Changeset 2212
- Timestamp:
- Oct 3, 2010, 5:57:43 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gnucash.trunk.bg.po (modified) (110 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gnucash.trunk.bg.po
r2191 r2212 1 # Bulgarian translation of gnucash po-file.2 # Copyright (C) 2010 Rosi Dimova <pocu@bk.ru>.3 # This file is distributed under the same license as the gnucashpackage.4 # Rosi Dimova <pocu@bk.ru>, 2010.1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gnucash trunk\n"8 "Project-Id-Version: GnuCash.2.0\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010- 09-29 07:54+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2010-09- 29 08:41+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 17:55+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:11+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Rosi Dimova <pocu@bk.ru>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 75 75 msgstr "Видът данък не е определен" 76 76 77 # FIXME invalid -> неправилен?78 77 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 79 78 #, c-format … … 133 132 msgstr "cleared:п" 134 133 135 # FIXME съвпада с VOID136 134 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. 137 135 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678 … … 201 199 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" 202 200 msgstr "" 203 "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla.gnome."204 " org\n"201 "Можете да проследявате и подавате доклади за грешка на http://bugzilla." 202 "gnome.org\n" 205 203 206 204 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 … … 230 228 "error}\"" 231 229 msgstr "" 232 "Изрично задаване на нивото на запис, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn," 233 "crit,error}\"" 234 235 # FIXME много ; Да се променят ли? 230 "Нивото на запис отменя, напр. \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" 231 236 232 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:462 237 233 msgid "" … … 244 240 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:468 245 241 msgid "Do not load the last file opened" 246 msgstr " Последният отворен файл да не зарежда"242 msgstr "Да не зарежда последния отворен файл" 247 243 248 244 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 … … 264 260 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:482 265 261 msgid "FILE" 266 msgstr "ФАЙЛ" 267 268 # FIXME namesace -> пространство от имена 262 msgstr "FILE" 263 269 264 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:486 270 265 msgid "" … … 278 273 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:489 279 274 msgid "REGEXP" 280 msgstr " РЕГ_ИЗР"275 msgstr "REGEXP" 281 276 282 277 #. Translators: %s is the version number … … 297 292 #, c-format 298 293 msgid "Built %s from r%s" 299 msgstr "Компилирана на %s от r%s" 300 301 # FIXME така ли да останат имената на приставките 294 msgstr "Създадена %s от r%s" 295 302 296 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:621 303 297 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" … … 305 299 "Не са извлечени котировки. Финанси::Котировката не е инсталирана правилно.\n" 306 300 307 # FIXME ... ->… и т.н.308 301 #. Install Price Quote Sources 309 302 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:702 … … 369 362 msgstr "Универсален" 370 363 371 # FIXME URL да остане или адрес372 364 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 373 365 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 374 366 #: ../src/gnome/top-level.c:218 375 #, fuzzy,c-format367 #, c-format 376 368 msgid "Badly formed URL %s" 377 369 msgstr "Грешно изписан URL %s" … … 430 422 "already in use." 431 423 msgstr "" 432 "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Изб раното име - \"%s\""433 " вече сеизползва."424 "Трябва да зададете уникално име на срока за плащане. Изборът \"%s\" вече се " 425 "използва." 434 426 435 427 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 … … 465 457 "Customer below." 466 458 msgstr "" 467 "Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Изберете клиента по-долу." 459 "Тази транзакция трябва да се прехвърли към клиент. Моля, изберете клиента " 460 "по-долу." 468 461 469 462 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 … … 472 465 "below." 473 466 msgstr "" 474 "Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Изберете доставчика по-"475 "до лу."467 "Тази транзакция трябва да се прехвърли на доставчик. Моля, изберете " 468 "доставчика по-долу." 476 469 477 470 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 … … 511 504 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 512 505 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 513 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:83 3506 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:836 514 507 msgid "New Customer" 515 508 msgstr "Нов клиент" … … 547 540 msgstr "Контакт за плащания" 548 541 549 # FIXME Идентифисатор ?550 542 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 551 543 msgid "Customer ID" … … 576 568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 577 569 msgid "ID #" 578 msgstr " №на ID "570 msgstr "Номер на ID " 579 571 580 572 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 … … 584 576 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 585 577 msgid "No Account selected. Please try again." 586 msgstr "Не е избрана сметка. Опитайте отново."578 msgstr "Не е избрана сметка. Моля, опитайте отново." 587 579 588 580 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 589 581 msgid "Placeholder account selected. Please try again." 590 msgstr "Избрана е синтетична. Опитайте отново."582 msgstr "Избрана е синтетична. Моля, опитайте отново." 591 583 592 584 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 … … 608 600 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 609 601 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 610 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 35602 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:840 611 603 msgid "New Employee" 612 604 msgstr "Нов служител" … … 690 682 msgstr "Наистина ли искате да издадете фактурата?" 691 683 692 # FIXME Падеж?693 684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 694 685 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2439 … … 707 698 msgstr "Зачисляване към сметка" 708 699 709 # FIXME сплитове?710 700 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670 711 701 msgid "Accumulate Splits?" 712 msgstr "Да обедин ятли подразделенията?"702 msgstr "Да обедини ли подразделенията?" 713 703 714 704 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user … … 718 708 "currency. You will be asked a conversion rate for each." 719 709 msgstr "" 720 "Едно или повече пера са за сметки с валута различна от тазина фактурата/"721 "разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко."710 "Едно или повече пера са различни за сметките от валутата на фактурата/" 711 "разходния документ. Ще бъде поискан курс за преизчисление на всяко." 722 712 723 713 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1045 … … 744 734 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 745 735 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 746 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 39736 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:848 747 737 msgid "New Invoice" 748 738 msgstr "Нова фактура" … … 757 747 758 748 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 759 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:83 1749 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:832 760 750 msgid "New Bill" 761 751 msgstr "Нов разходен документ" … … 767 757 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 768 758 msgid "View Bill" 769 msgstr "Преглед наразходен документ"759 msgstr "Преглед разходен документ" 770 760 771 761 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 772 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 37762 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:844 773 763 msgid "New Expense Voucher" 774 764 msgstr "Нов авансов отчет" … … 880 870 msgstr "ID на разписка" 881 871 882 # FIXME вид?883 872 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 884 873 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 … … 974 963 975 964 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 976 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 41965 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:852 977 966 msgid "New Job" 978 967 msgstr "Ново задание" … … 1063 1052 msgstr "ID на поръчка" 1064 1053 1065 # FIXME затворена?1066 1054 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863 1067 1055 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 … … 1078 1066 "greater than zero." 1079 1067 msgstr "" 1080 "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от "1068 "Трябва да въведете сумата за плащане. Сумата трябва да бъде по-голяма от " 1081 1069 "нула." 1082 1070 … … 1103 1091 "Please specify the conversion rate." 1104 1092 msgstr "" 1105 "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Укажете курс"1106 " за преизчисление."1093 "Сметките за превод и зачисляване са свързани с различни валути. Моля, " 1094 "укажете курс за преизчисление." 1107 1095 1108 1096 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 … … 1113 1101 "create an Invoice or Bill first?" 1114 1102 msgstr "" 1115 "Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Създайте сметка от типа \"%s\","1116 " преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете фактура"1117 " или разходен документ?"1103 "Нямате действащи сметки \"Зачисляване към\". Моля, създайте сметка от типа " 1104 "\"%s\", преди да продължите с плащането. Може би първо искате да създадете " 1105 "фактура или разходен документ?" 1118 1106 1119 1107 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 … … 1135 1123 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 1136 1124 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 1137 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 471125 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864 1138 1126 msgid "New Vendor" 1139 1127 msgstr "Нов доставчик" … … 1154 1142 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 1155 1143 msgid "Pay Bill" 1156 msgstr "Плащане наразходен документ"1144 msgstr "Плащане разходен документ" 1157 1145 1158 1146 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 … … 1186 1174 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 1187 1175 msgid "Commit this Billing Term" 1188 msgstr "Потвърждаване насрока за плащане"1176 msgstr "Потвърждаване срока за плащане" 1189 1177 1190 1178 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 1191 1179 msgid "Create a new Billing Term" 1192 msgstr "Създаване н а нов срок за плащане"1180 msgstr "Създаване нов срок за плащане" 1193 1181 1194 1182 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 … … 1210 1198 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 1211 1199 msgid "Delete the current Billing Term" 1212 msgstr "Изтриване натекущия срок за плащане"1200 msgstr "Изтриване текущия срок за плащане" 1213 1201 1214 1202 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 … … 1252 1240 "from the end of the month." 1253 1241 msgstr "" 1254 "Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След "1255 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. "1242 "Крайната дата за включване на разходни документи към идния месец. След " 1243 "крайния срок разходните документи се включват към следващия месец. " 1256 1244 "Отрицателните стойности се изчисляват със задна дата от края на месеца." 1257 1245 … … 1318 1306 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 1319 1307 msgstr "" 1320 "След колко дни да се предупреди за наближаване падежа на разходните " 1321 "документи." 1308 "След колко дни да предупреди за наближаване падежа на разходните документи." 1322 1309 1323 1310 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 … … 1326 1313 "clear, the invoice will be opened in the current window." 1327 1314 msgstr "" 1328 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. Ако"1329 " не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец."1315 "Ако е отбелязано, всяка фактура ще се отвори в собствен главен прозорец. " 1316 "Ако не е, фактурата ще се отвори в текущия прозорец." 1330 1317 1331 1318 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 … … 1353 1340 msgstr "" 1354 1341 "Дали отделните пера във фактурата, които се превеждат към същата сметка, " 1355 "стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се промени"1356 " в диалоговия прозорец за издаване."1342 "стандартно да се сумират в единична разбивка. Настройката може да се " 1343 "промени в диалоговия прозорец за издаване." 1357 1344 1358 1345 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 … … 1387 1374 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 1388 1375 msgid "_Notify when due" 1389 msgstr "_Уведом яванепри падеж"1376 msgstr "_Уведоми при падеж" 1390 1377 1391 1378 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 … … 1475 1462 msgstr "Отстъпка: " 1476 1463 1477 # FIXME email е-поща1478 1464 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 1479 1465 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 1480 1466 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 1481 1467 msgid "Email: " 1482 msgstr " Е-поща: "1468 msgstr "Email: " 1483 1469 1484 1470 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 … … 1546 1532 "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen " 1547 1533 "for you" 1548 msgstr "ID номер на клиента Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"1534 msgstr "ID номер на клиента. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1549 1535 1550 1536 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 … … 1556 1542 msgstr "Въпрос" 1557 1543 1558 # FIXME това ли е съкращението1559 1544 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 1560 1545 msgid "acct" … … 1672 1657 msgstr "Не, запазване както са" 1673 1658 1674 # FIXME не е ли публикувана или изпратена?1675 1659 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 1676 1660 msgid "Posted Account" … … 1686 1670 "you." 1687 1671 msgstr "" 1688 "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер."1672 "ID-номер на фактурата. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер." 1689 1673 1690 1674 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 … … 1720 1704 "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 1721 1705 msgstr "" 1722 " Номер на ID на заданието.Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"1706 "ID-номер на заданието. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1723 1707 1724 1708 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 … … 1731 1715 1732 1716 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 1733 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 431717 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856 1734 1718 msgid "New Order" 1735 1719 msgstr "Нова поръчка" … … 1747 1731 msgstr "Информация за поръчка" 1748 1732 1749 # FIXME или указател?1750 1733 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 1751 1734 msgid "Reference" 1752 1735 msgstr "Указание" 1753 1736 1754 # FIXME ID-номер -> номер на ID1755 1737 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 1756 1738 msgid "" 1757 1739 "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 1758 1740 "you" 1759 msgstr "" 1760 "Номер на ID на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1741 msgstr "ID-номер на поръчка. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1761 1742 1762 1743 #. Add the columns … … 1864 1845 "you" 1865 1846 msgstr "" 1866 " Номер на ID на доставчик.Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер"1847 "ID-номер на доставчик. Ако е непопълнен, ще бъде избран подходящ номер" 1867 1848 1868 1849 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 … … 1902 1883 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 1903 1884 msgid "Open the New Customer dialog" 1904 msgstr "Отваряне напрозореца за нов клиент"1885 msgstr "Отваряне прозореца за нов клиент" 1905 1886 1906 1887 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 … … 1918 1899 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 1919 1900 msgid "Open the New Invoice dialog" 1920 msgstr "Отваряне напрозореца за нова фактура"1901 msgstr "Отваряне прозореца за нова фактура" 1921 1902 1922 1903 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 … … 1936 1917 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 1937 1918 msgid "Open the New Job dialog" 1938 msgstr "Отваряне напрозореца за ново задание"1919 msgstr "Отваряне прозореца за ново задание" 1939 1920 1940 1921 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 … … 1958 1939 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 1959 1940 msgid "Open the Process Payment dialog" 1960 msgstr "Отваряне напрозореца за обработка на плащане"1941 msgstr "Отваряне прозореца за обработка на плащане" 1961 1942 1962 1943 #. Vendor submenu … … 1979 1960 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 1980 1961 msgid "Open the Find Vendor dialog" 1981 msgstr "Отваряне напрозореца за търсене на доставчик"1962 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на доставчик" 1982 1963 1983 1964 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 … … 1995 1976 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 1996 1977 msgid "Open the Find Bill dialog" 1997 msgstr "Отваряне напрозореца за търсене на разходен документ"1978 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на разходен документ" 1998 1979 1999 1980 #. Employee submenu … … 2008 1989 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 2009 1990 msgid "Open the New Employee dialog" 2010 msgstr "Отваряне напрозореца за нов служител"1991 msgstr "Отваряне прозореца за нов служител" 2011 1992 2012 1993 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 … … 2016 1997 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 2017 1998 msgid "Open the Find Employee dialog" 2018 msgstr "Отваряне напрозореца за търсене на служител"1999 msgstr "Отваряне прозореца за търсене на служител" 2019 2000 2020 2001 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 … … 2024 2005 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 2025 2006 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 2026 msgstr "Отваряне напрозореца за нов авансов отчет"2007 msgstr "Отваряне прозореца за нов авансов отчет" 2027 2008 2028 2009 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 … … 2056 2037 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 2057 2038 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 2058 msgstr "Отваряне напрозореца за напомняне на разходни документи в падеж"2039 msgstr "Отваряне прозореца за напомняне на разходни документи в падеж" 2059 2040 2060 2041 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 … … 2069 2050 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 2070 2051 msgid "Reload invoice report" 2071 msgstr "Презареждане наотчета за фактури"2052 msgstr "Презареждане отчета за фактури" 2072 2053 2073 2054 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 2074 2055 msgid "Reload invoice report scheme file" 2075 msgstr "Презареждане наотчета за фактури от изходния файл"2056 msgstr "Презареждане отчета за фактури от изходния файл" 2076 2057 2077 2058 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 2078 2059 msgid "Reload owner report" 2079 msgstr "Презареждане наотчета за собственик"2060 msgstr "Презареждане отчета за собственик" 2080 2061 2081 2062 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 2082 2063 msgid "Reload owner report scheme file" 2083 msgstr "Презареждане наотчета за собственици от изходния файл"2064 msgstr "Презареждане отчета за собственици от изходния файл" 2084 2065 2085 2066 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 2086 2067 msgid "Reload receivable report" 2087 msgstr "Презареждане наотчета за вземания"2068 msgstr "Презареждане отчета за вземания" 2088 2069 2089 2070 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 2090 2071 msgid "Reload receivable report scheme file" 2091 msgstr "Презареждане наотчета за вземанията от изходния файл"2072 msgstr "Презареждане отчета за вземанията от изходния файл" 2092 2073 2093 2074 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 … … 2099 2080 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 2100 2081 msgid "Sort _Order" 2101 msgstr "_Ред на подреждане"2082 msgstr "_Ред на сортиране" 2102 2083 2103 2084 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 … … 2155 2136 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 2156 2137 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" 2157 msgstr "Издаване на фактурата във вашата таблица със сметки"2138 msgstr "Издаване на фактурата във Вашата таблица със сметки" 2158 2139 2159 2140 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 … … 2234 2215 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 2235 2216 msgid "Keep normal invoice order" 2236 msgstr "Запазване наобичайния ред на сметки"2217 msgstr "Запазване обичайния ред на сметки" 2237 2218 2238 2219 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 … … 2244 2225 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 2245 2226 msgid "Sort by date" 2246 msgstr " Подреждане по дата"2227 msgstr "Сортиране по дата" 2247 2228 2248 2229 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 … … 2254 2235 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 2255 2236 msgid "Sort by the date of entry" 2256 msgstr " Подреждане по дата на перо"2237 msgstr "Сортиране по дата на перо" 2257 2238 2258 2239 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 … … 2262 2243 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 2263 2244 msgid "Sort by quantity" 2264 msgstr " Подреждане по количество"2245 msgstr "Сортиране по количество" 2265 2246 2266 2247 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 … … 2272 2253 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 2273 2254 msgid "Sort by price" 2274 msgstr " Подреждане по цена"2255 msgstr "Сортиране по цена" 2275 2256 2276 2257 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 … … 2282 2263 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 2283 2264 msgid "Sort by description" 2284 msgstr " Подреждане по описание"2265 msgstr "Сортиране по описание" 2285 2266 2286 2267 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 … … 2389 2370 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 2390 2371 msgid "Show bills due reminder at startup" 2391 msgstr "Показване на напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране"2372 msgstr "Показване напомнянето за падеж на разходни документи при стартиране" 2392 2373 2393 2374 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 2394 2375 msgid "Show bills due within this many days" 2395 msgstr "Показване наразходните документи в рамките на тези дни"2376 msgstr "Показване разходните документи в рамките на тези дни" 2396 2377 2397 2378 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 … … 2516 2497 "existing order. Would you like to record the change and effectively change " 2517 2498 "your order?" 2518 msgstr "Текущото перо е променено, а е част от съществуваща поръчка. Искате ли да запазите промяната и действително да промените вашата поръчка?" 2499 msgstr "" 2500 "Текущото перо е променено. Но то е част от съществуваща поръчка. Искате ли " 2501 "да запазите промяната и действително да промените Вашата поръчка?" 2519 2502 2520 2503 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528 … … 2709 2692 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 2710 2693 msgid "Enter the type of Entry" 2711 msgstr "Въвеждане навида перо"2694 msgstr "Въвеждане вида перо" 2712 2695 2713 2696 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 2714 2697 msgid "Enter the Entry Description" 2715 msgstr "Въвеждане наописание на перото"2698 msgstr "Въвеждане описание на перото" 2716 2699 2717 2700 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 2718 2701 msgid "Enter the Discount Amount" 2719 msgstr "Въвеждане насумата на отстъпката"2702 msgstr "Въвеждане сумата на отстъпката" 2720 2703 2721 2704 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 2722 2705 msgid "Enter the Discount Percent" 2723 msgstr "Въвеждане напроцента на отстъпката"2706 msgstr "Въвеждане процента на отстъпката" 2724 2707 2725 2708 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 … … 2753 2736 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 2754 2737 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 2755 msgstr "Избиране на начин за изчисление на отстъпката и данъците"2738 msgstr "Избиране начин за изчисление на отстъпката и данъците" 2756 2739 2757 2740 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 2758 #, fuzzy2759 2741 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 2760 msgstr "Въвеждане на едини чната цена поперото"2742 msgstr "Въвеждане на единицата-Цена за перото" 2761 2743 2762 2744 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 2763 2745 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 2764 msgstr "Въвеждане наколичеството единици за перото"2746 msgstr "Въвеждане количеството единици за перото" 2765 2747 2766 2748 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 2767 2749 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 2768 msgstr "Въвеждане наприложимата данъчна таблица за перото"2750 msgstr "Въвеждане приложимата данъчна таблица за перото" 2769 2751 2770 2752 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 … … 2798 2780 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 2799 2781 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 2800 msgstr "Перото платимо ли е от клиент илизадание?"2782 msgstr "Перото платимо ли е на клиент или на задание?" 2801 2783 2802 2784 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 … … 2813 2795 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 2814 2796 "already in use." 2815 msgstr "Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от вас \"%s\" вече се използва." 2797 msgstr "" 2798 "Трябва да зададете уникално име на данъчната таблица. Избраното от Вас \"%s" 2799 "\" вече се използва." 2816 2800 2817 2801 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 … … 2826 2810 #, c-format 2827 2811 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 2828 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете."2812 msgstr "Данъчната таблица \"%s\" се използва. Не можете да я изтриете." 2829 2813 2830 2814 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 … … 2832 2816 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 2833 2817 "table if you want to do that." 2834 msgstr "Не можете да изтриете последния запис от данъчната таблица. За тази цел опитайте да изтриете данъчната таблица." 2818 msgstr "" 2819 "Не можете да изтриете последният запис от данъчната таблица. За тази цел " 2820 "опитайте да изтриете данъчната таблица." 2835 2821 2836 2822 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 … … 2903 2889 "Появи се грешка при създаване на папката:\n" 2904 2890 " %s\n" 2905 " Отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n"2891 "Моля, отстранете проблема и рестартирайте GnuCash.\n" 2906 2892 "Докладваната грешка беше '%s' (errno %d).\n" 2907 2893 … … 2917 2903 "Папката\n" 2918 2904 " %s\n" 2919 "съществува, но не е достъпна. Програмата \n"2905 "съществува, но не е достъпна. Програма \n" 2920 2906 "трябва да има пълен достъп (четене/писане/запис) до \n" 2921 2907 "папката, за да функционира правилно. \n" … … 2932 2918 "Пътят\n" 2933 2919 " %s\n" 2934 "съществува, но не е папка. Изтрийте този\n"2935 "файл и стартирайте отново GnuCash.\n"2920 "съществува, но не е папка. Моля, изтрийте\n" 2921 "файла и стартирайте отново GnuCash.\n" 2936 2922 2937 2923 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 … … 2946 2932 "Възникна неизвестна грешка при проверка дали папката\n" 2947 2933 " %s\n" 2948 "съществува и е ползваема. Коригирайте\n"2934 "съществува и е ползваема. Моля, коригирайте\n" 2949 2935 "проблема и рестартирайте GnuCash. Докладваната грешка \n" 2950 2936 "беше '%s' (errno %d)." … … 3153 3139 3154 3140 #: ../src/engine/Split.c:1494 ../src/engine/Split.c:1511 3155 #, fuzzy3156 3141 msgid "-- Split Transaction --" 3157 msgstr "-- Раз делена транзакция --"3142 msgstr "-- Разбивка на транзакция --" 3158 3143 3159 3144 #. Translators: This string has a disambiguation prefix … … 3179 3164 "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 3180 3165 "not delete it." 3181 msgstr "В момента инвестиционната стока използва от поне една от вашите сметки. Не можете да я изтриете." 3166 msgstr "" 3167 "В момента инвестиционната стока използва от поне една от Вашите сметки. Не " 3168 "можете да я изтриете." 3182 3169 3183 3170 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 … … 3273 3260 3274 3261 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176 3275 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1 1873262 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1206 3276 3263 msgid "Find Transaction" 3277 3264 msgstr "Търсене на транзакция" … … 3283 3270 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" 3284 3271 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 3285 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрана цена?"3286 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d избрани цени?"3272 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраната цена %d?" 3273 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете избраните цени %d?" 3287 3274 3288 3275 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 … … 3305 3292 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 3306 3293 msgid "Cannot save check format file." 3307 msgstr " Файлът с чекова бланка не може да запише."3294 msgstr "Не може да запише файла с чекова бланка." 3308 3295 3309 3296 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 … … 3317 3304 #. * that other format. 3318 3305 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 3319 #, c-format , fuzzy3306 #, c-format 3320 3307 msgid "" 3321 3308 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " … … 3329 3316 #. * gnucash application. 3330 3317 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 3331 #, fuzzy3332 3318 msgid "application" 3333 3319 msgstr "application" … … 3337 3323 #. * user herself. 3338 3324 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 3339 #, fuzzy3340 3325 msgid "user" 3341 3326 msgstr "user" … … 3376 3361 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 3377 3362 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" 3378 msgstr "SX е променен . Сигурни ли сте, че искате да го откажете?"3363 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да го откажете?" 3379 3364 3380 3365 #. Translators: This message is currently not yet used; it 3381 3366 #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. 3382 3367 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 3368 #, fuzzy 3383 3369 msgid "" 3384 3370 "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3385 msgstr " Планираната транзакция е променена. Сигурни ли сте, че искате да яоткажете?"3371 msgstr "SX е променен; сигурни ли сте, че искате да го откажете?" 3386 3372 3387 3373 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 … … 3405 3391 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 3406 3392 msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3407 msgstr " Именувайте планираната транзакция."3393 msgstr "Моля, именувайте планираната транзакция." 3408 3394 3409 3395 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 … … 3428 3414 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 3429 3415 msgid "Please provide a valid end selection." 3430 msgstr " Укажете действителна крайна дата."3416 msgstr "Моля, укажете действителна крайна дата." 3431 3417 3432 3418 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 … … 3439 3425 "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3440 3426 "occurrences (%d)." 3441 msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от общия брой(%d)."3427 msgstr "Броят останали събития (%d) е по-голям от броя общи събития (%d)." 3442 3428 3443 3429 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 … … 3469 3455 "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3470 3456 "correct this situation." 3471 msgstr "Планираната транзакция е неизравнена. Силно ви препоръчваме да коригирате това." 3457 msgstr "" 3458 "Планираната транзакция е неизравнена. Силно Ви препоръчваме да го коригирате." 3472 3459 3473 3460 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:786 … … 3475 3462 "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3476 3463 "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3477 msgstr "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в момента. Въведете транзакцията преди планирането." 3464 msgstr "" 3465 "Не може да се създаде планирана транзакция от тази, която се редактира в " 3466 "момента. Моля, въведете транзакцията преди планирането." 3478 3467 3479 3468 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 … … 3517 3506 "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3518 3507 "transactions automatically created)" 3519 msgstr[0] "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакцията е създадена автоматично)" 3520 msgstr[1] "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (%d транзакции са създадени автоматично)" 3508 msgstr[0] "" 3509 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакцията %d е " 3510 "създадена автоматично)" 3511 msgstr[1] "" 3512 "Понастоящем няма планирани транзакции за въвеждане. (Транзакциите %d са " 3513 "създадени автоматично)" 3521 3514 3522 3515 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 … … 3576 3569 "selection made above, this book will be split into %d books. Click on " 3577 3570 "'Forward' to start closing the earliest book." 3578 msgstr "Най-ранната дата на транзакция в книгата е %s. Въз основа на направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на %d книги. Натиснете 'Напред', за да затворите първата книга." 3571 msgstr "" 3572 "Най-ранната дата на транзакция, намерена в книгата, е %s. Въз основа на " 3573 "направения по-горе избор книгата ще бъде разделена на книгите %d. Натиснете " 3574 "'Напред', за да затворите първата книга." 3579 3575 3580 3576 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 … … 3585 3581 "%d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to " 3586 3582 "adjust the dates." 3587 msgstr "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до полунощ на %s (общо %d транзакции, разнесени по %d сметки). Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да настроите датите." 3583 msgstr "" 3584 "Поискахте да бъде създадена книга. Тя ще съдържа всички транзакции до " 3585 "полунощ на %s (за сумата от всички транзакции %d, разнесени по сметките %d). " 3586 "Натиснете 'Напред', за да създадете книгата. Натиснете 'Назад', за да " 3587 "настроите датите." 3588 3588 3589 3589 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 … … 3622 3622 msgstr "Период:" 3623 3623 3624 # FIXME Дали close не е приключване на книга3625 3624 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 3626 3625 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 … … 3688 3687 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 3689 3688 msgid "PMI Payment" 3690 msgstr "Плащане на ипотечна застраховка(PMI)"3689 msgstr "Плащане на застраховка за частна собственост (PMI)" 3691 3690 3692 3691 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 … … 3722 3721 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 3723 3722 msgid "Please select a valid loan account." 3724 msgstr " Изберете действителна заемна сметка."3723 msgstr "Моля, изберете действителна заемна сметка." 3725 3724 3726 3725 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 3727 3726 msgid "Please select a valid Escrow Account." 3728 msgstr " Изберете действителна доверителна сметка."3727 msgstr "Моля, изберете действителна доверителна сметка." 3729 3728 3730 3729 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 3731 3730 msgid "Please select a valid \"from\" account." 3732 msgstr " Изберете действителна сметка \"от\"."3731 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"от\"." 3733 3732 3734 3733 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 3735 3734 msgid "Please select a valid \"to\" account." 3736 msgstr " Изберете действителна сметка \"към\"."3735 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"към\"." 3737 3736 3738 3737 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 3739 3738 msgid "Please select a valid \"interest\" account." 3740 msgstr " Изберете действителна сметка \"лихви\"."3739 msgstr "Моля, изберете действителна сметка \"лихви\"." 3741 3740 3742 3741 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar … … 3760 3759 msgstr "Лихва" 3761 3760 3762 # FIXME escrow се среща няколко пъти, не е ли за гаранция3763 3761 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 3764 3762 msgid "Escrow Payment" … … 3946 3944 "opening balance.\n" 3947 3945 msgstr "" 3948 "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след това - върху името, за да го промените.\n" 3946 "Ако искате да промените името на сметка, щракнете върху нейния ред и след " 3947 "това - върху името, за да го промените.\n" 3949 3948 "\n" 3950 "Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху отметката за тази сметка.\n" 3949 "Някои сметки са отбелязани като \"Синтетична сметка\". Синтетичните сметки " 3950 "се използват за създаване йерархия от сметки и обичайно нямат транзакция или " 3951 "начални салда. Ако искате една сметка да бъде синтетична, щракнете върху " 3952 "отметката за тази сметка.\n" 3951 3953 "\n" 3952 "Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след това върху полето за салдо и го въведете.\n" 3954 "Ако искате една сметка да има начално салдо, щракнете върху нейния ред, след " 3955 "това върху полето за салдо и го въведете.\n" 3953 3956 "\n" 3954 "Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на собствения капитал и синтетичните сметки.\n" 3957 "Забележка: всички сметки могат да имат начално салдо с изключение на " 3958 "собствен капитал и синтетичните сметки.\n" 3955 3959 3956 3960 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 … … 3973 3977 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 3974 3978 msgid "New Account Hierarchy Setup" 3975 msgstr "Настройк и на йерархията на нова сметка"3979 msgstr "Настройка йерархията на нова сметка" 3976 3980 3977 3981 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 … … 4006 4010 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 4007 4011 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 4008 msgstr " Изберете ползваемата валута за новите сметки."4012 msgstr "Моля, изберете ползваемата валута за новите сметки." 4009 4013 4010 4014 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 … … 4021 4025 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 4022 4026 msgstr "" 4023 "Натиснете `Прилагане', за да създадете вашите нови сметки. Ще можете да ги запишете във файл или база от данни.\n" 4027 "Натиснете `Прилагане', за да създадете Вашите нови сметки. Ще можете да ги " 4028 "запишете във файл или база от данни.\n" 4024 4029 "\n" 4025 "Натиснете `Назад', за да прегледате избора си.\n"4030 "Натиснете `Назад', за да прегледате Вашия избор.\n" 4026 4031 "\n" 4027 "Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови сметки." 4032 "Натиснете `Отказване', за да затворите този прозорец, без да създавате нови " 4033 "сметки." 4028 4034 4029 4035 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 … … 4055 4061 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 4056 4062 msgid "Setup selected accounts" 4057 msgstr "Настройки на отбелязаните сметки"4063 msgstr "Настройкина отбелязаните сметки" 4058 4064 4059 4065 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 4060 4066 msgid "Show _hidden accounts" 4061 msgstr "Показване на _скритите сметки" 4062 4063 # FIXME total account - сводна сметка? 4067 msgstr "Показване на _скрити сметки" 4068 4064 4069 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 4065 4070 msgid "Show _zero total accounts" 4066 msgstr "Показване на _нулеви тесводни сметки"4071 msgstr "Показване на _нулеви сводни сметки" 4067 4072 4068 4073 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 … … 4091 4096 "настройка, първо трябва да отворите диалоговия прозорец \"Филтриране по...\" " 4092 4097 "за дървото на сметките и да изберете \"показване на скрити сметки\". Това ще " 4093 " ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца."4098 "Ви позволи да изберете сметката и да отворите отново прозореца." 4094 4099 4095 4100 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 … … 4099 4104 "изтрити." 4100 4105 4101 # CONTINUE4102 4106 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 4103 4107 msgid "" 4104 4108 "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these " 4105 4109 "sub-accounts?" 4106 msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?"4110 msgstr "Сметката съдържа подсметки. Какво искате да направите с подсметките?" 4107 4111 4108 4112 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 … … 8329 8333 msgstr "Избор" 8330 8334 8331 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 458335 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860 8332 8336 msgid "New Transaction" 8333 8337 msgstr "Нова транзакция" 8334 8338 8335 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:8 508339 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:869 8336 8340 msgid "New item" 8337 8341 msgstr "Нов артикул" 8338 8342 8339 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 8968343 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:915 8340 8344 msgid "all criteria are met" 8341 8345 msgstr "всички съвпадат" 8342 8346 8343 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c: 8978347 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:916 8344 8348 msgid "any criteria are met" 8345 8349 msgstr "някои съвпадат" … … 8347 8351 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other 8348 8352 #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". 8349 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:9 418353 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960 8350 8354 #, c-format 8351 8355 msgid "New %s" 8352 8356 msgstr "Нов(а) %s" 8353 8357 8354 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:9 418358 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:960 8355 8359 msgid "item" 8356 8360 msgstr "артикул"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)