Changeset 2303
- Timestamp:
- Apr 13, 2011, 8:02:10 AM (15 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 3 edited
- 1 copied
-
gnome-3-0/gnome-games.gnome-3-0.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-games.master.bg.po ) (84 diffs)
-
master/glade.master.bg.po (modified) (106 diffs)
-
master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (11 diffs)
-
master/gnome-games.master.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-0/gnome-games.gnome-3-0.bg.po
r2298 r2303 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"13 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-0\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-24 06:37+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-24 06:36+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:55+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:54+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1521 1521 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1522 1522 1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 1524 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263 1525 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 1526 #: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616 1527 #: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272 1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348 1524 #: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211 1525 #: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 1526 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480 1527 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490 1528 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272 1528 1529 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911 1529 1530 #: ../swell-foop/src/About.js:19 … … 1732 1733 msgstr "Време:" 1733 1734 1734 #: ../aisleriot/window.c:285 11735 #: ../aisleriot/window.c:2856 1735 1736 #, c-format 1736 1737 msgid "Cannot start the game “%s”" … … 3164 3165 3165 3166 #. Title of the main window 3166 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:2 183167 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221 3167 3168 msgid "Chess" 3168 3169 msgstr "Шах" … … 3175 3176 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory 3176 3177 #. * (e.g. /home/fred) 3177 #: ../glchess/src/glchess.vala:22 63178 #: ../glchess/src/glchess.vala:229 3178 3179 #, c-format 3179 3180 msgid "%1$s (%2$s) - Chess" … … 3181 3182 3182 3183 #. Move History Combo: Go to the start of the game 3183 #: ../glchess/src/glchess.vala:23 53184 #: ../glchess/src/glchess.vala:238 3184 3185 msgid "Game Start" 3185 3186 msgstr "Начало на играта" … … 3187 3188 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 3188 3189 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' 3189 #: ../glchess/src/glchess.vala:44 43190 #: ../glchess/src/glchess.vala:447 3190 3191 #, c-format 3191 3192 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" … … 3193 3194 3194 3195 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 3195 #: ../glchess/src/glchess.vala:44 63196 #: ../glchess/src/glchess.vala:449 3196 3197 #, c-format 3197 3198 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3199 3200 3200 3201 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 3201 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 483202 #: ../glchess/src/glchess.vala:451 3202 3203 #, c-format 3203 3204 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3205 3206 3206 3207 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 3207 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 03208 #: ../glchess/src/glchess.vala:453 3208 3209 #, c-format 3209 3210 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3211 3212 3212 3213 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 3213 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 23214 #: ../glchess/src/glchess.vala:455 3214 3215 #, c-format 3215 3216 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3217 3218 3218 3219 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 3219 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 43220 #: ../glchess/src/glchess.vala:457 3220 3221 #, c-format 3221 3222 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3223 3224 3224 3225 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' 3225 #: ../glchess/src/glchess.vala:45 63226 #: ../glchess/src/glchess.vala:459 3226 3227 #, c-format 3227 3228 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" … … 3229 3230 3230 3231 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 3231 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 583232 #: ../glchess/src/glchess.vala:461 3232 3233 #, c-format 3233 3234 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3235 3236 3236 3237 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s 3237 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 03238 #: ../glchess/src/glchess.vala:463 3238 3239 #, c-format 3239 3240 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3241 3242 3242 3243 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s 3243 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 23244 #: ../glchess/src/glchess.vala:465 3244 3245 #, c-format 3245 3246 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3247 3248 3248 3249 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 3249 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 43250 #: ../glchess/src/glchess.vala:467 3250 3251 #, c-format 3251 3252 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3253 3254 3254 3255 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" 3255 #: ../glchess/src/glchess.vala:46 63256 #: ../glchess/src/glchess.vala:469 3256 3257 #, c-format 3257 3258 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3259 3260 3260 3261 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' 3261 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 683262 #: ../glchess/src/glchess.vala:471 3262 3263 #, c-format 3263 3264 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" … … 3265 3266 3266 3267 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 3267 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 03268 #: ../glchess/src/glchess.vala:473 3268 3269 #, c-format 3269 3270 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3271 3272 3272 3273 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s 3273 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 23274 #: ../glchess/src/glchess.vala:475 3274 3275 #, c-format 3275 3276 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3277 3278 3278 3279 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s 3279 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 43280 #: ../glchess/src/glchess.vala:477 3280 3281 #, c-format 3281 3282 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3283 3284 3284 3285 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 3285 #: ../glchess/src/glchess.vala:47 63286 #: ../glchess/src/glchess.vala:479 3286 3287 #, c-format 3287 3288 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3289 3290 3290 3291 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s 3291 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 783292 #: ../glchess/src/glchess.vala:481 3292 3293 #, c-format 3293 3294 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3295 3296 3296 3297 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' 3297 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 03298 #: ../glchess/src/glchess.vala:483 3298 3299 #, c-format 3299 3300 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" … … 3301 3302 3302 3303 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 3303 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 23304 #: ../glchess/src/glchess.vala:485 3304 3305 #, c-format 3305 3306 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3307 3308 3308 3309 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 3309 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 43310 #: ../glchess/src/glchess.vala:487 3310 3311 #, c-format 3311 3312 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3313 3314 3314 3315 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 3315 #: ../glchess/src/glchess.vala:48 63316 #: ../glchess/src/glchess.vala:489 3316 3317 #, c-format 3317 3318 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3319 3320 3320 3321 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 3321 #: ../glchess/src/glchess.vala:4 883322 #: ../glchess/src/glchess.vala:491 3322 3323 #, c-format 3323 3324 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3325 3326 3326 3327 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 3327 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 03328 #: ../glchess/src/glchess.vala:493 3328 3329 #, c-format 3329 3330 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3331 3332 3332 3333 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' 3333 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 23334 #: ../glchess/src/glchess.vala:495 3334 3335 #, c-format 3335 3336 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" … … 3337 3338 3338 3339 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 3339 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 43340 #: ../glchess/src/glchess.vala:497 3340 3341 #, c-format 3341 3342 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3343 3344 3344 3345 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s 3345 #: ../glchess/src/glchess.vala:49 63346 #: ../glchess/src/glchess.vala:499 3346 3347 #, c-format 3347 3348 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3349 3350 3350 3351 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s 3351 #: ../glchess/src/glchess.vala: 4983352 #: ../glchess/src/glchess.vala:501 3352 3353 #, c-format 3353 3354 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3355 3356 3356 3357 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 3357 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 03358 #: ../glchess/src/glchess.vala:503 3358 3359 #, c-format 3359 3360 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3361 3362 3362 3363 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s 3363 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 23364 #: ../glchess/src/glchess.vala:505 3364 3365 #, c-format 3365 3366 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3367 3368 3368 3369 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' 3369 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 43370 #: ../glchess/src/glchess.vala:507 3370 3371 #, c-format 3371 3372 msgid "White king moves from %1$s to %2$s" … … 3373 3374 3374 3375 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s 3375 #: ../glchess/src/glchess.vala:50 63376 #: ../glchess/src/glchess.vala:509 3376 3377 #, c-format 3377 3378 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" … … 3379 3380 3380 3381 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s 3381 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 083382 #: ../glchess/src/glchess.vala:511 3382 3383 #, c-format 3383 3384 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" … … 3385 3386 3386 3387 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s 3387 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 03388 #: ../glchess/src/glchess.vala:513 3388 3389 #, c-format 3389 3390 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" … … 3391 3392 3392 3393 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s 3393 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 23394 #: ../glchess/src/glchess.vala:515 3394 3395 #, c-format 3395 3396 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" … … 3397 3398 3398 3399 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s 3399 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 43400 #: ../glchess/src/glchess.vala:517 3400 3401 #, c-format 3401 3402 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" … … 3403 3404 3404 3405 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' 3405 #: ../glchess/src/glchess.vala:51 63406 #: ../glchess/src/glchess.vala:519 3406 3407 #, c-format 3407 3408 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" … … 3409 3410 3410 3411 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 3411 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 183412 #: ../glchess/src/glchess.vala:521 3412 3413 #, c-format 3413 3414 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3415 3416 3416 3417 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 3417 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 03418 #: ../glchess/src/glchess.vala:523 3418 3419 #, c-format 3419 3420 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3421 3422 3422 3423 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 3423 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 23424 #: ../glchess/src/glchess.vala:525 3424 3425 #, c-format 3425 3426 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3427 3428 3428 3429 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 3429 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 43430 #: ../glchess/src/glchess.vala:527 3430 3431 #, c-format 3431 3432 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3433 3434 3434 3435 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 3435 #: ../glchess/src/glchess.vala:52 63436 #: ../glchess/src/glchess.vala:529 3436 3437 #, c-format 3437 3438 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3439 3440 3440 3441 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' 3441 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 283442 #: ../glchess/src/glchess.vala:531 3442 3443 #, c-format 3443 3444 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" … … 3445 3446 3446 3447 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 3447 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 03448 #: ../glchess/src/glchess.vala:533 3448 3449 #, c-format 3449 3450 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3451 3452 3452 3453 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s 3453 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 23454 #: ../glchess/src/glchess.vala:535 3454 3455 #, c-format 3455 3456 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3457 3458 3458 3459 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s 3459 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 43460 #: ../glchess/src/glchess.vala:537 3460 3461 #, c-format 3461 3462 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3463 3464 3464 3465 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 3465 #: ../glchess/src/glchess.vala:53 63466 #: ../glchess/src/glchess.vala:539 3466 3467 #, c-format 3467 3468 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3469 3470 3470 3471 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s 3471 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 383472 #: ../glchess/src/glchess.vala:541 3472 3473 #, c-format 3473 3474 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3475 3476 3476 3477 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' 3477 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 03478 #: ../glchess/src/glchess.vala:543 3478 3479 #, c-format 3479 3480 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" … … 3481 3482 3482 3483 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 3483 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 23484 #: ../glchess/src/glchess.vala:545 3484 3485 #, c-format 3485 3486 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3487 3488 3488 3489 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s 3489 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 43490 #: ../glchess/src/glchess.vala:547 3490 3491 #, c-format 3491 3492 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3493 3494 3494 3495 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s 3495 #: ../glchess/src/glchess.vala:54 63496 #: ../glchess/src/glchess.vala:549 3496 3497 #, c-format 3497 3498 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3499 3500 3500 3501 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 3501 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 483502 #: ../glchess/src/glchess.vala:551 3502 3503 #, c-format 3503 3504 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3505 3506 3506 3507 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s 3507 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 03508 #: ../glchess/src/glchess.vala:553 3508 3509 #, c-format 3509 3510 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3511 3512 3512 3513 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' 3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 23514 #: ../glchess/src/glchess.vala:555 3514 3515 #, c-format 3515 3516 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" … … 3517 3518 3518 3519 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 3519 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 43520 #: ../glchess/src/glchess.vala:557 3520 3521 #, c-format 3521 3522 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3523 3524 3524 3525 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 3525 #: ../glchess/src/glchess.vala:55 63526 #: ../glchess/src/glchess.vala:559 3526 3527 #, c-format 3527 3528 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3529 3530 3530 3531 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 3531 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 583532 #: ../glchess/src/glchess.vala:561 3532 3533 #, c-format 3533 3534 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3535 3536 3536 3537 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 3537 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 03538 #: ../glchess/src/glchess.vala:563 3538 3539 #, c-format 3539 3540 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3541 3542 3542 3543 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 23544 #: ../glchess/src/glchess.vala:565 3544 3545 #, c-format 3545 3546 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3547 3548 3548 3549 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' 3549 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 43550 #: ../glchess/src/glchess.vala:567 3550 3551 #, c-format 3551 3552 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" … … 3553 3554 3554 3555 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 3555 #: ../glchess/src/glchess.vala:56 63556 #: ../glchess/src/glchess.vala:569 3556 3557 #, c-format 3557 3558 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3559 3560 3560 3561 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s 3561 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 683562 #: ../glchess/src/glchess.vala:571 3562 3563 #, c-format 3563 3564 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3565 3566 3566 3567 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s 3567 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 03568 #: ../glchess/src/glchess.vala:573 3568 3569 #, c-format 3569 3570 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3571 3572 3572 3573 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 23574 #: ../glchess/src/glchess.vala:575 3574 3575 #, c-format 3575 3576 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3577 3578 3578 3579 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s 3579 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 43580 #: ../glchess/src/glchess.vala:577 3580 3581 #, c-format 3581 3582 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3583 3584 3584 3585 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' 3585 #: ../glchess/src/glchess.vala:57 63586 #: ../glchess/src/glchess.vala:579 3586 3587 #, c-format 3587 3588 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" … … 3589 3590 3590 3591 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s 3591 #: ../glchess/src/glchess.vala:5 783592 #: ../glchess/src/glchess.vala:581 3592 3593 #, c-format 3593 3594 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" … … 3595 3596 3596 3597 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s 3597 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 03598 #: ../glchess/src/glchess.vala:583 3598 3599 #, c-format 3599 3600 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" … … 3601 3602 3602 3603 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s 3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 23604 #: ../glchess/src/glchess.vala:585 3604 3605 #, c-format 3605 3606 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" … … 3607 3608 3608 3609 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s 3609 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 43610 #: ../glchess/src/glchess.vala:587 3610 3611 #, c-format 3611 3612 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" … … 3613 3614 3614 3615 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" 3615 #: ../glchess/src/glchess.vala:58 63616 #: ../glchess/src/glchess.vala:589 3616 3617 #, c-format 3617 3618 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" … … 3619 3620 3620 3621 #. Message display when the white player wins 3621 #: ../glchess/src/glchess.vala:70 63622 #: ../glchess/src/glchess.vala:709 3622 3623 msgid "White wins" 3623 3624 msgstr "Белите печелят" 3624 3625 3625 3626 #. Message display when the black player wins 3626 #: ../glchess/src/glchess.vala:71 13627 #: ../glchess/src/glchess.vala:714 3627 3628 msgid "Black wins" 3628 3629 msgstr "Черните печелят" 3629 3630 3630 3631 #. Message display when the game is drawn 3631 #: ../glchess/src/glchess.vala:71 63632 #: ../glchess/src/glchess.vala:719 3632 3633 msgid "Game is drawn" 3633 3634 msgstr "Играта завърши с равенство" 3634 3635 3635 #: ../glchess/src/glchess.vala:817 3636 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 3637 #: ../glchess/src/glchess.vala:731 3638 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 3639 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 3640 3641 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate 3642 #: ../glchess/src/glchess.vala:735 3643 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 3644 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 3645 3646 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:739 3648 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 3649 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 3650 3651 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 3652 #: ../glchess/src/glchess.vala:743 3653 msgid "Opponent has run out of time" 3654 msgstr "Изтече времето на противника" 3655 3656 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 3657 #: ../glchess/src/glchess.vala:747 3658 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 3659 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 3660 3661 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 3662 #: ../glchess/src/glchess.vala:751 3663 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 3664 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 3665 3666 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning 3667 #: ../glchess/src/glchess.vala:757 3668 msgid "The black player has resigned" 3669 msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" 3670 3671 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning 3672 #: ../glchess/src/glchess.vala:762 3673 msgid "The white player has resigned" 3674 msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" 3675 3676 #. Message displayed when a game is abandoned 3677 #: ../glchess/src/glchess.vala:767 3678 msgid "The game has been abandoned" 3679 msgstr "Играта е изоставена" 3680 3681 #. Message displayed when the game ends due to a player dying 3682 #: ../glchess/src/glchess.vala:772 3683 msgid "One of the players has died" 3684 msgstr "Един от играчите умря" 3685 3686 #: ../glchess/src/glchess.vala:820 3636 3687 msgid "Save this game before starting a new one?" 3637 3688 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 3638 3689 3690 #: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442 3691 msgid "_Abandon game" 3692 msgstr "_Изоставяне на играта" 3693 3694 #: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441 3695 msgid "_Save game for later" 3696 msgstr "_Запазване на играта" 3697 3639 3698 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds 3640 #: ../glchess/src/glchess.vala:121 13699 #: ../glchess/src/glchess.vala:1214 3641 3700 msgid "second" 3642 3701 msgid_plural "seconds" … … 3645 3704 3646 3705 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes 3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:121 53706 #: ../glchess/src/glchess.vala:1218 3648 3707 msgid "minute" 3649 3708 msgid_plural "minutes" … … 3652 3711 3653 3712 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours 3654 #: ../glchess/src/glchess.vala:12 193713 #: ../glchess/src/glchess.vala:1222 3655 3714 msgid "hour" 3656 3715 msgid_plural "hours" 3657 3716 msgstr[0] "часа" 3658 3717 msgstr[1] "часове" 3718 3719 #: ../glchess/src/glchess.vala:1343 3720 msgid "" 3721 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" 3722 "\n" 3723 "glChess is a part of GNOME Games." 3724 msgstr "" 3725 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n" 3726 "\n" 3727 "„Шах“ е част от игрите на GNOME." 3728 3729 #. Title of save game dialog 3730 #: ../glchess/src/glchess.vala:1402 3731 msgid "Save Chess Game" 3732 msgstr "Запазване на играта шах" 3733 3734 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 3735 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 3736 #: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483 3737 msgid "PGN files" 3738 msgstr "Файлове PGN" 3739 3740 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files 3741 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files 3742 #: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490 3743 msgid "All files" 3744 msgstr "Всички файлове" 3745 3746 #: ../glchess/src/glchess.vala:1446 3747 #, c-format 3748 msgid "Failed to save game: %s" 3749 msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s" 3750 3751 #. Title of load game dialog 3752 #: ../glchess/src/glchess.vala:1470 3753 msgid "Load Chess Game" 3754 msgstr "Зареждане на игра шах" 3755 3756 #: ../glchess/src/glchess.vala:1512 3757 #, c-format 3758 msgid "Failed to open game: %s" 3759 msgstr "Играта не може да се зареди: %s" 3659 3760 3660 3761 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101 … … 5400 5501 #, python-format 5401 5502 msgid "Unable to save file %(filename)s." 5402 msgstr "Неуспе х призапазването на файла %(filename)s."5503 msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s." 5403 5504 5404 5505 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 … … 5559 5660 msgid "Save this game before starting new one?" 5560 5661 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 5561 5562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4415563 msgid "_Save game for later"5564 msgstr "_Запазване на играта"5565 5566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4425567 msgid "_Abandon game"5568 msgstr "_Изоставяне на играта"5569 5662 5570 5663 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460 … … 7464 7557 msgid "Large" 7465 7558 msgstr "Голяма" 7466 7467 #~ msgid "_Animations"7468 #~ msgstr "_Анимации"7469 7470 #~ msgid "Whether or not to animate card moves"7471 #~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"7472 7473 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"7474 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"7475 7476 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"7477 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"7478 7479 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"7480 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"7481 7482 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"7483 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"7484 7485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"7486 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"7487 7488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"7489 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"7490 7491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"7492 #~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"7493 7494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"7495 #~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"7496 7497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"7498 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"7499 7500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"7501 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"7502 7503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"7504 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"7505 7506 #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"7507 #~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"7508 7509 #~ msgid "A flag to enable network game support"7510 #~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"7511 7512 #~ msgid "A flag to show move comments"7513 #~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"7514 7515 #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"7516 #~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"7517 7518 #~ msgid "The board side to display"7519 #~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"7520 7521 #~ msgid "The default player difficulty for black in new games"7522 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"7523 7524 #~ msgid "The default player difficulty for white in new games"7525 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"7526 7527 #~ msgid "The default player type for black in new games"7528 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"7529 7530 #~ msgid "The default player type for white in new games"7531 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"7532 7533 #~ msgid ""7534 #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "7535 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"7536 #~ msgstr ""7537 #~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "7538 #~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"7539 7540 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"7541 #~ msgstr ""7542 #~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "7543 #~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"7544 7545 #~ msgid ""7546 #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "7547 #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "7548 #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."7549 #~ "g. handhelds)"7550 #~ msgstr ""7551 #~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "7552 #~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "7553 #~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "7554 #~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."7555 7556 #~ msgid "Logs"7557 #~ msgstr "Дневници"7558 7559 #~ msgid "Show _Logs"7560 #~ msgstr "Показване на _дневници"7561 7562 #~ msgid "There are no active logs."7563 #~ msgstr "Няма действащи дневници."7564 7565 #~ msgid "Load Chess Game"7566 #~ msgstr "Зареждане на игра шах"7567 7568 #~ msgid "Communication:"7569 #~ msgstr "Връзка:"7570 7571 #~ msgid "Executable:"7572 #~ msgstr "Изпълним файл:"7573 7574 #~ msgid "<b>Game</b>"7575 #~ msgstr "<b>Игра</b>"7576 7577 #~ msgid "<b>Rooms</b>"7578 #~ msgstr "<b>Стаи</b>"7579 7580 #~ msgid "<b>Server</b>"7581 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"7582 7583 #~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"7584 #~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"7585 7586 #~ msgid "Join Game"7587 #~ msgstr "Присъединяване към игра"7588 7589 #~ msgid "_Join"7590 #~ msgstr "_Присъединяване"7591 7592 #~ msgid "_Leave"7593 #~ msgstr "_Напускане"7594 7595 #~ msgid "_Profile:"7596 #~ msgstr "_Профил:"7597 7598 #~ msgid "Add Account"7599 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"7600 7601 #~ msgid "User _Name:"7602 #~ msgstr "_Потребителско име:"7603 7604 #~ msgid "_Add Account"7605 #~ msgstr "_Добавяне на регистрация"7606 7607 #~ msgid "_Host:"7608 #~ msgstr "_Машина:"7609 7610 #~ msgid "_Port:"7611 #~ msgstr "_Порт:"7612 7613 #~ msgid "_Server:"7614 #~ msgstr "_Сървър:"7615 7616 #~ msgid "<b>Difficulty</b>"7617 #~ msgstr "<b>Трудност</b>"7618 7619 #~ msgid "<b>Game Properties</b>"7620 #~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"7621 7622 #~ msgid "<b>Players</b>"7623 #~ msgstr "<b>Играчи</b>"7624 7625 #~ msgid "B_lack:"7626 #~ msgstr "_Черни:"7627 7628 #~ msgid "Enter the title for this game"7629 #~ msgstr "Въведете име за тази игра"7630 7631 #~ msgid "Move _Time:"7632 #~ msgstr "_Оставащо време:"7633 7634 #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"7635 #~ msgstr ""7636 #~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"7637 7638 #~ msgid "W_hite:"7639 #~ msgstr "_Бели:"7640 7641 #~ msgid "_Black:"7642 #~ msgstr "_Черни:"7643 7644 #~ msgid "_Game name:"7645 #~ msgstr "_Име на играта:"7646 7647 #~ msgid "_Start"7648 #~ msgstr "_Начало"7649 7650 #~ msgid "_White:"7651 #~ msgstr "_Бели"7652 7653 #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"7654 #~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"7655 7656 #~ msgid "Show or hide the game history panel"7657 #~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"7658 7659 #~ msgid "Shows hints during chess games"7660 #~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"7661 7662 #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"7663 #~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"7664 7665 #~ msgid ""7666 #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "7667 #~ "using OpenGL."7668 #~ msgstr ""7669 #~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "7670 #~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."7671 7672 #~ msgid "Save Chess Game"7673 #~ msgstr "Запазване на играта шах"7674 7675 #~ msgid "Chess incorrectly installed"7676 #~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"7677 7678 #~ msgid ""7679 #~ "Chess is not able to start because required application files are not "7680 #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "7681 #~ "the upgrade has completed."7682 #~ msgstr ""7683 #~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "7684 #~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "7685 #~ "изчакайте докато актуализацията приключи."7686 7687 #~ msgid "Unlimited"7688 #~ msgstr "Без ограничение"7689 7690 #~ msgid "Unable to find %s engine"7691 #~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"7692 7693 #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"7694 #~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"7695 7696 #~ msgid "Game settings changed"7697 #~ msgstr "Настройките на играта са променени"7698 7699 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"7700 #~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"7701 7702 #~ msgid "PGN files"7703 #~ msgstr "Файлове PGN"7704 7705 #~ msgid "All files"7706 #~ msgstr "Всички файлове"7707 7708 #~ msgid "Please select a file to load"7709 #~ msgstr "Изберете файл за зареждане"7710 7711 #~ msgid "Unabled to load game"7712 #~ msgstr "Играта не може да се зареди"7713 7714 #~ msgid "Please enter a file name"7715 #~ msgstr "Въведете име на файла"7716 7717 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"7718 #~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"7719 7720 #~ msgid "Chess - %(game_name)s"7721 #~ msgstr "Шах — %(game_name)s"7722 7723 #~ msgid "∞"7724 #~ msgstr "∞"7725 7726 #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"7727 #~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"7728 7729 #~ msgid "Close _without saving"7730 #~ msgstr "Затваряне _без запазване"7731 7732 #~ msgid "Unable to enable 3D mode"7733 #~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"7734 7735 #~ msgid ""7736 #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"7737 #~ "%(errors)s\n"7738 #~ "\n"7739 #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "7740 #~ "then you will be able to play chess in 2D mode."7741 #~ msgstr ""7742 #~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"7743 #~ "%(errors)s\n"7744 #~ "\n"7745 #~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "7746 #~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."7747 7748 #~ msgid "Unable to claim draw"7749 #~ msgstr "Не можете да обявите реми"7750 7751 #~ msgid ""7752 #~ "You may claim a draw when:\n"7753 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "7754 #~ "repetition)\n"7755 #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "7756 #~ "been captured (50 move rule)"7757 #~ msgstr ""7758 #~ "Можете да обявите реми, когато:\n"7759 #~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "7760 #~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"7761 #~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "7762 #~ "(петдесет ходово правило)."7763 7764 #~ msgid "No Python OpenGL support"7765 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"7766 7767 #~ msgid "No Python GTKGLExt support"7768 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"7769 7770 #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"7771 #~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"7772 7773 #~ msgid "White castles long"7774 #~ msgstr "Голяма рокада на белите"7775 7776 #~ msgid "Black castles long"7777 #~ msgstr "Голяма рокада на черните"7778 7779 #~ msgid "White castles short"7780 #~ msgstr "Малка рокада на белите"7781 7782 #~ msgid "Black castles short"7783 #~ msgstr "Малка рокада на черните"7784 7785 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"7786 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"7787 7788 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"7789 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"7790 7791 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"7792 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"7793 7794 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"7795 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"7796 7797 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"7798 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"7799 7800 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"7801 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"7802 7803 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"7804 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"7805 7806 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"7807 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"7808 7809 #~ msgid "%s wins"7810 #~ msgstr "%s победи"7811 7812 #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"7813 #~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"7814 7815 #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"7816 #~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"7817 7818 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"7819 #~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"7820 7821 #~ msgid "Opponent has run out of time"7822 #~ msgstr "Изтече времето на противника"7823 7824 #~ msgid ""7825 #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"7826 #~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"7827 7828 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"7829 #~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"7830 7831 #~ msgid "The black player has resigned"7832 #~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"7833 7834 #~ msgid "The white player has resigned"7835 #~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"7836 7837 #~ msgid "The game has been abandoned"7838 #~ msgstr "Играта е изоставена"7839 7840 #~ msgid "One of the players has died"7841 #~ msgstr "Един от играчите умря"7842 7843 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"7844 #~ msgstr "Зона за игра на GGZ"7845 7846 #~ msgid "Disconnected"7847 #~ msgstr "Няма връзка"7848 7849 #~ msgid "New profile..."7850 #~ msgstr "Нов профил…"7851 7852 #~ msgid "Table"7853 #~ msgstr "Маса"7854 7855 #~ msgid "Seats"7856 #~ msgstr "Места"7857 7858 #~ msgid "Description"7859 #~ msgstr "Описание"7860 7861 #~ msgid "Seat"7862 #~ msgstr "Място"7863 7864 #~ msgid "Player"7865 #~ msgstr "Играч"7866 7867 #~ msgid "Spectator"7868 #~ msgstr "Кибик"7869 7870 #~ msgid "Reserved for %s"7871 #~ msgstr "Запазено за %s"7872 7873 #~ msgid "Seat empty"7874 #~ msgstr "Празно място"7875 7876 #~ msgid "AI (%s)"7877 #~ msgstr "Изк. инт. (%s)"7878 7879 #~ msgid "Application Log"7880 #~ msgstr "Дневник на приложението"7881 7882 #~ msgid "Usage: %s [game]"7883 #~ msgstr "Употреба: %s [игра]"7884 7885 #~ msgid "Human versus %s"7886 #~ msgstr "Човек срещу %s"7887 7888 #~ msgid ""7889 #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"7890 #~ "Debug output:"7891 #~ msgstr ""7892 #~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."7893 #~ "org\n"7894 #~ "Изход от грешката:"7895 7896 #~ msgid "glChess"7897 #~ msgstr "Шах"7898 7899 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"7900 #~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"7901 7902 #~ msgid ""7903 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"7904 #~ "\n"7905 #~ "glChess is a part of GNOME Games."7906 #~ msgstr ""7907 #~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"7908 #~ "\n"7909 #~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."7910 7911 #~ msgid "Incorrect password"7912 #~ msgstr "Неправилна парола"7913 7914 #~ msgid "Account in use"7915 #~ msgstr "Регистрацията е заета"7916 7917 #~ msgid "Connection closed: %s"7918 #~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"7919 7920 #~ msgid "A password is required"7921 #~ msgstr "Необходима е парола"7922 7923 #~ msgid "Disconnected from server"7924 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра"7925 7926 #~ msgid "No description"7927 #~ msgstr "Без описание"7928 7929 #~ msgid "Qua"7930 #~ msgstr "Четрис"7931 7932 #~ msgid "Sudoku unable to save game."7933 #~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."7934 7935 #~ msgid "Reset current grid(do-over)"7936 #~ msgstr "Изчистване на рамката"7937 7938 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"7939 #~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"7940 7941 #~ msgid "Print current game"7942 #~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"7943 7944 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."7945 #~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."7946 7947 #~ msgid "Close Sudoku"7948 #~ msgstr "Спиране на „Судоку“"7949 7950 #~ msgid "Clear all of the top notes"7951 #~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"7952 7953 #~ msgid "Clear all of the bottom notes"7954 #~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки" -
gnome/master/glade.master.bg.po
r2302 r2303 1 # Bulgarian translation of Glade 3po-file.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # This file is distributed under the same license as the glade 3package.1 # Bulgarian translation of glade po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the glade package. 4 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glade 3master\n"9 "Project-Id-Version: glade master\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-04-1 0 16:16+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-04-1 1 07:18+0300\n"12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 79 80 #, c-format 80 81 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 81 msgstr "Неуспе х при отварянетона „%s“, файлът не съществува.\n"82 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n" 82 83 83 84 #: ../src/glade-window.c:52 … … 119 120 120 121 #: ../src/glade-window.c:1110 121 #, fuzzy,c-format122 #, c-format 122 123 msgid "Project %s is still loading." 123 msgstr "Проектът „%s“ е запазен"124 msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда." 124 125 125 126 #: ../src/glade-window.c:1142 … … 145 146 #, c-format 146 147 msgid "Failed to save %s: %s" 147 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“: %s"148 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s" 148 149 149 150 #: ../src/glade-window.c:1209 … … 159 160 #, c-format 160 161 msgid "Could not save the file %s" 161 msgstr "Неуспе х при запазванетона файл „%s“"162 msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“" 162 163 163 164 #: ../src/glade-window.c:1284 … … 169 170 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 170 171 msgstr "" 171 "Неуспе х при запазванетона файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."172 "Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 172 173 173 174 #: ../src/glade-window.c:1331 … … 185 186 186 187 #: ../src/glade-window.c:1374 187 #, fuzzy188 188 msgid "Close _without Saving" 189 189 msgstr "Затваряне _без запазване" … … 192 192 #, c-format 193 193 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 194 msgstr "Неуспе х при запазванетона „%s“ в „%s“: %s"194 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s" 195 195 196 196 #: ../src/glade-window.c:1414 … … 231 231 msgstr "" 232 232 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 233 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 233 234 "\n" 234 235 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 338 339 339 340 #: ../src/glade-window.c:2271 340 #, fuzzy341 341 msgid "Edit project properties" 342 msgstr " Промянана настройките на проекта"342 msgstr "Редактиране на настройките на проекта" 343 343 344 344 #. ProjectsMenu … … 392 392 393 393 #: ../src/glade-window.c:2303 394 #, fuzzy395 394 msgid "Tool_bar" 396 msgstr "Лента с инструменти"395 msgstr "Лента с _инструменти" 397 396 398 397 #: ../src/glade-window.c:2304 … … 401 400 402 401 #: ../src/glade-window.c:2307 403 #, fuzzy404 402 msgid "_Statusbar" 405 msgstr "Лента за състояние"403 msgstr "Лента за _състояние" 406 404 407 405 #: ../src/glade-window.c:2308 … … 415 413 #: ../src/glade-window.c:2312 416 414 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" 417 msgstr "Показване на подпрозорците за прен исоми компютри на заредените проекти"415 msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти" 418 416 419 417 #: ../src/glade-window.c:2321 420 #, fuzzy421 418 msgid "Text _beside icons" 422 msgstr "Текст до иконите"419 msgstr "Текст _до иконите" 423 420 424 421 #: ../src/glade-window.c:2322 … … 459 456 460 457 #: ../src/glade-window.c:2620 461 #, fuzzy462 458 msgid "Close document" 463 msgstr " _Преглед на документацията"459 msgstr "Затваряне на документа" 464 460 465 461 #: ../src/glade-window.c:2707 466 462 msgid "Could not create a new project." 467 msgstr "Неуспе х при създаванетона нов проект."463 msgstr "Неуспешно създаване на нов проект." 468 464 469 465 #: ../src/glade-window.c:2761 … … 493 489 #: ../src/glade-window.c:2902 494 490 msgid "_Undo" 495 msgstr "_ Назад"491 msgstr "_Отмяна" 496 492 497 493 #: ../src/glade-window.c:2906 … … 506 502 #: ../src/glade-window.c:2916 507 503 msgid "_Redo" 508 msgstr " На_пред"504 msgstr "_Възстановяване" 509 505 510 506 #: ../src/glade-window.c:2920 … … 543 539 "No private data will be saved in this session" 544 540 msgstr "" 545 "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е"546 " обикновенфайл.\n"547 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."541 "Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен " 542 "файл.\n" 543 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 548 544 549 545 #: ../gladeui/glade-app.c:447 … … 553 549 "No private data will be saved in this session" 554 550 msgstr "" 555 "Неуспе х при създаването на директория„%s“ за запазването на конфигурационни "551 "Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни " 556 552 "данни.\n" 557 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."553 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 558 554 559 555 #: ../gladeui/glade-app.c:475 … … 564 560 msgstr "" 565 561 "Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n" 566 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."562 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 567 563 568 564 #: ../gladeui/glade-app.c:487 … … 573 569 msgstr "" 574 570 "Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n" 575 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."571 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 576 572 577 573 #: ../gladeui/glade-app.c:500 … … 582 578 msgstr "" 583 579 "Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n" 584 " Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."580 "В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани." 585 581 586 582 #: ../gladeui/glade-builtins.c:70 … … 595 591 #. GTK_STOCK_DND 596 592 #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 597 #, fuzzy598 593 msgid "Drag and Drop Multiple" 599 msgstr "Провлачване и пускане "594 msgstr "Провлачване и пускане на много обекти" 600 595 601 596 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE … … 650 645 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" 651 646 msgstr "" 652 "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен"653 "пъ т до него"647 "За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или " 648 "пълен път до него" 654 649 655 650 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 656 #, fuzzy657 651 msgid "Color" 658 msgstr " GdkColor"652 msgstr "Цвят" 659 653 660 654 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 … … 671 665 672 666 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012 673 #, fuzzy674 667 msgid "Design View" 675 msgstr "Изглед с икони"668 msgstr "Изглед за проектиране" 676 669 677 670 #: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013 678 671 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" 679 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа дази подредба"672 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба" 680 673 681 674 #: ../gladeui/glade-design-view.c:97 … … 694 687 #: ../gladeui/glade-previewer.c:65 695 688 msgid "Name of the toplevel to preview" 696 msgstr "Име на най-горн то ниво за преглед"689 msgstr "Име на най-горното ниво за преглед" 697 690 698 691 #: ../gladeui/glade-previewer.c:67 … … 761 754 #, c-format 762 755 msgid "Setting object type on %s to %s" 763 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"756 msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s" 764 757 765 758 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:708 … … 774 767 775 768 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:832 776 #, fuzzy,c-format769 #, c-format 777 770 msgid "Add child %s" 778 771 msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s" … … 810 803 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373 811 804 msgid "Type" 812 msgstr " Тип"805 msgstr "Вид" 813 806 814 807 #. Type 815 808 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047 816 809 msgid "Type:" 817 msgstr " Тип:"810 msgstr "Вид:" 818 811 819 812 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 … … 830 823 " * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n" 831 824 " * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n" 832 " * Колоната „ Тип“ може да се редактира."825 " * Колоната „Вид“ може да се редактира." 833 826 834 827 #: ../gladeui/glade-command.c:627 … … 934 927 #, c-format 935 928 msgid "Unable to load image (%s)" 936 msgstr "Неуспе х призареждане на изображение (%s)"929 msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)" 937 930 938 931 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:629 … … 981 974 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660 982 975 msgid "Whether this property is translatable" 983 msgstr "Дали това свойство е преводимо"976 msgstr "Дали това свойство може да се превежда" 984 977 985 978 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850 … … 992 985 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " 993 986 "string" 994 msgstr "За къси и двусмислени низове: въведете тук дума, която да отличи значението на този низ от другите появи на същия низ" 987 msgstr "" 988 "За къси и двусмислени низове: въведете дума, която да отличи значението на " 989 "този низ от другите появи на същия низ" 995 990 996 991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887 … … 1025 1020 #, c-format 1026 1021 msgid "Choose parentless %s type objects in this project" 1027 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип%s в този проект"1022 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект" 1028 1023 1029 1024 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752 1030 1025 #, c-format 1031 1026 msgid "Choose a parentless %s in this project" 1032 msgstr "Избор на безконтейнерен тип%s в този проект"1027 msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект" 1033 1028 1034 1029 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755 1035 1030 #, c-format 1036 1031 msgid "Choose %s type objects in this project" 1037 msgstr "Избор на обекти тип%s в този проект"1032 msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект" 1038 1033 1039 1034 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756 … … 1126 1121 1127 1122 #: ../gladeui/glade-editor.c:940 1128 #, fuzzy1129 1123 msgid "Crea_te" 1130 msgstr " Създаване на %s"1124 msgstr "_Създаване" 1131 1125 1132 1126 #: ../gladeui/glade-editor.c:1043 … … 1205 1199 1206 1200 #: ../gladeui/glade-preview.c:225 1207 #, fuzzy,c-format1201 #, c-format 1208 1202 msgid "Error launching previewer: %s\n" 1209 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"1203 msgstr "Грешка стартирането на прегледа: %s\n" 1210 1204 1211 1205 #: ../gladeui/glade-preview.c:228 1212 #, fuzzy,c-format1206 #, c-format 1213 1207 msgid "Failed to launch preview: %s.\n" 1214 msgstr "Неуспе х при запазването на „%s“: %s"1208 msgstr "Неуспешно стартиране на прегледа: %s\n" 1215 1209 1216 1210 #: ../gladeui/glade-project.c:956 … … 1243 1237 1244 1238 #: ../gladeui/glade-project.c:983 1245 #, fuzzy1246 1239 msgid "Add Item" 1247 msgstr "Добавяне на обект %s"1240 msgstr "Добавяне на обект" 1248 1241 1249 1242 #: ../gladeui/glade-project.c:984 1250 #, fuzzy1251 1243 msgid "The current item to add to the project" 1252 msgstr " Път до файла напроекта"1244 msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта" 1253 1245 1254 1246 #: ../gladeui/glade-project.c:990 … … 1266 1258 "The following required catalogs are unavailable: %s" 1267 1259 msgstr "" 1268 "Неуспе х при зарежданетона %s.\n"1260 "Неуспешно зареждане на %s.\n" 1269 1261 "Следните необходими каталози не са налични: %s" 1270 1262 1271 1263 #: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 1272 1264 #: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945 1273 #, fuzzy,c-format1265 #, c-format 1274 1266 msgid "%s document properties" 1275 msgstr " Връщане към стандартните свойства на графичния обект"1267 msgstr "Настройки на документа %s" 1276 1268 1277 1269 #. ****************************************************************** … … 1334 1326 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' 1335 1327 #: ../gladeui/glade-project.c:1967 1336 #, fuzzy,c-format1328 #, c-format 1337 1329 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" 1338 msgstr "Този графичен обекте въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"1330 msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d" 1339 1331 1340 1332 #: ../gladeui/glade-project.c:2197 … … 1408 1400 #. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' 1409 1401 #: ../gladeui/glade-project.c:4330 1410 #, fuzzy,c-format1402 #, c-format 1411 1403 msgid "(%s of %s)" 1412 msgstr " Задаване на %s за %s"1404 msgstr "(%s за %s)" 1413 1405 1414 1406 #: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595 … … 1419 1411 #: ../gladeui/glade-project.c:4644 1420 1412 msgid "Unable to paste to the selected parent" 1421 msgstr "Неуспе х при поставянетов избрания контейнер"1413 msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер" 1422 1414 1423 1415 #: ../gladeui/glade-project.c:4655 1424 1416 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 1425 msgstr "Неуспе х при поставянетов множество графични обекти"1417 msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти" 1426 1418 1427 1419 #: ../gladeui/glade-project.c:4671 1428 #, fuzzy1429 1420 msgid "No widget on the clipboard" 1430 msgstr " Няма избран графичен обект в буфера за обмен"1421 msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект " 1431 1422 1432 1423 #: ../gladeui/glade-project.c:4716 … … 1488 1479 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 1489 1480 msgid "Select an object to pass to the handler" 1490 msgstr "Изб ирете обект, който да се подаде на функцията за обработка"1481 msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка" 1491 1482 1492 1483 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 … … 1512 1503 1513 1504 #: ../gladeui/glade-signal.c:161 1514 #, fuzzy1515 1505 msgid "SignalClass" 1516 msgstr " _Сигнали"1506 msgstr "Клас на сигнала" 1517 1507 1518 1508 #: ../gladeui/glade-signal.c:162 1519 #, fuzzy1520 1509 msgid "The signal class of this signal" 1521 msgstr " Вътрешното име на графичния обект"1510 msgstr "Класът на този сигнал" 1522 1511 1523 1512 #: ../gladeui/glade-signal.c:168 1524 #, fuzzy1525 1513 msgid "The handler for this signal" 1526 msgstr " Атрибутите на pango за този етикет"1514 msgstr "Функцията за обработка на този сигнал" 1527 1515 1528 1516 #: ../gladeui/glade-signal.c:173 1529 #, fuzzy1530 1517 msgid "User Data" 1531 1518 msgstr "Потребителски данни" 1532 1519 1533 1520 #: ../gladeui/glade-signal.c:174 1534 #, fuzzy1535 1521 msgid "The user data for this signal" 1536 msgstr " Стандартният обект за този бутон"1522 msgstr "Потребителските данни за този сигнал" 1537 1523 1538 1524 #: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297 … … 1553 1539 1554 1540 #: ../gladeui/glade-signal.c:192 1555 #, fuzzy1556 1541 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" 1557 msgstr "Дали потребителските данни се разменят за функцията за обработка" 1542 msgstr "" 1543 "Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка" 1558 1544 1559 1545 #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 1560 1546 #, c-format 1561 1547 msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1562 msgstr "Неуспе х при намиранетона символ „%s“"1548 msgstr "Неуспешно търсене на символ „%s“" 1563 1549 1564 1550 #: ../gladeui/glade-utils.c:141 1565 1551 #, c-format 1566 1552 msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1567 msgstr "Неуспе х при извличането на типа от „%s“"1553 msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“" 1568 1554 1569 1555 #: ../gladeui/glade-utils.c:284 … … 1593 1579 1594 1580 #: ../gladeui/glade-utils.c:1194 1595 #, fuzzy1596 1581 msgid "Could not show link:" 1597 msgstr "Неуспе х при запазването на файл „%s“"1582 msgstr "Неуспешно показване на връзка:" 1598 1583 1599 1584 #. Reset the column … … 1718 1703 1719 1704 #: ../gladeui/glade-widget.c:1303 1720 #, fuzzy1721 1705 msgid "Wether the widget is visible or not" 1722 msgstr "Дали записа е редактируем"1706 msgstr "Дали графичният обект е видим или не" 1723 1707 1724 1708 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 … … 1746 1730 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381 1747 1731 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1748 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в Г И на Glade"1732 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade" 1749 1733 1750 1734 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387 … … 1783 1767 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415 1784 1768 msgid "Special Child Type" 1785 msgstr "Специален типдъщерен обект"1769 msgstr "Специален вид дъщерен обект" 1786 1770 1787 1771 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416 … … 1799 1783 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424 1800 1784 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1801 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в Г И"1785 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ" 1802 1786 1803 1787 #: ../gladeui/glade-inspector.c:181 … … 1815 1799 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 1816 1800 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 1817 msgstr " структурен указател на GladeWidgetActionClass"1801 msgstr "указател към структура GladeWidgetActionClass" 1818 1802 1819 1803 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 … … 1822 1806 1823 1807 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 1824 #, fuzzy1825 1808 msgid "Whether this action is visible" 1826 msgstr "Дали това действие е чувствително"1809 msgstr "Дали това действие е видимо" 1827 1810 1828 1811 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 … … 1853 1836 #, c-format 1854 1837 msgid "Could not create directory: %s" 1855 msgstr "Неуспе х при създаването на директория: %s"1838 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s" 1856 1839 1857 1840 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 … … 1876 1859 1877 1860 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 1878 #, fuzzy1879 1861 msgid "Emoticons" 1880 1862 msgstr "Емотикони" … … 1886 1868 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 1887 1869 msgid "MIME Types" 1888 msgstr " ТипMIME"1870 msgstr "Вид MIME" 1889 1871 1890 1872 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 … … 2028 2010 2029 2011 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 2030 #, fuzzy2031 2012 msgid "An accelerator key for this action" 2032 msgstr " GladeCreateReason за това създаване"2013 msgstr "Клавишна комбинация за това действие" 2033 2014 2034 2015 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2035 #, fuzzy2036 2016 msgid "Application Chooser Button" 2037 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"2017 msgstr "Бутон за избор на програма" 2038 2018 2039 2019 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 2040 #, fuzzy2041 2020 msgid "Application Chooser Dialog" 2042 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"2021 msgstr "Прозорец за избор на програма" 2043 2022 2044 2023 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 2045 #, fuzzy2046 2024 msgid "Application Chooser Widget" 2047 msgstr "Графичен обект за избор на файлове"2025 msgstr "Графичен обект за избор на програма" 2048 2026 2049 2027 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 … … 2100 2078 2101 2079 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2102 #, fuzzy2103 2080 msgid "Background RGBA column" 2104 2081 msgstr "Колона за цвят на фона" … … 2186 2163 2187 2164 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 2188 #, fuzzy2189 2165 msgid "Cell Background RGBA column" 2190 2166 msgstr "Колона за цвета на фона на клетката" … … 2253 2229 2254 2230 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 2255 #, fuzzy2256 2231 msgid "Combo Box Text" 2257 msgstr " Падащо меню"2232 msgstr "Текст в падащо меню" 2258 2233 2259 2234 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 … … 2443 2418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 2444 2419 msgid "Enter a list of column types for this data store" 2445 msgstr "Въведете списък с видове колони за този типхранилище за данни"2420 msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни" 2446 2421 2447 2422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 … … 2450 2425 2451 2426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 2452 #, fuzzy2453 2427 msgid "Entry Buffer" 2454 2428 msgstr "Текстово поле" … … 2590 2564 2591 2565 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 2592 #, fuzzy2593 2566 msgid "Foreground RGBA column" 2594 2567 msgstr "Колона за цвета на текста" … … 2756 2729 msgstr "" 2757 2730 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 2758 "компонента в йерархията на Г И"2731 "компонента в йерархията на ГПИ" 2759 2732 2760 2733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 … … 2842 2815 # GtkEntryCompletion 2843 2816 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 2844 #, fuzzy2845 2817 msgid "Initially Complete" 2846 msgstr " Дописване"2818 msgstr "Първоначално завършена" 2847 2819 2848 2820 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 … … 2887 2859 2888 2860 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 2889 #, fuzzy2890 2861 msgid "Inverted column" 2891 msgstr "Вмък ване на колона"2862 msgstr "Вмъкната колона" 2892 2863 2893 2864 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 … … 3001 2972 3002 2973 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 3003 #, fuzzy3004 2974 msgid "Maximum width in charachters column" 3005 msgstr "Колона за широчина в знаци"2975 msgstr "Колона за максималната широчина в знаци" 3006 2976 3007 2977 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 … … 3043 3013 3044 3014 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 3045 #, fuzzy3046 3015 msgid "Mime Types" 3047 msgstr " ТипMIME"3016 msgstr "Видове MIME" 3048 3017 3049 3018 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 … … 3135 3104 3136 3105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 3137 #, fuzzy3138 3106 msgid "Offscreen Window" 3139 msgstr "Прозорец с придвижване"3107 msgstr "Прозорец извън екрана" 3140 3108 3141 3109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 … … 3218 3186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 3219 3187 msgid "Position" 3220 msgstr " Позиция"3188 msgstr "Място" 3221 3189 3222 3190 #. Atk press property … … 3265 3233 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 3266 3234 msgid "Progress Bar" 3267 msgstr "Лента за прогрес"3235 msgstr "Лента за напредък" 3268 3236 3269 3237 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 3270 3238 msgid "Progress Fraction" 3271 msgstr "Частична лента за прогрес"3239 msgstr "Частична лента за напредък" 3272 3240 3273 3241 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 3274 3242 msgid "Progress Pulse Step" 3275 msgstr "Стъпка на прогрес"3243 msgstr "Стъпка на напредък" 3276 3244 3277 3245 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 3278 3246 msgid "Progress Renderer" 3279 msgstr "Лента за прогресв клетка"3247 msgstr "Лента за напредък в клетка" 3280 3248 3281 3249 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 … … 3329 3297 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 3330 3298 msgid "Recent Chooser" 3331 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"3299 msgstr "Избор на скорошни" 3332 3300 3333 3301 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 3334 3302 msgid "Recent Chooser Dialog" 3335 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"3303 msgstr "Прозорец за избор на скорошни" 3336 3304 3337 3305 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151 3338 #, fuzzy3339 3306 msgid "Recent Chooser Menu" 3340 msgstr " Избор на скоро отваряни файлове"3307 msgstr "Меню за избор на скорошни" 3341 3308 3342 3309 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 3343 #, fuzzy3344 3310 msgid "Recent Filter" 3345 msgstr "Ф айлов филтър"3311 msgstr "Филтър за скорошни" 3346 3312 3347 3313 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 3348 #, fuzzy3349 3314 msgid "Recent Manager" 3350 msgstr " Мениджър на ГПИ"3315 msgstr "Управление на скорошни" 3351 3316 3352 3317 #. GtkActivatable … … 3363 3328 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 3364 3329 msgid "Release Modifier" 3365 msgstr " Модификатор„Release“"3330 msgstr "Клавиш „Release“" 3366 3331 3367 3332 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 … … 3410 3375 3411 3376 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 3412 #, fuzzy3413 3377 msgid "Scale" 3414 3378 msgstr "Мащаб" … … 3424 3388 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 3425 3389 msgid "Scroll" 3426 msgstr "Пр елистване"3390 msgstr "Придвижване" 3427 3391 3428 3392 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 3429 #, fuzzy3430 3393 msgid "Scrollbar" 3431 msgstr " Прелистване"3394 msgstr "Лента за придвижване" 3432 3395 3433 3396 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 … … 3583 3546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153 3584 3547 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279 3585 #, fuzzy3586 3548 msgid "Spinner" 3587 3549 msgstr "Брояч" 3588 3550 3589 3551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 3590 #, fuzzy3591 3552 msgid "Spinner Renderer" 3592 msgstr "Брояч в клетка"3553 msgstr "Брояч" 3593 3554 3594 3555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 … … 3731 3692 3732 3693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 3733 #, fuzzy3734 3694 msgid "The list of application names to add to the filter" 3735 msgstr " Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"3695 msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка" 3736 3696 3737 3697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 … … 3740 3700 3741 3701 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 3742 #, fuzzy3743 3702 msgid "The list of items to show in the combo box" 3744 3703 msgstr "Обектите в това падащо меню" … … 3749 3708 3750 3709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 3751 #, fuzzy3752 3710 msgid "The number of columns for this grid" 3753 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"3711 msgstr "Броят на колоните в решетката" 3754 3712 3755 3713 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 … … 3762 3720 3763 3721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 3764 #, fuzzy3765 3722 msgid "The number of rows for this grid" 3766 msgstr "Броят на обектите в кутията"3723 msgstr "Броят на редовете в решетката" 3767 3724 3768 3725 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 3769 3726 msgid "The page position in the Assistant" 3770 msgstr " Позициятана страницата в помощника"3727 msgstr "Място на страницата в помощника" 3771 3728 3772 3729 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 … … 3776 3733 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 3777 3734 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 3778 msgstr " Позициятана елемента от менюто в обвивката на менюто"3735 msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто" 3779 3736 3780 3737 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 3781 #, fuzzy3782 3738 msgid "The position of the tool item group in the palette" 3783 msgstr " Позицията на инструмента в лентата с инструменти"3739 msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата" 3784 3740 3785 3741 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 3786 3742 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 3787 msgstr " Позициятана инструмента в лентата с инструменти"3743 msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти" 3788 3744 3789 3745 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 … … 3813 3769 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 3814 3770 msgid "Toggle Action" 3815 msgstr "Действие запревключване"3771 msgstr "Действие при превключване" 3816 3772 3817 3773 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 … … 3836 3792 3837 3793 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 3838 #, fuzzy3839 3794 msgid "Tool Item Group" 3840 msgstr " Елемент за инструмент"3795 msgstr "Група с инструменти" 3841 3796 3842 3797 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 3843 #, fuzzy3844 3798 msgid "Tool Palette" 3845 msgstr "Палитра "3799 msgstr "Палитра с инструменти" 3846 3800 3847 3801 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 … … 3883 3837 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 3884 3838 msgid "Tree Model Sort" 3885 msgstr "Подредба на дървовиден модел"3839 msgstr "Подредба на дървовиден модел" 3886 3840 3887 3841 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 … … 3947 3901 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 3948 3902 msgid "Vertical" 3949 msgstr "Вертикалн а"3903 msgstr "Вертикални" 3950 3904 3951 3905 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 … … 4016 3970 4017 3971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 4018 #, fuzzy4019 3972 msgid "" 4020 3973 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " 4021 3974 "input." 4022 msgstr "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от въвежденото от потребителя." 3975 msgstr "" 3976 "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от " 3977 "входа от потребителя." 4023 3978 4024 3979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 … … 4068 4023 "translators and unmark this string for translation" 4069 4024 msgstr "" 4070 "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и " 4071 "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да " 4072 "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този " 4073 "низ." 4074 4075 # FIXME - това е за печат 4025 "Може да отбележите това като преводим низ, който да съдържа име и адрес на " 4026 "преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете " 4027 "всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ." 4028 4076 4029 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 4077 #, fuzzy4078 4030 msgid "Collate" 4079 msgstr "По дредба"4031 msgstr "Последователно подреждане" 4080 4032 4081 4033 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 … … 4088 4040 4089 4041 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 4090 #, fuzzy4091 4042 msgid "Generate PDF" 4092 msgstr " Основни"4043 msgstr "Създаване на PDF" 4093 4044 4094 4045 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 4095 #, fuzzy4096 4046 msgid "Generate PS" 4097 msgstr " Основни"4047 msgstr "Създаване на PS" 4098 4048 4099 4049 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 4100 #, fuzzy4101 4050 msgid "Number Up" 4102 msgstr " Брой страници"4051 msgstr "Страници на страна" 4103 4052 4104 4053 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 4105 #, fuzzy4106 4054 msgid "Number Up Layout" 4107 4055 msgstr "Подредба на страниците" 4108 4056 4109 4057 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 4110 #, fuzzy4111 4058 msgid "Page Set" 4112 msgstr " Размер на страницата:"4059 msgstr "Обхват на печата" 4113 4060 4114 4061 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 … … 4121 4068 4122 4069 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 4123 #, fuzzy4124 4070 msgid "Reverse" 4125 msgstr " Никога"4071 msgstr "Обратен ред" 4126 4072 4127 4073 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 … … 4205 4151 4206 4152 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 4207 #, fuzzy4208 4153 msgctxt "textattr" 4209 4154 msgid "Font Description" 4210 msgstr " Колона за описание на шрифта"4155 msgstr "Описание на шрифта" 4211 4156 4212 4157 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325 … … 4227 4172 4228 4173 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750 4229 #, fuzzy4230 4174 msgid "Select a font" 4231 msgstr "Избор на цвят"4175 msgstr "Избор на шрифт" 4232 4176 4233 4177 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 … … 4281 4225 #, c-format 4282 4226 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." 4283 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни елементи." 4227 msgstr "" 4228 "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни " 4229 "елементи." 4284 4230 4285 4231 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099 4286 4232 #, c-format 4287 4233 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." 4288 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." 4234 msgstr "" 4235 "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи." 4289 4236 4290 4237 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444 … … 4315 4262 #. HIG complient spacing defaults on dialogs 4316 4263 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942 4317 #, fuzzy4318 4264 msgid "spacing" 4319 msgstr " Разстояние между редовете"4265 msgstr "разредка" 4320 4266 4321 4267 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536 4322 4268 msgid "This property only applies to stock images" 4323 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен типизображения"4269 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения" 4324 4270 4325 4271 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539 … … 4337 4283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888 4338 4284 msgid "Children cannot be added to a separator." 4339 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавя и без разделител."4285 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител." 4340 4286 4341 4287 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 4342 4288 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." 4343 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скоро отваряни файлове."4289 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни." 4344 4290 4345 4291 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 … … 4383 4329 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 4384 4330 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 4385 #, fuzzy4386 4331 msgid "Recent Menu" 4387 msgstr " Скорошно действие"4332 msgstr "Меню със скорошни елементи" 4388 4333 4389 4334 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325 … … 4423 4368 4424 4369 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 4425 #, fuzzy4426 4370 msgid "Group" 4427 msgstr "Група за размери"4371 msgstr "Група" 4428 4372 4429 4373 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304 4430 #, fuzzy4431 4374 msgid "Tool Palette Editor" 4432 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"4375 msgstr "Редактор на палитрата с инструменти" 4433 4376 4434 4377 # Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се … … 4510 4453 msgid "" 4511 4454 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" 4512 msgstr "Колоните трябва да имат фиксиан размер в дървовиден изглед в режим на фиксирана височина." 4455 msgstr "" 4456 "Колоните трябва да имат фиксиран размер в дървовиден изглед в режим на " 4457 "фиксирана височина." 4513 4458 4514 4459 #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- … … 4518 4463 4519 4464 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697 4520 #, fuzzy4521 4465 msgid "Recent" 4522 msgstr "С _коро отваряни"4466 msgstr "Скорошни" 4523 4467 4524 4468 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10705 4525 #, fuzzy4526 4469 msgid "Action Group Editor" 4527 msgstr " Група на действия"4470 msgstr "Редактор на група на действия" 4528 4471 4529 4472 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10845 … … 4532 4475 4533 4476 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10853 4534 #, fuzzy4535 4477 msgid "Text Tag Table Editor" 4536 msgstr " Таблица с текстови етикети"4478 msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети" 4537 4479 4538 4480 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 … … 4578 4520 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 4579 4521 msgid "Can resize" 4580 msgstr " Може да се променя размера"4522 msgstr "Променим размер" 4581 4523 4582 4524 #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 … … 4615 4557 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 4616 4558 msgid "Column type" 4617 msgstr " Типколона"4559 msgstr "Вид колона" 4618 4560 4619 4561 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 … … 4643 4585 #, c-format 4644 4586 msgid "Set the text direction for this source of '%s'" 4645 msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"4587 msgstr "Задаване на посоката на текста за източника на „%s“" 4646 4588 4647 4589 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 … … 4750 4692 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 4751 4693 msgid "Set Image Size" 4752 msgstr "Задаване размера на изображението"4694 msgstr "Задаване на размера на изображението" 4753 4695 4754 4696 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 … … 4791 4733 msgstr "" 4792 4734 "Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да " 4793 "използвате Ctrl+Nза добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "4735 "използвате „Ctrl+N“ за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за " 4794 4736 "премахване на избрания ред)" 4795 4737 … … 4837 4779 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 4838 4780 msgid "Edit label appearance" 4839 msgstr "Редактиране изгледа на етикета"4781 msgstr "Редактиране на изгледа на етикета" 4840 4782 4841 4783 #. Label formatting... … … 4866 4808 #, c-format 4867 4809 msgid "Retrieve %s from model (type %s)" 4868 msgstr "Извличане на %s от модела ( тип%s)"4810 msgstr "Извличане на %s от модела (вид %s)" 4869 4811 4870 4812 #. translators: the adjective not the verb … … 4886 4828 4887 4829 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 4888 #, fuzzy,c-format4830 #, c-format 4889 4831 msgid "Setting %s to use static text" 4890 msgstr "Задаване на %s да използва ста ндартен обект"4832 msgstr "Задаване на %s да използва статичен текст" 4891 4833 4892 4834 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 4893 #, fuzzy,c-format4835 #, c-format 4894 4836 msgid "Setting %s to use an external buffer" 4895 msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"4837 msgstr "Задаване на %s да използва външен буфер" 4896 4838 4897 4839 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 … … 4956 4898 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 4957 4899 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 4958 #, fuzzy4959 4900 msgid "<Type Here>" 4960 4901 msgstr "<Въведете тук>" … … 4983 4924 msgid "Remove Row on %s" 4984 4925 msgstr "Премахване на ред от %s" 4985 4986 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"4987 #~ msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"4988 4989 #~ msgid "No suitable web browser could be found."4990 #~ msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."4991 4992 #~ msgid "Could not display the online user manual"4993 #~ msgstr ""4994 #~ "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"4995 4996 #~ msgid ""4997 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "4998 #~ "display the URL: %s"4999 #~ msgstr ""5000 #~ "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "5001 #~ "стартира и да покаже адреса „%s“."5002 5003 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"5004 #~ msgstr ""5005 #~ "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"5006 5007 #~ msgid "_Contents"5008 #~ msgstr "_Ръководство"5009 5010 #~ msgid "Display the user manual"5011 #~ msgstr "Показване на потребителското ръководство"5012 5013 #~ msgid "Clipboard"5014 #~ msgstr "Буфер за обмен"5015 5016 #~ msgid "Active Project"5017 #~ msgstr "Активен проект"5018 5019 #~ msgid "The active project"5020 #~ msgstr "Активният проект"5021 5022 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"5023 #~ msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"5024 5025 #~ msgid "DnD"5026 #~ msgstr "Влачене с мишката"5027 5028 #~ msgid "DnD Multiple"5029 #~ msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"5030 5031 #~ msgid "Integer"5032 #~ msgstr "Цяло число"5033 5034 #~ msgid "An integer value"5035 #~ msgstr "Стойност на цяло число"5036 5037 #~ msgid "Unsigned Integer"5038 #~ msgstr "Цяло число без знак"5039 5040 #~ msgid "An unsigned integer value"5041 #~ msgstr "Стойност на цяло число без знак"5042 5043 #~ msgid "Strv"5044 #~ msgstr "Strv"5045 5046 #~ msgid "String array"5047 #~ msgstr "Масив от низове"5048 5049 #~ msgid "Float"5050 #~ msgstr "Плаваща запетая"5051 5052 #~ msgid "A floating point entry"5053 #~ msgstr "Значение с плаваща запетая"5054 5055 #~ msgid "Boolean"5056 #~ msgstr "Булева стойност"5057 5058 #~ msgid "A boolean value"5059 #~ msgstr "Булева стойност"5060 5061 #~ msgid "Clipboard add %s"5062 #~ msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"5063 5064 #~ msgid "Clipboard add multiple"5065 #~ msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"5066 5067 #~ msgid "Clipboard remove %s"5068 #~ msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"5069 5070 #~ msgid "Clipboard remove multiple"5071 #~ msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"5072 5073 #~ msgid "Copy %s"5074 #~ msgstr "Копиране на %s"5075 5076 #~ msgid "Converting %s to %s format"5077 #~ msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"5078 5079 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"5080 #~ msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"5081 5082 #~ msgid "_Has context prefix"5083 #~ msgstr "_Има представка за контекст"5084 5085 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"5086 #~ msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"5087 5088 #~ msgid "Value:"5089 #~ msgstr "Стойност:"5090 5091 #~ msgid "The current value"5092 #~ msgstr "Текущата стойност"5093 5094 #~ msgid "Lower:"5095 #~ msgstr "Минимална:"5096 5097 #~ msgid "The minimum value"5098 #~ msgstr "Минималната стойност"5099 5100 #~ msgid "Upper:"5101 #~ msgstr "Максимална:"5102 5103 #~ msgid "The maximum value"5104 #~ msgstr "Максималната стойност"5105 5106 #~ msgid "Step inc:"5107 #~ msgstr "Стъпка на изменение:"5108 5109 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"5110 #~ msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"5111 5112 #~ msgid "Page inc:"5113 #~ msgstr "Страница на изменение:"5114 5115 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"5116 #~ msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"5117 5118 #~ msgid ""5119 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "5120 #~ "currently visible)"5121 #~ msgstr ""5122 #~ "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "5123 #~ "което е видимо в момента)"5124 5125 #~ msgid "Create root widget"5126 #~ msgstr "Създаване на коренов графичен обект"5127 5128 #~ msgid "Format"5129 #~ msgstr "Формат"5130 5131 #~ msgid "The project file format"5132 #~ msgstr "Файлов формат на проекта"5133 5134 #~ msgid "%s preferences"5135 #~ msgstr "Настройки на %s"5136 5137 #~ msgid ""5138 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "5139 #~ "project targets %s %d.%d"5140 #~ msgstr ""5141 #~ "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът "5142 #~ "е за %s %d.%d"5143 5144 #~ msgid ""5145 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."5146 #~ "%d\n"5147 #~ msgstr ""5148 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"5149 5150 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"5151 #~ msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"5152 5153 #~ msgid ""5154 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "5155 #~ "format\n"5156 #~ msgstr ""5157 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат "5158 #~ "libglade\n"5159 5160 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"5161 #~ msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"5162 5163 #~ msgid ""5164 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"5165 #~ msgstr ""5166 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат "5167 #~ "libglade\n"5168 5169 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"5170 #~ msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"5171 5172 #~ msgid ""5173 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "5174 #~ "format\n"5175 #~ msgstr ""5176 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"5177 5178 #~ msgid ""5179 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "5180 #~ "libglade format\n"5181 #~ msgstr ""5182 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във "5183 #~ "формат libglade\n"5184 5185 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"5186 #~ msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"5187 5188 #~ msgid ""5189 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "5190 #~ "format\n"5191 #~ msgstr ""5192 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"5193 5194 #~ msgid ""5195 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "5196 #~ "libglade format\n"5197 #~ msgstr ""5198 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във "5199 #~ "формат libglade\n"5200 5201 #~ msgid ""5202 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "5203 #~ "project targets %s %d.%d"5204 #~ msgstr ""5205 #~ "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за "5206 #~ "%s %d.%d"5207 5208 #~ msgid ""5209 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "5210 #~ "format in %s %d.%d\n"5211 #~ msgstr ""5212 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s "5213 #~ "%d.%d\n"5214 5215 #~ msgid ""5216 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "5217 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"5218 #~ msgstr ""5219 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "5220 #~ "GtkBuilder в %s %d.%d\n"5221 5222 #~ msgid "Set options in your project"5223 #~ msgstr "Задаване на настройки за проекта"5224 5225 #~ msgid "Project file format:"5226 #~ msgstr "Файлов формат на проекта:"5227 5228 #~ msgid "Object names are unique:"5229 #~ msgstr "Имената на обектите са уникални:"5230 5231 #~ msgid "within the project"5232 #~ msgstr "в рамките на проекта"5233 5234 #~ msgid "inside toplevels"5235 #~ msgstr "в елементите от най-горното ниво"5236 5237 #~ msgid "%s catalog"5238 #~ msgstr "Каталог на %s"5239 5240 #~ msgid "Has Context"5241 #~ msgstr "Има контекст"5242 5243 #~ msgid "Lookup"5244 #~ msgstr "Търсене"5245 5246 #~ msgid "File format"5247 #~ msgstr "Файлов формат"5248 5249 #~ msgid ""5250 #~ "%s exists.\n"5251 #~ "Do you want to replace it?"5252 #~ msgstr ""5253 #~ "„%s“ съществува.\n"5254 #~ "Искате ли да го замените?"5255 5256 #~ msgid "Error writing to %s: %s"5257 #~ msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"5258 5259 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"5260 #~ msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"5261 5262 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"5263 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"5264 5265 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"5266 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"5267 5268 #~ msgid "Creation Function"5269 #~ msgstr "Функция за създаване"5270 5271 #~ msgid "The function which creates this widget"5272 #~ msgstr "Функцията, която създава графичния обект"5273 5274 #~ msgid "String 1"5275 #~ msgstr "Низ 1"5276 5277 #~ msgid "String 2"5278 #~ msgstr "Низ 2"5279 5280 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"5281 #~ msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"5282 5283 #~ msgid "Integer 1"5284 #~ msgstr "Цяло число 1"5285 5286 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"5287 #~ msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"5288 5289 #~ msgid "Integer 2"5290 #~ msgstr "Цяло число 2"5291 5292 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"5293 #~ msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"5294 5295 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."5296 #~ msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."5297 5298 #~ msgid "Property not selected"5299 #~ msgstr "Свойството не е избрано"5300 5301 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"5302 #~ msgstr ""5303 #~ "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови "5304 #~ "прозорци"5305 5306 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"5307 #~ msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"5308 5309 #~ msgid "GnomeUIInfo"5310 #~ msgstr "GnomeUIInfo"5311 5312 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"5313 #~ msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"5314 5315 #~ msgid "Print S_etup"5316 #~ msgstr "Настройка за _печат"5317 5318 #~ msgid "Find Ne_xt"5319 #~ msgstr "Намиране на _следващ"5320 5321 #~ msgid "_Undo Move"5322 #~ msgstr "_Отмяна на преместването"5323 5324 #~ msgid "_Redo Move"5325 #~ msgstr "В_ъзстановяване на преместването"5326 5327 #~ msgid "Select _All"5328 #~ msgstr "Избор на _всички"5329 5330 #~ msgid "_New Game"5331 #~ msgstr "_Нова игра"5332 5333 #~ msgid "_Pause game"5334 #~ msgstr "_Пауза на игра"5335 5336 #~ msgid "_Restart Game"5337 #~ msgstr "_Рестартиране на игра"5338 5339 #~ msgid "_Hint"5340 #~ msgstr "_Съвет"5341 5342 #~ msgid "_Scores..."5343 #~ msgstr "_Точки…"5344 5345 #~ msgid "_End Game"5346 #~ msgstr "_Край на игра"5347 5348 #~ msgid "Create New _Window"5349 #~ msgstr "Създаване на нов _прозорец"5350 5351 #~ msgid "_Close This Window"5352 #~ msgstr "_Затваряне на този прозорец"5353 5354 #~ msgid "_Settings"5355 #~ msgstr "_Настройки"5356 5357 #~ msgid "Fi_les"5358 #~ msgstr "_Файлове"5359 5360 #~ msgid "_Windows"5361 #~ msgstr "_Прозорци"5362 5363 #~ msgid "_Game"5364 #~ msgstr "_Игра"5365 5366 #~ msgid ""5367 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"5368 #~ msgstr ""5369 #~ "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"5370 5371 #~ msgid "A tooltip text for this widget"5372 #~ msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"5373 5374 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"5375 #~ msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"5376 5377 #~ msgid "Centimeters"5378 #~ msgstr "Сантиметри"5379 5380 #~ msgid "Columned List"5381 #~ msgstr "Списък с колони"5382 5383 #~ msgid "Combo Box Entry"5384 #~ msgstr "Елемент от падащо меню"5385 5386 #~ msgid "Curve"5387 #~ msgstr "Крива"5388 5389 #~ msgid "Custom widget"5390 #~ msgstr "Нестандартен графичен обект"5391 5392 #~ msgid "Extended"5393 #~ msgstr "Разширен"5394 5395 #~ msgid "File Selection"5396 #~ msgstr "Избор на файлове"5397 5398 #~ msgid "Free"5399 #~ msgstr "Свободна"5400 5401 #~ msgid "Gamma Curve"5402 #~ msgstr "Крива „Гама“"5403 5404 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"5405 #~ msgstr "Gtk+ (извън употреба)"5406 5407 #~ msgid "Horizontal Ruler"5408 #~ msgstr "Хоризонтална линийка"5409 5410 #~ msgid "Icon"5411 #~ msgstr "Икона"5412 5413 #~ msgid ""5414 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "5415 #~ "used for the mnemonic accelerator key"5416 #~ msgstr ""5417 #~ "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да "5418 #~ "се използва като ускорител"5419 5420 #~ msgid "Inches"5421 #~ msgstr "Инчове"5422 5423 #~ msgid "Info"5424 #~ msgstr "Информация"5425 5426 #~ msgid "Input Dialog"5427 #~ msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"5428 5429 #~ msgid "Linear"5430 #~ msgstr "Линейна"5431 5432 #~ msgid "List"5433 #~ msgstr "Списък"5434 5435 #~ msgid "List Item"5436 #~ msgstr "Елемент от списък"5437 5438 #~ msgid "Option Menu"5439 #~ msgstr "Меню с опции"5440 5441 #~ msgid "Pixels"5442 #~ msgstr "Пиксели"5443 5444 #~ msgid "Question"5445 #~ msgstr "Въпрос"5446 5447 #~ msgid "Ruler"5448 #~ msgstr "Линийка"5449 5450 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"5451 #~ msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"5452 5453 #~ msgid "Specialized Widgets"5454 #~ msgstr "Специализирани графични обекти"5455 5456 #~ msgid "Spline"5457 #~ msgstr "Плавна"5458 5459 #~ msgid "Text Buffers"5460 #~ msgstr "Текстови полета"5461 5462 #~ msgid "The text of the menu item"5463 #~ msgstr "Текстът на елемента от менюто"5464 5465 #~ msgid "The text to display"5466 #~ msgstr "Текстът, който да се изобразява"5467 5468 #~ msgid "Tree Model"5469 #~ msgstr "Модел на дървото"5470 5471 #~ msgid "Vertical Ruler"5472 #~ msgstr "Вертикална линийка"5473 5474 #~ msgid "Warning"5475 #~ msgstr "Предупреждение"5476 5477 #~ msgid "Sequential editing:"5478 #~ msgstr "Последователно редактиране:"5479 5480 #~ msgid "Entry Editable"5481 #~ msgstr "Редактируемо"5482 5483 #~ msgid "Status Message."5484 #~ msgstr "Съобщение за състояние."5485 5486 #~ msgid "The position in the druid"5487 #~ msgstr "Позицията в помощника"5488 5489 #~ msgid "Message box type"5490 #~ msgstr "Вид кутия за съобщение"5491 5492 #~ msgid "The type of the message box"5493 #~ msgstr "Видът на кутията за съобщение"5494 5495 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"5496 #~ msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"5497 5498 #~ msgid "Selection Mode"5499 #~ msgstr "Режим на избиране"5500 5501 #~ msgid "Choose the Selection Mode"5502 #~ msgstr "Избор на режима на избиране"5503 5504 #~ msgid "Placement"5505 #~ msgstr "Разполагане"5506 5507 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"5508 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"5509 5510 #~ msgid "Behavior"5511 #~ msgstr "Поведение"5512 5513 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"5514 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"5515 5516 #~ msgid "Pack Type"5517 #~ msgstr "Тип пакетиране"5518 5519 #~ msgid "Choose the Pack Type"5520 #~ msgstr "Избор на тип пакетиране"5521 5522 #~ msgid "24-Hour Format"5523 #~ msgstr "Формат „24 часа“"5524 5525 #~ msgid "Background Color"5526 #~ msgstr "Цвят на фона"5527 5528 #~ msgid "Contents Background Color"5529 #~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"5530 5531 #~ msgid "Dither"5532 #~ msgstr "Смесване"5533 5534 #~ msgid "Font Information"5535 #~ msgstr "Информация за шрифта"5536 5537 #~ msgid "GNOME About"5538 #~ msgstr "Прозорец „Относно“"5539 5540 #~ msgid "GNOME App"5541 #~ msgstr "Програма за GNOME"5542 5543 #~ msgid "GNOME App Bar"5544 #~ msgstr "Лента за състояние"5545 5546 #~ msgid "GNOME Color Picker"5547 #~ msgstr "Избор на цвят"5548 5549 #~ msgid "GNOME Date Edit"5550 #~ msgstr "Редактиране на дата"5551 5552 #~ msgid "GNOME Dialog"5553 #~ msgstr "Диалогов прозорец"5554 5555 #~ msgid "GNOME Druid"5556 #~ msgstr "Помощник"5557 5558 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"5559 #~ msgstr "Край на страницата в помощника"5560 5561 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"5562 #~ msgstr "Стандартна страница в помощника"5563 5564 #~ msgid "GNOME File Entry"5565 #~ msgstr "Избор на файл"5566 5567 #~ msgid "GNOME Font Picker"5568 #~ msgstr "Избор на шрифт"5569 5570 #~ msgid "GNOME HRef"5571 #~ msgstr "Бутон с хипервръзка"5572 5573 #~ msgid "GNOME Icon Entry"5574 #~ msgstr "Бутон за избор на икона"5575 5576 #~ msgid "GNOME Icon Selection"5577 #~ msgstr "Избор на икона"5578 5579 #~ msgid "GNOME Message Box"5580 #~ msgstr "Кутия за съобщение"5581 5582 #~ msgid "GNOME Pixmap"5583 #~ msgstr "Карта с пиксели"5584 5585 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"5586 #~ msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"5587 5588 #~ msgid "GNOME Property Box"5589 #~ msgstr "Прозорец за настройки"5590 5591 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"5592 #~ msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"5593 5594 #~ msgid "GNOME User Interface"5595 #~ msgstr "ГИ на GNOME"5596 5597 #~ msgid "Generic"5598 #~ msgstr "С общо предназначение"5599 5600 #~ msgid "Information"5601 #~ msgstr "Информация"5602 5603 #~ msgid "Logo"5604 #~ msgstr "Лого"5605 5606 #~ msgid "Logo Background Color"5607 #~ msgstr "Цвят на фона на логото"5608 5609 #~ msgid "Max Saved"5610 #~ msgstr "Максимален брой запазени"5611 5612 #~ msgid "Message"5613 #~ msgstr "Съобщение"5614 5615 #~ msgid "Monday First"5616 #~ msgstr "Седмицата започва в понеделник"5617 5618 #~ msgid "Padding"5619 #~ msgstr "Обшивка"5620 5621 #~ msgid "Pixmap"5622 #~ msgstr "Карта с пиксели"5623 5624 #~ msgid "Program Name"5625 #~ msgstr "Име на програмата"5626 5627 #~ msgid "Program Version"5628 #~ msgstr "Версия на програмата"5629 5630 #~ msgid "Scaled Height"5631 #~ msgstr "Височина на мащабирането"5632 5633 #~ msgid "Scaled Width"5634 #~ msgstr "Широчина на мащабирането"5635 5636 #~ msgid "Show Time"5637 #~ msgstr "Показване на времето"5638 5639 #~ msgid "Store Config"5640 #~ msgstr "Запазване на конфигурацията"5641 5642 #~ msgid "Text Foreground Color"5643 #~ msgstr "Цвят на текста"5644 5645 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"5646 #~ msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"5647 5648 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"5649 #~ msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"5650 5651 #~ msgid "The pixmap file"5652 #~ msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"5653 5654 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"5655 #~ msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"5656 5657 #~ msgid "Title Foreground Color"5658 #~ msgstr "Цвят на заглавието"5659 5660 #~ msgid "Top Watermark"5661 #~ msgstr "Горна отметка"5662 5663 #~ msgid "Use Alpha"5664 #~ msgstr "Използване на алфа"5665 5666 #~ msgid ""5667 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "5668 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "5669 #~ "content for the page to be drawn"5670 #~ msgstr ""5671 #~ "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "5672 #~ "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното "5673 #~ "„обкръжение“ на страницата."5674 5675 #~ msgid "User"5676 #~ msgstr "По избор на потребителя"5677 5678 #~ msgid "User Widget"5679 #~ msgstr "Потребителски графичен обект"5680 5681 #~ msgid "Watermark"5682 #~ msgstr "Воден знак"5683 5684 #~ msgid "Exclusive"5685 #~ msgstr "Специален"5686 5687 #~ msgid "Floating"5688 #~ msgstr "Плаващ"5689 5690 #~ msgid "Locked"5691 #~ msgstr "Заключен"5692 5693 #~ msgid "Never Floating"5694 #~ msgstr "Никога плаващ"5695 5696 #~ msgid "Never Horizontal"5697 #~ msgstr "Никога хоризонтален"5698 5699 #~ msgid "Never Vertical"5700 #~ msgstr "Никога вертикален"5701 5702 #~ msgid "Column Spacing"5703 #~ msgstr "Разстояние между колоните"5704 5705 #~ msgid "GNOME Canvas"5706 #~ msgstr "Канава на GNOME"5707 5708 #~ msgid "GNOME Icon List"5709 #~ msgstr "Списък с икони"5710 5711 #~ msgid "Icon Width"5712 #~ msgstr "Ширина на икона"5713 5714 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"5715 #~ msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"5716 5717 #~ msgid ""5718 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "5719 #~ "GnomeIconList"5720 #~ msgstr ""5721 #~ "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран "5722 #~ "от GnomeIconList"5723 5724 #~ msgid "Max X"5725 #~ msgstr "Макс X"5726 5727 #~ msgid "Max Y"5728 #~ msgstr "Макс Y"5729 5730 #~ msgid "Min X"5731 #~ msgstr "Мин X"5732 5733 #~ msgid "Min Y"5734 #~ msgstr "Мин Y"5735 5736 #~ msgid "Pixels per unit"5737 #~ msgstr "Пиксели за елемент"5738 5739 #~ msgid "Text Editable"5740 #~ msgstr "Редактируем текст"5741 5742 #~ msgid "Text Spacing"5743 #~ msgstr "Разстояние между текста"5744 5745 #~ msgid "Text Static"5746 #~ msgstr "Статичен текст"5747 5748 #~ msgid "The maximum X coordinate"5749 #~ msgstr "Максималната координата по X"5750 5751 #~ msgid "The maximum Y coordinate"5752 #~ msgstr "Максималната координата по Y"5753 5754 #~ msgid "The minimum X coordinate"5755 #~ msgstr "Минималната координата по X"5756 5757 #~ msgid "The minimum Y coordinate"5758 #~ msgstr "Минималната координата по Y"5759 5760 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"5761 #~ msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"5762 5763 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"5764 #~ msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"5765 5766 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"5767 #~ msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"5768 5769 #~ msgid "The selection mode"5770 #~ msgstr "Режимът на избиране"5771 5772 #~ msgid "The width of each icon"5773 #~ msgstr "Широчината на всяка икона" -
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2301 r2303 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2011-04-1 0 16:15+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2011-04-1 0 16:15+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 527 527 528 528 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 529 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:3 66529 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:373 530 530 #, c-format 531 531 msgid "VESA: %s" … … 534 534 #. TRANSLATORS: device type 535 535 #. TRANSLATORS: AP type 536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:39 0../panels/network/panel-common.c:79536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79 537 537 #: ../panels/network/panel-common.c:158 538 538 msgid "Unknown" … … 541 541 #. translators: This is the type of architecture, for example: 542 542 #. * "64-bit" or "32-bit" 543 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 28543 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:540 544 544 #, c-format 545 545 msgid "%d-bit" 546 546 msgstr "%d-битова" 547 547 548 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 42548 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:554 549 549 #, c-format 550 550 msgid "%u byte" … … 553 553 msgstr[1] "%u байта" 554 554 555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 50555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:562 556 556 #, c-format 557 557 msgid "%.1f KB" 558 558 msgstr "%.1f KB" 559 559 560 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 55560 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:567 561 561 #, c-format 562 562 msgid "%.1f MB" 563 563 msgstr "%.1f MB" 564 564 565 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 60565 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 566 566 #, c-format 567 567 msgid "%.1f GB" 568 568 msgstr "%.1f GB" 569 569 570 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 65570 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 571 571 #, c-format 572 572 msgid "%.1f TB" 573 573 msgstr "%.1f TB" 574 574 575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 70575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 576 576 #, c-format 577 577 msgid "%.1f PB" 578 578 msgstr "%.1f PB" 579 579 580 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 75580 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 581 581 #, c-format 582 582 msgid "%.1f EB" 583 583 msgstr "%.1f EB" 584 584 585 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 686585 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:745 586 586 msgid "Unknown model" 587 587 msgstr "Неизвестен модел" 588 588 589 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 769589 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 590 590 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 591 591 msgstr "" … … 593 593 "графична среда." 594 594 595 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 771595 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:830 596 596 msgid "" 597 597 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " … … 603 603 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 604 604 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 605 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 13605 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:872 606 606 msgctxt "Experience" 607 607 msgid "Fallback" … … 610 610 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 611 611 #. * shell, also called "Standard" experience 612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 19612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:878 613 613 msgctxt "Experience" 614 614 msgid "Standard" 615 615 msgstr "стандартна" 616 616 617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 951617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010 618 618 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732 619 619 msgid "Section" 620 620 msgstr "Раздел" 621 621 622 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 960 ../panels/info/info.ui.h:14622 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15 623 623 msgid "Overview" 624 624 msgstr "Преглед" 625 625 626 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 966 ../panels/info/info.ui.h:2626 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3 627 627 msgid "Default Applications" 628 628 msgstr "Стандартни програми" 629 629 630 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 971 ../panels/info/info.ui.h:9630 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10 631 631 msgid "Graphics" 632 632 msgstr "Графика" 633 633 634 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 996634 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055 635 635 #, c-format 636 636 msgid "Version %s" … … 655 655 656 656 #: ../panels/info/info.ui.h:1 657 msgid "Calculating..." 658 msgstr "Изчисляване…" 659 660 #: ../panels/info/info.ui.h:2 657 661 msgid "Calendar" 658 662 msgstr "Календар" 659 663 660 #: ../panels/info/info.ui.h: 3664 #: ../panels/info/info.ui.h:4 661 665 msgid "Device name" 662 666 msgstr "Име на устройството" 663 667 664 #: ../panels/info/info.ui.h: 4668 #: ../panels/info/info.ui.h:5 665 669 msgid "Disk" 666 670 msgstr "Диск" 667 671 668 #: ../panels/info/info.ui.h: 5672 #: ../panels/info/info.ui.h:6 669 673 msgid "Driver" 670 674 msgstr "Драйвер" 671 675 672 #: ../panels/info/info.ui.h: 6676 #: ../panels/info/info.ui.h:7 673 677 msgid "Experience" 674 678 msgstr "Графична среда" 675 679 676 680 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 677 #: ../panels/info/info.ui.h: 8681 #: ../panels/info/info.ui.h:9 678 682 msgid "Forced Fallback Mode" 679 683 msgstr "Принудително използване на резервната графична среда" 680 684 681 #: ../panels/info/info.ui.h:1 0685 #: ../panels/info/info.ui.h:11 682 686 msgid "Mail" 683 687 msgstr "Поща" 684 688 685 #: ../panels/info/info.ui.h:1 1689 #: ../panels/info/info.ui.h:12 686 690 msgid "Memory" 687 691 msgstr "Памет" 688 692 689 #: ../panels/info/info.ui.h:1 2693 #: ../panels/info/info.ui.h:13 690 694 msgid "Music" 691 695 msgstr "Музика" 692 696 693 #: ../panels/info/info.ui.h:1 3697 #: ../panels/info/info.ui.h:14 694 698 msgid "OS type" 695 699 msgstr "Вид на ОС" 696 700 697 #: ../panels/info/info.ui.h:1 5701 #: ../panels/info/info.ui.h:16 698 702 msgid "Photos" 699 703 msgstr "Снимки" 700 704 701 #: ../panels/info/info.ui.h:1 6705 #: ../panels/info/info.ui.h:17 702 706 msgid "Processor" 703 707 msgstr "Процесор" 704 708 705 #: ../panels/info/info.ui.h:1 7709 #: ../panels/info/info.ui.h:18 706 710 msgid "Updates Available" 707 711 msgstr "Налични са обновления" 708 712 709 #: ../panels/info/info.ui.h:1 8713 #: ../panels/info/info.ui.h:19 710 714 msgid "Video" 711 715 msgstr "Видео" 712 716 713 #: ../panels/info/info.ui.h: 19717 #: ../panels/info/info.ui.h:20 714 718 msgid "Web" 715 719 msgstr "Уеб" … … 1374 1378 1375 1379 #. Translators: Addition of the new printer failed. 1376 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:20 691380 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2089 1377 1381 msgid "Failed to add new printer." 1378 1382 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 1379 1383 1380 1384 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 1381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:22 411382 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:22 551385 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261 1386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2275 1383 1387 msgid "Test page" 1384 1388 msgstr "Пробна страница" 1385 1389 1386 1390 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 1387 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:24 531391 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2473 1388 1392 #, c-format 1389 1393 msgid "Could not load ui: %s" … … 3182 3186 msgstr "Използва се от „%s“" 3183 3187 3184 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:43 23188 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 3185 3189 #, c-format 3186 3190 msgid "A user with name '%s' already exists." 3187 3191 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 3188 3192 3189 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:5 273193 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 3190 3194 msgid "This user does not exist." 3191 3195 msgstr "Не съществува такъв потребител." -
gnome/master/gnome-games.master.bg.po
r2285 r2303 13 13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-24 06:37+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-24 06:36+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:56+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:57+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 24 25 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 26 msgid "A list of recently played games." 27 msgstr "Списък със скоро играни игри." 28 29 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 30 msgid "" 31 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 32 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 33 "Unplayed games do not need to be represented." 34 msgstr "" 35 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, " 36 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в " 37 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни." 38 39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 40 msgid "Animations" 41 msgstr "Анимации" 42 43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 44 msgid "Recently played games" 45 msgstr "Скоро играни игри" 46 47 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 48 msgid "Select the style of control" 49 msgstr "Избор на вид на управлението" 50 51 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 52 msgid "" 53 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 54 "destination." 55 msgstr "" 56 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след " 57 "това върху целта." 58 59 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 60 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 61 msgid "Sound" 62 msgstr "Звук" 63 64 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 65 msgid "Statistics of games played" 66 msgstr "Статистика за играните игри" 67 68 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 69 msgid "The game file to use" 70 msgstr "Използван файл с игра" 71 72 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 73 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 74 msgstr "Името на файла с графиките за картите." 75 76 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 77 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 78 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите." 79 80 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 81 msgid "Theme file name" 82 msgstr "Име на файла с темата" 83 84 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 85 msgid "Whether or not to animate card moves." 86 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани." 87 88 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 89 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 90 msgid "Whether or not to play event sounds." 91 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 92 93 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 94 msgid "Whether or not to show the status bar" 95 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието" 96 97 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 98 msgid "Whether or not to show the toolbar" 99 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти" 100 101 #. Now construct the window contents 102 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456 103 msgid "Select Game" 104 msgstr "Избор на игра" 105 106 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256 107 msgid "_Select" 108 msgstr "_Избор" 109 110 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295 111 #: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442 112 msgid "FreeCell Solitaire" 113 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 114 115 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 116 msgid "Play the popular FreeCell card game" 117 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 118 119 #: ../aisleriot/game.c:1148 120 #, c-format 121 msgid "" 122 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot " 123 "installation." 124 msgstr "" 125 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на " 126 "програмата." 127 128 #. Translators: this is the name of a type of card slot 129 #: ../aisleriot/game.c:1399 130 msgctxt "slot type" 131 msgid "foundation" 132 msgstr "основа" 133 134 #. Translators: this is the name of a type of card slot 135 #: ../aisleriot/game.c:1403 136 msgctxt "slot type" 137 msgid "reserve" 138 msgstr "запазени" 139 140 #. Translators: this is the name of a type of card slot 141 #: ../aisleriot/game.c:1407 142 msgctxt "slot type" 143 msgid "stock" 144 msgstr "куп" 145 146 #. Translators: this is the name of a type of card slot 147 #: ../aisleriot/game.c:1411 148 msgctxt "slot type" 149 msgid "tableau" 150 msgstr "маса" 151 152 #. Translators: this is the name of a type of card slot 153 #: ../aisleriot/game.c:1415 154 msgctxt "slot type" 155 msgid "waste" 156 msgstr "боклук" 157 158 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot 159 #: ../aisleriot/game.c:1447 160 #, c-format 161 msgctxt "slot hint" 162 msgid "%s on foundation" 163 msgstr "%s от основата" 164 165 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 166 #: ../aisleriot/game.c:1451 167 #, c-format 168 msgctxt "slot hint" 169 msgid "%s on reserve" 170 msgstr "%s от запазените" 171 172 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 173 #: ../aisleriot/game.c:1455 174 #, c-format 175 msgctxt "slot hint" 176 msgid "%s on stock" 177 msgstr "%s от купа" 178 179 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 180 #: ../aisleriot/game.c:1459 181 #, c-format 182 msgctxt "slot hint" 183 msgid "%s on tableau" 184 msgstr "%s от масата" 185 186 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot 187 #: ../aisleriot/game.c:1463 188 #, c-format 189 msgctxt "slot hint" 190 msgid "%s on waste" 191 msgstr "%s от боклука" 192 193 #: ../aisleriot/game.c:1704 194 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 195 msgstr "" 196 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 197 198 #: ../aisleriot/game.c:1705 199 msgid "" 200 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 201 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 202 "started instead." 203 msgstr "" 204 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в " 205 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 206 "стандартната игра — „Клондайк“." 207 208 #: ../aisleriot/game.c:2063 209 msgid "This game does not have hint support yet." 210 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." 211 212 #. Both %s are card names 213 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 214 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 215 #. 216 #: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125 217 #, c-format 218 msgid "Move %s onto %s." 219 msgstr "Преместване на %s върху %s." 220 221 #: ../aisleriot/game.c:2147 222 #, c-format 223 msgid "You are searching for a %s." 224 msgstr "Търсене на %s." 225 226 #: ../aisleriot/game.c:2152 227 msgid "This game is unable to provide a hint." 228 msgstr "Играта няма съвети." 229 230 #. This is a generated file; DO NOT EDIT 231 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 232 #. If there is an established standard name for this game in your 233 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 234 #. freely, literally, or not at all, at your option. 235 #. 236 #: ../aisleriot/game-names.h:7 237 msgid "Peek" 238 msgstr "Поглед" 239 240 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 241 #. If there is an established standard name for this game in your 242 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 243 #. freely, literally, or not at all, at your option. 244 #. 245 #: ../aisleriot/game-names.h:14 246 msgid "Auld Lang Syne" 247 msgstr "Доброто старо време" 248 249 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 250 #. If there is an established standard name for this game in your 251 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 252 #. freely, literally, or not at all, at your option. 253 #. 254 #: ../aisleriot/game-names.h:21 255 msgid "Fortunes" 256 msgstr "Съдби" 257 258 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 259 #. If there is an established standard name for this game in your 260 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 261 #. freely, literally, or not at all, at your option. 262 #. 263 #: ../aisleriot/game-names.h:28 264 msgid "Seahaven" 265 msgstr "Сийхевън" 266 267 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 268 #. If there is an established standard name for this game in your 269 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 270 #. freely, literally, or not at all, at your option. 271 #. 272 #: ../aisleriot/game-names.h:35 273 msgid "King Albert" 274 msgstr "Крал Албърт" 275 276 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 277 #. If there is an established standard name for this game in your 278 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 279 #. freely, literally, or not at all, at your option. 280 #. 281 #: ../aisleriot/game-names.h:42 282 msgid "First Law" 283 msgstr "Първи закон" 284 285 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 286 #. If there is an established standard name for this game in your 287 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 288 #. freely, literally, or not at all, at your option. 289 #. 290 #: ../aisleriot/game-names.h:49 291 msgid "Straight Up" 292 msgstr "Право нагоре" 293 294 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 295 #. If there is an established standard name for this game in your 296 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 297 #. freely, literally, or not at all, at your option. 298 #. 299 #: ../aisleriot/game-names.h:56 300 msgid "Jumbo" 301 msgstr "Джъмбо" 302 303 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 304 #. If there is an established standard name for this game in your 305 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 306 #. freely, literally, or not at all, at your option. 307 #. 308 #: ../aisleriot/game-names.h:63 309 msgid "Accordion" 310 msgstr "Акордеон" 311 312 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 313 #. If there is an established standard name for this game in your 314 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 315 #. freely, literally, or not at all, at your option. 316 #. 317 #: ../aisleriot/game-names.h:70 318 msgid "Ten Across" 319 msgstr "10 по дължина" 320 321 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 322 #. If there is an established standard name for this game in your 323 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 324 #. freely, literally, or not at all, at your option. 325 #. 326 #: ../aisleriot/game-names.h:77 327 msgid "Plait" 328 msgstr "Плитка" 329 330 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 331 #. If there is an established standard name for this game in your 332 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 333 #. freely, literally, or not at all, at your option. 334 #. 335 #: ../aisleriot/game-names.h:84 336 msgid "Lady Jane" 337 msgstr "Лейди Джейн" 338 339 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 340 #. If there is an established standard name for this game in your 341 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 342 #. freely, literally, or not at all, at your option. 343 #. 344 #: ../aisleriot/game-names.h:91 345 msgid "Gypsy" 346 msgstr "Циганин" 347 348 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 349 #. If there is an established standard name for this game in your 350 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 351 #. freely, literally, or not at all, at your option. 352 #. 353 #: ../aisleriot/game-names.h:98 354 msgid "Neighbor" 355 msgstr "Съсед" 356 357 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 358 #. If there is an established standard name for this game in your 359 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 360 #. freely, literally, or not at all, at your option. 361 #. 362 #: ../aisleriot/game-names.h:105 363 msgid "Jamestown" 364 msgstr "Джеймстаун" 365 366 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 367 #. If there is an established standard name for this game in your 368 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 369 #. freely, literally, or not at all, at your option. 370 #. 371 #: ../aisleriot/game-names.h:112 372 msgid "Osmosis" 373 msgstr "Осмоза" 374 375 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 376 #. If there is an established standard name for this game in your 377 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 378 #. freely, literally, or not at all, at your option. 379 #. 380 #: ../aisleriot/game-names.h:119 381 msgid "Kings Audience" 382 msgstr "Кралска публика" 383 384 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 385 #. If there is an established standard name for this game in your 386 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 387 #. freely, literally, or not at all, at your option. 388 #. 389 #: ../aisleriot/game-names.h:126 390 msgid "Glenwood" 391 msgstr "Гленуд" 392 393 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 394 #. If there is an established standard name for this game in your 395 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 396 #. freely, literally, or not at all, at your option. 397 #. 398 #: ../aisleriot/game-names.h:133 399 msgid "Gay Gordons" 400 msgstr "Гей Гордънс" 401 402 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 403 #. If there is an established standard name for this game in your 404 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 405 #. freely, literally, or not at all, at your option. 406 #. 407 #: ../aisleriot/game-names.h:140 408 msgid "Monte Carlo" 409 msgstr "Монте Карло" 410 411 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 412 #. If there is an established standard name for this game in your 413 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 414 #. freely, literally, or not at all, at your option. 415 #. 416 #: ../aisleriot/game-names.h:147 417 msgid "Kansas" 418 msgstr "Канзас" 419 420 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 421 #. If there is an established standard name for this game in your 422 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 423 #. freely, literally, or not at all, at your option. 424 #. 425 #: ../aisleriot/game-names.h:154 426 msgid "Camelot" 427 msgstr "Камелот" 428 429 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 430 #. If there is an established standard name for this game in your 431 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 432 #. freely, literally, or not at all, at your option. 433 #. 434 #: ../aisleriot/game-names.h:161 435 msgid "Fourteen" 436 msgstr "Четиринадесет" 437 438 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 439 #. If there is an established standard name for this game in your 440 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 441 #. freely, literally, or not at all, at your option. 442 #. 443 #: ../aisleriot/game-names.h:168 444 msgid "Scorpion" 445 msgstr "Скорпион" 446 447 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 448 #. If there is an established standard name for this game in your 449 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 450 #. freely, literally, or not at all, at your option. 451 #. 452 #: ../aisleriot/game-names.h:175 453 msgid "Isabel" 454 msgstr "Изабел" 455 456 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 457 #. If there is an established standard name for this game in your 458 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 459 #. freely, literally, or not at all, at your option. 460 #. 461 #: ../aisleriot/game-names.h:182 462 msgid "Escalator" 463 msgstr "Ескалатор" 464 465 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 466 #. If there is an established standard name for this game in your 467 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 468 #. freely, literally, or not at all, at your option. 469 #. 470 #: ../aisleriot/game-names.h:189 471 msgid "Agnes" 472 msgstr "Агнес" 473 474 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 475 #. If there is an established standard name for this game in your 476 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 477 #. freely, literally, or not at all, at your option. 478 #. 479 #: ../aisleriot/game-names.h:196 480 msgid "Bristol" 481 msgstr "Бристол" 482 483 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 484 #. If there is an established standard name for this game in your 485 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 486 #. freely, literally, or not at all, at your option. 487 #. 488 #: ../aisleriot/game-names.h:203 489 msgid "Quatorze" 490 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 491 492 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 493 #. If there is an established standard name for this game in your 494 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 495 #. freely, literally, or not at all, at your option. 496 #. 497 #: ../aisleriot/game-names.h:210 498 msgid "Bear River" 499 msgstr "Меча река" 500 501 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 502 #. If there is an established standard name for this game in your 503 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 504 #. freely, literally, or not at all, at your option. 505 #. 506 #: ../aisleriot/game-names.h:217 507 msgid "Gold Mine" 508 msgstr "Златна мина" 509 510 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 511 #. If there is an established standard name for this game in your 512 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 513 #. freely, literally, or not at all, at your option. 514 #. 515 #: ../aisleriot/game-names.h:224 516 msgid "Athena" 517 msgstr "Атина" 518 519 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 520 #. If there is an established standard name for this game in your 521 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 522 #. freely, literally, or not at all, at your option. 523 #. 524 #: ../aisleriot/game-names.h:231 525 msgid "Spiderette" 526 msgstr "Паячка" 527 528 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 529 #. If there is an established standard name for this game in your 530 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 531 #. freely, literally, or not at all, at your option. 532 #. 533 #: ../aisleriot/game-names.h:238 534 msgid "Chessboard" 535 msgstr "Шахматна дъска" 536 537 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 538 #. If there is an established standard name for this game in your 539 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 540 #. freely, literally, or not at all, at your option. 541 #. 542 #: ../aisleriot/game-names.h:245 543 msgid "Backbone" 544 msgstr "Гръбнак" 545 546 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 547 #. If there is an established standard name for this game in your 548 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 549 #. freely, literally, or not at all, at your option. 550 #. 551 #: ../aisleriot/game-names.h:252 552 msgid "Yukon" 553 msgstr "Юкон" 554 555 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 556 #. If there is an established standard name for this game in your 557 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 558 #. freely, literally, or not at all, at your option. 559 #. 560 #: ../aisleriot/game-names.h:259 561 msgid "Union Square" 562 msgstr "Площад „Единство“" 563 564 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 565 #. If there is an established standard name for this game in your 566 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 567 #. freely, literally, or not at all, at your option. 568 #. 569 #: ../aisleriot/game-names.h:266 570 msgid "Eight Off" 571 msgstr "8 вън" 572 573 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 574 #. If there is an established standard name for this game in your 575 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 576 #. freely, literally, or not at all, at your option. 577 #. 578 #: ../aisleriot/game-names.h:273 579 msgid "Napoleons Tomb" 580 msgstr "Гробницата на Наполеон" 581 582 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 583 #. If there is an established standard name for this game in your 584 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 585 #. freely, literally, or not at all, at your option. 586 #. 587 #: ../aisleriot/game-names.h:280 588 msgid "Forty Thieves" 589 msgstr "Четиридесет крадци" 590 591 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 592 #. If there is an established standard name for this game in your 593 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 594 #. freely, literally, or not at all, at your option. 595 #. 596 #: ../aisleriot/game-names.h:287 597 msgid "Streets And Alleys" 598 msgstr "Улици и алеи" 599 600 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 601 #. If there is an established standard name for this game in your 602 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 603 #. freely, literally, or not at all, at your option. 604 #. 605 #: ../aisleriot/game-names.h:294 606 msgid "Maze" 607 msgstr "Плетеница" 608 609 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 610 #. If there is an established standard name for this game in your 611 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 612 #. freely, literally, or not at all, at your option. 613 #. 614 #: ../aisleriot/game-names.h:301 615 msgid "Clock" 616 msgstr "Часовник" 617 618 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 619 #. If there is an established standard name for this game in your 620 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 621 #. freely, literally, or not at all, at your option. 622 #. 623 #: ../aisleriot/game-names.h:308 624 msgid "Pileon" 625 msgstr "Пайлън" 626 627 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 628 #. If there is an established standard name for this game in your 629 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 630 #. freely, literally, or not at all, at your option. 631 #. 632 #: ../aisleriot/game-names.h:315 633 msgid "Canfield" 634 msgstr "Кенфийлд" 635 636 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 637 #. If there is an established standard name for this game in your 638 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 639 #. freely, literally, or not at all, at your option. 640 #. 641 #: ../aisleriot/game-names.h:322 642 msgid "Thirteen" 643 msgstr "Тринадесет" 644 645 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 646 #. If there is an established standard name for this game in your 647 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 648 #. freely, literally, or not at all, at your option. 649 #. 650 #: ../aisleriot/game-names.h:329 651 msgid "Bakers Game" 652 msgstr "Играта на Бейкър" 653 654 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 655 #. If there is an established standard name for this game in your 656 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 657 #. freely, literally, or not at all, at your option. 658 #. 659 #: ../aisleriot/game-names.h:336 660 msgid "Triple Peaks" 661 msgstr "Тройни върхове" 662 663 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 664 #. If there is an established standard name for this game in your 665 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 666 #. freely, literally, or not at all, at your option. 667 #. 668 #: ../aisleriot/game-names.h:343 669 msgid "Easthaven" 670 msgstr "Ийстхевън" 671 672 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 673 #. If there is an established standard name for this game in your 674 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 675 #. freely, literally, or not at all, at your option. 676 #. 677 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 678 #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 679 msgid "Terrace" 680 msgstr "Тераса" 681 682 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 683 #. If there is an established standard name for this game in your 684 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 685 #. freely, literally, or not at all, at your option. 686 #. 687 #: ../aisleriot/game-names.h:357 688 msgid "Aunt Mary" 689 msgstr "Леля Мери" 690 691 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 692 #. If there is an established standard name for this game in your 693 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 694 #. freely, literally, or not at all, at your option. 695 #. 696 #: ../aisleriot/game-names.h:364 697 msgid "Carpet" 698 msgstr "Килим" 699 700 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 701 #. If there is an established standard name for this game in your 702 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 703 #. freely, literally, or not at all, at your option. 704 #. 705 #: ../aisleriot/game-names.h:371 706 msgid "Sir Tommy" 707 msgstr "Сър Томи" 708 709 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 710 #. If there is an established standard name for this game in your 711 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 712 #. freely, literally, or not at all, at your option. 713 #. 714 #: ../aisleriot/game-names.h:378 715 msgid "Diamond Mine" 716 msgstr "Диамантена мина" 717 718 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 719 #. If there is an established standard name for this game in your 720 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 721 #. freely, literally, or not at all, at your option. 722 #. 723 #: ../aisleriot/game-names.h:385 724 msgid "Yield" 725 msgstr "Печалба" 726 727 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 728 #. If there is an established standard name for this game in your 729 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 730 #. freely, literally, or not at all, at your option. 731 #. 732 #: ../aisleriot/game-names.h:392 733 msgid "Labyrinth" 734 msgstr "Лабиринт" 735 736 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 737 #. If there is an established standard name for this game in your 738 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 739 #. freely, literally, or not at all, at your option. 740 #. 741 #: ../aisleriot/game-names.h:399 742 msgid "Thieves" 743 msgstr "Крадци" 744 745 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 746 #. If there is an established standard name for this game in your 747 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 748 #. freely, literally, or not at all, at your option. 749 #. 750 #: ../aisleriot/game-names.h:406 751 msgid "Saratoga" 752 msgstr "Саратога" 753 754 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 755 #. If there is an established standard name for this game in your 756 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 757 #. freely, literally, or not at all, at your option. 758 #. 759 #: ../aisleriot/game-names.h:413 760 msgid "Cruel" 761 msgstr "Жестоко" 762 763 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 764 #. If there is an established standard name for this game in your 765 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 766 #. freely, literally, or not at all, at your option. 767 #. 768 #: ../aisleriot/game-names.h:420 769 msgid "Block Ten" 770 msgstr "Блокирай 10" 771 772 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 773 #. If there is an established standard name for this game in your 774 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 775 #. freely, literally, or not at all, at your option. 776 #. 777 #: ../aisleriot/game-names.h:427 778 msgid "Will O The Wisp" 779 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 780 781 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 782 #. If there is an established standard name for this game in your 783 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 784 #. freely, literally, or not at all, at your option. 785 #. 786 #: ../aisleriot/game-names.h:434 787 msgid "Odessa" 788 msgstr "Одеса" 789 790 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 791 #. If there is an established standard name for this game in your 792 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 793 #. freely, literally, or not at all, at your option. 794 #. 795 #: ../aisleriot/game-names.h:441 796 msgid "Eagle Wing" 797 msgstr "Орлово крило" 798 799 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 800 #. If there is an established standard name for this game in your 801 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 802 #. freely, literally, or not at all, at your option. 803 #. 804 #: ../aisleriot/game-names.h:448 805 msgid "Treize" 806 msgstr "Тринадесет (фр.)" 807 808 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 809 #. If there is an established standard name for this game in your 810 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 811 #. freely, literally, or not at all, at your option. 812 #. 813 #: ../aisleriot/game-names.h:455 814 msgid "Zebra" 815 msgstr "Зебра" 816 817 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 818 #. If there is an established standard name for this game in your 819 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 820 #. freely, literally, or not at all, at your option. 821 #. 822 #: ../aisleriot/game-names.h:462 823 msgid "Cover" 824 msgstr "Покривало" 825 826 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 827 #. If there is an established standard name for this game in your 828 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 829 #. freely, literally, or not at all, at your option. 830 #. 831 #: ../aisleriot/game-names.h:469 832 msgid "Elevator" 833 msgstr "Асансьор" 834 835 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 836 #. If there is an established standard name for this game in your 837 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 838 #. freely, literally, or not at all, at your option. 839 #. 840 #: ../aisleriot/game-names.h:476 841 msgid "Fortress" 842 msgstr "Укрепление" 843 844 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 845 #. If there is an established standard name for this game in your 846 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 847 #. freely, literally, or not at all, at your option. 848 #. 849 #: ../aisleriot/game-names.h:483 850 msgid "Giant" 851 msgstr "Гигант" 852 853 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 854 #. If there is an established standard name for this game in your 855 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 856 #. freely, literally, or not at all, at your option. 857 #. 858 #: ../aisleriot/game-names.h:490 859 msgid "Spider" 860 msgstr "Паяк" 861 862 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 863 #. If there is an established standard name for this game in your 864 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 865 #. freely, literally, or not at all, at your option. 866 #. 867 #: ../aisleriot/game-names.h:497 868 msgid "Gaps" 869 msgstr "Празнини" 870 871 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 872 #. If there is an established standard name for this game in your 873 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 874 #. freely, literally, or not at all, at your option. 875 #. 876 #: ../aisleriot/game-names.h:504 877 msgid "Bakers Dozen" 878 msgstr "Дузината на Бейкър" 879 880 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 881 #. If there is an established standard name for this game in your 882 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 883 #. freely, literally, or not at all, at your option. 884 #. 885 #: ../aisleriot/game-names.h:511 886 msgid "Whitehead" 887 msgstr "Уайтхед" 888 889 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 890 #. If there is an established standard name for this game in your 891 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 892 #. freely, literally, or not at all, at your option. 893 #. 894 #: ../aisleriot/game-names.h:518 895 msgid "Freecell" 896 msgstr "Свободна клетка" 897 898 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 899 #. If there is an established standard name for this game in your 900 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 901 #. freely, literally, or not at all, at your option. 902 #. 903 #: ../aisleriot/game-names.h:525 904 msgid "Helsinki" 905 msgstr "Хелзинки" 906 907 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 908 #. If there is an established standard name for this game in your 909 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 910 #. freely, literally, or not at all, at your option. 911 #. 912 #: ../aisleriot/game-names.h:532 913 msgid "Spider Three Decks" 914 msgstr "Паяк с три тестета" 915 916 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 917 #. If there is an established standard name for this game in your 918 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 919 #. freely, literally, or not at all, at your option. 920 #. 921 #: ../aisleriot/game-names.h:539 922 msgid "Scuffle" 923 msgstr "Схватка" 924 925 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 926 #. If there is an established standard name for this game in your 927 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 928 #. freely, literally, or not at all, at your option. 929 #. 930 #: ../aisleriot/game-names.h:546 931 msgid "Poker" 932 msgstr "Покер" 933 934 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 935 #. If there is an established standard name for this game in your 936 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 937 #. freely, literally, or not at all, at your option. 938 #. 939 #: ../aisleriot/game-names.h:553 940 msgid "Klondike Three Decks" 941 msgstr "Клондайк с три тестета" 942 943 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 944 #. If there is an established standard name for this game in your 945 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 946 #. freely, literally, or not at all, at your option. 947 #. 948 #: ../aisleriot/game-names.h:560 949 msgid "Valentine" 950 msgstr "Валентина" 951 952 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 953 #. If there is an established standard name for this game in your 954 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 955 #. freely, literally, or not at all, at your option. 956 #. 957 #: ../aisleriot/game-names.h:567 958 msgid "Royal East" 959 msgstr "Кралски изток" 960 961 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 962 #. If there is an established standard name for this game in your 963 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 964 #. freely, literally, or not at all, at your option. 965 #. 966 #: ../aisleriot/game-names.h:574 967 msgid "Thumb And Pouch" 968 msgstr "Палец и кесия" 969 970 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 971 #. If there is an established standard name for this game in your 972 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 973 #. freely, literally, or not at all, at your option. 974 #. 975 #: ../aisleriot/game-names.h:581 976 msgid "Klondike" 977 msgstr "Клондайк" 978 979 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 980 #. If there is an established standard name for this game in your 981 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 982 #. freely, literally, or not at all, at your option. 983 #. 984 #: ../aisleriot/game-names.h:588 985 msgid "Doublets" 986 msgstr "Чифтове" 987 988 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 989 #. If there is an established standard name for this game in your 990 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 991 #. freely, literally, or not at all, at your option. 992 #. 993 #: ../aisleriot/game-names.h:595 994 msgid "Template" 995 msgstr "Шаблон" 996 997 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 998 #. If there is an established standard name for this game in your 999 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1000 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1001 #. 1002 #: ../aisleriot/game-names.h:602 1003 msgid "Golf" 1004 msgstr "Голф" 1005 1006 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1007 #. If there is an established standard name for this game in your 1008 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1009 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1010 #. 1011 #: ../aisleriot/game-names.h:609 1012 msgid "Westhaven" 1013 msgstr "Уестхевън" 1014 1015 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1016 #. If there is an established standard name for this game in your 1017 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1018 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1019 #. 1020 #: ../aisleriot/game-names.h:616 1021 msgid "Beleaguered Castle" 1022 msgstr "Обсаденият замък" 1023 1024 #. Translators: this string is the name of a game of patience. 1025 #. If there is an established standard name for this game in your 1026 #. locale, use that; otherwise you can translate this string 1027 #. freely, literally, or not at all, at your option. 1028 #. 1029 #: ../aisleriot/game-names.h:623 1030 msgid "Hopscotch" 25 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 26 msgid "A flag to enable 3D mode" 27 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 28 29 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 30 msgid "A flag to enable board numbering" 31 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските" 32 33 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 34 msgid "A flag to enable fullscreen mode" 35 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" 36 37 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 38 msgid "A flag to enable maximised mode" 39 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 40 41 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 42 msgid "A flag to enable move hints" 43 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" 44 45 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 46 msgid "A flag to enable the move history browser" 47 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" 48 49 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 50 msgid "A flag to enable the toolbar" 51 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" 52 53 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 54 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" 55 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена" 56 57 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 58 msgid "" 59 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " 60 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" 61 msgstr "" 62 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на " 63 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на " 64 "компютъра" 65 66 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 67 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" 68 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха" 69 70 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 71 msgid "The directory to open the load game dialog in" 72 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 73 74 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 75 msgid "The directory to open the save game dialog in" 76 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 77 78 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 79 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" 80 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)" 81 82 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 83 msgid "The format to display moves in" 84 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" 85 86 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 87 msgid "The height of the main window in pixels." 88 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" 89 90 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 91 msgid "The height of the window" 92 msgstr "Височината на прозореца" 93 94 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 95 msgid "The opponent player" 96 msgstr "Опонент" 97 98 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 99 msgid "The piece theme to use" 100 msgstr "Стил на фигурите" 101 102 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 103 msgid "The piece to promote pawns to" 104 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат" 105 106 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 107 msgid "" 108 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" 109 msgstr "" 110 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат " 111 "противоположния край на дъската" 112 113 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 114 msgid "The side of the board that is in the foreground" 115 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" 116 117 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 118 msgid "The width of the main window in pixels." 119 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 120 121 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 122 msgid "The width of the window" 123 msgstr "Широчината на прозореца" 124 125 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 126 msgid "true if the human player is playing white" 127 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури" 128 129 #. Claim draw menu item 130 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 131 msgid "Claim _Draw" 132 msgstr "Деклариране на _реми" 133 134 #. The New Game toolbar button 135 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 136 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 137 msgid "New Game" 138 msgstr "Нова игра" 139 140 #. The tooltip for the Resign toolbar button 141 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 142 msgid "Resign" 143 msgstr "Предаване" 144 145 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button 146 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 147 msgid "Rewind to the game start" 148 msgstr "Връщане към началото на играта" 149 150 #. Tooltip on the show current move navigation button 151 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 152 msgid "Show the current move" 153 msgstr "Показване на текущия ход" 154 155 #. Tooltip on the show next move navigation button 156 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 157 msgid "Show the next move" 158 msgstr "Показване на следващия ход" 159 160 #. Tooltip on the show previous move navigation button 161 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 162 msgid "Show the previous move" 163 msgstr "Показване на предишния ход" 164 165 #. Tooltip for start new game toolbar button 166 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71 167 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203 168 msgid "Start a new game" 169 msgstr "Започване на нова игра" 170 171 #. The undo move toolbar button 172 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 173 msgid "Undo Move" 174 msgstr "Отмяна на ход" 175 176 #. Help contents menu item 177 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 178 #: ../libgames-support/games-stock.c:252 179 msgid "_Contents" 180 msgstr "_Ръководство" 181 182 #. Game menu name 183 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639 184 #: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66 185 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226 186 #: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1706 187 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847 188 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200 189 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 190 msgid "_Game" 191 msgstr "_Игра" 192 193 #. Help menu item 194 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641 195 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70 196 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 197 #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1710 198 #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849 199 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202 200 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 201 msgid "_Help" 202 msgstr "Помо_щ" 203 204 #. Save menu item 205 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 206 msgid "_Resign" 207 msgstr "_Предаване" 208 209 #. Settings menu item 210 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640 211 #: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69 212 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 213 #: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1708 214 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848 215 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201 216 msgid "_Settings" 217 msgstr "_Настройки" 218 219 #. Undo move menu item 220 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:264 221 msgid "_Undo Move" 222 msgstr "_Отмяна на ход" 223 224 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes 225 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 226 msgid "30 minutes" 227 msgstr "30 минути" 228 229 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 230 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 231 msgid "3_D Chess View" 232 msgstr "_Тримерен режим" 233 234 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box 235 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 236 msgid "Board Orientation:" 237 msgstr "Ориентация на дъската:" 238 239 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game 240 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 241 msgid "Changes will take effect for the next game." 242 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра." 243 244 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer 245 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 246 msgid "Custom" 247 msgstr "Друго време" 248 249 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 250 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 251 msgid "Difficulty:" 252 msgstr "Трудност:" 253 254 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme 255 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 256 msgid "Fancy" 257 msgstr "Усложнен" 258 259 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes 260 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 261 msgid "Five minutes" 262 msgstr "5 минути" 263 264 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences 265 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301 266 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496 267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415 268 msgid "Game" 269 msgstr "Игра" 270 271 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 272 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 273 msgid "Game Duration:" 274 msgstr "Продължителност на играта:" 275 276 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box 277 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 278 msgid "Move Format:" 279 msgstr "Формат на ходовете" 280 281 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer 282 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 283 msgid "No limit" 284 msgstr "Без ограничение" 285 286 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour 287 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 288 msgid "One hour" 289 msgstr "60 минути" 290 291 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute 292 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 293 msgid "One minute" 294 msgstr "1 минута" 295 296 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box 297 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 298 msgid "Opposing Player:" 299 msgstr "Опонент:" 300 301 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box 302 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 303 msgid "Piece Style:" 304 msgstr "Стил на фигурите:" 305 306 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box 307 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 308 msgid "Play as:" 309 msgstr "Игра с:" 310 311 #. Title for preferences dialog 312 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196 313 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141 314 msgid "Preferences" 315 msgstr "Настройки" 316 317 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 318 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 319 msgid "Promotion Type:" 320 msgstr "Замяна на пешка с:" 321 322 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible 323 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 324 msgid "Show _History" 325 msgstr "_История" 326 327 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270 329 msgid "Show _Toolbar" 330 msgstr "_Лента с инструменти" 331 332 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme 333 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 334 msgid "Simple" 335 msgstr "Опростен" 336 337 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab 338 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 339 msgid "_Appearance" 340 msgstr "_Изглед" 341 342 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible 343 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 344 msgid "_Board Numbering" 345 msgstr "_Номерация на дъската" 346 347 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible 348 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 349 msgid "_Move Hints" 350 msgstr "_Съвети за ходовете" 351 352 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) 353 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 354 msgid "_Smooth Display" 355 msgstr "_Заглаждане" 356 357 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) 358 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 359 msgctxt "chess-move-format" 360 msgid "Figurine" 361 msgstr "С фигури" 362 363 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions 364 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 365 msgctxt "chess-move-format" 366 msgid "Human" 367 msgstr "Човешки" 368 369 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) 370 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 371 msgctxt "chess-move-format" 372 msgid "Long Algebraic" 373 msgstr "Дълъг алгебричен" 374 375 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) 376 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 377 msgctxt "chess-move-format" 378 msgid "Standard Algebraic" 379 msgstr "Стандартен алгебричен" 380 381 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent 382 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 383 msgctxt "chess-opponent" 384 msgid "Human" 385 msgstr "Човек" 386 387 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop 388 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 389 msgctxt "chess-piece" 390 msgid "Bishop" 391 msgstr "Офицер" 392 393 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight 394 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 395 msgctxt "chess-piece" 396 msgid "Knight" 397 msgstr "Кон" 398 399 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen 400 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 401 msgctxt "chess-piece" 402 msgid "Queen" 1031 403 msgstr "Дама" 1032 404 1033 #. String reserve 1034 #: ../aisleriot/sol.c:59 1035 msgid "Solitaire" 1036 msgstr "Пасианс" 1037 1038 #: ../aisleriot/sol.c:60 1039 msgid "GNOME Solitaire" 1040 msgstr "Пасианс за GNOME" 1041 1042 #: ../aisleriot/sol.c:61 1043 msgid "About Solitaire" 1044 msgstr "Относно пасианса" 1045 1046 #: ../aisleriot/sol.c:200 1047 msgid "Select the game type to play" 1048 msgstr "Избор на вида игра" 1049 1050 #: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 1051 msgid "NAME" 1052 msgstr "ИМЕ" 1053 1054 #: ../aisleriot/sol.c:202 1055 msgid "Select the game number" 1056 msgstr "Избор на брой игри" 1057 1058 #: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107 1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 1060 msgid "NUMBER" 1061 msgstr "БРОЙ" 1062 1063 #: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986 1064 msgid "AisleRiot" 1065 msgstr "Пасианси" 1066 1067 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 1068 msgid "AisleRiot Solitaire" 1069 msgstr "Пасианси" 1070 1071 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 1072 msgid "Play many different solitaire games" 1073 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 1074 1075 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 1076 msgid "Unknown color" 1077 msgstr "Непознат цвят" 1078 1079 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 1080 msgid "Unknown suit" 1081 msgstr "Непозната боя" 1082 1083 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 1084 msgid "Unknown value" 1085 msgstr "Непозната стойност" 1086 1087 #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 1088 msgid "ace" 1089 msgstr "асо" 1090 1091 #. A black joker. 1092 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331 1093 msgid "black joker" 1094 msgstr "черен джокер" 1095 1096 #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 1097 msgid "clubs" 1098 msgstr "спатии" 1099 1100 #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 1101 msgid "diamonds" 1102 msgstr "кари" 1103 1104 #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 1105 msgid "eight" 1106 msgstr "осмица" 1107 1108 #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 1109 msgid "five" 1110 msgstr "петица" 1111 1112 #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 1113 msgid "four" 1114 msgstr "четворка" 1115 1116 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 1117 msgid "hearts" 1118 msgstr "купи" 1119 1120 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 1121 msgid "jack" 1122 msgstr "вале" 1123 1124 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 1125 msgid "king" 1126 msgstr "поп" 1127 1128 #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 1129 msgid "nine" 1130 msgstr "деветка" 1131 1132 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 1133 msgid "queen" 1134 msgstr "дама" 1135 1136 #. A red joker. 1137 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334 1138 msgid "red joker" 1139 msgstr "червен джокер" 1140 1141 #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 1142 msgid "seven" 1143 msgstr "седмица" 1144 1145 #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 1146 msgid "six" 1147 msgstr "шестица" 1148 1149 #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 1150 msgid "spades" 1151 msgstr "пики" 1152 1153 #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 1154 msgid "ten" 1155 msgstr "десетка" 1156 1157 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 1158 msgid "the ace of clubs" 1159 msgstr "асо спатия" 1160 1161 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 1162 msgid "the ace of diamonds" 1163 msgstr "асо каро" 1164 1165 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 1166 msgid "the ace of hearts" 1167 msgstr "асо купа" 1168 1169 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 1170 msgid "the ace of spades" 1171 msgstr "асо пика" 1172 1173 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 1174 msgid "the eight of clubs" 1175 msgstr "осмица спатия" 1176 1177 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 1178 msgid "the eight of diamonds" 1179 msgstr "осмица каро" 1180 1181 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 1182 msgid "the eight of hearts" 1183 msgstr "осмица купа" 1184 1185 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 1186 msgid "the eight of spades" 1187 msgstr "осмица пика" 1188 1189 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 1190 msgid "the five of clubs" 1191 msgstr "петица спатия" 1192 1193 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 1194 msgid "the five of diamonds" 1195 msgstr "петица каро" 1196 1197 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 1198 msgid "the five of hearts" 1199 msgstr "петица купа" 1200 1201 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 1202 msgid "the five of spades" 1203 msgstr "петица пика" 1204 1205 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 1206 msgid "the four of clubs" 1207 msgstr "четворка спатия" 1208 1209 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 1210 msgid "the four of diamonds" 1211 msgstr "четворка каро" 1212 1213 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 1214 msgid "the four of hearts" 1215 msgstr "четворка купа" 1216 1217 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 1218 msgid "the four of spades" 1219 msgstr "четворка пика" 1220 1221 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 1222 msgid "the jack of clubs" 1223 msgstr "вале спатия" 1224 1225 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 1226 msgid "the jack of diamonds" 1227 msgstr "вале каро" 1228 1229 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 1230 msgid "the jack of hearts" 1231 msgstr "вале купа" 1232 1233 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 1234 msgid "the jack of spades" 1235 msgstr "вале пика" 1236 1237 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 1238 msgid "the king of clubs" 1239 msgstr "поп спатия" 1240 1241 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 1242 msgid "the king of diamonds" 1243 msgstr "поп каро" 1244 1245 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 1246 msgid "the king of hearts" 1247 msgstr "поп купа" 1248 1249 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 1250 msgid "the king of spades" 1251 msgstr "поп пика" 1252 1253 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 1254 msgid "the nine of clubs" 1255 msgstr "деветка спатия" 1256 1257 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 1258 msgid "the nine of diamonds" 1259 msgstr "деветка каро" 1260 1261 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 1262 msgid "the nine of hearts" 1263 msgstr "деветка купа" 1264 1265 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 1266 msgid "the nine of spades" 1267 msgstr "деветка пика" 1268 1269 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 1270 msgid "the queen of clubs" 1271 msgstr "дама спатия" 1272 1273 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 1274 msgid "the queen of diamonds" 1275 msgstr "дама каро" 1276 1277 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 1278 msgid "the queen of hearts" 1279 msgstr "дама купа" 1280 1281 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 1282 msgid "the queen of spades" 1283 msgstr "дама пика" 1284 1285 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 1286 msgid "the seven of clubs" 1287 msgstr "седмица спатия" 1288 1289 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 1290 msgid "the seven of diamonds" 1291 msgstr "седмица каро" 1292 1293 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 1294 msgid "the seven of hearts" 1295 msgstr "седмица купа" 1296 1297 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 1298 msgid "the seven of spades" 1299 msgstr "седмица пика" 1300 1301 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 1302 msgid "the six of clubs" 1303 msgstr "шестица спатия" 1304 1305 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 1306 msgid "the six of diamonds" 1307 msgstr "шестица каро" 1308 1309 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 1310 msgid "the six of hearts" 1311 msgstr "шестица купа" 1312 1313 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 1314 msgid "the six of spades" 1315 msgstr "шестица пика" 1316 1317 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 1318 msgid "the ten of clubs" 1319 msgstr "десетка спатия" 1320 1321 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 1322 msgid "the ten of diamonds" 1323 msgstr "десетка каро" 1324 1325 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 1326 msgid "the ten of hearts" 1327 msgstr "десетка купа" 1328 1329 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 1330 msgid "the ten of spades" 1331 msgstr "десетка пика" 1332 1333 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 1334 msgid "the three of clubs" 1335 msgstr "тройка спатия" 1336 1337 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 1338 msgid "the three of diamonds" 1339 msgstr "тройка каро" 1340 1341 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 1342 msgid "the three of hearts" 1343 msgstr "тройка купа" 1344 1345 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 1346 msgid "the three of spades" 1347 msgstr "тройка пика" 1348 1349 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 1350 msgid "the two of clubs" 1351 msgstr "двойка спатия" 1352 1353 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 1354 msgid "the two of diamonds" 1355 msgstr "двойка каро" 1356 1357 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 1358 msgid "the two of hearts" 1359 msgstr "двойка купа" 1360 1361 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 1362 msgid "the two of spades" 1363 msgstr "двойка пика" 1364 1365 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 1366 msgid "the unknown card" 1367 msgstr "неизвестната карта" 1368 1369 #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 1370 msgid "three" 1371 msgstr "тройка" 1372 1373 #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 1374 msgid "two" 1375 msgstr "двойка" 1376 1377 #. Translators: this is the total number of won games 1378 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 1379 msgid "Wins:" 1380 msgstr "Победи:" 1381 1382 #. Translators: this is the number of games played 1383 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 1384 msgid "Total:" 1385 msgstr "Общо:" 1386 1387 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 1388 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159 1389 msgid "Percentage:" 1390 msgstr "Процент:" 1391 1392 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n 1393 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 1394 #. 1395 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:163 1396 msgid "Wins" 1397 msgstr "Победи" 1398 1399 #. Translators: this is the best time of all wins 1400 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170 1401 msgid "Best:" 1402 msgstr "Най-добре:" 1403 1404 #. Translators: this is the worst time of all wins 1405 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172 1406 msgid "Worst:" 1407 msgstr "Най-зле:" 1408 1409 #. Translators: this is the section title of a section containing the 1410 #. * best and worst time taken to win a game. 1411 #. 1412 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176 1413 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136 1414 msgid "Time" 1415 msgstr "Време" 1416 1417 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:208 1418 msgid "Statistics" 1419 msgstr "Статистика" 1420 1421 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, 1422 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1423 #. 1424 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228 1425 #, c-format 1426 msgid "%d" 1427 msgstr "%d" 1428 1429 #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you 1430 #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. 1431 #. * Do not translate the "%d" part to anything else! 1432 #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) 1433 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than 1434 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 1435 #. 1436 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:239 1437 #, c-format 1438 msgid "%d%%" 1439 msgstr "%d %%" 1440 1441 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1442 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1443 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254 1444 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:262 1445 msgid "N/A" 1446 msgstr "няма" 1447 1448 #. Translators: this represents minutes:seconds. 1449 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257 1450 #, c-format 1451 msgid "%d:%02d" 1452 msgstr "%d:%02d" 1453 1454 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90 1455 #: ../libgames-support/games-help.c:152 1456 #, c-format 1457 msgid "Could not show help for “%s”" 1458 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 1459 1460 #: ../aisleriot/window.c:248 1461 msgid "Congratulations, you have won!" 1462 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 1463 1464 #: ../aisleriot/window.c:252 1465 msgid "There are no more moves" 1466 msgstr "Няма повече ходове" 1467 1468 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1469 #: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788 1470 msgid "Game Over" 1471 msgstr "Край на играта" 1472 1473 #: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437 1474 #: ../mahjongg/mahjongg.c:867 1475 msgid "Main game:" 1476 msgstr "Основната игра:" 1477 1478 #: ../aisleriot/window.c:399 1479 msgid "Card games:" 1480 msgstr "Игри с карти:" 1481 1482 #: ../aisleriot/window.c:413 1483 msgid "Card themes:" 1484 msgstr "Теми на картите:" 1485 1486 #: ../aisleriot/window.c:445 1487 msgid "About FreeCell Solitaire" 1488 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" 1489 1490 #: ../aisleriot/window.c:446 1491 msgid "About AisleRiot" 1492 msgstr "Относно „Пасианси“" 1493 1494 #: ../aisleriot/window.c:452 1495 msgid "" 1496 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1497 "different games to be played.\n" 1498 "AisleRiot is a part of GNOME Games." 1499 msgstr "" 1500 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество " 1501 "игри с карти.\n" 1502 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 1503 1504 #. this doesn't work for anyone 1505 #: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878 1506 #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267 1507 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709 1508 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613 1509 #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270 1510 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908 1511 #: ../swell-foop/src/About.js:20 1512 msgid "translator-credits" 1513 msgstr "" 1514 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1515 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1516 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1517 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1518 "\n" 1519 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1520 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1521 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1522 1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 1524 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263 405 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook 406 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 407 msgctxt "chess-piece" 408 msgid "Rook" 409 msgstr "Топ" 410 411 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black 412 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 413 msgctxt "chess-player" 414 msgid "Black" 415 msgstr "Черни" 416 417 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white 418 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 419 msgctxt "chess-player" 420 msgid "White" 421 msgstr "Бели" 422 423 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side 424 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 425 msgctxt "chess-side" 426 msgid "Black Side" 427 msgstr "Страната на черните" 428 429 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on 430 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 431 msgctxt "chess-side" 432 msgid "Current Player" 433 msgstr "Текущия играч" 434 435 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) 436 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 437 msgctxt "chess-side" 438 msgid "Face to Face" 439 msgstr "Един срещу друг" 440 441 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on 442 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 443 msgctxt "chess-side" 444 msgid "Human Side" 445 msgstr "Страната на човека" 446 447 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side 448 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 449 msgctxt "chess-side" 450 msgid "White Side" 451 msgstr "Страната на белите" 452 453 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty 454 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 455 msgctxt "difficulty" 456 msgid "Easy" 457 msgstr "Лесна" 458 459 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty 460 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 461 msgctxt "difficulty" 462 msgid "Hard" 463 msgstr "Трудна" 464 465 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty 466 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 467 msgctxt "difficulty" 468 msgid "Normal" 469 msgstr "Нормална" 470 471 #. Title of the main window 472 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221 473 msgid "Chess" 474 msgstr "Шах" 475 476 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 477 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" 478 msgstr "Класическата игра на шах за двама" 479 480 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the 481 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory 482 #. * (e.g. /home/fred) 483 #: ../glchess/src/glchess.vala:229 484 #, c-format 485 msgid "%1$s (%2$s) - Chess" 486 msgstr "%1$s (%2$s) — шах" 487 488 #. Move History Combo: Go to the start of the game 489 #: ../glchess/src/glchess.vala:238 490 msgid "Game Start" 491 msgstr "Начало на играта" 492 493 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 494 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' 495 #: ../glchess/src/glchess.vala:447 496 #, c-format 497 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" 498 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s" 499 500 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 501 #: ../glchess/src/glchess.vala:449 502 #, c-format 503 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" 504 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s" 505 506 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 507 #: ../glchess/src/glchess.vala:451 508 #, c-format 509 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" 510 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" 511 512 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 513 #: ../glchess/src/glchess.vala:453 514 #, c-format 515 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" 516 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" 517 518 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 519 #: ../glchess/src/glchess.vala:455 520 #, c-format 521 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" 522 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" 523 524 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 525 #: ../glchess/src/glchess.vala:457 526 #, c-format 527 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" 528 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" 529 530 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' 531 #: ../glchess/src/glchess.vala:459 532 #, c-format 533 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" 534 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" 535 536 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 537 #: ../glchess/src/glchess.vala:461 538 #, c-format 539 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" 540 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" 541 542 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s 543 #: ../glchess/src/glchess.vala:463 544 #, c-format 545 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" 546 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s" 547 548 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s 549 #: ../glchess/src/glchess.vala:465 550 #, c-format 551 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" 552 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" 553 554 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 555 #: ../glchess/src/glchess.vala:467 556 #, c-format 557 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" 558 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" 559 560 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" 561 #: ../glchess/src/glchess.vala:469 562 #, c-format 563 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" 564 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" 565 566 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' 567 #: ../glchess/src/glchess.vala:471 568 #, c-format 569 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" 570 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" 571 572 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 573 #: ../glchess/src/glchess.vala:473 574 #, c-format 575 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" 576 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" 577 578 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s 579 #: ../glchess/src/glchess.vala:475 580 #, c-format 581 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" 582 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" 583 584 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s 585 #: ../glchess/src/glchess.vala:477 586 #, c-format 587 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" 588 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" 589 590 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 591 #: ../glchess/src/glchess.vala:479 592 #, c-format 593 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" 594 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" 595 596 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s 597 #: ../glchess/src/glchess.vala:481 598 #, c-format 599 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" 600 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" 601 602 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' 603 #: ../glchess/src/glchess.vala:483 604 #, c-format 605 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" 606 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" 607 608 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 609 #: ../glchess/src/glchess.vala:485 610 #, c-format 611 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" 612 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" 613 614 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 615 #: ../glchess/src/glchess.vala:487 616 #, c-format 617 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" 618 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" 619 620 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 621 #: ../glchess/src/glchess.vala:489 622 #, c-format 623 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" 624 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" 625 626 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 627 #: ../glchess/src/glchess.vala:491 628 #, c-format 629 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" 630 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" 631 632 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 633 #: ../glchess/src/glchess.vala:493 634 #, c-format 635 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" 636 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" 637 638 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' 639 #: ../glchess/src/glchess.vala:495 640 #, c-format 641 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" 642 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" 643 644 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 645 #: ../glchess/src/glchess.vala:497 646 #, c-format 647 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" 648 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" 649 650 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s 651 #: ../glchess/src/glchess.vala:499 652 #, c-format 653 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" 654 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" 655 656 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s 657 #: ../glchess/src/glchess.vala:501 658 #, c-format 659 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" 660 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" 661 662 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 663 #: ../glchess/src/glchess.vala:503 664 #, c-format 665 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" 666 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" 667 668 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s 669 #: ../glchess/src/glchess.vala:505 670 #, c-format 671 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" 672 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" 673 674 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' 675 #: ../glchess/src/glchess.vala:507 676 #, c-format 677 msgid "White king moves from %1$s to %2$s" 678 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" 679 680 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s 681 #: ../glchess/src/glchess.vala:509 682 #, c-format 683 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" 684 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" 685 686 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s 687 #: ../glchess/src/glchess.vala:511 688 #, c-format 689 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" 690 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" 691 692 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s 693 #: ../glchess/src/glchess.vala:513 694 #, c-format 695 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" 696 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" 697 698 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s 699 #: ../glchess/src/glchess.vala:515 700 #, c-format 701 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" 702 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" 703 704 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s 705 #: ../glchess/src/glchess.vala:517 706 #, c-format 707 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" 708 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" 709 710 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' 711 #: ../glchess/src/glchess.vala:519 712 #, c-format 713 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" 714 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" 715 716 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 717 #: ../glchess/src/glchess.vala:521 718 #, c-format 719 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" 720 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 721 722 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 723 #: ../glchess/src/glchess.vala:523 724 #, c-format 725 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" 726 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" 727 728 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 729 #: ../glchess/src/glchess.vala:525 730 #, c-format 731 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" 732 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" 733 734 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 735 #: ../glchess/src/glchess.vala:527 736 #, c-format 737 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" 738 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" 739 740 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 741 #: ../glchess/src/glchess.vala:529 742 #, c-format 743 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" 744 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" 745 746 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' 747 #: ../glchess/src/glchess.vala:531 748 #, c-format 749 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" 750 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s" 751 752 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 753 #: ../glchess/src/glchess.vala:533 754 #, c-format 755 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" 756 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 757 758 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s 759 #: ../glchess/src/glchess.vala:535 760 #, c-format 761 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" 762 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" 763 764 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s 765 #: ../glchess/src/glchess.vala:537 766 #, c-format 767 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" 768 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" 769 770 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 771 #: ../glchess/src/glchess.vala:539 772 #, c-format 773 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" 774 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" 775 776 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s 777 #: ../glchess/src/glchess.vala:541 778 #, c-format 779 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" 780 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" 781 782 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' 783 #: ../glchess/src/glchess.vala:543 784 #, c-format 785 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" 786 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" 787 788 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 789 #: ../glchess/src/glchess.vala:545 790 #, c-format 791 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" 792 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 793 794 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s 795 #: ../glchess/src/glchess.vala:547 796 #, c-format 797 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" 798 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s" 799 800 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s 801 #: ../glchess/src/glchess.vala:549 802 #, c-format 803 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" 804 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" 805 806 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 807 #: ../glchess/src/glchess.vala:551 808 #, c-format 809 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" 810 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" 811 812 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s 813 #: ../glchess/src/glchess.vala:553 814 #, c-format 815 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" 816 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" 817 818 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' 819 #: ../glchess/src/glchess.vala:555 820 #, c-format 821 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" 822 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" 823 824 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 825 #: ../glchess/src/glchess.vala:557 826 #, c-format 827 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" 828 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 829 830 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 831 #: ../glchess/src/glchess.vala:559 832 #, c-format 833 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" 834 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" 835 836 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 837 #: ../glchess/src/glchess.vala:561 838 #, c-format 839 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" 840 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" 841 842 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 843 #: ../glchess/src/glchess.vala:563 844 #, c-format 845 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" 846 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" 847 848 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 849 #: ../glchess/src/glchess.vala:565 850 #, c-format 851 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" 852 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" 853 854 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' 855 #: ../glchess/src/glchess.vala:567 856 #, c-format 857 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" 858 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" 859 860 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 861 #: ../glchess/src/glchess.vala:569 862 #, c-format 863 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" 864 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 865 866 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s 867 #: ../glchess/src/glchess.vala:571 868 #, c-format 869 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" 870 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" 871 872 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s 873 #: ../glchess/src/glchess.vala:573 874 #, c-format 875 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" 876 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" 877 878 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 879 #: ../glchess/src/glchess.vala:575 880 #, c-format 881 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" 882 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" 883 884 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s 885 #: ../glchess/src/glchess.vala:577 886 #, c-format 887 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" 888 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" 889 890 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' 891 #: ../glchess/src/glchess.vala:579 892 #, c-format 893 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" 894 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" 895 896 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s 897 #: ../glchess/src/glchess.vala:581 898 #, c-format 899 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" 900 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 901 902 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s 903 #: ../glchess/src/glchess.vala:583 904 #, c-format 905 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" 906 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" 907 908 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s 909 #: ../glchess/src/glchess.vala:585 910 #, c-format 911 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" 912 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" 913 914 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s 915 #: ../glchess/src/glchess.vala:587 916 #, c-format 917 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" 918 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" 919 920 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" 921 #: ../glchess/src/glchess.vala:589 922 #, c-format 923 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" 924 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" 925 926 #. Message display when the white player wins 927 #: ../glchess/src/glchess.vala:709 928 msgid "White wins" 929 msgstr "Белите печелят" 930 931 #. Message display when the black player wins 932 #: ../glchess/src/glchess.vala:714 933 msgid "Black wins" 934 msgstr "Черните печелят" 935 936 #. Message display when the game is drawn 937 #: ../glchess/src/glchess.vala:719 938 msgid "Game is drawn" 939 msgstr "Играта завърши с равенство" 940 941 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated 942 #: ../glchess/src/glchess.vala:731 943 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 944 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)" 945 946 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate 947 #: ../glchess/src/glchess.vala:735 948 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 949 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 950 951 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule 952 #: ../glchess/src/glchess.vala:739 953 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 954 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 955 956 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping 957 #: ../glchess/src/glchess.vala:743 958 msgid "Opponent has run out of time" 959 msgstr "Изтече времето на противника" 960 961 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule 962 #: ../glchess/src/glchess.vala:747 963 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" 964 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 965 966 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule 967 #: ../glchess/src/glchess.vala:751 968 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 969 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 970 971 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning 972 #: ../glchess/src/glchess.vala:757 973 msgid "The black player has resigned" 974 msgstr "Играчът с черните фигури се предаде" 975 976 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning 977 #: ../glchess/src/glchess.vala:762 978 msgid "The white player has resigned" 979 msgstr "Играчът с белите фигури се предаде" 980 981 #. Message displayed when a game is abandoned 982 #: ../glchess/src/glchess.vala:767 983 msgid "The game has been abandoned" 984 msgstr "Играта е изоставена" 985 986 #. Message displayed when the game ends due to a player dying 987 #: ../glchess/src/glchess.vala:772 988 msgid "One of the players has died" 989 msgstr "Един от играчите умря" 990 991 #: ../glchess/src/glchess.vala:820 992 msgid "Save this game before starting a new one?" 993 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 994 995 #: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437 996 msgid "_Abandon game" 997 msgstr "_Изоставяне на играта" 998 999 #: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436 1000 msgid "_Save game for later" 1001 msgstr "_Запазване на играта" 1002 1003 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds 1004 #: ../glchess/src/glchess.vala:1214 1005 msgid "second" 1006 msgid_plural "seconds" 1007 msgstr[0] "секунда" 1008 msgstr[1] "секунди" 1009 1010 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes 1011 #: ../glchess/src/glchess.vala:1218 1012 msgid "minute" 1013 msgid_plural "minutes" 1014 msgstr[0] "минута" 1015 msgstr[1] "минути" 1016 1017 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours 1018 #: ../glchess/src/glchess.vala:1222 1019 msgid "hour" 1020 msgid_plural "hours" 1021 msgstr[0] "часа" 1022 msgstr[1] "часове" 1023 1024 #: ../glchess/src/glchess.vala:1342 1025 msgid "" 1026 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" 1027 "\n" 1028 "glChess is a part of GNOME Games." 1029 msgstr "" 1030 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n" 1031 "\n" 1032 "„Шах“ е част от игрите на GNOME." 1033 1034 #: ../glchess/src/glchess.vala:1347 ../glines/glines.c:1218 1035 #: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263 1525 1036 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 1526 #: ../gnomine/gnomine.c:4 80 ../gnotravex/gnotravex.c:16161037 #: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1615 1527 1038 #: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272 1528 1039 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911 … … 1531 1042 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 1532 1043 1533 #: ../aisleriot/window.c:1339 1534 #, c-format 1535 msgid "Play “%s”" 1536 msgstr "Започване на „%s“" 1537 1538 #: ../aisleriot/window.c:1510 1539 #, c-format 1540 msgid "Display cards with “%s” card theme" 1541 msgstr "Показване на картите с тема „%s“" 1542 1543 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, 1544 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". 1545 #. * Do not translate it to anything else! 1546 #. 1547 #: ../aisleriot/window.c:1605 1548 #, c-format 1549 msgctxt "score" 1550 msgid "%6d" 1551 msgstr "%6d" 1552 1553 #: ../aisleriot/window.c:1872 1554 msgid "A scheme exception occurred" 1555 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1556 1557 #: ../aisleriot/window.c:1875 1558 msgid "Please report this bug to the developers." 1559 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1560 1561 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 1562 #: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151 1563 msgid "Error" 1564 msgstr "Грешка" 1565 1566 #: ../aisleriot/window.c:1887 1567 msgid "_Don't report" 1568 msgstr "_Без докладване" 1569 1570 #: ../aisleriot/window.c:1888 1571 msgid "_Report" 1572 msgstr "_Докладване" 1573 1574 #: ../aisleriot/window.c:1984 1575 msgid "Freecell Solitaire" 1576 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 1577 1578 #. Menu actions 1579 #. Game menu name 1580 #: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22 1581 #: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687 1582 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108 1583 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769 1584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409 1585 #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847 1586 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200 1587 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 1588 msgid "_Game" 1589 msgstr "_Игра" 1590 1591 #: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688 1592 #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410 1593 msgid "_View" 1594 msgstr "Пре_глед" 1595 1596 #: ../aisleriot/window.c:2120 1597 msgid "_Control" 1598 msgstr "_Управление" 1599 1600 #. Help menu item 1601 #: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24 1602 #: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690 1603 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110 1604 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771 1605 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411 1606 #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849 1607 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202 1608 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 1609 msgid "_Help" 1610 msgstr "Помо_щ" 1611 1612 #. Tooltip for start new game toolbar button 1613 #: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16 1614 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59 1615 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203 1616 msgid "Start a new game" 1617 msgstr "Започване на нова игра" 1618 1619 #: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63 1620 msgid "Restart the game" 1621 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1622 1623 #: ../aisleriot/window.c:2132 1624 msgid "_Select Game..." 1625 msgstr "_Избор на игра…" 1626 1627 #: ../aisleriot/window.c:2134 1628 msgid "Play a different game" 1629 msgstr "Започване на друга игра" 1630 1631 #: ../aisleriot/window.c:2136 1632 msgid "_Recently Played" 1633 msgstr "С_коро играна" 1634 1635 #: ../aisleriot/window.c:2137 1636 msgid "S_tatistics" 1637 msgstr "_Статистика" 1638 1639 #: ../aisleriot/window.c:2138 1640 msgid "Show gameplay statistics" 1641 msgstr "Показване на статистиката" 1642 1643 #: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68 1644 msgid "Close this window" 1645 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1646 1647 #: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66 1648 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1207 1649 msgid "Undo the last move" 1650 msgstr "Отмяна на последния ход" 1651 1652 #: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62 1653 msgid "Redo the undone move" 1654 msgstr "Връщане на отменения ход" 1655 1656 #: ../aisleriot/window.c:2150 1657 msgid "Deal next card or cards" 1658 msgstr "Раздаване на още карти" 1659 1660 #: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55 1661 msgid "Get a hint for your next move" 1662 msgstr "Съвет за следващия ход" 1663 1664 #: ../aisleriot/window.c:2156 1665 msgid "View help for Aisleriot" 1666 msgstr "Показване на помощта" 1667 1668 #: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52 1669 msgid "View help for this game" 1670 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1671 1672 #: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67 1673 msgid "About this game" 1674 msgstr "Относно тази игра" 1675 1676 #: ../aisleriot/window.c:2166 1677 msgid "Install card themes…" 1678 msgstr "Инсталиране на теми за картите…" 1679 1680 #: ../aisleriot/window.c:2167 1681 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1682 msgstr "" 1683 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията" 1684 1685 #: ../aisleriot/window.c:2175 1686 msgid "_Card Style" 1687 msgstr "_Стил на картите" 1688 1689 #: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90 1690 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223 1691 msgid "_Toolbar" 1692 msgstr "Лента с инс_трументи" 1693 1694 #: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90 1695 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223 1696 msgid "Show or hide the toolbar" 1697 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1698 1699 #: ../aisleriot/window.c:2224 1700 msgid "_Statusbar" 1701 msgstr "Лента за _състоянието" 1702 1703 #: ../aisleriot/window.c:2225 1704 msgid "Show or hide statusbar" 1705 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 1706 1707 #: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731 1708 msgid "_Click to Move" 1709 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1710 1711 #: ../aisleriot/window.c:2231 1712 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1713 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1714 1715 #: ../aisleriot/window.c:2235 1716 msgid "_Sound" 1717 msgstr "_Звук" 1718 1719 #: ../aisleriot/window.c:2236 1720 msgid "Whether or not to play event sounds" 1721 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития" 1722 1723 #: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841 1724 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 1725 #: ../gnomine/gnomine.c:440 1726 msgid "Score:" 1727 msgstr "Резултат:" 1728 1729 #: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402 1730 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407 1731 msgid "Time:" 1732 msgstr "Време:" 1733 1734 #: ../aisleriot/window.c:2851 1735 #, c-format 1736 msgid "Cannot start the game “%s”" 1737 msgstr "Не може да се започне игра „%s“" 1738 1739 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 1740 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182 1741 msgctxt "card symbol" 1742 msgid "JOKER" 1743 msgstr "ЖОКЕР" 1744 1745 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 1746 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208 1747 msgctxt "card symbol" 1748 msgid "A" 1749 msgstr "A" 1750 1751 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 1752 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186 1753 msgctxt "card symbol" 1754 msgid "2" 1755 msgstr "2" 1756 1757 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 1758 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188 1759 msgctxt "card symbol" 1760 msgid "3" 1761 msgstr "3" 1762 1763 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 1764 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190 1765 msgctxt "card symbol" 1766 msgid "4" 1767 msgstr "4" 1768 1769 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 1770 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192 1771 msgctxt "card symbol" 1772 msgid "5" 1773 msgstr "5" 1774 1775 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 1776 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194 1777 msgctxt "card symbol" 1778 msgid "6" 1779 msgstr "6" 1780 1781 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 1782 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196 1783 msgctxt "card symbol" 1784 msgid "7" 1785 msgstr "7" 1786 1787 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 1788 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198 1789 msgctxt "card symbol" 1790 msgid "8" 1791 msgstr "8" 1792 1793 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 1794 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200 1795 msgctxt "card symbol" 1796 msgid "9" 1797 msgstr "9" 1798 1799 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 1800 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202 1801 msgctxt "card symbol" 1802 msgid "J" 1803 msgstr "J" 1804 1805 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 1806 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204 1807 msgctxt "card symbol" 1808 msgid "Q" 1809 msgstr "Q" 1810 1811 #. Translators: this is the symbol that's on a King card 1812 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206 1813 msgctxt "card symbol" 1814 msgid "K" 1815 msgstr "K" 1816 1817 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 1818 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210 1819 msgctxt "card symbol" 1820 msgid "1" 1821 msgstr "1" 1822 1823 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252 1824 msgid "ace of clubs" 1825 msgstr "асо спатия" 1826 1827 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253 1828 msgid "two of clubs" 1829 msgstr "двойка спатия" 1830 1831 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254 1832 msgid "three of clubs" 1833 msgstr "тройка спатия" 1834 1835 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255 1836 msgid "four of clubs" 1837 msgstr "четворка спатия" 1838 1839 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256 1840 msgid "five of clubs" 1841 msgstr "петица спатия" 1842 1843 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257 1844 msgid "six of clubs" 1845 msgstr "шестица спатия" 1846 1847 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258 1848 msgid "seven of clubs" 1849 msgstr "седмица спатия" 1850 1851 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259 1852 msgid "eight of clubs" 1853 msgstr "осмица спатия" 1854 1855 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260 1856 msgid "nine of clubs" 1857 msgstr "деветка спатия" 1858 1859 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261 1860 msgid "ten of clubs" 1861 msgstr "десетка спатия" 1862 1863 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262 1864 msgid "jack of clubs" 1865 msgstr "вале спатия" 1866 1867 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263 1868 msgid "queen of clubs" 1869 msgstr "дама спатия" 1870 1871 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264 1872 msgid "king of clubs" 1873 msgstr "поп спатия" 1874 1875 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265 1876 msgid "ace of diamonds" 1877 msgstr "асо каро" 1878 1879 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266 1880 msgid "two of diamonds" 1881 msgstr "двойка каро" 1882 1883 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267 1884 msgid "three of diamonds" 1885 msgstr "тройка каро" 1886 1887 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268 1888 msgid "four of diamonds" 1889 msgstr "четворка каро" 1890 1891 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269 1892 msgid "five of diamonds" 1893 msgstr "петица каро" 1894 1895 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270 1896 msgid "six of diamonds" 1897 msgstr "шестица каро" 1898 1899 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271 1900 msgid "seven of diamonds" 1901 msgstr "седмица каро" 1902 1903 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272 1904 msgid "eight of diamonds" 1905 msgstr "осмица каро" 1906 1907 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273 1908 msgid "nine of diamonds" 1909 msgstr "деветка каро" 1910 1911 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274 1912 msgid "ten of diamonds" 1913 msgstr "десетка каро" 1914 1915 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275 1916 msgid "jack of diamonds" 1917 msgstr "вале каро" 1918 1919 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276 1920 msgid "queen of diamonds" 1921 msgstr "дама каро" 1922 1923 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277 1924 msgid "king of diamonds" 1925 msgstr "поп каро" 1926 1927 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278 1928 msgid "ace of hearts" 1929 msgstr "асо купа" 1930 1931 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279 1932 msgid "two of hearts" 1933 msgstr "двойка купа" 1934 1935 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280 1936 msgid "three of hearts" 1937 msgstr "тройка купа" 1938 1939 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281 1940 msgid "four of hearts" 1941 msgstr "четворка купа" 1942 1943 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282 1944 msgid "five of hearts" 1945 msgstr "петица купа" 1946 1947 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283 1948 msgid "six of hearts" 1949 msgstr "шестица купа" 1950 1951 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284 1952 msgid "seven of hearts" 1953 msgstr "седмица купа" 1954 1955 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285 1956 msgid "eight of hearts" 1957 msgstr "осмица купа" 1958 1959 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286 1960 msgid "nine of hearts" 1961 msgstr "деветка купа" 1962 1963 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287 1964 msgid "ten of hearts" 1965 msgstr "десетка купа" 1966 1967 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288 1968 msgid "jack of hearts" 1969 msgstr "вале купа" 1970 1971 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289 1972 msgid "queen of hearts" 1973 msgstr "дама купа" 1974 1975 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290 1976 msgid "king of hearts" 1977 msgstr "поп купа" 1978 1979 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291 1980 msgid "ace of spades" 1981 msgstr "асо пика" 1982 1983 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292 1984 msgid "two of spades" 1985 msgstr "двойка пика" 1986 1987 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293 1988 msgid "three of spades" 1989 msgstr "тройка пика" 1990 1991 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294 1992 msgid "four of spades" 1993 msgstr "четворка пика" 1994 1995 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295 1996 msgid "five of spades" 1997 msgstr "петица пика" 1998 1999 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296 2000 msgid "six of spades" 2001 msgstr "шестица пика" 2002 2003 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297 2004 msgid "seven of spades" 2005 msgstr "седмица пика" 2006 2007 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298 2008 msgid "eight of spades" 2009 msgstr "осмица пика" 2010 2011 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299 2012 msgid "nine of spades" 2013 msgstr "деветка пика" 2014 2015 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300 2016 msgid "ten of spades" 2017 msgstr "десетка пика" 2018 2019 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301 2020 msgid "jack of spades" 2021 msgstr "вале пика" 2022 2023 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302 2024 msgid "queen of spades" 2025 msgstr "дама пика" 2026 2027 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303 2028 msgid "king of spades" 2029 msgstr "поп пика" 2030 2031 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320 2032 msgid "face-down card" 2033 msgstr "неизвестната карта" 2034 2035 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 2036 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 2037 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 2038 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 2039 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 2040 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 2041 msgid "Base Card: Ace" 2042 msgstr "Базова карта: Асо" 2043 2044 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 2045 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 2046 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 2047 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 2048 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 2049 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 2050 msgid "Base Card: Jack" 2051 msgstr "Базова карта: Вале" 2052 2053 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 2054 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 2055 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 2056 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 2057 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 2058 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 2059 msgid "Base Card: King" 2060 msgstr "Базова карта: Поп" 2061 2062 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 2063 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 2064 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 2065 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 2066 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 2067 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 2068 msgid "Base Card: Queen" 2069 msgstr "Базова карта: Дама" 2070 2071 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 2072 msgid "Base Card: ~a" 2073 msgstr "Базова карта: ~a" 2074 2075 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 2076 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 2077 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 2078 msgid "Deal more cards" 2079 msgstr "Раздаване на още карти" 2080 2081 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 2082 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 2083 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 2084 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 2085 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 2086 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 2087 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 2088 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 2089 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 2090 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 2091 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 2092 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 2093 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 2094 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 2095 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 2096 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 2097 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 2098 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 2099 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 2100 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 2101 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 2102 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 2103 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 2104 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 2105 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 2106 msgid "Stock left:" 2107 msgstr "Оставащи в пазара:" 2108 2109 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 2110 msgid "Stock left: 0" 2111 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 2112 2113 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 2114 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 2115 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 2116 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 2117 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 2118 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 2119 msgid "Try rearranging the cards" 2120 msgstr "Опитайте да пренаредите картите" 2121 2122 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 2123 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 2124 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 2125 msgid "an empty foundation pile" 2126 msgstr "празен куп" 2127 2128 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 2129 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 2130 msgid "Three card deals" 2131 msgstr "Обръщане по 1 карта" 2132 2133 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 2134 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 2135 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 2136 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 2137 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 2138 msgid "Deal another round" 2139 msgstr "Ново раздаване" 2140 2141 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 2142 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 2143 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 2144 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 2145 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 2146 msgid "Deal a new card from the deck" 2147 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 2148 2149 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 2150 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 2151 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 2152 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 2153 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 2154 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 2155 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 2156 msgid "Redeals left:" 2157 msgstr "Оставащи раздавания:" 2158 2159 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 2160 msgid "an empty slot on the foundation" 2161 msgstr "празно място в основата" 2162 2163 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 2164 msgid "an empty slot on the tableau" 2165 msgstr "празно място на таблото" 2166 2167 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 2168 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 2169 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 2170 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 2171 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 2172 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 2173 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 2174 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 2175 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 2176 msgid "an empty foundation" 2177 msgstr "празна основа" 2178 2179 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 2180 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 2181 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 2182 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 2183 msgid "Base Card: " 2184 msgstr "Базова карта: " 2185 2186 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6 2187 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 2188 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото" 2189 2190 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7 2191 msgid "an empty foundation slot" 2192 msgstr "празна основа" 2193 2194 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 2195 msgid "an empty bottom slot" 2196 msgstr "празно най-долно място " 2197 2198 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 2199 msgid "an empty corner slot" 2200 msgstr "празно ъглово място" 2201 2202 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 2203 msgid "an empty left slot" 2204 msgstr "празно ляво място" 2205 2206 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 2207 msgid "an empty right slot" 2208 msgstr "празно дясно място" 2209 2210 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 2211 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 2212 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 2213 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 2214 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 2215 msgid "an empty slot" 2216 msgstr "празно място" 2217 2218 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 2219 msgid "an empty top slot" 2220 msgstr "празно горно място" 2221 2222 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 2223 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 2224 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 2225 msgid "itself" 2226 msgstr "себе си" 2227 2228 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 2229 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 2230 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 2231 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 2232 msgid "Move waste back to stock" 2233 msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара" 2234 2235 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 2236 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 2237 msgid "Reserve left:" 2238 msgstr "Остатъчен резерв:" 2239 2240 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 2241 msgid "empty slot on foundation" 2242 msgstr "празно място на основата" 2243 2244 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 2245 msgid "empty space on tableau" 2246 msgstr "празно място на таблото" 2247 2248 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 2249 msgid "Move a card to the Foundation" 2250 msgstr "Преместване на карта на основата" 2251 2252 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 2253 msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2254 msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото" 2255 2256 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2257 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 2258 msgid "Consistency is key" 2259 msgstr "Ключът е в постоянството" 2260 2261 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2262 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 2263 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2264 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби" 2265 2266 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2267 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 2268 msgid "Have you read the help file?" 2269 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?" 2270 2271 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2272 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 2273 msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2274 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" 2275 2276 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2277 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 2278 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2279 msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво" 2280 2281 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2282 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 2283 msgid "" 2284 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 2285 msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е" 2286 2287 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2288 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14 2289 msgid "Look both ways before you cross the street" 2290 msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата" 2291 2292 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2293 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16 2294 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 2295 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…" 2296 2297 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2298 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18 2299 msgid "Never blow in a dog's ear" 2300 msgstr "Никога не духайте в ухото на куче" 2301 2302 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2303 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20 2304 msgid "Odessa is a better game. Really." 2305 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." 2306 2307 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2308 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22 2309 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2310 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи" 2311 2312 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2313 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24 2314 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2315 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа" 2316 2317 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 2318 msgid "Cards remaining: ~a" 2319 msgstr "Оставащи карти: ~a" 2320 2321 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 2322 msgid "Redeal." 2323 msgstr "Ново раздаване" 2324 2325 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 2326 msgid "the foundation pile" 2327 msgstr "празен куп" 2328 2329 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 2330 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 2331 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 2332 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 2333 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 2334 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 2335 msgid "Deal a card" 2336 msgstr "Раздаване на карта" 2337 2338 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 2339 msgid "Move ~a to an empty foundation" 2340 msgstr "Преместване на ~a към празна основа" 2341 2342 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 2343 msgid "an empty slot on tableau" 2344 msgstr "празно място на таблото" 2345 2346 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 2347 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" 2348 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" 2349 2350 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 2351 msgid "No hint available right now" 2352 msgstr "В момента няма наличен съвет" 2353 2354 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 2355 msgid "Move something on to an empty reserve" 2356 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място" 2357 2358 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 2359 msgid "an empty tableau" 2360 msgstr "празно табло" 2361 2362 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 2363 msgid "I'm not sure" 2364 msgstr "Не съм сигурен" 2365 2366 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 2367 msgid "Remove the aces" 2368 msgstr "Премахване на асата" 2369 2370 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 2371 msgid "Remove the eights" 2372 msgstr "Премахване на осмиците" 2373 2374 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 2375 msgid "Remove the fives" 2376 msgstr "Премахване на петиците" 2377 2378 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 2379 msgid "Remove the fours" 2380 msgstr "Премахване на четворките" 2381 2382 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 2383 msgid "Remove the jacks" 2384 msgstr "Премахване на валетата" 2385 2386 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 2387 msgid "Remove the kings" 2388 msgstr "Премахване на поповете" 2389 2390 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 2391 msgid "Remove the nines" 2392 msgstr "Премахване на деветките" 2393 2394 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 2395 msgid "Remove the queens" 2396 msgstr "Премахване на дамите" 2397 2398 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 2399 msgid "Remove the sevens" 2400 msgstr "Премахване на седмиците" 2401 2402 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 2403 msgid "Remove the sixes" 2404 msgstr "Премахване на шестиците" 2405 2406 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 2407 msgid "Remove the tens" 2408 msgstr "Премахване на десетките" 2409 2410 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 2411 msgid "Remove the threes" 2412 msgstr "Премахване на тройките" 2413 2414 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 2415 msgid "Remove the twos" 2416 msgstr "Премахване на двойките" 2417 2418 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 2419 msgid "Return cards to stock" 2420 msgstr "Връщане на карти на пазара" 2421 2422 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 2423 msgid "Consider moving something into an empty slot" 2424 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" 2425 2426 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 2427 msgid "Move ~a off the board" 2428 msgstr "Преместване на ~a извън дъската" 2429 2430 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 2431 msgid "Bug! make-hint called on false move." 2432 msgstr "" 2433 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход." 2434 2435 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 2436 msgid "Deal a card from stock" 2437 msgstr "Раздаване на карта от тестето" 2438 2439 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5 2440 msgid "an empty space" 2441 msgstr "празно място" 2442 2443 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 2444 msgid "No moves are possible. Undo or start again." 2445 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало." 2446 2447 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 2448 msgid "The game has no solution. Undo or start again." 2449 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало." 2450 2451 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 2452 msgid "an empty reserve" 2453 msgstr "празен резерв" 2454 2455 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 2456 msgid "an open tableau" 2457 msgstr "празно място за карти" 2458 2459 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 2460 msgid "the foundation" 2461 msgstr "основата" 2462 2463 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 2464 msgid "Add to the sequence in row ~a." 2465 msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a." 2466 2467 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 2468 msgid "Double click any card to redeal." 2469 msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване." 2470 2471 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 2472 msgid "No hint available." 2473 msgstr "Няма наличен съвет." 2474 2475 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 2476 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 2477 msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a." 2478 2479 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5 2480 msgid "Place the ~a next to ~a." 2481 msgstr "Поставяне на ~a до ~a." 2482 2483 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6 2484 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 2485 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места" 2486 2487 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1 2488 msgid "Alternating colors" 2489 msgstr "Редуващи се цветове" 2490 2491 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2 2492 msgid "Deal a row" 2493 msgstr "Раздаване на ред" 2494 2495 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3 2496 msgid "Deals left: ~a" 2497 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2498 2499 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4 2500 msgid "Same suit" 2501 msgstr "Същия цвят" 2502 2503 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5 2504 msgid "Try dealing a row of cards" 2505 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти" 2506 2507 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6 2508 msgid "Try moving a card to the reserve" 2509 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място" 2510 2511 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 2512 msgid "Try moving card piles around" 2513 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти" 2514 2515 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8 2516 msgid "an empty foundation place" 2517 msgstr "празен куп" 2518 2519 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9 2520 msgid "an empty tableau place" 2521 msgstr "празен куп на таблото" 2522 2523 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 2524 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" 2525 msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото" 2526 2527 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 2528 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" 2529 msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп" 2530 2531 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 2532 msgid "on to the empty tableau slot" 2533 msgstr "на празно място от таблото" 2534 2535 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 2536 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 2537 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 2538 msgid "Deal another card" 2539 msgstr "Раздаване на още една карта" 2540 2541 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 2542 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 2543 msgid "Stock left: ~a" 2544 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 2545 2546 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 2547 msgid "Deal another hand" 2548 msgstr "Раздаване на още една ръка" 2549 2550 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 2551 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 2552 msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място" 2553 2554 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 2555 msgid "Move card from waste" 2556 msgstr "Преместване на карта от боклука" 2557 2558 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 2559 msgid "Move waste to stock" 2560 msgstr "Преместване на боклука на пазара" 2561 2562 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 2563 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 2564 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 2565 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 2566 msgid "an empty tableau slot" 2567 msgstr "празно място на таблото" 2568 2569 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 2570 msgid "Deal a new card" 2571 msgstr "Нова карта" 2572 2573 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2 2574 msgid "Stock remaining: ~a" 2575 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 2576 2577 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 2578 msgid "No redeals" 2579 msgstr "Без ново раздаване" 2580 2581 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 2582 msgid "Single card deals" 2583 msgstr "Обръщане на 3 карти" 2584 2585 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 2586 msgid "Try moving cards down from the foundation" 2587 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 2588 2589 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 2590 msgid "Base Card:" 2591 msgstr "Базова карта:" 2592 2593 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 2594 msgid "" 2595 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " 2596 "naturally." 2597 msgstr "" 2598 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-" 2599 "точно на сегашното положение." 2600 2601 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 2602 msgid "Deal new cards from the deck" 2603 msgstr "Нова карта от тестето" 2604 2605 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 2606 msgid "Redeals left: ~a" 2607 msgstr "Оставащи раздавания: ~a" 2608 2609 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 2610 msgid "something" 2611 msgstr "нещо" 2612 2613 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 2614 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" 2615 msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място" 2616 2617 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 2618 msgid "Move ~a to an empty field" 2619 msgstr "Преместване на ~a на празно поле" 2620 2621 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 2622 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" 2623 msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер" 2624 2625 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 2626 msgid "Shuffle mode" 2627 msgstr "Режим „Случаен ред“" 2628 2629 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 2630 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 2631 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 2632 msgid "an empty tableau pile" 2633 msgstr "празен куп на таблото" 2634 2635 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 2636 msgid "Deal the cards" 2637 msgstr "Раздаване на картите" 2638 2639 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 2640 msgid "Reshuffle cards" 2641 msgstr "Разбъркване на картите" 2642 2643 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 2644 msgid "Move waste on to a reserve slot" 2645 msgstr "Преместване на боклука на резервно място" 2646 2647 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 2648 msgid "empty foundation" 2649 msgstr "празна основа" 2650 2651 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 2652 msgid "Four Suits" 2653 msgstr "Четири бои" 2654 2655 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 2656 msgid "One Suit" 2657 msgstr "Една боя" 2658 2659 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 2660 msgid "Place something on empty slot" 2661 msgstr "Поставяне на нещо на празно място" 2662 2663 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 2664 msgid "Please fill in empty pile first." 2665 msgstr "Първо запълнете празен куп." 2666 2667 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 2668 msgid "Two Suits" 2669 msgstr "Две бои" 2670 2671 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 2672 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2673 msgstr "" 2674 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички " 2675 "купове на таблото" 2676 2677 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 2678 msgid "Allow temporary spots use" 2679 msgstr "Позволяване на използването на временните места" 2680 2681 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 2682 msgid "Move a card to an empty temporary slot" 2683 msgstr "Преместване на карта на празно временно място" 2684 2685 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 2686 msgid "No hint available" 2687 msgstr "Няма съвет" 2688 2689 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2690 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7 2691 msgid "Blondes and Brunettes" 2692 msgstr "Блондинки и брюнетки" 2693 2694 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2695 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10 2696 msgid "Falling Stars" 2697 msgstr "Метеори" 2698 2699 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2700 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 2701 msgid "General's Patience" 2702 msgstr "Генералски" 2703 2704 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2705 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 2706 msgid "Redheads" 2707 msgstr "Червенокоски" 2708 2709 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2710 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17 2711 msgid "Signora" 2712 msgstr "Сеньора" 2713 2714 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2715 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22 2716 msgid "Wood" 2717 msgstr "Гора" 2718 2719 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 2720 msgid "Deal a card from the deck" 2721 msgstr "Раздаване на карта от тестето" 2722 2723 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 2724 msgid "Match the top two cards of the waste." 2725 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." 2726 2727 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 2728 msgid "Multiplier Scoring" 2729 msgstr "Оценяване на точки с умножение" 2730 2731 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 2732 msgid "Progressive Rounds" 2733 msgstr "Последователни пъти" 2734 2735 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 2736 msgid "appropriate foundation pile" 2737 msgstr "съответен основен куп" 2738 2739 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 2740 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" 2741 msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото" 2742 2743 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 2744 msgid "the appropriate Foundation pile" 2745 msgstr "подходящият куп" 2746 2747 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 2748 msgid "A flag to enable 3D mode" 2749 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 2750 2751 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 2752 msgid "A flag to enable board numbering" 2753 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските" 2754 2755 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 2756 msgid "A flag to enable fullscreen mode" 2757 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" 2758 2759 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 2760 msgid "A flag to enable maximised mode" 2761 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим" 2762 2763 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 2764 msgid "A flag to enable move hints" 2765 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете" 2766 2767 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 2768 msgid "A flag to enable the move history browser" 2769 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" 2770 2771 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 2772 msgid "A flag to enable the toolbar" 2773 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" 2774 2775 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 2776 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" 2777 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена" 2778 2779 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 2780 msgid "" 2781 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " 2782 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" 2783 msgstr "" 2784 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на " 2785 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на " 2786 "компютъра" 2787 2788 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 2789 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" 2790 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха" 2791 2792 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 2793 msgid "The directory to open the load game dialog in" 2794 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 2795 2796 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 2797 msgid "The directory to open the save game dialog in" 2798 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 2799 2800 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 2801 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" 2802 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)" 2803 2804 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 2805 msgid "The format to display moves in" 2806 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" 2807 2808 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 2809 msgid "The height of the main window in pixels." 2810 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" 2811 2812 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 2813 msgid "The height of the window" 2814 msgstr "Височината на прозореца" 2815 2816 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 2817 msgid "The opponent player" 2818 msgstr "Опонент" 2819 2820 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 2821 msgid "The piece theme to use" 2822 msgstr "Стил на фигурите" 2823 2824 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 2825 msgid "The piece to promote pawns to" 2826 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат" 2827 2828 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 2829 msgid "" 2830 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" 2831 msgstr "" 2832 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат " 2833 "противоположния край на дъската" 2834 2835 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 2836 msgid "The side of the board that is in the foreground" 2837 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план" 2838 2839 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 2840 msgid "The width of the main window in pixels." 2841 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 2842 2843 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 2844 msgid "The width of the window" 2845 msgstr "Широчината на прозореца" 2846 2847 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 2848 msgid "true if the human player is playing white" 2849 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури" 2850 2851 #. Claim draw menu item 2852 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 2853 msgid "Claim _Draw" 2854 msgstr "Деклариране на _реми" 2855 2856 #. The New Game toolbar button 2857 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 2858 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460 2859 msgid "New Game" 2860 msgstr "Нова игра" 2861 2862 #. The tooltip for the Resign toolbar button 2863 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 2864 msgid "Resign" 2865 msgstr "Предаване" 2866 2867 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button 2868 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 2869 msgid "Rewind to the game start" 2870 msgstr "Връщане към началото на играта" 2871 2872 #. Tooltip on the show current move navigation button 2873 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 2874 msgid "Show the current move" 2875 msgstr "Показване на текущия ход" 2876 2877 #. Tooltip on the show next move navigation button 2878 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 2879 msgid "Show the next move" 2880 msgstr "Показване на следващия ход" 2881 2882 #. Tooltip on the show previous move navigation button 2883 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 2884 msgid "Show the previous move" 2885 msgstr "Показване на предишния ход" 2886 2887 #. The undo move toolbar button 2888 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 2889 msgid "Undo Move" 2890 msgstr "Отмяна на ход" 2891 2892 #. Help contents menu item 2893 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 2894 #: ../libgames-support/games-stock.c:296 2895 msgid "_Contents" 2896 msgstr "_Ръководство" 2897 2898 #. Save menu item 2899 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 2900 msgid "_Resign" 2901 msgstr "_Предаване" 2902 2903 #. Settings menu item 2904 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641 2905 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69 2906 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 2907 #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709 2908 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848 2909 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201 2910 msgid "_Settings" 2911 msgstr "_Настройки" 2912 2913 #. Undo move menu item 2914 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308 2915 msgid "_Undo Move" 2916 msgstr "_Отмяна на ход" 2917 2918 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes 2919 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 2920 msgid "30 minutes" 2921 msgstr "30 минути" 2922 2923 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available 2924 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 2925 msgid "3_D Chess View" 2926 msgstr "_Тримерен режим" 2927 2928 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box 2929 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 2930 msgid "Board Orientation:" 2931 msgstr "Ориентация на дъската:" 2932 2933 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game 2934 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 2935 msgid "Changes will take effect for the next game." 2936 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра." 2937 2938 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer 2939 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 2940 msgid "Custom" 2941 msgstr "Друго време" 2942 2943 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 2944 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 2945 msgid "Difficulty:" 2946 msgstr "Трудност:" 2947 2948 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme 2949 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 2950 msgid "Fancy" 2951 msgstr "Усложнен" 2952 2953 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes 2954 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 2955 msgid "Five minutes" 2956 msgstr "5 минути" 2957 2958 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences 2959 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302 2960 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496 2961 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415 2962 msgid "Game" 2963 msgstr "Игра" 2964 2965 #. New Game Dialog: Label before game timer settings 2966 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 2967 msgid "Game Duration:" 2968 msgstr "Продължителност на играта:" 2969 2970 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box 2971 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 2972 msgid "Move Format:" 2973 msgstr "Формат на ходовете" 2974 2975 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer 2976 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 2977 msgid "No limit" 2978 msgstr "Без ограничение" 2979 2980 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour 2981 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 2982 msgid "One hour" 2983 msgstr "60 минути" 2984 2985 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute 2986 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 2987 msgid "One minute" 2988 msgstr "1 минута" 2989 2990 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box 2991 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 2992 msgid "Opposing Player:" 2993 msgstr "Опонент:" 2994 2995 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box 2996 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 2997 msgid "Piece Style:" 2998 msgstr "Стил на фигурите:" 2999 3000 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box 3001 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 3002 msgid "Play as:" 3003 msgstr "Игра с:" 3004 3005 #. Title for preferences dialog 3006 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197 3007 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141 3008 msgid "Preferences" 3009 msgstr "Настройки" 3010 3011 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box 3012 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 3013 msgid "Promotion Type:" 3014 msgstr "Замяна на пешка с:" 3015 3016 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible 3017 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 3018 msgid "Show _History" 3019 msgstr "_История" 3020 3021 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible 3022 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 3023 msgid "Show _Toolbar" 3024 msgstr "_Лента с инструменти" 3025 3026 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme 3027 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 3028 msgid "Simple" 3029 msgstr "Опростен" 3030 3031 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab 3032 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 3033 msgid "_Appearance" 3034 msgstr "_Изглед" 3035 3036 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible 3037 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 3038 msgid "_Board Numbering" 3039 msgstr "_Номерация на дъската" 3040 3041 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible 3042 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 3043 msgid "_Move Hints" 3044 msgstr "_Съвети за ходовете" 3045 3046 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) 3047 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 3048 msgid "_Smooth Display" 3049 msgstr "_Заглаждане" 3050 3051 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) 3052 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 3053 msgctxt "chess-move-format" 3054 msgid "Figurine" 3055 msgstr "С фигури" 3056 3057 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions 3058 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 3059 msgctxt "chess-move-format" 3060 msgid "Human" 3061 msgstr "Човешки" 3062 3063 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) 3064 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 3065 msgctxt "chess-move-format" 3066 msgid "Long Algebraic" 3067 msgstr "Дълъг алгебричен" 3068 3069 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) 3070 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 3071 msgctxt "chess-move-format" 3072 msgid "Standard Algebraic" 3073 msgstr "Стандартен алгебричен" 3074 3075 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent 3076 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 3077 msgctxt "chess-opponent" 3078 msgid "Human" 3079 msgstr "Човек" 3080 3081 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop 3082 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 3083 msgctxt "chess-piece" 3084 msgid "Bishop" 3085 msgstr "Офицер" 3086 3087 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight 3088 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 3089 msgctxt "chess-piece" 3090 msgid "Knight" 3091 msgstr "Кон" 3092 3093 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen 3094 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 3095 msgctxt "chess-piece" 3096 msgid "Queen" 3097 msgstr "Дама" 3098 3099 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook 3100 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 3101 msgctxt "chess-piece" 3102 msgid "Rook" 3103 msgstr "Топ" 3104 3105 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black 3106 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 3107 msgctxt "chess-player" 3108 msgid "Black" 3109 msgstr "Черни" 3110 3111 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white 3112 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 3113 msgctxt "chess-player" 3114 msgid "White" 3115 msgstr "Бели" 3116 3117 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side 3118 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 3119 msgctxt "chess-side" 3120 msgid "Black Side" 3121 msgstr "Страната на черните" 3122 3123 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on 3124 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 3125 msgctxt "chess-side" 3126 msgid "Current Player" 3127 msgstr "Текущия играч" 3128 3129 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) 3130 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 3131 msgctxt "chess-side" 3132 msgid "Face to Face" 3133 msgstr "Един срещу друг" 3134 3135 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on 3136 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 3137 msgctxt "chess-side" 3138 msgid "Human Side" 3139 msgstr "Страната на човека" 3140 3141 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side 3142 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 3143 msgctxt "chess-side" 3144 msgid "White Side" 3145 msgstr "Страната на белите" 3146 3147 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty 3148 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347 3149 msgctxt "difficulty" 3150 msgid "Easy" 3151 msgstr "Лесна" 3152 3153 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty 3154 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349 3155 msgctxt "difficulty" 3156 msgid "Hard" 3157 msgstr "Трудна" 3158 3159 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty 3160 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 3161 msgctxt "difficulty" 3162 msgid "Normal" 3163 msgstr "Нормална" 3164 3165 #. Title of the main window 3166 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218 3167 msgid "Chess" 3168 msgstr "Шах" 3169 3170 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 3171 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" 3172 msgstr "Класическата игра на шах за двама" 3173 3174 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the 3175 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory 3176 #. * (e.g. /home/fred) 3177 #: ../glchess/src/glchess.vala:226 3178 #, c-format 3179 msgid "%1$s (%2$s) - Chess" 3180 msgstr "%1$s (%2$s) — шах" 3181 3182 #. Move History Combo: Go to the start of the game 3183 #: ../glchess/src/glchess.vala:235 3184 msgid "Game Start" 3185 msgstr "Начало на играта" 3186 3187 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules 3188 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' 3189 #: ../glchess/src/glchess.vala:444 3190 #, c-format 3191 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" 3192 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s" 3193 3194 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 3195 #: ../glchess/src/glchess.vala:446 3196 #, c-format 3197 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3198 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3199 3200 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 3201 #: ../glchess/src/glchess.vala:448 3202 #, c-format 3203 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" 3204 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s" 3205 3206 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 3207 #: ../glchess/src/glchess.vala:450 3208 #, c-format 3209 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" 3210 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s" 3211 3212 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 3213 #: ../glchess/src/glchess.vala:452 3214 #, c-format 3215 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3216 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3217 3218 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 3219 #: ../glchess/src/glchess.vala:454 3220 #, c-format 3221 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" 3222 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s" 3223 3224 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' 3225 #: ../glchess/src/glchess.vala:456 3226 #, c-format 3227 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" 3228 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s" 3229 3230 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 3231 #: ../glchess/src/glchess.vala:458 3232 #, c-format 3233 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3234 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3235 3236 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s 3237 #: ../glchess/src/glchess.vala:460 3238 #, c-format 3239 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" 3240 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s" 3241 3242 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s 3243 #: ../glchess/src/glchess.vala:462 3244 #, c-format 3245 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" 3246 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s" 3247 3248 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 3249 #: ../glchess/src/glchess.vala:464 3250 #, c-format 3251 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3252 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3253 3254 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" 3255 #: ../glchess/src/glchess.vala:466 3256 #, c-format 3257 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" 3258 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s" 3259 3260 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' 3261 #: ../glchess/src/glchess.vala:468 3262 #, c-format 3263 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" 3264 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s" 3265 3266 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 3267 #: ../glchess/src/glchess.vala:470 3268 #, c-format 3269 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3270 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3271 3272 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s 3273 #: ../glchess/src/glchess.vala:472 3274 #, c-format 3275 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" 3276 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s" 3277 3278 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s 3279 #: ../glchess/src/glchess.vala:474 3280 #, c-format 3281 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" 3282 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s" 3283 3284 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 3285 #: ../glchess/src/glchess.vala:476 3286 #, c-format 3287 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3288 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3289 3290 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s 3291 #: ../glchess/src/glchess.vala:478 3292 #, c-format 3293 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" 3294 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s" 3295 3296 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' 3297 #: ../glchess/src/glchess.vala:480 3298 #, c-format 3299 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" 3300 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s" 3301 3302 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 3303 #: ../glchess/src/glchess.vala:482 3304 #, c-format 3305 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3306 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3307 3308 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 3309 #: ../glchess/src/glchess.vala:484 3310 #, c-format 3311 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" 3312 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s" 3313 3314 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 3315 #: ../glchess/src/glchess.vala:486 3316 #, c-format 3317 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" 3318 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s" 3319 3320 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 3321 #: ../glchess/src/glchess.vala:488 3322 #, c-format 3323 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3324 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3325 3326 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 3327 #: ../glchess/src/glchess.vala:490 3328 #, c-format 3329 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" 3330 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s" 3331 3332 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' 3333 #: ../glchess/src/glchess.vala:492 3334 #, c-format 3335 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" 3336 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s" 3337 3338 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 3339 #: ../glchess/src/glchess.vala:494 3340 #, c-format 3341 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3342 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3343 3344 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s 3345 #: ../glchess/src/glchess.vala:496 3346 #, c-format 3347 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" 3348 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s" 3349 3350 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s 3351 #: ../glchess/src/glchess.vala:498 3352 #, c-format 3353 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" 3354 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s" 3355 3356 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 3357 #: ../glchess/src/glchess.vala:500 3358 #, c-format 3359 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3360 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3361 3362 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s 3363 #: ../glchess/src/glchess.vala:502 3364 #, c-format 3365 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" 3366 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s" 3367 3368 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' 3369 #: ../glchess/src/glchess.vala:504 3370 #, c-format 3371 msgid "White king moves from %1$s to %2$s" 3372 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s" 3373 3374 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s 3375 #: ../glchess/src/glchess.vala:506 3376 #, c-format 3377 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" 3378 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s" 3379 3380 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s 3381 #: ../glchess/src/glchess.vala:508 3382 #, c-format 3383 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" 3384 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s" 3385 3386 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s 3387 #: ../glchess/src/glchess.vala:510 3388 #, c-format 3389 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" 3390 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s" 3391 3392 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s 3393 #: ../glchess/src/glchess.vala:512 3394 #, c-format 3395 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" 3396 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s" 3397 3398 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s 3399 #: ../glchess/src/glchess.vala:514 3400 #, c-format 3401 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" 3402 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s" 3403 3404 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' 3405 #: ../glchess/src/glchess.vala:516 3406 #, c-format 3407 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" 3408 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s" 3409 3410 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s 3411 #: ../glchess/src/glchess.vala:518 3412 #, c-format 3413 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3414 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3415 3416 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s 3417 #: ../glchess/src/glchess.vala:520 3418 #, c-format 3419 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" 3420 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s" 3421 3422 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s 3423 #: ../glchess/src/glchess.vala:522 3424 #, c-format 3425 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" 3426 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s" 3427 3428 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s 3429 #: ../glchess/src/glchess.vala:524 3430 #, c-format 3431 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3432 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3433 3434 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s 3435 #: ../glchess/src/glchess.vala:526 3436 #, c-format 3437 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" 3438 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3439 3440 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' 3441 #: ../glchess/src/glchess.vala:528 3442 #, c-format 3443 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" 3444 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s" 3445 3446 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s 3447 #: ../glchess/src/glchess.vala:530 3448 #, c-format 3449 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3450 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3451 3452 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s 3453 #: ../glchess/src/glchess.vala:532 3454 #, c-format 3455 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" 3456 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s" 3457 3458 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s 3459 #: ../glchess/src/glchess.vala:534 3460 #, c-format 3461 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" 3462 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s" 3463 3464 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s 3465 #: ../glchess/src/glchess.vala:536 3466 #, c-format 3467 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3468 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3469 3470 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s 3471 #: ../glchess/src/glchess.vala:538 3472 #, c-format 3473 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" 3474 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3475 3476 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' 3477 #: ../glchess/src/glchess.vala:540 3478 #, c-format 3479 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" 3480 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s" 3481 3482 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s 3483 #: ../glchess/src/glchess.vala:542 3484 #, c-format 3485 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3486 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3487 3488 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s 3489 #: ../glchess/src/glchess.vala:544 3490 #, c-format 3491 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" 3492 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s" 3493 3494 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s 3495 #: ../glchess/src/glchess.vala:546 3496 #, c-format 3497 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" 3498 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s" 3499 3500 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s 3501 #: ../glchess/src/glchess.vala:548 3502 #, c-format 3503 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3504 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3505 3506 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s 3507 #: ../glchess/src/glchess.vala:550 3508 #, c-format 3509 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" 3510 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3511 3512 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' 3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:552 3514 #, c-format 3515 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" 3516 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s" 3517 3518 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s 3519 #: ../glchess/src/glchess.vala:554 3520 #, c-format 3521 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3522 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3523 3524 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s 3525 #: ../glchess/src/glchess.vala:556 3526 #, c-format 3527 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" 3528 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s" 3529 3530 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s 3531 #: ../glchess/src/glchess.vala:558 3532 #, c-format 3533 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" 3534 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s" 3535 3536 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s 3537 #: ../glchess/src/glchess.vala:560 3538 #, c-format 3539 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3540 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3541 3542 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s 3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:562 3544 #, c-format 3545 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" 3546 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3547 3548 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' 3549 #: ../glchess/src/glchess.vala:564 3550 #, c-format 3551 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" 3552 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s" 3553 3554 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s 3555 #: ../glchess/src/glchess.vala:566 3556 #, c-format 3557 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3558 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3559 3560 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s 3561 #: ../glchess/src/glchess.vala:568 3562 #, c-format 3563 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" 3564 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s" 3565 3566 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s 3567 #: ../glchess/src/glchess.vala:570 3568 #, c-format 3569 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" 3570 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s" 3571 3572 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s 3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:572 3574 #, c-format 3575 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3576 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3577 3578 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s 3579 #: ../glchess/src/glchess.vala:574 3580 #, c-format 3581 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" 3582 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3583 3584 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' 3585 #: ../glchess/src/glchess.vala:576 3586 #, c-format 3587 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" 3588 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s" 3589 3590 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s 3591 #: ../glchess/src/glchess.vala:578 3592 #, c-format 3593 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" 3594 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s" 3595 3596 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s 3597 #: ../glchess/src/glchess.vala:580 3598 #, c-format 3599 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" 3600 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s" 3601 3602 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s 3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:582 3604 #, c-format 3605 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" 3606 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s" 3607 3608 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s 3609 #: ../glchess/src/glchess.vala:584 3610 #, c-format 3611 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" 3612 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s" 3613 3614 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" 3615 #: ../glchess/src/glchess.vala:586 3616 #, c-format 3617 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" 3618 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s" 3619 3620 #. Message display when the white player wins 3621 #: ../glchess/src/glchess.vala:706 3622 msgid "White wins" 3623 msgstr "Белите печелят" 3624 3625 #. Message display when the black player wins 3626 #: ../glchess/src/glchess.vala:711 3627 msgid "Black wins" 3628 msgstr "Черните печелят" 3629 3630 #. Message display when the game is drawn 3631 #: ../glchess/src/glchess.vala:716 3632 msgid "Game is drawn" 3633 msgstr "Играта завърши с равенство" 3634 3635 #: ../glchess/src/glchess.vala:817 3636 msgid "Save this game before starting a new one?" 3637 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 3638 3639 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds 3640 #: ../glchess/src/glchess.vala:1211 3641 msgid "second" 3642 msgid_plural "seconds" 3643 msgstr[0] "секунда" 3644 msgstr[1] "секунди" 3645 3646 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes 3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:1215 3648 msgid "minute" 3649 msgid_plural "minutes" 3650 msgstr[0] "минута" 3651 msgstr[1] "минути" 3652 3653 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours 3654 #: ../glchess/src/glchess.vala:1219 3655 msgid "hour" 3656 msgid_plural "hours" 3657 msgstr[0] "часа" 3658 msgstr[1] "часове" 3659 3660 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101 1044 #. Title of save game dialog 1045 #: ../glchess/src/glchess.vala:1401 1046 msgid "Save Chess Game" 1047 msgstr "Запазване на играта шах" 1048 1049 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1050 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files 1051 #: ../glchess/src/glchess.vala:1414 ../glchess/src/glchess.vala:1482 1052 msgid "PGN files" 1053 msgstr "Файлове PGN" 1054 1055 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files 1056 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files 1057 #: ../glchess/src/glchess.vala:1421 ../glchess/src/glchess.vala:1489 1058 msgid "All files" 1059 msgstr "Всички файлове" 1060 1061 #: ../glchess/src/glchess.vala:1445 1062 #, c-format 1063 msgid "Failed to save game: %s" 1064 msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s" 1065 1066 #. Title of load game dialog 1067 #: ../glchess/src/glchess.vala:1469 1068 msgid "Load Chess Game" 1069 msgstr "Зареждане на игра шах" 1070 1071 #: ../glchess/src/glchess.vala:1511 1072 #, c-format 1073 msgid "Failed to open game: %s" 1074 msgstr "Играта не може да се зареди: %s" 1075 1076 #. Help string for command line --version flag 1077 #: ../glchess/src/glchess.vala:1572 1078 msgid "Show release version" 1079 msgstr "Показване на версията" 1080 1081 #. Arguments and description for --help text 1082 #: ../glchess/src/glchess.vala:1587 1083 msgid "[FILE] - Play Chess" 1084 msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах" 1085 1086 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided 1087 #: ../glchess/src/glchess.vala:1598 1088 #, c-format 1089 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." 1090 msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред." 1091 1092 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100 3661 1093 msgctxt "board size" 3662 1094 msgid "Small" 3663 1095 msgstr "Малка" 3664 1096 3665 #: ../glines/glines.c:9 1 ../gnomine/gnomine.c:1021097 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101 3666 1098 msgctxt "board size" 3667 1099 msgid "Medium" 3668 1100 msgstr "Средна" 3669 1101 3670 #: ../glines/glines.c:9 2 ../gnomine/gnomine.c:1031102 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102 3671 1103 msgctxt "board size" 3672 1104 msgid "Large" 3673 1105 msgstr "Голяма" 3674 1106 3675 #: ../glines/glines.c:19 11107 #: ../glines/glines.c:190 3676 1108 msgid "Could not load theme" 3677 1109 msgstr "Темата не може да се зареди" 3678 1110 3679 #: ../glines/glines.c:21 91111 #: ../glines/glines.c:218 3680 1112 #, c-format 3681 1113 msgid "" … … 3690 1122 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 3691 1123 3692 #: ../glines/glines.c:22 61124 #: ../glines/glines.c:225 3693 1125 #, c-format 3694 1126 msgid "" … … 3703 1135 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 3704 1136 3705 #: ../glines/glines.c:44 51137 #: ../glines/glines.c:444 3706 1138 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 3707 1139 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 3708 1140 3709 #: ../glines/glines.c:50 71141 #: ../glines/glines.c:506 3710 1142 msgid "GNOME Five or More" 3711 1143 msgstr "Пет или повече" 3712 1144 3713 #: ../glines/glines.c:50 91145 #: ../glines/glines.c:508 3714 1146 msgid "_Board size:" 3715 1147 msgstr "_Размер на дъската:" 3716 1148 3717 #: ../glines/glines.c:52 6../swell-foop/src/Score.js:1091149 #: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109 3718 1150 msgid "Game Over!" 3719 1151 msgstr "Край на Играта!" 3720 1152 3721 1153 #. Can't move there! 3722 #: ../glines/glines.c:68 31154 #: ../glines/glines.c:682 3723 1155 msgid "You can't move there!" 3724 1156 msgstr "Непозволен ход!" 3725 1157 3726 #: ../glines/glines.c:120 5 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:17523727 #: ../glines/glines.c:178 4../glines/glines.desktop.in.in.h:11158 #: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751 1159 #: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 3728 1160 msgid "Five or More" 3729 1161 msgstr "Пет или повече" 3730 1162 3731 #: ../glines/glines.c:12 101163 #: ../glines/glines.c:1209 3732 1164 msgid "" 3733 1165 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" … … 3739 1171 "Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME." 3740 1172 3741 #: ../glines/glines.c:1397 1173 #. this doesn't work for anyone 1174 #: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208 1175 #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 1176 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:704 ../gnomine/gnomine.c:476 1177 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1612 ../gnotski/gnotski.c:1487 1178 #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270 1179 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908 1180 #: ../swell-foop/src/About.js:20 1181 msgid "translator-credits" 1182 msgstr "" 1183 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1184 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1185 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1186 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1187 "\n" 1188 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1189 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1190 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1191 1192 #: ../glines/glines.c:1396 3742 1193 msgid "Five or More Preferences" 3743 1194 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 3744 1195 3745 #: ../glines/glines.c:141 6 ../gnect/src/prefs.c:3341196 #: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333 3746 1197 #: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527 3747 1198 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 … … 3749 1200 msgstr "Изглед" 3750 1201 3751 #: ../glines/glines.c:142 41202 #: ../glines/glines.c:1423 3752 1203 msgid "_Image:" 3753 1204 msgstr "_Изображение:" 3754 1205 3755 #: ../glines/glines.c:143 51206 #: ../glines/glines.c:1434 3756 1207 msgid "B_ackground color:" 3757 1208 msgstr "Цвят на _фона:" 3758 1209 3759 #: ../glines/glines.c:14 501210 #: ../glines/glines.c:1449 3760 1211 msgid "Board Size" 3761 1212 msgstr "Размер на дъската" 3762 1213 3763 #: ../glines/glines.c:146 91214 #: ../glines/glines.c:1468 3764 1215 msgctxt "preferences" 3765 1216 msgid "General" 3766 1217 msgstr "Общи" 3767 1218 3768 #: ../glines/glines.c:147 51219 #: ../glines/glines.c:1474 3769 1220 msgid "_Use fast moves" 3770 1221 msgstr "_Използване на бързи ходове" 3771 1222 3772 #: ../glines/glines.c:181 11223 #: ../glines/glines.c:1810 3773 1224 msgid "Next:" 3774 1225 msgstr "Следващ:" 1226 1227 #: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67 1228 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439 1229 msgid "Score:" 1230 msgstr "Резултат:" 3775 1231 3776 1232 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 … … 3855 1311 msgstr "Анимация" 3856 1312 3857 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:37 31313 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372 3858 1314 msgid "Drop marble" 3859 1315 msgstr "Пускане на топче" … … 3881 1337 msgstr "Ниво на играч № 2" 3882 1338 3883 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:37 11339 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370 3884 1340 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 3885 1341 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751 … … 3887 1343 msgstr "Движение наляво" 3888 1344 3889 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:37 21345 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371 3890 1346 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 3891 1347 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752 … … 3893 1349 msgstr "Движение надясно" 3894 1350 1351 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483 1352 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 1353 msgid "Sound" 1354 msgstr "Звук" 1355 3895 1356 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 3896 1357 msgid "Theme ID" 3897 1358 msgstr "Тема" 3898 1359 1360 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 1361 msgid "Whether or not to play event sounds." 1362 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 1363 3899 1364 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 3900 1365 msgid "Whether or not to use animation." … … 3916 1381 "%s" 3917 1382 3918 #: ../gnect/src/main.c:52 81383 #: ../gnect/src/main.c:527 3919 1384 msgid "It's a draw!" 3920 1385 msgstr "Равенство!" 3921 1386 3922 #: ../gnect/src/main.c:53 7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4221387 #: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417 3923 1388 msgid "You win!" 3924 1389 msgstr "Вие печелите!" 3925 1390 3926 #: ../gnect/src/main.c:53 9 ../gnect/src/main.c:5721391 #: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571 3927 1392 msgid "It is your move." 3928 1393 msgstr "Вие сте на ход." 3929 1394 3930 #: ../gnect/src/main.c:54 21395 #: ../gnect/src/main.c:541 3931 1396 msgid "I win!" 3932 1397 msgstr "Аз печеля!" 3933 1398 3934 #: ../gnect/src/main.c:54 4 ../gnect/src/main.c:6771399 #: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676 3935 1400 msgid "Thinking..." 3936 1401 msgstr "Мисля…" 3937 1402 3938 #: ../gnect/src/main.c:56 5 ../gnect/src/main.c:5691403 #: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568 3939 1404 #, c-format 3940 1405 msgid "%s wins!" 3941 1406 msgstr " %s победи!" 3942 1407 3943 #: ../gnect/src/main.c:57 51408 #: ../gnect/src/main.c:574 3944 1409 #, c-format 3945 1410 msgid "Waiting for %s to move." 3946 1411 msgstr "Изчакване на хода на %s." 3947 1412 3948 #: ../gnect/src/main.c:69 41413 #: ../gnect/src/main.c:693 3949 1414 #, c-format 3950 1415 msgid "Hint: Column %d" 3951 1416 msgstr "Съвет: Колона %d" 3952 1417 3953 #: ../gnect/src/main.c:72 2 ../gnect/src/main.c:7261418 #: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725 3954 1419 msgid "You:" 3955 1420 msgstr "Вие:" 3956 1421 3957 #: ../gnect/src/main.c:72 3 ../gnect/src/main.c:7251422 #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724 3958 1423 msgid "Me:" 3959 1424 msgstr "Аз:" 3960 1425 3961 #: ../gnect/src/main.c:77 11426 #: ../gnect/src/main.c:770 3962 1427 msgid "Scores" 3963 1428 msgstr "Резултати" 3964 1429 3965 #: ../gnect/src/main.c:82 11430 #: ../gnect/src/main.c:820 3966 1431 msgid "Drawn:" 3967 1432 msgstr "Изтеглени:" 3968 1433 3969 #: ../gnect/src/main.c:87 41434 #: ../gnect/src/main.c:873 3970 1435 msgid "" 3971 1436 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " … … 3979 1444 "Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME." 3980 1445 3981 #: ../gnect/src/prefs.c:117 1446 #: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67 1447 #: ../gnotski/gnotski.c:410 1448 msgid "_View" 1449 msgstr "Пре_глед" 1450 1451 #: ../gnect/src/prefs.c:116 3982 1452 #, c-format 3983 1453 msgid "" … … 3988 1458 "%s" 3989 1459 3990 #: ../gnect/src/prefs.c:12 11460 #: ../gnect/src/prefs.c:120 3991 1461 #, c-format 3992 1462 msgid "" … … 3997 1467 "%s" 3998 1468 3999 #: ../gnect/src/prefs.c:2 50../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:691469 #: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69 4000 1470 #: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489 4001 1471 msgid "Human" 4002 1472 msgstr "Човек" 4003 1473 4004 #: ../gnect/src/prefs.c:25 2../iagno/properties.c:4571474 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457 4005 1475 #: ../iagno/properties.c:498 4006 1476 msgid "Level one" 4007 1477 msgstr "Първо ниво" 4008 1478 4009 #: ../gnect/src/prefs.c:25 4../iagno/properties.c:4661479 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466 4010 1480 #: ../iagno/properties.c:507 4011 1481 msgid "Level two" 4012 1482 msgstr "Второ ниво" 4013 1483 4014 #: ../gnect/src/prefs.c:25 6../iagno/properties.c:4751484 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475 4015 1485 #: ../iagno/properties.c:516 4016 1486 msgid "Level three" 4017 1487 msgstr "Трето ниво" 4018 1488 4019 #: ../gnect/src/prefs.c:2 801489 #: ../gnect/src/prefs.c:279 4020 1490 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 4021 1491 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 4022 1492 4023 #: ../gnect/src/prefs.c:34 31493 #: ../gnect/src/prefs.c:342 4024 1494 msgid "_Theme:" 4025 1495 msgstr "_Тема:" 4026 1496 4027 #: ../gnect/src/prefs.c:35 81497 #: ../gnect/src/prefs.c:357 4028 1498 msgid "Enable _animation" 4029 1499 msgstr "Включване на _анимациите" 4030 1500 4031 #: ../gnect/src/prefs.c:36 2../gnibbles/preferences.c:3381501 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338 4032 1502 #: ../iagno/properties.c:436 4033 1503 msgid "E_nable sounds" … … 4035 1505 4036 1506 #. keyboard tab 4037 #: ../gnect/src/prefs.c:36 7../gnibbles/preferences.c:4341507 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434 4038 1508 #: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743 4039 1509 msgid "Keyboard Controls" … … 4121 1591 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 4122 1592 4123 #: ../gnibbles/gnibbles.c:9 51593 #: ../gnibbles/gnibbles.c:94 4124 1594 #, c-format 4125 1595 msgid "" … … 4134 1604 "Проверете инсталацията на „Nibbles“" 4135 1605 4136 #: ../gnibbles/gnibbles.c:36 71606 #: ../gnibbles/gnibbles.c:366 4137 1607 msgid "Nibbles Scores" 4138 1608 msgstr "Резултати от „Nibbles“" 4139 1609 4140 #: ../gnibbles/gnibbles.c:3 701610 #: ../gnibbles/gnibbles.c:369 4141 1611 msgid "Speed:" 4142 1612 msgstr "Скорост:" 4143 1613 4144 #: ../gnibbles/gnibbles.c:37 5 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:2244145 #: ../gnotravex/gnotravex.c:10 90../gnotski/gnotski.c:7971614 #: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223 1615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1089 ../gnotski/gnotski.c:797 4146 1616 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630 4147 1617 msgid "Congratulations!" 4148 1618 msgstr "Поздравления!" 4149 1619 4150 #: ../gnibbles/gnibbles.c:37 6 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:2254151 #: ../gnotravex/gnotravex.c:109 1../gnotski/gnotski.c:7981620 #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224 1621 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:798 4152 1622 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631 4153 1623 msgid "Your score is the best!" 4154 1624 msgstr "Вашият резултат е най-добрият!" 4155 1625 4156 #: ../gnibbles/gnibbles.c:37 7 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:2264157 #: ../gnotravex/gnotravex.c:109 2../gnotski/gnotski.c:7991626 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225 1627 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:799 4158 1628 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632 4159 1629 msgid "Your score has made the top ten." … … 4427 1897 msgstr "Край на играта!" 4428 1898 4429 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c: 200../gnotski/gnotski.c:7721899 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772 4430 1900 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 4431 1901 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка." … … 4433 1903 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 4434 1904 #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 4435 #: ../gnomine/gnomine.c:20 2../gnotski/gnotski.c:7744436 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3021905 #: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774 1906 #: ../libgames-support/games-stock.c:258 4437 1907 msgid "_New Game" 4438 1908 msgstr "_Нова игра" … … 4468 1938 msgstr "Установяване на сценария на играта" 4469 1939 1940 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87 1941 msgid "NAME" 1942 msgstr "ИМЕ" 1943 4470 1944 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 4471 1945 msgid "Set game configuration" … … 4476 1950 msgstr "Начална позиция на прозореца" 4477 1951 4478 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:92 5 ../gnomine/gnomine.c:9334479 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 2../gnotski/gnotski.c:4571952 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932 1953 #: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:457 4480 1954 #: ../iagno/gnothello.c:148 4481 1955 msgid "X" 4482 1956 msgstr "X" 4483 1957 4484 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:92 7 ../gnomine/gnomine.c:9354485 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 4../gnotski/gnotski.c:4591958 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934 1959 #: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459 4486 1960 #: ../iagno/gnothello.c:150 4487 1961 msgid "Y" … … 4782 2256 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 4783 2257 4784 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:170 82258 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1707 4785 2259 msgid "_Move" 4786 2260 msgstr "Пре_местване" … … 4809 2283 msgid "Wait for the robots" 4810 2284 msgstr "Изчакване за роботите" 2285 2286 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223 2287 msgid "_Toolbar" 2288 msgstr "Лента с инс_трументи" 2289 2290 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223 2291 msgid "Show or hide the toolbar" 2292 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 4811 2293 4812 2294 #: ../gnobots2/menu.c:264 … … 5169 2651 msgstr "На пауза" 5170 2652 2653 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 2654 msgid "Game Over" 2655 msgstr "Край на играта" 2656 5171 2657 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 5172 2658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 … … 5277 2763 msgstr "Добавяне на проследяване" 5278 2764 5279 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 902765 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785 5280 2766 msgid "H_ide" 5281 2767 msgstr "_Скриване" … … 5340 2826 # Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза. 5341 2827 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55 5342 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 932828 #: ../libgames-support/games-stock.c:328 5343 2829 #, c-format, python-format 5344 2830 msgid "" … … 5353 2839 5354 2840 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59 5355 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 982841 #: ../libgames-support/games-stock.c:333 5356 2842 #, c-format, python-format 5357 2843 msgid "" … … 5400 2886 #, python-format 5401 2887 msgid "Unable to save file %(filename)s." 5402 msgstr "Неуспе х призапазването на файла %(filename)s."2888 msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s." 5403 2889 5404 2890 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 … … 5410 2896 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 5411 2897 5412 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44 5413 msgid "Track moves" 5414 msgstr "Проследяване на ходовете" 5415 5416 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 2898 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 5417 2899 msgid "New game" 5418 2900 msgstr "Нова игра" 5419 2901 5420 2902 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 5421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 33 ../libgames-support/games-stock.c:3052903 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 ../libgames-support/games-stock.c:261 5422 2904 msgid "_Reset" 5423 2905 msgstr "_Рестартиране" 5424 2906 5425 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:23 52907 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 5426 2908 msgid "_Undo" 5427 2909 msgstr "_Отмяна на ход" 5428 2910 5429 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:23 62911 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 5430 2912 msgid "Undo last action" 5431 2913 msgstr "Отмяна на последния ход" 5432 2914 5433 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:23 72915 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 5434 2916 msgid "_Redo" 5435 2917 msgstr "_Повтаряне" 5436 2918 5437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:23 82919 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 5438 2920 msgid "Redo last action" 5439 2921 msgstr "Повтаряне на последния ход" 5440 2922 5441 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:23 92923 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 5442 2924 msgid "Puzzle _Statistics..." 5443 2925 msgstr "_Статистика…" 5444 2926 5445 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 412927 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 5446 2928 msgid "_Print..." 5447 2929 msgstr "_Отпечатване…" 5448 2930 5449 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 422931 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 5450 2932 msgid "Print _Multiple Sudokus..." 5451 2933 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" 5452 2934 5453 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:24 72935 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 5454 2936 msgid "_Tools" 5455 2937 msgstr "И_нструменти" 5456 2938 5457 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:24 8 ../libgames-support/games-stock.c:2982939 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../libgames-support/games-stock.c:254 5458 2940 msgid "_Hint" 5459 2941 msgstr "_Съвет" 5460 2942 5461 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:24 92943 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 5462 2944 msgid "Show a square that is easy to fill." 5463 2945 msgstr "Лесни за запълване квадратчета." 5464 2946 5465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 502947 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 5466 2948 msgid "Clear _Top Notes" 5467 2949 msgstr "Изчистване на _горните бележки" 5468 2950 5469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 522951 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 5470 2952 msgid "Clear _Bottom Notes" 5471 2953 msgstr "Изчистване на _долните бележки" 5472 2954 5473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 612955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 5474 2956 msgid "Show _Possible Numbers" 5475 2957 msgstr "Показване на _възможните числа" 5476 2958 5477 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 632959 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258 5478 2960 msgid "Always show possible numbers in a square" 5479 2961 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 5480 2962 5481 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:26 72963 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262 5482 2964 msgid "Warn About _Unfillable Squares" 5483 2965 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 5484 2966 5485 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:26 92967 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264 5486 2968 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 5487 2969 msgstr "" 5488 2970 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 5489 2971 5490 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 712972 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266 5491 2973 msgid "_Track Additions" 5492 2974 msgstr "_Проследяване на добавените" 5493 2975 5494 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:2 732976 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268 5495 2977 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 5496 2978 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 5497 2979 5498 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:27 62980 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271 5499 2981 msgid "_Highlighter" 5500 2982 msgstr "_Осветяване" 5501 2983 5502 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:27 72984 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:272 5503 2985 msgid "Highlight the current row, column and box" 5504 2986 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 5505 2987 5506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:39 72988 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392 5507 2989 #, python-format 5508 2990 msgid "You completed the puzzle in %d second" … … 5511 2993 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди." 5512 2994 5513 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4102995 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405 5514 2996 #, python-format 5515 2997 msgid "%d minute" … … 5518 3000 msgstr[1] "%d минути" 5519 3001 5520 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4113002 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:398 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 5521 3003 #, python-format 5522 3004 msgid "%d second" … … 5525 3007 msgstr[1] "%d секунди" 5526 3008 5527 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py: 4043009 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399 5528 3010 #, python-format 5529 3011 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" 5530 3012 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s" 5531 3013 5532 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:40 93014 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404 5533 3015 #, python-format 5534 3016 msgid "%d hour" … … 5537 3019 msgstr[1] "%d часа" 5538 3020 5539 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 123021 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 5540 3022 #, python-format 5541 3023 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" 5542 3024 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s" 5543 3025 5544 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 143026 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409 5545 3027 #, python-format 5546 3028 msgid "You got %(n)s hint." … … 5549 3031 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 5550 3032 5551 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41 73033 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412 5552 3034 #, python-format 5553 3035 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." … … 5556 3038 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода." 5557 3039 5558 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:4 403040 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435 5559 3041 msgid "Save this game before starting new one?" 5560 3042 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 5561 3043 5562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441 5563 msgid "_Save game for later" 5564 msgstr "_Запазване на играта" 5565 5566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442 5567 msgid "_Abandon game" 5568 msgstr "_Изоставяне на играта" 5569 5570 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460 3044 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455 5571 3045 msgid "Save game before closing?" 5572 3046 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" 5573 3047 5574 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:65 83048 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653 5575 3049 msgid "Puzzle Information" 5576 3050 msgstr "Информация" 5577 3051 5578 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:65 93052 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654 5579 3053 msgid "There is no current puzzle." 5580 3054 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 5581 3055 5582 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 643056 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659 5583 3057 msgid "Calculated difficulty: " 5584 3058 msgstr "Изчислена трудност: " 5585 3059 5586 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 6../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:1825587 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:12 23060 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:661 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182 3061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 5588 3062 msgid "Easy" 5589 3063 msgstr "Лесна" 5590 3064 5591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 7../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:1835592 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:12 33065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183 3066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 5593 3067 msgid "Medium" 5594 3068 msgstr "Средна" 5595 3069 5596 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 8../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:1845597 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:12 43070 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184 3071 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 5598 3072 msgid "Hard" 5599 3073 msgstr "Трудна" 5600 3074 5601 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:66 93075 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664 5602 3076 msgid "Very Hard" 5603 3077 msgstr "Много трудна" 5604 3078 5605 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 743079 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 5606 3080 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 5607 3081 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 5608 3082 5609 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:67 73083 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:672 5610 3084 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 5611 3085 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 5612 3086 5613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 803087 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675 5614 3088 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 5615 3089 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 5616 3090 5617 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6 83 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:6843091 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679 5618 3092 msgid "Puzzle Statistics" 5619 3093 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 5620 3094 5621 3095 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 5622 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:71 93096 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:714 5623 3097 #, python-format 5624 3098 msgid "Unable to display help: %s" 5625 3099 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 5626 3100 5627 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:77 53101 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770 5628 3102 msgid "Untracked" 5629 3103 msgstr "Непроследено" 5630 3104 5631 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 843105 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779 5632 3106 msgid "_Remove" 5633 3107 msgstr "_Премахване" 5634 3108 5635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:78 53109 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780 5636 3110 msgid "Delete selected tracker." 5637 3111 msgstr "Премахване на това проследяване." 5638 3112 5639 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:7 913113 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786 5640 3114 msgid "Hide current tracker entries." 5641 3115 msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване." 5642 3116 5643 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:79 63117 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791 5644 3118 msgid "A_pply" 5645 3119 msgstr "_Прилагане" 5646 3120 5647 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:79 73121 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792 5648 3122 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." 5649 3123 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 5650 3124 5651 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:83 33125 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:831 5652 3126 #, python-format 5653 3127 msgid "Tracker %s" … … 5655 3129 5656 3130 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 5657 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:12 53131 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 5658 3132 msgid "Very hard" 5659 3133 msgstr "Много трудна" … … 5661 3135 #. Then we're today 5662 3136 #. within the minute 5663 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:16 13137 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 5664 3138 #, python-format 5665 3139 msgid "Last played %(n)s second ago" … … 5668 3142 msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди" 5669 3143 5670 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:16 53144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 5671 3145 #, python-format 5672 3146 msgid "Last played %(n)s minute ago" … … 5676 3150 5677 3151 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 5678 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:16 93152 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 5679 3153 msgid "Last played at %I:%M %p" 5680 3154 msgstr "Последно играна в %H:%M" 5681 3155 5682 3156 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 5683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:17 23157 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 5684 3158 msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" 5685 3159 msgstr "Последно играна вчера в %H:%M" 5686 3160 5687 3161 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 5688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:17 53162 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 5689 3163 msgid "Last played on %A at %I:%M %p" 5690 3164 msgstr "Последно играна %A в %H:%M" 5691 3165 5692 3166 #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings 5693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:17 83167 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 5694 3168 msgid "Last played on %B %e %Y" 5695 3169 msgstr "Последно играна на %e %B %Y" 5696 3170 5697 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:19 13171 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 5698 3172 msgid "Easy puzzle" 5699 3173 msgstr "Лесна" 5700 3174 5701 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:19 23175 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 5702 3176 msgid "Medium puzzle" 5703 3177 msgstr "Нормална" 5704 3178 5705 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:19 33179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 5706 3180 msgid "Hard puzzle" 5707 3181 msgstr "Трудна" 5708 3182 5709 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:19 43183 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 5710 3184 msgid "Very hard puzzle" 5711 3185 msgstr "Много трудна" 5712 3186 5713 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 2003187 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 5714 3188 #, python-format 5715 3189 msgid "Played for %d hour" … … 5718 3192 msgstr[1] "Играна %d часа" 5719 3193 5720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:20 33194 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 5721 3195 #, python-format 5722 3196 msgid "Played for %d minute" … … 5725 3199 msgstr[1] "Играна %d минути" 5726 3200 5727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:20 63201 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 5728 3202 #, python-format 5729 3203 msgid "Played for %d second" … … 5740 3214 msgstr "Да не се пита повече." 5741 3215 5742 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:5 73216 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55 5743 3217 msgid "_Clear" 5744 3218 msgstr "_Изчистване" 5745 3219 5746 #: ../gnomine/gnomine.c:5 4../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:23220 #: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 5747 3221 msgid "Mines" 5748 3222 msgstr "Мини" 5749 3223 5750 #: ../gnomine/gnomine.c:10 43224 #: ../gnomine/gnomine.c:103 5751 3225 msgctxt "board size" 5752 3226 msgid "Custom" 5753 3227 msgstr "Друга" 5754 3228 5755 #: ../gnomine/gnomine.c:1 703229 #: ../gnomine/gnomine.c:169 5756 3230 #, c-format 5757 3231 msgid "Flags: %d/%d" 5758 3232 msgstr "Флагчета: %d/%d" 5759 3233 5760 #: ../gnomine/gnomine.c:19 83234 #: ../gnomine/gnomine.c:197 5761 3235 msgid "The Mines Have Been Cleared!" 5762 3236 msgstr "Всички мини са изчистени!" 5763 3237 5764 #: ../gnomine/gnomine.c:21 43238 #: ../gnomine/gnomine.c:213 5765 3239 msgid "Mines Scores" 5766 3240 msgstr "Мини — резултати" 5767 3241 5768 #: ../gnomine/gnomine.c:21 7 ../gnotravex/gnotravex.c:10853242 #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1084 5769 3243 #: ../swell-foop/src/Score.js:56 5770 3244 msgid "Size:" 5771 3245 msgstr "Размер:" 5772 3246 5773 #: ../gnomine/gnomine.c:32 23247 #: ../gnomine/gnomine.c:321 5774 3248 msgid "Click a square, any square" 5775 3249 msgstr "Натиснете произволно квадратче" 5776 3250 5777 #: ../gnomine/gnomine.c:32 43251 #: ../gnomine/gnomine.c:323 5778 3252 msgid "Maybe they're all mines ..." 5779 3253 msgstr "Може би всички са мини…" 5780 3254 5781 #: ../gnomine/gnomine.c:443 3255 #: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867 3256 msgid "Main game:" 3257 msgstr "Основната игра:" 3258 3259 #: ../gnomine/gnomine.c:442 5782 3260 msgid "Resizing and SVG support:" 5783 3261 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 5784 3262 5785 #: ../gnomine/gnomine.c:4 503263 #: ../gnomine/gnomine.c:449 5786 3264 msgid "Faces:" 5787 3265 msgstr "Тема:" 5788 3266 5789 #: ../gnomine/gnomine.c:45 33267 #: ../gnomine/gnomine.c:452 5790 3268 msgid "Graphics:" 5791 3269 msgstr "Графика:" 5792 3270 5793 #: ../gnomine/gnomine.c:46 93271 #: ../gnomine/gnomine.c:468 5794 3272 msgid "" 5795 3273 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " … … 5803 3281 "Мините са част от игрите на GNOME." 5804 3282 5805 #: ../gnomine/gnomine.c:63 23283 #: ../gnomine/gnomine.c:631 5806 3284 msgid "Field Size" 5807 3285 msgstr "Размер на дъската" 5808 3286 5809 #: ../gnomine/gnomine.c:65 53287 #: ../gnomine/gnomine.c:654 5810 3288 msgid "Custom Size" 5811 3289 msgstr "Произволен размер" 5812 3290 5813 #: ../gnomine/gnomine.c:66 23291 #: ../gnomine/gnomine.c:661 5814 3292 msgid "_Number of mines:" 5815 3293 msgstr "_Брой мини:" 5816 3294 5817 #: ../gnomine/gnomine.c:67 53295 #: ../gnomine/gnomine.c:674 5818 3296 msgid "_Horizontal:" 5819 3297 msgstr "_Хоризонтално:" 5820 3298 5821 #: ../gnomine/gnomine.c:68 73299 #: ../gnomine/gnomine.c:686 5822 3300 msgid "_Vertical:" 5823 3301 msgstr "В_ертикално:" 5824 3302 5825 #: ../gnomine/gnomine.c:70 43303 #: ../gnomine/gnomine.c:703 5826 3304 msgid "Flags" 5827 3305 msgstr "Флагчета" 5828 3306 5829 #: ../gnomine/gnomine.c:70 73307 #: ../gnomine/gnomine.c:706 5830 3308 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 5831 3309 msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни" 5832 3310 5833 #: ../gnomine/gnomine.c:71 83311 #: ../gnomine/gnomine.c:717 5834 3312 msgid "Warnings" 5835 3313 msgstr "Предупреждения" 5836 3314 5837 #: ../gnomine/gnomine.c:72 13315 #: ../gnomine/gnomine.c:720 5838 3316 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 5839 3317 msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета" 5840 3318 5841 #: ../gnomine/gnomine.c:73 23319 #: ../gnomine/gnomine.c:731 5842 3320 msgid "Mines Preferences" 5843 3321 msgstr "Настройки на Мините" 5844 3322 5845 #: ../gnomine/gnomine.c:92 53323 #: ../gnomine/gnomine.c:924 5846 3324 msgid "Width of grid" 5847 3325 msgstr "Широчина на решетката" 5848 3326 5849 #: ../gnomine/gnomine.c:92 63327 #: ../gnomine/gnomine.c:925 5850 3328 msgid "Height of grid" 5851 3329 msgstr "Височина на решетката" 5852 3330 5853 #: ../gnomine/gnomine.c:92 83331 #: ../gnomine/gnomine.c:927 5854 3332 msgid "Number of mines" 5855 3333 msgstr "Брой мини" 5856 3334 5857 #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 3335 #: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109 3336 #: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115 3337 msgid "NUMBER" 3338 msgstr "БРОЙ" 3339 3340 #: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 5858 3341 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 5859 3342 msgstr "" 5860 3343 "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" 5861 3344 5862 #: ../gnomine/gnomine.c:93 2 ../gnotravex/gnotravex.c:2613345 #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:260 5863 3346 #: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147 5864 3347 msgid "X location of window" 5865 3348 msgstr "Позиция по X на прозореца" 5866 3349 5867 #: ../gnomine/gnomine.c:93 4 ../gnotravex/gnotravex.c:2633350 #: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:262 5868 3351 #: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149 5869 3352 msgid "Y location of window" 5870 3353 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 5871 3354 5872 #: ../gnomine/gnomine.c:10 703355 #: ../gnomine/gnomine.c:1069 5873 3356 msgid "Press to Resume" 5874 3357 msgstr "Натиснете, за да продължите" 5875 3358 5876 #: ../gnomine/gnomine.c:110 43359 #: ../gnomine/gnomine.c:1103 5877 3360 msgid "Time: " 5878 3361 msgstr "Време: " … … 5930 3413 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" 5931 3414 5932 #: ../gnomine/minefield.c:20 73415 #: ../gnomine/minefield.c:206 5933 3416 msgid "" 5934 3417 "Unable to find required images.\n" … … 5940 3423 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." 5941 3424 5942 #: ../gnomine/minefield.c:22 93425 #: ../gnomine/minefield.c:228 5943 3426 msgid "" 5944 3427 "Required images have been found, but refused to load.\n" … … 5950 3433 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." 5951 3434 5952 #: ../gnomine/minefield.c:23 83435 #: ../gnomine/minefield.c:237 5953 3436 msgid "Could not load images" 5954 3437 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 5955 3438 5956 #: ../gnotravex/gnotravex.c:4 6../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:23439 #: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 5957 3440 msgid "Tetravex" 5958 3441 msgstr "Tetravex" 5959 3442 5960 #: ../gnotravex/gnotravex.c:11 53443 #: ../gnotravex/gnotravex.c:114 5961 3444 msgid "2×2" 5962 3445 msgstr "2×2" 5963 3446 5964 #: ../gnotravex/gnotravex.c:11 63447 #: ../gnotravex/gnotravex.c:115 5965 3448 msgid "3×3" 5966 3449 msgstr "3×3" 5967 3450 5968 #: ../gnotravex/gnotravex.c:11 73451 #: ../gnotravex/gnotravex.c:116 5969 3452 msgid "4×4" 5970 3453 msgstr "4×4" 5971 3454 5972 #: ../gnotravex/gnotravex.c:11 83455 #: ../gnotravex/gnotravex.c:117 5973 3456 msgid "5×5" 5974 3457 msgstr "5×5" 5975 3458 5976 #: ../gnotravex/gnotravex.c:11 93459 #: ../gnotravex/gnotravex.c:118 5977 3460 msgid "6×6" 5978 3461 msgstr "6×6" 5979 3462 5980 #: ../gnotravex/gnotravex.c:19 83463 #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 5981 3464 msgid "_2×2" 5982 3465 msgstr "_2х2" 5983 3466 5984 #: ../gnotravex/gnotravex.c:19 83467 #: ../gnotravex/gnotravex.c:197 5985 3468 msgid "Play on a 2×2 board" 5986 3469 msgstr "Игра на дъска 2х2" 5987 3470 5988 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 2003471 #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 5989 3472 msgid "_3×3" 5990 3473 msgstr "_3×3" 5991 3474 5992 #: ../gnotravex/gnotravex.c: 2003475 #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 5993 3476 msgid "Play on a 3×3 board" 5994 3477 msgstr "Игра на дъска 3х3" 5995 3478 5996 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 23479 #: ../gnotravex/gnotravex.c:201 5997 3480 msgid "_4×4" 5998 3481 msgstr "_4×4" 5999 3482 6000 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 23483 #: ../gnotravex/gnotravex.c:201 6001 3484 msgid "Play on a 4×4 board" 6002 3485 msgstr "Игра на дъска 4х4" 6003 3486 6004 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 43487 #: ../gnotravex/gnotravex.c:203 6005 3488 msgid "_5×5" 6006 3489 msgstr "_5×5" 6007 3490 6008 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 43491 #: ../gnotravex/gnotravex.c:203 6009 3492 msgid "Play on a 5×5 board" 6010 3493 msgstr "Игра на дъска 5х5" 6011 3494 6012 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 63495 #: ../gnotravex/gnotravex.c:205 6013 3496 msgid "_6×6" 6014 3497 msgstr "_6×6" 6015 3498 6016 #: ../gnotravex/gnotravex.c:20 63499 #: ../gnotravex/gnotravex.c:205 6017 3500 msgid "Play on a 6×6 board" 6018 3501 msgstr "Игра на дъска 6х6" 6019 3502 6020 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 53503 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 6021 3504 msgid "Size of board (2-6)" 6022 3505 msgstr "Размер на дъската (2÷6)" 6023 3506 6024 #: ../gnotravex/gnotravex.c:26 63507 #: ../gnotravex/gnotravex.c:265 6025 3508 msgid "SIZE" 6026 3509 msgstr "РАЗМЕР" 6027 3510 6028 3511 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms 6029 #: ../gnotravex/gnotravex.c:4 603512 #: ../gnotravex/gnotravex.c:459 6030 3513 msgctxt "number" 6031 3514 msgid "0" 6032 3515 msgstr "0" 6033 3516 6034 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 13517 #: ../gnotravex/gnotravex.c:460 6035 3518 msgctxt "number" 6036 3519 msgid "1" 6037 3520 msgstr "1" 6038 3521 6039 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 23522 #: ../gnotravex/gnotravex.c:461 6040 3523 msgctxt "number" 6041 3524 msgid "2" 6042 3525 msgstr "2" 6043 3526 6044 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 33527 #: ../gnotravex/gnotravex.c:462 6045 3528 msgctxt "number" 6046 3529 msgid "3" 6047 3530 msgstr "3" 6048 3531 6049 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 43532 #: ../gnotravex/gnotravex.c:463 6050 3533 msgctxt "number" 6051 3534 msgid "4" 6052 3535 msgstr "4" 6053 3536 6054 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 53537 #: ../gnotravex/gnotravex.c:464 6055 3538 msgctxt "number" 6056 3539 msgid "5" 6057 3540 msgstr "5" 6058 3541 6059 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 63542 #: ../gnotravex/gnotravex.c:465 6060 3543 msgctxt "number" 6061 3544 msgid "6" 6062 3545 msgstr "6" 6063 3546 6064 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 73547 #: ../gnotravex/gnotravex.c:466 6065 3548 msgctxt "number" 6066 3549 msgid "7" 6067 3550 msgstr "7" 6068 3551 6069 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 83552 #: ../gnotravex/gnotravex.c:467 6070 3553 msgctxt "number" 6071 3554 msgid "8" 6072 3555 msgstr "8" 6073 3556 6074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 93557 #: ../gnotravex/gnotravex.c:468 6075 3558 msgctxt "number" 6076 3559 msgid "9" 6077 3560 msgstr "9" 6078 3561 6079 #: ../gnotravex/gnotravex.c:91 3../mahjongg/mahjongg.c:9353562 #: ../gnotravex/gnotravex.c:912 ../mahjongg/mahjongg.c:935 6080 3563 msgid "Game paused" 6081 3564 msgstr "Играта е на пауза" 6082 3565 6083 #: ../gnotravex/gnotravex.c:97 53566 #: ../gnotravex/gnotravex.c:974 6084 3567 #, c-format 6085 3568 msgid "Playing %d×%d board" 6086 3569 msgstr "Дъската е %d×%d" 6087 3570 6088 #: ../gnotravex/gnotravex.c:108 33571 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1082 6089 3572 msgid "Tetravex Scores" 6090 3573 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 6091 3574 6092 #: ../gnotravex/gnotravex.c:114 53575 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1144 6093 3576 msgid "Puzzle solved! Well done!" 6094 3577 msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!" 6095 3578 6096 #: ../gnotravex/gnotravex.c:114 73579 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1146 6097 3580 msgid "Puzzle solved!" 6098 3581 msgstr "Наредихте главоблъсканицата!" 6099 3582 6100 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603 3583 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1401 ../mahjongg/mahjongg.c:1407 3584 msgid "Time:" 3585 msgstr "Време:" 3586 3587 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1602 6101 3588 msgid "" 6102 3589 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " … … 6110 3597 "„Tetravex“ е част от игрите на GNOME." 6111 3598 6112 #: ../gnotravex/gnotravex.c:17 103599 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1709 6113 3600 msgid "_Size" 6114 3601 msgstr "_Дъска" 6115 3602 6116 #: ../gnotravex/gnotravex.c:171 53603 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1714 6117 3604 msgid "Sol_ve" 6118 3605 msgstr "_Решаване" 6119 3606 6120 #: ../gnotravex/gnotravex.c:171 53607 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1714 6121 3608 msgid "Solve the game" 6122 3609 msgstr "Решаване на играта" 6123 3610 6124 #: ../gnotravex/gnotravex.c:171 93611 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1718 6125 3612 msgid "_Up" 6126 3613 msgstr "На_горе" 6127 3614 6128 #: ../gnotravex/gnotravex.c:17 203615 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719 6129 3616 msgid "Move the pieces up" 6130 3617 msgstr "Преместване на пуловете нагоре" 6131 3618 6132 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 13619 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720 6133 3620 msgid "_Left" 6134 3621 msgstr "На_ляво" 6135 3622 6136 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 23623 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721 6137 3624 msgid "Move the pieces left" 6138 3625 msgstr "Преместване на пуловете наляво" 6139 3626 6140 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 33627 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722 6141 3628 msgid "_Right" 6142 3629 msgstr "На_дясно" 6143 3630 6144 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 43631 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723 6145 3632 msgid "Move the pieces right" 6146 3633 msgstr "Преместване на пуловете надясно" 6147 3634 6148 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 53635 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724 6149 3636 msgid "_Down" 6150 3637 msgstr "Над_олу" 6151 3638 6152 #: ../gnotravex/gnotravex.c:172 63639 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725 6153 3640 msgid "Move the pieces down" 6154 3641 msgstr "Преместване на пуловете надолу" 6155 3642 3643 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1730 3644 msgid "_Click to Move" 3645 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 3646 6156 3647 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 6157 3648 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" 6158 3649 msgstr "" 6159 3650 "Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат" 3651 3652 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 3653 msgid "Select the style of control" 3654 msgstr "Избор на вид на управлението" 6160 3655 6161 3656 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 … … 6925 4420 msgstr "Непозната команда" 6926 4421 6927 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2246928 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2326929 msgid "X Padding"6930 msgstr "Отместване по X"6931 6932 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2266933 msgid "Extra space to add to the width allocation."6934 msgstr ""6935 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"6936 6937 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2346938 msgid "Extra space to add to the height allocation."6939 msgstr ""6940 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"6941 6942 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2406943 msgid "Width Multiple"6944 msgstr "Множител на широчината"6945 6946 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2426947 msgid "What multiple to constrain the width to."6948 msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"6949 6950 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2486951 msgid "Height Multiple"6952 msgstr "Множител на височината"6953 6954 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2506955 msgid "What multiple to constrain the height to."6956 msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"6957 6958 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2556959 msgid "X align"6960 msgstr "Подравняване по X"6961 6962 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2576963 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"6964 msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"6965 6966 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2626967 msgid "Y align"6968 msgstr "Подравняване по Y"6969 6970 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:2646971 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"6972 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"6973 6974 4422 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 6975 #: ../libgames-support/games-help.c:1 144423 #: ../libgames-support/games-help.c:109 6976 4424 #, c-format 6977 4425 msgid "Help file “%s.%s” not found" 6978 4426 msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит" 6979 4427 6980 #: ../libgames-support/games-runtime.c:273 6981 msgid "Could not show link" 6982 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 4428 #: ../libgames-support/games-help.c:147 4429 #, c-format 4430 msgid "Could not show help for “%s”" 4431 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 4432 4433 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 4434 msgid "Time" 4435 msgstr "Време" 6983 4436 6984 4437 #. Note that this assumes the default style is plain. 6985 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:14 16986 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:56 64438 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 4439 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 6987 4440 msgid "Score" 6988 4441 msgstr "Резултат" 6989 4442 6990 4443 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. 6991 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:29 94444 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 6992 4445 #, c-format 6993 4446 msgid "%dm %ds" 6994 4447 msgstr "%dm:%ds" 6995 4448 6996 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:55 84449 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 6997 4450 msgid "Name" 6998 4451 msgstr "Име" 6999 4452 7000 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 4453 #: ../libgames-support/games-stock.c:43 4454 msgid "View help for this game" 4455 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 4456 4457 #: ../libgames-support/games-stock.c:44 7001 4458 msgid "End the current game" 7002 4459 msgstr "Край на текущата игра" 7003 4460 7004 #: ../libgames-support/games-stock.c: 544461 #: ../libgames-support/games-stock.c:45 7005 4462 msgid "Toggle fullscreen mode" 7006 4463 msgstr "Режим на цял екран" 7007 4464 7008 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 4465 #: ../libgames-support/games-stock.c:46 4466 msgid "Get a hint for your next move" 4467 msgstr "Съвет за следващия ход" 4468 4469 #: ../libgames-support/games-stock.c:47 7009 4470 msgid "Leave fullscreen mode" 7010 4471 msgstr "Изход от цял екран" 7011 4472 7012 #: ../libgames-support/games-stock.c: 574473 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 7013 4474 msgid "Start a new multiplayer network game" 7014 4475 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 7015 4476 7016 #: ../libgames-support/games-stock.c: 584477 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 7017 4478 msgid "End the current network game and return to network server" 7018 4479 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 7019 4480 7020 #: ../libgames-support/games-stock.c: 604481 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 7021 4482 msgid "Pause the game" 7022 4483 msgstr "Пауза" 7023 4484 7024 #: ../libgames-support/games-stock.c: 614485 #: ../libgames-support/games-stock.c:52 7025 4486 msgid "Show a list of players in the network game" 7026 4487 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 7027 4488 7028 #: ../libgames-support/games-stock.c:64 4489 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 4490 msgid "Redo the undone move" 4491 msgstr "Връщане на отменения ход" 4492 4493 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 4494 msgid "Restart the game" 4495 msgstr "Започване на тази игра отначало" 4496 4497 #: ../libgames-support/games-stock.c:55 7029 4498 msgid "Resume the paused game" 7030 4499 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" 7031 4500 7032 #: ../libgames-support/games-stock.c: 654501 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 7033 4502 msgid "View the scores" 7034 4503 msgstr "Преглед на резултатите" 7035 4504 7036 #: ../libgames-support/games-stock.c:69 4505 #: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207 4506 msgid "Undo the last move" 4507 msgstr "Отмяна на последния ход" 4508 4509 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 4510 msgid "About this game" 4511 msgstr "Относно тази игра" 4512 4513 #: ../libgames-support/games-stock.c:59 4514 msgid "Close this window" 4515 msgstr "Затваряне на този прозорец" 4516 4517 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 7037 4518 msgid "Configure the game" 7038 4519 msgstr "Настройване на играта" 7039 4520 7040 #: ../libgames-support/games-stock.c: 704521 #: ../libgames-support/games-stock.c:61 7041 4522 msgid "Quit this game" 7042 4523 msgstr "Изход от тази игра" 7043 4524 7044 #: ../libgames-support/games-stock.c:2 974525 #: ../libgames-support/games-stock.c:253 7045 4526 msgid "_Fullscreen" 7046 4527 msgstr "На цял _екран" 7047 4528 7048 4529 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 7049 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3004530 #: ../libgames-support/games-stock.c:256 7050 4531 msgid "_New" 7051 4532 msgstr "_Нова игра" 7052 4533 7053 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3034534 #: ../libgames-support/games-stock.c:259 7054 4535 msgid "_Redo Move" 7055 4536 msgstr "_Отмяна на връщането" 7056 4537 7057 4538 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 7058 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3074539 #: ../libgames-support/games-stock.c:263 7059 4540 msgid "_Restart" 7060 4541 msgstr "_Отначало" 7061 4542 7062 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3094543 #: ../libgames-support/games-stock.c:265 7063 4544 msgid "_Deal" 7064 4545 msgstr "Р_аздаване" 7065 4546 7066 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3114547 #: ../libgames-support/games-stock.c:266 7067 4548 msgid "_Leave Fullscreen" 7068 4549 msgstr "_Изход от цял екран" 7069 4550 7070 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3124551 #: ../libgames-support/games-stock.c:267 7071 4552 msgid "Network _Game" 7072 4553 msgstr "Игра в _мрежа" 7073 4554 7074 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3134555 #: ../libgames-support/games-stock.c:268 7075 4556 msgid "L_eave Game" 7076 4557 msgstr "_Напускане на играта" 7077 4558 7078 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3144559 #: ../libgames-support/games-stock.c:269 7079 4560 msgid "Player _List" 7080 4561 msgstr "_Списък с играчи" 7081 4562 7082 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3154563 #: ../libgames-support/games-stock.c:270 7083 4564 msgid "_Pause" 7084 4565 msgstr "_Пауза" 7085 4566 7086 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3164567 #: ../libgames-support/games-stock.c:271 7087 4568 msgid "Res_ume" 7088 4569 msgstr "Про_дължаване" 7089 4570 7090 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3174571 #: ../libgames-support/games-stock.c:272 7091 4572 msgid "_Scores" 7092 4573 msgstr "_Резултати" 7093 4574 7094 #: ../libgames-support/games-stock.c: 3184575 #: ../libgames-support/games-stock.c:273 7095 4576 msgid "_End Game" 7096 4577 msgstr "_Край на играта" 7097 4578 7098 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.7099 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .7100 #: ../libgames-support/games-stock.c:3247101 msgid "_About"7102 msgstr "_Относно"7103 7104 #: ../libgames-support/games-stock.c:3257105 msgid "_Cancel"7106 msgstr "_Отказване"7107 7108 #: ../libgames-support/games-stock.c:3267109 msgid "_Close"7110 msgstr "Зат_варяне"7111 7112 #: ../libgames-support/games-stock.c:3277113 msgid "_OK"7114 msgstr "_Добре"7115 7116 4579 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 7117 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 884580 #: ../libgames-support/games-stock.c:323 7118 4581 #, c-format 7119 4582 msgid "" … … 7128 4591 "ваше решение) по-късна версия." 7129 4592 7130 #: ../libgames-support/games-stock.c: 4024593 #: ../libgames-support/games-stock.c:337 7131 4594 msgid "" 7132 4595 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 7198 4661 msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton" 7199 4662 7200 #: ../mahjongg/drawing.c: 3004663 #: ../mahjongg/drawing.c:299 7201 4664 msgid "" 7202 4665 "The selected theme failed to render.\n" … … 7208 4671 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 7209 4672 7210 #: ../mahjongg/drawing.c:42 9 ../mahjongg/drawing.c:4424673 #: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441 7211 4674 #, c-format 7212 4675 msgid "" … … 7464 4927 msgid "Large" 7465 4928 msgstr "Голяма" 7466 7467 #~ msgid "_Animations"7468 #~ msgstr "_Анимации"7469 7470 #~ msgid "Whether or not to animate card moves"7471 #~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"7472 7473 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"7474 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"7475 7476 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"7477 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"7478 7479 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"7480 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"7481 7482 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"7483 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"7484 7485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"7486 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"7487 7488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"7489 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"7490 7491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"7492 #~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"7493 7494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"7495 #~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"7496 7497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"7498 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"7499 7500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"7501 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"7502 7503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"7504 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"7505 7506 #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"7507 #~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"7508 7509 #~ msgid "A flag to enable network game support"7510 #~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"7511 7512 #~ msgid "A flag to show move comments"7513 #~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"7514 7515 #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"7516 #~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"7517 7518 #~ msgid "The board side to display"7519 #~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"7520 7521 #~ msgid "The default player difficulty for black in new games"7522 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"7523 7524 #~ msgid "The default player difficulty for white in new games"7525 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"7526 7527 #~ msgid "The default player type for black in new games"7528 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"7529 7530 #~ msgid "The default player type for white in new games"7531 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"7532 7533 #~ msgid ""7534 #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "7535 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"7536 #~ msgstr ""7537 #~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "7538 #~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"7539 7540 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"7541 #~ msgstr ""7542 #~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "7543 #~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"7544 7545 #~ msgid ""7546 #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "7547 #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "7548 #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."7549 #~ "g. handhelds)"7550 #~ msgstr ""7551 #~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "7552 #~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "7553 #~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "7554 #~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."7555 7556 #~ msgid "Logs"7557 #~ msgstr "Дневници"7558 7559 #~ msgid "Show _Logs"7560 #~ msgstr "Показване на _дневници"7561 7562 #~ msgid "There are no active logs."7563 #~ msgstr "Няма действащи дневници."7564 7565 #~ msgid "Load Chess Game"7566 #~ msgstr "Зареждане на игра шах"7567 7568 #~ msgid "Communication:"7569 #~ msgstr "Връзка:"7570 7571 #~ msgid "Executable:"7572 #~ msgstr "Изпълним файл:"7573 7574 #~ msgid "<b>Game</b>"7575 #~ msgstr "<b>Игра</b>"7576 7577 #~ msgid "<b>Rooms</b>"7578 #~ msgstr "<b>Стаи</b>"7579 7580 #~ msgid "<b>Server</b>"7581 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"7582 7583 #~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"7584 #~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"7585 7586 #~ msgid "Join Game"7587 #~ msgstr "Присъединяване към игра"7588 7589 #~ msgid "_Join"7590 #~ msgstr "_Присъединяване"7591 7592 #~ msgid "_Leave"7593 #~ msgstr "_Напускане"7594 7595 #~ msgid "_Profile:"7596 #~ msgstr "_Профил:"7597 7598 #~ msgid "Add Account"7599 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"7600 7601 #~ msgid "User _Name:"7602 #~ msgstr "_Потребителско име:"7603 7604 #~ msgid "_Add Account"7605 #~ msgstr "_Добавяне на регистрация"7606 7607 #~ msgid "_Host:"7608 #~ msgstr "_Машина:"7609 7610 #~ msgid "_Port:"7611 #~ msgstr "_Порт:"7612 7613 #~ msgid "_Server:"7614 #~ msgstr "_Сървър:"7615 7616 #~ msgid "<b>Difficulty</b>"7617 #~ msgstr "<b>Трудност</b>"7618 7619 #~ msgid "<b>Game Properties</b>"7620 #~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"7621 7622 #~ msgid "<b>Players</b>"7623 #~ msgstr "<b>Играчи</b>"7624 7625 #~ msgid "B_lack:"7626 #~ msgstr "_Черни:"7627 7628 #~ msgid "Enter the title for this game"7629 #~ msgstr "Въведете име за тази игра"7630 7631 #~ msgid "Move _Time:"7632 #~ msgstr "_Оставащо време:"7633 7634 #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"7635 #~ msgstr ""7636 #~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"7637 7638 #~ msgid "W_hite:"7639 #~ msgstr "_Бели:"7640 7641 #~ msgid "_Black:"7642 #~ msgstr "_Черни:"7643 7644 #~ msgid "_Game name:"7645 #~ msgstr "_Име на играта:"7646 7647 #~ msgid "_Start"7648 #~ msgstr "_Начало"7649 7650 #~ msgid "_White:"7651 #~ msgstr "_Бели"7652 7653 #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"7654 #~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"7655 7656 #~ msgid "Show or hide the game history panel"7657 #~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"7658 7659 #~ msgid "Shows hints during chess games"7660 #~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"7661 7662 #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"7663 #~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"7664 7665 #~ msgid ""7666 #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "7667 #~ "using OpenGL."7668 #~ msgstr ""7669 #~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "7670 #~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."7671 7672 #~ msgid "Save Chess Game"7673 #~ msgstr "Запазване на играта шах"7674 7675 #~ msgid "Chess incorrectly installed"7676 #~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"7677 7678 #~ msgid ""7679 #~ "Chess is not able to start because required application files are not "7680 #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "7681 #~ "the upgrade has completed."7682 #~ msgstr ""7683 #~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "7684 #~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "7685 #~ "изчакайте докато актуализацията приключи."7686 7687 #~ msgid "Unlimited"7688 #~ msgstr "Без ограничение"7689 7690 #~ msgid "Unable to find %s engine"7691 #~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"7692 7693 #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"7694 #~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"7695 7696 #~ msgid "Game settings changed"7697 #~ msgstr "Настройките на играта са променени"7698 7699 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"7700 #~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"7701 7702 #~ msgid "PGN files"7703 #~ msgstr "Файлове PGN"7704 7705 #~ msgid "All files"7706 #~ msgstr "Всички файлове"7707 7708 #~ msgid "Please select a file to load"7709 #~ msgstr "Изберете файл за зареждане"7710 7711 #~ msgid "Unabled to load game"7712 #~ msgstr "Играта не може да се зареди"7713 7714 #~ msgid "Please enter a file name"7715 #~ msgstr "Въведете име на файла"7716 7717 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"7718 #~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"7719 7720 #~ msgid "Chess - %(game_name)s"7721 #~ msgstr "Шах — %(game_name)s"7722 7723 #~ msgid "∞"7724 #~ msgstr "∞"7725 7726 #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"7727 #~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"7728 7729 #~ msgid "Close _without saving"7730 #~ msgstr "Затваряне _без запазване"7731 7732 #~ msgid "Unable to enable 3D mode"7733 #~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"7734 7735 #~ msgid ""7736 #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"7737 #~ "%(errors)s\n"7738 #~ "\n"7739 #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "7740 #~ "then you will be able to play chess in 2D mode."7741 #~ msgstr ""7742 #~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"7743 #~ "%(errors)s\n"7744 #~ "\n"7745 #~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "7746 #~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."7747 7748 #~ msgid "Unable to claim draw"7749 #~ msgstr "Не можете да обявите реми"7750 7751 #~ msgid ""7752 #~ "You may claim a draw when:\n"7753 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "7754 #~ "repetition)\n"7755 #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "7756 #~ "been captured (50 move rule)"7757 #~ msgstr ""7758 #~ "Можете да обявите реми, когато:\n"7759 #~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "7760 #~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"7761 #~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "7762 #~ "(петдесет ходово правило)."7763 7764 #~ msgid "No Python OpenGL support"7765 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"7766 7767 #~ msgid "No Python GTKGLExt support"7768 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"7769 7770 #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"7771 #~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"7772 7773 #~ msgid "White castles long"7774 #~ msgstr "Голяма рокада на белите"7775 7776 #~ msgid "Black castles long"7777 #~ msgstr "Голяма рокада на черните"7778 7779 #~ msgid "White castles short"7780 #~ msgstr "Малка рокада на белите"7781 7782 #~ msgid "Black castles short"7783 #~ msgstr "Малка рокада на черните"7784 7785 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"7786 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"7787 7788 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"7789 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"7790 7791 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"7792 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"7793 7794 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"7795 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"7796 7797 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"7798 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"7799 7800 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"7801 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"7802 7803 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"7804 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"7805 7806 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"7807 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"7808 7809 #~ msgid "%s wins"7810 #~ msgstr "%s победи"7811 7812 #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"7813 #~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"7814 7815 #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"7816 #~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"7817 7818 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"7819 #~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"7820 7821 #~ msgid "Opponent has run out of time"7822 #~ msgstr "Изтече времето на противника"7823 7824 #~ msgid ""7825 #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"7826 #~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"7827 7828 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"7829 #~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"7830 7831 #~ msgid "The black player has resigned"7832 #~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"7833 7834 #~ msgid "The white player has resigned"7835 #~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"7836 7837 #~ msgid "The game has been abandoned"7838 #~ msgstr "Играта е изоставена"7839 7840 #~ msgid "One of the players has died"7841 #~ msgstr "Един от играчите умря"7842 7843 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"7844 #~ msgstr "Зона за игра на GGZ"7845 7846 #~ msgid "Disconnected"7847 #~ msgstr "Няма връзка"7848 7849 #~ msgid "New profile..."7850 #~ msgstr "Нов профил…"7851 7852 #~ msgid "Table"7853 #~ msgstr "Маса"7854 7855 #~ msgid "Seats"7856 #~ msgstr "Места"7857 7858 #~ msgid "Description"7859 #~ msgstr "Описание"7860 7861 #~ msgid "Seat"7862 #~ msgstr "Място"7863 7864 #~ msgid "Player"7865 #~ msgstr "Играч"7866 7867 #~ msgid "Spectator"7868 #~ msgstr "Кибик"7869 7870 #~ msgid "Reserved for %s"7871 #~ msgstr "Запазено за %s"7872 7873 #~ msgid "Seat empty"7874 #~ msgstr "Празно място"7875 7876 #~ msgid "AI (%s)"7877 #~ msgstr "Изк. инт. (%s)"7878 7879 #~ msgid "Application Log"7880 #~ msgstr "Дневник на приложението"7881 7882 #~ msgid "Usage: %s [game]"7883 #~ msgstr "Употреба: %s [игра]"7884 7885 #~ msgid "Human versus %s"7886 #~ msgstr "Човек срещу %s"7887 7888 #~ msgid ""7889 #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"7890 #~ "Debug output:"7891 #~ msgstr ""7892 #~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."7893 #~ "org\n"7894 #~ "Изход от грешката:"7895 7896 #~ msgid "glChess"7897 #~ msgstr "Шах"7898 7899 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"7900 #~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"7901 7902 #~ msgid ""7903 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"7904 #~ "\n"7905 #~ "glChess is a part of GNOME Games."7906 #~ msgstr ""7907 #~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"7908 #~ "\n"7909 #~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."7910 7911 #~ msgid "Incorrect password"7912 #~ msgstr "Неправилна парола"7913 7914 #~ msgid "Account in use"7915 #~ msgstr "Регистрацията е заета"7916 7917 #~ msgid "Connection closed: %s"7918 #~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"7919 7920 #~ msgid "A password is required"7921 #~ msgstr "Необходима е парола"7922 7923 #~ msgid "Disconnected from server"7924 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра"7925 7926 #~ msgid "No description"7927 #~ msgstr "Без описание"7928 7929 #~ msgid "Qua"7930 #~ msgstr "Четрис"7931 7932 #~ msgid "Sudoku unable to save game."7933 #~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."7934 7935 #~ msgid "Reset current grid(do-over)"7936 #~ msgstr "Изчистване на рамката"7937 7938 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"7939 #~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"7940 7941 #~ msgid "Print current game"7942 #~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"7943 7944 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."7945 #~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."7946 7947 #~ msgid "Close Sudoku"7948 #~ msgstr "Спиране на „Судоку“"7949 7950 #~ msgid "Clear all of the top notes"7951 #~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"7952 7953 #~ msgid "Clear all of the bottom notes"7954 #~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)