Changeset 2303


Ignore:
Timestamp:
Apr 13, 2011, 8:02:10 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-games, glade: подадени в master; gnome-games: подаден в gnome-3-0

Location:
gnome
Files:
3 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-3-0/gnome-games.gnome-3-0.bg.po

    r2298 r2303  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-0\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 06:37+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 06:36+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:55+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:54+0300\n"
    1717"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    15211521"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15221522
    1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
    1524 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
    1525 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
    1526 #: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
    1527 #: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
     1523#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
     1524#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
     1525#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
     1526#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
     1527#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
     1528#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
    15281529#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
    15291530#: ../swell-foop/src/About.js:19
     
    17321733msgstr "Време:"
    17331734
    1734 #: ../aisleriot/window.c:2851
     1735#: ../aisleriot/window.c:2856
    17351736#, c-format
    17361737msgid "Cannot start the game “%s”"
     
    31643165
    31653166#. Title of the main window
    3166 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
     3167#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
    31673168msgid "Chess"
    31683169msgstr "Шах"
     
    31753176#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
    31763177#. * (e.g. /home/fred)
    3177 #: ../glchess/src/glchess.vala:226
     3178#: ../glchess/src/glchess.vala:229
    31783179#, c-format
    31793180msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
     
    31813182
    31823183#. Move History Combo: Go to the start of the game
    3183 #: ../glchess/src/glchess.vala:235
     3184#: ../glchess/src/glchess.vala:238
    31843185msgid "Game Start"
    31853186msgstr "Начало на играта"
     
    31873188#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    31883189#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
    3189 #: ../glchess/src/glchess.vala:444
     3190#: ../glchess/src/glchess.vala:447
    31903191#, c-format
    31913192msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
     
    31933194
    31943195#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3195 #: ../glchess/src/glchess.vala:446
     3196#: ../glchess/src/glchess.vala:449
    31963197#, c-format
    31973198msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    31993200
    32003201#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3201 #: ../glchess/src/glchess.vala:448
     3202#: ../glchess/src/glchess.vala:451
    32023203#, c-format
    32033204msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    32053206
    32063207#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3207 #: ../glchess/src/glchess.vala:450
     3208#: ../glchess/src/glchess.vala:453
    32083209#, c-format
    32093210msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    32113212
    32123213#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3213 #: ../glchess/src/glchess.vala:452
     3214#: ../glchess/src/glchess.vala:455
    32143215#, c-format
    32153216msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    32173218
    32183219#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3219 #: ../glchess/src/glchess.vala:454
     3220#: ../glchess/src/glchess.vala:457
    32203221#, c-format
    32213222msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    32233224
    32243225#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
    3225 #: ../glchess/src/glchess.vala:456
     3226#: ../glchess/src/glchess.vala:459
    32263227#, c-format
    32273228msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
     
    32293230
    32303231#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3231 #: ../glchess/src/glchess.vala:458
     3232#: ../glchess/src/glchess.vala:461
    32323233#, c-format
    32333234msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    32353236
    32363237#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3237 #: ../glchess/src/glchess.vala:460
     3238#: ../glchess/src/glchess.vala:463
    32383239#, c-format
    32393240msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    32413242
    32423243#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3243 #: ../glchess/src/glchess.vala:462
     3244#: ../glchess/src/glchess.vala:465
    32443245#, c-format
    32453246msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    32473248
    32483249#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3249 #: ../glchess/src/glchess.vala:464
     3250#: ../glchess/src/glchess.vala:467
    32503251#, c-format
    32513252msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    32533254
    32543255#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3255 #: ../glchess/src/glchess.vala:466
     3256#: ../glchess/src/glchess.vala:469
    32563257#, c-format
    32573258msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    32593260
    32603261#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
    3261 #: ../glchess/src/glchess.vala:468
     3262#: ../glchess/src/glchess.vala:471
    32623263#, c-format
    32633264msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
     
    32653266
    32663267#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3267 #: ../glchess/src/glchess.vala:470
     3268#: ../glchess/src/glchess.vala:473
    32683269#, c-format
    32693270msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    32713272
    32723273#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3273 #: ../glchess/src/glchess.vala:472
     3274#: ../glchess/src/glchess.vala:475
    32743275#, c-format
    32753276msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    32773278
    32783279#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3279 #: ../glchess/src/glchess.vala:474
     3280#: ../glchess/src/glchess.vala:477
    32803281#, c-format
    32813282msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    32833284
    32843285#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3285 #: ../glchess/src/glchess.vala:476
     3286#: ../glchess/src/glchess.vala:479
    32863287#, c-format
    32873288msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    32893290
    32903291#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3291 #: ../glchess/src/glchess.vala:478
     3292#: ../glchess/src/glchess.vala:481
    32923293#, c-format
    32933294msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    32953296
    32963297#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
    3297 #: ../glchess/src/glchess.vala:480
     3298#: ../glchess/src/glchess.vala:483
    32983299#, c-format
    32993300msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
     
    33013302
    33023303#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3303 #: ../glchess/src/glchess.vala:482
     3304#: ../glchess/src/glchess.vala:485
    33043305#, c-format
    33053306msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    33073308
    33083309#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3309 #: ../glchess/src/glchess.vala:484
     3310#: ../glchess/src/glchess.vala:487
    33103311#, c-format
    33113312msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    33133314
    33143315#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3315 #: ../glchess/src/glchess.vala:486
     3316#: ../glchess/src/glchess.vala:489
    33163317#, c-format
    33173318msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    33193320
    33203321#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3321 #: ../glchess/src/glchess.vala:488
     3322#: ../glchess/src/glchess.vala:491
    33223323#, c-format
    33233324msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    33253326
    33263327#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3327 #: ../glchess/src/glchess.vala:490
     3328#: ../glchess/src/glchess.vala:493
    33283329#, c-format
    33293330msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    33313332
    33323333#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
    3333 #: ../glchess/src/glchess.vala:492
     3334#: ../glchess/src/glchess.vala:495
    33343335#, c-format
    33353336msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
     
    33373338
    33383339#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3339 #: ../glchess/src/glchess.vala:494
     3340#: ../glchess/src/glchess.vala:497
    33403341#, c-format
    33413342msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    33433344
    33443345#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3345 #: ../glchess/src/glchess.vala:496
     3346#: ../glchess/src/glchess.vala:499
    33463347#, c-format
    33473348msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    33493350
    33503351#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3351 #: ../glchess/src/glchess.vala:498
     3352#: ../glchess/src/glchess.vala:501
    33523353#, c-format
    33533354msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    33553356
    33563357#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3357 #: ../glchess/src/glchess.vala:500
     3358#: ../glchess/src/glchess.vala:503
    33583359#, c-format
    33593360msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    33613362
    33623363#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3363 #: ../glchess/src/glchess.vala:502
     3364#: ../glchess/src/glchess.vala:505
    33643365#, c-format
    33653366msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    33673368
    33683369#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
    3369 #: ../glchess/src/glchess.vala:504
     3370#: ../glchess/src/glchess.vala:507
    33703371#, c-format
    33713372msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
     
    33733374
    33743375#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3375 #: ../glchess/src/glchess.vala:506
     3376#: ../glchess/src/glchess.vala:509
    33763377#, c-format
    33773378msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    33793380
    33803381#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3381 #: ../glchess/src/glchess.vala:508
     3382#: ../glchess/src/glchess.vala:511
    33823383#, c-format
    33833384msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    33853386
    33863387#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3387 #: ../glchess/src/glchess.vala:510
     3388#: ../glchess/src/glchess.vala:513
    33883389#, c-format
    33893390msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    33913392
    33923393#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3393 #: ../glchess/src/glchess.vala:512
     3394#: ../glchess/src/glchess.vala:515
    33943395#, c-format
    33953396msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    33973398
    33983399#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
    3399 #: ../glchess/src/glchess.vala:514
     3400#: ../glchess/src/glchess.vala:517
    34003401#, c-format
    34013402msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    34033404
    34043405#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
    3405 #: ../glchess/src/glchess.vala:516
     3406#: ../glchess/src/glchess.vala:519
    34063407#, c-format
    34073408msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
     
    34093410
    34103411#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3411 #: ../glchess/src/glchess.vala:518
     3412#: ../glchess/src/glchess.vala:521
    34123413#, c-format
    34133414msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    34153416
    34163417#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3417 #: ../glchess/src/glchess.vala:520
     3418#: ../glchess/src/glchess.vala:523
    34183419#, c-format
    34193420msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    34213422
    34223423#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3423 #: ../glchess/src/glchess.vala:522
     3424#: ../glchess/src/glchess.vala:525
    34243425#, c-format
    34253426msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    34273428
    34283429#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3429 #: ../glchess/src/glchess.vala:524
     3430#: ../glchess/src/glchess.vala:527
    34303431#, c-format
    34313432msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    34333434
    34343435#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3435 #: ../glchess/src/glchess.vala:526
     3436#: ../glchess/src/glchess.vala:529
    34363437#, c-format
    34373438msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    34393440
    34403441#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
    3441 #: ../glchess/src/glchess.vala:528
     3442#: ../glchess/src/glchess.vala:531
    34423443#, c-format
    34433444msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
     
    34453446
    34463447#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3447 #: ../glchess/src/glchess.vala:530
     3448#: ../glchess/src/glchess.vala:533
    34483449#, c-format
    34493450msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    34513452
    34523453#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3453 #: ../glchess/src/glchess.vala:532
     3454#: ../glchess/src/glchess.vala:535
    34543455#, c-format
    34553456msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    34573458
    34583459#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3459 #: ../glchess/src/glchess.vala:534
     3460#: ../glchess/src/glchess.vala:537
    34603461#, c-format
    34613462msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    34633464
    34643465#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3465 #: ../glchess/src/glchess.vala:536
     3466#: ../glchess/src/glchess.vala:539
    34663467#, c-format
    34673468msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    34693470
    34703471#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
    3471 #: ../glchess/src/glchess.vala:538
     3472#: ../glchess/src/glchess.vala:541
    34723473#, c-format
    34733474msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    34753476
    34763477#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
    3477 #: ../glchess/src/glchess.vala:540
     3478#: ../glchess/src/glchess.vala:543
    34783479#, c-format
    34793480msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
     
    34813482
    34823483#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3483 #: ../glchess/src/glchess.vala:542
     3484#: ../glchess/src/glchess.vala:545
    34843485#, c-format
    34853486msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    34873488
    34883489#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3489 #: ../glchess/src/glchess.vala:544
     3490#: ../glchess/src/glchess.vala:547
    34903491#, c-format
    34913492msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    34933494
    34943495#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3495 #: ../glchess/src/glchess.vala:546
     3496#: ../glchess/src/glchess.vala:549
    34963497#, c-format
    34973498msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    34993500
    35003501#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3501 #: ../glchess/src/glchess.vala:548
     3502#: ../glchess/src/glchess.vala:551
    35023503#, c-format
    35033504msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    35053506
    35063507#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3507 #: ../glchess/src/glchess.vala:550
     3508#: ../glchess/src/glchess.vala:553
    35083509#, c-format
    35093510msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    35113512
    35123513#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
    3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:552
     3514#: ../glchess/src/glchess.vala:555
    35143515#, c-format
    35153516msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
     
    35173518
    35183519#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3519 #: ../glchess/src/glchess.vala:554
     3520#: ../glchess/src/glchess.vala:557
    35203521#, c-format
    35213522msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    35233524
    35243525#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3525 #: ../glchess/src/glchess.vala:556
     3526#: ../glchess/src/glchess.vala:559
    35263527#, c-format
    35273528msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    35293530
    35303531#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3531 #: ../glchess/src/glchess.vala:558
     3532#: ../glchess/src/glchess.vala:561
    35323533#, c-format
    35333534msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    35353536
    35363537#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3537 #: ../glchess/src/glchess.vala:560
     3538#: ../glchess/src/glchess.vala:563
    35383539#, c-format
    35393540msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    35413542
    35423543#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:562
     3544#: ../glchess/src/glchess.vala:565
    35443545#, c-format
    35453546msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    35473548
    35483549#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
    3549 #: ../glchess/src/glchess.vala:564
     3550#: ../glchess/src/glchess.vala:567
    35503551#, c-format
    35513552msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
     
    35533554
    35543555#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3555 #: ../glchess/src/glchess.vala:566
     3556#: ../glchess/src/glchess.vala:569
    35563557#, c-format
    35573558msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    35593560
    35603561#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3561 #: ../glchess/src/glchess.vala:568
     3562#: ../glchess/src/glchess.vala:571
    35623563#, c-format
    35633564msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    35653566
    35663567#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3567 #: ../glchess/src/glchess.vala:570
     3568#: ../glchess/src/glchess.vala:573
    35683569#, c-format
    35693570msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    35713572
    35723573#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:572
     3574#: ../glchess/src/glchess.vala:575
    35743575#, c-format
    35753576msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    35773578
    35783579#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3579 #: ../glchess/src/glchess.vala:574
     3580#: ../glchess/src/glchess.vala:577
    35803581#, c-format
    35813582msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    35833584
    35843585#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
    3585 #: ../glchess/src/glchess.vala:576
     3586#: ../glchess/src/glchess.vala:579
    35863587#, c-format
    35873588msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
     
    35893590
    35903591#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3591 #: ../glchess/src/glchess.vala:578
     3592#: ../glchess/src/glchess.vala:581
    35923593#, c-format
    35933594msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    35953596
    35963597#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3597 #: ../glchess/src/glchess.vala:580
     3598#: ../glchess/src/glchess.vala:583
    35983599#, c-format
    35993600msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    36013602
    36023603#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:582
     3604#: ../glchess/src/glchess.vala:585
    36043605#, c-format
    36053606msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    36073608
    36083609#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3609 #: ../glchess/src/glchess.vala:584
     3610#: ../glchess/src/glchess.vala:587
    36103611#, c-format
    36113612msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    36133614
    36143615#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3615 #: ../glchess/src/glchess.vala:586
     3616#: ../glchess/src/glchess.vala:589
    36163617#, c-format
    36173618msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    36193620
    36203621#. Message display when the white player wins
    3621 #: ../glchess/src/glchess.vala:706
     3622#: ../glchess/src/glchess.vala:709
    36223623msgid "White wins"
    36233624msgstr "Белите печелят"
    36243625
    36253626#. Message display when the black player wins
    3626 #: ../glchess/src/glchess.vala:711
     3627#: ../glchess/src/glchess.vala:714
    36273628msgid "Black wins"
    36283629msgstr "Черните печелят"
    36293630
    36303631#. Message display when the game is drawn
    3631 #: ../glchess/src/glchess.vala:716
     3632#: ../glchess/src/glchess.vala:719
    36323633msgid "Game is drawn"
    36333634msgstr "Играта завърши с равенство"
    36343635
    3635 #: ../glchess/src/glchess.vala:817
     3636#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
     3637#: ../glchess/src/glchess.vala:731
     3638msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
     3639msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
     3640
     3641#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
     3642#: ../glchess/src/glchess.vala:735
     3643msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
     3644msgstr "Противникът няма ход (пат)"
     3645
     3646#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
     3647#: ../glchess/src/glchess.vala:739
     3648msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
     3649msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
     3650
     3651#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
     3652#: ../glchess/src/glchess.vala:743
     3653msgid "Opponent has run out of time"
     3654msgstr "Изтече времето на противника"
     3655
     3656#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
     3657#: ../glchess/src/glchess.vala:747
     3658msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
     3659msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
     3660
     3661#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
     3662#: ../glchess/src/glchess.vala:751
     3663msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
     3664msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
     3665
     3666#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
     3667#: ../glchess/src/glchess.vala:757
     3668msgid "The black player has resigned"
     3669msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
     3670
     3671#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
     3672#: ../glchess/src/glchess.vala:762
     3673msgid "The white player has resigned"
     3674msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
     3675
     3676#. Message displayed when a game is abandoned
     3677#: ../glchess/src/glchess.vala:767
     3678msgid "The game has been abandoned"
     3679msgstr "Играта е изоставена"
     3680
     3681#. Message displayed when the game ends due to a player dying
     3682#: ../glchess/src/glchess.vala:772
     3683msgid "One of the players has died"
     3684msgstr "Един от играчите умря"
     3685
     3686#: ../glchess/src/glchess.vala:820
    36363687msgid "Save this game before starting a new one?"
    36373688msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    36383689
     3690#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
     3691msgid "_Abandon game"
     3692msgstr "_Изоставяне на играта"
     3693
     3694#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
     3695msgid "_Save game for later"
     3696msgstr "_Запазване на играта"
     3697
    36393698#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
    3640 #: ../glchess/src/glchess.vala:1211
     3699#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
    36413700msgid "second"
    36423701msgid_plural "seconds"
     
    36453704
    36463705#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
    3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:1215
     3706#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
    36483707msgid "minute"
    36493708msgid_plural "minutes"
     
    36523711
    36533712#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
    3654 #: ../glchess/src/glchess.vala:1219
     3713#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
    36553714msgid "hour"
    36563715msgid_plural "hours"
    36573716msgstr[0] "часа"
    36583717msgstr[1] "часове"
     3718
     3719#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
     3720msgid ""
     3721"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     3722"\n"
     3723"glChess is a part of GNOME Games."
     3724msgstr ""
     3725"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
     3726"\n"
     3727"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
     3728
     3729#. Title of save game dialog
     3730#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
     3731msgid "Save Chess Game"
     3732msgstr "Запазване на играта шах"
     3733
     3734#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     3735#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     3736#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
     3737msgid "PGN files"
     3738msgstr "Файлове PGN"
     3739
     3740#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
     3741#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
     3742#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
     3743msgid "All files"
     3744msgstr "Всички файлове"
     3745
     3746#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
     3747#, c-format
     3748msgid "Failed to save game: %s"
     3749msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
     3750
     3751#. Title of load game dialog
     3752#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
     3753msgid "Load Chess Game"
     3754msgstr "Зареждане на игра шах"
     3755
     3756#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
     3757#, c-format
     3758msgid "Failed to open game: %s"
     3759msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
    36593760
    36603761#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
     
    54005501#, python-format
    54015502msgid "Unable to save file %(filename)s."
    5402 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
     5503msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
    54035504
    54045505#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
     
    55595660msgid "Save this game before starting new one?"
    55605661msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    5561 
    5562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
    5563 msgid "_Save game for later"
    5564 msgstr "_Запазване на играта"
    5565 
    5566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
    5567 msgid "_Abandon game"
    5568 msgstr "_Изоставяне на играта"
    55695662
    55705663#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
     
    74647557msgid "Large"
    74657558msgstr "Голяма"
    7466 
    7467 #~ msgid "_Animations"
    7468 #~ msgstr "_Анимации"
    7469 
    7470 #~ msgid "Whether or not to animate card moves"
    7471 #~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
    7472 
    7473 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    7474 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
    7475 
    7476 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    7477 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    7478 
    7479 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    7480 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    7481 
    7482 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    7483 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    7484 
    7485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    7486 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    7487 
    7488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    7489 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    7490 
    7491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    7492 #~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
    7493 
    7494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    7495 #~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
    7496 
    7497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    7498 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    7499 
    7500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    7501 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
    7502 
    7503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    7504 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    7505 
    7506 #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
    7507 #~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
    7508 
    7509 #~ msgid "A flag to enable network game support"
    7510 #~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"
    7511 
    7512 #~ msgid "A flag to show move comments"
    7513 #~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
    7514 
    7515 #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
    7516 #~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
    7517 
    7518 #~ msgid "The board side to display"
    7519 #~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
    7520 
    7521 #~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
    7522 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
    7523 
    7524 #~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
    7525 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
    7526 
    7527 #~ msgid "The default player type for black in new games"
    7528 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7529 
    7530 #~ msgid "The default player type for white in new games"
    7531 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7532 
    7533 #~ msgid ""
    7534 #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
    7535 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    7536 #~ msgstr ""
    7537 #~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
    7538 #~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    7539 
    7540 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
    7541 #~ msgstr ""
    7542 #~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
    7543 #~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
    7544 
    7545 #~ msgid ""
    7546 #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
    7547 #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
    7548 #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
    7549 #~ "g. handhelds)"
    7550 #~ msgstr ""
    7551 #~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
    7552 #~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "
    7553 #~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "
    7554 #~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    7555 
    7556 #~ msgid "Logs"
    7557 #~ msgstr "Дневници"
    7558 
    7559 #~ msgid "Show _Logs"
    7560 #~ msgstr "Показване на _дневници"
    7561 
    7562 #~ msgid "There are no active logs."
    7563 #~ msgstr "Няма действащи дневници."
    7564 
    7565 #~ msgid "Load Chess Game"
    7566 #~ msgstr "Зареждане на игра шах"
    7567 
    7568 #~ msgid "Communication:"
    7569 #~ msgstr "Връзка:"
    7570 
    7571 #~ msgid "Executable:"
    7572 #~ msgstr "Изпълним файл:"
    7573 
    7574 #~ msgid "<b>Game</b>"
    7575 #~ msgstr "<b>Игра</b>"
    7576 
    7577 #~ msgid "<b>Rooms</b>"
    7578 #~ msgstr "<b>Стаи</b>"
    7579 
    7580 #~ msgid "<b>Server</b>"
    7581 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    7582 
    7583 #~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
    7584 #~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
    7585 
    7586 #~ msgid "Join Game"
    7587 #~ msgstr "Присъединяване към игра"
    7588 
    7589 #~ msgid "_Join"
    7590 #~ msgstr "_Присъединяване"
    7591 
    7592 #~ msgid "_Leave"
    7593 #~ msgstr "_Напускане"
    7594 
    7595 #~ msgid "_Profile:"
    7596 #~ msgstr "_Профил:"
    7597 
    7598 #~ msgid "Add Account"
    7599 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"
    7600 
    7601 #~ msgid "User _Name:"
    7602 #~ msgstr "_Потребителско име:"
    7603 
    7604 #~ msgid "_Add Account"
    7605 #~ msgstr "_Добавяне на регистрация"
    7606 
    7607 #~ msgid "_Host:"
    7608 #~ msgstr "_Машина:"
    7609 
    7610 #~ msgid "_Port:"
    7611 #~ msgstr "_Порт:"
    7612 
    7613 #~ msgid "_Server:"
    7614 #~ msgstr "_Сървър:"
    7615 
    7616 #~ msgid "<b>Difficulty</b>"
    7617 #~ msgstr "<b>Трудност</b>"
    7618 
    7619 #~ msgid "<b>Game Properties</b>"
    7620 #~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
    7621 
    7622 #~ msgid "<b>Players</b>"
    7623 #~ msgstr "<b>Играчи</b>"
    7624 
    7625 #~ msgid "B_lack:"
    7626 #~ msgstr "_Черни:"
    7627 
    7628 #~ msgid "Enter the title for this game"
    7629 #~ msgstr "Въведете име за тази игра"
    7630 
    7631 #~ msgid "Move _Time:"
    7632 #~ msgstr "_Оставащо време:"
    7633 
    7634 #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
    7635 #~ msgstr ""
    7636 #~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
    7637 
    7638 #~ msgid "W_hite:"
    7639 #~ msgstr "_Бели:"
    7640 
    7641 #~ msgid "_Black:"
    7642 #~ msgstr "_Черни:"
    7643 
    7644 #~ msgid "_Game name:"
    7645 #~ msgstr "_Име на играта:"
    7646 
    7647 #~ msgid "_Start"
    7648 #~ msgstr "_Начало"
    7649 
    7650 #~ msgid "_White:"
    7651 #~ msgstr "_Бели"
    7652 
    7653 #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    7654 #~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    7655 
    7656 #~ msgid "Show or hide the game history panel"
    7657 #~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    7658 
    7659 #~ msgid "Shows hints during chess games"
    7660 #~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    7661 
    7662 #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    7663 #~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    7664 
    7665 #~ msgid ""
    7666 #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
    7667 #~ "using OpenGL."
    7668 #~ msgstr ""
    7669 #~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
    7670 #~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    7671 
    7672 #~ msgid "Save Chess Game"
    7673 #~ msgstr "Запазване на играта шах"
    7674 
    7675 #~ msgid "Chess incorrectly installed"
    7676 #~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    7677 
    7678 #~ msgid ""
    7679 #~ "Chess is not able to start because required application files are not "
    7680 #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
    7681 #~ "the upgrade has completed."
    7682 #~ msgstr ""
    7683 #~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    7684 #~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "
    7685 #~ "изчакайте докато актуализацията приключи."
    7686 
    7687 #~ msgid "Unlimited"
    7688 #~ msgstr "Без ограничение"
    7689 
    7690 #~ msgid "Unable to find %s engine"
    7691 #~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
    7692 
    7693 #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
    7694 #~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
    7695 
    7696 #~ msgid "Game settings changed"
    7697 #~ msgstr "Настройките на играта са променени"
    7698 
    7699 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
    7700 #~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
    7701 
    7702 #~ msgid "PGN files"
    7703 #~ msgstr "Файлове PGN"
    7704 
    7705 #~ msgid "All files"
    7706 #~ msgstr "Всички файлове"
    7707 
    7708 #~ msgid "Please select a file to load"
    7709 #~ msgstr "Изберете файл за зареждане"
    7710 
    7711 #~ msgid "Unabled to load game"
    7712 #~ msgstr "Играта не може да се зареди"
    7713 
    7714 #~ msgid "Please enter a file name"
    7715 #~ msgstr "Въведете име на файла"
    7716 
    7717 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
    7718 #~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"
    7719 
    7720 #~ msgid "Chess - %(game_name)s"
    7721 #~ msgstr "Шах — %(game_name)s"
    7722 
    7723 #~ msgid "∞"
    7724 #~ msgstr "∞"
    7725 
    7726 #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    7727 #~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    7728 
    7729 #~ msgid "Close _without saving"
    7730 #~ msgstr "Затваряне _без запазване"
    7731 
    7732 #~ msgid "Unable to enable 3D mode"
    7733 #~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
    7734 
    7735 #~ msgid ""
    7736 #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
    7737 #~ "%(errors)s\n"
    7738 #~ "\n"
    7739 #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
    7740 #~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
    7741 #~ msgstr ""
    7742 #~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    7743 #~ "%(errors)s\n"
    7744 #~ "\n"
    7745 #~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
    7746 #~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    7747 
    7748 #~ msgid "Unable to claim draw"
    7749 #~ msgstr "Не можете да обявите реми"
    7750 
    7751 #~ msgid ""
    7752 #~ "You may claim a draw when:\n"
    7753 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
    7754 #~ "repetition)\n"
    7755 #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
    7756 #~ "been captured (50 move rule)"
    7757 #~ msgstr ""
    7758 #~ "Можете да обявите реми, когато:\n"
    7759 #~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
    7760 #~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    7761 #~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
    7762 #~ "(петдесет ходово правило)."
    7763 
    7764 #~ msgid "No Python OpenGL support"
    7765 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    7766 
    7767 #~ msgid "No Python GTKGLExt support"
    7768 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    7769 
    7770 #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    7771 #~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    7772 
    7773 #~ msgid "White castles long"
    7774 #~ msgstr "Голяма рокада на белите"
    7775 
    7776 #~ msgid "Black castles long"
    7777 #~ msgstr "Голяма рокада на черните"
    7778 
    7779 #~ msgid "White castles short"
    7780 #~ msgstr "Малка рокада на белите"
    7781 
    7782 #~ msgid "Black castles short"
    7783 #~ msgstr "Малка рокада на черните"
    7784 
    7785 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
    7786 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
    7787 
    7788 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
    7789 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
    7790 
    7791 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
    7792 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
    7793 
    7794 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
    7795 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
    7796 
    7797 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
    7798 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
    7799 
    7800 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
    7801 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
    7802 
    7803 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
    7804 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
    7805 
    7806 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
    7807 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
    7808 
    7809 #~ msgid "%s wins"
    7810 #~ msgstr "%s победи"
    7811 
    7812 #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    7813 #~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    7814 
    7815 #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    7816 #~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    7817 
    7818 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    7819 #~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    7820 
    7821 #~ msgid "Opponent has run out of time"
    7822 #~ msgstr "Изтече времето на противника"
    7823 
    7824 #~ msgid ""
    7825 #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    7826 #~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    7827 
    7828 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    7829 #~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    7830 
    7831 #~ msgid "The black player has resigned"
    7832 #~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
    7833 
    7834 #~ msgid "The white player has resigned"
    7835 #~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
    7836 
    7837 #~ msgid "The game has been abandoned"
    7838 #~ msgstr "Играта е изоставена"
    7839 
    7840 #~ msgid "One of the players has died"
    7841 #~ msgstr "Един от играчите умря"
    7842 
    7843 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"
    7844 #~ msgstr "Зона за игра на GGZ"
    7845 
    7846 #~ msgid "Disconnected"
    7847 #~ msgstr "Няма връзка"
    7848 
    7849 #~ msgid "New profile..."
    7850 #~ msgstr "Нов профил…"
    7851 
    7852 #~ msgid "Table"
    7853 #~ msgstr "Маса"
    7854 
    7855 #~ msgid "Seats"
    7856 #~ msgstr "Места"
    7857 
    7858 #~ msgid "Description"
    7859 #~ msgstr "Описание"
    7860 
    7861 #~ msgid "Seat"
    7862 #~ msgstr "Място"
    7863 
    7864 #~ msgid "Player"
    7865 #~ msgstr "Играч"
    7866 
    7867 #~ msgid "Spectator"
    7868 #~ msgstr "Кибик"
    7869 
    7870 #~ msgid "Reserved for %s"
    7871 #~ msgstr "Запазено за %s"
    7872 
    7873 #~ msgid "Seat empty"
    7874 #~ msgstr "Празно място"
    7875 
    7876 #~ msgid "AI (%s)"
    7877 #~ msgstr "Изк. инт. (%s)"
    7878 
    7879 #~ msgid "Application Log"
    7880 #~ msgstr "Дневник на приложението"
    7881 
    7882 #~ msgid "Usage: %s [game]"
    7883 #~ msgstr "Употреба: %s [игра]"
    7884 
    7885 #~ msgid "Human versus %s"
    7886 #~ msgstr "Човек срещу %s"
    7887 
    7888 #~ msgid ""
    7889 #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
    7890 #~ "Debug output:"
    7891 #~ msgstr ""
    7892 #~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."
    7893 #~ "org\n"
    7894 #~ "Изход от грешката:"
    7895 
    7896 #~ msgid "glChess"
    7897 #~ msgstr "Шах"
    7898 
    7899 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    7900 #~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    7901 
    7902 #~ msgid ""
    7903 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
    7904 #~ "\n"
    7905 #~ "glChess is a part of GNOME Games."
    7906 #~ msgstr ""
    7907 #~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
    7908 #~ "\n"
    7909 #~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    7910 
    7911 #~ msgid "Incorrect password"
    7912 #~ msgstr "Неправилна парола"
    7913 
    7914 #~ msgid "Account in use"
    7915 #~ msgstr "Регистрацията е заета"
    7916 
    7917 #~ msgid "Connection closed: %s"
    7918 #~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"
    7919 
    7920 #~ msgid "A password is required"
    7921 #~ msgstr "Необходима е парола"
    7922 
    7923 #~ msgid "Disconnected from server"
    7924 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра"
    7925 
    7926 #~ msgid "No description"
    7927 #~ msgstr "Без описание"
    7928 
    7929 #~ msgid "Qua"
    7930 #~ msgstr "Четрис"
    7931 
    7932 #~ msgid "Sudoku unable to save game."
    7933 #~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    7934 
    7935 #~ msgid "Reset current grid(do-over)"
    7936 #~ msgstr "Изчистване на рамката"
    7937 
    7938 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"
    7939 #~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    7940 
    7941 #~ msgid "Print current game"
    7942 #~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    7943 
    7944 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
    7945 #~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    7946 
    7947 #~ msgid "Close Sudoku"
    7948 #~ msgstr "Спиране на „Судоку“"
    7949 
    7950 #~ msgid "Clear all of the top notes"
    7951 #~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
    7952 
    7953 #~ msgid "Clear all of the bottom notes"
    7954 #~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
  • gnome/master/glade.master.bg.po

    r2302 r2303  
    1 # Bulgarian translation of Glade 3 po-file.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the glade3 package.
     1# Bulgarian translation of glade po-file.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the glade package.
    44# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011.
    56#
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: glade3 master\n"
     9"Project-Id-Version: glade master\n"
    910"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:16+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:18+0300\n"
    12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1415"Language: bg\n"
     
    7980#, c-format
    8081msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
    81 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
     82msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“, файлът не съществува.\n"
    8283
    8384#: ../src/glade-window.c:52
     
    119120
    120121#: ../src/glade-window.c:1110
    121 #, fuzzy, c-format
     122#, c-format
    122123msgid "Project %s is still loading."
    123 msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
     124msgstr "Проектът „%s“ все още се зарежда."
    124125
    125126#: ../src/glade-window.c:1142
     
    145146#, c-format
    146147msgid "Failed to save %s: %s"
    147 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
     148msgstr "Неуспешно запазване на „%s“: %s"
    148149
    149150#: ../src/glade-window.c:1209
     
    159160#, c-format
    160161msgid "Could not save the file %s"
    161 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
     162msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“"
    162163
    163164#: ../src/glade-window.c:1284
     
    169170msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
    170171msgstr ""
    171 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
     172"Неуспешно запазване на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
    172173
    173174#: ../src/glade-window.c:1331
     
    185186
    186187#: ../src/glade-window.c:1374
    187 #, fuzzy
    188188msgid "Close _without Saving"
    189189msgstr "Затваряне _без запазване"
     
    192192#, c-format
    193193msgid "Failed to save %s to %s: %s"
    194 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
     194msgstr "Неуспешно запазване на „%s“ в „%s“: %s"
    195195
    196196#: ../src/glade-window.c:1414
     
    231231msgstr ""
    232232"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
     233"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    233234"\n"
    234235"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    338339
    339340#: ../src/glade-window.c:2271
    340 #, fuzzy
    341341msgid "Edit project properties"
    342 msgstr "Промяна на настройките на проекта"
     342msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
    343343
    344344#. ProjectsMenu
     
    392392
    393393#: ../src/glade-window.c:2303
    394 #, fuzzy
    395394msgid "Tool_bar"
    396 msgstr "Лента с инструменти"
     395msgstr "Лента с _инструменти"
    397396
    398397#: ../src/glade-window.c:2304
     
    401400
    402401#: ../src/glade-window.c:2307
    403 #, fuzzy
    404402msgid "_Statusbar"
    405 msgstr "Лента за състояние"
     403msgstr "Лента за _състояние"
    406404
    407405#: ../src/glade-window.c:2308
     
    415413#: ../src/glade-window.c:2312
    416414msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
    417 msgstr "Показване на подпрозорците за пренисоми компютри на заредените проекти"
     415msgstr "Показване на подпрозорците за преносими компютри на заредените проекти"
    418416
    419417#: ../src/glade-window.c:2321
    420 #, fuzzy
    421418msgid "Text _beside icons"
    422 msgstr "Текст до иконите"
     419msgstr "Текст _до иконите"
    423420
    424421#: ../src/glade-window.c:2322
     
    459456
    460457#: ../src/glade-window.c:2620
    461 #, fuzzy
    462458msgid "Close document"
    463 msgstr "_Преглед на документацията"
     459msgstr "Затваряне на документа"
    464460
    465461#: ../src/glade-window.c:2707
    466462msgid "Could not create a new project."
    467 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
     463msgstr "Неуспешно създаване на нов проект."
    468464
    469465#: ../src/glade-window.c:2761
     
    493489#: ../src/glade-window.c:2902
    494490msgid "_Undo"
    495 msgstr "_Назад"
     491msgstr "_Отмяна"
    496492
    497493#: ../src/glade-window.c:2906
     
    506502#: ../src/glade-window.c:2916
    507503msgid "_Redo"
    508 msgstr "На_пред"
     504msgstr "_Възстановяване"
    509505
    510506#: ../src/glade-window.c:2920
     
    543539"No private data will be saved in this session"
    544540msgstr ""
    545 "Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
    546 "обикновен файл.\n"
    547 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     541"Опит за запис на конфигурационни данни в папката „%s“, която е обикновен "
     542"файл.\n"
     543"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    548544
    549545#: ../gladeui/glade-app.c:447
     
    553549"No private data will be saved in this session"
    554550msgstr ""
    555 "Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
     551"Неуспешно създаване на папката „%s“ за запазването на конфигурационни "
    556552"данни.\n"
    557 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     553"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    558554
    559555#: ../gladeui/glade-app.c:475
     
    564560msgstr ""
    565561"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
    566 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     562"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    567563
    568564#: ../gladeui/glade-app.c:487
     
    573569msgstr ""
    574570"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
    575 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     571"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    576572
    577573#: ../gladeui/glade-app.c:500
     
    582578msgstr ""
    583579"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
    584 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
     580"В тази сесия потребителски данни няма да бъдат запазвани."
    585581
    586582#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
     
    595591#. GTK_STOCK_DND
    596592#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
    597 #, fuzzy
    598593msgid "Drag and Drop Multiple"
    599 msgstr "Провлачване и пускане"
     594msgstr "Провлачване и пускане на много обекти"
    600595
    601596#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
     
    650645msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
    651646msgstr ""
    652 "За се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или пълен "
    653 "път до него"
     647"За да се зареди изображението, въведете името на файла и относителен или "
     648"пълен път до него"
    654649
    655650#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
    656 #, fuzzy
    657651msgid "Color"
    658 msgstr "GdkColor"
     652msgstr "Цвят"
    659653
    660654#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
     
    671665
    672666#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1012
    673 #, fuzzy
    674667msgid "Design View"
    675 msgstr "Изглед с икони"
     668msgstr "Изглед за проектиране"
    676669
    677670#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1013
    678671msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
    679 msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа дази подредба"
     672msgstr "Обектът GladeDesign който съдържа тази подредба"
    680673
    681674#: ../gladeui/glade-design-view.c:97
     
    694687#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
    695688msgid "Name of the toplevel to preview"
    696 msgstr "Име на най-горнто ниво за преглед"
     689msgstr "Име на най-горното ниво за преглед"
    697690
    698691#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
     
    761754#, c-format
    762755msgid "Setting object type on %s to %s"
    763 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
     756msgstr "Задаване на вида на обекта %s на %s"
    764757
    765758#: ../gladeui/glade-base-editor.c:708
     
    774767
    775768#: ../gladeui/glade-base-editor.c:832
    776 #, fuzzy, c-format
     769#, c-format
    777770msgid "Add child %s"
    778771msgstr "Добавяне на дъщерен елемент %s"
     
    810803#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1772 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
    811804msgid "Type"
    812 msgstr "Тип"
     805msgstr "Вид"
    813806
    814807#. Type
    815808#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2047
    816809msgid "Type:"
    817 msgstr "Тип:"
     810msgstr "Вид:"
    818811
    819812#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261
     
    830823"  * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
    831824"  * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
    832 "  * Колоната „Тип“ може да се редактира."
     825"  * Колоната „Вид“ може да се редактира."
    833826
    834827#: ../gladeui/glade-command.c:627
     
    934927#, c-format
    935928msgid "Unable to load image (%s)"
    936 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
     929msgstr "Неуспешно зареждане на изображение (%s)"
    937930
    938931#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
     
    981974#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1842 ../gladeui/glade-property.c:660
    982975msgid "Whether this property is translatable"
    983 msgstr "Дали това свойство е преводимо"
     976msgstr "Дали това свойство може да се превежда"
    984977
    985978#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
     
    992985"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
    993986"string"
    994 msgstr "За къси и двусмислени низове: въведете тук дума, която да отличи значението на този низ от другите появи на същия низ"
     987msgstr ""
     988"За къси и двусмислени низове: въведете дума, която да отличи значението на "
     989"този низ от другите появи на същия низ"
    995990
    996991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1887
     
    10251020#, c-format
    10261021msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
    1027 msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен тип %s в този проект"
     1022msgstr "Избор на обекти от безконтейнерен вид %s в този проект"
    10281023
    10291024#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
    10301025#, c-format
    10311026msgid "Choose a parentless %s in this project"
    1032 msgstr "Избор на безконтейнерен тип %s в този проект"
     1027msgstr "Избор на безконтейнерен вид %s в този проект"
    10331028
    10341029#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2755
    10351030#, c-format
    10361031msgid "Choose %s type objects in this project"
    1037 msgstr "Избор на обекти тип %s в този проект"
     1032msgstr "Избор на обекти вид %s в този проект"
    10381033
    10391034#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2756
     
    11261121
    11271122#: ../gladeui/glade-editor.c:940
    1128 #, fuzzy
    11291123msgid "Crea_te"
    1130 msgstr "Създаване на %s"
     1124msgstr "_Създаване"
    11311125
    11321126#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
     
    12051199
    12061200#: ../gladeui/glade-preview.c:225
    1207 #, fuzzy, c-format
     1201#, c-format
    12081202msgid "Error launching previewer: %s\n"
    1209 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
     1203msgstr "Грешка стартирането на прегледа: %s\n"
    12101204
    12111205#: ../gladeui/glade-preview.c:228
    1212 #, fuzzy, c-format
     1206#, c-format
    12131207msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
    1214 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
     1208msgstr "Неуспешно стартиране на прегледа: %s\n"
    12151209
    12161210#: ../gladeui/glade-project.c:956
     
    12431237
    12441238#: ../gladeui/glade-project.c:983
    1245 #, fuzzy
    12461239msgid "Add Item"
    1247 msgstr "Добавяне на обект %s"
     1240msgstr "Добавяне на обект"
    12481241
    12491242#: ../gladeui/glade-project.c:984
    1250 #, fuzzy
    12511243msgid "The current item to add to the project"
    1252 msgstr "Път до файла на проекта"
     1244msgstr "Текущият обект, който да се добави към проекта"
    12531245
    12541246#: ../gladeui/glade-project.c:990
     
    12661258"The following required catalogs are unavailable: %s"
    12671259msgstr ""
    1268 "Неуспех при зареждането на %s.\n"
     1260"Неуспешно зареждане на %s.\n"
    12691261"Следните необходими каталози не са налични: %s"
    12701262
    12711263#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
    12721264#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3945
    1273 #, fuzzy, c-format
     1265#, c-format
    12741266msgid "%s document properties"
    1275 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
     1267msgstr "Настройки на документа %s"
    12761268
    12771269#. ******************************************************************
     
    13341326#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
    13351327#: ../gladeui/glade-project.c:1967
    1336 #, fuzzy, c-format
     1328#, c-format
    13371329msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
    1338 msgstr "Този графичен обект е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
     1330msgstr "Този сигнал е въведен в %s %d.%d, проектът е за %s %d.%d"
    13391331
    13401332#: ../gladeui/glade-project.c:2197
     
    14081400#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
    14091401#: ../gladeui/glade-project.c:4330
    1410 #, fuzzy, c-format
     1402#, c-format
    14111403msgid "(%s of %s)"
    1412 msgstr "Задаване на %s за %s"
     1404msgstr "(%s за %s)"
    14131405
    14141406#: ../gladeui/glade-project.c:4557 ../gladeui/glade-project.c:4595
     
    14191411#: ../gladeui/glade-project.c:4644
    14201412msgid "Unable to paste to the selected parent"
    1421 msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
     1413msgstr "Неуспешно поставяне в избрания контейнер"
    14221414
    14231415#: ../gladeui/glade-project.c:4655
    14241416msgid "Unable to paste to multiple widgets"
    1425 msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
     1417msgstr "Неуспешно поставяне в множество графични обекти"
    14261418
    14271419#: ../gladeui/glade-project.c:4671
    1428 #, fuzzy
    14291420msgid "No widget on the clipboard"
    1430 msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
     1421msgstr "В буфера за обмен няма графичен обект "
    14311422
    14321423#: ../gladeui/glade-project.c:4716
     
    14881479#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
    14891480msgid "Select an object to pass to the handler"
    1490 msgstr "Избирете обект, който да се подаде на функцията за обработка"
     1481msgstr "Изберете обект, който да се подаде на функцията за обработка"
    14911482
    14921483#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
     
    15121503
    15131504#: ../gladeui/glade-signal.c:161
    1514 #, fuzzy
    15151505msgid "SignalClass"
    1516 msgstr "_Сигнали"
     1506msgstr "Клас на сигнала"
    15171507
    15181508#: ../gladeui/glade-signal.c:162
    1519 #, fuzzy
    15201509msgid "The signal class of this signal"
    1521 msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
     1510msgstr "Класът на този сигнал"
    15221511
    15231512#: ../gladeui/glade-signal.c:168
    1524 #, fuzzy
    15251513msgid "The handler for this signal"
    1526 msgstr "Атрибутите на pango за този етикет"
     1514msgstr "Функцията за обработка на този сигнал"
    15271515
    15281516#: ../gladeui/glade-signal.c:173
    1529 #, fuzzy
    15301517msgid "User Data"
    15311518msgstr "Потребителски данни"
    15321519
    15331520#: ../gladeui/glade-signal.c:174
    1534 #, fuzzy
    15351521msgid "The user data for this signal"
    1536 msgstr "Стандартният обект за този бутон"
     1522msgstr "Потребителските данни за този сигнал"
    15371523
    15381524#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1297
     
    15531539
    15541540#: ../gladeui/glade-signal.c:192
    1555 #, fuzzy
    15561541msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
    1557 msgstr "Дали потребителските данни се разменят за функцията за обработка"
     1542msgstr ""
     1543"Дали потребителските данни се разменят с обекта за функцията за обработка"
    15581544
    15591545#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
    15601546#, c-format
    15611547msgid "We could not find the symbol \"%s\""
    1562 msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
     1548msgstr "Неуспешно търсене на символ „%s“"
    15631549
    15641550#: ../gladeui/glade-utils.c:141
    15651551#, c-format
    15661552msgid "Could not get the type from \"%s\""
    1567 msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
     1553msgstr "Неуспешно извличане на вида от „%s“"
    15681554
    15691555#: ../gladeui/glade-utils.c:284
     
    15931579
    15941580#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
    1595 #, fuzzy
    15961581msgid "Could not show link:"
    1597 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“"
     1582msgstr "Неуспешно показване на връзка:"
    15981583
    15991584#. Reset the column
     
    17181703
    17191704#: ../gladeui/glade-widget.c:1303
    1720 #, fuzzy
    17211705msgid "Wether the widget is visible or not"
    1722 msgstr "Дали записа е редактируем"
     1706msgstr "Дали графичният обект е видим или не"
    17231707
    17241708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
     
    17461730#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
    17471731msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
    1748 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
     1732msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГПИ на Glade"
    17491733
    17501734#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
     
    17831767#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
    17841768msgid "Special Child Type"
    1785 msgstr "Специален тип дъщерен обект"
     1769msgstr "Специален вид дъщерен обект"
    17861770
    17871771#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
     
    17991783#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
    18001784msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
    1801 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
     1785msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГПИ"
    18021786
    18031787#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
     
    18151799#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
    18161800msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
    1817 msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass"
     1801msgstr "указател към структура GladeWidgetActionClass"
    18181802
    18191803#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
     
    18221806
    18231807#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
    1824 #, fuzzy
    18251808msgid "Whether this action is visible"
    1826 msgstr "Дали това действие е чувствително"
     1809msgstr "Дали това действие е видимо"
    18271810
    18281811#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
     
    18531836#, c-format
    18541837msgid "Could not create directory: %s"
    1855 msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s"
     1838msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s"
    18561839
    18571840#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
     
    18761859
    18771860#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
    1878 #, fuzzy
    18791861msgid "Emoticons"
    18801862msgstr "Емотикони"
     
    18861868#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
    18871869msgid "MIME Types"
    1888 msgstr "Тип MIME"
     1870msgstr "Вид MIME"
    18891871
    18901872#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
     
    20282010
    20292011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
    2030 #, fuzzy
    20312012msgid "An accelerator key for this action"
    2032 msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
     2013msgstr "Клавишна комбинация за това действие"
    20332014
    20342015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
    2035 #, fuzzy
    20362016msgid "Application Chooser Button"
    2037 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
     2017msgstr "Бутон за избор на програма"
    20382018
    20392019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
    2040 #, fuzzy
    20412020msgid "Application Chooser Dialog"
    2042 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
     2021msgstr "Прозорец за избор на програма"
    20432022
    20442023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
    2045 #, fuzzy
    20462024msgid "Application Chooser Widget"
    2047 msgstr "Графичен обект за избор на файлове"
     2025msgstr "Графичен обект за избор на програма"
    20482026
    20492027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
     
    21002078
    21012079#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
    2102 #, fuzzy
    21032080msgid "Background RGBA column"
    21042081msgstr "Колона за цвят на фона"
     
    21862163
    21872164#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
    2188 #, fuzzy
    21892165msgid "Cell Background RGBA column"
    21902166msgstr "Колона за цвета на фона на клетката"
     
    22532229
    22542230#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
    2255 #, fuzzy
    22562231msgid "Combo Box Text"
    2257 msgstr "Падащо меню"
     2232msgstr "Текст в падащо меню"
    22582233
    22592234#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
     
    24432418#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
    24442419msgid "Enter a list of column types for this data store"
    2445 msgstr "Въведете списък с видове колони за този тип хранилище за данни"
     2420msgstr "Въведете списък с видове колони за този вид хранилище за данни"
    24462421
    24472422#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
     
    24502425
    24512426#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
    2452 #, fuzzy
    24532427msgid "Entry Buffer"
    24542428msgstr "Текстово поле"
     
    25902564
    25912565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
    2592 #, fuzzy
    25932566msgid "Foreground RGBA column"
    25942567msgstr "Колона за цвета на текста"
     
    27562729msgstr ""
    27572730"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
    2758 "компонента в йерархията на ГИ"
     2731"компонента в йерархията на ГПИ"
    27592732
    27602733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
     
    28422815# GtkEntryCompletion
    28432816#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
    2844 #, fuzzy
    28452817msgid "Initially Complete"
    2846 msgstr "Дописване"
     2818msgstr "Първоначално завършена"
    28472819
    28482820#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
     
    28872859
    28882860#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
    2889 #, fuzzy
    28902861msgid "Inverted column"
    2891 msgstr "Вмъкване на колона"
     2862msgstr "Вмъкната колона"
    28922863
    28932864#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
     
    30012972
    30022973#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
    3003 #, fuzzy
    30042974msgid "Maximum width in charachters column"
    3005 msgstr "Колона за широчина в знаци"
     2975msgstr "Колона за максималната широчина в знаци"
    30062976
    30072977#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
     
    30433013
    30443014#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
    3045 #, fuzzy
    30463015msgid "Mime Types"
    3047 msgstr "Тип MIME"
     3016msgstr "Видове MIME"
    30483017
    30493018#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
     
    31353104
    31363105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
    3137 #, fuzzy
    31383106msgid "Offscreen Window"
    3139 msgstr "Прозорец с придвижване"
     3107msgstr "Прозорец извън екрана"
    31403108
    31413109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
     
    32183186#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
    32193187msgid "Position"
    3220 msgstr "Позиция"
     3188msgstr "Място"
    32213189
    32223190#. Atk press property
     
    32653233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
    32663234msgid "Progress Bar"
    3267 msgstr "Лента за прогрес"
     3235msgstr "Лента за напредък"
    32683236
    32693237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
    32703238msgid "Progress Fraction"
    3271 msgstr "Частична лента за прогрес"
     3239msgstr "Частична лента за напредък"
    32723240
    32733241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
    32743242msgid "Progress Pulse Step"
    3275 msgstr "Стъпка на прогрес"
     3243msgstr "Стъпка на напредък"
    32763244
    32773245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
    32783246msgid "Progress Renderer"
    3279 msgstr "Лента за прогрес в клетка"
     3247msgstr "Лента за напредък в клетка"
    32803248
    32813249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
     
    33293297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
    33303298msgid "Recent Chooser"
    3331 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
     3299msgstr "Избор на скорошни"
    33323300
    33333301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
    33343302msgid "Recent Chooser Dialog"
    3335 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
     3303msgstr "Прозорец за избор на скорошни"
    33363304
    33373305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5151
    3338 #, fuzzy
    33393306msgid "Recent Chooser Menu"
    3340 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
     3307msgstr "Меню за избор на скорошни"
    33413308
    33423309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
    3343 #, fuzzy
    33443310msgid "Recent Filter"
    3345 msgstr "Файлов филтър"
     3311msgstr "Филтър за скорошни"
    33463312
    33473313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
    3348 #, fuzzy
    33493314msgid "Recent Manager"
    3350 msgstr "Мениджър на ГПИ"
     3315msgstr "Управление на скорошни"
    33513316
    33523317#. GtkActivatable
     
    33633328#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
    33643329msgid "Release Modifier"
    3365 msgstr "Модификатор „Release“"
     3330msgstr "Клавиш „Release“"
    33663331
    33673332#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
     
    34103375
    34113376#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
    3412 #, fuzzy
    34133377msgid "Scale"
    34143378msgstr "Мащаб"
     
    34243388#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
    34253389msgid "Scroll"
    3426 msgstr "Прелистване"
     3390msgstr "Придвижване"
    34273391
    34283392#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
    3429 #, fuzzy
    34303393msgid "Scrollbar"
    3431 msgstr "Прелистване"
     3394msgstr "Лента за придвижване"
    34323395
    34333396#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
     
    35833546#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10153
    35843547#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10279
    3585 #, fuzzy
    35863548msgid "Spinner"
    35873549msgstr "Брояч"
    35883550
    35893551#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
    3590 #, fuzzy
    35913552msgid "Spinner Renderer"
    3592 msgstr "Брояч в клетка"
     3553msgstr "Брояч"
    35933554
    35943555#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
     
    37313692
    37323693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
    3733 #, fuzzy
    37343694msgid "The list of application names to add to the filter"
    3735 msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
     3695msgstr "Списък с имена на програми, които да се добавят към списъка"
    37363696
    37373697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
     
    37403700
    37413701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
    3742 #, fuzzy
    37433702msgid "The list of items to show in the combo box"
    37443703msgstr "Обектите в това падащо меню"
     
    37493708
    37503709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
    3751 #, fuzzy
    37523710msgid "The number of columns for this grid"
    3753 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
     3711msgstr "Броят на колоните в решетката"
    37543712
    37553713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
     
    37623720
    37633721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
    3764 #, fuzzy
    37653722msgid "The number of rows for this grid"
    3766 msgstr "Броят на обектите в кутията"
     3723msgstr "Броят на редовете в решетката"
    37673724
    37683725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
    37693726msgid "The page position in the Assistant"
    3770 msgstr "Позицията на страницата в помощника"
     3727msgstr "Място на страницата в помощника"
    37713728
    37723729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
     
    37763733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
    37773734msgid "The position of the menu item in the menu shell"
    3778 msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
     3735msgstr "Мястото на елемента от менюто в обвивката на менюто"
    37793736
    37803737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
    3781 #, fuzzy
    37823738msgid "The position of the tool item group in the palette"
    3783 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
     3739msgstr "Мястото на групата с инструменти в палитрата"
    37843740
    37853741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
    37863742msgid "The position of the tool item in the toolbar"
    3787 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
     3743msgstr "Мястото на инструмента в лентата с инструменти"
    37883744
    37893745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
     
    38133769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
    38143770msgid "Toggle Action"
    3815 msgstr "Действие за превключване"
     3771msgstr "Действие при превключване"
    38163772
    38173773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
     
    38363792
    38373793#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132
    3838 #, fuzzy
    38393794msgid "Tool Item Group"
    3840 msgstr "Елемент за инструмент"
     3795msgstr "Група с инструменти"
    38413796
    38423797#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
    3843 #, fuzzy
    38443798msgid "Tool Palette"
    3845 msgstr "Палитра"
     3799msgstr "Палитра с инструменти"
    38463800
    38473801#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
     
    38833837#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
    38843838msgid "Tree Model Sort"
    3885 msgstr "Подредба на дървовиденмодел"
     3839msgstr "Подредба на дървовиден модел"
    38863840
    38873841#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
     
    39473901#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
    39483902msgid "Vertical"
    3949 msgstr "Вертикална"
     3903msgstr "Вертикални"
    39503904
    39513905#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
     
    40163970
    40173971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
    4018 #, fuzzy
    40193972msgid ""
    40203973"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
    40213974"input."
    4022 msgstr "Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от въвежденото от потребителя."
     3975msgstr ""
     3976"Дали първоначално страницата ще бъде отбелязана като завършена независимо от "
     3977"входа от потребителя."
    40233978
    40243979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
     
    40684023"translators and unmark this string for translation"
    40694024msgstr ""
    4070 "Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
    4071 "адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
    4072 "изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
    4073 "низ."
    4074 
    4075 # FIXME - това е за печат
     4025"Може да отбележите това като преводим низ, който да съдържа име и адрес на "
     4026"преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да изпишете "
     4027"всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този низ."
     4028
    40764029#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
    4077 #, fuzzy
    40784030msgid "Collate"
    4079 msgstr "Подредба"
     4031msgstr "Последователно подреждане"
    40804032
    40814033#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
     
    40884040
    40894041#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
    4090 #, fuzzy
    40914042msgid "Generate PDF"
    4092 msgstr "Основни"
     4043msgstr "Създаване на PDF"
    40934044
    40944045#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
    4095 #, fuzzy
    40964046msgid "Generate PS"
    4097 msgstr "Основни"
     4047msgstr "Създаване на PS"
    40984048
    40994049#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
    4100 #, fuzzy
    41014050msgid "Number Up"
    4102 msgstr "Брой страници"
     4051msgstr "Страници на страна"
    41034052
    41044053#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
    4105 #, fuzzy
    41064054msgid "Number Up Layout"
    41074055msgstr "Подредба на страниците"
    41084056
    41094057#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
    4110 #, fuzzy
    41114058msgid "Page Set"
    4112 msgstr "Размер на страницата:"
     4059msgstr "Обхват на печата"
    41134060
    41144061#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
     
    41214068
    41224069#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
    4123 #, fuzzy
    41244070msgid "Reverse"
    4125 msgstr "Никога"
     4071msgstr "Обратен ред"
    41264072
    41274073#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
     
    42054151
    42064152#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
    4207 #, fuzzy
    42084153msgctxt "textattr"
    42094154msgid "Font Description"
    4210 msgstr "Колона за описание на шрифта"
     4155msgstr "Описание на шрифта"
    42114156
    42124157#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
     
    42274172
    42284173#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
    4229 #, fuzzy
    42304174msgid "Select a font"
    4231 msgstr "Избор на цвят"
     4175msgstr "Избор на шрифт"
    42324176
    42334177#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
     
    42814225#, c-format
    42824226msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
    4283 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни елементи."
     4227msgstr ""
     4228"Обектите от вида %s могат да съдържат само други обекти като дъщерни "
     4229"елементи."
    42844230
    42854231#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1099
    42864232#, c-format
    42874233msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
    4288 msgstr "Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи."
     4234msgstr ""
     4235"Обектите от вида %s могат да съдържат само заместители като дъщерни елементи."
    42894236
    42904237#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1444
     
    43154262#. HIG complient spacing defaults on dialogs
    43164263#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942
    4317 #, fuzzy
    43184264msgid "spacing"
    4319 msgstr "Разстояние между редовете"
     4265msgstr "разредка"
    43204266
    43214267#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4536
    43224268msgid "This property only applies to stock images"
    4323 msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен тип изображения"
     4269msgstr "Това свойство се отнася само до стандартен вид изображения"
    43244270
    43254271#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4539
     
    43374283#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4888
    43384284msgid "Children cannot be added to a separator."
    4339 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяи без разделител."
     4285msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни без разделител."
    43404286
    43414287#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
    43424288msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
    4343 msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скоро отваряни файлове."
     4289msgstr "Дъщерните обекти не могат да бъдат добавяни към меню за скорошни."
    43444290
    43454291#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905
     
    43834329#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086
    43844330#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284
    4385 #, fuzzy
    43864331msgid "Recent Menu"
    4387 msgstr "Скорошно действие"
     4332msgstr "Меню със скорошни елементи"
    43884333
    43894334#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325
     
    44234368
    44244369#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257
    4425 #, fuzzy
    44264370msgid "Group"
    4427 msgstr "Група за размери"
     4371msgstr "Група"
    44284372
    44294373#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6304
    4430 #, fuzzy
    44314374msgid "Tool Palette Editor"
    4432 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
     4375msgstr "Редактор на палитрата с инструменти"
    44334376
    44344377# Ellipsize -- съкращаване на низа с многоточие, когато няма място да се
     
    45104453msgid ""
    45114454"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
    4512 msgstr "Колоните трябва да имат фиксиан размер в дървовиден изглед в режим на фиксирана височина."
     4455msgstr ""
     4456"Колоните трябва да имат фиксиран размер в дървовиден изглед в режим на "
     4457"фиксирана височина."
    45134458
    45144459#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
     
    45184463
    45194464#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10697
    4520 #, fuzzy
    45214465msgid "Recent"
    4522 msgstr "С_коро отваряни"
     4466msgstr "Скорошни"
    45234467
    45244468#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10705
    4525 #, fuzzy
    45264469msgid "Action Group Editor"
    4527 msgstr "Група на действия"
     4470msgstr "Редактор на група на действия"
    45284471
    45294472#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10845
     
    45324475
    45334476#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10853
    4534 #, fuzzy
    45354477msgid "Text Tag Table Editor"
    4536 msgstr "Таблица с текстови етикети"
     4478msgstr "Редактор на таблица с текстови етикети"
    45374479
    45384480#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
     
    45784520#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
    45794521msgid "Can resize"
    4580 msgstr "Може да се променя размера"
     4522msgstr "Променим размер"
    45814523
    45824524#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
     
    46154557#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
    46164558msgid "Column type"
    4617 msgstr "Тип колона"
     4559msgstr "Вид колона"
    46184560
    46194561#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
     
    46434585#, c-format
    46444586msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
    4645 msgstr "Задаване посоката на текста за източника на „%s“"
     4587msgstr "Задаване на посоката на текста за източника на „%s“"
    46464588
    46474589#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
     
    47504692#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
    47514693msgid "Set Image Size"
    4752 msgstr "Задаване размера на изображението"
     4694msgstr "Задаване на размера на изображението"
    47534695
    47544696#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
     
    47914733msgstr ""
    47924734"Добавяне, премахване и изтриване на редове с данни (евентуално може да "
    4793 "използвате Ctrl+N за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
     4735"използвате „Ctrl+N“ за добавяне на нови редове и клавиша „Изтриване“ за "
    47944736"премахване на избрания ред)"
    47954737
     
    48374779#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
    48384780msgid "Edit label appearance"
    4839 msgstr "Редактиране изгледа на етикета"
     4781msgstr "Редактиране на изгледа на етикета"
    48404782
    48414783#. Label formatting...
     
    48664808#, c-format
    48674809msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
    4868 msgstr "Извличане на %s от модела (тип %s)"
     4810msgstr "Извличане на %s от модела (вид %s)"
    48694811
    48704812#. translators: the adjective not the verb
     
    48864828
    48874829#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
    4888 #, fuzzy, c-format
     4830#, c-format
    48894831msgid "Setting %s to use static text"
    4890 msgstr "Задаване на %s да използва стандартен обект"
     4832msgstr "Задаване на %s да използва статичен текст"
    48914833
    48924834#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
    4893 #, fuzzy, c-format
     4835#, c-format
    48944836msgid "Setting %s to use an external buffer"
    4895 msgstr "Задаване на %s да използва низ с шаблон"
     4837msgstr "Задаване на %s да използва външен буфер"
    48964838
    48974839#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
     
    49564898#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
    49574899#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
    4958 #, fuzzy
    49594900msgid "<Type Here>"
    49604901msgstr "<Въведете тук>"
     
    49834924msgid "Remove Row on %s"
    49844925msgstr "Премахване на ред от %s"
    4985 
    4986 #~ msgid "Could not display the URL '%s'"
    4987 #~ msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
    4988 
    4989 #~ msgid "No suitable web browser could be found."
    4990 #~ msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
    4991 
    4992 #~ msgid "Could not display the online user manual"
    4993 #~ msgstr ""
    4994 #~ "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
    4995 
    4996 #~ msgid ""
    4997 #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
    4998 #~ "display the URL: %s"
    4999 #~ msgstr ""
    5000 #~ "Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
    5001 #~ "стартира и да покаже адреса „%s“."
    5002 
    5003 #~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
    5004 #~ msgstr ""
    5005 #~ "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
    5006 
    5007 #~ msgid "_Contents"
    5008 #~ msgstr "_Ръководство"
    5009 
    5010 #~ msgid "Display the user manual"
    5011 #~ msgstr "Показване на потребителското ръководство"
    5012 
    5013 #~ msgid "Clipboard"
    5014 #~ msgstr "Буфер за обмен"
    5015 
    5016 #~ msgid "Active Project"
    5017 #~ msgstr "Активен проект"
    5018 
    5019 #~ msgid "The active project"
    5020 #~ msgstr "Активният проект"
    5021 
    5022 #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
    5023 #~ msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство"
    5024 
    5025 #~ msgid "DnD"
    5026 #~ msgstr "Влачене с мишката"
    5027 
    5028 #~ msgid "DnD Multiple"
    5029 #~ msgstr "Множество обекти за влачене с мишката"
    5030 
    5031 #~ msgid "Integer"
    5032 #~ msgstr "Цяло число"
    5033 
    5034 #~ msgid "An integer value"
    5035 #~ msgstr "Стойност на цяло число"
    5036 
    5037 #~ msgid "Unsigned Integer"
    5038 #~ msgstr "Цяло число без знак"
    5039 
    5040 #~ msgid "An unsigned integer value"
    5041 #~ msgstr "Стойност на цяло число без знак"
    5042 
    5043 #~ msgid "Strv"
    5044 #~ msgstr "Strv"
    5045 
    5046 #~ msgid "String array"
    5047 #~ msgstr "Масив от низове"
    5048 
    5049 #~ msgid "Float"
    5050 #~ msgstr "Плаваща запетая"
    5051 
    5052 #~ msgid "A floating point entry"
    5053 #~ msgstr "Значение с плаваща запетая"
    5054 
    5055 #~ msgid "Boolean"
    5056 #~ msgstr "Булева стойност"
    5057 
    5058 #~ msgid "A boolean value"
    5059 #~ msgstr "Булева стойност"
    5060 
    5061 #~ msgid "Clipboard add %s"
    5062 #~ msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
    5063 
    5064 #~ msgid "Clipboard add multiple"
    5065 #~ msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен"
    5066 
    5067 #~ msgid "Clipboard remove %s"
    5068 #~ msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
    5069 
    5070 #~ msgid "Clipboard remove multiple"
    5071 #~ msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен"
    5072 
    5073 #~ msgid "Copy %s"
    5074 #~ msgstr "Копиране на %s"
    5075 
    5076 #~ msgid "Converting %s to %s format"
    5077 #~ msgstr "Преобразуване на %s във формат %s"
    5078 
    5079 #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
    5080 #~ msgstr "Задаване на политика на именуване „%2$s“ за %1$s"
    5081 
    5082 #~ msgid "_Has context prefix"
    5083 #~ msgstr "_Има представка за контекст"
    5084 
    5085 #~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
    5086 #~ msgstr "Дали преводимият низ има представка за контекст"
    5087 
    5088 #~ msgid "Value:"
    5089 #~ msgstr "Стойност:"
    5090 
    5091 #~ msgid "The current value"
    5092 #~ msgstr "Текущата стойност"
    5093 
    5094 #~ msgid "Lower:"
    5095 #~ msgstr "Минимална:"
    5096 
    5097 #~ msgid "The minimum value"
    5098 #~ msgstr "Минималната стойност"
    5099 
    5100 #~ msgid "Upper:"
    5101 #~ msgstr "Максимална:"
    5102 
    5103 #~ msgid "The maximum value"
    5104 #~ msgstr "Максималната стойност"
    5105 
    5106 #~ msgid "Step inc:"
    5107 #~ msgstr "Стъпка на изменение:"
    5108 
    5109 #~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
    5110 #~ msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
    5111 
    5112 #~ msgid "Page inc:"
    5113 #~ msgstr "Страница на изменение:"
    5114 
    5115 #~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
    5116 #~ msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
    5117 
    5118 #~ msgid ""
    5119 #~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
    5120 #~ "currently visible)"
    5121 #~ msgstr ""
    5122 #~ "Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
    5123 #~ "което е видимо в момента)"
    5124 
    5125 #~ msgid "Create root widget"
    5126 #~ msgstr "Създаване на коренов графичен обект"
    5127 
    5128 #~ msgid "Format"
    5129 #~ msgstr "Формат"
    5130 
    5131 #~ msgid "The project file format"
    5132 #~ msgstr "Файлов формат на проекта"
    5133 
    5134 #~ msgid "%s preferences"
    5135 #~ msgstr "Настройки на %s"
    5136 
    5137 #~ msgid ""
    5138 #~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
    5139 #~ "project targets %s %d.%d"
    5140 #~ msgstr ""
    5141 #~ "Този графичен обект е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът "
    5142 #~ "е за %s %d.%d"
    5143 
    5144 #~ msgid ""
    5145 #~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
    5146 #~ "%d\n"
    5147 #~ msgstr ""
    5148 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ е достъпен във формат GtkBuilder в %s %d.%d\n"
    5149 
    5150 #~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
    5151 #~ msgstr "Този графичен обект се поддържа само във формат libglade"
    5152 
    5153 #~ msgid ""
    5154 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
    5155 #~ "format\n"
    5156 #~ msgstr ""
    5157 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d се поддържа само във формат "
    5158 #~ "libglade\n"
    5159 
    5160 #~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
    5161 #~ msgstr "Този графичен обект не се поддържа във формат libglade"
    5162 
    5163 #~ msgid ""
    5164 #~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
    5165 #~ msgstr ""
    5166 #~ "[%s] Класът за обекти „%s“ от %s %d.%d не се поддържа във формат "
    5167 #~ "libglade\n"
    5168 
    5169 #~ msgid "This property is not supported in libglade format"
    5170 #~ msgstr "Това свойство не се поддържа във формат libglade"
    5171 
    5172 #~ msgid ""
    5173 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
    5174 #~ "format\n"
    5175 #~ msgstr ""
    5176 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във формат libglade\n"
    5177 
    5178 #~ msgid ""
    5179 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
    5180 #~ "libglade format\n"
    5181 #~ msgstr ""
    5182 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ не се поддържа във "
    5183 #~ "формат libglade\n"
    5184 
    5185 #~ msgid "This property is only supported in libglade format"
    5186 #~ msgstr "Това свойство се поддържа само във формат libglade"
    5187 
    5188 #~ msgid ""
    5189 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
    5190 #~ "format\n"
    5191 #~ msgstr ""
    5192 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във формат libglade\n"
    5193 
    5194 #~ msgid ""
    5195 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
    5196 #~ "libglade format\n"
    5197 #~ msgstr ""
    5198 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ се поддържа само във "
    5199 #~ "формат libglade\n"
    5200 
    5201 #~ msgid ""
    5202 #~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
    5203 #~ "project targets %s %d.%d"
    5204 #~ msgstr ""
    5205 #~ "Това свойство е въведено във формат GtkBuilder в %s %d.%d, проектът е за "
    5206 #~ "%s %d.%d"
    5207 
    5208 #~ msgid ""
    5209 #~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
    5210 #~ "format in %s %d.%d\n"
    5211 #~ msgstr ""
    5212 #~ "[%s] Свойството „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат GtkBuilder в %s "
    5213 #~ "%d.%d\n"
    5214 
    5215 #~ msgid ""
    5216 #~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
    5217 #~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
    5218 #~ msgstr ""
    5219 #~ "[%s] Свойството за пакетиране „%s“ на класа „%s“ е въведено във формат "
    5220 #~ "GtkBuilder в %s %d.%d\n"
    5221 
    5222 #~ msgid "Set options in your project"
    5223 #~ msgstr "Задаване на настройки за проекта"
    5224 
    5225 #~ msgid "Project file format:"
    5226 #~ msgstr "Файлов формат на проекта:"
    5227 
    5228 #~ msgid "Object names are unique:"
    5229 #~ msgstr "Имената на обектите са уникални:"
    5230 
    5231 #~ msgid "within the project"
    5232 #~ msgstr "в рамките на проекта"
    5233 
    5234 #~ msgid "inside toplevels"
    5235 #~ msgstr "в елементите от най-горното ниво"
    5236 
    5237 #~ msgid "%s catalog"
    5238 #~ msgstr "Каталог на %s"
    5239 
    5240 #~ msgid "Has Context"
    5241 #~ msgstr "Има контекст"
    5242 
    5243 #~ msgid "Lookup"
    5244 #~ msgstr "Търсене"
    5245 
    5246 #~ msgid "File format"
    5247 #~ msgstr "Файлов формат"
    5248 
    5249 #~ msgid ""
    5250 #~ "%s exists.\n"
    5251 #~ "Do you want to replace it?"
    5252 #~ msgstr ""
    5253 #~ "„%s“ съществува.\n"
    5254 #~ "Искате ли да го замените?"
    5255 
    5256 #~ msgid "Error writing to %s: %s"
    5257 #~ msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
    5258 
    5259 #~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
    5260 #~ msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
    5261 
    5262 #~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
    5263 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
    5264 
    5265 #~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
    5266 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
    5267 
    5268 #~ msgid "Creation Function"
    5269 #~ msgstr "Функция за създаване"
    5270 
    5271 #~ msgid "The function which creates this widget"
    5272 #~ msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
    5273 
    5274 #~ msgid "String 1"
    5275 #~ msgstr "Низ 1"
    5276 
    5277 #~ msgid "String 2"
    5278 #~ msgstr "Низ 2"
    5279 
    5280 #~ msgid "The second string argument to pass to the function"
    5281 #~ msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
    5282 
    5283 #~ msgid "Integer 1"
    5284 #~ msgstr "Цяло число 1"
    5285 
    5286 #~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
    5287 #~ msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
    5288 
    5289 #~ msgid "Integer 2"
    5290 #~ msgstr "Цяло число 2"
    5291 
    5292 #~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
    5293 #~ msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
    5294 
    5295 #~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
    5296 #~ msgstr "Това свойство не е приложимо, освен ако е зададено подчертаване."
    5297 
    5298 #~ msgid "Property not selected"
    5299 #~ msgstr "Свойството не е избрано"
    5300 
    5301 #~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
    5302 #~ msgstr ""
    5303 #~ "Това свойство е за употреба само в бутони за действие към диалогови "
    5304 #~ "прозорци"
    5305 
    5306 #~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
    5307 #~ msgstr "Това свойство е зададено да бъде контролирано от действие"
    5308 
    5309 #~ msgid "GnomeUIInfo"
    5310 #~ msgstr "GnomeUIInfo"
    5311 
    5312 #~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
    5313 #~ msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
    5314 
    5315 #~ msgid "Print S_etup"
    5316 #~ msgstr "Настройка за _печат"
    5317 
    5318 #~ msgid "Find Ne_xt"
    5319 #~ msgstr "Намиране на _следващ"
    5320 
    5321 #~ msgid "_Undo Move"
    5322 #~ msgstr "_Отмяна на преместването"
    5323 
    5324 #~ msgid "_Redo Move"
    5325 #~ msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
    5326 
    5327 #~ msgid "Select _All"
    5328 #~ msgstr "Избор на _всички"
    5329 
    5330 #~ msgid "_New Game"
    5331 #~ msgstr "_Нова игра"
    5332 
    5333 #~ msgid "_Pause game"
    5334 #~ msgstr "_Пауза на игра"
    5335 
    5336 #~ msgid "_Restart Game"
    5337 #~ msgstr "_Рестартиране на игра"
    5338 
    5339 #~ msgid "_Hint"
    5340 #~ msgstr "_Съвет"
    5341 
    5342 #~ msgid "_Scores..."
    5343 #~ msgstr "_Точки…"
    5344 
    5345 #~ msgid "_End Game"
    5346 #~ msgstr "_Край на игра"
    5347 
    5348 #~ msgid "Create New _Window"
    5349 #~ msgstr "Създаване на нов _прозорец"
    5350 
    5351 #~ msgid "_Close This Window"
    5352 #~ msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    5353 
    5354 #~ msgid "_Settings"
    5355 #~ msgstr "_Настройки"
    5356 
    5357 #~ msgid "Fi_les"
    5358 #~ msgstr "_Файлове"
    5359 
    5360 #~ msgid "_Windows"
    5361 #~ msgstr "_Прозорци"
    5362 
    5363 #~ msgid "_Game"
    5364 #~ msgstr "_Игра"
    5365 
    5366 #~ msgid ""
    5367 #~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
    5368 #~ msgstr ""
    5369 #~ "Име на файл, пълен или относителен път за зареждане на икона за този бутон"
    5370 
    5371 #~ msgid "A tooltip text for this widget"
    5372 #~ msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
    5373 
    5374 #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
    5375 #~ msgstr "Група ускорители за ускорители от стандартните обекти"
    5376 
    5377 #~ msgid "Centimeters"
    5378 #~ msgstr "Сантиметри"
    5379 
    5380 #~ msgid "Columned List"
    5381 #~ msgstr "Списък с колони"
    5382 
    5383 #~ msgid "Combo Box Entry"
    5384 #~ msgstr "Елемент от падащо меню"
    5385 
    5386 #~ msgid "Curve"
    5387 #~ msgstr "Крива"
    5388 
    5389 #~ msgid "Custom widget"
    5390 #~ msgstr "Нестандартен графичен обект"
    5391 
    5392 #~ msgid "Extended"
    5393 #~ msgstr "Разширен"
    5394 
    5395 #~ msgid "File Selection"
    5396 #~ msgstr "Избор на файлове"
    5397 
    5398 #~ msgid "Free"
    5399 #~ msgstr "Свободна"
    5400 
    5401 #~ msgid "Gamma Curve"
    5402 #~ msgstr "Крива „Гама“"
    5403 
    5404 #~ msgid "Gtk+ Obsolete"
    5405 #~ msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
    5406 
    5407 #~ msgid "Horizontal Ruler"
    5408 #~ msgstr "Хоризонтална линийка"
    5409 
    5410 #~ msgid "Icon"
    5411 #~ msgstr "Икона"
    5412 
    5413 #~ msgid ""
    5414 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
    5415 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
    5416 #~ msgstr ""
    5417 #~ "Ако е зададено, подчертаването на текста показва следващия знак, който да "
    5418 #~ "се използва като ускорител"
    5419 
    5420 #~ msgid "Inches"
    5421 #~ msgstr "Инчове"
    5422 
    5423 #~ msgid "Info"
    5424 #~ msgstr "Информация"
    5425 
    5426 #~ msgid "Input Dialog"
    5427 #~ msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
    5428 
    5429 #~ msgid "Linear"
    5430 #~ msgstr "Линейна"
    5431 
    5432 #~ msgid "List"
    5433 #~ msgstr "Списък"
    5434 
    5435 #~ msgid "List Item"
    5436 #~ msgstr "Елемент от списък"
    5437 
    5438 #~ msgid "Option Menu"
    5439 #~ msgstr "Меню с опции"
    5440 
    5441 #~ msgid "Pixels"
    5442 #~ msgstr "Пиксели"
    5443 
    5444 #~ msgid "Question"
    5445 #~ msgstr "Въпрос"
    5446 
    5447 #~ msgid "Ruler"
    5448 #~ msgstr "Линийка"
    5449 
    5450 #~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
    5451 #~ msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
    5452 
    5453 #~ msgid "Specialized Widgets"
    5454 #~ msgstr "Специализирани графични обекти"
    5455 
    5456 #~ msgid "Spline"
    5457 #~ msgstr "Плавна"
    5458 
    5459 #~ msgid "Text Buffers"
    5460 #~ msgstr "Текстови полета"
    5461 
    5462 #~ msgid "The text of the menu item"
    5463 #~ msgstr "Текстът на елемента от менюто"
    5464 
    5465 #~ msgid "The text to display"
    5466 #~ msgstr "Текстът, който да се изобразява"
    5467 
    5468 #~ msgid "Tree Model"
    5469 #~ msgstr "Модел на дървото"
    5470 
    5471 #~ msgid "Vertical Ruler"
    5472 #~ msgstr "Вертикална линийка"
    5473 
    5474 #~ msgid "Warning"
    5475 #~ msgstr "Предупреждение"
    5476 
    5477 #~ msgid "Sequential editing:"
    5478 #~ msgstr "Последователно редактиране:"
    5479 
    5480 #~ msgid "Entry Editable"
    5481 #~ msgstr "Редактируемо"
    5482 
    5483 #~ msgid "Status Message."
    5484 #~ msgstr "Съобщение за състояние."
    5485 
    5486 #~ msgid "The position in the druid"
    5487 #~ msgstr "Позицията в помощника"
    5488 
    5489 #~ msgid "Message box type"
    5490 #~ msgstr "Вид кутия за съобщение"
    5491 
    5492 #~ msgid "The type of the message box"
    5493 #~ msgstr "Видът на кутията за съобщение"
    5494 
    5495 #~ msgid "This property is valid only in font information mode"
    5496 #~ msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
    5497 
    5498 #~ msgid "Selection Mode"
    5499 #~ msgstr "Режим на избиране"
    5500 
    5501 #~ msgid "Choose the Selection Mode"
    5502 #~ msgstr "Избор на режима на избиране"
    5503 
    5504 #~ msgid "Placement"
    5505 #~ msgstr "Разполагане"
    5506 
    5507 #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
    5508 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
    5509 
    5510 #~ msgid "Behavior"
    5511 #~ msgstr "Поведение"
    5512 
    5513 #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
    5514 #~ msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
    5515 
    5516 #~ msgid "Pack Type"
    5517 #~ msgstr "Тип пакетиране"
    5518 
    5519 #~ msgid "Choose the Pack Type"
    5520 #~ msgstr "Избор на тип пакетиране"
    5521 
    5522 #~ msgid "24-Hour Format"
    5523 #~ msgstr "Формат „24 часа“"
    5524 
    5525 #~ msgid "Background Color"
    5526 #~ msgstr "Цвят на фона"
    5527 
    5528 #~ msgid "Contents Background Color"
    5529 #~ msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
    5530 
    5531 #~ msgid "Dither"
    5532 #~ msgstr "Смесване"
    5533 
    5534 #~ msgid "Font Information"
    5535 #~ msgstr "Информация за шрифта"
    5536 
    5537 #~ msgid "GNOME About"
    5538 #~ msgstr "Прозорец „Относно“"
    5539 
    5540 #~ msgid "GNOME App"
    5541 #~ msgstr "Програма за GNOME"
    5542 
    5543 #~ msgid "GNOME App Bar"
    5544 #~ msgstr "Лента за състояние"
    5545 
    5546 #~ msgid "GNOME Color Picker"
    5547 #~ msgstr "Избор на цвят"
    5548 
    5549 #~ msgid "GNOME Date Edit"
    5550 #~ msgstr "Редактиране на дата"
    5551 
    5552 #~ msgid "GNOME Dialog"
    5553 #~ msgstr "Диалогов прозорец"
    5554 
    5555 #~ msgid "GNOME Druid"
    5556 #~ msgstr "Помощник"
    5557 
    5558 #~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
    5559 #~ msgstr "Край на страницата в помощника"
    5560 
    5561 #~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
    5562 #~ msgstr "Стандартна страница в помощника"
    5563 
    5564 #~ msgid "GNOME File Entry"
    5565 #~ msgstr "Избор на файл"
    5566 
    5567 #~ msgid "GNOME Font Picker"
    5568 #~ msgstr "Избор на шрифт"
    5569 
    5570 #~ msgid "GNOME HRef"
    5571 #~ msgstr "Бутон с хипервръзка"
    5572 
    5573 #~ msgid "GNOME Icon Entry"
    5574 #~ msgstr "Бутон за избор на икона"
    5575 
    5576 #~ msgid "GNOME Icon Selection"
    5577 #~ msgstr "Избор на икона"
    5578 
    5579 #~ msgid "GNOME Message Box"
    5580 #~ msgstr "Кутия за съобщение"
    5581 
    5582 #~ msgid "GNOME Pixmap"
    5583 #~ msgstr "Карта с пиксели"
    5584 
    5585 #~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
    5586 #~ msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
    5587 
    5588 #~ msgid "GNOME Property Box"
    5589 #~ msgstr "Прозорец за настройки"
    5590 
    5591 #~ msgid "GNOME UI Obsolete"
    5592 #~ msgstr "ГИ на GNOME (извън употреба)"
    5593 
    5594 #~ msgid "GNOME User Interface"
    5595 #~ msgstr "ГИ на GNOME"
    5596 
    5597 #~ msgid "Generic"
    5598 #~ msgstr "С общо предназначение"
    5599 
    5600 #~ msgid "Information"
    5601 #~ msgstr "Информация"
    5602 
    5603 #~ msgid "Logo"
    5604 #~ msgstr "Лого"
    5605 
    5606 #~ msgid "Logo Background Color"
    5607 #~ msgstr "Цвят на фона на логото"
    5608 
    5609 #~ msgid "Max Saved"
    5610 #~ msgstr "Максимален брой запазени"
    5611 
    5612 #~ msgid "Message"
    5613 #~ msgstr "Съобщение"
    5614 
    5615 #~ msgid "Monday First"
    5616 #~ msgstr "Седмицата започва в понеделник"
    5617 
    5618 #~ msgid "Padding"
    5619 #~ msgstr "Обшивка"
    5620 
    5621 #~ msgid "Pixmap"
    5622 #~ msgstr "Карта с пиксели"
    5623 
    5624 #~ msgid "Program Name"
    5625 #~ msgstr "Име на програмата"
    5626 
    5627 #~ msgid "Program Version"
    5628 #~ msgstr "Версия на програмата"
    5629 
    5630 #~ msgid "Scaled Height"
    5631 #~ msgstr "Височина на мащабирането"
    5632 
    5633 #~ msgid "Scaled Width"
    5634 #~ msgstr "Широчина на мащабирането"
    5635 
    5636 #~ msgid "Show Time"
    5637 #~ msgstr "Показване на времето"
    5638 
    5639 #~ msgid "Store Config"
    5640 #~ msgstr "Запазване на конфигурацията"
    5641 
    5642 #~ msgid "Text Foreground Color"
    5643 #~ msgstr "Цвят на текста"
    5644 
    5645 #~ msgid "The height to scale the pixmap to"
    5646 #~ msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
    5647 
    5648 #~ msgid "The maximum number of history entries saved"
    5649 #~ msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
    5650 
    5651 #~ msgid "The pixmap file"
    5652 #~ msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
    5653 
    5654 #~ msgid "The width to scale the pixmap to"
    5655 #~ msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
    5656 
    5657 #~ msgid "Title Foreground Color"
    5658 #~ msgstr "Цвят на заглавието"
    5659 
    5660 #~ msgid "Top Watermark"
    5661 #~ msgstr "Горна отметка"
    5662 
    5663 #~ msgid "Use Alpha"
    5664 #~ msgstr "Използване на алфа"
    5665 
    5666 #~ msgid ""
    5667 #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
    5668 #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
    5669 #~ "content for the page to be drawn"
    5670 #~ msgstr ""
    5671 #~ "Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
    5672 #~ "спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното "
    5673 #~ "„обкръжение“ на страницата."
    5674 
    5675 #~ msgid "User"
    5676 #~ msgstr "По избор на потребителя"
    5677 
    5678 #~ msgid "User Widget"
    5679 #~ msgstr "Потребителски графичен обект"
    5680 
    5681 #~ msgid "Watermark"
    5682 #~ msgstr "Воден знак"
    5683 
    5684 #~ msgid "Exclusive"
    5685 #~ msgstr "Специален"
    5686 
    5687 #~ msgid "Floating"
    5688 #~ msgstr "Плаващ"
    5689 
    5690 #~ msgid "Locked"
    5691 #~ msgstr "Заключен"
    5692 
    5693 #~ msgid "Never Floating"
    5694 #~ msgstr "Никога плаващ"
    5695 
    5696 #~ msgid "Never Horizontal"
    5697 #~ msgstr "Никога хоризонтален"
    5698 
    5699 #~ msgid "Never Vertical"
    5700 #~ msgstr "Никога вертикален"
    5701 
    5702 #~ msgid "Column Spacing"
    5703 #~ msgstr "Разстояние между колоните"
    5704 
    5705 #~ msgid "GNOME Canvas"
    5706 #~ msgstr "Канава на GNOME"
    5707 
    5708 #~ msgid "GNOME Icon List"
    5709 #~ msgstr "Списък с икони"
    5710 
    5711 #~ msgid "Icon Width"
    5712 #~ msgstr "Ширина на икона"
    5713 
    5714 #~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
    5715 #~ msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
    5716 
    5717 #~ msgid ""
    5718 #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
    5719 #~ "GnomeIconList"
    5720 #~ msgstr ""
    5721 #~ "Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран "
    5722 #~ "от GnomeIconList"
    5723 
    5724 #~ msgid "Max X"
    5725 #~ msgstr "Макс X"
    5726 
    5727 #~ msgid "Max Y"
    5728 #~ msgstr "Макс Y"
    5729 
    5730 #~ msgid "Min X"
    5731 #~ msgstr "Мин X"
    5732 
    5733 #~ msgid "Min Y"
    5734 #~ msgstr "Мин Y"
    5735 
    5736 #~ msgid "Pixels per unit"
    5737 #~ msgstr "Пиксели за елемент"
    5738 
    5739 #~ msgid "Text Editable"
    5740 #~ msgstr "Редактируем текст"
    5741 
    5742 #~ msgid "Text Spacing"
    5743 #~ msgstr "Разстояние между текста"
    5744 
    5745 #~ msgid "Text Static"
    5746 #~ msgstr "Статичен текст"
    5747 
    5748 #~ msgid "The maximum X coordinate"
    5749 #~ msgstr "Максималната координата по X"
    5750 
    5751 #~ msgid "The maximum Y coordinate"
    5752 #~ msgstr "Максималната координата по Y"
    5753 
    5754 #~ msgid "The minimum X coordinate"
    5755 #~ msgstr "Минималната координата по X"
    5756 
    5757 #~ msgid "The minimum Y coordinate"
    5758 #~ msgstr "Минималната координата по Y"
    5759 
    5760 #~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
    5761 #~ msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
    5762 
    5763 #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
    5764 #~ msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
    5765 
    5766 #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
    5767 #~ msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
    5768 
    5769 #~ msgid "The selection mode"
    5770 #~ msgstr "Режимът на избиране"
    5771 
    5772 #~ msgid "The width of each icon"
    5773 #~ msgstr "Широчината на всяка икона"
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2301 r2303  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:15+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:15+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:50+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    527527
    528528#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
    529 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
     529#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
    530530#, c-format
    531531msgid "VESA: %s"
     
    534534#. TRANSLATORS: device type
    535535#. TRANSLATORS: AP type
    536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
     536#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
    537537#: ../panels/network/panel-common.c:158
    538538msgid "Unknown"
     
    541541#. translators: This is the type of architecture, for example:
    542542#. * "64-bit" or "32-bit"
    543 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
     543#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
    544544#, c-format
    545545msgid "%d-bit"
    546546msgstr "%d-битова"
    547547
    548 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
     548#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
    549549#, c-format
    550550msgid "%u byte"
     
    553553msgstr[1] "%u байта"
    554554
    555 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
     555#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
    556556#, c-format
    557557msgid "%.1f KB"
    558558msgstr "%.1f KB"
    559559
    560 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
     560#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
    561561#, c-format
    562562msgid "%.1f MB"
    563563msgstr "%.1f MB"
    564564
    565 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
     565#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
    566566#, c-format
    567567msgid "%.1f GB"
    568568msgstr "%.1f GB"
    569569
    570 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
     570#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
    571571#, c-format
    572572msgid "%.1f TB"
    573573msgstr "%.1f TB"
    574574
    575 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
     575#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
    576576#, c-format
    577577msgid "%.1f PB"
    578578msgstr "%.1f PB"
    579579
    580 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
     580#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
    581581#, c-format
    582582msgid "%.1f EB"
    583583msgstr "%.1f EB"
    584584
    585 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
     585#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
    586586msgid "Unknown model"
    587587msgstr "Неизвестен модел"
    588588
    589 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
     589#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
    590590msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    591591msgstr ""
     
    593593"графична среда."
    594594
    595 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
     595#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
    596596msgid ""
    597597"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
     
    603603#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
    604604#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
    605 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
     605#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
    606606msgctxt "Experience"
    607607msgid "Fallback"
     
    610610#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
    611611#. * shell, also called "Standard" experience
    612 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
     612#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
    613613msgctxt "Experience"
    614614msgid "Standard"
    615615msgstr "стандартна"
    616616
    617 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
     617#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
    618618#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1732
    619619msgid "Section"
    620620msgstr "Раздел"
    621621
    622 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
     622#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
    623623msgid "Overview"
    624624msgstr "Преглед"
    625625
    626 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
     626#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
    627627msgid "Default Applications"
    628628msgstr "Стандартни програми"
    629629
    630 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
     630#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
    631631msgid "Graphics"
    632632msgstr "Графика"
    633633
    634 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
     634#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
    635635#, c-format
    636636msgid "Version %s"
     
    655655
    656656#: ../panels/info/info.ui.h:1
     657msgid "Calculating..."
     658msgstr "Изчисляване…"
     659
     660#: ../panels/info/info.ui.h:2
    657661msgid "Calendar"
    658662msgstr "Календар"
    659663
    660 #: ../panels/info/info.ui.h:3
     664#: ../panels/info/info.ui.h:4
    661665msgid "Device name"
    662666msgstr "Име на устройството"
    663667
    664 #: ../panels/info/info.ui.h:4
     668#: ../panels/info/info.ui.h:5
    665669msgid "Disk"
    666670msgstr "Диск"
    667671
    668 #: ../panels/info/info.ui.h:5
     672#: ../panels/info/info.ui.h:6
    669673msgid "Driver"
    670674msgstr "Драйвер"
    671675
    672 #: ../panels/info/info.ui.h:6
     676#: ../panels/info/info.ui.h:7
    673677msgid "Experience"
    674678msgstr "Графична среда"
    675679
    676680#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    677 #: ../panels/info/info.ui.h:8
     681#: ../panels/info/info.ui.h:9
    678682msgid "Forced Fallback Mode"
    679683msgstr "Принудително използване на резервната графична среда"
    680684
    681 #: ../panels/info/info.ui.h:10
     685#: ../panels/info/info.ui.h:11
    682686msgid "Mail"
    683687msgstr "Поща"
    684688
    685 #: ../panels/info/info.ui.h:11
     689#: ../panels/info/info.ui.h:12
    686690msgid "Memory"
    687691msgstr "Памет"
    688692
    689 #: ../panels/info/info.ui.h:12
     693#: ../panels/info/info.ui.h:13
    690694msgid "Music"
    691695msgstr "Музика"
    692696
    693 #: ../panels/info/info.ui.h:13
     697#: ../panels/info/info.ui.h:14
    694698msgid "OS type"
    695699msgstr "Вид на ОС"
    696700
    697 #: ../panels/info/info.ui.h:15
     701#: ../panels/info/info.ui.h:16
    698702msgid "Photos"
    699703msgstr "Снимки"
    700704
    701 #: ../panels/info/info.ui.h:16
     705#: ../panels/info/info.ui.h:17
    702706msgid "Processor"
    703707msgstr "Процесор"
    704708
    705 #: ../panels/info/info.ui.h:17
     709#: ../panels/info/info.ui.h:18
    706710msgid "Updates Available"
    707711msgstr "Налични са обновления"
    708712
    709 #: ../panels/info/info.ui.h:18
     713#: ../panels/info/info.ui.h:19
    710714msgid "Video"
    711715msgstr "Видео"
    712716
    713 #: ../panels/info/info.ui.h:19
     717#: ../panels/info/info.ui.h:20
    714718msgid "Web"
    715719msgstr "Уеб"
     
    13741378
    13751379#. Translators: Addition of the new printer failed.
    1376 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2069
     1380#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2089
    13771381msgid "Failed to add new printer."
    13781382msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    13791383
    13801384#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    1381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2241
    1382 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2255
     1385#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2261
     1386#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2275
    13831387msgid "Test page"
    13841388msgstr "Пробна страница"
    13851389
    13861390#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    1387 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2453
     1391#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2473
    13881392#, c-format
    13891393msgid "Could not load ui: %s"
     
    31823186msgstr "Използва се от „%s“"
    31833187
    3184 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
     3188#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
    31853189#, c-format
    31863190msgid "A user with name '%s' already exists."
    31873191msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“."
    31883192
    3189 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
     3193#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
    31903194msgid "This user does not exist."
    31913195msgstr "Не съществува такъв потребител."
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r2285 r2303  
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 06:37+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 06:36+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:56+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:57+0300\n"
    1717"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
    26 msgid "A list of recently played games."
    27 msgstr "Списък със скоро играни игри."
    28 
    29 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
    30 msgid ""
    31 "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
    32 "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
    33 "Unplayed games do not need to be represented."
    34 msgstr ""
    35 "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
    36 "общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
    37 "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
    38 
    39 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
    40 msgid "Animations"
    41 msgstr "Анимации"
    42 
    43 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
    44 msgid "Recently played games"
    45 msgstr "Скоро играни игри"
    46 
    47 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
    48 msgid "Select the style of control"
    49 msgstr "Избор на вид на управлението"
    50 
    51 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
    52 msgid ""
    53 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
    54 "destination."
    55 msgstr ""
    56 "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
    57 "това върху целта."
    58 
    59 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
    60 #: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
    61 msgid "Sound"
    62 msgstr "Звук"
    63 
    64 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
    65 msgid "Statistics of games played"
    66 msgstr "Статистика за играните игри"
    67 
    68 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
    69 msgid "The game file to use"
    70 msgstr "Използван файл с игра"
    71 
    72 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
    73 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
    74 msgstr "Името на файла с графиките за картите."
    75 
    76 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
    77 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
    78 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите."
    79 
    80 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
    81 msgid "Theme file name"
    82 msgstr "Име на файла с темата"
    83 
    84 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
    85 msgid "Whether or not to animate card moves."
    86 msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани."
    87 
    88 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
    89 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
    90 msgid "Whether or not to play event sounds."
    91 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    92 
    93 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
    94 msgid "Whether or not to show the status bar"
    95 msgstr "Дали да бъде показана лентата за състоянието"
    96 
    97 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
    98 msgid "Whether or not to show the toolbar"
    99 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
    100 
    101 #. Now construct the window contents
    102 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
    103 msgid "Select Game"
    104 msgstr "Избор на игра"
    105 
    106 #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
    107 msgid "_Select"
    108 msgstr "_Избор"
    109 
    110 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
    111 #: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
    112 msgid "FreeCell Solitaire"
    113 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
    114 
    115 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
    116 msgid "Play the popular FreeCell card game"
    117 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
    118 
    119 #: ../aisleriot/game.c:1148
    120 #, c-format
    121 msgid ""
    122 "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
    123 "installation."
    124 msgstr ""
    125 "Играта „Пасианси“ не може да зареди файла „%s“. Проверете инсталацията на "
    126 "програмата."
    127 
    128 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    129 #: ../aisleriot/game.c:1399
    130 msgctxt "slot type"
    131 msgid "foundation"
    132 msgstr "основа"
    133 
    134 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    135 #: ../aisleriot/game.c:1403
    136 msgctxt "slot type"
    137 msgid "reserve"
    138 msgstr "запазени"
    139 
    140 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    141 #: ../aisleriot/game.c:1407
    142 msgctxt "slot type"
    143 msgid "stock"
    144 msgstr "куп"
    145 
    146 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    147 #: ../aisleriot/game.c:1411
    148 msgctxt "slot type"
    149 msgid "tableau"
    150 msgstr "маса"
    151 
    152 #. Translators: this is the name of a type of card slot
    153 #: ../aisleriot/game.c:1415
    154 msgctxt "slot type"
    155 msgid "waste"
    156 msgstr "боклук"
    157 
    158 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
    159 #: ../aisleriot/game.c:1447
    160 #, c-format
    161 msgctxt "slot hint"
    162 msgid "%s on foundation"
    163 msgstr "%s от основата"
    164 
    165 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
    166 #: ../aisleriot/game.c:1451
    167 #, c-format
    168 msgctxt "slot hint"
    169 msgid "%s on reserve"
    170 msgstr "%s от запазените"
    171 
    172 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
    173 #: ../aisleriot/game.c:1455
    174 #, c-format
    175 msgctxt "slot hint"
    176 msgid "%s on stock"
    177 msgstr "%s от купа"
    178 
    179 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
    180 #: ../aisleriot/game.c:1459
    181 #, c-format
    182 msgctxt "slot hint"
    183 msgid "%s on tableau"
    184 msgstr "%s от масата"
    185 
    186 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
    187 #: ../aisleriot/game.c:1463
    188 #, c-format
    189 msgctxt "slot hint"
    190 msgid "%s on waste"
    191 msgstr "%s от боклука"
    192 
    193 #: ../aisleriot/game.c:1704
    194 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
    195 msgstr ""
    196 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."
    197 
    198 #: ../aisleriot/game.c:1705
    199 msgid ""
    200 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
    201 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
    202 "started instead."
    203 msgstr ""
    204 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на „Пасианси“, в "
    205 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
    206 "стандартната игра — „Клондайк“."
    207 
    208 #: ../aisleriot/game.c:2063
    209 msgid "This game does not have hint support yet."
    210 msgstr "Играта все още не поддържа съвети."
    211 
    212 #. Both %s are card names
    213 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
    214 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
    215 #.
    216 #: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
    217 #, c-format
    218 msgid "Move %s onto %s."
    219 msgstr "Преместване на %s върху %s."
    220 
    221 #: ../aisleriot/game.c:2147
    222 #, c-format
    223 msgid "You are searching for a %s."
    224 msgstr "Търсене на %s."
    225 
    226 #: ../aisleriot/game.c:2152
    227 msgid "This game is unable to provide a hint."
    228 msgstr "Играта няма съвети."
    229 
    230 #. This is a generated file; DO NOT EDIT
    231 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    232 #. If there is an established standard name for this game in your
    233 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    234 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    235 #.
    236 #: ../aisleriot/game-names.h:7
    237 msgid "Peek"
    238 msgstr "Поглед"
    239 
    240 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    241 #. If there is an established standard name for this game in your
    242 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    243 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    244 #.
    245 #: ../aisleriot/game-names.h:14
    246 msgid "Auld Lang Syne"
    247 msgstr "Доброто старо време"
    248 
    249 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    250 #. If there is an established standard name for this game in your
    251 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    252 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    253 #.
    254 #: ../aisleriot/game-names.h:21
    255 msgid "Fortunes"
    256 msgstr "Съдби"
    257 
    258 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    259 #. If there is an established standard name for this game in your
    260 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    261 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    262 #.
    263 #: ../aisleriot/game-names.h:28
    264 msgid "Seahaven"
    265 msgstr "Сийхевън"
    266 
    267 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    268 #. If there is an established standard name for this game in your
    269 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    270 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    271 #.
    272 #: ../aisleriot/game-names.h:35
    273 msgid "King Albert"
    274 msgstr "Крал Албърт"
    275 
    276 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    277 #. If there is an established standard name for this game in your
    278 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    279 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    280 #.
    281 #: ../aisleriot/game-names.h:42
    282 msgid "First Law"
    283 msgstr "Първи закон"
    284 
    285 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    286 #. If there is an established standard name for this game in your
    287 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    288 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    289 #.
    290 #: ../aisleriot/game-names.h:49
    291 msgid "Straight Up"
    292 msgstr "Право нагоре"
    293 
    294 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    295 #. If there is an established standard name for this game in your
    296 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    297 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    298 #.
    299 #: ../aisleriot/game-names.h:56
    300 msgid "Jumbo"
    301 msgstr "Джъмбо"
    302 
    303 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    304 #. If there is an established standard name for this game in your
    305 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    306 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    307 #.
    308 #: ../aisleriot/game-names.h:63
    309 msgid "Accordion"
    310 msgstr "Акордеон"
    311 
    312 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    313 #. If there is an established standard name for this game in your
    314 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    315 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    316 #.
    317 #: ../aisleriot/game-names.h:70
    318 msgid "Ten Across"
    319 msgstr "10 по дължина"
    320 
    321 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    322 #. If there is an established standard name for this game in your
    323 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    324 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    325 #.
    326 #: ../aisleriot/game-names.h:77
    327 msgid "Plait"
    328 msgstr "Плитка"
    329 
    330 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    331 #. If there is an established standard name for this game in your
    332 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    333 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    334 #.
    335 #: ../aisleriot/game-names.h:84
    336 msgid "Lady Jane"
    337 msgstr "Лейди Джейн"
    338 
    339 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    340 #. If there is an established standard name for this game in your
    341 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    342 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    343 #.
    344 #: ../aisleriot/game-names.h:91
    345 msgid "Gypsy"
    346 msgstr "Циганин"
    347 
    348 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    349 #. If there is an established standard name for this game in your
    350 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    351 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    352 #.
    353 #: ../aisleriot/game-names.h:98
    354 msgid "Neighbor"
    355 msgstr "Съсед"
    356 
    357 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    358 #. If there is an established standard name for this game in your
    359 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    360 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    361 #.
    362 #: ../aisleriot/game-names.h:105
    363 msgid "Jamestown"
    364 msgstr "Джеймстаун"
    365 
    366 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    367 #. If there is an established standard name for this game in your
    368 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    369 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    370 #.
    371 #: ../aisleriot/game-names.h:112
    372 msgid "Osmosis"
    373 msgstr "Осмоза"
    374 
    375 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    376 #. If there is an established standard name for this game in your
    377 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    378 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    379 #.
    380 #: ../aisleriot/game-names.h:119
    381 msgid "Kings Audience"
    382 msgstr "Кралска публика"
    383 
    384 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    385 #. If there is an established standard name for this game in your
    386 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    387 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    388 #.
    389 #: ../aisleriot/game-names.h:126
    390 msgid "Glenwood"
    391 msgstr "Гленуд"
    392 
    393 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    394 #. If there is an established standard name for this game in your
    395 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    396 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    397 #.
    398 #: ../aisleriot/game-names.h:133
    399 msgid "Gay Gordons"
    400 msgstr "Гей Гордънс"
    401 
    402 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    403 #. If there is an established standard name for this game in your
    404 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    405 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    406 #.
    407 #: ../aisleriot/game-names.h:140
    408 msgid "Monte Carlo"
    409 msgstr "Монте Карло"
    410 
    411 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    412 #. If there is an established standard name for this game in your
    413 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    414 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    415 #.
    416 #: ../aisleriot/game-names.h:147
    417 msgid "Kansas"
    418 msgstr "Канзас"
    419 
    420 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    421 #. If there is an established standard name for this game in your
    422 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    423 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    424 #.
    425 #: ../aisleriot/game-names.h:154
    426 msgid "Camelot"
    427 msgstr "Камелот"
    428 
    429 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    430 #. If there is an established standard name for this game in your
    431 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    432 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    433 #.
    434 #: ../aisleriot/game-names.h:161
    435 msgid "Fourteen"
    436 msgstr "Четиринадесет"
    437 
    438 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    439 #. If there is an established standard name for this game in your
    440 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    441 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    442 #.
    443 #: ../aisleriot/game-names.h:168
    444 msgid "Scorpion"
    445 msgstr "Скорпион"
    446 
    447 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    448 #. If there is an established standard name for this game in your
    449 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    450 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    451 #.
    452 #: ../aisleriot/game-names.h:175
    453 msgid "Isabel"
    454 msgstr "Изабел"
    455 
    456 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    457 #. If there is an established standard name for this game in your
    458 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    459 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    460 #.
    461 #: ../aisleriot/game-names.h:182
    462 msgid "Escalator"
    463 msgstr "Ескалатор"
    464 
    465 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    466 #. If there is an established standard name for this game in your
    467 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    468 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    469 #.
    470 #: ../aisleriot/game-names.h:189
    471 msgid "Agnes"
    472 msgstr "Агнес"
    473 
    474 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    475 #. If there is an established standard name for this game in your
    476 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    477 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    478 #.
    479 #: ../aisleriot/game-names.h:196
    480 msgid "Bristol"
    481 msgstr "Бристол"
    482 
    483 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    484 #. If there is an established standard name for this game in your
    485 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    486 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    487 #.
    488 #: ../aisleriot/game-names.h:203
    489 msgid "Quatorze"
    490 msgstr "Четиринадесет (фр.)"
    491 
    492 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    493 #. If there is an established standard name for this game in your
    494 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    495 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    496 #.
    497 #: ../aisleriot/game-names.h:210
    498 msgid "Bear River"
    499 msgstr "Меча река"
    500 
    501 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    502 #. If there is an established standard name for this game in your
    503 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    504 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    505 #.
    506 #: ../aisleriot/game-names.h:217
    507 msgid "Gold Mine"
    508 msgstr "Златна мина"
    509 
    510 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    511 #. If there is an established standard name for this game in your
    512 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    513 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    514 #.
    515 #: ../aisleriot/game-names.h:224
    516 msgid "Athena"
    517 msgstr "Атина"
    518 
    519 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    520 #. If there is an established standard name for this game in your
    521 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    522 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    523 #.
    524 #: ../aisleriot/game-names.h:231
    525 msgid "Spiderette"
    526 msgstr "Паячка"
    527 
    528 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    529 #. If there is an established standard name for this game in your
    530 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    531 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    532 #.
    533 #: ../aisleriot/game-names.h:238
    534 msgid "Chessboard"
    535 msgstr "Шахматна дъска"
    536 
    537 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    538 #. If there is an established standard name for this game in your
    539 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    540 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    541 #.
    542 #: ../aisleriot/game-names.h:245
    543 msgid "Backbone"
    544 msgstr "Гръбнак"
    545 
    546 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    547 #. If there is an established standard name for this game in your
    548 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    549 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    550 #.
    551 #: ../aisleriot/game-names.h:252
    552 msgid "Yukon"
    553 msgstr "Юкон"
    554 
    555 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    556 #. If there is an established standard name for this game in your
    557 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    558 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    559 #.
    560 #: ../aisleriot/game-names.h:259
    561 msgid "Union Square"
    562 msgstr "Площад „Единство“"
    563 
    564 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    565 #. If there is an established standard name for this game in your
    566 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    567 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    568 #.
    569 #: ../aisleriot/game-names.h:266
    570 msgid "Eight Off"
    571 msgstr "8 вън"
    572 
    573 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    574 #. If there is an established standard name for this game in your
    575 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    576 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    577 #.
    578 #: ../aisleriot/game-names.h:273
    579 msgid "Napoleons Tomb"
    580 msgstr "Гробницата на Наполеон"
    581 
    582 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    583 #. If there is an established standard name for this game in your
    584 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    585 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    586 #.
    587 #: ../aisleriot/game-names.h:280
    588 msgid "Forty Thieves"
    589 msgstr "Четиридесет крадци"
    590 
    591 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    592 #. If there is an established standard name for this game in your
    593 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    594 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    595 #.
    596 #: ../aisleriot/game-names.h:287
    597 msgid "Streets And Alleys"
    598 msgstr "Улици и алеи"
    599 
    600 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    601 #. If there is an established standard name for this game in your
    602 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    603 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    604 #.
    605 #: ../aisleriot/game-names.h:294
    606 msgid "Maze"
    607 msgstr "Плетеница"
    608 
    609 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    610 #. If there is an established standard name for this game in your
    611 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    612 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    613 #.
    614 #: ../aisleriot/game-names.h:301
    615 msgid "Clock"
    616 msgstr "Часовник"
    617 
    618 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    619 #. If there is an established standard name for this game in your
    620 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    621 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    622 #.
    623 #: ../aisleriot/game-names.h:308
    624 msgid "Pileon"
    625 msgstr "Пайлън"
    626 
    627 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    628 #. If there is an established standard name for this game in your
    629 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    630 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    631 #.
    632 #: ../aisleriot/game-names.h:315
    633 msgid "Canfield"
    634 msgstr "Кенфийлд"
    635 
    636 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    637 #. If there is an established standard name for this game in your
    638 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    639 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    640 #.
    641 #: ../aisleriot/game-names.h:322
    642 msgid "Thirteen"
    643 msgstr "Тринадесет"
    644 
    645 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    646 #. If there is an established standard name for this game in your
    647 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    648 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    649 #.
    650 #: ../aisleriot/game-names.h:329
    651 msgid "Bakers Game"
    652 msgstr "Играта на Бейкър"
    653 
    654 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    655 #. If there is an established standard name for this game in your
    656 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    657 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    658 #.
    659 #: ../aisleriot/game-names.h:336
    660 msgid "Triple Peaks"
    661 msgstr "Тройни върхове"
    662 
    663 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    664 #. If there is an established standard name for this game in your
    665 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    666 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    667 #.
    668 #: ../aisleriot/game-names.h:343
    669 msgid "Easthaven"
    670 msgstr "Ийстхевън"
    671 
    672 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    673 #. If there is an established standard name for this game in your
    674 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    675 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    676 #.
    677 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    678 #: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
    679 msgid "Terrace"
    680 msgstr "Тераса"
    681 
    682 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    683 #. If there is an established standard name for this game in your
    684 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    685 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    686 #.
    687 #: ../aisleriot/game-names.h:357
    688 msgid "Aunt Mary"
    689 msgstr "Леля Мери"
    690 
    691 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    692 #. If there is an established standard name for this game in your
    693 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    694 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    695 #.
    696 #: ../aisleriot/game-names.h:364
    697 msgid "Carpet"
    698 msgstr "Килим"
    699 
    700 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    701 #. If there is an established standard name for this game in your
    702 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    703 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    704 #.
    705 #: ../aisleriot/game-names.h:371
    706 msgid "Sir Tommy"
    707 msgstr "Сър Томи"
    708 
    709 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    710 #. If there is an established standard name for this game in your
    711 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    712 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    713 #.
    714 #: ../aisleriot/game-names.h:378
    715 msgid "Diamond Mine"
    716 msgstr "Диамантена мина"
    717 
    718 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    719 #. If there is an established standard name for this game in your
    720 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    721 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    722 #.
    723 #: ../aisleriot/game-names.h:385
    724 msgid "Yield"
    725 msgstr "Печалба"
    726 
    727 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    728 #. If there is an established standard name for this game in your
    729 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    730 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    731 #.
    732 #: ../aisleriot/game-names.h:392
    733 msgid "Labyrinth"
    734 msgstr "Лабиринт"
    735 
    736 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    737 #. If there is an established standard name for this game in your
    738 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    739 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    740 #.
    741 #: ../aisleriot/game-names.h:399
    742 msgid "Thieves"
    743 msgstr "Крадци"
    744 
    745 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    746 #. If there is an established standard name for this game in your
    747 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    748 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    749 #.
    750 #: ../aisleriot/game-names.h:406
    751 msgid "Saratoga"
    752 msgstr "Саратога"
    753 
    754 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    755 #. If there is an established standard name for this game in your
    756 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    757 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    758 #.
    759 #: ../aisleriot/game-names.h:413
    760 msgid "Cruel"
    761 msgstr "Жестоко"
    762 
    763 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    764 #. If there is an established standard name for this game in your
    765 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    766 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    767 #.
    768 #: ../aisleriot/game-names.h:420
    769 msgid "Block Ten"
    770 msgstr "Блокирай 10"
    771 
    772 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    773 #. If there is an established standard name for this game in your
    774 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    775 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    776 #.
    777 #: ../aisleriot/game-names.h:427
    778 msgid "Will O The Wisp"
    779 msgstr "Уил О Дъ Уисп"
    780 
    781 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    782 #. If there is an established standard name for this game in your
    783 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    784 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    785 #.
    786 #: ../aisleriot/game-names.h:434
    787 msgid "Odessa"
    788 msgstr "Одеса"
    789 
    790 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    791 #. If there is an established standard name for this game in your
    792 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    793 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    794 #.
    795 #: ../aisleriot/game-names.h:441
    796 msgid "Eagle Wing"
    797 msgstr "Орлово крило"
    798 
    799 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    800 #. If there is an established standard name for this game in your
    801 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    802 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    803 #.
    804 #: ../aisleriot/game-names.h:448
    805 msgid "Treize"
    806 msgstr "Тринадесет (фр.)"
    807 
    808 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    809 #. If there is an established standard name for this game in your
    810 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    811 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    812 #.
    813 #: ../aisleriot/game-names.h:455
    814 msgid "Zebra"
    815 msgstr "Зебра"
    816 
    817 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    818 #. If there is an established standard name for this game in your
    819 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    820 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    821 #.
    822 #: ../aisleriot/game-names.h:462
    823 msgid "Cover"
    824 msgstr "Покривало"
    825 
    826 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    827 #. If there is an established standard name for this game in your
    828 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    829 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    830 #.
    831 #: ../aisleriot/game-names.h:469
    832 msgid "Elevator"
    833 msgstr "Асансьор"
    834 
    835 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    836 #. If there is an established standard name for this game in your
    837 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    838 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    839 #.
    840 #: ../aisleriot/game-names.h:476
    841 msgid "Fortress"
    842 msgstr "Укрепление"
    843 
    844 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    845 #. If there is an established standard name for this game in your
    846 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    847 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    848 #.
    849 #: ../aisleriot/game-names.h:483
    850 msgid "Giant"
    851 msgstr "Гигант"
    852 
    853 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    854 #. If there is an established standard name for this game in your
    855 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    856 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    857 #.
    858 #: ../aisleriot/game-names.h:490
    859 msgid "Spider"
    860 msgstr "Паяк"
    861 
    862 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    863 #. If there is an established standard name for this game in your
    864 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    865 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    866 #.
    867 #: ../aisleriot/game-names.h:497
    868 msgid "Gaps"
    869 msgstr "Празнини"
    870 
    871 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    872 #. If there is an established standard name for this game in your
    873 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    874 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    875 #.
    876 #: ../aisleriot/game-names.h:504
    877 msgid "Bakers Dozen"
    878 msgstr "Дузината на Бейкър"
    879 
    880 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    881 #. If there is an established standard name for this game in your
    882 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    883 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    884 #.
    885 #: ../aisleriot/game-names.h:511
    886 msgid "Whitehead"
    887 msgstr "Уайтхед"
    888 
    889 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    890 #. If there is an established standard name for this game in your
    891 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    892 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    893 #.
    894 #: ../aisleriot/game-names.h:518
    895 msgid "Freecell"
    896 msgstr "Свободна клетка"
    897 
    898 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    899 #. If there is an established standard name for this game in your
    900 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    901 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    902 #.
    903 #: ../aisleriot/game-names.h:525
    904 msgid "Helsinki"
    905 msgstr "Хелзинки"
    906 
    907 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    908 #. If there is an established standard name for this game in your
    909 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    910 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    911 #.
    912 #: ../aisleriot/game-names.h:532
    913 msgid "Spider Three Decks"
    914 msgstr "Паяк с три тестета"
    915 
    916 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    917 #. If there is an established standard name for this game in your
    918 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    919 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    920 #.
    921 #: ../aisleriot/game-names.h:539
    922 msgid "Scuffle"
    923 msgstr "Схватка"
    924 
    925 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    926 #. If there is an established standard name for this game in your
    927 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    928 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    929 #.
    930 #: ../aisleriot/game-names.h:546
    931 msgid "Poker"
    932 msgstr "Покер"
    933 
    934 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    935 #. If there is an established standard name for this game in your
    936 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    937 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    938 #.
    939 #: ../aisleriot/game-names.h:553
    940 msgid "Klondike Three Decks"
    941 msgstr "Клондайк с три тестета"
    942 
    943 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    944 #. If there is an established standard name for this game in your
    945 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    946 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    947 #.
    948 #: ../aisleriot/game-names.h:560
    949 msgid "Valentine"
    950 msgstr "Валентина"
    951 
    952 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    953 #. If there is an established standard name for this game in your
    954 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    955 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    956 #.
    957 #: ../aisleriot/game-names.h:567
    958 msgid "Royal East"
    959 msgstr "Кралски изток"
    960 
    961 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    962 #. If there is an established standard name for this game in your
    963 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    964 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    965 #.
    966 #: ../aisleriot/game-names.h:574
    967 msgid "Thumb And Pouch"
    968 msgstr "Палец и кесия"
    969 
    970 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    971 #. If there is an established standard name for this game in your
    972 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    973 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    974 #.
    975 #: ../aisleriot/game-names.h:581
    976 msgid "Klondike"
    977 msgstr "Клондайк"
    978 
    979 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    980 #. If there is an established standard name for this game in your
    981 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    982 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    983 #.
    984 #: ../aisleriot/game-names.h:588
    985 msgid "Doublets"
    986 msgstr "Чифтове"
    987 
    988 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    989 #. If there is an established standard name for this game in your
    990 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    991 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    992 #.
    993 #: ../aisleriot/game-names.h:595
    994 msgid "Template"
    995 msgstr "Шаблон"
    996 
    997 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    998 #. If there is an established standard name for this game in your
    999 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1000 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1001 #.
    1002 #: ../aisleriot/game-names.h:602
    1003 msgid "Golf"
    1004 msgstr "Голф"
    1005 
    1006 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1007 #. If there is an established standard name for this game in your
    1008 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1009 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1010 #.
    1011 #: ../aisleriot/game-names.h:609
    1012 msgid "Westhaven"
    1013 msgstr "Уестхевън"
    1014 
    1015 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1016 #. If there is an established standard name for this game in your
    1017 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1018 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1019 #.
    1020 #: ../aisleriot/game-names.h:616
    1021 msgid "Beleaguered Castle"
    1022 msgstr "Обсаденият замък"
    1023 
    1024 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
    1025 #. If there is an established standard name for this game in your
    1026 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
    1027 #. freely, literally, or not at all, at your option.
    1028 #.
    1029 #: ../aisleriot/game-names.h:623
    1030 msgid "Hopscotch"
     25#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
     26msgid "A flag to enable 3D mode"
     27msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
     28
     29#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
     30msgid "A flag to enable board numbering"
     31msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
     32
     33#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
     34msgid "A flag to enable fullscreen mode"
     35msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
     36
     37#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
     38msgid "A flag to enable maximised mode"
     39msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     40
     41#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
     42msgid "A flag to enable move hints"
     43msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
     44
     45#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
     46msgid "A flag to enable the move history browser"
     47msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
     48
     49#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
     50msgid "A flag to enable the toolbar"
     51msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
     52
     53#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
     54msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
     55msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
     56
     57#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
     58msgid ""
     59"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
     60"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
     61msgstr ""
     62"Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
     63"първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
     64"компютъра"
     65
     66#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
     67msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
     68msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
     69
     70#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
     71msgid "The directory to open the load game dialog in"
     72msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
     73
     74#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
     75msgid "The directory to open the save game dialog in"
     76msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
     77
     78#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
     79msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
     80msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
     81
     82#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
     83msgid "The format to display moves in"
     84msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
     85
     86#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
     87msgid "The height of the main window in pixels."
     88msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
     89
     90#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
     91msgid "The height of the window"
     92msgstr "Височината на прозореца"
     93
     94#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
     95msgid "The opponent player"
     96msgstr "Опонент"
     97
     98#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
     99msgid "The piece theme to use"
     100msgstr "Стил на фигурите"
     101
     102#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
     103msgid "The piece to promote pawns to"
     104msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
     105
     106#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
     107msgid ""
     108"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
     109msgstr ""
     110"Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
     111"противоположния край на дъската"
     112
     113#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
     114msgid "The side of the board that is in the foreground"
     115msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
     116
     117#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
     118msgid "The width of the main window in pixels."
     119msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
     120
     121#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
     122msgid "The width of the window"
     123msgstr "Широчината на прозореца"
     124
     125#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
     126msgid "true if the human player is playing white"
     127msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
     128
     129#. Claim draw menu item
     130#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
     131msgid "Claim _Draw"
     132msgstr "Деклариране на _реми"
     133
     134#. The New Game toolbar button
     135#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
     136#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
     137msgid "New Game"
     138msgstr "Нова игра"
     139
     140#. The tooltip for the Resign toolbar button
     141#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
     142msgid "Resign"
     143msgstr "Предаване"
     144
     145#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
     146#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
     147msgid "Rewind to the game start"
     148msgstr "Връщане към началото на играта"
     149
     150#. Tooltip on the show current move navigation button
     151#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
     152msgid "Show the current move"
     153msgstr "Показване на текущия ход"
     154
     155#. Tooltip on the show next move navigation button
     156#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
     157msgid "Show the next move"
     158msgstr "Показване на следващия ход"
     159
     160#. Tooltip on the show previous move navigation button
     161#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     162msgid "Show the previous move"
     163msgstr "Показване на предишния ход"
     164
     165#. Tooltip for start new game toolbar button
     166#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
     167#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1203
     168msgid "Start a new game"
     169msgstr "Започване на нова игра"
     170
     171#. The undo move toolbar button
     172#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
     173msgid "Undo Move"
     174msgstr "Отмяна на ход"
     175
     176#. Help contents menu item
     177#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     178#: ../libgames-support/games-stock.c:252
     179msgid "_Contents"
     180msgstr "_Ръководство"
     181
     182#. Game menu name
     183#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
     184#: ../gnect/src/main.c:1241 ../gnibbles/main.c:687 ../gnobots2/menu.c:66
     185#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
     186#: ../gnomine/gnomine.c:768 ../gnotravex/gnotravex.c:1706
     187#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
     188#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
     189#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
     190msgid "_Game"
     191msgstr "_Игра"
     192
     193#. Help menu item
     194#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
     195#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:690 ../gnobots2/menu.c:70
     196#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     197#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1710
     198#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
     199#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
     200#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
     201msgid "_Help"
     202msgstr "Помо_щ"
     203
     204#. Save menu item
     205#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
     206msgid "_Resign"
     207msgstr "_Предаване"
     208
     209#. Settings menu item
     210#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
     211#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
     212#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
     213#: ../gnomine/gnomine.c:769 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     214#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
     215#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
     216msgid "_Settings"
     217msgstr "_Настройки"
     218
     219#. Undo move menu item
     220#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:264
     221msgid "_Undo Move"
     222msgstr "_Отмяна на ход"
     223
     224#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
     225#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     226msgid "30 minutes"
     227msgstr "30 минути"
     228
     229#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
     230#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
     231msgid "3_D Chess View"
     232msgstr "_Тримерен режим"
     233
     234#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
     235#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
     236msgid "Board Orientation:"
     237msgstr "Ориентация на дъската:"
     238
     239#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
     240#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     241msgid "Changes will take effect for the next game."
     242msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
     243
     244#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
     245#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     246msgid "Custom"
     247msgstr "Друго време"
     248
     249#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     251msgid "Difficulty:"
     252msgstr "Трудност:"
     253
     254#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
     255#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     256msgid "Fancy"
     257msgstr "Усложнен"
     258
     259#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
     260#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     261msgid "Five minutes"
     262msgstr "5 минути"
     263
     264#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
     265#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
     266#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
     267#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
     268msgid "Game"
     269msgstr "Игра"
     270
     271#. New Game Dialog: Label before game timer settings
     272#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     273msgid "Game Duration:"
     274msgstr "Продължителност на играта:"
     275
     276#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
     277#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
     278msgid "Move Format:"
     279msgstr "Формат на ходовете"
     280
     281#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
     282#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     283msgid "No limit"
     284msgstr "Без ограничение"
     285
     286#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
     287#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     288msgid "One hour"
     289msgstr "60 минути"
     290
     291#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
     292#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     293msgid "One minute"
     294msgstr "1 минута"
     295
     296#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
     297#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     298msgid "Opposing Player:"
     299msgstr "Опонент:"
     300
     301#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
     302#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
     303msgid "Piece Style:"
     304msgstr "Стил на фигурите:"
     305
     306#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
     307#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
     308msgid "Play as:"
     309msgstr "Игра с:"
     310
     311#. Title for preferences dialog
     312#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:196
     313#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
     314msgid "Preferences"
     315msgstr "Настройки"
     316
     317#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     318#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
     319msgid "Promotion Type:"
     320msgstr "Замяна на пешка с:"
     321
     322#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
     323#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
     324msgid "Show _History"
     325msgstr "_История"
     326
     327#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
     328#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:270
     329msgid "Show _Toolbar"
     330msgstr "_Лента с инструменти"
     331
     332#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
     333#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
     334msgid "Simple"
     335msgstr "Опростен"
     336
     337#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
     338#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
     339msgid "_Appearance"
     340msgstr "_Изглед"
     341
     342#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     343#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
     344msgid "_Board Numbering"
     345msgstr "_Номерация на дъската"
     346
     347#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
     348#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
     349msgid "_Move Hints"
     350msgstr "_Съвети за ходовете"
     351
     352#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
     353#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
     354msgid "_Smooth Display"
     355msgstr "_Заглаждане"
     356
     357#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
     358#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
     359msgctxt "chess-move-format"
     360msgid "Figurine"
     361msgstr "С фигури"
     362
     363#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
     364#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
     365msgctxt "chess-move-format"
     366msgid "Human"
     367msgstr "Човешки"
     368
     369#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
     370#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
     371msgctxt "chess-move-format"
     372msgid "Long Algebraic"
     373msgstr "Дълъг алгебричен"
     374
     375#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
     376#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
     377msgctxt "chess-move-format"
     378msgid "Standard Algebraic"
     379msgstr "Стандартен алгебричен"
     380
     381#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
     382#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
     383msgctxt "chess-opponent"
     384msgid "Human"
     385msgstr "Човек"
     386
     387#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
     388#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
     389msgctxt "chess-piece"
     390msgid "Bishop"
     391msgstr "Офицер"
     392
     393#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
     394#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
     395msgctxt "chess-piece"
     396msgid "Knight"
     397msgstr "Кон"
     398
     399#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
     400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
     401msgctxt "chess-piece"
     402msgid "Queen"
    1031403msgstr "Дама"
    1032404
    1033 #. String reserve
    1034 #: ../aisleriot/sol.c:59
    1035 msgid "Solitaire"
    1036 msgstr "Пасианс"
    1037 
    1038 #: ../aisleriot/sol.c:60
    1039 msgid "GNOME Solitaire"
    1040 msgstr "Пасианс за GNOME"
    1041 
    1042 #: ../aisleriot/sol.c:61
    1043 msgid "About Solitaire"
    1044 msgstr "Относно пасианса"
    1045 
    1046 #: ../aisleriot/sol.c:200
    1047 msgid "Select the game type to play"
    1048 msgstr "Избор на вида игра"
    1049 
    1050 #: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
    1051 msgid "NAME"
    1052 msgstr "ИМЕ"
    1053 
    1054 #: ../aisleriot/sol.c:202
    1055 msgid "Select the game number"
    1056 msgstr "Избор на брой игри"
    1057 
    1058 #: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
    1059 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
    1060 msgid "NUMBER"
    1061 msgstr "БРОЙ"
    1062 
    1063 #: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
    1064 msgid "AisleRiot"
    1065 msgstr "Пасианси"
    1066 
    1067 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
    1068 msgid "AisleRiot Solitaire"
    1069 msgstr "Пасианси"
    1070 
    1071 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
    1072 msgid "Play many different solitaire games"
    1073 msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
    1074 
    1075 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
    1076 msgid "Unknown color"
    1077 msgstr "Непознат цвят"
    1078 
    1079 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
    1080 msgid "Unknown suit"
    1081 msgstr "Непозната боя"
    1082 
    1083 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
    1084 msgid "Unknown value"
    1085 msgstr "Непозната стойност"
    1086 
    1087 #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
    1088 msgid "ace"
    1089 msgstr "асо"
    1090 
    1091 #. A black joker.
    1092 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
    1093 msgid "black joker"
    1094 msgstr "черен джокер"
    1095 
    1096 #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
    1097 msgid "clubs"
    1098 msgstr "спатии"
    1099 
    1100 #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
    1101 msgid "diamonds"
    1102 msgstr "кари"
    1103 
    1104 #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
    1105 msgid "eight"
    1106 msgstr "осмица"
    1107 
    1108 #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
    1109 msgid "five"
    1110 msgstr "петица"
    1111 
    1112 #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
    1113 msgid "four"
    1114 msgstr "четворка"
    1115 
    1116 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
    1117 msgid "hearts"
    1118 msgstr "купи"
    1119 
    1120 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
    1121 msgid "jack"
    1122 msgstr "вале"
    1123 
    1124 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
    1125 msgid "king"
    1126 msgstr "поп"
    1127 
    1128 #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
    1129 msgid "nine"
    1130 msgstr "деветка"
    1131 
    1132 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
    1133 msgid "queen"
    1134 msgstr "дама"
    1135 
    1136 #. A red joker.
    1137 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
    1138 msgid "red joker"
    1139 msgstr "червен джокер"
    1140 
    1141 #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
    1142 msgid "seven"
    1143 msgstr "седмица"
    1144 
    1145 #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
    1146 msgid "six"
    1147 msgstr "шестица"
    1148 
    1149 #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
    1150 msgid "spades"
    1151 msgstr "пики"
    1152 
    1153 #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
    1154 msgid "ten"
    1155 msgstr "десетка"
    1156 
    1157 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
    1158 msgid "the ace of clubs"
    1159 msgstr "асо спатия"
    1160 
    1161 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
    1162 msgid "the ace of diamonds"
    1163 msgstr "асо каро"
    1164 
    1165 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
    1166 msgid "the ace of hearts"
    1167 msgstr "асо купа"
    1168 
    1169 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
    1170 msgid "the ace of spades"
    1171 msgstr "асо пика"
    1172 
    1173 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
    1174 msgid "the eight of clubs"
    1175 msgstr "осмица спатия"
    1176 
    1177 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
    1178 msgid "the eight of diamonds"
    1179 msgstr "осмица каро"
    1180 
    1181 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
    1182 msgid "the eight of hearts"
    1183 msgstr "осмица купа"
    1184 
    1185 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
    1186 msgid "the eight of spades"
    1187 msgstr "осмица пика"
    1188 
    1189 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
    1190 msgid "the five of clubs"
    1191 msgstr "петица спатия"
    1192 
    1193 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
    1194 msgid "the five of diamonds"
    1195 msgstr "петица каро"
    1196 
    1197 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
    1198 msgid "the five of hearts"
    1199 msgstr "петица купа"
    1200 
    1201 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
    1202 msgid "the five of spades"
    1203 msgstr "петица пика"
    1204 
    1205 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
    1206 msgid "the four of clubs"
    1207 msgstr "четворка спатия"
    1208 
    1209 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
    1210 msgid "the four of diamonds"
    1211 msgstr "четворка каро"
    1212 
    1213 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
    1214 msgid "the four of hearts"
    1215 msgstr "четворка купа"
    1216 
    1217 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
    1218 msgid "the four of spades"
    1219 msgstr "четворка пика"
    1220 
    1221 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
    1222 msgid "the jack of clubs"
    1223 msgstr "вале спатия"
    1224 
    1225 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
    1226 msgid "the jack of diamonds"
    1227 msgstr "вале каро"
    1228 
    1229 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
    1230 msgid "the jack of hearts"
    1231 msgstr "вале купа"
    1232 
    1233 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
    1234 msgid "the jack of spades"
    1235 msgstr "вале пика"
    1236 
    1237 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
    1238 msgid "the king of clubs"
    1239 msgstr "поп спатия"
    1240 
    1241 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
    1242 msgid "the king of diamonds"
    1243 msgstr "поп каро"
    1244 
    1245 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
    1246 msgid "the king of hearts"
    1247 msgstr "поп купа"
    1248 
    1249 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
    1250 msgid "the king of spades"
    1251 msgstr "поп пика"
    1252 
    1253 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
    1254 msgid "the nine of clubs"
    1255 msgstr "деветка спатия"
    1256 
    1257 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
    1258 msgid "the nine of diamonds"
    1259 msgstr "деветка каро"
    1260 
    1261 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
    1262 msgid "the nine of hearts"
    1263 msgstr "деветка купа"
    1264 
    1265 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
    1266 msgid "the nine of spades"
    1267 msgstr "деветка пика"
    1268 
    1269 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
    1270 msgid "the queen of clubs"
    1271 msgstr "дама спатия"
    1272 
    1273 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
    1274 msgid "the queen of diamonds"
    1275 msgstr "дама каро"
    1276 
    1277 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
    1278 msgid "the queen of hearts"
    1279 msgstr "дама купа"
    1280 
    1281 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
    1282 msgid "the queen of spades"
    1283 msgstr "дама пика"
    1284 
    1285 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
    1286 msgid "the seven of clubs"
    1287 msgstr "седмица спатия"
    1288 
    1289 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
    1290 msgid "the seven of diamonds"
    1291 msgstr "седмица каро"
    1292 
    1293 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
    1294 msgid "the seven of hearts"
    1295 msgstr "седмица купа"
    1296 
    1297 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
    1298 msgid "the seven of spades"
    1299 msgstr "седмица пика"
    1300 
    1301 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
    1302 msgid "the six of clubs"
    1303 msgstr "шестица спатия"
    1304 
    1305 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
    1306 msgid "the six of diamonds"
    1307 msgstr "шестица каро"
    1308 
    1309 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
    1310 msgid "the six of hearts"
    1311 msgstr "шестица купа"
    1312 
    1313 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
    1314 msgid "the six of spades"
    1315 msgstr "шестица пика"
    1316 
    1317 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
    1318 msgid "the ten of clubs"
    1319 msgstr "десетка спатия"
    1320 
    1321 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
    1322 msgid "the ten of diamonds"
    1323 msgstr "десетка каро"
    1324 
    1325 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
    1326 msgid "the ten of hearts"
    1327 msgstr "десетка купа"
    1328 
    1329 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
    1330 msgid "the ten of spades"
    1331 msgstr "десетка пика"
    1332 
    1333 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
    1334 msgid "the three of clubs"
    1335 msgstr "тройка спатия"
    1336 
    1337 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
    1338 msgid "the three of diamonds"
    1339 msgstr "тройка каро"
    1340 
    1341 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
    1342 msgid "the three of hearts"
    1343 msgstr "тройка купа"
    1344 
    1345 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
    1346 msgid "the three of spades"
    1347 msgstr "тройка пика"
    1348 
    1349 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
    1350 msgid "the two of clubs"
    1351 msgstr "двойка спатия"
    1352 
    1353 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
    1354 msgid "the two of diamonds"
    1355 msgstr "двойка каро"
    1356 
    1357 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
    1358 msgid "the two of hearts"
    1359 msgstr "двойка купа"
    1360 
    1361 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
    1362 msgid "the two of spades"
    1363 msgstr "двойка пика"
    1364 
    1365 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
    1366 msgid "the unknown card"
    1367 msgstr "неизвестната карта"
    1368 
    1369 #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
    1370 msgid "three"
    1371 msgstr "тройка"
    1372 
    1373 #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
    1374 msgid "two"
    1375 msgstr "двойка"
    1376 
    1377 #. Translators: this is the total number of won games
    1378 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
    1379 msgid "Wins:"
    1380 msgstr "Победи:"
    1381 
    1382 #. Translators: this is the number of games played
    1383 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
    1384 msgid "Total:"
    1385 msgstr "Общо:"
    1386 
    1387 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
    1388 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
    1389 msgid "Percentage:"
    1390 msgstr "Процент:"
    1391 
    1392 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
    1393 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
    1394 #.
    1395 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
    1396 msgid "Wins"
    1397 msgstr "Победи"
    1398 
    1399 #. Translators: this is the best time of all wins
    1400 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
    1401 msgid "Best:"
    1402 msgstr "Най-добре:"
    1403 
    1404 #. Translators: this is the worst time of all wins
    1405 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
    1406 msgid "Worst:"
    1407 msgstr "Най-зле:"
    1408 
    1409 #. Translators: this is the section title of a section containing the
    1410 #. * best and worst time taken to win a game.
    1411 #.
    1412 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
    1413 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
    1414 msgid "Time"
    1415 msgstr "Време"
    1416 
    1417 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
    1418 msgid "Statistics"
    1419 msgstr "Статистика"
    1420 
    1421 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
    1422 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
    1423 #.
    1424 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
    1425 #, c-format
    1426 msgid "%d"
    1427 msgstr "%d"
    1428 
    1429 #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
    1430 #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
    1431 #. * Do not translate the "%d" part to anything else!
    1432 #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
    1433 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
    1434 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
    1435 #.
    1436 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
    1437 #, c-format
    1438 msgid "%d%%"
    1439 msgstr "%d %%"
    1440 
    1441 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
    1442 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
    1443 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
    1444 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
    1445 msgid "N/A"
    1446 msgstr "няма"
    1447 
    1448 #. Translators: this represents minutes:seconds.
    1449 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
    1450 #, c-format
    1451 msgid "%d:%02d"
    1452 msgstr "%d:%02d"
    1453 
    1454 #: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
    1455 #: ../libgames-support/games-help.c:152
    1456 #, c-format
    1457 msgid "Could not show help for “%s”"
    1458 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
    1459 
    1460 #: ../aisleriot/window.c:248
    1461 msgid "Congratulations, you have won!"
    1462 msgstr "Поздравления, спечелихте!"
    1463 
    1464 #: ../aisleriot/window.c:252
    1465 msgid "There are no more moves"
    1466 msgstr "Няма повече ходове"
    1467 
    1468 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1469 #: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    1470 msgid "Game Over"
    1471 msgstr "Край на играта"
    1472 
    1473 #: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
    1474 #: ../mahjongg/mahjongg.c:867
    1475 msgid "Main game:"
    1476 msgstr "Основната игра:"
    1477 
    1478 #: ../aisleriot/window.c:399
    1479 msgid "Card games:"
    1480 msgstr "Игри с карти:"
    1481 
    1482 #: ../aisleriot/window.c:413
    1483 msgid "Card themes:"
    1484 msgstr "Теми на картите:"
    1485 
    1486 #: ../aisleriot/window.c:445
    1487 msgid "About FreeCell Solitaire"
    1488 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“"
    1489 
    1490 #: ../aisleriot/window.c:446
    1491 msgid "About AisleRiot"
    1492 msgstr "Относно „Пасианси“"
    1493 
    1494 #: ../aisleriot/window.c:452
    1495 msgid ""
    1496 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
    1497 "different games to be played.\n"
    1498 "AisleRiot is a part of GNOME Games."
    1499 msgstr ""
    1500 "Играта „Пасианси“ предоставя ядро за пасианси, което позволява множество "
    1501 "игри с карти.\n"
    1502 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME."
    1503 
    1504 #. this doesn't work for anyone
    1505 #: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
    1506 #: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
    1507 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
    1508 #: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
    1509 #: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
    1510 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
    1511 #: ../swell-foop/src/About.js:20
    1512 msgid "translator-credits"
    1513 msgstr ""
    1514 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1515 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    1516 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    1517 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    1518 "\n"
    1519 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1520 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    1521 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1522 
    1523 #: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
    1524 #: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
     405#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
     406#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
     407msgctxt "chess-piece"
     408msgid "Rook"
     409msgstr "Топ"
     410
     411#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
     412#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
     413msgctxt "chess-player"
     414msgid "Black"
     415msgstr "Черни"
     416
     417#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
     418#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
     419msgctxt "chess-player"
     420msgid "White"
     421msgstr "Бели"
     422
     423#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
     424#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
     425msgctxt "chess-side"
     426msgid "Black Side"
     427msgstr "Страната на черните"
     428
     429#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
     430#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
     431msgctxt "chess-side"
     432msgid "Current Player"
     433msgstr "Текущия играч"
     434
     435#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
     436#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
     437msgctxt "chess-side"
     438msgid "Face to Face"
     439msgstr "Един срещу друг"
     440
     441#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
     442#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
     443msgctxt "chess-side"
     444msgid "Human Side"
     445msgstr "Страната на човека"
     446
     447#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
     448#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
     449msgctxt "chess-side"
     450msgid "White Side"
     451msgstr "Страната на белите"
     452
     453#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
     454#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
     455msgctxt "difficulty"
     456msgid "Easy"
     457msgstr "Лесна"
     458
     459#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
     460#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
     461msgctxt "difficulty"
     462msgid "Hard"
     463msgstr "Трудна"
     464
     465#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
     466#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
     467msgctxt "difficulty"
     468msgid "Normal"
     469msgstr "Нормална"
     470
     471#. Title of the main window
     472#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
     473msgid "Chess"
     474msgstr "Шах"
     475
     476#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
     477msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
     478msgstr "Класическата игра на шах за двама"
     479
     480#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
     481#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
     482#. * (e.g. /home/fred)
     483#: ../glchess/src/glchess.vala:229
     484#, c-format
     485msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
     486msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
     487
     488#. Move History Combo: Go to the start of the game
     489#: ../glchess/src/glchess.vala:238
     490msgid "Game Start"
     491msgstr "Начало на играта"
     492
     493#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
     494#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
     495#: ../glchess/src/glchess.vala:447
     496#, c-format
     497msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
     498msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
     499
     500#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     501#: ../glchess/src/glchess.vala:449
     502#, c-format
     503msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     504msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     505
     506#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     507#: ../glchess/src/glchess.vala:451
     508#, c-format
     509msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
     510msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
     511
     512#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     513#: ../glchess/src/glchess.vala:453
     514#, c-format
     515msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
     516msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
     517
     518#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     519#: ../glchess/src/glchess.vala:455
     520#, c-format
     521msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     522msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     523
     524#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     525#: ../glchess/src/glchess.vala:457
     526#, c-format
     527msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
     528msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
     529
     530#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
     531#: ../glchess/src/glchess.vala:459
     532#, c-format
     533msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
     534msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
     535
     536#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     537#: ../glchess/src/glchess.vala:461
     538#, c-format
     539msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     540msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     541
     542#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     543#: ../glchess/src/glchess.vala:463
     544#, c-format
     545msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
     546msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
     547
     548#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     549#: ../glchess/src/glchess.vala:465
     550#, c-format
     551msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
     552msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
     553
     554#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     555#: ../glchess/src/glchess.vala:467
     556#, c-format
     557msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     558msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     559
     560#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
     561#: ../glchess/src/glchess.vala:469
     562#, c-format
     563msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
     564msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
     565
     566#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
     567#: ../glchess/src/glchess.vala:471
     568#, c-format
     569msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
     570msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
     571
     572#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     573#: ../glchess/src/glchess.vala:473
     574#, c-format
     575msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     576msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     577
     578#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     579#: ../glchess/src/glchess.vala:475
     580#, c-format
     581msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
     582msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
     583
     584#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     585#: ../glchess/src/glchess.vala:477
     586#, c-format
     587msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
     588msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
     589
     590#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     591#: ../glchess/src/glchess.vala:479
     592#, c-format
     593msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     594msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     595
     596#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     597#: ../glchess/src/glchess.vala:481
     598#, c-format
     599msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
     600msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
     601
     602#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
     603#: ../glchess/src/glchess.vala:483
     604#, c-format
     605msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
     606msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
     607
     608#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     609#: ../glchess/src/glchess.vala:485
     610#, c-format
     611msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     612msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     613
     614#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     615#: ../glchess/src/glchess.vala:487
     616#, c-format
     617msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
     618msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
     619
     620#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     621#: ../glchess/src/glchess.vala:489
     622#, c-format
     623msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
     624msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
     625
     626#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     627#: ../glchess/src/glchess.vala:491
     628#, c-format
     629msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     630msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     631
     632#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     633#: ../glchess/src/glchess.vala:493
     634#, c-format
     635msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
     636msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
     637
     638#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
     639#: ../glchess/src/glchess.vala:495
     640#, c-format
     641msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
     642msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
     643
     644#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     645#: ../glchess/src/glchess.vala:497
     646#, c-format
     647msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     648msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     649
     650#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     651#: ../glchess/src/glchess.vala:499
     652#, c-format
     653msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
     654msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
     655
     656#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     657#: ../glchess/src/glchess.vala:501
     658#, c-format
     659msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
     660msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
     661
     662#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     663#: ../glchess/src/glchess.vala:503
     664#, c-format
     665msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     666msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     667
     668#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     669#: ../glchess/src/glchess.vala:505
     670#, c-format
     671msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
     672msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
     673
     674#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
     675#: ../glchess/src/glchess.vala:507
     676#, c-format
     677msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
     678msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
     679
     680#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     681#: ../glchess/src/glchess.vala:509
     682#, c-format
     683msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     684msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
     685
     686#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
     687#: ../glchess/src/glchess.vala:511
     688#, c-format
     689msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
     690msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
     691
     692#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
     693#: ../glchess/src/glchess.vala:513
     694#, c-format
     695msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
     696msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
     697
     698#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     699#: ../glchess/src/glchess.vala:515
     700#, c-format
     701msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     702msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
     703
     704#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
     705#: ../glchess/src/glchess.vala:517
     706#, c-format
     707msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
     708msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
     709
     710#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
     711#: ../glchess/src/glchess.vala:519
     712#, c-format
     713msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
     714msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
     715
     716#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
     717#: ../glchess/src/glchess.vala:521
     718#, c-format
     719msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     720msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     721
     722#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
     723#: ../glchess/src/glchess.vala:523
     724#, c-format
     725msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
     726msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
     727
     728#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
     729#: ../glchess/src/glchess.vala:525
     730#, c-format
     731msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
     732msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
     733
     734#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
     735#: ../glchess/src/glchess.vala:527
     736#, c-format
     737msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     738msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     739
     740#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
     741#: ../glchess/src/glchess.vala:529
     742#, c-format
     743msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
     744msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     745
     746#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
     747#: ../glchess/src/glchess.vala:531
     748#, c-format
     749msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
     750msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
     751
     752#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
     753#: ../glchess/src/glchess.vala:533
     754#, c-format
     755msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     756msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     757
     758#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
     759#: ../glchess/src/glchess.vala:535
     760#, c-format
     761msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
     762msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
     763
     764#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
     765#: ../glchess/src/glchess.vala:537
     766#, c-format
     767msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
     768msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
     769
     770#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
     771#: ../glchess/src/glchess.vala:539
     772#, c-format
     773msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     774msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     775
     776#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
     777#: ../glchess/src/glchess.vala:541
     778#, c-format
     779msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
     780msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     781
     782#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
     783#: ../glchess/src/glchess.vala:543
     784#, c-format
     785msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
     786msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
     787
     788#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
     789#: ../glchess/src/glchess.vala:545
     790#, c-format
     791msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     792msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     793
     794#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
     795#: ../glchess/src/glchess.vala:547
     796#, c-format
     797msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
     798msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
     799
     800#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
     801#: ../glchess/src/glchess.vala:549
     802#, c-format
     803msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
     804msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
     805
     806#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
     807#: ../glchess/src/glchess.vala:551
     808#, c-format
     809msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     810msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     811
     812#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
     813#: ../glchess/src/glchess.vala:553
     814#, c-format
     815msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
     816msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     817
     818#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
     819#: ../glchess/src/glchess.vala:555
     820#, c-format
     821msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
     822msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
     823
     824#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
     825#: ../glchess/src/glchess.vala:557
     826#, c-format
     827msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     828msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     829
     830#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
     831#: ../glchess/src/glchess.vala:559
     832#, c-format
     833msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
     834msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
     835
     836#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
     837#: ../glchess/src/glchess.vala:561
     838#, c-format
     839msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
     840msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
     841
     842#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
     843#: ../glchess/src/glchess.vala:563
     844#, c-format
     845msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     846msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     847
     848#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
     849#: ../glchess/src/glchess.vala:565
     850#, c-format
     851msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
     852msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     853
     854#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
     855#: ../glchess/src/glchess.vala:567
     856#, c-format
     857msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
     858msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
     859
     860#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
     861#: ../glchess/src/glchess.vala:569
     862#, c-format
     863msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     864msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     865
     866#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
     867#: ../glchess/src/glchess.vala:571
     868#, c-format
     869msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
     870msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
     871
     872#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
     873#: ../glchess/src/glchess.vala:573
     874#, c-format
     875msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
     876msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
     877
     878#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
     879#: ../glchess/src/glchess.vala:575
     880#, c-format
     881msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     882msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     883
     884#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
     885#: ../glchess/src/glchess.vala:577
     886#, c-format
     887msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
     888msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     889
     890#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
     891#: ../glchess/src/glchess.vala:579
     892#, c-format
     893msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
     894msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
     895
     896#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
     897#: ../glchess/src/glchess.vala:581
     898#, c-format
     899msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     900msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
     901
     902#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
     903#: ../glchess/src/glchess.vala:583
     904#, c-format
     905msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
     906msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
     907
     908#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
     909#: ../glchess/src/glchess.vala:585
     910#, c-format
     911msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
     912msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
     913
     914#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
     915#: ../glchess/src/glchess.vala:587
     916#, c-format
     917msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     918msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
     919
     920#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
     921#: ../glchess/src/glchess.vala:589
     922#, c-format
     923msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
     924msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
     925
     926#. Message display when the white player wins
     927#: ../glchess/src/glchess.vala:709
     928msgid "White wins"
     929msgstr "Белите печелят"
     930
     931#. Message display when the black player wins
     932#: ../glchess/src/glchess.vala:714
     933msgid "Black wins"
     934msgstr "Черните печелят"
     935
     936#. Message display when the game is drawn
     937#: ../glchess/src/glchess.vala:719
     938msgid "Game is drawn"
     939msgstr "Играта завърши с равенство"
     940
     941#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
     942#: ../glchess/src/glchess.vala:731
     943msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
     944msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
     945
     946#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
     947#: ../glchess/src/glchess.vala:735
     948msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
     949msgstr "Противникът няма ход (пат)"
     950
     951#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
     952#: ../glchess/src/glchess.vala:739
     953msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
     954msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
     955
     956#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
     957#: ../glchess/src/glchess.vala:743
     958msgid "Opponent has run out of time"
     959msgstr "Изтече времето на противника"
     960
     961#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
     962#: ../glchess/src/glchess.vala:747
     963msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
     964msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
     965
     966#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
     967#: ../glchess/src/glchess.vala:751
     968msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
     969msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
     970
     971#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
     972#: ../glchess/src/glchess.vala:757
     973msgid "The black player has resigned"
     974msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
     975
     976#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
     977#: ../glchess/src/glchess.vala:762
     978msgid "The white player has resigned"
     979msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
     980
     981#. Message displayed when a game is abandoned
     982#: ../glchess/src/glchess.vala:767
     983msgid "The game has been abandoned"
     984msgstr "Играта е изоставена"
     985
     986#. Message displayed when the game ends due to a player dying
     987#: ../glchess/src/glchess.vala:772
     988msgid "One of the players has died"
     989msgstr "Един от играчите умря"
     990
     991#: ../glchess/src/glchess.vala:820
     992msgid "Save this game before starting a new one?"
     993msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
     994
     995#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:437
     996msgid "_Abandon game"
     997msgstr "_Изоставяне на играта"
     998
     999#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:436
     1000msgid "_Save game for later"
     1001msgstr "_Запазване на играта"
     1002
     1003#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
     1004#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
     1005msgid "second"
     1006msgid_plural "seconds"
     1007msgstr[0] "секунда"
     1008msgstr[1] "секунди"
     1009
     1010#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
     1011#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
     1012msgid "minute"
     1013msgid_plural "minutes"
     1014msgstr[0] "минута"
     1015msgstr[1] "минути"
     1016
     1017#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
     1018#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
     1019msgid "hour"
     1020msgid_plural "hours"
     1021msgstr[0] "часа"
     1022msgstr[1] "часове"
     1023
     1024#: ../glchess/src/glchess.vala:1342
     1025msgid ""
     1026"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     1027"\n"
     1028"glChess is a part of GNOME Games."
     1029msgstr ""
     1030"2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
     1031"\n"
     1032"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
     1033
     1034#: ../glchess/src/glchess.vala:1347 ../glines/glines.c:1218
     1035#: ../gnect/src/main.c:874 ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
    15251036#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
    1526 #: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
     1037#: ../gnomine/gnomine.c:479 ../gnotravex/gnotravex.c:1615
    15271038#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
    15281039#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
     
    15311042msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME"
    15321043
    1533 #: ../aisleriot/window.c:1339
    1534 #, c-format
    1535 msgid "Play “%s”"
    1536 msgstr "Започване на „%s“"
    1537 
    1538 #: ../aisleriot/window.c:1510
    1539 #, c-format
    1540 msgid "Display cards with “%s” card theme"
    1541 msgstr "Показване на картите с тема „%s“"
    1542 
    1543 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
    1544 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
    1545 #. * Do not translate it to anything else!
    1546 #.
    1547 #: ../aisleriot/window.c:1605
    1548 #, c-format
    1549 msgctxt "score"
    1550 msgid "%6d"
    1551 msgstr "%6d"
    1552 
    1553 #: ../aisleriot/window.c:1872
    1554 msgid "A scheme exception occurred"
    1555 msgstr "Възникна изключение на Scheme"
    1556 
    1557 #: ../aisleriot/window.c:1875
    1558 msgid "Please report this bug to the developers."
    1559 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците."
    1560 
    1561 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
    1562 #: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
    1563 msgid "Error"
    1564 msgstr "Грешка"
    1565 
    1566 #: ../aisleriot/window.c:1887
    1567 msgid "_Don't report"
    1568 msgstr "_Без докладване"
    1569 
    1570 #: ../aisleriot/window.c:1888
    1571 msgid "_Report"
    1572 msgstr "_Докладване"
    1573 
    1574 #: ../aisleriot/window.c:1984
    1575 msgid "Freecell Solitaire"
    1576 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
    1577 
    1578 #. Menu actions
    1579 #. Game menu name
    1580 #: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
    1581 #: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
    1582 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
    1583 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
    1584 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
    1585 #: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
    1586 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
    1587 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    1588 msgid "_Game"
    1589 msgstr "_Игра"
    1590 
    1591 #: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
    1592 #: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
    1593 msgid "_View"
    1594 msgstr "Пре_глед"
    1595 
    1596 #: ../aisleriot/window.c:2120
    1597 msgid "_Control"
    1598 msgstr "_Управление"
    1599 
    1600 #. Help menu item
    1601 #: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    1602 #: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
    1603 #: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
    1604 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
    1605 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
    1606 #: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
    1607 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
    1608 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    1609 msgid "_Help"
    1610 msgstr "Помо_щ"
    1611 
    1612 #. Tooltip for start new game toolbar button
    1613 #: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
    1614 #: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
    1615 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
    1616 msgid "Start a new game"
    1617 msgstr "Започване на нова игра"
    1618 
    1619 #: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
    1620 msgid "Restart the game"
    1621 msgstr "Започване на тази игра отначало"
    1622 
    1623 #: ../aisleriot/window.c:2132
    1624 msgid "_Select Game..."
    1625 msgstr "_Избор на игра…"
    1626 
    1627 #: ../aisleriot/window.c:2134
    1628 msgid "Play a different game"
    1629 msgstr "Започване на друга игра"
    1630 
    1631 #: ../aisleriot/window.c:2136
    1632 msgid "_Recently Played"
    1633 msgstr "С_коро играна"
    1634 
    1635 #: ../aisleriot/window.c:2137
    1636 msgid "S_tatistics"
    1637 msgstr "_Статистика"
    1638 
    1639 #: ../aisleriot/window.c:2138
    1640 msgid "Show gameplay statistics"
    1641 msgstr "Показване на статистиката"
    1642 
    1643 #: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
    1644 msgid "Close this window"
    1645 msgstr "Затваряне на този прозорец"
    1646 
    1647 #: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
    1648 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
    1649 msgid "Undo the last move"
    1650 msgstr "Отмяна на последния ход"
    1651 
    1652 #: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
    1653 msgid "Redo the undone move"
    1654 msgstr "Връщане на отменения ход"
    1655 
    1656 #: ../aisleriot/window.c:2150
    1657 msgid "Deal next card or cards"
    1658 msgstr "Раздаване на още карти"
    1659 
    1660 #: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
    1661 msgid "Get a hint for your next move"
    1662 msgstr "Съвет за следващия ход"
    1663 
    1664 #: ../aisleriot/window.c:2156
    1665 msgid "View help for Aisleriot"
    1666 msgstr "Показване на помощта"
    1667 
    1668 #: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
    1669 msgid "View help for this game"
    1670 msgstr "Показване на помощта за тази игра"
    1671 
    1672 #: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
    1673 msgid "About this game"
    1674 msgstr "Относно тази игра"
    1675 
    1676 #: ../aisleriot/window.c:2166
    1677 msgid "Install card themes…"
    1678 msgstr "Инсталиране на теми за картите…"
    1679 
    1680 #: ../aisleriot/window.c:2167
    1681 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
    1682 msgstr ""
    1683 "Инсталиране на нови теми на картите от хранилищата с пакети на дистрибуцията"
    1684 
    1685 #: ../aisleriot/window.c:2175
    1686 msgid "_Card Style"
    1687 msgstr "_Стил на картите"
    1688 
    1689 #: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
    1690 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    1691 msgid "_Toolbar"
    1692 msgstr "Лента с инс_трументи"
    1693 
    1694 #: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
    1695 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
    1696 msgid "Show or hide the toolbar"
    1697 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    1698 
    1699 #: ../aisleriot/window.c:2224
    1700 msgid "_Statusbar"
    1701 msgstr "Лента за _състоянието"
    1702 
    1703 #: ../aisleriot/window.c:2225
    1704 msgid "Show or hide statusbar"
    1705 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    1706 
    1707 #: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
    1708 msgid "_Click to Move"
    1709 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
    1710 
    1711 #: ../aisleriot/window.c:2231
    1712 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
    1713 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане"
    1714 
    1715 #: ../aisleriot/window.c:2235
    1716 msgid "_Sound"
    1717 msgstr "_Звук"
    1718 
    1719 #: ../aisleriot/window.c:2236
    1720 msgid "Whether or not to play event sounds"
    1721 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития"
    1722 
    1723 #: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
    1724 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
    1725 #: ../gnomine/gnomine.c:440
    1726 msgid "Score:"
    1727 msgstr "Резултат:"
    1728 
    1729 #: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
    1730 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
    1731 msgid "Time:"
    1732 msgstr "Време:"
    1733 
    1734 #: ../aisleriot/window.c:2851
    1735 #, c-format
    1736 msgid "Cannot start the game “%s”"
    1737 msgstr "Не може да се започне игра „%s“"
    1738 
    1739 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
    1740 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
    1741 msgctxt "card symbol"
    1742 msgid "JOKER"
    1743 msgstr "ЖОКЕР"
    1744 
    1745 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
    1746 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
    1747 msgctxt "card symbol"
    1748 msgid "A"
    1749 msgstr "A"
    1750 
    1751 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
    1752 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
    1753 msgctxt "card symbol"
    1754 msgid "2"
    1755 msgstr "2"
    1756 
    1757 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
    1758 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
    1759 msgctxt "card symbol"
    1760 msgid "3"
    1761 msgstr "3"
    1762 
    1763 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
    1764 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
    1765 msgctxt "card symbol"
    1766 msgid "4"
    1767 msgstr "4"
    1768 
    1769 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
    1770 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
    1771 msgctxt "card symbol"
    1772 msgid "5"
    1773 msgstr "5"
    1774 
    1775 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
    1776 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
    1777 msgctxt "card symbol"
    1778 msgid "6"
    1779 msgstr "6"
    1780 
    1781 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
    1782 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
    1783 msgctxt "card symbol"
    1784 msgid "7"
    1785 msgstr "7"
    1786 
    1787 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
    1788 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
    1789 msgctxt "card symbol"
    1790 msgid "8"
    1791 msgstr "8"
    1792 
    1793 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
    1794 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
    1795 msgctxt "card symbol"
    1796 msgid "9"
    1797 msgstr "9"
    1798 
    1799 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
    1800 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
    1801 msgctxt "card symbol"
    1802 msgid "J"
    1803 msgstr "J"
    1804 
    1805 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
    1806 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
    1807 msgctxt "card symbol"
    1808 msgid "Q"
    1809 msgstr "Q"
    1810 
    1811 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
    1812 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
    1813 msgctxt "card symbol"
    1814 msgid "K"
    1815 msgstr "K"
    1816 
    1817 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
    1818 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
    1819 msgctxt "card symbol"
    1820 msgid "1"
    1821 msgstr "1"
    1822 
    1823 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
    1824 msgid "ace of clubs"
    1825 msgstr "асо спатия"
    1826 
    1827 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
    1828 msgid "two of clubs"
    1829 msgstr "двойка спатия"
    1830 
    1831 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
    1832 msgid "three of clubs"
    1833 msgstr "тройка спатия"
    1834 
    1835 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
    1836 msgid "four of clubs"
    1837 msgstr "четворка спатия"
    1838 
    1839 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
    1840 msgid "five of clubs"
    1841 msgstr "петица спатия"
    1842 
    1843 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
    1844 msgid "six of clubs"
    1845 msgstr "шестица спатия"
    1846 
    1847 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
    1848 msgid "seven of clubs"
    1849 msgstr "седмица спатия"
    1850 
    1851 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
    1852 msgid "eight of clubs"
    1853 msgstr "осмица спатия"
    1854 
    1855 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
    1856 msgid "nine of clubs"
    1857 msgstr "деветка спатия"
    1858 
    1859 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
    1860 msgid "ten of clubs"
    1861 msgstr "десетка спатия"
    1862 
    1863 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
    1864 msgid "jack of clubs"
    1865 msgstr "вале спатия"
    1866 
    1867 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
    1868 msgid "queen of clubs"
    1869 msgstr "дама спатия"
    1870 
    1871 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
    1872 msgid "king of clubs"
    1873 msgstr "поп спатия"
    1874 
    1875 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
    1876 msgid "ace of diamonds"
    1877 msgstr "асо каро"
    1878 
    1879 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
    1880 msgid "two of diamonds"
    1881 msgstr "двойка каро"
    1882 
    1883 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
    1884 msgid "three of diamonds"
    1885 msgstr "тройка каро"
    1886 
    1887 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
    1888 msgid "four of diamonds"
    1889 msgstr "четворка каро"
    1890 
    1891 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
    1892 msgid "five of diamonds"
    1893 msgstr "петица каро"
    1894 
    1895 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
    1896 msgid "six of diamonds"
    1897 msgstr "шестица каро"
    1898 
    1899 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
    1900 msgid "seven of diamonds"
    1901 msgstr "седмица каро"
    1902 
    1903 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
    1904 msgid "eight of diamonds"
    1905 msgstr "осмица каро"
    1906 
    1907 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
    1908 msgid "nine of diamonds"
    1909 msgstr "деветка каро"
    1910 
    1911 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
    1912 msgid "ten of diamonds"
    1913 msgstr "десетка каро"
    1914 
    1915 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
    1916 msgid "jack of diamonds"
    1917 msgstr "вале каро"
    1918 
    1919 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
    1920 msgid "queen of diamonds"
    1921 msgstr "дама каро"
    1922 
    1923 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
    1924 msgid "king of diamonds"
    1925 msgstr "поп каро"
    1926 
    1927 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
    1928 msgid "ace of hearts"
    1929 msgstr "асо купа"
    1930 
    1931 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
    1932 msgid "two of hearts"
    1933 msgstr "двойка купа"
    1934 
    1935 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
    1936 msgid "three of hearts"
    1937 msgstr "тройка купа"
    1938 
    1939 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
    1940 msgid "four of hearts"
    1941 msgstr "четворка купа"
    1942 
    1943 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
    1944 msgid "five of hearts"
    1945 msgstr "петица купа"
    1946 
    1947 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
    1948 msgid "six of hearts"
    1949 msgstr "шестица купа"
    1950 
    1951 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
    1952 msgid "seven of hearts"
    1953 msgstr "седмица купа"
    1954 
    1955 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
    1956 msgid "eight of hearts"
    1957 msgstr "осмица купа"
    1958 
    1959 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
    1960 msgid "nine of hearts"
    1961 msgstr "деветка купа"
    1962 
    1963 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
    1964 msgid "ten of hearts"
    1965 msgstr "десетка купа"
    1966 
    1967 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
    1968 msgid "jack of hearts"
    1969 msgstr "вале купа"
    1970 
    1971 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
    1972 msgid "queen of hearts"
    1973 msgstr "дама купа"
    1974 
    1975 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
    1976 msgid "king of hearts"
    1977 msgstr "поп купа"
    1978 
    1979 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
    1980 msgid "ace of spades"
    1981 msgstr "асо пика"
    1982 
    1983 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
    1984 msgid "two of spades"
    1985 msgstr "двойка пика"
    1986 
    1987 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
    1988 msgid "three of spades"
    1989 msgstr "тройка пика"
    1990 
    1991 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
    1992 msgid "four of spades"
    1993 msgstr "четворка пика"
    1994 
    1995 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
    1996 msgid "five of spades"
    1997 msgstr "петица пика"
    1998 
    1999 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
    2000 msgid "six of spades"
    2001 msgstr "шестица пика"
    2002 
    2003 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
    2004 msgid "seven of spades"
    2005 msgstr "седмица пика"
    2006 
    2007 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
    2008 msgid "eight of spades"
    2009 msgstr "осмица пика"
    2010 
    2011 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
    2012 msgid "nine of spades"
    2013 msgstr "деветка пика"
    2014 
    2015 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
    2016 msgid "ten of spades"
    2017 msgstr "десетка пика"
    2018 
    2019 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
    2020 msgid "jack of spades"
    2021 msgstr "вале пика"
    2022 
    2023 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
    2024 msgid "queen of spades"
    2025 msgstr "дама пика"
    2026 
    2027 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
    2028 msgid "king of spades"
    2029 msgstr "поп пика"
    2030 
    2031 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
    2032 msgid "face-down card"
    2033 msgstr "неизвестната карта"
    2034 
    2035 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
    2036 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
    2037 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
    2038 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
    2039 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
    2040 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
    2041 msgid "Base Card: Ace"
    2042 msgstr "Базова карта: Асо"
    2043 
    2044 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
    2045 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
    2046 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
    2047 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
    2048 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
    2049 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
    2050 msgid "Base Card: Jack"
    2051 msgstr "Базова карта: Вале"
    2052 
    2053 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
    2054 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
    2055 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
    2056 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
    2057 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
    2058 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
    2059 msgid "Base Card: King"
    2060 msgstr "Базова карта: Поп"
    2061 
    2062 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
    2063 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
    2064 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
    2065 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
    2066 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
    2067 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
    2068 msgid "Base Card: Queen"
    2069 msgstr "Базова карта: Дама"
    2070 
    2071 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
    2072 msgid "Base Card: ~a"
    2073 msgstr "Базова карта: ~a"
    2074 
    2075 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
    2076 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
    2077 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
    2078 msgid "Deal more cards"
    2079 msgstr "Раздаване на още карти"
    2080 
    2081 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
    2082 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
    2083 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
    2084 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
    2085 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
    2086 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
    2087 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
    2088 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
    2089 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
    2090 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
    2091 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
    2092 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
    2093 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
    2094 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
    2095 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
    2096 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
    2097 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
    2098 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
    2099 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
    2100 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
    2101 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
    2102 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
    2103 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
    2104 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
    2105 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
    2106 msgid "Stock left:"
    2107 msgstr "Оставащи в пазара:"
    2108 
    2109 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
    2110 msgid "Stock left: 0"
    2111 msgstr "Оставащи в пазара: 0"
    2112 
    2113 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
    2114 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
    2115 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
    2116 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
    2117 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
    2118 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
    2119 msgid "Try rearranging the cards"
    2120 msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
    2121 
    2122 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
    2123 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
    2124 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
    2125 msgid "an empty foundation pile"
    2126 msgstr "празен куп"
    2127 
    2128 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
    2129 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
    2130 msgid "Three card deals"
    2131 msgstr "Обръщане по 1 карта"
    2132 
    2133 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
    2134 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
    2135 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
    2136 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
    2137 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
    2138 msgid "Deal another round"
    2139 msgstr "Ново раздаване"
    2140 
    2141 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
    2142 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
    2143 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
    2144 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
    2145 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
    2146 msgid "Deal a new card from the deck"
    2147 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
    2148 
    2149 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
    2150 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
    2151 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
    2152 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
    2153 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
    2154 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
    2155 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
    2156 msgid "Redeals left:"
    2157 msgstr "Оставащи раздавания:"
    2158 
    2159 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
    2160 msgid "an empty slot on the foundation"
    2161 msgstr "празно място в основата"
    2162 
    2163 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
    2164 msgid "an empty slot on the tableau"
    2165 msgstr "празно място на таблото"
    2166 
    2167 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
    2168 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
    2169 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
    2170 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
    2171 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
    2172 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
    2173 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
    2174 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
    2175 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
    2176 msgid "an empty foundation"
    2177 msgstr "празна основа"
    2178 
    2179 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
    2180 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
    2181 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
    2182 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
    2183 msgid "Base Card: "
    2184 msgstr "Базова карта: "
    2185 
    2186 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
    2187 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
    2188 msgstr "Поставете нещо на празно място в дясната част на таблото"
    2189 
    2190 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
    2191 msgid "an empty foundation slot"
    2192 msgstr "празна основа"
    2193 
    2194 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
    2195 msgid "an empty bottom slot"
    2196 msgstr "празно най-долно място "
    2197 
    2198 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
    2199 msgid "an empty corner slot"
    2200 msgstr "празно ъглово място"
    2201 
    2202 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
    2203 msgid "an empty left slot"
    2204 msgstr "празно ляво място"
    2205 
    2206 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
    2207 msgid "an empty right slot"
    2208 msgstr "празно дясно място"
    2209 
    2210 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
    2211 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
    2212 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
    2213 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
    2214 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
    2215 msgid "an empty slot"
    2216 msgstr "празно място"
    2217 
    2218 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
    2219 msgid "an empty top slot"
    2220 msgstr "празно горно място"
    2221 
    2222 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
    2223 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
    2224 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
    2225 msgid "itself"
    2226 msgstr "себе си"
    2227 
    2228 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
    2229 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
    2230 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
    2231 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
    2232 msgid "Move waste back to stock"
    2233 msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
    2234 
    2235 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
    2236 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
    2237 msgid "Reserve left:"
    2238 msgstr "Остатъчен резерв:"
    2239 
    2240 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
    2241 msgid "empty slot on foundation"
    2242 msgstr "празно място на основата"
    2243 
    2244 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
    2245 msgid "empty space on tableau"
    2246 msgstr "празно място на таблото"
    2247 
    2248 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
    2249 msgid "Move a card to the Foundation"
    2250 msgstr "Преместване на карта на основата"
    2251 
    2252 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
    2253 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
    2254 msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
    2255 
    2256 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2257 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
    2258 msgid "Consistency is key"
    2259 msgstr "Ключът е в постоянството"
    2260 
    2261 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2262 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
    2263 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
    2264 msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
    2265 
    2266 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2267 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
    2268 msgid "Have you read the help file?"
    2269 msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
    2270 
    2271 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2272 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
    2273 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
    2274 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…"
    2275 
    2276 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2277 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
    2278 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
    2279 msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
    2280 
    2281 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2282 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
    2283 msgid ""
    2284 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
    2285 msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
    2286 
    2287 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2288 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
    2289 msgid "Look both ways before you cross the street"
    2290 msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
    2291 
    2292 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2293 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
    2294 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
    2295 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето — да…"
    2296 
    2297 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2298 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
    2299 msgid "Never blow in a dog's ear"
    2300 msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
    2301 
    2302 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2303 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
    2304 msgid "Odessa is a better game.  Really."
    2305 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
    2306 
    2307 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2308 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
    2309 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
    2310 msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
    2311 
    2312 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
    2313 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
    2314 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
    2315 msgstr "Ако нямате телбод, скоба и линия ще свършат работа"
    2316 
    2317 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
    2318 msgid "Cards remaining: ~a"
    2319 msgstr "Оставащи карти: ~a"
    2320 
    2321 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
    2322 msgid "Redeal."
    2323 msgstr "Ново раздаване"
    2324 
    2325 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
    2326 msgid "the foundation pile"
    2327 msgstr "празен куп"
    2328 
    2329 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
    2330 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
    2331 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
    2332 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
    2333 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
    2334 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
    2335 msgid "Deal a card"
    2336 msgstr "Раздаване на карта"
    2337 
    2338 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
    2339 msgid "Move ~a to an empty foundation"
    2340 msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
    2341 
    2342 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
    2343 msgid "an empty slot on tableau"
    2344 msgstr "празно място на таблото"
    2345 
    2346 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
    2347 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
    2348 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
    2349 
    2350 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
    2351 msgid "No hint available right now"
    2352 msgstr "В момента няма наличен съвет"
    2353 
    2354 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
    2355 msgid "Move something on to an empty reserve"
    2356 msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
    2357 
    2358 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
    2359 msgid "an empty tableau"
    2360 msgstr "празно табло"
    2361 
    2362 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
    2363 msgid "I'm not sure"
    2364 msgstr "Не съм сигурен"
    2365 
    2366 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
    2367 msgid "Remove the aces"
    2368 msgstr "Премахване на асата"
    2369 
    2370 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
    2371 msgid "Remove the eights"
    2372 msgstr "Премахване на осмиците"
    2373 
    2374 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
    2375 msgid "Remove the fives"
    2376 msgstr "Премахване на петиците"
    2377 
    2378 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
    2379 msgid "Remove the fours"
    2380 msgstr "Премахване на четворките"
    2381 
    2382 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
    2383 msgid "Remove the jacks"
    2384 msgstr "Премахване на валетата"
    2385 
    2386 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
    2387 msgid "Remove the kings"
    2388 msgstr "Премахване на поповете"
    2389 
    2390 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
    2391 msgid "Remove the nines"
    2392 msgstr "Премахване на деветките"
    2393 
    2394 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
    2395 msgid "Remove the queens"
    2396 msgstr "Премахване на дамите"
    2397 
    2398 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
    2399 msgid "Remove the sevens"
    2400 msgstr "Премахване на седмиците"
    2401 
    2402 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
    2403 msgid "Remove the sixes"
    2404 msgstr "Премахване на шестиците"
    2405 
    2406 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
    2407 msgid "Remove the tens"
    2408 msgstr "Премахване на десетките"
    2409 
    2410 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
    2411 msgid "Remove the threes"
    2412 msgstr "Премахване на тройките"
    2413 
    2414 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
    2415 msgid "Remove the twos"
    2416 msgstr "Премахване на двойките"
    2417 
    2418 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
    2419 msgid "Return cards to stock"
    2420 msgstr "Връщане на карти на пазара"
    2421 
    2422 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
    2423 msgid "Consider moving something into an empty slot"
    2424 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
    2425 
    2426 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
    2427 msgid "Move ~a off the board"
    2428 msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
    2429 
    2430 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
    2431 msgid "Bug! make-hint called on false move."
    2432 msgstr ""
    2433 "Грешка в програмата! Функцията „make-hint“ е изпълнена при невалиден ход."
    2434 
    2435 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
    2436 msgid "Deal a card from stock"
    2437 msgstr "Раздаване на карта от тестето"
    2438 
    2439 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
    2440 msgid "an empty space"
    2441 msgstr "празно място"
    2442 
    2443 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
    2444 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
    2445 msgstr "Няма възможни ходове. Отменете ход или започнете отначало."
    2446 
    2447 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
    2448 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
    2449 msgstr "Играта няма решение. Отменете ход или започнете отначало."
    2450 
    2451 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
    2452 msgid "an empty reserve"
    2453 msgstr "празен резерв"
    2454 
    2455 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
    2456 msgid "an open tableau"
    2457 msgstr "празно място за карти"
    2458 
    2459 #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
    2460 msgid "the foundation"
    2461 msgstr "основата"
    2462 
    2463 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
    2464 msgid "Add to the sequence in row ~a."
    2465 msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
    2466 
    2467 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
    2468 msgid "Double click any card to redeal."
    2469 msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
    2470 
    2471 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
    2472 msgid "No hint available."
    2473 msgstr "Няма наличен съвет."
    2474 
    2475 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
    2476 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
    2477 msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
    2478 
    2479 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
    2480 msgid "Place the ~a next to ~a."
    2481 msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
    2482 
    2483 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
    2484 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
    2485 msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
    2486 
    2487 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
    2488 msgid "Alternating colors"
    2489 msgstr "Редуващи се цветове"
    2490 
    2491 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
    2492 msgid "Deal a row"
    2493 msgstr "Раздаване на ред"
    2494 
    2495 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
    2496 msgid "Deals left: ~a"
    2497 msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    2498 
    2499 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
    2500 msgid "Same suit"
    2501 msgstr "Същия цвят"
    2502 
    2503 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
    2504 msgid "Try dealing a row of cards"
    2505 msgstr "Опитайте да раздадете ред карти"
    2506 
    2507 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
    2508 msgid "Try moving a card to the reserve"
    2509 msgstr "Опитайте да преместите карта на резервното място"
    2510 
    2511 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
    2512 msgid "Try moving card piles around"
    2513 msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
    2514 
    2515 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
    2516 msgid "an empty foundation place"
    2517 msgstr "празен куп"
    2518 
    2519 #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
    2520 msgid "an empty tableau place"
    2521 msgstr "празен куп на таблото"
    2522 
    2523 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
    2524 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
    2525 msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
    2526 
    2527 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
    2528 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
    2529 msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
    2530 
    2531 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
    2532 msgid "on to the empty tableau slot"
    2533 msgstr "на празно място от таблото"
    2534 
    2535 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
    2536 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
    2537 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
    2538 msgid "Deal another card"
    2539 msgstr "Раздаване на още една карта"
    2540 
    2541 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
    2542 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
    2543 msgid "Stock left: ~a"
    2544 msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
    2545 
    2546 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
    2547 msgid "Deal another hand"
    2548 msgstr "Раздаване на още една ръка"
    2549 
    2550 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
    2551 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
    2552 msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
    2553 
    2554 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
    2555 msgid "Move card from waste"
    2556 msgstr "Преместване на карта от боклука"
    2557 
    2558 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
    2559 msgid "Move waste to stock"
    2560 msgstr "Преместване на боклука на пазара"
    2561 
    2562 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
    2563 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
    2564 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
    2565 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
    2566 msgid "an empty tableau slot"
    2567 msgstr "празно място на таблото"
    2568 
    2569 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
    2570 msgid "Deal a new card"
    2571 msgstr "Нова карта"
    2572 
    2573 #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
    2574 msgid "Stock remaining: ~a"
    2575 msgstr "Оставащи на пазара: ~a"
    2576 
    2577 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
    2578 msgid "No redeals"
    2579 msgstr "Без ново раздаване"
    2580 
    2581 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
    2582 msgid "Single card deals"
    2583 msgstr "Обръщане на 3 карти"
    2584 
    2585 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
    2586 msgid "Try moving cards down from the foundation"
    2587 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
    2588 
    2589 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
    2590 msgid "Base Card:"
    2591 msgstr "Базова карта:"
    2592 
    2593 #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
    2594 msgid ""
    2595 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
    2596 "naturally."
    2597 msgstr ""
    2598 "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
    2599 "точно на сегашното положение."
    2600 
    2601 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
    2602 msgid "Deal new cards from the deck"
    2603 msgstr "Нова карта от тестето"
    2604 
    2605 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
    2606 msgid "Redeals left: ~a"
    2607 msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
    2608 
    2609 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
    2610 msgid "something"
    2611 msgstr "нещо"
    2612 
    2613 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
    2614 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
    2615 msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
    2616 
    2617 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
    2618 msgid "Move ~a to an empty field"
    2619 msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
    2620 
    2621 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
    2622 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
    2623 msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
    2624 
    2625 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
    2626 msgid "Shuffle mode"
    2627 msgstr "Режим „Случаен ред“"
    2628 
    2629 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
    2630 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
    2631 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
    2632 msgid "an empty tableau pile"
    2633 msgstr "празен куп на таблото"
    2634 
    2635 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
    2636 msgid "Deal the cards"
    2637 msgstr "Раздаване на картите"
    2638 
    2639 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
    2640 msgid "Reshuffle cards"
    2641 msgstr "Разбъркване на картите"
    2642 
    2643 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
    2644 msgid "Move waste on to a reserve slot"
    2645 msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
    2646 
    2647 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
    2648 msgid "empty foundation"
    2649 msgstr "празна основа"
    2650 
    2651 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
    2652 msgid "Four Suits"
    2653 msgstr "Четири бои"
    2654 
    2655 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
    2656 msgid "One Suit"
    2657 msgstr "Една боя"
    2658 
    2659 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
    2660 msgid "Place something on empty slot"
    2661 msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
    2662 
    2663 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
    2664 msgid "Please fill in empty pile first."
    2665 msgstr "Първо запълнете празен куп."
    2666 
    2667 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
    2668 msgid "Two Suits"
    2669 msgstr "Две бои"
    2670 
    2671 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
    2672 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
    2673 msgstr ""
    2674 "Отмяна на ходове докато на таблото се появят достатъчно карти за всички "
    2675 "купове на таблото"
    2676 
    2677 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
    2678 msgid "Allow temporary spots use"
    2679 msgstr "Позволяване на използването на временните места"
    2680 
    2681 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
    2682 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
    2683 msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
    2684 
    2685 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
    2686 msgid "No hint available"
    2687 msgstr "Няма съвет"
    2688 
    2689 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2690 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
    2691 msgid "Blondes and Brunettes"
    2692 msgstr "Блондинки и брюнетки"
    2693 
    2694 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2695 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
    2696 msgid "Falling Stars"
    2697 msgstr "Метеори"
    2698 
    2699 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2700 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
    2701 msgid "General's Patience"
    2702 msgstr "Генералски"
    2703 
    2704 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2705 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
    2706 msgid "Redheads"
    2707 msgstr "Червенокоски"
    2708 
    2709 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2710 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
    2711 msgid "Signora"
    2712 msgstr "Сеньора"
    2713 
    2714 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
    2715 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
    2716 msgid "Wood"
    2717 msgstr "Гора"
    2718 
    2719 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
    2720 msgid "Deal a card from the deck"
    2721 msgstr "Раздаване на карта от тестето"
    2722 
    2723 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
    2724 msgid "Match the top two cards of the waste."
    2725 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
    2726 
    2727 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
    2728 msgid "Multiplier Scoring"
    2729 msgstr "Оценяване на точки с умножение"
    2730 
    2731 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
    2732 msgid "Progressive Rounds"
    2733 msgstr "Последователни пъти"
    2734 
    2735 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
    2736 msgid "appropriate foundation pile"
    2737 msgstr "съответен основен куп"
    2738 
    2739 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
    2740 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
    2741 msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
    2742 
    2743 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
    2744 msgid "the appropriate Foundation pile"
    2745 msgstr "подходящият куп"
    2746 
    2747 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
    2748 msgid "A flag to enable 3D mode"
    2749 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
    2750 
    2751 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
    2752 msgid "A flag to enable board numbering"
    2753 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
    2754 
    2755 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
    2756 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    2757 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    2758 
    2759 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
    2760 msgid "A flag to enable maximised mode"
    2761 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    2762 
    2763 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
    2764 msgid "A flag to enable move hints"
    2765 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
    2766 
    2767 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
    2768 msgid "A flag to enable the move history browser"
    2769 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
    2770 
    2771 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
    2772 msgid "A flag to enable the toolbar"
    2773 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
    2774 
    2775 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
    2776 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
    2777 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
    2778 
    2779 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
    2780 msgid ""
    2781 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
    2782 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
    2783 msgstr ""
    2784 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
    2785 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
    2786 "компютъра"
    2787 
    2788 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
    2789 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
    2790 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
    2791 
    2792 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
    2793 msgid "The directory to open the load game dialog in"
    2794 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    2795 
    2796 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
    2797 msgid "The directory to open the save game dialog in"
    2798 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    2799 
    2800 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
    2801 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
    2802 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
    2803 
    2804 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
    2805 msgid "The format to display moves in"
    2806 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    2807 
    2808 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
    2809 msgid "The height of the main window in pixels."
    2810 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
    2811 
    2812 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
    2813 msgid "The height of the window"
    2814 msgstr "Височината на прозореца"
    2815 
    2816 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
    2817 msgid "The opponent player"
    2818 msgstr "Опонент"
    2819 
    2820 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
    2821 msgid "The piece theme to use"
    2822 msgstr "Стил на фигурите"
    2823 
    2824 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
    2825 msgid "The piece to promote pawns to"
    2826 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
    2827 
    2828 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
    2829 msgid ""
    2830 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
    2831 msgstr ""
    2832 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
    2833 "противоположния край на дъската"
    2834 
    2835 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
    2836 msgid "The side of the board that is in the foreground"
    2837 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
    2838 
    2839 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
    2840 msgid "The width of the main window in pixels."
    2841 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    2842 
    2843 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
    2844 msgid "The width of the window"
    2845 msgstr "Широчината на прозореца"
    2846 
    2847 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
    2848 msgid "true if the human player is playing white"
    2849 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
    2850 
    2851 #. Claim draw menu item
    2852 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
    2853 msgid "Claim _Draw"
    2854 msgstr "Деклариране на _реми"
    2855 
    2856 #. The New Game toolbar button
    2857 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
    2858 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
    2859 msgid "New Game"
    2860 msgstr "Нова игра"
    2861 
    2862 #. The tooltip for the Resign toolbar button
    2863 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
    2864 msgid "Resign"
    2865 msgstr "Предаване"
    2866 
    2867 #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
    2868 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
    2869 msgid "Rewind to the game start"
    2870 msgstr "Връщане към началото на играта"
    2871 
    2872 #. Tooltip on the show current move navigation button
    2873 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
    2874 msgid "Show the current move"
    2875 msgstr "Показване на текущия ход"
    2876 
    2877 #. Tooltip on the show next move navigation button
    2878 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    2879 msgid "Show the next move"
    2880 msgstr "Показване на следващия ход"
    2881 
    2882 #. Tooltip on the show previous move navigation button
    2883 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    2884 msgid "Show the previous move"
    2885 msgstr "Показване на предишния ход"
    2886 
    2887 #. The undo move toolbar button
    2888 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    2889 msgid "Undo Move"
    2890 msgstr "Отмяна на ход"
    2891 
    2892 #. Help contents menu item
    2893 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
    2894 #: ../libgames-support/games-stock.c:296
    2895 msgid "_Contents"
    2896 msgstr "_Ръководство"
    2897 
    2898 #. Save menu item
    2899 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
    2900 msgid "_Resign"
    2901 msgstr "_Предаване"
    2902 
    2903 #. Settings menu item
    2904 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
    2905 #: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
    2906 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
    2907 #: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    2908 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
    2909 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
    2910 msgid "_Settings"
    2911 msgstr "_Настройки"
    2912 
    2913 #. Undo move menu item
    2914 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
    2915 msgid "_Undo Move"
    2916 msgstr "_Отмяна на ход"
    2917 
    2918 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
    2919 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
    2920 msgid "30 minutes"
    2921 msgstr "30 минути"
    2922 
    2923 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    2924 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
    2925 msgid "3_D Chess View"
    2926 msgstr "_Тримерен режим"
    2927 
    2928 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
    2929 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
    2930 msgid "Board Orientation:"
    2931 msgstr "Ориентация на дъската:"
    2932 
    2933 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
    2934 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
    2935 msgid "Changes will take effect for the next game."
    2936 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
    2937 
    2938 #. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
    2939 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
    2940 msgid "Custom"
    2941 msgstr "Друго време"
    2942 
    2943 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    2944 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    2945 msgid "Difficulty:"
    2946 msgstr "Трудност:"
    2947 
    2948 #. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
    2949 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
    2950 msgid "Fancy"
    2951 msgstr "Усложнен"
    2952 
    2953 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
    2954 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
    2955 msgid "Five minutes"
    2956 msgstr "5 минути"
    2957 
    2958 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
    2959 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
    2960 #: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
    2961 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
    2962 msgid "Game"
    2963 msgstr "Игра"
    2964 
    2965 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
    2966 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    2967 msgid "Game Duration:"
    2968 msgstr "Продължителност на играта:"
    2969 
    2970 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
    2971 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    2972 msgid "Move Format:"
    2973 msgstr "Формат на ходовете"
    2974 
    2975 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
    2976 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
    2977 msgid "No limit"
    2978 msgstr "Без ограничение"
    2979 
    2980 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
    2981 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    2982 msgid "One hour"
    2983 msgstr "60 минути"
    2984 
    2985 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
    2986 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
    2987 msgid "One minute"
    2988 msgstr "1 минута"
    2989 
    2990 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
    2991 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    2992 msgid "Opposing Player:"
    2993 msgstr "Опонент:"
    2994 
    2995 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
    2996 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    2997 msgid "Piece Style:"
    2998 msgstr "Стил на фигурите:"
    2999 
    3000 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
    3001 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
    3002 msgid "Play as:"
    3003 msgstr "Игра с:"
    3004 
    3005 #. Title for preferences dialog
    3006 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
    3007 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141
    3008 msgid "Preferences"
    3009 msgstr "Настройки"
    3010 
    3011 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    3012 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
    3013 msgid "Promotion Type:"
    3014 msgstr "Замяна на пешка с:"
    3015 
    3016 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    3017 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
    3018 msgid "Show _History"
    3019 msgstr "_История"
    3020 
    3021 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    3022 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
    3023 msgid "Show _Toolbar"
    3024 msgstr "_Лента с инструменти"
    3025 
    3026 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
    3027 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
    3028 msgid "Simple"
    3029 msgstr "Опростен"
    3030 
    3031 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
    3032 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
    3033 msgid "_Appearance"
    3034 msgstr "_Изглед"
    3035 
    3036 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    3037 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
    3038 msgid "_Board Numbering"
    3039 msgstr "_Номерация на дъската"
    3040 
    3041 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    3042 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
    3043 msgid "_Move Hints"
    3044 msgstr "_Съвети за ходовете"
    3045 
    3046 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    3047 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
    3048 msgid "_Smooth Display"
    3049 msgstr "_Заглаждане"
    3050 
    3051 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
    3052 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
    3053 msgctxt "chess-move-format"
    3054 msgid "Figurine"
    3055 msgstr "С фигури"
    3056 
    3057 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
    3058 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
    3059 msgctxt "chess-move-format"
    3060 msgid "Human"
    3061 msgstr "Човешки"
    3062 
    3063 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
    3064 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
    3065 msgctxt "chess-move-format"
    3066 msgid "Long Algebraic"
    3067 msgstr "Дълъг алгебричен"
    3068 
    3069 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
    3070 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
    3071 msgctxt "chess-move-format"
    3072 msgid "Standard Algebraic"
    3073 msgstr "Стандартен алгебричен"
    3074 
    3075 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
    3076 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
    3077 msgctxt "chess-opponent"
    3078 msgid "Human"
    3079 msgstr "Човек"
    3080 
    3081 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
    3082 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
    3083 msgctxt "chess-piece"
    3084 msgid "Bishop"
    3085 msgstr "Офицер"
    3086 
    3087 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
    3088 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
    3089 msgctxt "chess-piece"
    3090 msgid "Knight"
    3091 msgstr "Кон"
    3092 
    3093 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
    3094 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
    3095 msgctxt "chess-piece"
    3096 msgid "Queen"
    3097 msgstr "Дама"
    3098 
    3099 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
    3100 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
    3101 msgctxt "chess-piece"
    3102 msgid "Rook"
    3103 msgstr "Топ"
    3104 
    3105 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
    3106 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
    3107 msgctxt "chess-player"
    3108 msgid "Black"
    3109 msgstr "Черни"
    3110 
    3111 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
    3112 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
    3113 msgctxt "chess-player"
    3114 msgid "White"
    3115 msgstr "Бели"
    3116 
    3117 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
    3118 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
    3119 msgctxt "chess-side"
    3120 msgid "Black Side"
    3121 msgstr "Страната на черните"
    3122 
    3123 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
    3124 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
    3125 msgctxt "chess-side"
    3126 msgid "Current Player"
    3127 msgstr "Текущия играч"
    3128 
    3129 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
    3130 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
    3131 msgctxt "chess-side"
    3132 msgid "Face to Face"
    3133 msgstr "Един срещу друг"
    3134 
    3135 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
    3136 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
    3137 msgctxt "chess-side"
    3138 msgid "Human Side"
    3139 msgstr "Страната на човека"
    3140 
    3141 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
    3142 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
    3143 msgctxt "chess-side"
    3144 msgid "White Side"
    3145 msgstr "Страната на белите"
    3146 
    3147 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
    3148 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
    3149 msgctxt "difficulty"
    3150 msgid "Easy"
    3151 msgstr "Лесна"
    3152 
    3153 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
    3154 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
    3155 msgctxt "difficulty"
    3156 msgid "Hard"
    3157 msgstr "Трудна"
    3158 
    3159 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
    3160 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
    3161 msgctxt "difficulty"
    3162 msgid "Normal"
    3163 msgstr "Нормална"
    3164 
    3165 #. Title of the main window
    3166 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
    3167 msgid "Chess"
    3168 msgstr "Шах"
    3169 
    3170 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
    3171 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
    3172 msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    3173 
    3174 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
    3175 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
    3176 #. * (e.g. /home/fred)
    3177 #: ../glchess/src/glchess.vala:226
    3178 #, c-format
    3179 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
    3180 msgstr "%1$s (%2$s) — шах"
    3181 
    3182 #. Move History Combo: Go to the start of the game
    3183 #: ../glchess/src/glchess.vala:235
    3184 msgid "Game Start"
    3185 msgstr "Начало на играта"
    3186 
    3187 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    3188 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
    3189 #: ../glchess/src/glchess.vala:444
    3190 #, c-format
    3191 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
    3192 msgstr "Бялата пешка се мести от %1$s на %2$s"
    3193 
    3194 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3195 #: ../glchess/src/glchess.vala:446
    3196 #, c-format
    3197 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3198 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3199 
    3200 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3201 #: ../glchess/src/glchess.vala:448
    3202 #, c-format
    3203 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3204 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3205 
    3206 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3207 #: ../glchess/src/glchess.vala:450
    3208 #, c-format
    3209 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3210 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3211 
    3212 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3213 #: ../glchess/src/glchess.vala:452
    3214 #, c-format
    3215 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3216 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3217 
    3218 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3219 #: ../glchess/src/glchess.vala:454
    3220 #, c-format
    3221 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3222 msgstr "Бялата пешка на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3223 
    3224 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
    3225 #: ../glchess/src/glchess.vala:456
    3226 #, c-format
    3227 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
    3228 msgstr "Белият топ се мести от %1$s на %2$s"
    3229 
    3230 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3231 #: ../glchess/src/glchess.vala:458
    3232 #, c-format
    3233 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3234 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3235 
    3236 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3237 #: ../glchess/src/glchess.vala:460
    3238 #, c-format
    3239 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3240 msgstr "Белият топ на %1$s взима черният топ на %2$s"
    3241 
    3242 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3243 #: ../glchess/src/glchess.vala:462
    3244 #, c-format
    3245 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3246 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3247 
    3248 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3249 #: ../glchess/src/glchess.vala:464
    3250 #, c-format
    3251 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3252 msgstr "Белият топ на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3253 
    3254 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3255 #: ../glchess/src/glchess.vala:466
    3256 #, c-format
    3257 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3258 msgstr "Белият топ на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3259 
    3260 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
    3261 #: ../glchess/src/glchess.vala:468
    3262 #, c-format
    3263 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
    3264 msgstr "Белият кон се мести от %1$s на %2$s"
    3265 
    3266 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3267 #: ../glchess/src/glchess.vala:470
    3268 #, c-format
    3269 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3270 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3271 
    3272 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3273 #: ../glchess/src/glchess.vala:472
    3274 #, c-format
    3275 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3276 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3277 
    3278 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3279 #: ../glchess/src/glchess.vala:474
    3280 #, c-format
    3281 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3282 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3283 
    3284 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3285 #: ../glchess/src/glchess.vala:476
    3286 #, c-format
    3287 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3288 msgstr "Белият кон на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3289 
    3290 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3291 #: ../glchess/src/glchess.vala:478
    3292 #, c-format
    3293 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3294 msgstr "Белият кон на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3295 
    3296 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
    3297 #: ../glchess/src/glchess.vala:480
    3298 #, c-format
    3299 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
    3300 msgstr "Белият офицер се мести от %1$s на %2$s"
    3301 
    3302 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3303 #: ../glchess/src/glchess.vala:482
    3304 #, c-format
    3305 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3306 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3307 
    3308 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3309 #: ../glchess/src/glchess.vala:484
    3310 #, c-format
    3311 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3312 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3313 
    3314 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3315 #: ../glchess/src/glchess.vala:486
    3316 #, c-format
    3317 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3318 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3319 
    3320 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3321 #: ../glchess/src/glchess.vala:488
    3322 #, c-format
    3323 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3324 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3325 
    3326 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3327 #: ../glchess/src/glchess.vala:490
    3328 #, c-format
    3329 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3330 msgstr "Белият офицер на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3331 
    3332 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
    3333 #: ../glchess/src/glchess.vala:492
    3334 #, c-format
    3335 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
    3336 msgstr "Бялата царица се мести от %1$s на %2$s"
    3337 
    3338 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3339 #: ../glchess/src/glchess.vala:494
    3340 #, c-format
    3341 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3342 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3343 
    3344 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3345 #: ../glchess/src/glchess.vala:496
    3346 #, c-format
    3347 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3348 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3349 
    3350 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3351 #: ../glchess/src/glchess.vala:498
    3352 #, c-format
    3353 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3354 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3355 
    3356 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3357 #: ../glchess/src/glchess.vala:500
    3358 #, c-format
    3359 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3360 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3361 
    3362 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3363 #: ../glchess/src/glchess.vala:502
    3364 #, c-format
    3365 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3366 msgstr "Бялата царица на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3367 
    3368 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
    3369 #: ../glchess/src/glchess.vala:504
    3370 #, c-format
    3371 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
    3372 msgstr "Белият цар се мести от %1$s на %2$s"
    3373 
    3374 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3375 #: ../glchess/src/glchess.vala:506
    3376 #, c-format
    3377 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
    3378 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната пешка на %2$s"
    3379 
    3380 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3381 #: ../glchess/src/glchess.vala:508
    3382 #, c-format
    3383 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
    3384 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния топ на %2$s"
    3385 
    3386 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3387 #: ../glchess/src/glchess.vala:510
    3388 #, c-format
    3389 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
    3390 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния кон на %2$s"
    3391 
    3392 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3393 #: ../glchess/src/glchess.vala:512
    3394 #, c-format
    3395 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
    3396 msgstr "Белият цар на %1$s взима черния офицер на %2$s"
    3397 
    3398 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
    3399 #: ../glchess/src/glchess.vala:514
    3400 #, c-format
    3401 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
    3402 msgstr "Белият цар на %1$s взима черната царица на %2$s"
    3403 
    3404 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
    3405 #: ../glchess/src/glchess.vala:516
    3406 #, c-format
    3407 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
    3408 msgstr "Черната пешка се мести от %1$s на %2$s"
    3409 
    3410 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3411 #: ../glchess/src/glchess.vala:518
    3412 #, c-format
    3413 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3414 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3415 
    3416 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    3417 #: ../glchess/src/glchess.vala:520
    3418 #, c-format
    3419 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3420 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3421 
    3422 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    3423 #: ../glchess/src/glchess.vala:522
    3424 #, c-format
    3425 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3426 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3427 
    3428 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3429 #: ../glchess/src/glchess.vala:524
    3430 #, c-format
    3431 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3432 msgstr "Черната пешка на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3433 
    3434 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    3435 #: ../glchess/src/glchess.vala:526
    3436 #, c-format
    3437 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3438 msgstr "Черната пешка на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3439 
    3440 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
    3441 #: ../glchess/src/glchess.vala:528
    3442 #, c-format
    3443 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
    3444 msgstr "Черния топ се мести от %1$s на %2$s"
    3445 
    3446 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3447 #: ../glchess/src/glchess.vala:530
    3448 #, c-format
    3449 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3450 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3451 
    3452 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    3453 #: ../glchess/src/glchess.vala:532
    3454 #, c-format
    3455 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3456 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3457 
    3458 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    3459 #: ../glchess/src/glchess.vala:534
    3460 #, c-format
    3461 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3462 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3463 
    3464 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3465 #: ../glchess/src/glchess.vala:536
    3466 #, c-format
    3467 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3468 msgstr "Черният топ на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3469 
    3470 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
    3471 #: ../glchess/src/glchess.vala:538
    3472 #, c-format
    3473 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3474 msgstr "Черният топ на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3475 
    3476 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
    3477 #: ../glchess/src/glchess.vala:540
    3478 #, c-format
    3479 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
    3480 msgstr "Черният кон се мести от %1$s на %2$s"
    3481 
    3482 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3483 #: ../glchess/src/glchess.vala:542
    3484 #, c-format
    3485 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3486 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3487 
    3488 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    3489 #: ../glchess/src/glchess.vala:544
    3490 #, c-format
    3491 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3492 msgstr "Черният кон на %1$s взима белият топ на %2$s"
    3493 
    3494 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    3495 #: ../glchess/src/glchess.vala:546
    3496 #, c-format
    3497 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3498 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3499 
    3500 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3501 #: ../glchess/src/glchess.vala:548
    3502 #, c-format
    3503 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3504 msgstr "Черният кон на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3505 
    3506 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    3507 #: ../glchess/src/glchess.vala:550
    3508 #, c-format
    3509 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3510 msgstr "Черният кон на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3511 
    3512 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
    3513 #: ../glchess/src/glchess.vala:552
    3514 #, c-format
    3515 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
    3516 msgstr "Черният офицер се мести от %1$s на %2$s"
    3517 
    3518 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3519 #: ../glchess/src/glchess.vala:554
    3520 #, c-format
    3521 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3522 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3523 
    3524 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    3525 #: ../glchess/src/glchess.vala:556
    3526 #, c-format
    3527 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3528 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3529 
    3530 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    3531 #: ../glchess/src/glchess.vala:558
    3532 #, c-format
    3533 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3534 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3535 
    3536 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3537 #: ../glchess/src/glchess.vala:560
    3538 #, c-format
    3539 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3540 msgstr "Черният офицер на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3541 
    3542 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    3543 #: ../glchess/src/glchess.vala:562
    3544 #, c-format
    3545 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3546 msgstr "Черният офицер на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3547 
    3548 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
    3549 #: ../glchess/src/glchess.vala:564
    3550 #, c-format
    3551 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
    3552 msgstr "Черната царица се мести от %1$s на %2$s"
    3553 
    3554 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3555 #: ../glchess/src/glchess.vala:566
    3556 #, c-format
    3557 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3558 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3559 
    3560 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    3561 #: ../glchess/src/glchess.vala:568
    3562 #, c-format
    3563 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3564 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3565 
    3566 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    3567 #: ../glchess/src/glchess.vala:570
    3568 #, c-format
    3569 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3570 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3571 
    3572 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3573 #: ../glchess/src/glchess.vala:572
    3574 #, c-format
    3575 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3576 msgstr "Черната царица на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3577 
    3578 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    3579 #: ../glchess/src/glchess.vala:574
    3580 #, c-format
    3581 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3582 msgstr "Черната царица на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3583 
    3584 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
    3585 #: ../glchess/src/glchess.vala:576
    3586 #, c-format
    3587 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
    3588 msgstr "Черният цар се мести от %1$s на %2$s"
    3589 
    3590 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    3591 #: ../glchess/src/glchess.vala:578
    3592 #, c-format
    3593 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
    3594 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата пешка на %2$s"
    3595 
    3596 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
    3597 #: ../glchess/src/glchess.vala:580
    3598 #, c-format
    3599 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
    3600 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия топ на %2$s"
    3601 
    3602 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
    3603 #: ../glchess/src/glchess.vala:582
    3604 #, c-format
    3605 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
    3606 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия кон на %2$s"
    3607 
    3608 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    3609 #: ../glchess/src/glchess.vala:584
    3610 #, c-format
    3611 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
    3612 msgstr "Черният цар на %1$s взима белия офицер на %2$s"
    3613 
    3614 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
    3615 #: ../glchess/src/glchess.vala:586
    3616 #, c-format
    3617 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
    3618 msgstr "Черният цар на %1$s взима бялата царица на %2$s"
    3619 
    3620 #. Message display when the white player wins
    3621 #: ../glchess/src/glchess.vala:706
    3622 msgid "White wins"
    3623 msgstr "Белите печелят"
    3624 
    3625 #. Message display when the black player wins
    3626 #: ../glchess/src/glchess.vala:711
    3627 msgid "Black wins"
    3628 msgstr "Черните печелят"
    3629 
    3630 #. Message display when the game is drawn
    3631 #: ../glchess/src/glchess.vala:716
    3632 msgid "Game is drawn"
    3633 msgstr "Играта завърши с равенство"
    3634 
    3635 #: ../glchess/src/glchess.vala:817
    3636 msgid "Save this game before starting a new one?"
    3637 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    3638 
    3639 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
    3640 #: ../glchess/src/glchess.vala:1211
    3641 msgid "second"
    3642 msgid_plural "seconds"
    3643 msgstr[0] "секунда"
    3644 msgstr[1] "секунди"
    3645 
    3646 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
    3647 #: ../glchess/src/glchess.vala:1215
    3648 msgid "minute"
    3649 msgid_plural "minutes"
    3650 msgstr[0] "минута"
    3651 msgstr[1] "минути"
    3652 
    3653 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
    3654 #: ../glchess/src/glchess.vala:1219
    3655 msgid "hour"
    3656 msgid_plural "hours"
    3657 msgstr[0] "часа"
    3658 msgstr[1] "часове"
    3659 
    3660 #: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
     1044#. Title of save game dialog
     1045#: ../glchess/src/glchess.vala:1401
     1046msgid "Save Chess Game"
     1047msgstr "Запазване на играта шах"
     1048
     1049#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     1050#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
     1051#: ../glchess/src/glchess.vala:1414 ../glchess/src/glchess.vala:1482
     1052msgid "PGN files"
     1053msgstr "Файлове PGN"
     1054
     1055#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
     1056#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
     1057#: ../glchess/src/glchess.vala:1421 ../glchess/src/glchess.vala:1489
     1058msgid "All files"
     1059msgstr "Всички файлове"
     1060
     1061#: ../glchess/src/glchess.vala:1445
     1062#, c-format
     1063msgid "Failed to save game: %s"
     1064msgstr "Играта не може да бъде запазена: %s"
     1065
     1066#. Title of load game dialog
     1067#: ../glchess/src/glchess.vala:1469
     1068msgid "Load Chess Game"
     1069msgstr "Зареждане на игра шах"
     1070
     1071#: ../glchess/src/glchess.vala:1511
     1072#, c-format
     1073msgid "Failed to open game: %s"
     1074msgstr "Играта не може да се зареди: %s"
     1075
     1076#. Help string for command line --version flag
     1077#: ../glchess/src/glchess.vala:1572
     1078msgid "Show release version"
     1079msgstr "Показване на версията"
     1080
     1081#. Arguments and description for --help text
     1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1587
     1083msgid "[FILE] - Play Chess"
     1084msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
     1085
     1086#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
     1087#: ../glchess/src/glchess.vala:1598
     1088#, c-format
     1089msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
     1090msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
     1091
     1092#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:100
    36611093msgctxt "board size"
    36621094msgid "Small"
    36631095msgstr "Малка"
    36641096
    3665 #: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
     1097#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
    36661098msgctxt "board size"
    36671099msgid "Medium"
    36681100msgstr "Средна"
    36691101
    3670 #: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
     1102#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
    36711103msgctxt "board size"
    36721104msgid "Large"
    36731105msgstr "Голяма"
    36741106
    3675 #: ../glines/glines.c:191
     1107#: ../glines/glines.c:190
    36761108msgid "Could not load theme"
    36771109msgstr "Темата не може да се зареди"
    36781110
    3679 #: ../glines/glines.c:219
     1111#: ../glines/glines.c:218
    36801112#, c-format
    36811113msgid ""
     
    36901122"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    36911123
    3692 #: ../glines/glines.c:226
     1124#: ../glines/glines.c:225
    36931125#, c-format
    36941126msgid ""
     
    37031135"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    37041136
    3705 #: ../glines/glines.c:445
     1137#: ../glines/glines.c:444
    37061138msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    37071139msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    37081140
    3709 #: ../glines/glines.c:507
     1141#: ../glines/glines.c:506
    37101142msgid "GNOME Five or More"
    37111143msgstr "Пет или повече"
    37121144
    3713 #: ../glines/glines.c:509
     1145#: ../glines/glines.c:508
    37141146msgid "_Board size:"
    37151147msgstr "_Размер на дъската:"
    37161148
    3717 #: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
     1149#: ../glines/glines.c:525 ../swell-foop/src/Score.js:109
    37181150msgid "Game Over!"
    37191151msgstr "Край на Играта!"
    37201152
    37211153#. Can't move there!
    3722 #: ../glines/glines.c:683
     1154#: ../glines/glines.c:682
    37231155msgid "You can't move there!"
    37241156msgstr "Непозволен ход!"
    37251157
    3726 #: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
    3727 #: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
     1158#: ../glines/glines.c:1204 ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1751
     1159#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    37281160msgid "Five or More"
    37291161msgstr "Пет или повече"
    37301162
    3731 #: ../glines/glines.c:1210
     1163#: ../glines/glines.c:1209
    37321164msgid ""
    37331165"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    37391171"Играта „Пет или повече“ е част от игрите на GNOME."
    37401172
    3741 #: ../glines/glines.c:1397
     1173#. this doesn't work for anyone
     1174#: ../glines/glines.c:1215 ../gnect/src/main.c:877 ../gnibbles/main.c:208
     1175#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
     1176#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:704 ../gnomine/gnomine.c:476
     1177#: ../gnotravex/gnotravex.c:1612 ../gnotski/gnotski.c:1487
     1178#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
     1179#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
     1180#: ../swell-foop/src/About.js:20
     1181msgid "translator-credits"
     1182msgstr ""
     1183"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     1184"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
     1185"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
     1186"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
     1187"\n"
     1188"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1189"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     1190"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1191
     1192#: ../glines/glines.c:1396
    37421193msgid "Five or More Preferences"
    37431194msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    37441195
    3745 #: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
     1196#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
    37461197#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
    37471198#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
     
    37491200msgstr "Изглед"
    37501201
    3751 #: ../glines/glines.c:1424
     1202#: ../glines/glines.c:1423
    37521203msgid "_Image:"
    37531204msgstr "_Изображение:"
    37541205
    3755 #: ../glines/glines.c:1435
     1206#: ../glines/glines.c:1434
    37561207msgid "B_ackground color:"
    37571208msgstr "Цвят на _фона:"
    37581209
    3759 #: ../glines/glines.c:1450
     1210#: ../glines/glines.c:1449
    37601211msgid "Board Size"
    37611212msgstr "Размер на дъската"
    37621213
    3763 #: ../glines/glines.c:1469
     1214#: ../glines/glines.c:1468
    37641215msgctxt "preferences"
    37651216msgid "General"
    37661217msgstr "Общи"
    37671218
    3768 #: ../glines/glines.c:1475
     1219#: ../glines/glines.c:1474
    37691220msgid "_Use fast moves"
    37701221msgstr "_Използване на бързи ходове"
    37711222
    3772 #: ../glines/glines.c:1811
     1223#: ../glines/glines.c:1810
    37731224msgid "Next:"
    37741225msgstr "Следващ:"
     1226
     1227#: ../glines/glines.c:1840 ../gnobots2/statusbar.c:67
     1228#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:439
     1229msgid "Score:"
     1230msgstr "Резултат:"
    37751231
    37761232#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
     
    38551311msgstr "Анимация"
    38561312
    3857 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
     1313#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
    38581314msgid "Drop marble"
    38591315msgstr "Пускане на топче"
     
    38811337msgstr "Ниво на играч № 2"
    38821338
    3883 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
     1339#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
    38841340#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
    38851341#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
     
    38871343msgstr "Движение наляво"
    38881344
    3889 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
     1345#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
    38901346#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
    38911347#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
     
    38931349msgstr "Движение надясно"
    38941350
     1351#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
     1352#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
     1353msgid "Sound"
     1354msgstr "Звук"
     1355
    38951356#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
    38961357msgid "Theme ID"
    38971358msgstr "Тема"
    38981359
     1360#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
     1361msgid "Whether or not to play event sounds."
     1362msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
     1363
    38991364#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
    39001365msgid "Whether or not to use animation."
     
    39161381"%s"
    39171382
    3918 #: ../gnect/src/main.c:528
     1383#: ../gnect/src/main.c:527
    39191384msgid "It's a draw!"
    39201385msgstr "Равенство!"
    39211386
    3922 #: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
     1387#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
    39231388msgid "You win!"
    39241389msgstr "Вие печелите!"
    39251390
    3926 #: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
     1391#: ../gnect/src/main.c:538 ../gnect/src/main.c:571
    39271392msgid "It is your move."
    39281393msgstr "Вие сте на ход."
    39291394
    3930 #: ../gnect/src/main.c:542
     1395#: ../gnect/src/main.c:541
    39311396msgid "I win!"
    39321397msgstr "Аз печеля!"
    39331398
    3934 #: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
     1399#: ../gnect/src/main.c:543 ../gnect/src/main.c:676
    39351400msgid "Thinking..."
    39361401msgstr "Мисля…"
    39371402
    3938 #: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
     1403#: ../gnect/src/main.c:564 ../gnect/src/main.c:568
    39391404#, c-format
    39401405msgid "%s wins!"
    39411406msgstr " %s победи!"
    39421407
    3943 #: ../gnect/src/main.c:575
     1408#: ../gnect/src/main.c:574
    39441409#, c-format
    39451410msgid "Waiting for %s to move."
    39461411msgstr "Изчакване на хода на %s."
    39471412
    3948 #: ../gnect/src/main.c:694
     1413#: ../gnect/src/main.c:693
    39491414#, c-format
    39501415msgid "Hint: Column %d"
    39511416msgstr "Съвет: Колона %d"
    39521417
    3953 #: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
     1418#: ../gnect/src/main.c:721 ../gnect/src/main.c:725
    39541419msgid "You:"
    39551420msgstr "Вие:"
    39561421
    3957 #: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
     1422#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:724
    39581423msgid "Me:"
    39591424msgstr "Аз:"
    39601425
    3961 #: ../gnect/src/main.c:771
     1426#: ../gnect/src/main.c:770
    39621427msgid "Scores"
    39631428msgstr "Резултати"
    39641429
    3965 #: ../gnect/src/main.c:821
     1430#: ../gnect/src/main.c:820
    39661431msgid "Drawn:"
    39671432msgstr "Изтеглени:"
    39681433
    3969 #: ../gnect/src/main.c:874
     1434#: ../gnect/src/main.c:873
    39701435msgid ""
    39711436"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
     
    39791444"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    39801445
    3981 #: ../gnect/src/prefs.c:117
     1446#: ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:688 ../gnobots2/menu.c:67
     1447#: ../gnotski/gnotski.c:410
     1448msgid "_View"
     1449msgstr "Пре_глед"
     1450
     1451#: ../gnect/src/prefs.c:116
    39821452#, c-format
    39831453msgid ""
     
    39881458"%s"
    39891459
    3990 #: ../gnect/src/prefs.c:121
     1460#: ../gnect/src/prefs.c:120
    39911461#, c-format
    39921462msgid ""
     
    39971467"%s"
    39981468
    3999 #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
     1469#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
    40001470#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
    40011471msgid "Human"
    40021472msgstr "Човек"
    40031473
    4004 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
     1474#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:457
    40051475#: ../iagno/properties.c:498
    40061476msgid "Level one"
    40071477msgstr "Първо ниво"
    40081478
    4009 #: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
     1479#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:466
    40101480#: ../iagno/properties.c:507
    40111481msgid "Level two"
    40121482msgstr "Второ ниво"
    40131483
    4014 #: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
     1484#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:475
    40151485#: ../iagno/properties.c:516
    40161486msgid "Level three"
    40171487msgstr "Трето ниво"
    40181488
    4019 #: ../gnect/src/prefs.c:280
     1489#: ../gnect/src/prefs.c:279
    40201490msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    40211491msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    40221492
    4023 #: ../gnect/src/prefs.c:343
     1493#: ../gnect/src/prefs.c:342
    40241494msgid "_Theme:"
    40251495msgstr "_Тема:"
    40261496
    4027 #: ../gnect/src/prefs.c:358
     1497#: ../gnect/src/prefs.c:357
    40281498msgid "Enable _animation"
    40291499msgstr "Включване на _анимациите"
    40301500
    4031 #: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
     1501#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:338
    40321502#: ../iagno/properties.c:436
    40331503msgid "E_nable sounds"
     
    40351505
    40361506#. keyboard tab
    4037 #: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
     1507#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:434
    40381508#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
    40391509msgid "Keyboard Controls"
     
    41211591"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    41221592
    4123 #: ../gnibbles/gnibbles.c:95
     1593#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
    41241594#, c-format
    41251595msgid ""
     
    41341604"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    41351605
    4136 #: ../gnibbles/gnibbles.c:367
     1606#: ../gnibbles/gnibbles.c:366
    41371607msgid "Nibbles Scores"
    41381608msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    41391609
    4140 #: ../gnibbles/gnibbles.c:370
     1610#: ../gnibbles/gnibbles.c:369
    41411611msgid "Speed:"
    41421612msgstr "Скорост:"
    41431613
    4144 #: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
    4145 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
     1614#: ../gnibbles/gnibbles.c:374 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:223
     1615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1089 ../gnotski/gnotski.c:797
    41461616#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
    41471617msgid "Congratulations!"
    41481618msgstr "Поздравления!"
    41491619
    4150 #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
    4151 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
     1620#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:224
     1621#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:798
    41521622#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
    41531623msgid "Your score is the best!"
    41541624msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    41551625
    4156 #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
    4157 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
     1626#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:225
     1627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:799
    41581628#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
    41591629msgid "Your score has made the top ten."
     
    44271897msgstr "Край на играта!"
    44281898
    4429 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
     1899#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:772
    44301900msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    44311901msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
     
    44331903#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    44341904#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    4435 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
    4436 #: ../libgames-support/games-stock.c:302
     1905#: ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:774
     1906#: ../libgames-support/games-stock.c:258
    44371907msgid "_New Game"
    44381908msgstr "_Нова игра"
     
    44681938msgstr "Установяване на сценария на играта"
    44691939
     1940#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     1941msgid "NAME"
     1942msgstr "ИМЕ"
     1943
    44701944#: ../gnobots2/gnobots.c:87
    44711945msgid "Set game configuration"
     
    44761950msgstr "Начална позиция на прозореца"
    44771951
    4478 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
    4479 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
     1952#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:924 ../gnomine/gnomine.c:932
     1953#: ../gnotravex/gnotravex.c:261 ../gnotski/gnotski.c:457
    44801954#: ../iagno/gnothello.c:148
    44811955msgid "X"
    44821956msgstr "X"
    44831957
    4484 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
    4485 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
     1958#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:926 ../gnomine/gnomine.c:934
     1959#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
    44861960#: ../iagno/gnothello.c:150
    44871961msgid "Y"
     
    47822256msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    47832257
    4784 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     2258#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
    47852259msgid "_Move"
    47862260msgstr "Пре_местване"
     
    48092283msgid "Wait for the robots"
    48102284msgstr "Изчакване за роботите"
     2285
     2286#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
     2287msgid "_Toolbar"
     2288msgstr "Лента с инс_трументи"
     2289
     2290#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1223
     2291msgid "Show or hide the toolbar"
     2292msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    48112293
    48122294#: ../gnobots2/menu.c:264
     
    51692651msgstr "На пауза"
    51702652
     2653#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
     2654msgid "Game Over"
     2655msgstr "Край на играта"
     2656
    51712657#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    51722658#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
     
    52772763msgstr "Добавяне на проследяване"
    52782764
    5279 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
     2765#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
    52802766msgid "H_ide"
    52812767msgstr "_Скриване"
     
    53402826# Смешно, колкото и да се мъча да стандартизирам низовете, все накой ще си напише някаква щуротия в лиценза.
    53412827#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
    5342 #: ../libgames-support/games-stock.c:393
     2828#: ../libgames-support/games-stock.c:328
    53432829#, c-format, python-format
    53442830msgid ""
     
    53532839
    53542840#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
    5355 #: ../libgames-support/games-stock.c:398
     2841#: ../libgames-support/games-stock.c:333
    53562842#, c-format, python-format
    53572843msgid ""
     
    54002886#, python-format
    54012887msgid "Unable to save file %(filename)s."
    5402 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s."
     2888msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
    54032889
    54042890#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
     
    54102896msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    54112897
    5412 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
    5413 msgid "Track moves"
    5414 msgstr "Проследяване на ходовете"
    5415 
    5416 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
     2898#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
    54172899msgid "New game"
    54182900msgstr "Нова игра"
    54192901
    54202902#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    5421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
     2903#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228 ../libgames-support/games-stock.c:261
    54222904msgid "_Reset"
    54232905msgstr "_Рестартиране"
    54242906
    5425 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     2907#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230
    54262908msgid "_Undo"
    54272909msgstr "_Отмяна на ход"
    54282910
    5429 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
     2911#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
    54302912msgid "Undo last action"
    54312913msgstr "Отмяна на последния ход"
    54322914
    5433 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
     2915#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
    54342916msgid "_Redo"
    54352917msgstr "_Повтаряне"
    54362918
    5437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
     2919#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
    54382920msgid "Redo last action"
    54392921msgstr "Повтаряне на последния ход"
    54402922
    5441 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
     2923#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
    54422924msgid "Puzzle _Statistics..."
    54432925msgstr "_Статистика…"
    54442926
    5445 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     2927#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
    54462928msgid "_Print..."
    54472929msgstr "_Отпечатване…"
    54482930
    5449 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
     2931#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
    54502932msgid "Print _Multiple Sudokus..."
    54512933msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
    54522934
    5453 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
     2935#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
    54542936msgid "_Tools"
    54552937msgstr "И_нструменти"
    54562938
    5457 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
     2939#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../libgames-support/games-stock.c:254
    54582940msgid "_Hint"
    54592941msgstr "_Съвет"
    54602942
    5461 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
     2943#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
    54622944msgid "Show a square that is easy to fill."
    54632945msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
    54642946
    5465 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
     2947#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
    54662948msgid "Clear _Top Notes"
    54672949msgstr "Изчистване на _горните бележки"
    54682950
    5469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
     2951#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
    54702952msgid "Clear _Bottom Notes"
    54712953msgstr "Изчистване на _долните бележки"
    54722954
    5473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
     2955#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
    54742956msgid "Show _Possible Numbers"
    54752957msgstr "Показване на _възможните числа"
    54762958
    5477 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
     2959#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258
    54782960msgid "Always show possible numbers in a square"
    54792961msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    54802962
    5481 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
     2963#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262
    54822964msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    54832965msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    54842966
    5485 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
     2967#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:264
    54862968msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    54872969msgstr ""
    54882970"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    54892971
    5490 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
     2972#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266
    54912973msgid "_Track Additions"
    54922974msgstr "_Проследяване на добавените"
    54932975
    5494 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
     2976#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:268
    54952977msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    54962978msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    54972979
    5498 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
     2980#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
    54992981msgid "_Highlighter"
    55002982msgstr "_Осветяване"
    55012983
    5502 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
     2984#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:272
    55032985msgid "Highlight the current row, column and box"
    55042986msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    55052987
    5506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
     2988#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
    55072989#, python-format
    55082990msgid "You completed the puzzle in %d second"
     
    55112993msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
    55122994
    5513 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
     2995#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
    55142996#, python-format
    55152997msgid "%d minute"
     
    55183000msgstr[1] "%d минути"
    55193001
    5520 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
     3002#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:398 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406
    55213003#, python-format
    55223004msgid "%d second"
     
    55253007msgstr[1] "%d секунди"
    55263008
    5527 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
     3009#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:399
    55283010#, python-format
    55293011msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
    55303012msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
    55313013
    5532 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
     3014#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
    55333015#, python-format
    55343016msgid "%d hour"
     
    55373019msgstr[1] "%d часа"
    55383020
    5539 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
     3021#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407
    55403022#, python-format
    55413023msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
    55423024msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
    55433025
    5544 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
     3026#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
    55453027#, python-format
    55463028msgid "You got %(n)s hint."
     
    55493031msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    55503032
    5551 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
     3033#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
    55523034#, python-format
    55533035msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
     
    55563038msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
    55573039
    5558 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
     3040#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
    55593041msgid "Save this game before starting new one?"
    55603042msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    55613043
    5562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
    5563 msgid "_Save game for later"
    5564 msgstr "_Запазване на играта"
    5565 
    5566 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
    5567 msgid "_Abandon game"
    5568 msgstr "_Изоставяне на играта"
    5569 
    5570 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
     3044#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
    55713045msgid "Save game before closing?"
    55723046msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    55733047
    5574 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
     3048#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:653
    55753049msgid "Puzzle Information"
    55763050msgstr "Информация"
    55773051
    5578 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
     3052#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
    55793053msgid "There is no current puzzle."
    55803054msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    55813055
    5582 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
     3056#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
    55833057msgid "Calculated difficulty: "
    55843058msgstr "Изчислена трудност: "
    55853059
    5586 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
    5587 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
     3060#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:661 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
     3061#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
    55883062msgid "Easy"
    55893063msgstr "Лесна"
    55903064
    5591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
    5592 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
     3065#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
     3066#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
    55933067msgid "Medium"
    55943068msgstr "Средна"
    55953069
    5596 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
    5597 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
     3070#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
     3071#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
    55983072msgid "Hard"
    55993073msgstr "Трудна"
    56003074
    5601 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     3075#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
    56023076msgid "Very Hard"
    56033077msgstr "Много трудна"
    56043078
    5605 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
     3079#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
    56063080msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    56073081msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    56083082
    5609 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
     3083#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:672
    56103084msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    56113085msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    56123086
    5613 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
     3087#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
    56143088msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    56153089msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    56163090
    5617 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
     3091#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
    56183092msgid "Puzzle Statistics"
    56193093msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    56203094
    56213095#. FIXME: This should create a pop-up dialog
    5622 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
     3096#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:714
    56233097#, python-format
    56243098msgid "Unable to display help: %s"
    56253099msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    56263100
    5627 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
     3101#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
    56283102msgid "Untracked"
    56293103msgstr "Непроследено"
    56303104
    5631 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
     3105#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
    56323106msgid "_Remove"
    56333107msgstr "_Премахване"
    56343108
    5635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
     3109#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
    56363110msgid "Delete selected tracker."
    56373111msgstr "Премахване на това проследяване."
    56383112
    5639 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
     3113#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
    56403114msgid "Hide current tracker entries."
    56413115msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
    56423116
    5643 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
     3117#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
    56443118msgid "A_pply"
    56453119msgstr "_Прилагане"
    56463120
    5647 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
     3121#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
    56483122msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    56493123msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    56503124
    5651 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
     3125#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:831
    56523126#, python-format
    56533127msgid "Tracker %s"
     
    56553129
    56563130#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
    5657 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
     3131#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
    56583132msgid "Very hard"
    56593133msgstr "Много трудна"
     
    56613135#. Then we're today
    56623136#. within the minute
    5663 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
     3137#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
    56643138#, python-format
    56653139msgid "Last played %(n)s second ago"
     
    56683142msgstr[1] "Последно играна преди %(n)s секунди"
    56693143
    5670 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
     3144#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
    56713145#, python-format
    56723146msgid "Last played %(n)s minute ago"
     
    56763150
    56773151#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5678 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
     3152#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
    56793153msgid "Last played at %I:%M %p"
    56803154msgstr "Последно играна в %H:%M"
    56813155
    56823156#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5683 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
     3157#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
    56843158msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
    56853159msgstr "Последно играна вчера в %H:%M"
    56863160
    56873161#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5688 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
     3162#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
    56893163msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
    56903164msgstr "Последно играна %A в %H:%M"
    56913165
    56923166#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
    5693 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
     3167#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
    56943168msgid "Last played on %B %e %Y"
    56953169msgstr "Последно играна на %e %B %Y"
    56963170
    5697 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
     3171#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
    56983172msgid "Easy puzzle"
    56993173msgstr "Лесна"
    57003174
    5701 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
     3175#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
    57023176msgid "Medium puzzle"
    57033177msgstr "Нормална"
    57043178
    5705 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
     3179#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
    57063180msgid "Hard puzzle"
    57073181msgstr "Трудна"
    57083182
    5709 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
     3183#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
    57103184msgid "Very hard puzzle"
    57113185msgstr "Много трудна"
    57123186
    5713 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
     3187#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
    57143188#, python-format
    57153189msgid "Played for %d hour"
     
    57183192msgstr[1] "Играна %d часа"
    57193193
    5720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
     3194#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
    57213195#, python-format
    57223196msgid "Played for %d minute"
     
    57253199msgstr[1] "Играна %d минути"
    57263200
    5727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
     3201#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
    57283202#, python-format
    57293203msgid "Played for %d second"
     
    57403214msgstr "Да не се пита повече."
    57413215
    5742 #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
     3216#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:55
    57433217msgid "_Clear"
    57443218msgstr "_Изчистване"
    57453219
    5746 #: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
     3220#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
    57473221msgid "Mines"
    57483222msgstr "Мини"
    57493223
    5750 #: ../gnomine/gnomine.c:104
     3224#: ../gnomine/gnomine.c:103
    57513225msgctxt "board size"
    57523226msgid "Custom"
    57533227msgstr "Друга"
    57543228
    5755 #: ../gnomine/gnomine.c:170
     3229#: ../gnomine/gnomine.c:169
    57563230#, c-format
    57573231msgid "Flags: %d/%d"
    57583232msgstr "Флагчета: %d/%d"
    57593233
    5760 #: ../gnomine/gnomine.c:198
     3234#: ../gnomine/gnomine.c:197
    57613235msgid "The Mines Have Been Cleared!"
    57623236msgstr "Всички мини са изчистени!"
    57633237
    5764 #: ../gnomine/gnomine.c:214
     3238#: ../gnomine/gnomine.c:213
    57653239msgid "Mines Scores"
    57663240msgstr "Мини — резултати"
    57673241
    5768 #: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
     3242#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1084
    57693243#: ../swell-foop/src/Score.js:56
    57703244msgid "Size:"
    57713245msgstr "Размер:"
    57723246
    5773 #: ../gnomine/gnomine.c:322
     3247#: ../gnomine/gnomine.c:321
    57743248msgid "Click a square, any square"
    57753249msgstr "Натиснете произволно квадратче"
    57763250
    5777 #: ../gnomine/gnomine.c:324
     3251#: ../gnomine/gnomine.c:323
    57783252msgid "Maybe they're all mines ..."
    57793253msgstr "Може би всички са мини…"
    57803254
    5781 #: ../gnomine/gnomine.c:443
     3255#: ../gnomine/gnomine.c:436 ../mahjongg/mahjongg.c:867
     3256msgid "Main game:"
     3257msgstr "Основната игра:"
     3258
     3259#: ../gnomine/gnomine.c:442
    57823260msgid "Resizing and SVG support:"
    57833261msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
    57843262
    5785 #: ../gnomine/gnomine.c:450
     3263#: ../gnomine/gnomine.c:449
    57863264msgid "Faces:"
    57873265msgstr "Тема:"
    57883266
    5789 #: ../gnomine/gnomine.c:453
     3267#: ../gnomine/gnomine.c:452
    57903268msgid "Graphics:"
    57913269msgstr "Графика:"
    57923270
    5793 #: ../gnomine/gnomine.c:469
     3271#: ../gnomine/gnomine.c:468
    57943272msgid ""
    57953273"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
     
    58033281"Мините са част от игрите на GNOME."
    58043282
    5805 #: ../gnomine/gnomine.c:632
     3283#: ../gnomine/gnomine.c:631
    58063284msgid "Field Size"
    58073285msgstr "Размер на дъската"
    58083286
    5809 #: ../gnomine/gnomine.c:655
     3287#: ../gnomine/gnomine.c:654
    58103288msgid "Custom Size"
    58113289msgstr "Произволен размер"
    58123290
    5813 #: ../gnomine/gnomine.c:662
     3291#: ../gnomine/gnomine.c:661
    58143292msgid "_Number of mines:"
    58153293msgstr "_Брой мини:"
    58163294
    5817 #: ../gnomine/gnomine.c:675
     3295#: ../gnomine/gnomine.c:674
    58183296msgid "_Horizontal:"
    58193297msgstr "_Хоризонтално:"
    58203298
    5821 #: ../gnomine/gnomine.c:687
     3299#: ../gnomine/gnomine.c:686
    58223300msgid "_Vertical:"
    58233301msgstr "В_ертикално:"
    58243302
    5825 #: ../gnomine/gnomine.c:704
     3303#: ../gnomine/gnomine.c:703
    58263304msgid "Flags"
    58273305msgstr "Флагчета"
    58283306
    5829 #: ../gnomine/gnomine.c:707
     3307#: ../gnomine/gnomine.c:706
    58303308msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
    58313309msgstr "Използване на _флагчета, когато не сте сигурни"
    58323310
    5833 #: ../gnomine/gnomine.c:718
     3311#: ../gnomine/gnomine.c:717
    58343312msgid "Warnings"
    58353313msgstr "Предупреждения"
    58363314
    5837 #: ../gnomine/gnomine.c:721
     3315#: ../gnomine/gnomine.c:720
    58383316msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
    58393317msgstr "Използване на _предупреждения за прекалено много флагчета"
    58403318
    5841 #: ../gnomine/gnomine.c:732
     3319#: ../gnomine/gnomine.c:731
    58423320msgid "Mines Preferences"
    58433321msgstr "Настройки на Мините"
    58443322
    5845 #: ../gnomine/gnomine.c:925
     3323#: ../gnomine/gnomine.c:924
    58463324msgid "Width of grid"
    58473325msgstr "Широчина на решетката"
    58483326
    5849 #: ../gnomine/gnomine.c:926
     3327#: ../gnomine/gnomine.c:925
    58503328msgid "Height of grid"
    58513329msgstr "Височина на решетката"
    58523330
    5853 #: ../gnomine/gnomine.c:928
     3331#: ../gnomine/gnomine.c:927
    58543332msgid "Number of mines"
    58553333msgstr "Брой мини"
    58563334
    5857 #: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
     3335#: ../gnomine/gnomine.c:928 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
     3336#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
     3337msgid "NUMBER"
     3338msgstr "БРОЙ"
     3339
     3340#: ../gnomine/gnomine.c:930 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
    58583341msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
    58593342msgstr ""
    58603343"Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)"
    58613344
    5862 #: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
     3345#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnotravex/gnotravex.c:260
    58633346#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
    58643347msgid "X location of window"
    58653348msgstr "Позиция по X на прозореца"
    58663349
    5867 #: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
     3350#: ../gnomine/gnomine.c:933 ../gnotravex/gnotravex.c:262
    58683351#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
    58693352msgid "Y location of window"
    58703353msgstr "Позиция по Y на прозореца"
    58713354
    5872 #: ../gnomine/gnomine.c:1070
     3355#: ../gnomine/gnomine.c:1069
    58733356msgid "Press to Resume"
    58743357msgstr "Натиснете, за да продължите"
    58753358
    5876 #: ../gnomine/gnomine.c:1104
     3359#: ../gnomine/gnomine.c:1103
    58773360msgid "Time: "
    58783361msgstr "Време: "
     
    59303413msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
    59313414
    5932 #: ../gnomine/minefield.c:207
     3415#: ../gnomine/minefield.c:206
    59333416msgid ""
    59343417"Unable to find required images.\n"
     
    59403423"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
    59413424
    5942 #: ../gnomine/minefield.c:229
     3425#: ../gnomine/minefield.c:228
    59433426msgid ""
    59443427"Required images have been found, but refused to load.\n"
     
    59503433"Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите."
    59513434
    5952 #: ../gnomine/minefield.c:238
     3435#: ../gnomine/minefield.c:237
    59533436msgid "Could not load images"
    59543437msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
    59553438
    5956 #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
     3439#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
    59573440msgid "Tetravex"
    59583441msgstr "Tetravex"
    59593442
    5960 #: ../gnotravex/gnotravex.c:115
     3443#: ../gnotravex/gnotravex.c:114
    59613444msgid "2×2"
    59623445msgstr "2×2"
    59633446
    5964 #: ../gnotravex/gnotravex.c:116
     3447#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
    59653448msgid "3×3"
    59663449msgstr "3×3"
    59673450
    5968 #: ../gnotravex/gnotravex.c:117
     3451#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
    59693452msgid "4×4"
    59703453msgstr "4×4"
    59713454
    5972 #: ../gnotravex/gnotravex.c:118
     3455#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
    59733456msgid "5×5"
    59743457msgstr "5×5"
    59753458
    5976 #: ../gnotravex/gnotravex.c:119
     3459#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
    59773460msgid "6×6"
    59783461msgstr "6×6"
    59793462
    5980 #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     3463#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
    59813464msgid "_2×2"
    59823465msgstr "_2х2"
    59833466
    5984 #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
     3467#: ../gnotravex/gnotravex.c:197
    59853468msgid "Play on a 2×2 board"
    59863469msgstr "Игра на дъска 2х2"
    59873470
    5988 #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     3471#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
    59893472msgid "_3×3"
    59903473msgstr "_3×3"
    59913474
    5992 #: ../gnotravex/gnotravex.c:200
     3475#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
    59933476msgid "Play on a 3×3 board"
    59943477msgstr "Игра на дъска 3х3"
    59953478
    5996 #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     3479#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
    59973480msgid "_4×4"
    59983481msgstr "_4×4"
    59993482
    6000 #: ../gnotravex/gnotravex.c:202
     3483#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
    60013484msgid "Play on a 4×4 board"
    60023485msgstr "Игра на дъска 4х4"
    60033486
    6004 #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     3487#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
    60053488msgid "_5×5"
    60063489msgstr "_5×5"
    60073490
    6008 #: ../gnotravex/gnotravex.c:204
     3491#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
    60093492msgid "Play on a 5×5 board"
    60103493msgstr "Игра на дъска 5х5"
    60113494
    6012 #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     3495#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
    60133496msgid "_6×6"
    60143497msgstr "_6×6"
    60153498
    6016 #: ../gnotravex/gnotravex.c:206
     3499#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
    60173500msgid "Play on a 6×6 board"
    60183501msgstr "Игра на дъска 6х6"
    60193502
    6020 #: ../gnotravex/gnotravex.c:265
     3503#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
    60213504msgid "Size of board (2-6)"
    60223505msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
    60233506
    6024 #: ../gnotravex/gnotravex.c:266
     3507#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
    60253508msgid "SIZE"
    60263509msgstr "РАЗМЕР"
    60273510
    60283511#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
    6029 #: ../gnotravex/gnotravex.c:460
     3512#: ../gnotravex/gnotravex.c:459
    60303513msgctxt "number"
    60313514msgid "0"
    60323515msgstr "0"
    60333516
    6034 #: ../gnotravex/gnotravex.c:461
     3517#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
    60353518msgctxt "number"
    60363519msgid "1"
    60373520msgstr "1"
    60383521
    6039 #: ../gnotravex/gnotravex.c:462
     3522#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
    60403523msgctxt "number"
    60413524msgid "2"
    60423525msgstr "2"
    60433526
    6044 #: ../gnotravex/gnotravex.c:463
     3527#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
    60453528msgctxt "number"
    60463529msgid "3"
    60473530msgstr "3"
    60483531
    6049 #: ../gnotravex/gnotravex.c:464
     3532#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
    60503533msgctxt "number"
    60513534msgid "4"
    60523535msgstr "4"
    60533536
    6054 #: ../gnotravex/gnotravex.c:465
     3537#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
    60553538msgctxt "number"
    60563539msgid "5"
    60573540msgstr "5"
    60583541
    6059 #: ../gnotravex/gnotravex.c:466
     3542#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
    60603543msgctxt "number"
    60613544msgid "6"
    60623545msgstr "6"
    60633546
    6064 #: ../gnotravex/gnotravex.c:467
     3547#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
    60653548msgctxt "number"
    60663549msgid "7"
    60673550msgstr "7"
    60683551
    6069 #: ../gnotravex/gnotravex.c:468
     3552#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
    60703553msgctxt "number"
    60713554msgid "8"
    60723555msgstr "8"
    60733556
    6074 #: ../gnotravex/gnotravex.c:469
     3557#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
    60753558msgctxt "number"
    60763559msgid "9"
    60773560msgstr "9"
    60783561
    6079 #: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
     3562#: ../gnotravex/gnotravex.c:912 ../mahjongg/mahjongg.c:935
    60803563msgid "Game paused"
    60813564msgstr "Играта е на пауза"
    60823565
    6083 #: ../gnotravex/gnotravex.c:975
     3566#: ../gnotravex/gnotravex.c:974
    60843567#, c-format
    60853568msgid "Playing %d×%d board"
    60863569msgstr "Дъската е %d×%d"
    60873570
    6088 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
     3571#: ../gnotravex/gnotravex.c:1082
    60893572msgid "Tetravex Scores"
    60903573msgstr "Резултати от „Tetravex“"
    60913574
    6092 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
     3575#: ../gnotravex/gnotravex.c:1144
    60933576msgid "Puzzle solved! Well done!"
    60943577msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
    60953578
    6096 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
     3579#: ../gnotravex/gnotravex.c:1146
    60973580msgid "Puzzle solved!"
    60983581msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
    60993582
    6100 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
     3583#: ../gnotravex/gnotravex.c:1401 ../mahjongg/mahjongg.c:1407
     3584msgid "Time:"
     3585msgstr "Време:"
     3586
     3587#: ../gnotravex/gnotravex.c:1602
    61013588msgid ""
    61023589"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
     
    61103597"„Tetravex“ е част от игрите на GNOME."
    61113598
    6112 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
     3599#: ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    61133600msgid "_Size"
    61143601msgstr "_Дъска"
    61153602
    6116 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
     3603#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
    61173604msgid "Sol_ve"
    61183605msgstr "_Решаване"
    61193606
    6120 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
     3607#: ../gnotravex/gnotravex.c:1714
    61213608msgid "Solve the game"
    61223609msgstr "Решаване на играта"
    61233610
    6124 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
     3611#: ../gnotravex/gnotravex.c:1718
    61253612msgid "_Up"
    61263613msgstr "На_горе"
    61273614
    6128 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
     3615#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
    61293616msgid "Move the pieces up"
    61303617msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
    61313618
    6132 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
     3619#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
    61333620msgid "_Left"
    61343621msgstr "На_ляво"
    61353622
    6136 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
     3623#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
    61373624msgid "Move the pieces left"
    61383625msgstr "Преместване на пуловете наляво"
    61393626
    6140 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
     3627#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
    61413628msgid "_Right"
    61423629msgstr "На_дясно"
    61433630
    6144 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
     3631#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
    61453632msgid "Move the pieces right"
    61463633msgstr "Преместване на пуловете надясно"
    61473634
    6148 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
     3635#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
    61493636msgid "_Down"
    61503637msgstr "Над_олу"
    61513638
    6152 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
     3639#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
    61533640msgid "Move the pieces down"
    61543641msgstr "Преместване на пуловете надолу"
    61553642
     3643#: ../gnotravex/gnotravex.c:1730
     3644msgid "_Click to Move"
     3645msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
     3646
    61563647#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
    61573648msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
    61583649msgstr ""
    61593650"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
     3651
     3652#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
     3653msgid "Select the style of control"
     3654msgstr "Избор на вид на управлението"
    61603655
    61613656#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
     
    69254420msgstr "Непозната команда"
    69264421
    6927 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
    6928 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
    6929 msgid "X Padding"
    6930 msgstr "Отместване по X"
    6931 
    6932 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
    6933 msgid "Extra space to add to the width allocation."
    6934 msgstr ""
    6935 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
    6936 
    6937 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
    6938 msgid "Extra space to add to the height allocation."
    6939 msgstr ""
    6940 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
    6941 
    6942 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
    6943 msgid "Width Multiple"
    6944 msgstr "Множител на широчината"
    6945 
    6946 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
    6947 msgid "What multiple to constrain the width to."
    6948 msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
    6949 
    6950 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
    6951 msgid "Height Multiple"
    6952 msgstr "Множител на височината"
    6953 
    6954 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
    6955 msgid "What multiple to constrain the height to."
    6956 msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
    6957 
    6958 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
    6959 msgid "X align"
    6960 msgstr "Подравняване по X"
    6961 
    6962 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
    6963 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
    6964 msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
    6965 
    6966 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
    6967 msgid "Y align"
    6968 msgstr "Подравняване по Y"
    6969 
    6970 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
    6971 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
    6972 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
    6973 
    69744422#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
    6975 #: ../libgames-support/games-help.c:114
     4423#: ../libgames-support/games-help.c:109
    69764424#, c-format
    69774425msgid "Help file “%s.%s” not found"
    69784426msgstr "Файлът с помощта „%s.%s“ не е открит"
    69794427
    6980 #: ../libgames-support/games-runtime.c:273
    6981 msgid "Could not show link"
    6982 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
     4428#: ../libgames-support/games-help.c:147
     4429#, c-format
     4430msgid "Could not show help for “%s”"
     4431msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана"
     4432
     4433#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
     4434msgid "Time"
     4435msgstr "Време"
    69834436
    69844437#. Note that this assumes the default style is plain.
    6985 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
    6986 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
     4438#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
     4439#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
    69874440msgid "Score"
    69884441msgstr "Резултат"
    69894442
    69904443#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
    6991 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
     4444#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
    69924445#, c-format
    69934446msgid "%dm %ds"
    69944447msgstr "%dm:%ds"
    69954448
    6996 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
     4449#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
    69974450msgid "Name"
    69984451msgstr "Име"
    69994452
    7000 #: ../libgames-support/games-stock.c:53
     4453#: ../libgames-support/games-stock.c:43
     4454msgid "View help for this game"
     4455msgstr "Показване на помощта за тази игра"
     4456
     4457#: ../libgames-support/games-stock.c:44
    70014458msgid "End the current game"
    70024459msgstr "Край на текущата игра"
    70034460
    7004 #: ../libgames-support/games-stock.c:54
     4461#: ../libgames-support/games-stock.c:45
    70054462msgid "Toggle fullscreen mode"
    70064463msgstr "Режим на цял екран"
    70074464
    7008 #: ../libgames-support/games-stock.c:56
     4465#: ../libgames-support/games-stock.c:46
     4466msgid "Get a hint for your next move"
     4467msgstr "Съвет за следващия ход"
     4468
     4469#: ../libgames-support/games-stock.c:47
    70094470msgid "Leave fullscreen mode"
    70104471msgstr "Изход от цял екран"
    70114472
    7012 #: ../libgames-support/games-stock.c:57
     4473#: ../libgames-support/games-stock.c:48
    70134474msgid "Start a new multiplayer network game"
    70144475msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
    70154476
    7016 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
     4477#: ../libgames-support/games-stock.c:49
    70174478msgid "End the current network game and return to network server"
    70184479msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
    70194480
    7020 #: ../libgames-support/games-stock.c:60
     4481#: ../libgames-support/games-stock.c:51
    70214482msgid "Pause the game"
    70224483msgstr "Пауза"
    70234484
    7024 #: ../libgames-support/games-stock.c:61
     4485#: ../libgames-support/games-stock.c:52
    70254486msgid "Show a list of players in the network game"
    70264487msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
    70274488
    7028 #: ../libgames-support/games-stock.c:64
     4489#: ../libgames-support/games-stock.c:53
     4490msgid "Redo the undone move"
     4491msgstr "Връщане на отменения ход"
     4492
     4493#: ../libgames-support/games-stock.c:54
     4494msgid "Restart the game"
     4495msgstr "Започване на тази игра отначало"
     4496
     4497#: ../libgames-support/games-stock.c:55
    70294498msgid "Resume the paused game"
    70304499msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
    70314500
    7032 #: ../libgames-support/games-stock.c:65
     4501#: ../libgames-support/games-stock.c:56
    70334502msgid "View the scores"
    70344503msgstr "Преглед на резултатите"
    70354504
    7036 #: ../libgames-support/games-stock.c:69
     4505#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1207
     4506msgid "Undo the last move"
     4507msgstr "Отмяна на последния ход"
     4508
     4509#: ../libgames-support/games-stock.c:58
     4510msgid "About this game"
     4511msgstr "Относно тази игра"
     4512
     4513#: ../libgames-support/games-stock.c:59
     4514msgid "Close this window"
     4515msgstr "Затваряне на този прозорец"
     4516
     4517#: ../libgames-support/games-stock.c:60
    70374518msgid "Configure the game"
    70384519msgstr "Настройване на играта"
    70394520
    7040 #: ../libgames-support/games-stock.c:70
     4521#: ../libgames-support/games-stock.c:61
    70414522msgid "Quit this game"
    70424523msgstr "Изход от тази игра"
    70434524
    7044 #: ../libgames-support/games-stock.c:297
     4525#: ../libgames-support/games-stock.c:253
    70454526msgid "_Fullscreen"
    70464527msgstr "На цял _екран"
    70474528
    70484529#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
    7049 #: ../libgames-support/games-stock.c:300
     4530#: ../libgames-support/games-stock.c:256
    70504531msgid "_New"
    70514532msgstr "_Нова игра"
    70524533
    7053 #: ../libgames-support/games-stock.c:303
     4534#: ../libgames-support/games-stock.c:259
    70544535msgid "_Redo Move"
    70554536msgstr "_Отмяна на връщането"
    70564537
    70574538#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
    7058 #: ../libgames-support/games-stock.c:307
     4539#: ../libgames-support/games-stock.c:263
    70594540msgid "_Restart"
    70604541msgstr "_Отначало"
    70614542
    7062 #: ../libgames-support/games-stock.c:309
     4543#: ../libgames-support/games-stock.c:265
    70634544msgid "_Deal"
    70644545msgstr "Р_аздаване"
    70654546
    7066 #: ../libgames-support/games-stock.c:311
     4547#: ../libgames-support/games-stock.c:266
    70674548msgid "_Leave Fullscreen"
    70684549msgstr "_Изход от цял екран"
    70694550
    7070 #: ../libgames-support/games-stock.c:312
     4551#: ../libgames-support/games-stock.c:267
    70714552msgid "Network _Game"
    70724553msgstr "Игра в _мрежа"
    70734554
    7074 #: ../libgames-support/games-stock.c:313
     4555#: ../libgames-support/games-stock.c:268
    70754556msgid "L_eave Game"
    70764557msgstr "_Напускане на играта"
    70774558
    7078 #: ../libgames-support/games-stock.c:314
     4559#: ../libgames-support/games-stock.c:269
    70794560msgid "Player _List"
    70804561msgstr "_Списък с играчи"
    70814562
    7082 #: ../libgames-support/games-stock.c:315
     4563#: ../libgames-support/games-stock.c:270
    70834564msgid "_Pause"
    70844565msgstr "_Пауза"
    70854566
    7086 #: ../libgames-support/games-stock.c:316
     4567#: ../libgames-support/games-stock.c:271
    70874568msgid "Res_ume"
    70884569msgstr "Про_дължаване"
    70894570
    7090 #: ../libgames-support/games-stock.c:317
     4571#: ../libgames-support/games-stock.c:272
    70914572msgid "_Scores"
    70924573msgstr "_Резултати"
    70934574
    7094 #: ../libgames-support/games-stock.c:318
     4575#: ../libgames-support/games-stock.c:273
    70954576msgid "_End Game"
    70964577msgstr "_Край на играта"
    70974578
    7098 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
    7099 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
    7100 #: ../libgames-support/games-stock.c:324
    7101 msgid "_About"
    7102 msgstr "_Относно"
    7103 
    7104 #: ../libgames-support/games-stock.c:325
    7105 msgid "_Cancel"
    7106 msgstr "_Отказване"
    7107 
    7108 #: ../libgames-support/games-stock.c:326
    7109 msgid "_Close"
    7110 msgstr "Зат_варяне"
    7111 
    7112 #: ../libgames-support/games-stock.c:327
    7113 msgid "_OK"
    7114 msgstr "_Добре"
    7115 
    71164579#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
    7117 #: ../libgames-support/games-stock.c:388
     4580#: ../libgames-support/games-stock.c:323
    71184581#, c-format
    71194582msgid ""
     
    71284591"ваше решение) по-късна версия."
    71294592
    7130 #: ../libgames-support/games-stock.c:402
     4593#: ../libgames-support/games-stock.c:337
    71314594msgid ""
    71324595"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    71984661msgstr "Авторски права: 2009 Tim Horton"
    71994662
    7200 #: ../mahjongg/drawing.c:300
     4663#: ../mahjongg/drawing.c:299
    72014664msgid ""
    72024665"The selected theme failed to render.\n"
     
    72084671"Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно."
    72094672
    7210 #: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
     4673#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
    72114674#, c-format
    72124675msgid ""
     
    74644927msgid "Large"
    74654928msgstr "Голяма"
    7466 
    7467 #~ msgid "_Animations"
    7468 #~ msgstr "_Анимации"
    7469 
    7470 #~ msgid "Whether or not to animate card moves"
    7471 #~ msgstr "Дали движенията на картите да са анимирани"
    7472 
    7473 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    7474 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
    7475 
    7476 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    7477 #~ msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    7478 
    7479 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    7480 #~ msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    7481 
    7482 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    7483 #~ msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
    7484 
    7485 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    7486 #~ msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    7487 
    7488 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    7489 #~ msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    7490 
    7491 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    7492 #~ msgstr "%s: забранена опция — %c\n"
    7493 
    7494 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    7495 #~ msgstr "%s: неправилна опция — %c\n"
    7496 
    7497 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    7498 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
    7499 
    7500 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    7501 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
    7502 
    7503 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    7504 #~ msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    7505 
    7506 #~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
    7507 #~ msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
    7508 
    7509 #~ msgid "A flag to enable network game support"
    7510 #~ msgstr "Флаг за включване на играта в мрежа"
    7511 
    7512 #~ msgid "A flag to show move comments"
    7513 #~ msgstr "Флаг за показване на коментарите към ходовете"
    7514 
    7515 #~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
    7516 #~ msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
    7517 
    7518 #~ msgid "The board side to display"
    7519 #~ msgstr "Страната на дъската, която да се показва"
    7520 
    7521 #~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
    7522 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с черните фигури в новите игри"
    7523 
    7524 #~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
    7525 #~ msgstr "Стандартна трудност на играча с белите фигури в новите игри"
    7526 
    7527 #~ msgid "The default player type for black in new games"
    7528 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7529 
    7530 #~ msgid "The default player type for white in new games"
    7531 #~ msgstr "Стандартен вид на играча с черните фигури в новите игри"
    7532 
    7533 #~ msgid ""
    7534 #~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
    7535 #~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
    7536 #~ msgstr ""
    7537 #~ "Форматът за ходовете. Може да е „human“ (четим от хора), „lan“ (дълъг "
    7538 #~ "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)"
    7539 
    7540 #~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
    7541 #~ msgstr ""
    7542 #~ "Кой стил на фигурите да се ползва. Възможните стойности са "
    7543 #~ "„simple“ (опростен) и „fancy“ (усложнен)"
    7544 
    7545 #~ msgid ""
    7546 #~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
    7547 #~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
    7548 #~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
    7549 #~ "g. handhelds)"
    7550 #~ msgstr ""
    7551 #~ "Коя страна на дъската е на преден план. Може да е „white“ (на белите), "
    7552 #~ "„black“ на черните, „current“ (на текущия играч), „human“ (на текущия "
    7553 #~ "играч-човек) или „facetoface“ (един срещу друг, в случая на играчи от "
    7554 #~ "двете страни на екрана, напр. при малки компютърни устройства)."
    7555 
    7556 #~ msgid "Logs"
    7557 #~ msgstr "Дневници"
    7558 
    7559 #~ msgid "Show _Logs"
    7560 #~ msgstr "Показване на _дневници"
    7561 
    7562 #~ msgid "There are no active logs."
    7563 #~ msgstr "Няма действащи дневници."
    7564 
    7565 #~ msgid "Load Chess Game"
    7566 #~ msgstr "Зареждане на игра шах"
    7567 
    7568 #~ msgid "Communication:"
    7569 #~ msgstr "Връзка:"
    7570 
    7571 #~ msgid "Executable:"
    7572 #~ msgstr "Изпълним файл:"
    7573 
    7574 #~ msgid "<b>Game</b>"
    7575 #~ msgstr "<b>Игра</b>"
    7576 
    7577 #~ msgid "<b>Rooms</b>"
    7578 #~ msgstr "<b>Стаи</b>"
    7579 
    7580 #~ msgid "<b>Server</b>"
    7581 #~ msgstr "<b>Сървър</b>"
    7582 
    7583 #~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
    7584 #~ msgstr "<b>Състояние/_Разговор</b>"
    7585 
    7586 #~ msgid "Join Game"
    7587 #~ msgstr "Присъединяване към игра"
    7588 
    7589 #~ msgid "_Join"
    7590 #~ msgstr "_Присъединяване"
    7591 
    7592 #~ msgid "_Leave"
    7593 #~ msgstr "_Напускане"
    7594 
    7595 #~ msgid "_Profile:"
    7596 #~ msgstr "_Профил:"
    7597 
    7598 #~ msgid "Add Account"
    7599 #~ msgstr "Добавяне на регистрация"
    7600 
    7601 #~ msgid "User _Name:"
    7602 #~ msgstr "_Потребителско име:"
    7603 
    7604 #~ msgid "_Add Account"
    7605 #~ msgstr "_Добавяне на регистрация"
    7606 
    7607 #~ msgid "_Host:"
    7608 #~ msgstr "_Машина:"
    7609 
    7610 #~ msgid "_Port:"
    7611 #~ msgstr "_Порт:"
    7612 
    7613 #~ msgid "_Server:"
    7614 #~ msgstr "_Сървър:"
    7615 
    7616 #~ msgid "<b>Difficulty</b>"
    7617 #~ msgstr "<b>Трудност</b>"
    7618 
    7619 #~ msgid "<b>Game Properties</b>"
    7620 #~ msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
    7621 
    7622 #~ msgid "<b>Players</b>"
    7623 #~ msgstr "<b>Играчи</b>"
    7624 
    7625 #~ msgid "B_lack:"
    7626 #~ msgstr "_Черни:"
    7627 
    7628 #~ msgid "Enter the title for this game"
    7629 #~ msgstr "Въведете име за тази игра"
    7630 
    7631 #~ msgid "Move _Time:"
    7632 #~ msgstr "_Оставащо време:"
    7633 
    7634 #~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
    7635 #~ msgstr ""
    7636 #~ "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
    7637 
    7638 #~ msgid "W_hite:"
    7639 #~ msgstr "_Бели:"
    7640 
    7641 #~ msgid "_Black:"
    7642 #~ msgstr "_Черни:"
    7643 
    7644 #~ msgid "_Game name:"
    7645 #~ msgstr "_Име на играта:"
    7646 
    7647 #~ msgid "_Start"
    7648 #~ msgstr "_Начало"
    7649 
    7650 #~ msgid "_White:"
    7651 #~ msgstr "_Бели"
    7652 
    7653 #~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
    7654 #~ msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска"
    7655 
    7656 #~ msgid "Show or hide the game history panel"
    7657 #~ msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете"
    7658 
    7659 #~ msgid "Shows hints during chess games"
    7660 #~ msgstr "Показване на съвети по време на игра"
    7661 
    7662 #~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
    7663 #~ msgstr "Заглаждане на ръбовете на тримерните елементи"
    7664 
    7665 #~ msgid ""
    7666 #~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
    7667 #~ "using OpenGL."
    7668 #~ msgstr ""
    7669 #~ "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или "
    7670 #~ "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL."
    7671 
    7672 #~ msgid "Save Chess Game"
    7673 #~ msgstr "Запазване на играта шах"
    7674 
    7675 #~ msgid "Chess incorrectly installed"
    7676 #~ msgstr "Програмата „Шах“ е инсталирана неправилно"
    7677 
    7678 #~ msgid ""
    7679 #~ "Chess is not able to start because required application files are not "
    7680 #~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
    7681 #~ "the upgrade has completed."
    7682 #~ msgstr ""
    7683 #~ "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата "
    7684 #~ "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, "
    7685 #~ "изчакайте докато актуализацията приключи."
    7686 
    7687 #~ msgid "Unlimited"
    7688 #~ msgstr "Без ограничение"
    7689 
    7690 #~ msgid "Unable to find %s engine"
    7691 #~ msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s"
    7692 
    7693 #~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
    7694 #~ msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)"
    7695 
    7696 #~ msgid "Game settings changed"
    7697 #~ msgstr "Настройките на играта са променени"
    7698 
    7699 #~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
    7700 #~ msgstr "%(white)s срещу %(black)s"
    7701 
    7702 #~ msgid "PGN files"
    7703 #~ msgstr "Файлове PGN"
    7704 
    7705 #~ msgid "All files"
    7706 #~ msgstr "Всички файлове"
    7707 
    7708 #~ msgid "Please select a file to load"
    7709 #~ msgstr "Изберете файл за зареждане"
    7710 
    7711 #~ msgid "Unabled to load game"
    7712 #~ msgstr "Играта не може да се зареди"
    7713 
    7714 #~ msgid "Please enter a file name"
    7715 #~ msgstr "Въведете име на файла"
    7716 
    7717 #~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
    7718 #~ msgstr "Шах — *%(game_name)s"
    7719 
    7720 #~ msgid "Chess - %(game_name)s"
    7721 #~ msgstr "Шах — %(game_name)s"
    7722 
    7723 #~ msgid "∞"
    7724 #~ msgstr "∞"
    7725 
    7726 #~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
    7727 #~ msgstr "Ако не запазите, промените по играта ще бъдат безвъзвратно изгубени"
    7728 
    7729 #~ msgid "Close _without saving"
    7730 #~ msgstr "Затваряне _без запазване"
    7731 
    7732 #~ msgid "Unable to enable 3D mode"
    7733 #~ msgstr "Неуспех при включване на тримерния режим"
    7734 
    7735 #~ msgid ""
    7736 #~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
    7737 #~ "%(errors)s\n"
    7738 #~ "\n"
    7739 #~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
    7740 #~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
    7741 #~ msgstr ""
    7742 #~ "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n"
    7743 #~ "%(errors)s\n"
    7744 #~ "\n"
    7745 #~ "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. "
    7746 #~ "Дотогава може да играете шах в двумерен режим."
    7747 
    7748 #~ msgid "Unable to claim draw"
    7749 #~ msgstr "Не можете да обявите реми"
    7750 
    7751 #~ msgid ""
    7752 #~ "You may claim a draw when:\n"
    7753 #~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
    7754 #~ "repetition)\n"
    7755 #~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
    7756 #~ "been captured (50 move rule)"
    7757 #~ msgstr ""
    7758 #~ "Можете да обявите реми, когато:\n"
    7759 #~ "• Фигурите се намират в едно и също положение три пъти (не непременно "
    7760 #~ "последователно) при ред на един и същ играч (трикратно повтаряне);\n"
    7761 #~ "• Направени са 50 хода без преместване на пешка или взимане на фигура "
    7762 #~ "(петдесет ходово правило)."
    7763 
    7764 #~ msgid "No Python OpenGL support"
    7765 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за OpenGL"
    7766 
    7767 #~ msgid "No Python GTKGLExt support"
    7768 #~ msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон за GTKGLExt"
    7769 
    7770 #~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
    7771 #~ msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана"
    7772 
    7773 #~ msgid "White castles long"
    7774 #~ msgstr "Голяма рокада на белите"
    7775 
    7776 #~ msgid "Black castles long"
    7777 #~ msgstr "Голяма рокада на черните"
    7778 
    7779 #~ msgid "White castles short"
    7780 #~ msgstr "Малка рокада на белите"
    7781 
    7782 #~ msgid "Black castles short"
    7783 #~ msgstr "Малка рокада на черните"
    7784 
    7785 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
    7786 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах)"
    7787 
    7788 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
    7789 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (шах и мат)"
    7790 
    7791 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
    7792 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s (пат)"
    7793 
    7794 #~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
    7795 #~ msgstr "%(movenum)2iб. %(description)s"
    7796 
    7797 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
    7798 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах)"
    7799 
    7800 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
    7801 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (шах и мат)"
    7802 
    7803 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
    7804 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s (пат)"
    7805 
    7806 #~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
    7807 #~ msgstr "%(movenum)2iч. %(description)s"
    7808 
    7809 #~ msgid "%s wins"
    7810 #~ msgstr "%s победи"
    7811 
    7812 #~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    7813 #~ msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    7814 
    7815 #~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    7816 #~ msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    7817 
    7818 #~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    7819 #~ msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    7820 
    7821 #~ msgid "Opponent has run out of time"
    7822 #~ msgstr "Изтече времето на противника"
    7823 
    7824 #~ msgid ""
    7825 #~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    7826 #~ msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    7827 
    7828 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    7829 #~ msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    7830 
    7831 #~ msgid "The black player has resigned"
    7832 #~ msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
    7833 
    7834 #~ msgid "The white player has resigned"
    7835 #~ msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
    7836 
    7837 #~ msgid "The game has been abandoned"
    7838 #~ msgstr "Играта е изоставена"
    7839 
    7840 #~ msgid "One of the players has died"
    7841 #~ msgstr "Един от играчите умря"
    7842 
    7843 #~ msgid "GGZ Gaming Zone"
    7844 #~ msgstr "Зона за игра на GGZ"
    7845 
    7846 #~ msgid "Disconnected"
    7847 #~ msgstr "Няма връзка"
    7848 
    7849 #~ msgid "New profile..."
    7850 #~ msgstr "Нов профил…"
    7851 
    7852 #~ msgid "Table"
    7853 #~ msgstr "Маса"
    7854 
    7855 #~ msgid "Seats"
    7856 #~ msgstr "Места"
    7857 
    7858 #~ msgid "Description"
    7859 #~ msgstr "Описание"
    7860 
    7861 #~ msgid "Seat"
    7862 #~ msgstr "Място"
    7863 
    7864 #~ msgid "Player"
    7865 #~ msgstr "Играч"
    7866 
    7867 #~ msgid "Spectator"
    7868 #~ msgstr "Кибик"
    7869 
    7870 #~ msgid "Reserved for %s"
    7871 #~ msgstr "Запазено за %s"
    7872 
    7873 #~ msgid "Seat empty"
    7874 #~ msgstr "Празно място"
    7875 
    7876 #~ msgid "AI (%s)"
    7877 #~ msgstr "Изк. инт. (%s)"
    7878 
    7879 #~ msgid "Application Log"
    7880 #~ msgstr "Дневник на приложението"
    7881 
    7882 #~ msgid "Usage: %s [game]"
    7883 #~ msgstr "Употреба: %s [игра]"
    7884 
    7885 #~ msgid "Human versus %s"
    7886 #~ msgstr "Човек срещу %s"
    7887 
    7888 #~ msgid ""
    7889 #~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
    7890 #~ "Debug output:"
    7891 #~ msgstr ""
    7892 #~ "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome."
    7893 #~ "org\n"
    7894 #~ "Изход от грешката:"
    7895 
    7896 #~ msgid "glChess"
    7897 #~ msgstr "Шах"
    7898 
    7899 #~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
    7900 #~ msgstr "Авторски права: 2005-2008 Robert Ancell (и сътрудници)"
    7901 
    7902 #~ msgid ""
    7903 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
    7904 #~ "\n"
    7905 #~ "glChess is a part of GNOME Games."
    7906 #~ msgstr ""
    7907 #~ "2D/3D игра на шах за GNOME.\n"
    7908 #~ "\n"
    7909 #~ "„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    7910 
    7911 #~ msgid "Incorrect password"
    7912 #~ msgstr "Неправилна парола"
    7913 
    7914 #~ msgid "Account in use"
    7915 #~ msgstr "Регистрацията е заета"
    7916 
    7917 #~ msgid "Connection closed: %s"
    7918 #~ msgstr "Връзката прекъсна: %s"
    7919 
    7920 #~ msgid "A password is required"
    7921 #~ msgstr "Необходима е парола"
    7922 
    7923 #~ msgid "Disconnected from server"
    7924 #~ msgstr "Няма връзка към сървъра"
    7925 
    7926 #~ msgid "No description"
    7927 #~ msgstr "Без описание"
    7928 
    7929 #~ msgid "Qua"
    7930 #~ msgstr "Четрис"
    7931 
    7932 #~ msgid "Sudoku unable to save game."
    7933 #~ msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    7934 
    7935 #~ msgid "Reset current grid(do-over)"
    7936 #~ msgstr "Изчистване на рамката"
    7937 
    7938 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"
    7939 #~ msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
    7940 
    7941 #~ msgid "Print current game"
    7942 #~ msgstr "Отпечатване на текущата игра"
    7943 
    7944 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
    7945 #~ msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
    7946 
    7947 #~ msgid "Close Sudoku"
    7948 #~ msgstr "Спиране на „Судоку“"
    7949 
    7950 #~ msgid "Clear all of the top notes"
    7951 #~ msgstr "Изчистване на всичките горни бележки"
    7952 
    7953 #~ msgid "Clear all of the bottom notes"
    7954 #~ msgstr "Изчистване на всички долни бележки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.