Changeset 2265
- Timestamp:
- Feb 22, 2011, 12:00:25 AM (15 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 1 added
- 2 edited
-
gtk+-properties.master.bg.po (modified) (141 diffs)
-
gtk+.master.bg.po (modified) (108 diffs)
-
notification-daemon.master.bg.po (added)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po
r2184 r2265 1 1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 9 9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 10 10 # … … 13 13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 22:34+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 22:33+0300\n"17 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 23:56+0200\n" 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 19 "Language: bg\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 24 25 #: ../gdk/gdkdevice.c:97 25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 27 msgid "Display" 28 msgstr "Дисплей" 29 30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128 31 msgid "Cursor type" 32 msgstr "Вид курсор" 33 34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129 35 msgid "Standard cursor type" 36 msgstr "Стандартен вид курсор" 37 38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137 39 msgid "Display of this cursor" 40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор" 41 42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111 26 43 msgid "Device Display" 27 44 msgstr "Дисплей" 28 45 29 #: ../gdk/gdkdevice.c: 9846 #: ../gdk/gdkdevice.c:112 30 47 msgid "Display which the device belongs to" 31 48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството" 32 49 33 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 1250 #: ../gdk/gdkdevice.c:126 34 51 msgid "Device manager" 35 52 msgstr "Управление на устройства" 36 53 37 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 1354 #: ../gdk/gdkdevice.c:127 38 55 msgid "Device manager which the device belongs to" 39 56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство" 40 57 41 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 27 ../gdk/gdkdevice.c:12858 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 42 59 msgid "Device name" 43 60 msgstr "Име на устройство" 44 61 45 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 4262 #: ../gdk/gdkdevice.c:156 46 63 msgid "Device type" 47 64 msgstr "Вид на устройството" 48 65 49 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 4366 #: ../gdk/gdkdevice.c:157 50 67 msgid "Device role in the device manager" 51 68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата" 52 69 53 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 5970 #: ../gdk/gdkdevice.c:173 54 71 msgid "Associated device" 55 72 msgstr "Свързано устройство" 56 73 57 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 6074 #: ../gdk/gdkdevice.c:174 58 75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" 59 76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство" 60 77 61 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 7378 #: ../gdk/gdkdevice.c:187 62 79 msgid "Input source" 63 80 msgstr "Вход" 64 81 65 #: ../gdk/gdkdevice.c:1 7482 #: ../gdk/gdkdevice.c:188 66 83 msgid "Source type for the device" 67 84 msgstr "Вид на входа на устройството" 68 85 69 #: ../gdk/gdkdevice.c: 189 ../gdk/gdkdevice.c:19086 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 70 87 msgid "Input mode for the device" 71 88 msgstr "Режим на входа на устройството" 72 89 73 #: ../gdk/gdkdevice.c:2 0590 #: ../gdk/gdkdevice.c:219 74 91 msgid "Whether the device has a cursor" 75 92 msgstr "Дали устройството има показалец" 76 93 77 #: ../gdk/gdkdevice.c:2 0694 #: ../gdk/gdkdevice.c:220 78 95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" 79 96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството" 80 97 81 #: ../gdk/gdkdevice.c:2 20 ../gdk/gdkdevice.c:22198 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 82 99 msgid "Number of axes in the device" 83 100 msgstr "Брой оси на устройството" 84 101 85 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134 86 msgid "Display" 87 msgstr "Дисплей" 88 89 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135 102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 90 103 msgid "Display for the device manager" 91 104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства" 92 105 93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:1 02106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154 94 107 msgid "Default Display" 95 108 msgstr "Стандартен дисплей" 96 109 97 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:1 03110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155 98 111 msgid "The default display for GDK" 99 112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей" 100 113 101 #: ../gdk/gdkscreen.c: 72114 #: ../gdk/gdkscreen.c:92 102 115 msgid "Font options" 103 116 msgstr "Настройки на шрифт" 104 117 105 #: ../gdk/gdkscreen.c: 73118 #: ../gdk/gdkscreen.c:93 106 119 msgid "The default font options for the screen" 107 120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт" 108 121 109 #: ../gdk/gdkscreen.c: 80122 #: ../gdk/gdkscreen.c:100 110 123 msgid "Font resolution" 111 124 msgstr "Разделителна способност за шрифт" 112 125 113 #: ../gdk/gdkscreen.c: 81126 #: ../gdk/gdkscreen.c:101 114 127 msgid "The resolution for fonts on the screen" 115 128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана" 116 129 117 #: ../gdk/gdkwindow.c:3 92 ../gdk/gdkwindow.c:393130 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 118 131 msgid "Cursor" 119 132 msgstr "Курсор" 120 133 121 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:1 32 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133122 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:1 11134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 123 136 msgid "Device ID" 124 137 msgstr "Идентификатор на устройство" 125 138 126 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:1 12139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 127 140 msgid "Device identifier" 128 141 msgstr "Идентификатор на устройство" 129 142 130 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118 144 msgid "Opcode" 145 msgstr "Код на операция" 146 147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 148 msgid "Opcode for XInput2 requests" 149 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2" 150 151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 131 152 msgid "Event base" 132 153 msgstr "Базови събития" 133 154 134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c: 85155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 135 156 msgid "Event base for XInput events" 136 157 msgstr "Базови събития за XInput" 137 158 138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 69159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 139 160 msgid "Program name" 140 161 msgstr "Име на програмата" 141 162 142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:27 0163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 143 164 msgid "" 144 165 "The name of the program. If this is not set, it defaults to " … … 148 169 "g_get_application_name()" 149 170 150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 84171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 151 172 msgid "Program version" 152 173 msgstr "Версия на програмата" 153 174 154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 85175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 155 176 msgid "The version of the program" 156 177 msgstr "Версията на програмата" 157 178 158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 299179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 159 180 msgid "Copyright string" 160 181 msgstr "Авторски права" 161 182 162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:30 0183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 163 184 msgid "Copyright information for the program" 164 185 msgstr "Информация за авторските права върху програмата" 165 186 166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 17187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 167 188 msgid "Comments string" 168 189 msgstr "Коментар" 169 190 170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 18191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 171 192 msgid "Comments about the program" 172 193 msgstr "Коментари за програмата" 173 194 174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 68195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 175 196 msgid "License Type" 176 197 msgstr "Вид лиценз" 177 198 178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 69199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 179 200 msgid "The license type of the program" 180 201 msgstr "Видът на лиценза на програмата" 181 202 182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 85203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 183 204 msgid "Website URL" 184 205 msgstr "Адрес на уеб сайт" 185 206 186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 86207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 187 208 msgid "The URL for the link to the website of the program" 188 209 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата" 189 210 190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:40 1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 191 212 msgid "Website label" 192 213 msgstr "Етикет на страница в Интернет" 193 214 194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402 195 msgid "" 196 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " 197 "defaults to the URL" 198 msgstr "" 199 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, " 200 "стандартно е адресът" 201 202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 216 msgid "The label for the link to the website of the program" 217 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата" 218 219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 203 220 msgid "Authors" 204 221 msgstr "Автори" 205 222 206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 19223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 207 224 msgid "List of authors of the program" 208 225 msgstr "Списък на авторите на програмата" 209 226 210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 35227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 211 228 msgid "Documenters" 212 229 msgstr "Документатори" 213 230 214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 36231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 215 232 msgid "List of people documenting the program" 216 233 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата" 217 234 218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:45 2235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 219 236 msgid "Artists" 220 237 msgstr "Дизайнери" 221 238 222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:45 3239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 223 240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" 224 241 msgstr "" … … 226 243 "програмата" 227 244 228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:47 0245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 229 246 msgid "Translator credits" 230 247 msgstr "Преводачи" 231 248 232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:47 1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 233 250 msgid "" 234 251 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" 235 252 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод" 236 253 237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 86254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 238 255 msgid "Logo" 239 256 msgstr "Лого" 240 257 241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:4 87258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 242 259 msgid "" 243 260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " … … 247 264 "използва gtk_window_get_default_icon_list()" 248 265 249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 2266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 250 267 msgid "Logo Icon Name" 251 268 msgstr "Име на иконата за логото" 252 269 253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 3270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 254 271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." 255 272 msgstr "" … … 257 274 "„Относно“." 258 275 259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 16276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 260 277 msgid "Wrap license" 261 278 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза" 262 279 263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:5 17280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 264 281 msgid "Whether to wrap the license text." 265 282 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася." 266 283 267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 91284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 268 285 msgid "Accelerator Closure" 269 286 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации" 270 287 271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 92288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 272 289 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" 273 290 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации" 274 291 275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:19 8292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 276 293 msgid "Accelerator Widget" 277 294 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации" 278 295 279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:19 9296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 280 297 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" 281 298 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации" 282 299 283 300 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 284 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 301 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 285 302 msgid "Name" 286 303 msgstr "Име" … … 290 307 msgstr "Уникално име за действието." 291 308 292 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:2 41 ../gtk/gtkexpander.c:213293 #: ../gtk/gtkframe.c:13 0 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:335294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 2 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571309 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 310 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 311 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 295 312 msgid "Label" 296 313 msgstr "Етикет" … … 328 345 "представят това действие." 329 346 330 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:2 52347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 331 348 msgid "GIcon" 332 349 msgstr "Икона" 333 350 334 351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 335 #: ../gtk/gtkimage.c:32 5 ../gtk/gtkstatusicon.c:253352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 336 353 msgid "The GIcon being displayed" 337 354 msgstr "Иконата, която се показва" 338 355 339 356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 340 #: ../gtk/gtkimage.c:3 07 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236341 #: ../gtk/gtkwindow.c: 689357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 358 #: ../gtk/gtkwindow.c:718 342 359 msgid "Icon Name" 343 360 msgstr "Име на икона" 344 361 345 362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 346 #: ../gtk/gtkimage.c:3 08 ../gtk/gtkstatusicon.c:237363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 347 364 msgid "The name of the icon from the icon theme" 348 365 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 349 366 350 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:1 86367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 351 368 msgid "Visible when horizontal" 352 369 msgstr "Видим хоризонтално" 353 370 354 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:1 87371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 355 372 msgid "" 356 373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 372 389 "преливане." 373 390 374 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c: 193391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 375 392 msgid "Visible when vertical" 376 393 msgstr "Видим вертикално" 377 394 378 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c: 194395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 379 396 msgid "" 380 397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 384 401 "ориентирана." 385 402 386 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:20 0403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 387 404 msgid "Is important" 388 405 msgstr "Е важно" … … 405 422 406 423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 43 ../gtk/gtkwidget.c:720424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:952 408 425 msgid "Sensitive" 409 426 msgstr "Действащо" … … 414 431 415 432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 87 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195417 #: ../gtk/gtkwidget.c: 713433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 434 #: ../gtk/gtkwidget.c:945 418 435 msgid "Visible" 419 436 msgstr "Видимо" … … 435 452 "вътрешно ползване)." 436 453 437 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 74454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 438 455 msgid "Always show image" 439 456 msgstr "Изображението да се показва винаги" 440 457 441 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 75458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 442 459 msgid "Whether the image will always be shown" 443 460 msgstr "Дали изображението да се показва винаги" … … 455 472 msgstr "Дали групата за действия е видима." 456 473 457 #: ../gtk/gtkactivatable.c:2 90474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 458 475 msgid "Related Action" 459 476 msgstr "Свързано действие" 460 477 461 #: ../gtk/gtkactivatable.c:29 1478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 462 479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" 463 480 msgstr "" … … 465 482 "обновления" 466 483 467 #: ../gtk/gtkactivatable.c:31 3484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 468 485 msgid "Use Action Appearance" 469 486 msgstr "Използване на изглед според действието" 470 487 471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:31 4488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 472 489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" 473 490 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие" 474 491 475 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 20 ../gtk/gtkspinbutton.c:292492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 477 494 msgid "Value" 478 495 msgstr "Стойност" 479 496 480 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 94497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 481 498 msgid "The value of the adjustment" 482 499 msgstr "Стойност на изменението" 483 500 484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 10501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 485 502 msgid "Minimum Value" 486 503 msgstr "Минимална стойност" 487 504 488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 11505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 489 506 msgid "The minimum value of the adjustment" 490 507 msgstr "Минималната стойност на изменението" 491 508 492 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 30509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 493 510 msgid "Maximum Value" 494 511 msgstr "Максимална стойност" 495 512 496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 31513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 497 514 msgid "The maximum value of the adjustment" 498 515 msgstr "Максималната стойност на изменението" 499 516 500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 47517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 501 518 msgid "Step Increment" 502 519 msgstr "Стъпка на изменение" 503 520 504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 48521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 505 522 msgid "The step increment of the adjustment" 506 523 msgstr "Стъпката на изменение" 507 524 508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 64525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 509 526 msgid "Page Increment" 510 527 msgstr "Страница на изменение" 511 528 512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:1 65529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 513 530 msgid "The page increment of the adjustment" 514 531 msgstr "Стъпката-страница на изменението" 515 532 516 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 184533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 517 534 msgid "Page Size" 518 535 msgstr "Размер на страницата" 519 536 520 #: ../gtk/gtkadjustment.c: 185537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 521 538 msgid "The page size of the adjustment" 522 539 msgstr "Размерът на страницата на изменението" 523 540 524 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 23541 #: ../gtk/gtkalignment.c:137 525 542 msgid "Horizontal alignment" 526 543 msgstr "Хоризонтално подравняване" 527 544 528 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 24 ../gtk/gtkbutton.c:292545 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 529 546 msgid "" 530 547 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " … … 534 551 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване" 535 552 536 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 33553 #: ../gtk/gtkalignment.c:147 537 554 msgid "Vertical alignment" 538 555 msgstr "Вертикално подравняване" 539 556 540 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 34 ../gtk/gtkbutton.c:311557 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 541 558 msgid "" 542 559 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " … … 546 563 "подравняване, 1.0 е долно подравняване" 547 564 548 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 42565 #: ../gtk/gtkalignment.c:156 549 566 msgid "Horizontal scale" 550 567 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 551 568 552 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 43569 #: ../gtk/gtkalignment.c:157 553 570 msgid "" 554 571 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " … … 559 576 "означава всичко" 560 577 561 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 51578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165 562 579 msgid "Vertical scale" 563 580 msgstr "Вертикално мащабиране" 564 581 565 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 52582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166 566 583 msgid "" 567 584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " … … 572 589 "означава всичко" 573 590 574 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 69591 #: ../gtk/gtkalignment.c:183 575 592 msgid "Top Padding" 576 593 msgstr "Горен отстъп" 577 594 578 #: ../gtk/gtkalignment.c:1 70595 #: ../gtk/gtkalignment.c:184 579 596 msgid "The padding to insert at the top of the widget." 580 597 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект." 581 598 582 #: ../gtk/gtkalignment.c: 186599 #: ../gtk/gtkalignment.c:200 583 600 msgid "Bottom Padding" 584 601 msgstr "Долен отстъп" 585 602 586 #: ../gtk/gtkalignment.c: 187603 #: ../gtk/gtkalignment.c:201 587 604 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." 588 605 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект." 589 606 590 #: ../gtk/gtkalignment.c:2 03607 #: ../gtk/gtkalignment.c:217 591 608 msgid "Left Padding" 592 609 msgstr "Ляв отстъп" 593 610 594 #: ../gtk/gtkalignment.c:2 04611 #: ../gtk/gtkalignment.c:218 595 612 msgid "The padding to insert at the left of the widget." 596 613 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект." 597 614 598 #: ../gtk/gtkalignment.c:2 20615 #: ../gtk/gtkalignment.c:234 599 616 msgid "Right Padding" 600 617 msgstr "Десен отстъп" 601 618 602 #: ../gtk/gtkalignment.c:2 21619 #: ../gtk/gtkalignment.c:235 603 620 msgid "The padding to insert at the right of the widget." 604 621 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." 605 622 606 #: ../gtk/gtkarrow.c:109 623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 624 msgid "Include an 'Other...' item" 625 msgstr "Включване на елемент „Друго…“" 626 627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559 628 msgid "" 629 "Whether the combobox should include an item that triggers a " 630 "GtkAppChooserDialog" 631 msgstr "" 632 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog" 633 634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 635 msgid "Heading" 636 msgstr "Заглавие" 637 638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 639 msgid "The text to show at the top of the dialog" 640 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца" 641 642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 643 msgid "Content type" 644 msgstr "Вид съдържание" 645 646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 647 msgid "The content type used by the open with object" 648 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта" 649 650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693 651 msgid "GFile" 652 msgstr "GFile" 653 654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694 655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" 656 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма" 657 658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013 659 msgid "Show default app" 660 msgstr "Стандартна програма" 661 662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014 663 msgid "Whether the widget should show the default application" 664 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма" 665 666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 667 msgid "Show recommended apps" 668 msgstr "Показване на препоръчаните програми" 669 670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 671 msgid "Whether the widget should show recommended applications" 672 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми" 673 674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 675 msgid "Show fallback apps" 676 msgstr "Показване на резервните програми" 677 678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 679 msgid "Whether the widget should show fallback applications" 680 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне" 681 682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 683 msgid "Show other apps" 684 msgstr "Други програми" 685 686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 687 msgid "Whether the widget should show other applications" 688 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми" 689 690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 691 msgid "Show all apps" 692 msgstr "Показване на всички програми" 693 694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 695 msgid "Whether the widget should show all applications" 696 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми" 697 698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 699 msgid "Widget's default text" 700 msgstr "Текст без програми" 701 702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 703 msgid "The default text appearing when there are no applications" 704 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми" 705 706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110 607 707 msgid "Arrow direction" 608 708 msgstr "Направление на стрелка" 609 709 610 #: ../gtk/gtkarrow.c:11 0710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111 611 711 msgid "The direction the arrow should point" 612 712 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи" 613 713 614 #: ../gtk/gtkarrow.c:11 8714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119 615 715 msgid "Arrow shadow" 616 716 msgstr "Сянка на стрелката" 617 717 618 #: ../gtk/gtkarrow.c:1 19718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120 619 719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" 620 720 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 621 721 622 #: ../gtk/gtkarrow.c:12 6 ../gtk/gtkmenu.c:737 ../gtk/gtkmenuitem.c:398722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391 623 723 msgid "Arrow Scaling" 624 724 msgstr "Размер на стрелката" 625 725 626 #: ../gtk/gtkarrow.c:12 7726 #: ../gtk/gtkarrow.c:128 627 727 msgid "Amount of space used up by arrow" 628 728 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 629 729 630 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c: 916730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1140 631 731 msgid "Horizontal Alignment" 632 732 msgstr "Хоризонтално подравняване" … … 636 736 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 637 737 638 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c: 932738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1156 639 739 msgid "Vertical Alignment" 640 740 msgstr "Вертикално подравняване" … … 662 762 "елемент на рамката" 663 763 664 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 13764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326 665 765 msgid "Header Padding" 666 766 msgstr "Отстъп на заглавието" 667 767 668 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 14768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327 669 769 msgid "Number of pixels around the header." 670 770 msgstr "Брой пиксели около заглавието." 671 771 672 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 21772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334 673 773 msgid "Content Padding" 674 774 msgstr "Отстъп на съдържанието" 675 775 676 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 22776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335 677 777 msgid "Number of pixels around the content pages." 678 778 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието." 679 779 680 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 38780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351 681 781 msgid "Page type" 682 782 msgstr "Вид на страницата" 683 783 684 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 39784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352 685 785 msgid "The type of the assistant page" 686 786 msgstr "Вид на страницата на помощника" 687 787 688 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 56788 #: ../gtk/gtkassistant.c:369 689 789 msgid "Page title" 690 790 msgstr "Заглавие на страницата" 691 791 692 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 57792 #: ../gtk/gtkassistant.c:370 693 793 msgid "The title of the assistant page" 694 794 msgstr "Заглавието на страницата на помощника" 695 795 696 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 73796 #: ../gtk/gtkassistant.c:386 697 797 msgid "Header image" 698 798 msgstr "Заглавно изображение" 699 799 700 #: ../gtk/gtkassistant.c:3 74800 #: ../gtk/gtkassistant.c:387 701 801 msgid "Header image for the assistant page" 702 802 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника" 703 803 704 #: ../gtk/gtkassistant.c: 390804 #: ../gtk/gtkassistant.c:403 705 805 msgid "Sidebar image" 706 806 msgstr "Странично изображение" 707 807 708 #: ../gtk/gtkassistant.c: 391808 #: ../gtk/gtkassistant.c:404 709 809 msgid "Sidebar image for the assistant page" 710 810 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника" 711 811 712 #: ../gtk/gtkassistant.c:4 06812 #: ../gtk/gtkassistant.c:419 713 813 msgid "Page complete" 714 814 msgstr "Страницата е попълнена" 715 815 716 #: ../gtk/gtkassistant.c:4 07816 #: ../gtk/gtkassistant.c:420 717 817 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" 718 818 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени" 719 819 720 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 34820 #: ../gtk/gtkbbox.c:152 721 821 msgid "Minimum child width" 722 822 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент" 723 823 724 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 35824 #: ../gtk/gtkbbox.c:153 725 825 msgid "Minimum width of buttons inside the box" 726 826 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията" 727 827 728 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 43828 #: ../gtk/gtkbbox.c:161 729 829 msgid "Minimum child height" 730 830 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент" 731 831 732 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 44832 #: ../gtk/gtkbbox.c:162 733 833 msgid "Minimum height of buttons inside the box" 734 834 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията" 735 835 736 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 52836 #: ../gtk/gtkbbox.c:170 737 837 msgid "Child internal width padding" 738 838 msgstr "Вътрешно запълване по широчина" 739 839 740 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 53840 #: ../gtk/gtkbbox.c:171 741 841 msgid "Amount to increase child's size on either side" 742 842 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно" 743 843 744 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 61844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179 745 845 msgid "Child internal height padding" 746 846 msgstr "Вътрешно запълване по височина" 747 847 748 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 62848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180 749 849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" 750 850 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу" 751 851 752 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 70852 #: ../gtk/gtkbbox.c:188 753 853 msgid "Layout style" 754 854 msgstr "Стил на подредба" 755 855 756 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 71856 #: ../gtk/gtkbbox.c:189 757 857 msgid "" 758 858 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " … … 763 863 "края)" 764 864 765 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 79865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197 766 866 msgid "Secondary" 767 867 msgstr "Допълнителна група" 768 868 769 #: ../gtk/gtkbbox.c:1 80869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198 770 870 msgid "" 771 871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." … … 775 875 "елементи, напр. за бутони за помощ." 776 876 777 #: ../gtk/gtkbox.c:2 26 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:672778 #: ../gtk/gtk treeviewcolumn.c:220877 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 878 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 779 879 msgid "Spacing" 780 880 msgstr "Разредка" 781 881 782 #: ../gtk/gtkbox.c:2 27882 #: ../gtk/gtkbox.c:242 783 883 msgid "The amount of space between children" 784 884 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 785 885 786 #: ../gtk/gtkbox.c:2 36 ../gtk/gtktable.c:183 ../gtk/gtktoolbar.c:527787 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 24886 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 788 888 msgid "Homogeneous" 789 889 msgstr "Еднакво големи" 790 890 791 #: ../gtk/gtkbox.c:2 37891 #: ../gtk/gtkbox.c:252 792 892 msgid "Whether the children should all be the same size" 793 893 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 794 894 795 #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 796 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 895 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101 897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 797 898 msgid "Expand" 798 899 msgstr "Разширяване" 799 900 800 #: ../gtk/gtkbox.c:2 54901 #: ../gtk/gtkbox.c:273 801 902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" 802 903 msgstr "" … … 804 905 "нараства" 805 906 806 #: ../gtk/gtkbox.c:2 70 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638907 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 807 908 msgid "Fill" 808 909 msgstr "Запълване" 809 910 810 #: ../gtk/gtkbox.c:2 71911 #: ../gtk/gtkbox.c:290 811 912 msgid "" 812 913 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " … … 816 917 "елемента или да се остави като разстояние" 817 918 818 #: ../gtk/gtkbox.c:2 78 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163919 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 819 920 msgid "Padding" 820 921 msgstr "Отстъп" 821 922 822 #: ../gtk/gtkbox.c:2 79923 #: ../gtk/gtkbox.c:298 823 924 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" 824 925 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели" 825 926 826 #: ../gtk/gtkbox.c: 285927 #: ../gtk/gtkbox.c:304 827 928 msgid "Pack type" 828 929 msgstr "Вид пакетиране" 829 930 830 #: ../gtk/gtkbox.c: 286 ../gtk/gtknotebook.c:693931 #: ../gtk/gtkbox.c:305 831 932 msgid "" 832 933 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " 833 934 "start or end of the parent" 834 935 msgstr "" 835 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "936 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо " 836 937 "началото или края на контейнера" 837 938 838 #: ../gtk/gtkbox.c: 292 ../gtk/gtknotebook.c:671 ../gtk/gtkpaned.c:270839 #: ../gtk/gtk ruler.c:157 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652939 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 840 941 msgid "Position" 841 942 msgstr "Позиция" 842 943 843 #: ../gtk/gtkbox.c: 293 ../gtk/gtknotebook.c:672944 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761 844 945 msgid "The index of the child in the parent" 845 946 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 846 947 847 #: ../gtk/gtkbuilder.c:31 4948 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 848 949 msgid "Translation Domain" 849 950 msgstr "Област на превод" 850 951 851 #: ../gtk/gtkbuilder.c:3 15952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 852 953 msgid "The translation domain used by gettext" 853 954 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" 854 955 855 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 42956 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 856 957 msgid "" 857 958 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " … … 860 961 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 861 962 862 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 49 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:572863 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 50 ../gtk/gtktoolbutton.c:209963 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 964 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 864 965 msgid "Use underline" 865 966 msgstr "Използване на „_“" 866 967 867 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 50 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:573868 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 51968 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 969 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 869 970 msgid "" 870 971 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 874 975 "клавишната комбинация" 875 976 876 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 57 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:155977 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 877 978 msgid "Use stock" 878 979 msgstr "Използване на стандартен" 879 980 880 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 58981 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 881 982 msgid "" 882 983 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" … … 885 986 "показваният" 886 987 887 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 65 ../gtk/gtkcombobox.c:814888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 90988 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 989 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 889 990 msgid "Focus on click" 890 991 msgstr "Фокусиране при натискане" 891 992 892 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 66 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391993 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 893 994 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" 894 995 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката" 895 996 896 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 73997 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 897 998 msgid "Border relief" 898 999 msgstr "Релеф на рамката" 899 1000 900 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 741001 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 901 1002 msgid "The border relief style" 902 1003 msgstr "Стилът на релефа на рамката" 903 1004 904 #: ../gtk/gtkbutton.c:2 911005 #: ../gtk/gtkbutton.c:277 905 1006 msgid "Horizontal alignment for child" 906 1007 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект" 907 1008 908 #: ../gtk/gtkbutton.c: 3101009 #: ../gtk/gtkbutton.c:296 909 1010 msgid "Vertical alignment for child" 910 1011 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект" 911 1012 912 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 27 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1401013 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 913 1014 msgid "Image widget" 914 1015 msgstr "Графичен обект за изображение" 915 1016 916 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 281017 #: ../gtk/gtkbutton.c:314 917 1018 msgid "Child widget to appear next to the button text" 918 1019 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона" 919 1020 920 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 421021 #: ../gtk/gtkbutton.c:328 921 1022 msgid "Image position" 922 1023 msgstr "Позиция на изображението" 923 1024 924 #: ../gtk/gtkbutton.c:3 431025 #: ../gtk/gtkbutton.c:329 925 1026 msgid "The position of the image relative to the text" 926 1027 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста" 927 1028 928 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 631029 #: ../gtk/gtkbutton.c:449 929 1030 msgid "Default Spacing" 930 1031 msgstr "Стандартна разредка" 931 1032 932 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 641033 #: ../gtk/gtkbutton.c:450 933 1034 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" 934 1035 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT " 935 1036 936 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 781037 #: ../gtk/gtkbutton.c:464 937 1038 msgid "Default Outside Spacing" 938 1039 msgstr "Стандартна външна разредка" 939 1040 940 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 791041 #: ../gtk/gtkbutton.c:465 941 1042 msgid "" 942 1043 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " … … 946 1047 "винаги се показва извън рамката" 947 1048 948 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 841049 #: ../gtk/gtkbutton.c:470 949 1050 msgid "Child X Displacement" 950 1051 msgstr "Отместване по X на обект" 951 1052 952 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 851053 #: ../gtk/gtkbutton.c:471 953 1054 msgid "" 954 1055 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" … … 957 1058 "натиснат" 958 1059 959 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 921060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478 960 1061 msgid "Child Y Displacement" 961 1062 msgstr "Отместване по Y на обект" 962 1063 963 #: ../gtk/gtkbutton.c:4 931064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479 964 1065 msgid "" 965 1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" … … 968 1069 "натиснат" 969 1070 970 #: ../gtk/gtkbutton.c: 5091071 #: ../gtk/gtkbutton.c:495 971 1072 msgid "Displace focus" 972 1073 msgstr "Изместване на фокус" 973 1074 974 #: ../gtk/gtkbutton.c: 5101075 #: ../gtk/gtkbutton.c:496 975 1076 msgid "" 976 1077 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " … … 980 1081 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 981 1082 982 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 23 ../gtk/gtkentry.c:699 ../gtk/gtkentry.c:17441083 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 983 1084 msgid "Inner Border" 984 1085 msgstr "Вътрешна рамка" 985 1086 986 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 241087 #: ../gtk/gtkbutton.c:510 987 1088 msgid "Border between button edges and child." 988 1089 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент." 989 1090 990 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 371091 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 991 1092 msgid "Image spacing" 992 1093 msgstr "Разредка между изображенията" 993 1094 994 #: ../gtk/gtkbutton.c:5 381095 #: ../gtk/gtkbutton.c:524 995 1096 msgid "Spacing in pixels between the image and label" 996 1097 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета" 997 1098 998 #: ../gtk/gtkbutton.c:552 999 msgid "Show button images" 1000 msgstr "Изображения в бутоните" 1001 1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:553 1003 msgid "Whether images should be shown on buttons" 1004 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 1005 1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 1007 1100 msgid "Year" 1008 1101 msgstr "Година" 1009 1102 1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 821103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 1011 1104 msgid "The selected year" 1012 1105 msgstr "Избраната година" 1013 1106 1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 951107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 1015 1108 msgid "Month" 1016 1109 msgstr "Месец" 1017 1110 1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:4 961111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 1019 1112 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" 1020 1113 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)" 1021 1114 1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 5101115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 1023 1116 msgid "Day" 1024 1117 msgstr "Ден" 1025 1118 1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 5111119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 1027 1120 msgid "" 1028 1121 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " … … 1031 1124 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)" 1032 1125 1033 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 251126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 1034 1127 msgid "Show Heading" 1035 1128 msgstr "Заглавна част" 1036 1129 1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 261130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 1038 1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed" 1039 1132 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част" 1040 1133 1041 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 401134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 1042 1135 msgid "Show Day Names" 1043 1136 msgstr "Показване на имената на дните" 1044 1137 1045 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 411138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 1046 1139 msgid "If TRUE, day names are displayed" 1047 1140 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните" 1048 1141 1049 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 541142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 1050 1143 msgid "No Month Change" 1051 1144 msgstr "Месецът не се променя" 1052 1145 1053 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 551146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 1054 1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" 1055 1148 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя" 1056 1149 1057 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 691150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 1058 1151 msgid "Show Week Numbers" 1059 1152 msgstr "Показване на номерата на седмиците" 1060 1153 1061 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 701154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 1062 1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" 1063 1156 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват" 1064 1157 1065 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 851158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 1066 1159 msgid "Details Width" 1067 1160 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите" 1068 1161 1069 #: ../gtk/gtkcalendar.c:5 861162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 1070 1163 msgid "Details width in characters" 1071 1164 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци" 1072 1165 1073 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 6011166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 1074 1167 msgid "Details Height" 1075 1168 msgstr "Височина на прозореца за подробностите" 1076 1169 1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 6021170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 1078 1171 msgid "Details height in rows" 1079 1172 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове" 1080 1173 1081 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 181174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 1082 1175 msgid "Show Details" 1083 1176 msgstr "Показване на подробностите" 1084 1177 1085 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 191178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 1086 1179 msgid "If TRUE, details are shown" 1087 1180 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват" 1088 1181 1089 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 311182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 1090 1183 msgid "Inner border" 1091 1184 msgstr "Вътрешна рамка" 1092 1185 1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 321186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 1094 1187 msgid "Inner border space" 1095 1188 msgstr "Пространство за вътрешната рамка" 1096 1189 1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 431190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 1098 1191 msgid "Vertical separation" 1099 1192 msgstr "Вертикално разделяне" 1100 1193 1101 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 441194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 1102 1195 msgid "Space between day headers and main area" 1103 1196 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област" 1104 1197 1105 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 551198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 1106 1199 msgid "Horizontal separation" 1107 1200 msgstr "Хоризонтално разделяне" 1108 1201 1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 561202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 1110 1203 msgid "Space between week headers and main area" 1111 1204 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област" 1205 1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 1207 msgid "Space which is inserted between cells" 1208 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 1209 1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 1211 msgid "Whether the cell expands" 1212 msgstr "Дали клетката се разширява" 1213 1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 1215 msgid "Align" 1216 msgstr "Подравняване" 1217 1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 1219 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" 1220 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове" 1221 1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 1223 msgid "Fixed Size" 1224 msgstr "Фиксиран размер" 1225 1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 1227 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" 1228 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове" 1229 1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 1231 msgid "Pack Type" 1232 msgstr "Вид пакетиране" 1233 1234 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 1235 msgid "" 1236 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " 1237 "start or end of the cell area" 1238 msgstr "" 1239 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или " 1240 "края на зоната на клетките" 1241 1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 1243 msgid "Focus Cell" 1244 msgstr "Активна клетка" 1245 1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 1247 msgid "The cell which currently has focus" 1248 msgstr "Клетката, която в момента е активна" 1249 1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 1251 msgid "Edited Cell" 1252 msgstr "Редактирана клетка" 1253 1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 1255 msgid "The cell which is currently being edited" 1256 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана" 1257 1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 1259 msgid "Edit Widget" 1260 msgstr "Редактор" 1261 1262 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 1263 msgid "The widget currently editing the edited cell" 1264 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката" 1265 1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 1267 msgid "Area" 1268 msgstr "Зона за клетки" 1269 1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 1271 msgid "The Cell Area this context was created for" 1272 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст" 1273 1274 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 1275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 1276 msgid "Minimum Width" 1277 msgstr "Минимална широчина" 1278 1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 1280 msgid "Minimum cached width" 1281 msgstr "Минимална запомнена широчина" 1282 1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 1284 msgid "Minimum Height" 1285 msgstr "Минимална височина" 1286 1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 1288 msgid "Minimum cached height" 1289 msgstr "Минимална запомнена височина" 1112 1290 1113 1291 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 … … 1119 1297 msgstr "Указва, че редактирането е отменено" 1120 1298 1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:13 81299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 1122 1300 msgid "Accelerator key" 1123 1301 msgstr "Клавишна комбинация" 1124 1302 1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:13 91303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 1126 1304 msgid "The keyval of the accelerator" 1127 1305 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията" 1128 1306 1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:15 51307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 1130 1308 msgid "Accelerator modifiers" 1131 1309 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация" 1132 1310 1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:15 61311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 1134 1312 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1135 1313 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация" 1136 1314 1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:17 31315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 1138 1316 msgid "Accelerator keycode" 1139 1317 msgstr "Код на клавиша за комбинацията" 1140 1318 1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:17 41319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 1142 1320 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1143 1321 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията" 1144 1322 1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:19 31323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 1146 1324 msgid "Accelerator Mode" 1147 1325 msgstr "Режим на клавишната комбинация" 1148 1326 1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:19 41327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 1150 1328 msgid "The type of accelerators" 1151 1329 msgstr "Видът на клавишната комбинация" 1152 1330 1153 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 271331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 1154 1332 msgid "mode" 1155 1333 msgstr "режим" 1156 1334 1157 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 281335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 1158 1336 msgid "Editable mode of the CellRenderer" 1159 1337 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“" 1160 1338 1161 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 361339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 1162 1340 msgid "visible" 1163 1341 msgstr "видимост" 1164 1342 1165 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 371343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 1166 1344 msgid "Display the cell" 1167 1345 msgstr "Показване на клетката" 1168 1346 1169 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 441347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 1170 1348 msgid "Display the cell sensitive" 1171 1349 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна" 1172 1350 1173 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 511351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 1174 1352 msgid "xalign" 1175 1353 msgstr "подравняване по X" 1176 1354 1177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:2 521355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 1178 1356 msgid "The x-align" 1179 1357 msgstr "Подравняването по X" 1180 1358 1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2611359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 1182 1360 msgid "yalign" 1183 1361 msgstr "подравняване по Y" 1184 1362 1185 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2621363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 1186 1364 msgid "The y-align" 1187 1365 msgstr "Подравняването по Y" 1188 1366 1189 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2711367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 1190 1368 msgid "xpad" 1191 1369 msgstr "отстъп по X" 1192 1370 1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2721371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 1194 1372 msgid "The xpad" 1195 1373 msgstr "Отстъпът по X" 1196 1374 1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2811375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 1198 1376 msgid "ypad" 1199 1377 msgstr "отстъп по Y" 1200 1378 1201 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2821379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 1202 1380 msgid "The ypad" 1203 1381 msgstr "Отстъпът по Y" 1204 1382 1205 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2911383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 1206 1384 msgid "width" 1207 1385 msgstr "широчина" 1208 1386 1209 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 2921387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 1210 1388 msgid "The fixed width" 1211 1389 msgstr "Фиксираната широчина" 1212 1390 1213 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 011391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 1214 1392 msgid "height" 1215 1393 msgstr "височина" 1216 1394 1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 021395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 1218 1396 msgid "The fixed height" 1219 1397 msgstr "Фиксираната височина" 1220 1398 1221 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 111399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 1222 1400 msgid "Is Expander" 1223 1401 msgstr "Е разширител" 1224 1402 1225 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 121403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 1226 1404 msgid "Row has children" 1227 1405 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи" 1228 1406 1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 201407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 1230 1408 msgid "Is Expanded" 1231 1409 msgstr "Е разширен" 1232 1410 1233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 211411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 1234 1412 msgid "Row is an expander row, and is expanded" 1235 1413 msgstr "Редът е разширител и е разширен" 1236 1414 1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 281415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 1238 1416 msgid "Cell background color name" 1239 1417 msgstr "Име на цвета на фона на клетката" 1240 1418 1241 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 291419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 1242 1420 msgid "Cell background color as a string" 1243 1421 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ" 1244 1422 1245 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 361423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 1246 1424 msgid "Cell background color" 1247 1425 msgstr "Цвят на фона на клетка" 1248 1426 1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:3 371427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 1250 1428 msgid "Cell background color as a GdkColor" 1251 1429 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor" 1252 1430 1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 1432 msgid "Cell background RGBA color" 1433 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA" 1434 1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 1436 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" 1437 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA" 1438 1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 1254 1440 msgid "Editing" 1255 1441 msgstr "Редактиране" 1256 1442 1257 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3451443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 1258 1444 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" 1259 1445 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране" 1260 1446 1261 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3531447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 1262 1448 msgid "Cell background set" 1263 1449 msgstr "Фон на клетката" 1264 1450 1265 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c: 3541451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 1266 1452 msgid "Whether this tag affects the cell background color" 1267 1453 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1268 1454 1269 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 101455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 1270 1456 msgid "Model" 1271 1457 msgstr "Модел" 1272 1458 1273 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:11 11459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 1274 1460 msgid "The model containing the possible values for the combo box" 1275 1461 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1276 1462 1277 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 3 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1041463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 1278 1464 msgid "Text Column" 1279 1465 msgstr "Текстова колона" 1280 1466 1281 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:13 4 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:1051467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 1282 1468 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1283 1469 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1284 1470 1285 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:15 11471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 1286 1472 msgid "Has Entry" 1287 1473 msgstr "Съдържание" 1288 1474 1289 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:15 21475 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 1290 1476 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1291 1477 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните" … … 1315 1501 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител" 1316 1502 1317 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:2 491318 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:22 81503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 1504 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 1319 1505 msgid "Stock ID" 1320 1506 msgstr "Номенклатурен идентификатор" … … 1324 1510 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже" 1325 1511 1326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:15 21327 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:30 5 ../gtk/gtkstatusicon.c:2691512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 1513 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 1328 1514 msgid "Size" 1329 1515 msgstr "Размер" … … 1349 1535 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1350 1536 1351 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:32 41352 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 661537 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 1538 #: ../gtk/gtkwindow.c:695 1353 1539 msgid "Icon" 1354 1540 msgstr "Икона" … … 1358 1544 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1359 1545 1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 311361 #: ../gtk/gtkentry.c: 742../gtk/gtkentrybuffer.c:3521362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:22 6 ../gtk/gtkprogressbar.c:1501546 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 1547 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 1548 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 1363 1549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 1364 1550 msgid "Text" … … 1369 1555 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1370 1556 1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:13 81557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 1372 1558 msgid "Pulse" 1373 1559 msgstr "Пулс" … … 1401 1587 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1402 1588 1403 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:1 261404 #: ../gtk/gtkrange.c:4 301589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 1590 #: ../gtk/gtkrange.c:424 1405 1591 msgid "Inverted" 1406 1592 msgstr "Обърнат" 1407 1593 1408 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:1 271594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 1409 1595 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" 1410 1596 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес" 1411 1597 1412 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:4 221413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:23 9 ../gtk/gtkspinbutton.c:2311598 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 1599 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 1414 1600 msgid "Adjustment" 1415 1601 msgstr "Стъпка" 1416 1602 1417 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c: 2321603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 1418 1604 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" 1419 1605 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча" … … 1423 1609 msgstr "Скорост на нарастване" 1424 1610 1425 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c: 2401611 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 1426 1612 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1427 1613 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1428 1614 1429 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:2 441430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2491615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253 1616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 1431 1617 msgid "Digits" 1432 1618 msgstr "Цифри" 1433 1619 1434 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c: 2501620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 1435 1621 msgid "The number of decimal places to display" 1436 1622 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат" 1437 1623 1438 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:118 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 1439 #: ../gtk/gtkmenu.c:527 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 1440 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 1625 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735 1626 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 1627 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 1441 1628 msgid "Active" 1442 1629 msgstr "Активен" 1443 1630 1444 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:1 191631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 1445 1632 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" 1446 1633 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката" 1447 1634 1448 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:13 91635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 1449 1636 msgid "Pulse of the spinner" 1450 1637 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес" 1451 1638 1452 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:15 31639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 1453 1640 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" 1454 1641 msgstr "" 1455 1642 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес" 1456 1643 1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 321644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 1458 1645 msgid "Text to render" 1459 1646 msgstr "Текст за показване" 1460 1647 1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 391648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 1462 1649 msgid "Markup" 1463 1650 msgstr "Маркиране" 1464 1651 1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 401652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 1466 1653 msgid "Marked up text to render" 1467 1654 msgstr "Маркиран текст за показване" 1468 1655 1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 47 ../gtk/gtklabel.c:5581656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 1470 1657 msgid "Attributes" 1471 1658 msgstr "Атрибути" 1472 1659 1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 481660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 1474 1661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" 1475 1662 msgstr "" 1476 1663 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване" 1477 1664 1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 551665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 1479 1666 msgid "Single Paragraph Mode" 1480 1667 msgstr "Единичен абзац" 1481 1668 1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 561669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 1483 1670 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" 1484 1671 msgstr "Дали целият текст да е един абзац" 1485 1672 1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 64 ../gtk/gtkcellview.c:1781487 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 781673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 1488 1675 msgid "Background color name" 1489 1676 msgstr "Име на цвета на фона" 1490 1677 1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 65 ../gtk/gtkcellview.c:1791492 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 791678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 1493 1680 msgid "Background color as a string" 1494 1681 msgstr "Цвят на фон като низ" 1495 1682 1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 72 ../gtk/gtkcellview.c:1851497 #: ../gtk/gtktexttag.c: 1861683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 1498 1685 msgid "Background color" 1499 1686 msgstr "Цвят на фон" 1500 1687 1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:2 73 ../gtk/gtkcellview.c:1861688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 1502 1689 msgid "Background color as a GdkColor" 1503 1690 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1504 1691 1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202 1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 1693 msgid "Background color as RGBA" 1694 msgstr "Цвят на фон в RGBA" 1695 1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 1697 msgid "Background color as a GdkRGBA" 1698 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA" 1699 1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 1506 1701 msgid "Foreground color name" 1507 1702 msgstr "Име на цвят на преден план" 1508 1703 1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 281 ../gtk/gtktexttag.c:2031704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 1510 1705 msgid "Foreground color as a string" 1511 1706 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1512 1707 1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 288 ../gtk/gtktexttag.c:2101514 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:13 11708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 1709 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 1515 1710 msgid "Foreground color" 1516 1711 msgstr "Цвят на преден план" 1517 1712 1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 2891713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 1519 1714 msgid "Foreground color as a GdkColor" 1520 1715 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1521 1716 1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:666 1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670 1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 1718 msgid "Foreground color as RGBA" 1719 msgstr "Цвят на преден план в RGBA" 1720 1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 1722 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" 1723 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA" 1724 1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 1524 1727 msgid "Editable" 1525 1728 msgstr "Редактируем" 1526 1729 1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 298 ../gtk/gtktexttag.c:2281528 #: ../gtk/gtktextview.c:6 711730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 1731 #: ../gtk/gtktextview.c:685 1529 1732 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1530 1733 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1531 1734 1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 05 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3131533 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 43 ../gtk/gtktexttag.c:2511735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 1736 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 1534 1737 msgid "Font" 1535 1738 msgstr "Шрифт" 1536 1739 1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 06 ../gtk/gtktexttag.c:2441740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 1538 1741 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1539 1742 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" 1540 1743 1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 14 ../gtk/gtktexttag.c:2521744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 1542 1745 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1543 1746 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" 1544 1747 1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 22 ../gtk/gtktexttag.c:2591748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 1546 1749 msgid "Font family" 1547 1750 msgstr "Фамилия шрифтове" 1548 1751 1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 23 ../gtk/gtktexttag.c:2601752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 1550 1753 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1551 1754 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1552 1755 1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 30 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3311554 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 671756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 1555 1758 msgid "Font style" 1556 1759 msgstr "Стил на шрифт" 1557 1760 1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3 39 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3401559 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 761761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 1560 1763 msgid "Font variant" 1561 1764 msgstr "Вариант на шрифт" 1562 1765 1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3491564 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2851766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 1565 1768 msgid "Font weight" 1566 1769 msgstr "Чернота на шрифт" 1567 1770 1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3591569 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2961771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 1570 1773 msgid "Font stretch" 1571 1774 msgstr "Сбитост на шрифт" 1572 1775 1573 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:3681574 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 051776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 1575 1778 msgid "Font size" 1576 1779 msgstr "Размер на шрифт" 1577 1780 1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 377 ../gtk/gtktexttag.c:3251781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 1579 1782 msgid "Font points" 1580 1783 msgstr "Шрифт в точки" 1581 1784 1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 378 ../gtk/gtktexttag.c:3261785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 1583 1786 msgid "Font size in points" 1584 1787 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1585 1788 1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 387 ../gtk/gtktexttag.c:3151789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 1587 1790 msgid "Font scale" 1588 1791 msgstr "Мащаб на шрифт" 1589 1792 1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 3881793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 1591 1794 msgid "Font scaling factor" 1592 1795 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1593 1796 1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 397 ../gtk/gtktexttag.c:3941797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 1595 1798 msgid "Rise" 1596 1799 msgstr "Издигане" 1597 1800 1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 3981801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 1599 1802 msgid "" 1600 1803 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" … … 1603 1806 "отрицателно)" 1604 1807 1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 09 ../gtk/gtktexttag.c:4341808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 1606 1809 msgid "Strikethrough" 1607 1810 msgstr "Зачертаване" 1608 1811 1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 10 ../gtk/gtktexttag.c:4351812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 1610 1813 msgid "Whether to strike through the text" 1611 1814 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1612 1815 1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 17 ../gtk/gtktexttag.c:4421816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 1614 1817 msgid "Underline" 1615 1818 msgstr "Подчертаване" 1616 1819 1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 18 ../gtk/gtktexttag.c:4431820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 1618 1821 msgid "Style of underline for this text" 1619 1822 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1620 1823 1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 26 ../gtk/gtktexttag.c:3541824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 1622 1825 msgid "Language" 1623 1826 msgstr "Език" 1624 1827 1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:4 271828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 1626 1829 msgid "" 1627 1830 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 1633 1836 "вероятно не се нуждаете от него" 1634 1837 1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 447 ../gtk/gtklabel.c:6831636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1801838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 1839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 1637 1840 msgid "Ellipsize" 1638 1841 msgstr "Съкращаване" 1639 1842 1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4481843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 1641 1844 msgid "" 1642 1845 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " … … 1646 1849 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ" 1647 1850 1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4181649 #: ../gtk/gtklabel.c:7 041851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 1852 #: ../gtk/gtklabel.c:720 1650 1853 msgid "Width In Characters" 1651 1854 msgstr "Широчина в знаци" 1652 1855 1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 468 ../gtk/gtklabel.c:7051856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 1654 1857 msgid "The desired width of the label, in characters" 1655 1858 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" 1656 1859 1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 492 ../gtk/gtklabel.c:7651860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 1658 1861 msgid "Maximum Width In Characters" 1659 1862 msgstr "Максимална широчина в знаци" 1660 1863 1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 4931864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 1662 1865 msgid "The maximum width of the cell, in characters" 1663 1866 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци" 1664 1867 1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 11 ../gtk/gtktexttag.c:4511868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 1666 1869 msgid "Wrap mode" 1667 1870 msgstr "Режим на пренасяне" 1668 1871 1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 121872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 1670 1873 msgid "" 1671 1874 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " … … 1675 1878 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 1676 1879 1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 31 ../gtk/gtkcombobox.c:7031880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 1678 1881 msgid "Wrap width" 1679 1882 msgstr "Широчина за пренасяне" 1680 1883 1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:5 321884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 1682 1885 msgid "The width at which the text is wrapped" 1683 1886 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен" 1684 1887 1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3011888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 1686 1889 msgid "Alignment" 1687 1890 msgstr "Подравняване" 1688 1891 1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 5531892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 1690 1893 msgid "How to align the lines" 1691 1894 msgstr "Как да се подравнят редовете" 1692 1895 1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 565 ../gtk/gtkcellview.c:2081694 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 401896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312 1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 1695 1898 msgid "Background set" 1696 1899 msgstr "Фон" 1697 1900 1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 566 ../gtk/gtkcellview.c:2091699 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 411901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313 1902 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 1700 1903 msgid "Whether this tag affects the background color" 1701 1904 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1702 1905 1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 569 ../gtk/gtktexttag.c:5481906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 1704 1907 msgid "Foreground set" 1705 1908 msgstr "Преден план" 1706 1909 1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 570 ../gtk/gtktexttag.c:5491910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 1708 1911 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1709 1912 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1710 1913 1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 573 ../gtk/gtktexttag.c:5521914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 1712 1915 msgid "Editability set" 1713 1916 msgstr "Редактируем" 1714 1917 1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 574 ../gtk/gtktexttag.c:5531918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 1716 1919 msgid "Whether this tag affects text editability" 1717 1920 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1718 1921 1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 577 ../gtk/gtktexttag.c:5561922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 1720 1923 msgid "Font family set" 1721 1924 msgstr "Фамилия шрифтове" 1722 1925 1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 578 ../gtk/gtktexttag.c:5571926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 1724 1927 msgid "Whether this tag affects the font family" 1725 1928 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1726 1929 1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 581 ../gtk/gtktexttag.c:5601930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 1728 1931 msgid "Font style set" 1729 1932 msgstr "Стил на шрифт" 1730 1933 1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 582 ../gtk/gtktexttag.c:5611934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 1732 1935 msgid "Whether this tag affects the font style" 1733 1936 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1734 1937 1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 585 ../gtk/gtktexttag.c:5641938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 1736 1939 msgid "Font variant set" 1737 1940 msgstr "Вариант на шрифт" 1738 1941 1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 586 ../gtk/gtktexttag.c:5651942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 1740 1943 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1741 1944 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1742 1945 1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 589 ../gtk/gtktexttag.c:5681946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 1744 1947 msgid "Font weight set" 1745 1948 msgstr "Чернота" 1746 1949 1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 590 ../gtk/gtktexttag.c:5691950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 1748 1951 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1749 1952 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1750 1953 1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 593 ../gtk/gtktexttag.c:5721954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 1752 1955 msgid "Font stretch set" 1753 1956 msgstr "Сбитост на шрифт" 1754 1957 1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 594 ../gtk/gtktexttag.c:5731958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 1756 1959 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1757 1960 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт" 1758 1961 1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 597 ../gtk/gtktexttag.c:5761962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 1760 1963 msgid "Font size set" 1761 1964 msgstr "Размер на шрифт" 1762 1965 1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c: 598 ../gtk/gtktexttag.c:5771966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 1764 1967 msgid "Whether this tag affects the font size" 1765 1968 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" 1766 1969 1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 01 ../gtk/gtktexttag.c:5801970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 1768 1971 msgid "Font scale set" 1769 1972 msgstr "Мащаб на шрифт" 1770 1973 1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 02 ../gtk/gtktexttag.c:5811974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 1772 1975 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1773 1976 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта" 1774 1977 1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 05 ../gtk/gtktexttag.c:6001978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 1776 1979 msgid "Rise set" 1777 1980 msgstr "Издигане" 1778 1981 1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 06 ../gtk/gtktexttag.c:6011982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 1780 1983 msgid "Whether this tag affects the rise" 1781 1984 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1782 1985 1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 09 ../gtk/gtktexttag.c:6161986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 1784 1987 msgid "Strikethrough set" 1785 1988 msgstr "Зачертаване" 1786 1989 1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 10 ../gtk/gtktexttag.c:6171990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 1788 1991 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1789 1992 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването" 1790 1993 1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 13 ../gtk/gtktexttag.c:6241994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 1792 1995 msgid "Underline set" 1793 1996 msgstr "Подчертаване" 1794 1997 1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 14 ../gtk/gtktexttag.c:6251998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 1796 1999 msgid "Whether this tag affects underlining" 1797 2000 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването" 1798 2001 1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 17 ../gtk/gtktexttag.c:5882002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 1800 2003 msgid "Language set" 1801 2004 msgstr "Задаване на език" 1802 2005 1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 18 ../gtk/gtktexttag.c:5892006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 1804 2007 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1805 2008 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът" 1806 2009 1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 212010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 1808 2011 msgid "Ellipsize set" 1809 2012 msgstr "Задаване на съкращаване" 1810 2013 1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 222014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 1812 2015 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" 1813 2016 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването" 1814 2017 1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 252018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 1816 2019 msgid "Align set" 1817 2020 msgstr "Задаване на подравняването" 1818 2021 1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:6 262022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 1820 2023 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" 1821 2024 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване" … … 1857 2060 msgstr "Размер на индикатор" 1858 2061 1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:7 21860 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 292062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 2063 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 1861 2064 msgid "Size of check or radio indicator" 1862 2065 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона" 1863 2066 1864 #: ../gtk/gtkcellview.c:200 2067 #: ../gtk/gtkcellview.c:210 2068 msgid "Background RGBA color" 2069 msgstr "Цвят на фон в RGBA" 2070 2071 #: ../gtk/gtkcellview.c:225 1865 2072 msgid "CellView model" 1866 2073 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1867 2074 1868 #: ../gtk/gtkcellview.c:2 012075 #: ../gtk/gtkcellview.c:226 1869 2076 msgid "The model for cell view" 1870 2077 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 1871 2078 1872 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941 2080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:445 ../gtk/gtkiconview.c:765 2081 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:412 2082 msgid "Cell Area" 2083 msgstr "Зона за клетки" 2084 2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942 2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:766 2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:413 2088 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" 2089 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките" 2090 2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:265 2092 msgid "Cell Area Context" 2093 msgstr "Контекст на зона за клетки" 2094 2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:266 2096 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" 2097 msgstr "" 2098 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки" 2099 2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:283 2101 msgid "Draw Sensitive" 2102 msgstr "Изчертаване чувствителна" 2103 2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:284 2105 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" 2106 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие" 2107 2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:302 2109 msgid "Fit Model" 2110 msgstr "Напасване на модела" 2111 2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:303 2113 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" 2114 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела" 2115 2116 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 1873 2117 msgid "Indicator Size" 1874 2118 msgstr "Размер на индикатор" 1875 2119 1876 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c: 79 ../gtk/gtkexpander.c:2712120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 1877 2121 msgid "Indicator Spacing" 1878 2122 msgstr "Разредка на индикатори" 1879 2123 1880 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:8 02124 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 1881 2125 msgid "Spacing around check or radio indicator" 1882 2126 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора" 1883 2127 1884 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:10 62128 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 1885 2129 msgid "Whether the menu item is checked" 1886 2130 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран" 1887 2131 1888 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:11 3 ../gtk/gtktogglebutton.c:1232132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 1889 2133 msgid "Inconsistent" 1890 2134 msgstr "Неопределимост" 1891 2135 1892 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:11 42136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 1893 2137 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" 1894 2138 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност" 1895 2139 1896 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:12 12140 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 1897 2141 msgid "Draw as radio menu item" 1898 2142 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню" 1899 2143 1900 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:12 22144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 1901 2145 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" 1902 2146 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони" 1903 2147 1904 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 592148 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 1905 2149 msgid "Use alpha" 1906 2150 msgstr "Използване на алфа" 1907 2151 1908 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 602152 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 1909 2153 msgid "Whether to give the color an alpha value" 1910 2154 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета" 1911 2155 1912 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 74 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:4041913 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:1 151914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:4 15 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2682156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 2157 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 2158 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 1915 2159 msgid "Title" 1916 2160 msgstr "Заглавие" 1917 2161 1918 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 752162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 1919 2163 msgid "The title of the color selection dialog" 1920 2164 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1921 2165 1922 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 189 ../gtk/gtkcolorsel.c:3262166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 1923 2167 msgid "Current Color" 1924 2168 msgstr "Текущ цвят" 1925 2169 1926 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c: 1902170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 1927 2171 msgid "The selected color" 1928 2172 msgstr "Избраният цвят" 1929 2173 1930 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 04 ../gtk/gtkcolorsel.c:3332174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 1931 2175 msgid "Current Alpha" 1932 2176 msgstr "Текущата алфа" 1933 2177 1934 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:2 052178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 1935 2179 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1936 2180 msgstr "" … … 1938 2182 "непрозрачност)" 1939 2183 1940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:312 2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 2185 msgid "Current RGBA Color" 2186 msgstr "Текущ цвят в RGBA" 2187 2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 2189 msgid "The selected RGBA color" 2190 msgstr "Избраният цвят в RGBA" 2191 2192 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 1941 2193 msgid "Has Opacity Control" 1942 2194 msgstr "С контрол на непрозрачност" 1943 2195 1944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 132196 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 1945 2197 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1946 2198 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" 1947 2199 1948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 192200 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 1949 2201 msgid "Has palette" 1950 2202 msgstr "С палитра" 1951 2203 1952 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 202204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 1953 2205 msgid "Whether a palette should be used" 1954 2206 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1955 2207 1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 272208 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 1957 2209 msgid "The current color" 1958 2210 msgstr "Текущият цвят" 1959 2211 1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 342212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 1961 2213 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1962 2214 msgstr "" … … 1964 2216 "непрозрачност)" 1965 2217 1966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 481967 msgid "Cu stom palette"1968 msgstr " Потребителска палитра"1969 1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:3 491971 msgid " Palette to use in the color selector"1972 msgstr " Палитра за избор на цвят"2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 2219 msgid "Current RGBA" 2220 msgstr "Текущият цвят в RGBA" 2221 2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 2223 msgid "The current RGBA color" 2224 msgstr "Текущият цвят в RGBA" 1973 2225 1974 2226 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 … … 2004 2256 msgstr "Бутонът за помощ на диалога." 2005 2257 2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 862258 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 2007 2259 msgid "ComboBox model" 2008 2260 msgstr "Модел на падащото меню" 2009 2261 2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 872262 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 2011 2263 msgid "The model for the combo box" 2012 2264 msgstr "Моделът на падащото меню" 2013 2265 2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7042266 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 2015 2267 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 2016 2268 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 2017 2269 2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 262270 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 2019 2271 msgid "Row span column" 2020 2272 msgstr "Колона за редовете" 2021 2273 2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 272274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 2023 2275 msgid "TreeModel column containing the row span values" 2024 2276 msgstr "" 2025 2277 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 2026 2278 2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 482279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 2028 2280 msgid "Column span column" 2029 2281 msgstr "Колона за колоните" 2030 2282 2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 492283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 2032 2284 msgid "TreeModel column containing the column span values" 2033 2285 msgstr "" 2034 2286 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 2035 2287 2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 702288 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 2037 2289 msgid "Active item" 2038 2290 msgstr "Активен елемент" 2039 2291 2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 712292 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 2041 2293 msgid "The item which is currently active" 2042 2294 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 2043 2295 2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 90 ../gtk/gtkuimanager.c:2242296 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 2045 2297 msgid "Add tearoffs to menus" 2046 2298 msgstr "Откъсване на менютата" 2047 2299 2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 912300 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 2049 2301 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 2050 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"2051 2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 806 ../gtk/gtkentry.c:6912302 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват" 2303 2304 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779 2053 2305 msgid "Has Frame" 2054 2306 msgstr "С рамка" 2055 2307 2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8072308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 2057 2309 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 2058 2310 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 2059 2311 2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8152312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 2061 2313 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 2062 2314 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 2063 2315 2064 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 30 ../gtk/gtkmenu.c:5822316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 2065 2317 msgid "Tearoff Title" 2066 2318 msgstr "Заглавие за откъснато" 2067 2319 2068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 312320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 2069 2321 msgid "" 2070 2322 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 2074 2326 "изскачащ прозорец е отделен" 2075 2327 2076 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 482328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 2077 2329 msgid "Popup shown" 2078 2330 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 2079 2331 2080 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 492332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 2081 2333 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 2082 2334 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 2083 2335 2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 652336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 2085 2337 msgid "Button Sensitivity" 2086 2338 msgstr "Чувствителност на бутона" 2087 2339 2088 #: ../gtk/gtkcombobox.c:8 662340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 2089 2341 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" 2090 2342 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен" 2091 2343 2092 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 2345 msgid "Whether combo box has an entry" 2346 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане" 2347 2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 2349 msgid "Entry Text Column" 2350 msgstr "Колона за текст" 2351 2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 2353 msgid "" 2354 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " 2355 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" 2356 msgstr "" 2357 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, " 2358 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" 2359 2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 2361 msgid "ID Column" 2362 msgstr "Колона за идентификатор" 2363 2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 2365 msgid "" 2366 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " 2367 "in the model" 2368 msgstr "" 2369 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на " 2370 "стойностите в модела" 2371 2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 2373 msgid "Active id" 2374 msgstr "Активен идентификатор" 2375 2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 2377 msgid "The value of the id column for the active row" 2378 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред" 2379 2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 2381 msgid "Popup Fixed Width" 2382 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец" 2383 2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 2385 msgid "" 2386 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " 2387 "width of the combo box" 2388 msgstr "" 2389 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със " 2390 "заделената широчина на падащото меню " 2391 2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:948 2093 2393 msgid "Appears as list" 2094 2394 msgstr "Като списък" 2095 2395 2096 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8742396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:949 2097 2397 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2098 2398 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2099 2399 2100 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8902400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:965 2101 2401 msgid "Arrow Size" 2102 2402 msgstr "Размер на стрелката" 2103 2403 2104 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 8912404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:966 2105 2405 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2106 2406 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2107 2407 2108 #: ../gtk/gtkcombobox.c:9 06 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkhandlebox.c:1822109 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 189 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:5772110 #: ../gtk/gtkviewport.c:15 92408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 2409 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 2410 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 2111 2411 msgid "Shadow type" 2112 2412 msgstr "Вид сянка" 2113 2413 2114 #: ../gtk/gtkcombobox.c:9 072414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:982 2115 2415 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2116 2416 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" 2117 2417 2118 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2612418 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453 2119 2419 msgid "Resize mode" 2120 2420 msgstr "Режим на промяна на размера" 2121 2421 2122 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2622422 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454 2123 2423 msgid "Specify how resize events are handled" 2124 2424 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 2125 2425 2126 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2692426 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 2127 2427 msgid "Border width" 2128 2428 msgstr "Широчина на рамка" 2129 2429 2130 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2702430 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 2131 2431 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 2132 2432 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 2133 2433 2134 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2782434 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 2135 2435 msgid "Child" 2136 2436 msgstr "Дъщерен елемент" 2137 2437 2138 #: ../gtk/gtkcontainer.c: 2792438 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471 2139 2439 msgid "Can be used to add a new child to the container" 2140 2440 msgstr "" 2141 2441 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера" 2142 2442 2143 #: ../gtk/gtkdialog.c: 165 ../gtk/gtkinfobar.c:4302443 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 2144 2444 msgid "Content area border" 2145 2445 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 2146 2446 2147 #: ../gtk/gtkdialog.c: 1662447 #: ../gtk/gtkdialog.c:290 2148 2448 msgid "Width of border around the main dialog area" 2149 2449 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 2150 2450 2151 #: ../gtk/gtkdialog.c: 183 ../gtk/gtkinfobar.c:4472451 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 2152 2452 msgid "Content area spacing" 2153 2453 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието" 2154 2454 2155 #: ../gtk/gtkdialog.c: 1842455 #: ../gtk/gtkdialog.c:308 2156 2456 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" 2157 2457 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия" 2158 2458 2159 #: ../gtk/gtkdialog.c: 191 ../gtk/gtkinfobar.c:4632459 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 2160 2460 msgid "Button spacing" 2161 2461 msgstr "Разредка на бутони" 2162 2462 2163 #: ../gtk/gtkdialog.c: 192 ../gtk/gtkinfobar.c:4642463 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 2164 2464 msgid "Spacing between buttons" 2165 2465 msgstr "Разстояние между бутони" 2166 2466 2167 #: ../gtk/gtkdialog.c: 200 ../gtk/gtkinfobar.c:4792467 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 2168 2468 msgid "Action area border" 2169 2469 msgstr "Рамка на пространството за действие" 2170 2470 2171 #: ../gtk/gtkdialog.c: 2012471 #: ../gtk/gtkdialog.c:325 2172 2472 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2173 2473 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 2174 2474 2175 #: ../gtk/gtkentry.c: 6382475 #: ../gtk/gtkentry.c:726 2176 2476 msgid "Text Buffer" 2177 2477 msgstr "Текстов буфер" 2178 2478 2179 #: ../gtk/gtkentry.c: 6392479 #: ../gtk/gtkentry.c:727 2180 2480 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" 2181 2481 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст" 2182 2482 2183 #: ../gtk/gtkentry.c: 646 ../gtk/gtklabel.c:6462483 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 2184 2484 msgid "Cursor Position" 2185 2485 msgstr "Позиция на показалеца" 2186 2486 2187 #: ../gtk/gtkentry.c: 647 ../gtk/gtklabel.c:6472487 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 2188 2488 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 2189 2489 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" 2190 2490 2191 #: ../gtk/gtkentry.c: 656 ../gtk/gtklabel.c:6562491 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 2192 2492 msgid "Selection Bound" 2193 2493 msgstr "Свързана към избора" 2194 2494 2195 #: ../gtk/gtkentry.c: 657 ../gtk/gtklabel.c:6572495 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 2196 2496 msgid "" 2197 2497 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 2198 2498 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" 2199 2499 2200 #: ../gtk/gtkentry.c: 6672500 #: ../gtk/gtkentry.c:755 2201 2501 msgid "Whether the entry contents can be edited" 2202 2502 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 2203 2503 2204 #: ../gtk/gtkentry.c: 674../gtk/gtkentrybuffer.c:3822504 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 2205 2505 msgid "Maximum length" 2206 2506 msgstr "Максимална дължина" 2207 2507 2208 #: ../gtk/gtkentry.c: 675../gtk/gtkentrybuffer.c:3832508 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 2209 2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 2210 2510 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 2211 2511 2212 #: ../gtk/gtkentry.c: 6832512 #: ../gtk/gtkentry.c:771 2213 2513 msgid "Visibility" 2214 2514 msgstr "Видимост" 2215 2515 2216 #: ../gtk/gtkentry.c: 6842516 #: ../gtk/gtkentry.c:772 2217 2517 msgid "" 2218 2518 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " … … 2221 2521 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2222 2522 2223 #: ../gtk/gtkentry.c: 6922523 #: ../gtk/gtkentry.c:780 2224 2524 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2225 2525 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето" 2226 2526 2227 #: ../gtk/gtkentry.c:7 002527 #: ../gtk/gtkentry.c:788 2228 2528 msgid "" 2229 2529 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" 2230 2530 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка" 2231 2531 2232 #: ../gtk/gtkentry.c:7 07 ../gtk/gtkentry.c:12732532 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 2233 2533 msgid "Invisible character" 2234 2534 msgstr "Заместващ знак" 2235 2535 2236 #: ../gtk/gtkentry.c:7 08 ../gtk/gtkentry.c:12742536 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 2237 2537 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 2238 2538 msgstr "" 2239 2539 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 2240 2540 2241 #: ../gtk/gtkentry.c: 7152541 #: ../gtk/gtkentry.c:803 2242 2542 msgid "Activates default" 2243 2543 msgstr "Активиране на стандартния елемент" 2244 2544 2245 #: ../gtk/gtkentry.c: 7162545 #: ../gtk/gtkentry.c:804 2246 2546 msgid "" 2247 2547 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 2251 2551 "когато е натиснат „Enter“" 2252 2552 2253 #: ../gtk/gtkentry.c: 7222553 #: ../gtk/gtkentry.c:810 2254 2554 msgid "Width in chars" 2255 2555 msgstr "Широчина в знаци" 2256 2556 2257 #: ../gtk/gtkentry.c: 7232557 #: ../gtk/gtkentry.c:811 2258 2558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 2259 2559 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" 2260 2560 2261 #: ../gtk/gtkentry.c: 7322561 #: ../gtk/gtkentry.c:820 2262 2562 msgid "Scroll offset" 2263 2563 msgstr "Отместване на придвижването" 2264 2564 2265 #: ../gtk/gtkentry.c: 7332565 #: ../gtk/gtkentry.c:821 2266 2566 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 2267 2567 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 2268 2568 2269 #: ../gtk/gtkentry.c: 7432569 #: ../gtk/gtkentry.c:831 2270 2570 msgid "The contents of the entry" 2271 2571 msgstr "Съдържание на записа" 2272 2572 2273 #: ../gtk/gtkentry.c: 758../gtk/gtkmisc.c:812573 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 2274 2574 msgid "X align" 2275 2575 msgstr "Подравняване по X " 2276 2576 2277 #: ../gtk/gtkentry.c: 759../gtk/gtkmisc.c:822577 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 2278 2578 msgid "" 2279 2579 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 2283 2583 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 2284 2584 2285 #: ../gtk/gtkentry.c: 7752585 #: ../gtk/gtkentry.c:863 2286 2586 msgid "Truncate multiline" 2287 2587 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2288 2588 2289 #: ../gtk/gtkentry.c: 7762589 #: ../gtk/gtkentry.c:864 2290 2590 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2291 2591 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2292 2592 2293 #: ../gtk/gtkentry.c: 7922593 #: ../gtk/gtkentry.c:880 2294 2594 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" 2295 2595 msgstr "" 2296 2596 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" 2297 2597 2298 #: ../gtk/gtkentry.c:8 07 ../gtk/gtktextview.c:7502598 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 2299 2599 msgid "Overwrite mode" 2300 2600 msgstr "Режим на презаписване" 2301 2601 2302 #: ../gtk/gtkentry.c:8 082602 #: ../gtk/gtkentry.c:896 2303 2603 msgid "Whether new text overwrites existing text" 2304 2604 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия" 2305 2605 2306 #: ../gtk/gtkentry.c: 822../gtk/gtkentrybuffer.c:3672606 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 2307 2607 msgid "Text length" 2308 2608 msgstr "Дължина на текста" 2309 2609 2310 #: ../gtk/gtkentry.c: 8232610 #: ../gtk/gtkentry.c:911 2311 2611 msgid "Length of the text currently in the entry" 2312 2612 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента" 2313 2613 2314 #: ../gtk/gtkentry.c: 8382614 #: ../gtk/gtkentry.c:926 2315 2615 msgid "Invisible character set" 2316 2616 msgstr "Невидим заместващ знак" 2317 2617 2318 #: ../gtk/gtkentry.c: 8392618 #: ../gtk/gtkentry.c:927 2319 2619 msgid "Whether the invisible character has been set" 2320 2620 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими" 2321 2621 2322 #: ../gtk/gtkentry.c: 8572622 #: ../gtk/gtkentry.c:945 2323 2623 msgid "Caps Lock warning" 2324 2624 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock" 2325 2625 2326 #: ../gtk/gtkentry.c: 8582626 #: ../gtk/gtkentry.c:946 2327 2627 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" 2328 2628 msgstr "" … … 2330 2630 "„Caps Lock“" 2331 2631 2332 #: ../gtk/gtkentry.c: 8722632 #: ../gtk/gtkentry.c:960 2333 2633 msgid "Progress Fraction" 2334 2634 msgstr "Прогрес" 2335 2635 2336 #: ../gtk/gtkentry.c: 8732636 #: ../gtk/gtkentry.c:961 2337 2637 msgid "The current fraction of the task that's been completed" 2338 2638 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена" 2339 2639 2340 #: ../gtk/gtkentry.c: 8902640 #: ../gtk/gtkentry.c:978 2341 2641 msgid "Progress Pulse Step" 2342 2642 msgstr "Стъпка на прогрес" 2343 2643 2344 #: ../gtk/gtkentry.c: 8912644 #: ../gtk/gtkentry.c:979 2345 2645 msgid "" 2346 2646 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " … … 2350 2650 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()" 2351 2651 2352 #: ../gtk/gtkentry.c:9 072652 #: ../gtk/gtkentry.c:995 2353 2653 msgid "Primary pixbuf" 2354 2654 msgstr "Основен буфер с пиксели" 2355 2655 2356 #: ../gtk/gtkentry.c:9 082656 #: ../gtk/gtkentry.c:996 2357 2657 msgid "Primary pixbuf for the entry" 2358 2658 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента" 2359 2659 2360 #: ../gtk/gtkentry.c: 9222660 #: ../gtk/gtkentry.c:1010 2361 2661 msgid "Secondary pixbuf" 2362 2662 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели" 2363 2663 2364 #: ../gtk/gtkentry.c: 9232664 #: ../gtk/gtkentry.c:1011 2365 2665 msgid "Secondary pixbuf for the entry" 2366 2666 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента" 2367 2667 2368 #: ../gtk/gtkentry.c: 9372668 #: ../gtk/gtkentry.c:1025 2369 2669 msgid "Primary stock ID" 2370 2670 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор" 2371 2671 2372 #: ../gtk/gtkentry.c: 9382672 #: ../gtk/gtkentry.c:1026 2373 2673 msgid "Stock ID for primary icon" 2374 2674 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона" 2375 2675 2376 #: ../gtk/gtkentry.c: 9522676 #: ../gtk/gtkentry.c:1040 2377 2677 msgid "Secondary stock ID" 2378 2678 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор" 2379 2679 2380 #: ../gtk/gtkentry.c: 9532680 #: ../gtk/gtkentry.c:1041 2381 2681 msgid "Stock ID for secondary icon" 2382 2682 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона" 2383 2683 2384 #: ../gtk/gtkentry.c: 9672684 #: ../gtk/gtkentry.c:1055 2385 2685 msgid "Primary icon name" 2386 2686 msgstr "Име на основната икона" 2387 2687 2388 #: ../gtk/gtkentry.c: 9682688 #: ../gtk/gtkentry.c:1056 2389 2689 msgid "Icon name for primary icon" 2390 2690 msgstr "Име на основната икона" 2391 2691 2392 #: ../gtk/gtkentry.c: 9822692 #: ../gtk/gtkentry.c:1070 2393 2693 msgid "Secondary icon name" 2394 2694 msgstr "Име на допълнителната икона" 2395 2695 2396 #: ../gtk/gtkentry.c: 9832696 #: ../gtk/gtkentry.c:1071 2397 2697 msgid "Icon name for secondary icon" 2398 2698 msgstr "Име на допълнителната икона" 2399 2699 2400 #: ../gtk/gtkentry.c: 9972700 #: ../gtk/gtkentry.c:1085 2401 2701 msgid "Primary GIcon" 2402 2702 msgstr "Основен GIcon" 2403 2703 2404 #: ../gtk/gtkentry.c: 9982704 #: ../gtk/gtkentry.c:1086 2405 2705 msgid "GIcon for primary icon" 2406 2706 msgstr "GIcon на основната икона" 2407 2707 2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0122708 #: ../gtk/gtkentry.c:1100 2409 2709 msgid "Secondary GIcon" 2410 2710 msgstr "Допълнителен GIcon" 2411 2711 2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0132712 #: ../gtk/gtkentry.c:1101 2413 2713 msgid "GIcon for secondary icon" 2414 2714 msgstr "GIcon на допълнителната икона" 2415 2715 2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0272716 #: ../gtk/gtkentry.c:1115 2417 2717 msgid "Primary storage type" 2418 2718 msgstr "Основен вид представяне" 2419 2719 2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0282720 #: ../gtk/gtkentry.c:1116 2421 2721 msgid "The representation being used for primary icon" 2422 2722 msgstr "Представянето на основната икона" 2423 2723 2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0432724 #: ../gtk/gtkentry.c:1131 2425 2725 msgid "Secondary storage type" 2426 2726 msgstr "Допълнителен вид представяне" 2427 2727 2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0442728 #: ../gtk/gtkentry.c:1132 2429 2729 msgid "The representation being used for secondary icon" 2430 2730 msgstr "Представянето на допълнителната икона" 2431 2731 2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0652732 #: ../gtk/gtkentry.c:1153 2433 2733 msgid "Primary icon activatable" 2434 2734 msgstr "Активируема основна икона" 2435 2735 2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0662736 #: ../gtk/gtkentry.c:1154 2437 2737 msgid "Whether the primary icon is activatable" 2438 2738 msgstr "Дали основната икона е активируема" 2439 2739 2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0862740 #: ../gtk/gtkentry.c:1174 2441 2741 msgid "Secondary icon activatable" 2442 2742 msgstr "Активируема допълнителна икона" 2443 2743 2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1 0872744 #: ../gtk/gtkentry.c:1175 2445 2745 msgid "Whether the secondary icon is activatable" 2446 2746 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема" 2447 2747 2448 #: ../gtk/gtkentry.c:11 092748 #: ../gtk/gtkentry.c:1197 2449 2749 msgid "Primary icon sensitive" 2450 2750 msgstr "Чувствителна основна икона" 2451 2751 2452 #: ../gtk/gtkentry.c:11 102752 #: ../gtk/gtkentry.c:1198 2453 2753 msgid "Whether the primary icon is sensitive" 2454 2754 msgstr "Дали основната икона е чувствителна" 2455 2755 2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1312756 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 2457 2757 msgid "Secondary icon sensitive" 2458 2758 msgstr "Чувствителна допълнителна икона" 2459 2759 2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1322760 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 2461 2761 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" 2462 2762 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна" 2463 2763 2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1482764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236 2465 2765 msgid "Primary icon tooltip text" 2466 2766 msgstr "Подсказка за основната икона" 2467 2767 2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1 149 ../gtk/gtkentry.c:11852768 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 2469 2769 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" 2470 2770 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона" 2471 2771 2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1652772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253 2473 2773 msgid "Secondary icon tooltip text" 2474 2774 msgstr "Подсказка за допълнителната икона" 2475 2775 2476 #: ../gtk/gtkentry.c:1 166 ../gtk/gtkentry.c:12042776 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 2477 2777 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" 2478 2778 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона" 2479 2779 2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1 1842780 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 2481 2781 msgid "Primary icon tooltip markup" 2482 2782 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона" 2483 2783 2484 #: ../gtk/gtkentry.c:12 032784 #: ../gtk/gtkentry.c:1291 2485 2785 msgid "Secondary icon tooltip markup" 2486 2786 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона" 2487 2787 2488 #: ../gtk/gtkentry.c:1 223 ../gtk/gtktextview.c:7782788 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 2489 2789 msgid "IM module" 2490 2790 msgstr "Модул за вход" 2491 2791 2492 #: ../gtk/gtkentry.c:1 224 ../gtk/gtktextview.c:7792792 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 2493 2793 msgid "Which IM module should be used" 2494 2794 msgstr "Кой модул за вход да се ползва" 2495 2795 2496 #: ../gtk/gtkentry.c:1 2382796 #: ../gtk/gtkentry.c:1326 2497 2797 msgid "Icon Prelight" 2498 2798 msgstr "Осветяване на иконата" 2499 2799 2500 #: ../gtk/gtkentry.c:1 2392800 #: ../gtk/gtkentry.c:1327 2501 2801 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" 2502 2802 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" 2503 2803 2504 #: ../gtk/gtkentry.c:1 2522804 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 2505 2805 msgid "Progress Border" 2506 2806 msgstr "Рамка на лентата за прогрес" 2507 2807 2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1 2532808 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 2509 2809 msgid "Border around the progress bar" 2510 2810 msgstr "Рамка около лентата за прогрес" 2511 2811 2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1 7452812 #: ../gtk/gtkentry.c:1833 2513 2813 msgid "Border between text and frame." 2514 2814 msgstr "Разстояние между текста и рамката." 2515 2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1750 ../gtk/gtklabel.c:9052517 msgid "Select on focus"2518 msgstr "Избор на фокус"2519 2520 #: ../gtk/gtkentry.c:17512521 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"2522 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"2523 2524 #: ../gtk/gtkentry.c:17652525 msgid "Password Hint Timeout"2526 msgstr "Време за подсказка на парола"2527 2528 #: ../gtk/gtkentry.c:17662529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"2530 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"2531 2815 2532 2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 … … 2538 2822 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента" 2539 2823 2540 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2802824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 2541 2825 msgid "Completion Model" 2542 2826 msgstr "Модел на дописване" 2543 2827 2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2812828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 2545 2829 msgid "The model to find matches in" 2546 2830 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2547 2831 2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2872832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 2549 2833 msgid "Minimum Key Length" 2550 2834 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2551 2835 2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2882836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 2553 2837 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2554 2838 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2555 2839 2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 04 ../gtk/gtkiconview.c:5932840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564 2557 2841 msgid "Text column" 2558 2842 msgstr "Текстова колона" 2559 2843 2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 052844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 2561 2845 msgid "The column of the model containing the strings." 2562 2846 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2563 2847 2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 242848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 2565 2849 msgid "Inline completion" 2566 2850 msgstr "Вътрешно дописване" 2567 2851 2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 252852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 2569 2853 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2570 2854 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2571 2855 2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 392856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 2573 2857 msgid "Popup completion" 2574 2858 msgstr "Изскачащо дописване" 2575 2859 2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 402860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 2577 2861 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2578 2862 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" 2579 2863 2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 552864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 2581 2865 msgid "Popup set width" 2582 2866 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2583 2867 2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 562868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 2585 2869 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2586 2870 msgstr "" 2587 2871 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2588 2872 2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3742873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 2590 2874 msgid "Popup single match" 2591 2875 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2592 2876 2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3752877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 2594 2878 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2595 2879 msgstr "" 2596 2880 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2597 2881 2598 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3892882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 2599 2883 msgid "Inline selection" 2600 2884 msgstr "Вътрешно избиране" 2601 2885 2602 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 3902886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 2603 2887 msgid "Your description here" 2604 2888 msgstr "Вашето описание" 2605 2889 2606 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 932890 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 2607 2891 msgid "Visible Window" 2608 2892 msgstr "Видим прозорец" 2609 2893 2610 #: ../gtk/gtkeventbox.c: 942894 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 2611 2895 msgid "" 2612 2896 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " … … 2616 2900 "само, за да улавя събития." 2617 2901 2618 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1 002902 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 2619 2903 msgid "Above child" 2620 2904 msgstr "Над дъщерния елемент" 2621 2905 2622 #: ../gtk/gtkeventbox.c:1 012906 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 2623 2907 msgid "" 2624 2908 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " … … 2628 2912 "елемент или под него." 2629 2913 2630 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 052914 #: ../gtk/gtkexpander.c:279 2631 2915 msgid "Expanded" 2632 2916 msgstr "Разширен" 2633 2917 2634 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 062918 #: ../gtk/gtkexpander.c:280 2635 2919 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2636 2920 msgstr "" 2637 2921 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2638 2922 2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 142923 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 2640 2924 msgid "Text of the expander's label" 2641 2925 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2642 2926 2643 #: ../gtk/gtkexpander.c: 229 ../gtk/gtklabel.c:5652927 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 2644 2928 msgid "Use markup" 2645 2929 msgstr "Използване на маркиране" 2646 2930 2647 #: ../gtk/gtkexpander.c: 230 ../gtk/gtklabel.c:5662931 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 2648 2932 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2649 2933 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2650 2934 2651 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2382935 #: ../gtk/gtkexpander.c:312 2652 2936 msgid "Space to put between the label and the child" 2653 2937 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2654 2938 2655 #: ../gtk/gtkexpander.c: 247 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:2162656 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5782939 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 2940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 2657 2941 msgid "Label widget" 2658 2942 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2659 2943 2660 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2482944 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 2661 2945 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2662 2946 msgstr "" 2663 2947 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2664 2948 2665 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2552949 #: ../gtk/gtkexpander.c:329 2666 2950 msgid "Label fill" 2667 2951 msgstr "Запълване на етикета" 2668 2952 2669 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2562953 #: ../gtk/gtkexpander.c:330 2670 2954 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" 2671 2955 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала" 2672 2956 2673 #: ../gtk/gtkexpander.c: 262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16062674 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7822957 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 2675 2959 msgid "Expander Size" 2676 2960 msgstr "Големина на разширителя" 2677 2961 2678 #: ../gtk/gtkexpander.c: 263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16072679 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7832962 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 2963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188 2680 2964 msgid "Size of the expander arrow" 2681 2965 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2682 2966 2683 #: ../gtk/gtkexpander.c: 2722967 #: ../gtk/gtkexpander.c:346 2684 2968 msgid "Spacing around expander arrow" 2685 2969 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" 2686 2970 2687 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 732971 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 2688 2972 msgid "Dialog" 2689 2973 msgstr "Диалогова кутия" 2690 2974 2691 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:3 742975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 2692 2976 msgid "The file chooser dialog to use." 2693 2977 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл." 2694 2978 2695 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 4052979 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 2696 2980 msgid "The title of the file chooser dialog." 2697 2981 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт" 2698 2982 2699 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:41 92983 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 2700 2984 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2701 2985 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" 2702 2986 2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:74 02987 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 2704 2988 msgid "Action" 2705 2989 msgstr "Действие" 2706 2990 2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:74 12991 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 2708 2992 msgid "The type of operation that the file selector is performing" 2709 2993 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл" 2710 2994 2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 47../gtk/gtkrecentchooser.c:2642995 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 2712 2996 msgid "Filter" 2713 2997 msgstr "Филтър" 2714 2998 2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 482999 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 2716 3000 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" 2717 3001 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове" 2718 3002 2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 533003 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 2720 3004 msgid "Local Only" 2721 3005 msgstr "Само локални" 2722 3006 2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 543007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 2724 3008 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" 2725 3009 msgstr "" 2726 3010 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:" 2727 3011 2728 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 593012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 2729 3013 msgid "Preview widget" 2730 3014 msgstr "Предварителен преглед" 2731 3015 2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:76 03016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 2733 3017 msgid "Application supplied widget for custom previews." 2734 3018 msgstr "" 2735 3019 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението" 2736 3020 2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 653021 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 2738 3022 msgid "Preview Widget Active" 2739 3023 msgstr "Включен предварителен преглед" 2740 3024 2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 663025 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 2742 3026 msgid "" 2743 3027 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." … … 2746 3030 "приложението, да се показва." 2747 3031 2748 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:77 13032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 2749 3033 msgid "Use Preview Label" 2750 3034 msgstr "Етикет за преглед" 2751 3035 2752 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:77 23036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 2753 3037 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2754 3038 msgstr "" 2755 3039 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." 2756 3040 2757 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 773041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 2758 3042 msgid "Extra widget" 2759 3043 msgstr "Допълнителен графичен обект" 2760 3044 2761 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 783045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 2762 3046 msgid "Application supplied widget for extra options." 2763 3047 msgstr "" … … 2765 3049 "допълнителни възможности." 2766 3050 2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 83../gtk/gtkrecentchooser.c:2033051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 2768 3052 msgid "Select Multiple" 2769 3053 msgstr "Множествен избор" 2770 3054 2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:7 843055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 2772 3056 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" 2773 3057 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла" 2774 3058 2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:79 03059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 2776 3060 msgid "Show Hidden" 2777 3061 msgstr "Показване на скритите" 2778 3062 2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:79 13063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 2780 3064 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" 2781 3065 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани" 2782 3066 2783 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 063067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 2784 3068 msgid "Do overwrite confirmation" 2785 3069 msgstr "Потвърждение за презапис" 2786 3070 2787 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 073071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 2788 3072 msgid "" 2789 3073 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " … … 2793 3077 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл." 2794 3078 2795 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 233079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 2796 3080 msgid "Allow folder creation" 2797 3081 msgstr "Позволяване на създаването на папки" 2798 3082 2799 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:8 243083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 2800 3084 msgid "" 2801 3085 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " … … 2805 3089 "се създават на нови папки." 2806 3090 2807 #: ../gtk/gtkfixed.c: 98 ../gtk/gtklayout.c:6053091 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 2808 3092 msgid "X position" 2809 3093 msgstr "Позиция по X" 2810 3094 2811 #: ../gtk/gtkfixed.c: 99 ../gtk/gtklayout.c:6063095 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 2812 3096 msgid "X position of child widget" 2813 3097 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" 2814 3098 2815 #: ../gtk/gtkfixed.c:1 08 ../gtk/gtklayout.c:6153099 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 2816 3100 msgid "Y position" 2817 3101 msgstr "Позиция по Y" 2818 3102 2819 #: ../gtk/gtkfixed.c:1 09 ../gtk/gtklayout.c:6163103 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 2820 3104 msgid "Y position of child widget" 2821 3105 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" … … 2825 3109 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2826 3110 2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:2 233111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 2828 3112 msgid "Font name" 2829 3113 msgstr "Име на шрифт" … … 2869 3153 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2870 3154 2871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:22 43155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220 2872 3156 msgid "The string that represents this font" 2873 3157 msgstr "Низът, който представя този шрифт" 2874 3158 2875 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2 303159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226 2876 3160 msgid "Preview text" 2877 3161 msgstr "Текст за прегледа" 2878 3162 2879 #: ../gtk/gtkfontsel.c:2 313163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227 2880 3164 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2881 3165 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта" 2882 3166 2883 #: ../gtk/gtkframe.c:13 13167 #: ../gtk/gtkframe.c:134 2884 3168 msgid "Text of the frame's label" 2885 3169 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2886 3170 2887 #: ../gtk/gtkframe.c:1 383171 #: ../gtk/gtkframe.c:141 2888 3172 msgid "Label xalign" 2889 3173 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2890 3174 2891 #: ../gtk/gtkframe.c:1 393175 #: ../gtk/gtkframe.c:142 2892 3176 msgid "The horizontal alignment of the label" 2893 3177 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2894 3178 2895 #: ../gtk/gtkframe.c:1 473179 #: ../gtk/gtkframe.c:150 2896 3180 msgid "Label yalign" 2897 3181 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2898 3182 2899 #: ../gtk/gtkframe.c:1 483183 #: ../gtk/gtkframe.c:151 2900 3184 msgid "The vertical alignment of the label" 2901 3185 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2902 3186 2903 #: ../gtk/gtkframe.c:15 63187 #: ../gtk/gtkframe.c:159 2904 3188 msgid "Frame shadow" 2905 3189 msgstr "Сянка на рамка" 2906 3190 2907 #: ../gtk/gtkframe.c:1 573191 #: ../gtk/gtkframe.c:160 2908 3192 msgid "Appearance of the frame border" 2909 3193 msgstr "Вид на рамката" 2910 3194 2911 #: ../gtk/gtkframe.c:16 63195 #: ../gtk/gtkframe.c:169 2912 3196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2913 3197 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка" 2914 3198 2915 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175 3200 msgid "Row spacing" 3201 msgstr "Разредката между редове" 3202 3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176 3204 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 3205 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 3206 3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184 3208 msgid "Column spacing" 3209 msgstr "Разредката между колони" 3210 3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185 3212 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 3213 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 3214 3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291 3216 msgid "Row Homogeneous" 3217 msgstr "Еднаква височина" 3218 3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 3220 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" 3221 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина" 3222 3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 3224 msgid "Column Homogeneous" 3225 msgstr "Еднакво широки" 3226 3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 3228 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" 3229 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина" 3230 3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201 3232 msgid "Left attachment" 3233 msgstr "Ляво прикачване" 3234 3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 3236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3237 msgstr "" 3238 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3239 3240 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215 3241 msgid "Top attachment" 3242 msgstr "Горно прикачване" 3243 3244 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 3245 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" 3246 msgstr "" 3247 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 3248 3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 3250 msgid "Width" 3251 msgstr "Широчина" 3252 3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 3254 msgid "The number of columns that a child spans" 3255 msgstr "Брой колони заети от елемента" 3256 3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669 3258 msgid "Height" 3259 msgstr "Височина" 3260 3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 3262 msgid "The number of rows that a child spans" 3263 msgstr "Брой редове заети от елемента" 3264 3265 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 2916 3266 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" 2917 3267 msgstr "Вид на сянката около контейнера" 2918 3268 2919 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:19 13269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 2920 3270 msgid "Handle position" 2921 3271 msgstr "Позиция на манипулатора" 2922 3272 2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c: 1923273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 2924 3274 msgid "Position of the handle relative to the child widget" 2925 3275 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент" 2926 3276 2927 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:20 03277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 2928 3278 msgid "Snap edge" 2929 3279 msgstr "Изравняване на края" 2930 3280 2931 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:20 13281 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 2932 3282 msgid "" 2933 3283 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " … … 2936 3286 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията" 2937 3287 2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 093288 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 2939 3289 msgid "Snap edge set" 2940 3290 msgstr "Включено изравняване на края" 2941 3291 2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:21 03292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 2943 3293 msgid "" 2944 3294 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " … … 2948 3298 "извлечена от handle_position" 2949 3299 2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 173300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 2951 3301 msgid "Child Detached" 2952 3302 msgstr "Детето е отделено" 2953 3303 2954 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:2 183304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 2955 3305 msgid "" 2956 3306 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " … … 2960 3310 "отделено." 2961 3311 2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 563312 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 2963 3313 msgid "Selection mode" 2964 3314 msgstr "Начин на избор" 2965 3315 2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 573316 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 2967 3317 msgid "The selection mode" 2968 3318 msgstr "Начинът за избор" 2969 3319 2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 753320 #: ../gtk/gtkiconview.c:546 2971 3321 msgid "Pixbuf column" 2972 3322 msgstr "Колона на буферите" 2973 3323 2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 763324 #: ../gtk/gtkiconview.c:547 2975 3325 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2976 3326 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2977 3327 2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 943328 #: ../gtk/gtkiconview.c:565 2979 3329 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2980 3330 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2981 3331 2982 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6133332 #: ../gtk/gtkiconview.c:584 2983 3333 msgid "Markup column" 2984 3334 msgstr "Колона с маркиране" 2985 3335 2986 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6143336 #: ../gtk/gtkiconview.c:585 2987 3337 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2988 3338 msgstr "" 2989 3339 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2990 3340 2991 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6213341 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 2992 3342 msgid "Icon View Model" 2993 3343 msgstr "Изглед с икони" 2994 3344 2995 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6223345 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 2996 3346 msgid "The model for the icon view" 2997 3347 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2998 3348 2999 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 383349 #: ../gtk/gtkiconview.c:609 3000 3350 msgid "Number of columns" 3001 3351 msgstr "Брой колони" 3002 3352 3003 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 393353 #: ../gtk/gtkiconview.c:610 3004 3354 msgid "Number of columns to display" 3005 3355 msgstr "Брой колони, които да се покажат" 3006 3356 3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 563357 #: ../gtk/gtkiconview.c:627 3008 3358 msgid "Width for each item" 3009 3359 msgstr "Широчина на всеки елемент" 3010 3360 3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 573361 #: ../gtk/gtkiconview.c:628 3012 3362 msgid "The width used for each item" 3013 3363 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 3014 3364 3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 733365 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 3016 3366 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 3017 3367 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 3018 3368 3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 883369 #: ../gtk/gtkiconview.c:659 3020 3370 msgid "Row Spacing" 3021 3371 msgstr "Разредка на редовете" 3022 3372 3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 893373 #: ../gtk/gtkiconview.c:660 3024 3374 msgid "Space which is inserted between grid rows" 3025 3375 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 3026 3376 3027 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7043377 #: ../gtk/gtkiconview.c:675 3028 3378 msgid "Column Spacing" 3029 3379 msgstr "Разредка на колоните" 3030 3380 3031 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7053381 #: ../gtk/gtkiconview.c:676 3032 3382 msgid "Space which is inserted between grid columns" 3033 3383 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 3034 3384 3035 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7203385 #: ../gtk/gtkiconview.c:691 3036 3386 msgid "Margin" 3037 3387 msgstr "Поле" 3038 3388 3039 #: ../gtk/gtkiconview.c: 7213389 #: ../gtk/gtkiconview.c:692 3040 3390 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 3041 3391 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 3042 3392 3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 363393 #: ../gtk/gtkiconview.c:707 3044 3394 msgid "Item Orientation" 3045 3395 msgstr "Ориентация на елемента" 3046 3396 3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 373397 #: ../gtk/gtkiconview.c:708 3048 3398 msgid "" 3049 3399 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 3050 3400 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" 3051 3401 3052 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 53 ../gtk/gtktreeview.c:6173053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 113402 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1022 3403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 3054 3404 msgid "Reorderable" 3055 3405 msgstr "Преподредим" 3056 3406 3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 54 ../gtk/gtktreeview.c:6183407 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1023 3058 3408 msgid "View is reorderable" 3059 3409 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 3060 3410 3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 61 ../gtk/gtktreeview.c:7683411 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1173 3062 3412 msgid "Tooltip Column" 3063 3413 msgstr "Колона с подсказки" 3064 3414 3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 623415 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 3066 3416 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 3067 3417 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" 3068 3418 3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 793419 #: ../gtk/gtkiconview.c:750 3070 3420 msgid "Item Padding" 3071 3421 msgstr "Отстъп до икона" 3072 3422 3073 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 803423 #: ../gtk/gtkiconview.c:751 3074 3424 msgid "Padding around icon view items" 3075 3425 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" 3076 3426 3077 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 893427 #: ../gtk/gtkiconview.c:779 3078 3428 msgid "Selection Box Color" 3079 3429 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 3080 3430 3081 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 903431 #: ../gtk/gtkiconview.c:780 3082 3432 msgid "Color of the selection box" 3083 3433 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 3084 3434 3085 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 963435 #: ../gtk/gtkiconview.c:786 3086 3436 msgid "Selection Box Alpha" 3087 3437 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 3088 3438 3089 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 973439 #: ../gtk/gtkiconview.c:787 3090 3440 msgid "Opacity of the selection box" 3091 3441 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 3092 3442 3093 #: ../gtk/gtkimage.c:23 2 ../gtk/gtkstatusicon.c:2123443 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 3094 3444 msgid "Pixbuf" 3095 3445 msgstr "Буфер с пиксели" 3096 3446 3097 #: ../gtk/gtkimage.c:23 3 ../gtk/gtkstatusicon.c:2133447 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 3098 3448 msgid "A GdkPixbuf to display" 3099 3449 msgstr "GdkPixbuf за показване" 3100 3450 3101 #: ../gtk/gtkimage.c:24 0 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2903102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 203451 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 3452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 3103 3453 msgid "Filename" 3104 3454 msgstr "Име на файл" 3105 3455 3106 #: ../gtk/gtkimage.c:24 1 ../gtk/gtkstatusicon.c:2213456 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 3107 3457 msgid "Filename to load and display" 3108 3458 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 3109 3459 3110 #: ../gtk/gtkimage.c:25 0 ../gtk/gtkstatusicon.c:2293460 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 3111 3461 msgid "Stock ID for a stock image to display" 3112 3462 msgstr "" 3113 3463 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." 3114 3464 3115 #: ../gtk/gtkimage.c:2 573465 #: ../gtk/gtkimage.c:261 3116 3466 msgid "Icon set" 3117 3467 msgstr "Набор икони" 3118 3468 3119 #: ../gtk/gtkimage.c:2 583469 #: ../gtk/gtkimage.c:262 3120 3470 msgid "Icon set to display" 3121 3471 msgstr "Набор икони за показване" 3122 3472 3123 #: ../gtk/gtkimage.c:26 5 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:4943124 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 033473 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 3474 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 3125 3475 msgid "Icon size" 3126 3476 msgstr "Размер на икона" 3127 3477 3128 #: ../gtk/gtkimage.c:2 663478 #: ../gtk/gtkimage.c:270 3129 3479 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 3130 3480 msgstr "" … … 3132 3482 "или именувана икона" 3133 3483 3134 #: ../gtk/gtkimage.c:28 23484 #: ../gtk/gtkimage.c:286 3135 3485 msgid "Pixel size" 3136 3486 msgstr "Размер в пиксели" 3137 3487 3138 #: ../gtk/gtkimage.c:28 33488 #: ../gtk/gtkimage.c:287 3139 3489 msgid "Pixel size to use for named icon" 3140 3490 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона" 3141 3491 3142 #: ../gtk/gtkimage.c:29 13492 #: ../gtk/gtkimage.c:295 3143 3493 msgid "Animation" 3144 3494 msgstr "Анимация" 3145 3495 3146 #: ../gtk/gtkimage.c:29 23496 #: ../gtk/gtkimage.c:296 3147 3497 msgid "GdkPixbufAnimation to display" 3148 3498 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 3149 3499 3150 #: ../gtk/gtkimage.c:33 2 ../gtk/gtkstatusicon.c:2603500 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 3151 3501 msgid "Storage type" 3152 3502 msgstr "Вид запазване" 3153 3503 3154 #: ../gtk/gtkimage.c:33 3 ../gtk/gtkstatusicon.c:2613504 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 3155 3505 msgid "The representation being used for image data" 3156 3506 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" 3157 3507 3158 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:141 3508 #: ../gtk/gtkimage.c:355 3509 msgid "Use Fallback" 3510 msgstr "Използване на резервен вариант" 3511 3512 #: ../gtk/gtkimage.c:356 3513 msgid "Whether to use icon names fallback" 3514 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите" 3515 3516 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 3159 3517 msgid "Child widget to appear next to the menu text" 3160 3518 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто" 3161 3519 3162 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 563520 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 3163 3521 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" 3164 3522 msgstr "" … … 3166 3524 "в менюто" 3167 3525 3168 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:1 89 ../gtk/gtkmenu.c:5423526 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 3169 3527 msgid "Accel Group" 3170 3528 msgstr "Група с клавишни комбинации" 3171 3529 3172 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:19 03530 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 3173 3531 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" 3174 3532 msgstr "" 3175 3533 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия" 3176 3534 3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 3178 msgid "Show menu images" 3179 msgstr "Изображения в менютата" 3180 3181 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:196 3182 msgid "Whether images should be shown in menus" 3183 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 3184 3185 #: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 3535 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 3186 3536 msgid "Message Type" 3187 3537 msgstr "Вид съобщение" 3188 3538 3189 #: ../gtk/gtkinfobar.c:37 6 ../gtk/gtkmessagedialog.c:2023539 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 3190 3540 msgid "The type of message" 3191 3541 msgstr "Видът на съобщението" 3192 3542 3193 #: ../gtk/gtkinfobar.c:4 313543 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 3194 3544 msgid "Width of border around the content area" 3195 3545 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието" 3196 3546 3197 #: ../gtk/gtkinfobar.c:44 83547 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 3198 3548 msgid "Spacing between elements of the area" 3199 3549 msgstr "Разстоянието между елементите в областта" 3200 3550 3201 #: ../gtk/gtkinfobar.c:4 803551 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 3202 3552 msgid "Width of border around the action area" 3203 3553 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие" 3204 3554 3205 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 3206 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:697 3555 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 3556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 3557 #: ../gtk/gtkwindow.c:726 3207 3558 msgid "Screen" 3208 3559 msgstr "Екран" 3209 3560 3210 #: ../gtk/gtkinvisible.c:9 2 ../gtk/gtkwindow.c:6983561 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727 3211 3562 msgid "The screen where this window will be displayed" 3212 3563 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" 3213 3564 3214 #: ../gtk/gtklabel.c:5 523565 #: ../gtk/gtklabel.c:568 3215 3566 msgid "The text of the label" 3216 3567 msgstr "Текстът на етикета" 3217 3568 3218 #: ../gtk/gtklabel.c:5 593569 #: ../gtk/gtklabel.c:575 3219 3570 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" 3220 3571 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 3221 3572 3222 #: ../gtk/gtklabel.c:5 80 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:6873573 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 3223 3574 msgid "Justification" 3224 3575 msgstr "Подравняване" 3225 3576 3226 #: ../gtk/gtklabel.c:5 813577 #: ../gtk/gtklabel.c:597 3227 3578 msgid "" 3228 3579 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 3234 3585 "xalign" 3235 3586 3236 #: ../gtk/gtklabel.c: 5893587 #: ../gtk/gtklabel.c:605 3237 3588 msgid "Pattern" 3238 3589 msgstr "Шаблон" 3239 3590 3240 #: ../gtk/gtklabel.c: 5903591 #: ../gtk/gtklabel.c:606 3241 3592 msgid "" 3242 3593 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " … … 3246 3597 "се подчертаят" 3247 3598 3248 #: ../gtk/gtklabel.c: 5973599 #: ../gtk/gtklabel.c:613 3249 3600 msgid "Line wrap" 3250 3601 msgstr "Пренасяне по редове" 3251 3602 3252 #: ../gtk/gtklabel.c: 5983603 #: ../gtk/gtklabel.c:614 3253 3604 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" 3254 3605 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг" 3255 3606 3256 #: ../gtk/gtklabel.c:6 133607 #: ../gtk/gtklabel.c:629 3257 3608 msgid "Line wrap mode" 3258 3609 msgstr "Режим на пренасяне по редове" 3259 3610 3260 #: ../gtk/gtklabel.c:6 143611 #: ../gtk/gtklabel.c:630 3261 3612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" 3262 3613 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява" 3263 3614 3264 #: ../gtk/gtklabel.c:6 213615 #: ../gtk/gtklabel.c:637 3265 3616 msgid "Selectable" 3266 3617 msgstr "Избираем" 3267 3618 3268 #: ../gtk/gtklabel.c:6 223619 #: ../gtk/gtklabel.c:638 3269 3620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" 3270 3621 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката" 3271 3622 3272 #: ../gtk/gtklabel.c:6 283623 #: ../gtk/gtklabel.c:644 3273 3624 msgid "Mnemonic key" 3274 3625 msgstr "Мнемоничен клавиш" 3275 3626 3276 #: ../gtk/gtklabel.c:6 293627 #: ../gtk/gtklabel.c:645 3277 3628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" 3278 3629 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет" 3279 3630 3280 #: ../gtk/gtklabel.c:6 373631 #: ../gtk/gtklabel.c:653 3281 3632 msgid "Mnemonic widget" 3282 3633 msgstr "Мнемоничен графичен обект" 3283 3634 3284 #: ../gtk/gtklabel.c:6 383635 #: ../gtk/gtklabel.c:654 3285 3636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" 3286 3637 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат" 3287 3638 3288 #: ../gtk/gtklabel.c: 6843639 #: ../gtk/gtklabel.c:700 3289 3640 msgid "" 3290 3641 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 3294 3645 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ." 3295 3646 3296 #: ../gtk/gtklabel.c:7 253647 #: ../gtk/gtklabel.c:741 3297 3648 msgid "Single Line Mode" 3298 3649 msgstr "На един ред" 3299 3650 3300 #: ../gtk/gtklabel.c:7 263651 #: ../gtk/gtklabel.c:742 3301 3652 msgid "Whether the label is in single line mode" 3302 3653 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 3303 3654 3304 #: ../gtk/gtklabel.c:7 433655 #: ../gtk/gtklabel.c:759 3305 3656 msgid "Angle" 3306 3657 msgstr "Ъгъл" 3307 3658 3308 #: ../gtk/gtklabel.c:7 443659 #: ../gtk/gtklabel.c:760 3309 3660 msgid "Angle at which the label is rotated" 3310 3661 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 3311 3662 3312 #: ../gtk/gtklabel.c:7 663663 #: ../gtk/gtklabel.c:782 3313 3664 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 3314 3665 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" 3315 3666 3316 #: ../gtk/gtklabel.c: 7843667 #: ../gtk/gtklabel.c:800 3317 3668 msgid "Track visited links" 3318 3669 msgstr "Следене за посетени връзки" 3319 3670 3320 #: ../gtk/gtklabel.c: 7853671 #: ../gtk/gtklabel.c:801 3321 3672 msgid "Whether visited links should be tracked" 3322 3673 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки" 3323 3674 3324 #: ../gtk/gtklabel.c:906 3325 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 3326 msgstr "" 3327 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 3328 3329 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:143 3330 msgid "Horizontal adjustment" 3331 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 3332 3333 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 3334 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 3335 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 3336 3337 #: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:151 3338 msgid "Vertical adjustment" 3339 msgstr "Вертикално нагласяване" 3340 3341 #: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 3342 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 3343 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 3344 3345 #: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 3346 msgid "Width" 3347 msgstr "Широчина" 3348 3349 #: ../gtk/gtklayout.c:642 3675 #: ../gtk/gtklayout.c:661 3350 3676 msgid "The width of the layout" 3351 3677 msgstr "Широчината на подредбата" 3352 3678 3353 #: ../gtk/gtklayout.c:650 3354 msgid "Height" 3355 msgstr "Височина" 3356 3357 #: ../gtk/gtklayout.c:651 3679 #: ../gtk/gtklayout.c:670 3358 3680 msgid "The height of the layout" 3359 3681 msgstr "Височината на подредбата" 3360 3682 3361 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 623683 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 3362 3684 msgid "URI" 3363 3685 msgstr "Адрес" 3364 3686 3365 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 633687 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 3366 3688 msgid "The URI bound to this button" 3367 3689 msgstr "Адресът прикачен към бутона" 3368 3690 3369 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 773691 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 3370 3692 msgid "Visited" 3371 3693 msgstr "Посетена" 3372 3694 3373 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:1 783695 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 3374 3696 msgid "Whether this link has been visited." 3375 3697 msgstr "Дали адресът вече е посетен." 3376 3698 3377 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 633699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 3378 3700 msgid "Pack direction" 3379 3701 msgstr "Посока на пакетиране" 3380 3702 3381 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 643703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 3382 3704 msgid "The pack direction of the menubar" 3383 3705 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти" 3384 3706 3385 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 803707 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 3386 3708 msgid "Child Pack direction" 3387 3709 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи" 3388 3710 3389 #: ../gtk/gtkmenubar.c:1 813711 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 3390 3712 msgid "The child pack direction of the menubar" 3391 3713 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта" 3392 3714 3393 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 1903715 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 3394 3716 msgid "Style of bevel around the menubar" 3395 3717 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 3396 3718 3397 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 197 ../gtk/gtktoolbar.c:5443719 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 3398 3720 msgid "Internal padding" 3399 3721 msgstr "Вътрешно пространство" 3400 3722 3401 #: ../gtk/gtkmenubar.c: 1983723 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 3402 3724 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" 3403 3725 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта" 3404 3726 3405 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 3406 msgid "Delay before drop down menus appear" 3407 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 3408 3409 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206 3410 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 3411 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3412 3413 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 3727 #: ../gtk/gtkmenu.c:587 3414 3728 msgid "The currently selected menu item" 3415 3729 msgstr "Текущо избраният елемент от меню" 3416 3730 3417 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5433731 #: ../gtk/gtkmenu.c:602 3418 3732 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" 3419 3733 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто" 3420 3734 3421 #: ../gtk/gtkmenu.c: 557 ../gtk/gtkmenuitem.c:3203735 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 3422 3736 msgid "Accel Path" 3423 3737 msgstr "Път за клавишна комбинация" 3424 3738 3425 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5583739 #: ../gtk/gtkmenu.c:617 3426 3740 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" 3427 3741 msgstr "" … … 3429 3743 "елементи-деца" 3430 3744 3431 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5743745 #: ../gtk/gtkmenu.c:633 3432 3746 msgid "Attach Widget" 3433 3747 msgstr "Графичен обект за скачване" 3434 3748 3435 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5753749 #: ../gtk/gtkmenu.c:634 3436 3750 msgid "The widget the menu is attached to" 3437 3751 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто" 3438 3752 3439 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5833753 #: ../gtk/gtkmenu.c:642 3440 3754 msgid "" 3441 3755 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" … … 3445 3759 "е откъснато" 3446 3760 3447 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5973761 #: ../gtk/gtkmenu.c:656 3448 3762 msgid "Tearoff State" 3449 3763 msgstr "Откъснато" 3450 3764 3451 #: ../gtk/gtkmenu.c: 5983765 #: ../gtk/gtkmenu.c:657 3452 3766 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" 3453 3767 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато" 3454 3768 3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 123769 #: ../gtk/gtkmenu.c:671 3456 3770 msgid "Monitor" 3457 3771 msgstr "Монитор" 3458 3772 3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 133773 #: ../gtk/gtkmenu.c:672 3460 3774 msgid "The monitor the menu will be popped up on" 3461 3775 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню" 3462 3776 3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 193777 #: ../gtk/gtkmenu.c:678 3464 3778 msgid "Vertical Padding" 3465 3779 msgstr "Вертикален отстъп" 3466 3780 3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:6 203781 #: ../gtk/gtkmenu.c:679 3468 3782 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" 3469 3783 msgstr "Допълнително място над и под менюто" 3470 3784 3471 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6423785 #: ../gtk/gtkmenu.c:701 3472 3786 msgid "Reserve Toggle Size" 3473 3787 msgstr "Резервиране на място за превключване" 3474 3788 3475 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6433789 #: ../gtk/gtkmenu.c:702 3476 3790 msgid "" 3477 3791 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " … … 3481 3795 "в менюто" 3482 3796 3483 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6493797 #: ../gtk/gtkmenu.c:708 3484 3798 msgid "Horizontal Padding" 3485 3799 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3486 3800 3487 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6503801 #: ../gtk/gtkmenu.c:709 3488 3802 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" 3489 3803 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто" 3490 3804 3491 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6583805 #: ../gtk/gtkmenu.c:717 3492 3806 msgid "Vertical Offset" 3493 3807 msgstr "Вертикален отстъп" 3494 3808 3495 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6593809 #: ../gtk/gtkmenu.c:718 3496 3810 msgid "" 3497 3811 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3501 3815 "вертикално" 3502 3816 3503 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6673817 #: ../gtk/gtkmenu.c:726 3504 3818 msgid "Horizontal Offset" 3505 3819 msgstr "Хоризонтален отстъп" 3506 3820 3507 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6683821 #: ../gtk/gtkmenu.c:727 3508 3822 msgid "" 3509 3823 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " … … 3513 3827 "хоризонтално" 3514 3828 3515 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6763829 #: ../gtk/gtkmenu.c:735 3516 3830 msgid "Double Arrows" 3517 3831 msgstr "Двойни стрелки" 3518 3832 3519 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6773833 #: ../gtk/gtkmenu.c:736 3520 3834 msgid "When scrolling, always show both arrows." 3521 3835 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки." 3522 3836 3523 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6903837 #: ../gtk/gtkmenu.c:749 3524 3838 msgid "Arrow Placement" 3525 3839 msgstr "Място на стрелките" 3526 3840 3527 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6913841 #: ../gtk/gtkmenu.c:750 3528 3842 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" 3529 3843 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване" 3530 3844 3531 #: ../gtk/gtkmenu.c: 6993845 #: ../gtk/gtkmenu.c:758 3532 3846 msgid "Left Attach" 3533 3847 msgstr "Ляво прикрепяне" 3534 3848 3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:700 ../gtk/gtktable.c:192 3536 msgid "The column number to attach the left side of the child to" 3537 msgstr "" 3538 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент" 3539 3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:707 3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:766 3541 3850 msgid "Right Attach" 3542 3851 msgstr "Дясно прикрепяне" 3543 3852 3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 083853 #: ../gtk/gtkmenu.c:767 3545 3854 msgid "The column number to attach the right side of the child to" 3546 3855 msgstr "" … … 3548 3857 "елемент" 3549 3858 3550 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 153859 #: ../gtk/gtkmenu.c:774 3551 3860 msgid "Top Attach" 3552 3861 msgstr "Горно прикрепяне" 3553 3862 3554 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 163863 #: ../gtk/gtkmenu.c:775 3555 3864 msgid "The row number to attach the top of the child to" 3556 3865 msgstr "" 3557 3866 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент" 3558 3867 3559 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 233868 #: ../gtk/gtkmenu.c:782 3560 3869 msgid "Bottom Attach" 3561 3870 msgstr "Долно прикрепяне" 3562 3871 3563 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 24 ../gtk/gtktable.c:2133872 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 3564 3873 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" 3565 3874 msgstr "" 3566 3875 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент" 3567 3876 3568 #: ../gtk/gtkmenu.c:7 383877 #: ../gtk/gtkmenu.c:797 3569 3878 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" 3570 3879 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване" 3571 3880 3572 #: ../gtk/gtkmenu.c:825 3573 msgid "Can change accelerators" 3574 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 3575 3576 #: ../gtk/gtkmenu.c:826 3577 msgid "" 3578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" 3579 msgstr "" 3580 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " 3581 "на клавиш над обект от менюто." 3582 3583 #: ../gtk/gtkmenu.c:831 3584 msgid "Delay before submenus appear" 3585 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 3586 3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:832 3588 msgid "" 3589 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" 3590 msgstr "" 3591 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " 3592 "преди да се появи подменюто" 3593 3594 #: ../gtk/gtkmenu.c:839 3595 msgid "Delay before hiding a submenu" 3596 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 3597 3598 #: ../gtk/gtkmenu.c:840 3599 msgid "" 3600 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " 3601 "submenu" 3602 msgstr "" 3603 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към " 3604 "подменюто" 3605 3606 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:287 3881 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 3607 3882 msgid "Right Justified" 3608 3883 msgstr "Подравняване надясно" 3609 3884 3610 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:28 83885 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 3611 3886 msgid "" 3612 3887 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" … … 3615 3890 "за менюта" 3616 3891 3617 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 3023892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 3618 3893 msgid "Submenu" 3619 3894 msgstr "Подменю" 3620 3895 3621 #: ../gtk/gtkmenuitem.c: 3033896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 3622 3897 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3623 3898 msgstr "" 3624 3899 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL" 3625 3900 3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 213901 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 3627 3902 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" 3628 3903 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто" 3629 3904 3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:3 363905 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 3631 3906 msgid "The text for the child label" 3632 3907 msgstr "Текстът на дъщерния етикет" 3633 3908 3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:39 93909 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 3635 3910 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" 3636 3911 msgstr "" … … 3638 3913 "менюто" 3639 3914 3640 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:4 123915 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 3641 3916 msgid "Width in Characters" 3642 3917 msgstr "Широчина в знаци" 3643 3918 3644 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:4 133919 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 3645 3920 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" 3646 3921 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци" 3647 3922 3648 #: ../gtk/gtkmenushell.c: 3793923 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 3649 3924 msgid "Take Focus" 3650 3925 msgstr "Вземане на фокус" 3651 3926 3652 #: ../gtk/gtkmenushell.c: 3803927 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 3653 3928 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 3654 3929 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 3655 3930 3656 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 463931 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 3657 3932 msgid "Menu" 3658 3933 msgstr "Меню" 3659 3934 3660 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 473935 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 3661 3936 msgid "The dropdown menu" 3662 3937 msgstr "Падащото меню" 3663 3938 3664 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:18 43939 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 3665 3940 msgid "Image/label border" 3666 3941 msgstr "Рамка на изображение/етикет" 3667 3942 3668 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:18 53943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 3669 3944 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" 3670 3945 msgstr "" 3671 3946 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения" 3672 3947 3673 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 093948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 3674 3949 msgid "Message Buttons" 3675 3950 msgstr "Бутони на съобщение" 3676 3951 3677 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:21 03952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 3678 3953 msgid "The buttons shown in the message dialog" 3679 3954 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" 3680 3955 3681 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:22 73956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 3682 3957 msgid "The primary text of the message dialog" 3683 3958 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение" 3684 3959 3685 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:24 23960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 3686 3961 msgid "Use Markup" 3687 3962 msgstr "Използване на маркиране" 3688 3963 3689 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:24 33964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 3690 3965 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." 3691 3966 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3692 3967 3693 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:25 73968 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 3694 3969 msgid "Secondary Text" 3695 3970 msgstr "Допълнителен текст" 3696 3971 3697 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:25 83972 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 3698 3973 msgid "The secondary text of the message dialog" 3699 3974 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение" 3700 3975 3701 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:27 33976 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 3702 3977 msgid "Use Markup in secondary" 3703 3978 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст" 3704 3979 3705 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:27 43980 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 3706 3981 msgid "The secondary text includes Pango markup." 3707 3982 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango." 3708 3983 3709 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:28 83984 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 3710 3985 msgid "Image" 3711 3986 msgstr "Изображение" 3712 3987 3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:2 893988 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 3714 3989 msgid "The image" 3715 3990 msgstr "Изображението" 3716 3991 3717 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:30 53992 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 3718 3993 msgid "Message area" 3719 3994 msgstr "Област за съобщения" 3720 3995 3721 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:30 63996 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 3722 3997 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" 3723 3998 msgstr "" … … 3774 4049 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." 3775 4050 3776 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5964051 #: ../gtk/gtknotebook.c:685 3777 4052 msgid "Page" 3778 4053 msgstr "Страница" 3779 4054 3780 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5974055 #: ../gtk/gtknotebook.c:686 3781 4056 msgid "The index of the current page" 3782 4057 msgstr "Индексът на текущата страница" 3783 4058 3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 054059 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 3785 4060 msgid "Tab Position" 3786 4061 msgstr "Положение на табовете" 3787 4062 3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 064063 #: ../gtk/gtknotebook.c:695 3789 4064 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3790 4065 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3791 4066 3792 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6134067 #: ../gtk/gtknotebook.c:702 3793 4068 msgid "Show Tabs" 3794 4069 msgstr "Показване на табове" 3795 4070 3796 4071 # FIXME 3797 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6144072 #: ../gtk/gtknotebook.c:703 3798 4073 msgid "Whether tabs should be shown" 3799 4074 msgstr "Дали да се показват табовете" 3800 4075 3801 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6204076 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 3802 4077 msgid "Show Border" 3803 4078 msgstr "Рамки" 3804 4079 3805 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6214080 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 3806 4081 msgid "Whether the border should be shown" 3807 4082 msgstr "Дали да се показват рамките" 3808 4083 3809 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6274084 #: ../gtk/gtknotebook.c:716 3810 4085 msgid "Scrollable" 3811 4086 msgstr "Може да се придвижва" 3812 4087 3813 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6284088 #: ../gtk/gtknotebook.c:717 3814 4089 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3815 4090 msgstr "" … … 3817 4092 "отколкото свободното екранно място" 3818 4093 3819 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6344094 #: ../gtk/gtknotebook.c:723 3820 4095 msgid "Enable Popup" 3821 4096 msgstr "Изскачащи менюта" 3822 4097 3823 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6354098 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 3824 4099 msgid "" 3825 4100 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3829 4104 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3830 4105 3831 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6494106 #: ../gtk/gtknotebook.c:738 3832 4107 msgid "Group Name" 3833 4108 msgstr "Име на група" 3834 4109 3835 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6504110 #: ../gtk/gtknotebook.c:739 3836 4111 msgid "Group name for tab drag and drop" 3837 4112 msgstr "Име на група за влачене и пускане" 3838 4113 3839 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6574114 #: ../gtk/gtknotebook.c:746 3840 4115 msgid "Tab label" 3841 4116 msgstr "Текст на таба" 3842 4117 3843 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6584118 #: ../gtk/gtknotebook.c:747 3844 4119 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3845 4120 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент" 3846 4121 3847 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6644122 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 3848 4123 msgid "Menu label" 3849 4124 msgstr "Етикет на менюто" 3850 4125 3851 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6654126 #: ../gtk/gtknotebook.c:754 3852 4127 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3853 4128 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента" 3854 4129 3855 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6784130 #: ../gtk/gtknotebook.c:767 3856 4131 msgid "Tab expand" 3857 4132 msgstr "Разширяване на таба" 3858 4133 3859 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6794134 #: ../gtk/gtknotebook.c:768 3860 4135 msgid "Whether to expand the child's tab" 3861 4136 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не" 3862 4137 3863 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6854138 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 3864 4139 msgid "Tab fill" 3865 4140 msgstr "Допълване на таба" 3866 4141 3867 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6864142 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 3868 4143 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" 3869 4144 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3870 4145 3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:692 3872 msgid "Tab pack type" 3873 msgstr "Вид пакетиране на таба" 3874 3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:782 3876 4147 msgid "Tab reorderable" 3877 4148 msgstr "Преподредими табове" 3878 4149 3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 004150 #: ../gtk/gtknotebook.c:783 3880 4151 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" 3881 4152 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3882 4153 3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 064154 #: ../gtk/gtknotebook.c:789 3884 4155 msgid "Tab detachable" 3885 4156 msgstr "Отделими табове" 3886 4157 3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 074158 #: ../gtk/gtknotebook.c:790 3888 4159 msgid "Whether the tab is detachable" 3889 4160 msgstr "Дали табът може да се отделя" 3890 4161 3891 #: ../gtk/gtknotebook.c: 722 ../gtk/gtkscrollbar.c:804162 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 3892 4163 msgid "Secondary backward stepper" 3893 4164 msgstr "Втора стрелка назад" 3894 4165 3895 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7234166 #: ../gtk/gtknotebook.c:806 3896 4167 msgid "" 3897 4168 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3898 4169 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3899 4170 3900 #: ../gtk/gtknotebook.c: 738 ../gtk/gtkscrollbar.c:874171 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 3901 4172 msgid "Secondary forward stepper" 3902 4173 msgstr "Втора стрелка напред" 3903 4174 3904 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7394175 #: ../gtk/gtknotebook.c:822 3905 4176 msgid "" 3906 4177 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3907 4178 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3908 4179 3909 #: ../gtk/gtknotebook.c: 753 ../gtk/gtkscrollbar.c:664180 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 3910 4181 msgid "Backward stepper" 3911 4182 msgstr "Стрелка назад" 3912 4183 3913 #: ../gtk/gtknotebook.c: 754 ../gtk/gtkscrollbar.c:674184 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 3914 4185 msgid "Display the standard backward arrow button" 3915 4186 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад" 3916 4187 3917 #: ../gtk/gtknotebook.c: 768 ../gtk/gtkscrollbar.c:734188 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 3918 4189 msgid "Forward stepper" 3919 4190 msgstr "Стрелка напред" 3920 4191 3921 #: ../gtk/gtknotebook.c: 769 ../gtk/gtkscrollbar.c:744192 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 3922 4193 msgid "Display the standard forward arrow button" 3923 4194 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред" 3924 4195 3925 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7834196 #: ../gtk/gtknotebook.c:866 3926 4197 msgid "Tab overlap" 3927 4198 msgstr "Припокриване на табовете" 3928 4199 3929 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7844200 #: ../gtk/gtknotebook.c:867 3930 4201 msgid "Size of tab overlap area" 3931 4202 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3932 4203 3933 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7994204 #: ../gtk/gtknotebook.c:882 3934 4205 msgid "Tab curvature" 3935 4206 msgstr "Заобляне на табовете" 3936 4207 3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 004208 #: ../gtk/gtknotebook.c:883 3938 4209 msgid "Size of tab curvature" 3939 4210 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" 3940 4211 3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:8 164212 #: ../gtk/gtknotebook.c:899 3942 4213 msgid "Arrow spacing" 3943 4214 msgstr "Разредка около стрелката" 3944 4215 3945 #: ../gtk/gtknotebook.c: 8174216 #: ../gtk/gtknotebook.c:900 3946 4217 msgid "Scroll arrow spacing" 3947 4218 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване" 3948 4219 3949 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 3950 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122 4220 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 4221 msgid "Icon's count" 4222 msgstr "Брой икони" 4223 4224 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 4225 msgid "The count of the emblem currently displayed" 4226 msgstr "Броят на текущо показаната емблема" 4227 4228 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 4229 msgid "Icon's label" 4230 msgstr "Етикет икона" 4231 4232 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 4233 msgid "The label to be displayed over the icon" 4234 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата" 4235 4236 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 4237 msgid "Icon's style context" 4238 msgstr "Стилов контекст на иконата" 4239 4240 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 4241 msgid "The style context to theme the icon appearance" 4242 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата" 4243 4244 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 4245 msgid "Background icon" 4246 msgstr "Фонова икона" 4247 4248 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 4249 msgid "The icon for the number emblem background" 4250 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя" 4251 4252 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 4253 msgid "Background icon name" 4254 msgstr "Име на фонова икона" 4255 4256 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 4257 msgid "The icon name for the number emblem background" 4258 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя" 4259 4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311 4261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 3951 4262 msgid "Orientation" 3952 4263 msgstr "Ориентация" 3953 4264 3954 #: ../gtk/gtkorientable.c:6 34265 #: ../gtk/gtkorientable.c:64 3955 4266 msgid "The orientation of the orientable" 3956 4267 msgstr "Ориентация на елемента" 3957 4268 3958 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2714269 #: ../gtk/gtkpaned.c:327 3959 4270 msgid "" 3960 4271 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" … … 3963 4274 "горния край)" 3964 4275 3965 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2804276 #: ../gtk/gtkpaned.c:336 3966 4277 msgid "Position Set" 3967 4278 msgstr "Задаване на позиция" 3968 4279 3969 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2814280 #: ../gtk/gtkpaned.c:337 3970 4281 msgid "TRUE if the Position property should be used" 3971 4282 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“" 3972 4283 3973 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2874284 #: ../gtk/gtkpaned.c:343 3974 4285 msgid "Handle Size" 3975 msgstr "Размер на дръжката"3976 3977 #: ../gtk/gtkpaned.c: 2884286 msgstr "Размер на манипулатора" 4287 4288 #: ../gtk/gtkpaned.c:344 3978 4289 msgid "Width of handle" 3979 msgstr "Широчина на дръжката"3980 3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 044290 msgstr "Широчина на манипулатора" 4291 4292 #: ../gtk/gtkpaned.c:360 3982 4293 msgid "Minimal Position" 3983 4294 msgstr "Минимална позиция" 3984 4295 3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 054296 #: ../gtk/gtkpaned.c:361 3986 4297 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" 3987 4298 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“" 3988 4299 3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 224300 #: ../gtk/gtkpaned.c:378 3990 4301 msgid "Maximal Position" 3991 4302 msgstr "Максимална позиция" 3992 4303 3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 234304 #: ../gtk/gtkpaned.c:379 3994 4305 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" 3995 4306 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“" 3996 4307 3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 404308 #: ../gtk/gtkpaned.c:396 3998 4309 msgid "Resize" 3999 4310 msgstr "Променлив размер" 4000 4311 4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:3 414312 #: ../gtk/gtkpaned.c:397 4002 4313 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" 4003 4314 msgstr "" … … 4005 4316 "обект" 4006 4317 4007 #: ../gtk/gtkpaned.c: 3564318 #: ../gtk/gtkpaned.c:412 4008 4319 msgid "Shrink" 4009 4320 msgstr "Смаляване" 4010 4321 4011 #: ../gtk/gtkpaned.c: 3574322 #: ../gtk/gtkpaned.c:413 4012 4323 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" 4013 4324 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 4014 4325 4015 #: ../gtk/gtkplug.c: 171 ../gtk/gtkstatusicon.c:3034326 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295 4016 4327 msgid "Embedded" 4017 4328 msgstr "Вградена" 4018 4329 4019 #: ../gtk/gtkplug.c: 1724330 #: ../gtk/gtkplug.c:202 4020 4331 msgid "Whether the plug is embedded" 4021 4332 msgstr "Дали тапата да е вградена" 4022 4333 4023 #: ../gtk/gtkplug.c: 1864334 #: ../gtk/gtkplug.c:216 4024 4335 msgid "Socket Window" 4025 4336 msgstr "Прозорец на гнездо" 4026 4337 4027 #: ../gtk/gtkplug.c: 1874338 #: ../gtk/gtkplug.c:217 4028 4339 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" 4029 4340 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата." … … 4109 4420 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат" 4110 4421 4111 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 24422 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 4112 4423 msgid "Source option" 4113 4424 msgstr "Настройка на източника" 4114 4425 4115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:12 34426 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 4116 4427 msgid "The PrinterOption backing this widget" 4117 4428 msgstr "PrinterOption на този графичен обект" 4118 4429 4119 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 164430 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 4120 4431 msgid "Title of the print job" 4121 4432 msgstr "Заглавието на заданието за печат" 4122 4433 4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 244434 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 4124 4435 msgid "Printer" 4125 4436 msgstr "Принтер" 4126 4437 4127 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 254438 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 4128 4439 msgid "Printer to print the job to" 4129 4440 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието" 4130 4441 4131 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 334442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 4132 4443 msgid "Settings" 4133 4444 msgstr "Настройки" 4134 4445 4135 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 344446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 4136 4447 msgid "Printer settings" 4137 4448 msgstr "Настройки на принтера" 4138 4449 4139 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 42 ../gtk/gtkprintjob.c:1434450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 4140 4451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 4141 4452 msgid "Page Setup" 4142 4453 msgstr "Настройки на страницата" 4143 4454 4144 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 51 ../gtk/gtkprintoperation.c:11334455 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 4145 4456 msgid "Track Print Status" 4146 4457 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" 4147 4458 4148 #: ../gtk/gtkprintjob.c:1 524459 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 4149 4460 msgid "" 4150 4461 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " … … 4155 4466 "сървъра за печат." 4156 4467 4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 054468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 4158 4469 msgid "Default Page Setup" 4159 4470 msgstr "Стандартни настройки на страницата" 4160 4471 4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 064472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 4162 4473 msgid "The GtkPageSetup used by default" 4163 4474 msgstr "Стандартен GtkPageSetup" 4164 4475 4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 24../gtk/gtkprintunixdialog.c:3164476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 4166 4477 msgid "Print Settings" 4167 4478 msgstr "Настройки за печат" 4168 4479 4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 25../gtk/gtkprintunixdialog.c:3174480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 4170 4481 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 4171 4482 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога" 4172 4483 4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0434484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 4174 4485 msgid "Job Name" 4175 4486 msgstr "Име на задание" 4176 4487 4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0444488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 4178 4489 msgid "A string used for identifying the print job." 4179 4490 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 4180 4491 4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0684492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 4182 4493 msgid "Number of Pages" 4183 4494 msgstr "Брой страници" 4184 4495 4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0694496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 4186 4497 msgid "The number of pages in the document." 4187 4498 msgstr "Броят страници в документа" 4188 4499 4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 090../gtk/gtkprintunixdialog.c:3064500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 4190 4501 msgid "Current Page" 4191 4502 msgstr "Текущата страница" 4192 4503 4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 091../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 4194 4505 msgid "The current page in the document" 4195 4506 msgstr "Текущата страница в документа" 4196 4507 4197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 124508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 4198 4509 msgid "Use full page" 4199 4510 msgstr "Използване на цялата страница" 4200 4511 4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 134512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 4202 4513 msgid "" 4203 4514 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " … … 4207 4518 "ъгълът на зоната за изобразяване" 4208 4519 4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1344520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 4210 4521 msgid "" 4211 4522 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " … … 4215 4526 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 4216 4527 4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1514528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 4218 4529 msgid "Unit" 4219 4530 msgstr "Единица" 4220 4531 4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1524532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 4222 4533 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 4223 4534 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 4224 4535 4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1694536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 4226 4537 msgid "Show Dialog" 4227 4538 msgstr "Показване на диалогова кутия" 4228 4539 4229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1704540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 4230 4541 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 4231 4542 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 4232 4543 4233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1934544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 4234 4545 msgid "Allow Async" 4235 4546 msgstr "Позволяване на асинхронност" 4236 4547 4237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 1944548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 4238 4549 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 4239 4550 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 4240 4551 4241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:12 16 ../gtk/gtkprintoperation.c:12174552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 4242 4553 msgid "Export filename" 4243 4554 msgstr "Име на файл при изнасяне" 4244 4555 4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2314556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 4246 4557 msgid "Status" 4247 4558 msgstr "Състояние" 4248 4559 4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2324560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 4250 4561 msgid "The status of the print operation" 4251 4562 msgstr "Състояние на заданието по печата" 4252 4563 4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2524564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 4254 4565 msgid "Status String" 4255 4566 msgstr "Низ за състоянието" 4256 4567 4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2534568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 4258 4569 msgid "A human-readable description of the status" 4259 4570 msgstr "Човешко описание на състоянието" 4260 4571 4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2714572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 4262 4573 msgid "Custom tab label" 4263 4574 msgstr "Потребителски етикет на таб" 4264 4575 4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2724576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 4266 4577 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 4267 4578 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 4268 4579 4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 287../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 4270 4581 msgid "Support Selection" 4271 4582 msgstr "Поддържане на избор" 4272 4583 4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 2884584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 4274 4585 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." 4275 4586 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част." 4276 4587 4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 04../gtk/gtkprintunixdialog.c:3494588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 4278 4589 msgid "Has Selection" 4279 4590 msgstr "Има избрано" 4280 4591 4281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 054592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 4282 4593 msgid "TRUE if a selection exists." 4283 4594 msgstr "Истина, когато има нещо избрано." 4284 4595 4285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 20../gtk/gtkprintunixdialog.c:3574596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 4286 4597 msgid "Embed Page Setup" 4287 4598 msgstr "Вграждане на настройките на страницата" 4288 4599 4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:13 214600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 4290 4601 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" 4291 4602 msgstr "" … … 4293 4604 "GtkPrintDialog" 4294 4605 4295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 3424606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 4296 4607 msgid "Number of Pages To Print" 4297 4608 msgstr "Брой страници за печатане" 4298 4609 4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 3434610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 4300 4611 msgid "The number of pages that will be printed." 4301 4612 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани." … … 4335 4646 "GtkPrintUnixDialog" 4336 4647 4337 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 344648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 4338 4649 msgid "Fraction" 4339 4650 msgstr "Част" 4340 4651 4341 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 354652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 4342 4653 msgid "The fraction of total work that has been completed" 4343 4654 msgstr "Част от цялата работа която е извършена" 4344 4655 4345 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 424656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 4346 4657 msgid "Pulse Step" 4347 4658 msgstr "Стъпка на тласък" 4348 4659 4349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 434660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 4350 4661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" 4351 4662 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора" 4352 4663 4353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 514664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 4354 4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar" 4355 4666 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес" 4356 4667 4357 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 584668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 4358 4669 msgid "Show text" 4359 4670 msgstr "Показване на текст" 4360 4671 4361 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:1 594672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 4362 4673 msgid "Whether the progress is shown as text." 4363 4674 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 4364 4675 4365 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1814676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 4366 4677 msgid "" 4367 4678 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " … … 4372 4683 "показва." 4373 4684 4374 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1884685 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 4375 4686 msgid "X spacing" 4376 4687 msgstr "Разредка по X" 4377 4688 4378 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1894689 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 4379 4690 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." 4380 4691 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес." 4381 4692 4382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1944693 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 4383 4694 msgid "Y spacing" 4384 4695 msgstr "Разредка по Y" 4385 4696 4386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c: 1954697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 4387 4698 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." 4388 4699 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес." 4389 4700 4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 084701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 4391 4702 msgid "Minimum horizontal bar width" 4392 4703 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента" 4393 4704 4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 094705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 4395 4706 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" 4396 4707 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес" 4397 4708 4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 214709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 4399 4710 msgid "Minimum horizontal bar height" 4400 4711 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента" 4401 4712 4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 224713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 4403 4714 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" 4404 4715 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес" 4405 4716 4406 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 344717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 4407 4718 msgid "Minimum vertical bar width" 4408 4719 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента" 4409 4720 4410 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 354721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 4411 4722 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" 4412 4723 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес" 4413 4724 4414 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 474725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 4415 4726 msgid "Minimum vertical bar height" 4416 4727 msgstr "Минимална вертикална височина на лента" 4417 4728 4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:2 484729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 4419 4730 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" 4420 4731 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес" … … 4432 4743 "това действие е текущото на своята група." 4433 4744 4434 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:16 24435 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:3 69../gtk/gtkradiotoolbutton.c:654745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 4746 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 4436 4747 msgid "Group" 4437 4748 msgstr "Група" … … 4453 4764 "действие." 4454 4765 4455 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:16 34766 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 4456 4767 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." 4457 4768 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 4458 4769 4459 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:37 04770 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 4460 4771 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." 4461 4772 msgstr "" … … 4466 4777 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон." 4467 4778 4468 #: ../gtk/gtkrange.c:413 4469 msgid "Update policy" 4470 msgstr "Политика на обновяване" 4471 4472 #: ../gtk/gtkrange.c:414 4473 msgid "How the range should be updated on the screen" 4474 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 4475 4476 #: ../gtk/gtkrange.c:423 4779 #: ../gtk/gtkrange.c:417 4477 4780 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 4478 4781 msgstr "" 4479 4782 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 4480 4783 4481 #: ../gtk/gtkrange.c:4 314784 #: ../gtk/gtkrange.c:425 4482 4785 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 4483 4786 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава" 4484 4787 4485 #: ../gtk/gtkrange.c:43 84788 #: ../gtk/gtkrange.c:432 4486 4789 msgid "Lower stepper sensitivity" 4487 4790 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу" 4488 4791 4489 #: ../gtk/gtkrange.c:43 94792 #: ../gtk/gtkrange.c:433 4490 4793 msgid "" 4491 4794 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " … … 4495 4798 "интервала" 4496 4799 4497 #: ../gtk/gtkrange.c:44 74800 #: ../gtk/gtkrange.c:441 4498 4801 msgid "Upper stepper sensitivity" 4499 4802 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре" 4500 4803 4501 #: ../gtk/gtkrange.c:44 84804 #: ../gtk/gtkrange.c:442 4502 4805 msgid "" 4503 4806 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " … … 4507 4810 "интервала" 4508 4811 4509 #: ../gtk/gtkrange.c:4 654812 #: ../gtk/gtkrange.c:459 4510 4813 msgid "Show Fill Level" 4511 4814 msgstr "Показване на нивото на запълване" 4512 4815 4513 #: ../gtk/gtkrange.c:46 64816 #: ../gtk/gtkrange.c:460 4514 4817 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." 4515 4818 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата." 4516 4819 4517 #: ../gtk/gtkrange.c:4 824820 #: ../gtk/gtkrange.c:476 4518 4821 msgid "Restrict to Fill Level" 4519 4822 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" 4520 4823 4521 #: ../gtk/gtkrange.c:4 834824 #: ../gtk/gtkrange.c:477 4522 4825 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." 4523 4826 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване." 4524 4827 4525 #: ../gtk/gtkrange.c:49 84828 #: ../gtk/gtkrange.c:492 4526 4829 msgid "Fill Level" 4527 4830 msgstr "Ниво на запълване" 4528 4831 4529 #: ../gtk/gtkrange.c:49 94832 #: ../gtk/gtkrange.c:493 4530 4833 msgid "The fill level." 4531 4834 msgstr "Нивото на запълване." 4532 4835 4533 #: ../gtk/gtkrange.c:507 4836 #: ../gtk/gtkrange.c:510 4837 msgid "Round Digits" 4838 msgstr "Закръгляване" 4839 4840 #: ../gtk/gtkrange.c:511 4841 msgid "The number of digits to round the value to." 4842 msgstr "Брой цифри при закръгляване." 4843 4844 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:769 4534 4845 msgid "Slider Width" 4535 4846 msgstr "Широчина на плъзгач" 4536 4847 4537 #: ../gtk/gtkrange.c:5 084848 #: ../gtk/gtkrange.c:520 4538 4849 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 4539 4850 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" 4540 4851 4541 #: ../gtk/gtkrange.c:5 154852 #: ../gtk/gtkrange.c:527 4542 4853 msgid "Trough Border" 4543 4854 msgstr "Рамка на жлеба на скалата" 4544 4855 4545 #: ../gtk/gtkrange.c:5 164856 #: ../gtk/gtkrange.c:528 4546 4857 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 4547 4858 msgstr "" 4548 4859 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата" 4549 4860 4550 #: ../gtk/gtkrange.c:5 234861 #: ../gtk/gtkrange.c:535 4551 4862 msgid "Stepper Size" 4552 4863 msgstr "Големина на стрелките" 4553 4864 4554 #: ../gtk/gtkrange.c:5 244865 #: ../gtk/gtkrange.c:536 4555 4866 msgid "Length of step buttons at ends" 4556 4867 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" 4557 4868 4558 #: ../gtk/gtkrange.c:5 394869 #: ../gtk/gtkrange.c:551 4559 4870 msgid "Stepper Spacing" 4560 4871 msgstr "Разстояние около стрелките" 4561 4872 4562 #: ../gtk/gtkrange.c:5 404873 #: ../gtk/gtkrange.c:552 4563 4874 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 4564 4875 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" 4565 4876 4566 #: ../gtk/gtkrange.c:5 474877 #: ../gtk/gtkrange.c:559 4567 4878 msgid "Arrow X Displacement" 4568 4879 msgstr "Отместване на стрелката по X " 4569 4880 4570 #: ../gtk/gtkrange.c:5 484881 #: ../gtk/gtkrange.c:560 4571 4882 msgid "" 4572 4883 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4574 4885 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 4575 4886 4576 #: ../gtk/gtkrange.c:5 554887 #: ../gtk/gtkrange.c:567 4577 4888 msgid "Arrow Y Displacement" 4578 4889 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 4579 4890 4580 #: ../gtk/gtkrange.c:5 564891 #: ../gtk/gtkrange.c:568 4581 4892 msgid "" 4582 4893 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4584 4895 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 4585 4896 4586 #: ../gtk/gtkrange.c:5 744897 #: ../gtk/gtkrange.c:586 4587 4898 msgid "Trough Under Steppers" 4588 4899 msgstr "Жлеб под стрелките" 4589 4900 4590 #: ../gtk/gtkrange.c:5 754901 #: ../gtk/gtkrange.c:587 4591 4902 msgid "" 4592 4903 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " … … 4596 4907 "стрелките и отстоянията" 4597 4908 4598 #: ../gtk/gtkrange.c: 5884909 #: ../gtk/gtkrange.c:600 4599 4910 msgid "Arrow scaling" 4600 4911 msgstr "Разрешаване на мащабиране" 4601 4912 4602 #: ../gtk/gtkrange.c: 5894913 #: ../gtk/gtkrange.c:601 4603 4914 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" 4604 4915 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" 4605 4916 4606 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2 524917 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 4607 4918 msgid "Show Numbers" 4608 4919 msgstr "Показване на номерата" 4609 4920 4610 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:2 534921 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 4611 4922 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4612 4923 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" … … 4686 4997 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват" 4687 4998 4688 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:29 14999 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 4689 5000 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 4690 5001 msgstr "" 4691 5002 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" 4692 5003 4693 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:3 065004 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 4694 5005 msgid "The size of the recently used resources list" 4695 5006 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи" 4696 5007 4697 #: ../gtk/gtkruler.c:137 4698 msgid "Lower" 4699 msgstr "Начална стойност" 4700 4701 #: ../gtk/gtkruler.c:138 4702 msgid "Lower limit of ruler" 4703 msgstr "Начална стойност на скалата" 4704 4705 #: ../gtk/gtkruler.c:147 4706 msgid "Upper" 4707 msgstr "Крайна стойност" 4708 4709 #: ../gtk/gtkruler.c:148 4710 msgid "Upper limit of ruler" 4711 msgstr "Крайната стойност на скалата" 4712 4713 #: ../gtk/gtkruler.c:158 4714 msgid "Position of mark on the ruler" 4715 msgstr "Позиции на маркер на скалата" 4716 4717 #: ../gtk/gtkruler.c:167 4718 msgid "Max Size" 4719 msgstr "Максимален размер" 4720 4721 #: ../gtk/gtkruler.c:168 4722 msgid "Maximum size of the ruler" 4723 msgstr "Максимален размер на скалата" 4724 4725 #: ../gtk/gtkruler.c:183 4726 msgid "Metric" 4727 msgstr "Метрика" 4728 4729 #: ../gtk/gtkruler.c:184 4730 msgid "The metric used for the ruler" 4731 msgstr "Измерваща единица за скалата" 4732 4733 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 5008 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 4734 5009 msgid "The value of the scale" 4735 5010 msgstr "Стойност на мащабирането" 4736 5011 4737 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 315012 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 4738 5013 msgid "The icon size" 4739 5014 msgstr "Размер на иконите" 4740 5015 4741 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 405016 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 4742 5017 msgid "" 4743 5018 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" … … 4746 5021 "мащабиране" 4747 5022 4748 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:26 85023 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 4749 5024 msgid "Icons" 4750 5025 msgstr "Икони" 4751 5026 4752 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:26 95027 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 4753 5028 msgid "List of icon names" 4754 5029 msgstr "Списък с имената на иконите" 4755 5030 4756 #: ../gtk/gtkscale.c:2 455031 #: ../gtk/gtkscale.c:254 4757 5032 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 4758 5033 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 4759 5034 4760 #: ../gtk/gtkscale.c:2 545035 #: ../gtk/gtkscale.c:263 4761 5036 msgid "Draw Value" 4762 5037 msgstr "Стойност" 4763 5038 4764 #: ../gtk/gtkscale.c:2 555039 #: ../gtk/gtkscale.c:264 4765 5040 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 4766 5041 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 4767 5042 4768 #: ../gtk/gtkscale.c:2 625043 #: ../gtk/gtkscale.c:271 4769 5044 msgid "Value Position" 4770 5045 msgstr "Позицията на стойността" 4771 5046 4772 #: ../gtk/gtkscale.c:2 635047 #: ../gtk/gtkscale.c:272 4773 5048 msgid "The position in which the current value is displayed" 4774 5049 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" 4775 5050 4776 #: ../gtk/gtkscale.c:27 05051 #: ../gtk/gtkscale.c:279 4777 5052 msgid "Slider Length" 4778 5053 msgstr "Дължина на плъзгача" 4779 5054 4780 #: ../gtk/gtkscale.c:2 715055 #: ../gtk/gtkscale.c:280 4781 5056 msgid "Length of scale's slider" 4782 5057 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" 4783 5058 4784 #: ../gtk/gtkscale.c:2 795059 #: ../gtk/gtkscale.c:288 4785 5060 msgid "Value spacing" 4786 5061 msgstr "Разредка на стойността" 4787 5062 4788 #: ../gtk/gtkscale.c:28 05063 #: ../gtk/gtkscale.c:289 4789 5064 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 4790 5065 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" 4791 5066 4792 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 5067 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 5068 msgid "Horizontal adjustment" 5069 msgstr "Хоризонтално нагласяване" 5070 5071 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 5072 msgid "" 5073 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " 5074 "controller" 5075 msgstr "" 5076 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и " 5077 "контролиращия го графични обекти" 5078 5079 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 5080 msgid "Vertical adjustment" 5081 msgstr "Вертикално нагласяване" 5082 5083 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 5084 msgid "" 5085 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " 5086 "controller" 5087 msgstr "" 5088 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и " 5089 "контролиращия го графични обекти" 5090 5091 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 5092 msgid "Horizontal Scrollable Policy" 5093 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала" 5094 5095 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 5096 msgid "How the size of the content should be determined" 5097 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието" 5098 5099 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 5100 msgid "Vertical Scrollable Policy" 5101 msgstr "Политика за придвижване по вертикала" 5102 5103 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 4793 5104 msgid "Minimum Slider Length" 4794 5105 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4795 5106 4796 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 515107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 4797 5108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" 4798 5109 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване" 4799 5110 4800 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 595111 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 4801 5112 msgid "Fixed slider size" 4802 5113 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача" 4803 5114 4804 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 605115 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 4805 5116 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" 4806 5117 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя" 4807 5118 4808 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 815119 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 4809 5120 msgid "" 4810 5121 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4812 5123 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване" 4813 5124 4814 #: ../gtk/gtkscrollbar.c: 885125 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 4815 5126 msgid "" 4816 5127 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" … … 4819 5130 "придвижване" 4820 5131 4821 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:2 45 ../gtk/gtktreeview.c:5775132 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 4822 5133 msgid "Horizontal Adjustment" 4823 5134 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4824 5135 4825 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585 5136 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 5137 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" 5138 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция" 5139 5140 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 4826 5141 msgid "Vertical Adjustment" 4827 5142 msgstr "Вертикално регулиране" 4828 5143 4829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259 5144 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 5145 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" 5146 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция" 5147 5148 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 4830 5149 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 4831 5150 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване" 4832 5151 4833 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2605152 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 4834 5153 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" 4835 5154 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване" 4836 5155 4837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2675156 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 4838 5157 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 4839 5158 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване" 4840 5159 4841 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2685160 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 4842 5161 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" 4843 5162 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване" 4844 5163 4845 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2765164 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 4846 5165 msgid "Window Placement" 4847 5166 msgstr "Разполагане на прозорец" 4848 5167 4849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2775168 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 4850 5169 msgid "" 4851 5170 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " … … 4855 5174 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина." 4856 5175 4857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2945176 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 4858 5177 msgid "Window Placement Set" 4859 5178 msgstr "Разполагане на няколко прозореца" 4860 5179 4861 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2955180 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 4862 5181 msgid "" 4863 5182 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " … … 4867 5186 "съдържанието спрямо лентите за придвижване." 4868 5187 4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 015188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 4870 5189 msgid "Shadow Type" 4871 5190 msgstr "Вид на сянка" 4872 5191 4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 025192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 4874 5193 msgid "Style of bevel around the contents" 4875 5194 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 4876 5195 4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 165196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 4878 5197 msgid "Scrollbars within bevel" 4879 5198 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" 4880 5199 4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 175200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 4882 5201 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" 4883 5202 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" 4884 5203 4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 235204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 4886 5205 msgid "Scrollbar spacing" 4887 5206 msgstr "Разредка на лентата за придвижване" 4888 5207 4889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 245208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 4890 5209 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 4891 5210 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 4892 5211 4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339 5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 5213 msgid "Minimum Content Width" 5214 msgstr "Минимална широчина за съдържанието" 5215 5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 5217 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" 5218 msgstr "" 5219 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието " 5220 "си" 5221 5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 5223 msgid "Minimum Content Height" 5224 msgstr "Минимална височина за съдържанието" 5225 5226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 5227 msgid "" 5228 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" 5229 msgstr "" 5230 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието " 5231 "си" 5232 5233 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 5234 msgid "Draw" 5235 msgstr "Изчертаване" 5236 5237 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 5238 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 5239 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 5240 5241 #: ../gtk/gtksettings.c:328 5242 msgid "Double Click Time" 5243 msgstr "Време на двойно натискане" 5244 5245 #: ../gtk/gtksettings.c:329 5246 msgid "" 5247 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " 5248 "click (in milliseconds)" 5249 msgstr "" 5250 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " 5251 "двойно натискане" 5252 5253 #: ../gtk/gtksettings.c:336 5254 msgid "Double Click Distance" 5255 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 5256 5257 #: ../gtk/gtksettings.c:337 5258 msgid "" 5259 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " 5260 "double click (in pixels)" 5261 msgstr "" 5262 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " 5263 "двойно натискане" 5264 5265 #: ../gtk/gtksettings.c:353 5266 msgid "Cursor Blink" 5267 msgstr "Мигащ курсор" 5268 5269 #: ../gtk/gtksettings.c:354 5270 msgid "Whether the cursor should blink" 5271 msgstr "Дали курсорът ще мига" 5272 5273 #: ../gtk/gtksettings.c:361 5274 msgid "Cursor Blink Time" 5275 msgstr "Време на мигане на курсора" 5276 5277 #: ../gtk/gtksettings.c:362 5278 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 5279 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 5280 5281 #: ../gtk/gtksettings.c:381 5282 msgid "Cursor Blink Timeout" 5283 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" 5284 5285 #: ../gtk/gtksettings.c:382 5286 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" 5287 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" 5288 5289 #: ../gtk/gtksettings.c:389 5290 msgid "Split Cursor" 5291 msgstr "Отделни курсори" 5292 5293 #: ../gtk/gtksettings.c:390 5294 msgid "" 5295 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" 5296 "left text" 5297 msgstr "" 5298 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" 5299 "надясно и отдясно-наляво" 5300 5301 #: ../gtk/gtksettings.c:397 5302 msgid "Theme Name" 5303 msgstr "Име на тема" 5304 5305 #: ../gtk/gtksettings.c:398 5306 msgid "Name of theme to load" 5307 msgstr "Име на тема, която да се зареди" 5308 5309 #: ../gtk/gtksettings.c:406 5310 msgid "Icon Theme Name" 5311 msgstr "Име на тема за икони" 5312 5313 #: ../gtk/gtksettings.c:407 5314 msgid "Name of icon theme to use" 5315 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 5316 5317 #: ../gtk/gtksettings.c:415 5318 msgid "Fallback Icon Theme Name" 5319 msgstr "Име на резервната тема за икони" 5320 5321 #: ../gtk/gtksettings.c:416 5322 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 5323 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 5324 5325 #: ../gtk/gtksettings.c:424 5326 msgid "Key Theme Name" 5327 msgstr "Име на тема за клавиши" 5328 5329 #: ../gtk/gtksettings.c:425 5330 msgid "Name of key theme to load" 5331 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди" 5332 5333 #: ../gtk/gtksettings.c:433 5334 msgid "Menu bar accelerator" 5335 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" 5336 5337 #: ../gtk/gtksettings.c:434 5338 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 5339 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 5340 5341 #: ../gtk/gtksettings.c:442 5342 msgid "Drag threshold" 5343 msgstr "Праг на изтегляне" 5344 5345 #: ../gtk/gtksettings.c:443 5346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 5347 msgstr "" 5348 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " 5349 "изтегляне" 5350 5351 #: ../gtk/gtksettings.c:451 5352 msgid "Font Name" 5353 msgstr "Име на шрифт" 5354 5355 #: ../gtk/gtksettings.c:452 5356 msgid "Name of default font to use" 5357 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" 5358 5359 #: ../gtk/gtksettings.c:474 5360 msgid "Icon Sizes" 5361 msgstr "Размери на икони" 5362 5363 #: ../gtk/gtksettings.c:475 5364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 5365 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" 5366 5367 #: ../gtk/gtksettings.c:483 5368 msgid "GTK Modules" 5369 msgstr "Модули на GTK" 5370 5371 #: ../gtk/gtksettings.c:484 5372 msgid "List of currently active GTK modules" 5373 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 5374 5375 #: ../gtk/gtksettings.c:493 5376 msgid "Xft Antialias" 5377 msgstr "Заглаждане на Xft" 5378 5379 #: ../gtk/gtksettings.c:494 5380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5381 msgstr "" 5382 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " 5383 "стойност)" 5384 5385 #: ../gtk/gtksettings.c:503 5386 msgid "Xft Hinting" 5387 msgstr "Подсказки на Xft" 5388 5389 #: ../gtk/gtksettings.c:504 5390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5391 msgstr "" 5392 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " 5393 "(стандартната стойност)" 5394 5395 #: ../gtk/gtksettings.c:513 5396 msgid "Xft Hint Style" 5397 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 5398 5399 #: ../gtk/gtksettings.c:514 5400 msgid "" 5401 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" 5402 msgstr "" 5403 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), " 5404 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" 5405 5406 #: ../gtk/gtksettings.c:523 5407 msgid "Xft RGBA" 5408 msgstr "Xft RGBA" 5409 5410 #: ../gtk/gtksettings.c:524 5411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 5412 msgstr "" 5413 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), " 5414 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" 5415 5416 #: ../gtk/gtksettings.c:533 5417 msgid "Xft DPI" 5418 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 5419 5420 #: ../gtk/gtksettings.c:534 5421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 5422 msgstr "" 5423 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " 5424 "ползва стандартната стойност" 5425 5426 #: ../gtk/gtksettings.c:543 5427 msgid "Cursor theme name" 5428 msgstr "Име на тема за показалеца" 5429 5430 #: ../gtk/gtksettings.c:544 5431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 5432 msgstr "" 5433 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " 5434 "стандартната тема" 5435 5436 #: ../gtk/gtksettings.c:552 5437 msgid "Cursor theme size" 5438 msgstr "Размер на показалеца" 5439 5440 #: ../gtk/gtksettings.c:553 5441 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 5442 msgstr "" 5443 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " 5444 "стандартният размер" 5445 5446 #: ../gtk/gtksettings.c:563 5447 msgid "Alternative button order" 5448 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 5449 5450 #: ../gtk/gtksettings.c:564 5451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 5452 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 5453 5454 #: ../gtk/gtksettings.c:581 5455 msgid "Alternative sort indicator direction" 5456 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" 5457 5458 #: ../gtk/gtksettings.c:582 5459 msgid "" 5460 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " 5461 "inverted compared to the default (where down means ascending)" 5462 msgstr "" 5463 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " 5464 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" 5465 5466 #: ../gtk/gtksettings.c:590 5467 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 5468 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 5469 5470 #: ../gtk/gtksettings.c:591 5471 msgid "" 5472 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 5473 "the input method" 5474 msgstr "" 5475 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " 5476 "се сменя методът за вход" 5477 5478 #: ../gtk/gtksettings.c:599 5479 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 5480 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" 5481 5482 #: ../gtk/gtksettings.c:600 5483 msgid "" 5484 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 5485 "control characters" 5486 msgstr "" 5487 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " 5488 "въвеждането на контролни знаци" 5489 5490 #: ../gtk/gtksettings.c:608 5491 msgid "Start timeout" 5492 msgstr "Начало на изтичане" 5493 5494 #: ../gtk/gtksettings.c:609 5495 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 5496 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 5497 5498 #: ../gtk/gtksettings.c:618 5499 msgid "Repeat timeout" 5500 msgstr "Изтичане на повтаряне" 5501 5502 #: ../gtk/gtksettings.c:619 5503 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 5504 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 5505 5506 #: ../gtk/gtksettings.c:628 5507 msgid "Expand timeout" 5508 msgstr "Изтичане на разширение" 5509 5510 #: ../gtk/gtksettings.c:629 5511 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 5512 msgstr "" 5513 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " 5514 "регион" 5515 5516 #: ../gtk/gtksettings.c:664 5517 msgid "Color scheme" 5518 msgstr "Цветова схема" 5519 5520 #: ../gtk/gtksettings.c:665 5521 msgid "A palette of named colors for use in themes" 5522 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 5523 5524 #: ../gtk/gtksettings.c:674 5525 msgid "Enable Animations" 5526 msgstr "Включване на анимациите" 5527 5528 #: ../gtk/gtksettings.c:675 5529 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 5530 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." 5531 5532 #: ../gtk/gtksettings.c:693 5533 msgid "Enable Touchscreen Mode" 5534 msgstr "Режим на допир на екрана" 5535 5536 #: ../gtk/gtksettings.c:694 5537 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 5538 msgstr "" 5539 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " 5540 "движение" 5541 5542 #: ../gtk/gtksettings.c:711 5543 msgid "Tooltip timeout" 5544 msgstr "Време преди подсказка" 5545 5546 #: ../gtk/gtksettings.c:712 5547 msgid "Timeout before tooltip is shown" 5548 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" 5549 5550 #: ../gtk/gtksettings.c:737 5551 msgid "Tooltip browse timeout" 5552 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" 5553 5554 #: ../gtk/gtksettings.c:738 5555 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" 5556 msgstr "" 5557 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " 5558 "разглеждане" 5559 5560 #: ../gtk/gtksettings.c:759 5561 msgid "Tooltip browse mode timeout" 5562 msgstr "Време за разглеждане" 5563 5564 #: ../gtk/gtksettings.c:760 5565 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" 5566 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" 5567 5568 #: ../gtk/gtksettings.c:779 5569 msgid "Keynav Cursor Only" 5570 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" 5571 5572 #: ../gtk/gtksettings.c:780 5573 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 5574 msgstr "" 5575 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " 5576 "клавишите за навигация" 5577 5578 #: ../gtk/gtksettings.c:797 5579 msgid "Keynav Wrap Around" 5580 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" 5581 5582 #: ../gtk/gtksettings.c:798 5583 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" 5584 msgstr "" 5585 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " 5586 "при навигация с клавиши" 5587 5588 #: ../gtk/gtksettings.c:818 5589 msgid "Error Bell" 5590 msgstr "Звънец при грешка" 5591 5592 #: ../gtk/gtksettings.c:819 5593 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 5594 msgstr "" 5595 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " 5596 "ще се известяват със звук" 5597 5598 #: ../gtk/gtksettings.c:836 5599 msgid "Color Hash" 5600 msgstr "Цветова извадка" 5601 5602 #: ../gtk/gtksettings.c:837 5603 msgid "A hash table representation of the color scheme." 5604 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 5605 5606 #: ../gtk/gtksettings.c:845 5607 msgid "Default file chooser backend" 5608 msgstr "Стандартният модул за файлова система" 5609 5610 #: ../gtk/gtksettings.c:846 5611 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 5612 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" 5613 5614 #: ../gtk/gtksettings.c:863 5615 msgid "Default print backend" 5616 msgstr "Стандартният модулът за печат" 5617 5618 #: ../gtk/gtksettings.c:864 5619 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 5620 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" 5621 5622 #: ../gtk/gtksettings.c:887 5623 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 5624 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 5625 5626 #: ../gtk/gtksettings.c:888 5627 msgid "Command to run when displaying a print preview" 5628 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 5629 5630 #: ../gtk/gtksettings.c:904 5631 msgid "Enable Mnemonics" 5632 msgstr "Включване на мнемониката" 5633 5634 #: ../gtk/gtksettings.c:905 5635 msgid "Whether labels should have mnemonics" 5636 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" 5637 5638 #: ../gtk/gtksettings.c:921 5639 msgid "Enable Accelerators" 5640 msgstr "Включване на клавишните комбинации" 5641 5642 #: ../gtk/gtksettings.c:922 5643 msgid "Whether menu items should have accelerators" 5644 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" 5645 5646 #: ../gtk/gtksettings.c:939 5647 msgid "Recent Files Limit" 5648 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" 5649 5650 #: ../gtk/gtksettings.c:940 5651 msgid "Number of recently used files" 5652 msgstr "Брой на скоро отваряните документи" 5653 5654 #: ../gtk/gtksettings.c:958 5655 msgid "Default IM module" 5656 msgstr "Стандартен модул за вход" 5657 5658 #: ../gtk/gtksettings.c:959 5659 msgid "Which IM module should be used by default" 5660 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" 5661 5662 #: ../gtk/gtksettings.c:977 5663 msgid "Recent Files Max Age" 5664 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" 5665 5666 #: ../gtk/gtksettings.c:978 5667 msgid "Maximum age of recently used files, in days" 5668 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" 5669 5670 #: ../gtk/gtksettings.c:987 5671 msgid "Fontconfig configuration timestamp" 5672 msgstr "Време на настройване на fontconfig" 5673 5674 #: ../gtk/gtksettings.c:988 5675 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" 5676 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" 5677 5678 #: ../gtk/gtksettings.c:1010 5679 msgid "Sound Theme Name" 5680 msgstr "Име на аудио тема" 5681 5682 #: ../gtk/gtksettings.c:1011 5683 msgid "XDG sound theme name" 5684 msgstr "Име на аудио тема по XDG" 5685 5686 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input 5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1033 5688 msgid "Audible Input Feedback" 5689 msgstr "Звуково известяване при вход" 5690 5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1034 5692 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" 5693 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" 5694 5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1055 5696 msgid "Enable Event Sounds" 5697 msgstr "Включване на звуците при събития" 5698 5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1056 5700 msgid "Whether to play any event sounds at all" 5701 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" 5702 5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1071 5704 msgid "Enable Tooltips" 5705 msgstr "Включване на подсказки" 5706 5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1072 5708 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" 5709 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" 5710 5711 #: ../gtk/gtksettings.c:1085 5712 msgid "Toolbar style" 5713 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5714 5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1086 5716 msgid "" 5717 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5718 msgstr "" 5719 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." 5720 5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1100 5722 msgid "Toolbar Icon Size" 5723 msgstr "Размер на лентата с инструменти" 5724 5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1101 5726 msgid "The size of icons in default toolbars." 5727 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." 5728 5729 #: ../gtk/gtksettings.c:1118 5730 msgid "Auto Mnemonics" 5731 msgstr "Автоматична мнемоника" 5732 5733 #: ../gtk/gtksettings.c:1119 5734 msgid "" 5735 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " 5736 "presses the mnemonic activator." 5737 msgstr "" 5738 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят " 5739 "натисне клавиш, който я задейства." 5740 5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1144 5742 msgid "Application prefers a dark theme" 5743 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" 5744 5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1145 5746 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." 5747 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." 5748 5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1160 5750 msgid "Show button images" 5751 msgstr "Изображения в бутоните" 5752 5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 5754 msgid "Whether images should be shown on buttons" 5755 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 5756 5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263 5758 msgid "Select on focus" 5759 msgstr "Избор на фокус" 5760 5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1170 5762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 5763 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 5764 5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1187 5766 msgid "Password Hint Timeout" 5767 msgstr "Време за подсказка на парола" 5768 5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1188 5770 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 5771 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" 5772 5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1197 5774 msgid "Show menu images" 5775 msgstr "Изображения в менютата" 5776 5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1198 5778 msgid "Whether images should be shown in menus" 5779 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 5780 5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1206 5782 msgid "Delay before drop down menus appear" 5783 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 5784 5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1207 5786 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 5787 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 5788 5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1224 4894 5790 msgid "Scrolled Window Placement" 4895 5791 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 4896 5792 4897 #: ../gtk/gtks crolledwindow.c:3405793 #: ../gtk/gtksettings.c:1225 4898 5794 msgid "" 4899 5795 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 4903 5799 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." 4904 5800 4905 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 4906 msgid "Draw" 4907 msgstr "Изчертаване" 4908 4909 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 4910 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" 4911 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 4912 4913 #: ../gtk/gtksettings.c:224 4914 msgid "Double Click Time" 4915 msgstr "Време на двойно натискане" 4916 4917 #: ../gtk/gtksettings.c:225 4918 msgid "" 4919 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " 4920 "click (in milliseconds)" 4921 msgstr "" 4922 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в " 4923 "двойно натискане" 4924 4925 #: ../gtk/gtksettings.c:232 4926 msgid "Double Click Distance" 4927 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 4928 4929 #: ../gtk/gtksettings.c:233 4930 msgid "" 4931 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " 4932 "double click (in pixels)" 4933 msgstr "" 4934 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в " 4935 "двойно натискане" 4936 4937 #: ../gtk/gtksettings.c:249 4938 msgid "Cursor Blink" 4939 msgstr "Мигащ курсор" 4940 4941 #: ../gtk/gtksettings.c:250 4942 msgid "Whether the cursor should blink" 4943 msgstr "Дали курсорът ще мига" 4944 4945 #: ../gtk/gtksettings.c:257 4946 msgid "Cursor Blink Time" 4947 msgstr "Време на мигане на курсора" 4948 4949 #: ../gtk/gtksettings.c:258 4950 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 4951 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 4952 4953 #: ../gtk/gtksettings.c:277 4954 msgid "Cursor Blink Timeout" 4955 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" 4956 4957 #: ../gtk/gtksettings.c:278 4958 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" 4959 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" 4960 4961 #: ../gtk/gtksettings.c:285 4962 msgid "Split Cursor" 4963 msgstr "Отделни курсори" 4964 4965 #: ../gtk/gtksettings.c:286 4966 msgid "" 4967 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" 4968 "left text" 4969 msgstr "" 4970 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-" 4971 "надясно и отдясно-наляво" 4972 4973 #: ../gtk/gtksettings.c:293 4974 msgid "Theme Name" 4975 msgstr "Име на тема" 4976 4977 #: ../gtk/gtksettings.c:294 4978 msgid "Name of theme RC file to load" 4979 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 4980 4981 #: ../gtk/gtksettings.c:302 4982 msgid "Icon Theme Name" 4983 msgstr "Име на тема за икони" 4984 4985 #: ../gtk/gtksettings.c:303 4986 msgid "Name of icon theme to use" 4987 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4988 4989 #: ../gtk/gtksettings.c:311 4990 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4991 msgstr "Име на резервната тема за икони" 4992 4993 #: ../gtk/gtksettings.c:312 4994 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 4995 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 4996 4997 #: ../gtk/gtksettings.c:320 4998 msgid "Key Theme Name" 4999 msgstr "Име на тема за клавиши" 5000 5001 #: ../gtk/gtksettings.c:321 5002 msgid "Name of key theme RC file to load" 5003 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 5004 5005 #: ../gtk/gtksettings.c:329 5006 msgid "Menu bar accelerator" 5007 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" 5008 5009 #: ../gtk/gtksettings.c:330 5010 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 5011 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 5012 5013 #: ../gtk/gtksettings.c:338 5014 msgid "Drag threshold" 5015 msgstr "Праг на изтегляне" 5016 5017 #: ../gtk/gtksettings.c:339 5018 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 5019 msgstr "" 5020 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на " 5021 "изтегляне" 5022 5023 #: ../gtk/gtksettings.c:347 5024 msgid "Font Name" 5025 msgstr "Име на шрифт" 5026 5027 #: ../gtk/gtksettings.c:348 5028 msgid "Name of default font to use" 5029 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" 5030 5031 #: ../gtk/gtksettings.c:370 5032 msgid "Icon Sizes" 5033 msgstr "Размери на икони" 5034 5035 #: ../gtk/gtksettings.c:371 5036 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 5037 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" 5038 5039 #: ../gtk/gtksettings.c:379 5040 msgid "GTK Modules" 5041 msgstr "Модули на GTK" 5042 5043 #: ../gtk/gtksettings.c:380 5044 msgid "List of currently active GTK modules" 5045 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 5046 5047 #: ../gtk/gtksettings.c:389 5048 msgid "Xft Antialias" 5049 msgstr "Заглаждане на Xft" 5050 5051 #: ../gtk/gtksettings.c:390 5052 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5053 msgstr "" 5054 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната " 5055 "стойност)" 5056 5057 #: ../gtk/gtksettings.c:399 5058 msgid "Xft Hinting" 5059 msgstr "Подсказки на Xft" 5060 5061 #: ../gtk/gtksettings.c:400 5062 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5063 msgstr "" 5064 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 " 5065 "(стандартната стойност)" 5066 5067 #: ../gtk/gtksettings.c:409 5068 msgid "Xft Hint Style" 5069 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 5070 5071 #: ../gtk/gtksettings.c:410 5072 msgid "" 5073 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" 5074 msgstr "" 5075 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), " 5076 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" 5077 5078 #: ../gtk/gtksettings.c:419 5079 msgid "Xft RGBA" 5080 msgstr "Xft RGBA" 5081 5082 #: ../gtk/gtksettings.c:420 5083 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 5084 msgstr "" 5085 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), " 5086 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" 5087 5088 #: ../gtk/gtksettings.c:429 5089 msgid "Xft DPI" 5090 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 5091 5092 #: ../gtk/gtksettings.c:430 5093 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 5094 msgstr "" 5095 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се " 5096 "ползва стандартната стойност" 5097 5098 #: ../gtk/gtksettings.c:439 5099 msgid "Cursor theme name" 5100 msgstr "Име на тема за показалеца" 5101 5102 #: ../gtk/gtksettings.c:440 5103 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 5104 msgstr "" 5105 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва " 5106 "стандартната тема" 5107 5108 #: ../gtk/gtksettings.c:448 5109 msgid "Cursor theme size" 5110 msgstr "Размер на показалеца" 5111 5112 #: ../gtk/gtksettings.c:449 5113 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 5114 msgstr "" 5115 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва " 5116 "стандартният размер" 5117 5118 #: ../gtk/gtksettings.c:459 5119 msgid "Alternative button order" 5120 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 5121 5122 #: ../gtk/gtksettings.c:460 5123 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 5124 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 5125 5126 #: ../gtk/gtksettings.c:477 5127 msgid "Alternative sort indicator direction" 5128 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" 5129 5130 #: ../gtk/gtksettings.c:478 5131 msgid "" 5132 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " 5133 "inverted compared to the default (where down means ascending)" 5134 msgstr "" 5135 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед " 5136 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" 5137 5138 #: ../gtk/gtksettings.c:486 5139 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 5140 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 5141 5142 #: ../gtk/gtksettings.c:487 5143 msgid "" 5144 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 5145 "the input method" 5146 msgstr "" 5147 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да " 5148 "се сменя методът за вход" 5149 5150 #: ../gtk/gtksettings.c:495 5151 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 5152 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" 5153 5154 #: ../gtk/gtksettings.c:496 5155 msgid "" 5156 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 5157 "control characters" 5158 msgstr "" 5159 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " 5160 "въвеждането на контролни знаци" 5161 5162 #: ../gtk/gtksettings.c:504 5163 msgid "Start timeout" 5164 msgstr "Начало на изтичане" 5165 5166 #: ../gtk/gtksettings.c:505 5167 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 5168 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 5169 5170 #: ../gtk/gtksettings.c:514 5171 msgid "Repeat timeout" 5172 msgstr "Изтичане на повтаряне" 5173 5174 #: ../gtk/gtksettings.c:515 5175 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 5176 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 5177 5178 #: ../gtk/gtksettings.c:524 5179 msgid "Expand timeout" 5180 msgstr "Изтичане на разширение" 5181 5182 #: ../gtk/gtksettings.c:525 5183 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 5184 msgstr "" 5185 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов " 5186 "регион" 5187 5188 #: ../gtk/gtksettings.c:560 5189 msgid "Color scheme" 5190 msgstr "Цветова схема" 5191 5192 #: ../gtk/gtksettings.c:561 5193 msgid "A palette of named colors for use in themes" 5194 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 5195 5196 #: ../gtk/gtksettings.c:570 5197 msgid "Enable Animations" 5198 msgstr "Включване на анимациите" 5199 5200 #: ../gtk/gtksettings.c:571 5201 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 5202 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." 5203 5204 #: ../gtk/gtksettings.c:589 5205 msgid "Enable Touchscreen Mode" 5206 msgstr "Режим на допир на екрана" 5207 5208 #: ../gtk/gtksettings.c:590 5209 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 5210 msgstr "" 5211 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на " 5212 "движение" 5213 5214 #: ../gtk/gtksettings.c:607 5215 msgid "Tooltip timeout" 5216 msgstr "Време преди подсказка" 5217 5218 #: ../gtk/gtksettings.c:608 5219 msgid "Timeout before tooltip is shown" 5220 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" 5221 5222 #: ../gtk/gtksettings.c:633 5223 msgid "Tooltip browse timeout" 5224 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" 5225 5226 #: ../gtk/gtksettings.c:634 5227 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" 5228 msgstr "" 5229 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на " 5230 "разглеждане" 5231 5232 #: ../gtk/gtksettings.c:655 5233 msgid "Tooltip browse mode timeout" 5234 msgstr "Време за разглеждане" 5235 5236 #: ../gtk/gtksettings.c:656 5237 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" 5238 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" 5239 5240 #: ../gtk/gtksettings.c:675 5241 msgid "Keynav Cursor Only" 5242 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" 5243 5244 #: ../gtk/gtksettings.c:676 5245 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 5246 msgstr "" 5247 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с " 5248 "клавишите за навигация" 5249 5250 #: ../gtk/gtksettings.c:693 5251 msgid "Keynav Wrap Around" 5252 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" 5253 5254 #: ../gtk/gtksettings.c:694 5255 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" 5256 msgstr "" 5257 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния " 5258 "при навигация с клавиши" 5259 5260 #: ../gtk/gtksettings.c:714 5261 msgid "Error Bell" 5262 msgstr "Звънец при грешка" 5263 5264 #: ../gtk/gtksettings.c:715 5265 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 5266 msgstr "" 5267 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, " 5268 "ще се известяват със звук" 5269 5270 #: ../gtk/gtksettings.c:732 5271 msgid "Color Hash" 5272 msgstr "Цветова извадка" 5273 5274 #: ../gtk/gtksettings.c:733 5275 msgid "A hash table representation of the color scheme." 5276 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 5277 5278 #: ../gtk/gtksettings.c:741 5279 msgid "Default file chooser backend" 5280 msgstr "Стандартният модул за файлова система" 5281 5282 #: ../gtk/gtksettings.c:742 5283 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 5284 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" 5285 5286 #: ../gtk/gtksettings.c:759 5287 msgid "Default print backend" 5288 msgstr "Стандартният модулът за печат" 5289 5290 #: ../gtk/gtksettings.c:760 5291 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 5292 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" 5293 5294 #: ../gtk/gtksettings.c:783 5295 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 5296 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 5297 5298 #: ../gtk/gtksettings.c:784 5299 msgid "Command to run when displaying a print preview" 5300 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 5301 5302 #: ../gtk/gtksettings.c:800 5303 msgid "Enable Mnemonics" 5304 msgstr "Включване на мнемониката" 5305 5306 #: ../gtk/gtksettings.c:801 5307 msgid "Whether labels should have mnemonics" 5308 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" 5309 5310 #: ../gtk/gtksettings.c:817 5311 msgid "Enable Accelerators" 5312 msgstr "Включване на клавишните комбинации" 5313 5314 #: ../gtk/gtksettings.c:818 5315 msgid "Whether menu items should have accelerators" 5316 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" 5317 5318 #: ../gtk/gtksettings.c:835 5319 msgid "Recent Files Limit" 5320 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" 5321 5322 #: ../gtk/gtksettings.c:836 5323 msgid "Number of recently used files" 5324 msgstr "Брой на скоро отваряните документи" 5325 5326 #: ../gtk/gtksettings.c:854 5327 msgid "Default IM module" 5328 msgstr "Стандартен модул за вход" 5329 5330 #: ../gtk/gtksettings.c:855 5331 msgid "Which IM module should be used by default" 5332 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" 5333 5334 #: ../gtk/gtksettings.c:873 5335 msgid "Recent Files Max Age" 5336 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" 5337 5338 #: ../gtk/gtksettings.c:874 5339 msgid "Maximum age of recently used files, in days" 5340 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" 5341 5342 #: ../gtk/gtksettings.c:883 5343 msgid "Fontconfig configuration timestamp" 5344 msgstr "Време на настройване на fontconfig" 5345 5346 #: ../gtk/gtksettings.c:884 5347 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" 5348 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" 5349 5350 #: ../gtk/gtksettings.c:906 5351 msgid "Sound Theme Name" 5352 msgstr "Име на аудио тема" 5353 5354 #: ../gtk/gtksettings.c:907 5355 msgid "XDG sound theme name" 5356 msgstr "Име на аудио тема по XDG" 5357 5358 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input 5359 #: ../gtk/gtksettings.c:929 5360 msgid "Audible Input Feedback" 5361 msgstr "Звуково известяване при вход" 5362 5363 #: ../gtk/gtksettings.c:930 5364 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" 5365 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" 5366 5367 #: ../gtk/gtksettings.c:951 5368 msgid "Enable Event Sounds" 5369 msgstr "Включване на звуците при събития" 5370 5371 #: ../gtk/gtksettings.c:952 5372 msgid "Whether to play any event sounds at all" 5373 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" 5374 5375 #: ../gtk/gtksettings.c:967 5376 msgid "Enable Tooltips" 5377 msgstr "Включване на подсказки" 5378 5379 #: ../gtk/gtksettings.c:968 5380 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" 5381 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" 5382 5383 #: ../gtk/gtksettings.c:981 5384 msgid "Toolbar style" 5385 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5386 5387 #: ../gtk/gtksettings.c:982 5388 msgid "" 5389 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5390 msgstr "" 5391 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." 5392 5393 #: ../gtk/gtksettings.c:996 5394 msgid "Toolbar Icon Size" 5395 msgstr "Размер на лентата с инструменти" 5396 5397 #: ../gtk/gtksettings.c:997 5398 msgid "The size of icons in default toolbars." 5399 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." 5400 5401 #: ../gtk/gtksettings.c:1014 5402 msgid "Auto Mnemonics" 5403 msgstr "Автоматична мнемоника" 5404 5405 #: ../gtk/gtksettings.c:1015 5406 msgid "" 5407 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " 5408 "presses the mnemonic activator." 5409 msgstr "" 5410 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят " 5411 "натисне клавиш, който я задейства." 5412 5413 #: ../gtk/gtksettings.c:1040 5414 msgid "Application prefers a dark theme" 5415 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" 5416 5417 #: ../gtk/gtksettings.c:1041 5418 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." 5419 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." 5420 5421 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1234 5802 msgid "Can change accelerators" 5803 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 5804 5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1235 5806 msgid "" 5807 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" 5808 msgstr "" 5809 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане " 5810 "на клавиш над обект от менюто." 5811 5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 5813 msgid "Delay before submenus appear" 5814 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 5815 5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1244 5817 msgid "" 5818 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" 5819 msgstr "" 5820 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, " 5821 "преди да се появи подменюто" 5822 5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1253 5824 msgid "Delay before hiding a submenu" 5825 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 5826 5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1254 5828 msgid "" 5829 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " 5830 "submenu" 5831 msgstr "" 5832 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към " 5833 "подменюто" 5834 5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1264 5836 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 5837 msgstr "" 5838 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 5839 5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1272 5841 msgid "Custom palette" 5842 msgstr "Потребителска палитра" 5843 5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1273 5845 msgid "Palette to use in the color selector" 5846 msgstr "Палитра за избор на цвят" 5847 5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1281 5849 msgid "IM Preedit style" 5850 msgstr "Изчертаване преди промяната" 5851 5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1282 5853 msgid "How to draw the input method preedit string" 5854 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 5855 5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1291 5857 msgid "IM Status style" 5858 msgstr "Стил на лентата на метода за вход" 5859 5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1292 5861 msgid "How to draw the input method statusbar" 5862 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" 5863 5864 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 5422 5865 msgid "Mode" 5423 5866 msgstr "Режим" 5424 5867 5425 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 425868 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 5426 5869 msgid "" 5427 5870 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 5431 5874 "на своите съставни елементи" 5432 5875 5433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 585876 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 5434 5877 msgid "Ignore hidden" 5435 5878 msgstr "Игнориране на скритите" 5436 5879 5437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:3 595880 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 5438 5881 msgid "" 5439 5882 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" … … 5442 5885 "големината на групата" 5443 5886 5444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2395887 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 5445 5888 msgid "Climb Rate" 5446 5889 msgstr "Скорост на нарастване" 5447 5890 5448 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2595891 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 5449 5892 msgid "Snap to Ticks" 5450 5893 msgstr "Придържане към стъпките" 5451 5894 5452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2605895 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 5453 5896 msgid "" 5454 5897 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 5456 5899 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка" 5457 5900 5458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2675901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 5459 5902 msgid "Numeric" 5460 5903 msgstr "Само цифри" 5461 5904 5462 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2685905 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 5463 5906 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 5464 5907 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани" 5465 5908 5466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2755909 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 5467 5910 msgid "Wrap" 5468 5911 msgstr "Превъртане" 5469 5912 5470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2765913 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 5471 5914 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 5472 5915 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 5473 5916 5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2835917 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 5475 5918 msgid "Update Policy" 5476 5919 msgstr "Политика на актуализиране" 5477 5920 5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2845921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 5479 5922 msgid "" 5480 5923 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 5481 5924 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 5482 5925 5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c: 2935926 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 5484 5927 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 5485 5928 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 5486 5929 5487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:3 025930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 5488 5931 msgid "Style of bevel around the spin button" 5489 5932 msgstr "Стил на вдаването около брояча" 5490 5933 5491 #: ../gtk/gtkspinner.c:1 325934 #: ../gtk/gtkspinner.c:119 5492 5935 msgid "Whether the spinner is active" 5493 5936 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен" 5494 5937 5495 #: ../gtk/gtkspinner.c:146 5496 msgid "Number of steps" 5497 msgstr "Брой стъпки" 5498 5499 #: ../gtk/gtkspinner.c:147 5500 msgid "" 5501 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " 5502 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" 5503 "duration)." 5504 msgstr "" 5505 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът " 5506 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)." 5507 5508 #: ../gtk/gtkspinner.c:162 5509 msgid "Animation duration" 5510 msgstr "Продължителност на анимация" 5511 5512 #: ../gtk/gtkspinner.c:163 5513 msgid "" 5514 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" 5515 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди" 5516 5517 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 5518 msgid "Has Resize Grip" 5519 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 5520 5521 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 5522 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" 5523 msgstr "" 5524 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното " 5525 "ниво" 5526 5527 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 5938 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 5528 5939 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 5529 5940 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 5530 5941 5531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 705942 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 5532 5943 msgid "The size of the icon" 5533 5944 msgstr "Размерът на иконата" 5534 5945 5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 805946 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 5536 5947 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 5537 5948 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието" 5538 5949 5539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:28 85950 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 5540 5951 msgid "Whether the status icon is visible" 5541 5952 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 5542 5953 5543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c: 3045954 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 5544 5955 msgid "Whether the status icon is embedded" 5545 5956 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 5546 5957 5547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 20 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1235958 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 5548 5959 msgid "The orientation of the tray" 5549 5960 msgstr "Ориентация на тавата" 5550 5961 5551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 47 ../gtk/gtkwidget.c:8295962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1053 5552 5963 msgid "Has tooltip" 5553 5964 msgstr "С подсказка" 5554 5965 5555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:34 85966 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 5556 5967 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" 5557 5968 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" 5558 5969 5559 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 73 ../gtk/gtkwidget.c:8505970 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1074 5560 5971 msgid "Tooltip Text" 5561 5972 msgstr "Текстът на подсказка" 5562 5973 5563 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 74 ../gtk/gtkwidget.c:851 ../gtk/gtkwidget.c:8725974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1075 ../gtk/gtkwidget.c:1096 5564 5975 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 5565 5976 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 5566 5977 5567 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:3 97 ../gtk/gtkwidget.c:8715978 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1095 5568 5979 msgid "Tooltip markup" 5569 5980 msgstr "Съдържание на подсказката" 5570 5981 5571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:39 85982 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 5572 5983 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" 5573 5984 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела" 5574 5985 5575 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:4 165986 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 5576 5987 msgid "The title of this tray icon" 5577 5988 msgstr "Заглавието на тази икона за панела" 5578 5989 5579 #: ../gtk/gtktable.c:147 5990 #: ../gtk/gtkstyle.c:471 5991 msgid "Style context" 5992 msgstr "Контекст за стила" 5993 5994 #: ../gtk/gtkstyle.c:472 5995 msgid "GtkStyleContext to get style from" 5996 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът" 5997 5998 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546 5999 msgid "The associated GdkScreen" 6000 msgstr "Свързаната структура GdkScreen" 6001 6002 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552 6003 msgid "Direction" 6004 msgstr "Посока" 6005 6006 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236 6007 msgid "Text direction" 6008 msgstr "Посока на текст" 6009 6010 #: ../gtk/gtkswitch.c:736 6011 msgid "Whether the switch is on or off" 6012 msgstr "Дали ключът е включен или не" 6013 6014 #: ../gtk/gtkswitch.c:770 6015 msgid "The minimum width of the handle" 6016 msgstr "Минималната широчина на манипулатора" 6017 6018 #: ../gtk/gtktable.c:157 5580 6019 msgid "Rows" 5581 6020 msgstr "Редове" 5582 6021 5583 #: ../gtk/gtktable.c:1 486022 #: ../gtk/gtktable.c:158 5584 6023 msgid "The number of rows in the table" 5585 6024 msgstr "Брой редове в таблицата" 5586 6025 5587 #: ../gtk/gtktable.c:1 566026 #: ../gtk/gtktable.c:166 5588 6027 msgid "Columns" 5589 6028 msgstr "Колони" 5590 6029 5591 #: ../gtk/gtktable.c:1 576030 #: ../gtk/gtktable.c:167 5592 6031 msgid "The number of columns in the table" 5593 6032 msgstr "Брой колони в таблицата" 5594 6033 5595 #: ../gtk/gtktable.c:165 5596 msgid "Row spacing" 5597 msgstr "Разредката между редове" 5598 5599 #: ../gtk/gtktable.c:166 5600 msgid "The amount of space between two consecutive rows" 5601 msgstr "Интервалът между два съседни реда" 5602 5603 #: ../gtk/gtktable.c:174 5604 msgid "Column spacing" 5605 msgstr "Разредката между колони" 5606 5607 #: ../gtk/gtktable.c:175 5608 msgid "The amount of space between two consecutive columns" 5609 msgstr "Разстоянието между две съседни колони" 5610 5611 #: ../gtk/gtktable.c:184 6034 #: ../gtk/gtktable.c:194 5612 6035 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" 5613 6036 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина" 5614 6037 5615 #: ../gtk/gtktable.c:191 5616 msgid "Left attachment" 5617 msgstr "Ляво прикачване" 5618 5619 #: ../gtk/gtktable.c:198 6038 #: ../gtk/gtktable.c:208 5620 6039 msgid "Right attachment" 5621 6040 msgstr "Дясно прикачване" 5622 6041 5623 #: ../gtk/gtktable.c: 1996042 #: ../gtk/gtktable.c:209 5624 6043 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" 5625 6044 msgstr "" 5626 6045 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент" 5627 6046 5628 #: ../gtk/gtktable.c:205 5629 msgid "Top attachment" 5630 msgstr "Горно прикачване" 5631 5632 #: ../gtk/gtktable.c:206 6047 #: ../gtk/gtktable.c:216 5633 6048 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" 5634 6049 msgstr "" 5635 6050 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент" 5636 6051 5637 #: ../gtk/gtktable.c:2 126052 #: ../gtk/gtktable.c:222 5638 6053 msgid "Bottom attachment" 5639 6054 msgstr "Долно прикачване" 5640 6055 5641 #: ../gtk/gtktable.c:2 196056 #: ../gtk/gtktable.c:229 5642 6057 msgid "Horizontal options" 5643 6058 msgstr "Хоризонтални настройки" 5644 6059 5645 #: ../gtk/gtktable.c:2 206060 #: ../gtk/gtktable.c:230 5646 6061 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" 5647 6062 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент" 5648 6063 5649 #: ../gtk/gtktable.c:2 266064 #: ../gtk/gtktable.c:236 5650 6065 msgid "Vertical options" 5651 6066 msgstr "Вертикални настройки" 5652 6067 5653 #: ../gtk/gtktable.c:2 276068 #: ../gtk/gtktable.c:237 5654 6069 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" 5655 6070 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент" 5656 6071 5657 #: ../gtk/gtktable.c:2 336072 #: ../gtk/gtktable.c:243 5658 6073 msgid "Horizontal padding" 5659 6074 msgstr "Хоризонтално отстояние" 5660 6075 5661 #: ../gtk/gtktable.c:2 346076 #: ../gtk/gtktable.c:244 5662 6077 msgid "" 5663 6078 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " … … 5667 6082 "неговите леви и десни съседи, в пиксели" 5668 6083 5669 #: ../gtk/gtktable.c:2 406084 #: ../gtk/gtktable.c:250 5670 6085 msgid "Vertical padding" 5671 6086 msgstr "Вертикално отстояние" 5672 6087 5673 #: ../gtk/gtktable.c:2 416088 #: ../gtk/gtktable.c:251 5674 6089 msgid "" 5675 6090 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " … … 5743 6158 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация" 5744 6159 5745 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 686160 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 5746 6161 msgid "Tag name" 5747 6162 msgstr "Име на етикет" 5748 6163 5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 696164 #: ../gtk/gtktexttag.c:187 5750 6165 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 5751 6166 msgstr "" 5752 6167 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 5753 6168 5754 #: ../gtk/gtktexttag.c: 1876169 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 5755 6170 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5756 6171 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 5757 6172 5758 #: ../gtk/gtktexttag.c: 1946173 #: ../gtk/gtktexttag.c:212 5759 6174 msgid "Background full height" 5760 6175 msgstr "Изпълване на фона по височина" 5761 6176 5762 #: ../gtk/gtktexttag.c: 1956177 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 5763 6178 msgid "" 5764 6179 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 5768 6183 "на знаците с етикет" 5769 6184 5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 116185 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 5771 6186 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5772 6187 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 5773 6188 5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 5775 msgid "Text direction" 5776 msgstr "Посока на текст" 5777 5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:237 5779 6190 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 5780 6191 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 5781 6192 5782 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 686193 #: ../gtk/gtktexttag.c:286 5783 6194 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 5784 6195 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 5785 6196 5786 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 776197 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 5787 6198 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 5788 6199 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 5789 6200 5790 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2866201 #: ../gtk/gtktexttag.c:304 5791 6202 msgid "" 5792 6203 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 5796 6207 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 5797 6208 5798 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2976209 #: ../gtk/gtktexttag.c:315 5799 6210 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 5800 6211 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 5801 6212 5802 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 066213 #: ../gtk/gtktexttag.c:324 5803 6214 msgid "Font size in Pango units" 5804 6215 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 5805 6216 5806 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 166217 #: ../gtk/gtktexttag.c:334 5807 6218 msgid "" 5808 6219 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 5814 6225 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 5815 6226 5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 36 ../gtk/gtktextview.c:6886227 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 5817 6228 msgid "Left, right, or center justification" 5818 6229 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 5819 6230 5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 556231 #: ../gtk/gtktexttag.c:373 5821 6232 msgid "" 5822 6233 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 5827 6238 "подходяща стандартна стойност." 5828 6239 5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 626240 #: ../gtk/gtktexttag.c:380 5830 6241 msgid "Left margin" 5831 6242 msgstr "Ляво поле" 5832 6243 5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 63 ../gtk/gtktextview.c:6976244 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 5834 6245 msgid "Width of the left margin in pixels" 5835 6246 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" 5836 6247 5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 726248 #: ../gtk/gtktexttag.c:390 5838 6249 msgid "Right margin" 5839 6250 msgstr "Дясно поле" 5840 6251 5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 73 ../gtk/gtktextview.c:7076252 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 5842 6253 msgid "Width of the right margin in pixels" 5843 6254 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" 5844 6255 5845 #: ../gtk/gtktexttag.c: 383 ../gtk/gtktextview.c:7166256 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 5846 6257 msgid "Indent" 5847 6258 msgstr "Отстъп" 5848 6259 5849 #: ../gtk/gtktexttag.c: 384 ../gtk/gtktextview.c:7176260 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 5850 6261 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 5851 6262 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 5852 6263 5853 #: ../gtk/gtktexttag.c: 3956264 #: ../gtk/gtktexttag.c:413 5854 6265 msgid "" 5855 6266 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 5859 6270 "отрицателно), в единици на Pango" 5860 6271 5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 046272 #: ../gtk/gtktexttag.c:422 5862 6273 msgid "Pixels above lines" 5863 6274 msgstr "Пиксели над редовете" 5864 6275 5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 05 ../gtk/gtktextview.c:6416276 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 5866 6277 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 5867 6278 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 5868 6279 5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 146280 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 5870 6281 msgid "Pixels below lines" 5871 6282 msgstr "Пиксели под редовете" 5872 6283 5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 15 ../gtk/gtktextview.c:6516284 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 5874 6285 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 5875 6286 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 5876 6287 5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 246288 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 5878 6289 msgid "Pixels inside wrap" 5879 6290 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 5880 6291 5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 25 ../gtk/gtktextview.c:6616292 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 5882 6293 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 5883 6294 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 5884 6295 5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 52 ../gtk/gtktextview.c:6796296 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 5886 6297 msgid "" 5887 6298 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" … … 5890 6301 "на знаци" 5891 6302 5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 61 ../gtk/gtktextview.c:7266303 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 5893 6304 msgid "Tabs" 5894 6305 msgstr "Табулатори" 5895 6306 5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 62 ../gtk/gtktextview.c:7276307 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 5897 6308 msgid "Custom tabs for this text" 5898 6309 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 5899 6310 5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 806311 #: ../gtk/gtktexttag.c:498 5901 6312 msgid "Invisible" 5902 6313 msgstr "Невидим" 5903 6314 5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:4 816315 #: ../gtk/gtktexttag.c:499 5905 6316 msgid "Whether this text is hidden." 5906 6317 msgstr "Дали този текст е скрит" 5907 6318 5908 #: ../gtk/gtktexttag.c: 4956319 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 5909 6320 msgid "Paragraph background color name" 5910 6321 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 5911 6322 5912 #: ../gtk/gtktexttag.c: 4966323 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 5913 6324 msgid "Paragraph background color as a string" 5914 6325 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 5915 6326 5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 116327 #: ../gtk/gtktexttag.c:529 5917 6328 msgid "Paragraph background color" 5918 6329 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 5919 6330 5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 126331 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 5921 6332 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5922 6333 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 5923 6334 5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 306335 #: ../gtk/gtktexttag.c:548 5925 6336 msgid "Margin Accumulates" 5926 6337 msgstr "Натрупване на полетата" 5927 6338 5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 316339 #: ../gtk/gtktexttag.c:549 5929 6340 msgid "Whether left and right margins accumulate." 5930 6341 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват" 5931 6342 5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 446343 #: ../gtk/gtktexttag.c:562 5933 6344 msgid "Background full height set" 5934 6345 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 5935 6346 5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 456347 #: ../gtk/gtktexttag.c:563 5937 6348 msgid "Whether this tag affects background height" 5938 6349 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 5939 6350 5940 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5846351 #: ../gtk/gtktexttag.c:602 5941 6352 msgid "Justification set" 5942 6353 msgstr "Подравняване" 5943 6354 5944 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5856355 #: ../gtk/gtktexttag.c:603 5945 6356 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 5946 6357 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 5947 6358 5948 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5926359 #: ../gtk/gtktexttag.c:610 5949 6360 msgid "Left margin set" 5950 6361 msgstr "Задаване на ляво поле" 5951 6362 5952 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5936363 #: ../gtk/gtktexttag.c:611 5953 6364 msgid "Whether this tag affects the left margin" 5954 6365 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле" 5955 6366 5956 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5966367 #: ../gtk/gtktexttag.c:614 5957 6368 msgid "Indent set" 5958 6369 msgstr "Задаване на отстъп" 5959 6370 5960 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5976371 #: ../gtk/gtktexttag.c:615 5961 6372 msgid "Whether this tag affects indentation" 5962 6373 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 5963 6374 5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 046375 #: ../gtk/gtktexttag.c:622 5965 6376 msgid "Pixels above lines set" 5966 6377 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 5967 6378 5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 05 ../gtk/gtktexttag.c:6096379 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 5969 6380 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 5970 6381 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 5971 6382 5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 086383 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 5973 6384 msgid "Pixels below lines set" 5974 6385 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 5975 6386 5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 126387 #: ../gtk/gtktexttag.c:630 5977 6388 msgid "Pixels inside wrap set" 5978 6389 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 5979 6390 5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 136391 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 5981 6392 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 5982 6393 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 5983 6394 5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 206395 #: ../gtk/gtktexttag.c:638 5985 6396 msgid "Right margin set" 5986 6397 msgstr "Задаване на дясно поле" 5987 6398 5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 216399 #: ../gtk/gtktexttag.c:639 5989 6400 msgid "Whether this tag affects the right margin" 5990 6401 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле" 5991 6402 5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 286403 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 5993 6404 msgid "Wrap mode set" 5994 6405 msgstr "Задаване на режим на пренасяне" 5995 6406 5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 296407 #: ../gtk/gtktexttag.c:647 5997 6408 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 5998 6409 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове" 5999 6410 6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 326411 #: ../gtk/gtktexttag.c:650 6001 6412 msgid "Tabs set" 6002 6413 msgstr "Задаване на табулатори" 6003 6414 6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 336415 #: ../gtk/gtktexttag.c:651 6005 6416 msgid "Whether this tag affects tabs" 6006 6417 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 6007 6418 6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 366419 #: ../gtk/gtktexttag.c:654 6009 6420 msgid "Invisible set" 6010 6421 msgstr "Задаване на невидимост" 6011 6422 6012 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 376423 #: ../gtk/gtktexttag.c:655 6013 6424 msgid "Whether this tag affects text visibility" 6014 6425 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 6015 6426 6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 406427 #: ../gtk/gtktexttag.c:658 6017 6428 msgid "Paragraph background set" 6018 6429 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 6019 6430 6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 416431 #: ../gtk/gtktexttag.c:659 6021 6432 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 6022 6433 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 6023 6434 6024 #: ../gtk/gtktextview.c:6 406435 #: ../gtk/gtktextview.c:654 6025 6436 msgid "Pixels Above Lines" 6026 6437 msgstr "Пиксели над редове" 6027 6438 6028 #: ../gtk/gtktextview.c:6 506439 #: ../gtk/gtktextview.c:664 6029 6440 msgid "Pixels Below Lines" 6030 6441 msgstr "Пиксели под редове" 6031 6442 6032 #: ../gtk/gtktextview.c:6 606443 #: ../gtk/gtktextview.c:674 6033 6444 msgid "Pixels Inside Wrap" 6034 6445 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне" 6035 6446 6036 #: ../gtk/gtktextview.c:6 786447 #: ../gtk/gtktextview.c:692 6037 6448 msgid "Wrap Mode" 6038 6449 msgstr "Режим на пренасяне" 6039 6450 6040 #: ../gtk/gtktextview.c: 6966451 #: ../gtk/gtktextview.c:710 6041 6452 msgid "Left Margin" 6042 6453 msgstr "Ляво поле" 6043 6454 6044 #: ../gtk/gtktextview.c:7 066455 #: ../gtk/gtktextview.c:720 6045 6456 msgid "Right Margin" 6046 6457 msgstr "Дясно поле" 6047 6458 6048 #: ../gtk/gtktextview.c:7 346459 #: ../gtk/gtktextview.c:748 6049 6460 msgid "Cursor Visible" 6050 6461 msgstr "Видим курсор" 6051 6462 6052 #: ../gtk/gtktextview.c:7 356463 #: ../gtk/gtktextview.c:749 6053 6464 msgid "If the insertion cursor is shown" 6054 6465 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан" 6055 6466 6056 #: ../gtk/gtktextview.c:7 426467 #: ../gtk/gtktextview.c:756 6057 6468 msgid "Buffer" 6058 6469 msgstr "Буфер" 6059 6470 6060 #: ../gtk/gtktextview.c:7 436471 #: ../gtk/gtktextview.c:757 6061 6472 msgid "The buffer which is displayed" 6062 6473 msgstr "Буферът, който се показва" 6063 6474 6064 #: ../gtk/gtktextview.c:7 516475 #: ../gtk/gtktextview.c:765 6065 6476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 6066 6477 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 6067 6478 6068 #: ../gtk/gtktextview.c:7 586479 #: ../gtk/gtktextview.c:772 6069 6480 msgid "Accepts tab" 6070 6481 msgstr "Приемане на табулатори" 6071 6482 6072 #: ../gtk/gtktextview.c:7 596483 #: ../gtk/gtktextview.c:773 6073 6484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 6074 6485 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" 6075 6486 6076 #: ../gtk/gtktextview.c: 7886487 #: ../gtk/gtktextview.c:808 6077 6488 msgid "Error underline color" 6078 6489 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 6079 6490 6080 #: ../gtk/gtktextview.c: 7896491 #: ../gtk/gtktextview.c:809 6081 6492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 6082 6493 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките" 6494 6495 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 6496 msgid "Theming engine name" 6497 msgstr "Име на ядро за теми" 6083 6498 6084 6499 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 … … 6096 6511 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не" 6097 6512 6098 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 16 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:1136513 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 6099 6514 msgid "If the toggle button should be pressed in" 6100 6515 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не" 6101 6516 6102 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 246517 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 6103 6518 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" 6104 6519 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние" 6105 6520 6106 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 316521 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 6107 6522 msgid "Draw Indicator" 6108 6523 msgstr "Изчертаване на индикатор" 6109 6524 6110 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:1 326525 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 6111 6526 msgid "If the toggle part of the button is displayed" 6112 6527 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 6113 6528 6114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 65 ../gtk/gtktoolpalette.c:10336529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 6115 6530 msgid "Toolbar Style" 6116 6531 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 6117 6532 6118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 666533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490 6119 6534 msgid "How to draw the toolbar" 6120 6535 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 6121 6536 6122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 736537 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497 6123 6538 msgid "Show Arrow" 6124 6539 msgstr "Показване на стрелка" 6125 6540 6126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 746541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 6127 6542 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 6128 6543 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 6129 6544 6130 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 4956545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 6131 6546 msgid "Size of icons in this toolbar" 6132 6547 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 6133 6548 6134 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 10 ../gtk/gtktoolpalette.c:10196549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 6135 6550 msgid "Icon size set" 6136 6551 msgstr "Размер на икона" 6137 6552 6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 11 ../gtk/gtktoolpalette.c:10206553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 6139 6554 msgid "Whether the icon-size property has been set" 6140 6555 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона" 6141 6556 6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 206557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 6143 6558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 6144 6559 msgstr "" 6145 6560 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 6146 6561 6147 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 28 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16256562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 6148 6563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 6149 6564 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 6150 6565 6151 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 356566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 6152 6567 msgid "Spacer size" 6153 6568 msgstr "Размер на разделителя" 6154 6569 6155 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 366570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 6156 6571 msgid "Size of spacers" 6157 6572 msgstr "Размер на разделителите" 6158 6573 6159 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 456574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 6160 6575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 6161 6576 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 6162 6577 6163 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 536578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 6164 6579 msgid "Maximum child expand" 6165 6580 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 6166 6581 6167 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 546582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578 6168 6583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 6169 6584 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 6170 6585 6171 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 626586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586 6172 6587 msgid "Space style" 6173 6588 msgstr "Стил на разделители" 6174 6589 6175 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 636590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 6176 6591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 6177 6592 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 6178 6593 6179 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 706594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594 6180 6595 msgid "Button relief" 6181 6596 msgstr "Вдаване на бутон" 6182 6597 6183 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 716598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 6184 6599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 6185 6600 msgstr "Вид на вдаването на бутоните" 6186 6601 6187 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5786602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 6188 6603 msgid "Style of bevel around the toolbar" 6189 6604 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 6190 6605 6191 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:20 36606 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 6192 6607 msgid "Text to show in the item." 6193 6608 msgstr "Текст, който да е показан в елемента" 6194 6609 6195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 106610 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 6196 6611 msgid "" 6197 6612 "If set, an underline in the label property indicates that the next character " … … 6201 6616 "клавишна комбинация в прелялото меню" 6202 6617 6203 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:21 76618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 6204 6619 msgid "Widget to use as the item label" 6205 6620 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет" 6206 6621 6207 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 36622 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 6208 6623 msgid "Stock Id" 6209 6624 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 6210 6625 6211 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:22 46626 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 6212 6627 msgid "The stock icon displayed on the item" 6213 6628 msgstr "Стандартната икона в елемента" 6214 6629 6215 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:2 406630 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 6216 6631 msgid "Icon name" 6217 6632 msgstr "Име на икона" 6218 6633 6219 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 16634 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 6220 6635 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" 6221 6636 msgstr "Име на вградената икона в елемента" 6222 6637 6223 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 76638 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 6224 6639 msgid "Icon widget" 6225 6640 msgstr "Графичен обект за икони" 6226 6641 6227 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:24 86642 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 6228 6643 msgid "Icon widget to display in the item" 6229 6644 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента" 6230 6645 6231 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:26 16646 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 6232 6647 msgid "Icon spacing" 6233 6648 msgstr "Разредка на икона" 6234 6649 6235 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:26 26650 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 6236 6651 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" 6237 6652 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели" 6238 6653 6239 #: ../gtk/gtktoolitem.c:2 016654 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210 6240 6655 msgid "" 6241 6656 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " … … 6245 6660 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" 6246 6661 6247 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:15 726662 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 6248 6663 msgid "The human-readable title of this item group" 6249 6664 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти" 6250 6665 6251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5796666 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 6252 6667 msgid "A widget to display in place of the usual label" 6253 6668 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет" 6254 6669 6255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5856670 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 6256 6671 msgid "Collapsed" 6257 6672 msgstr "Затворена" 6258 6673 6259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5866674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 6260 6675 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" 6261 6676 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити" 6262 6677 6263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5926678 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 6264 6679 msgid "ellipsize" 6265 6680 msgstr "съкращаване" 6266 6681 6267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5936682 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 6268 6683 msgid "Ellipsize for item group headers" 6269 6684 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи" 6270 6685 6271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1 5996686 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 6272 6687 msgid "Header Relief" 6273 6688 msgstr "Релеф на заглавието" 6274 6689 6275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 006690 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 6276 6691 msgid "Relief of the group header button" 6277 6692 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата" 6278 6693 6279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 156694 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 6280 6695 msgid "Header Spacing" 6281 6696 msgstr "Отстъп на заглавието" 6282 6697 6283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 166698 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 6284 6699 msgid "Spacing between expander arrow and caption" 6285 6700 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието" 6286 6701 6287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 326702 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 6288 6703 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" 6289 6704 msgstr "" 6290 6705 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте" 6291 6706 6292 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 396707 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 6293 6708 msgid "Whether the item should fill the available space" 6294 6709 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство" 6295 6710 6296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 456711 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 6297 6712 msgid "New Row" 6298 6713 msgstr "Нов ред" 6299 6714 6300 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 466715 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 6301 6716 msgid "Whether the item should start a new row" 6302 6717 msgstr "Дали елементът да започва нов ред" 6303 6718 6304 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:16 536719 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 6305 6720 msgid "Position of the item within this group" 6306 6721 msgstr "Позиция на елемента в групата" 6307 6722 6308 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 046723 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 6309 6724 msgid "Size of icons in this tool palette" 6310 6725 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти" 6311 6726 6312 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 346727 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 6313 6728 msgid "Style of items in the tool palette" 6314 6729 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти" 6315 6730 6316 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 506731 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086 6317 6732 msgid "Exclusive" 6318 6733 msgstr "Изключителност" 6319 6734 6320 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:10 516735 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087 6321 6736 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" 6322 6737 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време" 6323 6738 6324 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1 0666739 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102 6325 6740 msgid "" 6326 6741 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" … … 6329 6744 "нараства" 6330 6745 6331 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:13 26746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 6332 6747 msgid "Foreground color for symbolic icons" 6333 6748 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони" 6334 6749 6335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1 396750 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 6336 6751 msgid "Error color" 6337 6752 msgstr "Цвят за грешка" 6338 6753 6339 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:14 06754 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 6340 6755 msgid "Error color for symbolic icons" 6341 6756 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони" 6342 6757 6343 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1 476758 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 6344 6759 msgid "Warning color" 6345 6760 msgstr "Цвят за предупреждение" 6346 6761 6347 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:1 486762 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 6348 6763 msgid "Warning color for symbolic icons" 6349 6764 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони" 6350 6765 6351 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:15 56766 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 6352 6767 msgid "Success color" 6353 6768 msgstr "Цвят за успех" 6354 6769 6355 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:15 66770 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 6356 6771 msgid "Success color for symbolic icons" 6357 6772 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони" 6358 6773 6359 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:16 46774 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 6360 6775 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" 6361 6776 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване" 6362 6777 6363 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 6778 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 6779 msgid "TreeMenu model" 6780 msgstr "Модел за дървовидно меню" 6781 6782 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 6783 msgid "The model for the tree menu" 6784 msgstr "Моделът за дървовидното меню" 6785 6786 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 6787 msgid "TreeMenu root row" 6788 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню" 6789 6790 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 6791 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" 6792 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен" 6793 6794 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 6795 msgid "Tearoff" 6796 msgstr "Откъсване" 6797 6798 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 6799 msgid "Whether the menu has a tearoff item" 6800 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване" 6801 6802 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 6803 msgid "Wrap Width" 6804 msgstr "Широчина за пренасяне" 6805 6806 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 6807 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" 6808 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 6809 6810 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 6364 6811 msgid "TreeModelSort Model" 6365 6812 msgstr "Подредба в дървовиден модел" 6366 6813 6367 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c: 2796814 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 6368 6815 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" 6369 6816 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 6370 6817 6371 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5696818 #: ../gtk/gtktreeview.c:985 6372 6819 msgid "TreeView Model" 6373 6820 msgstr "Дървовиден режим" 6374 6821 6375 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5706822 #: ../gtk/gtktreeview.c:986 6376 6823 msgid "The model for the tree view" 6377 6824 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 6378 6825 6379 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 6380 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 6381 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 6382 6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 6384 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 6385 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 6386 6387 #: ../gtk/gtktreeview.c:593 6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:998 6388 6827 msgid "Headers Visible" 6389 6828 msgstr "Видими заглавия" 6390 6829 6391 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5946830 #: ../gtk/gtktreeview.c:999 6392 6831 msgid "Show the column header buttons" 6393 6832 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 6394 6833 6395 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6016834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 6396 6835 msgid "Headers Clickable" 6397 6836 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 6398 6837 6399 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6026838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 6400 6839 msgid "Column headers respond to click events" 6401 6840 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 6402 6841 6403 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6096842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 6404 6843 msgid "Expander Column" 6405 6844 msgstr "Разширяваща се колона" 6406 6845 6407 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6106846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 6408 6847 msgid "Set the column for the expander column" 6409 6848 msgstr "Задаване на колона за разширение" 6410 6849 6411 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6256850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 6412 6851 msgid "Rules Hint" 6413 6852 msgstr "Подсказки за правила" 6414 6853 6415 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6266854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 6416 6855 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 6417 6856 msgstr "" 6418 6857 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 6419 6858 6420 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6336859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 6421 6860 msgid "Enable Search" 6422 6861 msgstr "Разрешаване на търсене" 6423 6862 6424 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6346863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 6425 6864 msgid "View allows user to search through columns interactively" 6426 6865 msgstr "" 6427 6866 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 6428 6867 6429 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6416868 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 6430 6869 msgid "Search Column" 6431 6870 msgstr "Колона за търсене" 6432 6871 6433 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6426872 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 6434 6873 msgid "Model column to search through during interactive search" 6435 6874 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно" 6436 6875 6437 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6626876 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 6438 6877 msgid "Fixed Height Mode" 6439 6878 msgstr "Режим „еднаква височина“" 6440 6879 6441 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6636880 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 6442 6881 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 6443 6882 msgstr "" … … 6445 6884 "височина" 6446 6885 6447 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6836886 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 6448 6887 msgid "Hover Selection" 6449 6888 msgstr "Следящ избор" 6450 6889 6451 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6846890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 6452 6891 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 6453 6892 msgstr "Дали изборът да следва показалеца" 6454 6893 6455 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7036894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 6456 6895 msgid "Hover Expand" 6457 6896 msgstr "Следване на разширяването" 6458 6897 6459 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7046898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 6460 6899 msgid "" 6461 6900 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 6464 6903 "тях" 6465 6904 6466 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7186905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 6467 6906 msgid "Show Expanders" 6468 6907 msgstr "Показване на разширители" 6469 6908 6470 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7196909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 6471 6910 msgid "View has expanders" 6472 6911 msgstr "Изгледът има разширители" 6473 6912 6474 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7336913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 6475 6914 msgid "Level Indentation" 6476 6915 msgstr "Отстъп на ниво" 6477 6916 6478 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7346917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 6479 6918 msgid "Extra indentation for each level" 6480 6919 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво" 6481 6920 6482 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7436921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 6483 6922 msgid "Rubber Banding" 6484 6923 msgstr "Свързване" 6485 6924 6486 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7446925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 6487 6926 msgid "" 6488 6927 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 6490 6929 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 6491 6930 6492 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7516931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 6493 6932 msgid "Enable Grid Lines" 6494 6933 msgstr "Включване на мрежата от линии" 6495 6934 6496 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7526935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 6497 6936 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 6498 6937 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 6499 6938 6500 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7606939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 6501 6940 msgid "Enable Tree Lines" 6502 6941 msgstr "Включване на линиите на дървото" 6503 6942 6504 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7616943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 6505 6944 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 6506 6945 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед" 6507 6946 6508 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7696947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 6509 6948 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" 6510 6949 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" 6511 6950 6512 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7916951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 6513 6952 msgid "Vertical Separator Width" 6514 6953 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 6515 6954 6516 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7926955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197 6517 6956 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 6518 6957 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 6519 6958 6520 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8006959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 6521 6960 msgid "Horizontal Separator Width" 6522 6961 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 6523 6962 6524 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8016963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 6525 6964 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 6526 6965 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 6527 6966 6528 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8096967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 6529 6968 msgid "Allow Rules" 6530 6969 msgstr "Позволяване на правила" 6531 6970 6532 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8106971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 6533 6972 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 6534 6973 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 6535 6974 6536 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8166975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 6537 6976 msgid "Indent Expanders" 6538 6977 msgstr "Отместване на разширителите" 6539 6978 6540 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8176979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 6541 6980 msgid "Make the expanders indented" 6542 6981 msgstr "Отместване на разширителите" 6543 6982 6544 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8236983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 6545 6984 msgid "Even Row Color" 6546 6985 msgstr "Цвят за четен ред" 6547 6986 6548 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8246987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 6549 6988 msgid "Color to use for even rows" 6550 6989 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 6551 6990 6552 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8306991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 6553 6992 msgid "Odd Row Color" 6554 6993 msgstr "Цвят за нечетен ред" 6555 6994 6556 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8316995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 6557 6996 msgid "Color to use for odd rows" 6558 6997 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 6559 6998 6560 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8376999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 6561 7000 msgid "Grid line width" 6562 7001 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 6563 7002 6564 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8387003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 6565 7004 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 6566 7005 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 6567 7006 6568 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8447007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 6569 7008 msgid "Tree line width" 6570 7009 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 6571 7010 6572 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8457011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 6573 7012 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 6574 7013 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 6575 7014 6576 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8517015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 6577 7016 msgid "Grid line pattern" 6578 7017 msgstr "Пунктир за линията за мрежата" 6579 7018 6580 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8527019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 6581 7020 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 6582 7021 msgstr "" 6583 7022 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед" 6584 7023 6585 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8587024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 6586 7025 msgid "Tree line pattern" 6587 7026 msgstr "Пунктир за линията на дървото" 6588 7027 6589 #: ../gtk/gtktreeview.c: 8597028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 6590 7029 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 6591 7030 msgstr "" 6592 7031 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед" 6593 7032 6594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 1967033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 6595 7034 msgid "Whether to display the column" 6596 7035 msgstr "Дали да се показва колоната" 6597 7036 6598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 03 ../gtk/gtkwindow.c:6137037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642 6599 7038 msgid "Resizable" 6600 7039 msgstr "Възможна промяна на размера" 6601 7040 6602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 047041 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 6603 7042 msgid "Column is user-resizable" 6604 7043 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 6605 7044 6606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 127045 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 6607 7046 msgid "Current width of the column" 6608 7047 msgstr "Текуща широчина на колоната" 6609 7048 6610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 6611 msgid "Space which is inserted between cells" 6612 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 6613 6614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 7049 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 6615 7050 msgid "Sizing" 6616 7051 msgstr "Оразмеряване" 6617 7052 6618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 307053 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 6619 7054 msgid "Resize mode of the column" 6620 7055 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 6621 7056 6622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 387057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 6623 7058 msgid "Fixed Width" 6624 7059 msgstr "Фиксирана широчина" 6625 7060 6626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 397061 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 6627 7062 msgid "Current fixed width of the column" 6628 7063 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 6629 7064 6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 6631 msgid "Minimum Width" 6632 msgstr "Минимална широчина" 6633 6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 7065 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 6635 7066 msgid "Minimum allowed width of the column" 6636 7067 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 6637 7068 6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2587069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 6639 7070 msgid "Maximum Width" 6640 7071 msgstr "Максимална широчина" 6641 7072 6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2597073 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 6643 7074 msgid "Maximum allowed width of the column" 6644 7075 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 6645 7076 6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2697077 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 6647 7078 msgid "Title to appear in column header" 6648 7079 msgstr "Текст за заглавие на колона" 6649 7080 6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2777081 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 6651 7082 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 6652 7083 msgstr "" … … 6654 7085 "графичния обект" 6655 7086 6656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2847087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 6657 7088 msgid "Clickable" 6658 7089 msgstr "Възможност за натискане" 6659 7090 6660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2857091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 6661 7092 msgid "Whether the header can be clicked" 6662 7093 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 6663 7094 6664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2937095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 6665 7096 msgid "Widget" 6666 7097 msgstr "Графичен обект" 6667 7098 6668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 2947099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 6669 7100 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 6670 7101 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 6671 7102 6672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 027103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 6673 7104 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 6674 7105 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 6675 7106 6676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 127107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 6677 7108 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 6678 7109 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 6679 7110 6680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 197111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 6681 7112 msgid "Sort indicator" 6682 7113 msgstr "Индикатор за подредба" 6683 7114 6684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 207115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 6685 7116 msgid "Whether to show a sort indicator" 6686 7117 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 6687 7118 6688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 277119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 6689 7120 msgid "Sort order" 6690 7121 msgstr "Ред на подредба" 6691 7122 6692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 287123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 6693 7124 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 6694 7125 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 6695 7126 6696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 447127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395 6697 7128 msgid "Sort column ID" 6698 7129 msgstr "Идентификатор на колона за подредба" 6699 7130 6700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 457131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 6701 7132 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" 6702 7133 msgstr "" … … 6704 7135 "за подредба се избере тази колона" 6705 7136 6706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 57137 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226 6707 7138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 6708 7139 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 6709 7140 6710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 27141 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 6711 7142 msgid "Merged UI definition" 6712 7143 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ" 6713 7144 6714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:23 37145 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 6715 7146 msgid "An XML string describing the merged UI" 6716 7147 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ" 6717 7148 6718 #: ../gtk/gtkviewport.c:144 6719 msgid "" 6720 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " 6721 "this viewport" 6722 msgstr "" 6723 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за " 6724 "този изглед" 6725 6726 #: ../gtk/gtkviewport.c:152 6727 msgid "" 6728 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " 6729 "this viewport" 6730 msgstr "" 6731 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този " 6732 "изглед" 6733 6734 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 7149 #: ../gtk/gtkviewport.c:154 6735 7150 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" 6736 7151 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 6737 7152 6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:680 7153 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 7154 msgid "Use symbolic icons" 7155 msgstr "Сигнализиращи икони" 7156 7157 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 7158 msgid "Whether to use symbolic icons" 7159 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони" 7160 7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:912 6739 7162 msgid "Widget name" 6740 7163 msgstr "Име на графичен обект" 6741 7164 6742 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6817165 #: ../gtk/gtkwidget.c:913 6743 7166 msgid "The name of the widget" 6744 7167 msgstr "Името на графичния обект" 6745 7168 6746 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6877169 #: ../gtk/gtkwidget.c:919 6747 7170 msgid "Parent widget" 6748 7171 msgstr "Родителски графичен обект" 6749 7172 6750 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6887173 #: ../gtk/gtkwidget.c:920 6751 7174 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 6752 7175 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 6753 7176 6754 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6957177 #: ../gtk/gtkwidget.c:927 6755 7178 msgid "Width request" 6756 7179 msgstr "Заявена широчина" 6757 7180 6758 #: ../gtk/gtkwidget.c: 6967181 #: ../gtk/gtkwidget.c:928 6759 7182 msgid "" 6760 7183 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 6764 7187 "използвана естествено заявената широчина" 6765 7188 6766 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7047189 #: ../gtk/gtkwidget.c:936 6767 7190 msgid "Height request" 6768 7191 msgstr "Заявена височина" 6769 7192 6770 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7057193 #: ../gtk/gtkwidget.c:937 6771 7194 msgid "" 6772 7195 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 6776 7199 "използвана естествено заявената височина" 6777 7200 6778 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7147201 #: ../gtk/gtkwidget.c:946 6779 7202 msgid "Whether the widget is visible" 6780 7203 msgstr "Дали графичният обект е видим" 6781 7204 6782 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7217205 #: ../gtk/gtkwidget.c:953 6783 7206 msgid "Whether the widget responds to input" 6784 7207 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" 6785 7208 6786 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7277209 #: ../gtk/gtkwidget.c:959 6787 7210 msgid "Application paintable" 6788 7211 msgstr "Изчертава се от програмата" 6789 7212 6790 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7287213 #: ../gtk/gtkwidget.c:960 6791 7214 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 6792 7215 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" 6793 7216 6794 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7347217 #: ../gtk/gtkwidget.c:966 6795 7218 msgid "Can focus" 6796 7219 msgstr "Може да има фокус" 6797 7220 6798 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7357221 #: ../gtk/gtkwidget.c:967 6799 7222 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 6800 7223 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 6801 7224 6802 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7417225 #: ../gtk/gtkwidget.c:973 6803 7226 msgid "Has focus" 6804 7227 msgstr "С фокус" 6805 7228 6806 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7427229 #: ../gtk/gtkwidget.c:974 6807 7230 msgid "Whether the widget has the input focus" 6808 7231 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" 6809 7232 6810 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7487233 #: ../gtk/gtkwidget.c:980 6811 7234 msgid "Is focus" 6812 7235 msgstr "E фокус" 6813 7236 6814 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7497237 #: ../gtk/gtkwidget.c:981 6815 7238 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 6816 7239 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 6817 7240 6818 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7557241 #: ../gtk/gtkwidget.c:987 6819 7242 msgid "Can default" 6820 7243 msgstr "Може да е стандартен" 6821 7244 6822 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7567245 #: ../gtk/gtkwidget.c:988 6823 7246 msgid "Whether the widget can be the default widget" 6824 7247 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" 6825 7248 6826 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7627249 #: ../gtk/gtkwidget.c:994 6827 7250 msgid "Has default" 6828 7251 msgstr "Е стандартния" 6829 7252 6830 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7637253 #: ../gtk/gtkwidget.c:995 6831 7254 msgid "Whether the widget is the default widget" 6832 7255 msgstr "Дали графичният обект е стандартният" 6833 7256 6834 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7697257 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 6835 7258 msgid "Receives default" 6836 7259 msgstr "Получава стандартното" 6837 7260 6838 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7707261 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 6839 7262 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 6840 7263 msgstr "" … … 6842 7265 "фокусиран" 6843 7266 6844 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7767267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 6845 7268 msgid "Composite child" 6846 7269 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 6847 7270 6848 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7777271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 6849 7272 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 6850 7273 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 6851 7274 6852 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7837275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015 6853 7276 msgid "Style" 6854 7277 msgstr "Стил" 6855 7278 6856 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7847279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 6857 7280 msgid "" 6858 7281 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 6861 7284 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 6862 7285 6863 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7907286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022 6864 7287 msgid "Events" 6865 7288 msgstr "Събития" 6866 7289 6867 #: ../gtk/gtkwidget.c: 7917290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023 6868 7291 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 6869 7292 msgstr "" … … 6871 7294 "обект получава" 6872 7295 6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:798 6874 msgid "Extension events" 6875 msgstr "Разширени събития" 6876 6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:799 6878 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 6879 msgstr "" 6880 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 6881 6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:806 7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 6883 7297 msgid "No show all" 6884 7298 msgstr "Да не се показват всички" 6885 7299 6886 #: ../gtk/gtkwidget.c: 8077300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 6887 7301 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 6888 7302 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 6889 7303 6890 #: ../gtk/gtkwidget.c: 8307304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 6891 7305 msgid "Whether this widget has a tooltip" 6892 7306 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 6893 7307 6894 #: ../gtk/gtkwidget.c: 8867308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110 6895 7309 msgid "Window" 6896 7310 msgstr "Прозорец" 6897 7311 6898 #: ../gtk/gtkwidget.c: 8877312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1111 6899 7313 msgid "The widget's window if it is realized" 6900 7314 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" 6901 7315 6902 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9017316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 6903 7317 msgid "Double Buffered" 6904 7318 msgstr "Двойно буфериране" 6905 7319 6906 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9027320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126 6907 7321 msgid "Whether the widget is double buffered" 6908 7322 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" 6909 7323 6910 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9177324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141 6911 7325 msgid "How to position in extra horizontal space" 6912 7326 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство" 6913 7327 6914 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9337328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 6915 7329 msgid "How to position in extra vertical space" 6916 7330 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство" 6917 7331 6918 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9527332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176 6919 7333 msgid "Margin on Left" 6920 7334 msgstr "Поле отляво" 6921 7335 6922 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9537336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177 6923 7337 msgid "Pixels of extra space on the left side" 6924 7338 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво" 6925 7339 6926 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9737340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 6927 7341 msgid "Margin on Right" 6928 7342 msgstr "Поле отдясно" 6929 7343 6930 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9747344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 6931 7345 msgid "Pixels of extra space on the right side" 6932 7346 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно" 6933 7347 6934 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9947348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 6935 7349 msgid "Margin on Top" 6936 7350 msgstr "Поле отгоре" 6937 7351 6938 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9957352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 6939 7353 msgid "Pixels of extra space on the top side" 6940 7354 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре" 6941 7355 6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 0157356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 6943 7357 msgid "Margin on Bottom" 6944 7358 msgstr "Поле отдолу" 6945 7359 6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 0167360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 6947 7361 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" 6948 7362 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу" 6949 7363 6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 0337364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 6951 7365 msgid "All Margins" 6952 7366 msgstr "Всички полета" 6953 7367 6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 0347368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 6955 7369 msgid "Pixels of extra space on all four sides" 6956 7370 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни" 6957 7371 6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:2685 7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 7373 msgid "Horizontal Expand" 7374 msgstr "Хоризонтално разширяване" 7375 7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 7377 msgid "Whether widget wants more horizontal space" 7378 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала" 7379 7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 7381 msgid "Horizontal Expand Set" 7382 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване" 7383 7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1307 7385 msgid "Whether to use the hexpand property" 7386 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“" 7387 7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321 7389 msgid "Vertical Expand" 7390 msgstr "Вертикално разширяване" 7391 7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1322 7393 msgid "Whether widget wants more vertical space" 7394 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала" 7395 7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 7397 msgid "Vertical Expand Set" 7398 msgstr "Задаване на вертикално разширяване" 7399 7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1337 7401 msgid "Whether to use the vexpand property" 7402 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“" 7403 7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 7405 msgid "Expand Both" 7406 msgstr "Разширяване по двете оси" 7407 7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1352 7409 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" 7410 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси" 7411 7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:2989 6959 7413 msgid "Interior Focus" 6960 7414 msgstr "Вътрешен фокус" 6961 7415 6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 6867416 #: ../gtk/gtkwidget.c:2990 6963 7417 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 6964 7418 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 6965 7419 6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 6927420 #: ../gtk/gtkwidget.c:2996 6967 7421 msgid "Focus linewidth" 6968 7422 msgstr "Широчина на линията за фокус" 6969 7423 6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:2 6937424 #: ../gtk/gtkwidget.c:2997 6971 7425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 6972 7426 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 6973 7427 6974 #: ../gtk/gtkwidget.c: 26997428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003 6975 7429 msgid "Focus line dash pattern" 6976 7430 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" 6977 7431 6978 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27007432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004 6979 7433 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 6980 7434 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" 6981 7435 6982 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27057436 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009 6983 7437 msgid "Focus padding" 6984 7438 msgstr "Рамка на фокуса" 6985 7439 6986 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27067440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010 6987 7441 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 6988 7442 msgstr "" 6989 7443 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 6990 7444 6991 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27117445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015 6992 7446 msgid "Cursor color" 6993 7447 msgstr "Цвят на курсор" 6994 7448 6995 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27127449 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016 6996 7450 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 6997 7451 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" 6998 7452 6999 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27177453 #: ../gtk/gtkwidget.c:3021 7000 7454 msgid "Secondary cursor color" 7001 7455 msgstr "Цвят на допълнителния курсор" 7002 7456 7003 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27187457 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022 7004 7458 msgid "" 7005 7459 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 7009 7463 "редактиране на текст с различни посоки на писане" 7010 7464 7011 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27237465 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027 7012 7466 msgid "Cursor line aspect ratio" 7013 7467 msgstr "Пропорция на линията на курсора" 7014 7468 7015 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27247469 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028 7016 7470 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 7017 7471 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" 7018 7472 7019 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27307473 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034 7020 7474 msgid "Window dragging" 7021 7475 msgstr "Влачене на прозорците" 7022 7476 7023 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27317477 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035 7024 7478 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" 7025 7479 msgstr "" … … 7027 7481 "празните области" 7028 7482 7029 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27447483 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048 7030 7484 msgid "Unvisited Link Color" 7031 7485 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 7032 7486 7033 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27457487 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 7034 7488 msgid "Color of unvisited links" 7035 7489 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 7036 7490 7037 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27587491 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 7038 7492 msgid "Visited Link Color" 7039 7493 msgstr "Цвят на посетена връзка" 7040 7494 7041 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27597495 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063 7042 7496 msgid "Color of visited links" 7043 7497 msgstr "Цветът на посетените връзки" 7044 7498 7045 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27737499 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077 7046 7500 msgid "Wide Separators" 7047 7501 msgstr "Широки разделители" 7048 7502 7049 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27747503 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078 7050 7504 msgid "" 7051 7505 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 7055 7509 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 7056 7510 7057 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27887511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092 7058 7512 msgid "Separator Width" 7059 7513 msgstr "Широчина на разделител" 7060 7514 7061 #: ../gtk/gtkwidget.c: 27897515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3093 7062 7516 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 7063 7517 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" 7064 7518 7065 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28037519 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107 7066 7520 msgid "Separator Height" 7067 7521 msgstr "Височина на разделител" 7068 7522 7069 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28047523 #: ../gtk/gtkwidget.c:3108 7070 7524 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 7071 7525 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" 7072 7526 7073 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28187527 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122 7074 7528 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 7075 7529 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" 7076 7530 7077 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28197531 #: ../gtk/gtkwidget.c:3123 7078 7532 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 7079 7533 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" 7080 7534 7081 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28337535 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 7082 7536 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 7083 7537 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" 7084 7538 7085 #: ../gtk/gtkwidget.c: 28347539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138 7086 7540 msgid "The length of vertical scroll arrows" 7087 7541 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" 7088 7542 7089 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5717543 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 7090 7544 msgid "Window Type" 7091 7545 msgstr "Вид прозорец" 7092 7546 7093 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5727547 #: ../gtk/gtkwindow.c:601 7094 7548 msgid "The type of the window" 7095 7549 msgstr "Видът на прозореца" 7096 7550 7097 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5807551 #: ../gtk/gtkwindow.c:609 7098 7552 msgid "Window Title" 7099 7553 msgstr "Заглавие на прозорец" 7100 7554 7101 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5817555 #: ../gtk/gtkwindow.c:610 7102 7556 msgid "The title of the window" 7103 7557 msgstr "Заглавието на прозореца" 7104 7558 7105 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5887559 #: ../gtk/gtkwindow.c:617 7106 7560 msgid "Window Role" 7107 7561 msgstr "Роля на прозореца" 7108 7562 7109 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5897563 #: ../gtk/gtkwindow.c:618 7110 7564 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 7111 7565 msgstr "" … … 7113 7567 "възстановяването на сесия" 7114 7568 7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 057569 #: ../gtk/gtkwindow.c:634 7116 7570 msgid "Startup ID" 7117 7571 msgstr "Идентификатор при стартиране" 7118 7572 7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 067573 #: ../gtk/gtkwindow.c:635 7120 7574 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" 7121 7575 msgstr "" … … 7123 7577 "оповестяването на стартирането" 7124 7578 7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 147579 #: ../gtk/gtkwindow.c:643 7126 7580 msgid "If TRUE, users can resize the window" 7127 7581 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 7128 7582 7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 217583 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 7130 7584 msgid "Modal" 7131 7585 msgstr "Модален" 7132 7586 7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 227587 #: ../gtk/gtkwindow.c:651 7134 7588 msgid "" 7135 7589 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 7139 7593 "този прозорец съществува)" 7140 7594 7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 297595 #: ../gtk/gtkwindow.c:658 7142 7596 msgid "Window Position" 7143 7597 msgstr "Местоположение" 7144 7598 7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 307599 #: ../gtk/gtkwindow.c:659 7146 7600 msgid "The initial position of the window" 7147 7601 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 7148 7602 7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 387603 #: ../gtk/gtkwindow.c:667 7150 7604 msgid "Default Width" 7151 7605 msgstr "Първоначална широчина" 7152 7606 7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 397607 #: ../gtk/gtkwindow.c:668 7154 7608 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 7155 7609 msgstr "" 7156 7610 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 7157 7611 7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 487612 #: ../gtk/gtkwindow.c:677 7159 7613 msgid "Default Height" 7160 7614 msgstr "Първоначална височина" 7161 7615 7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 497616 #: ../gtk/gtkwindow.c:678 7163 7617 msgid "" 7164 7618 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 7166 7620 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 7167 7621 7168 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 587622 #: ../gtk/gtkwindow.c:687 7169 7623 msgid "Destroy with Parent" 7170 7624 msgstr "Унищожаване с родителския" 7171 7625 7172 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 597626 #: ../gtk/gtkwindow.c:688 7173 7627 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 7174 7628 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 7175 7629 7176 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 677630 #: ../gtk/gtkwindow.c:696 7177 7631 msgid "Icon for this window" 7178 7632 msgstr "Икона за този прозорец" 7179 7633 7180 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6737634 #: ../gtk/gtkwindow.c:702 7181 7635 msgid "Mnemonics Visible" 7182 7636 msgstr "Видима мнемоника" 7183 7637 7184 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6747638 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 7185 7639 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" 7186 7640 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента" 7187 7641 7188 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6907642 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 7189 7643 msgid "Name of the themed icon for this window" 7190 7644 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 7191 7645 7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:711 7193 msgid "Visual" 7194 msgstr "Формат на пикселите" 7195 7196 #: ../gtk/gtkwindow.c:712 7197 msgid "The visual this window is created from" 7198 msgstr "Формат на пикселите на прозореца" 7199 7200 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:734 7201 7647 msgid "Is Active" 7202 7648 msgstr "Е активен" 7203 7649 7204 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 207650 #: ../gtk/gtkwindow.c:735 7205 7651 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 7206 7652 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 7207 7653 7208 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 277654 #: ../gtk/gtkwindow.c:742 7209 7655 msgid "Focus in Toplevel" 7210 7656 msgstr "Фокусиране на най-горния" 7211 7657 7212 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 287658 #: ../gtk/gtkwindow.c:743 7213 7659 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 7214 7660 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 7215 7661 7216 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 357662 #: ../gtk/gtkwindow.c:750 7217 7663 msgid "Type hint" 7218 7664 msgstr "Подсказка за вид" 7219 7665 7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 367666 #: ../gtk/gtkwindow.c:751 7221 7667 msgid "" 7222 7668 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 7225 7671 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 7226 7672 7227 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 447673 #: ../gtk/gtkwindow.c:759 7228 7674 msgid "Skip taskbar" 7229 7675 msgstr "Извън лентата със задачи" 7230 7676 7231 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 457677 #: ../gtk/gtkwindow.c:760 7232 7678 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 7233 7679 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 7234 7680 7235 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 527681 #: ../gtk/gtkwindow.c:767 7236 7682 msgid "Skip pager" 7237 7683 msgstr "Извън превключвателя" 7238 7684 7239 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 537685 #: ../gtk/gtkwindow.c:768 7240 7686 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 7241 7687 msgstr "" 7242 7688 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 7243 7689 7244 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 607690 #: ../gtk/gtkwindow.c:775 7245 7691 msgid "Urgent" 7246 7692 msgstr "Спешност" 7247 7693 7248 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 617694 #: ../gtk/gtkwindow.c:776 7249 7695 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 7250 7696 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 7251 7697 7252 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 757698 #: ../gtk/gtkwindow.c:790 7253 7699 msgid "Accept focus" 7254 7700 msgstr "Получаване на фокус" 7255 7701 7256 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 767702 #: ../gtk/gtkwindow.c:791 7257 7703 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 7258 7704 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 7259 7705 7260 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7907706 #: ../gtk/gtkwindow.c:805 7261 7707 msgid "Focus on map" 7262 7708 msgstr "Фокусиране при показване" 7263 7709 7264 #: ../gtk/gtkwindow.c: 7917710 #: ../gtk/gtkwindow.c:806 7265 7711 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 7266 7712 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." 7267 7713 7268 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 057714 #: ../gtk/gtkwindow.c:820 7269 7715 msgid "Decorated" 7270 7716 msgstr "Украсен" 7271 7717 7272 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 067718 #: ../gtk/gtkwindow.c:821 7273 7719 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 7274 7720 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 7275 7721 7276 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 207722 #: ../gtk/gtkwindow.c:835 7277 7723 msgid "Deletable" 7278 7724 msgstr "Затворим" 7279 7725 7280 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 217726 #: ../gtk/gtkwindow.c:836 7281 7727 msgid "Whether the window frame should have a close button" 7282 7728 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 7283 7729 7284 #: ../gtk/gtkwindow.c:837 7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:855 7731 msgid "Resize grip" 7732 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 7733 7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:856 7735 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" 7736 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване" 7737 7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:870 7739 msgid "Resize grip is visible" 7740 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване" 7741 7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:871 7743 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." 7744 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима." 7745 7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:887 7285 7747 msgid "Gravity" 7286 7748 msgstr "Гравитация" 7287 7749 7288 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 387750 #: ../gtk/gtkwindow.c:888 7289 7751 msgid "The window gravity of the window" 7290 7752 msgstr "Гравитацията на прозореца" 7291 7753 7292 #: ../gtk/gtkwindow.c: 8557754 #: ../gtk/gtkwindow.c:905 7293 7755 msgid "Transient for Window" 7294 7756 msgstr "Временен прозорец" 7295 7757 7296 #: ../gtk/gtkwindow.c: 8567758 #: ../gtk/gtkwindow.c:906 7297 7759 msgid "The transient parent of the dialog" 7298 7760 msgstr "Временният родител на диалога" 7299 7761 7300 #: ../gtk/gtkwindow.c: 8717762 #: ../gtk/gtkwindow.c:921 7301 7763 msgid "Opacity for Window" 7302 7764 msgstr "Непрозрачност на прозореца" 7303 7765 7304 #: ../gtk/gtkwindow.c: 8727766 #: ../gtk/gtkwindow.c:922 7305 7767 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" 7306 7768 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" 7307 7769 7308 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 7309 msgid "IM Preedit style" 7310 msgstr "Изчертаване преди промяната" 7311 7312 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 7313 msgid "How to draw the input method preedit string" 7314 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 7315 7316 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 7317 msgid "IM Status style" 7318 msgstr "Стил на лентата на метода за вход" 7319 7320 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 7321 msgid "How to draw the input method statusbar" 7322 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" 7323 7324 #~ msgid "Has separator" 7325 #~ msgstr "С разделител" 7326 7327 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 7328 #~ msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 7329 7330 #~ msgid "State Hint" 7331 #~ msgstr "Подсказка за състоянието" 7332 7333 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" 7334 #~ msgstr "" 7335 #~ "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или " 7336 #~ "фона" 7337 7338 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 7339 #~ msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" 7340 7341 #~ msgid "Pixmap" 7342 #~ msgstr "Карта с пиксели" 7343 7344 #~ msgid "A GdkPixmap to display" 7345 #~ msgstr "GdkPixmap за показване" 7346 7347 #~ msgid "Mask" 7348 #~ msgstr "Маска" 7349 7350 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" 7351 #~ msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap" 7352 7353 #~ msgid "Use separator" 7354 #~ msgstr "Разделител" 7355 7356 #~ msgid "" 7357 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " 7358 #~ "buttons" 7359 #~ msgstr "" 7360 #~ "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните" 7361 7362 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 7363 #~ msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене" 7364 7365 #~ msgid "" 7366 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " 7367 #~ "shadow IN while they are dragged" 7368 #~ msgstr "" 7369 #~ "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна " 7370 #~ "сянка при влачене" 7371 7372 #~ msgid "Trough Side Details" 7373 #~ msgstr "Странични детайли на жлеба" 7374 7375 #~ msgid "" 7376 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " 7377 #~ "drawn with different details" 7378 #~ msgstr "" 7379 #~ "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават " 7380 #~ "с различни детайли" 7381 7382 #~ msgid "Stepper Position Details" 7383 #~ msgstr "Подробности за положението на стрелките" 7384 7385 #~ msgid "" 7386 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " 7387 #~ "position information" 7388 #~ msgstr "" 7389 #~ "Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно " 7390 #~ "информация за положението" 7391 7392 #~ msgid "Blinking" 7393 #~ msgstr "Мигаща" 7394 7395 #~ msgid "Whether the status icon is blinking" 7396 #~ msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 7397 7398 #~ msgid "Row Ending details" 7399 #~ msgstr "Настройки за края на ред" 7400 7401 #~ msgid "Enable extended row background theming" 7402 #~ msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933 7771 msgid "Width of resize grip" 7772 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване" 7773 7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939 7775 msgid "Height of resize grip" 7776 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване" 7777 7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:961 7779 msgid "GtkApplication" 7780 msgstr "GtkApplication" 7781 7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:962 7783 msgid "The GtkApplication for the window" 7784 msgstr "GtkApplication на прозореца" -
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2184 r2265 1 1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 22:09+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 18:23+0300\n"16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 23:58+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:48+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "Language: bg\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ../gdk/gdk.c:1 0324 #: ../gdk/gdk.c:135 25 25 #, c-format 26 26 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 27 27 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 28 28 29 #: ../gdk/gdk.c:1 2329 #: ../gdk/gdk.c:155 30 30 #, c-format 31 31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" … … 33 33 34 34 #. Description of --class=CLASS in --help output 35 #: ../gdk/gdk.c:1 5135 #: ../gdk/gdk.c:183 36 36 msgid "Program class as used by the window manager" 37 37 msgstr "" … … 40 40 41 41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:1 5242 #: ../gdk/gdk.c:184 43 43 msgid "CLASS" 44 44 msgstr "КЛАС" 45 45 46 46 #. Description of --name=NAME in --help output 47 #: ../gdk/gdk.c:1 5447 #: ../gdk/gdk.c:186 48 48 msgid "Program name as used by the window manager" 49 49 msgstr "" … … 52 52 53 53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:1 5554 #: ../gdk/gdk.c:187 55 55 msgid "NAME" 56 56 msgstr "ИМЕ" 57 57 58 58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:1 5759 #: ../gdk/gdk.c:189 60 60 msgid "X display to use" 61 61 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 62 62 63 63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:1 5864 #: ../gdk/gdk.c:190 65 65 msgid "DISPLAY" 66 66 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 67 67 68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output69 #: ../gdk/gdk.c:16070 msgid "X screen to use"71 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"72 73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output74 #: ../gdk/gdk.c:16175 msgid "SCREEN"76 msgstr "ЕКРАН"77 78 68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 79 #: ../gdk/gdk.c:1 6469 #: ../gdk/gdk.c:193 80 70 msgid "GDK debugging flags to set" 81 71 msgstr "" … … 87 77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 88 78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 89 #: ../gdk/gdk.c:1 65 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:53679 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 90 80 msgid "FLAGS" 91 81 msgstr "ФЛАГОВЕ" 92 82 93 83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 94 #: ../gdk/gdk.c:1 6784 #: ../gdk/gdk.c:196 95 85 msgid "GDK debugging flags to unset" 96 86 msgstr "" … … 98 88 " които да не бъдат зададени" 99 89 100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940 90 #. 91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are 92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like 93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, 94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands 95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. 96 #. * Here are some examples of English translations: 97 #. * XF86AudioMute - Audio mute 98 #. * Scroll_lock - Scroll lock 99 #. * KP_Space - Space (keypad) 100 #. 101 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 101 102 msgctxt "keyboard label" 102 103 msgid "BackSpace" 103 104 msgstr "BackSpace" 104 105 105 #: ../gdk/keyname-table.h:39 41106 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 106 107 msgctxt "keyboard label" 107 108 msgid "Tab" 108 109 msgstr "Tab" 109 110 110 #: ../gdk/keyname-table.h:39 42111 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 111 112 msgctxt "keyboard label" 112 113 msgid "Return" 113 114 msgstr "Return" 114 115 115 #: ../gdk/keyname-table.h:39 43116 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 116 117 msgctxt "keyboard label" 117 118 msgid "Pause" 118 119 msgstr "На пауза" 119 120 120 #: ../gdk/keyname-table.h:39 44121 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 121 122 msgctxt "keyboard label" 122 123 msgid "Scroll_Lock" 123 124 msgstr "Scroll Lock" 124 125 125 #: ../gdk/keyname-table.h:39 45126 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 126 127 msgctxt "keyboard label" 127 128 msgid "Sys_Req" 128 129 msgstr "SysRq" 129 130 130 #: ../gdk/keyname-table.h:39 46131 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 131 132 msgctxt "keyboard label" 132 133 msgid "Escape" 133 134 msgstr "Escape" 134 135 135 #: ../gdk/keyname-table.h:39 47136 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 136 137 msgctxt "keyboard label" 137 138 msgid "Multi_key" 138 139 msgstr "Multi key" 139 140 140 #: ../gdk/keyname-table.h:39 48141 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 141 142 msgctxt "keyboard label" 142 143 msgid "Home" 143 144 msgstr "Home" 144 145 145 #: ../gdk/keyname-table.h:39 49146 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 146 147 msgctxt "keyboard label" 147 148 msgid "Left" 148 149 msgstr "Left" 149 150 150 #: ../gdk/keyname-table.h:39 50151 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 151 152 msgctxt "keyboard label" 152 153 msgid "Up" 153 154 msgstr "Up" 154 155 155 #: ../gdk/keyname-table.h:39 51156 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 156 157 msgctxt "keyboard label" 157 158 msgid "Right" 158 159 msgstr "Right" 159 160 160 #: ../gdk/keyname-table.h:39 52161 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 161 162 msgctxt "keyboard label" 162 163 msgid "Down" 163 164 msgstr "Down" 164 165 165 #: ../gdk/keyname-table.h:39 53166 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 166 167 msgctxt "keyboard label" 167 168 msgid "Page_Up" 168 169 msgstr "Page Up" 169 170 170 #: ../gdk/keyname-table.h:39 54171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 171 172 msgctxt "keyboard label" 172 173 msgid "Page_Down" 173 174 msgstr "Page Down" 174 175 175 #: ../gdk/keyname-table.h:39 55176 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 176 177 msgctxt "keyboard label" 177 178 msgid "End" 178 179 msgstr "End" 179 180 180 #: ../gdk/keyname-table.h:39 56181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 181 182 msgctxt "keyboard label" 182 183 msgid "Begin" 183 184 msgstr "Begin" 184 185 185 #: ../gdk/keyname-table.h:39 57186 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 186 187 msgctxt "keyboard label" 187 188 msgid "Print" 188 189 msgstr "Print" 189 190 190 #: ../gdk/keyname-table.h:39 58191 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 191 192 msgctxt "keyboard label" 192 193 msgid "Insert" 193 194 msgstr "Insert" 194 195 195 #: ../gdk/keyname-table.h:39 59196 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 196 197 msgctxt "keyboard label" 197 198 msgid "Num_Lock" 198 199 msgstr "Num Lock" 199 200 200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here 202 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 201 203 msgctxt "keyboard label" 202 204 msgid "KP_Space" 203 205 msgstr "KP Space" 204 206 205 #: ../gdk/keyname-table.h:39 61207 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 206 208 msgctxt "keyboard label" 207 209 msgid "KP_Tab" 208 210 msgstr "KP Tab" 209 211 210 #: ../gdk/keyname-table.h:39 62212 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 211 213 msgctxt "keyboard label" 212 214 msgid "KP_Enter" 213 215 msgstr "KP Enter" 214 216 215 #: ../gdk/keyname-table.h:39 63217 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 216 218 msgctxt "keyboard label" 217 219 msgid "KP_Home" 218 220 msgstr "KP Home" 219 221 220 #: ../gdk/keyname-table.h:39 64222 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 221 223 msgctxt "keyboard label" 222 224 msgid "KP_Left" 223 225 msgstr "KP Left" 224 226 225 #: ../gdk/keyname-table.h:39 65227 #: ../gdk/keyname-table.h:3977 226 228 msgctxt "keyboard label" 227 229 msgid "KP_Up" 228 230 msgstr "KP Up" 229 231 230 #: ../gdk/keyname-table.h:39 66232 #: ../gdk/keyname-table.h:3978 231 233 msgctxt "keyboard label" 232 234 msgid "KP_Right" 233 235 msgstr "KP Right" 234 236 235 #: ../gdk/keyname-table.h:39 67237 #: ../gdk/keyname-table.h:3979 236 238 msgctxt "keyboard label" 237 239 msgid "KP_Down" 238 240 msgstr "KP Down" 239 241 240 #: ../gdk/keyname-table.h:39 68242 #: ../gdk/keyname-table.h:3980 241 243 msgctxt "keyboard label" 242 244 msgid "KP_Page_Up" 243 245 msgstr "KP Page Up" 244 246 245 #: ../gdk/keyname-table.h:39 69247 #: ../gdk/keyname-table.h:3981 246 248 msgctxt "keyboard label" 247 249 msgid "KP_Prior" 248 250 msgstr "KP Prior" 249 251 250 #: ../gdk/keyname-table.h:39 70252 #: ../gdk/keyname-table.h:3982 251 253 msgctxt "keyboard label" 252 254 msgid "KP_Page_Down" 253 255 msgstr "KP Page Down" 254 256 255 #: ../gdk/keyname-table.h:39 71257 #: ../gdk/keyname-table.h:3983 256 258 msgctxt "keyboard label" 257 259 msgid "KP_Next" 258 260 msgstr "KP Next" 259 261 260 #: ../gdk/keyname-table.h:39 72262 #: ../gdk/keyname-table.h:3984 261 263 msgctxt "keyboard label" 262 264 msgid "KP_End" 263 265 msgstr "KP End" 264 266 265 #: ../gdk/keyname-table.h:39 73267 #: ../gdk/keyname-table.h:3985 266 268 msgctxt "keyboard label" 267 269 msgid "KP_Begin" 268 270 msgstr "KP Begin" 269 271 270 #: ../gdk/keyname-table.h:39 74272 #: ../gdk/keyname-table.h:3986 271 273 msgctxt "keyboard label" 272 274 msgid "KP_Insert" 273 275 msgstr "KP Insert" 274 276 275 #: ../gdk/keyname-table.h:39 75277 #: ../gdk/keyname-table.h:3987 276 278 msgctxt "keyboard label" 277 279 msgid "KP_Delete" 278 280 msgstr "KP Delete" 279 281 280 #: ../gdk/keyname-table.h:39 76282 #: ../gdk/keyname-table.h:3988 281 283 msgctxt "keyboard label" 282 284 msgid "Delete" 283 285 msgstr "Delete" 284 286 287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed 288 #: ../gdk/keyname-table.h:3990 289 msgctxt "keyboard label" 290 msgid "XF86MonBrightnessUp" 291 msgstr "Увеличаване на яркостта" 292 293 #: ../gdk/keyname-table.h:3991 294 msgctxt "keyboard label" 295 msgid "XF86MonBrightnessDown" 296 msgstr "Намаляване на яркостта" 297 298 #: ../gdk/keyname-table.h:3992 299 msgctxt "keyboard label" 300 msgid "XF86AudioMute" 301 msgstr "Заглушаване" 302 303 #: ../gdk/keyname-table.h:3993 304 msgctxt "keyboard label" 305 msgid "XF86AudioLowerVolume" 306 msgstr "Намаляване на звука" 307 308 #: ../gdk/keyname-table.h:3994 309 msgctxt "keyboard label" 310 msgid "XF86AudioRaiseVolume" 311 msgstr "Увеличаване на звука" 312 313 #: ../gdk/keyname-table.h:3995 314 msgctxt "keyboard label" 315 msgid "XF86AudioPlay" 316 msgstr "Изпълнение на медия" 317 318 #: ../gdk/keyname-table.h:3996 319 msgctxt "keyboard label" 320 msgid "XF86AudioStop" 321 msgstr "Спиране на изпълнение" 322 323 #: ../gdk/keyname-table.h:3997 324 msgctxt "keyboard label" 325 msgid "XF86AudioNext" 326 msgstr "Следваща песен" 327 328 #: ../gdk/keyname-table.h:3998 329 msgctxt "keyboard label" 330 msgid "XF86AudioPrev" 331 msgstr "Предишна песен" 332 333 #: ../gdk/keyname-table.h:3999 334 msgctxt "keyboard label" 335 msgid "XF86AudioRecord" 336 msgstr "Запис на аудио" 337 338 #: ../gdk/keyname-table.h:4000 339 msgctxt "keyboard label" 340 msgid "XF86AudioPause" 341 msgstr "Пауза на аудио" 342 343 #: ../gdk/keyname-table.h:4001 344 msgctxt "keyboard label" 345 msgid "XF86AudioRewind" 346 msgstr "Отначало на песента" 347 348 #: ../gdk/keyname-table.h:4002 349 msgctxt "keyboard label" 350 msgid "XF86AudioMedia" 351 msgstr "Аудио медия" 352 353 #: ../gdk/keyname-table.h:4003 354 msgctxt "keyboard label" 355 msgid "XF86ScreenSaver" 356 msgstr "Предпазител на екрана" 357 358 #: ../gdk/keyname-table.h:4004 359 msgctxt "keyboard label" 360 msgid "XF86Battery" 361 msgstr "Батерия" 362 363 #: ../gdk/keyname-table.h:4005 364 msgctxt "keyboard label" 365 msgid "XF86Launch1" 366 msgstr "Стартиране 1" 367 368 #: ../gdk/keyname-table.h:4006 369 msgctxt "keyboard label" 370 msgid "XF86Forward" 371 msgstr "Напред" 372 373 #: ../gdk/keyname-table.h:4007 374 msgctxt "keyboard label" 375 msgid "XF86Back" 376 msgstr "Назад" 377 378 #: ../gdk/keyname-table.h:4008 379 msgctxt "keyboard label" 380 msgid "XF86Sleep" 381 msgstr "Приспиване" 382 383 #: ../gdk/keyname-table.h:4009 384 msgctxt "keyboard label" 385 msgid "XF86Hibernate" 386 msgstr "Дълбоко приспиване" 387 388 #: ../gdk/keyname-table.h:4010 389 msgctxt "keyboard label" 390 msgid "XF86WLAN" 391 msgstr "Безжична мрежа" 392 393 #: ../gdk/keyname-table.h:4011 394 msgctxt "keyboard label" 395 msgid "XF86WebCam" 396 msgstr "Уеб камера" 397 398 #: ../gdk/keyname-table.h:4012 399 msgctxt "keyboard label" 400 msgid "XF86Display" 401 msgstr "Дисплей" 402 403 #: ../gdk/keyname-table.h:4013 404 msgctxt "keyboard label" 405 msgid "XF86TouchpadToggle" 406 msgstr "Сензорен панел" 407 408 #: ../gdk/keyname-table.h:4014 409 msgctxt "keyboard label" 410 msgid "XF86WakeUp" 411 msgstr "Събуждане" 412 413 #: ../gdk/keyname-table.h:4015 414 msgctxt "keyboard label" 415 msgid "XF86Suspend" 416 msgstr "Изключване" 417 285 418 #. Description of --sync in --help output 286 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 4419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 287 420 msgid "Don't batch GDI requests" 288 421 msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 289 422 290 423 #. Description of --no-wintab in --help output 291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 6424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 292 425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 293 426 msgstr "" … … 296 429 297 430 #. Description of --ignore-wintab in --help output 298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:5 8431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 299 432 msgid "Same as --no-wintab" 300 433 msgstr "Същото като --no-wintab" 301 434 302 435 #. Description of --use-wintab in --help output 303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 0436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 304 437 msgid "Do use the Wintab API [default]" 305 438 msgstr "" … … 308 441 309 442 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output 310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 2443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 311 444 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 312 445 msgstr "" … … 315 448 316 449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output 317 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:6 3450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 318 451 msgid "COLORS" 319 452 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 320 453 321 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c: 312454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 322 455 #, c-format 323 456 msgid "Starting %s" 324 457 msgstr "Стартиране на %s" 325 458 326 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 16459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 327 460 #, c-format 328 461 msgid "Opening %s" 329 462 msgstr "Отваряне на %s" 330 463 331 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:3 21464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 332 465 #, c-format 333 466 msgid "Opening %d Item" … … 336 469 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 337 470 338 #. Description of --sync in --help output339 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96340 msgid "Make X calls synchronous"341 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"342 343 471 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 344 472 #. * contains the URL of the license. 345 473 #. 346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 347 #, c-format 348 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" 474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 475 #, c-format 476 msgid "" 477 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=" 478 "\"%s\">%s</a>" 349 479 msgstr "" 350 480 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности " 351 "посетете visit %s"352 353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 39 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235481 "посетете <a href=\"%s\">%s</a>" 482 483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 354 484 msgid "License" 355 485 msgstr "Лиценз" 356 486 357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:34 0487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 358 488 msgid "The license of the program" 359 489 msgstr "Лицензът на програмата" 360 490 361 491 #. Add the credits button 362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 621492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 363 493 msgid "C_redits" 364 494 msgstr "_Заслуги" 365 495 366 496 #. Add the license button 367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 635497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 368 498 msgid "_License" 369 499 msgstr "_Лиценз" 370 500 371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 839501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 372 502 msgid "Could not show link" 373 503 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 374 504 375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932 505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 506 msgid "Homepage" 507 msgstr "Домашна страница" 508 509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 376 510 #, c-format 377 511 msgid "About %s" 378 512 msgstr "Относно %s" 379 513 380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153 381 msgid "Credits" 382 msgstr "Заслуги" 383 384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185 385 msgid "Written by" 514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 515 msgid "Created by" 386 516 msgstr "Създадено от" 387 517 388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 188518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 389 519 msgid "Documented by" 390 520 msgstr "Документирано от" 391 521 392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 200522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 393 523 msgid "Translated by" 394 524 msgstr "Преведено от" 395 525 396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 204526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 397 527 msgid "Artwork by" 398 528 msgstr "Дизайн" … … 403 533 #. * this. 404 534 #. 405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 62535 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 406 536 msgctxt "keyboard label" 407 537 msgid "Shift" … … 413 543 #. * this. 414 544 #. 415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:16 8545 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 416 546 msgctxt "keyboard label" 417 547 msgid "Ctrl" … … 423 553 #. * this. 424 554 #. 425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:17 4555 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 426 556 msgctxt "keyboard label" 427 557 msgid "Alt" … … 433 563 #. * this. 434 564 #. 435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 72565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 436 566 msgctxt "keyboard label" 437 567 msgid "Super" … … 443 573 #. * this. 444 574 #. 445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:7 85575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 446 576 msgctxt "keyboard label" 447 577 msgid "Hyper" … … 453 583 #. * this. 454 584 #. 455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 799585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 456 586 msgctxt "keyboard label" 457 587 msgid "Meta" 458 588 msgstr "Meta" 459 589 460 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 15590 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 461 591 msgctxt "keyboard label" 462 592 msgid "Space" 463 593 msgstr "Space" 464 594 465 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 18595 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 466 596 msgctxt "keyboard label" 467 597 msgid "Backslash" 468 598 msgstr "\\" 469 599 470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 600 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264 601 msgid "Other application..." 602 msgstr "Друга програма…" 603 604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128 605 msgid "Failed to look for applications online" 606 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" 607 608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165 609 msgid "Find applications online" 610 msgstr "Търсене на програма по Интернет" 611 612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 613 msgid "Could not run application" 614 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" 615 616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222 617 #, c-format 618 msgid "Could not find '%s'" 619 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 620 621 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 622 msgid "Could not find application" 623 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 624 625 #. Translators: %s is a filename 626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 627 #, c-format 628 msgid "Select an application to open \"%s\"" 629 msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" 630 631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 632 #, c-format 633 msgid "No applications available to open \"%s\"" 634 msgstr "Липсват програми за отварянето на „%s“" 635 636 #. Translators: %s is a file type description 637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 638 #, c-format 639 msgid "Select an application for \"%s\" files" 640 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" 641 642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345 643 #, c-format 644 msgid "No applications available to open \"%s\" files" 645 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 646 647 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 648 msgid "" 649 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " 650 "online\" to install a new application" 651 msgstr "" 652 "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене " 653 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" 654 655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432 656 msgid "Forget association" 657 msgstr "Програмата да не се използва" 658 659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497 660 msgid "Show other applications" 661 msgstr "Показване на други програми" 662 663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 664 msgid "_Select" 665 msgstr "_Избор" 666 667 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 668 msgid "Default Application" 669 msgstr "Стандартна програма" 670 671 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 672 msgid "Recommended Applications" 673 msgstr "Препоръчани програми" 674 675 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 676 msgid "Related Applications" 677 msgstr "Свързани програми" 678 679 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 680 msgid "Other Applications" 681 msgstr "Други програми" 682 683 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 471 684 #, c-format 472 685 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" 473 686 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" 474 687 475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:40 7688 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 476 689 #, c-format 477 690 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" … … 479 692 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" 480 693 481 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:85 9694 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 482 695 #, c-format 483 696 msgid "Invalid root element: '%s'" 484 697 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 485 698 486 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:89 8699 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 487 700 #, c-format 488 701 msgid "Unhandled tag: '%s'" … … 499 712 #. * will appear to the right of the month. 500 713 #. 501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:8 86714 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871 502 715 msgid "calendar:MY" 503 716 msgstr "calendar:MY" … … 507 720 #. * to be the first day of the week, and so on. 508 721 #. 509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:9 24722 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909 510 723 msgid "calendar:week_start:0" 511 724 msgstr "calendar:week_start:1" … … 516 729 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 517 730 #. 518 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2009731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 519 732 msgctxt "year measurement template" 520 733 msgid "2000" … … 531 744 #. * too. 532 745 #. 533 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722746 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 534 747 #, c-format 535 748 msgctxt "calendar:day:digits" … … 547 760 #. * too. 548 761 #. 549 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582762 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 550 763 #, c-format 551 764 msgctxt "calendar:week:digits" … … 563 776 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 564 777 #. 565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2 364778 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 566 779 msgctxt "calendar year format" 567 780 msgid "%Y" … … 571 784 #. * a disabled accelerator key combination. 572 785 #. 573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:27 2786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 574 787 msgctxt "Accelerator" 575 788 msgid "Disabled" … … 580 793 #. * to gtk_accelerator_valid(). 581 794 #. 582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:28 2795 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 583 796 msgctxt "Accelerator" 584 797 msgid "Invalid" … … 589 802 #. * acelerator. 590 803 #. 591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:41 8 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675804 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729 592 805 msgid "New accelerator..." 593 806 msgstr "Нова клавишна комбинация…" … … 599 812 msgstr "%d %%" 600 813 601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 76 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445814 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 602 815 msgid "Pick a Color" 603 816 msgstr "Избор на цвят" 604 817 605 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:3 36818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 606 819 msgid "Received invalid color data\n" 607 820 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n" 608 821 609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 387822 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 610 823 msgid "" 611 824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 615 828 "чрез вътрешния триъгълник." 616 829 617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 11830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 618 831 msgid "" 619 832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 623 836 "изберете." 624 837 625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 20838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 626 839 msgid "_Hue:" 627 840 msgstr "Н_юанс:" 628 841 629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 21842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 630 843 msgid "Position on the color wheel." 631 844 msgstr "Позиция върху цветното колело." 632 845 633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 23846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 634 847 msgid "_Saturation:" 635 848 msgstr "_Наситеност:" 636 849 637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 24850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 638 851 msgid "Intensity of the color." 639 852 msgstr "Наситеност на цвета." 640 853 641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 25854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 642 855 msgid "_Value:" 643 856 msgstr "С_тойност:" 644 857 645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 26858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 646 859 msgid "Brightness of the color." 647 860 msgstr "Яркост на цвета." 648 861 649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 27862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 650 863 msgid "_Red:" 651 864 msgstr "_Червено:" 652 865 653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 28866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 654 867 msgid "Amount of red light in the color." 655 868 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 656 869 657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 29870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 658 871 msgid "_Green:" 659 872 msgstr "_Зелено:" 660 873 661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 30874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 662 875 msgid "Amount of green light in the color." 663 876 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 664 877 665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 31878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 666 879 msgid "_Blue:" 667 880 msgstr "_Синьо:" 668 881 669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 32882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 670 883 msgid "Amount of blue light in the color." 671 884 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 672 885 673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 35886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 674 887 msgid "Op_acity:" 675 888 msgstr "Н_епрозрачност:" 676 889 677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 42 ../gtk/gtkcolorsel.c:452890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 678 891 msgid "Transparency of the color." 679 892 msgstr "Прозрачност на цвета." 680 893 681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:4 59894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 682 895 msgid "Color _name:" 683 896 msgstr "Име на _цвят:" 684 897 685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 473898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 686 899 msgid "" 687 900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 691 904 "посочите името му." 692 905 693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 03906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 694 907 msgid "_Palette:" 695 908 msgstr "_Палитра:" 696 909 697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:5 32910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 698 911 msgid "Color Wheel" 699 912 msgstr "Цветова палитра" 700 913 701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 993914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 702 915 msgid "" 703 916 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 709 922 "като го издърпате върху цвета за избор." 710 923 711 #: ../gtk/gtkcolorsel.c: 996924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 712 925 msgid "" 713 926 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 717 930 "запазите за бъдеща употреба." 718 931 719 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:10 01932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 720 933 msgid "" 721 934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 723 936 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 724 937 725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:10 04938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 726 939 msgid "The color you've chosen." 727 940 msgstr "Цветът, който сте избрали." 728 941 729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:14 01942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 730 943 msgid "_Save color here" 731 944 msgstr "_Запазване на цвета тук" 732 945 733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:16 06946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 734 947 msgid "" 735 948 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 755 968 756 969 #. And show the custom paper dialog 757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:37 4 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 758 971 msgid "Manage Custom Sizes" 759 972 msgstr "Управление на другите размери" 760 973 761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 4 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 762 975 msgid "inch" 763 976 msgstr "инч" 764 977 765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:53 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 766 979 msgid "mm" 767 980 msgstr "mm" 768 981 769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:5 81982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 770 983 msgid "Margins from Printer..." 771 984 msgstr "Полета от принтера…" 772 985 773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:74 7986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 774 987 #, c-format 775 988 msgid "Custom Size %d" 776 989 msgstr "Друг размер: %d" 777 990 778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:105 9991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 779 992 msgid "_Width:" 780 993 msgstr "_Широчина" 781 994 782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:10 71995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 783 996 msgid "_Height:" 784 997 msgstr "_Височина:" 785 998 786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:108 3999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 787 1000 msgid "Paper Size" 788 1001 msgstr "Размер на листите" 789 1002 790 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:109 21003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 791 1004 msgid "_Top:" 792 1005 msgstr "От_горе:" 793 1006 794 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:110 41007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 795 1008 msgid "_Bottom:" 796 1009 msgstr "От_долу:" 797 1010 798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:111 61011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 799 1012 msgid "_Left:" 800 1013 msgstr "От_ляво:" 801 1014 802 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 81015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 803 1016 msgid "_Right:" 804 1017 msgstr "_Отдясно:" 805 1018 806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 91019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 807 1020 msgid "Paper Margins" 808 1021 msgstr "Бели полета" 809 1022 810 #: ../gtk/gtkentry.c:8 604 ../gtk/gtktextview.c:82501023 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272 811 1024 msgid "Input _Methods" 812 1025 msgstr "_Методи за вход" 813 1026 814 #: ../gtk/gtkentry.c:8 618 ../gtk/gtktextview.c:82641027 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286 815 1028 msgid "_Insert Unicode Control Character" 816 1029 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 817 1030 818 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0181031 #: ../gtk/gtkentry.c:10170 819 1032 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" 820 1033 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" 821 1034 822 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0201035 #: ../gtk/gtkentry.c:10172 823 1036 msgid "Num Lock is on" 824 1037 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" 825 1038 826 #: ../gtk/gtkentry.c:10 0221039 #: ../gtk/gtkentry.c:10174 827 1040 msgid "Caps Lock is on" 828 1041 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" … … 831 1044 #. * Private Macros * 832 1045 #. * **************** 833 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 1834 msgid "Select AFile"1046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 1047 msgid "Select a File" 835 1048 msgstr "Избор на файл" 836 1049 837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18121050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 838 1051 msgid "Desktop" 839 1052 msgstr "Работен плот" 840 1053 841 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 31054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 842 1055 msgid "(None)" 843 1056 msgstr "(без)" 844 1057 845 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 20151058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997 846 1059 msgid "Other..." 847 1060 msgstr "Друго място…" … … 851 1064 msgstr "Напишете името на новата папка" 852 1065 853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 381066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 854 1067 msgid "Could not retrieve information about the file" 855 1068 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 856 1069 857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 491070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 858 1071 msgid "Could not add a bookmark" 859 1072 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 860 1073 861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 601074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 862 1075 msgid "Could not remove bookmark" 863 1076 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 864 1077 865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 711078 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 866 1079 msgid "The folder could not be created" 867 1080 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 868 1081 869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 9841082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006 870 1083 msgid "" 871 1084 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 875 1088 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 876 1089 877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 1091 msgid "You need to choose a valid filename." 1092 msgstr "Изберете коректно име на файл." 1093 1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 1095 #, c-format 1096 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 1097 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 1098 1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035 1100 msgid "" 1101 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " 1102 "try using a different item." 1103 msgstr "" 1104 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." 1105 1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 878 1107 msgid "Invalid file name" 879 1108 msgstr "Неправилно име на файл" 880 1109 881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10 051110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 882 1111 msgid "The folder contents could not be displayed" 883 1112 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 887 1116 #. * to translate. 888 1117 #. 889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 5551118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608 890 1119 #, c-format 891 1120 msgid "%1$s on %2$s" 892 1121 msgstr "%1$s на %2$s" 893 1122 894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:17 311123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784 895 1124 msgid "Search" 896 1125 msgstr "Търсене" 897 1126 898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1 755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:92891127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 899 1128 msgid "Recently Used" 900 1129 msgstr "Скоро отваряни" 901 1130 902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:24 091131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464 903 1132 msgid "Select which types of files are shown" 904 1133 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 905 1134 906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 7681135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 907 1136 #, c-format 908 1137 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 909 1138 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 910 1139 911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 121140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 912 1141 #, c-format 913 1142 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 914 1143 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 915 1144 916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:28 141145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 917 1146 #, c-format 918 1147 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 919 1148 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 920 1149 921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8521150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907 922 1151 #, c-format 923 1152 msgid "Remove the bookmark '%s'" 924 1153 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 925 1154 926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 8541155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 927 1156 #, c-format 928 1157 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 929 1158 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 930 1159 931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:37251160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798 932 1161 msgid "Remove the selected bookmark" 933 1162 msgstr "Премахване на избраната отметка" 934 1163 935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 211164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 936 1165 msgid "Remove" 937 1166 msgstr "Премахване" 938 1167 939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:34 301168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 940 1169 msgid "Rename..." 941 1170 msgstr "Преименуване…" 942 1171 943 1172 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5931173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 945 1174 msgid "Places" 946 1175 msgstr "Места" 947 1176 948 1177 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6501178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 950 1179 msgid "_Places" 951 1180 msgstr "_Места" 952 1181 953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 954 msgid "_Add" 955 msgstr "_Добавяне" 956 957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786 958 1183 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 959 1184 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 960 1185 961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 962 msgid "_Remove" 963 msgstr "_Премахване" 964 965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 966 1187 msgid "Could not select file" 967 1188 msgstr "Не може да бъде избран файл" 968 1189 969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0351190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106 970 1191 msgid "_Add to Bookmarks" 971 1192 msgstr "_Добавяне към отметките" 972 1193 973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0481194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119 974 1195 msgid "Show _Hidden Files" 975 1196 msgstr "Показване на _скритите файлове" 976 1197 977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0551198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126 978 1199 msgid "Show _Size Column" 979 1200 msgstr "Показване на колоната за _размера" 980 1201 981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2811202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 982 1203 msgid "Files" 983 1204 msgstr "Файлове" 984 1205 985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3321206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 986 1207 msgid "Name" 987 1208 msgstr "Име" 988 1209 989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3551210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425 990 1211 msgid "Size" 991 1212 msgstr "Размер" 992 1213 993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 3691214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439 994 1215 msgid "Modified" 995 1216 msgstr "Променян на" 996 1217 997 1218 #. Label 998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:46 24 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8011219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 999 1220 msgid "_Name:" 1000 1221 msgstr "_Име:" 1001 1222 1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 6671223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 1003 1224 msgid "_Browse for other folders" 1004 1225 msgstr "_Отваряне на други папки" 1005 1226 1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49371227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 1007 1228 msgid "Type a file name" 1008 1229 msgstr "Въведете име на файл" 1009 1230 1010 1231 #. Create Folder 1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49801232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050 1012 1233 msgid "Create Fo_lder" 1013 1234 msgstr "Създаване на _папка" 1014 1235 1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 49901236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 1016 1237 msgid "_Location:" 1017 1238 msgstr "_Местоположение:" 1018 1239 1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1941240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265 1020 1241 msgid "Save in _folder:" 1021 1242 msgstr "Запазване в п_апка:" 1022 1243 1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 1961244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267 1024 1245 msgid "Create in _folder:" 1025 1246 msgstr "Създаване в _папка:" 1026 1247 1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2481248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331 1028 1249 #, c-format 1029 1250 msgid "Could not read the contents of %s" 1030 1251 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1031 1252 1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2521253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335 1033 1254 msgid "Could not read the contents of the folder" 1034 1255 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1035 1256 1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:64131037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 5581257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496 1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641 1038 1259 msgid "Unknown" 1039 1260 msgstr "Неизвестно" 1040 1261 1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3601262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443 1042 1263 msgid "%H:%M" 1043 1264 msgstr "%H:%M" 1044 1265 1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 3621266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445 1046 1267 msgid "Yesterday at %H:%M" 1047 1268 msgstr "Вчера в %H:%M" 1048 1269 1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 0281270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107 1050 1271 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1051 1272 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1052 1273 1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:76461274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725 1054 1275 #, c-format 1055 1276 msgid "Shortcut %s already exists" 1056 1277 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1057 1278 1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 7361279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815 1059 1280 #, c-format 1060 1281 msgid "Shortcut %s does not exist" 1061 1282 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1062 1283 1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 7997../gtk/gtkprintunixdialog.c:4801284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 1064 1285 #, c-format 1065 1286 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1066 1287 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1067 1288 1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:80 00../gtk/gtkprintunixdialog.c:4841289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 1069 1290 #, c-format 1070 1291 msgid "" … … 1074 1295 "съдържание." 1075 1296 1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:80 05../gtk/gtkprintunixdialog.c:4911297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 1077 1298 msgid "_Replace" 1078 1299 msgstr "_Замяна" 1079 1300 1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6581301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808 1081 1302 msgid "Could not start the search process" 1082 1303 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1083 1304 1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6591305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809 1085 1306 msgid "" 1086 1307 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1090 1311 "той работи." 1091 1312 1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 6731313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 1093 1314 msgid "Could not send the search request" 1094 1315 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1095 1316 1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 88611317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042 1097 1318 msgid "Search:" 1098 1319 msgstr "Търсене:" 1099 1320 1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 4661321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650 1101 1322 #, c-format 1102 1323 msgid "Could not mount %s" … … 1105 1326 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file 1106 1327 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. 1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 691328 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 1108 1329 msgid "Invalid path" 1109 1330 msgstr "Грешен път" … … 1112 1333 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1113 1334 #. 1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 011335 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111 1115 1336 msgid "No match" 1116 1337 msgstr "Няма съвпадащи" … … 1119 1340 #. * for something the user typed in a file chooser entry 1120 1341 #. 1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 121342 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 1122 1343 msgid "Sole completion" 1123 1344 msgstr "Единствено дописване" … … 1127 1348 #. * a longer match 1128 1349 #. 1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 281350 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138 1130 1351 msgid "Complete, but not unique" 1131 1352 msgstr "Дописано, но не е уникално" … … 1133 1354 #. Translators: this text is shown while the system is searching 1134 1355 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. 1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 601356 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 1136 1357 msgid "Completing..." 1137 1358 msgstr "Дописване…" … … 1141 1362 #. * file chooser's text entry when the user enters something like 1142 1363 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. 1143 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11 82 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12071364 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217 1144 1365 msgid "Only local files may be selected" 1145 1366 msgstr "Могат да се избират само локални файлове" … … 1149 1370 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' 1150 1371 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") 1151 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1 1911372 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 1152 1373 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" 1153 1374 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“" … … 1156 1377 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist 1157 1378 #. * and then hits Tab 1158 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12 021379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 1159 1380 msgid "Path does not exist" 1160 1381 msgstr "Пътят не съществува" 1161 1162 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:4861163 #, c-format1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"1165 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"1166 1382 1167 1383 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are … … 1189 1405 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1190 1406 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:10 31407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100 1192 1408 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1193 1409 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1194 1410 1195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 701411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366 1196 1412 msgid "_Family:" 1197 1413 msgstr "_Фамилия:" 1198 1414 1199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:37 61415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372 1200 1416 msgid "_Style:" 1201 1417 msgstr "_Стил:" 1202 1418 1203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:3 821419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378 1204 1420 msgid "Si_ze:" 1205 1421 msgstr "Раз_мер:" 1206 1422 1207 1423 #. create the text entry widget 1208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:55 91424 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554 1209 1425 msgid "_Preview:" 1210 1426 msgstr "_Преглед:" 1211 1427 1212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:165 91428 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653 1213 1429 msgid "Font Selection" 1214 1430 msgstr "Избор на шрифт" … … 1217 1433 #. * load it. 1218 1434 #. 1219 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:135 61435 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 1220 1436 #, c-format 1221 1437 msgid "Error loading icon: %s" 1222 1438 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1223 1439 1224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:13 531440 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336 1225 1441 #, c-format 1226 1442 msgid "" … … 1235 1451 "\t%s" 1236 1452 1237 #: ../gtk/gtkicontheme.c:15 341453 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518 1238 1454 #, c-format 1239 1455 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1240 1456 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1241 1457 1242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:30 471458 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038 1243 1459 msgid "Failed to load icon" 1244 1460 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" … … 1265 1481 1266 1482 #. Open Link 1267 #: ../gtk/gtklabel.c:62 051483 #: ../gtk/gtklabel.c:6243 1268 1484 msgid "_Open Link" 1269 1485 msgstr "_Отваряне на връзка" 1270 1486 1271 1487 #. Copy Link Address 1272 #: ../gtk/gtklabel.c:62 171488 #: ../gtk/gtklabel.c:6255 1273 1489 msgid "Copy _Link Address" 1274 1490 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 1275 1491 1276 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:4 491492 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 1277 1493 msgid "Copy URL" 1278 1494 msgstr "Копиране на адрес" 1279 1495 1280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:6 011496 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 1281 1497 msgid "Invalid URI" 1282 1498 msgstr "Грешен адрес" 1283 1499 1284 1500 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1285 #: ../gtk/gtkmain.c:5 261501 #: ../gtk/gtkmain.c:563 1286 1502 msgid "Load additional GTK+ modules" 1287 1503 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1288 1504 1289 1505 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1290 #: ../gtk/gtkmain.c:5 271506 #: ../gtk/gtkmain.c:564 1291 1507 msgid "MODULES" 1292 1508 msgstr "МОДУЛИ" 1293 1509 1294 1510 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1295 #: ../gtk/gtkmain.c:5 291511 #: ../gtk/gtkmain.c:566 1296 1512 msgid "Make all warnings fatal" 1297 1513 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1298 1514 1299 1515 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1300 #: ../gtk/gtkmain.c:5 321516 #: ../gtk/gtkmain.c:569 1301 1517 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1302 1518 msgstr "" … … 1305 1521 1306 1522 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1307 #: ../gtk/gtkmain.c:5 351523 #: ../gtk/gtkmain.c:572 1308 1524 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1309 1525 msgstr "" … … 1316 1532 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 1317 1533 #. 1318 #: ../gtk/gtkmain.c: 7981534 #: ../gtk/gtkmain.c:846 1319 1535 msgid "default:LTR" 1320 1536 msgstr "default:LTR" 1321 1537 1322 #: ../gtk/gtkmain.c: 8631538 #: ../gtk/gtkmain.c:910 1323 1539 #, c-format 1324 1540 msgid "Cannot open display: %s" 1325 1541 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 1326 1542 1327 #: ../gtk/gtkmain.c:9 221543 #: ../gtk/gtkmain.c:976 1328 1544 msgid "GTK+ Options" 1329 1545 msgstr "Опции за GTK+" 1330 1546 1331 #: ../gtk/gtkmain.c:9 221547 #: ../gtk/gtkmain.c:976 1332 1548 msgid "Show GTK+ Options" 1333 1549 msgstr "Показване на опциите за GTK+" … … 1389 1605 1390 1606 #. translators: this string is a name for the 'less' command 1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:8 621607 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 1392 1608 msgid "Terminal Pager" 1393 1609 msgstr "Странициране в терминал" 1394 1610 1395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 31611 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 1396 1612 msgid "Top Command" 1397 1613 msgstr "Командата top" 1398 1614 1399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 41615 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 1400 1616 msgid "Bourne Again Shell" 1401 1617 msgstr "Обвивка bash" 1402 1618 1403 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 51619 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 1404 1620 msgid "Bourne Shell" 1405 1621 msgstr "Обвивка bash" 1406 1622 1407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:86 61623 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 1408 1624 msgid "Z Shell" 1409 1625 msgstr "Обвивка zsh" 1410 1626 1411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:96 31627 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 1412 1628 #, c-format 1413 1629 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 1414 1630 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 1415 1631 1416 #: ../gtk/gtknotebook.c:4 621 ../gtk/gtknotebook.c:71721632 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383 1417 1633 #, c-format 1418 1634 msgid "Page %u" 1419 1635 msgstr "Страница %u" 1420 1636 1421 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 1422 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859 1637 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 1638 #. * in the number emblem. 1639 #. 1640 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 1641 #, c-format 1642 msgctxt "Number format" 1643 msgid "%d" 1644 msgstr "%d" 1645 1646 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 1647 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 1423 1648 msgid "Not a valid page setup file" 1424 1649 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 1425 1650 1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 91651 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 1427 1652 msgid "Any Printer" 1428 1653 msgstr "Произволен принтер" 1429 1654 1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:17 91655 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 1431 1656 msgid "For portable documents" 1432 1657 msgstr "За преносими документи" 1433 1658 1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:80 91659 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 1435 1660 #, c-format 1436 1661 msgid "" … … 1447 1672 " Отдолу: %s %s" 1448 1673 1449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:85 8 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32841674 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 1450 1675 msgid "Manage Custom Sizes..." 1451 1676 msgstr "Управление на другите размери…" 1452 1677 1453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 91678 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 1454 1679 msgid "_Format for:" 1455 1680 msgstr "_Формат за:" 1456 1681 1457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 31 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34561682 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 1458 1683 msgid "_Paper size:" 1459 1684 msgstr "_Размер на листите:" 1460 1685 1461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:96 21686 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 1462 1687 msgid "_Orientation:" 1463 1688 msgstr "_Ориентация:" 1464 1689 1465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 6 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35181690 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 1466 1691 msgid "Page Setup" 1467 1692 msgstr "Настройки на листите" 1468 1693 1469 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 41694 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157 1470 1695 msgid "Up Path" 1471 1696 msgstr "Нагоре" 1472 1697 1473 #: ../gtk/gtkpathbar.c:15 61698 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159 1474 1699 msgid "Down Path" 1475 1700 msgstr "Надолу" 1476 1701 1477 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1 4991702 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 1478 1703 msgid "File System Root" 1479 1704 msgstr "Корен на файловата система" 1480 1705 1481 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:74 51706 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 1482 1707 msgid "Authentication" 1483 1708 msgstr "Идентификация" 1484 1709 1485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 941710 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 1486 1711 msgid "Not available" 1487 1712 msgstr "Не е достъпен" 1488 1713 1489 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7 941714 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1490 1715 msgid "Select a folder" 1491 1716 msgstr "Избор на папка" 1492 1717 1493 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8 131718 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 1494 1719 msgid "_Save in folder:" 1495 1720 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 1499 1724 #. * by the job number. 1500 1725 #. 1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 1901726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 1502 1727 #, c-format 1503 1728 msgid "%s job #%d" 1504 1729 msgstr "%s, задача № %d" 1505 1730 1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6951731 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 1507 1732 msgctxt "print operation status" 1508 1733 msgid "Initial state" 1509 1734 msgstr "Първоначално състояние" 1510 1735 1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6961736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 1512 1737 msgctxt "print operation status" 1513 1738 msgid "Preparing to print" 1514 1739 msgstr "Подготовка за печат" 1515 1740 1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6971741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 1517 1742 msgctxt "print operation status" 1518 1743 msgid "Generating data" 1519 1744 msgstr "Генериране на данни" 1520 1745 1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6981746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 1522 1747 msgctxt "print operation status" 1523 1748 msgid "Sending data" 1524 1749 msgstr "Изпращане на данни" 1525 1750 1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 6991751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 1527 1752 msgctxt "print operation status" 1528 1753 msgid "Waiting" 1529 1754 msgstr "Изчакване" 1530 1755 1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 001756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 1532 1757 msgctxt "print operation status" 1533 1758 msgid "Blocking on issue" 1534 1759 msgstr "Блокиране поради проблем" 1535 1760 1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 011761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 1537 1762 msgctxt "print operation status" 1538 1763 msgid "Printing" 1539 1764 msgstr "Отпечатване" 1540 1765 1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 021766 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 1542 1767 msgctxt "print operation status" 1543 1768 msgid "Finished" 1544 1769 msgstr "Завършено" 1545 1770 1546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 031771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 1547 1772 msgctxt "print operation status" 1548 1773 msgid "Finished with error" 1549 1774 msgstr "Завършено с грешка" 1550 1775 1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2701776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 1552 1777 #, c-format 1553 1778 msgid "Preparing %d" 1554 1779 msgstr "Подготвяне на %d" 1555 1780 1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 272 ../gtk/gtkprintoperation.c:29021781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 1557 1782 msgid "Preparing" 1558 1783 msgstr "Подготвяне" 1559 1784 1560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 2751785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 1561 1786 #, c-format 1562 1787 msgid "Printing %d" 1563 1788 msgstr "Печат на %d" 1564 1789 1565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 29321790 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 1566 1791 msgid "Error creating print preview" 1567 1792 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1568 1793 1569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 29351794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 1570 1795 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 1571 1796 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 1572 1797 1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c: 2971798 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 1574 1799 msgid "Error launching preview" 1575 1800 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1576 1801 1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:47 0../gtk/gtkprintoperation-win32.c:14471802 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 1578 1803 msgid "Application" 1579 1804 msgstr "Програма" … … 1589 1814 #. Translators: this is a printer status. 1590 1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 1591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 19981816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 1592 1817 msgid "Paused" 1593 1818 msgstr "На пауза" … … 1642 1867 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 1643 1868 1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 391869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 1645 1870 msgid "Printer" 1646 1871 msgstr "Принтер" 1647 1872 1648 1873 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 491874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 1650 1875 msgid "Location" 1651 1876 msgstr "Местоположение" 1652 1877 1653 1878 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 1654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:216 01879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 1655 1880 msgid "Status" 1656 1881 msgstr "Състояние" 1657 1882 1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 861883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 1659 1884 msgid "Range" 1660 1885 msgstr "Обхват" 1661 1886 1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:219 01887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 1663 1888 msgid "_All Pages" 1664 1889 msgstr "_Всички страници" 1665 1890 1666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1971891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 1667 1892 msgid "C_urrent Page" 1668 1893 msgstr "_Текущата страница" 1669 1894 1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 071895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 1671 1896 msgid "Se_lection" 1672 1897 msgstr "_Избор" 1673 1898 1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 161899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 1675 1900 msgid "Pag_es:" 1676 1901 msgstr "_Страници:" 1677 1902 1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 171903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 1679 1904 msgid "" 1680 1905 "Specify one or more page ranges,\n" … … 1684 1909 "напр. 1-3,7,11,22-28" 1685 1910 1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 271911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 1687 1912 msgid "Pages" 1688 1913 msgstr "Страници:" 1689 1914 1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 01915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 1691 1916 msgid "Copies" 1692 1917 msgstr "Разпечатки" 1693 1918 1694 1919 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 451920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 1696 1921 msgid "Copie_s:" 1697 1922 msgstr "Раз_печатки:" 1698 1923 1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 631924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 1700 1925 msgid "C_ollate" 1701 1926 msgstr "По_следователно подреждане" 1702 1927 1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 11928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 1704 1929 msgid "_Reverse" 1705 1930 msgstr "_Обратен ред" 1706 1931 1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 11932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 1708 1933 msgid "General" 1709 1934 msgstr "Общи" … … 1715 1940 #. * multiple pages on a sheet when printing 1716 1941 #. 1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 171718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 081942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 1719 1944 msgid "Left to right, top to bottom" 1720 1945 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 1721 1946 1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 171723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 081947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 1724 1949 msgid "Left to right, bottom to top" 1725 1950 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 1726 1951 1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 181728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 091952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 1729 1954 msgid "Right to left, top to bottom" 1730 1955 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 1731 1956 1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 181733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 091957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 1734 1959 msgid "Right to left, bottom to top" 1735 1960 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 1736 1961 1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 191738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 101962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 1963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 1739 1964 msgid "Top to bottom, left to right" 1740 1965 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1741 1966 1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 191743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 101967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 1968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 1744 1969 msgid "Top to bottom, right to left" 1745 1970 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 1746 1971 1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 201748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 111972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 1749 1974 msgid "Bottom to top, left to right" 1750 1975 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 1751 1976 1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 201753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 111977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 1978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 1754 1979 msgid "Bottom to top, right to left" 1755 1980 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 1758 1983 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 1759 1984 #. 1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 24 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30371761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 431985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 1986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 1762 1987 msgid "Page Ordering" 1763 1988 msgstr "Ред на страниците" 1764 1989 1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 531990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 1766 1991 msgid "Left to right" 1767 1992 msgstr "Отляво надясно" 1768 1993 1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 541994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 1770 1995 msgid "Right to left" 1771 1996 msgstr "Отдясно наляво" 1772 1997 1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 661998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 1774 1999 msgid "Top to bottom" 1775 2000 msgstr "Отгоре надолу" 1776 2001 1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30 672002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 1778 2003 msgid "Bottom to top" 1779 2004 msgstr "Отдолу нагоре" 1780 2005 1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 072006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 1782 2007 msgid "Layout" 1783 2008 msgstr "Наместване" 1784 2009 1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 112010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 1786 2011 msgid "T_wo-sided:" 1787 2012 msgstr "_Двустранен печат:" 1788 2013 1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 262014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 1790 2015 msgid "Pages per _side:" 1791 2016 msgstr "Страници на _страна:" 1792 2017 1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 432018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 1794 2019 msgid "Page or_dering:" 1795 2020 msgstr "_Подредба на страниците:" 1796 2021 1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 592022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 1798 2023 msgid "_Only print:" 1799 2024 msgstr "_Обхват на печата:" 1800 2025 1801 2026 #. In enum order 1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 742027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 1803 2028 msgid "All sheets" 1804 2029 msgstr "Всички страници" 1805 2030 1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 752031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 1807 2032 msgid "Even sheets" 1808 2033 msgstr "Четните страници" 1809 2034 1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33 762035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 1811 2036 msgid "Odd sheets" 1812 2037 msgstr "Нечетните страници" 1813 2038 1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 3792039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 1815 2040 msgid "Sc_ale:" 1816 2041 msgstr "_Мащабиране:" 1817 2042 1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 062043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 1819 2044 msgid "Paper" 1820 2045 msgstr "Хартия" 1821 2046 1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 102047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 1823 2048 msgid "Paper _type:" 1824 2049 msgstr "_Вид хартия:" 1825 2050 1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 252051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 1827 2052 msgid "Paper _source:" 1828 2053 msgstr "_Източник на листите:" 1829 2054 1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:34 402055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 1831 2056 msgid "Output t_ray:" 1832 2057 msgstr "_Изходна касета:" 1833 2058 1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4802059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 1835 2060 msgid "Or_ientation:" 1836 2061 msgstr "_Ориентация:" 1837 2062 1838 2063 #. In enum order 1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4952064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 1840 2065 msgid "Portrait" 1841 2066 msgstr "Вертикална" 1842 2067 1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4962068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 1844 2069 msgid "Landscape" 1845 2070 msgstr "Хоризонтална" 1846 2071 1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4972072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 1848 2073 msgid "Reverse portrait" 1849 2074 msgstr "Хоризонтална, обърната" 1850 2075 1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 4982076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 1852 2077 msgid "Reverse landscape" 1853 2078 msgstr "Вертикална, обърната" 1854 2079 1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 432080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 1856 2081 msgid "Job Details" 1857 2082 msgstr "Информация а задачата" 1858 2083 1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 492084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 1860 2085 msgid "Pri_ority:" 1861 2086 msgstr "П_риоритет:" 1862 2087 1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:35 642088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 1864 2089 msgid "_Billing info:" 1865 2090 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 1866 2091 1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5822092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 1868 2093 msgid "Print Document" 1869 2094 msgstr "Отпечатване на документ" … … 1872 2097 #. * in the print dialog 1873 2098 #. 1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 5912099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 1875 2100 msgid "_Now" 1876 2101 msgstr "_Сега" 1877 2102 1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 022103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 1879 2104 msgid "A_t:" 1880 2105 msgstr "_Точно в:" … … 1884 2109 #. * supported. 1885 2110 #. 1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 082111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 1887 2112 msgid "" 1888 2113 "Specify the time of print,\n" … … 1892 2117 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 1893 2118 1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 182119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 1895 2120 msgid "Time of print" 1896 2121 msgstr "Време на отпечатване" 1897 2122 1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 342123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 1899 2124 msgid "On _hold" 1900 2125 msgstr "_На пауза" 1901 2126 1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 352127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 1903 2128 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 1904 2129 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 1905 2130 1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 552131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 1907 2132 msgid "Add Cover Page" 1908 2133 msgstr "Със заглавна страница" … … 1911 2136 #. * dialog that controls the front cover page. 1912 2137 #. 1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 642138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 1914 2139 msgid "Be_fore:" 1915 2140 msgstr "_Преди:" … … 1918 2143 #. * dialog that controls the back cover page. 1919 2144 #. 1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 6822145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 1921 2146 msgid "_After:" 1922 2147 msgstr "_След:" … … 1925 2150 #. * job-specific options in the print dialog 1926 2151 #. 1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 002152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 1928 2153 msgid "Job" 1929 2154 msgstr "Задача" 1930 2155 1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 662156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 1932 2157 msgid "Advanced" 1933 2158 msgstr "Допълнителни" 1934 2159 1935 2160 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 042161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 1937 2162 msgid "Image Quality" 1938 2163 msgstr "Качество на изображенията" 1939 2164 1940 2165 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 082166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 1942 2167 msgid "Color" 1943 2168 msgstr "Цвят" … … 1945 2170 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 1946 2171 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 132172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 1948 2173 msgid "Finishing" 1949 2174 msgstr "Гланц" 1950 2175 1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 232176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 1952 2177 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 1953 2178 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 1954 2179 1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:38 462180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 1956 2181 msgid "Print" 1957 2182 msgstr "Печат" 1958 2183 1959 #: ../gtk/gtkrc.c:2834 1960 #, c-format 1961 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 1962 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен" 1963 1964 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473 2184 #: ../gtk/gtkrc.c:948 1965 2185 #, c-format 1966 2186 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" … … 1968 2188 1969 2189 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 1970 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:6 15 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:6232190 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 1971 2191 #, c-format 1972 2192 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 1973 2193 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 1974 2194 1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:48 22195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 1976 2196 msgid "Select which type of documents are shown" 1977 2197 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 1978 2198 1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:113 8 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11752199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 1980 2200 #, c-format 1981 2201 msgid "No item for URI '%s' found" 1982 2202 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 1983 2203 1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:130 22204 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 1985 2205 msgid "Untitled filter" 1986 2206 msgstr "Неозаглавен филтър" 1987 2207 1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:165 52208 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 1989 2209 msgid "Could not remove item" 1990 2210 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 1991 2211 1992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:169 92212 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 1993 2213 msgid "Could not clear list" 1994 2214 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 1995 2215 1996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:178 32216 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 1997 2217 msgid "Copy _Location" 1998 2218 msgstr "Копиране на _местоположение" 1999 2219 2000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:179 62220 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 2001 2221 msgid "_Remove From List" 2002 2222 msgstr "_Премахване от списък" 2003 2223 2004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:180 52224 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 2005 2225 msgid "_Clear List" 2006 2226 msgstr "_Изчистване на списък" 2007 2227 2008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:181 92228 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 2009 2229 msgid "Show _Private Resources" 2010 2230 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2020 2240 #. * recent chooser menu widget. 2021 2241 #. 2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:36 92242 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 2023 2243 msgid "No items found" 2024 2244 msgstr "Не са открити елементи" 2025 2245 2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 35 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5912246 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 2027 2247 #, c-format 2028 2248 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2029 2249 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2030 2250 2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 8022251 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 2032 2252 #, c-format 2033 2253 msgid "Open '%s'" 2034 2254 msgstr "Отваряне на „%s“" 2035 2255 2036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 322256 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 2037 2257 msgid "Unknown item" 2038 2258 msgstr "Неизвестен елемент" … … 2043 2263 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 2044 2264 #. 2045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 432265 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 2046 2266 #, c-format 2047 2267 msgctxt "recent menu label" … … 2052 2272 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 2053 2273 #. 2054 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:84 82274 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 2055 2275 #, c-format 2056 2276 msgctxt "recent menu label" … … 2058 2278 msgstr "%d. %s" 2059 2279 2060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:9932061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 31 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11412062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1 194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12032063 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 182280 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 2281 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 2282 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 2283 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236 2064 2284 #, c-format 2065 2285 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2066 2286 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2067 2287 2068 #: ../gtk/gtkspinner.c:456 2288 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436 2289 #, c-format 2290 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 2291 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 2292 2293 #: ../gtk/gtkspinner.c:287 2069 2294 msgctxt "throbbing progress animation widget" 2070 2295 msgid "Spinner" 2071 2296 msgstr "Индикатор за прогрес" 2072 2297 2073 #: ../gtk/gtkspinner.c: 4572298 #: ../gtk/gtkspinner.c:288 2074 2299 msgid "Provides visual indication of progress" 2075 2300 msgstr "Визуално показва напредъка" … … 2579 2804 msgstr "_Намаляване" 2580 2805 2581 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 2806 #. Translators: if the "on" state label requires more than three 2807 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for 2808 #. * the state 2809 #. 2810 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 2811 msgctxt "switch" 2812 msgid "ON" 2813 msgstr "❙" 2814 2815 #. Translators: if the "off" state label requires more than three 2816 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 2817 #. 2818 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 2819 msgctxt "switch" 2820 msgid "OFF" 2821 msgstr "○" 2822 2823 #: ../gtk/gtkswitch.c:974 2824 msgctxt "light switch widget" 2825 msgid "Switch" 2826 msgstr "Ключе" 2827 2828 #: ../gtk/gtkswitch.c:975 2829 msgid "Switches between on and off states" 2830 msgstr "Сменя включено и изключено състояние" 2831 2832 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 2582 2833 #, c-format 2583 2834 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 2584 2835 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 2585 2836 2586 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:7 092837 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 2587 2838 #, c-format 2588 2839 msgid "No deserialize function found for format %s" 2589 2840 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 2590 2841 2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c: 795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8212842 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 2592 2843 #, c-format 2593 2844 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 2594 2845 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 2595 2846 2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 05 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8312847 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 2597 2848 #, c-format 2598 2849 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 2599 2850 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 2600 2851 2601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 452852 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 2602 2853 #, c-format 2603 2854 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 2604 2855 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“" 2605 2856 2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 552857 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 2607 2858 #, c-format 2608 2859 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 2609 2860 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 2610 2861 2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:94 22862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 2612 2863 #, c-format 2613 2864 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 2614 2865 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 2615 2866 2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:96 0 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9852867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 2617 2868 #, c-format 2618 2869 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 2619 2870 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст" 2620 2871 2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 242872 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 2622 2873 #, c-format 2623 2874 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 2624 2875 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 2625 2876 2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 362877 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 2627 2878 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 2628 2879 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 2629 2880 2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 472881 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 2631 2882 #, c-format 2632 2883 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." … … 2634 2885 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 2635 2886 2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 46 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12212637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 24 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13982887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 2638 2889 #, c-format 2639 2890 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 2640 2891 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 2641 2892 2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 772893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 2643 2894 #, c-format 2644 2895 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 2645 2896 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут" 2646 2897 2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 852898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 2648 2899 #, c-format 2649 2900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 2650 2901 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут" 2651 2902 2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 1952903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 2653 2904 #, c-format 2654 2905 msgid "" … … 2657 2908 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 2658 2909 2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 042910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 2660 2911 #, c-format 2661 2912 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 2662 2913 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“" 2663 2914 2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 892915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 2665 2916 #, c-format 2666 2917 msgid "Tag \"%s\" already defined" 2667 2918 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 2668 2919 2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:130 02920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 2670 2921 #, c-format 2671 2922 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 2672 2923 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“" 2673 2924 2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 532925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 2675 2926 #, c-format 2676 2927 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 2677 2928 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 2678 2929 2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 62 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13782930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 2680 2931 #, c-format 2681 2932 msgid "A <%s> element has already been specified" 2682 2933 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 2683 2934 2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 842935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 2685 2936 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 2686 2937 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 2687 2938 2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:17 842939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 2689 2940 msgid "Serialized data is malformed" 2690 2941 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 2691 2942 2692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18 622943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 2693 2944 msgid "" 2694 2945 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 2737 2988 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 2738 2989 2739 #: ../gtk/gtkthemes.c:71 2740 #, c-format 2741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2742 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“," 2743 2744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 2990 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 2745 2991 #, c-format 2746 2992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 2747 2993 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 2748 2994 2749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:159 52995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 2750 2996 #, c-format 2751 2997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 2752 2998 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 2753 2999 2754 #: ../gtk/gtkuimanager.c:242 73000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 2755 3001 msgid "Empty" 2756 3002 msgstr "Празно" 2757 3003 2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 833004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 2759 3005 msgid "Volume" 2760 3006 msgstr "Сила на звука" 2761 3007 2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 853008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 2763 3009 msgid "Turns volume down or up" 2764 3010 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 2765 3011 2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 883012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 2767 3013 msgid "Adjusts the volume" 2768 3014 msgstr "Промяна на силата на звука" 2769 3015 2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:973016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 2771 3017 msgid "Volume Down" 2772 3018 msgstr "Намаляване на звука" 2773 3019 2774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 963020 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 2775 3021 msgid "Decreases the volume" 2776 3022 msgstr "Намаляване на звука" 2777 3023 2778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 00 ../gtk/gtkvolumebutton.c:1033024 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 2779 3025 msgid "Volume Up" 2780 3026 msgstr "Увеличаване на звука" 2781 3027 2782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:1 023028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 2783 3029 msgid "Increases the volume" 2784 3030 msgstr "Увеличаване на звука" 2785 3031 2786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1603032 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 2787 3033 msgid "Muted" 2788 3034 msgstr "Заглушаване" 2789 3035 2790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1643036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 2791 3037 msgid "Full Volume" 2792 3038 msgstr "Максимална сила" … … 2797 3043 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 2798 3044 #. 2799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c: 1773045 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 2800 3046 #, c-format 2801 3047 msgctxt "volume percentage" … … 3628 3874 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 3629 3875 3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:137 43876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370 3631 3877 #, c-format 3632 3878 msgid "Failed to write header\n" 3633 3879 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 3634 3880 3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:13 803881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376 3636 3882 #, c-format 3637 3883 msgid "Failed to write hash table\n" 3638 3884 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 3639 3885 3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:138 63886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382 3641 3887 #, c-format 3642 3888 msgid "Failed to write folder index\n" 3643 3889 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 3644 3890 3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:139 43891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390 3646 3892 #, c-format 3647 3893 msgid "Failed to rewrite header\n" 3648 3894 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 3649 3895 3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:14 633896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484 3651 3897 #, c-format 3652 3898 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 3653 3899 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n" 3654 3900 3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:14 713901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 3656 3902 #, c-format 3657 3903 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 3658 3904 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" 3659 3905 3660 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 073906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533 3661 3907 #, c-format 3662 3908 msgid "The generated cache was invalid.\n" 3663 3909 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" 3664 3910 3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 213911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547 3666 3912 #, c-format 3667 3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 3669 3915 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 3670 3916 3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 353917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561 3672 3918 #, c-format 3673 3919 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 3674 3920 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 3675 3921 3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 453922 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571 3677 3923 #, c-format 3678 3924 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 3679 3925 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 3680 3926 3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 723927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598 3682 3928 #, c-format 3683 3929 msgid "Cache file created successfully.\n" 3684 3930 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" 3685 3931 3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 113932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 3687 3933 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 3688 3934 msgstr "" … … 3691 3937 "актуален" 3692 3938 3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 123939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 3694 3940 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 3695 3941 msgstr "" … … 3697 3943 " на файл „index.theme“" 3698 3944 3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 133945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 3700 3946 msgid "Don't include image data in the cache" 3701 3947 msgstr "" … … 3705 3951 " икони" 3706 3952 3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 143953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640 3708 3954 msgid "Output a C header file" 3709 3955 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 3710 3956 3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 153957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 3712 3958 msgid "Turn off verbose output" 3713 3959 msgstr "Изключване на подробния изход" 3714 3960 3715 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 163961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642 3716 3962 msgid "Validate existing icon cache" 3717 3963 msgstr "" … … 3719 3965 " временно съхранение на икони" 3720 3966 3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 6833967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709 3722 3968 #, c-format 3723 3969 msgid "File not found: %s\n" 3724 3970 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 3725 3971 3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 6893972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715 3727 3973 #, c-format 3728 3974 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 3729 3975 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 3730 3976 3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 023977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728 3732 3978 #, c-format 3733 3979 msgid "No theme index file.\n" 3734 3980 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 3735 3981 3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 063982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732 3737 3983 #, c-format 3738 3984 msgid "" … … 3800 4046 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3801 4047 3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:81 13803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:102 04048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 3804 4050 msgid "Username:" 3805 4051 msgstr "Потребител:" 3806 4052 3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:81 23808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 294053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 3809 4055 msgid "Password:" 3810 4056 msgstr "Парола:" 3811 4057 3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8503813 #, c-format3814 msgid "Authentication is required to get a file from %s"3815 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"3816 3817 4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:104 24059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 3819 4060 #, c-format 3820 4061 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" … … 3858 4099 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 3859 4100 3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 4102 #, c-format 4103 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4104 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4105 4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 3861 4107 #, c-format 3862 4108 msgid "Authentication is required on %s" 3863 4109 msgstr "%s изисква идентификация" 3864 4110 3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:101 44111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 3866 4112 msgid "Domain:" 3867 4113 msgstr "Домейн:" 3868 4114 3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:104 44115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 3870 4116 #, c-format 3871 4117 msgid "Authentication is required to print document '%s'" 3872 4118 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 3873 4119 3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 494120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 3875 4121 #, c-format 3876 4122 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 3878 4124 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 3879 4125 3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:105 14126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 3881 4127 msgid "Authentication is required to print this document" 3882 4128 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 3883 4129 3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 24130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 3885 4131 #, c-format 3886 4132 msgid "Printer '%s' is low on toner." 3887 4133 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 3888 4134 3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 34135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 3890 4136 #, c-format 3891 4137 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 3893 4139 3894 4140 #. Translators: "Developer" like on photo development context 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:167 54141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 3896 4142 #, c-format 3897 4143 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 3899 4145 3900 4146 #. Translators: "Developer" like on photo development context 3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 774147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 3902 4148 #, c-format 3903 4149 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 3905 4151 3906 4152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 794153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 3908 4154 #, c-format 3909 4155 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 3912 4158 3913 4159 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 14160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 3915 4161 #, c-format 3916 4162 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 3917 4163 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 3918 4164 3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 24165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 3920 4166 #, c-format 3921 4167 msgid "The cover is open on printer '%s'." 3922 4168 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 3923 4169 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 34170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 3925 4171 #, c-format 3926 4172 msgid "The door is open on printer '%s'." 3927 4173 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 3928 4174 3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 44175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 3930 4176 #, c-format 3931 4177 msgid "Printer '%s' is low on paper." 3932 4178 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 3933 4179 3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:168 54180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 3935 4181 #, c-format 3936 4182 msgid "Printer '%s' is out of paper." 3937 4183 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 3938 4184 3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 864185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 3940 4186 #, c-format 3941 4187 msgid "Printer '%s' is currently offline." 3942 4188 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 3943 4189 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:16 874190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 3945 4191 #, c-format 3946 4192 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 3948 4194 3949 4195 #. Translators: this is a printer status. 3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:199 54196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 3951 4197 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 3952 4198 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 3953 4199 3954 4200 #. Translators: this is a printer status. 3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:200 14201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 3956 4202 msgid "Rejecting Jobs" 3957 4203 msgstr "Отхвърля задачите" 3958 4204 3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:277 74205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 3960 4206 msgid "Two Sided" 3961 4207 msgstr "Двустранно" 3962 4208 3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:277 84209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 3964 4210 msgid "Paper Type" 3965 4211 msgstr "Вид хартия" 3966 4212 3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:27 794213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 3968 4214 msgid "Paper Source" 3969 4215 msgstr "Източник на хартията" 3970 4216 3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 04217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 3972 4218 msgid "Output Tray" 3973 4219 msgstr "Изходяща тава" 3974 4220 3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 14221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 3976 4222 msgid "Resolution" 3977 4223 msgstr "Разделителна способност" 3978 4224 3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:278 24225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 3980 4226 msgid "GhostScript pre-filtering" 3981 4227 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 3982 4228 3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 14229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 3984 4230 msgid "One Sided" 3985 4231 msgstr "Едностранно" 3986 4232 3987 4233 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 34234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 3989 4235 msgid "Long Edge (Standard)" 3990 4236 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 3991 4237 3992 4238 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 54239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 3994 4240 msgid "Short Edge (Flip)" 3995 4241 msgstr "По късата страна (завъртане)" 3996 4242 3997 4243 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:279 73999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 7994000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 74244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 4001 4247 msgid "Auto Select" 4002 4248 msgstr "Автоматичен избор" … … 4004 4250 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4005 4251 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 14007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 34008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:280 54009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 094010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 2954252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 4011 4257 msgid "Printer Default" 4012 4258 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4013 4259 4014 4260 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 14261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 4016 4262 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4017 4263 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4018 4264 4019 4265 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 34266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 4021 4267 msgid "Convert to PS level 1" 4022 4268 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4023 4269 4024 4270 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 54271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 4026 4272 msgid "Convert to PS level 2" 4027 4273 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4028 4274 4029 4275 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:281 74276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 4031 4277 msgid "No pre-filtering" 4032 4278 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4034 4280 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4035 4281 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:282 64282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 4037 4283 msgid "Miscellaneous" 4038 4284 msgstr "Допълнителни" … … 4041 4287 #. * job priority option in the print dialog 4042 4288 #. 4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4044 4290 msgid "Urgent" 4045 4291 msgstr "Спешен" 4046 4292 4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4048 4294 msgid "High" 4049 4295 msgstr "Висок" 4050 4296 4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4052 4298 msgid "Medium" 4053 4299 msgstr "Среден" 4054 4300 4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 034301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 4056 4302 msgid "Low" 4057 4303 msgstr "Нисък" … … 4061 4307 #. * in the print dialog 4062 4308 #. 4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 274309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 4064 4310 msgid "Pages per Sheet" 4065 4311 msgstr "Страници на лист" … … 4068 4314 #. * in the print dialog 4069 4315 #. 4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:35 644316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 4071 4317 msgid "Job Priority" 4072 4318 msgstr "Приоритет" … … 4075 4321 #. * in the print dialog 4076 4322 #. 4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5754323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 4078 4324 msgid "Billing Info" 4079 4325 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 4082 4328 #. * pages that the printing system may support. 4083 4329 #. 4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4085 4331 msgid "None" 4086 4332 msgstr "(Без)" 4087 4333 4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4089 4335 msgid "Classified" 4090 4336 msgstr "Класифицирано" 4091 4337 4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4093 4339 msgid "Confidential" 4094 4340 msgstr "Конфиденциално" 4095 4341 4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4097 4343 msgid "Secret" 4098 4344 msgstr "Секретно" 4099 4345 4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4101 4347 msgid "Standard" 4102 4348 msgstr "Стандартно" 4103 4349 4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4105 4351 msgid "Top Secret" 4106 4352 msgstr "Строго секретно" 4107 4353 4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5904354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 4109 4355 msgid "Unclassified" 4110 4356 msgstr "Некласифицирано" … … 4113 4359 #. * dialog that controls the front cover page. 4114 4360 #. 4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 254361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 4116 4362 msgid "Before" 4117 4363 msgstr "Преди" … … 4120 4366 #. * dialog that controls the back cover page. 4121 4367 #. 4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 404368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 4123 4369 msgid "After" 4124 4370 msgstr "След" … … 4128 4374 #. * or 'on hold' 4129 4375 #. 4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 604376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 4131 4377 msgid "Print at" 4132 4378 msgstr "Време на печат" … … 4135 4381 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4136 4382 #. 4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 714383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 4138 4384 msgid "Print at time" 4139 4385 msgstr "Време на печат" … … 4143 4389 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4144 4390 #. 4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:37 064391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 4146 4392 #, c-format 4147 4393 msgid "Custom %sx%s" … … 4154 4400 msgstr "разпечатка.%s" 4155 4401 4156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 4934402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 4157 4403 msgid "Print to File" 4158 4404 msgstr "Печат към файл" 4159 4405 4160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704406 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4161 4407 msgid "PDF" 4162 4408 msgstr "PDF" 4163 4409 4164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704410 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4165 4411 msgid "Postscript" 4166 4412 msgstr "Postscript" 4167 4413 4168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5704414 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 4169 4415 msgid "SVG" 4170 4416 msgstr "SVG" 4171 4417 4172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 5824418 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 4173 4419 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 4174 4420 msgid "Pages per _sheet:" 4175 4421 msgstr "Страници на _лист:" 4176 4422 4177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 414423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 4178 4424 msgid "File" 4179 4425 msgstr "Файл" 4180 4426 4181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c: 6514427 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 4182 4428 msgid "_Output format" 4183 4429 msgstr "_Изходен формат"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)