Changeset 2288
- Timestamp:
- Mar 26, 2011, 6:21:00 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2274 r2288 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-03- 05 23:07+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-03- 05 23:07+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 12:34+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 18:16+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 175 175 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 176 176 177 #: ../js/misc/util.js: 86177 #: ../js/misc/util.js:71 178 178 msgid "Command not found" 179 179 msgstr "Командата не беше открита" … … 181 181 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with 182 182 #. something nicer 183 #: ../js/misc/util.js: 113183 #: ../js/misc/util.js:98 184 184 msgid "Could not parse command:" 185 185 msgstr "Неуспех при анализиране на командата:" 186 186 187 #: ../js/misc/util.js:135 188 msgid "No such application" 189 msgstr "Няма такава програма" 190 191 #: ../js/misc/util.js:148 187 #: ../js/misc/util.js:106 192 188 #, c-format 193 189 msgid "Execution of '%s' failed:" … … 195 191 196 192 #. Translators: Filter to display all applications 197 #: ../js/ui/appDisplay.js: 195193 #: ../js/ui/appDisplay.js:230 198 194 msgid "All" 199 195 msgstr "Всички" 200 196 201 #: ../js/ui/appDisplay.js: 285197 #: ../js/ui/appDisplay.js:328 202 198 msgid "APPLICATIONS" 203 199 msgstr "ПРОГРАМИ" 204 200 205 #: ../js/ui/appDisplay.js:3 11201 #: ../js/ui/appDisplay.js:354 206 202 msgid "SETTINGS" 207 203 msgstr "НАСТРОЙКИ" 208 204 209 #: ../js/ui/appDisplay.js: 565205 #: ../js/ui/appDisplay.js:625 210 206 msgid "New Window" 211 207 msgstr "Нов прозорец" 212 208 213 #: ../js/ui/appDisplay.js: 568209 #: ../js/ui/appDisplay.js:628 214 210 msgid "Remove from Favorites" 215 211 msgstr "Премахване от „Любими“" 216 212 217 #: ../js/ui/appDisplay.js: 569213 #: ../js/ui/appDisplay.js:629 218 214 msgid "Add to Favorites" 219 215 msgstr "Добавяне в „Любими“" … … 245 241 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format 246 242 #: ../js/ui/calendar.js:78 247 #, fuzzy248 243 msgctxt "event list time" 249 244 msgid "%l:%M %p" … … 350 345 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 351 346 #: ../js/ui/calendar.js:720 352 #, fuzzy353 347 msgctxt "calendar heading" 354 348 msgid "%A, %B %d" … … 357 351 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 358 352 #: ../js/ui/calendar.js:723 359 #, fuzzy360 353 msgctxt "calendar heading" 361 354 msgid "%A, %B %d, %Y" … … 378 371 msgstr "Следващата седмица" 379 372 380 #: ../js/ui/dash.js:174 373 #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 381 374 msgid "Remove" 382 375 msgstr "Премахване" … … 386 379 msgstr "Настройки на датата и времето" 387 380 388 #: ../js/ui/dateMenu.js:11 0381 #: ../js/ui/dateMenu.js:111 389 382 msgid "Open Calendar" 390 383 msgstr "Отваряне на календара" … … 392 385 #. Translators: This is the time format with date used 393 386 #. in 24-hour mode. 394 #: ../js/ui/dateMenu.js:16 2387 #: ../js/ui/dateMenu.js:164 395 388 msgid "%a %b %e, %R:%S" 396 389 msgstr "%a, %e %b, %R:%S" 397 390 398 #: ../js/ui/dateMenu.js:16 3391 #: ../js/ui/dateMenu.js:165 399 392 msgid "%a %b %e, %R" 400 393 msgstr "%a, %e %b, %R" … … 402 395 #. Translators: This is the time format without date used 403 396 #. in 24-hour mode. 404 #: ../js/ui/dateMenu.js:16 7397 #: ../js/ui/dateMenu.js:169 405 398 msgid "%a %R:%S" 406 399 msgstr "%a, %R:%S" 407 400 408 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 68401 #: ../js/ui/dateMenu.js:170 409 402 msgid "%a %R" 410 403 msgstr "%a, %R" … … 412 405 #. Translators: This is a time format with date used 413 406 #. for AM/PM. 414 #: ../js/ui/dateMenu.js:17 5407 #: ../js/ui/dateMenu.js:177 415 408 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 416 409 msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" 417 410 418 #: ../js/ui/dateMenu.js:17 6411 #: ../js/ui/dateMenu.js:178 419 412 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 420 413 msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" … … 422 415 #. Translators: This is a time format without date used 423 416 #. for AM/PM. 424 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 0417 #: ../js/ui/dateMenu.js:182 425 418 msgid "%a %l:%M:%S %p" 426 419 msgstr "%a %l:%M:%S %p" 427 420 428 #: ../js/ui/dateMenu.js:18 1421 #: ../js/ui/dateMenu.js:183 429 422 msgid "%a %l:%M %p" 430 423 msgstr "%a, %H:%M" … … 433 426 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). 434 427 #. 435 #: ../js/ui/dateMenu.js:207 436 #, fuzzy 428 #: ../js/ui/dateMenu.js:194 437 429 msgid "%A %B %e, %Y" 438 430 msgstr "%A %B %e, %Y" … … 447 439 msgstr "Изход на „%s“" 448 440 449 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js: 69441 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 450 442 msgid "Log Out" 451 443 msgstr "Изход" … … 470 462 msgstr "Излизане от системата." 471 463 472 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 4 ../js/ui/endSessionDialog.js:78473 msgid " Shut Down"474 msgstr "Изключване на компютъра"475 476 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 5477 msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut downthe system."464 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 465 msgid "Power Off" 466 msgstr "Изключване" 467 468 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 469 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." 478 470 msgstr "" 479 "Натиснете „Изключване на системата“, за да спрете тези програми и да"480 " изключитесистемата."481 482 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 6483 #, c-format 484 msgid "The system will shut downautomatically in %d seconds."471 "Натиснете „Изключване“, за да спрете тези програми и да излезете от " 472 "системата." 473 474 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 475 #, c-format 476 msgid "The system will power off automatically in %d seconds." 485 477 msgstr "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." 486 478 487 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 7488 msgid " Shutting downthe system."479 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 480 msgid "Powering off the system." 489 481 msgstr "Изключване на системата." 490 482 491 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 483 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 484 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 492 485 msgid "Restart" 493 486 msgstr "Рестартиране" 494 487 495 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 5488 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 496 489 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." 497 490 msgstr "" … … 499 492 "системата." 500 493 501 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 86494 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 502 495 #, c-format 503 496 msgid "The system will restart automatically in %d seconds." 504 497 msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." 505 498 506 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 87499 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 507 500 msgid "Restarting the system." 508 501 msgstr "Рестартиране на системата." 509 502 510 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 511 msgid "Confirm" 512 msgstr "Потвърждаване" 513 514 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 503 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 504 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 515 505 msgid "Cancel" 516 506 msgstr "Отказване" … … 526 516 #. translators: 527 517 #. * The device has been disabled 528 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:10 87518 #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 529 519 msgid "Disabled" 530 520 msgstr "Изключено" … … 546 536 msgstr "Домашна страница" 547 537 548 #: ../js/ui/messageTray.js:1907 538 #: ../js/ui/messageTray.js:993 539 msgid "Open" 540 msgstr "Отваряне" 541 542 #: ../js/ui/messageTray.js:2151 549 543 msgid "System Information" 550 544 msgstr "Информация за системата" 551 545 552 #: ../js/ui/overview.js: 88546 #: ../js/ui/overview.js:91 553 547 msgid "Undo" 554 548 msgstr "Отмяна" 555 549 556 #: ../js/ui/overview.js:18 3550 #: ../js/ui/overview.js:186 557 551 msgid "Windows" 558 552 msgstr "Прозорци" 559 553 560 #: ../js/ui/overview.js:18 6554 #: ../js/ui/overview.js:189 561 555 msgid "Applications" 562 556 msgstr "Програми" 563 557 558 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on 559 #. the left of the overview 560 #: ../js/ui/overview.js:205 561 #, fuzzy 562 msgid "Dash" 563 msgstr "Област за добавяне" 564 564 565 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet 565 #: ../js/ui/panel.js:5 31566 #: ../js/ui/panel.js:515 566 567 #, c-format 567 568 msgid "Quit %s" … … 570 571 #. Button on the left side of the panel. 571 572 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". 572 #: ../js/ui/panel.js:8 92573 #: ../js/ui/panel.js:878 573 574 msgid "Activities" 574 575 msgstr "Дейности" 576 577 #: ../js/ui/panel.js:979 578 msgid "Top Bar" 579 msgstr "Горна лента" 575 580 576 581 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 … … 587 592 msgstr "Свързване към…" 588 593 589 #: ../js/ui/placeDisplay.js: 409594 #: ../js/ui/placeDisplay.js:380 590 595 msgid "PLACES & DEVICES" 591 596 msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА" 597 598 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 599 msgid "Authentication Required" 600 msgstr "Необходимо е удостоверяване" 601 602 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 603 msgid "Administrator" 604 msgstr "Администратор" 605 606 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 607 msgid "Authenticate" 608 msgstr "Удостоверяване" 609 610 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 611 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 612 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново." 613 614 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 615 msgid "Password:" 616 msgstr "Парола:" 592 617 593 618 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" … … 596 621 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will 597 622 #. simply result in invisible toggle switches. 598 #: ../js/ui/popupMenu.js:6 12623 #: ../js/ui/popupMenu.js:679 599 624 msgid "toggle-switch-us" 600 625 msgstr "toggle-switch-intl" 601 626 602 #: ../js/ui/runDialog.js:20 1627 #: ../js/ui/runDialog.js:205 603 628 msgid "Please enter a command:" 604 629 msgstr "Въведете команда:" 605 630 606 #: ../js/ui/searchDisplay.js: 283631 #: ../js/ui/searchDisplay.js:310 607 632 msgid "Searching..." 608 633 msgstr "Търсене…" 609 634 610 #: ../js/ui/searchDisplay.js: 297635 #: ../js/ui/searchDisplay.js:324 611 636 msgid "No matching results." 612 637 msgstr "Няма съвпадения." 613 638 614 #: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166 639 #: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 640 #: ../js/ui/statusMenu.js:228 615 641 msgid "Power Off..." 616 642 msgstr "Изключване..." 617 643 618 #: ../js/ui/statusMenu.js:1 04 ../js/ui/statusMenu.js:165644 #: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 619 645 msgid "Suspend" 620 646 msgstr "Приспиване" 621 647 622 #: ../js/ui/statusMenu.js:1 25648 #: ../js/ui/statusMenu.js:184 623 649 msgid "Available" 624 650 msgstr "На линия" 625 651 626 #: ../js/ui/statusMenu.js:130 627 #, fuzzy 652 #: ../js/ui/statusMenu.js:189 628 653 msgid "Busy" 629 654 msgstr "Правя нещо друго" 630 655 631 #: ../js/ui/statusMenu.js:1 38656 #: ../js/ui/statusMenu.js:197 632 657 msgid "My Account" 633 658 msgstr "Моята регистрация" 634 659 635 #: ../js/ui/statusMenu.js: 142660 #: ../js/ui/statusMenu.js:201 636 661 msgid "System Settings" 637 662 msgstr "Настройки на системата" 638 663 639 #: ../js/ui/statusMenu.js: 149664 #: ../js/ui/statusMenu.js:208 640 665 msgid "Lock Screen" 641 666 msgstr "Заключване на екрана" 642 667 643 #: ../js/ui/statusMenu.js: 153668 #: ../js/ui/statusMenu.js:213 644 669 msgid "Switch User" 645 670 msgstr "Смяна на потребител" 646 671 647 #: ../js/ui/statusMenu.js: 158672 #: ../js/ui/statusMenu.js:218 648 673 msgid "Log Out..." 649 674 msgstr "Изход…" … … 653 678 msgstr "Увеличаване" 654 679 655 #: ../js/ui/status/accessibility.js:69 656 msgid "Screen Reader" 657 msgstr "Четец на екрана" 658 659 #: ../js/ui/status/accessibility.js:73 660 msgid "Screen Keyboard" 661 msgstr "Екранна клавиатура" 662 680 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, 681 #. 'screen-reader-enabled'); 682 #. this.menu.addMenuItem(screenReader); 683 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, 684 #. 'screen-keyboard-enabled'); 685 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); 663 686 #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 664 687 msgid "Visual Alerts" … … 685 708 msgstr "Настройки на универсалния достъп" 686 709 687 #: ../js/ui/status/accessibility.js:14 5710 #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 688 711 msgid "High Contrast" 689 712 msgstr "Висок контраст" 690 713 691 #: ../js/ui/status/accessibility.js:18 2714 #: ../js/ui/status/accessibility.js:183 692 715 msgid "Large Text" 693 716 msgstr "Едър текст" 694 717 695 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:2 41696 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 7 ../js/ui/status/bluetooth.js:371697 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 11 ../js/ui/status/bluetooth.js:444718 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 719 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 720 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 698 721 msgid "Bluetooth" 699 722 msgstr "Bluetooth" … … 715 738 msgstr "Настройки на Bluetooth" 716 739 717 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:1 92740 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 718 741 msgid "Connection" 719 742 msgstr "Свързване" 720 743 721 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:22 8744 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 722 745 msgid "Send Files..." 723 746 msgstr "Изпращане на файлове..." 724 747 725 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 33748 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 726 749 msgid "Browse Files..." 727 750 msgstr "Разглеждане на файлове..." 728 751 729 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 42752 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 730 753 msgid "Error browsing device" 731 754 msgstr "Грешка при разглеждане на устройството" 732 755 733 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 43756 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 734 757 #, c-format 735 758 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" 736 759 msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“" 737 760 738 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 51761 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 739 762 msgid "Keyboard Settings" 740 763 msgstr "Настройка на клавиатурата" 741 764 742 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:25 6765 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 743 766 msgid "Mouse Settings" 744 767 msgstr "Настройки на мишката" 745 768 746 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 63 ../js/ui/status/volume.js:65769 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 747 770 msgid "Sound Settings" 748 771 msgstr "Настройки на звука" 749 772 750 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 72773 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 751 774 #, c-format 752 775 msgid "Authorization request from %s" 753 776 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 754 777 755 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:37 8778 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 756 779 #, c-format 757 780 msgid "Device %s wants access to the service '%s'" 758 781 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“" 759 782 760 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 80783 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 761 784 msgid "Always grant access" 762 785 msgstr "Винаги позволяване на достъп" 763 786 764 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 81787 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 765 788 msgid "Grant this time only" 766 789 msgstr "Позволяване само този път" 767 790 768 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 82791 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 769 792 msgid "Reject" 770 793 msgstr "Отхвърляне" 771 794 772 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 12795 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 773 796 #, c-format 774 797 msgid "Pairing confirmation for %s" 775 798 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 776 799 777 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:41 8 ../js/ui/status/bluetooth.js:452800 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 778 801 #, c-format 779 802 msgid "Device %s wants to pair with this computer" 780 803 msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър" 781 804 782 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:41 9805 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 783 806 #, c-format 784 807 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." 785 808 msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството." 786 809 787 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 21810 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 788 811 msgid "Matches" 789 812 msgstr "Съвпадения" 790 813 791 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 22814 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 792 815 msgid "Does not match" 793 816 msgstr "Няма съвпадения" 794 817 795 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 5818 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 796 819 #, c-format 797 820 msgid "Pairing request for %s" 798 821 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 799 822 800 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 53823 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 801 824 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." 802 825 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 803 826 804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:46 9827 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 805 828 msgid "OK" 806 829 msgstr "Добре" … … 814 837 msgstr "Настройка на локализацията" 815 838 839 #: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 840 msgid "<unknown>" 841 msgstr "<неизвестно>" 842 843 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch 844 #: ../js/ui/status/network.js:311 845 msgid "disabled" 846 msgstr "изключено" 847 848 #: ../js/ui/status/network.js:494 849 msgid "connecting..." 850 msgstr "свързване…" 851 852 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 853 #: ../js/ui/status/network.js:497 854 msgid "authentication required" 855 msgstr "изисква се удостоверяване" 856 857 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 858 #. module, which is missing 859 #: ../js/ui/status/network.js:507 860 msgid "firmware missing" 861 msgstr "липсва фърмуер" 862 863 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected 864 #: ../js/ui/status/network.js:514 865 msgid "cable unplugged" 866 msgstr "кабелът е изваден" 867 868 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 869 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 870 #: ../js/ui/status/network.js:519 871 msgid "unavailable" 872 msgstr "недостъпно" 873 874 #: ../js/ui/status/network.js:521 875 msgid "connection failed" 876 msgstr "връзката е неуспешна" 877 878 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, 879 #. and we cannot access its settings (including the name) 880 #: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 881 msgid "Connected (private)" 882 msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)" 883 884 #: ../js/ui/status/network.js:683 885 msgid "Auto Ethernet" 886 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 887 888 #: ../js/ui/status/network.js:758 889 msgid "Auto broadband" 890 msgstr "Автоматична широколентова мрежа" 891 892 #: ../js/ui/status/network.js:761 893 msgid "Auto dial-up" 894 msgstr "Автоматична мрежа през модем" 895 896 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) 897 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 898 #, c-format 899 msgid "Auto %s" 900 msgstr "Автоматична мрежа към „%s“" 901 902 #: ../js/ui/status/network.js:906 903 msgid "Auto bluetooth" 904 msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth" 905 906 #: ../js/ui/status/network.js:1416 907 msgid "Auto wireless" 908 msgstr "Автоматична безжична мрежа" 909 910 #: ../js/ui/status/network.js:1474 911 msgid "More..." 912 msgstr "Повече…" 913 914 #: ../js/ui/status/network.js:1497 915 msgid "Enable networking" 916 msgstr "Включване на мрежата" 917 918 #: ../js/ui/status/network.js:1509 919 msgid "Wired" 920 msgstr "Жична" 921 922 #: ../js/ui/status/network.js:1520 923 msgid "Wireless" 924 msgstr "Безжична" 925 926 #: ../js/ui/status/network.js:1530 927 msgid "Mobile broadband" 928 msgstr "Мобилна широколентова" 929 930 #: ../js/ui/status/network.js:1540 931 msgid "VPN Connections" 932 msgstr "Връзки към ВЧМ" 933 934 #: ../js/ui/status/network.js:1549 935 msgid "Network Settings" 936 msgstr "Настройки на мрежата" 937 938 #: ../js/ui/status/network.js:1844 939 #, c-format 940 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" 941 msgstr "Връзката в момента е към мобилна широколентова мрежа „%s“" 942 943 #: ../js/ui/status/network.js:1848 944 #, c-format 945 msgid "You're now connected to wireless network '%s'" 946 msgstr "Връзката в момента е към безжична мрежа „%s“" 947 948 #: ../js/ui/status/network.js:1852 949 #, c-format 950 msgid "You're now connected to wired network '%s'" 951 msgstr "Връзката в момента е към жична мрежа „%s“" 952 953 #: ../js/ui/status/network.js:1856 954 #, c-format 955 msgid "You're now connected to VPN network '%s'" 956 msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“" 957 958 #: ../js/ui/status/network.js:1861 959 #, c-format 960 msgid "You're now connected to '%s'" 961 msgstr "Връзката в момента е към „%s“" 962 963 #: ../js/ui/status/network.js:1869 964 msgid "Connection established" 965 msgstr "Връзката е осъществена" 966 967 #: ../js/ui/status/network.js:1991 968 msgid "Networking is disabled" 969 msgstr "Мрежата е изключена" 970 971 #: ../js/ui/status/network.js:2116 972 msgid "Network Manager" 973 msgstr "Управление на мрежата" 974 816 975 #: ../js/ui/status/power.js:85 817 976 msgid "Power Settings" … … 820 979 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 821 980 #. to estimate battery life 822 #: ../js/ui/status/power.js:11 0981 #: ../js/ui/status/power.js:111 823 982 msgid "Estimating..." 824 983 msgstr "Приблизително времето…" 825 984 826 #: ../js/ui/status/power.js:11 7985 #: ../js/ui/status/power.js:118 827 986 #, c-format 828 987 msgid "%d hour remaining" … … 832 991 833 992 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" 834 #: ../js/ui/status/power.js:12 0993 #: ../js/ui/status/power.js:121 835 994 #, c-format 836 995 msgid "%d %s %d %s remaining" 837 996 msgstr "Остават %d %s и %d %s" 838 997 839 #: ../js/ui/status/power.js:12 2998 #: ../js/ui/status/power.js:123 840 999 msgid "hour" 841 1000 msgid_plural "hours" … … 843 1002 msgstr[1] "часа" 844 1003 845 #: ../js/ui/status/power.js:12 21004 #: ../js/ui/status/power.js:123 846 1005 msgid "minute" 847 1006 msgid_plural "minutes" … … 849 1008 msgstr[1] "минути" 850 1009 851 #: ../js/ui/status/power.js:12 51010 #: ../js/ui/status/power.js:126 852 1011 #, c-format 853 1012 msgid "%d minute remaining" … … 856 1015 msgstr[1] "остават %d минути" 857 1016 858 #: ../js/ui/status/power.js:22 71017 #: ../js/ui/status/power.js:228 859 1018 msgid "AC adapter" 860 1019 msgstr "Адаптер за ел. мрежа" 861 1020 862 #: ../js/ui/status/power.js:2 291021 #: ../js/ui/status/power.js:230 863 1022 msgid "Laptop battery" 864 1023 msgstr "Батерия на преносим компютър" 865 1024 866 #: ../js/ui/status/power.js:23 11025 #: ../js/ui/status/power.js:232 867 1026 msgid "UPS" 868 1027 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 869 1028 870 #: ../js/ui/status/power.js:23 31029 #: ../js/ui/status/power.js:234 871 1030 msgid "Monitor" 872 1031 msgstr "Монитор" 873 1032 874 #: ../js/ui/status/power.js:23 51033 #: ../js/ui/status/power.js:236 875 1034 msgid "Mouse" 876 1035 msgstr "Мишка" 877 1036 878 #: ../js/ui/status/power.js:23 71037 #: ../js/ui/status/power.js:238 879 1038 msgid "Keyboard" 880 1039 msgstr "Клавиатура" 881 1040 882 #: ../js/ui/status/power.js:2 391041 #: ../js/ui/status/power.js:240 883 1042 msgid "PDA" 884 1043 msgstr "Цифров помощник" 885 1044 886 #: ../js/ui/status/power.js:24 11045 #: ../js/ui/status/power.js:242 887 1046 msgid "Cell phone" 888 1047 msgstr "Мобилен телефон" 889 1048 890 #: ../js/ui/status/power.js:24 31049 #: ../js/ui/status/power.js:244 891 1050 msgid "Media player" 892 1051 msgstr "Музикално устройство" 893 1052 894 #: ../js/ui/status/power.js:24 51053 #: ../js/ui/status/power.js:246 895 1054 msgid "Tablet" 896 1055 msgstr "Таблет" 897 1056 898 #: ../js/ui/status/power.js:24 71057 #: ../js/ui/status/power.js:248 899 1058 msgid "Computer" 900 1059 msgstr "Компютър" 901 1060 902 #: ../js/ui/status/power.js:2 49 ../src/shell-app-system.c:10131061 #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 903 1062 msgid "Unknown" 904 1063 msgstr "Неизвестно" 905 1064 906 #: ../js/ui/status/volume.js:4 41065 #: ../js/ui/status/volume.js:45 907 1066 msgid "Volume" 908 1067 msgstr "Сила на звука" 909 1068 910 #: ../js/ui/status/volume.js:5 71069 #: ../js/ui/status/volume.js:58 911 1070 msgid "Microphone" 912 1071 msgstr "Микрофон" 913 1072 914 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 2391073 #: ../js/ui/telepathyClient.js:331 915 1074 #, c-format 916 1075 msgid "%s is online." 917 1076 msgstr "%s е на линия." 918 1077 919 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 2441078 #: ../js/ui/telepathyClient.js:336 920 1079 #, c-format 921 1080 msgid "%s is offline." 922 1081 msgstr "%s не е на линия." 923 1082 924 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 2471083 #: ../js/ui/telepathyClient.js:339 925 1084 #, c-format 926 1085 msgid "%s is away." 927 1086 msgstr "%s отсъства." 928 1087 929 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 250930 #, fuzzy,c-format1088 #: ../js/ui/telepathyClient.js:342 1089 #, c-format 931 1090 msgid "%s is busy." 932 1091 msgstr "%s прави нещо друго." … … 935 1094 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 936 1095 #. locale, without seconds. 937 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 3481096 #: ../js/ui/telepathyClient.js:473 938 1097 #, no-c-format 939 1098 msgid "Sent at %X on %A" … … 944 1103 #. active; it should not exceed ~30 945 1104 #. characters. 946 #: ../js/ui/viewSelector.js:1 031105 #: ../js/ui/viewSelector.js:122 947 1106 msgid "Type to search..." 948 1107 msgstr "Търсене на написаното…" 949 1108 1109 #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 1110 msgid "Search" 1111 msgstr "Търсене" 1112 950 1113 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 951 1114 #, c-format … … 960 1123 #. translators: 961 1124 #. * The number of sound outputs on a particular device 962 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:109 41125 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 963 1126 #, c-format 964 1127 msgid "%u Output" … … 969 1132 #. translators: 970 1133 #. * The number of sound inputs on a particular device 971 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:110 41134 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 972 1135 #, c-format 973 1136 msgid "%u Input" … … 976 1139 msgstr[1] "%u входа" 977 1140 978 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:140 21141 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 979 1142 msgid "System Sounds" 980 1143 msgstr "Системни звуци" 981 1144 982 #: ../src/shell-global.c:1298 1145 #: ../src/main.c:446 1146 msgid "Print version" 1147 msgstr "Показване на версията" 1148 1149 #: ../src/shell-app.c:454 1150 #, c-format 1151 msgid "Failed to launch '%s'" 1152 msgstr "Неуспех при стартиране на „%s“" 1153 1154 #: ../src/shell-global.c:1395 983 1155 msgid "Less than a minute ago" 984 1156 msgstr "Преди по-малко от минута" 985 1157 986 #: ../src/shell-global.c:13 021158 #: ../src/shell-global.c:1399 987 1159 #, c-format 988 1160 msgid "%d minute ago" … … 991 1163 msgstr[1] "преди %d минути" 992 1164 993 #: ../src/shell-global.c:1 3071165 #: ../src/shell-global.c:1404 994 1166 #, c-format 995 1167 msgid "%d hour ago" … … 998 1170 msgstr[1] "преди %d часа" 999 1171 1000 #: ../src/shell-global.c:1 3121172 #: ../src/shell-global.c:1409 1001 1173 #, c-format 1002 1174 msgid "%d day ago" … … 1005 1177 msgstr[1] "преди %d дни" 1006 1178 1007 #: ../src/shell-global.c:1 3171179 #: ../src/shell-global.c:1414 1008 1180 #, c-format 1009 1181 msgid "%d week ago" … … 1011 1183 msgstr[0] "преди %d седмица" 1012 1184 msgstr[1] "преди %d седмици" 1185 1186 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 1187 msgid "United Kingdom" 1188 msgstr "Великобритания" 1189 1190 #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 1191 msgid "Default" 1192 msgstr "Стандартно" 1013 1193 1014 1194 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 … … 1025 1205 msgid "File System" 1026 1206 msgstr "Файлова система" 1027 1028 #: ../src/shell-util.c:2501029 msgid "Search"1030 msgstr "Търсене"1031 1207 1032 1208 #. Translators: the first string is the name of a gvfs … … 1039 1215 msgid "%1$s: %2$s" 1040 1216 msgstr "%1$s: %2$s" 1217
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.