Changeset 2234


Ignore:
Timestamp:
Jan 12, 2011, 7:51:59 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

brasero, gnome-applets, gconf, gnome-disk-utility, gdk-pixbuf, gnome-panel, gdm: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
7 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/brasero.master.bg.po

    r2183 r2234  
    11# Bulgarian translation of brasero po-file.
    2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.
     2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the brasero package.
    44#
    55# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: brasero gnome-2-32\n"
     10"Project-Id-Version: brasero master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:29+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:27+0300\n"
    13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1516"Language: bg\n"
     
    1819"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    20 
    21 #: ../src/brasero-search.c:241
    22 #, c-format
    23 msgid "Results %i–%i (out of %i)"
    24 msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"
    25 
    26 #: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880
    27 msgid "No results"
    28 msgstr "Няма резултати"
    29 
    30 #: ../src/brasero-search.c:414
    31 msgid "Error querying for keywords."
    32 msgstr "Грешка при заявка за ключови думи."
    33 
    34 #: ../src/brasero-search.c:867
    35 msgid "Previous Results"
    36 msgstr "Предишни резултати"
    37 
    38 #: ../src/brasero-search.c:888
    39 msgid "Next Results"
    40 msgstr "Следващи резултати"
    41 
    42 #: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
    43 #: ../src/brasero-file-filtered.c:259
    44 msgid "Files"
    45 msgstr "Файлове"
    46 
    47 #: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
    48 msgid "Description"
    49 msgstr "Описание"
    50 
    51 #: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
    52 #: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
    53 #: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
    54 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2213
    55 msgid "All files"
    56 msgstr "Всички файлове"
    57 
    58 #: ../src/brasero-search.c:1045
    59 msgid "Number of results displayed"
    60 msgstr "Брой на показваните резултати"
    6121
    6222#: ../src/brasero-cli.c:70
     
    226186msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен"
    227187
    228 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
    229 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
     188#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
     189#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
    230190#, c-format
    231191msgid "Copying audio track %02d"
    232192msgstr "Копиране на аудио писта %02d"
    233193
    234 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
     194#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
    235195msgid "Preparing to copy audio disc"
    236196msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск"
    237197
    238 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
     198#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413
    239199msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
    240200msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни"
     
    413373#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
    414374#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
    415 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
    416 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
     375#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273
     376#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
    417377#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
    418378#, c-format
     
    484444#. * ("grafted")
    485445#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
    486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
     446#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
    487447#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
    488448#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
    489 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783
     449#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783
    490450#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
    491451#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
     
    500460
    501461#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
    502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
     462#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592
    503463#, c-format
    504464msgid "Only one track at a time can be checked"
    505465msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта"
    506466
    507 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
     467#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
    508468msgid "Retrieving image format and size"
    509469msgstr "Извличане на формата и размера на образа"
    510470
    511471#. Translators: This is a disc image
    512 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
     472#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
    513473msgid "The format of the disc image could not be identified"
    514474msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат"
    515475
    516 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
     476#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
    517477msgid "Please set it manually"
    518478msgstr "Моля задайте го ръчно"
    519479
     480#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158
     481msgid "Brasero notification"
     482msgstr "Уведомяване от Brasero"
     483
    520484#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
    521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
     485#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
    522486#, c-format
    523487msgid "%s (%i%% Done)"
    524488msgstr "%s, завършени са %i%%"
    525489
    526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
    527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
     490#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
     491#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
    528492msgid "Creating Image"
    529493msgstr "Създаване на образ"
    530494
    531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
    532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
     495#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
     496#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
    533497msgid "Burning DVD"
    534498msgstr "Записване на DVD"
    535499
    536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
    537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
     500#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
     501#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
    538502msgid "Copying DVD"
    539503msgstr "Копиране на DVD диск"
    540504
    541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
    542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154
     505#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257
     506#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
    543507msgid "Burning CD"
    544508msgstr "Записване на CD диск"
    545509
    546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
    547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
    548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150
     510#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
     511#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382
     512#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
    549513msgid "Copying CD"
    550514msgstr "Копиране на CD диск"
    551515
    552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
    553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
     516#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267
     517#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200
    554518msgid "Burning Disc"
    555519msgstr "Записване на диск"
    556520
    557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
    558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160
     521#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
     522#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196
    559523msgid "Copying Disc"
    560524msgstr "Копиране на диск"
    561525
    562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
     526#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
    563527#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
    564528msgid "Creating image"
    565529msgstr "Създаване на образ"
    566530
    567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
     531#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
    568532msgid "Simulation of video DVD burning"
    569533msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск"
    570534
    571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
     535#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309
    572536msgid "Burning video DVD"
    573537msgstr "Записване на видео DVD диск"
    574538
    575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
     539#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317
    576540msgid "Simulation of data DVD burning"
    577541msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни"
    578542
    579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
     543#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
    580544msgid "Burning data DVD"
    581545msgstr "Записване на DVD диск с данни"
    582546
    583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
     547#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327
    584548msgid "Simulation of image to DVD burning"
    585549msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск"
    586550
    587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
     551#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329
    588552msgid "Burning image to DVD"
    589553msgstr "Записване на образа на DVD"
    590554
    591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
     555#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
    592556msgid "Simulation of data DVD copying"
    593557msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни"
    594558
    595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
     559#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339
    596560msgid "Copying data DVD"
    597561msgstr "Копиране на DVD диск с данни"
    598562
    599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
     563#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
    600564msgid "Simulation of (S)VCD burning"
    601565msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск"
    602566
    603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
     567#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352
    604568msgid "Burning (S)VCD"
    605569msgstr "Записване на (S)VCD"
    606570
    607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
    608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
     571#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
     572#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413
    609573msgid "Simulation of audio CD burning"
    610574msgstr "Симулация на запис на аудио CD"
    611575
    612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
    613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
     576#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362
     577#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415
    614578msgid "Burning audio CD"
    615579msgstr "Записване на аудио CD"
    616580
    617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
     581#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370
    618582msgid "Simulation of data CD burning"
    619583msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни"
    620584
    621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
     585#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372
    622586msgid "Burning data CD"
    623587msgstr "Записване на CD диск с данни"
    624588
    625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
     589#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380
    626590msgid "Simulation of CD copying"
    627591msgstr "Симулация на копиране на CD диск"
    628592
    629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
     593#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
    630594msgid "Simulation of image to CD burning"
    631595msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск"
    632596
    633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
     597#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392
    634598msgid "Burning image to CD"
    635599msgstr "Записване на образ на CD"
    636600
    637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
     601#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403
    638602msgid "Simulation of video disc burning"
    639603msgstr "Симулация на запис на видео диск"
    640604
    641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
     605#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405
    642606msgid "Burning video disc"
    643607msgstr "Записване на видео диск"
    644608
    645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
     609#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423
    646610msgid "Simulation of data disc burning"
    647611msgstr "Симулация на запис на диск с данни"
    648612
    649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
     613#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425
    650614msgid "Burning data disc"
    651615msgstr "Записване на диск с данни"
    652616
    653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
     617#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433
    654618msgid "Simulation of disc copying"
    655619msgstr "Симулация на копиране на диск"
    656620
    657 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
     621#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435
    658622#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
    659623msgid "Copying disc"
    660624msgstr "Копиране на диск"
    661625
    662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
     626#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443
    663627msgid "Simulation of image to disc burning"
    664628msgstr "Симулация на записа на образ на диск"
    665629
    666 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
     630#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445
    667631msgid "Burning image to disc"
    668632msgstr "Записване на образа на диск"
    669633
    670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
     634#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
    671635msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
    672636msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни."
    673637
    674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
     638#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552
    675639msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
    676640msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни."
    677641
    678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
     642#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
    679643msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
    680644msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни."
    681645
    682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
     646#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558
    683647#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
    684648msgid "Please insert a disc holding data."
    685649msgstr "Поставете диск съдържащ данни."
    686650
    687 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
     651#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
    688652#, c-format
    689653msgid ""
     
    693657"Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    694658
    695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
     659#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576
    696660msgid "Please replace the disc with a writable CD."
    697661msgstr "Сменете диска със записваем CD диск."
    698662
    699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
     663#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
    700664#, c-format
    701665msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
    702666msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    703667
    704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
     668#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583
    705669msgid "Please insert a writable CD."
    706670msgstr "Поставете записваем CD диск."
    707671
    708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
     672#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
    709673#, c-format
    710674msgid ""
     
    714678"Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    715679
    716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
     680#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592
    717681msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
    718682msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск."
    719683
    720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
     684#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
    721685#, c-format
    722686msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
    723687msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    724688
    725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
     689#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
    726690msgid "Please insert a writable DVD."
    727691msgstr "Поставете записваем DVD диск."
    728692
    729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
     693#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
    730694#, c-format
    731695msgid ""
     
    736700"%i  MiB."
    737701
    738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
     702#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
    739703msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
    740704msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск."
    741705
    742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
     706#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
    743707#, c-format
    744708msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
     
    746710"Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB."
    747711
    748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
    749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157
    750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
    751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
     712#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
     713#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
     714#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195
     715#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
    752716msgid "Please insert a writable CD or DVD."
    753717msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск."
    754718
    755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
     719#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641
    756720msgid ""
    757721"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
     
    761725"Записването ще започне след като поставите записваем диск."
    762726
    763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
     727#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
    764728msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
    765729msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска."
    766730
    767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
     731#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
    768732msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
    769733msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство."
    770734
    771735#. Translators: %s is the name of a drive
    772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
     736#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
    773737#, c-format
    774738msgid "\"%s\" is busy."
    775739msgstr "Устройството „%s“ е заето."
    776740
    777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
     741#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
    778742#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
    779743#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
     
    781745msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение"
    782746
    783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
     747#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655
    784748#, c-format
    785749msgid "There is no disc in \"%s\"."
    786750msgstr "Няма диск в „%s“."
    787751
    788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
     752#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659
    789753#, c-format
    790754msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
    791755msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа."
    792756
    793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
     757#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663
    794758#, c-format
    795759msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
    796760msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем."
    797761
    798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
     762#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
    799763#, c-format
    800764msgid "The disc in \"%s\" is empty."
    801765msgstr "Дискът в „%s“ е празен."
    802766
    803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
     767#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
    804768#, c-format
    805769msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
    806770msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем."
    807771
    808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
     772#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675
    809773#, c-format
    810774msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
    811775msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“."
    812776
    813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
     777#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
    814778#, c-format
    815779msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
    816780msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“."
    817781
    818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
     782#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684
    819783msgid "Please eject the disc and reload it."
    820784msgstr "Извадете диска и го заредете отново."
    821785
    822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
     786#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
    823787#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
    824788msgid ""
     
    827791"Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове"
    828792
    829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
     793#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
    830794msgid "The image could not be created at the specified location"
    831795msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение"
    832796
    833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
     797#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731
    834798msgid ""
    835799"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
     
    839803"отново с текущото местоположение?"
    840804
    841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
     805#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743
    842806msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
    843807msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново"
    844808
    845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
     809#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750
    846810#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
    847811#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
     
    850814msgstr "_Запазване на текущото местоположение"
    851815
    852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
     816#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752
    853817#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
    854818#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
     
    857821msgstr "_Промяна на местоположението"
    858822
    859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
    860 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
     823#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774
     824#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472
    861825msgid "Location for Image File"
    862826msgstr "Местоположение за файл с образ"
    863827
    864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
     828#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782
    865829#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
    866830msgid "Location for Temporary Files"
    867831msgstr "Местоположение за временните файлове"
    868832
    869 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
    870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103
     833#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
     834#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139
    871835msgid "_Replace Disc"
    872836msgstr "_Замяна на диск"
    873837
    874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
     838#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
    875839msgid "Do you really want to blank the current disc?"
    876840msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?"
    877841
    878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
     842#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
    879843msgid "The disc in the drive holds data."
    880844msgstr "Дискът в устройството съдържа данни."
    881845
    882846#. Translators: Blank is a verb here
    883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
     847#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934
    884848msgid "_Blank Disc"
    885849msgstr "_Изтриване на диск"
    886850
    887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
     851#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
    888852msgid ""
    889853"If you import them you will be able to see and use them once the current "
     
    893857"текущите избрани файлове бъдат записани."
    894858
    895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
     859#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
    896860msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
    897861msgstr ""
     
    899863"за четене)."
    900864
    901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
     865#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
    902866msgid ""
    903867"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
     
    905869"На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат  внесени?"
    906870
    907 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
     871#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
    908872msgid "_Import"
    909873msgstr "_Внасяне"
    910874
    911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
     875#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
    912876msgid "Only _Append"
    913877msgstr "Само _добавяне"
    914878
    915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
     879#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
    916880msgid ""
    917881"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
     
    922886"това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT."
    923887
    924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
    925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
     888#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
     889#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
    926890msgid "Do you want to continue anyway?"
    927891msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?"
    928892
    929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
     893#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972
    930894msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
    931895msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск."
    932896
    933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
    934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 ../src/brasero-data-disc.c:572
     897#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974
     898#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572
    935899#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
    936900msgid "_Continue"
    937901msgstr "_Продължаване"
    938902
    939 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
     903#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
    940904msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
    941905msgstr ""
     
    943907"да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители."
    944908
    945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
     909#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994
    946910msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
    947911msgstr ""
     
    949913
    950914#. Translators: %s is the name of a drive
    951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
     915#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041
    952916#, c-format
    953917msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
    954918msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“."
    955919
    956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
     920#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
    957921msgid ""
    958922"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
     
    962926"за да продължи текущият процес."
    963927
    964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101
     928#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
    965929msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
    966930msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?"
    967931
    968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102
     932#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138
    969933msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
    970934msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит."
    971935
    972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
     936#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
    973937msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
    974938msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?"
    975939
    976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112
     940#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148
    977941#: ../src/brasero-data-disc.c:746
    978942#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
     
    981945msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows."
    982946
    983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113
     947#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149
    984948msgid "C_ontinue"
    985949msgstr "_Продължаване"
    986950
    987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346
    988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367
     951#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375
     952#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396
    989953msgid "The simulation was successful."
    990954msgstr "Симулацията беше успешна. "
    991955
    992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349
     956#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378
    993957msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
    994958msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди."
    995959
    996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352
     960#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381
    997961msgid "Burn _Now"
    998962msgstr "Записване _сега"
    999963
    1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
     964#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670
    1001965msgid "Save Current Session"
    1002966msgstr "Запазване на текущата сесия"
    1003967
    1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724
     968#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
    1005969msgid "An unknown error occurred."
    1006970msgstr "Възникна неизвестна грешка."
    1007971
    1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617
     972#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753
     973#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617
    1009974msgid "Error while burning."
    1010975msgstr "Грешка по време на запис."
    1011976
    1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740
     977#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
    1013978msgid "_Save Log"
    1014979msgstr "_Запазване на журнала"
    1015980
    1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773
     981#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
    1017982msgid "Video DVD successfully burned"
    1018983msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно"
    1019984
    1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775
     985#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
    1021986msgid "(S)VCD successfully burned"
    1022987msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно"
    1023988
    1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778
     989#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801
    1025990msgid "Audio CD successfully burned"
    1026991msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно"
    1027992
    1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781
    1029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813
     993#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
     994#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
    1030995msgid "Image successfully created"
    1031996msgstr "Образът беше създаден успешно"
    1032997
    1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
     998#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
    1034999msgid "DVD successfully copied"
    10351000msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно"
    10361001
    1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
     1002#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
    10381003msgid "CD successfully copied"
    10391004msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно"
    10401005
    1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792
     1006#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
    10421007msgid "Image of DVD successfully created"
    10431008msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно"
    10441009
    1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794
     1010#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
    10461011msgid "Image of CD successfully created"
    10471012msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно"
    10481013
    1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
     1014#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
    10501015msgid "Image successfully burned to DVD"
    10511016msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск"
    10521017
    1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
     1018#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
    10541019msgid "Image successfully burned to CD"
    10551020msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск"
    10561021
    1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
     1022#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
    10581023msgid "Data DVD successfully burned"
    10591024msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно"
    10601025
    1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
     1026#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
    10621027msgid "Data CD successfully burned"
    10631028msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно"
    10641029
    1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
     1030#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
    10661031#, c-format
    10671032msgid "Copy #%i has been burned successfully."
    10681033msgstr "Копие №%i беше записано успешно."
    10691034
    1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
     1035#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
    10711036msgid ""
    10721037"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
     
    10761041"диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“."
    10771042
    1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950
     1043#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973
    10791044msgid "Make _More Copies"
    10801045msgstr "Създаване на _още копия"
    10811046
    1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959
     1047#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982
    10831048msgid "_Create Cover"
    10841049msgstr "_Създаване на обложка"
    10851050
    1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120
     1051#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144
    10871052msgid "There are some files left to burn"
    10881053msgstr "Съществуват още файлове за записване"
    10891054
    1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
     1055#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151
    10911056msgid "There are some more videos left to burn"
    10921057msgstr "Съществуват още видео клипове за записване"
    10931058
    1094 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131
     1059#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155
    10951060msgid "There are some more songs left to burn"
    10961061msgstr "Съществуват още песни за записване"
    10971062
    1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172
     1063#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196
    10991064#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
    11001065#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
     
    11061071msgstr "Няма достатъчно място на диска"
    11071072
    1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437
     1073#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461
    11091074#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
    11101075msgid "Do you really want to quit?"
    11111076msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?"
    11121077
    1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441
     1078#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
    11141079#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
    11151080msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
    11161081msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем."
    11171082
    1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444
     1083#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468
    11191084msgid "C_ontinue Burning"
    11201085msgstr "П_родължаване на записа"
    11211086
    1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
     1087#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475
    11231088msgid "_Cancel Burning"
    11241089msgstr "_Отказване на записа"
    11251090
    1126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
     1091#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
    11271092msgid ""
    11281093"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
     
    11311096"Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ."
    11321097
    1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1585
     1098#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
    11341099msgid "Create _Image"
    11351100msgstr "Създаване на о_браз"
     
    11451110
    11461111#. Translators: This is a verb, an action
    1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1514
     1112#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
    11481113msgid "_Burn"
    11491114msgstr "_Запис"
    11501115
    1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1511
     1116#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
    11521117msgid "Burn _Several Copies"
    11531118msgstr "Запис на _няколко диска"
    11541119
    1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
     1120#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
    11561121msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
    11571122msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?"
     
    11641129"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
    11651130
    1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
     1131#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
    11671132msgid "_Burn Several Discs"
    11681133msgstr "_Запис на няколко диска"
    11691134
    1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
     1135#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
    11711136msgid "Burn the selection of files across several media"
    11721137msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя"
    11731138
    1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
     1139#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
    11751140msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
    11761141msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов."
    11771142
    1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
     1143#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
    11791144msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
    11801145msgstr ""
     
    11821147"…)."
    11831148
    1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
     1149#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
    11851150msgid "This is not supported by the current active burning backend."
    11861151msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване."
    11871152
    11881153#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
    1189 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
     1154#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240
    11901155msgid "Please add files."
    11911156msgstr "Добавете файлове към проекта."
     
    11951160msgstr "Добавете песни към проекта."
    11961161
    1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
     1162#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
    11981163msgid "There are no songs to write to disc"
    11991164msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск"
     
    12371202#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
    12381203#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236
    1239 #: ../src/brasero-project.c:1435
     1204#: ../src/brasero-project.c:1441
    12401205msgid "All required applications and libraries are not installed."
    12411206msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки."
    12421207
    1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
     1208#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001
    12441209msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
    12451210msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск."
    12461211
    1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
     1212#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974
    12481213msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
    12491214msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?"
     
    12661231"БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
    12671232
    1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
     1233#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981
    12691234msgid "_Overburn"
    12701235msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)"
    12711236
    1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
     1237#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983
    12731238msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
    12741239msgstr "Запис извън обявения размер на диска"
     
    12991264msgstr "Настройки за записа на диск"
    13001265
    1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1534
     1266#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540
    13021267msgid "Video Options"
    13031268msgstr "Видео настройки"
     
    13491314#. Translators: %s is the name of a missing application
    13501315#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188
    1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
     1316#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381
    13521317#, c-format
    13531318msgid "%s (application)"
     
    13561321#. Translators: %s is the name of a missing library
    13571322#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194
    1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
     1323#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387
    13591324#, c-format
    13601325msgid "%s (library)"
     
    13631328#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
    13641329#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199
    1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
     1330#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392
    13661331#, c-format
    13671332msgid "%s (GStreamer plugin)"
     
    13691334
    13701335#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230
    1371 #: ../src/brasero-project.c:1429
     1336#: ../src/brasero-project.c:1435
    13721337msgid "Please install the following manually and try again:"
    13731338msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:"
     
    14381403"Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:"
    14391404
    1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
     1405#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651
    14411406msgid "No format for the temporary image could be found"
    14421407msgstr "Не е намерен формат за временния образ"
     
    15261491#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
    15271492#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
    1528 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
     1493#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
    15291494#, c-format
    15301495msgid "You do not have the required permission to write at this location"
     
    16251590msgstr "Временни файлове"
    16261591
    1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
     1592#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249
    16281593msgid "Disc image type:"
    16291594msgstr "Вид на образа:"
     
    16501615
    16511616#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
    1652 #: ../src/brasero-project.c:1493
     1617#: ../src/brasero-project.c:1499
    16531618#, c-format
    16541619msgid "Properties of %s"
     
    17381703msgstr "Избор на файл с образ"
    17391704
     1705#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
     1706#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165
     1707#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
     1708msgid "All files"
     1709msgstr "Всички файлове"
     1710
    17401711#. Translators: this a disc image here
    17411712#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
     
    17481719msgstr "Вид на образа:"
    17491720
    1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
    1751 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
    1752 msgid "Menu"
    1753 msgstr "Меню"
    1754 
    1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
    1756 msgid "Cancel ongoing burning"
    1757 msgstr "Отказване на текущия запис"
    1758 
    1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
    1760 msgid "Show _Dialog"
    1761 msgstr "Показване на _прозорец"
    1762 
    1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
    1764 msgid "Show dialog"
    1765 msgstr "Показване на прозорец"
    1766 
    1767 #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
    1768 #. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
    1769 #. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
    1770 #.
    1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
    1772 #, c-format
    1773 msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
    1774 msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s"
    1775 
    1776 #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
    1777 #. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
    1778 #.
    1779 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
    1780 #, c-format
    1781 msgid "%s, %d%% done"
    1782 msgstr "%s, завършени са %d%%"
    1783 
    17841721#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
    17851722msgid "Getting size"
     
    18981835#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
    18991836#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
    1900 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
     1837#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
    19011838#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
    19021839#, c-format
     
    19251862
    19261863#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1927 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
     1864#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
    19281865msgid "Images"
    19291866msgstr "Изображение"
    19301867
    1931 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
     1868#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
    19321869msgid "_Color"
    19331870msgstr "_Цвят"
    19341871
    1935 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
     1872#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
    19361873msgid "Solid color"
    19371874msgstr "плътен цвят"
    19381875
    1939 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
     1876#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
    19401877msgid "Horizontal gradient"
    19411878msgstr "хоризонтална преливка"
    19421879
    1943 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
     1880#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
    19441881msgid "Vertical gradient"
    19451882msgstr "вертикална преливка"
     
    19471884#. second part
    19481885#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1949 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
     1886#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
    19501887msgid "_Image"
    19511888msgstr "_Изображение"
    19521889
    19531890#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1954 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
     1891#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
    19551892msgid "Image path:"
    19561893msgstr "Път до изображение:"
    19571894
    19581895#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1959 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
     1896#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
    19601897msgid "Choose an image"
    19611898msgstr "Избор на изображение"
    19621899
    19631900#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
    1964 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
     1901#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
    19651902msgid "Image style:"
    19661903msgstr "Стил на изображение:"
    19671904
    1968 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
     1905#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
    19691906msgid "Centered"
    19701907msgstr "центрирано"
    19711908
    1972 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
     1909#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
    19731910msgid "Tiled"
    19741911msgstr "на плочки"
    19751912
    1976 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
     1913#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
    19771914msgid "Scaled"
    19781915msgstr "вместване в района"
    19791916
    1980 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
     1917#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
    19811918msgid "Background Properties"
    19821919msgstr "Настройки на фона"
    19831920
    1984 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588
     1921#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
    19851922msgid "Print"
    19861923msgstr "Печат"
    19871924
    1988 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
     1925#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599
    19891926msgid "Bac_kground Properties"
    19901927msgstr "Настройки на _фона"
    19911928
    1992 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603
     1929#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
    19931930msgid "Background properties"
    19941931msgstr "Настройки на фона"
    19951932
    1996 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
     1933#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617
    19971934msgid "Align right"
    19981935msgstr "Подравняване отдясно"
    19991936
    2000 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628
     1937#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627
    20011938msgid "Center"
    20021939msgstr "Центрирано"
    20031940
    2004 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638
     1941#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637
    20051942msgid "Align left"
    20061943msgstr "Подравняване отляво"
    20071944
    2008 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
     1945#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
    20091946msgid "Underline"
    20101947msgstr "Подчертан"
    20111948
    2012 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662
     1949#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661
    20131950msgid "Italic"
    20141951msgstr "Курсив"
    20151952
    2016 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672
     1953#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671
    20171954msgid "Bold"
    20181955msgstr "Получер"
    20191956
    2020 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698
     1957#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697
    20211958msgid "Font family and size"
    20221959msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер"
    20231960
    2024 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
     1961#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704
    20251962msgid "_Text Color"
    20261963msgstr "_Цвят на текста"
    20271964
    2028 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
     1965#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705
    20291966msgid "Text color"
    20301967msgstr "Цвят на текста"
    20311968
    2032 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837
     1969#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828
    20331970msgid "Cover Editor"
    20341971msgstr "Редактор на обложки"
    20351972
    2036 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735
     1973#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771
    20371974msgid "Set Bac_kground Properties"
    20381975msgstr "Настройка на _фона"
    20391976
    2040 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776
     1977#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812
    20411978msgid "SIDES"
    20421979msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ"
    20431980
    2044 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792
     1981#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828
    20451982msgid "BACK COVER"
    20461983msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА"
    20471984
    2048 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809
     1985#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846
    20491986msgid "FRONT COVER"
    20501987msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА"
     
    20521989#. Translators: This is an image,
    20531990#. * a picture, not a "Disc Image"
    2054 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
     1991#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026
    20551992msgid "The image could not be loaded."
    20561993msgstr "Изображението не може да бъде заредено."
    20571994
    2058 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
     1995#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
    20591996msgid "Pick a Color"
    20601997msgstr "Избор на цвят"
     
    23202257#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
    23212258#. * The %s is the date
    2322 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
     2259#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430
     2260#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258
    23232261#, c-format
    23242262msgid "Data disc (%s)"
     
    23832321msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    23842322
    2385 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
     2323#: ../src/eggdesktopfile.c:968
    23862324#, c-format
    23872325msgid "Starting %s"
    23882326msgstr "Стартиране на %s"
    23892327
    2390 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
     2328#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
    23912329#, c-format
    23922330msgid "Application does not accept documents on command line"
    23932331msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    23942332
    2395 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
     2333#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
    23962334#, c-format
    23972335msgid "Unrecognized launch option: %d"
    23982336msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    23992337
    2400 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
     2338#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
    24012339#, c-format
    24022340msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    24032341msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    24042342
    2405 #: ../src/eggdesktopfile.c:1392
     2343#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
    24062344#, c-format
    24072345msgid "Not a launchable item"
    24082346msgstr "Не е обект за стартиране"
    24092347
    2410 #: ../src/eggsmclient.c:224
     2348#: ../src/eggsmclient.c:226
    24112349msgid "Disable connection to session manager"
    24122350msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    24132351
    2414 #: ../src/eggsmclient.c:227
     2352#: ../src/eggsmclient.c:229
    24152353msgid "Specify file containing saved configuration"
    24162354msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    24172355
    2418 #: ../src/eggsmclient.c:227
     2356#: ../src/eggsmclient.c:229
    24192357msgid "FILE"
    24202358msgstr "ФАЙЛ"
    24212359
    2422 #: ../src/eggsmclient.c:230
     2360#: ../src/eggsmclient.c:232
    24232361msgid "Specify session management ID"
    24242362msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    24252363
    2426 #: ../src/eggsmclient.c:230
     2364#: ../src/eggsmclient.c:232
    24272365msgid "ID"
    24282366msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    24292367
    2430 #: ../src/eggsmclient.c:244
     2368#: ../src/eggsmclient.c:253
    24312369msgid "Session management options:"
    24322370msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    24332371
    2434 #: ../src/eggsmclient.c:245
     2372#: ../src/eggsmclient.c:254
    24352373msgid "Show session management options"
    24362374msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    24542392#. * which will be translated only when it needs
    24552393#. * displaying.
    2456 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
     2394#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364
    24572395msgid "CD/DVD Creator Folder"
    24582396msgstr "Папка за създаване на CD/DVD"
     
    24662404
    24672405#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
    2468 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
     2406#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282
    24692407msgid "CD/DVD Creator"
    24702408msgstr "Създаване на CD/DVD"
     
    24742412msgstr "Създаване на CD и DVD дискове"
    24752413
     2414#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157
     2415msgid "Medium Icon"
     2416msgstr "Икона на носителя"
     2417
     2418#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
     2419#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171
     2420#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
     2421msgctxt "picture"
     2422msgid "Image files"
     2423msgstr "Файлове с изображения"
     2424
     2425#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376
     2426msgid "Disc Name:"
     2427msgstr "Име на диск:"
     2428
    24762429#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
    24772430#. * not fit on small Nautilus windows
    2478 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
     2431#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415
    24792432msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
    24802433msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск"
    24812434
    2482 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
    2483 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
     2435#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431
     2436#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336
    24842437msgid "Write to Disc"
    24852438msgstr "Запис на диск"
    24862439
    2487 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
    2488 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
     2440#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450
     2441#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716
    24892442msgid "Write contents to a CD or DVD"
    24902443msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск"
    24912444
    2492 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
    2493 msgid "Disc name"
    2494 msgstr "Име на диск"
    2495 
    2496 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
     2445#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
    24972446msgid "Copy Disc"
    24982447msgstr "Копиране на диск"
    24992448
    2500 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
    2501 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
     2449#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
     2450#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
    25022451msgid "_Write to Disc…"
    25032452msgstr "_Запис на диск…"
    25042453
    2505 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
     2454#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
    25062455msgid "Write disc image to a CD or DVD"
    25072456msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск"
    25082457
    2509 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
     2458#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
    25102459msgid "_Copy Disc…"
    25112460msgstr "_Копиране на диск…"
    25122461
    2513 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
     2462#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639
    25142463msgid "Create a copy of this CD or DVD"
    25152464msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск"
    25162465
    2517 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
     2466#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
    25182467msgid "_Blank Disc…"
    25192468msgstr "_Изтриване на диск…"
    25202469
    2521 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
     2470#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
    25222471msgid "Blank this CD or DVD"
    25232472msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск"
    25242473
    2525 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
     2474#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
    25262475msgid "_Check Disc…"
    25272476msgstr "_Проверка за грешки…"
    25282477
    2529 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
     2478#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670
    25302479msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
    25312480msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск"
     
    25382487msgstr "Изберете друго изображение."
    25392488
    2540 #: ../src/brasero-project-name.c:157
    2541 msgid "Medium Icon"
    2542 msgstr "Икона на носителя"
    2543 
    2544 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
    2545 #: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
    2546 #: ../src/brasero-project.c:2238
    2547 msgctxt "picture"
    2548 msgid "Image files"
    2549 msgstr "Файлове с изображения"
    2550 
    25512489#. NOTE to translators: the final string must not be over
    25522490#. * 32 _bytes_.
     
    26252563msgstr "Относно"
    26262564
    2627 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075
     2565#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072
    26282566msgid "Disc Burner"
    26292567msgstr "Запис на диск"
     
    26342572
    26352573#: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917
    2636 #: ../src/brasero-project.c:1266
     2574#: ../src/brasero-project.c:1272
    26372575msgid "Please add files to the project."
    26382576msgstr "Добавете файлове към проекта."
     
    29412879msgstr "Файл с проект на Brasero"
    29422880
     2881#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
     2882#: ../src/brasero-video-disc.c:100
     2883msgid "Menu"
     2884msgstr "Меню"
     2885
    29432886#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
    29442887msgid "Open the selected files"
     
    31393082
    31403083#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
    3141 #: ../src/brasero-project.c:2608 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
     3084#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
    31423085#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
    31433086msgid "An unknown error occurred"
     
    32083151msgid "Options for plugin %s"
    32093152msgstr "Настройки на приставка „%s“"
    3210 
    3211 #: ../src/brasero-search-entry.c:176
    3212 msgid "Search:"
    3213 msgstr "Търсене:"
    3214 
    3215 #: ../src/brasero-search-entry.c:260
    3216 msgid "In _text documents"
    3217 msgstr "сред _текстови документи"
    3218 
    3219 #: ../src/brasero-search-entry.c:275
    3220 msgid "In _pictures"
    3221 msgstr "сред _изображения"
    3222 
    3223 #: ../src/brasero-search-entry.c:290
    3224 msgid "In _music"
    3225 msgstr "сред _музика"
    3226 
    3227 #: ../src/brasero-search-entry.c:305
    3228 msgid "In _videos"
    3229 msgstr "сред _видео файлове"
    3230 
    3231 #: ../src/brasero-search-entry.c:322
    3232 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
    3233 msgstr ""
    3234 "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"
    3235 
    3236 #: ../src/brasero-search-entry.c:326
    3237 msgid "Select if you want to search among image files only"
    3238 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"
    3239 
    3240 #: ../src/brasero-search-entry.c:328
    3241 msgid "Select if you want to search among video files only"
    3242 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"
    3243 
    3244 #: ../src/brasero-search-entry.c:330
    3245 msgid "Select if you want to search among audio files only"
    3246 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "
    3247 
    3248 #: ../src/brasero-search-entry.c:332
    3249 msgid "Select if you want to search among your text documents only"
    3250 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"
    3251 
    3252 #: ../src/brasero-search-entry.c:334
    3253 msgid "Click to start the search"
    3254 msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"
    32553153
    32563154#: ../src/brasero-song-properties.c:177
     
    35763474msgstr "П_реименуване"
    35773475
    3578 #: ../src/brasero-data-disc.c:1930
     3476#: ../src/brasero-data-disc.c:1928
    35793477msgid "Renaming mode"
    35803478msgstr "Режим за преименуване"
    35813479
    3582 #: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
     3480#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259
     3481msgid "Files"
     3482msgstr "Файлове"
     3483
     3484#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234
    35833485msgid "Size"
    35843486msgstr "Размер"
    35853487
    3586 #: ../src/brasero-data-disc.c:2396
     3488#: ../src/brasero-data-disc.c:2378
     3489msgid "Description"
     3490msgstr "Описание"
     3491
     3492#: ../src/brasero-data-disc.c:2394
    35873493msgid "Space"
    35883494msgstr "Използвано пространство"
    35893495
    3590 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2218
     3496#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
    35913497msgid "Audio files"
    35923498msgstr "Аудио файлове"
    35933499
    3594 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2227
     3500#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
    35953501msgid "Movies"
    35963502msgstr "Филми"
     
    36293535msgstr "Задаване на вертикална подредба"
    36303536
    3631 #: ../src/brasero-layout.c:1186
     3537#: ../src/brasero-layout.c:1177
    36323538msgid "Click to close the side pane"
    36333539msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец"
     
    36683574
    36693575#. Translators: "empty" is a verb here
    3670 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2300
     3576#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
    36713577msgid "E_mpty Project"
    36723578msgstr "Из_чистване на проекта"
     
    36763582msgstr "Премахване на всички файлове от проекта"
    36773583
    3678 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
     3584#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
    36793585msgid "_Burn…"
    36803586msgstr "З_апис…"
     
    36843590msgstr "Запис на диск"
    36853591
    3686 #: ../src/brasero-project.c:687
     3592#: ../src/brasero-project.c:693
    36873593msgid ""
    36883594"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
     
    36923598"довлачете в този район"
    36933599
    3694 #: ../src/brasero-project.c:689
     3600#: ../src/brasero-project.c:695
    36953601msgid ""
    36963602"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
     
    37003606"клавиша „Delete“"
    37013607
    3702 #: ../src/brasero-project.c:796
     3608#: ../src/brasero-project.c:802
    37033609#, c-format
    37043610msgid "Estimated project size: %s"
    37053611msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s"
    37063612
    3707 #: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
     3613#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
    37083614msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
    37093615msgstr ""
     
    37113617"възможността за запис на нестандартно големи дискове."
    37123618
    3713 #: ../src/brasero-project.c:969
     3619#: ../src/brasero-project.c:975
    37143620msgid ""
    37153621"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
     
    37273633"Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка."
    37283634
    3729 #: ../src/brasero-project.c:1088
     3635#: ../src/brasero-project.c:1094
    37303636msgid "Start to burn the contents of the selection"
    37313637msgstr "Стартиране на записа"
    37323638
    3733 #: ../src/brasero-project.c:1257
     3639#: ../src/brasero-project.c:1263
    37343640msgid "Please add songs to the project."
    37353641msgstr "Добавете песни към проекта."
    37363642
    3737 #: ../src/brasero-project.c:1894 ../src/brasero-project.c:1929
     3643#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
    37383644msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
    37393645msgstr ""
     
    37413647"текущия?"
    37423648
    3743 #: ../src/brasero-project.c:1899
     3649#: ../src/brasero-project.c:1905
    37443650msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
    37453651msgstr ""
     
    37473653"изгубени."
    37483654
    3749 #: ../src/brasero-project.c:1902
     3655#: ../src/brasero-project.c:1908
    37503656msgid "_Discard Changes"
    37513657msgstr "О_тхвърляне на промените"
    37523658
    3753 #: ../src/brasero-project.c:1910
     3659#: ../src/brasero-project.c:1916
    37543660msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
    37553661msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?"
    37563662
    3757 #: ../src/brasero-project.c:1915 ../src/brasero-project.c:1934
     3663#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
    37583664msgid ""
    37593665"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
     
    37633669"отхвърлени."
    37643670
    3765 #: ../src/brasero-project.c:1917
     3671#: ../src/brasero-project.c:1923
    37663672msgid "_Discard File Selection"
    37673673msgstr "О_тхвърляне"
    37683674
    3769 #: ../src/brasero-project.c:1921
     3675#: ../src/brasero-project.c:1927
    37703676msgid "_Keep File Selection"
    37713677msgstr "_Добавяне"
    37723678
    3773 #: ../src/brasero-project.c:1936
     3679#: ../src/brasero-project.c:1942
    37743680msgid "_Discard Project"
    37753681msgstr "О_тхвърляне на промените"
    37763682
    3777 #: ../src/brasero-project.c:2176
     3683#: ../src/brasero-project.c:2182
    37783684msgid "Select Files"
    37793685msgstr "Избор на файлове"
    37803686
    3781 #: ../src/brasero-project.c:2289
     3687#: ../src/brasero-project.c:2295
    37823688msgid "Do you really want to empty the current project?"
    37833689msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?"
    37843690
    3785 #: ../src/brasero-project.c:2294
     3691#: ../src/brasero-project.c:2300
    37863692msgid ""
    37873693"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
     
    37933699"изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта."
    37943700
    3795 #: ../src/brasero-project.c:2351
     3701#: ../src/brasero-project.c:2357
    37963702msgid "_Save"
    37973703msgstr "_Запазване"
    37983704
    3799 #: ../src/brasero-project.c:2362
     3705#: ../src/brasero-project.c:2368
    38003706msgid "_Add"
    38013707msgstr "_Добавяне"
    38023708
    3803 #: ../src/brasero-project.c:2367 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
     3709#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253
    38043710msgid "_Remove"
    38053711msgstr "_Премахване"
    38063712
    38073713#. Translators: %s is the name of the project
    3808 #: ../src/brasero-project.c:2431
     3714#: ../src/brasero-project.c:2437
    38093715#, c-format
    38103716msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
     
    38123718
    38133719#. Translators: %s is the name of the project
    3814 #: ../src/brasero-project.c:2434
     3720#: ../src/brasero-project.c:2440
    38153721#, c-format
    38163722msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
     
    38183724
    38193725#. Translators: %s is the name of the project
    3820 #: ../src/brasero-project.c:2437
     3726#: ../src/brasero-project.c:2443
    38213727#, c-format
    38223728msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
    38233729msgstr "Brasero — %s (Видео диск)"
    38243730
    3825 #: ../src/brasero-project.c:2607 ../src/brasero-project.c:2910
     3731#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
    38263732msgid "Your project has not been saved."
    38273733msgstr "Вашият проект не запазен."
    38283734
    3829 #: ../src/brasero-project.c:2621
     3735#: ../src/brasero-project.c:2627
    38303736msgid "Save the changes of current project before closing?"
    38313737msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?"
    38323738
    3833 #: ../src/brasero-project.c:2626 ../src/brasero-project.c:2915
     3739#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
    38343740msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
    38353741msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
    38363742
    3837 #: ../src/brasero-project.c:2630 ../src/brasero-project.c:2636
    3838 #: ../src/brasero-project.c:2918
     3743#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
     3744#: ../src/brasero-project.c:2924
    38393745msgid "Cl_ose Without Saving"
    38403746msgstr "За_тваряне без запазване"
    38413747
    3842 #: ../src/brasero-project.c:2718
     3748#: ../src/brasero-project.c:2724
    38433749msgid "Save Current Project"
    38443750msgstr "Запазване на текущия проект"
    38453751
    3846 #: ../src/brasero-project.c:2736
     3752#: ../src/brasero-project.c:2742
    38473753msgid "Save project as a Brasero audio project"
    38483754msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero"
    38493755
    3850 #: ../src/brasero-project.c:2737
     3756#: ../src/brasero-project.c:2743
    38513757msgid "Save project as a plain text list"
    38523758msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ"
    38533759
    3854 #: ../src/brasero-project.c:2741
     3760#: ../src/brasero-project.c:2747
    38553761msgid "Save project as a PLS playlist"
    38563762msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS"
    38573763
    3858 #: ../src/brasero-project.c:2742
     3764#: ../src/brasero-project.c:2748
    38593765msgid "Save project as an M3U playlist"
    38603766msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U"
    38613767
    3862 #: ../src/brasero-project.c:2743
     3768#: ../src/brasero-project.c:2749
    38633769msgid "Save project as an XSPF playlist"
    38643770msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF"
    38653771
    3866 #: ../src/brasero-project.c:2744
     3772#: ../src/brasero-project.c:2750
    38673773msgid "Save project as an iriver playlist"
    38683774msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver"
    38693775
    3870 #: ../src/brasero-project-manager.c:99
     3776#: ../src/brasero-project-manager.c:95
    38713777msgid "_Cover Editor"
    38723778msgstr "_Редактор на обложки"
    38733779
    3874 #: ../src/brasero-project-manager.c:100
     3780#: ../src/brasero-project-manager.c:96
    38753781msgid "Design and print covers for CDs"
    38763782msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове"
    38773783
    3878 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
     3784#: ../src/brasero-project-manager.c:97
    38793785msgid "_New Project"
    38803786msgstr "_Нов проект"
    38813787
    3882 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
     3788#: ../src/brasero-project-manager.c:98
    38833789msgid "Create a new project"
    38843790msgstr "Създаване на нов проект"
    38853791
    3886 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
     3792#: ../src/brasero-project-manager.c:99
    38873793msgid "_Empty Project"
    38883794msgstr "_Изчистване на проекта"
    38893795
    3890 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
     3796#: ../src/brasero-project-manager.c:100
    38913797msgid "Let you choose your new project"
    38923798msgstr "Позволява избор на нов проект"
    38933799
    3894 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
     3800#: ../src/brasero-project-manager.c:101
    38953801msgid "New _Audio Project"
    38963802msgstr "Нов _аудио проект"
    38973803
    3898 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
    3899 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
     3804#: ../src/brasero-project-manager.c:102
     3805#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
    39003806msgid ""
    39013807"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
     
    39043810"компютър и други аудио устройства"
    39053811
    3906 #: ../src/brasero-project-manager.c:107
     3812#: ../src/brasero-project-manager.c:103
    39073813msgid "New _Data Project"
    39083814msgstr "Нов проект с _данни"
    39093815
    3910 #: ../src/brasero-project-manager.c:108
    3911 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
     3816#: ../src/brasero-project-manager.c:104
     3817#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
    39123818msgid ""
    39133819"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
     
    39173823"изпълнява само чрез компютър "
    39183824
    3919 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
     3825#: ../src/brasero-project-manager.c:105
    39203826msgid "New _Video Project"
    39213827msgstr "Нов _видео проект"
    39223828
    3923 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
    3924 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
     3829#: ../src/brasero-project-manager.c:106
     3830#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
    39253831msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
    39263832msgstr ""
     
    39283834"устройства свързани към телевизор"
    39293835
    3930 #: ../src/brasero-project-manager.c:111
     3836#: ../src/brasero-project-manager.c:107
    39313837msgid "Copy _Disc…"
    39323838msgstr "Копиране на _диск…"
    39333839
    3934 #: ../src/brasero-project-manager.c:112
    3935 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
     3840#: ../src/brasero-project-manager.c:108
     3841#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
    39363842msgid ""
    39373843"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
     
    39413847"диск или върху друг CD/DVD диск"
    39423848
    3943 #: ../src/brasero-project-manager.c:113
     3849#: ../src/brasero-project-manager.c:109
    39443850msgid "_Burn Image…"
    39453851msgstr "_Запис на образ…"
    39463852
    3947 #: ../src/brasero-project-manager.c:114
    3948 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
    3949 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
     3853#: ../src/brasero-project-manager.c:110
     3854#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
     3855#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
    39503856msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
    39513857msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск"
    39523858
    3953 #: ../src/brasero-project-manager.c:116
     3859#: ../src/brasero-project-manager.c:112
    39543860msgid "_Open…"
    39553861msgstr "_Отваряне…"
    39563862
    3957 #: ../src/brasero-project-manager.c:117
     3863#: ../src/brasero-project-manager.c:113
    39583864msgid "Open a project"
    39593865msgstr "Отваряне на проект"
     
    39613867#. Translators: the %s is a string representing the total size
    39623868#. * of the file selection
    3963 #: ../src/brasero-project-manager.c:263
     3869#: ../src/brasero-project-manager.c:259
    39643870#, c-format
    39653871msgid "%d file selected (%s)"
     
    39683874msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)"
    39693875
    3970 #: ../src/brasero-project-manager.c:274
     3876#: ../src/brasero-project-manager.c:270
    39713877#, c-format
    39723878msgid "%d file is supported (%s)"
     
    39753881msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)"
    39763882
    3977 #: ../src/brasero-project-manager.c:280
     3883#: ../src/brasero-project-manager.c:276
    39783884#, c-format
    39793885msgid "%d file can be added (%s)"
     
    39823888msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)"
    39833889
    3984 #: ../src/brasero-project-manager.c:291
     3890#: ../src/brasero-project-manager.c:287
    39853891#, c-format
    39863892msgid "No file can be added (%i selected file)"
     
    39893895msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)"
    39903896
    3991 #: ../src/brasero-project-manager.c:297
     3897#: ../src/brasero-project-manager.c:293
    39923898#, c-format
    39933899msgid "No file is supported (%i selected file)"
     
    39963902msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)"
    39973903
    3998 #: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
     3904#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
    39993905msgid "No file selected"
    40003906msgstr "Не е избран файл"
    40013907
    4002 #: ../src/brasero-project-manager.c:594
     3908#: ../src/brasero-project-manager.c:590
    40033909msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
    40043910msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск"
    40053911
    4006 #: ../src/brasero-project-manager.c:608
     3912#: ../src/brasero-project-manager.c:604
    40073913msgid "Brasero — New Data Disc Project"
    40083914msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни"
    40093915
    4010 #: ../src/brasero-project-manager.c:622
     3916#: ../src/brasero-project-manager.c:618
    40113917msgid "Brasero — New Video Disc Project"
    40123918msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск"
    40133919
    4014 #: ../src/brasero-project-manager.c:632
     3920#: ../src/brasero-project-manager.c:628
    40153921msgid "Brasero — New Image File"
    40163922msgstr "Brasero — Нов файл с образ"
    40173923
    4018 #: ../src/brasero-project-manager.c:647
     3924#: ../src/brasero-project-manager.c:643
    40193925msgid "Brasero — Disc Copy"
    40203926msgstr "Brasero — Копиране на диск"
    40213927
    4022 #: ../src/brasero-project-manager.c:731
     3928#: ../src/brasero-project-manager.c:727
    40233929msgid "Open Project"
    40243930msgstr "Отваряне на проект"
    40253931
    4026 #: ../src/brasero-project-manager.c:834
     3932#: ../src/brasero-project-manager.c:830
    40273933msgid "_New"
    40283934msgstr "_Нов"
    40293935
    4030 #: ../src/brasero-project-manager.c:838
     3936#: ../src/brasero-project-manager.c:834
    40313937msgid "_Open"
    40323938msgstr "_Отваряне"
    40333939
    4034 #: ../src/brasero-project-manager.c:889
     3940#: ../src/brasero-project-manager.c:885
    40353941msgid "Browse the file system"
    40363942msgstr "Преглед на файловата система"
    40373943
    4038 #: ../src/brasero-project-manager.c:912
    4039 msgid "Search files using keywords"
    4040 msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи"
    4041 
    4042 #: ../src/brasero-project-manager.c:932
     3944#: ../src/brasero-project-manager.c:907
    40433945msgid "Display playlists and their contents"
    40443946msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание"
    40453947
    4046 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
     3948#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
    40473949msgid "Audi_o project"
    40483950msgstr "Ауди_о проект"
    40493951
    4050 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
     3952#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
    40513953msgid "Create a traditional audio CD"
    40523954msgstr "Създаване на аудио CD"
    40533955
    4054 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
     3956#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
    40553957msgid "D_ata project"
    40563958msgstr "Проект с д_анни"
    40573959
    4058 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
     3960#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
    40593961msgid "Create a data CD/DVD"
    40603962msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни"
    40613963
    4062 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
     3964#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
    40633965msgid "_Video project"
    40643966msgstr "_Видео проект"
    40653967
    4066 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
     3968#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
    40673969msgid "Create a video DVD or an SVCD"
    40683970msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск"
    40693971
    4070 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
     3972#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
    40713973msgid "Disc _copy"
    40723974msgstr "_Копиране на диск"
    40733975
    4074 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
     3976#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
    40753977msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
    40763978msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск"
    40773979
    4078 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
     3980#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
    40793981msgid "Burn _image"
    40803982msgstr "Запис на о_браз"
    40813983
    4082 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
     3984#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
    40833985msgid "Last _Unsaved Project"
    40843986msgstr "Последният н_езапазен проект"
    40853987
    4086 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
     3988#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
    40873989msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
    40883990msgstr ""
     
    40903992"запазен"
    40913993
    4092 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
     3994#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
    40933995msgid "No recently used project"
    40943996msgstr "Няма наскоро зареждан проект"
    40953997
    4096 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
     3998#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
    40973999msgid "Create a new project:"
    40984000msgstr "Създаване на нов проект:"
    40994001
    4100 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
     4002#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
    41014003msgid "Recent projects:"
    41024004msgstr "Скоро отваряни проекти:"
     
    42284130#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
    42294131#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497
    4230 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
    4231 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
     4132#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
     4133#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
    42324134#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
    42334135#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
     
    42824184#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
    42834185#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
    4284 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
     4186#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
    42854187#, c-format
    42864188msgid "Last session import failed"
     
    43194221#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
    43204222#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
    4321 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
     4223#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
    43224224msgid "Creates disc images from a file selection"
    43234225msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове"
     
    44884390msgstr "Записване на писта %02i"
    44894391
    4490 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
    4491 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
     4392#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
     4393#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
     4394#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
     4395#, c-format
     4396msgid "Volume could not be created"
     4397msgstr "Томът не може да бъде създаден"
     4398
     4399#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
     4400#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
    44924401#, c-format
    44934402msgid "libisofs could not be initialized."
    44944403msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана."
    44954404
    4496 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
     4405#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
    44974406#, c-format
    44984407msgid "Read options could not be created"
    44994408msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени"
    45004409
    4501 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
    4502 #, c-format
    4503 msgid "Volume could not be created"
    4504 msgstr "Томът не може да бъде създаден"
    4505 
    45064410#. Translators: %s is the path
    4507 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
     4411#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
    45084412#, c-format
    45094413msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
    45104414msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“"
    45114415
    4512 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
    4513 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
     4416#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
     4417#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
    45144418#, c-format
    45154419msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
     
    45174421"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“"
    45184422
    4519 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
     4423#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
    45204424#, c-format
    45214425msgid ""
     
    45254429"папката „%s“ (%x)"
    45264430
    4527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
    4528 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
     4431#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
     4432#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
    45294433#, c-format
    45304434msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
  • gnome/master/gconf.master.bg.po

    r2106 r2234  
    11# Bulgarian translation of gconf po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007  Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gconf master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-08-22 22:49+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 23:12+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:14+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:14+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    624624msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка"
    625625
    626 #: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364
     626#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
    627627#, c-format
    628628msgid "GConf Error: %s\n"
    629629msgstr "Грешка на GConf: %s\n"
    630630
    631 #: ../gconf/gconf-client.c:940
     631#: ../gconf/gconf-client.c:971
    632632#, c-format
    633633msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
    634634msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s"
    635635
    636 #: ../gconf/gconf-client.c:1244
     636#: ../gconf/gconf-client.c:1305
    637637#, c-format
    638638msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
     
    884884#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
    885885#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
    886 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
     886#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
    887887#, c-format
    888888msgid "Text contains invalid UTF-8"
     
    10281028#, c-format
    10291029msgid ""
    1030 "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
    1031 "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
    1032 "to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. "
    1033 "(Details - %s)"
    1034 msgstr ""
    1035 "Неуспех при свързването със сървър за настройки. Може би трябва да разрешите "
    1036 "мрежовите връзка по TCP/IP за ORBit, или имате остарели заключвания за NFS "
    1037 "поради сривове в работата. За повече информация: http://www.gnome.org/"
    1038 "projects/gconf/. (Подробности — %s)"
     1030"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
     1031"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
     1032"gconf/ for information. (Details - %s)"
     1033msgstr ""
     1034"Неуспех при свързването със сървър за настройки. Най-честата причина за това "
     1035"е липсващ или лошо настроен демон на сесийната шина — D-Bus. За повече "
     1036"информация: http://projects.gnome.org/gconf/. (Подробности — %s)"
    10391037
    10401038#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
     
    13381336msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“"
    13391337
    1340 #: ../gconf/gconf.c:819
     1338#: ../gconf/gconf.c:854
    13411339msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
    13421340msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки"
    13431341
    1344 #: ../gconf/gconf.c:2269
     1342#: ../gconf/gconf.c:2332
    13451343#, c-format
    13461344msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
     
    13481346"Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s"
    13491347
    1350 #: ../gconf/gconf.c:2641
     1348#: ../gconf/gconf.c:2704
    13511349msgid "Must begin with a slash '/'"
    13521350msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“"
    13531351
    1354 #: ../gconf/gconf.c:2663
     1352#: ../gconf/gconf.c:2726
    13551353msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
    13561354msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“"
    13571355
    1358 #: ../gconf/gconf.c:2665
     1356#: ../gconf/gconf.c:2728
    13591357msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
    13601358msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“"
    13611359
    1362 #: ../gconf/gconf.c:2685
     1360#: ../gconf/gconf.c:2748
    13631361#, c-format
    13641362msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
     
    13661364"„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете"
    13671365
    1368 #: ../gconf/gconf.c:2695
     1366#: ../gconf/gconf.c:2758
    13691367#, c-format
    13701368msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
    13711369msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка"
    13721370
    1373 #: ../gconf/gconf.c:2709
     1371#: ../gconf/gconf.c:2772
    13741372msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
    13751373msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“"
    13761374
    1377 #: ../gconf/gconf.c:3080
     1375#: ../gconf/gconf.c:3143
    13781376#, c-format
    13791377msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
    13801378msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s"
    13811379
    1382 #: ../gconf/gconf.c:3141
     1380#: ../gconf/gconf.c:3204
    13831381#, c-format
    13841382msgid "Expected float, got %s"
    13851383msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s"
    13861384
    1387 #: ../gconf/gconf.c:3176
     1385#: ../gconf/gconf.c:3239
    13881386#, c-format
    13891387msgid "Expected int, got %s"
    13901388msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s"
    13911389
    1392 #: ../gconf/gconf.c:3211
     1390#: ../gconf/gconf.c:3274
    13931391#, c-format
    13941392msgid "Expected string, got %s"
    13951393msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s"
    13961394
    1397 #: ../gconf/gconf.c:3245
     1395#: ../gconf/gconf.c:3308
    13981396#, c-format
    13991397msgid "Expected bool, got %s"
    14001398msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s"
    14011399
    1402 #: ../gconf/gconf.c:3278
     1400#: ../gconf/gconf.c:3355
    14031401#, c-format
    14041402msgid "Expected schema, got %s"
    14051403msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s"
    14061404
    1407 #: ../gconf/gconf.c:3617
     1405#: ../gconf/gconf.c:3758
    14081406#, c-format
    14091407msgid "CORBA error: %s"
  • gnome/master/gdk-pixbuf.master.bg.po

    r2185 r2234  
    11# Bulgarian translation of gdk-pixbuf po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    88#
    99msgid ""
     
    1111"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:51+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:51+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:17+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:17+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222
    2323#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:130 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
    24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
     24#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1246
    2525#, c-format
    2626msgid "Failed to open file '%s': %s"
     
    3333
    3434#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1028
    35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1292
     35#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1298
    3636#, c-format
    3737msgid ""
     
    8383msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    8484
    85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1671 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883
     85#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1814 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883
    8686#, c-format
    8787msgid "Error writing to image file: %s"
    8888msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
    8989
    90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1846
     90#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1859 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1989
    9191#, c-format
    9292msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    9494"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
    9595
    96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
     96#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1893
    9797msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    9898msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    9999
    100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1763
     100#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1906
    101101msgid "Failed to open temporary file"
    102102msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
    103103
    104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1789
     104#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1932
    105105msgid "Failed to read from temporary file"
    106106msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    107107
    108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
     108#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185
    109109#, c-format
    110110msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    111111msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    112112
    113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2068
     113#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2211
    114114#, c-format
    115115msgid ""
     
    120120"да не са запазени всички данни: %s"
    121121
    122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2339
     122#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2431 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2482
    123123msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    124124msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
    125125
    126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2385
     126#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2528
    127127msgid "Error writing to image stream"
    128128msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
     
    476476
    477477#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
    478 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
    479 msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
     478msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
     479msgstr "Недостатъчно памет за изображението във формат PCX"
    480480
    481481#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:703
  • gnome/master/gdm.master.bg.po

    r2108 r2234  
    11# Bulgarian translation of gdm po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    66# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    88# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    99# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1414"Project-Id-Version: gdm master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 16:10+0300\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    4949msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
    5050
    51 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258
     51#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
    5252msgid "Unable to initialize login system"
    5353msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
    5454
    55 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294
     55#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
    5656msgid "Unable to authenticate user"
    5757msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
    5858
    59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351
     59#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
    6060msgid "Unable to authorize user"
    6161msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
    6262
    63 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480
     63#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
    6464msgid "Unable to establish credentials"
    6565msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
    6666
    67 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510
     67#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
    6868msgid "Unable to open session"
    6969msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
    7070
    7171#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
    72 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196
     72#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
    7373msgid ""
    7474"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
     
    9494
    9595#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
    96 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618
     96#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
    9797#, c-format
    9898msgid "Couldn't set groupid to %d"
    9999msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
    100100
    101 #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604
     101#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
    102102#, c-format
    103103msgid "initgroups () failed for %s"
    104104msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
    105105
    106 #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610
     106#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
    107107#, c-format
    108108msgid "Couldn't set userid to %d"
     
    154154msgstr "Устройството на дисплея"
    155155
    156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
     156#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
    157157#, c-format
    158158msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
     
    161161"идентификация: %s"
    162162
    163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
     163#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
    164164msgid "general failure"
    165165msgstr "обща грешка"
    166166
    167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
     167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
    168168msgid "out of memory"
    169169msgstr "паметта свърши"
    170170
    171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
     171#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
    172172msgid "application programmer error"
    173173msgstr "програмна грешка"
    174174
    175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
     175#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
    176176msgid "unknown error"
    177177msgstr "неизвестна грешка"
    178178
    179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
     179#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
    180180msgid "Username:"
    181181msgstr "Потребител:"
    182182
    183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
     183#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
    184184#, c-format
    185185msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
     
    188188"на потребител: %s"
    189189
    190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
     190#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
    191191#, c-format
    192192msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
     
    195195"на потребителя: %s"
    196196
    197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
     197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
    198198#, c-format
    199199msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
     
    202202"потребителя: %s"
    203203
    204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
     204#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
    205205#, c-format
    206206msgid "error informing authentication system of display string: %s"
     
    209209"DISPLAY: %s"
    210210
    211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
     211#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
    212212#, c-format
    213213msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
     
    216216"xauth: %s"
    217217
    218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
     218#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
    219219#, c-format
    220220msgid "no user account available"
    221221msgstr "няма потребител"
    222222
    223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
     223#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
    224224msgid "Unable to change to user"
    225225msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
    226226
    227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548
     227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
    228228#, c-format
    229229msgid "User %s doesn't exist"
    230230msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
    231231
    232 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555
     232#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
    233233#, c-format
    234234msgid "Group %s doesn't exist"
     
    459459
    460460#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
    461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633
     461#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
    462462msgid "Login Window"
    463463msgstr "Екран за идентификация"
     
    527527msgstr "процент от завършеното време"
    528528
    529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
     529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
    530530msgid "Inactive Text"
    531531msgstr "Неактивен текст"
    532532
    533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
     533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
    534534msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
    535535msgstr ""
     
    537537"елемент"
    538538
    539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
     539#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
    540540msgid "Active Text"
    541541msgstr "Активен текст"
    542542
    543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
     543#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
    544544msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
    545545msgstr ""
    546546"Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
    547547
    548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
     548#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
    549549msgid "List Visible"
    550550msgstr "Видим списък"
    551551
    552 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
     552#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
    553553msgid "Whether the chooser list is visible"
    554554msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
     
    591591
    592592#. need to wait for response from backend
    593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
     593#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
    594594msgid "Cancelling…"
    595595msgstr "Спиране…"
    596596
    597597#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
     598msgid "Cancel"
     599msgstr "Спиране"
     600
     601#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
    598602msgid "Computer Name"
    599603msgstr "Име на компютър"
    600604
    601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
     605#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
    602606msgid "Login"
    603607msgstr "Влизане"
    604608
    605 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
     609#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
    606610msgid "Unlock"
    607611msgstr "Отключване"
    608612
    609 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
     613#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
    610614msgid "Version"
    611615msgstr "Версия"
     
    668672msgstr "Езици"
    669673
    670 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
     674#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
    671675msgid "Unspecified"
    672676msgstr "Неуказан"
     
    938942msgstr "Дали в момента таймерът работи"
    939943
    940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196
    941 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478
     944#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
     945#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
    942946#, c-format
    943947msgid "Log in as %s"
     
    949953#. * a list.
    950954#.
    951 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256
     955#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
    952956msgctxt "user"
    953957msgid "Other…"
    954958msgstr "Друг…"
    955959
    956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257
     960#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
    957961msgid "Choose a different account"
    958962msgstr "Изберете различен потребител"
    959963
    960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271
     964#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
    961965msgid "Guest"
    962966msgstr "Гост"
    963967
    964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272
     968#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
    965969msgid "Log in as a temporary guest"
    966970msgstr "Вход като гост"
    967971
    968 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287
     972#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
    969973msgid "Automatic Login"
    970974msgstr "Автоматично влизане"
    971975
    972 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288
     976#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
    973977msgid "Automatically log into the system after selecting options"
    974978msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
    975979
    976 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990
     980#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
    977981msgid "Currently logged in"
    978982msgstr "В момента е влязъл"
    979983
    980 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
     984#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
    981985msgid ""
    982986"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
     
    990994"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    991995
    992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
     996#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
    993997msgid ""
    994998"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    10011005"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    10021006
    1003 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
     1007#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
    10041008msgid ""
    10051009"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    10111015"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    10121016
    1013 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
     1017#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
    10141018msgid "A menu to quickly switch between users."
    10151019msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
    10161020
    1017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
     1021#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
    10181022msgid "translator-credits"
    10191023msgstr ""
     
    10241028"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    10251029
    1026 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
    1027 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
    1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
     1030#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
     1031#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
     1032#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
    10291033#, c-format
    10301034msgid "Can't lock screen: %s"
    10311035msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
    10321036
    1033 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
     1037#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
    10341038#, c-format
    10351039msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
    10361040msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
    10371041
    1038 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
     1042#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
    10391043#, c-format
    10401044msgid "Can't log out: %s"
    10411045msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
    10421046
    1043 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
     1047#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
    10441048msgid "Available"
    10451049msgstr "На линия"
    10461050
    1047 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
     1051#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
    10481052msgid "Invisible"
    10491053msgstr "Невидим"
    10501054
    1051 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
     1055#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
    10521056msgid "Busy"
    10531057msgstr "Зает"
    10541058
    1055 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
     1059#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
    10561060msgid "Away"
    10571061msgstr "Отсъстващ"
    10581062
    1059 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
     1063#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
    10601064msgid "Account Information"
    10611065msgstr "Информация за регистрацията"
    10621066
    1063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
     1067#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
    10641068msgid "System Preferences"
    10651069msgstr "Системни настройки"
    10661070
    1067 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
     1071#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
    10681072msgid "Lock Screen"
    10691073msgstr "Заключване на екрана"
    10701074
    10711075#. Only show if not locked down
    1072 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
     1076#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
    10731077msgid "Switch User"
    10741078msgstr "Смяна на потребител"
    10751079
    10761080#. Only show switch user if there are other users
    1077 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
     1081#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
    10781082msgid "Quit…"
    10791083msgstr "Излизане…"
    10801084
    1081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
    1082 msgid "Unknown"
    1083 msgstr "Непознат"
    1084 
    1085 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
     1085#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
    10861086msgid "User Switch Applet"
    10871087msgstr "Аплет за смяна на потребител"
    10881088
    1089 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
     1089#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
    10901090msgid "Change account settings and status"
    10911091msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
  • gnome/master/gnome-applets.master.bg.po

    r2107 r2234  
    11# This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file.
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
     3# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:36+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:34+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../accessx-status/applet.c:137
     25#: ../accessx-status/applet.c:139
    2626msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
    2727msgstr ""
     
    3333#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    3434#. "documenters",        documenters,
    35 #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
    36 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
    37 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
     35#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
     36#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
     37#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
    3838#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
    39 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
     39#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
    4040#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
    41 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
    42 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
     41#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
     42#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
    4343msgid "translator-credits"
    4444msgstr ""
     
    5252"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    5353
    54 #: ../accessx-status/applet.c:167
     54#: ../accessx-status/applet.c:169
    5555#, c-format
    5656msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
    5757msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    5858
    59 #: ../accessx-status/applet.c:216
     59#: ../accessx-status/applet.c:201
     60msgid "Open the keyboard preferences dialog"
     61msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата"
     62
     63#: ../accessx-status/applet.c:219
    6064#, c-format
    6165msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
    6266msgstr "Грешка при стартирането на настройките на клавиатурата: %s"
    6367
    64 #: ../accessx-status/applet.c:233
     68#: ../accessx-status/applet.c:238
    6569msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
    6670msgstr "Настройки на достъпността на _клавиатурата"
    6771
    68 #: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
    69 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
    70 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
     72#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
     73#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
     74#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
    7175#: ../gweather/gweather-applet.c:124
    7276#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
    73 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
    74 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
     77#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
     78#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
    7579#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
    7680msgid "_Help"
    7781msgstr "Помо_щ"
    7882
    79 #: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
    80 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
    81 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
     83#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
     84#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
     85#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
    8286#: ../gweather/gweather-applet.c:127
    8387#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
    84 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
    85 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
     88#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
     89#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
    8690#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
    8791msgid "_About"
     
    8993
    9094#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    91 #: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
     95#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
    9296msgid "a"
    9397msgstr "а"
    9498
    95 #: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
    96 #: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
     99#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
     100#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
    97101msgid "AccessX Status"
    98102msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
    99103
    100 #: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
     104#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
    101105msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    102106msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    103107
    104 #: ../accessx-status/applet.c:1023
     108#: ../accessx-status/applet.c:1017
    105109msgid "XKB Extension is not enabled"
    106110msgstr "Разширението XKB не е включено"
    107111
    108 #: ../accessx-status/applet.c:1028
     112#: ../accessx-status/applet.c:1022
    109113msgid "Unknown error"
    110114msgstr "Неизвестна грешка"
    111115
    112 #: ../accessx-status/applet.c:1036
     116#: ../accessx-status/applet.c:1030
    113117#, c-format
    114118msgid "Error: %s"
    115119msgstr "Грешка: %s"
    116120
    117 #: ../accessx-status/applet.c:1337
     121#: ../accessx-status/applet.c:1287
    118122#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
    119123msgid "Keyboard Accessibility Status"
    120124msgstr "Достъпност на клавиатурата"
    121125
    122 #: ../accessx-status/applet.c:1342
     126#: ../accessx-status/applet.c:1292
    123127msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    124128msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
     
    136140msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата"
    137141
    138 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
    139 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
     142#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
     143#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315
    140144#: ../gweather/gweather-applet.c:121
    141145#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
    142 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
    143 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
     146#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
     147#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
    144148msgid "_Preferences"
    145149msgstr "_Настройки"
     
    153157msgstr "Системата се захранва от батерии"
    154158
    155 #: ../battstat/battstat_applet.c:375
     159#: ../battstat/battstat_applet.c:339
    156160#, c-format
    157161msgid "Battery charged (%d%%)"
    158162msgstr "Батерията е заредена (%d%%)"
    159163
    160 #: ../battstat/battstat_applet.c:377
     164#: ../battstat/battstat_applet.c:341
    161165#, c-format
    162166msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
    163167msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)"
    164168
    165 #: ../battstat/battstat_applet.c:379
     169#: ../battstat/battstat_applet.c:343
    166170#, c-format
    167171msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
    168172msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)"
    169173
    170 #: ../battstat/battstat_applet.c:384
     174#: ../battstat/battstat_applet.c:348
    171175#, c-format
    172176msgid "%d minute (%d%%) remaining"
     
    175179msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)"
    176180
    177 #: ../battstat/battstat_applet.c:389
     181#: ../battstat/battstat_applet.c:353
    178182#, c-format
    179183msgid "%d minute until charged (%d%%)"
     
    182186msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)"
    183187
    184 #: ../battstat/battstat_applet.c:395
     188#: ../battstat/battstat_applet.c:359
    185189#, c-format
    186190msgid "%d hour (%d%%) remaining"
     
    189193msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)"
    190194
    191 #: ../battstat/battstat_applet.c:400
     195#: ../battstat/battstat_applet.c:364
    192196#, c-format
    193197msgid "%d hour until charged (%d%%)"
     
    198202#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    199203#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    200 #: ../battstat/battstat_applet.c:407
     204#: ../battstat/battstat_applet.c:371
    201205#, c-format
    202206msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
    203207msgstr "Остават %d %s и %d %s (%d%%)"
    204208
    205 #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
     209#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
    206210msgid "hour"
    207211msgid_plural "hours"
     
    209213msgstr[1] "часа"
    210214
    211 #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
     215#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
    212216msgid "minute"
    213217msgid_plural "minutes"
     
    217221#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
    218222#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
    219 #: ../battstat/battstat_applet.c:414
     223#: ../battstat/battstat_applet.c:378
    220224#, c-format
    221225msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
    222226msgstr "%d %s и %d %s до зареждането (%d%%)"
    223227
    224 #: ../battstat/battstat_applet.c:428
     228#: ../battstat/battstat_applet.c:392
    225229msgid "Battery Monitor"
    226230msgstr "Датчик за батерията"
    227231
    228 #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
     232#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
    229233msgid "Your battery is now fully recharged"
    230234msgstr "Батерията е напълно презаредена"
    231235
    232 #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
     236#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
    233237msgid "Battery Notice"
    234238msgstr "Съобщение за батерията"
    235239
    236240#. we don't know the remaining time
    237 #: ../battstat/battstat_applet.c:575
     241#: ../battstat/battstat_applet.c:538
    238242#, c-format
    239243msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
    240244msgstr "Остават ви %d%% от общия заряд на батерията."
    241245
    242 #: ../battstat/battstat_applet.c:581
     246#: ../battstat/battstat_applet.c:544
    243247#, c-format
    244248msgid ""
     
    252256#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    253257#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
    254 #: ../battstat/battstat_applet.c:593
     258#: ../battstat/battstat_applet.c:556
    255259msgid ""
    256260"To avoid losing your work:\n"
     
    265269#. * to allow you to make it appear like a list would in your
    266270#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
    267 #: ../battstat/battstat_applet.c:601
     271#: ../battstat/battstat_applet.c:564
    268272msgid ""
    269273"To avoid losing your work:\n"
     
    277281" • запазете отворените документи и го спрете."
    278282
    279 #: ../battstat/battstat_applet.c:609
     283#: ../battstat/battstat_applet.c:572
    280284msgid "Your battery is running low"
    281285msgstr "Батерията скоро ще свърши"
    282286
    283 #: ../battstat/battstat_applet.c:706
     287#: ../battstat/battstat_applet.c:667
    284288msgid "No battery present"
    285289msgstr "Няма налична батерия"
    286290
    287 #: ../battstat/battstat_applet.c:709
     291#: ../battstat/battstat_applet.c:670
    288292msgid "Battery status unknown"
    289293msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
    290294
    291 #: ../battstat/battstat_applet.c:868
     295#: ../battstat/battstat_applet.c:850
    292296msgid "N/A"
    293297msgstr "Няма налични"
    294298
    295 #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
    296 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
    297 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
    298 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
    299 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
    300 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
     299#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
     300#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
     301#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
     302#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
     303#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
     304#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
    301305#, c-format
    302306msgid "There was an error displaying help: %s"
    303307msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    304308
    305 #: ../battstat/battstat_applet.c:1243
     309#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
    306310msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    307311msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа."
    308312
    309313#. true
    310 #: ../battstat/battstat_applet.c:1245
     314#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
    311315msgid "HAL backend enabled."
    312316msgstr "Ядрото на HAL е включено."
    313317
    314318#. false
    315 #: ../battstat/battstat_applet.c:1246
     319#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
    316320msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
    317321msgstr "Включени са остарелите ядра (без HAL)."
    318322
    319 #: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
     323#: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
    320324#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
    321325msgid "Battery Charge Monitor"
    322326msgstr "Заряд на батерията"
    323327
    324 #: ../battstat/battstat_applet.c:1677
     328#: ../battstat/battstat_applet.c:1623
    325329#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
    326330msgid "Monitor a laptop's remaining power"
     
    510514msgstr "Ниска мощност на батерията"
    511515
    512 #: ../charpick/charpick.c:436
     516#: ../charpick/charpick.c:438
    513517msgid "Available palettes"
    514518msgstr "Възможни палитри"
     
    518522#. *             been translated.
    519523#.
    520 #: ../charpick/charpick.c:483
     524#: ../charpick/charpick.c:485
    521525#, c-format
    522526msgid "Insert \"%s\""
    523527msgstr "Вмъкване на „%s“"
    524528
    525 #: ../charpick/charpick.c:486
     529#: ../charpick/charpick.c:488
    526530msgid "Insert special character"
    527531msgstr "Вмъкване на специален знак"
    528532
    529 #: ../charpick/charpick.c:490
     533#: ../charpick/charpick.c:492
    530534#, c-format
    531535msgid "insert special character %s"
    532536msgstr "вмъкване на „%s“"
    533537
    534 #: ../charpick/charpick.c:605
     538#: ../charpick/charpick.c:607
    535539msgid ""
    536540"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
     
    540544"клавиатурата ви. Разпространява се според Общия публичен лиценз на GNU."
    541545
    542 #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
     546#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
    543547#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
    544 #: ../charpick/properties.c:452
     548#: ../charpick/properties.c:451
    545549msgid "Character Palette"
    546550msgstr "Палитра със знаци"
    547551
    548 #: ../charpick/charpick.c:743
     552#: ../charpick/charpick.c:745
    549553#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
    550554msgid "Insert characters"
     
    560564"остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета"
    561565
    562 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
     566#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
    563567msgid "List of available palettes"
    564568msgstr "Списък от възможните палитри"
     
    584588msgstr "_Редактиране"
    585589
    586 #: ../charpick/properties.c:117
     590#: ../charpick/properties.c:116
    587591msgid "_Palette:"
    588592msgstr "_Палитра:"
    589593
    590 #: ../charpick/properties.c:125
     594#: ../charpick/properties.c:124
    591595msgid "Palette entry"
    592596msgstr "Вход за палитрата"
    593597
    594 #: ../charpick/properties.c:126
     598#: ../charpick/properties.c:125
    595599msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
    596600msgstr "Променяне на палитрата чрез добавяне или премахване на знаци"
    597601
    598 #: ../charpick/properties.c:240
     602#: ../charpick/properties.c:239
    599603msgid "Add Palette"
    600604msgstr "Добавяне на палитра"
    601605
    602 #: ../charpick/properties.c:277
     606#: ../charpick/properties.c:276
    603607msgid "Edit Palette"
    604608msgstr "Редактиране на палитрата"
    605609
    606 #: ../charpick/properties.c:378
     610#: ../charpick/properties.c:377
    607611msgid "Palettes list"
    608612msgstr "Списък с палитри"
    609613
    610 #: ../charpick/properties.c:457
     614#: ../charpick/properties.c:456
    611615msgid "_Palettes:"
    612616msgstr "_Палитри:"
    613617
    614 #: ../charpick/properties.c:473
     618#: ../charpick/properties.c:472
    615619msgid "Add button"
    616620msgstr "Добавяне на бутон"
    617621
    618 #: ../charpick/properties.c:474
     622#: ../charpick/properties.c:473
    619623msgid "Click to add a new palette"
    620624msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра"
    621625
    622 #: ../charpick/properties.c:481
     626#: ../charpick/properties.c:480
    623627msgid "Edit button"
    624628msgstr "Редактиране на бутон"
    625629
    626 #: ../charpick/properties.c:482
     630#: ../charpick/properties.c:481
    627631msgid "Click to edit the selected palette"
    628632msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра"
    629633
    630 #: ../charpick/properties.c:489
     634#: ../charpick/properties.c:488
    631635msgid "Delete button"
    632636msgstr "Изтриване на бутон"
    633637
    634 #: ../charpick/properties.c:490
     638#: ../charpick/properties.c:489
    635639msgid "Click to delete the selected palette"
    636640msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра"
    637641
    638 #: ../charpick/properties.c:541
     642#: ../charpick/properties.c:540
    639643msgid "Character Palette Preferences"
    640644msgstr "Настройки на палитрата за знаци"
     
    781785msgstr "(демонтирано)"
    782786
    783 #: ../drivemount/drive-button.c:556
    784 #, c-format
    785 msgid "Cannot execute '%s'"
    786 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    787 
    788 #: ../drivemount/drive-button.c:879
     787#: ../drivemount/drive-button.c:566
     788msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
     789msgstr "Nautilus не може да бъде стартиран"
     790
     791#: ../drivemount/drive-button.c:573
     792msgid "Could not find Nautilus"
     793msgstr "Nautilus не може да бъде открит"
     794
     795#: ../drivemount/drive-button.c:897
    789796msgid "_Play DVD"
    790797msgstr "_Пускане на DVD"
    791798
    792 #: ../drivemount/drive-button.c:883
     799#: ../drivemount/drive-button.c:901
    793800msgid "_Play CD"
    794801msgstr "_Пускане на CD"
    795802
    796 #: ../drivemount/drive-button.c:886
     803#: ../drivemount/drive-button.c:904
    797804#, c-format
    798805msgid "_Open %s"
    799806msgstr "_Отваряне на %s"
    800807
    801 #: ../drivemount/drive-button.c:895
     808#: ../drivemount/drive-button.c:913
    802809#, c-format
    803810msgid "Un_mount %s"
    804811msgstr "_Демонтиране на %s"
    805812
    806 #: ../drivemount/drive-button.c:902
     813#: ../drivemount/drive-button.c:920
    807814#, c-format
    808815msgid "_Mount %s"
    809816msgstr "_Монтиране на %s"
    810817
    811 #: ../drivemount/drive-button.c:910
     818#: ../drivemount/drive-button.c:928
    812819#, c-format
    813820msgid "_Eject %s"
    814821msgstr "_Изваждане на %s"
    815822
    816 #: ../drivemount/drivemount.c:114
     823#: ../drivemount/drivemount.c:103
    817824msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    818825msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
    819826
    820 #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
     827#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
    821828#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
    822829msgid "Disk Mounter"
     
    843850msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
    844851
    845 #: ../geyes/geyes.c:191
     852#: ../geyes/geyes.c:148
    846853msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
    847854msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката."
    848855
    849 #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
     856#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
    850857#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
    851858msgid "Eyes"
    852859msgstr "Очички"
    853860
    854 #: ../geyes/geyes.c:425
     861#: ../geyes/geyes.c:382
    855862msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    856863msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
     
    876883msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата."
    877884
    878 #: ../geyes/themes.c:303
     885#: ../geyes/themes.c:301
    879886msgid "Geyes Preferences"
    880887msgstr "Настройки на очичките"
    881888
    882 #: ../geyes/themes.c:337
     889#: ../geyes/themes.c:334
    883890msgid "Themes"
    884891msgstr "Теми"
    885892
    886 #: ../geyes/themes.c:358
     893#: ../geyes/themes.c:355
    887894msgid "_Select a theme:"
    888895msgstr "_Избор на тема:"
     
    15291536msgstr "Прогноза на времето"
    15301537
    1531 #: ../gweather/gweather-applet.c:453
     1538#: ../gweather/gweather-applet.c:452
    15321539msgid "Weather Forecast"
    15331540msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    15341541
    1535 #: ../gweather/gweather-applet.c:465
     1542#: ../gweather/gweather-applet.c:464
    15361543#, c-format
    15371544msgid ""
     
    15441551"Температура: %s"
    15451552
    1546 #: ../gweather/gweather-applet.c:515
     1553#: ../gweather/gweather-applet.c:513
    15471554msgid "Updating..."
    15481555msgstr "Актуализиране…"
     
    15521559msgstr "Подробности"
    15531560
    1554 #: ../gweather/gweather-dialog.c:256
     1561#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
    15551562msgid "City:"
    15561563msgstr "Град:"
    15571564
    1558 #: ../gweather/gweather-dialog.c:264
     1565#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
    15591566msgid "Last update:"
    15601567msgstr "Последно актуализиране:"
    15611568
    1562 #: ../gweather/gweather-dialog.c:272
     1569#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
    15631570msgid "Conditions:"
    15641571msgstr "Условия:"
    15651572
    1566 #: ../gweather/gweather-dialog.c:280
     1573#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
    15671574msgid "Sky:"
    15681575msgstr "Небе:"
    15691576
    1570 #: ../gweather/gweather-dialog.c:288
     1577#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
    15711578msgid "Temperature:"
    15721579msgstr "Температура:"
    15731580
    1574 #: ../gweather/gweather-dialog.c:296
     1581#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
    15751582msgid "Feels like:"
    15761583msgstr "Усещане като:"
    15771584
    1578 #: ../gweather/gweather-dialog.c:304
     1585#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
    15791586msgid "Dew point:"
    15801587msgstr "Точка на оросяване:"
    15811588
    1582 #: ../gweather/gweather-dialog.c:312
     1589#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
    15831590msgid "Relative humidity:"
    15841591msgstr "Относителна влажност:"
    15851592
    1586 #: ../gweather/gweather-dialog.c:320
     1593#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
    15871594msgid "Wind:"
    15881595msgstr "Вятър:"
    15891596
    1590 #: ../gweather/gweather-dialog.c:328
     1597#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
    15911598msgid "Pressure:"
    15921599msgstr "Налягане:"
    15931600
    1594 #: ../gweather/gweather-dialog.c:336
     1601#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
    15951602msgid "Visibility:"
    15961603msgstr "Видимост:"
    15971604
    1598 #: ../gweather/gweather-dialog.c:344
     1605#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
    15991606msgid "Sunrise:"
    16001607msgstr "Изгрев:"
    16011608
    1602 #: ../gweather/gweather-dialog.c:352
     1609#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
    16031610msgid "Sunset:"
    16041611msgstr "Залез:"
    16051612
    1606 #: ../gweather/gweather-dialog.c:486
     1613#: ../gweather/gweather-dialog.c:485
    16071614msgid "Current Conditions"
    16081615msgstr "Текущи условия"
    16091616
    1610 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503
     1617#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
    16111618msgid "Forecast Report"
    16121619msgstr "Метеорологична прогноза"
    16131620
    1614 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503
     1621#: ../gweather/gweather-dialog.c:502
    16151622msgid "See the ForeCast Details"
    16161623msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата"
    16171624
    1618 #: ../gweather/gweather-dialog.c:513
     1625#: ../gweather/gweather-dialog.c:512
    16191626msgid "Forecast"
    16201627msgstr "Прогноза"
    16211628
    1622 #: ../gweather/gweather-dialog.c:521
     1629#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
    16231630msgid "Radar Map"
    16241631msgstr "Радарна карта"
    16251632
    1626 #: ../gweather/gweather-dialog.c:552
     1633#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
    16271634msgid "_Visit Weather.com"
    16281635msgstr "_Посещаване на Weather.com"
    16291636
    1630 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553
     1637#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
    16311638msgid "Visit Weather.com"
    16321639msgstr "Посещаване на Weather.com"
    16331640
    1634 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553
     1641#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
    16351642msgid "Click to Enter Weather.com"
    16361643msgstr "Натиснете тук, за да посетите Weather.com"
    16371644
    1638 #: ../gweather/gweather-dialog.c:638
     1645#: ../gweather/gweather-dialog.c:637
    16391646msgid "Forecast not currently available for this location."
    16401647msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение."
     
    16651672msgstr "Въведете адрес"
    16661673
    1667 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
     1674#: ../gweather/gweather-pref.c:315
    16681675msgid ""
    16691676"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
     
    16721679"обичате, докладвайте за тази грешка."
    16731680
    1674 #: ../gweather/gweather-pref.c:807
     1681#: ../gweather/gweather-pref.c:805
    16751682msgid "Weather Preferences"
    16761683msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    16771684
    1678 #: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
     1685#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
    16791686msgid "_Automatically update every:"
    16801687msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
     
    16841691#.
    16851692#. Temperature Unit
    1686 #: ../gweather/gweather-pref.c:852
     1693#: ../gweather/gweather-pref.c:849
    16871694msgid "_Temperature unit:"
    16881695msgstr "Единица за _температурата:"
    16891696
    1690 #: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
    1691 #: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
     1697#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
     1698#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
    16921699msgid "Default"
    16931700msgstr "Стандартна"
    16941701
    1695 #: ../gweather/gweather-pref.c:862
     1702#: ../gweather/gweather-pref.c:859
    16961703msgid "Kelvin"
    16971704msgstr "Градуси по Келвин"
    16981705
    16991706#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    1700 #: ../gweather/gweather-pref.c:864
     1707#: ../gweather/gweather-pref.c:861
    17011708msgid "Celsius"
    17021709msgstr "Градуси по Целзий"
    17031710
    1704 #: ../gweather/gweather-pref.c:865
     1711#: ../gweather/gweather-pref.c:862
    17051712msgid "Fahrenheit"
    17061713msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17071714
    17081715#. Speed Unit
    1709 #: ../gweather/gweather-pref.c:872
     1716#: ../gweather/gweather-pref.c:869
    17101717msgid "_Wind speed unit:"
    17111718msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    17121719
    17131720#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    1714 #: ../gweather/gweather-pref.c:883
     1721#: ../gweather/gweather-pref.c:880
    17151722msgid "m/s"
    17161723msgstr "m/s (метри в секунда)"
    17171724
    17181725#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    1719 #: ../gweather/gweather-pref.c:885
     1726#: ../gweather/gweather-pref.c:882
    17201727msgid "km/h"
    17211728msgstr "km/h (километри в час)"
    17221729
    17231730#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    1724 #: ../gweather/gweather-pref.c:887
     1731#: ../gweather/gweather-pref.c:884
    17251732msgid "mph"
    17261733msgstr "mile/h (мили в час)"
    17271734
    17281735#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    1729 #: ../gweather/gweather-pref.c:889
     1736#: ../gweather/gweather-pref.c:886
    17301737msgid "knots"
    17311738msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
    17321739
    1733 #: ../gweather/gweather-pref.c:891
     1740#: ../gweather/gweather-pref.c:888
    17341741msgid "Beaufort scale"
    17351742msgstr "Скала на Бофорт"
    17361743
    17371744#. Pressure Unit
    1738 #: ../gweather/gweather-pref.c:898
     1745#: ../gweather/gweather-pref.c:895
    17391746msgid "_Pressure unit:"
    17401747msgstr "Единица за _налягането:"
    17411748
    17421749#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    1743 #: ../gweather/gweather-pref.c:909
     1750#: ../gweather/gweather-pref.c:906
    17441751msgid "kPa"
    17451752msgstr "kPa"
    17461753
    17471754#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    1748 #: ../gweather/gweather-pref.c:911
     1755#: ../gweather/gweather-pref.c:908
    17491756msgid "hPa"
    17501757msgstr "hPa"
    17511758
    17521759#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    1753 #: ../gweather/gweather-pref.c:913
     1760#: ../gweather/gweather-pref.c:910
    17541761msgid "mb"
    17551762msgstr "mbar"
    17561763
    17571764#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:915
     1765#: ../gweather/gweather-pref.c:912
    17591766msgid "mmHg"
    17601767msgstr "mmHg"
    17611768
    17621769#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    1763 #: ../gweather/gweather-pref.c:917
     1770#: ../gweather/gweather-pref.c:914
    17641771msgid "inHg"
    17651772msgstr "inHg"
    17661773
    17671774#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
    1768 #: ../gweather/gweather-pref.c:919
     1775#: ../gweather/gweather-pref.c:916
    17691776msgid "atm"
    17701777msgstr "atm"
    17711778
    17721779#. Distance Unit
    1773 #: ../gweather/gweather-pref.c:926
     1780#: ../gweather/gweather-pref.c:923
    17741781msgid "_Visibility unit:"
    17751782msgstr "Единица за _видимостта:"
    17761783
    17771784#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    1778 #: ../gweather/gweather-pref.c:937
     1785#: ../gweather/gweather-pref.c:934
    17791786msgid "meters"
    17801787msgstr "метри"
    17811788
    17821789#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    1783 #: ../gweather/gweather-pref.c:939
     1790#: ../gweather/gweather-pref.c:936
    17841791msgid "km"
    17851792msgstr "километри"
    17861793
    17871794#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:941
     1795#: ../gweather/gweather-pref.c:938
    17891796msgid "miles"
    17901797msgstr "мили"
    17911798
    1792 #: ../gweather/gweather-pref.c:975
     1799#: ../gweather/gweather-pref.c:972
    17931800msgid "Enable _radar map"
    17941801msgstr "Включване на _радарната карта"
    17951802
    1796 #: ../gweather/gweather-pref.c:989
     1803#: ../gweather/gweather-pref.c:986
    17971804msgid "Use _custom address for radar map"
    17981805msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    17991806
    1800 #: ../gweather/gweather-pref.c:1006
     1807#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
    18011808msgid "A_ddress:"
    18021809msgstr "_Адрес:"
    18031810
    1804 #: ../gweather/gweather-pref.c:1020
     1811#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
    18051812msgid "Update"
    18061813msgstr "Актуализиране"
    18071814
    1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:1044
     1815#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
    18091816msgid "minutes"
    18101817msgstr "минути"
    18111818
    1812 #: ../gweather/gweather-pref.c:1060
     1819#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
    18131820msgid "Display"
    18141821msgstr "Външен вид"
    18151822
    1816 #: ../gweather/gweather-pref.c:1075
     1823#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
    18171824#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
    18181825msgid "General"
    18191826msgstr "Общи"
    18201827
    1821 #: ../gweather/gweather-pref.c:1088
     1828#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
    18221829msgid "_Select a location:"
    18231830msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    18241831
    1825 #: ../gweather/gweather-pref.c:1113
     1832#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
    18261833msgid "_Find:"
    18271834msgstr "_Търсене:"
    18281835
    1829 #: ../gweather/gweather-pref.c:1120
     1836#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
    18301837msgid "Find _Next"
    18311838msgstr "Търсене на с_ледващо"
    18321839
    1833 #: ../gweather/gweather-pref.c:1142
     1840#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
    18341841msgid "Location"
    18351842msgstr "Местоположение"
     
    19091916msgstr "_Автоматично обновяване"
    19101917
    1911 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
     1918#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
     1919#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
    19121920msgid "Bollinger"
    19131921msgstr "Криви на Болинджър"
    19141922
    1915 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
     1923#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
    19161924msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
    19171925msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
    19181926
    1919 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
     1927#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
     1928#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
    19201929msgid "Exponential moving average: "
    19211930msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
    19221931
    1923 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
     1932#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
     1933#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
    19241934msgid "Fast stoch"
    19251935msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
    19261936
    1927 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     1937#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
    19281938#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
    19291939msgid "Financial Chart"
    19301940msgstr "Финансова графика"
    19311941
    1932 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
     1942#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
     1943#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
    19331944msgid "Indicators: "
    19341945msgstr "Показатели:"
    19351946
    1936 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
     1947#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
     1948#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
    19371949msgid "MACD"
    19381950msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
    19391951
    1940 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
     1952#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
     1953#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
    19411954msgid "MFI"
    19421955msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
    19431956
    1944 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     1957#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
    19451958msgid "Maximum"
    19461959msgstr "максимално"
    19471960
    1948 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
     1961#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
     1962#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
    19491963msgid "Moving average: "
    19501964msgstr "Пълзяща средна: "
    19511965
    1952 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
     1966#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
     1967#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
    19531968msgid "Overlays: "
    19541969msgstr "Слоеве: "
    19551970
    1956 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
     1971#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
     1972#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
    19571973msgid "ROC"
    19581974msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
    19591975
    1960 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
     1976#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
     1977#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
    19611978msgid "RSI"
    19621979msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
    19631980
    1964 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
     1981#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
     1982#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
    19651983msgid "SAR"
    19661984msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
    19671985
    1968 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
     1986#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
     1987#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
    19691988msgid "Slow stoch"
    19701989msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
    19711990
    1972 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
     1991#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
     1992#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
    19731993msgid "Splits"
    19741994msgstr "Сплитове"
    19751995
    1976 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     1996#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
    19771997msgid "Today"
    19781998msgstr "Днес"
    19791999
    1980 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
     2000#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
     2001#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
    19812002msgid "Vol"
    19822003msgstr "Обем"
    19832004
    1984 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
     2005#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
     2006#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
    19852007msgid "Vol+MA"
    19862008msgstr "Обем+пълз.ср."
    19872009
    1988 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
     2010#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
     2011#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
    19892012msgid "Volumes"
    19902013msgstr "Обеми"
    19912014
    1992 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
     2015#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
     2016#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
    19932017#, no-c-format
    19942018msgid "W%R"
    19952019msgstr "W%R"
    19962020
    1997 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
     2021#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
    19982022msgid "_Graph style: "
    19992023msgstr "_Вид на графиката:"
    20002024
    2001 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
     2025#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
    20022026msgid "_Options"
    20032027msgstr "_Настройки"
    20042028
    2005 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
     2029#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
    20062030msgid "_Ticker symbol: "
    20072031msgstr "_Борсов символ: "
     
    22472271msgstr "_Команда:"
    22482272
    2249 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
     2273#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
    22502274msgid "Colors"
    22512275msgstr "Цветове"
     
    23042328msgstr "_Широчина:"
    23052329
    2306 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
     2330#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
    23072331msgid "pixels"
    23082332msgstr "пиксела"
     
    24912515
    24922516#. tooltip over applet
    2493 #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
    2494 #: ../null_applet/null_applet.c:46
     2517#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
     2518#: ../null_applet/null_applet.c:57
    24952519msgid "Volume Control"
    24962520msgstr "Сила на звука"
    24972521
    2498 #: ../mixer/applet.c:384
     2522#: ../mixer/applet.c:383
    24992523msgid "_Open Volume Control"
    25002524msgstr "_Сила на звука"
    25012525
    2502 #: ../mixer/applet.c:398
     2526#: ../mixer/applet.c:397
    25032527msgid "Mu_te"
    25042528msgstr "За_глушаване"
    25052529
    2506 #: ../mixer/applet.c:564
     2530#: ../mixer/applet.c:563
    25072531msgid ""
    25082532"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    25142538"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
    25152539
    2516 #: ../mixer/applet.c:568
     2540#: ../mixer/applet.c:567
    25172541msgid ""
    25182542"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    25222546"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    25232547
    2524 #: ../mixer/applet.c:754
     2548#: ../mixer/applet.c:753
    25252549#, c-format
    25262550msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    25272551msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    25282552
    2529 #: ../mixer/applet.c:1203
     2553#: ../mixer/applet.c:1202
    25302554#, c-format
    25312555msgid "%s: muted"
     
    25362560#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    25372561#. * most likely want to keep this as-is.
    2538 #: ../mixer/applet.c:1209
     2562#: ../mixer/applet.c:1208
    25392563#, c-format
    25402564msgid "%s: %d%%"
    25412565msgstr "%s: %d%%"
    25422566
    2543 #: ../mixer/applet.c:1445
     2567#: ../mixer/applet.c:1444
    25442568#, c-format
    25452569msgid "Failed to display help: %s"
    25462570msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    25472571
    2548 #: ../mixer/applet.c:1458
     2572#: ../mixer/applet.c:1457
    25492573msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    25502574msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    25512575
    2552 #: ../mixer/applet.c:1459
     2576#: ../mixer/applet.c:1458
    25532577msgid "Using GStreamer 0.10."
    25542578msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
     
    27072731"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
    27082732
    2709 #: ../multiload/main.c:124
     2733#: ../multiload/main.c:129
     2734msgid "Start system-monitor"
     2735msgstr "Стартиране на наблюдението на системата"
     2736
     2737#: ../multiload/main.c:150
    27102738#, c-format
    27112739msgid "There was an error executing '%s': %s"
    27122740msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
    27132741
    2714 #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
     2742#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
    27152743msgid "Processor"
    27162744msgstr "Процесор"
    27172745
    2718 #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
     2746#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
    27192747msgid "Memory"
    27202748msgstr "Памет"
    27212749
    2722 #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
     2750#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
    27232751msgid "Network"
    27242752msgstr "Мрежа"
    27252753
    2726 #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
     2754#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
    27272755msgid "Swap Space"
    27282756msgstr "Виртуална памет"
    27292757
    2730 #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
     2758#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
    27312759msgid "Load Average"
    27322760msgstr "Средна натовареност"
    27332761
    2734 #: ../multiload/main.c:262
     2762#: ../multiload/main.c:288
    27352763msgid "Disk"
    27362764msgstr "Диск"
     
    27392767#. please assume that they always are.
    27402768#.
    2741 #: ../multiload/main.c:278
     2769#: ../multiload/main.c:304
    27422770#, c-format
    27432771msgid ""
     
    27502778"%u%% се използват за кеширане"
    27512779
    2752 #: ../multiload/main.c:286
     2780#: ../multiload/main.c:312
    27532781#, c-format
    27542782msgid "The system load average is %0.02f"
     
    27562784
    27572785#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
    2758 #: ../multiload/main.c:294
     2786#: ../multiload/main.c:320
    27592787#, c-format
    27602788msgid ""
     
    27672795"Изпратени %s"
    27682796
    2769 #: ../multiload/main.c:310
     2797#: ../multiload/main.c:336
    27702798#, c-format
    27712799msgid ""
     
    27822810"%u%% се използват"
    27832811
    2784 #: ../multiload/main.c:335
     2812#: ../multiload/main.c:361
    27852813msgid "CPU Load"
    27862814msgstr "Натоварване на процесора"
    27872815
    2788 #: ../multiload/main.c:336
     2816#: ../multiload/main.c:362
    27892817msgid "Memory Load"
    27902818msgstr "Натовареност на паметта"
    27912819
    2792 #: ../multiload/main.c:337
     2820#: ../multiload/main.c:363
    27932821msgid "Net Load"
    27942822msgstr "Натовареност на мрежата"
    27952823
    2796 #: ../multiload/main.c:338
     2824#: ../multiload/main.c:364
    27972825msgid "Swap Load"
    27982826msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
    27992827
    2800 #: ../multiload/main.c:340
     2828#: ../multiload/main.c:366
    28012829msgid "Disk Load"
    28022830msgstr "Натовареност на диска"
    28032831
    2804 #: ../multiload/main.c:436
     2832#: ../multiload/main.c:462
    28052833msgid "_Open System Monitor"
    28062834msgstr "Отваряне на _системен датчик"
    28072835
    2808 #: ../multiload/main.c:464
     2836#: ../multiload/main.c:490
    28092837#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
    28102838msgid "System Monitor"
     
    29502978msgstr "Датчик за натоварването на системата"
    29512979
    2952 #: ../multiload/properties.c:357
     2980#: ../multiload/properties.c:355
    29532981msgid "Monitored Resources"
    29542982msgstr "Наблюдавани ресурси"
    29552983
    2956 #: ../multiload/properties.c:382
     2984#: ../multiload/properties.c:380
    29572985msgid "_Processor"
    29582986msgstr "_Процесор"
    29592987
    2960 #: ../multiload/properties.c:395
     2988#: ../multiload/properties.c:393
    29612989msgid "_Memory"
    29622990msgstr "Па_мет"
    29632991
    2964 #: ../multiload/properties.c:408
     2992#: ../multiload/properties.c:406
    29652993msgid "_Network"
    29662994msgstr "Мре_жа"
    29672995
    2968 #: ../multiload/properties.c:421
     2996#: ../multiload/properties.c:419
    29692997msgid "S_wap Space"
    29702998msgstr "В_иртуална памет"
    29712999
    2972 #: ../multiload/properties.c:434
     3000#: ../multiload/properties.c:432
    29733001msgid "_Load"
    29743002msgstr "_Натовареност"
    29753003
    2976 #: ../multiload/properties.c:447
     3004#: ../multiload/properties.c:445
    29773005msgid "_Harddisk"
    29783006msgstr "_Твърд диск"
    29793007
    2980 #: ../multiload/properties.c:463
     3008#: ../multiload/properties.c:461
    29813009msgid "Options"
    29823010msgstr "Настройки"
    29833011
    2984 #: ../multiload/properties.c:493
     3012#: ../multiload/properties.c:491
    29853013msgid "System m_onitor width: "
    29863014msgstr "_Широчина на системния датчик: "
    29873015
    2988 #: ../multiload/properties.c:495
     3016#: ../multiload/properties.c:493
    29893017msgid "System m_onitor height: "
    29903018msgstr "_Височина на системния датчик: "
    29913019
    2992 #: ../multiload/properties.c:534
     3020#: ../multiload/properties.c:532
    29933021msgid "Sys_tem monitor update interval: "
    29943022msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: "
    29953023
    2996 #: ../multiload/properties.c:560
     3024#: ../multiload/properties.c:558
    29973025msgid "milliseconds"
    29983026msgstr "ms"
    29993027
    3000 #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
     3028#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
    30013029msgid "_User"
    30023030msgstr "Пот_ребител"
    30033031
    3004 #: ../multiload/properties.c:599
     3032#: ../multiload/properties.c:597
    30053033msgid "S_ystem"
    30063034msgstr "_Система"
    30073035
    3008 #: ../multiload/properties.c:600
     3036#: ../multiload/properties.c:598
    30093037msgid "N_ice"
    30103038msgstr "Приори_тет"
    30113039
    3012 #: ../multiload/properties.c:601
     3040#: ../multiload/properties.c:599
    30133041msgid "I_OWait"
    30143042msgstr "_В/И изчакване"
    30153043
    3016 #: ../multiload/properties.c:602
     3044#: ../multiload/properties.c:600
    30173045msgid "I_dle"
    30183046msgstr "_Незаети"
    30193047
    3020 #: ../multiload/properties.c:607
     3048#: ../multiload/properties.c:605
    30213049msgid "Sh_ared"
    30223050msgstr "_Споделени"
    30233051
    3024 #: ../multiload/properties.c:608
     3052#: ../multiload/properties.c:606
    30253053msgid "_Buffers"
    30263054msgstr "_Буфери"
    30273055
    3028 #: ../multiload/properties.c:609
     3056#: ../multiload/properties.c:607
    30293057msgid "Cach_ed"
    30303058msgstr "_Записан в паметта"
    30313059
    3032 #: ../multiload/properties.c:610
     3060#: ../multiload/properties.c:608
    30333061msgid "F_ree"
    30343062msgstr "Сво_бодни"
    30353063
    3036 #: ../multiload/properties.c:614
     3064#: ../multiload/properties.c:612
    30373065msgid "_In"
    30383066msgstr "_Входящ"
    30393067
    3040 #: ../multiload/properties.c:615
     3068#: ../multiload/properties.c:613
    30413069msgid "_Out"
    30423070msgstr "_Изходящ"
    30433071
    3044 #: ../multiload/properties.c:616
     3072#: ../multiload/properties.c:614
    30453073msgid "_Local"
    30463074msgstr "_Локален"
    30473075
    3048 #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
    3049 #: ../multiload/properties.c:633
     3076#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
     3077#: ../multiload/properties.c:631
    30503078msgid "_Background"
    30513079msgstr "_Фон"
    30523080
    3053 #: ../multiload/properties.c:621
     3081#: ../multiload/properties.c:619
    30543082msgid "_Used"
    30553083msgstr "_Използвани"
    30563084
    3057 #: ../multiload/properties.c:622
     3085#: ../multiload/properties.c:620
    30583086msgid "_Free"
    30593087msgstr "_Свободни"
    30603088
    3061 #: ../multiload/properties.c:624
     3089#: ../multiload/properties.c:622
    30623090msgid "Load"
    30633091msgstr "Натовареност"
    30643092
    3065 #: ../multiload/properties.c:626
     3093#: ../multiload/properties.c:624
    30663094msgid "_Average"
    30673095msgstr "_Средно"
    30683096
    3069 #: ../multiload/properties.c:629
     3097#: ../multiload/properties.c:627
    30703098msgid "Harddisk"
    30713099msgstr "Твърд диск"
    30723100
    3073 #: ../multiload/properties.c:631
     3101#: ../multiload/properties.c:629
    30743102msgid "_Read"
    30753103msgstr "_Четене"
    30763104
    3077 #: ../multiload/properties.c:632
     3105#: ../multiload/properties.c:630
    30783106msgid "_Write"
    30793107msgstr "_Писане"
    30803108
    3081 #: ../multiload/properties.c:657
     3109#: ../multiload/properties.c:655
    30823110msgid "System Monitor Preferences"
    30833111msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата"
     
    31313159msgstr "Датчик за подредбата на клавиатурата"
    31323160
    3133 #: ../null_applet/null_applet.c:40
     3161#: ../null_applet/null_applet.c:51
    31343162msgid "Inbox Monitor"
    31353163msgstr "Пощенска кутия"
    31363164
    3137 #: ../null_applet/null_applet.c:42
     3165#: ../null_applet/null_applet.c:53
    31383166msgid "CD Player"
    31393167msgstr "CD плеър"
    31403168
    3141 #: ../null_applet/null_applet.c:48
     3169#: ../null_applet/null_applet.c:59
    31423170msgid "Keyboard Indicator"
    31433171msgstr "Датчик за клавиатурата"
    31443172
    3145 #: ../null_applet/null_applet.c:151
     3173#: ../null_applet/null_applet.c:157
    31463174msgid "Some panel items are no longer available"
    31473175msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни"
    31483176
    3149 #: ../null_applet/null_applet.c:152
     3177#: ../null_applet/null_applet.c:158
    31503178msgid ""
    31513179"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
     
    31553183"в графичната среда GNOME."
    31563184
    3157 #: ../null_applet/null_applet.c:154
     3185#: ../null_applet/null_applet.c:160
    31583186msgid "These items will now be removed from your configuration:"
    31593187msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:"
    31603188
    3161 #: ../null_applet/null_applet.c:157
     3189#: ../null_applet/null_applet.c:163
    31623190msgid "You will not receive this message again."
    31633191msgstr "Няма да получавате това съобщение отново."
     
    31773205
    31783206#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
    3179 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
    3180 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
     3207#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
     3208#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
    31813209msgid "Sticky Notes"
    31823210msgstr "Лепкави бележки"
     
    31863214msgstr "Фабрика на аплета „Лепкави бележки“"
    31873215
    3188 #: ../stickynotes/stickynotes.c:635
     3216#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
    31893217msgid "This note is locked."
    31903218msgstr "Тази бележка е заключена."
    31913219
    3192 #: ../stickynotes/stickynotes.c:639
     3220#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
    31933221msgid "This note is unlocked."
    31943222msgstr "Тази бележка е отключена."
     
    35283556msgstr "Зак_лючване на бележките"
    35293557
    3530 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
     3558#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
    35313559#, c-format
    35323560msgid "%d note"
     
    35353563msgstr[1] "%d бележки"
    35363564
    3537 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
     3565#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
    35383566msgid "Show sticky notes"
    35393567msgstr "Показване на лепкави бележки"
    35403568
    3541 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
     3569#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
    35423570msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    35433571msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    35513579msgstr "Кошче"
    35523580
    3553 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
     3581#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
    35543582msgid "_Empty Trash"
    35553583msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    35703598msgstr "В кошчето няма нищо"
    35713599
    3572 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
     3600#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
    35733601#, c-format
    35743602msgid ""
     
    35793607"%s"
    35803608
    3581 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
     3609#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
    35823610msgid ""
    35833611"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
     
    35873615"разглеждате съдържанието му или да триете обекти с изтегляне."
    35883616
    3589 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
     3617#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
    35903618msgid "Delete Immediately?"
    35913619msgstr "Незабавно изтриване?"
    35923620
    3593 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
     3621#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
    35943622msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    35953623msgstr ""
     
    35973625"се изтрият?"
    35983626
    3599 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
     3627#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
    36003628msgid ""
    36013629"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     
    36043632"бъдат изтрити незабавно?"
    36053633
    3606 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
     3634#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
    36073635msgid "Trash Applet"
    36083636msgstr "Аплет за кошчето"
    36093637
    36103638#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
    3611 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
     3639#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
    36123640#, c-format
    36133641msgid "Removing item %s of %s"
     
    36153643
    36163644#. Translators: %s is a file name
    3617 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
     3645#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
    36183646#, c-format
    36193647msgid "Removing: %s"
    36203648msgstr "Изтриване на %s"
    36213649
    3622 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
     3650#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
    36233651msgid "Empty all of the items from the trash?"
    36243652msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?"
    36253653
    3626 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
     3654#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
    36273655msgid ""
    36283656"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
  • gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po

    r2020 r2234  
    99"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:48+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:49+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:44+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:44+0200\n"
    1313"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2223#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected.
    2324#.
    24 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
    25 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803
    26 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114
     25#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1
     26#: ../src/notification/notification-main.c:537
     27#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321
     28#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114
    2729msgid "Disk Utility"
    2830msgstr "Инструмент за дискове"
     
    4042msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства"
    4143
    42 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
     44#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183
    4345msgid ""
    4446"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
     
    4850"извадите носителя или да изключите устройството."
    4951
    50 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
    51 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
     52#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215
     53#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284
    5254msgid "Device"
    5355msgstr "Устройство"
    5456
    55 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
    56 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
     57#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
     58#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285
    5759msgid "The device to show the dialog for"
    5860msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец"
    5961
    60 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
     62#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228
    6163msgid "text"
    6264msgstr "текст"
    6365
    64 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
     66#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
    6567msgid "Text to show"
    6668msgstr "Текстът, който да се показва"
    6769
    68 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:110
     70#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113
    6971msgid "Error launching Disk Utility"
    7072msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“"
    7173
    72 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130
     74#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133
    7375msgid "Device to format"
    7476msgstr "Устройството, което ще се форматира"
    7577
    76 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
     78#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
    7779#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
    7880msgid "DEVICE"
    7981msgstr "УСТРОЙСТВО"
    8082
    81 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:160
     83#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163
    8284#, c-format
    8385msgid "Operation was canceled"
    8486msgstr "Действието е прекратено"
    8587
    86 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:251
     88#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254
    8789msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
    8890msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME"
     
    9193#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
    9294#.
    93 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:300
     95#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303
    9496#, c-format
    9597msgid "Format partition %d of %s (%s)"
     
    99101#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
    100102#.
    101 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:307
     103#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310
    102104#, c-format
    103105msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
     
    105107
    106108#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
    107 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:313
     109#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316
    108110#, c-format
    109111msgid "Format %s (%s)"
     
    111113
    112114#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
    113 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:317
     115#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320
    114116#, c-format
    115117msgid "Formatting %s (%s)"
     
    117119
    118120#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
    119 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:323
     121#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326
    120122#, c-format
    121123msgid "Format %s Volume (%s)"
     
    123125
    124126#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
    125 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:327
     127#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330
    126128#, c-format
    127129msgid "Formatting %s Volume (%s)"
    128130msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)"
    129131
    130 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:383
     132#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386
    131133msgid "Preparing..."
    132134msgstr "Подготвяне…"
    133135
    134 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:426
     136#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429
    135137msgid "Unmounting..."
    136138msgstr "Демонтиране…"
    137139
    138 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:444
     140#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447
    139141#, c-format
    140142msgid "Unable to format '%s'"
    141143msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“"
    142144
    143 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:459
     145#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462
    144146msgid "Formatting..."
    145147msgstr "Форматиране…"
    146148
    147 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:476
     149#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479
    148150msgid "Cancelling..."
    149151msgstr "Отмяна…"
    150152
    151 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:486
     153#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489
    152154msgid "Error formatting volume"
    153155msgstr "Грешка при форматиране на тома"
    154156
    155 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:497
     157#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500
    156158msgid "Mounting volume..."
    157159msgstr "Монтиране тома…"
    158160
    159 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:521
     161#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524
    160162msgid "Error mounting device"
    161163msgstr "Грешка при монтиране на устройството"
    162164
    163 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:538
     165#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541
    164166msgid "Error storing passphrase in keyring"
    165167msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя"
     
    169171msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент."
    170172
    171 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
     173#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228
    172174#, c-format
    173175msgid "Add spare to %s"
    174176msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s"
    175177
    176 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:230
     178#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
    177179#, c-format
    178180msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
     
    181183"масива „%s“ (%s)"
    182184
    183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
     185#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237
    184186#, c-format
    185187msgid "Expand %s"
    186188msgstr "Разширяване на %s"
    187189
    188 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:239
     190#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
    189191#, c-format
    190192msgid ""
     
    195197"за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)"
    196198
    197 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245
     199#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244
    198200msgid "_Expand"
    199201msgstr "_Разширяване"
     
    203205msgstr "Групата, към която да се добави физически том."
    204206
    205 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:250
     207#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249
    206208#, c-format
    207209msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
    208210msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)"
    209211
    210 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:266
     212#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265
    211213#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
    212214#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
     
    853855#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:862
    854856#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:958
    855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1636
     857#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640
    856858msgid "N/A"
    857859msgstr "Не е налична"
     
    883885
    884886#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
    885 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1135
     887#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1141
    886888msgid "Choose SMART Self-test"
    887889msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
    888890
    889891#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
    890 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1146
     892#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1152
    891893msgid ""
    892894"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
     
    898900
    899901#. Translators: Radio button for short test
    900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1155
     902#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161
    901903msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
    902904msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)"
    903905
    904906#. Translators: Radio button for extended test
    905 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1158
     907#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1164
    906908msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
    907909msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)"
    908910
    909911#. Translators: Radio button for conveyance test
    910 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161
     912#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1167
    911913msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
    912914msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)"
    913915
    914916#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
    915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1169
     917#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1175
    916918msgid "_Run Self Test"
    917919msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
     
    921923#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
    922924#.
    923 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1264
     925#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1270
    924926#, c-format
    925927msgid "%s (%s) – SMART Data"
     
    927929
    928930#. Translators: Item name in the status table
    929 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1286
     931#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1290
    930932msgid "Updated:"
    931933msgstr "Обновен:"
    932934
    933935#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table
    934 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289
     936#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1293
    935937msgid ""
    936938"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
     
    941943
    942944#. Translators: Item name in the status table
    943 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1295
     945#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1299
    944946msgid "Self-tests:"
    945947msgstr "Самодиагностика:"
    946948
    947949#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
    948 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298
     950#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1302
    949951msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
    950952msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска"
    951953
    952954#. Translators: Item name in the status table
    953 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1303
     955#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1307
    954956msgid "Powered On:"
    955957msgstr "В работно състояние:"
    956958
    957959#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table
    958 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306
     960#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1310
    959961msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
    960962msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние."
    961963
    962964#. Translators: Item name in the status table
    963 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1311
     965#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1315
    964966msgid "Power Cycles:"
    965967msgstr "Брой на циклите на пускане:"
    966968
    967969#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table
    968 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314
     970#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1318
    969971msgid "The number of full disk power on/off cycles"
    970972msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване"
    971973
    972974#. Translators: Item name in the status table
    973 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1319
     975#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1323
    974976msgid "Temperature:"
    975977msgstr "Температура:"
    976978
    977979#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table
    978 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322
     980#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1326
    979981msgid "The temperature of the disk"
    980982msgstr "Температура на устройството"
    981983
    982984#. Translators: Item name in the status table
    983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1327
     985#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1331
    984986msgid "Bad Sectors:"
    985987msgstr "Лоши сектори:"
    986988
    987989#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table
    988 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330
     990#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1334
    989991msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
    990992msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори"
    991993
    992994#. Translators: Item name in the status table
    993 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1335
     995#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1339
    994996msgid "Self Assessment:"
    995997msgstr "Самооценка:"
    996998
    997999#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table
    998 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338
     1000#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1342
    9991001msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
    10001002msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда."
    10011003
    10021004#. Translators: Item name in the status table
    1003 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343
     1005#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347
    10041006msgid "Overall Assessment:"
    10051007msgstr "Пълна оценка:"
     
    10071009#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the
    10081010#. * status table
    1009 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347
     1011#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351
    10101012msgid "An overall assessment of the health of the disk"
    10111013msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска"
    10121014
    10131015#. Translators: Button name
    1014 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1361
     1016#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1365
    10151017msgid "_Refresh"
    10161018msgstr "_Обновяване"
    10171019
    10181020#. Translators: Button details
    1019 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1363
     1021#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1367
    10201022msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
    10211023msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска"
     
    10231025#. TODO: better icon
    10241026#. Translators: Button name
    1025 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1373
     1027#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1377
    10261028msgid "Run _Self-test"
    10271029msgstr "_Стартиране на самодиагностика"
    10281030
    10291031#. Translators: Button details
    1030 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1375
     1032#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1379
    10311033msgid "Test the disk surface for errors"
    10321034msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки"
    10331035
    10341036#. Translators: Button name
    1035 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1385
     1037#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1389
    10361038msgid "_Cancel Self-test"
    10371039msgstr "_Отказване на самодиагностика"
    10381040
    10391041#. Translators: Button details
    1040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1387
     1042#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1391
    10411043msgid "Cancels the self-test"
    10421044msgstr "Отмяна на самодиагностиката"
    10431045
    10441046#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
    1045 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1405
     1047#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1409
    10461048msgid "_Attributes"
    10471049msgstr "_Атрибути"
    10481050
    10491051#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
    1050 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1439
     1052#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1443
    10511053msgid "ID"
    10521054msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    10531055
    10541056#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
    1055 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1451
     1057#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1455
    10561058msgid "Attribute"
    10571059msgstr "Атрибут"
    10581060
    10591061#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
    1060 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1468
     1062#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1472
    10611063msgid "Assessment"
    10621064msgstr "Оценка"
    10631065
    10641066#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute
    1065 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1487
     1067#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1491
    10661068msgid "Value"
    10671069msgstr "Стойност"
     
    10691071#. ----------------------------------------------------------------------------------------------------
    10701072#. Translators: Check button in the status table
    1071 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1515
     1073#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1519
    10721074msgid "Don't _warn if the disk is failing"
    10731075msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск"
    10741076
    10751077#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button
    1076 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1517
     1078#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1521
    10771079msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
    10781080msgstr ""
     
    10821084#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    10831085#. * for a time-based unit that exceed one year
    1084 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1582
     1086#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586
    10851087#, c-format
    10861088msgid "%.1f years"
     
    10891091#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    10901092#. * for a time-based unit that exceed one day
    1091 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586
     1093#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590
    10921094#, c-format
    10931095msgid "%.1f days"
     
    10961098#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    10971099#. * for a time-based unit that exceed one hour
    1098 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590
     1100#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594
    10991101#, c-format
    11001102msgid "%.1f hours"
     
    11031105#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    11041106#. * for a time-based unit that exceed one minute
    1105 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594
     1107#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598
    11061108#, c-format
    11071109msgid "%.1f minutes"
     
    11101112#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    11111113#. * for a time-based unit that exceed one second
    1112 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598
     1114#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1602
    11131115#, c-format
    11141116msgid "%.1f seconds"
     
    11171119#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
    11181120#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
    1119 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1604
     1121#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1608
    11201122#, c-format
    11211123msgid "%s msec"
    11221124msgstr "%s msec"
    11231125
    1124 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1613
     1126#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1617
    11251127#, c-format
    11261128msgid "%d sector"
     
    11321134#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
    11331135#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
    1134 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1625
     1136#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1629
    11351137#, c-format
    11361138msgid "%.0f° C / %.0f° F"
     
    11391141#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    11401142#. * "(Pre-Fail)" in English
    1141 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1693
     1143#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697
    11421144msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
    11431145msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)"
     
    11451147#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    11461148#. * "(Old-Age)" in English
    1147 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697
     1149#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1701
    11481150msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
    11491151msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)"
     
    11511153#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    11521154#. * "(Online)" in English
    1153 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1703
     1155#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707
    11541156msgid "Every time data is collected (Online)"
    11551157msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)"
     
    11571159#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
    11581160#. * "(Not Online)" in English
    1159 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707
     1161#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1711
    11601162msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
    11611163msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)"
     
    11661168#. * The six %x is the raw data of the attribute.
    11671169#.
    1168 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1715
     1170#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1719
    11691171#, c-format
    11701172msgid ""
     
    11791181#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    11801182#. * when no drive is currently selected
    1181 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1925
     1183#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1929
    11821184msgid "No drive selected"
    11831185msgstr "Не е избрано устройство"
     
    11851187#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    11861188#. * when SMART is not available
    1187 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1932
     1189#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936
    11881190msgid "SMART not supported"
    11891191msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     
    11911193#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    11921194#. * when SMART is supported but data was never collected
    1193 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1940
     1195#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1944
    11941196msgid "SMART data never collected"
    11951197msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)"
     
    11971199#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
    11981200#. * when the SMART data is malformed
    1199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1947
    1200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1953
     1201#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1951
     1202#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1957
    12011203msgid "SMART data is malformed"
    12021204msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени"
     
    12161218#. Translators: shown when we don't know contents of the volume
    12171219#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
    1218 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1983
    1219 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2001
    1220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2021
    1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2029
    1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2038
    1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2100
    1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1312 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
     1220#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1987
     1221#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2005
     1222#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2025
     1223#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2033
     1224#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2042
     1225#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2104
     1226#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1300 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
    12251227msgid "Unknown"
    12261228msgstr "Неизвестно"
     
    12281230#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
    12291231#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
    1230 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988
     1232#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1992
    12311233msgid "Passed"
    12321234msgstr "Преминат"
     
    12351237#. * the status table when the self-assessment of the
    12361238#. * drive is FAILING
    1237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1994
     1239#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1998
    12381240msgid "FAILING"
    12391241msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА"
     
    12411243#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
    12421244#. * when we the disk has no bad sectors
    1243 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2006
     1245#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2010
    12441246msgid "None"
    12451247msgstr "Без"
    12461248
    1247 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2011
     1249#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2015
    12481250#, c-format
    12491251msgid "%d bad sector"
     
    12531255
    12541256#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1255 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2057
     1257#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061
    12561258msgid "Completed OK"
    12571259msgstr "Завършен УСПЕШНО"
    12581260
    12591261#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1260 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061
     1262#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065
    12611263msgid "Cancelled"
    12621264msgstr "Отменен"
    12631265
    12641266#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065
     1267#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069
    12661268msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
    12671269msgstr "Отменен (с апаратно или програмно зануляване)"
    12681270
    12691271#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069
     1272#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073
    12711273msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
    12721274msgstr "Не е приключил (възможно е да е възникнала сериозна грешка)"
    12731275
    12741276#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1275 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073
     1277#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2077
    12761278msgid "FAILED (Electrical)"
    12771279msgstr "НЕУСПЕШЕН (електрически)"
    12781280
    12791281#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1280 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2078
     1282#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2082
    12811283msgid "FAILED (Servo)"
    12821284msgstr "НЕУСПЕШЕН (сервомеханизъм)"
    12831285
    12841286#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1285 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2083
     1287#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2087
    12861288msgid "FAILED (Read)"
    12871289msgstr "НЕУСПЕШЕН (четене)"
    12881290
    12891291#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1290 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2088
     1292#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2092
    12911293msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
    12921294msgstr "НЕУСПЕШЕН (предполага, се че е настъпила повреда)"
    12931295
    12941296#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
    1295 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2093
     1297#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2097
    12961298msgid "In progress"
    12971299msgstr "Извършва се"
    12981300
    1299 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:172
     1301#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171
    13001302#, c-format
    13011303msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
    13021304msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)"
    13031305
    1304 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:176
     1306#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175
    13051307#, c-format
    13061308msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
    13071309msgstr "Това действие се отнася за устройство „%s“ (%s)"
    13081310
    1309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:180
     1311#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179
    13101312#, c-format
    13111313msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
     
    13321334msgstr "Изберете сървър"
    13331335
    1334 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:214
     1336#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213
    13351337msgid "Connect to Server"
    13361338msgstr "Свързване към сървър"
    13371339
    1338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:221
     1340#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220
    13391341msgid "_Browse..."
    13401342msgstr "_Преглед…"
    13411343
    13421344#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button
    1343 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:233
     1345#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232
    13441346msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
    13451347msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD"
     
    13471349#. Translators: This is the label explaining the dialog
    13481350#.
    1349 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:251
     1351#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250
    13501352msgid ""
    13511353"To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
     
    13591361#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
    13601362#.
    1361 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:265
     1363#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264
    13621364msgid "The hostname or address to connect to"
    13631365msgstr "Хостът или адресът за връзка"
    13641366
    1365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:269
     1367#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268
    13661368msgid "Server _Address:"
    13671369msgstr "_Адрес на сървъра:"
     
    13701372#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'.
    13711373#.
    1372 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:288
     1374#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287
    13731375msgid "The user name to connect as"
    13741376msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете"
    13751377
    1376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:292
     1378#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291
    13771379msgid "_User Name:"
    13781380msgstr "_Потребителско име:"
     
    13951397
    13961398#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161
    1397 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:519
     1399#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522
    13981400#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163
    13991401#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178
     
    14671469msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива"
    14681470
    1469 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:514
     1471#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
    14701472msgid "Create RAID Array"
    14711473msgstr "Създаване на RAID масив"
    14721474
    1473 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:533
     1475#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535
    14741476msgid "General"
    14751477msgstr "Общ"
    14761478
    1477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:554
     1479#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556
    14781480msgid "RAID _Level:"
    14791481msgstr "_Ниво на RAID:"
    14801482
    1481 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:593
     1483#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595
    14821484msgid "Array _Name:"
    14831485msgstr "_Име на масив:"
     
    14871489#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
    14881490#.
    1489 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:601
     1491#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603
    14901492msgid "New RAID Array"
    14911493msgstr "Нов RAID масив"
    14921494
    1493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:617
     1495#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619
    14941496msgid "Stripe S_ize:"
    14951497msgstr "_Размер на отсека:"
    14961498
    1497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:627
     1499#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
    14981500msgid "4 KiB"
    14991501msgstr "4 KiB"
    15001502
    1501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
     1503#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
    15021504msgid "8 KiB"
    15031505msgstr "8 KiB"
    15041506
    1505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
     1507#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
    15061508msgid "16 KiB"
    15071509msgstr "16 KiB"
    15081510
    1509 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
     1511#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
    15101512msgid "32 KiB"
    15111513msgstr "32 KiB"
    15121514
    1513 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
     1515#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
    15141516msgid "64 KiB"
    15151517msgstr "64 KiB"
    15161518
    1517 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
     1519#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
    15181520msgid "128 KiB"
    15191521msgstr "128 KiB"
    15201522
    1521 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
     1523#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
    15221524msgid "256 KiB"
    15231525msgstr "256 KiB"
    15241526
    1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
     1527#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
    15261528msgid "512 KiB"
    15271529msgstr "512 KiB"
    15281530
    1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
     1531#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645
    15301532msgid "1 MiB"
    15311533msgstr "1 MiB"
    15321534
    1533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:661
     1535#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663
    15341536msgid "Array _Size:"
    15351537msgstr "_Размер на масива:"
    15361538
    1537 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688
     1539#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690
    15381540msgid "_Disks"
    15391541msgstr "_Устройства"
     
    15411543#. --------------------------------------------------------------------------------
    15421544#. TODO: Actually make this work
    1543 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
     1545#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706
    15441546msgid "Use entire disks instead of _partitions"
    15451547msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове"
    15461548
    1547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:705
     1549#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707
    15481550msgid ""
    15491551"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
     
    15561558#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
    15571559#.
    1558 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:874
     1560#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876
    15591561#, c-format
    15601562msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
    15611563msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив."
    15621564
    1563 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:890
     1565#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892
    15641566#, c-format
    15651567msgid "To create a %s array, select a disk."
     
    15681570msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства."
    15691571
    1570 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:897
     1572#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899
    15711573#, c-format
    15721574msgid "To create a %s array, select one more disk."
     
    15801582#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
    15811583#.
    1582 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:921
     1584#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923
    15831585#, c-format
    15841586msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
     
    16961698#, c-format
    16971699msgid ""
    1698 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %"
    1699 "s will be available."
     1700"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
     1701"%s will be available."
    17001702msgstr ""
    17011703"Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция "
     
    18041806msgstr "Подробности"
    18051807
    1806 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526
     1808#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:527
    18071809msgid "Error benchmarking drive"
    18081810msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството"
    18091811
    1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:593
     1812#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595
    18111813msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
    18121814msgstr ""
     
    18151817
    18161818#. TODO: better icon
    1817 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
     1819#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:596
    18181820#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004
    18191821#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053
     
    18261828#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
    18271829#.
    1828 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:685
     1830#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:687
    18291831#, c-format
    18301832msgid "%s (%s) – Benchmark"
     
    18821884
    18831885#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
    1884 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:951
     1886#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:952
    18851887#, c-format
    18861888msgid "%d MB/s"
     
    18881890
    18891891#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
    1890 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:956
     1892#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:957
    18911893#, c-format
    18921894msgid "%3g ms"
     
    18941896
    18951897#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data
    1896 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1234
     1898#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1236
    18971899msgid "Never"
    18981900msgstr "Никога"
     
    19001902#. Translators: Text used in the hyperlink in the status
    19011903#. * table to cancel a self-test
    1902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1308
     1904#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1310
    19031905msgid "Cancel"
    19041906msgstr "Отмяна"
    19051907
    19061908#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
    1907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1311
     1909#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1313
    19081910msgid "Cancels the currently running benchmark"
    19091911msgstr "Отменя извършващият се за производителност"
     
    19121914#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC"
    19131915#.
    1914 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:213
    1915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:300
     1916#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217
     1917#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299
    19161918#, c-format
    19171919msgid "Edit %s"
     
    19271929msgstr "UUID: %s"
    19281930
    1929 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:331
     1931#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332
    19301932#, c-format
    19311933msgid "Edit PVs on %s (%s)"
    19321934msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)"
    19331935
    1934 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:342