Changeset 2235


Ignore:
Timestamp:
Jan 13, 2011, 12:08:21 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

seahorse, tomboy, zenity, gnome-session, gvfs, gnome-themes-standard, vinagre, mutter: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
1 added
7 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-session.master.bg.po

    r2184 r2235  
    11# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
    77# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    88# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:52+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:51+0300\n"
    18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:32+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:32+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    5656msgstr "Програма"
    5757
    58 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
     58#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
    5959msgid "Startup Applications Preferences"
    6060msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
     
    6868msgstr "Без описание"
    6969
    70 #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
     70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:280
    7171msgid "Version of this application"
    7272msgstr "Версията на тази програма"
     
    7676msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
    7777
    78 #: ../data/gnome.desktop.in.h:1
     78#: ../data/classic-gnome.session.desktop.in.in.h:1
     79msgid "Classic GNOME"
     80msgstr "Класически GNOME"
     81
     82#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
    7983msgid "GNOME"
    8084msgstr "GNOME"
     
    8488msgstr "Влизане в GNOME"
    8589
    86 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
    87 msgid "Default session"
    88 msgstr "Стандартна сесия"
    89 
    90 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
    91 msgid "File Manager"
    92 msgstr "Файлов мениджър"
    93 
    94 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
    95 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
    96 msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
    97 
    98 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
    99 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
    100 msgstr "Ако е включено, gnome-session автоматично ще запазва сесията."
    101 
    102 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
    103 msgid "List of applications that are part of the default session."
    104 msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия."
    105 
    106 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
    107 msgid ""
    108 "List of components that are required as part of the session. (Each element "
    109 "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
    110 "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
    111 "remove a required component from the session, and the session manager will "
    112 "automatically add the required components back to the session at login time "
    113 "if they do get removed."
    114 msgstr ""
    115 "Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
    116 "елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required_components“.) "
    117 "Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
    118 "премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии "
    119 "автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
    120 
    121 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
    122 msgid "Logout prompt"
    123 msgstr "Питане при изход"
    124 
    125 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
    126 msgid "Panel"
    127 msgstr "Панел"
    128 
    129 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
    130 msgid "Required session components"
    131 msgstr "Необходими компоненти на сесията"
    132 
    133 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
    134 msgid "Save sessions"
    135 msgstr "Запазване на сесиите"
    136 
    137 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
    138 msgid ""
    139 "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
    140 "your saved files."
    141 msgstr ""
    142 "Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да "
    143 "взаимодействате със запазените файлове."
    144 
    145 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
    146 msgid ""
    147 "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
    148 msgstr ""
    149 "Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за "
    150 "бездействаща."
    151 
    152 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
    153 msgid ""
    154 "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
    155 "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
    156 msgstr ""
    157 "Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, "
    158 "списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н."
    159 
    160 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
    161 msgid ""
    162 "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
    163 "around windows, and allows you to move and resize windows."
    164 msgstr ""
    165 "Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките "
    166 "около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
    167 
    168 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
    169 msgid "Time before session is considered idle"
    170 msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща"
    171 
    172 #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
     90#: ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
    17391msgid "Window Manager"
    17492msgstr "Мениджър на прозорци"
     
    17896msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
    17997
    180 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
     98#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:645
    18199msgid ""
    182100"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
     
    303221"(%s спря със състояние %d)"
    304222
    305 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
     223#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:254
    306224#, c-format
    307225msgid "Icon '%s' not found"
    308226msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    309227
    310 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:624
     228#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:593
    311229msgid "Unknown"
    312230msgstr "Непозната"
    313231
    314 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
     232#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
    315233msgid "A program is still running:"
    316234msgstr "Все още работи програмата:"
    317235
    318 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:679
     236#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
    319237msgid "Some programs are still running:"
    320238msgstr "Все още работят програмите:"
    321239
    322 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:680
     240#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:649
    323241msgid ""
    324242"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     
    328246"загуба на информация."
    329247
    330 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
     248#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:879
    331249msgid "Switch User Anyway"
    332250msgstr "Смяна на потребител"
    333251
    334 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
     252#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:882
    335253msgid "Log Out Anyway"
    336254msgstr "Изход въпреки всичко"
    337255
    338 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
     256#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:885
    339257msgid "Suspend Anyway"
    340258msgstr "Приспиване"
    341259
    342 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:919
     260#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
    343261msgid "Hibernate Anyway"
    344262msgstr "Дълбоко приспиване"
    345263
    346 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:922
     264#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
    347265msgid "Shut Down Anyway"
    348266msgstr "Спиране въпреки всичко"
    349267
    350 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:925
     268#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:894
    351269msgid "Reboot Anyway"
    352270msgstr "Рестартиране на компютъра"
    353271
    354 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:933
     272#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:902
    355273msgid "Lock Screen"
    356274msgstr "Заключване на екрана"
    357275
    358 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:936
     276#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:905
    359277msgid "Cancel"
    360278msgstr "Отказ"
     
    411329msgstr "Изключване на _компютъра"
    412330
    413 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
     331#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1235 ../gnome-session/gsm-manager.c:1955
    414332msgid "Not responding"
    415333msgstr "Не отговаря"
    416334
    417 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
     335#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
    418336msgid "This program is blocking logout."
    419337msgstr "Тази програма блокира излизането."
     
    440358"сървъра)"
    441359
    442 #: ../gnome-session/main.c:437
     360#: ../gnome-session/main.c:276
    443361msgid "Override standard autostart directories"
    444362msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
    445363
    446 #: ../gnome-session/main.c:438
    447 msgid "GConf key used to look up default session"
    448 msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
    449 
    450 #: ../gnome-session/main.c:439
     364#: ../gnome-session/main.c:277
     365msgid "Session to use"
     366msgstr "Коя сесия да се ползва"
     367
     368#: ../gnome-session/main.c:278
    451369msgid "Enable debugging code"
    452370msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    453371
    454 #: ../gnome-session/main.c:440
     372#: ../gnome-session/main.c:279
    455373msgid "Do not load user-specified applications"
    456374msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
    457375
    458 #: ../gnome-session/main.c:461
     376#: ../gnome-session/main.c:300
    459377msgid " - the GNOME session manager"
    460378msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
  • gnome/master/gvfs.master.bg.po

    r2107 r2235  
    11# Bulgarian translation of gvfs po-file.
    2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: gvfs master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:48+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-01-13 00:06+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    8080#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
    8181#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
    82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
    83 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
    84 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
    85 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
    86 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
    87 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
    88 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
    89 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
     82#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
     83#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
     84#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
     85#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
     86#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
     87#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
     88#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
     89#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
    9090#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
    9191#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
     
    132132msgstr "Не може да се направи връзка със сесийната шина"
    133133
    134 #: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
     134#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
    135135#, c-format
    136136msgid "Error connecting to daemon: %s"
     
    147147msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
    148148
    149 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
     149#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
    150150msgid "Invalid file info format"
    151151msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
    152152
    153 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
     153#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
    154154msgid "Invalid attribute info list content"
    155155msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
     
    264264msgstr "Демонтиране въпреки всичко"
    265265
    266 #: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
     266#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
    267267#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
    268268msgid "Cancel"
     
    277277"Една или повече програми не са я освободили."
    278278
    279 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:159
     279#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
    280280msgid "Internal Apple File Control error"
    281281msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Епъл"
    282282
    283 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:163 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
     283#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
    284284msgid "File does not exist"
    285285msgstr "Файлът не съществува"
    286286
    287 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:166
     287#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
    288288msgid "The directory is not empty"
    289289msgstr "Папката не е празна"
    290290
    291 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:170
     291#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
    292292msgid "The device did not respond"
    293293msgstr "Устройството не отговори"
    294294
    295 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:174
     295#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
    296296msgid "The connection was interrupted"
    297297msgstr "Връзката бе прекъсната"
    298298
    299 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:178
     299#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
    300300msgid "Invalid Apple File Control data received"
    301301msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Епъл"
    302302
    303 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:182
     303#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
    304304#, c-format
    305305msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
    306306msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Епъл (%d)"
    307307
    308 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:199
     308#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
     309#, c-format
     310msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
     311msgstr "Необработена грешка от посредник за Inst (%d)"
     312
     313#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
     314#, c-format
     315msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
     316msgstr "Необработена грешка от посредник за SBServices (%d)"
     317
     318#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
    309319msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
    310320msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"
    311321
    312 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:203 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
    313 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 ../daemon/gvfsftptask.c:400
     322#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
     323#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
    314324msgid "Permission denied"
    315325msgstr "Достъпът е отказан"
    316326
    317 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:206
     327#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
    318328#, c-format
    319329msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
    320330msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"
    321331
    322 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
     332#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
    323333msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
    324334msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"
    325335
    326 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
     336#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
    327337msgid ""
    328338"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
     
    332342"usbmuxd е настроен правилно."
    333343
    334 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
     344#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
    335345#, c-format
    336346msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
    337347msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"
    338348
    339 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
     349#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
    340350msgid "Try again"
    341351msgstr "Нов опит"
    342352
    343 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
     353#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
    344354#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
    345 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
    346 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
    347 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
     355#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
     356#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
     357#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
    348358msgid "Invalid mount spec"
    349359msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
    350360
    351 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:305
     361#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
    352362msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
    353363msgstr ""
    354364"Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"
    355365
    356 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
     366#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
     367#, c-format
     368msgid "Apple Mobile Device"
     369msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
     370
     371#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
    357372#, c-format
    358373msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
    359374msgstr "Услуга %d от мобилно устройство на Епъл"
    360375
    361 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:326
    362 #, c-format
    363 msgid "Apple Mobile Device"
    364 msgstr "Преносимо устройство на Епъл"
    365 
    366 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:375
    367 #, c-format
    368 msgid "%s (%s)"
    369 msgstr "%s (%s)"
     376#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
     377#, c-format
     378msgid "Documents on Apple Mobile Device"
     379msgstr "Файлове на мобилно устройство на Епъл"
     380
     381#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
     382#, c-format
     383msgid "%s (jailbreak)"
     384msgstr "%s (освободен)"
     385
     386#. translators:
     387#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
     388#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
     389#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
     390#, c-format
     391msgid "Documents on %s"
     392msgstr "Файлове на %s"
    370393
    371394#. translators:
    372395#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
    373396#. * shown in the dialog which is defined above.
    374 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:455
     397#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
    375398#, c-format
    376399msgid ""
     
    380403"Устройството „%s“ е защитено с парола. Въведете я и натиснете „Нов опит“."
    381404
    382 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:585 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
     405#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
    383406#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
    384 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
     407#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
    385408#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
    386409msgid "Can't open directory"
    387410msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    388411
    389 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:593 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
     412#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
    390413#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
    391414#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
    392415#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
    393 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
    394 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
    395 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
     416#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1004 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
     417#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
     418#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
    396419#, c-format
    397420msgid "File doesn't exist"
    398421msgstr "Файлът не съществува"
    399422
    400 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:701 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1506
     423#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
    401424msgid "Backups are not yet supported."
    402425msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."
    403426
    404 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:839
     427#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
    405428msgid "Invalid seek type"
    406429msgstr "Неправилен вид търсене"
    407430
    408 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834
    409 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4639 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
     431#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
     432#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709
    410433#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
    411434msgid "Operation unsupported"
     
    415438#. due to string freeze.
    416439#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
    417 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2271
     440#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
    418441#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
    419442#, c-format
     
    421444msgstr "/ на %s"
    422445
    423 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
    424 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1747
     446#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:604
     447#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
    425448msgid "No hostname specified"
    426449msgstr "Не е указано име на хост"
     
    428451#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
    429452#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
    430 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
    431 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3885 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
     453#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
     454#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
    432455msgid "The file is not a directory"
    433456msgstr "Файлът не е папка"
     
    446469#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
    447470#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
    448 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
     471#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:730
    449472#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
    450 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1838
    451 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2964
    452 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2984 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
     473#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
     474#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
     475#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
    453476#, c-format
    454477msgid "No such file or directory"
     
    456479
    457480#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
    458 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
     481#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828
    459482msgid "Directory not empty"
    460483msgstr "Папката не е празна"
    461484
    462485#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
    463 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
     486#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
    464487msgid "Can't copy file over directory"
    465488msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
     
    505528msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
    506529
    507 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
    508 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
     530#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
     531#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
    509532msgid "Can't copy directory over directory"
    510533msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
    511534
    512 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
    513 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
    514 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4447
     535#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
     536#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
     537#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
    515538msgid "Target file exists"
    516539msgstr "Целевият файл съществува"
    517540
    518 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
    519 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
     541#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1413
     542#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
    520543msgid "Can't recursively copy directory"
    521544msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
     
    619642msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
    620643
    621 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1165
     644#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
    622645#, c-format
    623646msgid "Internal error: %s"
     
    707730
    708731#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
    709 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
    710 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
    711 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4291
    712 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
     732#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:689
     733#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:870 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1220
     734#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
     735#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2045
    713736msgid "Target file already exists"
    714737msgstr "Целевият файл вече съществува"
    715738
    716 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
    717 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
     739#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
     740#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
    718741msgid "The file was externally modified"
    719742msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    720743
    721 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
    722 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
     744#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
     745#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2062
    723746msgid "Backup file creation failed"
    724747msgstr "Резервният файл не бе създаден"
    725748
    726749#. "separate": a link to dns-sd://local/
    727 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
     750#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
    728751msgid "Local Network"
    729752msgstr "Локална мрежа"
    730753
    731 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
     754#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
    732755msgid "Can't monitor file or directory."
    733756msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
     
    738761msgstr "DNS-SD"
    739762
    740 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
    741 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
     763#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
     764#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
    742765msgid "Network"
    743766msgstr "Мрежа"
    744767
    745768#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    746 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
     769#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
    747770#, c-format
    748771msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
     
    750773
    751774#. translators: %s here is the hostname
    752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
     775#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:429
    753776#, c-format
    754777msgid "Enter password for ftp on %s"
    755778msgstr "Въведете паролата за ftp към %s"
    756779
    757 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:987
    758 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
     780#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
     781#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
    759782msgid "Password dialog cancelled"
    760783msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
    761784
    762 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
     785#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
    763786#, c-format
    764787msgid "ftp on %s"
     
    766789
    767790#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    768 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
     791#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:571
    769792#, c-format
    770793msgid "ftp as %s on %s"
    771794msgstr "ftp като %s към %s"
    772795
    773 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
     796#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:664
    774797msgid "Insufficient permissions"
    775798msgstr "Недостатъчни права"
    776799
    777 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2335
    778 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3071 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3412
    779 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
     800#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
     801#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
     802#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
    780803msgid "File is directory"
    781804msgstr "Файлът е папка"
    782805
    783 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
    784 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
     806#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:918 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1183
     807#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
    785808msgid "backups not supported yet"
    786809msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
     
    906929msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"
    907930
    908 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2954
    909 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
     931#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
     932#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
    910933msgid "Not a directory"
    911934msgstr "Не е папка"
     
    9981021
    9991022#. smb:/// root link
    1000 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
     1023#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
    10011024msgid "Windows Network"
    10021025msgstr "Мрежа на Windows"
     
    10041027#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
    10051028#. * shows computers in your local network.
    1006 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
     1029#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
    10071030msgid "Network Location Monitor"
    10081031msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
     
    10141037#.
    10151038#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
    1016 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
    1017 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
     1039#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
     1040#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
    10181041#, c-format
    10191042msgid "%s on %s"
    10201043msgstr "%s на %s"
    10211044
    1022 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
     1045#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
    10231046msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
    10241047msgstr "Липсва поддръжка на USB. Свържете се с доставчика на софтуера"
    10251048
    1026 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
     1049#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
    10271050msgid "Connection to the device lost"
    10281051msgstr "Връзката с устройството е прекъсната"
    10291052
    1030 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
     1053#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
    10311054msgid "Device requires a software update"
    10321055msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера"
    10331056
    1034 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
     1057#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
    10351058#, c-format
    10361059msgid "Error deleting file: %s"
    10371060msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    10381061
    1039 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
     1062#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
    10401063msgid "ssh program unexpectedly exited"
    10411064msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
    10421065
    1043 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
     1066#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
    10441067msgid "Hostname not known"
    10451068msgstr "Неизвестно име на хост"
    10461069
    1047 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
     1070#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
    10481071msgid "No route to host"
    10491072msgstr "Няма маршрут до хост"
    10501073
    1051 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
     1074#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
    10521075msgid "Connection refused by server"
    10531076msgstr "Сървърът отказа връзката"
    10541077
    1055 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
     1078#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
    10561079msgid "Host key verification failed"
    10571080msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
    10581081
    1059 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
     1082#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
    10601083msgid "Unable to spawn ssh program"
    10611084msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
    10621085
    1063 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
     1086#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
    10641087#, c-format
    10651088msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
    10661089msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
    10671090
    1068 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
     1091#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
    10691092msgid "Timed out when logging in"
    10701093msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
    10711094
    10721095#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1073 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
     1096#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
    10741097#, c-format
    10751098msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
     
    10771100
    10781101#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
    1079 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:963
     1102#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
    10801103#, c-format
    10811104msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
     
    10831106
    10841107#. Translators: %s is the hostname
    1085 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
     1108#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
    10861109#, c-format
    10871110msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
     
    10891112
    10901113#. Translators: %s is the hostname
    1091 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
     1114#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
    10921115#, c-format
    10931116msgid "Enter password for ssh on %s"
    10941117msgstr "Въведете паролата за ssh към %s"
    10951118
    1096 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
     1119#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
    10971120msgid "Can't send password"
    10981121msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
    10991122
    1100 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
     1123#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
    11011124msgid "Log In Anyway"
    11021125msgstr "Влизане въпреки всичко"
    11031126
    1104 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
     1127#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056
    11051128msgid "Cancel Login"
    11061129msgstr "Отмяна на влизането"
    11071130
    1108 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1067
     1131#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065
    11091132#, c-format
    11101133msgid ""
     
    11211144"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
    11221145
    1123 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1087
     1146#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085
    11241147msgid "Login dialog cancelled"
    11251148msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
    11261149
    1127 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107
     1150#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
    11281151msgid "Can't send host identity confirmation"
    11291152msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
    11301153
    1131 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
     1154#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666
    11321155msgid "Protocol error"
    11331156msgstr "Грешка в протокола"
    11341157
    11351158#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
    1136 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
     1159#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
    11371160#, c-format
    11381161msgid "sftp for %s on %s"
     
    11401163
    11411164#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
    1142 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1696
     1165#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
    11431166#, c-format
    11441167msgid "sftp on %s"
    11451168msgstr "sftp към %s"
    11461169
    1147 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1737
     1170#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
    11481171msgid "Unable to find supported ssh command"
    11491172msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
    11501173
    1151 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2400
    1152 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490
    1153 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632
    1154 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2682 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2728
    1155 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2803 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2910
    1156 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
    1157 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3180 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3192
    1158 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3250 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
    1159 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3509
    1160 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3621
    1161 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3918 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3985
    1162 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4180
    1163 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4215 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4243
    1164 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4351 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4405
    1165 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4444 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4478
    1166 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4527
    1167 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620
     1174#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
     1175#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
     1176#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630
     1177#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726
     1178#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908
     1179#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
     1180#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190
     1181#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3248 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3290
     1182#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3507
     1183#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3619
     1184#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3916 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3983
     1185#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4118 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4178
     1186#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4213 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4241
     1187#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4349 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4403
     1188#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4442 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4476
     1189#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4510 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4525
     1190#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4540 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4618
    11681191msgid "Invalid reply received"
    11691192msgstr "Получен е неправилен отговор"
    11701193
    1171 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2259 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
     1194#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
    11721195#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
    11731196msgid " (invalid encoding)"
    11741197msgstr " (неправилно кодиране)"
    11751198
    1176 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2344
     1199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342
    11771200msgid "Failure"
    11781201msgstr "Неуспех"
    11791202
    1180 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2452
     1203#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
    11811204#, c-format
    11821205msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
    11831206msgstr "Неправилен идентификатор на икона — „%s“ в OpenIconForRead"
    11841207
    1185 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2748
     1208#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
    11861209#, c-format
    11871210msgid "Error creating backup file: %s"
    11881211msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    11891212
    1190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3354
     1213#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3352
    11911214msgid "Unable to create temporary file"
    11921215msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
    11931216
    1194 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
     1217#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2034
    11951218msgid "Can't move directory over directory"
    11961219msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    11971220
    11981221#. translators: First %s is a share name, second is a server name
    1199 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
     1222#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
    12001223#, c-format
    12011224msgid "Password required for share %s on %s"
    12021225msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
    12031226
    1204 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
     1227#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
    12051228#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
    12061229#, c-format
     
    12091232
    12101233#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1211 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
     1234#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
    12121235msgid "Failed to mount Windows share"
    12131236msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
    12141237
    1215 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
     1238#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
    12161239msgid "Unsupported seek type"
    12171240msgstr "Неподдържан вид търсене"
    12181241
    1219 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
     1242#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
    12201243#, c-format
    12211244msgid "Backup file creation failed: %s"
    12221245msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
    12231246
    1224 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
     1247#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2010
    12251248#, c-format
    12261249msgid "Error moving file: %s"
    12271250msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    12281251
    1229 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
     1252#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
    12301253#, c-format
    12311254msgid "Error removing target file: %s"
    12321255msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    12331256
    1234 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
     1257#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2106
    12351258msgid "Can't recursively move directory"
    12361259msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
    12371260
    1238 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
     1261#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2150
    12391262msgid "Windows Shares Filesystem Service"
    12401263msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
    12411264
    12421265#. translators: %s is a server name
    1243 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
     1266#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
    12441267#, c-format
    12451268msgid "Password required for %s"
     
    12481271#. translators: Name for the location that lists the smb shares
    12491272#. availible on a server (%s is the name of the server)
    1250 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
     1273#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
    12511274#, c-format
    12521275msgid "Windows shares on %s"
     
    12541277
    12551278#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
    1256 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
     1279#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
    12571280msgid "Failed to retrieve share list from server"
    12581281msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра"
    12591282
    1260 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
     1283#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
    12611284msgid "The file is not a mountable"
    12621285msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
    12631286
    1264 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
     1287#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
    12651288msgid "Not a regular file"
    12661289msgstr "Не е обикновен файл"
    12671290
    1268 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
     1291#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
    12691292msgid "Windows Network Filesystem Service"
    12701293msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
     
    23292352msgstr "Стойността не е указана\n"
    23302353
    2331 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
     2354#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
    23322355#, c-format
    23332356msgid "Invalid attribute type %s\n"
    23342357msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n"
    23352358
    2336 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
     2359#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
    23372360#, c-format
    23382361msgid "Error setting attribute: %s\n"
  • gnome/master/mutter.master.bg.po

    r2108 r2235  
    11# Bulgarian translation of mutter po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    1212"Project-Id-Version: mutter master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:45+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:45+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:44+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:44+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Събитие за звънец"
    2727
    28 #: ../src/core/core.c:213
     28#: ../src/core/core.c:157
    2929#, c-format
    3030msgid "Unknown window information request: %d"
     
    5858msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
    5959
    60 #: ../src/core/display.c:451
     60#: ../src/core/display.c:431
    6161#, c-format
    6262msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    6363msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    6464
    65 #: ../src/core/errors.c:233
    66 #, c-format
    67 msgid ""
    68 "Lost connection to the display '%s';\n"
    69 "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
    70 "the window manager.\n"
    71 msgstr ""
    72 "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
    73 "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
    74 "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    75 
    76 #: ../src/core/errors.c:240
    77 #, c-format
    78 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    79 msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    80 
    81 #: ../src/core/keybindings.c:708
     65#: ../src/core/keybindings.c:756
    8266#, c-format
    8367msgid ""
     
    8973#. * supposed to launch a program fails.
    9074#.
    91 #: ../src/core/keybindings.c:2409
     75#: ../src/core/keybindings.c:2456
    9276#, c-format
    9377msgid ""
     
    10084"%s"
    10185
    102 #: ../src/core/keybindings.c:2499
     86#: ../src/core/keybindings.c:2546
    10387#, c-format
    10488msgid "No command %d has been defined.\n"
    10589msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    10690
    107 #: ../src/core/keybindings.c:3512
     91#: ../src/core/keybindings.c:3558
    10892#, c-format
    10993msgid "No terminal command has been defined.\n"
     
    157141
    158142#: ../src/core/main.c:302
    159 msgid "Turn compositing on"
    160 msgstr "Включване на наслагването"
    161 
    162 #: ../src/core/main.c:308
    163 msgid "Turn compositing off"
    164 msgstr "Изключване на наслагването"
    165 
    166 #: ../src/core/main.c:314
    167143msgid ""
    168144"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
    169145msgstr "Максимизираните прозорци без украси да не минават в режим на цял екран"
    170146
    171 #: ../src/core/main.c:320
     147#: ../src/core/main.c:308
    172148msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
    173149msgstr "Списък с приставки за мениджъра за наслагването разделени с „,“"
    174150
    175 #: ../src/core/main.c:326
     151#: ../src/core/main.c:314
    176152msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
    177153msgstr ""
     
    179155"служебните прозорци."
    180156
    181 #: ../src/core/main.c:333
     157#: ../src/core/main.c:321
    182158msgid "Internal argument for GObject introspection"
    183159msgstr "Вътрешен аргумент за интроспекцията на GObject"
    184160
    185 #: ../src/core/main.c:663
     161#: ../src/core/main.c:648
    186162#, c-format
    187163msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    188164msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    189165
    190 #: ../src/core/main.c:679
     166#: ../src/core/main.c:664
    191167#, c-format
    192168msgid ""
     
    196172"обичайните теми.\n"
    197173
    198 #: ../src/core/main.c:743
     174#: ../src/core/main.c:725
    199175#, c-format
    200176msgid "Failed to restart: %s\n"
     
    212188#.
    213189#.
    214 #: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
     190#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
    215191#, c-format
    216192msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    217193msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
    218194
    219 #: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
     195#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
    220196#, c-format
    221197msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
     
    223199"Стойността %d записана в ключа на GConf — „%s“ е извън обхвата от %d÷%d\n"
    224200
    225 #: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
    226 #: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
    227 #: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
     201#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
     202#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
     203#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
    228204#, c-format
    229205msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    230206msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
    231207
    232 #: ../src/core/prefs.c:1202
     208#: ../src/core/prefs.c:1215
    233209#, c-format
    234210msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
     
    237213"настройките зададени в „%s“\n"
    238214
    239 #: ../src/core/prefs.c:1261
     215#: ../src/core/prefs.c:1274
    240216#, c-format
    241217msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
    242218msgstr "Не може да се замени стойността на ключа на GConf, „%s“ липсва\n"
    243219
    244 #: ../src/core/prefs.c:1463
     220#: ../src/core/prefs.c:1476
    245221msgid ""
    246222"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     
    250226"неправилно поведение.\n"
    251227
    252 #: ../src/core/prefs.c:1534
     228#: ../src/core/prefs.c:1553
    253229#, c-format
    254230msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
     
    257233"анализирано\n"
    258234
    259 #: ../src/core/prefs.c:1596
     235#: ../src/core/prefs.c:1615
    260236#, c-format
    261237msgid ""
     
    266242"модификатор на бутон на мишката\n"
    267243
    268 #: ../src/core/prefs.c:2023
     244#: ../src/core/prefs.c:2045
    269245#, c-format
    270246msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    271247msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    272248
    273 #: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
     249#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
    274250#, c-format
    275251msgid "Workspace %d"
    276252msgstr "Работен плот %d"
    277253
    278 #: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
     254#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
    279255#, c-format
    280256msgid ""
     
    285261"клавишната комбинация „%s“\n"
    286262
    287 #: ../src/core/prefs.c:2788
     263#: ../src/core/prefs.c:2812
    288264#, c-format
    289265msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    290266msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    291267
    292 #: ../src/core/prefs.c:2992
    293 #, c-format
    294 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
    295 msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"
    296 
    297 #: ../src/core/prefs.c:3021
     268#: ../src/core/prefs.c:3028
    298269#, c-format
    299270msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
    300271msgstr "Грешка при задаване на списъка с приставки на clutter: %s\n"
    301272
    302 #: ../src/core/prefs.c:3065
     273#: ../src/core/prefs.c:3072
    303274#, c-format
    304275msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
     
    306277"Грешка при задаване на състоянието обновяването на скритите прозорци: %s\n"
    307278
    308 #: ../src/core/prefs.c:3093
     279#: ../src/core/prefs.c:3100
    309280#, c-format
    310281msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
     
    340311msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    341312
    342 #: ../src/core/screen.c:857
     313#: ../src/core/screen.c:860
    343314#, c-format
    344315msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     
    416387msgstr "Отворен е дневника %s\n"
    417388
    418 #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
     389#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
    419390#, c-format
    420391msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
     
    445416
    446417#. first time through
    447 #: ../src/core/window.c:6237
     418#: ../src/core/window.c:6472
    448419#, c-format
    449420msgid ""
     
    461432#. * about these apps but make them work.
    462433#.
    463 #: ../src/core/window.c:6900
     434#: ../src/core/window.c:7135
    464435#, c-format
    465436msgid ""
     
    838809
    839810#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
     811msgid "Attach modal dialogs"
     812msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     813
     814#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
    840815msgid "Clutter Plugins"
    841816msgstr "Приставки на Clutter"
    842817
    843 #: ../src/mutter.schemas.in.h:2
     818#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
    844819msgid ""
    845820"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
     
    849824"обновяват."
    850825
    851 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
     826#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
    852827msgid "Live Hidden Windows"
    853828msgstr "Обновяване на скритите прозорци"
    854829
    855 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
     830#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
    856831msgid "Modifier to use for extended window management operations"
    857832msgstr ""
    858833"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
    859834
    860 #: ../src/mutter.schemas.in.h:5
     835#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
    861836msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
    862837msgstr ""
    863838"Приставки, които да се заредят за мениджъра за наслагването ползващ Clutter."
    864839
    865 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
     840#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
    866841msgid ""
    867842"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
     
    874849"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
    875850
    876 #: ../src/tools/mutter-message.c:150
     851#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
     852msgid ""
     853"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
     854"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
     855"the parent window."
     856msgstr ""
     857"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към "
     858"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са "
     859"отделни и да имат собствена заглавна лента."
     860
     861#: ../src/tools/mutter-message.c:151
    877862#, c-format
    878863msgid "Usage: %s\n"
    879864msgstr "Употреба: %s\n"
    880865
    881 #: ../src/ui/frames.c:1112
     866#: ../src/ui/frames.c:1104
    882867msgid "Close Window"
    883868msgstr "Затваряне на прозореца"
    884869
    885 #: ../src/ui/frames.c:1115
     870#: ../src/ui/frames.c:1107
    886871msgid "Window Menu"
    887872msgstr "Меню за прозорците"
    888873
    889 #: ../src/ui/frames.c:1118
     874#: ../src/ui/frames.c:1110
    890875msgid "Minimize Window"
    891876msgstr "Минимизиране на прозореца"
    892877
    893 #: ../src/ui/frames.c:1121
     878#: ../src/ui/frames.c:1113
    894879msgid "Maximize Window"
    895880msgstr "Максимизиране на прозореца"
    896881
    897 #: ../src/ui/frames.c:1124
     882#: ../src/ui/frames.c:1116
    898883msgid "Restore Window"
    899884msgstr "Възстановяване на прозорец"
    900885
    901 #: ../src/ui/frames.c:1127
     886#: ../src/ui/frames.c:1119
    902887msgid "Roll Up Window"
    903888msgstr "Навиване на прозореца"
    904889
    905 #: ../src/ui/frames.c:1130
     890#: ../src/ui/frames.c:1122
    906891msgid "Unroll Window"
    907892msgstr "Развиване на прозореца"
    908893
    909 #: ../src/ui/frames.c:1133
     894#: ../src/ui/frames.c:1125
    910895msgid "Keep Window On Top"
    911896msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    912897
    913 #: ../src/ui/frames.c:1136
     898#: ../src/ui/frames.c:1128
    914899msgid "Remove Window From Top"
    915900msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    916901
    917 #: ../src/ui/frames.c:1139
     902#: ../src/ui/frames.c:1131
    918903msgid "Always On Visible Workspace"
    919904msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    920905
    921 #: ../src/ui/frames.c:1142
     906#: ../src/ui/frames.c:1134
    922907msgid "Put Window On Only One Workspace"
    923908msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
    924909
    925910#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    926 #: ../src/ui/menu.c:70
     911#: ../src/ui/menu.c:69
    927912msgid "Mi_nimize"
    928913msgstr "Ми_нимизиране"
    929914
    930915#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    931 #: ../src/ui/menu.c:72
     916#: ../src/ui/menu.c:71
    932917msgid "Ma_ximize"
    933918msgstr "_Максимизиране"
    934919
    935920#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    936 #: ../src/ui/menu.c:74
     921#: ../src/ui/menu.c:73
    937922msgid "Unma_ximize"
    938923msgstr "Де_максимизиране"
    939924
    940925#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    941 #: ../src/ui/menu.c:76
     926#: ../src/ui/menu.c:75
    942927msgid "Roll _Up"
    943928msgstr "На_виване"
    944929
    945930#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    946 #: ../src/ui/menu.c:78
     931#: ../src/ui/menu.c:77
    947932msgid "_Unroll"
    948933msgstr "_Развиване"
    949934
    950935#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    951 #: ../src/ui/menu.c:80
     936#: ../src/ui/menu.c:79
    952937msgid "_Move"
    953938msgstr "_Преместване"
    954939
    955940#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    956 #: ../src/ui/menu.c:82
     941#: ../src/ui/menu.c:81
    957942msgid "_Resize"
    958943msgstr "О_размеряване"
    959944
    960945#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    961 #: ../src/ui/menu.c:84
     946#: ../src/ui/menu.c:83
    962947msgid "Move Titlebar On_screen"
    963948msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
     
    965950#. separator
    966951#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    967 #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
     952#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
    968953msgid "Always on _Top"
    969954msgstr "Винаги _отгоре"
    970955
    971956#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    972 #: ../src/ui/menu.c:91
     957#: ../src/ui/menu.c:90
    973958msgid "_Always on Visible Workspace"
    974959msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    975960
    976961#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    977 #: ../src/ui/menu.c:93
     962#: ../src/ui/menu.c:92
    978963msgid "_Only on This Workspace"
    979964msgstr "_Само на този работен плот"
    980965
    981966#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    982 #: ../src/ui/menu.c:95
     967#: ../src/ui/menu.c:94
    983968msgid "Move to Workspace _Left"
    984969msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    985970
    986971#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    987 #: ../src/ui/menu.c:97
     972#: ../src/ui/menu.c:96
    988973msgid "Move to Workspace R_ight"
    989974msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
    990975
    991976#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    992 #: ../src/ui/menu.c:99
     977#: ../src/ui/menu.c:98
    993978msgid "Move to Workspace _Up"
    994979msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    995980
    996981#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    997 #: ../src/ui/menu.c:101
     982#: ../src/ui/menu.c:100
    998983msgid "Move to Workspace _Down"
    999984msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     
    1001986#. separator
    1002987#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    1003 #: ../src/ui/menu.c:105
     988#: ../src/ui/menu.c:104
    1004989msgid "_Close"
    1005990msgstr "_Затваряне"
    1006991
    1007 #: ../src/ui/menu.c:203
     992#: ../src/ui/menu.c:204
    1008993#, c-format
    1009994msgid "Workspace %d%n"
    1010995msgstr "Работен плот %d%n"
    1011996
    1012 #: ../src/ui/menu.c:213
     997#: ../src/ui/menu.c:214
    1013998#, c-format
    1014999msgid "Workspace 1_0"
    10151000msgstr "Работен плот 1_0"
    10161001
    1017 #: ../src/ui/menu.c:215
     1002#: ../src/ui/menu.c:216
    10181003#, c-format
    10191004msgid "Workspace %s%d"
    10201005msgstr "Работен плот %s%d"
    10211006
    1022 #: ../src/ui/menu.c:396
     1007#: ../src/ui/menu.c:397
    10231008msgid "Move to Another _Workspace"
    10241009msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
     
    10291014#. * this.
    10301015#.
    1031 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
     1016#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
    10321017msgid "Shift"
    10331018msgstr "Shift"
     
    10381023#. * this.
    10391024#.
    1040 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
     1025#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
    10411026msgid "Ctrl"
    10421027msgstr "Ctrl"
     
    10471032#. * this.
    10481033#.
    1049 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
     1034#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
    10501035msgid "Alt"
    10511036msgstr "Alt"
     
    10561041#. * this.
    10571042#.
    1058 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
     1043#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
    10591044msgid "Meta"
    10601045msgstr "Meta"
     
    10651050#. * this.
    10661051#.
    1067 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
     1052#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
    10681053msgid "Super"
    10691054msgstr "Super"
     
    10741059#. * this.
    10751060#.
    1076 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
     1061#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
    10771062msgid "Hyper"
    10781063msgstr "Hyper"
     
    10831068#. * this.
    10841069#.
    1085 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
     1070#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
    10861071msgid "Mod2"
    10871072msgstr "Mod2"
     
    10921077#. * this.
    10931078#.
    1094 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
     1079#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
    10951080msgid "Mod3"
    10961081msgstr "Mod3"
     
    11011086#. * this.
    11021087#.
    1103 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
     1088#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
    11041089msgid "Mod4"
    11051090msgstr "Mod4"
     
    11101095#. * this.
    11111096#.
    1112 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
     1097#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
    11131098msgid "Mod5"
    11141099msgstr "Mod5"
     
    11171102#. * the width of the window and the second is the height.
    11181103#.
    1119 #: ../src/ui/resizepopup.c:114
     1104#: ../src/ui/resizepopup.c:113
    11201105#, c-format
    11211106msgid "%d x %d"
    11221107msgstr "%d×%d"
    11231108
    1124 #: ../src/ui/theme.c:256
     1109#: ../src/ui/theme.c:255
    11251110msgid "top"
    11261111msgstr "горния"
    11271112
    1128 #: ../src/ui/theme.c:258
     1113#: ../src/ui/theme.c:257
    11291114msgid "bottom"
    11301115msgstr "долния"
    11311116
    1132 #: ../src/ui/theme.c:260
     1117#: ../src/ui/theme.c:259
    11331118msgid "left"
    11341119msgstr "левия"
    11351120
    1136 #: ../src/ui/theme.c:262
     1121#: ../src/ui/theme.c:261
    11371122msgid "right"
    11381123msgstr "десния"
    11391124
    1140 #: ../src/ui/theme.c:289
     1125#: ../src/ui/theme.c:288
    11411126#, c-format
    11421127msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    11431128msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    11441129
    1145 #: ../src/ui/theme.c:308
     1130#: ../src/ui/theme.c:307
    11461131#, c-format
    11471132msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    11481133msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    11491134
    1150 #: ../src/ui/theme.c:345
     1135#: ../src/ui/theme.c:344
    11511136#, c-format
    11521137msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    11531138msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    11541139
    1155 #: ../src/ui/theme.c:357
     1140#: ../src/ui/theme.c:356
    11561141#, c-format
    11571142msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    11581143msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    11591144
    1160 #: ../src/ui/theme.c:1022
     1145#: ../src/ui/theme.c:1064
    11611146#, c-format
    11621147msgid "Gradients should have at least two colors"
    11631148msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    11641149
    1165 #: ../src/ui/theme.c:1148
     1150#: ../src/ui/theme.c:1202
    11661151#, c-format
    11671152msgid ""
     
    11731158"анализира „%s“"
    11741159
    1175 #: ../src/ui/theme.c:1162
     1160#: ../src/ui/theme.c:1216
    11761161#, c-format
    11771162msgid ""
     
    11831168"анализа на „%s“"
    11841169
    1185 #: ../src/ui/theme.c:1173
     1170#: ../src/ui/theme.c:1227
    11861171#, c-format
    11871172msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    11881173msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    11891174
    1190 #: ../src/ui/theme.c:1186
     1175#: ../src/ui/theme.c:1240
    11911176#, c-format
    11921177msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    11931178msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    11941179
    1195 #: ../src/ui/theme.c:1216
     1180#: ../src/ui/theme.c:1270
    11961181#, c-format
    11971182msgid ""
     
    12021187"подчинява на формата"
    12031188
    1204 #: ../src/ui/theme.c:1227
     1189#: ../src/ui/theme.c:1281
    12051190#, c-format
    12061191msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    12071192msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    12081193
    1209 #: ../src/ui/theme.c:1237
     1194#: ../src/ui/theme.c:1291
    12101195#, c-format
    12111196msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    12121197msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    12131198
    1214 #: ../src/ui/theme.c:1284
     1199#: ../src/ui/theme.c:1338
    12151200#, c-format
    12161201msgid ""
     
    12201205"формата"
    12211206
    1222 #: ../src/ui/theme.c:1295
     1207#: ../src/ui/theme.c:1349
    12231208#, c-format
    12241209msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    12251210msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    12261211
    1227 #: ../src/ui/theme.c:1305
     1212#: ../src/ui/theme.c:1359
    12281213#, c-format
    12291214msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    12301215msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    12311216
    1232 #: ../src/ui/theme.c:1334
     1217#: ../src/ui/theme.c:1388
    12331218#, c-format
    12341219msgid "Could not parse color \"%s\""
    12351220msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    12361221
    1237 #: ../src/ui/theme.c:1588
     1222#: ../src/ui/theme.c:1646
    12381223#, c-format
    12391224msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    12401225msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    12411226
    1242 #: ../src/ui/theme.c:1615
     1227#: ../src/ui/theme.c:1673
    12431228#, c-format
    12441229msgid ""
     
    12491234"да бъде анализирано"
    12501235
    1251 #: ../src/ui/theme.c:1629
     1236#: ../src/ui/theme.c:1687
    12521237#, c-format
    12531238msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    12561241"анализирано"
    12571242
    1258 #: ../src/ui/theme.c:1751
     1243#: ../src/ui/theme.c:1809
    12591244#, c-format
    12601245msgid ""
     
    12651250"„%s“"
    12661251
    1267 #: ../src/ui/theme.c:1808
     1252#: ../src/ui/theme.c:1866
    12681253#, c-format
    12691254msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    12701255msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    12711256
    1272 #: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
     1257#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
    12731258#, c-format
    12741259msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    12751260msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    12761261
    1277 #: ../src/ui/theme.c:1971
     1262#: ../src/ui/theme.c:2029
    12781263#, c-format
    12791264msgid ""
     
    12821267"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    12831268
    1284 #: ../src/ui/theme.c:2027
     1269#: ../src/ui/theme.c:2085
    12851270#, c-format
    12861271msgid ""
     
    12901275"операнд"
    12911276
    1292 #: ../src/ui/theme.c:2036
     1277#: ../src/ui/theme.c:2094
    12931278#, c-format
    12941279msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
     
    12961281"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    12971282
    1298 #: ../src/ui/theme.c:2044
     1283#: ../src/ui/theme.c:2102
    12991284#, c-format
    13001285msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    13011286msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    13021287
    1303 #: ../src/ui/theme.c:2054
     1288#: ../src/ui/theme.c:2112
    13041289#, c-format
    13051290msgid ""
     
    13101295"между тях"
    13111296
    1312 #: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
     1297#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
    13131298#, c-format
    13141299msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     
    13161301"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    13171302
    1318 #: ../src/ui/theme.c:2304
     1303#: ../src/ui/theme.c:2362
    13191304#, c-format
    13201305msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    13211306msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    13221307
    1323 #: ../src/ui/theme.c:2333
     1308#: ../src/ui/theme.c:2391
    13241309#, c-format
    13251310msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    13261311msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    13271312
    1328 #: ../src/ui/theme.c:2397
     1313#: ../src/ui/theme.c:2455
    13291314#, c-format
    13301315msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    13311316msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    13321317
    1333 #: ../src/ui/theme.c:2408
     1318#: ../src/ui/theme.c:2466
    13341319#, c-format
    13351320msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    13361321msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    13371322
    1338 #: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
     1323#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
    13391324#, c-format
    13401325msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
    13411326msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
    13421327
    1343 #: ../src/ui/theme.c:4255
     1328#: ../src/ui/theme.c:4375
    13441329#, c-format
    13451330msgid ""
     
    13501335"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    13511336
    1352 #: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
     1337#: ../src/ui/theme.c:4905 ../src/ui/theme.c:4930
    13531338#, c-format
    13541339msgid ""
     
    13571342"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    13581343
    1359 #: ../src/ui/theme.c:4832
     1344#: ../src/ui/theme.c:4978
    13601345#, c-format
    13611346msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    13621347msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    13631348
    1364 #: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
    1365 #: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
     1349#: ../src/ui/theme.c:5114 ../src/ui/theme.c:5121 ../src/ui/theme.c:5128
     1350#: ../src/ui/theme.c:5135 ../src/ui/theme.c:5142
    13661351#, c-format
    13671352msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    13681353msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    13691354
    1370 #: ../src/ui/theme.c:5000
     1355#: ../src/ui/theme.c:5150
    13711356#, c-format
    13721357msgid ""
     
    13771362"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    13781363
    1379 #: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
     1364#: ../src/ui/theme.c:5600 ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5725
    13801365#, c-format
    13811366msgid ""
     
    13851370"„%s“ не започва така"
    13861371
    1387 #: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
     1372#: ../src/ui/theme.c:5608 ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5733
    13881373#, c-format
    13891374msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
     
    14641449"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    14651450
    1466 #: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
    1467 #: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
     1451#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
     1452#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
    14681453#, c-format
    14691454msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    14701455msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
    14711456
    1472 #: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
    1473 #: ../src/ui/theme-parser.c:1220
     1457#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
     1458#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
    14741459#, c-format
    14751460msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    14761461msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
    14771462
    1478 #: ../src/ui/theme-parser.c:1130
     1463#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
    14791464#, c-format
    14801465msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    14811466msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
    14821467
    1483 #: ../src/ui/theme-parser.c:1143
     1468#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
    14841469#, c-format
    14851470msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    14861471msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    14871472
    1488 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185
     1473#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
    14891474msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    14901475msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    14911476
    1492 #: ../src/ui/theme-parser.c:1252
     1477#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
    14931478#, c-format
    14941479msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    14951480msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    14961481
    1497 #: ../src/ui/theme-parser.c:1263
     1482#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
    14981483#, c-format
    14991484msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    15001485msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    15011486
    1502 #: ../src/ui/theme-parser.c:1271
     1487#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
    15031488#, c-format
    15041489msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    15051490msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    15061491
    1507 #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
    1508 #: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
    1509 #: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
    1510 #: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
    1511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
     1492#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
     1493#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
     1494#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
     1495#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
     1496#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
    15121497#, c-format
    15131498msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    15141499msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    15151500
    1516 #: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
    1517 #: ../src/ui/theme-parser.c:1474
     1501#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
     1502#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
    15181503msgid ""
    15191504"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
     
    15241509"размерите им — „aspect_ratio“"
    15251510
    1526 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438
     1511#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
    15271512#, c-format
    15281513msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    15291514msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    15301515
    1531 #: ../src/ui/theme-parser.c:1483
     1516#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
    15321517#, c-format
    15331518msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    15341519msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    15351520
    1536 #: ../src/ui/theme-parser.c:1545
     1521#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
    15371522#, c-format
    15381523msgid "Border \"%s\" is unknown"
    15391524msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    15401525
    1541 #: ../src/ui/theme-parser.c:1856
     1526#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
    15421527#, c-format
    15431528msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    15441529msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    15451530
    1546 #: ../src/ui/theme-parser.c:1863
     1531#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
    15471532#, c-format
    15481533msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    15491534msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    15501535
    1551 #: ../src/ui/theme-parser.c:2103
     1536#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
    15521537#, c-format
    15531538msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    15541539msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    15551540
    1556 #: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
     1541#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
    15571542#, c-format
    15581543msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    15591544msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    15601545
    1561 #: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
    1562 #: ../src/ui/theme-parser.c:2494
     1546#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
     1547#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
    15631548#, c-format
    15641549msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    15651550msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    15661551
    1567 #: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
     1552#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
    15681553#, c-format
    15691554msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    15701555msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    15711556
    1572 #: ../src/ui/theme-parser.c:2368
     1557#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
    15731558#, c-format
    15741559msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    15751560msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    15761561
    1577 #: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
     1562#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
    15781563#, c-format
    15791564msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    15801565msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    15811566
    1582 #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
     1567#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
    15831568#, c-format
    15841569msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    15851570msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    15861571
    1587 #: ../src/ui/theme-parser.c:2905
     1572#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
    15881573#, c-format
    15891574msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    15901575msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    15911576
    1592 #: ../src/ui/theme-parser.c:2913
     1577#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
    15931578#, c-format
    15941579msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    15951580msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    15961581
    1597 #: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
     1582#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
    15981583#, c-format
    15991584msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    16001585msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    16011586
    1602 #: ../src/ui/theme-parser.c:2959
     1587#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
    16031588#, c-format
    16041589msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    16051590msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    16061591
    1607 #: ../src/ui/theme-parser.c:2968
     1592#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
    16081593#, c-format
    16091594msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    16111596"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    16121597
    1613 #: ../src/ui/theme-parser.c:2980
     1598#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
    16141599#, c-format
    16151600msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    16161601msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    16171602
    1618 #: ../src/ui/theme-parser.c:2988
     1603#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
    16191604#, c-format
    16201605msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    16211606msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    16221607
    1623 #: ../src/ui/theme-parser.c:3059
     1608#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
    16241609#, c-format
    16251610msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    16261611msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    16271612
    1628 #: ../src/ui/theme-parser.c:3068
     1613#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
    16291614#, c-format
    16301615msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    16311616msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    16321617
    1633 #: ../src/ui/theme-parser.c:3078
     1618#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
    16341619#, c-format
    16351620msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    16361621msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    16371622
    1638 #: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
     1623#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
    16391624#, c-format
    16401625msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    16411626msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    16421627
    1643 #: ../src/ui/theme-parser.c:3133
     1628#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
    16441629#, c-format
    16451630msgid ""
     
    16501635"засенчен"
    16511636
    1652 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
     1637#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
    16531638#, c-format
    16541639msgid ""
     
    16571642"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    16581643
    1659 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
     1644#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
    16601645#, c-format
    16611646msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    16621647msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    16631648
    1664 #: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
     1649#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
     1650#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
     1651#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
    16651652#, c-format
    16661653msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    16671654msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    16681655
    1669 #: ../src/ui/theme-parser.c:3233
     1656#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
    16701657msgid ""
    16711658"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    16751662"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    16761663
    1677 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
     1664#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
    16781665msgid ""
    16791666"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    16831670"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    16841671
    1685 #: ../src/ui/theme-parser.c:3309
     1672#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
    16861673msgid ""
    16871674"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    16911678"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    16921679
    1693 #: ../src/ui/theme-parser.c:3373
     1680#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
    16941681#, c-format
    16951682msgid "Bad version specification '%s'"
    16961683msgstr "Неправилна версия „%s“"
    16971684
    1698 #: ../src/ui/theme-parser.c:3446
     1685#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
    16991686msgid ""
    17001687"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
     
    17041691"xml или metacity-theme-2.xml"
    17051692
    1706 #: ../src/ui/theme-parser.c:3469
     1693#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
    17071694#, c-format
    17081695msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
    17091696msgstr "Темата изисква версия %s, но най-високата поддържана версия е %d.%d"
    17101697
    1711 #: ../src/ui/theme-parser.c:3501
     1698#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
    17121699#, c-format
    17131700msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    17141701msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    17151702
    1716 #: ../src/ui/theme-parser.c:3521
     1703#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
    17171704#, c-format
    17181705msgid ""
     
    17201707msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    17211708
    1722 #: ../src/ui/theme-parser.c:3526
     1709#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
    17231710#, c-format
    17241711msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    17251712msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    17261713
    1727 #: ../src/ui/theme-parser.c:3538
     1714#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
    17281715#, c-format
    17291716msgid ""
     
    17311718msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    17321719
    1733 #: ../src/ui/theme-parser.c:3560
     1720#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
    17341721#, c-format
    17351722msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    17361723msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    17371724
    1738 #: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
    1739 #: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
     1725#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
     1726#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
    17401727#, c-format
    17411728msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    17421729msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    17431730
    1744 #: ../src/ui/theme-parser.c:3838
     1731#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
    17451732msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    17461733msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    17471734
    1748 #: ../src/ui/theme-parser.c:3853
     1735#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
    17491736msgid "No draw_ops provided for button"
    17501737msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    17511738
    1752 #: ../src/ui/theme-parser.c:3907
     1739#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
    17531740#, c-format
    17541741msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    17551742msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    17561743
    1757 #: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
    1758 #: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
    1759 #: ../src/ui/theme-parser.c:4013
     1744#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
     1745#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
     1746#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
    17601747#, c-format
    17611748msgid "<%s> specified twice for this theme"
    17621749msgstr "<%s> е указан два пъти за тази тема"
    17631750
    1764 #: ../src/ui/theme-parser.c:4283
     1751#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
    17651752#, c-format
    17661753msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    17671754msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    17681755
    1769 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
     1756#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
    17701757msgid "_Windows"
    17711758msgstr "_Прозорци"
    17721759
    1773 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
     1760#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
    17741761msgid "_Dialog"
    17751762msgstr "_Диалогов прозорец"
    17761763
    1777 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
     1764#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
    17781765msgid "_Modal dialog"
    17791766msgstr "_Модален диалогов прозорец"
    17801767
    1781 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
     1768#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
    17821769msgid "_Utility"
    17831770msgstr "_Инструмент"
    17841771
    1785 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
     1772#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
    17861773msgid "_Splashscreen"
    17871774msgstr "_Стартиращ екран"
    17881775
    1789 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
     1776#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
    17901777msgid "_Top dock"
    17911778msgstr "_Горен док"
    17921779
    1793 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
     1780#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
    17941781msgid "_Bottom dock"
    17951782msgstr "_Долен док"
    17961783
    1797 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
     1784#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
    17981785msgid "_Left dock"
    17991786msgstr "_Ляв док"
    18001787
    1801 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
     1788#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
    18021789msgid "_Right dock"
    18031790msgstr "_Десен док"
    18041791
    1805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
     1792#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
    18061793msgid "_All docks"
    18071794msgstr "_Всички докове"
    18081795
    1809 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
     1796#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
    18101797msgid "Des_ktop"
    18111798msgstr "Работен _плот"
    18121799
    1813 #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
     1800#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
    18141801msgid "Open another one of these windows"
    18151802msgstr "Отваряне на друг от следните прозорци"
    18161803
    1817 #: ../src/ui/theme-viewer.c:117
     1804#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
    18181805msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    18191806msgstr "Демонстрационен бутон с икона за отваряне"
    18201807
    1821 #: ../src/ui/theme-viewer.c:119
     1808#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
    18221809msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    18231810msgstr "Демонстрационен бутон с икона за спиране на програмата"
    18241811
    1825 #: ../src/ui/theme-viewer.c:253
     1812#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
    18261813msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    18271814msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    18281815
    1829 #: ../src/ui/theme-viewer.c:336
     1816#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
    18301817#, c-format
    18311818msgid "Fake menu item %d\n"
    18321819msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    18331820
    1834 #: ../src/ui/theme-viewer.c:370
     1821#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
    18351822msgid "Border-only window"
    18361823msgstr "Прозорец само с граници"
    18371824
    1838 #: ../src/ui/theme-viewer.c:372
     1825#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
    18391826msgid "Bar"
    18401827msgstr "Лента"
    18411828
    1842 #: ../src/ui/theme-viewer.c:389
     1829#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
    18431830msgid "Normal Application Window"
    18441831msgstr "Нормален прозорец на програма"
    18451832
    1846 #: ../src/ui/theme-viewer.c:393
     1833#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
    18471834msgid "Dialog Box"
    18481835msgstr "Диалогов прозорец"
    18491836
    1850 #: ../src/ui/theme-viewer.c:397
     1837#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
    18511838msgid "Modal Dialog Box"
    18521839msgstr "Модален диалогов прозорец"
    18531840
    1854 #: ../src/ui/theme-viewer.c:401
     1841#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
    18551842msgid "Utility Palette"
    18561843msgstr "Палитра на инструментите"
    18571844
    1858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:405
     1845#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
    18591846msgid "Torn-off Menu"
    18601847msgstr "Откъсване на менюто"
    18611848
    1862 #: ../src/ui/theme-viewer.c:409
     1849#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
    18631850msgid "Border"
    18641851msgstr "Граница"
    18651852
    1866 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
     1853#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
     1854msgid "Attached Modal Dialog"
     1855msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     1856
     1857#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
    18671858#, c-format
    18681859msgid "Button layout test %d"
    18691860msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    18701861
    1871 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
     1862#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
    18721863#, c-format
    18731864msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    18741865msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    18751866
    1876 #: ../src/ui/theme-viewer.c:810
     1867#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
    18771868#, c-format
    18781869msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    18791870msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    18801871
    1881 #: ../src/ui/theme-viewer.c:817
     1872#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
    18821873#, c-format
    18831874msgid "Error loading theme: %s\n"
    18841875msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    18851876
    1886 #: ../src/ui/theme-viewer.c:823
     1877#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
    18871878#, c-format
    18881879msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    18891880msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    18901881
    1891 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
     1882#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
    18921883msgid "Normal Title Font"
    18931884msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    18941885
    1895 #: ../src/ui/theme-viewer.c:872
     1886#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
    18961887msgid "Small Title Font"
    18971888msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    18981889
    1899 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
     1890#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
    19001891msgid "Large Title Font"
    19011892msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    19021893
    1903 #: ../src/ui/theme-viewer.c:883
     1894#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
    19041895msgid "Button Layouts"
    19051896msgstr "Изглед на бутоните"
    19061897
    1907 #: ../src/ui/theme-viewer.c:888
     1898#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
    19081899msgid "Benchmark"
    19091900msgstr "Статистика"
    19101901
    1911 #: ../src/ui/theme-viewer.c:935
     1902#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
    19121903msgid "Window Title Goes Here"
    19131904msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    19141905
    1915 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
     1906#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
    19161907#, c-format
    19171908msgid ""
     
    19241915"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    19251916
    1926 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
     1917#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
    19271918msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    19281919msgstr ""
     
    19301921"грешка"
    19311922
    1932 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
     1923#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
    19331924msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    19341925msgstr ""
     
    19361927"грешка"
    19371928
    1938 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
     1929#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
    19391930msgid "Error was expected but none given"
    19401931msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    19411932
    1942 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
     1933#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
    19431934#, c-format
    19441935msgid "Error %d was expected but %d given"
    19451936msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    19461937
    1947 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
     1938#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
    19481939#, c-format
    19491940msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    19501941msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    19511942
    1952 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
     1943#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
    19531944#, c-format
    19541945msgid "x value was %d, %d was expected"
    19551946msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    19561947
    1957 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
     1948#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
    19581949#, c-format
    19591950msgid "y value was %d, %d was expected"
    19601951msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    19611952
    1962 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
     1953#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
    19631954#, c-format
    19641955msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
  • gnome/master/seahorse.master.bg.po

    r2107 r2235  
    11# Bulgarian translation of seahorse po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
    44# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: seahorse master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:51+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:51+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:28+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:28+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
     21#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
    2222msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
    2323msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"
    2424
    25 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:99
     25#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
    2626msgid "couldn't fork process"
    2727msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
    2828
    29 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:105
     29#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
    3030msgid "couldn't create new process group"
    3131msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
    3232
    33 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:255
     33#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
    3434msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
    3535msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"
    3636
    37 #: ../daemon/seahorse-service.c:163 ../daemon/seahorse-service.c:277
     37#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
    3838#, c-format
    3939msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
     
    177177msgid "Invalid key id: %s"
    178178msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"
    179 
    180 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:84 ../daemon/seahorse-sharing.c:269
    181 msgid "Couldn't share keys"
    182 msgstr "Ключовете не можаха да бъдат споделени"
    183 
    184 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:85
    185 msgid "Can't publish discovery information on the network."
    186 msgstr "Информацията за откриване не може да бъде публикувана по мрежата."
    187 
    188 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
    189 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
    190 #. translate correctly so that it will work correctly in your
    191 #. language, you may use something equivalent to
    192 #. "Shared keys of %s".
    193 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:112
    194 #, c-format
    195 msgid "%s's encryption keys"
    196 msgstr "Ключове за шифриране на %s"
    197179
    198180#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
     
    483465msgstr "Неуспех при задаване на описание."
    484466
    485 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:651
     467#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:654
    486468msgid "Couldn't set application access."
    487469msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."
     
    512494#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
    513495#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
    514 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
    515496#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
    516497msgid "Details"
     
    735716"създадете или внесете такъв ключ."
    736717
    737 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
     718#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
     719#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
    738720msgid "All Keys"
    739721msgstr "Всички ключове"
    740722
    741 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
     723#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
     724#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
    742725msgid "Selected Recipients"
    743726msgstr "Избрани получатели"
    744727
    745 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
     728#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
     729#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
    746730msgid "Search Results"
    747731msgstr "Резултати от търсенето"
    748732
    749733#. Filter Label
    750 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
     734#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
    751735msgid "Search _for:"
    752736msgstr "Търсене _на:"
    753737
    754 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
     738#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
    755739msgid "None (Don't Sign)"
    756740msgstr "Няма (да не се подписва)"
    757741
    758 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
     742#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
    759743#, c-format
    760744msgid "Sign this message as %s"
     
    762746
    763747#. Sign Label
    764 #: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
     748#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
    765749msgid "_Sign message as:"
    766750msgstr "Подписване на пощата _като:"
     
    781765msgstr "Идентификатор"
    782766
    783 #: ../libegg/egg-datetime.c:313
     767#: ../libegg/egg-datetime.c:325
    784768msgid "Display flags"
    785769msgstr "Показани флагове"
    786770
    787 #: ../libegg/egg-datetime.c:314
     771#: ../libegg/egg-datetime.c:326
    788772msgid "Displayed date and/or time properties"
    789773msgstr "Показани свойства на датата и/или времето"
    790774
    791 #: ../libegg/egg-datetime.c:319
     775#: ../libegg/egg-datetime.c:331
    792776msgid "Lazy mode"
    793777msgstr "Мързелив режим"
    794778
    795 #: ../libegg/egg-datetime.c:320
     779#: ../libegg/egg-datetime.c:332
    796780msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
    797781msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час"
    798782
    799 #: ../libegg/egg-datetime.c:325
     783#: ../libegg/egg-datetime.c:337
    800784msgid "Year"
    801785msgstr "Година"
    802786
    803 #: ../libegg/egg-datetime.c:326
     787#: ../libegg/egg-datetime.c:338
    804788msgid "Displayed year"
    805789msgstr "Показана година"
    806790
    807 #: ../libegg/egg-datetime.c:331
     791#: ../libegg/egg-datetime.c:343
    808792msgid "Month"
    809793msgstr "Месец"
    810794
    811 #: ../libegg/egg-datetime.c:332
     795#: ../libegg/egg-datetime.c:344
    812796msgid "Displayed month"
    813797msgstr "Показан месец"
    814798
    815 #: ../libegg/egg-datetime.c:337
     799#: ../libegg/egg-datetime.c:349
    816800msgid "Day"
    817801msgstr "Ден"
    818802
    819 #: ../libegg/egg-datetime.c:338
     803#: ../libegg/egg-datetime.c:350
    820804msgid "Displayed day of month"
    821805msgstr "Показан ден от месец"
    822806
    823 #: ../libegg/egg-datetime.c:343
     807#: ../libegg/egg-datetime.c:355
    824808msgid "Hour"
    825809msgstr "Час"
    826810
    827 #: ../libegg/egg-datetime.c:344
     811#: ../libegg/egg-datetime.c:356
    828812msgid "Displayed hour"
    829813msgstr "Показан час"
    830814
    831 #: ../libegg/egg-datetime.c:349
     815#: ../libegg/egg-datetime.c:361
    832816msgid "Minute"
    833817msgstr "Минута"
    834818
    835 #: ../libegg/egg-datetime.c:350
     819#: ../libegg/egg-datetime.c:362
    836820msgid "Displayed minute"
    837821msgstr "Показана минута"
    838822
    839 #: ../libegg/egg-datetime.c:355
     823#: ../libegg/egg-datetime.c:367
    840824msgid "Second"
    841825msgstr "Секунда"
    842826
    843 #: ../libegg/egg-datetime.c:356
     827#: ../libegg/egg-datetime.c:368
    844828msgid "Displayed second"
    845829msgstr "Показана секунда"
    846830
    847 #: ../libegg/egg-datetime.c:361
     831#: ../libegg/egg-datetime.c:373
    848832msgid "Lower limit year"
    849833msgstr "Начална година"
    850834
    851 #: ../libegg/egg-datetime.c:362
     835#: ../libegg/egg-datetime.c:374
    852836msgid "Year part of the lower date limit"
    853837msgstr "Частта за годината на началната дата"
    854838
    855 #: ../libegg/egg-datetime.c:367
     839#: ../libegg/egg-datetime.c:379
    856840msgid "Upper limit year"
    857841msgstr "Крайна година"
    858842
    859 #: ../libegg/egg-datetime.c:368
     843#: ../libegg/egg-datetime.c:380
    860844msgid "Year part of the upper date limit"
    861845msgstr "Частта за годината от крайната дата"
    862846
    863 #: ../libegg/egg-datetime.c:373
     847#: ../libegg/egg-datetime.c:385
    864848msgid "Lower limit month"
    865849msgstr "Начален месец"
    866850
    867 #: ../libegg/egg-datetime.c:374
     851#: ../libegg/egg-datetime.c:386
    868852msgid "Month part of the lower date limit"
    869853msgstr "Частта за месеца от началната дата"
    870854
    871 #: ../libegg/egg-datetime.c:379
     855#: ../libegg/egg-datetime.c:391
    872856msgid "Upper limit month"
    873857msgstr "Краен месец"
    874858
    875 #: ../libegg/egg-datetime.c:380
     859#: ../libegg/egg-datetime.c:392
    876860msgid "Month part of the upper date limit"
    877861msgstr "Частта за месеца от крайната дата"
    878862
    879 #: ../libegg/egg-datetime.c:385
     863#: ../libegg/egg-datetime.c:397
    880864msgid "Lower limit day"
    881865msgstr "Начален ден"
    882866
    883 #: ../libegg/egg-datetime.c:386
     867#: ../libegg/egg-datetime.c:398
    884868msgid "Day of month part of the lower date limit"
    885869msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата"
    886870
    887 #: ../libegg/egg-datetime.c:391
     871#: ../libegg/egg-datetime.c:403
    888872msgid "Upper limit day"
    889873msgstr "Краен ден"
    890874
    891 #: ../libegg/egg-datetime.c:392
     875#: ../libegg/egg-datetime.c:404
    892876msgid "Day of month part of the upper date limit"
    893877msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата"
    894878
    895 #: ../libegg/egg-datetime.c:397
     879#: ../libegg/egg-datetime.c:409
    896880msgid "Lower limit hour"
    897881msgstr "Начален час"
    898882
    899 #: ../libegg/egg-datetime.c:398
     883#: ../libegg/egg-datetime.c:410
    900884msgid "Hour part of the lower time limit"
    901885msgstr "Частта за часа от началната дата"
    902886
    903 #: ../libegg/egg-datetime.c:403
     887#: ../libegg/egg-datetime.c:415
    904888msgid "Upper limit hour"
    905889msgstr "Краен час"
    906890
    907 #: ../libegg/egg-datetime.c:404
     891#: ../libegg/egg-datetime.c:416
    908892msgid "Hour part of the upper time limit"
    909893msgstr "Частта за часа от крайната дата"
    910894
    911 #: ../libegg/egg-datetime.c:409
     895#: ../libegg/egg-datetime.c:421
    912896msgid "Lower limit minute"
    913897msgstr "Начална минута"
    914898
    915 #: ../libegg/egg-datetime.c:410
     899#: ../libegg/egg-datetime.c:422
    916900msgid "Minute part of the lower time limit"
    917901msgstr "Частта за минутите от началната дата"
    918902
    919 #: ../libegg/egg-datetime.c:415
     903#: ../libegg/egg-datetime.c:427
    920904msgid "Upper limit minute"
    921905msgstr "Крайна минута"
    922906
    923 #: ../libegg/egg-datetime.c:416
     907#: ../libegg/egg-datetime.c:428
    924908msgid "Minute part of the upper time limit"
    925909msgstr "Частта за минутите от крайната дата"
    926910
    927 #: ../libegg/egg-datetime.c:421
     911#: ../libegg/egg-datetime.c:433
    928912msgid "Lower limit second"
    929913msgstr "Начална секунда"
    930914
    931 #: ../libegg/egg-datetime.c:422
     915#: ../libegg/egg-datetime.c:434
    932916msgid "Second part of the lower time limit"
    933917msgstr "Частта за секундите от началната дата"
    934918
    935 #: ../libegg/egg-datetime.c:427
     919#: ../libegg/egg-datetime.c:439
    936920msgid "Upper limit second"
    937921msgstr "Крайна секунда"
    938922
    939 #: ../libegg/egg-datetime.c:428
     923#: ../libegg/egg-datetime.c:440
    940924msgid "Second part of the upper time limit"
    941925msgstr "Частта за секундите от крайната дата"
     
    946930#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
    947931#.
    948 #: ../libegg/egg-datetime.c:470
     932#: ../libegg/egg-datetime.c:482
    949933msgid "calendar:week_start:0"
    950934msgstr "calendar:week_start:1"
    951935
    952 #: ../libegg/egg-datetime.c:492
     936#: ../libegg/egg-datetime.c:504
    953937msgid "Date"
    954938msgstr "Дата"
    955939
    956 #: ../libegg/egg-datetime.c:492
     940#: ../libegg/egg-datetime.c:504
    957941msgid "Enter the date directly"
    958942msgstr "Пряко въвеждане на датата"
    959943
    960 #: ../libegg/egg-datetime.c:499
     944#: ../libegg/egg-datetime.c:511
    961945msgid "Select Date"
    962946msgstr "Избор на дата"
    963947
    964 #: ../libegg/egg-datetime.c:499
     948#: ../libegg/egg-datetime.c:511
    965949msgid "Select the date from a calendar"
    966950msgstr "Избор на датата от календар"
    967951
    968 #: ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2194
     952#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
    969953msgid "Time"
    970954msgstr "Време"
    971955
    972 #: ../libegg/egg-datetime.c:517
     956#: ../libegg/egg-datetime.c:529
    973957msgid "Enter the time directly"
    974958msgstr "Пряко въвеждане на времето"
    975959
    976 #: ../libegg/egg-datetime.c:524
     960#: ../libegg/egg-datetime.c:536
    977961msgid "Select Time"
    978962msgstr "Избор на време"
    979963
    980 #: ../libegg/egg-datetime.c:524
     964#: ../libegg/egg-datetime.c:536
    981965msgid "Select the time from a list"
    982966msgstr "Избор на времето от списък"
     
    985969#. * 24 hour clock.
    986970#.
    987 #: ../libegg/egg-datetime.c:791
     971#: ../libegg/egg-datetime.c:810
    988972msgid "24hr: no"
    989973msgstr "24hr: yes"
    990974
    991 #: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
    992 #: ../libegg/egg-datetime.c:1259
     975#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
     976#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
    993977msgid "AM"
    994978msgstr "пр. об."
    995979
    996 #: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
    997 #: ../libegg/egg-datetime.c:1263
     980#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
     981#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
    998982msgid "PM"
    999983msgstr "сл. об."
    1000984
    1001985#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
    1002 #: ../libegg/egg-datetime.c:805
     986#: ../libegg/egg-datetime.c:824
    1003987#, c-format
    1004988msgid "%02d:%02d:%02d %s"
     
    1006990
    1007991#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
    1008 #: ../libegg/egg-datetime.c:808
     992#: ../libegg/egg-datetime.c:827
    1009993#, c-format
    1010994msgid "%02d:%02d %s"
     
    1012996
    1013997#. Translators: This is hh:mm:ss.
    1014 #: ../libegg/egg-datetime.c:812
     998#: ../libegg/egg-datetime.c:831
    1015999#, c-format
    10161000msgid "%02d:%02d:%02d"
     
    10181002
    10191003#. Translators: This is hh:mm.
    1020 #: ../libegg/egg-datetime.c:815
     1004#: ../libegg/egg-datetime.c:834
    10211005#, c-format
    10221006msgid "%02d:%02d"
     
    10251009#. TODO: should handle other display modes as well...
    10261010#. Translators: This is YYYY-MM-DD
    1027 #: ../libegg/egg-datetime.c:1171
     1011#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
    10281012#, c-format
    10291013msgid "%04d-%02d-%02d"
     
    10311015
    10321016#. Translators: This is hh:mm:ss.
    1033 #: ../libegg/egg-datetime.c:1236
     1017#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
    10341018#, c-format
    10351019msgid "%u:%u:%u"
     
    11231107msgstr "първоначален, временен обект"
    11241108
    1125 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
    1126 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
     1109#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
     1110#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
    11271111msgid "Key Imported"
    11281112msgid_plural "Keys Imported"
     
    11301114msgstr[1] "Внесени ключове"
    11311115
    1132 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
    1133 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
     1116#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
     1117#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603
    11341118#, c-format
    11351119msgid "Imported %i key"
     
    11381122msgstr[1] "Внесени са %d ключа"
    11391123
    1140 #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
     1124#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582
    11411125#, c-format
    11421126msgid "Imported a key for"
     
    11731157msgstr "Самоличност"
    11741158
    1175 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
     1159#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
    11761160msgid "Passphrase"
    11771161msgstr "Парола"
    11781162
    1179 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
     1163#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
    11801164#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
    11811165msgid "Password:"
    11821166msgstr "Парола:"
    11831167
    1184 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:265
     1168#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
    11851169msgid "Confirm:"
    11861170msgstr "Потвърждаване:"
     
    12061190msgstr "Потребителски"
    12071191
    1208 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:419
     1192#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
    12091193msgid "None: Don't publish keys"
    12101194msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват"
     
    12231207
    12241208#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
    1225 msgid "Key Sharing"
    1226 msgstr "Споделяне на ключове"
    1227 
    1228 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
    12291209msgid "Preferences"
    12301210msgstr "Настройки"
    12311211
    1232 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
    1233 msgid ""
    1234 "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
    1235 "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
    1236 "you know, without you having to send them your key.\n"
    1237 "\n"
    1238 "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
    1239 msgstr ""
    1240 "Споделянето на ключовете позволява на други хора в мрежата да използват "
    1241 "ключовете, които сте събрали. Това означава, че другите ще могат да шифрират "
    1242 "съобщения към вас или хората, които познавате, без изрично да им пращате "
    1243 "ключа си.\n"
    1244 "\n"
    1245 "<b>Бележка:</b> Личните ви ключове няма да бъдат компрометирани."
    1246 
    1247 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
     1212#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
    12481213msgid "_Find keys via:"
    12491214msgstr "_Търсене на ключове чрез:"
    12501215
    1251 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
     1216#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
    12521217msgid "_Publish keys to:"
    12531218msgstr "П_убликуване на ключове към:"
    1254 
    1255 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
    1256 msgid "_Share my keys with others on my network"
    1257 msgstr "_Споделяне на ключовете ми с други по мрежата"
    12581219
    12591220#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
     
    12651226msgstr "Недостъпен"
    12661227
    1267 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:239
     1228#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240
    12681229msgid "%Y-%m-%d"
    12691230msgstr "%d.%m.%Y г."
    12701231
    1271 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:515
     1232#: ../libseahorse/seahorse-util.c:516
    12721233msgid "Key Data"
    12731234msgstr "Данни за ключ"
    12741235
    1275 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:517
     1236#: ../libseahorse/seahorse-util.c:518
    12761237msgid "Multiple Keys"
    12771238msgstr "Множество ключове"
    12781239
    1279 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:773
     1240#: ../libseahorse/seahorse-util.c:774
    12801241msgid "Couldn't run file-roller"
    12811242msgstr "Неуспех при изпълнението на file-roller"
    12821243
    1283 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:779
     1244#: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
    12841245msgid "Couldn't package files"
    12851246msgstr "Файловете не могат да бъдат пакетирани"
    12861247
    1287 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:780
     1248#: ../libseahorse/seahorse-util.c:781
    12881249msgid "The file-roller process did not complete successfully"
    12891250msgstr "Процесът на file-roller завърши неуспешно"
     
    12911252#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
    12921253#. cases that extension is associated with text/plain
    1293 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:956
     1254#: ../libseahorse/seahorse-util.c:957
    12941255msgid "All key files"
    12951256msgstr "Всички файлове с ключове"
    12961257
    1297 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:967 ../libseahorse/seahorse-util.c:1015
     1258#: ../libseahorse/seahorse-util.c:968 ../libseahorse/seahorse-util.c:1016
    12981259#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
    12991260msgid "All files"
    13001261msgstr "Всички файлове"
    13011262
    1302 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1008
     1263#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1009
    13031264msgid "Archive files"
    13041265msgstr "Всички архиви"
    13051266
    1306 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1078
     1267#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
    13071268msgid ""
    13081269"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
     
    13141275"Искате ли да го замените?"
    13151276
    1316 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1081
     1277#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
    13171278msgid "_Replace"
    13181279msgstr "_Замяна"
     
    13591320msgstr "Анулиран"
    13601321
    1361 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
     1322#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480
    13621323#, c-format
    13631324msgid "Could not display help: %s"
     
    14451406msgstr "Добавяне на подключ към %s"
    14461407
    1447 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
     1408#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
    14481409msgid "DSA (sign only)"
    14491410msgstr "DSA (само подписване)"
     
    14531414msgstr "ElGamal (само шифриране)"
    14541415
    1455 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
     1416#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
    14561417msgid "RSA (sign only)"
    14571418msgstr "RSA (само подписване)"
     
    14991460msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
    15001461
    1501 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
     1462#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
    15021463msgid "RSA"
    15031464msgstr "RSA"
    15041465
    1505 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
     1466#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
    15061467msgid "DSA Elgamal"
    15071468msgstr "DSA ElGamal"
    15081469
    1509 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
     1470#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
    15101471msgid "Couldn't generate PGP key"
    15111472msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP"
    15121473
    1513 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:194
     1474#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
    15141475msgid "Passphrase for New PGP Key"
    15151476msgstr "Парола за новия ключ за PGP"
    15161477
    1517 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
     1478#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
    15181479msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
    15191480msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ."
    15201481
    1521 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:204
     1482#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
    15221483msgid "Couldn't generate key"
    15231484msgstr "Неуспех при създаването на ключ"
    15241485
    1525 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206
     1486#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
    15261487msgid "Generating key"
    15271488msgstr "Създаване на ключ"
     
    16421603msgstr "Неуспех при добавянето на анулиращ"
    16431604
    1644 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
     1605#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
     1606#, c-format
     1607msgid ""
     1608"This key was already signed by\n"
     1609"\"%s\""
     1610msgstr ""
     1611"Ключът вече е подписан от:\n"
     1612"„%s“"
     1613
     1614#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
    16451615msgid "Couldn't sign key"
    16461616msgstr "Неуспех при подписването на ключа"
     
    16481618#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
    16491619#. generate or import a key
    1650 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
     1620#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
    16511621msgid "No keys usable for signing"
    16521622msgstr "Няма ключове, които стават за подпис"
    16531623
    1654 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
     1624#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
    16551625msgid ""
    16561626"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
     
    17041674"на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис."
    17051675
    1706 #: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:538
     1676#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:544
    17071677msgid "Importing Keys"
    17081678msgstr "Внасяне на ключове"
     
    19371907msgstr "Доверието не може да се промени"
    19381908
    1939 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:316
     1909#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:290
    19401910#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
    19411911#, c-format
     
    23722342msgstr "Подписване на файл с _ключа:"
    23732343
    2374 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
    2375 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
     2344#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
     2345#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
    23762346msgid "Certificate"
    23772347msgstr "Сертификат"
     
    24092379msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране"
    24102380
    2411 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:857
     2381#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
    24122382msgid "Passwords and Encryption Keys"
    24132383msgstr "Пароли и ключове за шифриране"
     
    24322402msgstr[1] "Избрани са %d ключа"
    24332403
    2434 #: ../src/seahorse-key-manager.c:404 ../src/seahorse-key-manager.c:464
    2435 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:484
     2404#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
     2405#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:458
    24362406msgid "Couldn't import keys"
    24372407msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени"
    24382408
    2439 #: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:489
     2409#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:463
    24402410msgid "Imported keys"
    24412411msgstr "Внесени ключове"
    24422412
    2443 #: ../src/seahorse-key-manager.c:458
     2413#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
    24442414msgid "Importing keys"
    24452415msgstr "Внасяне на ключове"
    24462416
    2447 #: ../src/seahorse-key-manager.c:481 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
     2417#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
    24482418msgid "Import Key"
    24492419msgstr "Внасяне на ключ"
    24502420
    2451 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527
     2421#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
    24522422msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
    24532423msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат"
    24542424
    2455 #: ../src/seahorse-key-manager.c:725 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
     2425#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
    24562426msgid "_Remote"
    24572427msgstr "_SSH"
    24582428
    2459 #: ../src/seahorse-key-manager.c:727
     2429#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
    24602430msgid "Close this program"
    24612431msgstr "Спиране на тази програма"
    24622432
    2463 #: ../src/seahorse-key-manager.c:728
     2433#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
    24642434msgid "_New..."
    24652435msgstr "_Нов…"
    24662436
    2467 #: ../src/seahorse-key-manager.c:729
     2437#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
    24682438msgid "Create a new key or item"
    24692439msgstr "Създаване на нов ключ или обект"
    24702440
    2471 #: ../src/seahorse-key-manager.c:730
     2441#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
    24722442msgid "_Import..."
    24732443msgstr "_Внасяне…"
    24742444
    2475 #: ../src/seahorse-key-manager.c:731
     2445#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
    24762446msgid "Import from a file"
    24772447msgstr "Внасяне от файл"
    24782448
    2479 #: ../src/seahorse-key-manager.c:733
     2449#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
    24802450msgid "Import from the clipboard"
    24812451msgstr "Внасяне от буфера за обмен"
    24822452
    2483 #: ../src/seahorse-key-manager.c:738 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
     2453#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
    24842454msgid "_Find Remote Keys..."
    24852455msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…"
    24862456
    2487 #: ../src/seahorse-key-manager.c:739 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
     2457#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
    24882458msgid "Search for keys on a key server"
    24892459msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове"
    24902460
    2491 #: ../src/seahorse-key-manager.c:740
     2461#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
    24922462msgid "_Sync and Publish Keys..."
    24932463msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…"
    24942464
    2495 #: ../src/seahorse-key-manager.c:741
     2465#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
    24962466msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
    24972467msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър."
    24982468
    2499 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     2469#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
    25002470msgid "T_ypes"
    25012471msgstr "_Вид"
    25022472
    2503 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     2473#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
    25042474msgid "Show type column"
    25052475msgstr "Показване колоната за вида"
    25062476
    2507 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748
     2477#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
    25082478msgid "_Expiry"
    25092479msgstr "Дата на _изтичане"
    25102480
    2511 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748
     2481#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
    25122482msgid "Show expiry column"
    25132483msgstr "Показване колоната за изтичане"
    25142484
    2515 #: ../src/seahorse-key-manager.c:750
     2485#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
    25162486msgid "_Trust"
    25172487msgstr "_Доверие"
    25182488
    2519 #: ../src/seahorse-key-manager.c:750
     2489#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
    25202490msgid "Show owner trust column"
    25212491msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя"
    25222492
    2523 #: ../src/seahorse-key-manager.c:752
     2493#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
    25242494msgid "_Validity"
    25252495msgstr "В_алидност"
    25262496
    2527 #: ../src/seahorse-key-manager.c:752
     2497#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
    25282498msgid "Show validity column"
    25292499msgstr "Показване колоната за валидност"
    25302500
    2531 #: ../src/seahorse-key-manager.c:926
     2501#: ../src/seahorse-key-manager.c:931
    25322502msgid "Filter:"
    25332503msgstr "Филтър:"
     
    25572527msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате."
    25582528
    2559 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:548
     2529#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:522
    25602530msgid "_Import"
    25612531msgstr "_Внасяне"
     
    25652535msgstr "_Пароли"
    25662536
    2567 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:282
     2537#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:256
    25682538msgid "Couldn't export keys"
    25692539msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"
     
    27002670msgstr "Версията на програмата"
    27012671
    2702 #: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:170
     2672#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
    27032673msgid "Encryption Key Manager"
    27042674msgstr "Управление на ключове"
    27052675
    2706 #: ../src/seahorse-viewer.c:141
     2676#: ../src/seahorse-viewer.c:120
    27072677msgid "Contributions:"
    27082678msgstr "Сътрудници:"
    27092679
    2710 #: ../src/seahorse-viewer.c:172
     2680#: ../src/seahorse-viewer.c:146
    27112681msgid "translator-credits"
    27122682msgstr ""
     
    27182688"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    27192689
    2720 #: ../src/seahorse-viewer.c:175
     2690#: ../src/seahorse-viewer.c:149
    27212691msgid "Seahorse Project Homepage"
    27222692msgstr "Страница на проекта Seahorse"
    27232693
    27242694#. Top menu items
    2725 #: ../src/seahorse-viewer.c:194
     2695#: ../src/seahorse-viewer.c:168
    27262696msgid "_File"
    27272697msgstr "_Файл"
    27282698
    2729 #: ../src/seahorse-viewer.c:195
     2699#: ../src/seahorse-viewer.c:169
    27302700msgid "_Edit"
    27312701msgstr "_Редактиране"
    27322702
    2733 #: ../src/seahorse-viewer.c:196
     2703#: ../src/seahorse-viewer.c:170
    27342704msgid "_View"
    27352705msgstr "_Изглед"
    27362706
    2737 #: ../src/seahorse-viewer.c:197
     2707#: ../src/seahorse-viewer.c:171
    27382708msgid "_Help"
    27392709msgstr "Помо_щ"
    27402710
    2741 #: ../src/seahorse-viewer.c:199
     2711#: ../src/seahorse-viewer.c:173
    27422712msgid "Prefere_nces"
    27432713msgstr "_Настройки"
    27442714
    2745 #: ../src/seahorse-viewer.c:200
     2715#: ../src/seahorse-viewer.c:174
    27462716msgid "Change preferences for this program"
    27472717msgstr "Промяна на настройките на програмата"
    27482718
    2749 #: ../src/seahorse-viewer.c:203
     2719#: ../src/seahorse-viewer.c:177
    27502720msgid "About this program"
    27512721msgstr "Относно тази програма"
    27522722
    2753 #: ../src/seahorse-viewer.c:204
     2723#: ../src/seahorse-viewer.c:178
    27542724msgid "_Contents"
    27552725msgstr "_Ръководство"
    27562726
    2757 #: ../src/seahorse-viewer.c:205
     2727#: ../src/seahorse-viewer.c:179
    27582728msgid "Show Seahorse help"
    27592729msgstr "Показване на ръководството на Seahorse"
    27602730
    2761 #: ../src/seahorse-viewer.c:302
     2731#: ../src/seahorse-viewer.c:276
    27622732msgid "Export public key"
    27632733msgstr "Изнасяне на публичен ключ"
    27642734
    2765 #: ../src/seahorse-viewer.c:322
     2735#: ../src/seahorse-viewer.c:296
    27662736msgid "Exporting keys"
    27672737msgstr "Изнасяне на ключове"
    27682738
    2769 #: ../src/seahorse-viewer.c:347
     2739#: ../src/seahorse-viewer.c:321
    27702740msgid "Couldn't retrieve data from key server"
    27712741msgstr "Данните не бяха получени от сървъра с ключове"
    27722742
    27732743#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
    2774 #: ../src/seahorse-viewer.c:366
     2744#: ../src/seahorse-viewer.c:340
    27752745msgid "Copied keys"
    27762746msgstr "Копирани ключове"
    27772747
    2778 #: ../src/seahorse-viewer.c:386
     2748#: ../src/seahorse-viewer.c:360
    27792749msgid "Retrieving keys"
    27802750msgstr "Получаване на ключове"
    27812751
    2782 #: ../src/seahorse-viewer.c:401
     2752#: ../src/seahorse-viewer.c:375
    27832753msgid "Couldn't delete."
    27842754msgstr "Неуспех при изтриването."
    27852755
    2786 #: ../src/seahorse-viewer.c:435
     2756#: ../src/seahorse-viewer.c:409
    27872757msgid "Deleting..."
    27882758msgstr "Изтриване…"
    27892759
    2790 #: ../src/seahorse-viewer.c:461
     2760#: ../src/seahorse-viewer.c:435
    27912761#, c-format
    27922762msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
    27932763msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
    27942764
    2795 #: ../src/seahorse-viewer.c:509
     2765#: ../src/seahorse-viewer.c:483
    27962766msgid "Importing keys from key servers"
    27972767msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове"
    27982768
    2799 #: ../src/seahorse-viewer.c:535
     2769#: ../src/seahorse-viewer.c:509
    28002770msgid "Show properties"
    28012771msgstr "Показване на настройките"
    28022772
    2803 #: ../src/seahorse-viewer.c:536
     2773#: ../src/seahorse-viewer.c:510
    28042774msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
    28052775msgid "_Delete"
    28062776msgstr "_Изтриване"
    28072777
    2808 #: ../src/seahorse-viewer.c:537
     2778#: ../src/seahorse-viewer.c:511
    28092779msgid "Delete selected items"
    28102780msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    28112781
    2812 #: ../src/seahorse-viewer.c:541
     2782#: ../src/seahorse-viewer.c:515
    28132783msgid "E_xport..."
    28142784msgstr "_Изнасяне…"
    28152785
    2816 #: ../src/seahorse-viewer.c:542
     2786#: ../src/seahorse-viewer.c:516
    28172787msgid "Export to a file"
    28182788msgstr "Изнасяне към файл"
    28192789
    2820 #: ../src/seahorse-viewer.c:544
     2790#: ../src/seahorse-viewer.c:518
    28212791msgid "Copy to the clipboard"
    28222792msgstr "Изнасяне към буфера за обмен"
    28232793
    2824 #: ../src/seahorse-viewer.c:549
     2794#: ../src/seahorse-viewer.c:523
    28252795msgid "Import selected keys to local key ring"
    28262796msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
     
    28652835msgstr "Неуспех при създаването на ключ за SSH"
    28662836
    2867 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
     2837#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
    28682838msgid "Creating Secure Shell Key"
    28692839msgstr "Създаване на ключ за SSH"
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r2108 r2235  
    11# Bulgarian translation of tomboy po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    66# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    88#
    99msgid ""
     
    1111"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:13+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:13+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:25+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:25+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    12061206msgstr "Бележници"
    12071207
    1208 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
     1208#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:361
    12091209msgid "Really delete this notebook?"
    12101210msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
    12111211
    1212 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
     1212#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:363
    12131213msgid ""
    12141214"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
     
    14011401
    14021402#. Attempt to find an existing Start Here note
    1403 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
     1403#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:369
    14041404msgid "Start Here"
    14051405msgstr "Начална бележка"
     
    14091409msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
    14101410
    1411 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
     1411#: ../Tomboy/NoteManager.cs:449
    14121412#, csharp-format
    14131413msgid "New Note {0}"
     
    14161416#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    14171417#. it so it can be easily overwritten
    1418 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
     1418#: ../Tomboy/NoteManager.cs:522 ../Tomboy/NoteManager.cs:615
    14191419msgid "Describe your new note here."
    14201420msgstr "Тук опишете новата бележка."
     
    19261926msgstr "Сътрудници:"
    19271927
    1928 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
     1928#: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
    19291929msgid "translator-credits"
    19301930msgstr ""
     
    19371937"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    19381938
    1939 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:397
     1939#: ../Tomboy/Tomboy.cs:410
    19401940msgid ""
    19411941"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
    1942 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
     1942"Copyright © 2004-2010 Others\n"
    19431943msgstr ""
    19441944"Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley\n"
    1945 "Авторски права: © 2004-2009 Други\n"
    1946 
    1947 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
     1945"Авторски права: © 2004-2010 Други\n"
     1946
     1947#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
    19481948msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
    19491949msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
    19501950
    1951 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
     1951#: ../Tomboy/Tomboy.cs:422
    19521952msgid "Homepage"
    19531953msgstr "Домашна страница"
    19541954
    1955 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:527
     1955#: ../Tomboy/Tomboy.cs:540
    19561956msgid ""
    19571957"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
     
    19631963"\n"
    19641964
    1965 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:539
     1965#: ../Tomboy/Tomboy.cs:552
    19661966msgid ""
    19671967"Usage:\n"
     
    19811981"                                    бележки на този текст.\n"
    19821982
    1983 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:549
     1983#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
    19841984msgid ""
    19851985"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
     
    19991999"                                    бележка.\n"
    20002000
    2001 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:563
     2001#: ../Tomboy/Tomboy.cs:576
    20022002#, csharp-format
    20032003msgid "Version {0}"
  • gnome/master/vinagre.master.bg.po

    r2184 r2235  
    11# Bulgarian translation of vinagre po-file.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
    66# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: vinagre master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:00+0300\n"
    13 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:38+0200\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"Language: bg\n"
     
    3434#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
    3535#: ../vinagre/vinagre-applet.c:440 ../vinagre/vinagre-applet.c:492
    36 #: ../vinagre/vinagre-main.c:63
     36#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
    3737msgid "Remote Desktop Viewer"
    3838msgstr "Отдалечени работни места"
     
    225225msgstr "Връзка с отдалечено работно място"
    226226
    227 #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     227#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
    228228#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
    229229msgid "RDP"
    230230msgstr "RDP"
    231231
    232 #: ../plugins/rdp/rdp.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     232#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
    233233msgid "RDP support"
    234234msgstr "Поддръжка на RDP"
     
    259259msgstr "Порт:"
    260260
    261 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:129
     261#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
    262262msgid "Error while executing rdesktop"
    263263msgstr "Грешка при изпълнение на rdesktop"
    264264
    265 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:130 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
    266 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     265#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
     266#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
    267267#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
    268268#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
    269 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:485 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
    270 #: ../vinagre/vinagre-options.c:82 ../vinagre/vinagre-options.c:100
    271 #: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:748
     269#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:767
     270#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
     271#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:750
    272272msgid "Unknown error"
    273273msgstr "Непозната грешка"
     
    275275#. vim: set ts=8:
    276276#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
    277 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     277#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
    278278msgid "SSH"
    279279msgstr "SSH"
     
    288288msgstr "Настройки на SSH"
    289289
    290 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     290#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
    291291msgid "SSH support"
    292292msgstr "Поддръжка на SSH"
     
    319319#. vim: set ts=8:
    320320#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
    321 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     321#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
    322322msgid "VNC"
    323323msgstr "VNC"
     
    347347#. View only check button
    348348#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
    349 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
     349#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
    350350msgid "_View only"
    351351msgstr "_Без контрол"
     
    428428msgstr "Размери:"
    429429
    430 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
     430#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
    431431msgid "Error creating the SSH tunnel"
    432432msgstr "Грешка при създаване на тунел по SSH"
    433433
    434 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
     434#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
    435435msgid "Unknown reason"
    436436msgstr "Неизвестна причина"
    437437
    438 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
     438#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
    439439msgid "Error connecting to host."
    440440msgstr "Грешка при свързване със сървър."
    441441
    442442#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
    443 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
     443#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
    444444#, c-format
    445445msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
    446446msgstr "Методът за идентификация към машината %s не се поддържа. (%u)"
    447447
    448 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
     448#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
    449449msgid "Authentication unsupported"
    450450msgstr "Методът за идентификация не се поддържа"
    451451
    452 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
     452#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
    453453msgid "Authentication error"
    454454msgstr "Грешка в идентификацията"
    455455
    456 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:533
     456#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
    457457msgid "A username is required in order to access this machine."
    458458msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име."
    459459
    460 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:550
     460#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
    461461msgid "A password is required in order to access this machine."
    462462msgstr "За достъп до машината се изисква парола."
    463463
    464 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
     464#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
    465465msgid "S_caling"
    466466msgstr "_Мащабиране"
    467467
    468 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
     468#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
    469469msgid "Fits the remote screen into the current window size"
    470470msgstr "Напасване на отдалечения екран в размера на текущия прозорец"
    471471
    472 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
     472#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
    473473msgid "_Keep Aspect Ratio"
    474474msgstr "_Запазване на отношението на страните"
    475475
    476 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
     476#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
    477477msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
    478478msgstr "При мащабиране да се запазва отношението на страните"
    479479
    480 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
     480#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
    481481msgid "Does not send mouse and keyboard events"
    482482msgstr "Без изпращане на събитията от мишката и клавиатурата"
    483483
    484 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
     484#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
    485485msgid "_Original size"
    486486msgstr "_Първоначален размер"
    487487
    488 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
     488#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
    489489msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
    490490msgstr "Преоразмеряване на прозореца към размера на отдалечения работен плот"
    491491
    492 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
     492#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
    493493msgid "_Refresh Screen"
    494494msgstr "_Обновяване на екрана"
    495495
    496 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:662
     496#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
    497497msgid "Requests an update of the screen"
    498498msgstr "Заявка за обновяване на екрана"
    499499
    500 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
     500#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
    501501msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
    502502msgstr "_Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
    503503
    504 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
     504#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
    505505msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
    506506msgstr "Изпращане на „Ctrl+Alt+Del“ към отдалечената машина"
    507507
    508 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738
     508#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
    509509msgid "Scaling"
    510510msgstr "Мащабиране"
    511511
    512 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:748
     512#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
    513513msgid "Read only"
    514514msgstr "Без контрол"
    515515
    516516#. Send Ctrl-alt-del
    517 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:758
     517#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
    518518msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
    519519msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“"
    520520
    521 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:920
     521#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
    522522msgid ""
    523523"Scaling is not supported on this installation.\n"
     
    536536msgstr "Не може да се намери свободен порт за TCP"
    537537
    538 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     538#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
    539539msgid "VNC support"
    540540msgstr "Поддръжка на VNC"
    541541
    542 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
     542#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
    543543msgid "Allows reverse VNC connections"
    544544msgstr "Обратни връзки по VNC"
    545545
    546 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
     546#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
    547547msgid "Reverse VNC"
    548548msgstr "Обратни връзки по VNC"
     
    624624msgstr "_Включване на обърнати връзки"
    625625
     626#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
     627msgid ""
     628"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
     629"(works with Empathy)"
     630msgstr ""
     631"Променя състоянието за моментните съобщения на „Зает“, когато прозорецът е "
     632"на цял екран (работи с Empathy)."
     633
     634#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
     635msgid "IM Status"
     636msgstr "Състояние за моментните съобщения"
     637
    626638#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
    627639msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
     
    650662msgstr "Достъп до отметките"
    651663
    652 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:525
    653 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:532 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
    654 #, c-format
    655 msgid "The protocol %s is not supported."
    656 msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
    657 
    658 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
     664#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
    659665#, c-format
    660666msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
    661667msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s"
    662668
    663 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
     669#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
    664670msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
    665671msgstr "Грешка при инициализирането на отметките: файлът е празен"
    666672
    667 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
     673#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
    668674msgid ""
    669675"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
     
    671677"Грешка при инициализирането на отметки: това не е файл с отметки на vinagre"
    672678
    673 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
     679#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
    674680msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
    675681msgstr ""
    676682"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде създадена"
    677683
    678 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
     684#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
    679685msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
    680686msgstr ""
     
    682688"инициализирана"
    683689
    684 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
     690#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
    685691msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
    686692msgstr ""
    687693"Грешка при запазване на отметки: структурата в XML не може де бъде завършена"
    688694
    689 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
     695#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
    690696#, c-format
    691697msgid "Error while saving bookmarks: %s"
     
    825831
    826832#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
    827 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:449
     833#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
    828834msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
    829835msgstr "Действащият протокол не може да бъде получен от списъка с протоколи."
     
    838844msgstr "Избор на отдалечено работно място"
    839845
     846#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
     847#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
     848#, c-format
     849msgid "The protocol %s is not supported."
     850msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа."
     851
    840852#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
    841853msgid "Could not open the file."
     
    895907msgstr "Скриване на панела"
    896908
    897 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:1047
     909#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1068
    898910msgid "Hosts nearby"
    899911msgstr "Съседни машини"
    900912
    901913#. Setup command line options
    902 #: ../vinagre/vinagre-main.c:80
     914#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
    903915msgid "- Remote Desktop Viewer"
    904916msgstr "— отдалечени работни места"
    905917
    906 #: ../vinagre/vinagre-main.c:105
    907 msgid ""
    908 "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
    909 msgstr ""
    910 "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за "
    911 "командния ред"
    912 
    913 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
     918#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
    914919#, c-format
    915920msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
    916921msgstr "Не може да се открие по име компютърът за avahi: %s\n"
    917922
    918 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:216
    919 #, c-format
    920 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
    921 msgstr "Приставката %s вече е регистрирала браузър за услугата %s."
    922 
    923923#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
     924#, c-format
     925msgid "The service %s was already registered by another plugin."
     926msgstr "Услугата %s вече е регистрирана от някоя от приставките."
     927
     928#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
    924929#, c-format
    925930msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
     
    927932
    928933#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
    929 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
     934#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
    930935#, c-format
    931936msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
    932937msgstr "Мрежата не може да се прегледа за машини: %s\n"
    933938
    934 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
     939#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
    935940#, c-format
    936941msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
     
    939944
    940945#. Translators: %s is a host name or IP address.
    941 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:457
     946#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
    942947#, c-format
    943948msgid "Connection to host %s was closed."
    944949msgstr "Връзката към машината %s бе прекъсната."
    945950
    946 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:459
     951#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:465
    947952msgid "Connection closed"
    948953msgstr "Връзката бе прекъсната"
    949954
    950955#. Translators: %s is a host name or IP address.
    951 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:478
     956#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
    952957#, c-format
    953958msgid "Authentication for host %s has failed"
    954959msgstr "Неуспешна идентификация пред машината %s"
    955960
    956 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:484
     961#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:490
    957962msgid "Authentication failed"
    958963msgstr "Неуспешна идентификация"
    959964
    960 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:522
     965#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:528
    961966msgid "Connecting..."
    962967msgstr "Свързване…"
    963968
    964 #: ../vinagre/vinagre-notebook.c:549 ../vinagre/vinagre-tab.c:324
     969#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:555 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
    965970msgid "Close connection"
    966971msgstr "Прекъсване на връзката"
     
    990995msgstr "[сървър:порт]"
    991996
    992 #: ../vinagre/vinagre-options.c:132
     997#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
    993998msgid "The following error has occurred:"
    994999msgid_plural "The following errors have occurred:"
     
    10001005msgstr "Управление на приставки"
    10011006
    1002 #: ../vinagre/vinagre-prefs.c:188
     1007#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:193
    10031008msgid "Cannot initialize preferences manager."
    10041009msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран."
     
    10661071msgstr "Не може да се изпрати потвърждение за самоличност на машината"
    10671072
    1068 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:729
     1073#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
    10691074msgid "Error saving the credentials on the keyring."
    10701075msgstr "Грешка при запазване на паролите в ключодържателя."
     
    10901095msgstr "Не може да се намери подходяща програма за SSH"
    10911096
    1092 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:345
     1097#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
    10931098msgid "Leave fullscreen"
    10941099msgstr "Изход от цял екран"
    10951100
    1096 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:496
     1101#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
    10971102msgid "Error saving recent connection."
    10981103msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка."
    10991104
    1100 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:815
     1105#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
    11011106msgid "Could not get a screenshot of the connection."
    11021107msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката."
    11031108
    1104 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:820
     1109#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
    11051110msgid "Save Screenshot"
    11061111msgstr "Запазване на снимката на екрана"
    11071112
    11081113#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell@wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
    1109 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:832
     1114#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
    11101115#, c-format
    11111116msgid "Screenshot of %s"
    11121117msgstr "Снимка на екрана на %s"
    11131118
    1114 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:883
     1119#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
    11151120msgid "Error saving screenshot"
    11161121msgstr "Грешка при запазване снимката на екрана"
     
    12631268msgstr "На цял екран"
    12641269
    1265 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:67
     1270#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
    12661271msgid "An error has occurred:"
    12671272msgstr "Възникна следната грешка:"
    12681273
    1269 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:151
     1274#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
    12701275msgid ""
    12711276"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12751280"се генерира следната грешка:"
    12761281
    1277 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:153
     1282#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
    12781283msgid ""
    12791284"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
     
    12831288"успя и се генерира следната грешка:"
    12841289
    1285 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:156
     1290#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
    12861291msgid "Please check your installation."
    12871292msgstr "Проверете инсталацията на програмата."
    12881293
    1289 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:157
     1294#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
    12901295msgid "Error loading UI file"
    12911296msgstr "Грешка при зареждане на потребителския интерфейс"
    12921297
    1293 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:278
     1298#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
    12941299msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
    12951300msgstr "Vinagre е клиент за отдалечена работа за GNOME"
    12961301
    1297 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:281
     1302#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
    12981303msgid ""
    12991304"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    13071312"ваше решение) по-късна версия."
    13081313
    1309 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:285
     1314#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
    13101315msgid ""
    13111316"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    13181323"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    13191324
    1320 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:289
     1325#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
    13211326msgid ""
    13221327"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    13271332">."
    13281333
    1329 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:306
     1334#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
    13301335msgid "translator-credits"
    13311336msgstr ""
     
    13371342"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    13381343
    1339 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:309
     1344#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
    13401345msgid "Vinagre Website"
    13411346msgstr "Уеб сайт на Vinagre"
    13421347
    13431348#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
    1344 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:435
     1349#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
    13451350#, c-format
    13461351msgid "%s authentication is required"
     
    13521357
    13531358#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
    1354 #: ../vinagre/vinagre-window.c:553
     1359#: ../vinagre/vinagre-window.c:555
    13551360#, c-format
    13561361msgid "Open %s:%d"
    13571362msgstr "Свързване към %s:%d"
    13581363
    1359 #: ../vinagre/vinagre-window.c:732
     1364#: ../vinagre/vinagre-window.c:734
    13601365msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
    13611366msgstr "Относно клавишните комбинации в менютата"
    13621367
    1363 #: ../vinagre/vinagre-window.c:734
     1368#: ../vinagre/vinagre-window.c:736
    13641369msgid ""
    13651370"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
     
    13801385"Това съобщение ще се появи само веднъж."
    13811386
    1382 #: ../vinagre/vinagre-window.c:742 ../vinagre/vinagre-window.c:748
     1387#: ../vinagre/vinagre-window.c:744 ../vinagre/vinagre-window.c:750
    13831388#, c-format
    13841389msgid "Error while creating the file %s: %s"
  • gnome/master/zenity.master.bg.po

    r2106 r2235  
    11# Bulgarian translation of zenity po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the zenity package.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
    88#
    99#
     
    1313"Project-Id-Version: zenity master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:36+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:34+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-01-12 23:23+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    7171msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
    7272
    73 #: ../src/main.c:100
     73#: ../src/main.c:102
    7474#, c-format
    7575msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
     
    7878"информация\n"
    7979
    80 #: ../src/notification.c:138
     80#: ../src/notification.c:95
    8181#, c-format
    8282msgid "could not parse command from stdin\n"
    8383msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
    8484
    85 #: ../src/notification.c:177
     85#: ../src/notification.c:122
    8686#, c-format
    8787msgid "Could not parse message from stdin\n"
    8888msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
    8989
    90 #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
     90#: ../src/notification.c:196
    9191msgid "Zenity notification"
    9292msgstr "Уведомяване на Zenity"
     
    196196msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
    197197
    198 #: ../src/option.c:131
     198#: ../src/option.c:134
    199199msgid "Set the dialog title"
    200200msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
    201201
    202 #: ../src/option.c:132
     202#: ../src/option.c:135
    203203msgid "TITLE"
    204204msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    205205
    206 #: ../src/option.c:140
     206#: ../src/option.c:143
    207207msgid "Set the window icon"
    208208msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
    209209
    210 #: ../src/option.c:141
     210#: ../src/option.c:144
    211211msgid "ICONPATH"
    212212msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
    213213
    214 #: ../src/option.c:149
     214#: ../src/option.c:152
    215215msgid "Set the width"
    216216msgstr "Задаване на широчината"
    217217
    218 #: ../src/option.c:150
     218#: ../src/option.c:153
    219219msgid "WIDTH"
    220220msgstr "ШИРОЧИНА"
    221221
    222 #: ../src/option.c:158
     222#: ../src/option.c:161
    223223msgid "Set the height"
    224224msgstr "Задаване на височината"
    225225
    226 #: ../src/option.c:159
     226#: ../src/option.c:162
    227227msgid "HEIGHT"
    228228msgstr "ВИСОЧИНА"
    229229
    230 #: ../src/option.c:167
     230#: ../src/option.c:170
    231231msgid "Set dialog timeout in seconds"
    232232msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
    233233
    234234#. Timeout for closing the dialog
    235 #: ../src/option.c:169
     235#: ../src/option.c:172
    236236msgid "TIMEOUT"
    237237msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
    238238
    239 #: ../src/option.c:183
     239#: ../src/option.c:186
    240240msgid "Display calendar dialog"
    241241msgstr "Показване на прозорец с календар"
    242242
    243 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
    244 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
    245 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
     243#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
     244#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
     245#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
    246246msgid "Set the dialog text"
    247247msgstr "Задаване на текста на прозореца"
    248248
    249 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
    250 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
    251 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
    252 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
    253 #: ../src/option.c:769
     249#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
     250#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
     251#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
     252#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
     253#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
    254254msgid "TEXT"
    255255msgstr "ТЕКСТ"
    256256
    257 #: ../src/option.c:201
     257#: ../src/option.c:204
    258258msgid "Set the calendar day"
    259259msgstr "Задаване на деня на календара"
    260260
    261 #: ../src/option.c:202
     261#: ../src/option.c:205
    262262msgid "DAY"
    263263msgstr "ДЕН"
    264264
    265 #: ../src/option.c:210
     265#: ../src/option.c:213
    266266msgid "Set the calendar month"
    267267msgstr "Задаване на месеца на календара"
    268268
    269 #: ../src/option.c:211
     269#: ../src/option.c:214
    270270msgid "MONTH"
    271271msgstr "МЕСЕЦ"
    272272
    273 #: ../src/option.c:219
     273#: ../src/option.c:222
    274274msgid "Set the calendar year"
    275275msgstr "Задаване на годината на календара"
    276276
    277 #: ../src/option.c:220
     277#: ../src/option.c:223
    278278msgid "YEAR"
    279279msgstr "ГОДИНА"
    280280
    281 #: ../src/option.c:228
     281#: ../src/option.c:231
    282282msgid "Set the format for the returned date"
    283283msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
    284284
    285 #: ../src/option.c:229
     285#: ../src/option.c:232
    286286msgid "PATTERN"
    287287msgstr "ШАБЛОН"
    288288
    289 #: ../src/option.c:243
     289#: ../src/option.c:246
    290290msgid "Display text entry dialog"
    291291msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
    292292
    293 #: ../src/option.c:261
     293#: ../src/option.c:264
    294294msgid "Set the entry text"
    295295msgstr "Задаване на текста на записа"
    296296
    297 #: ../src/option.c:270
     297#: ../src/option.c:273
    298298msgid "Hide the entry text"
    299299msgstr "Скриване на текста на записа"
    300300
    301 #: ../src/option.c:286
     301#: ../src/option.c:289
    302302msgid "Display error dialog"
    303303msgstr "Показване на прозорец за грешка"
    304304
    305 #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
    306 #: ../src/option.c:744
     305#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
     306#: ../src/option.c:759
    307307msgid "Do not enable text wrapping"
    308308msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
    309309
    310 #: ../src/option.c:319
     310#: ../src/option.c:322
    311311msgid "Display info dialog"
    312312msgstr "Показване на прозорец с информация"
    313313
    314 #: ../src/option.c:352
     314#: ../src/option.c:355
    315315msgid "Display file selection dialog"
    316316msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
    317317
    318 #: ../src/option.c:361
     318#: ../src/option.c:364
    319319msgid "Set the filename"
    320320msgstr "Задаване на файловото име"
    321321
    322 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
     322#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
    323323msgid "FILENAME"
    324324msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
    325325
    326 #: ../src/option.c:370
     326#: ../src/option.c:373
    327327msgid "Allow multiple files to be selected"
    328328msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
    329329
    330 #: ../src/option.c:379
     330#: ../src/option.c:382
    331331msgid "Activate directory-only selection"
    332332msgstr "Включване на избора само на папки"
    333333
    334 #: ../src/option.c:388
     334#: ../src/option.c:391
    335335msgid "Activate save mode"
    336336msgstr "Активиране на режим на запазване"
    337337
    338 #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
     338#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
    339339msgid "Set output separator character"
    340340msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
    341341
    342 #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
     342#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
    343343msgid "SEPARATOR"
    344344msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    345345
    346 #: ../src/option.c:406
     346#: ../src/option.c:409
    347347msgid "Confirm file selection if filename already exists"
    348348msgstr ""
     
    350350"                                    съществува файл с такова име"
    351351
    352 #: ../src/option.c:415
     352#: ../src/option.c:418
    353353msgid "Sets a filename filter"
    354354msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
    355355
    356356#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
    357 #: ../src/option.c:417
     357#: ../src/option.c:420
    358358msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
    359359msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
    360360
    361 #: ../src/option.c:431
     361#: ../src/option.c:434
    362362msgid "Display list dialog"
    363363msgstr "Показване на прозорец със списък"
    364364
    365 #: ../src/option.c:449
     365#: ../src/option.c:452
    366366msgid "Set the column header"
    367367msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
    368368
    369 #: ../src/option.c:450
     369#: ../src/option.c:453
    370370msgid "COLUMN"
    371371msgstr "КОЛОНА"
    372372
    373 #: ../src/option.c:458
     373#: ../src/option.c:461
    374374msgid "Use check boxes for first column"
    375375msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
    376376
    377 #: ../src/option.c:467
     377#: ../src/option.c:470
    378378msgid "Use radio buttons for first column"
    379379msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
    380380
    381 #: ../src/option.c:485
     381#: ../src/option.c:488
    382382msgid "Allow multiple rows to be selected"
    383383msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
    384384
    385 #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
     385#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
    386386msgid "Allow changes to text"
    387387msgstr "Позволяване на промени по текста"
    388388
    389 #: ../src/option.c:503
     389#: ../src/option.c:506
    390390msgid ""
    391391"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
     
    398398
    399399#. Column index number to print out on a list dialog
    400 #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
     400#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
    401401msgid "NUMBER"
    402402msgstr "НОМЕР"
    403403
    404 #: ../src/option.c:513
     404#: ../src/option.c:516
    405405msgid "Hide a specific column"
    406406msgstr "Скриване на специфична колона"
    407407
    408 #: ../src/option.c:522
     408#: ../src/option.c:525
    409409msgid "Hides the column headers"
    410410msgstr "Скрива заглавията на колоните"
    411411
    412 #: ../src/option.c:537
     412#: ../src/option.c:541
    413413msgid "Display notification"
    414414msgstr "Показване на уведомяване"
    415415
    416 #: ../src/option.c:546
     416#: ../src/option.c:550
    417417msgid "Set the notification text"
    418418msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
    419419
    420 #: ../src/option.c:555
     420#: ../src/option.c:559
    421421msgid "Listen for commands on stdin"
    422422msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
    423423
    424 #: ../src/option.c:570
     424#: ../src/option.c:576
    425425msgid "Display progress indication dialog"
    426426msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
    427427
    428 #: ../src/option.c:588
     428#: ../src/option.c:594
    429429msgid "Set initial percentage"
    430430msgstr "Задаване на началния прогрес"
    431431
    432 #: ../src/option.c:589
     432#: ../src/option.c:595
    433433msgid "PERCENTAGE"
    434434msgstr "ПРОЦЕНТ"
    435435
    436 #: ../src/option.c:597
     436#: ../src/option.c:603
    437437msgid "Pulsate progress bar"
    438438msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
    439439
    440 #: ../src/option.c:607
     440#: ../src/option.c:613
    441441#, no-c-format
    442442msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
    443443msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
    444444
    445 #: ../src/option.c:617
     445#: ../src/option.c:623
    446446#, no-c-format
    447447msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
     
    450450"                                    на бутона за отказ"
    451451
    452 #: ../src/option.c:627
     452#: ../src/option.c:633
    453453#, no-c-format
    454454msgid "Hide Cancel button"
    455455msgstr "Скриване на бутона за отказ"
    456456
    457 #: ../src/option.c:642
     457#: ../src/option.c:648
    458458msgid "Display question dialog"
    459459msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
    460460
    461 #: ../src/option.c:660
     461#: ../src/option.c:666
    462462msgid "Sets the label of the Ok button"
    463463msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
    464464
    465 #: ../src/option.c:669
     465#: ../src/option.c:675
    466466msgid "Sets the label of the Cancel button"
    467467msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
    468468
    469 #: ../src/option.c:693
     469#: ../src/option.c:699
    470470msgid "Display text information dialog"
    471471msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
    472472
    473 #: ../src/option.c:702
     473#: ../src/option.c:708
    474474msgid "Open file"
    475475msgstr "Отваряне на файл"
    476476
    477477#: ../src/option.c:726
     478msgid "Set the text font"
     479msgstr "Задаване на шрифта текста"
     480
     481#: ../src/option.c:741
    478482msgid "Display warning dialog"
    479483msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
    480484
    481 #: ../src/option.c:759
     485#: ../src/option.c:774
    482486msgid "Display scale dialog"
    483487msgstr "Показване на прозорец със скала"
    484488
    485 #: ../src/option.c:777
     489#: ../src/option.c:792
    486490msgid "Set initial value"
    487491msgstr "Задаване на начална стойност"
    488492
    489 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
    490 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
     493#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
     494#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
    491495msgid "VALUE"
    492496msgstr "СТОЙНОСТ"
    493497
    494 #: ../src/option.c:786
     498#: ../src/option.c:801
    495499msgid "Set minimum value"
    496500msgstr "Задаване на минимална стойност"
    497501
    498 #: ../src/option.c:795
     502#: ../src/option.c:810
    499503msgid "Set maximum value"
    500504msgstr "Задаване на максимална стойност"
    501505
    502 #: ../src/option.c:804
     506#: ../src/option.c:819
    503507msgid "Set step size"
    504508msgstr "Задаване на стъпка"
    505509
    506 #: ../src/option.c:813
     510#: ../src/option.c:828
    507511msgid "Print partial values"
    508512msgstr "Отпечатване на частични стойности"
    509513
    510 #: ../src/option.c:822
     514#: ../src/option.c:837
    511515msgid "Hide value"
    512516msgstr "Скриване на стойност"
    513517
    514 #: ../src/option.c:837
     518#: ../src/option.c:852
    515519msgid "Display password dialog"
    516520msgstr "Показване на прозорец за парола"
    517521
    518 #: ../src/option.c:846
     522#: ../src/option.c:861
    519523msgid "Display the username option"
    520524msgstr "Показване на опцията за потребителско име"
    521525
    522 #: ../src/option.c:861
     526#: ../src/option.c:876
    523527msgid "Display color selection dialog"
    524528msgstr "Показване на прозорец за избор на цвят"
    525529
    526 #: ../src/option.c:870
     530#: ../src/option.c:885
    527531msgid "Set the color"
    528532msgstr "Задаване на цвета"
    529533
    530 #: ../src/option.c:879
     534#: ../src/option.c:894
    531535msgid "Show the palette"
    532536msgstr "Показване на палитрата"
    533537
    534 #: ../src/option.c:894
     538#: ../src/option.c:909
    535539msgid "About zenity"
    536540msgstr "Относно Zenity"
    537541
    538 #: ../src/option.c:903
     542#: ../src/option.c:918
    539543msgid "Print version"
    540544msgstr "Отпечатване на версията"
    541545
    542 #: ../src/option.c:1643
     546#: ../src/option.c:1674
    543547msgid "General options"
    544548msgstr "Общи опции"
    545549
    546 #: ../src/option.c:1644
     550#: ../src/option.c:1675
    547551msgid "Show general options"
    548552msgstr "Показване на общите опции"
    549553
    550 #: ../src/option.c:1654
     554#: ../src/option.c:1685
    551555msgid "Calendar options"
    552556msgstr "Опции на календара"
    553557
    554 #: ../src/option.c:1655
     558#: ../src/option.c:1686
    555559msgid "Show calendar options"
    556560msgstr "Показване на опциите на календара"
    557561
    558 #: ../src/option.c:1665
     562#: ../src/option.c:1696
    559563msgid "Text entry options"
    560564msgstr "Опции на въвеждането на текст"
    561565
    562 #: ../src/option.c:1666
     566#: ../src/option.c:1697
    563567msgid "Show text entry options"
    564568msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
    565569
    566 #: ../src/option.c:1676
     570#: ../src/option.c:1707
    567571msgid "Error options"
    568572msgstr "Опции за грешките"
    569573
    570 #: ../src/option.c:1677
     574#: ../src/option.c:1708
    571575msgid "Show error options"
    572576msgstr "Показване на опциите за грешки"
    573577
    574 #: ../src/option.c:1687
     578#: ../src/option.c:1718
    575579msgid "Info options"
    576580msgstr "Опции на информацията"
    577581
    578 #: ../src/option.c:1688
     582#: ../src/option.c:1719
    579583msgid "Show info options"
    580584msgstr "Показване на опциите за информация"
    581585
    582 #: ../src/option.c:1698
     586#: ../src/option.c:1729
    583587msgid "File selection options"
    584588msgstr "Опции на избирането на файл"
    585589
    586 #: ../src/option.c:1699
     590#: ../src/option.c:1730
    587591msgid "Show file selection options"
    588592msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
    589593
    590 #: ../src/option.c:1709
     594#: ../src/option.c:1740
    591595msgid "List options"
    592596msgstr "Опции на списъците"
    593597
    594 #: ../src/option.c:1710
     598#: ../src/option.c:1741
    595599msgid "Show list options"
    596600msgstr "Показване на опциите за списъци"
    597601
    598 #: ../src/option.c:1720
     602#: ../src/option.c:1752
    599603msgid "Notification icon options"
    600604msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
    601605
    602 #: ../src/option.c:1721
     606#: ../src/option.c:1753
    603607msgid "Show notification icon options"
    604608msgstr ""
     
    606610"                                    уведомяване"
    607611
    608 #: ../src/option.c:1731
     612#: ../src/option.c:1764
    609613msgid "Progress options"
    610614msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
    611615
    612 #: ../src/option.c:1732
     616#: ../src/option.c:1765
    613617msgid "Show progress options"
    614618msgstr "Показване на опциите за прогреса"
    615619
    616 #: ../src/option.c:1742
     620#: ../src/option.c:1775
    617621msgid "Question options"
    618622msgstr "Опции на въпросите"
    619623
    620 #: ../src/option.c:1743
     624#: ../src/option.c:1776
    621625msgid "Show question options"
    622626msgstr "Показване на опциите за въпросите"
    623627
    624 #: ../src/option.c:1753
     628#: ../src/option.c:1786
    625629msgid "Warning options"
    626630msgstr "Опции на предупрежденията"
    627631
    628 #: ../src/option.c:1754
     632#: ../src/option.c:1787
    629633msgid "Show warning options"
    630634msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
    631635
    632 #: ../src/option.c:1764
     636#: ../src/option.c:1797
    633637msgid "Scale options"
    634638msgstr "Опции на скалата"
    635639
    636 #: ../src/option.c:1765
     640#: ../src/option.c:1798
    637641msgid "Show scale options"
    638642msgstr "Показване на опциите на скалата"
    639643
    640 #: ../src/option.c:1775
     644#: ../src/option.c:1808
    641645msgid "Text information options"
    642646msgstr "Опции на текста за уведомяване"
    643647
    644 #: ../src/option.c:1776
     648#: ../src/option.c:1809
    645649msgid "Show text information options"
    646650msgstr ""
     
    648652"                                    уведомяване"
    649653
    650 #: ../src/option.c:1786
     654#: ../src/option.c:1819
    651655msgid "Color selection options"
    652656msgstr "Опции на избирането на цвят"
    653657
    654 #: ../src/option.c:1787
     658#: ../src/option.c:1820
    655659msgid "Show color selection options"
    656660msgstr "Показване на опциите за избор на цвят"
    657661
    658 #: ../src/option.c:1797
     662#: ../src/option.c:1830
    659663msgid "Password dialog options"
    660664msgstr "Опции на прозореца за паролата"
    661665
    662 #: ../src/option.c:1798
     666#: ../src/option.c:1831
    663667msgid "Show password dialog options"
    664668msgstr "Показване на опциите на прозореца за паролата"
    665669
    666 #: ../src/option.c:1808
     670#: ../src/option.c:1841
    667671msgid "Miscellaneous options"
    668672msgstr "Други опции"
    669673
    670 #: ../src/option.c:1809
     674#: ../src/option.c:1842
    671675msgid "Show miscellaneous options"
    672676msgstr "Показване на другите опции"
    673677
    674 #: ../src/option.c:1834
     678#: ../src/option.c:1867
    675679#, c-format
    676680msgid ""
     
    680684"употреба.\n"
    681685
    682 #: ../src/option.c:1838
     686#: ../src/option.c:1871
    683687#, c-format
    684688msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
    685689msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
    686690
    687 #: ../src/option.c:1842
     691#: ../src/option.c:1875
    688692#, c-format
    689693msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.