918 #~ "линия. За съжаление, инструментът за графики не може да управлява това."
     18366#~ "Всички намерени цени са равни. Това може да се отрази на диаграма като "
     18367#~ "права линия. За съжаление, инструментът за графики не може да управлява "
     18368#~ "това."
    1691918369
    1692018370#~ msgid "All Prices at the same date"
    1692118371#~ msgstr "Всички цени към същата дата"
    1692218372
     18373#~ msgid ""
     18374#~ "All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
     18375#~ "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle "
     18376#~ "that."
     18377#~ msgstr ""
     18378#~ "Всички намерени цени са от същата дата. Това може да се отрази на "
     18379#~ "диаграма като права линия. За съжаление, инструментът за графики не може "
     18380#~ "да управлява това."
     18381
    1692318382#~ msgid "Only one price"
    1692418383#~ msgstr "Само една цена"
    1692518384
     18385#~ msgid ""
     18386#~ "There was only one single price found for the selected commodities in the "
     18387#~ "selected time period. This doesn't give a useful plot."
     18388#~ msgstr ""
     18389#~ "Открита е само една единична цена за избраните инвестиционни стоки в "
     18390#~ "избрания времеви период. Това не предлага полезна диаграма."
     18391
     18392#~ msgid ""
     18393#~ "There is no price information available for the selected commodities in "
     18394#~ "the selected time period."
     18395#~ msgstr ""
     18396#~ "Няма ценова информация за избраните инвестиционни стоки в избрания "
     18397#~ "времеви период."
     18398
     18399#~ msgid "Identical commodities"
     18400#~ msgstr "Еднакви инвестиционни стоки"
     18401
     18402#~ msgid ""
     18403#~ "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
     18404#~ "doesn't make sense to show prices for identical commodities."
     18405#~ msgstr ""
     18406#~ "Избраната инвестиционна стока и валутата в отчета са еднакви. Няма смисъл "
     18407#~ "да се показва цена за еднакви инвестиционни стоки."
     18408
    1692618409#~ msgid "Price Scatterplot"
    1692718410#~ msgstr "Диаграма на разсейване на цената"
    1692818411
     18412#~ msgid "Sorting"
     18413#~ msgstr "Сортиране"
     18414
    1692918415#~ msgid "Filter Type"
    1693018416#~ msgstr "Тип филтър"
    1693118417
    1693218418#~ msgid "Void Transactions?"
    16933 #~ msgstr "Отменени транзакции?"
     18419#~ msgstr "Сторниране на транзакции?"
    1693418420
    1693518421#~ msgid "Use Full Account Name?"
    1693618422#~ msgstr "Да използва ли пълното име на сметка?"
    1693718423
     18424#~ msgid "Use Full Other Account Name?"
     18425#~ msgstr "Да използва пълно име на ответната сметка"
     18426
    1693818427#~ msgid "Other Account Code"
    1693918428#~ msgstr "Друг код на сметка"
    1694018429
     18430#~ msgid "Sign Reverses?"
     18431#~ msgstr "Да смени ли знака?"
     18432
    1694118433#~ msgid "Style"
    1694218434#~ msgstr "Стил"
    1694318435
     18436#~ msgid "Primary Key"
     18437#~ msgstr "Първичен ключ"
     18438
    1694418439#~ msgid "Show Full Account Name?"
    1694518440#~ msgstr "Да покаже ли пълното име на сметка?"
     
    1695118446#~ msgstr "Първична междинна сума"
    1695218447
     18448#~ msgid "Primary Subtotal for Date Key"
     18449#~ msgstr "Първична междинна сума за ключа на датата"
     18450
    1695318451#~ msgid "Primary Sort Order"
    1695418452#~ msgstr "Първичен ред на сортиране"
    1695518453
     18454#~ msgid "Secondary Key"
     18455#~ msgstr "Вторичен ключ"
     18456
    1695618457#~ msgid "Secondary Subtotal"
    1695718458#~ msgstr "Вторична междинна сума"
    1695818459
     18460#~ msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
     18461#~ msgstr "Вторична междинна сума за ключа на датата"
     18462
    1695918463#~ msgid "Secondary Sort Order"
    1696018464#~ msgstr "Вторичен ред на сортиране"
    16961 
    16962 #~ msgid "Parent account balances"
    16963 #~ msgstr "Салда на родителската сметка"
    16964 
    16965 #~ msgid "Parent account subtotals"
    16966 #~ msgstr "Междинни суми на родителската сметка"
    16967 
    16968 #~ msgid "Include revenue total"
    16969 #~ msgstr "Да включи общата сума на печалбата"
    16970 
    16971 #~ msgid "Label the expense section"
    16972 #~ msgstr "Да обозначи раздела с разходи"
    16973 
    16974 #~ msgid "Include expense total"
    16975 #~ msgstr "Да включи общата сума на разходите"
    16976 
    16977 #~ msgid "Total Revenue"
    16978 #~ msgstr "Обща сума на печалбата"
    16979 
    16980 #~ msgid "Total Expenses"
    16981 #~ msgstr "Обща сума на разходите"
    16982 
    16983 #~ msgid "Balance Sheet Date"
    16984 #~ msgstr "Дата на съставяне на баланса"
    16985 
    16986 #~ msgid "Include assets total"
    16987 #~ msgstr "Да включи общата сума на активите"
    16988 
    16989 #~ msgid "Label the liabilities section"
    16990 #~ msgstr "Да обозначи раздела с пасивите"
    16991 
    16992 #~ msgid "Include liabilities total"
    16993 #~ msgstr "Да включи общата сума на пасивите"
    16994 
    16995 #~ msgid "Label the equity section"
    16996 #~ msgstr "Да обозначи раздела на собствения капитал"
    16997 
    16998 #~ msgid "Include equity total"
    16999 #~ msgstr "Да включи общата сума на собствения капитал"
    17000 
    17001 #~ msgid "Total Assets"
    17002 #~ msgstr "Обща сума активи"
    17003 
    17004 #~ msgid "Total Liabilities"
    17005 #~ msgstr "Обща сума пасиви"
    17006 
    17007 #~ msgid "Retained Losses"
    17008 #~ msgstr "Непокрити загуби"
    17009 
    17010 #~ msgid "Total Equity"
    17011 #~ msgstr "Общо собствен капитал"
    17012 
    17013 #~ msgid "Total Liabilities & Equity"
    17014 #~ msgstr "Общо пасиви и собствен капитал"
    17015 
    17016 #~ msgid "Transaction Report"
    17017 #~ msgstr "Отчет за транзакция"
    17018 
    17019 #~ msgid "Table for Exporting"
    17020 #~ msgstr "Таблица за експорт"
    17021 
    17022 #~ msgid "Common Currency"
    17023 #~ msgstr "Обща валута"
    17024 
    17025 #~ msgid "Report Currency"
    17026 #~ msgstr "Валута на отчитане"
    17027 
    17028 #~ msgid "Total For "
    17029 #~ msgstr "Общо за"
    17030 
    17031 #~ msgid "Grand Total"
    17032 #~ msgstr "Обща сума"
    17033 
    17034 #~ msgid "Transfer from/to"
    17035 #~ msgstr "Превод от/към"
    17036 
    17037 #~ msgid "Report style"
    17038 #~ msgstr "Стил на отчет"
    17039 
    17040 #~ msgid "Display N lines"
    17041 #~ msgstr "Показване на N линии"
    17042 
    17043 #~ msgid "Display 1 line"
    17044 #~ msgstr "Показване на 1 линия"
    17045 
    17046 #~ msgid "Convert all transactions into a common currency"
    17047 #~ msgstr "Превръщане всички транзакции в обща валута"
    17048 
    17049 #~ msgid "Report Accounts"
    17050 #~ msgstr "Отчитане на сметки"
    17051 
    17052 #~ msgid "Filter Accounts"
    17053 #~ msgstr "Фирлтиране на сметки"
    17054 
    17055 #~ msgid "Filter account"
    17056 #~ msgstr "Филтриране на сметка"
    17057 
    17058 #~ msgid "Do not do any filtering"
    17059 #~ msgstr "Да не се филтрира"
    17060 
    17061 #~ msgid "Void only"
    17062 #~ msgstr "Само празни"
    17063 
    17064 #~ msgid "Do not sort"
    17065 #~ msgstr "Да не се сортира"
    17066 
    17067 #~ msgid "Exact Time"
    17068 #~ msgstr "Точно време"
    17069 
    17070 #~ msgid "Register Order"
    17071 #~ msgstr "Подредба на регистъра"
    17072 
    17073 #~ msgid "Do a date subtotal"
    17074 #~ msgstr "Да състави междинна сума към датата"
    17075 
    17076 #~ msgid "Order of primary sorting"
    17077 #~ msgstr "Подредба на първо сортиране"
    17078 
    17079 #~ msgid "Order of Secondary sorting"
    17080 #~ msgstr "Подредба на вторично сортиране"
    17081 
    17082 #~ msgid "Display the memo?"
    17083 #~ msgstr "Показване на записката?"
    17084 
    17085 #~ msgid "Display the full account name"
    17086 #~ msgstr "Показване пълното име на сметка"
    17087 
    17088 #~ msgid "Display the account code"
    17089 #~ msgstr "Показване кода на сметка"
    17090 
    17091 #~ msgid "Display the other account code"
    17092 #~ msgstr "Показване другия код на сметка"
    17093 
    17094 #~ msgid "No amount display"
    17095 #~ msgstr "Показване без сума"
    17096 
    17097 #~ msgid "Income and Expense"
    17098 #~ msgstr "Приходи и разходи"
    17099 
    17100 #~ msgid "From %s To %s"
    17101 #~ msgstr "От %s До %s"
    17102 
    17103 #~ msgid "Split Odd"
    17104 #~ msgstr "Да раздели нечетните"
    17105 
    17106 #~ msgid "Cash Flow"
    17107 #~ msgstr "Паричен поток"
    17108 
    17109 #~ msgid "Account Display Depth"
    17110 #~ msgstr "Дълбочина на показване на сметката"
    17111 
    17112 #~ msgid "%s - %s to %s for"
    17113 #~ msgstr "%s - %s до %s за"
    17114 
    17115 #~ msgid "%s and subaccounts"
    17116 #~ msgstr "%s и подсметки"
    17117 
    17118 #~ msgid "%s and selected subaccounts"
    17119 #~ msgstr "%s и избрани подсметки"
    17120 
    17121 #~ msgid "Money In"
    17122 #~ msgstr "Пари в"
    17123 
    17124 #~ msgid "Money Out"
    17125 #~ msgstr "Пари от"
    17126 
    17127 #~ msgid "Share decimal places"
    17128 #~ msgstr "Десетични позиции на акции"
    17129 
    17130 #~ msgid "Listing"
    17131 #~ msgstr "Списък"
    17132 
    17133 #~ msgid "Units"
    17134 #~ msgstr "Единици"
    17135 
    17136 #~ msgid "Budget Report"
    17137 #~ msgstr "Бюджетен отчет"
    17138 
    17139 #~ msgid "Income/Expense Chart"
    17140 #~ msgstr "Диаграма приходи/разходи"
    17141 
    17142 #~ msgid "Show the net profit?"
    17143 #~ msgstr "Показване на чистата печалба?"
    17144 
    17145 #~ msgid "Net Profit"
    17146 #~ msgstr "Чиста печалба"
    17147 
    17148 #~ msgid "Net Worth"
    17149 #~ msgstr "Чиста стойност"
    17150 
    17151 #~ msgid "Income Chart"
    17152 #~ msgstr "Диаграма на приходите"
    17153 
    17154 #~ msgid "Asset Chart"
    17155 #~ msgstr "Диаграма на активите"
    17156 
    17157 #~ msgid "Expense Chart"
    17158 #~ msgstr "Диаграма на разходите"
    17159 
    17160 #~ msgid "Liability Chart"
    17161 #~ msgstr "Диаграма на пасивите"
    17162 
    17163 #~ msgid "Income & Expense Chart"
    17164 #~ msgstr "Диаграма на приходите и разходите"
    17165 
    17166 #~ msgid "Account Summary"
    17167 #~ msgstr "Обобщена сметка"
    17168 
    17169 #~ msgid "Show an account's balance"
    17170 #~ msgstr "Показване салдото на сметката"
    17171 
    17172 #~ msgid "Show an account's account code"
    17173 #~ msgstr "Показване кода на сметката"
    17174 
    17175 #~ msgid "Show an account's account type"
    17176 #~ msgstr "Показване вида на сметката"
    17177 
    17178 #~ msgid "Account Description"
    17179 #~ msgstr "Описание на сметка"
    17180 
    17181 #~ msgid "Show an account's description"
    17182 #~ msgstr "Показване описанието на сметката"
    17183 
    17184 #~ msgid "Account Notes"
    17185 #~ msgstr "Бележки към сметка"
    17186 
    17187 #~ msgid "Show an account's notes"
    17188 #~ msgstr "Показване на бележките към сметката"
    17189 
    17190 #~ msgid "Recursive Balance"
    17191 #~ msgstr "Рекурсивен баланс"
    17192 
    17193 #~ msgid "Raise Accounts"
    17194 #~ msgstr "Да включи сметките"
    17195 
    17196 #~ msgid "Omit Accounts"
    17197 #~ msgstr "Да прескочи сметките"
    17198 
    17199 #~ msgid "Code"
    17200 #~ msgstr "Код"
    17201 
    17202 #~ msgid "Account title"
    17203 #~ msgstr "Заглавие на сметка"
    17204 
    17205 #~ msgid "Average Balance"
    17206 #~ msgstr "Среден баланс"
    17207 
    17208 #~ msgid "Show table"
    17209 #~ msgstr "Показване на таблица"
    17210 
    17211 #~ msgid "Display a table of the selected data."
    17212 #~ msgstr "Показване таблица на избраните данни."
    17213 
    17214 #~ msgid "Show plot"
    17215 #~ msgstr "Показване на диаграма"
    17216 
    17217 #~ msgid "Display a graph of the selected data."
    17218 #~ msgstr "Показване диаграма на избраните данни."
    17219 
    17220 #~ msgid "Plot Type"
    17221 #~ msgstr "Тип диаграма"
    17222 
    17223 #~ msgid "Average"
    17224 #~ msgstr "Средно"
    17225 
    17226 #~ msgid "Profit"
    17227 #~ msgstr "Печалба"
    17228 
    17229 #~ msgid "Profit (Gain minus Loss)"
    17230 #~ msgstr "Печалба (Постъпления минус загуби)"
    17231 
    17232 #~ msgid "Gain And Loss"
    17233 #~ msgstr "Постъпления и загуби"
    17234 
    17235 #~ msgid "Period start"
    17236 #~ msgstr "Начало на период"
    17237 
    17238 #~ msgid "Period end"
    17239 #~ msgstr "Край на период"
    17240 
    17241 #~ msgid "Maximum"
    17242 #~ msgstr "Максимум"
    17243 
    17244 #~ msgid "Minimum"
    17245 #~ msgstr "Минимум"
    17246 
    17247 #~ msgid "Gain"
    17248 #~ msgstr "Постъпления"
    17249 
    17250 #~ msgid "Loss"
    17251 #~ msgstr "Загуби"
    17252 
    17253 #~ msgid "Show ticker symbols"
    17254 #~ msgstr "Показване символите на котировките"
    17255 
    17256 #~ msgid "Show listings"
    17257 #~ msgstr "Показване спицъки"
    17258 
    17259 #~ msgid "Show prices"
    17260 #~ msgstr "Показване цени"
    17261 
    17262 #~ msgid "Show number of shares"
    17263 #~ msgstr "Показване брой акции"
    17264 
    17265 #~ msgid "Basis calculation method"
    17266 #~ msgstr "Основен изчислителен метод"
    17267 
    17268 #~ msgid "Most recent to report"
    17269 #~ msgstr "Най-нов за отчитане"
    17270 
    17271 #~ msgid "Display the ticker symbols"
    17272 #~ msgstr "Изобразяване символите на котировките"
    17273 
    17274 #~ msgid "Display exchange listings"
    17275 #~ msgstr "Изобразяване обменните котировки"
    17276 
    17277 #~ msgid "Display share prices"
    17278 #~ msgstr "Изобразяване цените на акции"
    17279 
    17280 #~ msgid "Basis"
    17281 #~ msgstr "Основа"
    17282 
    17283 #~ msgid "Realized Gain"
    17284 #~ msgstr "Реализирани постъпления"
    17285 
    17286 #~ msgid "Unrealized Gain"
    17287 #~ msgstr "Нереализирани постъпления"
    17288 
    17289 #~ msgid "Total Gain"
    17290 #~ msgstr "Общо приходи"
    17291 
    17292 #~ msgid "Total Return"
    17293 #~ msgstr "Обща доходност"
    17294 
    17295 #~ msgid "Alternate Period"
    17296 #~ msgstr "Алтернативен период"
    17297 
    17298 #~ msgid "Use From - To"
    17299 #~ msgstr "Използване От - до"
    17300 
    17301 #~ msgid "Use From - To period"
    17302 #~ msgstr "Използване на периода от - до"
    17303 
    17304 #~ msgid "1st Est Tax Quarter"
    17305 #~ msgstr "Оценка на 1-вата четвърт от данъчната година"
    17306 
    17307 #~ msgid "Jan 1 - Mar 31"
    17308 #~ msgstr "1ян - 31мар"
    17309 
    17310 #~ msgid "2nd Est Tax Quarter"
    17311 #~ msgstr "Оценка на 2-рата четвърт от данъчната година"
    17312 
    17313 #~ msgid "Apr 1 - May 31"
    17314 #~ msgstr "1 апр - 31 май"
    17315 
    17316 #~ msgid "3rd Est Tax Quarter"
    17317 #~ msgstr "Оценка на 3-тата четвърт от данъчната година"
    17318 
    17319 #~ msgid "Jun 1 - Aug 31"
    17320 #~ msgstr "1 юни - 31 авг"
    17321 
    17322 #~ msgid "4th Est Tax Quarter"
    17323 #~ msgstr "Оценка на 4-тата четвърт от данъчната година"
    17324 
    17325 #~ msgid "Sep 1 - Dec 31"
    17326 #~ msgstr "1 септ - 31 дек"
    17327 
    17328 #~ msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
    17329 #~ msgstr "Оценка на 1-вата дан. четвъртина от миналата година"
    17330 
    17331 #~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
    17332 #~ msgstr "1 ян. - 31 март, предходната година"
    17333 
    17334 #~ msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
    17335 #~ msgstr "Оценка на 2-рата дан. четвъртина от миналата година"
    17336 
    17337 #~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
    17338 #~ msgstr "1 апр. - 31 май, предходната година"
    17339 
    17340 #~ msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
    17341 #~ msgstr "Оценка на 3-тата дан. четвъртина от миналата година"
    17342 
    17343 #~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
    17344 #~ msgstr "1 юни - 31 авг., предходната година"
    17345 
    17346 #~ msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
    17347 #~ msgstr "Оценка на 4-тата дан. четвъртина от миналата година"
    17348 
    17349 #~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
    17350 #~ msgstr "1 септ. - 31 дек., предходната година"
    17351 
    17352 #~ msgid "Select Accounts (none = all)"
    17353 #~ msgstr "Избор на сметки (никоя = всички)"
    17354 
    17355 #~ msgid "Select accounts"
    17356 #~ msgstr "Избиране сметки"
    17357 
    17358 #~ msgid "Suppress $0.00 values"
    17359 #~ msgstr "Забранява стойностите от $0.00"
    17360 
    17361 #~ msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
    17362 #~ msgstr "Сметки на стойност $0.00 не могат да се отпечатват."
    17363 
    17364 #~ msgid "Print Full account names"
    17365 #~ msgstr "Печат на пълните имена на сметки"
    17366 
    17367 #~ msgid "Print all Parent account names"
    17368 #~ msgstr "Печат на всички имена на родителски сметки"
    17369 
    17370 #~ msgid ""
    17371 #~ "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only "
    17372 #~ "TXF codes with payer sources may be repeated."
    17373 #~ msgstr ""
    17374 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има дублирани кодове TXF, отнесени към няколко сметки . "
    17375 #~ "Само кодове TXF с източници на плащане могат да се повтарят."
    17376 
    17377 #~ msgid "Sub-"
    17378 #~ msgstr "Под-"
    17379 
    17380 #~ msgid "Period from %s to %s"
    17381 #~ msgstr "Период от %s до %s"
    17382 
    17383 #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
    17384 #~ msgstr "Сините елементи могат да се експортират във файл .TXF."
    17385 
    17386 #~ msgid ""
    17387 #~ "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog "
    17388 #~ "to set up tax-related accounts."
    17389 #~ msgstr ""
    17390 #~ "Не са открити сметки, свързани с данъци.  Отидете на Редактиране->Избор "
    17391 #~ "на данък, за да  настроите свъраните с данъци сметки."
    17392 
    17393 #~ msgid "Tax Report & TXF Export"
    17394 #~ msgstr "Данъчен отчет и експорт в TXF"
    17395 
    17396 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
    17397 #~ msgstr ""
    17398 #~ "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи / Експорт във файл ."
    17399 #~ "TXF"
    17400 
    17401 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
    17402 #~ msgstr "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи"
    17403 
    17404 #~ msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
    17405 #~ msgstr ""
    17406 #~ "Този отчет показва Вашите облагаеми приходи и разходи, подлежащи на "
    17407 #~ "приспадане."
    17408 
    17409 #~ msgid "TXF"
    17410 #~ msgstr "TXF"
    17411 
    17412 #~ msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
    17413 #~ msgstr ""
    17414 #~ "Тази страница показва Вашите облагаеми приходи и разходи, подлежащи на "
    17415 #~ "приспадане."
    17416 
    17417 #~ msgid ""
    17418 #~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to "
    17419 #~ "actually export them."
    17420 #~ msgstr ""
    17421 #~ "Сините елементи могат да се експортират в немски данъчен XML-файл. "
    17422 #~ "Натиснете \"Експорт\", за да ги експортирате в действителност."
    17423 
    17424 #~ msgid "Tax Report & XML Export"
    17425 #~ msgstr "Данъчен отчет & експорт в XML"
    17426 
    17427 #~ msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
    17428 #~ msgstr ""
    17429 #~ "Облагаеми приходи / Подлежащи на приспадане разходи / Експорт във файл ."
    17430 #~ "XML"
    17431 
    17432 #~ msgid "XML"
    17433 #~ msgstr "XML"
    17434 
    17435 #~ msgid "This report has no options."
    17436 #~ msgstr "Този отчет няма възможности за избор."
    17437 
    17438 #~ msgid "Display the %s report"
    17439 #~ msgstr "Изобразяване на отчет %s"
    17440 
    17441 #~ msgid "Welcome Sample Report"
    17442 #~ msgstr "Добре дошли в примерен отчет"
    17443 
    17444 #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
    17445 #~ msgstr "Екран за отчети Добре-дошли-в-GnuCash"
    17446 
    17447 #~ msgid "Funds In"
    17448 #~ msgstr "Входящи средства"
    17449 
    17450 #~ msgid "Funds Out"
    17451 #~ msgstr "Изходящи средства"
    17452 
    17453 #~ msgid "Spend"
    17454 #~ msgstr "Изразходени"
    17455 
    17456 #~ msgid "Current Year Start"
    17457 #~ msgstr "Начало на текущата година"
    17458 
    17459 #~ msgid "Start of the current calendar year"
    17460 #~ msgstr "Начало на текущата календарна година"
    17461 
    17462 #~ msgid "Current Year End"
    17463 #~ msgstr "Край на текущата година"
    17464 
    17465 #~ msgid "End of the current calendar year"
    17466 #~ msgstr "Край на текущата календарна година"
    17467 
    17468 #~ msgid "Previous Year Start"
    17469 #~ msgstr "Начало на предходната година"
    17470 
    17471 #~ msgid "Beginning of the previous calendar year"
    17472 #~ msgstr "Начало на предходната календарна година"
    17473 
    17474 #~ msgid "Previous Year End"
    17475 #~ msgstr "Край на предходната година"
    17476 
    17477 #~ msgid "End of the Previous Year"
    17478 #~ msgstr "Край на предходната година"
    17479 
    17480 #~ msgid "Start of Financial Period"
    17481 #~ msgstr "Начало на финансовата година"
    17482 
    17483 #~ msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
    17484 #~ msgstr "Начало на счетоводната година, както е указано в общите настройки"
    17485 
    17486 #~ msgid "End of Financial Period"
    17487 #~ msgstr "Край на финансовата година"
    17488 
    17489 #~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
    17490 #~ msgstr "Край на счетоводната година, както е указано в общите настройки"
    17491 
    17492 #~ msgid "Start of the current month"
    17493 #~ msgstr "Начало на текущия месец"
    17494 
    17495 #~ msgid "End of the current month"
    17496 #~ msgstr "Край на текущия месец"
    17497 
    17498 #~ msgid "The beginning of the previous month"
    17499 #~ msgstr "Началото на предходния месец"
    17500 
    17501 #~ msgid "Last day of previous month"
    17502 #~ msgstr "Последен ден на предходния месец"
    17503 
    17504 #~ msgid "Start of current quarter"
    17505 #~ msgstr "Начало на текущото тримесечие"
    17506 
    17507 #~ msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
    17508 #~ msgstr "Началото на последното тримесечие на счетоводната година"
    17509 
    17510 #~ msgid "End of current quarter"
    17511 #~ msgstr "Край на текущото тримесечие"
    17512 
    17513 #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
    17514 #~ msgstr "Краят на последното тримесечие на счетоводната година"
    17515 
    17516 #~ msgid "The current date"
    17517 #~ msgstr "Днешна дата"
    17518 
    17519 #~ msgid "One Month Ago"
    17520 #~ msgstr "Преди един месец"
    17521 
    17522 #~ msgid "One Week Ago"
    17523 #~ msgstr "Преди една седмица"
    17524 
    17525 #~ msgid "Three Months Ago"
    17526 #~ msgstr "Преди три месеца"
    17527 
    17528 #~ msgid "Six Months Ago"
    17529 #~ msgstr "Преди шест месеца"
    17530 
    17531 #~ msgid "One Year Ago"
    17532 #~ msgstr "Преди една година"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.