Changeset 2305
- Timestamp:
- Apr 23, 2011, 5:48:06 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (520 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2022 r2305 10 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 11 11 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.13 12 # 14 13 # … … 20 19 # account е регистрация 21 20 # subscription е абонамент 22 #: ../shell/main.c:479 21 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011. 22 # 23 #: ../shell/main.c:615 23 24 msgid "" 24 25 msgstr "" 25 26 "Project-Id-Version: evolution master\n" 26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 16:56+0200\n" 28 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 16:56+0200\n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 28 "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" 29 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n" 30 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n" 29 31 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 30 32 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 100 102 101 103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 105 #| msgid "Do not delete" 106 msgid "Do _Not Delete" 107 msgstr "Да _не се изтрива" 108 109 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 102 110 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" 103 111 msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}" 104 112 105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 4113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 106 114 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." 107 115 msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP." 108 116 109 117 #. Unknown error 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 5111 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 65118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 112 120 msgid "Failed to delete contact" 113 121 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" 114 122 115 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 6123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 116 124 msgid "GroupWise Address book creation:" 117 125 msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:" 118 126 119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 7127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 120 128 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." 121 129 msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми." 122 130 123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 8131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 124 132 msgid "Some features may not work properly with your current server" 125 133 msgstr "" … … 127 135 "на сървъра" 128 136 129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 19137 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 130 138 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 131 139 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 132 140 133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 0141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 134 142 msgid "" 135 143 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" … … 138 146 "запазите?" 139 147 140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 1148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 141 149 msgid "" 142 150 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " … … 148 156 "поддържаните основи за търсене." 149 157 150 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 2158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 151 159 msgid "This address book could not be opened." 152 160 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 153 161 154 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 3162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 155 163 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 156 164 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 157 165 158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 159 167 msgid "" 160 168 "This address book server might be unreachable or the server name may be " … … 164 172 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 165 173 166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 5174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 167 175 msgid "This address book will be removed permanently." 168 176 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 169 177 170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 6178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 171 179 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 172 180 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3." 173 181 174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 7182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 175 183 msgid "Unable to open address book" 176 184 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 177 185 178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 8186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 179 187 msgid "Unable to perform search." 180 188 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 181 189 182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 29190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 183 191 msgid "Unable to save {0}." 184 192 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 185 193 186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 0194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 187 195 msgid "Would you like to save your changes?" 188 196 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 189 197 190 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 1198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 191 199 msgid "" 192 200 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " … … 196 204 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 197 205 198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 2206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 199 207 msgid "" 200 208 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " … … 206 214 "бъде обновен до поддържана версия." 207 215 208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 3216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 209 217 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 210 218 msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник." 211 219 212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 4220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 213 221 msgid "" 214 222 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " … … 216 224 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 217 225 218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 226 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 219 228 msgid "" 220 229 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." … … 223 232 "Evolution." 224 233 225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 6 ../mail/em-vfolder-rule.c:522234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610 226 235 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h: 10236 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 228 237 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 229 238 msgid "_Add" 230 239 msgstr "Доб_авяне" 231 240 232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 7241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 233 242 msgid "_Discard" 234 243 msgstr "_Отхвърляне" 235 244 236 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 38245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 237 246 msgid "_Do not save" 238 247 msgstr "_Да не се запазва" 239 248 240 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h: 39249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 241 250 msgid "_Resize" 242 251 msgstr "_Оразмеряване" 243 252 244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 0253 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 245 254 msgid "_Use as it is" 246 255 msgstr "_Ползване както е" 247 256 248 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145250 msgid "{0}"251 msgstr "{0}"252 253 #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44255 msgid "{1}"256 msgstr "{1}"257 258 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597259 msgid "Default Sync Address:"260 msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"261 262 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631263 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632264 msgid "Could not load address book"265 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"266 267 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709268 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712269 msgid "Could not read pilot's Address application block"270 msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"271 272 257 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 83274 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 1987258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 259 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 275 260 msgid "Anniversary" 276 261 msgstr "Годишнина" … … 282 267 #. * the directory components. 283 268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 82285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119286 #: ../shell/main.c:1 12269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 270 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 271 #: ../shell/main.c:133 287 272 msgid "Birthday" 288 273 msgstr "Рожден ден" 289 274 290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 291 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 275 #. Translators: an accessibility name 276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 277 #| msgid "Blog" 278 msgid "Blog:" 279 msgstr "Блог:" 280 281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 282 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 292 283 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 293 284 msgid "Ca_tegories..." 294 285 msgstr "Ка_тегории…" 295 286 296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 4287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 297 288 msgid "Calendar:" 298 289 msgstr "Календар:" 299 290 300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 302 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 292 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950 304 293 msgid "Contact" 305 294 msgstr "Контакт" 306 295 307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 6308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 590309 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 05310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 498296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 297 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:623 298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2654 311 300 msgid "Contact Editor" 312 301 msgstr "Редактор на контакти" 313 302 314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 7315 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:2 85303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 304 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 316 305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 517318 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 25319 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 11320 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:40 8 ../smime/lib/e-cert.c:823306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:494 307 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:502 308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:844 309 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:409 ../smime/lib/e-cert.c:832 321 310 msgid "Email" 322 311 msgstr "Електронна поща" 323 312 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 8313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 325 314 msgid "Free/Busy:" 326 315 msgstr "Свободен/зает:" 327 316 328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 9317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 329 318 msgid "Full _Name..." 330 319 msgstr "Пълно _име…" 331 320 332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 0333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 8334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 70321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 323 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 335 324 msgid "Home" 336 325 msgstr "Домашна" 337 326 338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 1327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 339 328 msgid "Home Page:" 340 329 msgstr "Интернет страница:" 341 330 342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 2331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 343 332 msgid "Image" 344 333 msgstr "Изображение" 345 334 346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 3335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 347 336 msgid "Instant Messaging" 348 337 msgstr "Бързи съобщения" 349 338 350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 4339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 351 340 msgid "Job" 352 341 msgstr "Работа" 353 342 354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 5343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 355 344 msgid "Mailing Address" 356 345 msgstr "Пощенски адрес" 357 346 358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 6347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 359 348 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 360 349 msgid "Miscellaneous" 361 350 msgstr "Разни" 362 351 363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 7352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 364 353 msgid "Nic_kname:" 365 354 msgstr "_Прякор:" 366 355 367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 18368 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:2 50369 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:42 2370 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:4 47371 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:5 62356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 357 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:260 358 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:429 359 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:454 360 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:570 372 361 msgid "Notes" 373 362 msgstr "Бележки" 374 363 375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 19376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 9377 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 71378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 460379 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 695364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 366 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 368 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 380 369 msgid "Other" 381 370 msgstr "Друга" 382 371 383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 0372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 384 373 msgid "Personal Information" 385 374 msgstr "Лична информация" 386 375 387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 1376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 388 377 msgid "Telephone" 389 378 msgstr "Телефон" 390 379 391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 2380 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 392 381 msgid "Video Chat:" 393 382 msgstr "Видео разговор:" 394 383 395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 3384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 396 385 msgid "Web Addresses" 397 386 msgstr "Интернет адреси" 398 387 399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 400 msgid "Web Log:" 401 msgstr "Блог:" 402 403 #. red 404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 408 #: ../mail/e-mail-migrate.c:961 388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 389 #| msgid "Web Addresses" 390 msgid "Web addresses" 391 msgstr "Интернет адреси" 392 393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:67 396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 409 397 msgid "Work" 410 398 msgstr "Служебен" 411 399 412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 6400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 413 401 msgid "_Address:" 414 402 msgstr "_Адрес:" 415 403 416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 7404 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 417 405 msgid "_Anniversary:" 418 406 msgstr "_Годишнина:" 419 407 420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 28408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 421 409 msgid "_Assistant:" 422 410 msgstr "_Помощник:" 423 411 424 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 29412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 425 413 msgid "_Birthday:" 426 414 msgstr "_Рожден ден:" 427 415 428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 429 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 417 #| msgid "Blog" 418 msgid "_Blog:" 419 msgstr "_Блог:" 420 421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 422 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 423 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 432 425 msgid "_Calendar:" 433 426 msgstr "_Календар:" 434 427 435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 1428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 436 429 msgid "_City:" 437 430 msgstr "_Град:" 438 431 439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 2432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 440 433 msgid "_Company:" 441 434 msgstr "_Компания:" 442 435 443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 3436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 444 437 msgid "_Country:" 445 438 msgstr "_Държава:" 446 439 447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 4440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 448 441 msgid "_Department:" 449 442 msgstr "_Отдел:" 450 443 451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 5444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 452 445 msgid "_File under:" 453 446 msgstr "Име в _списъка:" 454 447 455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 6448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 456 449 msgid "_Free/Busy:" 457 450 msgstr "_Свободен/зает:" 458 451 459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 37452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 460 453 msgid "_Home Page:" 461 454 msgstr "_Интернет страница:" 462 455 463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 38456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 464 457 msgid "_Manager:" 465 458 msgstr "_Ръководител:" 466 459 467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 39460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 468 461 msgid "_Office:" 469 462 msgstr "_Офис:" 470 463 471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 0464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 472 465 msgid "_PO Box:" 473 466 msgstr "_Пощенска кутия:" 474 467 475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 1468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 476 469 msgid "_Profession:" 477 470 msgstr "_Професия:" 478 471 479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 2472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 480 473 msgid "_Spouse:" 481 474 msgstr "_Съпруг(а):" 482 475 483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 3476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 484 477 msgid "_State/Province:" 485 478 msgstr "_Щат/провинция:" 486 479 487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 4480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 488 481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 489 482 msgid "_Title:" 490 483 msgstr "_Титла:" 491 484 492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 5485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 493 486 msgid "_Video Chat:" 494 487 msgstr "_Видео разговор:" 495 488 496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 6489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 497 490 msgid "_Wants to receive HTML mail" 498 491 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 499 492 500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 501 msgid "_Web Log:" 502 msgstr "_Блог:" 503 504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 505 494 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 506 495 msgid "_Where:" 507 496 msgstr "_Къде:" 508 497 509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h: 49498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 510 499 msgid "_Zip/Postal Code:" 511 500 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 512 501 513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 514 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 515 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 516 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 517 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 518 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 519 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 520 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 521 msgid "Name" 522 msgstr "Име" 523 524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 526 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 527 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 528 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 529 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 530 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 531 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 532 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 533 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 534 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441 535 #: ../widgets/text/e-text.c:3442 536 msgid "Editable" 537 msgstr "Редактируем" 538 539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 541 504 msgid "AIM" 542 505 msgstr "AIM" 543 506 544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:16 9545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 42507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 546 509 msgid "Jabber" 547 510 msgstr "Джабър" 548 511 549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 70550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 44512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:521 551 514 msgid "Yahoo" 552 515 msgstr "Yahoo" 553 516 554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 1555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 45517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:522 556 519 msgid "Gadu-Gadu" 557 520 msgstr "Gadu-Gadu" 558 521 559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 2560 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 43522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 523 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:520 561 524 msgid "MSN" 562 525 msgstr "MSN" 563 526 564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 3565 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 41527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 528 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 566 529 msgid "ICQ" 567 530 msgstr "ICQ" 568 531 569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 4570 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 40532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 571 534 msgid "GroupWise" 572 535 msgstr "GroupWise" 573 536 574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:17 5575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 46537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:523 576 539 msgid "Skype" 577 540 msgstr "Скайп" 578 541 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:20 9580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 76542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 543 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 581 544 msgid "Error adding contact" 582 545 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 583 546 584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:22 3547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 585 548 msgid "Error modifying contact" 586 549 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 587 550 588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:23 7551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 589 552 msgid "Error removing contact" 590 553 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 591 554 592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 593 msgid "Source Book" 594 msgstr "Книга — източник" 595 596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 597 msgid "Target Book" 598 msgstr "Книга — цел" 599 600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 601 msgid "Is New Contact" 602 msgstr "Е нов контакт" 603 604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 605 msgid "Writable Fields" 606 msgstr "Полета за писане" 607 608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 609 msgid "Required Fields" 610 msgstr "Задължителни полета" 611 612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 613 msgid "Changed" 614 msgstr "Променени" 615 616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:638 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2649 618 557 #, c-format 619 558 msgid "Contact Editor - %s" 620 559 msgstr "Редактор на контакти — %s" 621 560 622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2890561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070 623 562 msgid "Please select an image for this contact" 624 563 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 625 564 626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2891565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3071 627 566 msgid "_No image" 628 567 msgstr "_Няма изображение" 629 568 630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 164569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3352 631 570 msgid "" 632 571 "The contact data is invalid:\n" … … 636 575 "\n" 637 576 638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 168577 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356 639 578 #, c-format 640 579 msgid "'%s' has an invalid format" 641 580 msgstr "„%s“ е с невалиден формат" 642 581 643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 175582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363 644 583 #, c-format 645 584 msgid "%s'%s' has an invalid format" 646 585 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат" 647 586 648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 190649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 201587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378 588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389 650 589 #, c-format 651 590 msgid "%s'%s' is empty" 652 591 msgstr "%s„%s“ е празен" 653 592 654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 215593 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404 655 594 msgid "Invalid contact." 656 595 msgstr "Невалиден контакт." 657 596 658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 53597 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392 659 598 msgid "Contact Quick-Add" 660 599 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 661 600 662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 56601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:395 663 602 msgid "_Edit Full" 664 603 msgstr "Пълно р_едактиране" 665 604 666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 30605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:443 667 606 msgid "_Full name" 668 607 msgstr "_Пълно име" 669 608 670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 41609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 671 610 msgid "E_mail" 672 611 msgstr "_Е-поща" 673 612 674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 52613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:465 675 614 msgid "_Select Address Book" 676 615 msgstr "Избор на адрес_ник" 677 678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167679 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678680 msgid "Shell"681 msgstr "Интерфейс"682 683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168684 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679685 msgid "The EShell singleton"686 msgstr "Единичният обект EShell"687 616 688 617 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 … … 752 681 753 682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:6 72683 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:652 755 684 msgid "Contact List Editor" 756 685 msgstr "Редактор за контакти" … … 769 698 770 699 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 771 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 4700 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 772 701 msgid "_Select..." 773 702 msgstr "_Избор…" … … 777 706 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 778 707 779 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 65708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:746 780 709 msgid "Contact List Members" 781 710 msgstr "Членове на списъка с контакти" 782 711 783 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:9 13784 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:13 26712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1316 785 714 msgid "_Members" 786 715 msgstr "_Членове" 787 716 788 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:11 65717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1153 789 718 msgid "Error adding list" 790 719 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 791 720 792 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:11 79721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1167 793 722 msgid "Error modifying list" 794 723 msgstr "Грешка при промяна на списък" 795 724 796 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:11 93725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1181 797 726 msgid "Error removing list" 798 727 msgstr "Грешка при премахване на списък" 799 800 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237801 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413803 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119804 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534805 msgid "Book"806 msgstr "Книга"807 808 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257809 msgid "Is New List"810 msgstr "Е нов списък"811 728 812 729 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 … … 814 731 msgstr "Променен контакт:" 815 732 816 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 733 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. 734 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 817 735 msgid "Conflicting Contact:" 818 736 msgstr "Противоречащ контакт:" 819 737 820 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h: 3738 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 821 739 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 822 740 msgid "Duplicate Contact Detected" 823 741 msgstr "Намерени са повтарящи се контакти" 824 742 825 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h: 4743 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 826 744 msgid "" 827 745 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " … … 848 766 849 767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 850 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:2 31768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 851 769 msgid "_Merge" 852 770 msgstr "_Смесване" 853 771 854 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 773 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 774 #, c-format 775 msgid "Cancelled" 776 msgstr "Отменено" 777 778 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 855 779 msgid "Merge Contact" 856 780 msgstr "Смесване на контакт" … … 859 783 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 860 784 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 861 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 01862 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 26863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 58864 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 57785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 787 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 865 789 msgid "Any field contains" 866 790 msgstr "Кое да е поле съдържа" 867 791 868 792 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 869 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 08793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 870 794 msgid "Email begins with" 871 795 msgstr "Електронната поща започва с" 872 796 873 797 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 874 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 15798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 875 799 msgid "Name contains" 876 800 msgstr "Името съдържа" 877 801 878 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:14 2802 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:145 879 803 msgid "No contacts" 880 804 msgstr "Няма контакти" 881 805 882 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:14 6806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149 883 807 #, c-format 884 808 msgid "%d contact" … … 887 811 msgstr[1] "%d контакта" 888 812 889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:3 07813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 890 814 msgid "Error getting book view" 891 815 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" 892 816 893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 894 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 897 msgid "Query" 898 msgstr "Заявка" 899 900 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 901 818 msgid "Search Interrupted" 902 819 msgstr "Търсенето е прекъснато" 903 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758906 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352907 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607908 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629909 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511910 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302911 #: ../widgets/table/e-table.c:3367912 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308913 #: ../widgets/text/e-text.c:3309914 msgid "Model"915 msgstr "Модел"916 820 917 821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 … … 919 823 msgstr "Грешка при промяна на карта" 920 824 921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 16825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 922 826 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" 923 827 msgstr "Отрязване на избраните контакти в буфера за обмен" 924 828 925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 22829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 926 830 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" 927 831 msgstr "Копиране на избраните контакти в буфера за обмен" 928 832 929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 28833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 930 834 msgid "Paste contacts from the clipboard" 931 835 msgstr "Поставяне на контакти от буфера за обмен" 932 836 933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:6 34934 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 27837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 838 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 935 839 msgid "Delete selected contacts" 936 840 msgstr "Изтриване на избраните контакти" 937 841 938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:64 0842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 939 843 msgid "Select all visible contacts" 940 844 msgstr "Избиране на всички контакти" 941 845 942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 943 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 944 msgid "Shell View" 945 msgstr "Изглед на интерфeйс" 946 947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 948 msgid "Source" 949 msgstr "Източник" 950 951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 952 847 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 953 848 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 954 849 955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:12 87850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 956 851 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 957 852 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 958 853 959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 291854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 960 855 #, c-format 961 856 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 962 857 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 963 858 964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 297859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 965 860 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 966 861 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 967 862 968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 01863 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 969 864 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 970 865 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 971 866 972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 05867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 973 868 #, c-format 974 869 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" 975 870 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт (%s)?" 976 871 977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 978 #, c-format 872 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 873 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 874 #, c-format 875 #| msgid "" 876 #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 877 #| "Do you really want to display all of these contacts?" 979 878 msgid "" 980 879 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 981 880 "Do you really want to display all of these contacts?" 982 msgstr "" 881 msgid_plural "" 882 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 883 "Do you really want to display all of these contacts?" 884 msgstr[0] "" 983 885 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 984 886 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?" 985 986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 887 msgstr[1] "" 888 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 889 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?" 890 891 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 987 892 msgid "_Don't Display" 988 893 msgstr "Да _не се показват" 989 894 990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:14 66895 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483 991 896 msgid "Display _All Contacts" 992 897 msgstr "Показване на _всички контакти" 993 898 994 899 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 995 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 60900 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 996 901 msgid "Assistant" 997 902 msgstr "Помощник" … … 1022 927 1023 928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 1024 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 8929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 1025 930 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 1026 931 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 … … 1030 935 1031 936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 1032 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 55937 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 1033 938 msgid "Company" 1034 939 msgstr "Фирма" … … 1079 984 1080 985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 1081 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 59986 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 1082 987 msgid "Manager" 1083 988 msgstr "Мениджър" 1084 989 1085 990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 1086 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 80991 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 1087 992 msgid "Mobile Phone" 1088 993 msgstr "Мобилен телефон" 1089 994 1090 995 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 1091 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 32996 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:509 1092 997 msgid "Nickname" 1093 998 msgstr "Прякор" 1094 999 1095 1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 1096 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 41001 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 1097 1002 msgid "Note" 1098 1003 msgstr "Бележка" … … 1123 1028 1124 1029 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 1125 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:57 81030 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 1126 1031 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 1127 1032 msgid "Role" … … 1129 1034 1130 1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1131 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 841036 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 1132 1037 msgid "Spouse" 1133 1038 msgstr "Съпруг(а)" … … 1148 1053 1149 1054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 1150 #: ../shell/e-shell-view.c:8191151 1055 msgid "Title" 1152 1056 msgstr "Титла" … … 1160 1064 msgstr "Интернет страница" 1161 1065 1162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 1164 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 1165 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 1166 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 1167 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 1168 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 1169 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 1170 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 1171 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892 1172 #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 1173 msgid "Width" 1174 msgstr "Широчина" 1175 1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 1177 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 1178 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 1179 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 1180 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 1181 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 1182 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 1183 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 1184 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898 1185 #: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491 1186 msgid "Height" 1187 msgstr "Височина" 1188 1189 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 1190 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 1191 msgid "Has Focus" 1192 msgstr "На фокус" 1193 1194 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 1195 msgid "Field" 1196 msgstr "Поле" 1197 1198 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 1199 msgid "Field Name" 1200 msgstr "Име на поле" 1201 1202 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 1203 msgid "Text Model" 1204 msgstr "Текстов модел" 1205 1206 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 1207 msgid "Max field name length" 1208 msgstr "Макс. дължина на името на полето" 1209 1210 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 1211 msgid "Column Width" 1212 msgstr "Широчина на колоната" 1213 1214 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 1215 1067 msgid "" 1216 1068 "\n" … … 1222 1074 "Търсене за контакти…" 1223 1075 1224 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 41076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 1225 1077 msgid "" 1226 1078 "\n" … … 1236 1088 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 1237 1089 1238 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 71090 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 1239 1091 msgid "" 1240 1092 "\n" … … 1250 1102 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 1251 1103 1252 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 11104 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 1253 1105 msgid "" 1254 1106 "\n" … … 1260 1112 "Търсене за контакти." 1261 1113 1262 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:19 31114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 1263 1115 msgid "" 1264 1116 "\n" … … 1270 1122 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." 1271 1123 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 1273 msgid "Adapter" 1274 msgstr "Адаптер" 1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 1277 1125 msgid "Work Email" 1278 1126 msgstr "Служебна е-поща" 1279 1127 1280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 1001128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 1281 1129 msgid "Home Email" 1282 1130 msgstr "Домашна е-поща" 1283 1131 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 11285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 7971132 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 1133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805 1286 1134 msgid "Other Email" 1287 1135 msgstr "Друга е-поща" 1288 1136 1289 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1771290 msgid "Selected"1291 msgstr "Избрани"1292 1293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1841294 msgid "Has Cursor"1295 msgstr "Има показалец"1296 1297 1137 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 1298 1138 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 1299 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:1 781139 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 1300 1140 msgid "evolution address book" 1301 1141 msgstr "Адресник на Evolution" … … 1309 1149 msgstr "Нов списък с контакти" 1310 1150 1311 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:16 11151 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 1312 1152 #, c-format 1313 1153 msgid "current address book folder %s has %d card" … … 1332 1172 msgstr "мини-карта на Evolution" 1333 1173 1334 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:17 41174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 1335 1175 msgid "Copy _Email Address" 1336 1176 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 1337 1177 1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:17 61339 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 701178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 1179 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 1340 1180 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1341 1181 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1342 1182 1343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1 811344 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 3751183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 1184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 1345 1185 msgid "_Send New Message To..." 1346 1186 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1347 1187 1348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:18 31349 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 3771188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 1189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 1350 1190 msgid "Send a mail message to this address" 1351 1191 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1352 1192 1353 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 1354 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 1355 msgid "(map)" 1356 msgstr "(карта)" 1357 1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 1359 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 1360 msgid "map" 1361 msgstr "карта" 1362 1363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 1364 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 1193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 1365 1195 msgid "List Members" 1366 1196 msgstr "Изброяване на членове" 1367 1197 1368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 561198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 1369 1199 msgid "Department" 1370 1200 msgstr "Отдел" 1371 1201 1372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 571202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 1373 1203 msgid "Profession" 1374 1204 msgstr "Професия" 1375 1205 1376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 581206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 1377 1207 msgid "Position" 1378 1208 msgstr "Позиция" 1379 1209 1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 611210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 1381 1211 msgid "Video Chat" 1382 1212 msgstr "Видео разговор" 1383 1213 1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 621385 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3 681214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 1215 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 1386 1216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 1387 1217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 1388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 1389 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 1390 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 1391 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 1392 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 1393 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 1218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:497 1219 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:427 1220 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452 1221 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:568 1394 1222 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 1223 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 1395 1224 msgid "Calendar" 1396 1225 msgstr "Календар" 1397 1226 1398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 1399 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 1400 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 1228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 1229 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 1230 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 1401 1231 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 1402 1232 msgid "Free/Busy" 1403 1233 msgstr "Свободен/зает" 1404 1234 1405 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 641406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 91235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 1407 1237 msgid "Phone" 1408 1238 msgstr "Телефон" 1409 1239 1410 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 651240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 1411 1241 msgid "Fax" 1412 1242 msgstr "Факс" 1413 1243 1414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 661415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 811244 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 1416 1246 msgid "Address" 1417 1247 msgstr "Адрес" 1418 1248 1419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 761249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 1420 1250 msgid "Home Page" 1421 1251 msgstr "Домашна страница" 1422 1252 1423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:5 771253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 1424 1254 msgid "Web Log" 1425 1255 msgstr "Блог" 1426 1256 1427 #. Create the default Person addressbook1428 #. orange1429 1257 #. Create the default Person addressbook 1430 1258 #. Create the default Person calendar 1431 1259 #. Create the default Person memo list 1432 1260 #. Create the default Person task list 1433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 1434 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 1435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 1436 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 1437 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 1438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 1439 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 1440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 1441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 1442 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 1443 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 1262 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361 1263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 1264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 1265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 1266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:161 1267 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 1268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:117 1269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 1270 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:128 1444 1271 msgid "Personal" 1445 1272 msgstr "Лично" 1446 1273 1447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 7961274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:829 1448 1275 msgid "Job Title" 1449 1276 msgstr "Длъжност" 1450 1277 1451 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 331278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:866 1452 1279 msgid "Home page" 1453 1280 msgstr "Домашна страница" 1454 1281 1455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 421282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:875 1456 1283 msgid "Blog" 1457 1284 msgstr "Блог" 1458 1285 1459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 311460 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 7501286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 1287 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 1461 1288 #, c-format 1462 1289 msgid "Click to mail %s" 1463 1290 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1464 1291 1465 #. E_BOOK_ERROR_OK 1466 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 1467 msgid "Success" 1468 msgstr "Успех" 1469 1470 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG 1471 #. E_BOOK_ERROR_BUSY 1472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 1473 msgid "Backend busy" 1474 msgstr "Компонентът е зает" 1475 1476 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE 1477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 1478 msgid "Repository offline" 1479 msgstr "Хранилището е изключено" 1480 1481 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK 1482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 1483 msgid "Address Book does not exist" 1484 msgstr "Адресникът не съществува" 1485 1486 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT 1487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 1488 msgid "No Self Contact defined" 1489 msgstr "Не са дефинирани собствените данни" 1490 1491 #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED 1492 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED 1493 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED 1494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 1495 msgid "Permission denied" 1496 msgstr "Достъпът е отказан" 1497 1498 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND 1499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 1500 msgid "Contact not found" 1501 msgstr "Контактът не е открит" 1502 1503 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS 1504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 1505 msgid "Contact ID already exists" 1506 msgstr "Контактът вече съществува" 1507 1508 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED 1509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 1510 msgid "Protocol not supported" 1511 msgstr "Протоколът не се поддържа" 1512 1513 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED 1514 #. To Translators: This is task status 1515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 1516 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 1517 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 1518 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 1519 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 1520 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 1521 #: ../calendar/gui/print.c:2651 1522 msgid "Canceled" 1523 msgstr "Отменено" 1524 1525 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL 1526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 1527 msgid "Could not cancel" 1528 msgstr "Не може да се прекъсне" 1529 1530 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED 1531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 1532 msgid "Authentication Failed" 1533 msgstr "Удостоверяването неуспешно" 1534 1535 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED 1536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 1537 msgid "Authentication Required" 1538 msgstr "Изискване за удостоверяване" 1539 1540 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE 1541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 1542 msgid "TLS not Available" 1543 msgstr "TLS не е наличен" 1544 1545 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION 1546 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE 1547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 1548 msgid "No such source" 1549 msgstr "Няма такъв източник" 1550 1551 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE 1552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 1553 msgid "Not available in offline mode" 1554 msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“" 1555 1556 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR 1557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 1558 msgid "Other error" 1559 msgstr "Друга грешка" 1560 1561 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION 1562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 1563 msgid "Invalid server version" 1564 msgstr "Невалидна версия на сървъра" 1565 1566 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD 1567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 1568 msgid "Unsupported authentication method" 1569 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 1570 1571 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 1572 1293 msgid "" 1573 1294 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " … … 1579 1300 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1580 1301 1581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 161302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 1582 1303 #, c-format 1583 1304 msgid "" … … 1588 1309 "съществува и дали имате права за достъп." 1589 1310 1590 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 281311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 1591 1312 msgid "" 1592 1313 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " … … 1597 1318 "включена поддръжка за LDAP." 1598 1319 1599 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 371320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 1600 1321 msgid "" 1601 1322 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " … … 1605 1326 "е недостъпен." 1606 1327 1607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 451328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 1608 1329 msgid "Detailed error message:" 1609 1330 msgstr "Подробна грешка:" 1610 1331 1611 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:16 81332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 1612 1333 msgid "" 1613 1334 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1621 1342 "настройките на адресника." 1622 1343 1623 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:17 41344 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 1624 1345 msgid "" 1625 1346 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1634 1355 "за директорийния сървър за този адресник." 1635 1356 1636 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 1637 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." 1638 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката." 1639 1640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 1641 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." 1642 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката." 1643 1644 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 1645 msgid "This query did not complete successfully." 1646 msgstr "Заявката не завърши успешно." 1357 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1358 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 1359 #, c-format 1360 #| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." 1361 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" 1362 msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s" 1363 1364 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 1366 #, c-format 1367 #| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." 1368 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" 1369 msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s" 1370 1371 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 1373 #, c-format 1374 #| msgid "This query did not complete successfully." 1375 msgid "This query did not complete successfully. %s" 1376 msgstr "Заявката не завърши успешно. %s" 1647 1377 1648 1378 #. This is a filename. Translators take note. 1649 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 081379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 1650 1380 msgid "card.vcf" 1651 1381 msgstr "визитка.vcf" 1652 1382 1653 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 471383 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 1654 1384 msgid "Select Address Book" 1655 1385 msgstr "Избор на адресник" 1656 1386 1657 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:31 01387 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 1658 1388 msgid "list" 1659 1389 msgstr "списък" 1660 1390 1661 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 371391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455 1662 1392 msgid "Move contact to" 1663 1393 msgstr "Преместване на контакт в" 1664 1394 1665 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 391395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 1666 1396 msgid "Copy contact to" 1667 1397 msgstr "Копиране на контакт в" 1668 1398 1669 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 421399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:460 1670 1400 msgid "Move contacts to" 1671 1401 msgstr "Преместване на контакти в" 1672 1402 1673 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 441403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 1674 1404 msgid "Copy contacts to" 1675 1405 msgstr "Копиране на контакти в" … … 1679 1409 msgstr "Преглед на визитка" 1680 1410 1681 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 6541682 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:51 61683 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:2 531684 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:3 101685 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 685 ../shell/shell.error.xml.h:51411 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:721 1412 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:519 1413 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:278 1414 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 1415 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 1686 1416 msgid "Importing..." 1687 1417 msgstr "Внасяне…" 1688 1418 1689 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8581419 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1016 1690 1420 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1691 1421 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1692 1422 1693 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8591423 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 1694 1424 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1695 1425 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1696 1426 1697 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8671427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1025 1698 1428 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1699 1429 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1700 1430 1701 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8681431 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 1702 1432 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1703 1433 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1704 1434 1705 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8761435 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1034 1706 1436 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1707 1437 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1708 1438 1709 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c: 8771439 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1035 1710 1440 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1711 1441 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1712 1442 1713 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c: 6891443 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:753 1714 1444 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1715 1445 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1716 1446 1717 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c: 6901447 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 1718 1448 msgid "Evolution LDIF importer" 1719 1449 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1720 1450 1721 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c: 5561451 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:639 1722 1452 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1723 1453 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1724 1454 1725 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c: 5571455 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:640 1726 1456 msgid "Evolution vCard Importer" 1727 1457 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" 1458 1459 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1460 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1461 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 1462 #, c-format 1463 #| msgid "Page %d of %d" 1464 msgid "Page %d" 1465 msgstr "Страница %d" 1728 1466 1729 1467 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 … … 1741 1479 msgstr "неуспех при отваряне на книга" 1742 1480 1743 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 451481 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 1744 1482 msgid "Specify the output file instead of standard output" 1745 1483 msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" 1746 1484 1747 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 461485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 1748 1486 msgid "OUTPUTFILE" 1749 1487 msgstr "ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 1750 1488 1751 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 491489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 1752 1490 msgid "List local address book folders" 1753 1491 msgstr "Показване на папките на локалния адресник" 1754 1492 1755 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 521493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 1756 1494 msgid "Show cards as vcard or csv file" 1757 1495 msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл" 1758 1496 1759 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 531497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 1760 1498 msgid "[vcard|csv]" 1761 1499 msgstr "[vcard|csv]" 1762 1500 1763 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 561501 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:70 1764 1502 msgid "Export in asynchronous mode" 1765 1503 msgstr "Изнасяне в асинхронен режим" 1766 1504 1767 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 591505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:73 1768 1506 msgid "" 1769 1507 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " … … 1773 1511 "размер е 100." 1774 1512 1775 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c: 611513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1776 1514 msgid "NUMBER" 1777 1515 msgstr "БРОЙ" 1778 1516 1779 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 011517 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:137 1780 1518 msgid "" 1781 1519 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." … … 1784 1522 "разберете начина на употреба." 1785 1523 1786 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 151524 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:151 1787 1525 msgid "Only support csv or vcard format." 1788 1526 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1789 1527 1790 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 241528 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:160 1791 1529 msgid "In async mode, output must be file." 1792 1530 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1793 1531 1794 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 321532 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:168 1795 1533 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1796 1534 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1797 1535 1798 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 631536 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:199 1799 1537 msgid "Unhandled error" 1800 1538 msgstr "Необработена грешка" 1801 1539 1802 #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 1803 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 1804 msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP" 1805 1806 #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 1807 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 1808 msgid "Failed to authenticate.\n" 1809 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 1810 1811 #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 1812 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 1813 #, c-format 1814 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1815 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)" 1816 1817 #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 1818 #: ../calendar/common/authentication.c:51 1819 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 1820 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440 1821 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 1540 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1541 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1542 msgid "" 1543 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1544 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1545 msgstr "" 1546 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1547 "страничната лента на календарния изглед." 1548 1549 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1550 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1551 msgid "" 1552 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1553 "different calendar that can accept appointments." 1554 msgstr "" 1555 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1556 "да приема срещи." 1557 1558 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1559 #| msgid "" 1560 #| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients " 1561 #| "an idea of what your appointment is about." 1562 msgid "" 1563 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1564 "what your appointment is about." 1565 msgstr "" 1566 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е " 1567 "срещата." 1568 1569 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1570 #| msgid "" 1571 #| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an " 1572 #| "idea of what your task is about." 1573 msgid "" 1574 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1575 "task is about." 1576 msgstr "" 1577 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво " 1578 "се отнася тази задача." 1579 1580 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1581 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1582 msgstr "" 1583 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1584 "възстановена." 1585 1586 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1587 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1588 msgstr "" 1589 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1590 "възстановена." 1591 1592 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1593 msgid "" 1594 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1595 "restored." 1596 msgstr "" 1597 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1598 "възстановена." 1599 1600 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1601 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1602 msgstr "" 1603 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1604 "възстановена." 1605 1606 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1607 msgid "" 1608 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1609 msgstr "" 1610 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1611 "възстановена." 1612 1613 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1614 msgid "" 1615 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1616 msgstr "" 1617 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1618 "възстановена." 1619 1620 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1621 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1622 msgstr "" 1623 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1624 "възстановена." 1625 1626 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1627 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1628 msgstr "" 1629 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1630 "възстановена." 1631 1632 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 1633 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 1634 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 1635 1636 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 1637 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 1638 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?" 1639 1640 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1641 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" 1642 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?" 1643 1644 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 1645 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 1646 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 1647 1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 1649 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 1650 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 1651 1652 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 1653 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 1654 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 1655 1656 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1657 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 1658 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 1659 1660 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 1661 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 1662 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 1663 1664 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1665 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 1666 #, c-format 1667 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 1668 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?" 1669 1670 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1671 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 1672 #, c-format 1673 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 1674 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 1675 1676 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1677 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 1678 #, c-format 1679 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 1680 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 1681 1682 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 1683 #| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" 1684 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" 1685 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?" 1686 1687 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1688 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 1689 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 1690 1691 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 1692 #| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" 1693 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" 1694 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?" 1695 1696 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 1697 msgid "Cannot create a new event" 1698 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие" 1699 1700 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 1701 msgid "Cannot save event" 1702 msgstr "Неуспех при запазването на събитие" 1703 1704 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 1705 msgid "Delete calendar '{0}'?" 1706 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1707 1708 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 1709 msgid "Delete memo list '{0}'?" 1710 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1711 1712 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 1713 msgid "Delete task list '{0}'?" 1714 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1715 1716 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 1717 msgid "Do _not Send" 1718 msgstr "_Без изпращане" 1719 1720 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 1721 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 1722 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 1723 1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 1725 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 1726 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 1727 1728 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 1729 msgid "Editor could not be loaded." 1730 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 1731 1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1733 msgid "" 1734 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1735 "this task." 1736 msgstr "" 1737 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1738 "възможност да приемат тази задача." 1739 1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1741 msgid "" 1742 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1743 msgstr "" 1744 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1745 1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1747 msgid "Error loading calendar" 1748 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 1749 1750 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1751 msgid "Error loading memo list" 1752 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 1753 1754 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 1755 msgid "Error loading task list" 1756 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 1757 1758 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 1759 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1761 #| msgid "Error on '{0}'" 1762 msgid "Error on {0}: {1}" 1763 msgstr "Грешка в {0}: {1}" 1764 1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1766 msgid "" 1767 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1768 "the meeting is canceled." 1769 msgstr "" 1770 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1771 "че събранието е отменено." 1772 1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1774 msgid "" 1775 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1776 "the memo has been deleted." 1777 msgstr "" 1778 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1779 "че бележката е била изтрита." 1780 1781 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1782 msgid "" 1783 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1784 "the task has been deleted." 1785 msgstr "" 1786 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1787 "че задачата е изтрита." 1788 1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1790 msgid "" 1791 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1792 "calendars up to date." 1793 msgstr "" 1794 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1795 "своите календари осъвременени." 1796 1797 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1798 msgid "" 1799 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1800 "lists up to date." 1801 msgstr "" 1802 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1803 "актуални списъците си със задачи." 1804 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1806 msgid "" 1807 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1808 "in the loss of these attachments." 1809 msgstr "" 1810 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1811 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1812 1813 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1814 msgid "" 1815 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1816 "loss of these attachments." 1817 msgstr "" 1818 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1819 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1820 1821 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1822 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1823 msgstr "" 1824 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 1825 "на сървъра" 1826 1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1828 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 1829 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 1830 1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 1832 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." 1833 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано." 1834 1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 1836 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 1837 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано." 1838 1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 1840 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 1841 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 1842 1843 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 1844 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 1845 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 1846 1847 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 1848 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 1849 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“." 1850 1851 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 1852 msgid "The task list is not marked for offline usage." 1853 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“." 1854 1855 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 1856 msgid "This calendar will be removed permanently." 1857 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 1858 1859 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 1860 msgid "This memo list will be removed permanently." 1861 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 1862 1863 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 1864 msgid "This task list will be removed permanently." 1865 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 1866 1867 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 1868 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 1869 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 1870 1871 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1872 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" 1873 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?" 1874 1875 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1876 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 1877 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 1878 1879 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 1880 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 1881 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 1882 1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1884 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 1885 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 1886 1887 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1888 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 1889 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 1890 1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1892 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 1893 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 1894 1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1896 msgid "Would you like to send this task to participants?" 1897 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 1898 1899 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1900 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1901 msgstr "" 1902 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1903 1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1905 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1906 msgstr "" 1907 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1908 1909 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1910 msgid "" 1911 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 1912 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 1913 "a supported version." 1914 msgstr "" 1915 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 1916 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 1917 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1918 1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1920 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 1921 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 1922 1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 1924 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." 1925 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили." 1926 1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 1928 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 1929 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 1930 1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 1932 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 1933 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 1934 1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1936 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1937 msgstr "" 1938 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1939 1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 1941 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 1942 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1943 1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 1945 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 1946 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1947 1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 1949 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 1950 msgid "_Discard Changes" 1951 msgstr "_Игнориране на промените" 1952 1953 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313 1954 msgid "_Save" 1955 msgstr "_Запазване" 1956 1957 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 1958 msgid "_Save Changes" 1959 msgstr "_Запазване на промените" 1960 1961 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 1962 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:158 1963 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1964 msgid "_Send" 1965 msgstr "Изпра_щане" 1966 1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 1968 msgid "_Send Notice" 1969 msgstr "Изпращане на _известие" 1970 1971 #: ../calendar/common/authentication.c:53 1972 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776 1973 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921 1974 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 1975 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 1822 1976 #: ../smime/gui/component.c:49 1823 1977 msgid "Enter password" 1824 1978 msgstr "Въвеждане на парола" 1825 1826 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21828 msgid ""1829 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "1830 "different calendar from the side bar in the Calendar view."1831 msgstr ""1832 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "1833 "страничната лента на календарния изглед."1834 1835 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41837 msgid ""1838 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "1839 "different calendar that can accept appointments."1840 msgstr ""1841 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "1842 "да приема срещи."1843 1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51845 msgid ""1846 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "1847 "idea of what your appointment is about."1848 msgstr ""1849 "Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще осведоми получателите "1850 "за какво се отнася срещата."1851 1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61853 msgid ""1854 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "1855 "of what your task is about."1856 msgstr ""1857 "Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще осведоми получателите "1858 "за какво се отнася тази задача."1859 1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71861 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."1862 msgstr ""1863 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1864 "възстановена."1865 1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81867 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."1868 msgstr ""1869 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1870 "възстановена."1871 1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91873 msgid ""1874 "All information on these appointments will be deleted and can not be "1875 "restored."1876 msgstr ""1877 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1878 "възстановена."1879 1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101881 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."1882 msgstr ""1883 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1884 "възстановена."1885 1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111887 msgid ""1888 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."1889 msgstr ""1890 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1891 "възстановена."1892 1893 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121894 msgid ""1895 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."1896 msgstr ""1897 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1898 "възстановена."1899 1900 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131901 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."1902 msgstr ""1903 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1904 "възстановена."1905 1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141907 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."1908 msgstr ""1909 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "1910 "възстановена."1911 1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151913 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"1914 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"1915 1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161917 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"1918 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"1919 1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171921 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"1922 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"1923 1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:181925 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"1926 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"1927 1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:191929 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"1930 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"1931 1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:201933 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"1934 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"1935 1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:211937 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"1938 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"1939 1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:221941 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"1942 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"1943 1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:231945 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1911946 #, c-format1947 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"1948 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"1949 1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:241951 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1971952 #, c-format1953 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"1954 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"1955 1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:251957 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1941958 #, c-format1959 msgid "Are you sure you want to delete this task?"1960 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"1961 1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:261963 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"1964 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"1965 1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:271967 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"1968 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите среща без обобщение?"1969 1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:281971 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"1972 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите задача без обобщение?"1973 1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:291975 msgid "Calendar repository is offline."1976 msgstr "Хранилището на календари е изключено."1977 1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:301979 msgid "Cannot create a new event"1980 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"1981 1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:311983 msgid "Cannot save event"1984 msgstr "Неуспех при запазването на събитие"1985 1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:321987 msgid "Delete calendar '{0}'?"1988 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"1989 1990 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:331991 msgid "Delete memo list '{0}'?"1992 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"1993 1994 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:341995 msgid "Delete task list '{0}'?"1996 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"1997 1998 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:351999 msgid "Do _not Send"2000 msgstr "_Без изпращане"2001 2002 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:362003 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"2004 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"2005 2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:372007 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"2008 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"2009 2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:382011 msgid "Editor could not be loaded."2012 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."2013 2014 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:392015 msgid ""2016 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "2017 "this task."2018 msgstr ""2019 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "2020 "възможност да приемат тази задача."2021 2022 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:402023 msgid ""2024 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."2025 msgstr ""2026 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."2027 2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:412029 msgid "Error loading calendar"2030 msgstr "Грешка при зареждане на календара"2031 2032 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:422033 msgid "Error loading memo list"2034 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"2035 2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:432037 msgid "Error loading task list"2038 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"2039 2040 #. For Translators: {0} is specify the backend server2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:452042 msgid "Error on '{0}'"2043 msgstr "Грешка в компонента „{0}“."2044 2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:462046 msgid ""2047 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "2048 "the meeting is canceled."2049 msgstr ""2050 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "2051 "че събранието е отменено."2052 2053 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:472054 msgid ""2055 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "2056 "the memo has been deleted."2057 msgstr ""2058 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "2059 "че бележката е била изтрита."2060 2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:482062 msgid ""2063 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "2064 "the task has been deleted."2065 msgstr ""2066 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "2067 "че задачата е изтрита."2068 2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:492070 msgid "No response from the server."2071 msgstr "Няма отговор от сървъра."2072 2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:502074 msgid ""2075 "Sending updated information allows other participants to keep their "2076 "calendars up to date."2077 msgstr ""2078 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "2079 "своите календари осъвременени."2080 2081 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:512082 msgid ""2083 "Sending updated information allows other participants to keep their task "2084 "lists up to date."2085 msgstr ""2086 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "2087 "актуални списъците си със задачи."2088 2089 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:522090 msgid ""2091 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "2092 "in the loss of these attachments."2093 msgstr ""2094 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "2095 "ще бъде без тези прикрепени обекти."2096 2097 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:532098 msgid ""2099 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "2100 "loss of these attachments."2101 msgstr ""2102 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "2103 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти."2104 2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:542106 msgid "Some features may not work properly with your current server."2107 msgstr ""2108 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "2109 "на сървъра"2110 2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:552112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."2113 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."2114 2115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:562116 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."2117 msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."2118 2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:572120 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."2121 msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."2122 2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:582124 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."2125 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."2126 2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:592128 msgid "The calendar is not marked for offline usage."2129 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"2130 2131 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:602132 msgid "The memo list is not marked for offline usage."2133 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."2134 2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:612136 msgid "The task list is not marked for offline usage."2137 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."2138 2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:622140 msgid "This calendar will be removed permanently."2141 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."2142 2143 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:632144 msgid "This memo list will be removed permanently."2145 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."2146 2147 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:642148 msgid "This task list will be removed permanently."2149 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."2150 2151 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:652152 msgid "Unable to load the calendar"2153 msgstr "Календарът не може да се зареди"2154 2155 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:662156 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"2157 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"2158 2159 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:672160 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"2161 msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"2162 2163 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:682164 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"2165 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"2166 2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:692168 msgid "Would you like to save your changes to this task?"2169 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"2170 2171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:702172 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"2173 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"2174 2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:712176 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"2177 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"2178 2179 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:722180 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"2181 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"2182 2183 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:732184 msgid "Would you like to send this task to participants?"2185 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"2186 2187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:742188 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"2189 msgstr ""2190 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"2191 2192 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:752193 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"2194 msgstr ""2195 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"2196 2197 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:762198 msgid ""2199 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "2200 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "2201 "a supported version."2202 msgstr ""2203 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "2204 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "2205 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."2206 2207 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:772208 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."2209 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."2210 2211 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:782212 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."2213 msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили."2214 2215 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:792216 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."2217 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."2218 2219 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:802220 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."2221 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."2222 2223 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:812224 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."2225 msgstr ""2226 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2227 2228 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:822229 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."2230 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2231 2232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:832233 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."2234 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."2235 2236 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:842237 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:242238 msgid "_Discard Changes"2239 msgstr "_Игнориране на промените"2240 2241 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:3072242 msgid "_Save"2243 msgstr "_Запазване"2244 2245 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:862246 msgid "_Save Changes"2247 msgstr "_Запазване на промените"2248 2249 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:872250 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:1442251 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:52252 msgid "_Send"2253 msgstr "Изпра_щане"2254 2255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:882256 msgid "_Send Notice"2257 msgstr "Изпращане на _известие"2258 2259 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:892260 msgid "{0}."2261 msgstr "{0}."2262 2263 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:2522264 msgid "Split Multi-Day Events:"2265 msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"2266 2267 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15322268 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15332269 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8212270 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8222271 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10222272 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:10232273 msgid "Could not start evolution-data-server"2274 msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"2275 2276 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16402277 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16432278 msgid "Could not read pilot's Calendar application block"2279 msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"2280 2281 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9152282 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9182283 msgid "Could not read pilot's Memo application block"2284 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"2285 2286 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9622287 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9652288 msgid "Could not write pilot's Memo application block"2289 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"2290 2291 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:2312292 msgid "Default Priority:"2293 msgstr "Стандартен приоритет:"2294 2295 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11062296 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11092297 msgid "Could not read pilot's ToDo application block"2298 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"2299 2300 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11512301 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11542302 msgid "Could not write pilot's ToDo application block"2303 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"2304 1979 2305 1980 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 … … 2309 1984 msgstr[1] "минути" 2310 1985 2311 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:11 71986 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114 2312 1987 msgid "hour" 2313 1988 msgid_plural "hours" … … 2315 1990 msgstr[1] "часове" 2316 1991 2317 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 1992 #. Translators: This is the last part of the sentence: 1993 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1994 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:126 1995 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1996 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 1997 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 1998 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 1999 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 2000 #| msgid "days" 2001 msgid "days" 2002 msgid_plural "days" 2003 msgstr[0] "дни" 2004 msgstr[1] "дни" 2005 2006 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 2318 2007 msgid "Start time" 2319 2008 msgstr "Начало" … … 2330 2019 #. Location 2331 2020 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 2332 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 2333 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 2334 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 2335 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 2021 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1632 2022 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1642 2023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 2336 2024 msgid "Location:" 2337 2025 msgstr "Местоположение:" … … 2341 2029 msgstr "Време за _отлагане:" 2342 2030 2343 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 2031 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 2032 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 2344 2033 msgid "_Dismiss" 2345 2034 msgstr "_Отказване" 2346 2035 2347 2036 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10162349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:102350 #: ../mail/e-mail-browser.c:1522351 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:232352 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16212353 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:52354 msgid "_Edit"2355 msgstr "_Редактиране"2356 2357 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:72358 2037 msgid "_Snooze" 2359 2038 msgstr "_Отлагане" 2360 2039 2361 2040 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 2362 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 12363 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 0 ../e-util/e-plugin-util.c:4232041 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 2042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:424 2364 2043 #: ../filter/filter.ui.h:15 2365 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 322044 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 2366 2045 msgid "hours" 2367 2046 msgstr "часове" … … 2371 2050 msgstr "място на среща" 2372 2051 2052 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 2373 2053 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 2374 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 32375 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 1 ../e-util/e-plugin-util.c:4222054 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 2055 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:423 2376 2056 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2377 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 312057 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 2378 2058 msgid "minutes" 2379 2059 msgstr "минути" 2380 2060 2381 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 342382 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 5562061 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 2062 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 2383 2063 msgid "No summary available." 2384 2064 msgstr "Няма обобщение." 2385 2065 2386 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 432387 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 452066 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 2067 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 2388 2068 msgid "No description available." 2389 2069 msgstr "Няма описание." 2390 2070 2391 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 4532071 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1505 2392 2072 msgid "No location information available." 2393 2073 msgstr "Няма информация за местоположението." 2394 2074 2395 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 2396 #, c-format 2397 msgid "You have %d alarms" 2398 msgstr "Имате %d аларми." 2399 2400 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668 2401 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 2402 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 2075 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 2076 #, c-format 2077 #| msgid "You have %d alarms" 2078 msgid "You have %d alarm" 2079 msgid_plural "You have %d alarms" 2080 msgstr[0] "Имате %d аларма" 2081 msgstr[1] "Имате %d аларми" 2082 2083 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 2084 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 2403 2085 msgid "Warning" 2404 2086 msgstr "Внимание" 2405 2087 2406 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6722088 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1745 2407 2089 msgid "" 2408 2090 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 2416 2098 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 2417 2099 2418 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 022100 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 2419 2101 #, c-format 2420 2102 msgid "" … … 2433 2115 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 2434 2116 2435 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 162117 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1795 2436 2118 msgid "Do not ask me about this program again." 2437 2119 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 2442 2124 2443 2125 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2444 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4062126 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 2445 2127 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2446 2128 #, c-format … … 2451 2133 2452 2134 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2453 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4122135 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 2454 2136 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2455 2137 #, c-format … … 2462 2144 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2463 2145 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2464 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 182146 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 2465 2147 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2466 2148 #, c-format … … 2469 2151 msgstr[0] "%d секунда" 2470 2152 msgstr[1] "%d секунди" 2471 2472 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12473 msgid "Alarm programs"2474 msgstr "Програми към алармите"2475 2476 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122478 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."2479 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."2480 2481 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32482 msgid "Ask for confirmation when deleting items"2483 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"2484 2485 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42486 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."2487 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."2488 2489 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52490 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."2491 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."2492 2493 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62494 msgid "Calendars to run alarms for"2495 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми"2496 2497 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72498 msgid "Check this to use system timezone in Evolution."2499 msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."2500 2501 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82502 msgid ""2503 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."2504 msgstr ""2505 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "2506 "подразбиране)."2507 2508 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92509 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."2510 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."2511 2512 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102513 msgid "Compress weekends in month view"2514 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"2515 2516 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112517 msgid "Confirm expunge"2518 msgstr "Потвърждаване на изчистването"2519 2520 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122521 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."2522 msgstr ""2523 "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."2524 2525 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:132526 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."2527 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."2528 2529 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:142530 msgid "Default appointment reminder"2531 msgstr "Стандартно напомняне за среща"2532 2533 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:152534 msgid "Default recurrence count"2535 msgstr "Стандартно повторение"2536 2537 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:162538 msgid "Default reminder units"2539 msgstr "Стандартни единици за напомняне"2540 2541 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:172542 msgid "Default reminder value"2543 msgstr "Стандартна стойност за напомняне"2544 2545 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:182546 msgid "Directory for saving alarm audio files"2547 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите"2548 2549 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:192550 msgid "Event Gradient"2551 msgstr "Преливка за събитие"2552 2553 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:202554 msgid "Event Transparency"2555 msgstr "Прозрачност за събитие"2556 2557 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:212558 msgid "Free/busy server URLs"2559 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"2560 2561 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:222562 msgid "Free/busy template URL"2563 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"2564 2565 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:232566 msgid "Gradient of the events in calendar views."2567 msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"2568 2569 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:242570 msgid "Hide completed tasks"2571 msgstr "Скриване на завършените задачи"2572 2573 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:252574 msgid "Hide task units"2575 msgstr "Скриване на единиците на задачите"2576 2577 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:262578 msgid "Hide task value"2579 msgstr "Скриване на стойността на задачата"2580 2581 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:272582 msgid "Horizontal pane position"2583 msgstr "Позиция на хоризонталния панел"2584 2585 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:282586 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."2587 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."2588 2589 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:292590 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."2591 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."2592 2593 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:302594 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."2595 msgstr ""2596 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."2597 2598 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:312599 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."2600 msgstr ""2601 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."2602 2603 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:322604 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."2605 msgstr ""2606 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "2607 "минути."2608 2609 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:332610 msgid "Last alarm time"2611 msgstr "Последно време на алармиране"2612 2613 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:342614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:862615 msgid "Level beyond which the message should be logged."2616 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."2617 2618 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:352619 msgid "List of recently used second time zones in a Day View."2620 msgstr ""2621 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."2622 2623 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:362624 msgid "List of server URLs for free/busy publishing."2625 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."2626 2627 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:372628 msgid "Marcus Bains Line"2629 msgstr "Крива на Маркус Бейнс"2630 2631 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:382632 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"2633 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"2634 2635 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:392636 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"2637 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"2638 2639 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:402640 msgid ""2641 "Maximum number of recently used timezones to remember in a "2642 "'day_second_zones' list."2643 msgstr ""2644 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "2645 "зони (day_second_zones)."2646 2647 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:412648 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."2649 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."2650 2651 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:422652 msgid "Memo layout style"2653 msgstr "Подредба на бележки"2654 2655 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:432656 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"2657 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"2658 2659 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:442660 msgid "Memo preview pane position (vertical)"2661 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"2662 2663 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:452664 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."2665 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."2666 2667 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:462668 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."2669 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."2670 2671 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:472672 msgid "Month view horizontal pane position"2673 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"2674 2675 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:482676 msgid "Month view vertical pane position"2677 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"2678 2679 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:492680 msgid "Number of units for determining a default reminder."2681 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."2682 2683 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:502684 msgid "Number of units for determining when to hide tasks."2685 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."2686 2687 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:512688 msgid "Overdue tasks color"2689 msgstr "Цвят на просрочените задачи"2690 2691 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:522692 msgid ""2693 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "2694 "task list when not in the month view, in pixels."2695 msgstr ""2696 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "2697 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."2698 2699 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:532700 msgid ""2701 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "2702 "calendar and task list in the month view, in pixels."2703 msgstr ""2704 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "2705 "задачи в месечния изглед; в пиксели."2706 2707 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:542708 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."2709 msgstr ""2710 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."2711 2712 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:552713 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."2714 msgstr ""2715 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."2716 2717 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:562718 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."2719 msgstr ""2720 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."2721 2722 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:572723 msgid ""2724 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "2725 "navigator calendar."2726 msgstr ""2727 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "2728 "датите; в пиксели."2729 2730 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:582731 msgid ""2732 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "2733 "calendar and task list in the month view, in pixels."2734 msgstr ""2735 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "2736 "задачи в месечния изглед; в пиксели;"2737 2738 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:592739 msgid ""2740 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "2741 "calendar and task list when not in the month view, in pixels."2742 msgstr ""2743 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "2744 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."2745 2746 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:602747 msgid "Primary calendar"2748 msgstr "Основен календар"2749 2750 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:612751 msgid "Primary memo list"2752 msgstr "Основен списък с бележки"2753 2754 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:622755 msgid "Primary task list"2756 msgstr "Основен списък със задачи"2757 2758 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:632759 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."2760 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми."2761 2762 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:642763 msgid "Recently used second time zones in a Day View"2764 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"2765 2766 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:652767 msgid "Save directory for alarm audio"2768 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите"2769 2770 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:662771 msgid "Scroll Month View by a week"2772 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"2773 2774 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:672775 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"2776 msgstr ""2777 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи"2778 2779 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:682780 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"2781 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"2782 2783 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:692784 msgid "Show appointment end times in week and month views"2785 msgstr ""2786 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"2787 2788 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:702789 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"2790 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"2791 2792 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:712793 msgid "Show display alarms in notification tray"2794 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване"2795 2796 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:722797 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"2798 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"2799 2800 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:732801 msgid "Show the memo preview pane"2802 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"2803 2804 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:742805 msgid "Show the task preview pane"2806 msgstr "Показване на панел за преглед на задача"2807 2808 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:752809 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"2810 msgstr ""2811 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"2812 2813 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:762814 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"2815 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"2816 2817 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:772818 msgid "Show week number in Day and Work Week View"2819 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"2820 2821 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:782822 msgid "Show week numbers in date navigator"2823 msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"2824 2825 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:792826 msgid ""2827 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "2828 "used in a 'timezone' key."2829 msgstr ""2830 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "2831 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."2832 2833 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:802834 msgid "Task layout style"2835 msgstr "Подредба на задачите"2836 2837 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:812838 msgid "Task preview pane position (horizontal)"2839 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"2840 2841 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:822842 msgid "Task preview pane position (vertical)"2843 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"2844 2845 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:832846 msgid "Tasks due today color"2847 msgstr "Цвят на задачите за днес"2848 2849 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:852850 #, no-c-format2851 msgid ""2852 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "2853 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain."2854 msgstr ""2855 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "2856 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."2857 2858 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:862859 msgid ""2860 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "2861 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."2862 msgstr ""2863 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "2864 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."2865 2866 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:872867 msgid ""2868 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "2869 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "2870 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."2871 msgstr ""2872 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "2873 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "2874 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "2875 "бележки."2876 2877 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:882878 msgid ""2879 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "2880 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "2881 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."2882 msgstr ""2883 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "2884 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "2885 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "2886 "задачи. "2887 2888 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:892889 msgid "The second timezone for a Day View"2890 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"2891 2892 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:902893 msgid ""2894 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "2895 "debug messages."2896 msgstr ""2897 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "2898 "съобщения за изчистване на грешки."2899 2900 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:912901 msgid "Time divisions"2902 msgstr "Времеви разделения"2903 2904 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:922905 msgid "Time the last alarm ran, in time_t."2906 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t."2907 2908 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:932909 msgid "Timezone"2910 msgstr "Часови пояс"2911 2912 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:942913 msgid ""2914 "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "2915 "(transparent) and 1 (opaque)."2916 msgstr ""2917 "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 (пълна "2918 "прозрачност) и 1 (пълна матовост)."2919 2920 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:952921 msgid "Twenty four hour time format"2922 msgstr "24 часов формат на времето"2923 2924 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:962925 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"2926 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"2927 2928 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:972929 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"2930 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"2931 2932 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:982933 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"2934 msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"2935 2936 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:992937 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."2938 msgstr ""2939 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."2940 2941 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1002942 msgid ""2943 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."2944 msgstr ""2945 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "2946 "„дни“."2947 2948 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1012949 msgid "Use system timezone"2950 msgstr "Използване на системния часови пояс"2951 2952 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1022953 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."2954 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."2955 2956 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1032957 msgid "Vertical pane position"2958 msgstr "Разположение на вертикалния панел"2959 2960 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1042961 msgid "Week start"2962 msgstr "Начало на седмицата"2963 2964 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1052965 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."2966 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."2967 2968 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1062969 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."2970 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми."2971 2972 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1072973 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."2974 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."2975 2976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1082977 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."2978 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."2979 2980 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1092981 msgid ""2982 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "2983 "Sunday in the space of one weekday."2984 msgstr ""2985 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "2986 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден."2987 2988 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1102989 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."2990 msgstr ""2991 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "2992 "изгледи."2993 2994 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1112995 msgid ""2996 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."2997 msgstr ""2998 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."2999 3000 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1123001 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."3002 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."3003 3004 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1133005 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."3006 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."3007 3008 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1143009 msgid "Whether to set a default reminder for appointments."3010 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."3011 3012 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1153013 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"3014 msgstr ""3015 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"3016 "събрания"3017 3018 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1163019 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"3020 msgstr ""3021 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"3022 3023 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1173024 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"3025 msgstr ""3026 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"3027 3028 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1183029 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"3030 msgstr ""3031 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"3032 3033 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1193034 msgid ""3035 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."3036 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."3037 3038 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1203039 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"3040 msgstr ""3041 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"3042 3043 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1213044 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"3045 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"3046 3047 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1223048 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."3049 msgstr ""3050 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "3051 "седмица."3052 3053 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1233054 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."3055 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за датите."3056 3057 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1243058 msgid "Work days"3059 msgstr "Работни дни"3060 3061 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1253062 msgid "Workday end hour"3063 msgstr "Час, в който завършва работния ден"3064 3065 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1263066 msgid "Workday end minute"3067 msgstr "Минута, в която завършва работния ден"3068 3069 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1273070 msgid "Workday start hour"3071 msgstr "Час, в който започва работния ден"3072 3073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1283074 msgid "Workday start minute"3075 msgstr "Минута, в която започва работния ден"3076 2153 3077 2154 #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 … … 3120 2197 msgstr "Класифициране" 3121 2198 3122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 3123 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 3124 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 3125 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 3126 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2199 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2200 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494 2201 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 3127 2202 msgid "Confidential" 3128 2203 msgstr "Поверително" 3129 2204 3130 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/ memotypes.xml.h:73131 #: ../calendar/gui/ tasktypes.xml.h:103132 #: ../ plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:603133 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c: 4962205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2206 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2207 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 2208 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:522 3134 2209 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 3135 2210 msgid "Description" … … 3152 2227 3153 2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 3154 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 5../mail/message-list.etspec.h:93155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:83 12229 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 2230 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 3156 2231 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 3157 2232 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 … … 3164 2239 msgstr "Организатор" 3165 2240 3166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2 343167 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c: 558 ../calendar/gui/e-task-table.c:4872241 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2242 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493 3168 2243 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 3169 2244 msgid "Private" 3170 2245 msgstr "Частен" 3171 2246 3172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:2 333173 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c: 549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:5563174 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:4 86../calendar/gui/memotypes.xml.h:132247 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 2249 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 3175 2250 msgid "Public" 3176 2251 msgstr "Публичен" 3177 2252 3178 2253 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 3179 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 2254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 2255 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 3180 2256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 3181 2257 msgid "Recurrence" … … 3183 2259 3184 2260 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 3185 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 72261 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 3186 2262 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 3187 2263 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 … … 3221 2297 3222 2298 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 3223 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 482299 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:435 3224 2300 msgid "Pop up an alert" 3225 2301 msgstr "Показване на сигнал" 3226 2302 3227 2303 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 3228 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 442304 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:431 3229 2305 msgid "Play a sound" 3230 2306 msgstr "Изпълнение на звук" 3231 2307 3232 2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 3233 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 562309 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 3234 2310 msgid "Run a program" 3235 2311 msgstr "Стартиране на програма" 3236 2312 3237 2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 3238 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 522314 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 3239 2315 msgid "Send an email" 3240 2316 msgstr "Изпращане на е-писмо" … … 3245 2321 3246 2322 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 2323 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 3247 2324 msgid "Alarm" 3248 2325 msgstr "Аларми" … … 3260 2337 msgstr "_Писмо:" 3261 2338 3262 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:7 62339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:72 3263 2340 msgid "Options" 3264 2341 msgstr "Настройки" … … 3301 2378 3302 2379 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:73304 2380 msgid "day(s)" 3305 2381 msgstr "ден/дни" 3306 3307 #. Translators: This is the last part of the sentence:3308 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"3309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:4243310 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:3363311 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3333312 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:303313 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:393314 msgid "days"3315 msgstr "дни"3316 2382 3317 2383 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 … … 3319 2385 msgstr "край на среща" 3320 2386 3321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 2387 #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. 2388 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 3322 2389 msgid "extra times every" 3323 2390 msgstr "допълнителни пъти всеки" 3324 2391 3325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 02392 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 3326 2393 msgid "hour(s)" 3327 2394 msgstr "час(ове)" 3328 2395 3329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 22396 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 3330 2397 msgid "minute(s)" 3331 2398 msgstr "минута/и" 3332 2399 3333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 42400 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 3334 2401 msgid "start of appointment" 3335 2402 msgstr "начало на среща" … … 3344 2411 3345 2412 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 3346 #: ../calendar/gui/dialogs/ cal-prefs-dialog.ui.h:93347 #: ../ calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:42413 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 2414 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 3348 2415 msgid "Alarms" 3349 2416 msgstr "Аларми" 3350 2417 3351 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 3352 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 3353 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 3354 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 3355 msgctxt "cal-second-zone" 3356 msgid "None" 3357 msgstr "Без" 3358 3359 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 3360 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 3361 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343 3362 msgid "Select..." 3363 msgstr "Избор…" 3364 3365 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 3366 msgid "Selected Calendars for Alarms" 3367 msgstr "Избрани календари за аларми" 3368 3369 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 3370 msgid "Time and date:" 3371 msgstr "Време и дата:" 3372 3373 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 3374 msgid "Date only:" 3375 msgstr "Само дата:" 3376 3377 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 3378 #, no-c-format 3379 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 3380 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 3381 3382 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 3383 msgid "(Shown in a Day View)" 3384 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 3385 3386 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 3387 msgid "05 minutes" 3388 msgstr "05 минути" 3389 3390 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 3391 msgid "10 minutes" 3392 msgstr "10 минути" 3393 3394 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 3395 msgid "15 minutes" 3396 msgstr "15 минути" 3397 3398 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 3399 msgid "30 minutes" 3400 msgstr "30 минути" 3401 3402 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 3403 msgid "60 minutes" 3404 msgstr "60 минути" 3405 3406 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 3407 msgid "Alerts" 3408 msgstr "Сигнали" 3409 3410 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 3411 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 3412 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 3413 msgid "Date/Time Format" 3414 msgstr "Формат на дата/време" 3415 3416 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 3417 msgid "Day _ends:" 3418 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 3419 3420 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 3421 msgid "Days" 3422 msgstr "дни" 3423 3424 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 3425 msgid "Default Free/Busy Server" 3426 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 3427 3428 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 3429 msgid "Display" 3430 msgstr "Показване" 3431 3432 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 3433 msgid "Display alarms in _notification area only" 3434 msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване" 3435 3436 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 3437 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 3438 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 3439 msgid "Friday" 3440 msgstr "Петък" 3441 3442 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 3443 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 3444 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 3445 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 3446 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 3447 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 3448 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 2418 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 2419 msgid "Type:" 2420 msgstr "Тип:" 2421 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 2423 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509 2424 msgid "_Type:" 2425 msgstr "_Тип:" 2426 2427 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152 2428 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 2429 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 2430 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 2431 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:280 2432 msgid "_Name:" 2433 msgstr "_Име:" 2434 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 2436 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2437 msgstr "" 2438 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2439 2440 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 2441 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2442 msgstr "" 2443 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 2444 "„Изключен“" 2445 2446 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 2447 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2448 msgstr "" 2449 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 2450 "„Изключен“" 2451 2452 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 2453 msgid "Colo_r:" 2454 msgstr "_Цвят:" 2455 2456 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 2457 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 2458 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 2459 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:51 2460 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1010 2461 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 2462 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2818 3449 2463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 3450 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 32464 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 3451 2465 msgid "General" 3452 2466 msgstr "Основни" 3453 2467 3454 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 3455 msgid "Hours" 3456 msgstr "часа" 3457 3458 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 3459 msgid "Minutes" 3460 msgstr "минути" 3461 3462 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 3463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3464 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 3465 msgid "Monday" 3466 msgstr "Понеделник" 3467 3468 #. Translators: "None" for not including threads; 3469 #. * part of "Include threads: None" 3470 #. Translators: Used in send options dialog 3471 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 3472 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 3473 msgid "None" 3474 msgstr "Без" 3475 3476 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 3477 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 3478 msgid "Pick a color" 3479 msgstr "Избор на цвят" 3480 3481 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 3482 msgid "S_un" 3483 msgstr "_Нд" 3484 3485 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 3486 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 3487 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 3488 msgid "Saturday" 3489 msgstr "Събота" 3490 3491 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 3492 msgid "Sc_roll Month View by a week" 3493 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 3494 3495 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 3496 msgid "Se_cond zone:" 3497 msgstr "_Допълнителен пояс:" 3498 3499 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 3500 msgid "Select the calendars for alarm notification" 3501 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 3502 3503 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 3504 msgid "Sh_ow a reminder" 3505 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3506 3507 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 3508 msgid "Show a _reminder" 3509 msgstr "Пока_зване на напомняне" 3510 3511 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 3512 msgid "Show week _numbers in date navigator" 3513 msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигатора за _датите" 3514 3515 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 3516 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 3517 msgstr "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 3518 3519 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 3520 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 3521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 3522 msgid "Sunday" 3523 msgstr "Неделя" 3524 3525 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 3526 msgid "T_asks due today:" 3527 msgstr "Зада_чи за днес:" 3528 3529 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 3530 msgid "T_hu" 3531 msgstr "_Чт" 3532 3533 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 3534 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 2468 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 2469 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 3535 2470 msgid "Task List" 3536 2471 msgstr "Списък със задачи" 3537 2472 3538 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 3539 msgid "Template:" 3540 msgstr "Шаблон:" 3541 3542 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 3543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 3544 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 3545 msgid "Thursday" 3546 msgstr "Четвъртък" 3547 3548 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 3549 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 3550 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 3551 msgid "Time" 3552 msgstr "Време" 3553 3554 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 3555 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3556 msgid "Time _zone:" 3557 msgstr "Часови _пояс:" 3558 3559 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 3560 msgid "Time format:" 3561 msgstr "Формат на време:" 3562 3563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 3564 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 3565 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 3566 msgid "Tuesday" 3567 msgstr "Вторник" 3568 3569 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 3570 msgid "Use s_ystem time zone" 3571 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 3572 3573 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 3574 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 3575 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 3576 msgid "Wednesday" 3577 msgstr "Сряда" 3578 3579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 3580 msgid "Wee_k starts on:" 3581 msgstr "С_едмицата започва от:" 3582 3583 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 3584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 3585 msgid "Work Week" 3586 msgstr "Работна седмица" 3587 3588 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 3589 msgid "Work days:" 3590 msgstr "Работни дни:" 3591 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 3593 msgid "_12 hour (AM/PM)" 3594 msgstr "_12 часа (am/pm)" 3595 3596 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 3597 msgid "_24 hour" 3598 msgstr "_24 часа" 3599 3600 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 3601 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 3602 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 3603 3604 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 3605 msgid "_Compress weekends in month view" 3606 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 3607 3608 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 3609 msgid "_Day begins:" 3610 msgstr "_Денят започва в:" 3611 3612 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 3613 msgid "_Fri" 3614 msgstr "П_т" 3615 3616 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 3617 msgid "_Hide completed tasks after" 3618 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 3619 3620 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 3621 msgid "_Mon" 3622 msgstr "_Пн" 3623 3624 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 3625 msgid "_Overdue tasks:" 3626 msgstr "_Просрочени задачи:" 3627 3628 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 3629 msgid "_Sat" 3630 msgstr "С_б" 3631 3632 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 3633 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 3634 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 3635 3636 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 3637 msgid "_Time divisions:" 3638 msgstr "_Времеви интервали:" 3639 3640 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 3641 msgid "_Tue" 3642 msgstr "_Вт" 3643 3644 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 3645 msgid "_Wed" 3646 msgstr "_Ср" 3647 3648 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 3649 msgid "before every anniversary/birthday" 3650 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 3651 3652 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 3653 msgid "before every appointment" 3654 msgstr "преди всяка среща" 3655 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 3657 msgid "Type:" 3658 msgstr "Тип:" 3659 3660 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 3661 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 3662 msgid "_Type:" 3663 msgstr "_Тип:" 3664 3665 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 3666 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 3667 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 3668 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 3669 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 3670 msgid "_Name:" 3671 msgstr "_Име:" 3672 3673 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 3674 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 3675 msgstr "" 3676 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 3677 3678 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 3679 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 3680 msgstr "" 3681 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 3682 "„Изключен“" 3683 3684 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 3685 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 3686 msgstr "" 3687 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 3688 "„Изключен“" 3689 3690 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 3691 msgid "Colo_r:" 3692 msgstr "_Цвят:" 3693 3694 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 2473 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 3695 2474 msgid "Memo List" 3696 2475 msgstr "Списък с бележки" 3697 2476 3698 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 752477 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 3699 2478 msgid "Calendar Properties" 3700 2479 msgstr "Настройки на календара" 3701 2480 3702 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 752481 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 3703 2482 msgid "New Calendar" 3704 2483 msgstr "Нов календар" 3705 2484 3706 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:53 12485 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 3707 2486 msgid "Task List Properties" 3708 2487 msgstr "Настройки на списък със задачи" 3709 2488 3710 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:53 12489 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 3711 2490 msgid "New Task List" 3712 2491 msgstr "Нов списък със задачи" 3713 2492 3714 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 872493 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 3715 2494 msgid "Memo List Properties" 3716 2495 msgstr "Настройки на списък с бележки" 3717 2496 3718 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 872497 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 3719 2498 msgid "New Memo List" 3720 2499 msgstr "Нов списък с бележки" … … 3766 2545 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?" 3767 2546 3768 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:44 82547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445 3769 2548 #, c-format 3770 2549 msgid "Validation error: %s" 3771 2550 msgstr "Грешка при проверка: %s" 3772 2551 3773 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 3774 msgid " to " 3775 msgstr " до " 3776 3777 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 3778 msgid " (Completed " 3779 msgstr " (Приключено " 3780 3781 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 3782 msgid "Completed " 3783 msgstr "Приключено " 3784 3785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 3786 msgid " (Due " 3787 msgstr " (Краен срок " 3788 3789 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 3790 msgid "Due " 3791 msgstr "Краен срок " 3792 3793 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 2552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 3794 2553 msgid "Could not save attachments" 3795 2554 msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове" 3796 2555 3797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:5 102556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 3798 2557 msgid "Could not update object" 3799 2558 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 3800 2559 3801 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 052560 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:650 3802 2561 msgid "Edit Appointment" 3803 2562 msgstr "Редактиране на среща" 3804 2563 3805 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 122564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:657 3806 2565 #, c-format 3807 2566 msgid "Meeting - %s" 3808 2567 msgstr "Събрание — %s" 3809 2568 3810 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 142569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 3811 2570 #, c-format 3812 2571 msgid "Appointment - %s" 3813 2572 msgstr "Среща — %s" 3814 2573 3815 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 202574 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:665 3816 2575 #, c-format 3817 2576 msgid "Assigned Task - %s" 3818 2577 msgstr "Назначена задача — %s" 3819 2578 3820 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 222579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:667 3821 2580 #, c-format 3822 2581 msgid "Task - %s" 3823 2582 msgstr "Задача — %s" 3824 2583 3825 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 272584 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 3826 2585 #, c-format 3827 2586 msgid "Memo - %s" 3828 2587 msgstr "Бележка — %s" 3829 2588 3830 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 432589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:688 3831 2590 msgid "No Summary" 3832 2591 msgstr "Няма обобщение" 3833 2592 3834 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 7522593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 3835 2594 msgid "Keep original item?" 3836 2595 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 3837 2596 3838 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 9392597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1005 3839 2598 msgid "Click here to close the current window" 3840 2599 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 3841 2600 3842 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 946 ../mail/e-mail-browser.c:1173843 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 603844 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:11 5 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:5503845 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 387 ../widgets/misc/e-web-view.c:9652601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 2602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 2603 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 2604 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 3846 2605 msgid "Copy the selection" 3847 2606 msgstr "Копиране на избраното" 3848 2607 3849 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 953 ../mail/e-mail-browser.c:1243850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 673851 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:10 8 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:5453852 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 9592608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 2609 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 2610 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 2611 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 3853 2612 msgid "Cut the selection" 3854 2613 msgstr "Изрязване на избраното" 3855 2614 3856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 9603857 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 743858 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:12 9 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:5602615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 2616 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 2617 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 3859 2618 msgid "Delete the selection" 3860 2619 msgstr "Изтриване на избраното" 3861 2620 3862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 9672621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 3863 2622 msgid "Click here to view help available" 3864 2623 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 3865 2624 3866 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 974 ../mail/e-mail-browser.c:1313867 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 5093868 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:12 2 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:5553869 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 9712625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 2626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 2627 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 2628 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 3870 2629 msgid "Paste the clipboard" 3871 2630 msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" 3872 2631 3873 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 9952632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 3874 2633 msgid "Click here to save the current window" 3875 2634 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 3876 2635 3877 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 02 ../mail/e-mail-browser.c:1383878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 793879 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:13 6 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:5652636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1068 ../mail/e-mail-browser.c:153 2637 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 2638 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 3880 2639 msgid "Select all text" 3881 2640 msgstr "Избиране на целия текст" 3882 2641 3883 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 092642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075 3884 2643 msgid "_Classification" 3885 2644 msgstr "_Отбелязано като" 3886 2645 3887 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 3888 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 2646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082 2647 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2648 #: ../mail/e-mail-browser.c:167 2649 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 2650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 2651 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 2652 msgid "_Edit" 2653 msgstr "_Редактиране" 2654 2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 ../mail/e-mail-browser.c:160 2656 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 3889 2657 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 3890 2658 msgid "_File" 3891 2659 msgstr "_Файл" 3892 2660 3893 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 303894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 6352661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 2662 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 3895 2663 msgid "_Help" 3896 2664 msgstr "Помо_щ" 3897 2665 3898 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0372666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 3899 2667 msgid "_Insert" 3900 2668 msgstr "Вмъква_не" 3901 2669 3902 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0443903 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 512670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110 2671 #: ../composer/e-composer-actions.c:336 3904 2672 msgid "_Options" 3905 2673 msgstr "_Настройки" 3906 2674 3907 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 051 ../mail/e-mail-browser.c:1593908 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 702675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 ../mail/e-mail-browser.c:174 2676 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 3909 2677 msgid "_View" 3910 2678 msgstr "_Изглед" 3911 2679 3912 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0613913 #: ../composer/e-composer-actions.c:2 792680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 2681 #: ../composer/e-composer-actions.c:285 3914 2682 msgid "_Attachment..." 3915 2683 msgstr "_Прикрепен…" 3916 2684 3917 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0632685 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 3918 2686 msgid "Click here to attach a file" 3919 2687 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 3920 2688 3921 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0712689 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 3922 2690 msgid "_Categories" 3923 2691 msgstr "_Категории" 3924 2692 3925 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0732693 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 3926 2694 msgid "Toggles whether to display categories" 3927 2695 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 3928 2696 3929 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0792697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 3930 2698 msgid "Time _Zone" 3931 2699 msgstr "Часови _пояс" 3932 2700 3933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0812701 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147 3934 2702 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 3935 2703 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 3936 2704 3937 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0902705 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1156 3938 2706 msgid "Pu_blic" 3939 2707 msgstr "_Публично" 3940 2708 3941 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0922709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 3942 2710 msgid "Classify as public" 3943 2711 msgstr "Отбелязване като публично" 3944 2712 3945 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0972713 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 3946 2714 msgid "_Private" 3947 2715 msgstr "_Лично" 3948 2716 3949 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0992717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 3950 2718 msgid "Classify as private" 3951 2719 msgstr "Отбелязване като лично" 3952 2720 3953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 042721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170 3954 2722 msgid "_Confidential" 3955 2723 msgstr "_Поверително" 3956 2724 3957 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 062725 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 3958 2726 msgid "Classify as confidential" 3959 2727 msgstr "Отбелязване като поверително" 3960 2728 3961 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 142729 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180 3962 2730 msgid "R_ole Field" 3963 2731 msgstr "Поле „_Роля“" 3964 2732 3965 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 162733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 3966 2734 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 3967 2735 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 3968 2736 3969 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 222737 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 3970 2738 msgid "_RSVP" 3971 2739 msgstr "_Моля отговорете" 3972 2740 3973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 242741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 3974 2742 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 3975 2743 msgstr "" 3976 2744 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 3977 2745 3978 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 302746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1196 3979 2747 msgid "_Status Field" 3980 2748 msgstr "Поле за _състояние" 3981 2749 3982 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 322750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 3983 2751 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 3984 2752 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 3985 2753 3986 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1382754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 3987 2755 msgid "_Type Field" 3988 2756 msgstr "Поле за _вид" 3989 2757 3990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1402758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 3991 2759 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 3992 2760 msgstr "" 3993 2761 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 3994 2762 3995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 1643996 #: ../composer/e-composer-private.c:7 02763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 2764 #: ../composer/e-composer-private.c:73 3997 2765 msgid "Recent _Documents" 3998 2766 msgstr "Скоро отваряни _документи" 3999 2767 4000 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 6844001 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4752768 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1936 2769 #: ../composer/e-composer-actions.c:504 4002 2770 msgid "Attach" 4003 2771 msgstr "Прикрепяне" 4004 2772 4005 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 4006 msgid "Save" 4007 msgstr "Запазване" 4008 4009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 4010 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 4011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 2773 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2269 2774 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2432 2775 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3407 4012 2776 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 4013 2777 msgstr "" 4014 2778 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 4015 2779 4016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 29244017 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:6 72780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3371 2781 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 4018 2782 msgid "attachment" 4019 2783 msgstr "прикрепено" 4020 2784 4021 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 29862785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3439 4022 2786 msgid "Unable to use current version!" 4023 2787 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 4024 2788 4025 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:9 12789 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 4026 2790 msgid "Could not open source" 4027 2791 msgstr "Не може да се отвори източник" 4028 2792 4029 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c: 992793 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 4030 2794 msgid "Could not open destination" 4031 2795 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 4032 2796 4033 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:10 82797 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 4034 2798 msgid "Destination is read only" 4035 2799 msgstr "Имате права само за четене" 4036 2800 4037 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 42801 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 4038 2802 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 4039 2803 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 4040 2804 4041 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 4042 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 4043 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 4044 4045 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 4046 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 4047 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 4048 4049 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 4050 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 4051 msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 4052 2805 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 2806 #| msgid "P_ercent complete:" 2807 msgid "_Retract comment" 2808 msgstr "_Оттегляне на коментар" 2809 2810 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2811 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 2812 #, c-format 2813 #| msgid "The event could not be deleted due to an error" 2814 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" 2815 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s" 2816 2817 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2818 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 2819 #, c-format 2820 #| msgid "The task could not be deleted due to an error" 2821 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" 2822 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" 2823 2824 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 4053 2825 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 4054 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 4055 msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 4056 4057 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 2826 #, c-format 2827 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" 2828 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" 2829 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s" 2830 2831 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2832 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 2833 #, c-format 2834 #| msgid "The item could not be deleted due to an error" 2835 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2836 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" 2837 2838 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 4058 2839 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 4059 2840 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 4060 2841 4061 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 42842 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 4062 2843 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 4063 2844 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 4064 2845 4065 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c: 772846 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 4066 2847 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 4067 2848 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 4068 2849 4069 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 02850 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 4070 2851 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 4071 2852 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 4072 2853 4073 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 4074 msgid "The event could not be deleted due to an error" 4075 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка" 4076 4077 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 4078 msgid "The task could not be deleted due to an error" 4079 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка" 4080 4081 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 4082 msgid "The memo could not be deleted due to an error" 4083 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка" 4084 2854 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2855 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 2856 #, c-format 2857 #| msgid "The event could not be deleted due to an error" 2858 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" 2859 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка: %s" 2860 2861 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 4085 2862 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 4086 msgid "The item could not be deleted due to an error" 4087 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка" 2863 #, c-format 2864 #| msgid "The task could not be deleted due to an error" 2865 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" 2866 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s" 2867 2868 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2869 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 2870 #, c-format 2871 #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" 2872 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" 2873 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s" 2874 2875 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2876 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 2877 #, c-format 2878 #| msgid "The item could not be deleted due to an error" 2879 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" 2880 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s" 4088 2881 4089 2882 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 … … 4099 2892 msgstr "Въвеждане на делегат" 4100 2893 4101 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 012894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 4102 2895 msgid "_Alarms" 4103 2896 msgstr "_Аларми" 4104 2897 4105 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 032898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 4106 2899 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 4107 2900 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 4108 2901 4109 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 2902 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 2903 msgid "Show Time as _Busy" 2904 msgstr "Показване на времето като _заето" 2905 2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 2907 msgid "Toggles whether to show time as busy" 2908 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 2909 2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 4110 2911 msgid "_Recurrence" 4111 2912 msgstr "_Повторение" 4112 2913 4113 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 102914 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 4114 2915 msgid "Make this a recurring event" 4115 2916 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 4116 2917 4117 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 152918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 4118 2919 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 4119 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:21 14120 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 192920 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 2921 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 4121 2922 msgid "Send Options" 4122 2923 msgstr "Настройки за изпращане" 4123 2924 4124 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 172925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 4125 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 4126 2927 msgid "Insert advanced send options" 4127 2928 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането" 4128 2929 4129 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 252930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 4130 2931 msgid "All _Day Event" 4131 2932 msgstr "Събитие за _цял ден" 4132 2933 4133 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 272934 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 4134 2935 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 4135 2936 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" 4136 2937 4137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 4138 msgid "Show Time as _Busy" 4139 msgstr "Показване на времето като _заето" 4140 4141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 4142 msgid "Toggles whether to show time as busy" 4143 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 4144 4145 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 2938 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 4146 2939 msgid "_Free/Busy" 4147 2940 msgstr "_Свободен/зает" 4148 2941 4149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:2 462942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 4150 2943 msgid "Query free / busy information for the attendees" 4151 2944 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 4152 2945 4153 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 4154 msgid "Appoint_ment" 4155 msgstr "_Среща" 4156 4157 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3172 2947 msgid "Appointment" 2948 msgstr "Среща" 2949 2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 2951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 2952 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 2953 msgid "Attendees" 2954 msgstr "Присъстващи" 2955 2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 2957 #| msgid "Print this message" 2958 msgid "Print this event" 2959 msgstr "Разпечатване на това събитие" 2960 2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 2962 msgid "Event's start time is in the past" 2963 msgstr "Началното време на събитието е в минала дата" 2964 2965 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 4158 2966 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 4159 2967 msgstr "" … … 4161 2969 "четене" 4162 2970 4163 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 7552971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 4164 2972 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4165 2973 msgstr "" … … 4167 2975 "организаторът" 4168 2976 4169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 7674170 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:27 222977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822 2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780 4171 2979 msgid "This event has alarms" 4172 2980 msgstr "Това събитие има аларми" 4173 2981 4174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:8 304175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h: 112982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:889 2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 4176 2984 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 4177 2985 msgid "Or_ganizer:" 4178 2986 msgstr "О_рганизатор:" 4179 2987 4180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 8772988 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:936 4181 2989 msgid "_Delegatees" 4182 2990 msgstr "_Делегати" 4183 2991 4184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 8792992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 4185 2993 msgid "Atte_ndees" 4186 2994 msgstr "_Присъстващи" 4187 2995 4188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 0942996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1155 4189 2997 msgid "Event with no start date" 4190 2998 msgstr "Събитие без начална дата" 4191 2999 4192 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 0973000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1158 4193 3001 msgid "Event with no end date" 4194 3002 msgstr "Събитие без крайна дата" 4195 3003 4196 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2684197 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:6 554198 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8613004 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1329 3005 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:671 3006 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 4199 3007 msgid "Start date is wrong" 4200 3008 msgstr "Началната дата е грешна" 4201 3009 4202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 2783010 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1339 4203 3011 msgid "End date is wrong" 4204 3012 msgstr "Крайната дата е грешна" 4205 3013 4206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:13 013014 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1362 4207 3015 msgid "Start time is wrong" 4208 3016 msgstr "Началният час е грешен" 4209 3017 4210 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:13 083018 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1369 4211 3019 msgid "End time is wrong" 4212 3020 msgstr "Крайният час е грешен" 4213 3021 4214 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4704215 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 6964216 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 213022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533 3023 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:712 3024 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 4217 3025 msgid "The organizer selected no longer has an account." 4218 3026 msgstr "Избраният организатор вече няма регистрация." 4219 3027 4220 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 4764221 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 024222 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 273028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1539 3029 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 3030 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 4223 3031 msgid "An organizer is required." 4224 3032 msgstr "Необходим е организатор." 4225 3033 4226 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:15 014227 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:9 513034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1564 3035 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 4228 3036 msgid "At least one attendee is required." 4229 3037 msgstr "Необходим е поне един участник." 4230 3038 4231 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 5953039 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654 4232 3040 #, c-format 4233 3041 msgid "Unable to open the calendar '%s'." … … 4240 3048 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 4241 3049 #. on behalf of some other user 4242 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:26 394243 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:9 144244 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:17 433050 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2698 3051 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:931 3052 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 4245 3053 #, c-format 4246 3054 msgid "You are acting on behalf of %s" 4247 3055 msgstr "Действате от името на %s" 4248 3056 4249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29413057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 4250 3058 #, c-format 4251 3059 msgid "%d day before appointment" … … 4254 3062 msgstr[1] "%d дни преди среща" 4255 3063 4256 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29473064 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 4257 3065 #, c-format 4258 3066 msgid "%d hour before appointment" … … 4261 3069 msgstr[1] "%d часа преди среща" 4262 3070 4263 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29533071 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 4264 3072 #, c-format 4265 3073 msgid "%d minute before appointment" … … 4268 3076 msgstr[1] "%d минути преди среща" 4269 3077 4270 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29663078 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 4271 3079 msgid "Customize" 4272 3080 msgstr "Персонализиране" 4273 3081 4274 3082 #. Translators: "None" for "No alarm set" 4275 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 29683083 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 4276 3084 msgctxt "cal-alarms" 4277 3085 msgid "None" 4278 3086 msgstr "Без" 4279 3087 4280 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3088 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3090 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 3091 msgid "Atte_ndees..." 3092 msgstr "_Присъстващи…" 3093 3094 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 3095 msgid "Custom Alarm:" 3096 msgstr "Лична аларма:" 3097 3098 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 3099 msgid "Event Description" 3100 msgstr "Описание на събитие" 3101 3102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 3103 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 3104 msgid "Time _zone:" 3105 msgstr "Часови _пояс:" 3106 3107 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 3108 msgid "_Alarm" 3109 msgstr "_Аларма" 3110 3111 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3112 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 3113 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 3114 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:343 3115 msgid "_Description:" 3116 msgstr "_Описание:" 3117 3118 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:362 3120 msgid "_Location:" 3121 msgstr "Местопо_ложение:" 3122 3123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 3124 #| msgid "Summary:" 3125 msgid "_Summary:" 3126 msgstr "_Обобщено:" 3127 3128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 3129 msgid "_Time:" 3130 msgstr "_Време:" 3131 3132 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3133 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 3134 #| msgid "1 day before appointment" 3135 msgctxt "eventpage" 4281 3136 msgid "1 day before appointment" 4282 3137 msgstr "1 ден преди срещата" 4283 3138 4284 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 3139 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3140 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 3141 #| msgid "1 hour before appointment" 3142 msgctxt "eventpage" 4285 3143 msgid "1 hour before appointment" 4286 3144 msgstr "1 час преди срещата" 4287 3145 4288 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 3146 #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description 3147 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 3148 #| msgid "15 minutes before appointment" 3149 msgctxt "eventpage" 4289 3150 msgid "15 minutes before appointment" 4290 3151 msgstr "15 минути преди срещата" 4291 3152 4292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 4293 msgid "Attendee_s..." 4294 msgstr "_Присъстващи…" 4295 4296 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 4298 msgid "Attendees" 4299 msgstr "Присъстващи" 4300 4301 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 4302 msgid "Custom Alarm:" 4303 msgstr "Лична аларма:" 4304 4305 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 4306 msgid "Event Description" 4307 msgstr "Описание на събитие" 4308 4309 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3153 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes 3154 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 3155 #| msgid "for" 3156 msgctxt "eventpage" 3157 msgid "for" 3158 msgstr "за" 3159 3160 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] 3161 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 3162 #| msgid "until" 3163 msgctxt "eventpage" 3164 msgid "until" 3165 msgstr "докато" 3166 3167 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176 3168 msgid "Memo" 3169 msgstr "Бележка" 3170 3171 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 3172 #| msgid "Print the list of memos" 3173 msgid "Print this memo" 3174 msgstr "Разпечатване на бележката" 3175 3176 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 3177 msgid "Memo's start date is in the past" 3178 msgstr "Началната дата на бележката е в минала дата" 3179 3180 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 3181 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3182 msgstr "" 3183 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3184 "само за четене" 3185 3186 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 3187 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3188 msgstr "" 3189 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте " 3190 "организаторът" 3191 3192 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892 3193 #, c-format 3194 msgid "Unable to open memos in '%s'." 3195 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 3196 3197 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:283 3198 #: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2396 3199 #: ../mail/em-format-html.c:2461 ../mail/em-format-html.c:2485 3200 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 3201 msgid "To" 3202 msgstr "До" 3203 3204 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 3205 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 3206 msgid "Sta_rt date:" 3207 msgstr "На_чална дата:" 3208 4310 3209 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 4311 3210 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 … … 4313 3212 msgstr "О_бобщение:" 4314 3213 4315 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:144316 msgid "_Alarm"4317 msgstr "_Аларма"4318 4319 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:164320 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:64321 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:84322 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3454323 msgid "_Description:"4324 msgstr "_Описание:"4325 4326 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:174327 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3564328 msgid "_Location:"4329 msgstr "Местопо_ложение:"4330 4331 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:184332 msgid "_Time:"4333 msgstr "_Време:"4334 4335 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:194336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:84337 msgid "for"4338 msgstr "за"4339 4340 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:224341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:114342 msgid "until"4343 msgstr "докато"4344 4345 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:25684346 msgid "Memo"4347 msgstr "Бележка"4348 4349 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:3504350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"4351 msgstr ""4352 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е "4353 "само за четене"4354 4355 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:3544356 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"4357 msgstr ""4358 "Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "4359 "организаторът"4360 4361 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:8754362 #, c-format4363 msgid "Unable to open memos in '%s'."4364 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“."4365 4366 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:2234367 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:22414368 #: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:23434369 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:794370 msgid "To"4371 msgstr "До"4372 4373 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:34374 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:54375 msgid "Sta_rt date:"4376 msgstr "На_чална дата:"4377 4378 3214 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 4379 3215 msgid "T_o:" … … 4381 3217 4382 3218 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 4383 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 3803219 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:422 4384 3220 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 4385 3221 msgid "_Group:" 4386 3222 msgstr "_Група:" 4387 3223 4388 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 33224 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 4389 3225 #, c-format 4390 3226 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 4391 3227 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 4392 3228 4393 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 53229 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 4394 3230 #, c-format 4395 3231 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 4396 3232 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 4397 3233 4398 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 593234 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 4399 3235 #, c-format 4400 3236 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 4401 3237 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 4402 3238 4403 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:6 33239 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 4404 3240 #, c-format 4405 3241 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 4406 3242 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 4407 3243 4408 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 873244 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 4409 3245 msgid "This Instance Only" 4410 3246 msgstr "Само в този случай" 4411 3247 4412 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:9 13248 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 4413 3249 msgid "This and Prior Instances" 4414 3250 msgstr "В този и предишните случаи" 4415 3251 4416 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 973252 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 4417 3253 msgid "This and Future Instances" 4418 3254 msgstr "В този и бъдещите случаи" 4419 3255 4420 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:10 23256 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 4421 3257 msgid "All Instances" 4422 3258 msgstr "Всички случаи" 4423 3259 4424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:5 583260 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 4425 3261 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 4426 3262 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 4427 3263 4428 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:8 893264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895 4429 3265 msgid "Recurrence date is invalid" 4430 3266 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна" 4431 3267 4432 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:93 33268 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935 4433 3269 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 4434 3270 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 4436 3272 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 4437 3273 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 4438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:96 23274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 4439 3275 msgid "on" 4440 3276 msgstr "на" … … 4444 3280 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4445 3281 #. 4446 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 193282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023 4447 3283 msgid "first" 4448 3284 msgstr "първи" … … 4453 3289 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4454 3290 #. 4455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:102 53291 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 4456 3292 msgid "second" 4457 3293 msgstr "секунда" … … 4461 3297 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4462 3298 #. 4463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:103 03299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 4464 3300 msgid "third" 4465 3301 msgstr "трети" … … 4469 3305 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4470 3306 #. 4471 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:103 53307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 4472 3308 msgid "fourth" 4473 3309 msgstr "четвърти" … … 4477 3313 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4478 3314 #. 4479 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:104 03315 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 4480 3316 msgid "fifth" 4481 3317 msgstr "пети" … … 4485 3321 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4486 3322 #. 4487 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:104 53323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 4488 3324 msgid "last" 4489 3325 msgstr "последен" … … 4491 3327 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 4492 3328 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 4493 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 693329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 4494 3330 msgid "Other Date" 4495 3331 msgstr "Друга дата" … … 4499 3335 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4500 3336 #. 4501 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:107 53337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079 4502 3338 msgid "1st to 10th" 4503 3339 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 4507 3343 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4508 3344 #. 4509 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:108 13345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 4510 3346 msgid "11th to 20th" 4511 3347 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 4515 3351 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 4516 3352 #. 4517 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 873353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 4518 3354 msgid "21st to 31st" 4519 3355 msgstr "от 21ви до 31ви" 4520 3356 4521 3357 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 4522 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or3358 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 4523 3359 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 4524 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:111 23360 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 4525 3361 msgid "day" 4526 3362 msgstr "ден" 3363 3364 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 3365 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 3366 msgid "Monday" 3367 msgstr "Понеделник" 3368 3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 3370 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 3371 msgid "Tuesday" 3372 msgstr "Вторник" 3373 3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 3375 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 3376 msgid "Wednesday" 3377 msgstr "Сряда" 3378 3379 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 3380 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 3381 msgid "Thursday" 3382 msgstr "Четвъртък" 3383 3384 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 3385 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 3386 msgid "Friday" 3387 msgstr "Петък" 3388 3389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 3390 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 3391 msgid "Saturday" 3392 msgstr "Събота" 3393 3394 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 3395 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 3396 msgid "Sunday" 3397 msgstr "Неделя" 4527 3398 4528 3399 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' 4529 3400 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 4530 3401 #. 4531 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:124 13402 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1245 4532 3403 msgid "on the" 4533 3404 msgstr "на" 4534 3405 4535 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:141 63406 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 4536 3407 msgid "occurrences" 4537 3408 msgstr "събития" 4538 3409 4539 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:212 13410 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2123 4540 3411 msgid "Add exception" 4541 3412 msgstr "Добавяне на описание" 4542 3413 4543 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:216 23414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 4544 3415 msgid "Could not get a selection to modify." 4545 3416 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени." 4546 3417 4547 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:21 683418 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170 4548 3419 msgid "Modify exception" 4549 3420 msgstr "Променяне на изключението" 4550 3421 4551 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:221 23422 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 4552 3423 msgid "Could not get a selection to delete." 4553 3424 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие." 4554 3425 4555 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:23 513426 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348 4556 3427 msgid "Date/Time" 4557 3428 msgstr "Дата/време:" … … 4565 3436 msgstr "Изключения" 4566 3437 4567 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h: 843438 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79 4568 3439 msgid "Preview" 4569 3440 msgstr "Преглед" … … 4573 3444 msgstr "Тази среща е повтаря_ща се" 4574 3445 4575 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 3446 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3447 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 3448 #| msgid "day(s)" 3449 msgctxt "recurrpage" 3450 msgid "day(s)" 3451 msgstr "ден/дни" 3452 3453 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3454 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3455 #| msgid "for" 3456 msgctxt "recurrpage" 3457 msgid "for" 3458 msgstr "за" 3459 3460 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3461 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3462 #| msgid "forever" 3463 msgctxt "recurrpage" 4576 3464 msgid "forever" 4577 3465 msgstr "завинаги" 4578 3466 4579 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 3467 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3468 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 3469 #| msgid "month(s)" 3470 msgctxt "recurrpage" 4580 3471 msgid "month(s)" 4581 msgstr "месец(и" 4582 4583 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 3472 msgstr "месец(и)" 3473 3474 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3475 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 3476 #| msgid "until" 3477 msgctxt "recurrpage" 3478 msgid "until" 3479 msgstr "докато" 3480 3481 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 3483 #| msgid "week(s)" 3484 msgctxt "recurrpage" 4584 3485 msgid "week(s)" 4585 3486 msgstr "седмица/и" 4586 3487 4587 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 3488 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) 3489 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 3490 #| msgid "year(s)" 3491 msgctxt "recurrpage" 4588 3492 msgid "year(s)" 4589 3493 msgstr "година/и" 4590 3494 4591 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:1 603495 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 4592 3496 msgid "Send my alarms with this event" 4593 3497 msgstr "Изпращане на алармите ми с това събитие" 4594 3498 4595 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:1 623499 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 4596 3500 msgid "Notify new attendees _only" 4597 3501 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" 4598 3502 4599 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:3 794600 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:3 993503 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352 3504 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:374 4601 3505 msgid "Completed date is wrong" 4602 3506 msgstr "Датата на приключване е грешна" 4603 3507 4604 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:48 53508 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 4605 3509 msgid "Web Page" 4606 3510 msgstr "Уебсайт" 4607 3511 4608 3512 #. To Translators: This is task status 3513 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3514 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3515 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 3516 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 3517 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:596 3518 #: ../calendar/gui/print.c:3262 ../mail/em-sync-stream.c:152 3519 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3520 #, c-format 3521 msgid "Canceled" 3522 msgstr "Отменено" 3523 3524 #. To Translators: This is task status 4609 3525 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 4610 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 4611 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 4612 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 4613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4614 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 4615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 4616 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 4617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 3526 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 3527 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 3528 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 3529 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 3530 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 3531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 ../calendar/gui/print.c:3259 3532 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 4618 3533 msgid "Completed" 4619 3534 msgstr "Завършено" … … 4621 3536 #. To Translators: This is task priority 4622 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 4623 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 44624 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 08../calendar/gui/tasktypes.xml.h:144625 #: ../mail/message-list.c:1 135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:83538 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3540 #: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 4626 3541 msgid "High" 4627 3542 msgstr "Високо" … … 4629 3544 #. To Translators: This is task status 4630 3545 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 4631 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:28 94632 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:4 614633 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:7 354634 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c: 812 ../calendar/gui/e-task-table.c:2114635 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:22 6 ../calendar/gui/e-task-table.c:5824636 #: ../calendar/gui/print.c: 26453546 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 3547 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 3548 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 3549 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 3550 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 3551 #: ../calendar/gui/print.c:3256 4637 3552 msgid "In Progress" 4638 3553 msgstr "В прогрес" … … 4640 3555 #. To Translators: This is task priority 4641 3556 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 4642 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 84643 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:51 0../calendar/gui/tasktypes.xml.h:164644 #: ../mail/message-list.c:1 133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:93557 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 3558 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3559 #: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 4645 3560 msgid "Low" 4646 3561 msgstr "Ниско" … … 4648 3563 #. To Translators: This is task priority 4649 3564 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 4650 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 64651 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1 304 ../calendar/gui/e-task-table.c:5094652 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1 1344653 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 33565 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 3566 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 3567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 3568 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 4654 3569 msgid "Normal" 4655 3570 msgstr "Нормално" … … 4657 3572 #. To Translators: This is task status 4658 3573 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 4659 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:29 94660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:4 594661 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:7 33 ../calendar/gui/e-task-table.c:2094662 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:2 24 ../calendar/gui/e-task-table.c:5814663 #: ../calendar/gui/print.c: 2642../calendar/gui/tasktypes.xml.h:183574 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 3575 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 3576 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593 3578 #: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 4664 3579 msgid "Not Started" 4665 3580 msgstr "Не е стартиран" … … 4677 3592 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 4678 3593 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 4679 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7434680 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 6033594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 3595 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 4681 3596 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 4682 3597 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 … … 4687 3602 #. To Translators: This is task priority 4688 3603 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 4689 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:51 1../calendar/gui/tasktypes.xml.h:244690 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 43604 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3605 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 4691 3606 msgid "Undefined" 4692 3607 msgstr "Неопределено" … … 4697 3612 4698 3613 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 4699 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 43614 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 4700 3615 msgid "_Priority:" 4701 3616 msgstr "_Приоритет:" … … 4718 3633 msgstr "_Настройки за изпращане" 4719 3634 4720 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 4721 msgid "_Task" 4722 msgstr "_Задача" 4723 4724 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:3174 3636 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 3637 msgid "Task" 3638 msgstr "Задача" 3639 3640 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 4725 3641 msgid "Task Details" 4726 3642 msgstr "Подробности на задачата" 4727 3643 4728 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 3644 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 3645 #| msgid "Print the list of tasks" 3646 msgid "Print this task" 3647 msgstr "Разпечатване на задачата" 3648 3649 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3650 msgid "Task's start date is in the past" 3651 msgstr "Началната дата на задачата е в минала дата" 3652 3653 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 3654 msgid "Task's due date is in the past" 3655 msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата" 3656 3657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 4729 3658 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 4730 3659 msgstr "" … … 4732 3661 "само за четене" 4733 3662 4734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:3 403663 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 4735 3664 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 4736 3665 msgstr "" … … 4738 3667 "организатора" 4739 3668 4740 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 3883669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430 4741 3670 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 4742 3671 msgid "Organi_zer:" 4743 3672 msgstr "Органи_затор:" 4744 3673 4745 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 343674 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 4746 3675 msgid "Due date is wrong" 4747 3676 msgstr "Крайният срок е невалиден" 4748 3677 4749 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:17 003678 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 4750 3679 #, c-format 4751 3680 msgid "Unable to open tasks in '%s'." 4752 3681 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“." 4753 4754 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14755 msgid "Atte_ndees..."4756 msgstr "_Присъстващи…"4757 3682 4758 3683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 … … 4769 3694 4770 3695 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 4771 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:3 943696 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 4772 3697 #, c-format 4773 3698 msgid "%d day" … … 4777 3702 4778 3703 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 4779 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4003704 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387 4780 3705 #, c-format 4781 3706 msgid "%d week" … … 4784 3709 msgstr[1] "%d седмици" 4785 3710 4786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 623711 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449 4787 3712 msgid "Unknown action to be performed" 4788 3713 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 4790 3715 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4791 3716 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4792 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 763717 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463 4793 3718 #, c-format 4794 3719 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 4797 3722 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4798 3723 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4799 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 813724 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468 4800 3725 #, c-format 4801 3726 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 4804 3729 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4805 3730 #. * "Play a sound" 4806 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 883731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 4807 3732 #, c-format 4808 3733 msgid "%s at the start of the appointment" … … 4811 3736 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4812 3737 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4813 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 993738 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 4814 3739 #, c-format 4815 3740 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 4818 3743 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4819 3744 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 4820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5043745 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 4821 3746 #, c-format 4822 3747 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 4825 3750 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4826 3751 #. * "Play a sound" 4827 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5113752 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 4828 3753 #, c-format 4829 3754 msgid "%s at the end of the appointment" … … 4832 3757 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 4833 3758 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 4834 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 353759 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:522 4835 3760 #, c-format 4836 3761 msgid "%s at %s" … … 4839 3764 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 4840 3765 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 4841 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 433766 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530 4842 3767 #, c-format 4843 3768 msgid "%s for an unknown trigger type" 4844 3769 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 4845 3770 4846 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:1 92 ../filter/e-filter-rule.c:6643771 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667 4847 3772 msgid "Untitled" 4848 3773 msgstr "Неименувано" 4849 3774 4850 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:19 83775 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 4851 3776 msgid "Categories:" 4852 3777 msgstr "Категории:" 4853 3778 4854 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 4855 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 3779 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 4856 3780 msgid "Summary:" 4857 3781 msgstr "Обобщено:" 4858 3782 4859 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:24 64860 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:25 93783 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 3784 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 4861 3785 msgid "Start Date:" 4862 3786 msgstr "Начална дата:" 4863 3787 4864 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:27 23788 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271 4865 3789 msgid "Due Date:" 4866 3790 msgstr "Крайна дата:" 4867 3791 4868 3792 #. Status 4869 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 4870 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 4871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 3793 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 3794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 4872 3795 msgid "Status:" 4873 3796 msgstr "Състояние:" 4874 3797 4875 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:31 23798 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 4876 3799 msgid "Priority:" 4877 3800 msgstr "Приоритет:" 4878 3801 4879 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 4880 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 4881 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 3802 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 ../mail/mail-config.ui.h:36 4882 3803 msgid "Description:" 4883 3804 msgstr "Описание:" 4884 3805 4885 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:36 83806 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 4886 3807 msgid "Web Page:" 4887 3808 msgstr "Интернет страница:" … … 4894 3815 msgstr "Създадено" 4895 3816 4896 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 33817 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 4897 3818 msgid "End Date" 4898 3819 msgstr "Крайна дата" 4899 3820 4900 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 43821 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 4901 3822 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 4902 3823 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 … … 4904 3825 msgstr "Последна промяна" 4905 3826 4906 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h: 63827 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 4907 3828 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 4908 3829 msgid "Start Date" … … 4910 3831 4911 3832 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 4912 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 603833 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:570 4913 3834 msgid "Free" 4914 3835 msgstr "Свободно" 4915 3836 4916 3837 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 4917 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 3 ../calendar/gui/e-task-table.c:5613838 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:571 4918 3839 msgid "Busy" 4919 3840 msgstr "Заето" 4920 3841 4921 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:6 813842 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 4922 3843 msgid "" 4923 3844 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 4930 3851 4931 3852 #. Translators: "None" for task's status 4932 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:7 313853 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 4933 3854 msgctxt "cal-task-status" 4934 3855 msgid "None" 4935 3856 msgstr "Без" 4936 3857 4937 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:10 87 ../calendar/gui/e-cal-model.c:13103858 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 4938 3859 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 4940 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 4941 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 3860 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 3861 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1027 4942 3862 msgid "Yes" 4943 3863 msgstr "Да" 4944 3864 4945 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:10 87 ../calendar/gui/e-cal-model.c:13103865 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1527 4946 3866 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4947 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 4948 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 3867 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 4949 3868 msgid "No" 4950 3869 msgstr "Не" 4951 3870 4952 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 4953 msgid "Default Client" 4954 msgstr "Стандартна програма" 4955 4956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 4957 #: ../shell/e-shell.c:867 4958 msgid "Shell Settings" 4959 msgstr "Настройки на интерфейс" 4960 4961 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 4962 #: ../shell/e-shell.c:868 4963 msgid "Application-wide settings" 4964 msgstr "Общи настройки" 4965 4966 #. This is the default filename used for temporary file creation 4967 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 4968 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 3871 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 4970 3872 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4971 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 20 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1554972 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2 18 ../calendar/gui/print.c:9724973 #: ../calendar/gui/print.c: 989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:9304974 #: ../ plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:4614975 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 23384976 #: ../plugins/ plugin-manager/plugin-manager.c:893873 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 3874 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1092 3875 #: ../calendar/gui/print.c:1109 ../e-util/e-charset.c:52 3876 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:98 3877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 3878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2485 4977 3879 msgid "Unknown" 4978 3880 msgstr "Неизвестен" 4979 3881 4980 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1 3063882 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1523 4981 3883 msgid "Recurring" 4982 3884 msgstr "Повтарящ се" 4983 3885 4984 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1 3083886 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1525 4985 3887 msgid "Assigned" 4986 3888 msgstr "Назначен" 4987 3889 4988 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2 2103890 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2643 4989 3891 #, c-format 4990 3892 msgid "Opening %s" … … 5023 3925 5024 3926 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 5025 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 663927 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 5026 3928 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 5027 3929 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 5028 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 543930 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580 5029 3931 msgid "Type" 5030 3932 msgstr "Тип" 5031 3933 5032 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 3923934 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 5033 3935 msgid "Cut selected events to the clipboard" 5034 3936 msgstr "Отрязване на избраните събития в буфера за обмен" 5035 3937 5036 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 3983938 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 5037 3939 msgid "Copy selected events to the clipboard" 5038 3940 msgstr "Копиране на избраните събития в буфера за обмен" 5039 3941 5040 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 043942 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 5041 3943 msgid "Paste events from the clipboard" 5042 3944 msgstr "Поставяне на събития от буфера за обмен" 5043 3945 5044 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 103946 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 5045 3947 msgid "Delete selected events" 5046 3948 msgstr "Изтриване на избраните събития" 5047 3949 5048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:4 29 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1875049 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:26 53950 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 3951 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 5050 3952 msgid "Deleting selected objects" 5051 3953 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 5052 3954 5053 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:6 17 ../calendar/gui/e-memo-table.c:8425054 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:10 633955 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 3956 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1084 5055 3957 msgid "Updating objects" 5056 3958 msgstr "Обновяване на обектите" 5057 3959 5058 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 5059 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 3960 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 5060 3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 5061 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 82 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2055062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 3263962 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 3963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2473 5063 3964 msgid "Accepted" 5064 3965 msgstr "Прието" 5065 3966 5066 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 5067 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 3967 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 5068 3968 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 5069 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2075070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 3323969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 3970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2479 5071 3971 msgid "Declined" 5072 3972 msgstr "Отказано" 5073 3973 5074 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 6923974 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 5075 3975 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 5076 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2095077 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 23976 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 5078 3978 msgid "Tentative" 5079 3979 msgstr "Пробен" 5080 3980 5081 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 6933981 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 5082 3982 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 5083 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2115084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 3353983 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 3984 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482 5085 3985 msgid "Delegated" 5086 3986 msgstr "Делегиран" 5087 3987 5088 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 6943988 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 5089 3989 msgid "Needs action" 5090 3990 msgstr "Изисква действие" … … 5092 3992 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5093 3993 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 5094 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:5275095 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:7 383994 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:538 3995 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:759 5096 3996 #, c-format 5097 3997 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 5100 4000 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 5101 4001 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 5102 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:5325103 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:7 414002 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:543 4003 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 5104 4004 #, c-format 5105 4005 msgid "Organizer: %s" … … 5107 4007 5108 4008 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 5109 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 855 ../calendar/gui/print.c:26004009 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3208 5110 4010 #, c-format 5111 4011 msgid "Location: %s" … … 5113 4013 5114 4014 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 5115 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 8864015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 5116 4016 #, c-format 5117 4017 msgid "Time: %s %s" … … 5119 4019 5120 4020 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 5121 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 604021 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 5122 4022 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 5123 4023 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 5124 4024 5125 4025 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 5126 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 634026 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 5127 4027 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 5128 4028 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 5129 4029 5130 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:1 714030 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 5131 4031 #, c-format 5132 4032 msgid "" … … 5141 4041 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 5142 4042 #. 5143 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:7 594043 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:745 5144 4044 #, c-format 5145 4045 msgid "%02i minute divisions" 5146 4046 msgstr "Разделения от по %02i минути" 5147 4047 5148 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:7 804048 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:766 5149 4049 msgid "Show the second time zone" 5150 4050 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4051 4052 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4053 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783 4054 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 4055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 4056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 4057 msgctxt "cal-second-zone" 4058 msgid "None" 4059 msgstr "Без" 4060 4061 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:810 4062 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:316 4063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:251 4064 msgid "Select..." 4065 msgstr "Избор…" 5151 4066 5152 4067 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, … … 5156 4071 #. order but don't change the specifiers or add 5157 4072 #. anything. 5158 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:8 64 ../calendar/gui/e-day-view.c:18845159 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:2 22 ../calendar/gui/print.c:17354073 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 4074 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:208 ../calendar/gui/print.c:1866 5160 4075 msgid "%A %d %B" 5161 4076 msgstr "%A %d %B" … … 5167 4082 #. You can change the order but don't change the 5168 4083 #. specifiers or add anything. 5169 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:8 68 ../calendar/gui/e-day-view.c:19015170 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:2 314084 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 4085 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:217 5171 4086 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 5172 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9014087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005 5173 4088 msgid "%a %d %b" 5174 4089 msgstr "%a %d %b" … … 5179 4094 #. month name. You can change the order but don't 5180 4095 #. change the specifiers or add anything. 5181 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:8 72 ../calendar/gui/e-day-view.c:19175182 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:2 454096 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 4097 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 5183 4098 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 5184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9374099 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 5185 4100 msgid "%d %b" 5186 4101 msgstr "%d %b" 5187 4102 5188 4103 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 5189 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 5190 #: ../calendar/gui/print.c:819 4104 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 4105 #: ../calendar/gui/print.c:920 ../calendar/gui/print.c:939 4106 #: ../calendar/gui/print.c:2363 ../calendar/gui/print.c:2383 5191 4107 msgid "am" 5192 4108 msgstr "сутрин" 5193 4109 5194 4110 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 5195 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 5196 #: ../calendar/gui/print.c:821 4111 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 4112 #: ../calendar/gui/print.c:925 ../calendar/gui/print.c:941 4113 #: ../calendar/gui/print.c:2368 ../calendar/gui/print.c:2385 5197 4114 msgid "pm" 5198 4115 msgstr "следобед" 5199 4116 5200 4117 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 5201 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26 144118 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 5202 4119 #, c-format 5203 4120 msgid "Week %d" 5204 4121 msgstr "%d-а седмица" 5205 4122 5206 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 5207 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 5208 msgstr "Да (сложно повторение)" 5209 5210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 5211 #, c-format 5212 msgid "Every day" 5213 msgid_plural "Every %d days" 5214 msgstr[0] "Всеки ден" 5215 msgstr[1] "На всеки %d дена" 5216 5217 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 5218 #, c-format 5219 msgid "Every week" 5220 msgid_plural "Every %d weeks" 5221 msgstr[0] "Всяка седмица" 5222 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 5223 5224 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 5225 #, c-format 5226 msgid "Every week on " 5227 msgid_plural "Every %d weeks on " 5228 msgstr[0] "Всяка седмица в " 5229 msgstr[1] "На всеки %d седмици в " 5230 5231 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 5232 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 5233 msgid " and " 5234 msgstr " и " 5235 5236 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 5237 #, c-format 5238 msgid "The %s day of " 5239 msgstr "%s ден от " 5240 5241 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 5242 #, c-format 5243 msgid "The %s %s of " 5244 msgstr "%s %s от " 5245 5246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 5247 #, c-format 5248 msgid "every month" 5249 msgid_plural "every %d months" 5250 msgstr[0] "всеки месец" 5251 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 5252 5253 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 5254 #, c-format 5255 msgid "Every year" 5256 msgid_plural "Every %d years" 5257 msgstr[0] "Всяка година" 5258 msgstr[1] "На всеки %d години" 5259 5260 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 5261 #, c-format 5262 msgid "a total of %d time" 5263 msgid_plural "a total of %d times" 5264 msgstr[0] "общо %d път" 5265 msgstr[1] "общо %d пъти" 5266 5267 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 5268 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 5269 msgid ", ending on " 5270 msgstr ", завършва на " 5271 5272 #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts 5273 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 5274 msgid "Starts" 5275 msgstr "Начало" 5276 5277 #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends 5278 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 5279 msgid "Ends" 5280 msgstr "Край" 5281 5282 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 5283 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 5284 msgid "Due" 5285 msgstr "Краен срок" 5286 5287 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 5288 msgid "iCalendar Information" 5289 msgstr "iCalendar информация" 5290 5291 #. Title 5292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 5293 msgid "iCalendar Error" 5294 msgstr "Грешка в iCalendar" 5295 5296 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 5297 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 5298 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 5299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 5300 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 5301 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 5302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 5303 msgid "An unknown person" 5304 msgstr "Неизвестна личност" 5305 5306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 5307 msgid "" 5308 "<br> Please review the following information, and then select an action from " 5309 "the menu below." 5310 msgstr "" 5311 "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от долното " 5312 "меню." 5313 5314 #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail 5315 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 5316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 5317 msgctxt "cal-itip" 5318 msgid "None" 5319 msgstr "Без" 5320 5321 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 5322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329 5323 msgid "Tentatively Accepted" 5324 msgstr "Неуверено прието" 5325 5326 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 5327 msgid "" 5328 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 5329 "calendars" 5330 msgstr "" 5331 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 5332 5333 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 5334 msgid "" 5335 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" 5336 msgstr "" 5337 "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 5338 "задачи" 5339 5340 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 5341 #, c-format 5342 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 5343 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 5344 5345 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 5346 msgid "Meeting Information" 5347 msgstr "Информация за събрание" 5348 5349 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 5350 #, c-format 5351 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 5352 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 5353 5354 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 5355 #, c-format 5356 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 5357 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 5358 5359 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 5360 msgid "Meeting Proposal" 5361 msgstr "Предложение за събрание" 5362 5363 #. FIXME Whats going on here? 5364 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 5365 #, c-format 5366 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 5367 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 5368 5369 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 5370 msgid "Meeting Update" 5371 msgstr "Обновяване на събранието" 5372 5373 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 5374 #, c-format 5375 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 5376 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 5377 5378 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 5379 msgid "Meeting Update Request" 5380 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 5381 5382 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 5383 #, c-format 5384 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 5385 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 5386 5387 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 5388 msgid "Meeting Reply" 5389 msgstr "Отговор за събрание" 5390 5391 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 5392 #, c-format 5393 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 5394 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 5395 5396 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 5397 msgid "Meeting Cancelation" 5398 msgstr "Отмяна на събрание" 5399 5400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 5401 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 5402 #, c-format 5403 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 5404 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 5405 5406 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 5407 msgid "Bad Meeting Message" 5408 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 5409 5410 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 5411 #, c-format 5412 msgid "<b>%s</b> has published task information." 5413 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 5414 5415 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 5416 msgid "Task Information" 5417 msgstr "Информация за задача" 5418 5419 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 5420 #, c-format 5421 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 5422 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 5423 5424 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 5425 #, c-format 5426 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 5427 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 5428 5429 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 5430 msgid "Task Proposal" 5431 msgstr "Предложение за задача" 5432 5433 #. FIXME Whats going on here? 5434 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 5435 #, c-format 5436 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 5437 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 5438 5439 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 5440 msgid "Task Update" 5441 msgstr "Обновяване на задача" 5442 5443 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 5444 #, c-format 5445 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 5446 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 5447 5448 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 5449 msgid "Task Update Request" 5450 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 5451 5452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 5453 #, c-format 5454 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 5455 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 5456 5457 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 5458 msgid "Task Reply" 5459 msgstr "Отговор на задача" 5460 5461 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 5462 #, c-format 5463 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 5464 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 5465 5466 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 5467 msgid "Task Cancelation" 5468 msgstr "Отмяна на задача" 5469 5470 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 5471 msgid "Bad Task Message" 5472 msgstr "Лошо съобщение за задача" 5473 5474 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 5475 #, c-format 5476 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 5477 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 5478 5479 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 5480 msgid "Free/Busy Information" 5481 msgstr "Информация свободен/зает" 5482 5483 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 5484 #, c-format 5485 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 5486 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 5487 5488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 5489 msgid "Free/Busy Request" 5490 msgstr "Заявка свободен/зает" 5491 5492 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 5493 #, c-format 5494 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 5495 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 5496 5497 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 5498 msgid "Free/Busy Reply" 5499 msgstr "Отговор свободен/зает" 5500 5501 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 5502 msgid "Bad Free/Busy Message" 5503 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 5504 5505 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 5506 msgid "The message does not appear to be properly formed" 5507 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 5508 5509 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 5510 msgid "The message contains only unsupported requests." 5511 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 5512 5513 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 5514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 5515 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 5516 5517 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 5518 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 5519 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 5520 5521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 5522 msgid "Update complete\n" 5523 msgstr "Обновяването приключено\n" 5524 5525 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 5526 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 5527 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 5528 5529 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 5530 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 5531 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 5532 5533 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 5534 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 5535 msgstr "" 5536 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 5537 "състояние!\n" 5538 5539 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 5540 msgid "Attendee status updated\n" 5541 msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 5542 5543 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 5544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 5545 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 5546 msgstr "" 5547 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече " 5548 "не съществува" 5549 5550 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 5551 msgid "Item sent!\n" 5552 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 5553 5554 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 5555 msgid "The item could not be sent!\n" 5556 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 5557 5558 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 5559 msgid "Choose an action:" 5560 msgstr "Избор на действие:" 4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 4124 msgid "Chair Persons" 4125 msgstr "Председателстващи" 4126 4127 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 4128 msgid "Required Participants" 4129 msgstr "Нужни участници" 4130 4131 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 4132 msgid "Optional Participants" 4133 msgstr "Възможни други участници" 4134 4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 4136 msgid "Resources" 4137 msgstr "Ресурси" 4138 4139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 4140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1088 4142 msgid "Individual" 4143 msgstr "Индивидуално" 4144 4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 4146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 4147 #: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4148 msgid "Group" 4149 msgstr "Група" 4150 4151 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 4153 #: ../calendar/gui/print.c:1090 4154 msgid "Resource" 4155 msgstr "Ресурс" 4156 4157 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 4158 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 4159 #: ../calendar/gui/print.c:1091 4160 msgid "Room" 4161 msgstr "Помещение" 4162 4163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 4165 #: ../calendar/gui/print.c:1105 4166 msgid "Chair" 4167 msgstr "Председател" 4168 4169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4170 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 ../calendar/gui/print.c:1106 4172 msgid "Required Participant" 4173 msgstr "Заявен участник" 4174 4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 4177 #: ../calendar/gui/print.c:1107 4178 msgid "Optional Participant" 4179 msgstr "Възможен участник" 4180 4181 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 4183 #: ../calendar/gui/print.c:1108 4184 msgid "Non-Participant" 4185 msgstr "Не е участник" 4186 4187 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 4190 msgid "Needs Action" 4191 msgstr "Необходими действия" 4192 4193 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 4195 msgid "Attendee " 4196 msgstr "Присъстващ" 5561 4197 5562 4198 #. To translators: RSVP means "please reply" 5563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 5564 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 4199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 5565 4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 5566 4201 msgid "RSVP" 5567 4202 msgstr "Моля, отговорете" 5568 4203 5569 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 5570 msgid "Update" 5571 msgstr "Обновяване" 5572 5573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 5574 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 5575 msgid "Accept" 5576 msgstr "Приемане" 5577 5578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 5579 msgid "Tentatively accept" 5580 msgstr "Временно приемане" 5581 5582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 5583 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 5584 msgid "Decline" 5585 msgstr "Отказване" 5586 5587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 5588 msgid "Send Free/Busy Information" 5589 msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 5590 5591 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 5592 msgid "Update respondent status" 5593 msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 5594 5595 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 5596 msgid "Send Latest Information" 5597 msgstr "Изпращане на най-новата информация" 5598 5599 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 5600 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 5601 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 5602 msgid "Cancel" 5603 msgstr "Отказ" 5604 5605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 5606 msgid "--to--" 5607 msgstr "--до--" 5608 5609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 5610 msgid "Calendar Message" 5611 msgstr "Съобщение на календар" 5612 5613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 5614 msgid "Date:" 5615 msgstr "Дата:" 5616 5617 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 5618 msgid "Loading Calendar" 5619 msgstr "Зареждане на календар" 5620 5621 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 5622 msgid "Loading calendar..." 5623 msgstr "Календарът се зарежда…" 5624 5625 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 5626 msgid "Organizer:" 5627 msgstr "Организатор:" 5628 5629 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 5630 msgid "Server Message:" 5631 msgstr "Съобщение на сървър:" 5632 5633 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 5634 msgid "Chair Persons" 5635 msgstr "Председателстващи" 5636 5637 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 5638 msgid "Required Participants" 5639 msgstr "Нужни участници" 5640 5641 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 5642 msgid "Optional Participants" 5643 msgstr "Възможни други участници" 5644 5645 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 5646 msgid "Resources" 5647 msgstr "Ресурси" 5648 5649 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 5650 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 5651 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 5652 msgid "Individual" 5653 msgstr "Индивидуално" 5654 5655 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 5656 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 5657 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 5658 msgid "Group" 5659 msgstr "Група" 5660 5661 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 5662 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 5663 #: ../calendar/gui/print.c:970 5664 msgid "Resource" 5665 msgstr "Ресурс" 5666 5667 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 5668 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 5669 #: ../calendar/gui/print.c:971 5670 msgid "Room" 5671 msgstr "Помещение" 5672 5673 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 5674 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 5675 #: ../calendar/gui/print.c:985 5676 msgid "Chair" 5677 msgstr "Председател" 5678 5679 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 5680 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 5681 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 5682 msgid "Required Participant" 5683 msgstr "Заявен участник" 5684 5685 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 5686 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 5687 #: ../calendar/gui/print.c:987 5688 msgid "Optional Participant" 5689 msgstr "Възможен участник" 5690 5691 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 5692 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 5693 #: ../calendar/gui/print.c:988 5694 msgid "Non-Participant" 5695 msgstr "Не е участник" 5696 5697 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 5698 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 5699 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 5700 msgid "Needs Action" 5701 msgstr "Необходими действия" 5702 5703 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 5704 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 5705 msgid "Attendee " 5706 msgstr "Присъстващ" 5707 5708 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 4204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 5709 4205 msgid "In Process" 5710 4206 msgstr "В прогрес" 5711 4207 4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 4209 #, c-format 4210 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4211 msgstr "" 4212 "Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като " 4213 "потребител %s" 4214 4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 4216 #, c-format 4217 #| msgid "Failed to create thread: %s" 4218 msgid "Failure reason: %s" 4219 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4220 5712 4221 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, 5713 4222 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 5714 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 585715 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:23 004223 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 5716 4225 msgid "%A, %B %d, %Y" 5717 4226 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 5721 4230 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, 5722 4231 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 5723 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 625724 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2 3314232 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 5725 4234 msgid "%a %m/%d/%Y" 5726 4235 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 5728 4237 #. This is a strftime() format string %m = month number, 5729 4238 #. %d = month day, %Y = full year. 5730 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 664239 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 5731 4240 msgid "%m/%d/%Y" 5732 4241 msgstr "%m/%d/%Y" 5733 4242 5734 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 44243 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 5735 4244 msgid "Out of Office" 5736 4245 msgstr "Извън офиса" 5737 4246 5738 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 54247 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 5739 4248 msgid "No Information" 5740 4249 msgstr "Няма информация" 5741 4250 5742 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 5743 msgid "A_ttendees..." 5744 msgstr "_Присъстващи…" 5745 5746 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 5747 4252 msgid "O_ptions" 5748 4253 msgstr "Оп_ции" 5749 4254 5750 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5984255 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 5751 4256 msgid "Show _only working hours" 5752 4257 msgstr "Показване _само на работните часове" 5753 4258 5754 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 084259 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 5755 4260 msgid "Show _zoomed out" 5756 4261 msgstr "Показване като _умалено" 5757 4262 5758 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:62 34263 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 5759 4264 msgid "_Update free/busy" 5760 4265 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 5761 4266 5762 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 384267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 5763 4268 msgid "_<<" 5764 4269 msgstr "_<<" 5765 4270 5766 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 564271 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 5767 4272 msgid "_Autopick" 5768 4273 msgstr "_Авт. избиране" 5769 4274 5770 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:67 14275 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 5771 4276 msgid ">_>" 5772 4277 msgstr ">_>" 5773 4278 5774 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 884279 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 5775 4280 msgid "_All people and resources" 5776 4281 msgstr "_Всички хора и ресурси" 5777 4282 5778 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 6974283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 5779 4284 msgid "All _people and one resource" 5780 4285 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 5781 4286 5782 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 064287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 5783 4288 msgid "_Required people" 5784 4289 msgstr "Ну_жни хора" 5785 4290 5786 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 144291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 5787 4292 msgid "Required people and _one resource" 5788 4293 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 5789 4294 5790 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:7 604295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 5791 4296 msgid "_Start time:" 5792 4297 msgstr "_Начало:" 5793 4298 5794 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 7974299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 5795 4300 msgid "_End time:" 5796 4301 msgstr "_Край:" … … 5820 4325 msgstr "Член" 5821 4326 5822 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:41 15823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c: 3974327 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:419 4328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:469 5824 4329 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 5825 4330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 5826 4331 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 5827 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:43 24332 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:438 5828 4333 msgid "Memos" 5829 4334 msgstr "Бележки" 5830 4335 5831 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c: 489 ../calendar/gui/e-task-table.c:7024336 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:500 ../calendar/gui/e-task-table.c:723 5832 4337 msgid "* No Summary *" 5833 4338 msgstr "* Няма обобщение *" 5834 4339 5835 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 4340 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4341 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:585 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 5836 4342 msgid "Start: " 5837 4343 msgstr "Начало: " 5838 4344 5839 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 4345 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4346 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 5840 4347 msgid "Due: " 5841 4348 msgstr "Краен срок: " 5842 4349 5843 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 074350 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 5844 4351 msgid "Cut selected memos to the clipboard" 5845 4352 msgstr "Изрязване на избраните бележки в буфера за обмен" 5846 4353 5847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 134354 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 5848 4355 msgid "Copy selected memos to the clipboard" 5849 4356 msgstr "Копиране на избраните бележки в буфера за обмен" 5850 4357 5851 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 194358 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 5852 4359 msgid "Paste memos from the clipboard" 5853 4360 msgstr "Поставяне на бележки от буфера за обмен" 5854 4361 5855 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 255856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 564362 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 4363 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 5857 4364 msgid "Delete selected memos" 5858 4365 msgstr "Изтриване на избраните бележки" 5859 4366 5860 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:7 314367 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 5861 4368 msgid "Select all visible memos" 5862 4369 msgstr "Избор на всички видими бележки" … … 5866 4373 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 5867 4374 5868 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 5869 msgid "0%" 5870 msgstr "0%" 5871 5872 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 5873 msgid "10%" 5874 msgstr "10%" 5875 5876 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 5877 msgid "20%" 5878 msgstr "20%" 5879 5880 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 5881 msgid "30%" 5882 msgstr "30%" 5883 5884 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 5885 msgid "40%" 5886 msgstr "40%" 5887 5888 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 5889 msgid "50%" 5890 msgstr "50%" 5891 5892 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 5893 msgid "60%" 5894 msgstr "60%" 5895 5896 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 5897 msgid "70%" 5898 msgstr "70%" 5899 5900 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 5901 msgid "80%" 5902 msgstr "80%" 5903 5904 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 5905 msgid "90%" 5906 msgstr "90%" 5907 5908 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 5909 msgid "100%" 5910 msgstr "100%" 5911 5912 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 5913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 5914 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 5915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 4375 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 4376 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 4377 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4378 #. 4379 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 4380 #, c-format 4381 #| msgid "%d %b" 4382 msgid "%d%%" 4383 msgstr "%d%%" 4384 4385 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 4386 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 4387 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 4388 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:430 5916 4389 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 5917 4390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 5918 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:4 375919 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:43 05920 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:42 15921 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:56 14391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:444 4392 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:436 4393 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:428 4394 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:569 5922 4395 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 5923 4396 msgid "Tasks" 5924 4397 msgstr "Задачи" 5925 4398 5926 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 284399 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 5927 4400 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 5928 4401 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 5929 4402 5930 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 344403 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 5931 4404 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 5932 4405 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 5933 4406 5934 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 404407 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 5935 4408 msgid "Paste tasks from the clipboard" 5936 4409 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 5937 4410 5938 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 465939 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 804411 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:967 4412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 5940 4413 msgid "Delete selected tasks" 5941 4414 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 5942 4415 5943 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 524416 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:973 5944 4417 msgid "Select all visible tasks" 5945 4418 msgstr "Избор на всички видими задачи" 5946 4419 5947 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:3 544420 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:327 5948 4421 msgid "Select Timezone" 5949 4422 msgstr "Избор на часови пояс" … … 5952 4425 #. month name. You can change the order but don't 5953 4426 #. change the specifiers or add anything. 5954 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:2 39 ../calendar/gui/print.c:17164427 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:225 ../calendar/gui/print.c:1847 5955 4428 msgid "%d %B" 5956 4429 msgstr "%d %B" 5957 4430 5958 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2 764431 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 5959 4432 msgid "It has alarms." 5960 4433 msgstr "Има аларми." 5961 4434 5962 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2 794435 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 5963 4436 msgid "It has recurrences." 5964 4437 msgstr "Има повторения." 5965 4438 5966 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2 824439 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 5967 4440 msgid "It is a meeting." 5968 4441 msgstr "Това е събрание." 5969 4442 5970 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:2 884443 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 5971 4444 #, c-format 5972 4445 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 5973 4446 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 5974 4447 5975 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c: 2904448 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 5976 4449 msgid "Calendar Event: It has no summary." 5977 4450 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 5978 4451 5979 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:3 124452 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 5980 4453 msgid "calendar view event" 5981 4454 msgstr "събитие за преглед на календар" 5982 4455 5983 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:5 404456 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 5984 4457 msgid "Grab Focus" 5985 4458 msgstr "Вземане на фокус" 5986 4459 5987 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 04460 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 5988 4461 msgid "New Appointment" 5989 4462 msgstr "Нова среща" 5990 4463 5991 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 14464 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 5992 4465 msgid "New All Day Event" 5993 4466 msgstr "Ново събитие за целия ден" 5994 4467 5995 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 24468 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 5996 4469 msgid "New Meeting" 5997 4470 msgstr "Ново събрание" 5998 4471 5999 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 34472 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 6000 4473 msgid "Go to Today" 6001 4474 msgstr "Отиване на днешната дата" 6002 4475 6003 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:30 44476 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 6004 4477 msgid "Go to Date" 6005 4478 msgstr "Отиване на определена дата" … … 6010 4483 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 6011 4484 6012 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:1 52 ../calendar/gui/ea-week-view.c:1504485 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:147 6013 4486 #, c-format 6014 4487 msgid "It has %d event." … … 6019 4492 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 6020 4493 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 6021 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:15 7 ../calendar/gui/ea-week-view.c:1524494 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 6022 4495 msgid "It has no events." 6023 4496 msgstr "Няма събития." … … 6026 4499 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 6027 4500 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 6028 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:16 44501 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 6029 4502 #, c-format 6030 4503 msgid "Work Week View: %s. %s" … … 6034 4507 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 6035 4508 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 6036 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:1 704509 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 6037 4510 #, c-format 6038 4511 msgid "Day View: %s. %s" 6039 4512 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 6040 4513 6041 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:20 14514 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:200 6042 4515 msgid "calendar view for a work week" 6043 4516 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 6044 4517 6045 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:20 34518 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 6046 4519 msgid "calendar view for one or more days" 6047 4520 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" … … 6049 4522 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 6050 4523 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 6051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 7804524 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 6052 4525 msgid "Gnome Calendar" 6053 4526 msgstr "Календар към GNOME" 6054 4527 6055 4528 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 6056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 8974529 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001 6057 4530 msgid "%A %d %b %Y" 6058 4531 msgstr "%a %d %b %Y" … … 6061 4534 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 6062 4535 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 6063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9046064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9106065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9134536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008 4537 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 4538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 6066 4539 msgid "%a %d %b %Y" 6067 4540 msgstr "%a %d %b %Y" … … 6071 4544 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 6072 4545 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 6073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9306074 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9416075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9486076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c: 9514546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034 4547 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 4548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 4549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055 6077 4550 msgid "%d %b %Y" 6078 4551 msgstr "%d %B %Y" … … 6086 4559 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 6087 4560 6088 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:15 74561 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:155 6089 4562 #, c-format 6090 4563 msgid "Month View: %s. %s" 6091 4564 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 6092 4565 6093 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:1 614566 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 6094 4567 #, c-format 6095 4568 msgid "Week View: %s. %s" 6096 4569 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 6097 4570 6098 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:19 24571 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:193 6099 4572 msgid "calendar view for a month" 6100 4573 msgstr "календарен изглед за месец" 6101 4574 6102 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:19 44575 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 6103 4576 msgid "calendar view for one or more weeks" 6104 4577 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 6105 4578 6106 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:21 674579 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2198 6107 4580 msgid "Purging" 6108 4581 msgstr "Прочистване" … … 6157 4630 6158 4631 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 4632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318 4633 msgid "Select _Today" 4634 msgstr "Избиране на _днешна дата" 4635 4636 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 6159 4637 msgid "September" 6160 4638 msgstr "септември" 6161 4639 6162 #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 6163 msgid "_Select Today" 6164 msgstr "_Избиране на днешна дата" 6165 6166 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 6167 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 4640 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:422 ../calendar/gui/itip-utils.c:477 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 6168 4642 msgid "An organizer must be set." 6169 4643 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 6170 4644 6171 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:4 524645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:469 6172 4646 msgid "At least one attendee is necessary" 6173 4647 msgstr "Необходим е поне един участник." 6174 4648 6175 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 33 ../calendar/gui/itip-utils.c:7834649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:811 6176 4650 msgid "Event information" 6177 4651 msgstr "Информация за събитие" 6178 4652 6179 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 36 ../calendar/gui/itip-utils.c:7864653 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 ../calendar/gui/itip-utils.c:814 6180 4654 msgid "Task information" 6181 4655 msgstr "Информация за задача" 6182 4656 6183 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 39 ../calendar/gui/itip-utils.c:7894657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:663 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 6184 4658 msgid "Memo information" 6185 4659 msgstr "Информация за бележка" 6186 4660 6187 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 42 ../calendar/gui/itip-utils.c:8074661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:666 ../calendar/gui/itip-utils.c:835 6188 4662 msgid "Free/Busy information" 6189 4663 msgstr "Информация свободен/зает" 6190 4664 6191 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 454665 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 6192 4666 msgid "Calendar information" 6193 4667 msgstr "Календарна информация" … … 6197 4671 #. * The full subject line would be: 6198 4672 #. * "Accepted: Meeting Name". 6199 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 6794673 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 6200 4674 msgctxt "Meeting" 6201 4675 msgid "Accepted" … … 6206 4680 #. * The full subject line would be: 6207 4681 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 6208 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 6864682 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 6209 4683 msgctxt "Meeting" 6210 4684 msgid "Tentatively Accepted" … … 6218 4692 #. * meeting request or update email. The full subject 6219 4693 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 6220 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 693 ../calendar/gui/itip-utils.c:7414694 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 ../calendar/gui/itip-utils.c:768 6221 4695 msgctxt "Meeting" 6222 4696 msgid "Declined" … … 6227 4701 #. * The full subject line would be: 6228 4702 #. * "Delegated: Meeting Name". 6229 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 004703 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 6230 4704 msgctxt "Meeting" 6231 4705 msgid "Delegated" … … 6235 4709 #. * meeting request or update email. The full subject 6236 4710 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 6237 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 134711 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 6238 4712 msgctxt "Meeting" 6239 4713 msgid "Updated" … … 6243 4717 #. * meeting request or update email. The full subject 6244 4718 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 6245 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 204719 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 6246 4720 msgctxt "Meeting" 6247 4721 msgid "Cancel" … … 6251 4725 #. * meeting request or update email. The full subject 6252 4726 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 6253 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 274727 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 6254 4728 msgctxt "Meeting" 6255 4729 msgid "Refresh" … … 6259 4733 #. * meeting request or update email. The full subject 6260 4734 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 6261 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:7 344735 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 6262 4736 msgctxt "Meeting" 6263 4737 msgid "Counter-proposal" 6264 4738 msgstr "Предложено насреща" 6265 4739 6266 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 044740 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 6267 4741 #, c-format 6268 4742 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 6269 4743 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 6270 4744 6271 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 124745 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 6272 4746 msgid "iCalendar information" 6273 4747 msgstr "iCalendar информация" 6274 4748 6275 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 324749 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 6276 4750 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 6277 4751 msgstr "" 6278 4752 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 6279 4753 6280 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:8 344754 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:869 6281 4755 msgid "Unable to book a resource, error: " 6282 4756 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 6283 4757 6284 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 9874758 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 6285 4759 msgid "You must be an attendee of the event." 6286 4760 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 6287 4761 6288 #: ../calendar/gui/print.c:5 084762 #: ../calendar/gui/print.c:549 6289 4763 msgid "1st" 6290 4764 msgstr "1ви" 6291 4765 6292 #: ../calendar/gui/print.c:5 084766 #: ../calendar/gui/print.c:549 6293 4767 msgid "2nd" 6294 4768 msgstr "2ри" 6295 4769 6296 #: ../calendar/gui/print.c:5 084770 #: ../calendar/gui/print.c:549 6297 4771 msgid "3rd" 6298 4772 msgstr "3ти" 6299 4773 6300 #: ../calendar/gui/print.c:5 084774 #: ../calendar/gui/print.c:549 6301 4775 msgid "4th" 6302 4776 msgstr "4ти" 6303 4777 6304 #: ../calendar/gui/print.c:5 084778 #: ../calendar/gui/print.c:549 6305 4779 msgid "5th" 6306 4780 msgstr "5ти" 6307 4781 6308 #: ../calendar/gui/print.c:5 094782 #: ../calendar/gui/print.c:550 6309 4783 msgid "6th" 6310 4784 msgstr "6ти" 6311 4785 6312 #: ../calendar/gui/print.c:5 094786 #: ../calendar/gui/print.c:550 6313 4787 msgid "7th" 6314 4788 msgstr "7ми" 6315 4789 6316 #: ../calendar/gui/print.c:5 094790 #: ../calendar/gui/print.c:550 6317 4791 msgid "8th" 6318 4792 msgstr "8ми" 6319 4793 6320 #: ../calendar/gui/print.c:5 094794 #: ../calendar/gui/print.c:550 6321 4795 msgid "9th" 6322 4796 msgstr "9ти" 6323 4797 6324 #: ../calendar/gui/print.c:5 094798 #: ../calendar/gui/print.c:550 6325 4799 msgid "10th" 6326 4800 msgstr "10ти" 6327 4801 6328 #: ../calendar/gui/print.c:5 104802 #: ../calendar/gui/print.c:551 6329 4803 msgid "11th" 6330 4804 msgstr "11ти" 6331 4805 6332 #: ../calendar/gui/print.c:5 104806 #: ../calendar/gui/print.c:551 6333 4807 msgid "12th" 6334 4808 msgstr "12ти" 6335 4809 6336 #: ../calendar/gui/print.c:5 104810 #: ../calendar/gui/print.c:551 6337 4811 msgid "13th" 6338 4812 msgstr "13ти" 6339 4813 6340 #: ../calendar/gui/print.c:5 104814 #: ../calendar/gui/print.c:551 6341 4815 msgid "14th" 6342 4816 msgstr "14ти" 6343 4817 6344 #: ../calendar/gui/print.c:5 104818 #: ../calendar/gui/print.c:551 6345 4819 msgid "15th" 6346 4820 msgstr "15ти" 6347 4821 6348 #: ../calendar/gui/print.c:5 114822 #: ../calendar/gui/print.c:552 6349 4823 msgid "16th" 6350 4824 msgstr "16ти" 6351 4825 6352 #: ../calendar/gui/print.c:5 114826 #: ../calendar/gui/print.c:552 6353 4827 msgid "17th" 6354 4828 msgstr "17ти" 6355 4829 6356 #: ../calendar/gui/print.c:5 114830 #: ../calendar/gui/print.c:552 6357 4831 msgid "18th" 6358 4832 msgstr "18ти" 6359 4833 6360 #: ../calendar/gui/print.c:5 114834 #: ../calendar/gui/print.c:552 6361 4835 msgid "19th" 6362 4836 msgstr "19ти" 6363 4837 6364 #: ../calendar/gui/print.c:5 114838 #: ../calendar/gui/print.c:552 6365 4839 msgid "20th" 6366 4840 msgstr "20ти" 6367 4841 6368 #: ../calendar/gui/print.c:5 124842 #: ../calendar/gui/print.c:553 6369 4843 msgid "21st" 6370 4844 msgstr "21ви" 6371 4845 6372 #: ../calendar/gui/print.c:5 124846 #: ../calendar/gui/print.c:553 6373 4847 msgid "22nd" 6374 4848 msgstr "22ри" 6375 4849 6376 #: ../calendar/gui/print.c:5 124850 #: ../calendar/gui/print.c:553 6377 4851 msgid "23rd" 6378 4852 msgstr "23ти" 6379 4853 6380 #: ../calendar/gui/print.c:5 124854 #: ../calendar/gui/print.c:553 6381 4855 msgid "24th" 6382 4856 msgstr "24ти" 6383 4857 6384 #: ../calendar/gui/print.c:5 124858 #: ../calendar/gui/print.c:553 6385 4859 msgid "25th" 6386 4860 msgstr "25ти" 6387 4861 6388 #: ../calendar/gui/print.c:5 134862 #: ../calendar/gui/print.c:554 6389 4863 msgid "26th" 6390 4864 msgstr "26ти" 6391 4865 6392 #: ../calendar/gui/print.c:5 134866 #: ../calendar/gui/print.c:554 6393 4867 msgid "27th" 6394 4868 msgstr "27ми" 6395 4869 6396 #: ../calendar/gui/print.c:5 134870 #: ../calendar/gui/print.c:554 6397 4871 msgid "28th" 6398 4872 msgstr "28ми" 6399 4873 6400 #: ../calendar/gui/print.c:5 134874 #: ../calendar/gui/print.c:554 6401 4875 msgid "29th" 6402 4876 msgstr "29ти" 6403 4877 6404 #: ../calendar/gui/print.c:5 134878 #: ../calendar/gui/print.c:554 6405 4879 msgid "30th" 6406 4880 msgstr "30ти" 6407 4881 6408 #: ../calendar/gui/print.c:5 144882 #: ../calendar/gui/print.c:555 6409 4883 msgid "31st" 6410 4884 msgstr "31ви" 6411 4885 6412 #: ../calendar/gui/print.c: 5934886 #: ../calendar/gui/print.c:612 6413 4887 msgid "Su" 6414 4888 msgstr "Нд" 6415 4889 6416 #: ../calendar/gui/print.c: 5934890 #: ../calendar/gui/print.c:612 6417 4891 msgid "Mo" 6418 4892 msgstr "Пн" 6419 4893 6420 #: ../calendar/gui/print.c: 5934894 #: ../calendar/gui/print.c:612 6421 4895 msgid "Tu" 6422 4896 msgstr "Вт" 6423 4897 6424 #: ../calendar/gui/print.c: 5934898 #: ../calendar/gui/print.c:612 6425 4899 msgid "We" 6426 4900 msgstr "Ср" 6427 4901 6428 #: ../calendar/gui/print.c: 5944902 #: ../calendar/gui/print.c:613 6429 4903 msgid "Th" 6430 4904 msgstr "Чт" 6431 4905 6432 #: ../calendar/gui/print.c: 5944906 #: ../calendar/gui/print.c:613 6433 4907 msgid "Fr" 6434 4908 msgstr "Пт" 6435 4909 6436 #: ../calendar/gui/print.c: 5944910 #: ../calendar/gui/print.c:613 6437 4911 msgid "Sa" 6438 4912 msgstr "Сб" 6439 4913 6440 #: ../calendar/gui/print.c:2564 6441 msgid "Appointment" 6442 msgstr "Среща" 6443 6444 #: ../calendar/gui/print.c:2566 6445 msgid "Task" 6446 msgstr "Задача" 6447 6448 #: ../calendar/gui/print.c:2591 4914 #: ../calendar/gui/print.c:3001 4915 msgid " to " 4916 msgstr " до " 4917 4918 #: ../calendar/gui/print.c:3011 4919 msgid " (Completed " 4920 msgstr " (Приключено " 4921 4922 #: ../calendar/gui/print.c:3017 4923 msgid "Completed " 4924 msgstr "Приключено " 4925 4926 #: ../calendar/gui/print.c:3027 4927 msgid " (Due " 4928 msgstr " (Краен срок " 4929 4930 #: ../calendar/gui/print.c:3034 4931 msgid "Due " 4932 msgstr "Краен срок " 4933 4934 #: ../calendar/gui/print.c:3199 6449 4935 #, c-format 6450 4936 msgid "Summary: %s" 6451 4937 msgstr "Обобщено: %s" 6452 4938 6453 #: ../calendar/gui/print.c: 26154939 #: ../calendar/gui/print.c:3226 6454 4940 msgid "Attendees: " 6455 4941 msgstr "Присъстващи: " 6456 4942 6457 #: ../calendar/gui/print.c: 26584943 #: ../calendar/gui/print.c:3269 6458 4944 #, c-format 6459 4945 msgid "Status: %s" 6460 4946 msgstr "Състояние: %s" 6461 4947 6462 #: ../calendar/gui/print.c: 26734948 #: ../calendar/gui/print.c:3284 6463 4949 #, c-format 6464 4950 msgid "Priority: %s" 6465 4951 msgstr "Приоритет: %s" 6466 4952 6467 #: ../calendar/gui/print.c: 26914953 #: ../calendar/gui/print.c:3302 6468 4954 #, c-format 6469 4955 msgid "Percent Complete: %i" 6470 4956 msgstr "Приключено в проценти: %i" 6471 4957 6472 #: ../calendar/gui/print.c: 27024958 #: ../calendar/gui/print.c:3313 6473 4959 #, c-format 6474 4960 msgid "URL: %s" 6475 4961 msgstr "Адрес: %s" 6476 4962 6477 #: ../calendar/gui/print.c: 27154963 #: ../calendar/gui/print.c:3326 6478 4964 #, c-format 6479 4965 msgid "Categories: %s" 6480 4966 msgstr "Категории: %s" 6481 4967 6482 #: ../calendar/gui/print.c: 27264968 #: ../calendar/gui/print.c:3337 6483 4969 msgid "Contacts: " 6484 4970 msgstr "Контакти:" … … 6489 4975 msgstr "% готово" 6490 4976 6491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:76492 msgid "Cancelled"6493 msgstr "Отменено"6494 6495 4977 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 6496 4978 msgid "In progress" … … 6505 4987 msgstr "е по малко от" 6506 4988 6507 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 754989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 6508 4990 msgid "Appointments and Meetings" 6509 4991 msgstr "Срещи и събрания" 6510 4992 6511 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:3 356512 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 6286513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 8334993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 4994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 4995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1958 6514 4996 msgid "Opening calendar" 6515 4997 msgstr "Отваря се календар" 6516 4998 6517 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 424999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 6518 5000 msgid "iCalendar files (.ics)" 6519 5001 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 6520 5002 6521 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 435003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 6522 5004 msgid "Evolution iCalendar importer" 6523 5005 msgstr "Вносител на iCalendar файлове" 6524 5006 6525 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 315007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 6526 5008 msgid "Reminder!" 6527 5009 msgstr "Напомняне!" 6528 5010 6529 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 6530 msgid "vCalendar files (.vcf)" 6531 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcf)" 6532 6533 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 5012 #| msgid "vCalendar files (.vcf)" 5013 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5014 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 5015 5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 6534 5017 msgid "Evolution vCalendar importer" 6535 5018 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 6536 5019 6537 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 7445020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 6538 5021 msgid "Calendar Events" 6539 5022 msgstr "Календарни събития" 6540 5023 6541 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 7815024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 6542 5025 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 6543 5026 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5027 5028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5030 #| msgctxt "New" 5031 #| msgid "M_eeting" 5032 msgctxt "iCalImp" 5033 msgid "Meeting" 5034 msgstr "Събрание" 5035 5036 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 5037 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 5038 #| msgid "Events" 5039 msgctxt "iCalImp" 5040 msgid "Event" 5041 msgstr "Събитиe" 5042 5043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 5044 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 5045 #| msgid "Task" 5046 msgctxt "iCalImp" 5047 msgid "Task" 5048 msgstr "Задача" 5049 5050 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 5051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 5052 #| msgid "Memo" 5053 msgctxt "iCalImp" 5054 msgid "Memo" 5055 msgstr "Бележка" 5056 5057 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 5058 #| msgid "It has recurrences." 5059 msgctxt "iCalImp" 5060 msgid "has recurrences" 5061 msgstr "има повторения" 5062 5063 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 5064 #, fuzzy 5065 #| msgid "This and Prior Instances" 5066 msgctxt "iCalImp" 5067 msgid "is an instance" 5068 msgstr "В този и предишните случаи" 5069 5070 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 5071 #| msgid "It has alarms." 5072 msgctxt "iCalImp" 5073 msgid "has alarms" 5074 msgstr "има аларми" 5075 5076 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 5077 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 5078 #| msgid "%s attachment" 5079 msgctxt "iCalImp" 5080 msgid "has attachments" 5081 msgstr "има прикрепени файлове" 5082 5083 #. Translators: Appointment's classification 5084 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 5085 #| msgid "Public" 5086 msgctxt "iCalImp" 5087 msgid "Public" 5088 msgstr "Публичен" 5089 5090 #. Translators: Appointment's classification 5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 5092 #| msgid "Private" 5093 msgctxt "iCalImp" 5094 msgid "Private" 5095 msgstr "Частен" 5096 5097 #. Translators: Appointment's classification 5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 5099 #| msgid "Confidential" 5100 msgctxt "iCalImp" 5101 msgid "Confidential" 5102 msgstr "Поверително" 5103 5104 #. Translators: Appointment's classification section name 5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 5106 #| msgid "Classification" 5107 msgctxt "iCalImp" 5108 msgid "Classification" 5109 msgstr "Класифициране" 5110 5111 #. Translators: Appointment's summary 5112 #. Translators: Column header for a component summary 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 5114 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 5115 #| msgid "Summary" 5116 msgctxt "iCalImp" 5117 msgid "Summary" 5118 msgstr "Обобщение" 5119 5120 #. Translators: Appointment's location 5121 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 5122 #| msgid "Location" 5123 msgctxt "iCalImp" 5124 msgid "Location" 5125 msgstr "Местоположение" 5126 5127 #. Translators: Appointment's start time 5128 #. Translators: Column header for a component start date/time 5129 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 5130 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 5131 #| msgid "Start" 5132 msgctxt "iCalImp" 5133 msgid "Start" 5134 msgstr "Начало" 5135 5136 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 5138 #| msgid "Due" 5139 msgctxt "iCalImp" 5140 msgid "Due" 5141 msgstr "Краен срок" 5142 5143 #. Translators: Appointment's end time 5144 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 5145 #| msgid "End" 5146 msgctxt "iCalImp" 5147 msgid "End" 5148 msgstr "Край" 5149 5150 #. Translators: Appointment's categories 5151 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 5152 #| msgid "Categories" 5153 msgctxt "iCalImp" 5154 msgid "Categories" 5155 msgstr "Категории" 5156 5157 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5158 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 5159 #| msgid "Completed" 5160 msgctxt "iCalImp" 5161 msgid "Completed" 5162 msgstr "Завършено" 5163 5164 #. Translators: Appointment's URL 5165 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 5166 #| msgid "URL" 5167 msgctxt "iCalImp" 5168 msgid "URL" 5169 msgstr "Адрес" 5170 5171 #. Translators: Appointment's organizer 5172 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 5173 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 5174 #| msgid "Organizer" 5175 msgctxt "iCalImp" 5176 msgid "Organizer" 5177 msgstr "Организатор" 5178 5179 #. Translators: Appointment's attendees 5180 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 5181 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 5182 #| msgid "Attendees" 5183 msgctxt "iCalImp" 5184 msgid "Attendees" 5185 msgstr "Присъстващи" 5186 5187 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 5188 #| msgid "Description" 5189 msgctxt "iCalImp" 5190 msgid "Description" 5191 msgstr "Описание" 5192 5193 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5194 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 5195 #| msgid "Type" 5196 msgctxt "iCalImp" 5197 msgid "Type" 5198 msgstr "Тип" 6544 5199 6545 5200 #. … … 8092 6747 msgstr "Тихи океан/Яп" 8093 6748 8094 #: ../composer/e-composer-actions.c:79 8095 msgid "Untitled Message" 8096 msgstr "Писмо без тема" 8097 8098 #: ../composer/e-composer-actions.c:202 6749 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 8099 6750 msgid "Save as..." 8100 6751 msgstr "Запазване като…" 8101 6752 8102 #: ../composer/e-composer-actions.c:28 18103 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:3 286753 #: ../composer/e-composer-actions.c:287 6754 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 8104 6755 msgid "Attach a file" 8105 6756 msgstr "Прикрепяне на файл" 8106 6757 8107 #: ../composer/e-composer-actions.c:2 866758 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 8108 6759 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 8109 6760 msgid "_Close" 8110 6761 msgstr "_Затваряне" 8111 6762 8112 #: ../composer/e-composer-actions.c:2 886763 #: ../composer/e-composer-actions.c:294 8113 6764 msgid "Close the current file" 8114 6765 msgstr "Затваряне на текущия файл" 8115 6766 8116 #: ../composer/e-composer-actions.c:293 6767 #: ../composer/e-composer-actions.c:299 6768 msgid "New _Message" 6769 msgstr "Ново _писмо" 6770 6771 #: ../composer/e-composer-actions.c:301 6772 msgid "Open New Message window" 6773 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6774 6775 #: ../composer/e-composer-actions.c:308 ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 6776 msgid "Configure Evolution" 6777 msgstr "Настройки на Evolution" 6778 6779 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 6780 msgid "Save the current file" 6781 msgstr "Запазване на текущия файл" 6782 6783 #: ../composer/e-composer-actions.c:320 6784 msgid "Save _As..." 6785 msgstr "Запазване к_ато…" 6786 6787 #: ../composer/e-composer-actions.c:322 6788 msgid "Save the current file with a different name" 6789 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 6790 6791 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 6792 msgid "Character _Encoding" 6793 msgstr "_Кодиране на знаците" 6794 6795 #: ../composer/e-composer-actions.c:346 8117 6796 msgid "_Print..." 8118 6797 msgstr "_Разпечатване…" 8119 6798 8120 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 006799 #: ../composer/e-composer-actions.c:353 8121 6800 msgid "Print Pre_view" 8122 6801 msgstr "_Печатен преглед" 8123 6802 8124 #: ../composer/e-composer-actions.c:309 8125 msgid "Save the current file" 8126 msgstr "Запазване на текущия файл" 8127 8128 #: ../composer/e-composer-actions.c:314 8129 msgid "Save _As..." 8130 msgstr "Запазване к_ато…" 8131 8132 #: ../composer/e-composer-actions.c:316 8133 msgid "Save the current file with a different name" 8134 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 8135 8136 #: ../composer/e-composer-actions.c:321 6803 #: ../composer/e-composer-actions.c:360 8137 6804 msgid "Save as _Draft" 8138 6805 msgstr "Запазване като _чернова" 8139 6806 8140 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 236807 #: ../composer/e-composer-actions.c:362 8141 6808 msgid "Save as draft" 8142 6809 msgstr "Запазване като чернова" 8143 6810 8144 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 28 ../composer/e-composer-private.c:2816811 #: ../composer/e-composer-actions.c:367 ../composer/e-composer-private.c:347 8145 6812 msgid "S_end" 8146 6813 msgstr "_Изпращане" 8147 6814 8148 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 306815 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 8149 6816 msgid "Send this message" 8150 6817 msgstr "Изпращане на това писмо" 8151 6818 8152 #: ../composer/e-composer-actions.c:335 8153 msgid "New _Message" 8154 msgstr "Ново _писмо" 8155 8156 #: ../composer/e-composer-actions.c:337 8157 msgid "Open New Message window" 8158 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 8159 8160 #: ../composer/e-composer-actions.c:344 8161 msgid "Character _Encoding" 8162 msgstr "_Кодиране на знаците" 8163 8164 #: ../composer/e-composer-actions.c:361 6819 #: ../composer/e-composer-actions.c:377 8165 6820 msgid "PGP _Encrypt" 8166 6821 msgstr "_Шифриране с PGP" 8167 6822 8168 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 636823 #: ../composer/e-composer-actions.c:379 8169 6824 msgid "Encrypt this message with PGP" 8170 6825 msgstr "Шифриране с PGP" 8171 6826 8172 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 696827 #: ../composer/e-composer-actions.c:385 8173 6828 msgid "PGP _Sign" 8174 6829 msgstr "_Подпис с PGP" 8175 6830 8176 #: ../composer/e-composer-actions.c:3 716831 #: ../composer/e-composer-actions.c:387 8177 6832 msgid "Sign this message with your PGP key" 8178 6833 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP" 8179 6834 8180 #: ../composer/e-composer-actions.c:377 6835 #: ../composer/e-composer-actions.c:393 6836 msgid "_Picture Gallery" 6837 msgstr "_Галерия" 6838 6839 #: ../composer/e-composer-actions.c:395 6840 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" 6841 msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо" 6842 6843 #: ../composer/e-composer-actions.c:401 8181 6844 msgid "_Prioritize Message" 8182 6845 msgstr "_Приоритет на писмото" 8183 6846 8184 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3796847 #: ../composer/e-composer-actions.c:403 8185 6848 msgid "Set the message priority to high" 8186 6849 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 8187 6850 8188 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3856851 #: ../composer/e-composer-actions.c:409 8189 6852 msgid "Re_quest Read Receipt" 8190 6853 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 8191 6854 8192 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3876855 #: ../composer/e-composer-actions.c:411 8193 6856 msgid "Get delivery notification when your message is read" 8194 6857 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 8195 6858 8196 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3936859 #: ../composer/e-composer-actions.c:417 8197 6860 msgid "S/MIME En_crypt" 8198 6861 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 8199 6862 8200 #: ../composer/e-composer-actions.c: 3956863 #: ../composer/e-composer-actions.c:419 8201 6864 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 8202 6865 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране" 8203 6866 8204 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 016867 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 8205 6868 msgid "S/MIME Sig_n" 8206 6869 msgstr "Подпис с S/_MIME" 8207 6870 8208 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 036871 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 8209 6872 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 8210 6873 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване" 8211 6874 8212 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 096875 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 8213 6876 msgid "_Bcc Field" 8214 6877 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 8215 6878 8216 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 116879 #: ../composer/e-composer-actions.c:435 8217 6880 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 8218 6881 msgstr "" 8219 6882 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 8220 6883 8221 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 176884 #: ../composer/e-composer-actions.c:441 8222 6885 msgid "_Cc Field" 8223 6886 msgstr "Поле „_Копие“" 8224 6887 8225 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 196888 #: ../composer/e-composer-actions.c:443 8226 6889 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 8227 6890 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 8228 6891 8229 #: ../composer/e-composer-actions.c:425 8230 msgid "_From Field" 8231 msgstr "Поле „_От“" 8232 8233 #: ../composer/e-composer-actions.c:427 8234 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 8235 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 8236 8237 #: ../composer/e-composer-actions.c:433 6892 #: ../composer/e-composer-actions.c:449 8238 6893 msgid "_Reply-To Field" 8239 6894 msgstr "Поле „_Отговор до“" 8240 6895 8241 #: ../composer/e-composer-actions.c:4 356896 #: ../composer/e-composer-actions.c:451 8242 6897 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 8243 6898 msgstr "" 8244 6899 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 8245 6900 8246 #: ../composer/e-composer-actions.c: 4786901 #: ../composer/e-composer-actions.c:510 8247 6902 msgid "Save Draft" 8248 6903 msgstr "Запазване на чернова" 8249 6904 8250 #: ../composer/e-composer-header.c:129 8251 msgid "Show" 8252 msgstr "Показване на" 8253 8254 #: ../composer/e-composer-header.c:137 8255 msgid "Hide" 8256 msgstr "Скриване" 8257 8258 #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 6905 #: ../composer/e-composer-header-table.c:36 8259 6906 msgid "Enter the recipients of the message" 8260 6907 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 8261 6908 8262 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 446909 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 8263 6910 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 8264 6911 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 8265 6912 8266 #: ../composer/e-composer-header-table.c:4 76913 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 8267 6914 msgid "" 8268 6915 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " … … 8272 6919 "списъка на получателите." 8273 6920 8274 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 9596921 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1004 8275 6922 msgid "Fr_om:" 8276 6923 msgstr "_От:" 8277 6924 8278 #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 8279 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 8280 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 8281 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 8282 msgid "From" 8283 msgstr "От" 8284 8285 #: ../composer/e-composer-header-table.c:968 6925 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1013 8286 6926 msgid "_Reply-To:" 8287 6927 msgstr "От_говор до:" 8288 6928 8289 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 9736929 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 8290 6930 msgid "_To:" 8291 6931 msgstr "_До:" 8292 6932 8293 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 9796933 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1022 8294 6934 msgid "_Cc:" 8295 6935 msgstr "_Копие:" 8296 6936 8297 #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 8298 msgid "CC" 8299 msgstr "Копие до" 8300 8301 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 6937 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1027 8302 6938 msgid "_Bcc:" 8303 6939 msgstr "_Скрито копие:" 8304 6940 8305 #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 8306 msgid "BCC" 8307 msgstr "Скрито копие до" 8308 8309 #: ../composer/e-composer-header-table.c:990 6941 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1032 8310 6942 msgid "_Post To:" 8311 6943 msgstr "Копиране в _папка:" 8312 6944 8313 #: ../composer/e-composer-header-table.c: 9946945 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 8314 6946 msgid "S_ubject:" 8315 6947 msgstr "_Тема:" 8316 6948 8317 #: ../composer/e-composer-header-table.c:10 036949 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1045 8318 6950 msgid "Si_gnature:" 8319 6951 msgstr "_Подпис:" 8320 6952 8321 #: ../composer/e-composer-name-header.c:13 46953 #: ../composer/e-composer-name-header.c:137 8322 6954 msgid "Click here for the address book" 8323 6955 msgstr "Натиснете тук за адресника" 8324 6956 8325 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 166957 #: ../composer/e-composer-post-header.c:127 8326 6958 msgid "Click here to select folders to post to" 8327 6959 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 8328 6960 8329 #: ../composer/e-composer-private.c: 1996961 #: ../composer/e-composer-private.c:245 8330 6962 msgid "Undo the last action" 8331 6963 msgstr "Отмяна на последното действие" 8332 6964 8333 #: ../composer/e-composer-private.c:2 036965 #: ../composer/e-composer-private.c:249 8334 6966 msgid "Redo the last undone action" 8335 6967 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 8336 6968 8337 #: ../composer/e-composer-private.c:2 076969 #: ../composer/e-composer-private.c:253 8338 6970 msgid "Search for text" 8339 6971 msgstr "Търсене на текст." 8340 6972 8341 #: ../composer/e-composer-private.c:2 116973 #: ../composer/e-composer-private.c:257 8342 6974 msgid "Search for and replace text" 8343 6975 msgstr "Търсене и замяна на текст" 8344 6976 8345 #: ../composer/e-composer-private.c:3 016977 #: ../composer/e-composer-private.c:367 8346 6978 msgid "Save draft" 8347 6979 msgstr "Запазване на чернова" 8348 6980 8349 #. Check buttons 8350 #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 8351 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 8352 msgid "_Do not show this message again." 8353 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 8354 8355 #: ../composer/e-msg-composer.c:983 6981 #: ../composer/e-msg-composer.c:784 6982 #, c-format 8356 6983 msgid "" 8357 6984 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" … … 8360 6987 "зададен сертификат за подписване" 8361 6988 8362 #: ../composer/e-msg-composer.c:990 6989 #: ../composer/e-msg-composer.c:793 6990 #, c-format 8363 6991 msgid "" 8364 6992 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " … … 8368 6996 "шифриране към тази регистрация" 8369 6997 8370 #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 8371 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" 8372 msgstr "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл" 8373 8374 #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 6998 #: ../composer/e-msg-composer.c:1675 ../composer/e-msg-composer.c:2058 8375 6999 msgid "Compose Message" 8376 7000 msgstr "Писане на писмо" 8377 7001 8378 #: ../composer/e-msg-composer.c:3310 8379 msgid "" 8380 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" 8381 "b>" 8382 msgstr "" 8383 "<b>(Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в " 8384 "текстов формат и не могат да бъдат редактирани.)<b>" 7002 #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 7003 #| msgid "" 7004 #| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be " 7005 #| "edited.)</b>" 7006 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 7007 msgstr "" 7008 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 7009 "формат и не могат да бъдат редактирани." 7010 7011 #: ../composer/e-msg-composer.c:4821 7012 msgid "Untitled Message" 7013 msgstr "Писмо без тема" 8385 7014 8386 7015 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 … … 8397 7026 8398 7027 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 7028 #| msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 7029 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." 7030 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“." 7031 7032 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 7033 #| msgid "An error occurred while printing" 7034 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." 7035 msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“." 7036 7037 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 7038 #| msgid "An error occurred while printing" 7039 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" 7040 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 7041 7042 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 8399 7043 msgid "" 8400 7044 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " … … 8404 7048 "пишете в момента?" 8405 7049 8406 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 47050 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 8407 7051 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." 8408 7052 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 8409 7053 8410 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 57054 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 8411 7055 msgid "Because "{1}"." 8412 7056 msgstr "Защото „{1}“." 8413 7057 8414 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 7058 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7059 msgid "" 7060 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7061 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7062 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7063 msgstr "" 7064 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7065 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да " 7066 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7067 7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 8415 7069 msgid "" 8416 7070 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " … … 8422 7076 "продължите писмото по-късно." 8423 7077 8424 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 8425 msgid "Could not create composer window." 8426 msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма." 8427 8428 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 7078 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 8429 7079 msgid "Could not create message." 8430 7080 msgstr "Писмото не може да бъде създадено." 8431 7081 8432 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 97082 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 8433 7083 msgid "Could not read signature file "{0}"." 8434 7084 msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен." 8435 7085 8436 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 07086 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 8437 7087 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." 8438 7088 msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}." 8439 7089 8440 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 17090 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 8441 7091 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." 8442 7092 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 8443 7093 8444 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 27094 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 8445 7095 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" 8446 7096 msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?" 8447 7097 8448 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 37098 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 8449 7099 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" 8450 7100 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?" 8451 7101 8452 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 47102 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 8453 7103 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." 8454 7104 msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“." 8455 7105 8456 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 57106 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 8457 7107 msgid "" 8458 7108 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " … … 8462 7112 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 8463 7113 8464 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 8465 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7114 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 7115 #| msgid "Saving message to folder '%s'" 7116 msgid "Saving message to Outbox." 7117 msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“." 7118 7119 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 7120 #| msgid "" 7121 #| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 7122 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." 8466 7123 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 8467 7124 8468 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 8469 msgid "" 8470 "Unable to activate the HTML editor control.\n" 8471 "\n" 8472 "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " 8473 "installed." 8474 msgstr "" 8475 "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" 8476 "\n" 8477 "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml." 8478 8479 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 8480 msgid "Unable to activate the address selector control." 8481 msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси." 8482 8483 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 8484 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." 8485 msgstr "Не можете да прикрепите файла „{0}“ към това писмо." 7125 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 7126 #| msgid "Bad regular expression "{0}"." 7127 msgid "The reported error was "{0}"." 7128 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 8486 7129 8487 7130 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7131 msgid "" 7132 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7133 "saved." 7134 msgstr "" 7135 "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото най-вероятно не е запазено." 7136 7137 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7138 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." 7139 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}". Писмото не беше изпратено." 7140 7141 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 7142 #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." 7143 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." 7144 msgstr "Не можете да прикрепите файла "{0}" към това писмо." 7145 7146 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 8488 7147 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." 8489 7148 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация." 8490 7149 8491 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 7150 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7151 #| msgid "An error occurred during processing: %s" 7152 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7153 msgstr "" 7154 "Вашето писмо беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7155 7156 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. 7157 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 8492 7158 msgid "_Continue Editing" 8493 7159 msgstr "_Продължаване на редактирането" 8494 7160 8495 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 257161 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 8496 7162 msgid "_Do not Recover" 8497 7163 msgstr "_Без възстановяване" 8498 7164 8499 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 267165 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 8500 7166 msgid "_Recover" 8501 7167 msgstr "_Възстановяване" 8502 7168 8503 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 277169 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 8504 7170 msgid "_Save Draft" 8505 7171 msgstr "Запазване на _чернова" 8506 7172 8507 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 7173 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 7174 #| msgid "_Save as mbox..." 7175 msgid "_Save to Outbox" 7176 msgstr "_Запазване в „За изпращане“" 7177 7178 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 7179 msgid "_Try Again" 7180 msgstr "_Повторен опит" 7181 7182 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 8508 7183 msgid "Run Anjal in a window" 8509 7184 msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец" 8510 7185 8511 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2 037186 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 8512 7187 msgid "Make Anjal the default email client" 8513 7188 msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща" 8514 7189 8515 7190 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 8516 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2 107191 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 8517 7192 msgid "ID of the socket to embed in" 8518 7193 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 8519 7194 8520 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2 117195 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 8521 7196 msgid "socket" 8522 7197 msgstr "гнездо" 8523 7198 8524 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:2 257199 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 8525 7200 msgid "Anjal email client" 8526 7201 msgstr "Програма за е-поща (Anjal)" 8527 7202 8528 #: ../capplet/settings/mail-view.c:244 8529 msgid "New Tab" 8530 msgstr "Нов подпрозорец" 8531 8532 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 7203 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 8533 7204 msgid "Please enter your full name." 8534 7205 msgstr "Въведете цялото си име." 8535 7206 8536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 577207 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 8537 7208 msgid "Please enter your email address." 8538 7209 msgstr "Въведете адреса си за е-поща." 8539 7210 8540 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 587211 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 8541 7212 msgid "The email address you have entered is invalid." 8542 7213 msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна." 8543 7214 8544 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 8545 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" 8546 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>" 8547 8548 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 7215 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 7216 #| msgid "Please enter your email address." 7217 msgid "Please enter your password." 7218 msgstr "Моля въведете вашата парола." 7219 7220 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 7221 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 7222 msgid "CalDAV" 7223 msgstr "CalDAV" 7224 7225 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 7226 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 7227 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 7228 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 7229 msgid "Google" 7230 msgstr "Google" 7231 7232 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 7233 #| msgid "Personal" 7234 msgid "Personal details:" 7235 msgstr "Лични данни:" 7236 7237 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 8549 7238 msgid "Name:" 8550 7239 msgstr "Име:" 8551 7240 8552 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 2387241 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 8553 7242 msgid "Email address:" 8554 7243 msgstr "Адрес на е-поща:" 8555 7244 8556 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 8557 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" 8558 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>" 8559 8560 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 8561 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 7245 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 7246 #| msgid "Details" 7247 msgid "Details:" 7248 msgstr "Подробности:" 7249 7250 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 7251 #| msgid "Receiving mail" 7252 msgid "Receiving" 7253 msgstr "Получаване на пощата" 7254 7255 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 8562 7256 msgid "Server type:" 8563 7257 msgstr "Вид сървър:" 8564 7258 8565 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 8566 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 7259 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 8567 7260 msgid "Server address:" 8568 7261 msgstr "Адрес на сървър:" 8569 7262 8570 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 8571 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 7263 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 8572 7264 msgid "Username:" 8573 7265 msgstr "Потребителско име:" 8574 7266 8575 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 8576 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 7267 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 8577 7268 msgid "Use encryption:" 8578 7269 msgstr "С шифриране" 8579 7270 8580 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 2868581 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3367271 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 7272 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 8582 7273 msgid "never" 8583 7274 msgstr "никога" 8584 7275 8585 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 8586 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" 8587 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>" 8588 8589 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 7276 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 7277 #| msgid "Ascending" 7278 msgid "Sending" 7279 msgstr "Изпращане на пощата" 7280 7281 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 8590 7282 msgid "" 8591 7283 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " … … 8598 7290 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 8599 7291 8600 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3577292 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 8601 7293 msgid "" 8602 7294 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " … … 8608 7300 "променете." 8609 7301 8610 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3597302 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 8611 7303 msgid "You can specify more options to configure the account." 8612 7304 msgstr "Можете да добавите още настройки към регистрацията." 8613 7305 8614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3617306 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 8615 7307 msgid "" 8616 7308 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " … … 8620 7312 "затова ги проверете за всеки случай." 8621 7313 8622 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3627314 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 8623 7315 msgid "You can specify your default settings for your account." 8624 7316 msgstr "Можете да укажете стандартните настройки за регистрацията си." 8625 7317 8626 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3637318 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 8627 7319 msgid "" 8628 7320 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " … … 8632 7324 "за изтегляне на пощата." 8633 7325 8634 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 8635 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 8636 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 7326 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7327 #: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212 8637 7328 msgid "Identity" 8638 7329 msgstr "Потребител" 8639 7330 8640 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3787331 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 8641 7332 msgid "Next - Receiving mail" 8642 7333 msgstr "Напред — получаване на пощата" 8643 7334 8644 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3797335 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 8645 7336 msgid "Receiving mail" 8646 7337 msgstr "Получаване на пощата" 8647 7338 8648 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3798649 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3807339 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 7340 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 8650 7341 msgid "Next - Sending mail" 8651 7342 msgstr "Напред — изпращане на поща" 8652 7343 8653 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3797344 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 8654 7345 msgid "Back - Identity" 8655 7346 msgstr "Назад — потребител" 8656 7347 8657 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3797348 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 8658 7349 msgid "Next - Receiving options" 8659 7350 msgstr "Напред — настройки за получаването" 8660 7351 8661 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3807352 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 8662 7353 msgid "Receiving options" 8663 7354 msgstr "настройки за получаването" 8664 7355 8665 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3808666 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3827356 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 7357 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 8667 7358 msgid "Back - Receiving mail" 8668 7359 msgstr "Назад — получаване на поща" 8669 7360 8670 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3827361 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 8671 7362 msgid "Sending mail" 8672 7363 msgstr "Настройки за изпращането" 8673 7364 8674 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3828675 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3837365 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 7366 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 8676 7367 msgid "Next - Review account" 8677 7368 msgstr "Напред — преглед на регистрацията" 8678 7369 8679 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3827370 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 8680 7371 msgid "Next - Defaults" 8681 7372 msgstr "Напред — стандартни настройки" 8682 7373 8683 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3827374 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 8684 7375 msgid "Back - Receiving options" 8685 7376 msgstr "Назад — настройки за получаването" 8686 7377 8687 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3838688 #: ../mail/em-account-editor.c: 2774 ../mail/mail-config.ui.h:317378 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 7379 #: ../mail/em-account-editor.c:3043 8689 7380 msgid "Defaults" 8690 7381 msgstr "Стандартни настройки" 8691 7382 8692 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3837383 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 8693 7384 msgid "Back - Sending mail" 8694 7385 msgstr "Назад — изпращане на поща" 8695 7386 8696 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3857387 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 8697 7388 msgid "Review account" 8698 7389 msgstr "Преглед на регистрацията" 8699 7390 8700 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3857391 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 8701 7392 msgid "Finish" 8702 7393 msgstr "Завършване" 8703 7394 8704 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 3857395 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 8705 7396 msgid "Back - Sending" 8706 7397 msgstr "Назад — изпращане на поща" 8707 7398 8708 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 8709 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 7399 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 7400 #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." 7401 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7402 msgstr "Добавяне на Google контакти в Evolution" 7403 7404 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 7405 #| msgid "Add Google Calendars to Evolution." 7406 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7407 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 7408 7409 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 7410 msgid "You may need to enable IMAP access." 7411 msgstr "Трябва да включите IMAP достъп." 7412 7413 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 7414 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings" 7415 msgid "Google account settings:" 7416 msgstr "Настройки на Google регистрация:" 7417 7418 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 7419 #| msgid "Add weather calendars to Evolution." 7420 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7421 msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution." 7422 7423 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 7424 msgid "" 7425 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " 7426 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " 7427 "correct." 7428 msgstr "" 7429 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7430 "оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7431 "коректно." 7432 7433 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 7434 #| msgid "Backing Evolution accounts and settings" 7435 msgid "Yahoo account settings:" 7436 msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:" 7437 7438 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 7439 #| msgid "Choose calendar file" 7440 msgid "Yahoo Calendar name:" 7441 msgstr "Име на Yahoo календар:" 7442 7443 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 7444 #| msgid "Pass_word:" 7445 msgid "Password:" 7446 msgstr "Парола:" 7447 7448 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 7449 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 8710 7450 msgid "Close Tab" 8711 7451 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 8712 7452 8713 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 7297453 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 8714 7454 msgid "Account Wizard" 8715 7455 msgstr "Помощник за регистрации" 8716 7456 8717 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:2 847457 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 8718 7458 msgid "Evolution account assistant" 8719 7459 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 8720 7460 8721 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 7461 #. create the local source group 7462 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 7463 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 7464 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 7465 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 7466 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 7467 #: ../mail/message-list.c:1721 7468 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 7469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 7470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 7471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:150 7472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 7473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:106 7474 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 7475 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:117 7476 msgid "On This Computer" 7477 msgstr "На този компютър" 7478 7479 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 7480 #, c-format 7481 #| msgid "Modify" 7482 msgid "Modify %s..." 7483 msgstr "Промяна на %s..." 7484 7485 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 7486 msgid "Add a new account" 7487 msgstr "Добавяне на регистрация" 7488 7489 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 7490 #| msgid "Account Management" 7491 msgid "Account management" 7492 msgstr "Управление на регистрации" 7493 7494 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 7495 msgid "Settings" 7496 msgstr "Настройки" 7497 7498 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 7499 msgid "Calendar event notifications" 7500 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 7501 7502 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7503 msgid "Evolution Alarm Notify" 7504 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 7505 7506 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952 7507 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 7508 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 7509 msgid "Evolution" 7510 msgstr "Evolution" 7511 7512 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7513 msgid "Evolution Mail and Calendar" 7514 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7515 7516 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 7517 msgid "Groupware Suite" 7518 msgstr "Програма за работа в група" 7519 7520 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 7521 msgid "Manage your email, contacts and schedule" 7522 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания" 7523 7524 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 7525 msgid "Configure email accounts" 7526 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща" 7527 8722 7528 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 8723 7529 msgid "Email Settings" 8724 7530 msgstr "Настройки на е-поща" 8725 7531 8726 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:3348727 msgid "Quit"8728 msgstr "Спиране на помощника"8729 8730 #. create the local source group8731 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:29498732 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:1508733 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:1568734 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:1658735 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:2158736 #: ../mail/message-list.c:16178737 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:1258738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:4998739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1218740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:5648741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:1088742 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1028743 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:1118744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:5018745 msgid "On This Computer"8746 msgstr "На този компютър"8747 8748 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1488749 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7478750 msgid "Modify"8751 msgstr "Промяна"8752 8753 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1508754 msgid "Add a new account"8755 msgstr "Добавяне на регистрация"8756 8757 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1858758 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"8759 msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"8760 8761 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2768762 msgid "Settings"8763 msgstr "Настройки"8764 8765 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:18766 msgid "Calendar event notifications"8767 msgstr "Уведомяване при събитие в календара"8768 8769 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:28770 msgid "Evolution Alarm Notify"8771 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"8772 8773 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:8008774 #: ../shell/e-shell-window-private.c:2518775 msgid "Evolution"8776 msgstr "Evolution"8777 8778 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:28779 msgid "Evolution Mail and Calendar"8780 msgstr "E-поща и календар (Evolution)"8781 8782 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:6548783 msgid "Groupware Suite"8784 msgstr "Програма за работа в група"8785 8786 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:48787 msgid "Manage your email, contacts and schedule"8788 msgstr "Управление на поща, контакти и разписания"8789 8790 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:18791 msgid "Configure email accounts"8792 msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"8793 8794 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:18795 msgid "address card"8796 msgstr "адресна карта"8797 8798 #: ../data/evolution.keys.in.in.h:28799 msgid "calendar information"8800 msgstr "календарна информация"8801 8802 7532 #. Translators: This is a cancelled activity. 8803 #: ../e-util/e-activity.c:22 47533 #: ../e-util/e-activity.c:223 8804 7534 #, c-format 8805 7535 msgid "%s (cancelled)" … … 8807 7537 8808 7538 #. Translators: This is a completed activity. 8809 #: ../e-util/e-activity.c:22 77539 #: ../e-util/e-activity.c:226 8810 7540 #, c-format 8811 7541 msgid "%s (completed)" 8812 7542 msgstr "%s (завършено)" 8813 7543 8814 #. Translators: This is an activity whose percent 8815 #. * complete is unknown. 8816 #: ../e-util/e-activity.c:231 8817 #, c-format 8818 msgid "%s..." 8819 msgstr "%s…" 8820 8821 #: ../e-util/e-activity.c:236 7544 #. Translators: This is an activity waiting to run. 7545 #: ../e-util/e-activity.c:229 7546 #, c-format 7547 msgid "%s (waiting)" 7548 msgstr "%s (изчакване)" 7549 7550 #. Translators: This is a running activity which 7551 #. * the user has requested to cancel. 7552 #: ../e-util/e-activity.c:233 7553 #, c-format 7554 #| msgid "%s (cancelled)" 7555 msgid "%s (cancelling)" 7556 msgstr "%s (отменено)" 7557 7558 #: ../e-util/e-activity.c:235 7559 #, c-format 7560 msgid "%s" 7561 msgstr "%s" 7562 7563 #: ../e-util/e-activity.c:240 8822 7564 #, c-format 8823 7565 msgid "%s (%d%% complete)" 8824 7566 msgstr "%s (%d%% приключено)" 8825 8826 #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:738827 msgid "Evolution Error"8828 msgstr "Грешка в Evolution"8829 8830 #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:758831 msgid "Evolution Warning"8832 msgstr "Предупреждение на Evolution"8833 8834 #: ../e-util/e-alert.c:6348835 #, c-format8836 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"8837 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"8838 7567 8839 7568 #: ../e-util/e-charset.c:53 … … 8893 7622 msgstr "Ново западноевропейско" 8894 7623 8895 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 7624 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 7625 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 8896 7626 msgid "Traditional" 8897 7627 msgstr "Традиционно" 8898 7628 8899 #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 8900 #: ../e-util/e-charset.c:91 7629 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 7630 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 7631 #: ../e-util/e-charset.c:97 8901 7632 msgid "Simplified" 8902 7633 msgstr "Опростено" 8903 7634 8904 #: ../e-util/e-charset.c:94 7635 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" 7636 #: ../e-util/e-charset.c:101 8905 7637 msgid "Ukrainian" 8906 7638 msgstr "Украинско" 8907 7639 8908 #: ../e-util/e-charset.c:97 7640 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" 7641 #: ../e-util/e-charset.c:105 8909 7642 msgid "Visual" 8910 7643 msgstr "Визуално" 8911 7644 8912 7645 #. strftime format of a weekday and a date. 8913 #: ../e-util/e-datetime-format.c:19 38914 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 288915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 58916 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:3 117646 #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 7647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 7648 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 7649 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 8917 7650 msgid "Today" 8918 7651 msgstr "Днес" 8919 7652 8920 7653 #. strftime format of a weekday and a date. 8921 #: ../e-util/e-datetime-format.c:20 2 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2237654 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 8922 7655 msgid "Tomorrow" 8923 7656 msgstr "Утре" 8924 7657 8925 #: ../e-util/e-datetime-format.c:20 47658 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 8926 7659 msgid "Yesterday" 8927 7660 msgstr "Вчера" 8928 7661 8929 #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 8930 #, c-format 8931 msgid "%d days from now" 8932 msgstr "след %d дни" 8933 8934 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 8935 #, c-format 8936 msgid "%d days ago" 8937 msgstr "преди %d дни" 8938 8939 #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 8940 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 7662 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7663 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7664 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7665 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 7666 #| msgid "Text Model" 7667 msgctxt "DateFmt" 7668 msgid "Next Mon" 7669 msgstr "Следващия Пон" 7670 7671 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7672 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7673 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7674 #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 7675 #| msgid "Next _Thread" 7676 msgctxt "DateFmt" 7677 msgid "Next Tue" 7678 msgstr "Следващия Вто" 7679 7680 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7681 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7682 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7683 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 7684 #| msgid "Next _Thread" 7685 msgctxt "DateFmt" 7686 msgid "Next Wed" 7687 msgstr "Следващата Сря" 7688 7689 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7690 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7691 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7692 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 7693 #| msgid "Next _Thread" 7694 msgctxt "DateFmt" 7695 msgid "Next Thu" 7696 msgstr "Следващия Чет" 7697 7698 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7699 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7700 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7701 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 7702 #| msgid "Next" 7703 msgctxt "DateFmt" 7704 msgid "Next Fri" 7705 msgstr "Следващия Пет" 7706 7707 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7708 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7709 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7710 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 7711 #| msgid "Next" 7712 msgctxt "DateFmt" 7713 msgid "Next Sat" 7714 msgstr "Следващата Съб" 7715 7716 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7717 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7718 #. repeated translation of the abbreviated day name. 7719 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 7720 #| msgid "Next" 7721 msgctxt "DateFmt" 7722 msgid "Next Sun" 7723 msgstr "Следващата Нед" 7724 7725 #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 7726 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 8941 7727 msgid "Use locale default" 8942 7728 msgstr "стандартното за локала" 8943 7729 8944 #: ../e-util/e-datetime-format.c: 4967730 #: ../e-util/e-datetime-format.c:551 8945 7731 msgid "Format:" 8946 7732 msgstr "Формат:" 8947 7733 8948 #: ../e-util/e-file-utils.c:1 367734 #: ../e-util/e-file-utils.c:152 8949 7735 msgid "(Unknown Filename)" 8950 7736 msgstr "(Неизвестен файл)" 8951 7737 8952 7738 #. Translators: The string value is the basename of a file. 8953 #: ../e-util/e-file-utils.c:1 407739 #: ../e-util/e-file-utils.c:156 8954 7740 #, c-format 8955 7741 msgid "Writing \"%s\"" … … 8958 7744 #. Translators: The first string value is the basename of a 8959 7745 #. * remote file, the second string value is the hostname. 8960 #: ../e-util/e-file-utils.c:1 457746 #: ../e-util/e-file-utils.c:161 8961 7747 #, c-format 8962 7748 msgid "Writing \"%s\" to %s" 8963 7749 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 8964 7750 8965 #: ../e-util/e-logger.c:175 8966 msgid "Name of the logger" 8967 msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 8968 8969 #: ../e-util/e-module.c:188 8970 msgid "Filename" 8971 msgstr "Име на файл" 8972 8973 #: ../e-util/e-module.c:189 8974 msgid "The filename of the module" 8975 msgstr "Файлът на модула" 8976 8977 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 8978 msgid "Debug Logs" 8979 msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 8980 8981 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 8982 msgid "Show _errors in the status bar for" 8983 msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 8984 8985 #. Translators: This is the second part of the sentence 8986 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." 8987 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 8988 msgid "second(s)." 8989 msgstr "секунда/и." 8990 8991 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 8992 msgid "Log Messages:" 8993 msgstr "Журнали за:" 8994 8995 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 8996 msgid "Log Level" 8997 msgstr "Ниво" 8998 8999 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 9000 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9001 msgid "Messages" 9002 msgstr "Писма" 9003 9004 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 9005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 9006 msgid "Close this window" 9007 msgstr "Затваряне на този прозорец" 9008 9009 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 9010 msgid "Error" 9011 msgstr "Грешка" 9012 9013 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 9014 msgid "Errors" 9015 msgstr "Грешки" 9016 9017 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 9018 msgid "Warnings and Errors" 9019 msgstr "Предупреждения и грешки" 9020 9021 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 9022 msgid "Debug" 9023 msgstr "Информация за изчистване на грешки" 9024 9025 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 9026 msgid "Error, Warnings and Debug messages" 9027 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 9028 9029 #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 9030 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 9031 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 9032 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 9033 msgid "Enabled" 9034 msgstr "Включен" 9035 9036 #: ../e-util/e-plugin.c:296 9037 msgid "Whether the plugin is enabled" 9038 msgstr "Дали разширението е включено" 9039 9040 #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 9041 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 7751 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 7752 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 9042 7753 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 9043 7754 msgid "weeks" 9044 7755 msgstr "седмици" 9045 7756 9046 #: ../e-util/e-print.c:1 607757 #: ../e-util/e-print.c:157 9047 7758 msgid "An error occurred while printing" 9048 7759 msgstr "Възникна грешка при печатането" 9049 7760 9050 #: ../e-util/e-print.c:16 77761 #: ../e-util/e-print.c:164 9051 7762 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 9052 7763 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 9053 7764 9054 #: ../e-util/e-print.c:17 37765 #: ../e-util/e-print.c:170 9055 7766 msgid "" 9056 7767 "The printing system did not report any additional details about the error." … … 9059 7770 "грешката." 9060 7771 9061 #: ../e-util/e-signature.c:70 17772 #: ../e-util/e-signature.c:707 9062 7773 msgid "Autogenerated" 9063 7774 msgstr "Автоматично генериран" 9064 7775 9065 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:217776 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 9066 7777 msgid "Because \"{1}\"." 9067 7778 msgstr "Защото „{1}“." … … 9083 7794 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 9084 7795 9085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:1 437796 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:157 9086 7797 msgid "_Overwrite" 9087 7798 msgstr "Пре_записване" 9088 7799 9089 #: ../e-util/e-util.c:14 07800 #: ../e-util/e-util.c:146 9090 7801 msgid "Could not open the link." 9091 7802 msgstr "Връзката не може да бъде отворена." 9092 7803 9093 #: ../e-util/e-util.c:19 07804 #: ../e-util/e-util.c:193 9094 7805 msgid "Could not display help for Evolution." 9095 7806 msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution." … … 9104 7815 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 9105 7816 9106 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 9107 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 7817 #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1050 7818 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 7819 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 7820 msgid "From" 7821 msgstr "От" 7822 7823 #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1051 7824 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 9108 7825 msgid "Reply-To" 9109 7826 msgstr "Отговор до" 9110 7827 9111 #: ../em-format/em-format-quote.c:2 23 ../em-format/em-format.c:9619112 #: ../mail/em-format-html.c:2 242 ../mail/em-format-html.c:23139113 #: ../mail/em-format-html.c:2 350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:807828 #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1053 7829 #: ../mail/em-format-html.c:2397 ../mail/em-format-html.c:2465 7830 #: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 9114 7831 msgid "Cc" 9115 7832 msgstr "Копие" 9116 7833 9117 #: ../em-format/em-format-quote.c:2 23 ../em-format/em-format.c:9629118 #: ../mail/em-format-html.c:2 243 ../mail/em-format-html.c:23249119 #: ../mail/em-format-html.c:2 357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:817834 #: ../em-format/em-format-quote.c:283 ../em-format/em-format.c:1054 7835 #: ../mail/em-format-html.c:2398 ../mail/em-format-html.c:2469 7836 #: ../mail/em-format-html.c:2491 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 9120 7837 msgid "Bcc" 9121 7838 msgstr "Скрито копие" 9122 7839 9123 #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 9124 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 9125 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 9126 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 7840 #: ../em-format/em-format-quote.c:427 ../em-format/em-format.c:1055 7841 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 7842 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 7843 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 7844 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1140 9127 7845 msgid "Subject" 9128 7846 msgstr "Тема" 9129 7847 9130 7848 #. pseudo-header 9131 #: ../em-format/em-format-quote.c: 366 ../mail/em-format-html.c:24559132 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 307849 #: ../em-format/em-format-quote.c:438 ../mail/em-format-html.c:2585 7850 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1119 9133 7851 msgid "Mailer" 9134 7852 msgstr "Пощенска програма" 9135 7853 9136 #: ../em-format/em-format-quote.c: 431 ../mail/em-composer-utils.c:12287854 #: ../em-format/em-format-quote.c:519 ../mail/em-composer-utils.c:1179 9137 7855 msgid "-------- Forwarded Message --------" 9138 7856 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 9139 7857 9140 #: ../em-format/em-format.c: 964../mail/message-list.etspec.h:29141 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:5459142 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:5 677858 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/message-list.etspec.h:2 7859 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 7860 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 9143 7861 msgid "Date" 9144 7862 msgstr "Дата" 9145 7863 9146 #: ../em-format/em-format.c: 965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:847864 #: ../em-format/em-format.c:1057 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 9147 7865 msgid "Newsgroups" 9148 7866 msgstr "Групи за новини" 9149 7867 9150 #: ../em-format/em-format.c: 966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:857868 #: ../em-format/em-format.c:1058 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 9151 7869 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 9152 7870 msgid "Face" … … 9154 7872 9155 7873 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 9156 #: ../em-format/em-format.c:1 3197874 #: ../em-format/em-format.c:1455 9157 7875 #, c-format 9158 7876 msgid "%s attachment" 9159 7877 msgstr "прикрепен файл, %s" 9160 7878 9161 #: ../em-format/em-format.c:1 3747879 #: ../em-format/em-format.c:1566 9162 7880 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 9163 7881 msgstr "" 9164 7882 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 9165 7883 9166 #: ../em-format/em-format.c:1 512 ../em-format/em-format.c:16747884 #: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942 9167 7885 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9168 7886 msgstr "" … … 9170 7888 "код." 9171 7889 9172 #: ../em-format/em-format.c:1 5207890 #: ../em-format/em-format.c:1758 9173 7891 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 9174 7892 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 9175 7893 9176 #: ../em-format/em-format.c:1 5327894 #: ../em-format/em-format.c:1778 9177 7895 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 9178 7896 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 9179 7897 9180 #: ../em-format/em-format.c:1 5327898 #: ../em-format/em-format.c:1779 9181 7899 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 9182 7900 msgstr "" 9183 7901 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 9184 7902 9185 #: ../em-format/em-format.c:1 6987903 #: ../em-format/em-format.c:1967 9186 7904 msgid "Unsupported signature format" 9187 7905 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 9188 7906 9189 #: ../em-format/em-format.c:1 706 ../em-format/em-format.c:18477907 #: ../em-format/em-format.c:1980 ../em-format/em-format.c:2159 9190 7908 msgid "Error verifying signature" 9191 7909 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 9192 7910 9193 #: ../em-format/em-format.c:1 706 ../em-format/em-format.c:18369194 #: ../em-format/em-format.c: 18477911 #: ../em-format/em-format.c:1981 ../em-format/em-format.c:2146 7912 #: ../em-format/em-format.c:2160 9195 7913 msgid "Unknown error verifying signature" 9196 7914 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 9197 7915 9198 #: ../em-format/em-format.c:1924 9199 msgid "Could not parse PGP message" 9200 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 9201 9202 #: ../em-format/em-format.c:1924 9203 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 9204 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 9205 9206 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 7916 #: ../em-format/em-format.c:2251 7917 #| msgid "Could not parse PGP message" 7918 msgid "Could not parse PGP message: " 7919 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" 7920 7921 #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 7922 #: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 7923 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 ../plugins/face/face.c:169 7924 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 7925 msgid "Unknown error" 7926 msgstr "Неизвестна грешка" 7927 7928 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. 7929 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array 7930 #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 9207 7931 #, c-format 9208 7932 msgid "1 second ago" … … 9211 7935 msgstr[1] "преди %d секунди" 9212 7936 9213 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 717937 #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 9214 7938 #, c-format 9215 7939 msgid "1 second in the future" … … 9218 7942 msgstr[1] "след %d секунди" 9219 7943 9220 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 727944 #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 9221 7945 #, c-format 9222 7946 msgid "1 minute ago" … … 9225 7949 msgstr[1] "преди %d минути" 9226 7950 9227 #: ../filter/e-filter-datespec.c: 727951 #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 9228 7952 #, c-format 9229 7953 msgid "1 minute in the future" … … 9232 7956 msgstr[1] "след %d минути" 9233 7957 9234 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 37958 #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 9235 7959 #, c-format 9236 7960 msgid "1 hour ago" … … 9239 7963 msgstr[1] "преди %d часа" 9240 7964 9241 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 37965 #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 9242 7966 #, c-format 9243 7967 msgid "1 hour in the future" … … 9246 7970 msgstr[1] "след %d часа" 9247 7971 9248 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 47972 #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 9249 7973 #, c-format 9250 7974 msgid "1 day ago" … … 9253 7977 msgstr[1] "преди %d дена" 9254 7978 9255 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 47979 #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 9256 7980 #, c-format 9257 7981 msgid "1 day in the future" … … 9260 7984 msgstr[1] "след %d дни" 9261 7985 9262 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 57986 #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 9263 7987 #, c-format 9264 7988 msgid "1 week ago" … … 9281 8005 msgstr[1] "преди %d месеца" 9282 8006 9283 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 68007 #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 9284 8008 #, c-format 9285 8009 msgid "1 month in the future" … … 9288 8012 msgstr[1] "след %d месеца" 9289 8013 9290 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 78014 #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 9291 8015 #, c-format 9292 8016 msgid "1 year ago" … … 9295 8019 msgstr[1] "преди %d години" 9296 8020 9297 #: ../filter/e-filter-datespec.c:7 78021 #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 9298 8022 #, c-format 9299 8023 msgid "1 year in the future" … … 9302 8026 msgstr[1] "след %d години" 9303 8027 9304 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 168028 #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 9305 8029 msgid "<click here to select a date>" 9306 8030 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 9307 8031 9308 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 19 ../filter/e-filter-datespec.c:1309309 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 418032 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 8033 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 9310 8034 msgid "now" 9311 8035 msgstr "сега" 9312 8036 9313 8037 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 9314 #: ../filter/e-filter-datespec.c:1 268038 #: ../filter/e-filter-datespec.c:139 9315 8039 msgid "%d-%b-%Y" 9316 8040 msgstr "%d-%b-%Y" 9317 8041 9318 #: ../filter/e-filter-datespec.c:2 698042 #: ../filter/e-filter-datespec.c:282 9319 8043 msgid "Select a time to compare against" 9320 8044 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 9321 8045 9322 #: ../filter/e-filter-file.c:18 48046 #: ../filter/e-filter-file.c:188 9323 8047 msgid "Choose a File" 9324 8048 msgstr "Избор на файл" 9325 8049 9326 #: ../filter/e-filter-rule.c:6 598050 #: ../filter/e-filter-rule.c:662 9327 8051 msgid "R_ule name:" 9328 8052 msgstr "Име на _правило:" 9329 8053 9330 #: ../filter/e-filter-rule.c:6 898054 #: ../filter/e-filter-rule.c:692 9331 8055 msgid "Find items that meet the following conditions" 9332 8056 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 9333 8057 9334 #: ../filter/e-filter-rule.c:723 8058 #: ../filter/e-filter-rule.c:717 8059 msgid "If all conditions are met" 8060 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 8061 8062 #: ../filter/e-filter-rule.c:718 8063 msgid "If any conditions are met" 8064 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 8065 8066 #: ../filter/e-filter-rule.c:721 8067 msgid "_Find items:" 8068 msgstr "_Търсене на обекти:" 8069 8070 #. Translators: "None" for not including threads; 8071 #. * part of "Include threads: None" 8072 #: ../filter/e-filter-rule.c:750 8073 msgid "None" 8074 msgstr "Без" 8075 8076 #: ../filter/e-filter-rule.c:751 8077 msgid "All related" 8078 msgstr "Всички свързани" 8079 8080 #: ../filter/e-filter-rule.c:752 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 8081 msgid "Replies" 8082 msgstr "Отговори" 8083 8084 #: ../filter/e-filter-rule.c:753 8085 msgid "Replies and parents" 8086 msgstr "Отговори и първи писма" 8087 8088 #: ../filter/e-filter-rule.c:754 8089 msgid "No reply or parent" 8090 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 8091 8092 #: ../filter/e-filter-rule.c:757 8093 msgid "I_nclude threads" 8094 msgstr "_Включване на нишките" 8095 8096 #: ../filter/e-filter-rule.c:782 9335 8097 msgid "A_dd Condition" 9336 8098 msgstr "Добавяне на _критерий" 9337 8099 9338 #: ../filter/e-filter-rule.c:732 9339 msgid "If all conditions are met" 9340 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 9341 9342 #: ../filter/e-filter-rule.c:733 9343 msgid "If any conditions are met" 9344 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 9345 9346 #: ../filter/e-filter-rule.c:736 9347 msgid "_Find items:" 9348 msgstr "_Търсене на обекти:" 9349 9350 #: ../filter/e-filter-rule.c:760 9351 msgid "All related" 9352 msgstr "Всички свързани" 9353 9354 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 9355 msgid "Replies" 9356 msgstr "Отговори" 9357 9358 #: ../filter/e-filter-rule.c:762 9359 msgid "Replies and parents" 9360 msgstr "Отговори и първи писма" 9361 9362 #: ../filter/e-filter-rule.c:763 9363 msgid "No reply or parent" 9364 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 9365 9366 #: ../filter/e-filter-rule.c:766 9367 msgid "I_nclude threads" 9368 msgstr "_Включване на нишките" 9369 9370 #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 9371 #: ../mail/em-utils.c:300 8100 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 8101 #: ../mail/em-utils.c:316 9372 8102 msgid "Incoming" 9373 8103 msgstr "Входящи" 9374 8104 9375 #: ../filter/e-filter-rule.c:11 41 ../mail/em-utils.c:3018105 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 9376 8106 msgid "Outgoing" 9377 8107 msgstr "Изходящи" 9378 8108 9379 #: ../filter/e-rule-editor.c:26 58109 #: ../filter/e-rule-editor.c:263 9380 8110 msgid "Add Rule" 9381 8111 msgstr "Добавяне на правило" 9382 8112 9383 #: ../filter/e-rule-editor.c:3 528113 #: ../filter/e-rule-editor.c:349 9384 8114 msgid "Edit Rule" 9385 8115 msgstr "Редактиране на правило" … … 9405 8135 msgstr "Липсващо име на файл." 9406 8136 9407 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h: 738137 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:83 9408 8138 msgid "Missing name." 9409 8139 msgstr "Липсващо име." … … 9461 8191 "време в момента на възникване на филтрирането." 9462 8192 9463 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:1 858193 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 9464 8194 msgid "_Filter Rules" 9465 8195 msgstr "Правила за _филтриране" … … 9483 8213 msgstr "месеци" 9484 8214 9485 #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:1688215 #: ../filter/filter.ui.h:19 9486 8216 msgid "seconds" 9487 8217 msgstr "секунди" … … 9499 8229 msgstr "години" 9500 8230 9501 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c: 120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:1259502 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 029../mail/mail-config.ui.h:139503 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:1 489504 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:1 538231 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:86 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 8232 #: ../mail/em-format-html-display.c:1122 ../mail/mail-config.ui.h:13 8233 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:124 8234 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 9505 8235 msgid "Attachment" 9506 8236 msgid_plural "Attachments" … … 9508 8238 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 9509 8239 9510 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:6 219511 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:61 28240 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 8241 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 9512 8242 msgid "Icon View" 9513 8243 msgstr "Изглед с икони" 9514 8244 9515 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:6 229516 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:6 138245 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606 8246 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 9517 8247 msgid "List View" 9518 8248 msgstr "Изглед като списък" 9519 8249 9520 #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 9521 msgid "Focus Tracker" 9522 msgstr "Проследяване на фокуса" 9523 9524 #: ../mail/e-mail-browser.c:742 9525 msgid "Shell Module" 9526 msgstr "Модул на интерфейс" 9527 9528 #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 9529 msgid "The mail shell backend" 9530 msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 9531 9532 #: ../mail/e-mail-browser.c:753 9533 msgid "Show Deleted" 9534 msgstr "Изтрити" 9535 9536 #: ../mail/e-mail-browser.c:754 9537 msgid "Show deleted messages" 9538 msgstr "Показване на изтритите съобщения" 9539 9540 #: ../mail/e-mail-display.c:66 8250 #: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 8251 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 8252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 8253 msgid "Close this window" 8254 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8255 8256 #: ../mail/e-mail-browser.c:282 8257 #| msgid "Subject" 8258 msgid "(No Subject)" 8259 msgstr "(Няма тема)" 8260 8261 #: ../mail/e-mail-display.c:62 9541 8262 msgid "_Add to Address Book..." 9542 8263 msgstr "Доб_авяне в адресник…" 9543 8264 9544 #: ../mail/e-mail-display.c: 738265 #: ../mail/e-mail-display.c:69 9545 8266 msgid "_To This Address" 9546 8267 msgstr "_До този адрес" 9547 8268 9548 #: ../mail/e-mail-display.c: 808269 #: ../mail/e-mail-display.c:76 9549 8270 msgid "_From This Address" 9550 8271 msgstr "_От този адрес" 9551 8272 9552 #: ../mail/e-mail-display.c:8 98273 #: ../mail/e-mail-display.c:85 9553 8274 msgid "Create Search _Folder" 9554 8275 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 9555 8276 9556 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 8277 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 8278 #, c-format 8279 msgid "Saving message to folder '%s'" 8280 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 8281 8282 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 9557 8283 msgid "_Label name:" 9558 8284 msgstr "_Име на етикет:" 9559 8285 9560 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 418286 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:37 9561 8287 msgid "I_mportant" 9562 8288 msgstr "_Важно" 9563 8289 9564 8290 #. red 9565 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 428291 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:38 9566 8292 msgid "_Work" 9567 8293 msgstr "_Служебно" 9568 8294 9569 8295 #. orange 9570 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c: 438296 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:39 9571 8297 msgid "_Personal" 9572 8298 msgstr "_Лично" 9573 8299 9574 8300 #. green 9575 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:4 48301 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:40 9576 8302 msgid "_To Do" 9577 8303 msgstr "_Да се направи" 9578 8304 9579 8305 #. blue 9580 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:4 58306 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 9581 8307 msgid "_Later" 9582 8308 msgstr "_По-късно" 9583 8309 9584 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:16 59585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 5158310 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:161 8311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:627 9586 8312 msgid "Add Label" 9587 8313 msgstr "Добавяне на етикет" 9588 8314 9589 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:21 68315 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:212 9590 8316 msgid "Edit Label" 9591 8317 msgstr "Редактиране на етикет" 9592 8318 9593 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:34 98319 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:346 9594 8320 msgid "" 9595 8321 "Note: Underscore in the label name is used\n" … … 9599 8325 "като мнемоничен идентификатор в менюто." 9600 8326 9601 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:8 68327 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:84 9602 8328 msgid "Color" 9603 8329 msgstr "Цвят" 9604 8330 9605 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 9606 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 9607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 8331 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:94 8332 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 8333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1296 8334 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 8335 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 8336 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 8337 msgid "Name" 8338 msgstr "Име" 8339 8340 #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 8341 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:738 ../mail/em-folder-tree.c:3138 8342 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118 8343 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1129 9608 8344 msgid "Inbox" 9609 8345 msgstr "Пощенска кутия" 9610 8346 9611 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 8347 #: ../mail/e-mail-local.c:36 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 8348 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1116 9612 8349 msgid "Drafts" 9613 8350 msgstr "Чернови" 9614 8351 9615 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 8352 #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-tree-model.c:742 8353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1120 9616 8354 msgid "Outbox" 9617 8355 msgstr "За изпращане" 9618 8356 9619 #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 8357 #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:744 8358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1122 9620 8359 msgid "Sent" 9621 8360 msgstr "Изпратени" 9622 8361 9623 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 8362 #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:733 8363 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124 9624 8364 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 9625 #: ../plugins/templates/templates.c:5 748365 #: ../plugins/templates/templates.c:581 9626 8366 msgid "Templates" 9627 8367 msgstr "Шаблони" 9628 8368 9629 #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 9630 msgid "Important" 9631 msgstr "Важно" 9632 9633 #. green 9634 #: ../mail/e-mail-migrate.c:963 9635 msgid "To Do" 9636 msgstr "Трябва да се направи" 9637 9638 #. blue 9639 #: ../mail/e-mail-migrate.c:964 9640 msgid "Later" 9641 msgstr "По-късно" 9642 9643 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 9644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 9645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 9646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 8369 #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 9647 8370 msgid "Migrating..." 9648 8371 msgstr "Мигриране…" 9649 8372 9650 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1 1438373 #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 9651 8374 msgid "Migration" 9652 8375 msgstr "Мигриране" 9653 8376 9654 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 9655 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 9656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 9657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 8377 #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 9658 8378 #, c-format 9659 8379 msgid "Migrating '%s':" 9660 8380 msgstr "Мигриране на „%s“:" 9661 8381 9662 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 9663 #, c-format 9664 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 9665 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 9666 9667 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 9668 #, c-format 9669 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 9670 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 9671 9672 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 9673 #, c-format 9674 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 9675 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 9676 9677 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 8382 #: ../mail/e-mail-migrate.c:660 9678 8383 msgid "Migrating Folders" 9679 8384 msgstr "Създаване на папки" 9680 8385 9681 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 9682 msgid "" 9683 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 9684 "since Evolution 1.x.\n" 9685 "\n" 9686 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 9687 msgstr "" 9688 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 9689 "версии на програмата.\n" 9690 "\n" 9691 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9692 9693 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 9694 #, c-format 9695 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 9696 msgstr "" 9697 "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 9698 9699 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 9700 #, c-format 9701 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 9702 msgstr "" 9703 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9704 9705 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 9706 #, c-format 9707 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 9708 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 9709 9710 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 9711 #, c-format 9712 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 9713 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 9714 9715 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 8386 #: ../mail/e-mail-migrate.c:661 9716 8387 msgid "" 9717 8388 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " … … 9725 8396 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 9726 8397 9727 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 9728 #, c-format 9729 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 8398 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1126 8399 #, c-format 8400 #| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 8401 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 9730 8402 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 9731 8403 9732 #: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 9733 #, c-format 9734 msgid "" 9735 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." 9736 "xmldb' does not exist or is corrupt." 9737 msgstr "" 9738 "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на Evolution, " 9739 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 8404 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562 8405 #| msgid "Please select a server." 8406 msgid "Please select a folder" 8407 msgstr "Изберете папка" 9740 8408 9741 8409 #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable 9742 8410 #. * for packing additional widgets to the right of the alert 9743 8411 #. * icon. But for now, screw it. 9744 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1 059745 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 598412 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 8413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 9746 8414 msgid "Do not ask me again" 9747 8415 msgstr "Без следващо питане" 9748 8416 9749 #: ../mail/e-mail-reader.c: 264../mail/em-filter-i18n.h:118417 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 9750 8418 msgid "Copy to Folder" 9751 8419 msgstr "Копиране в папка" 9752 8420 9753 #: ../mail/e-mail-reader.c: 264 ../mail/em-folder-utils.c:3858421 #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421 9754 8422 msgid "C_opy" 9755 8423 msgstr "_Копиране" 9756 8424 9757 #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 8425 #. Translators: %s is replaced with a folder name 8426 #. %d with count of duplicate messages. 8427 #: ../mail/e-mail-reader.c:523 8428 #, c-format 8429 msgid "" 8430 "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete " 8431 "it?" 8432 msgid_plural "" 8433 "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete " 8434 "them?" 8435 msgstr[0] "" 8436 "Папката '%s' съдържа %d дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 8437 "изтриете?" 8438 msgstr[1] "" 8439 "Папката '%s' съдържа %d дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 8440 "изтриете?" 8441 8442 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 9758 8443 msgid "Move to Folder" 9759 8444 msgstr "Преместване в папка" 9760 8445 9761 #: ../mail/e-mail-reader.c: 638 ../mail/em-folder-utils.c:3858446 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 9762 8447 msgid "_Move" 9763 8448 msgstr "Пре_местване" 9764 8449 9765 #: ../mail/e-mail-reader.c:864 8450 #. Check buttons 8451 #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 8452 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 8453 #| msgid "Do not ask me again" 8454 msgid "_Do not ask me again." 8455 msgstr "_Без подсещане." 8456 8457 #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 8458 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8459 msgstr "" 8460 8461 #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 9766 8462 msgid "Save Message" 9767 8463 msgid_plural "Save Messages" … … 9775 8471 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" 9776 8472 #. * at the end. 9777 #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 9778 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 8473 #: ../mail/e-mail-reader.c:1602 8474 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 8475 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 9779 8476 msgid "Message" 9780 8477 msgid_plural "Messages" … … 9782 8479 msgstr[1] "Писма" 9783 8480 9784 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1438481 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876 9785 8482 msgid "A_dd Sender to Address Book" 9786 8483 msgstr "_Добавяне на подателя към адресника" 9787 8484 9788 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1458485 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878 9789 8486 msgid "Add sender to address book" 9790 8487 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 9791 8488 9792 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1508489 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883 9793 8490 msgid "Check for _Junk" 9794 8491 msgstr "Проверка за _спам" 9795 8492 9796 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1528493 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885 9797 8494 msgid "Filter the selected messages for junk status" 9798 8495 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 9799 8496 9800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1578497 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890 9801 8498 msgid "_Copy to Folder..." 9802 8499 msgstr "_Копиране в папка…" 9803 8500 9804 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1598501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892 9805 8502 msgid "Copy selected messages to another folder" 9806 8503 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 9807 8504 9808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1648505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 9809 8506 msgid "_Delete Message" 9810 8507 msgstr "_Изтриване на писмо" 9811 8508 9812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1668509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899 9813 8510 msgid "Mark the selected messages for deletion" 9814 8511 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 9815 8512 9816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1718513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904 9817 8514 msgid "Filter on Mailing _List..." 9818 8515 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 9819 8516 9820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1738517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906 9821 8518 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 9822 8519 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 9823 8520 9824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1788521 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911 9825 8522 msgid "Filter on _Recipients..." 9826 8523 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 9827 8524 9828 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1808525 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913 9829 8526 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 9830 8527 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 9831 8528 9832 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1858529 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918 9833 8530 msgid "Filter on Se_nder..." 9834 8531 msgstr "Филтър по _подател…" 9835 8532 9836 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1878533 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920 9837 8534 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 9838 8535 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 9839 8536 9840 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1928537 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925 9841 8538 msgid "Filter on _Subject..." 9842 8539 msgstr "Филтър по _тема…" 9843 8540 9844 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1948541 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927 9845 8542 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 9846 8543 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 9847 8544 9848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 1998545 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932 9849 8546 msgid "A_pply Filters" 9850 8547 msgstr "П_рилагане на филтри" 9851 8548 9852 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2018549 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934 9853 8550 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 9854 8551 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 9855 8552 9856 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2068553 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939 9857 8554 msgid "_Find in Message..." 9858 8555 msgstr "_Търсене в писмо…" 9859 8556 9860 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2088557 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941 9861 8558 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 9862 8559 msgstr "Търсене на текст в тялото на показаното писмо" 9863 8560 9864 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2138561 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946 9865 8562 msgid "_Clear Flag" 9866 8563 msgstr "Из_чистване на флага" 9867 8564 9868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2158565 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948 9869 8566 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" 9870 8567 msgstr "Премахване на флага за последвал отговор от избраните съобщения" 9871 8568 9872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2208569 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953 9873 8570 msgid "_Flag Completed" 9874 8571 msgstr "_Отбелязването е завършено" 9875 8572 9876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2228573 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 9877 8574 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" 9878 8575 msgstr "Задаване на флаг за отговор на избраните съобщения" 9879 8576 9880 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2278577 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960 9881 8578 msgid "Follow _Up..." 9882 8579 msgstr "Про_следяване…" 9883 8580 9884 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2298581 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 9885 8582 msgid "Flag the selected messages for follow-up" 9886 8583 msgstr "Отбелязване на избраните писма за отговор" 9887 8584 9888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2348585 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967 9889 8586 msgid "_Attached" 9890 8587 msgstr "Като _прикрепено" 9891 8588 9892 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 236 ../mail/e-mail-reader.c:12438589 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 9893 8590 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 9894 8591 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" 9895 8592 9896 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2418593 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 9897 8594 msgid "Forward As _Attached" 9898 8595 msgstr "Препращане като _прикрепено" 9899 8596 9900 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2488597 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981 9901 8598 msgid "_Inline" 9902 8599 msgstr "_В тялото на писмото" 9903 8600 9904 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 250 ../mail/e-mail-reader.c:12578601 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 9905 8602 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 9906 8603 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 9907 8604 9908 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2558605 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988 9909 8606 msgid "Forward As _Inline" 9910 8607 msgstr "Препращане като _тяло на писмото" 9911 8608 9912 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 2628609 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995 9913 8610 msgid "_Quoted" 9914 8611 msgstr "_Цитирано" 9915 8612 9916 #: ../mail/e-mail-reader.c:1 264 ../mail/e-mail-reader.c:12718613 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 9917 8614 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 9918 8615 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 9919 8616 9920 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12698617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002 9921 8618 msgid "Forward As _Quoted" 9922 8619 msgstr "Препращане като _цитирано" 9923 8620 9924 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12768621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009 9925 8622 msgid "_Load Images" 9926 8623 msgstr "Зареждане на _изображения" 9927 8624 9928 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12788625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011 9929 8626 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 9930 8627 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 9931 8628 9932 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12838629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016 9933 8630 msgid "_Important" 9934 8631 msgstr "_Важно" 9935 8632 9936 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12858633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018 9937 8634 msgid "Mark the selected messages as important" 9938 8635 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 9939 8636 9940 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12908637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023 9941 8638 msgid "_Junk" 9942 8639 msgstr "_Спам" 9943 8640 9944 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12928641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025 9945 8642 msgid "Mark the selected messages as junk" 9946 8643 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 9947 8644 9948 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12978645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030 9949 8646 msgid "_Not Junk" 9950 8647 msgstr "_Не е спам" 9951 8648 9952 #: ../mail/e-mail-reader.c: 12998649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032 9953 8650 msgid "Mark the selected messages as not being junk" 9954 8651 msgstr "Отбелязване на избраните писма, че не са спам" 9955 8652 9956 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13048653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037 9957 8654 msgid "_Read" 9958 8655 msgstr "П_рочитане" 9959 8656 9960 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13068657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039 9961 8658 msgid "Mark the selected messages as having been read" 9962 8659 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 9963 8660 9964 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13118661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044 9965 8662 msgid "Uni_mportant" 9966 8663 msgstr "_Не е важно" 9967 8664 9968 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13138665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 9969 8666 msgid "Mark the selected messages as unimportant" 9970 8667 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 9971 8668 9972 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13188669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051 9973 8670 msgid "_Unread" 9974 8671 msgstr "_Непрочетено" 9975 8672 9976 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13208673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053 9977 8674 msgid "Mark the selected messages as not having been read" 9978 8675 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 9979 8676 9980 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13258677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058 9981 8678 msgid "_Edit as New Message..." 9982 8679 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 9983 8680 9984 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13278681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060 9985 8682 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" 9986 8683 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 9987 8684 9988 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13328685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065 9989 8686 msgid "Compose _New Message" 9990 8687 msgstr "Писане на _ново писмо" 9991 8688 9992 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13348689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067 9993 8690 msgid "Open a window for composing a mail message" 9994 8691 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 9995 8692 9996 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13398693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072 9997 8694 msgid "_Open in New Window" 9998 8695 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 9999 8696 10000 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13418697 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074 10001 8698 msgid "Open the selected messages in a new window" 10002 8699 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 10003 8700 10004 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13468701 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079 10005 8702 msgid "_Move to Folder..." 10006 8703 msgstr "Пре_местване в папка…" 10007 8704 10008 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13488705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081 10009 8706 msgid "Move selected messages to another folder" 10010 8707 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 10011 8708 10012 #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 8709 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 8710 #| msgid "Switch to %s" 8711 msgid "_Switch to Folder" 8712 msgstr "_Превключване към папка" 8713 8714 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088 8715 #| msgid "Install the shared folder" 8716 msgid "Display the parent folder" 8717 msgstr "Показване на главната папка" 8718 8719 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093 8720 #| msgid "Switch to %s" 8721 msgid "Switch to _next tab" 8722 msgstr "Превключване към _следващия раздел" 8723 8724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095 8725 msgid "Switch to the next tab" 8726 msgstr "Превключване към следващия раздел" 8727 8728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 8729 #| msgid "Switch to %s" 8730 msgid "Switch to _previous tab" 8731 msgstr "Превключване към _предишния раздел" 8732 8733 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102 8734 msgid "Switch to the previous tab" 8735 msgstr "Превключване към предишния раздел" 8736 8737 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107 8738 #| msgid "Close the current file" 8739 msgid "Cl_ose current tab" 8740 msgstr "За_тваряне на текущия раздел" 8741 8742 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 8743 #| msgid "Close the current file" 8744 msgid "Close current tab" 8745 msgstr "Затваряне на текущия раздел" 8746 8747 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114 10013 8748 msgid "_Next Message" 10014 8749 msgstr "_Следващо писмо" 10015 8750 10016 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13558751 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 10017 8752 msgid "Display the next message" 10018 8753 msgstr "Показване на следващото писмо" 10019 8754 10020 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13608755 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121 10021 8756 msgid "Next _Important Message" 10022 8757 msgstr "Следващо _важно писмо" 10023 8758 10024 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13628759 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123 10025 8760 msgid "Display the next important message" 10026 8761 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 10027 8762 10028 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13678763 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128 10029 8764 msgid "Next _Thread" 10030 8765 msgstr "Следваща _нишка" 10031 8766 10032 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13698767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130 10033 8768 msgid "Display the next thread" 10034 8769 msgstr "Показване на следващата нишка" 10035 8770 10036 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13748771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135 10037 8772 msgid "Next _Unread Message" 10038 8773 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 10039 8774 10040 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13768775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137 10041 8776 msgid "Display the next unread message" 10042 8777 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 10043 8778 10044 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13818779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142 10045 8780 msgid "_Previous Message" 10046 8781 msgstr "_Предишно писмо" 10047 8782 10048 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13838783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144 10049 8784 msgid "Display the previous message" 10050 8785 msgstr "Показване на предишното писмо" 10051 8786 10052 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13888787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149 10053 8788 msgid "Pr_evious Important Message" 10054 8789 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 10055 8790 10056 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13908791 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 10057 8792 msgid "Display the previous important message" 10058 8793 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 10059 8794 10060 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 8795 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156 8796 #| msgid "_Previous Message" 8797 msgid "Previous T_hread" 8798 msgstr "Предишна _нишка" 8799 8800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 8801 #| msgid "Display the previous message" 8802 msgid "Display the previous thread" 8803 msgstr "Показване на предишната нишка" 8804 8805 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 10061 8806 msgid "P_revious Unread Message" 10062 8807 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 10063 8808 10064 #: ../mail/e-mail-reader.c: 13978809 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 10065 8810 msgid "Display the previous unread message" 10066 8811 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 10067 8812 10068 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14048813 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172 10069 8814 msgid "Print this message" 10070 8815 msgstr "Разпечатване на това писмо" 10071 8816 10072 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14118817 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179 10073 8818 msgid "Preview the message to be printed" 10074 8819 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 10075 8820 10076 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14168821 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184 10077 8822 msgid "Re_direct" 10078 8823 msgstr "Пре_насочване" 10079 8824 10080 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14188825 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186 10081 8826 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 10082 8827 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 10083 8828 10084 #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 10085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 10086 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 8829 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191 8830 #| msgid "Save Attachment" 8831 #| msgid_plural "Save Attachments" 8832 msgid "Remo_ve Attachments" 8833 msgstr "Премах_ване на прикачените файлове" 8834 8835 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 8836 #| msgid "Save Attachment" 8837 #| msgid_plural "Save Attachments" 8838 msgid "Remove attachments" 8839 msgstr "Премахване на прикачените файлове" 8840 8841 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198 8842 #| msgid "Hide S_elected Messages" 8843 msgid "Remove Du_plicate Messages" 8844 msgstr "Премахване на дубли_рани писма" 8845 8846 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200 8847 #| msgid "Mark the selected messages for deletion" 8848 msgid "Checks selected messages for duplicates" 8849 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8850 8851 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 8852 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 8853 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 10087 8854 msgid "Reply to _All" 10088 8855 msgstr "Отговор до _всички" 10089 8856 10090 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14258857 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207 10091 8858 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" 10092 8859 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 10093 8860 10094 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14308861 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 10095 8862 msgid "Reply to _List" 10096 8863 msgstr "Отговор до _списъка" 10097 8864 10098 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14328865 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214 10099 8866 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 10100 8867 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 10101 8868 10102 #: ../mail/e-mail-reader.c: 143710103 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 488869 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219 8870 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 10104 8871 msgid "_Reply to Sender" 10105 8872 msgstr "_Отговор до подателя" 10106 8873 10107 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14398874 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221 10108 8875 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 10109 8876 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 10110 8877 10111 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14448878 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226 10112 8879 msgid "_Save as mbox..." 10113 8880 msgstr "_Запазване като mbox…" 10114 8881 10115 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14468882 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228 10116 8883 msgid "Save selected messages as an mbox file" 10117 8884 msgstr "Съхраняване на избраните писва като файл във формат mbox" 10118 8885 10119 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14518886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233 10120 8887 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 10121 8888 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 10122 8889 10123 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14538890 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 10124 8891 msgid "Create a search folder for this mailing list" 10125 8892 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 10126 8893 10127 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14588894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240 10128 8895 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 10129 8896 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 10130 8897 10131 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14608898 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 10132 8899 msgid "Create a search folder for these recipients" 10133 8900 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 10134 8901 10135 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14658902 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247 10136 8903 msgid "Search Folder from Sen_der..." 10137 8904 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 10138 8905 10139 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14678906 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 10140 8907 msgid "Create a search folder for this sender" 10141 8908 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 10142 8909 10143 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14728910 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254 10144 8911 msgid "Search Folder from S_ubject..." 10145 8912 msgstr "Папка за търсене на база _тема" 10146 8913 10147 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14748914 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 10148 8915 msgid "Create a search folder for this subject" 10149 8916 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 10150 8917 10151 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14798918 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261 10152 8919 msgid "_Message Source" 10153 8920 msgstr "Код на пис_мото" 10154 8921 10155 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14818922 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263 10156 8923 msgid "Show the raw email source of the message" 10157 8924 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 10158 8925 10159 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14938926 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275 10160 8927 msgid "_Undelete Message" 10161 8928 msgstr "_Възстановяване на писмо" 10162 8929 10163 #: ../mail/e-mail-reader.c: 14958930 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277 10164 8931 msgid "Undelete the selected messages" 10165 8932 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 10166 8933 10167 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15008934 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282 10168 8935 msgid "_Normal Size" 10169 8936 msgstr "_Нормален размер" 10170 8937 10171 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15028938 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284 10172 8939 msgid "Reset the text to its original size" 10173 8940 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 10174 8941 10175 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15078942 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 10176 8943 msgid "_Zoom In" 10177 8944 msgstr "_Увеличаване" 10178 8945 10179 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15098946 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291 10180 8947 msgid "Increase the text size" 10181 8948 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 10182 8949 10183 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15148950 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296 10184 8951 msgid "Zoom _Out" 10185 8952 msgstr "_Намаляване" 10186 8953 10187 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15168954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 10188 8955 msgid "Decrease the text size" 10189 8956 msgstr "Намаляване на размера на текста" 10190 8957 10191 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15238958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 10192 8959 msgid "Create R_ule" 10193 8960 msgstr "Създаване на п_равило" 10194 8961 10195 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15308962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312 10196 8963 msgid "Ch_aracter Encoding" 10197 8964 msgstr "Кодир_ане на знаците" 10198 8965 10199 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15378966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2319 10200 8967 msgid "F_orward As" 10201 8968 msgstr "_Препращане като" 10202 8969 10203 #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 8970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2326 8971 #| msgid "_Reply" 8972 msgid "_Group Reply" 8973 msgstr "Отгово_р до група" 8974 8975 #: ../mail/e-mail-reader.c:2333 10204 8976 msgid "_Go To" 10205 8977 msgstr "_Отиване до" 10206 8978 10207 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15518979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340 10208 8980 msgid "Mar_k As" 10209 8981 msgstr "Отбелязване _като" 10210 8982 10211 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15588983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 10212 8984 msgid "_Message" 10213 8985 msgstr "Пи_смо" 10214 8986 10215 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15658987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354 10216 8988 msgid "_Zoom" 10217 8989 msgstr "_Мащабиране" 10218 8990 10219 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15908991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2379 10220 8992 msgid "Mark for Follo_w Up..." 10221 8993 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 10222 8994 10223 #: ../mail/e-mail-reader.c: 15988995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2387 10224 8996 msgid "Mark as _Important" 10225 8997 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 10226 8998 10227 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16028999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2391 10228 9000 msgid "Mark as _Junk" 10229 9001 msgstr "Отбелязване като _спам" 10230 9002 10231 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16069003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2395 10232 9004 msgid "Mark as _Not Junk" 10233 9005 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 10234 9006 10235 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16109007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399 10236 9008 msgid "Mar_k as Read" 10237 9009 msgstr "От_белязване като прочетено" 10238 9010 10239 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16149011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2403 10240 9012 msgid "Mark as Uni_mportant" 10241 9013 msgstr "Отбелязване като не_важно" 10242 9014 10243 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16189015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2407 10244 9016 msgid "Mark as _Unread" 10245 9017 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 10246 9018 10247 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16549019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2451 10248 9020 msgid "_Caret Mode" 10249 9021 msgstr "Режим „_Каретка“" 10250 9022 10251 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16569023 #: ../mail/e-mail-reader.c:2453 10252 9024 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 10253 9025 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 10254 9026 10255 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16629027 #: ../mail/e-mail-reader.c:2459 10256 9028 msgid "All Message _Headers" 10257 9029 msgstr "Всички _заглавни части" 10258 9030 10259 #: ../mail/e-mail-reader.c: 16649031 #: ../mail/e-mail-reader.c:2461 10260 9032 msgid "Show messages with all email headers" 10261 9033 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 10262 9034 10263 #: ../mail/e-mail-reader.c: 18979035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2699 10264 9036 msgid "Unable to retrieve message" 10265 9037 msgstr "Писмото не може да се получи" 10266 9038 10267 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 10268 #: ../mail/mail-ops.c:1849 9039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 10269 9040 #, c-format 10270 9041 msgid "Retrieving message '%s'" … … 10273 9044 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 10274 9045 #. other user means other calendars subscribed 10275 #: ../mail/e-mail-reader.c: 24679046 #: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 10276 9047 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 10277 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:53 410278 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 5610279 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:2 349048 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 9049 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 9050 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:249 10280 9051 msgid "Default" 10281 9052 msgstr "Стандартно" 10282 9053 10283 #: ../mail/e-mail-reader.c: 258810284 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:1 349054 #: ../mail/e-mail-reader.c:3550 9055 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 10285 9056 msgid "_Forward" 10286 9057 msgstr "_Препращане" 10287 9058 10288 #: ../mail/e-mail-reader.c: 25899059 #: ../mail/e-mail-reader.c:3551 10289 9060 msgid "Forward the selected message to someone" 10290 9061 msgstr "Препращане на избраното писмо" 10291 9062 10292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 10293 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 9063 #: ../mail/e-mail-reader.c:3570 9064 #| msgid "Group Items By" 9065 msgid "Group Reply" 9066 msgstr "Отговор до група" 9067 9068 #: ../mail/e-mail-reader.c:3571 9069 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 9070 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" 9071 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9072 9073 #: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9074 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 10294 9075 msgid "Delete" 10295 9076 msgstr "Изтриване" 10296 9077 10297 #: ../mail/e-mail-reader.c: 263710298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 25110299 #: ../widgets/misc/e-calendar.c: 1939078 #: ../mail/e-mail-reader.c:3649 9079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 9080 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 10300 9081 msgid "Next" 10301 9082 msgstr "Следващ" 10302 9083 10303 #: ../mail/e-mail-reader.c: 264110304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 24410305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:1 699084 #: ../mail/e-mail-reader.c:3653 9085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 9086 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 10306 9087 msgid "Previous" 10307 9088 msgstr "Предишен" 10308 9089 10309 #: ../mail/e-mail-reader.c: 2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:189090 #: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 10310 9091 msgid "Reply" 10311 9092 msgstr "Отговор" 10312 9093 10313 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 9094 #: ../mail/e-mail-reader.c:4298 9095 #, c-format 9096 #| msgid "Folder" 9097 msgid "Folder '%s'" 9098 msgstr "Папка „%s“" 9099 9100 #: ../mail/e-mail-session.c:643 9101 #, c-format 9102 msgid "Enter Passphrase for %s" 9103 msgstr "Въведете парола за %s" 9104 9105 #: ../mail/e-mail-session.c:645 9106 msgid "Enter Passphrase" 9107 msgstr "Въвеждане на парола" 9108 9109 #: ../mail/e-mail-session.c:648 9110 #, c-format 9111 msgid "Enter Password for %s" 9112 msgstr "Въведете парола за %s" 9113 9114 #: ../mail/e-mail-session.c:650 9115 msgid "Enter Password" 9116 msgstr "Въвеждане на парола" 9117 9118 #: ../mail/e-mail-session.c:703 9119 #, c-format 9120 msgid "User canceled operation." 9121 msgstr "Потребителят отмени операцията." 9122 9123 #: ../mail/e-mail-session.c:873 9124 #, c-format 9125 msgid "" 9126 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 9127 msgstr "" 9128 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9129 9130 #: ../mail/e-mail-session.c:882 9131 #, c-format 9132 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 9133 msgstr "" 9134 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 9135 "преустановено." 9136 9137 #: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220 9138 #, c-format 9139 msgid "Opening folder '%s'" 9140 msgstr "Отваряне на папка „%s“" 9141 9142 #: ../mail/e-mail-session.c:1302 9143 #, c-format 9144 #| msgid "Invalid folder: `%s'" 9145 msgid "Invalid folder: %s" 9146 msgstr "Невалидна папка: „%s“" 9147 9148 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605 9149 #, c-format 9150 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9151 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 9152 9153 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548 9154 #: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653 9155 #, c-format 9156 #| msgid "" 9157 #| "Failed to append to %s: %s\n" 9158 #| "Appending to local `Sent' folder instead." 9159 msgid "" 9160 "Failed to append to %s: %s\n" 9161 "Appending to local 'Sent' folder instead." 9162 msgstr "" 9163 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 9164 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 9165 9166 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673 9167 #, c-format 9168 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 9169 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9170 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 9171 9172 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:779 ../mail/mail-ops.c:774 9173 #: ../mail/mail-ops.c:866 9174 msgid "Sending message" 9175 msgstr "Изпращане на писмото" 9176 9177 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:850 9178 #, c-format 9179 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 9180 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 9181 msgstr "Отписване от папка „%s“" 9182 9183 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:39 9184 #, c-format 9185 msgid "Disconnecting from '%s'" 9186 msgstr "Изключване от „%s“" 9187 9188 #: ../mail/e-mail-store-utils.c:130 9189 #, c-format 9190 msgid "Reconnecting to '%s'" 9191 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 9192 9193 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 10314 9194 msgid "Flag to Follow Up" 10315 9195 msgstr "" … … 10319 9199 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for 10320 9200 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 10321 #: ../mail/em-account-editor.c: 499 ../mail/mail-config.ui.h:7210322 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 109201 #: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 9202 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 10323 9203 msgid "No encryption" 10324 9204 msgstr "Без шифриране" … … 10327 9207 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by 10328 9208 #. this abbreviation. 10329 #: ../mail/em-account-editor.c:5 03 ../mail/mail-config.ui.h:12010330 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 19209 #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 9210 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 10331 9211 msgid "TLS encryption" 10332 9212 msgstr "Шифриране с TLS" … … 10335 9215 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this 10336 9216 #. abbreviation. 10337 #: ../mail/em-account-editor.c:5 07 ../mail/mail-config.ui.h:9310338 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 39217 #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 9218 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 10339 9219 msgid "SSL encryption" 10340 9220 msgstr "Шифриране с SSL" 10341 9221 10342 #: ../mail/em-account-editor.c:59410343 #, c-format10344 msgid "%s License Agreement"10345 msgstr "%s лицензно споразумение"10346 10347 #: ../mail/em-account-editor.c:60110348 #, c-format10349 msgid ""10350 "\n"10351 "Please read carefully the license agreement\n"10352 "for %s displayed below\n"10353 "and tick the check box for accepting it\n"10354 msgstr ""10355 "\n"10356 "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"10357 "за %s.\n"10358 "След което декларирайте, че го приемате\n"10359 10360 9222 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 10361 #: ../mail/em-account-editor.c:8 81../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:759223 #: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 10362 9224 msgctxt "mail-signature" 10363 9225 msgid "None" 10364 9226 msgstr "Без" 10365 9227 10366 #: ../mail/em-account-editor.c:9 659228 #: ../mail/em-account-editor.c:916 10367 9229 msgid "Never" 10368 9230 msgstr "Никога" 10369 9231 10370 #: ../mail/em-account-editor.c:9 669232 #: ../mail/em-account-editor.c:917 10371 9233 msgid "Always" 10372 9234 msgstr "Винаги" 10373 9235 10374 #: ../mail/em-account-editor.c:9 679236 #: ../mail/em-account-editor.c:918 10375 9237 msgid "Ask for each message" 10376 9238 msgstr "Питане за всяко писмо" 10377 9239 10378 9240 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 10379 #: ../mail/em-account-editor.c:170 4 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1249241 #: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 10380 9242 msgctxt "mail-receiving" 10381 9243 msgid "None" 10382 9244 msgstr "Без" 10383 9245 10384 #: ../mail/em-account-editor.c:20 619246 #: ../mail/em-account-editor.c:2088 10385 9247 msgid "Mail Configuration" 10386 9248 msgstr "Настройка на пощата" 10387 9249 10388 #: ../mail/em-account-editor.c:20 629250 #: ../mail/em-account-editor.c:2089 10389 9251 msgid "" 10390 9252 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 10396 9258 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 10397 9259 10398 #: ../mail/em-account-editor.c:20 659260 #: ../mail/em-account-editor.c:2092 10399 9261 msgid "" 10400 9262 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " … … 10406 9268 "в писмата, които изпращате." 10407 9269 10408 #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 10409 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 9270 #: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257 10410 9271 msgid "Receiving Email" 10411 9272 msgstr "Получаване на пощата" 10412 9273 10413 #: ../mail/em-account-editor.c:20 689274 #: ../mail/em-account-editor.c:2095 10414 9275 msgid "Please configure the following account settings." 10415 9276 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 10416 9277 10417 #: ../mail/em-account-editor.c:20 70 ../mail/em-account-editor.c:27109278 #: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757 10418 9279 msgid "Sending Email" 10419 9280 msgstr "Изпращане на писмо" 10420 9281 10421 #: ../mail/em-account-editor.c:20 719282 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 10422 9283 msgid "" 10423 9284 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " … … 10427 9288 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 10428 9289 10429 #: ../mail/em-account-editor.c:2073 10430 msgid "Account Management" 10431 msgstr "Управление на регистрации" 10432 10433 #: ../mail/em-account-editor.c:2074 10434 msgid "" 10435 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 9290 #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1 9291 msgid "Account Information" 9292 msgstr "Информация за регистрацията" 9293 9294 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 9295 #| msgid "" 9296 #| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" 9297 #| "This name will be used for display purposes only." 9298 msgid "" 9299 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" 10436 9300 "This name will be used for display purposes only." 10437 9301 msgstr "" 10438 9302 "Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n" 10439 "То ще бъде ползва само за показване."10440 10441 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0789303 "То ще се ползва само за показване." 9304 9305 #: ../mail/em-account-editor.c:2105 10442 9306 msgid "Done" 10443 9307 msgstr "Приключено" 10444 9308 10445 #: ../mail/em-account-editor.c:2 0799309 #: ../mail/em-account-editor.c:2106 10446 9310 msgid "" 10447 9311 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 10458 9322 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 10459 9323 10460 #: ../mail/em-account-editor.c:25 209324 #: ../mail/em-account-editor.c:2571 10461 9325 msgid "Check for _new messages every" 10462 9326 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10463 9327 10464 #: ../mail/em-account-editor.c:25 289328 #: ../mail/em-account-editor.c:2579 10465 9329 msgid "minu_tes" 10466 9330 msgstr "_минути" 10467 9331 10468 #: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 9332 #: ../mail/em-account-editor.c:2862 9333 #| msgid "Please select an image for this contact" 9334 msgid "Please select a folder from the current account." 9335 msgstr "Изберете папка от текущата регистрация." 9336 9337 #: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98 10469 9338 msgid "Security" 10470 9339 msgstr "Сигурност" … … 10472 9341 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 10473 9342 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 10474 #: ../mail/em-account-editor.c: 2881 ../mail/em-account-editor.c:29499343 #: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 10475 9344 msgid "Receiving Options" 10476 9345 msgstr "Получаване на настройки" 10477 9346 10478 #: ../mail/em-account-editor.c: 2882 ../mail/em-account-editor.c:29509347 #: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287 10479 9348 msgid "Checking for New Messages" 10480 9349 msgstr "Проверка за нови писма" 10481 9350 10482 #: ../mail/em-account-editor.c:3418 10483 msgid "Account Editor" 10484 msgstr "Редактор на регистрации" 10485 10486 #: ../mail/em-account-editor.c:3418 10487 msgid "Evolution Account Assistant" 10488 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 10489 10490 #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date 10491 #: ../mail/em-composer-utils.c:1578 9351 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. 9352 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 9353 #. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array 9354 #: ../mail/em-composer-utils.c:1173 9355 msgid "" 9356 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 9357 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9358 msgstr "" 9359 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 9360 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9361 9362 #: ../mail/em-composer-utils.c:1184 9363 msgid "-----Original Message-----" 9364 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 9365 9366 #. Translators: First %s is an email address, second %s 9367 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 9368 #: ../mail/em-composer-utils.c:1851 10492 9369 #, c-format 10493 9370 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 10494 9371 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 10495 9372 10496 #. Translators: %s is the subject of the email message 10497 #: ../mail/em-composer-utils.c:1626 9373 #: ../mail/em-composer-utils.c:1905 10498 9374 #, c-format 10499 9375 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" 10500 9376 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 10501 9377 10502 #: ../mail/em-composer-utils.c: 19509378 #: ../mail/em-composer-utils.c:2356 10503 9379 msgid "an unknown sender" 10504 9380 msgstr "неизвестен подател" 10505 9381 10506 #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. 10507 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 10508 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 10509 #: ../mail/em-composer-utils.c:1997 10510 msgid "" 10511 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 10512 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 10513 msgstr "" 10514 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 10515 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 10516 10517 #: ../mail/em-composer-utils.c:2141 10518 msgid "-----Original Message-----" 10519 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 10520 10521 #: ../mail/em-composer-utils.c:2322 9382 #: ../mail/em-composer-utils.c:2787 10522 9383 msgid "Posting destination" 10523 9384 msgstr "Получател на пощата" 10524 9385 10525 #: ../mail/em-composer-utils.c:2 3239386 #: ../mail/em-composer-utils.c:2788 10526 9387 msgid "Choose folders to post the message to." 10527 9388 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10528 9389 10529 #: ../mail/em-filter-folder-element.c: 2589390 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 10530 9391 msgid "Select Folder" 10531 9392 msgstr "Избор на папка" … … 10544 9405 msgstr "Определяне на обхват" 10545 9406 9407 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 9408 msgid "BCC" 9409 msgstr "Скрито копие до" 9410 10546 9411 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 10547 9412 msgid "Beep" 10548 9413 msgstr "Издаване на звук" 10549 9414 9415 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 9416 msgid "CC" 9417 msgstr "Копие до" 9418 10550 9419 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 10551 9420 msgid "Completed On" … … 10608 9477 msgstr "Препращане до" 10609 9478 9479 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 9480 msgid "Important" 9481 msgstr "Важно" 9482 10610 9483 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 10611 9484 msgid "is after" … … 10632 9505 msgstr "е зададена" 10633 9506 10634 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:6 19507 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:60 10635 9508 msgid "Junk" 10636 9509 msgstr "Спам" … … 10681 9554 10682 9555 #. Past tense, as in "has been read". 10683 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 79556 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 10684 9557 msgid "Read" 10685 9558 msgstr "Прочитане" … … 10762 9635 10763 9636 #. and now for the action area 10764 #: ../mail/em-filter-rule.c:53 09637 #: ../mail/em-filter-rule.c:536 10765 9638 msgid "Then" 10766 9639 msgstr "След това" 10767 9640 10768 #: ../mail/em-filter-rule.c:56 19641 #: ../mail/em-filter-rule.c:567 10769 9642 msgid "Add Ac_tion" 10770 9643 msgstr "Добавяне на _действие" 10771 9644 10772 9645 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 10773 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 749646 #: ../mail/em-folder-properties.c:124 10774 9647 msgid "Unread messages:" 10775 9648 msgid_plural "Unread messages:" … … 10779 9652 #. TODO: can this be done in a loop? 10780 9653 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 10781 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 789654 #: ../mail/em-folder-properties.c:128 10782 9655 msgid "Total messages:" 10783 9656 msgid_plural "Total messages:" … … 10785 9658 msgstr[1] "Общо писма:" 10786 9659 10787 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 969660 #: ../mail/em-folder-properties.c:146 10788 9661 #, c-format 10789 9662 msgid "Quota usage (%s):" 10790 9663 msgstr "Използвана квота (%s):" 10791 9664 10792 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 989665 #: ../mail/em-folder-properties.c:148 10793 9666 #, c-format 10794 9667 msgid "Quota usage" 10795 9668 msgstr "Използвана квота" 10796 9669 10797 #: ../mail/em-folder-properties.c:399 10798 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 9670 #: ../mail/em-folder-properties.c:290 10799 9671 msgid "Folder Properties" 10800 9672 msgstr "Настройки на папката" 10801 9673 10802 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:7 59674 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 10803 9675 msgid "<click here to select a folder>" 10804 9676 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 10805 9677 10806 #: ../mail/em-folder-selector.c:26 69678 #: ../mail/em-folder-selector.c:261 10807 9679 msgid "C_reate" 10808 9680 msgstr "_Създаване" 10809 9681 10810 #: ../mail/em-folder-selector.c:2 709682 #: ../mail/em-folder-selector.c:265 10811 9683 msgid "Folder _name:" 10812 9684 msgstr "Име на _папка:" 10813 9685 10814 9686 #. load store to mail component 10815 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1 51 ../mail/em-folder-tree-model.c:15410816 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1 60 ../mail/em-folder-tree-model.c:16210817 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:16 9 ../mail/em-folder-tree-model.c:17110818 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 056 ../mail/mail-vfolder.c:11219687 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 9688 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 9689 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 9690 #: ../mail/mail-vfolder.c:1164 ../mail/mail-vfolder.c:1239 10819 9691 msgid "Search Folders" 10820 9692 msgstr "Папки за търсене" 10821 9693 10822 9694 #. UNMATCHED is always last. 10823 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:17 6 ../mail/em-folder-tree-model.c:1789695 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 10824 9696 msgid "UNMATCHED" 10825 9697 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 10826 9698 10827 #: ../mail/em-folder-tree-model.c: 748 ../mail/em-folder-tree-model.c:10859699 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:808 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 10828 9700 msgid "Loading..." 10829 9701 msgstr "Зареждане…" 10830 9702 10831 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 889703 #: ../mail/em-folder-tree.c:197 10832 9704 #, c-format 10833 9705 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 10834 9706 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 10835 9707 10836 #: ../mail/em-folder-tree.c:6 019708 #: ../mail/em-folder-tree.c:625 10837 9709 msgid "Folder names cannot contain '/'" 10838 9710 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 10839 9711 10840 #. Translators: This is the string used for displaying the 10841 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be 10842 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced 10843 #. * with the number of unread messages in the folder. The 10844 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed 10845 #. * folders with unread messages in some subfolder too, 10846 #. * or with an empty string for other cases. 10847 #. * 10848 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The 10849 #. * languages that use localized digits (like Persian) may 10850 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages 10851 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional 10852 #. * formatting codes to take care of the cases the folder 10853 #. * name appears in either direction. 10854 #. * 10855 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it 10856 #. * from your translation. 10857 #. 10858 #: ../mail/em-folder-tree.c:1083 9712 #: ../mail/em-folder-tree.c:1245 10859 9713 #, c-format 10860 9714 msgctxt "folder-display" … … 10862 9716 msgstr "%s (%u%s)" 10863 9717 10864 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 2899718 #: ../mail/em-folder-tree.c:1482 10865 9719 msgid "Mail Folder Tree" 10866 9720 msgstr "Дърво на папката с пощата" 10867 9721 10868 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 489 ../mail/em-folder-utils.c:999722 #: ../mail/em-folder-tree.c:1938 ../mail/em-folder-utils.c:90 10869 9723 #, c-format 10870 9724 msgid "Moving folder %s" 10871 9725 msgstr "Преместване на папка %s" 10872 9726 10873 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 491 ../mail/em-folder-utils.c:1019727 #: ../mail/em-folder-tree.c:1942 ../mail/em-folder-utils.c:92 10874 9728 #, c-format 10875 9729 msgid "Copying folder %s" 10876 9730 msgstr "Копиране на папка %s" 10877 9731 10878 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 498 ../mail/message-list.c:21039732 #: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 10879 9733 #, c-format 10880 9734 msgid "Moving messages into folder %s" 10881 9735 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 10882 9736 10883 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 500 ../mail/message-list.c:21059737 #: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 10884 9738 #, c-format 10885 9739 msgid "Copying messages into folder %s" 10886 9740 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 10887 9741 10888 #: ../mail/em-folder-tree.c:1515 9742 #: ../mail/em-folder-tree.c:1974 9743 #, c-format 10889 9744 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 10890 9745 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" 10891 9746 10892 #: ../mail/em-folder-utils.c: 3869747 #: ../mail/em-folder-utils.c:422 10893 9748 msgid "Move Folder To" 10894 9749 msgstr "Преместване на папка в…" 10895 9750 10896 #: ../mail/em-folder-utils.c: 3869751 #: ../mail/em-folder-utils.c:422 10897 9752 msgid "Copy Folder To" 10898 9753 msgstr "Копиране на папката в…" 10899 9754 10900 #: ../mail/em-folder-utils.c:507 10901 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 10902 #, c-format 10903 msgid "Creating folder `%s'" 9755 #: ../mail/em-folder-utils.c:571 9756 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 9757 #, c-format 9758 #| msgid "Creating folder `%s'" 9759 msgid "Creating folder '%s'" 10904 9760 msgstr "Създаване на папка „%s“" 10905 9761 10906 #: ../mail/em-folder-utils.c: 6709762 #: ../mail/em-folder-utils.c:741 10907 9763 msgid "Create Folder" 10908 9764 msgstr "Създаване на папка" 10909 9765 10910 #: ../mail/em-folder-utils.c: 67110911 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:17 510912 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:35 09766 #: ../mail/em-folder-utils.c:742 9767 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 9768 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 10913 9769 msgid "Specify where to create the folder:" 10914 9770 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 10915 9771 10916 #: ../mail/em-folder-utils.c:687 10917 #, c-format 10918 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 10919 msgstr "Отписване от папка „%s“" 10920 10921 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 9772 #: ../mail/em-format-html-display.c:84 ../mail/em-format-html.c:1601 10922 9773 msgid "Unsigned" 10923 9774 msgstr "Неподписано" 10924 9775 10925 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1039776 #: ../mail/em-format-html-display.c:84 10926 9777 msgid "" 10927 9778 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " … … 10929 9780 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 10930 9781 10931 #: ../mail/em-format-html-display.c: 104 ../mail/em-format-html.c:15369782 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602 10932 9783 msgid "Valid signature" 10933 9784 msgstr "Валиден подпис" 10934 9785 10935 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1049786 #: ../mail/em-format-html-display.c:85 10936 9787 msgid "" 10937 9788 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " … … 10941 9792 "автентично." 10942 9793 10943 #: ../mail/em-format-html-display.c: 105 ../mail/em-format-html.c:15379794 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603 10944 9795 msgid "Invalid signature" 10945 9796 msgstr "Невалиден подпис" 10946 9797 10947 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1059798 #: ../mail/em-format-html-display.c:86 10948 9799 msgid "" 10949 9800 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " … … 10953 9804 "било променено, преди да бъде получено." 10954 9805 10955 #: ../mail/em-format-html-display.c: 106 ../mail/em-format-html.c:15389806 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604 10956 9807 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 10957 9808 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 10958 9809 10959 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1069810 #: ../mail/em-format-html-display.c:87 10960 9811 msgid "" 10961 9812 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " … … 10965 9816 "проверен." 10966 9817 10967 #: ../mail/em-format-html-display.c: 107 ../mail/em-format-html.c:15399818 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605 10968 9819 msgid "Signature exists, but need public key" 10969 9820 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 10970 9821 10971 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1079822 #: ../mail/em-format-html-display.c:88 10972 9823 msgid "" 10973 9824 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " … … 10975 9826 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 10976 9827 10977 #: ../mail/em-format-html-display.c: 114 ../mail/em-format-html.c:15459828 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 ../mail/em-format-html.c:1611 10978 9829 msgid "Unencrypted" 10979 9830 msgstr "Нешифрирано" 10980 9831 10981 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1149832 #: ../mail/em-format-html-display.c:95 10982 9833 msgid "" 10983 9834 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " … … 10987 9838 "видят неговото съдържание." 10988 9839 10989 #: ../mail/em-format-html-display.c: 115 ../mail/em-format-html.c:15469840 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1612 10990 9841 msgid "Encrypted, weak" 10991 9842 msgstr "Слабо шифриране" 10992 9843 10993 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1159844 #: ../mail/em-format-html-display.c:96 10994 9845 msgid "" 10995 9846 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " … … 11001 9852 "период от време." 11002 9853 11003 #: ../mail/em-format-html-display.c: 116 ../mail/em-format-html.c:15479854 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1613 11004 9855 msgid "Encrypted" 11005 9856 msgstr "Шифрирано" 11006 9857 11007 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1169858 #: ../mail/em-format-html-display.c:97 11008 9859 msgid "" 11009 9860 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " … … 11013 9864 "съдържание." 11014 9865 11015 #: ../mail/em-format-html-display.c: 117 ../mail/em-format-html.c:15489866 #: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1614 11016 9867 msgid "Encrypted, strong" 11017 9868 msgstr "Силно шифрирано" 11018 9869 11019 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1179870 #: ../mail/em-format-html-display.c:98 11020 9871 msgid "" 11021 9872 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " … … 11026 9877 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 11027 9878 11028 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 48../smime/gui/smime-ui.ui.h:479879 #: ../mail/em-format-html-display.c:236 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 11029 9880 msgid "_View Certificate" 11030 9881 msgstr "_Преглед на сертификат" 11031 9882 11032 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 619883 #: ../mail/em-format-html-display.c:249 11033 9884 msgid "This certificate is not viewable" 11034 9885 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 11035 9886 11036 #: ../mail/em-format-html-display.c:5 099887 #: ../mail/em-format-html-display.c:538 11037 9888 msgid "" 11038 9889 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " … … 11042 9893 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 11043 9894 11044 #: ../mail/em-format-html-display.c: 7389895 #: ../mail/em-format-html-display.c:804 11045 9896 msgid "Completed on" 11046 9897 msgstr "Приключено на" 11047 9898 11048 #: ../mail/em-format-html-display.c: 7469899 #: ../mail/em-format-html-display.c:812 11049 9900 msgid "Overdue:" 11050 9901 msgstr "Просрочено:" 11051 9902 11052 9903 #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" 11053 #: ../mail/em-format-html-display.c: 7509904 #: ../mail/em-format-html-display.c:816 11054 9905 msgid "by" 11055 9906 msgstr "до" 11056 9907 11057 #: ../mail/em-format-html-display.c: 962 ../mail/em-format-html-display.c:10019908 #: ../mail/em-format-html-display.c:1047 ../mail/em-format-html-display.c:1094 11058 9909 msgid "View _Unformatted" 11059 9910 msgstr "_Неформатиран изглед" 11060 9911 11061 #: ../mail/em-format-html-display.c: 9649912 #: ../mail/em-format-html-display.c:1049 11062 9913 msgid "Hide _Unformatted" 11063 9914 msgstr "_Скриване на неформатираното" 11064 9915 11065 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 0219916 #: ../mail/em-format-html-display.c:1114 11066 9917 msgid "O_pen With" 11067 9918 msgstr "Отваряне _с" 11068 9919 11069 #: ../mail/em-format-html-print.c:1 639920 #: ../mail/em-format-html-print.c:176 11070 9921 #, c-format 11071 9922 msgid "Page %d of %d" 11072 9923 msgstr "Страница %d от %d" 11073 9924 11074 #: ../mail/em-format-html.c:16 59925 #: ../mail/em-format-html.c:161 11075 9926 msgid "Formatting message" 11076 9927 msgstr "Форматиране на писмо" 11077 9928 11078 #: ../mail/em-format-html.c:3 569929 #: ../mail/em-format-html.c:360 11079 9930 msgid "Formatting Message..." 11080 9931 msgstr "Форматиране на писмо…" 11081 9932 11082 #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 11083 #, c-format 11084 msgid "Retrieving `%s'" 9933 #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 9934 #, c-format 9935 #| msgid "Retrieving `%s'" 9936 msgid "Retrieving '%s'" 11085 9937 msgstr "Получаване на „%s“" 11086 9938 11087 #: ../mail/em-format-html.c:1 8549939 #: ../mail/em-format-html.c:1976 11088 9940 msgid "Unknown external-body part." 11089 9941 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 11090 9942 11091 #: ../mail/em-format-html.c:1 8629943 #: ../mail/em-format-html.c:1984 11092 9944 msgid "Malformed external-body part." 11093 9945 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 11094 9946 11095 #: ../mail/em-format-html.c: 18929947 #: ../mail/em-format-html.c:2014 11096 9948 #, c-format 11097 9949 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 11098 9950 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 11099 9951 11100 #: ../mail/em-format-html.c: 19039952 #: ../mail/em-format-html.c:2025 11101 9953 #, c-format 11102 9954 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 11103 9955 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 11104 9956 11105 #: ../mail/em-format-html.c: 19059957 #: ../mail/em-format-html.c:2027 11106 9958 #, c-format 11107 9959 msgid "Pointer to local file (%s)" 11108 9960 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 11109 9961 11110 #: ../mail/em-format-html.c: 19269962 #: ../mail/em-format-html.c:2048 11111 9963 #, c-format 11112 9964 msgid "Pointer to remote data (%s)" 11113 9965 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 11114 9966 11115 #: ../mail/em-format-html.c: 19379967 #: ../mail/em-format-html.c:2059 11116 9968 #, c-format 11117 9969 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 11120 9972 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is 11121 9973 #. different from the one listed in From field. 11122 #. 11123 #: ../mail/em-format-html.c:2628 11124 #, c-format 11125 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 11126 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 11127 11128 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 11129 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 11130 msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени." 11131 11132 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 11133 msgid "Subscribed" 11134 msgstr "Абониран" 11135 11136 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 11137 msgid "Folder" 11138 msgstr "Папка" 11139 11140 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 11141 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 11142 msgid "Please select a server." 11143 msgstr "Изберете сървър." 11144 11145 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 11146 msgid "No server has been selected" 11147 msgstr "Не е избран сървър" 11148 11149 #: ../mail/em-utils.c:310 9974 #: ../mail/em-format-html.c:2763 9975 #, c-format 9976 #| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 9977 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" 9978 msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s" 9979 9980 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 9981 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9982 #, c-format 9983 #| msgid "No summary available." 9984 msgid "No HTML stream available" 9985 msgstr "Няма HTML поток" 9986 9987 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 9988 msgid "Folder Subscriptions" 9989 msgstr "Абонаменти за папки" 9990 9991 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1144 9992 #| msgid "_Country:" 9993 msgid "_Account:" 9994 msgstr "_Регистрация:" 9995 9996 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1159 9997 #| msgid "Clear the search" 9998 msgid "Clear Search" 9999 msgstr "Изчистване на търсенето" 10000 10001 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 10002 #| msgid "does not contain" 10003 msgid "Sho_w items that contain:" 10004 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 10005 10006 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 10007 #| msgid "Unsubscribe from the selected folder" 10008 msgid "Subscribe to the selected folder" 10009 msgstr "Абониране за избраната папка" 10010 10011 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 10012 #| msgid "Subscribed" 10013 msgid "Su_bscribe" 10014 msgstr "Аб_ониране" 10015 10016 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 10017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 10018 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 10019 msgstr "Отписване от избраната папка" 10020 10021 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 10022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 10023 msgid "_Unsubscribe" 10024 msgstr "О_тписване" 10025 10026 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 10027 #| msgid "All local folders" 10028 msgid "Collapse all folders" 10029 msgstr "Затваряне на всички папки" 10030 10031 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 10032 #| msgid "Collapse All _Threads" 10033 msgid "C_ollapse All" 10034 msgstr "Затваряне на _всички" 10035 10036 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 10037 #| msgid "E_xpand All Threads" 10038 msgid "Expand all folders" 10039 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 10040 10041 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 10042 #| msgid "E_xpand All Threads" 10043 msgid "E_xpand All" 10044 msgstr "_Разтваряне на всички" 10045 10046 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 10047 #| msgid "Refresh the folder" 10048 msgid "Refresh the folder list" 10049 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 10050 10051 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 10052 #| msgid "Cancel the current mail operation" 10053 msgid "Stop the current operation" 10054 msgstr "Прекъсване на текущата операция" 10055 10056 #. Translators: This message is shown only for ten or more 10057 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual 10058 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then 10059 #. * write it doubled, like '%%'. 10060 #: ../mail/em-utils.c:101 10061 #, c-format 10062 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" 10063 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" 10064 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" 10065 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?" 10066 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?" 10067 10068 #: ../mail/em-utils.c:153 10069 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 10070 #| msgid "_Do not show this message again." 10071 msgid "_Do not show this message again" 10072 msgstr "_Без следващо показване" 10073 10074 #: ../mail/em-utils.c:328 11150 10075 msgid "Message Filters" 11151 10076 msgstr "Пощенски _филтри" 11152 10077 11153 #. Drop filename for messages from a mailbox 11154 #: ../mail/em-utils.c:814 10078 #: ../mail/em-utils.c:904 11155 10079 #, c-format 11156 10080 msgid "Messages from %s" 11157 10081 msgstr "Писма от %s" 11158 10082 11159 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:1 2610083 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 11160 10084 msgid "Search _Folders" 11161 10085 msgstr "Папки за _търсене" 11162 10086 11163 #: ../mail/em-vfolder-rule.c: 52210087 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 11164 10088 msgid "Add Folder" 11165 10089 msgstr "Добавяне на папка" … … 11178 10102 11179 10103 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 10104 #| msgid "\"Filter Editor\" window height" 10105 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" 10106 msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“" 10107 10108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 10109 #| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" 10110 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" 10111 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“" 10112 10113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 10114 #| msgid "\"Filter Editor\" window width" 10115 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" 10116 msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“" 10117 10118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 11180 10119 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" 11181 10120 msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 11182 10121 11183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 510122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 11184 10123 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" 11185 10124 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“" 11186 10125 11187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 610126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 11188 10127 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" 11189 10128 msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\"" 11190 10129 11191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 710130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 11192 10131 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 11193 10132 msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 11194 10133 11195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 810134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 11196 10135 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 11197 10136 msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 11198 10137 11199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 910138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 11200 10139 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 11201 10140 msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“" 11202 10141 11203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 11204 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" 11205 msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста" 11206 11207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 10142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 11208 10143 msgid "Always request read receipt" 11209 10144 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 11210 10145 11211 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 10146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 10147 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 10148 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 10149 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 10150 10151 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 10152 msgid "" 10153 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 10154 "to the message shown in the window" 10155 msgstr "" 10156 "Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща " 10157 "или отговаря на писмо показано в прозореца" 10158 10159 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 10160 #, fuzzy 10161 #| msgid "Attached message" 10162 msgid "Attribute message." 10163 msgstr "Прикрепено писмо" 10164 10165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 11212 10166 msgid "Automatic emoticon recognition" 11213 10167 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 11214 10168 11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 410169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 11216 10170 msgid "Automatic link recognition" 11217 10171 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 11218 10172 11219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 10173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 10174 #| msgid "Check for _new messages every" 10175 msgid "Check for new messages in all active accounts" 10176 msgstr "Проверка за _нова поща за всички регистрации" 10177 10178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 10179 #| msgid "Check for _new messages every" 10180 msgid "Check for new messages on start" 10181 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 10182 10183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 11220 10184 msgid "Check incoming mail being junk" 11221 10185 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 11222 10186 11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1610187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 11224 10188 msgid "Citation highlight color" 11225 10189 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 11226 10190 11227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1710191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 11228 10192 msgid "Citation highlight color." 11229 10193 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 11230 10194 11231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1810195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 11232 10196 msgid "Composer Window default height" 11233 10197 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 11234 10198 11235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1910199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 11236 10200 msgid "Composer Window default width" 11237 10201 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 11238 10202 11239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 010203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 11240 10204 msgid "Composer load/attach directory" 11241 10205 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 11242 10206 11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 110207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 11244 10208 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 11245 10209 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 11246 10210 11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 210211 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 11248 10212 msgid "" 11249 10213 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " … … 11253 10217 "ключа address_count." 11254 10218 11255 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 310219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 11256 10220 msgid "" 11257 10221 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " … … 11261 10225 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 11262 10226 11263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2410227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 11264 10228 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 11265 10229 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам." 11266 10230 11267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2510231 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 11268 10232 msgid "" 11269 10233 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " … … 11273 10237 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 11274 10238 11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2610239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 11276 10240 msgid "Default charset in which to compose messages" 11277 10241 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 11278 10242 11279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2710243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 11280 10244 msgid "Default charset in which to compose messages." 11281 10245 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 11282 10246 11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2810247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 11284 10248 msgid "Default charset in which to display messages" 11285 10249 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 11286 10250 11287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2910251 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 11288 10252 msgid "Default charset in which to display messages." 11289 10253 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 11290 10254 11291 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 010255 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 11292 10256 msgid "Default forward style" 11293 10257 msgstr "Стандартен стил на препращане" 11294 10258 11295 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 110259 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 11296 10260 msgid "Default height of the Composer Window." 11297 10261 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 11298 10262 11299 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 210263 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 11300 10264 msgid "Default height of the mail browser window." 11301 10265 msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма." 11302 10266 11303 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 11304 msgid "Default height of the subscribe dialog." 11305 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране." 11306 11307 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 10267 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 11308 10268 msgid "Default maximized state of the mail browser window." 11309 10269 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 11310 10270 11311 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3510271 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 11312 10272 msgid "Default reply style" 11313 10273 msgstr "Стандартен стил на отговор" 11314 10274 11315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3610275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 11316 10276 msgid "Default value for thread expand state" 11317 10277 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 11318 10278 11319 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3710279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 11320 10280 msgid "Default width of the Composer Window." 11321 10281 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 11322 10282 11323 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3810283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 11324 10284 msgid "Default width of the mail browser window." 11325 10285 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма." 11326 10286 11327 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 11328 msgid "Default width of the subscribe dialog." 11329 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране." 11330 11331 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 10287 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 11332 10288 msgid "" 11333 10289 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " … … 11336 10292 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 11337 10293 11338 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 110294 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 11339 10295 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 11340 10296 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 11341 10297 11342 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 210298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 11343 10299 msgid "" 11344 10300 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " … … 11352 10308 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 11353 10309 11354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 310310 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 11355 10311 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 11356 10312 msgstr "" 11357 10313 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 11358 10314 11359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 410315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 11360 10316 msgid "" 11361 10317 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " … … 11367 10323 "скоростта при проверка за спам." 11368 10324 11369 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 510325 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 11370 10326 msgid "" 11371 10327 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " … … 11375 10331 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 11376 10332 11377 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4610333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 11378 10334 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 11379 10335 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 11380 10336 11381 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4710337 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 11382 10338 msgid "Directory for saving mail component files." 11383 10339 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 11384 10340 11385 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4810341 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 11386 10342 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 11387 10343 msgstr "" … … 11389 10345 "страничната лента" 11390 10346 11391 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 10347 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10348 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10349 msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер" 10350 10351 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 11392 10352 msgid "Do not add signature delimiter" 11393 10353 msgstr "Да не се добавя разделител на подписа" 11394 10354 11395 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 010355 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 11396 10356 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 11397 10357 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 11398 10358 11399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 110359 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 11400 10360 msgid "Empty Junk folders on exit" 11401 10361 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 11402 10362 11403 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 210363 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 11404 10364 msgid "Empty Trash folders on exit" 11405 10365 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 11406 10366 11407 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 310367 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 11408 10368 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 11409 10369 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 11410 10370 11411 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 410371 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 11412 10372 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 11413 10373 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 11414 10374 11415 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5510375 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 11416 10376 msgid "" 11417 10377 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " … … 11422 10382 "изображения вместо тях." 11423 10383 11424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5610384 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 11425 10385 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 11426 10386 msgstr "" … … 11428 10388 "писмата." 11429 10389 11430 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5710390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 11431 10391 msgid "Enable or disable magic space bar" 11432 10392 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 11433 10393 11434 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5810394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 11435 10395 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." 11436 10396 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 11437 10397 11438 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5910398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 11439 10399 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 11440 10400 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване" 11441 10401 11442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 010402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 11443 10403 msgid "Enable search folders" 11444 10404 msgstr "Активиране на папки за търсене" 11445 10405 11446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 110406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 11447 10407 msgid "Enable search folders on startup." 11448 10408 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране." 11449 10409 11450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 210410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 11451 10411 msgid "" 11452 10412 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " … … 11456 10416 "търсене на имена на папки." 11457 10417 11458 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 310418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 11459 10419 msgid "" 11460 10420 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " … … 11464 10424 "преглед на писма и папки." 11465 10425 11466 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 11467 msgid "Enable to render message text part of limited size." 11468 msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 11469 11470 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 10426 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 10427 msgid "" 10428 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 10429 "'message_text_part_limit' key." 10430 msgstr "" 10431 "Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера " 10432 "указан в ключа „message_text_part_limit“." 10433 10434 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 10435 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" 10436 msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки" 10437 10438 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 10439 #| msgid "" 10440 #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message " 10441 #| "list and folders." 10442 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." 10443 msgstr "" 10444 "Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки." 10445 10446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 11471 10447 msgid "Enable/disable caret mode" 11472 10448 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 11473 10449 11474 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 66 ../mail/mail-config.ui.h:4510450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 ../mail/mail-config.ui.h:44 11475 10451 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 11476 10452 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 11477 10453 11478 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6710454 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 11479 10455 msgid "" 11480 10456 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " … … 11489 10465 "2047." 11490 10466 11491 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 10467 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10468 msgid "Flush Outbox after filtering" 10469 msgstr "" 10470 10471 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 10472 #| msgid "Forwarded message" 10473 msgid "Forward message." 10474 msgstr "Препратено писмо." 10475 10476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 10477 msgid "Group Reply replies to list" 10478 msgstr "" 10479 10480 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 11492 10481 msgid "Height of the message-list pane" 11493 10482 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 11494 10483 11495 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6910484 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 11496 10485 msgid "Height of the message-list pane." 11497 10486 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 11498 10487 11499 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7010488 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 11500 10489 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 11501 10490 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 11502 10491 11503 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7110492 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 11504 10493 msgid "" 11505 10494 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " … … 11509 10498 "питан дали наистина иска да направи това." 11510 10499 11511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7210500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 11512 10501 msgid "" 11513 10502 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " … … 11520 10509 "използвани за изобразяване на съдържание." 11521 10510 11522 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 10511 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10512 msgid "Ignore list Reply-To:" 10513 msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“" 10514 10515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 11523 10516 msgid "" 11524 10517 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " … … 11528 10521 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11529 10522 11530 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 10523 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10524 #| msgid "" 10525 #| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 10526 #| "user resizes the window vertically." 10527 msgid "" 10528 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10529 "the user resizes the window vertically." 10530 msgstr "" 10531 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10532 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10533 10534 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 11531 10535 msgid "" 11532 10536 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " … … 11536 10540 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 11537 10541 11538 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7510542 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 11539 10543 msgid "" 11540 10544 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " … … 11544 10548 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 11545 10549 11546 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7610550 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 11547 10551 msgid "" 11548 10552 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " … … 11557 10561 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11558 10562 11559 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 10563 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10564 #| msgid "" 10565 #| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 10566 #| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 10567 #| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " 10568 #| "be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10569 msgid "" 10570 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 10571 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10572 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 10573 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10574 msgstr "" 10575 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 10576 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 10577 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 10578 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 10579 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 10580 10581 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 11560 10582 msgid "" 11561 10583 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " … … 11570 10592 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11571 10593 11572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7810594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 11573 10595 msgid "" 11574 10596 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " … … 11584 10606 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 11585 10607 11586 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7910608 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 11587 10609 msgid "" 11588 10610 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " … … 11592 10614 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11593 10615 11594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 10616 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10617 #| msgid "" 10618 #| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 10619 #| "user resizes the window horizontally." 10620 msgid "" 10621 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10622 "the user resizes the window horizontally." 10623 msgstr "" 10624 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10625 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10626 10627 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 11595 10628 msgid "" 11596 10629 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " … … 11600 10633 "Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 11601 10634 11602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8110635 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 11603 10636 msgid "" 11604 10637 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " … … 11608 10641 "Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално." 11609 10642 11610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 10643 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 10644 msgid "" 10645 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 10646 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 10647 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 10648 "replying." 10649 msgstr "" 10650 10651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 11611 10652 msgid "" 11612 10653 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " … … 11618 10659 "резултатите от търсенето." 11619 10660 11620 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 11621 msgid "Last time empty junk was run" 10661 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10662 #| msgid "" 10663 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " 10664 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " 10665 #| "it from the search results." 10666 msgid "" 10667 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10668 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10669 msgstr "" 10670 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен " 10671 "отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10672 10673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 10674 msgid "" 10675 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10676 "reply to many people." 10677 msgstr "" 10678 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10679 "получатели." 10680 10681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 10682 msgid "" 10683 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 10684 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 10685 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10686 msgstr "" 10687 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10688 "от пощенски списък, но списъка е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна " 10689 "част, която пренасочва отговора към списъка" 10690 10691 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10692 #| msgid "" 10693 #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " 10694 #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " 10695 #| "it from the search results." 10696 msgid "" 10697 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10698 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10699 msgstr "" 10700 "Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да " 10701 "изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10702 10703 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10704 #| msgid "Last time empty junk was run" 10705 msgid "Last time Empty Junk was run" 11622 10706 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 11623 10707 11624 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 11625 msgid "Last time empty trash was run" 10708 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 10709 #| msgid "Last time empty trash was run" 10710 msgid "Last time Empty Trash was run" 11626 10711 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 11627 10712 11628 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8510713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 11629 10714 msgid "Layout style" 11630 10715 msgstr "Подредба" 11631 10716 11632 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 10717 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 10718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 10719 msgid "Level beyond which the message should be logged." 10720 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 10721 10722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 11633 10723 msgid "List of Labels and their associated colors" 11634 10724 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 11635 10725 11636 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8810726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 11637 10727 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 11638 10728 msgstr "" … … 11640 10730 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 11641 10731 11642 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8910732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 11643 10733 msgid "List of accepted licenses" 11644 10734 msgstr "Списък с приетите лицензи" 11645 10735 11646 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9010736 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 11647 10737 msgid "List of accounts" 11648 10738 msgstr "Списък на регистрациите" 11649 10739 11650 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9110740 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 11651 10741 msgid "" 11652 10742 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 11656 10746 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 11657 10747 11658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9210748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 11659 10749 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 11660 10750 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани." 11661 10751 11662 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9310752 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 11663 10753 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 11664 10754 msgstr "" 11665 10755 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 11666 10756 11667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9410757 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 11668 10758 msgid "" 11669 10759 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 11673 10763 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 11674 10764 11675 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9510765 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 11676 10766 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 11677 10767 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 11678 10768 11679 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9610769 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 11680 10770 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" 11681 10771 msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML" 11682 10772 11683 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9710773 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 11684 10774 msgid "" 11685 10775 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " … … 11692 10782 "се зареждат винаги." 11693 10783 11694 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9810784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 11695 10785 msgid "Log filter actions" 11696 10786 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 11697 10787 11698 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9910788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 11699 10789 msgid "Log filter actions to the specified log file." 11700 10790 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 11701 10791 11702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0010792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 11703 10793 msgid "Logfile to log filter actions" 11704 10794 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 11705 10795 11706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0110796 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 11707 10797 msgid "Logfile to log filter actions." 11708 10798 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 11709 10799 11710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0210800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 11711 10801 msgid "Mail browser height" 11712 10802 msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща" 11713 10803 11714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0310804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 11715 10805 msgid "Mail browser maximized" 11716 10806 msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща" 11717 10807 11718 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0410808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 11719 10809 msgid "Mail browser width" 11720 10810 msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща" 11721 10811 11722 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0510812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 11723 10813 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 11724 10814 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 11725 10815 11726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0610816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 11727 10817 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 11728 10818 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 11729 10819 11730 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0710820 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 11731 10821 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 11732 10822 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 11733 10823 11734 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0810824 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 11735 10825 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 11736 10826 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 11737 10827 11738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 10828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 10829 #| msgid "Message Display" 10830 msgid "Message text limit for display" 10831 msgstr "Ограничение за показван текст" 10832 10833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 11739 10834 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 11740 10835 msgstr "" … … 11742 10837 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 11743 10838 11744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1010839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 11745 10840 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 11746 10841 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 11747 10842 11748 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1110843 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 11749 10844 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 11750 10845 msgstr "" 11751 10846 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 11752 10847 11753 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1210848 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 11754 10849 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 11755 10850 msgstr "" 11756 10851 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 11757 10852 11758 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1310853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 11759 10854 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 11760 10855 msgstr "" … … 11762 10857 "дни." 11763 10858 11764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1410859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 11765 10860 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 11766 10861 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 11767 10862 11768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 10863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 10864 #| msgid "-----Original Message-----" 10865 msgid "Original message." 10866 msgstr "Оригинално писмо." 10867 10868 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 10869 msgid "Path where picture gallery should search for its content" 10870 msgstr "Път в който галерията трябва да търси за изображения" 10871 10872 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 10873 msgid "" 10874 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 10875 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10876 msgstr "" 10877 "Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен " 10878 "always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга " 10879 "стойност) ще попита потребителя" 10880 10881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10882 #| msgid "" 10883 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 10884 #| "{0}" 10885 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10886 msgstr "" 10887 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адреси не са " 10888 "въведени" 10889 10890 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 11769 10891 msgid "Prompt on empty subject" 11770 10892 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 11771 10893 11772 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1610894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 11773 10895 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 11774 10896 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 11775 10897 11776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1710898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 11777 10899 msgid "" 11778 10900 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 11779 10901 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 11780 10902 11781 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1810903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11782 10904 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 11783 10905 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 11784 10906 11785 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 10907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 10908 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" 10909 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" 10910 msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича лични отговори" 10911 10912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 10913 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" 10914 msgid "Prompt when replying privately to list messages" 10915 msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма" 10916 10917 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 10918 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 10919 msgid "Prompt when replying to many recipients" 10920 msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели" 10921 10922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 11786 10923 msgid "Prompt when user expunges" 11787 10924 msgstr "Запитване при изчистване" 11788 10925 11789 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2010926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 11790 10927 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 11791 10928 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 11792 10929 11793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2110930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 11794 10931 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 11795 10932 msgstr "" … … 11797 10934 "едновременно" 11798 10935 11799 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2210936 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 11800 10937 msgid "" 11801 10938 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " … … 11805 10942 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 11806 10943 11807 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2310944 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 11808 10945 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 11809 10946 msgstr "" … … 11811 10948 "полетата „До“ или „Копие“." 11812 10949 11813 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2410950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 11814 10951 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 11815 10952 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 11816 10953 11817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2510954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 11818 10955 msgid "Prompt while marking multiple messages" 11819 10956 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 11820 10957 11821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2610958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 11822 10959 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" 11823 10960 msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор" 11824 10961 11825 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2710962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 11826 10963 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" 11827 10964 msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор" 11828 10965 11829 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2810966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 11830 10967 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 11831 10968 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 11832 10969 11833 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2910970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11834 10971 msgid "Recognize links in text and replace them." 11835 10972 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 11836 10973 11837 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3010974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11838 10975 msgid "Run junk test on incoming mail." 11839 10976 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 11840 10977 11841 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3110978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 11842 10979 msgid "Save directory" 11843 10980 msgstr "Папка за запазване" 11844 10981 11845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3210982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 11846 10983 msgid "Search for the sender photo in local address books" 11847 10984 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници" 11848 10985 11849 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3310986 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 11850 10987 msgid "Send HTML mail by default" 11851 10988 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 11852 10989 11853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3410990 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 11854 10991 msgid "Send HTML mail by default." 11855 10992 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 11856 10993 11857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3510994 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 11858 10995 msgid "Sender email-address column in the message list" 11859 10996 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата" 11860 10997 11861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3610998 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 11862 10999 msgid "Server synchronization interval" 11863 11000 msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра" 11864 11001 11865 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3711002 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 11866 11003 msgid "" 11867 11004 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " … … 11871 11008 "писането на писмо." 11872 11009 11873 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3811010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 11874 11011 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" 11875 11012 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо" 11876 11013 11877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3911014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 11878 11015 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" 11879 11016 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо" 11880 11017 11881 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4011018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 11882 11019 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" 11883 11020 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини" 11884 11021 11885 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 11886 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" 11887 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо" 11888 11889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 11022 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 11890 11023 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 11891 11024 msgstr "" 11892 11025 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 11893 11026 11894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4311027 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 11895 11028 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" 11896 11029 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо" 11897 11030 11898 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4411031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 11899 11032 msgid "Show Animations" 11900 11033 msgstr "Показване на анимации" 11901 11034 11902 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4511035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 11903 11036 msgid "Show all message headers" 11904 11037 msgstr "Показване на заглавните части на всички писма" 11905 11038 11906 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4611039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 11907 11040 msgid "Show all the headers when viewing a messages." 11908 11041 msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат." 11909 11042 11910 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4711043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 11911 11044 msgid "Show animated images as animations." 11912 11045 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 11913 11046 11914 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4811047 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 11915 11048 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 11916 11049 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 11917 11050 11918 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4911051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 11919 11052 msgid "Show deleted messages in the message-list" 11920 11053 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 11921 11054 11922 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5011055 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 11923 11056 msgid "Show image animations" 11924 11057 msgstr "Показване на анимации" 11925 11058 11926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5111059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 11927 11060 msgid "Show original \"Date\" header value." 11928 11061 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“." 11929 11062 11930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5211063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 11931 11064 msgid "Show photo of the sender" 11932 11065 msgstr "Показване на снимка на подателя" 11933 11066 11934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5311067 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 11935 11068 msgid "" 11936 11069 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " … … 11940 11073 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11941 11074 11942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5411075 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 11943 11076 msgid "" 11944 11077 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " … … 11948 11081 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11949 11082 11950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5511083 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 11951 11084 msgid "" 11952 11085 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " … … 11956 11089 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11957 11090 11958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 11959 msgid "" 11960 "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " 11961 "the View menu when a mail account is chosen." 11962 msgstr "" 11963 "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 11964 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11965 11966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 11091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 11967 11092 msgid "" 11968 11093 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " … … 11972 11097 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11973 11098 11974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5811099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11975 11100 msgid "" 11976 11101 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " … … 11980 11105 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 11981 11106 11982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5911107 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 11983 11108 msgid "" 11984 11109 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " … … 11987 11112 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 11988 11113 11989 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6011114 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 11990 11115 msgid "" 11991 11116 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " … … 11997 11122 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 11998 11123 11999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6111124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 12000 11125 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 12001 11126 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 12002 11127 12003 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 11128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 11129 msgid "" 11130 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 11131 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 11132 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 11133 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 11134 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 11135 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 11136 "Post: header, if there is one." 11137 msgstr "" 11138 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, " 11139 "която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат " 11140 "да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира " 11141 "тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде " 11142 "личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. " 11143 "Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива." 11144 11145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 12004 11146 msgid "Spell check inline" 12005 11147 msgstr "Вградена проверка на правопис" 12006 11148 12007 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6311149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 12008 11150 msgid "Spell checking color" 12009 11151 msgstr "Цвят за сгрешените думи" 12010 11152 12011 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6411153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 12012 11154 msgid "Spell checking languages" 12013 11155 msgstr "Езици за проверка на правопис" 12014 11156 12015 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 12016 msgid "Subscribe dialog default height" 12017 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране" 12018 12019 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 12020 msgid "Subscribe dialog default width" 12021 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране" 12022 12023 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 11157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 12024 11158 msgid "Terminal font" 12025 11159 msgstr "Терминален шрифт" 12026 11160 12027 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 12028 msgid "Text message part limit" 12029 msgstr "Ограничена текстова част от съобщение" 12030 12031 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 11161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 12032 11162 msgid "The default plugin for Junk hook" 12033 11163 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 12034 11164 12035 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 12036 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." 11165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 11166 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." 11167 msgid "" 11168 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 12037 11169 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“." 12038 11170 12039 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 12040 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 11171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 11172 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 11173 msgid "" 11174 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 12041 11175 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“." 12042 11176 12043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7211177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 12044 11178 msgid "" 12045 11179 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 12053 11187 "списъка с писма." 12054 11188 12055 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 7311189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 12056 11190 msgid "The terminal font for mail display." 12057 11191 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 12058 11192 12059 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 11193 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 11194 msgid "" 11195 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 11196 "forwarded message follows." 11197 msgstr "" 11198 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо." 11199 11200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 11201 msgid "" 11202 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 11203 "that the original message follows." 11204 msgstr "" 11205 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва " 11206 "оригиналното писмо." 11207 11208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 11209 msgid "" 11210 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 11211 "message to the original author." 11212 msgstr "" 11213 11214 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 12060 11215 msgid "The variable width font for mail display." 12061 11216 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 12062 11217 12063 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 17511218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 12064 11219 msgid "" 12065 11220 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " … … 12069 11224 "съобщения за изчистване на грешки." 12070 11225 12071 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 12072 msgid "" 12073 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 12074 "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11226 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 11227 #| msgid "" 11228 #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under " 11229 #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." 11230 msgid "" 11231 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 11232 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 11233 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 12075 11234 msgstr "" 12076 11235 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 12077 "форматирана от Evolution . По подразбиране е 4MB/4096KB. Размерът се указва в"12078 " KB."12079 12080 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 17711236 "форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази " 11237 "стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“." 11238 11239 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 12081 11240 msgid "" 12082 11241 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " … … 12088 11247 "се ползват останалите." 12089 11248 12090 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 17811249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 12091 11250 msgid "" 12092 11251 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " … … 12097 11256 "папка." 12098 11257 12099 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 17911258 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 12100 11259 msgid "" 12101 11260 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " … … 12109 11268 "да бъде показвана." 12110 11269 12111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18011270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 12112 11271 msgid "" 12113 11272 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " … … 12120 11279 "контакти." 12121 11280 12122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18111281 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 12123 11282 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 12124 11283 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 12125 11284 12126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18211285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 12127 11286 msgid "" 12128 11287 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " … … 12133 11292 "многоточие." 12134 11293 12135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 11294 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 11295 #| msgid "" 11296 #| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11297 #| "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 12136 11298 msgid "" 12137 11299 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 12138 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."11300 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 12139 11301 msgstr "" 12140 11302 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 12141 11303 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 12142 11304 12143 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18411305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 12144 11306 msgid "" 12145 11307 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " … … 12151 11313 "рестартиране на Evolution." 12152 11314 12153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 11315 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 11316 msgid "" 11317 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 11318 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 11319 "set path is not pointing to the existent folder." 11320 msgstr "" 11321 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11322 "папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка също ще се " 11323 "използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11324 11325 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 12154 11326 msgid "Thread the message-list based on Subject" 12155 11327 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 12156 11328 12157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18611329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 12158 11330 msgid "Timeout for marking message as seen" 12159 11331 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 12160 11332 12161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18711333 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 12162 11334 msgid "Timeout for marking message as seen." 12163 11335 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 12164 11336 12165 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18811337 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 12166 11338 msgid "UID string of the default account." 12167 11339 msgstr "Низ UID на стандартната регистрация." 12168 11340 12169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 18911341 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 12170 11342 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 12171 11343 msgstr "" 12172 11344 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 12173 11345 12174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19011346 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 12175 11347 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 12176 11348 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 12177 11349 12178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19111350 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 12179 11351 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 12180 11352 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 12181 11353 12182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19211354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 12183 11355 msgid "Use custom fonts" 12184 11356 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове" 12185 11357 12186 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19311358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 12187 11359 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 12188 11360 msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата." 12189 11361 12190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19411362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 12191 11363 msgid "Use only local spam tests." 12192 11364 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 12193 11365 12194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19511366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 12195 11367 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 12196 11368 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 12197 11369 12198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19611370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 12199 11371 msgid "" 12200 11372 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " … … 12206 11378 "част или отдолу." 12207 11379 12208 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19711380 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 12209 11381 msgid "" 12210 11382 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " … … 12216 11388 "отдолу." 12217 11389 12218 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19811390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 12219 11391 msgid "Variable width font" 12220 11392 msgstr "Пропорционален шрифт" 12221 11393 12222 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 19911394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 12223 11395 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 12224 11396 msgstr "" 12225 11397 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 12226 11398 12227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 11399 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 11400 msgid "" 11401 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 11402 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 11403 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 11404 msgstr "" 11405 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11406 "независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция " 11407 "се използва само в комбинация с опцията „send_recv_on_start'“." 11408 11409 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 11410 msgid "" 11411 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 11412 "sending messages from Outbox." 11413 msgstr "" 11414 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 11415 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 11416 11417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 12228 11418 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 12229 11419 msgstr "" 12230 11420 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 12231 11421 12232 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 0111422 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 12233 11423 msgid "" 12234 11424 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " … … 12238 11428 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 12239 11429 12240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 0211430 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 12241 11431 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 12242 11432 msgstr "" 12243 11433 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 12244 11434 12245 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 11435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 11436 msgid "" 11437 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 11438 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 11439 "one minute after the last action invocation." 11440 msgstr "" 11441 11442 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 12246 11443 msgid "Width of the message-list pane" 12247 11444 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 12248 11445 12249 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 0411446 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 12250 11447 msgid "Width of the message-list pane." 12251 11448 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." … … 12255 11452 msgstr "Внасят се данни от Elm" 12256 11453 12257 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 27 ../mail/importers/pine-importer.c:37412258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c: 95211454 #: ../mail/importers/elm-importer.c:339 ../mail/importers/pine-importer.c:415 11455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1044 12259 11456 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 11457 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 12260 11458 msgid "Mail" 12261 11459 msgstr "Поща" 12262 11460 12263 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 6711461 #: ../mail/importers/elm-importer.c:380 12264 11462 msgid "Evolution Elm importer" 12265 11463 msgstr "Elm" 12266 11464 12267 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 6811465 #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 12268 11466 msgid "Import mail from Elm." 12269 11467 msgstr "Внася се поща от Elm." 12270 11468 12271 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 12272 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 12273 msgid "Destination folder:" 12274 msgstr "Целева папка:" 12275 12276 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 12277 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 11469 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 11470 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 11471 #| msgid "Destination folder:" 11472 msgid "_Destination folder:" 11473 msgstr "_Целева папка:" 11474 11475 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 11476 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 11477 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 12278 11478 msgid "Select folder" 12279 11479 msgstr "Избор на папка" 12280 11480 12281 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 12282 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 11481 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 11482 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 11483 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 12283 11484 msgid "Select folder to import into" 12284 11485 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 12285 11486 12286 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 12287 #: ../shell/e-shell-utils.c:243 11487 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 11488 #| msgid "Subject" 11489 msgctxt "mboxImp" 11490 msgid "Subject" 11491 msgstr "Тема" 11492 11493 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 11494 #| msgid "From" 11495 msgctxt "mboxImp" 11496 msgid "From" 11497 msgstr "От" 11498 11499 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 11500 #: ../shell/e-shell-utils.c:253 12288 11501 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 12289 11502 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 12290 11503 12291 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c: 26111504 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:453 12292 11505 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 12293 11506 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" 12294 11507 12295 #: ../mail/importers/mail-importer.c: 7111508 #: ../mail/importers/mail-importer.c:65 12296 11509 msgid "Importing mailbox" 12297 11510 msgstr "Внася се пощенска кутия" 12298 11511 12299 11512 #. Destination folder, was set in our widget 12300 #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 12301 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 12302 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 12303 #, c-format 12304 msgid "Importing `%s'" 11513 #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 11514 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:593 11515 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480 11516 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589 11517 #, c-format 11518 #| msgid "Importing `%s'" 11519 msgid "Importing '%s'" 12305 11520 msgstr "Внасяне на „%s“" 12306 11521 12307 #: ../mail/importers/mail-importer.c: 29811522 #: ../mail/importers/mail-importer.c:308 12308 11523 #, c-format 12309 11524 msgid "Scanning %s" 12310 11525 msgstr "Сканиране на „%s“" 12311 11526 12312 #: ../mail/importers/pine-importer.c:22 111527 #: ../mail/importers/pine-importer.c:223 12313 11528 msgid "Importing Pine data" 12314 11529 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 12315 11530 12316 #: ../mail/importers/pine-importer.c: 37912317 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 98611531 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 11532 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 12318 11533 msgid "Address Book" 12319 11534 msgstr "Адресник" 12320 11535 12321 #: ../mail/importers/pine-importer.c:4 2011536 #: ../mail/importers/pine-importer.c:462 12322 11537 msgid "Evolution Pine importer" 12323 11538 msgstr "Вносител от Pine" 12324 11539 12325 #: ../mail/importers/pine-importer.c:4 2111540 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463 12326 11541 msgid "Import mail from Pine." 12327 11542 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 12328 11543 12329 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 311544 #: ../mail/mail-autofilter.c:72 12330 11545 #, c-format 12331 11546 msgid "Mail to %s" 12332 11547 msgstr "Поща до %s" 12333 11548 12334 #: ../mail/mail-autofilter.c:23 6 ../mail/mail-autofilter.c:27511549 #: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:280 12335 11550 #, c-format 12336 11551 msgid "Mail from %s" 12337 11552 msgstr "Поща от %s" 12338 11553 12339 #: ../mail/mail-autofilter.c:2 5911554 #: ../mail/mail-autofilter.c:264 12340 11555 #, c-format 12341 11556 msgid "Subject is %s" 12342 11557 msgstr "Темата е %s" 12343 11558 12344 #: ../mail/mail-autofilter.c: 29411559 #: ../mail/mail-autofilter.c:303 12345 11560 #, c-format 12346 11561 msgid "%s mailing list" 12347 11562 msgstr "%s пощенски списък" 12348 11563 12349 #: ../mail/mail-autofilter.c:3 6611564 #: ../mail/mail-autofilter.c:394 12350 11565 msgid "Add Filter Rule" 12351 11566 msgstr "Добавяне на правило за филтър" 12352 11567 12353 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 12354 msgid "(Note: Requires restart of the application)" 12355 msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)" 11568 #. Translators: The first %s is name of the affected 11569 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed 11570 #. * folder. For more than one filter rule is each of 11571 #. * them on a separate line, with four spaces in front 11572 #. * of its name, without quotes. 11573 #: ../mail/mail-autofilter.c:492 11574 #, c-format 11575 msgid "" 11576 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 11577 "\"%s\"." 11578 msgid_plural "" 11579 "The following filter rules\n" 11580 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 11581 "\"%s\"." 11582 msgstr[0] "" 11583 msgstr[1] "" 12356 11584 12357 11585 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 12358 msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"12359 msgstr "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"12360 12361 #: ../mail/mail-config.ui.h:312362 msgid "Account Information"12363 msgstr "Информация за регистрацията"12364 12365 #: ../mail/mail-config.ui.h:412366 11586 msgid "Add Ne_w Signature..." 12367 11587 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 12368 11588 12369 #: ../mail/mail-config.ui.h: 511589 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 12370 11590 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 12371 11591 msgstr "" … … 12373 11593 "писма" 12374 11594 12375 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 11595 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11596 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 11597 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 11598 msgstr "" 11599 11600 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 12376 11601 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 12377 11602 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 12378 11603 12379 #: ../mail/mail-config.ui.h: 811604 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 12380 11605 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 12381 11606 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 12382 11607 12383 #: ../mail/mail-config.ui.h: 911608 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 12384 11609 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 12385 11610 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 12386 11611 12387 #: ../mail/mail-config.ui.h: 1011612 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 12388 11613 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 12389 11614 msgstr "" … … 12391 11616 "шифриране" 12392 11617 11618 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 11619 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11620 msgstr "" 11621 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11622 12393 11623 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 12394 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"12395 msgstr ""12396 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"12397 12398 #: ../mail/mail-config.ui.h:1212399 11624 msgid "Always request rea_d receipt" 12400 11625 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 12401 11626 12402 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 11627 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 11628 msgid "Apply the same _view settings to all folders" 11629 msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки" 11630 11631 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 11632 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 12403 11633 msgid "Authentication" 12404 11634 msgstr "Удостоверяване" … … 12421 11651 12422 11652 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 11653 #| msgid "Check for _new messages every" 11654 msgid "Check for new _messages on start" 11655 msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране" 11656 11657 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 11658 #| msgid "Check for _new messages every" 11659 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" 11660 msgstr "Проверка за нова поща за вси_чки регистрации" 11661 11662 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 12423 11663 msgid "Check incoming _messages for junk" 12424 11664 msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам" 12425 11665 12426 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 011666 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 12427 11667 msgid "Check spelling while I _type" 12428 11668 msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане" 12429 11669 12430 #: ../mail/mail-config.ui.h:21 12431 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 12432 msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам" 12433 12434 #: ../mail/mail-config.ui.h:22 11670 #: ../mail/mail-config.ui.h:23 12435 11671 msgid "Cle_ar" 12436 11672 msgstr "Изчиств_ане" 12437 11673 12438 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 311674 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 12439 11675 msgid "Clea_r" 12440 11676 msgstr "_Изчистване" 12441 11677 12442 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 411678 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 12443 11679 msgid "Color for _misspelled words:" 12444 11680 msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:" 12445 11681 12446 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 511682 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 12447 11683 msgid "Composing Messages" 12448 11684 msgstr "Създаване на писма" 12449 11685 12450 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 11686 #: ../mail/mail-config.ui.h:27 11687 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:157 12451 11688 msgid "Configuration" 12452 11689 msgstr "Настройки" 12453 11690 12454 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 711691 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 12455 11692 msgid "Confirm _when expunging a folder" 12456 11693 msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка" 12457 11694 12458 11695 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 11696 #| msgid "Configuration" 11697 msgid "Confirmations" 11698 msgstr "Потвърждения" 11699 11700 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 11701 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:155 11702 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 11703 msgid "Date/Time Format" 11704 msgstr "Формат на дата/време" 11705 11706 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 12459 11707 msgid "Default Behavior" 12460 11708 msgstr "Стандартно поведение" 12461 11709 12462 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 011710 #: ../mail/mail-config.ui.h:33 12463 11711 msgid "Default character e_ncoding:" 12464 11712 msgstr "Стандартна кодова _таблица" 12465 11713 12466 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 211714 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 12467 11715 msgid "Delete Mail" 12468 11716 msgstr "Изтриване на поща" 12469 11717 12470 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 311718 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 12471 11719 msgid "Delete junk messages on e_xit" 12472 11720 msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата" 12473 11721 12474 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 511722 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 12475 11723 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" 12476 11724 msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)" 12477 11725 12478 #: ../mail/mail-config.ui.h:3612479 msgid "Displayed Message _Headers"12480 msgstr "Изобразени заглавни _части"12481 12482 #: ../mail/mail-config.ui.h:3712483 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"12484 msgstr ""12485 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "12486 "надхвърля"12487 12488 11726 #: ../mail/mail-config.ui.h:38 11727 #| msgid "Displayed Message _Headers" 11728 msgid "Displayed Message Headers" 11729 msgstr "Изобразени заглавни части" 11730 11731 #: ../mail/mail-config.ui.h:39 12489 11732 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 12490 11733 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника" 12491 11734 12492 #: ../mail/mail-config.ui.h: 3911735 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 12493 11736 msgid "Do not quote" 12494 11737 msgstr "Без цитиране" 12495 11738 12496 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 011739 #: ../mail/mail-config.ui.h:41 12497 11740 msgid "Drafts _Folder:" 12498 11741 msgstr "Пап_ка за чернови:" 12499 11742 12500 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 111743 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 12501 11744 msgid "Email _Address:" 12502 11745 msgstr "_Адрес на е-поща:" 12503 11746 12504 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 211747 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 12505 11748 msgid "Empty trash folders on e_xit" 12506 11749 msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране" 12507 11750 12508 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 12509 msgid "Enable Magic S_pacebar" 12510 msgstr "Активиране на _магически интервал" 12511 12512 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 12513 msgid "Enable Sea_rch Folders" 12514 msgstr "Активиране на папки за _търсене" 12515 12516 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 11751 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 12517 11752 msgid "Encry_ption certificate:" 12518 11753 msgstr "Шифрира_щ сертификат:" 12519 11754 12520 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 711755 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 12521 11756 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" 12522 11757 msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)" 12523 11758 11759 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 11760 msgid "F_all back to threading messages by subject" 11761 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 11762 12524 11763 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 12525 msgid "Fi_xed-width:" 12526 msgstr "_Равноширок:" 11764 #| msgid "Fix_ed width Font:" 11765 msgid "Fix_ed Width Font:" 11766 msgstr "_Равноширок шрифт:" 12527 11767 12528 11768 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 12529 msgid "Fix_ed width Font:"12530 msgstr "_Равноширок шрифт:"12531 12532 #: ../mail/mail-config.ui.h:5012533 msgid "Font Properties"12534 msgstr "Свойства на шрифта"12535 12536 #: ../mail/mail-config.ui.h:5112537 11769 msgid "Format messages in _HTML" 12538 11770 msgstr "Форматиране на писмата с _HTML" 12539 11771 12540 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 211772 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 12541 11773 msgid "Full Nam_e:" 12542 11774 msgstr "Пълно _име:" 12543 11775 12544 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 11776 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 11777 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 11778 msgstr "" 11779 11780 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 12545 11781 msgid "HTML Messages" 12546 11782 msgstr "Писма в HTML" 12547 11783 12548 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 511784 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 12549 11785 msgid "H_TTP Proxy:" 12550 11786 msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:" 12551 11787 12552 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 611788 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 12553 11789 msgid "Headers" 12554 11790 msgstr "Заглавни части" 12555 11791 12556 #: ../mail/mail-config.ui.h:5 711792 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 12557 11793 msgid "Highlight _quotations with" 12558 11794 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 12559 11795 12560 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 11796 #: ../mail/mail-config.ui.h:57 11797 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" 11798 msgstr "Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци" 11799 11800 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 12561 11801 msgid "Inline" 12562 11802 msgstr "В тялото на писмото" 12563 11803 12564 #: ../mail/mail-config.ui.h: 6011804 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 12565 11805 msgid "Inline (Outlook style)" 12566 11806 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 12567 11807 12568 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 12569 msgid "KB" 12570 msgstr "KB" 12571 12572 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 11808 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:8 12573 11809 msgid "Labels" 12574 11810 msgstr "Етикети" 12575 11811 12576 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 411812 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 12577 11813 msgid "Languages Table" 12578 11814 msgstr "Таблица с езици" 12579 11815 12580 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 511816 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 12581 11817 msgid "Loading Images" 12582 11818 msgstr "Зареждане на изображения" 12583 11819 12584 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 611820 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 12585 11821 msgid "Mail Headers Table" 12586 11822 msgstr "Таблица със заглавните части" 12587 11823 12588 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 711824 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 12589 11825 msgid "Mailbox location" 12590 11826 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 12591 11827 12592 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 811828 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 12593 11829 msgid "Message Display" 12594 11830 msgstr "Показване на писмо" 12595 11831 12596 #: ../mail/mail-config.ui.h:69 12597 msgid "Message Fonts" 12598 msgstr "Шрифтове за писмата" 12599 12600 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 11832 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 12601 11833 msgid "Message Receipts" 12602 11834 msgstr "Известия за прочитане" 12603 11835 12604 #: ../mail/mail-config.ui.h: 7111836 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 12605 11837 msgid "No _Proxy for:" 12606 11838 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 12607 11839 12608 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12609 msgid "" 12610 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 12611 "first time" 12612 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 12613 12614 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 11840 #: ../mail/mail-config.ui.h:70 12615 11841 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 12616 11842 msgstr "" … … 12618 11844 "за спам." 12619 11845 12620 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 511846 #: ../mail/mail-config.ui.h:71 12621 11847 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 12622 11848 msgid "Optional Information" 12623 11849 msgstr "Допълнителна информация" 12624 11850 12625 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 711851 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 12626 11852 msgid "Or_ganization:" 12627 11853 msgstr "Ор_ганизация:" 12628 11854 12629 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 811855 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 12630 11856 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 12631 11857 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 12632 11858 12633 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 911859 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 12634 11860 msgid "Pass_word:" 12635 11861 msgstr "_Парола:" 12636 11862 12637 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 11863 #: ../mail/mail-config.ui.h:76 11864 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 11865 msgid "Pick a color" 11866 msgstr "Избор на цвят" 11867 11868 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 12638 11869 msgid "Port:" 12639 11870 msgstr "Порт:" 12640 11871 12641 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12642 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 12643 msgstr "" 12644 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 12645 12646 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 11872 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 12647 11873 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 12648 11874 msgstr "" 12649 11875 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 12650 11876 12651 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 12652 msgid "Printed Fonts" 12653 msgstr "Шрифтове за печат" 12654 12655 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 11877 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 12656 11878 msgid "Proxy Settings" 12657 11879 msgstr "Настройки на сървър-посредник" 12658 11880 12659 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 711881 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 12660 11882 msgid "Quoted" 12661 11883 msgstr "Цитирано" 12662 11884 12663 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 811885 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 12664 11886 msgid "Re_member password" 12665 11887 msgstr "За_помняне на паролата" 12666 11888 12667 #: ../mail/mail-config.ui.h:8 911889 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 12668 11890 msgid "Re_ply-To:" 12669 11891 msgstr "Отго_вор до:" 12670 11892 12671 #: ../mail/mail-config.ui.h: 9111893 #: ../mail/mail-config.ui.h:84 12672 11894 msgid "Remember _password" 12673 11895 msgstr "Запомняне на па_ролата" 12674 11896 12675 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 11897 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 11898 #| msgid "Replies and parents" 11899 msgid "Replies and Forwards" 11900 msgstr "Отговори и препращания" 11901 11902 #: ../mail/mail-config.ui.h:86 12676 11903 msgid "Required Information" 12677 11904 msgstr "Нужна информация" 12678 11905 12679 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 11906 #: ../mail/mail-config.ui.h:87 11907 msgid "SHA1" 11908 msgstr "SHA1" 11909 11910 #: ../mail/mail-config.ui.h:88 11911 msgid "SHA256" 11912 msgstr "SHA256" 11913 11914 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 11915 msgid "SHA384" 11916 msgstr "SHA384" 11917 11918 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 11919 msgid "SHA512" 11920 msgstr "SHA512" 11921 11922 #: ../mail/mail-config.ui.h:92 12680 11923 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" 12681 11924 msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL" 12682 11925 12683 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 511926 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 12684 11927 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 12685 11928 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 12686 11929 12687 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 611930 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 12688 11931 msgid "S_elect..." 12689 11932 msgstr "_Избор…" 12690 11933 12691 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 711934 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 12692 11935 msgid "S_end message receipts:" 12693 11936 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 12694 11937 12695 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 811938 #: ../mail/mail-config.ui.h:96 12696 11939 msgid "S_tandard Font:" 12697 11940 msgstr "_Стандартен шрифт:" 12698 11941 12699 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 911942 #: ../mail/mail-config.ui.h:97 12700 11943 msgid "Secure MIME (S/MIME)" 12701 11944 msgstr "Защитен MIME (S/MIME)" 12702 11945 12703 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12704 msgid "Select Drafts Folder" 12705 msgstr "Избор на папка „Чернови“" 12706 12707 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 11946 #: ../mail/mail-config.ui.h:99 12708 11947 msgid "Select HTML fixed width font" 12709 11948 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 12710 11949 12711 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 12712 msgid "Select HTML fixed width font for printing" 12713 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 12714 12715 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 11950 #: ../mail/mail-config.ui.h:100 12716 11951 msgid "Select HTML variable width font" 12717 11952 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 12718 11953 12719 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 12720 msgid "Select HTML variable width font for printing" 12721 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 12722 12723 #: ../mail/mail-config.ui.h:106 12724 msgid "Select Sent Folder" 12725 msgstr "Избор на папка „Изпратени“" 12726 12727 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 11954 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 12728 11955 msgid "Sender Photograph" 12729 11956 msgstr "Снимка на подателя" 12730 11957 12731 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 12732 msgid "Sending Mail" 12733 msgstr "Изпраща се поща" 12734 11958 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11959 #: ../mail/mail-config.ui.h:103 11960 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 11961 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" 11962 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 11963 11964 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11965 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 11966 #| msgid "" 11967 #| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" 11968 #| "{0}" 11969 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11970 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси" 11971 11972 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11973 #: ../mail/mail-config.ui.h:107 11974 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 11975 msgid "Sending a message with an _empty subject line" 11976 msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“" 11977 11978 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 12735 11979 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 11980 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 11981 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11982 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“" 11983 11984 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11985 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 11986 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" 11987 msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели" 11988 11989 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 12736 11990 msgid "Sent _Messages Folder:" 12737 11991 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 12738 11992 12739 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 12740 msgid "Sent and Draft Messages" 12741 msgstr "Изпратени писма и чернови" 12742 12743 #: ../mail/mail-config.ui.h:111 11993 #: ../mail/mail-config.ui.h:113 12744 11994 msgid "Ser_ver requires authentication" 12745 11995 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 12746 11996 12747 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 211997 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 12748 11998 msgid "Server Configuration" 12749 11999 msgstr "Настройки на сървъра" 12750 12000 12751 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 312001 #: ../mail/mail-config.ui.h:115 12752 12002 msgid "Server _Type:" 12753 12003 msgstr "Тип с_ървър:" 12754 12004 12755 #: ../mail/mail-config.ui.h:114 12005 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 12006 #| msgid "Sig_ning certificate:" 12007 msgid "Si_gning algorithm:" 12008 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 12009 12010 #: ../mail/mail-config.ui.h:117 12756 12011 msgid "Sig_natures" 12757 12012 msgstr "Подпис_и" 12758 12013 12759 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 512014 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 12760 12015 msgid "Sig_ning certificate:" 12761 12016 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 12762 12017 12763 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 612018 #: ../mail/mail-config.ui.h:119 12764 12019 msgid "Signat_ure:" 12765 12020 msgstr "По_дпис:" 12766 12021 12767 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1712022 #: ../mail/mail-config.ui.h:120 12768 12023 msgid "Signatures" 12769 12024 msgstr "Подписи" 12770 12025 12771 #: ../mail/mail-config.ui.h:118 12026 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 12027 #| msgid "Sig_ning certificate:" 12028 msgid "Signing _algorithm:" 12029 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 12030 12031 #: ../mail/mail-config.ui.h:122 12032 #| msgid "Local Folders" 12033 msgid "Special Folders" 12034 msgstr "Специални папки" 12035 12036 #: ../mail/mail-config.ui.h:123 12772 12037 msgid "Spell Checking" 12773 12038 msgstr "Проверка на правописа" 12774 12039 12775 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 1912040 #: ../mail/mail-config.ui.h:124 12776 12041 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 12777 12042 msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор" 12778 12043 12779 #: ../mail/mail-config.ui.h:121 12044 #: ../mail/mail-config.ui.h:125 12045 #, fuzzy 12046 #| msgid "Start: " 12047 msgid "Start up" 12048 msgstr "Начало: " 12049 12050 #: ../mail/mail-config.ui.h:127 12780 12051 msgid "T_ype:" 12781 12052 msgstr "Т_ип:" 12782 12053 12783 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 212054 #: ../mail/mail-config.ui.h:128 12784 12055 msgid "" 12785 12056 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 12788 12059 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 12789 12060 12790 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 312061 #: ../mail/mail-config.ui.h:129 12791 12062 msgid "" 12792 12063 "The output of this script will be used as your\n" … … 12798 12069 "само за показване." 12799 12070 12800 #: ../mail/mail-config.ui.h:126 12071 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 12072 msgid "" 12073 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 12074 "before taking the following checkmarked actions:" 12075 msgstr "" 12076 12077 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 12801 12078 msgid "" 12802 12079 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 12806 12083 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 12807 12084 12808 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 2812085 #: ../mail/mail-config.ui.h:135 12809 12086 msgid "Us_ername:" 12810 12087 msgstr "Потребителско _име:" 12811 12088 12812 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 2912089 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 12813 12090 msgid "Use Authe_ntication" 12814 12091 msgstr "Използване на _удостоверяване" 12815 12092 12816 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 12817 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 12818 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 12819 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 12820 msgid "User_name:" 12093 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 12094 #| msgid "User_name:" 12095 msgid "User _Name:" 12821 12096 msgstr "Потребителско _име:" 12822 12097 12823 #: ../mail/mail-config.ui.h:131 12824 msgid "V_ariable-width:" 12825 msgstr "_Пропорционален:" 12826 12827 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 12098 #: ../mail/mail-config.ui.h:138 12828 12099 msgid "_Add Signature" 12829 12100 msgstr "_Добавяне на подпис" 12830 12101 12831 #: ../mail/mail-config.ui.h:13 312102 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 12832 12103 msgid "_Always load images from the Internet" 12833 12104 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 12834 12105 12835 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 3412106 #: ../mail/mail-config.ui.h:140 12836 12107 msgid "_Authentication Type" 12837 12108 msgstr "Тип _удостоверяване" 12838 12109 12839 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 3512110 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 12840 12111 msgid "_Default junk plugin:" 12841 12112 msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:" 12842 12113 12843 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 3612114 #: ../mail/mail-config.ui.h:142 12844 12115 msgid "_Direct connection to the Internet" 12845 12116 msgstr "_Директна връзка с Интернет" 12846 12117 12847 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 3712118 #: ../mail/mail-config.ui.h:143 12848 12119 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 12849 12120 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 12850 12121 12851 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 3812122 #: ../mail/mail-config.ui.h:144 12852 12123 msgid "_Forward style:" 12853 12124 msgstr "_Препращане в стил:" 12854 12125 12855 #: ../mail/mail-config.ui.h:139 12856 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 12126 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 12127 #| msgid "Current Folder" 12128 msgid "_Junk Folder:" 12129 msgstr "Папка „Нежелана по_ща“:" 12130 12131 #: ../mail/mail-config.ui.h:146 12132 #| msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 12133 msgid "_Keep signature above the original message on replying" 12857 12134 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 12858 12135 12859 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 012136 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 12860 12137 msgid "_Languages" 12861 12138 msgstr "_Езици" 12862 12139 12863 #: ../mail/mail-config.ui.h:141 12864 msgid "_Load images in messages from contacts" 12140 #: ../mail/mail-config.ui.h:148 12141 #| msgid "_Load images in messages from contacts" 12142 msgid "_Load images only in messages from contacts" 12865 12143 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 12866 12144 12867 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 212145 #: ../mail/mail-config.ui.h:149 12868 12146 msgid "_Lookup in local address book only" 12869 12147 msgstr "_Търсене само в локалния адресник" 12870 12148 12871 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 4312149 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 12872 12150 msgid "_Make this my default account" 12873 12151 msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна" 12874 12152 12875 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 4412153 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 12876 12154 msgid "_Manual proxy configuration:" 12877 12155 msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:" 12878 12156 12879 #: ../mail/mail-config.ui.h:145 12880 msgid "_Mark messages as read after" 12881 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 12882 12883 #: ../mail/mail-config.ui.h:147 12157 #: ../mail/mail-config.ui.h:153 12884 12158 msgid "_Never load images from the Internet" 12885 12159 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 12886 12160 12887 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 4812161 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 12888 12162 msgid "_Path:" 12889 12163 msgstr "_Път:" 12890 12164 12891 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 4912165 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 12892 12166 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 12893 12167 msgstr "" 12894 12168 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12895 12169 12896 #: ../mail/mail-config.ui.h:150 12897 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 12898 msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“" 12899 12900 #: ../mail/mail-config.ui.h:151 12170 #: ../mail/mail-config.ui.h:156 12901 12171 msgid "_Reply style:" 12902 12172 msgstr "Сти_л на отговор:" 12903 12173 12904 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 212174 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 12905 12175 msgid "_Script:" 12906 12176 msgstr "_Скрипт:" 12907 12177 12908 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 312178 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 12909 12179 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 12910 12180 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 12911 12181 12912 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 55 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3012182 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 12913 12183 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 12914 12184 msgid "_Server:" … … 12916 12186 12917 12187 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 12918 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 12919 msgid "_Show image animations" 12920 msgstr "_Показване на анимации" 12921 12922 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 12188 #: ../mail/mail-config.ui.h:162 12189 #| msgid "Show animated images as animations." 12190 msgid "_Show animated images" 12191 msgstr "_Показване на анимирани изображения" 12192 12193 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 12923 12194 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 12924 12195 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 12925 12196 12926 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 12927 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 12928 msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 12929 12930 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 12197 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12198 #| msgid "Drafts _Folder:" 12199 msgid "_Trash Folder:" 12200 msgstr "Папка „Кош_че“:" 12201 12202 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 12931 12203 msgid "_Use Secure Connection:" 12932 12204 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 12933 12205 12934 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 112206 #: ../mail/mail-config.ui.h:166 12935 12207 msgid "_Use system defaults" 12936 12208 msgstr "Използване на _стандартни" 12937 12209 12938 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 212210 #: ../mail/mail-config.ui.h:167 12939 12211 msgid "_Use the same fonts as other applications" 12940 12212 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 12941 12213 12942 #: ../mail/mail-config.ui.h:16 3../smime/gui/smime-ui.ui.h:4812214 #: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12943 12215 msgid "a" 12944 12216 msgstr "а" 12945 12217 12946 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 12947 msgid "addresses" 12948 msgstr "адреси" 12949 12950 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12218 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12951 12219 msgid "b" 12952 12220 msgstr "б" 12953 12221 12954 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 6612222 #: ../mail/mail-config.ui.h:170 12955 12223 msgid "color" 12956 12224 msgstr "цвят" 12957 12225 12958 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 6712226 #: ../mail/mail-config.ui.h:171 12959 12227 msgid "description" 12960 12228 msgstr "описание" 12961 12229 12962 12230 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 12963 msgid " "12964 msgstr " "12965 12966 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:212967 12231 msgid "All active remote folders" 12968 12232 msgstr "Всички активни отдалечени папки" 12969 12233 12970 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 312234 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 12971 12235 msgid "All local and active remote folders" 12972 12236 msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки" 12973 12237 12974 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 412238 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 12975 12239 msgid "All local folders" 12976 12240 msgstr "Всички локални папки" 12977 12241 12978 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 512242 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 12979 12243 msgid "Call" 12980 12244 msgstr "Обаждане" 12981 12245 12982 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 612246 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 12983 12247 msgid "Co_mpleted" 12984 12248 msgstr "За_вършено" 12985 12249 12986 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 712250 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 12987 12251 msgid "Digital Signature" 12988 12252 msgstr "Цифров подпис" 12989 12253 12990 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 812254 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 12991 12255 msgid "Do Not Forward" 12992 12256 msgstr "Без препращане" 12993 12257 12994 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 912258 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 12995 12259 msgid "Encryption" 12996 12260 msgstr "Шифриране" 12997 12261 12998 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 12999 msgid "Folder Subscriptions" 13000 msgstr "Абонаменти за папки" 13001 13002 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 12262 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 13003 12263 msgid "Follow-Up" 13004 12264 msgstr "Последвал отговор" 13005 12265 13006 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 212266 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 13007 12267 msgid "For Your Information" 13008 12268 msgstr "За ваша информация" 13009 12269 13010 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 312270 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 13011 12271 msgid "Forward" 13012 12272 msgstr "Препращане" 13013 12273 13014 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 412274 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 13015 12275 msgid "License Agreement" 13016 12276 msgstr "Лицензно споразумение" 13017 12277 13018 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 512278 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 13019 12279 msgid "No Response Necessary" 13020 12280 msgstr "Не е нужен отговор" 13021 12281 13022 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 912282 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 13023 12283 msgid "Reply to All" 13024 12284 msgstr "Отговор на всички" 13025 12285 13026 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 2012286 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 13027 12287 msgid "Review" 13028 12288 msgstr "За преглед" 13029 12289 13030 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 13031 msgid "S_erver:" 13032 msgstr "С_ървър:" 13033 13034 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 12290 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 13035 12291 msgid "Search Folder Sources" 13036 12292 msgstr "Източници на папката за търсене" 13037 12293 13038 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 312294 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 13039 12295 msgid "Security Information" 13040 12296 msgstr "Информация за сигурността" 13041 12297 13042 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 412298 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 13043 12299 msgid "Specific folders" 13044 12300 msgstr "Определени папки" 13045 12301 13046 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 512302 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 13047 12303 msgid "" 13048 12304 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 13052 12308 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 13053 12309 13054 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 712310 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 13055 12311 msgid "_Accept License" 13056 12312 msgstr "_Приемане на лиценз" 13057 12313 13058 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 812314 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 13059 12315 msgid "_Due By:" 13060 12316 msgstr "_Краен срок:" 13061 12317 13062 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 912318 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 13063 12319 msgid "_Flag:" 13064 12320 msgstr "_Отбелязване:" 13065 12321 13066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h: 3012322 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 13067 12323 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 13068 12324 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 13069 12325 13070 #: ../mail/mail-folder-cache.c: 89312326 #: ../mail/mail-folder-cache.c:789 13071 12327 #, c-format 13072 12328 msgid "Pinging %s" 13073 12329 msgstr "Проверяване на %s" 13074 12330 13075 #: ../mail/mail-ops.c: 9512331 #: ../mail/mail-ops.c:85 13076 12332 msgid "Filtering Selected Messages" 13077 12333 msgstr "Филтриране на избраните писма" 13078 12334 13079 #: ../mail/mail-ops.c:2 5412335 #: ../mail/mail-ops.c:226 13080 12336 msgid "Fetching Mail" 13081 12337 msgstr "Изтегляне на пощата" 13082 12338 13083 #. sending mail, filtering failed 13084 #: ../mail/mail-ops.c:585 13085 #, c-format 13086 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 13087 msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s" 13088 13089 #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 13090 #, c-format 13091 msgid "" 13092 "Failed to append to %s: %s\n" 13093 "Appending to local `Sent' folder instead." 13094 msgstr "" 13095 "Грешка при добавянето към %s: %s\n" 13096 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 13097 13098 #: ../mail/mail-ops.c:641 13099 #, c-format 13100 msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" 13101 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 13102 13103 #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 13104 msgid "Sending message" 13105 msgstr "Изпращане на писмото" 13106 13107 #: ../mail/mail-ops.c:762 12339 #: ../mail/mail-ops.c:785 13108 12340 #, c-format 13109 12341 msgid "Sending message %d of %d" 13110 12342 msgstr "Изпращане на писмо %d от %d" 13111 12343 13112 #: ../mail/mail-ops.c: 78912344 #: ../mail/mail-ops.c:831 13113 12345 #, c-format 13114 12346 msgid "Failed to send %d of %d messages" 13115 12347 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 13116 12348 13117 #: ../mail/mail-ops.c: 791 ../mail/mail-send-recv.c:76012349 #: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788 13118 12350 msgid "Canceled." 13119 12351 msgstr "Отменено." 13120 12352 13121 #: ../mail/mail-ops.c: 793 ../mail/mail-send-recv.c:76212353 #: ../mail/mail-ops.c:835 ../mail/mail-send-recv.c:790 13122 12354 msgid "Complete." 13123 12355 msgstr "Приключено." 13124 12356 13125 #: ../mail/mail-ops.c:905 13126 #, c-format 13127 msgid "Saving message to folder '%s'" 13128 msgstr "Запазване на писмото в „%s“" 13129 13130 #: ../mail/mail-ops.c:982 12357 #: ../mail/mail-ops.c:941 13131 12358 #, c-format 13132 12359 msgid "Moving messages to '%s'" 13133 12360 msgstr "Преместване на писма в „%s“" 13134 12361 13135 #: ../mail/mail-ops.c:9 8212362 #: ../mail/mail-ops.c:941 13136 12363 #, c-format 13137 12364 msgid "Copying messages to '%s'" 13138 12365 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 13139 12366 13140 #: ../mail/mail-ops.c:10 9112367 #: ../mail/mail-ops.c:1062 13141 12368 #, c-format 13142 12369 msgid "Scanning folders in '%s'" 13143 12370 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 13144 12371 13145 #: ../mail/mail-ops.c:11 9912372 #: ../mail/mail-ops.c:1178 13146 12373 msgid "Forwarded messages" 13147 12374 msgstr "Препратени писма" 13148 12375 13149 #: ../mail/mail-ops.c:1240 13150 #, c-format 13151 msgid "Opening folder '%s'" 13152 msgstr "Отваряне на папка „%s“" 13153 13154 #: ../mail/mail-ops.c:1306 12376 #: ../mail/mail-ops.c:1295 13155 12377 #, c-format 13156 12378 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" 13157 12379 msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“" 13158 12380 13159 #: ../mail/mail-ops.c:137 812381 #: ../mail/mail-ops.c:1370 13160 12382 #, c-format 13161 12383 msgid "Opening store '%s'" 13162 12384 msgstr "Отваряне на хранилището „%s“" 13163 12385 13164 #: ../mail/mail-ops.c:144 912386 #: ../mail/mail-ops.c:1446 13165 12387 #, c-format 13166 12388 msgid "Removing folder '%s'" 13167 12389 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 13168 12390 13169 #: ../mail/mail-ops.c:1 56712391 #: ../mail/mail-ops.c:1609 13170 12392 #, c-format 13171 12393 msgid "Storing folder '%s'" 13172 12394 msgstr "Запазване на папка „%s“" 13173 12395 13174 #: ../mail/mail-ops.c:16 3012396 #: ../mail/mail-ops.c:1678 13175 12397 #, c-format 13176 12398 msgid "Expunging and storing account '%s'" 13177 12399 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 13178 12400 13179 #: ../mail/mail-ops.c:16 3112401 #: ../mail/mail-ops.c:1679 13180 12402 #, c-format 13181 12403 msgid "Storing account '%s'" 13182 12404 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 13183 12405 13184 #: ../mail/mail-ops.c:1 68512406 #: ../mail/mail-ops.c:1737 13185 12407 #, c-format 13186 12408 msgid "Refreshing folder '%s'" 13187 12409 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 13188 12410 13189 #: ../mail/mail-ops.c:1 72512411 #: ../mail/mail-ops.c:1901 13190 12412 #, c-format 13191 12413 msgid "Expunging folder '%s'" 13192 12414 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 13193 12415 13194 #: ../mail/mail-ops.c:1 77012416 #: ../mail/mail-ops.c:1973 13195 12417 #, c-format 13196 12418 msgid "Emptying trash in '%s'" 13197 12419 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 13198 12420 13199 #: ../mail/mail-ops.c:1 77112421 #: ../mail/mail-ops.c:1974 13200 12422 msgid "Local Folders" 13201 12423 msgstr "Локални папки" 13202 12424 13203 #: ../mail/mail-ops.c: 196712425 #: ../mail/mail-ops.c:2147 13204 12426 #, c-format 13205 12427 msgid "Retrieving %d message" … … 13208 12430 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 13209 12431 13210 #: ../mail/mail-ops.c:2 05612432 #: ../mail/mail-ops.c:2240 13211 12433 #, c-format 13212 12434 msgid "Saving %d message" … … 13215 12437 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 13216 12438 13217 #: ../mail/mail-ops.c:2136 13218 #, c-format 13219 msgid "" 13220 "Error saving messages to: %s:\n" 13221 " %s" 13222 msgstr "" 13223 "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" 13224 " %s" 13225 13226 #: ../mail/mail-ops.c:2208 13227 msgid "Saving attachment" 13228 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 13229 13230 #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 13231 #, c-format 13232 msgid "" 13233 "Cannot create output file: %s:\n" 13234 " %s" 13235 msgstr "" 13236 "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n" 13237 " %s" 13238 13239 #: ../mail/mail-ops.c:2249 13240 #, c-format 13241 msgid "Could not write data: %s" 13242 msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 13243 13244 #: ../mail/mail-ops.c:2394 13245 #, c-format 13246 msgid "Disconnecting from '%s'" 13247 msgstr "Изключване от „%s“" 13248 13249 #: ../mail/mail-ops.c:2394 13250 #, c-format 13251 msgid "Reconnecting to '%s'" 13252 msgstr "Повторно свързване с „%s“" 13253 13254 #: ../mail/mail-ops.c:2490 12439 #: ../mail/mail-ops.c:2336 12440 #, c-format 12441 #| msgid "" 12442 #| "Error saving messages to: %s:\n" 12443 #| " %s" 12444 msgid "Error saving messages to: %s:\n" 12445 msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n" 12446 12447 #: ../mail/mail-ops.c:2411 13255 12448 #, c-format 13256 12449 msgid "Preparing account '%s' for offline" 13257 12450 msgstr "Подготовка на регистрацията „%s“ за режим „Изключен“" 13258 12451 13259 #: ../mail/mail-ops.c:25 7612452 #: ../mail/mail-ops.c:2502 13260 12453 msgid "Checking Service" 13261 12454 msgstr "Проверка на услугата" 13262 12455 13263 #: ../mail/mail-send-recv.c:189 12456 #: ../mail/mail-ops.c:2582 12457 #, c-format 12458 #| msgid "Disconnecting from '%s'" 12459 msgid "Disconnecting %s" 12460 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 12461 12462 #: ../mail/mail-ops.c:2639 12463 #, c-format 12464 #| msgid "Saving attachment" 12465 msgid "Removing attachments" 12466 msgstr "Премахване на прикачените файлове" 12467 12468 #: ../mail/mail-ops.c:2686 12469 #, c-format 12470 #| msgid "All accounts have been removed." 12471 msgid "File \"%s\" has been removed." 12472 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 12473 12474 #: ../mail/mail-send-recv.c:191 13264 12475 msgid "Canceling..." 13265 12476 msgstr "Отмяна…" 13266 12477 13267 #: ../mail/mail-send-recv.c:43 112478 #: ../mail/mail-send-recv.c:436 13268 12479 msgid "Send & Receive Mail" 13269 12480 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 13270 12481 13271 #: ../mail/mail-send-recv.c:4 4412482 #: ../mail/mail-send-recv.c:452 13272 12483 msgid "Cancel _All" 13273 12484 msgstr "Отказване на _всички" 13274 12485 13275 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 5312486 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 13276 12487 msgid "Updating..." 13277 12488 msgstr "Обновяване…" 13278 12489 13279 #: ../mail/mail-send-recv.c:5 53 ../mail/mail-send-recv.c:63012490 #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:653 13280 12491 msgid "Waiting..." 13281 12492 msgstr "Изчакване…" 13282 12493 13283 #: ../mail/mail-send-recv.c: 87312494 #: ../mail/mail-send-recv.c:903 13284 12495 #, c-format 13285 12496 msgid "Checking for new mail" 13286 12497 msgstr "Проверка за нови писма" 13287 12498 13288 #: ../mail/mail-session.c:220 13289 #, c-format 13290 msgid "Enter Passphrase for %s" 13291 msgstr "Въведете парола за %s" 13292 13293 #: ../mail/mail-session.c:222 13294 msgid "Enter Passphrase" 13295 msgstr "Въвеждане на парола" 13296 13297 #: ../mail/mail-session.c:225 13298 #, c-format 13299 msgid "Enter Password for %s" 13300 msgstr "Въведете парола за %s" 13301 13302 #: ../mail/mail-session.c:227 13303 msgid "Enter Password" 13304 msgstr "Въвеждане на парола" 13305 13306 #: ../mail/mail-session.c:269 13307 msgid "User canceled operation." 13308 msgstr "Потребителят отмени операцията." 13309 13310 #: ../mail/mail-session.c:663 13311 msgid "" 13312 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 13313 msgstr "" 13314 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 13315 13316 #: ../mail/mail-session.c:669 13317 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 13318 msgstr "" 13319 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 13320 "преустановено." 13321 13322 #: ../mail/mail-tools.c:123 13323 #, c-format 13324 msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 12499 #: ../mail/mail-tools.c:69 12500 #, c-format 12501 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s" 12502 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" 13325 12503 msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s" 13326 12504 13327 #: ../mail/mail-tools.c:153 13328 #, c-format 13329 msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 12505 #: ../mail/mail-tools.c:102 12506 #, fuzzy, c-format 12507 #| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" 12508 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" 13330 12509 msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“" 13331 12510 13332 #: ../mail/mail-tools.c:2 5912511 #: ../mail/mail-tools.c:214 13333 12512 #, c-format 13334 12513 msgid "Forwarded message - %s" 13335 12514 msgstr "Препратено писмо — %s" 13336 12515 13337 #: ../mail/mail-tools.c:2 6112516 #: ../mail/mail-tools.c:216 13338 12517 msgid "Forwarded message" 13339 12518 msgstr "Препратено писмо" 13340 12519 13341 #: ../mail/mail-tools.c:301 13342 #, c-format 13343 msgid "Invalid folder: `%s'" 13344 msgstr "Невалидна папка: „%s“" 13345 13346 #: ../mail/mail-vfolder.c:87 12520 #: ../mail/mail-vfolder.c:86 13347 12521 #, c-format 13348 12522 msgid "Setting up Search Folder: %s" 13349 12523 msgstr "Настройка на папка за търсене: %s" 13350 12524 13351 #: ../mail/mail-vfolder.c:23 212525 #: ../mail/mail-vfolder.c:235 13352 12526 #, c-format 13353 12527 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" 13354 12528 msgstr "Обновяване на папки за търсене за „%s:%s“" 13355 12529 13356 #: ../mail/mail-vfolder.c:2 3912530 #: ../mail/mail-vfolder.c:242 13357 12531 #, c-format 13358 12532 msgid "Updating Search Folders for '%s'" 13359 12533 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“" 13360 12534 13361 #: ../mail/mail-vfolder.c:1172 12535 #. Translators: The first %s is name of the affected 12536 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the 12537 #. * removed folder. For more than one search folder is 12538 #. * each of them on a separate line, with four spaces 12539 #. * in front of its name, without quotes. 12540 #: ../mail/mail-vfolder.c:718 12541 #, c-format 12542 msgid "" 12543 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 12544 "folder\n" 12545 "\"%s\"." 12546 msgid_plural "" 12547 "The following Search Folders\n" 12548 "%s have been modified to account for the deleted folder\n" 12549 "\"%s\"." 12550 msgstr[0] "" 12551 msgstr[1] "" 12552 12553 #: ../mail/mail-vfolder.c:1297 13362 12554 msgid "Edit Search Folder" 13363 12555 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 13364 12556 13365 #: ../mail/mail-vfolder.c:1 27412557 #: ../mail/mail-vfolder.c:1408 13366 12558 msgid "New Search Folder" 13367 12559 msgstr "Нова папка за търсене" 13368 12560 13369 12561 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 12562 #| msgid "Check Junk Failed" 12563 msgid "\"Check Junk\" Failed" 12564 msgstr "Проверката за спам се провали" 12565 12566 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 12567 #| msgid "Report Junk Failed" 12568 msgid "\"Report Junk\" Failed" 12569 msgstr "Докладването за спам е неуспешно" 12570 12571 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 12572 #| msgid "Report Not Junk Failed" 12573 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" 12574 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно" 12575 12576 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 13370 12577 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 13371 12578 msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име." 13372 12579 13373 #: ../mail/mail.error.xml.h: 212580 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 13374 12581 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 13375 12582 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 13376 12583 13377 #: ../mail/mail.error.xml.h: 312584 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13378 12585 msgid "" 13379 12586 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" … … 13387 12594 "съдържанието или да излезете." 13388 12595 13389 #: ../mail/mail.error.xml.h: 612596 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 13390 12597 msgid "" 13391 12598 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " … … 13395 12602 "уведомление до {0}?" 13396 12603 13397 #: ../mail/mail.error.xml.h: 712604 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 13398 12605 msgid "" 13399 12606 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " … … 13401 12608 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 13402 12609 13403 #: ../mail/mail.error.xml.h: 812610 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13404 12611 msgid "" 13405 12612 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " … … 13409 12616 "идея какво точно ще прочетат в писмо." 13410 12617 13411 #: ../mail/mail.error.xml.h: 912618 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 13412 12619 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 13413 12620 msgstr "" … … 13415 12622 "посредници?" 13416 12623 13417 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 012624 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 13418 12625 msgid "Are you sure you want to delete this account?" 13419 12626 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?" 13420 12627 13421 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 112628 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 13422 12629 msgid "" 13423 12630 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" … … 13426 12633 "посредници?" 13427 12634 13428 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 13429 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" 13430 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?" 13431 13432 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 12635 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 13433 12636 msgid "" 13434 12637 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " … … 13438 12641 "всички папки?" 13439 12642 13440 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 412643 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 13441 12644 msgid "" 13442 12645 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " … … 13446 12649 "папка „{0}“?" 13447 12650 13448 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 512651 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 13449 12652 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" 13450 12653 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?" 13451 12654 13452 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 612655 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 13453 12656 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" 13454 12657 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?" 13455 12658 13456 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 712659 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 13457 12660 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" 13458 12661 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?" 13459 12662 13460 #: ../mail/mail.error.xml.h: 1812663 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 13461 12664 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13462 12665 msgstr "" … … 13464 12667 "„Скрито копие“?" 13465 12668 13466 #: ../mail/mail.error.xml.h: 1912669 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 13467 12670 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" 13468 12671 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?" 13469 12672 13470 #: ../mail/mail.error.xml.h:2013471 msgid "Because \"{0}\"."13472 msgstr "Защото „{0}“."13473 13474 12673 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 13475 msgid "Because \"{2}\"."13476 msgstr "Защото „{2}“."13477 13478 #: ../mail/mail.error.xml.h:2313479 12674 msgid "Blank Signature" 13480 12675 msgstr "Празен подпис" 13481 12676 13482 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 412677 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13483 12678 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 13484 12679 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“." 13485 12680 13486 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 512681 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 13487 12682 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13488 12683 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“." 13489 12684 13490 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 612685 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 13491 12686 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 13492 12687 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“." 13493 12688 13494 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 712689 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13495 12690 msgid "Cannot create temporary save directory." 13496 12691 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания." 13497 12692 13498 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 812693 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 13499 12694 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 13500 12695 msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“" 13501 12696 13502 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 912697 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 13503 12698 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 13504 12699 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“." 13505 12700 13506 #: ../mail/mail.error.xml.h: 3012701 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13507 12702 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 13508 12703 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 13509 12704 12705 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12706 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12707 msgstr "" 12708 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12709 13510 12710 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13511 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."13512 msgstr ""13513 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."13514 13515 #: ../mail/mail.error.xml.h:3213516 12711 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 13517 12712 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“." 13518 12713 12714 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 12715 #| msgid "Cannot open source \"{1}\"" 12716 msgid "Cannot open source \"{1}\"." 12717 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“." 12718 13519 12719 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13520 msgid "Cannot open source \"{1}\""13521 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."13522 13523 #: ../mail/mail.error.xml.h:3413524 12720 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 13525 12721 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“." 13526 12722 13527 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 512723 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 13528 12724 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 13529 12725 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“." 13530 12726 13531 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 612727 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13532 12728 msgid "" 13533 12729 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " … … 13538 12734 "лиценз." 13539 12735 13540 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 712736 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 13541 12737 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 13542 12738 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“." 13543 12739 13544 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 812740 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 13545 12741 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 13546 12742 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 13547 12743 13548 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 912744 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 13549 12745 msgid "Cannot save changes to account." 13550 12746 msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията." 13551 12747 13552 #: ../mail/mail.error.xml.h: 4012748 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 13553 12749 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 13554 12750 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“." 13555 12751 13556 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 112752 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 13557 12753 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 13558 12754 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“." 13559 12755 13560 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 212756 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 13561 12757 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 13562 12758 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 13563 12759 13564 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 13565 msgid "Check Junk Failed" 13566 msgstr "Проверката за спам се провали" 13567 13568 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 12760 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 13569 12761 msgid "" 13570 12762 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " … … 13575 12767 "натиснат." 13576 12768 13577 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 12769 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 12770 #| msgid "Close this window" 12771 msgid "Close message window." 12772 msgstr "Затваряне на прозореца." 12773 12774 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 13578 12775 msgid "Could not save signature file." 13579 12776 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа." 13580 12777 13581 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 612778 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 13582 12779 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" 13583 12780 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?" 13584 12781 13585 12782 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 13586 msgid "Do not d_elete" 13587 msgstr "Да не се _изтрива" 12783 #| msgid "Do not disable" 12784 msgid "Do _Not Disable" 12785 msgstr "Да _не се изключва" 13588 12786 13589 12787 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 13590 msgid "Do not delete" 13591 msgstr "Да не се изтрива" 12788 #| msgid "Do _not Send" 12789 msgid "Do _Not Send" 12790 msgstr "_Без изпращане" 13592 12791 13593 12792 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 13594 msgid "Do not disable" 13595 msgstr "Да не се изключва" 12793 #| msgid "_Do not Synchronize" 12794 msgid "Do _Not Synchronize" 12795 msgstr "Да не се с_инхронизира" 13596 12796 13597 12797 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 … … 13623 12823 msgstr "Грешка при изпълнение на операцията." 13624 12824 13625 #: ../mail/mail.error.xml.h:56 12825 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. 12826 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", 12827 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. 12828 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 13626 12829 msgid "Error while {0}." 13627 12830 msgstr "Грешка по време на {0}." 13628 12831 13629 #: ../mail/mail.error.xml.h:57 12832 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 12833 msgid "" 12834 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 12835 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 12836 "want to migrate now?\n" 12837 "\n" 12838 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 12839 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 12840 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12841 msgstr "" 12842 12843 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12844 msgid "Evolution's local mail format has changed." 12845 msgstr "" 12846 12847 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12848 #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" 12849 msgid "Failed to unsubscribe from folder." 12850 msgstr "Неуспешно отписване от папка." 12851 12852 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 13630 12853 msgid "File exists but cannot overwrite it." 13631 12854 msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан." 13632 12855 13633 #: ../mail/mail.error.xml.h: 5812856 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 13634 12857 msgid "File exists but is not a regular file." 13635 12858 msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл." 13636 12859 13637 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12860 #. Translators: {0} is replaced with a folder name 12861 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12862 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 12863 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." 12864 msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения." 12865 12866 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 13638 12867 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 13639 12868 msgstr "" 13640 12869 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 13641 12870 13642 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 13643 msgid "" 13644 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 12872 #| msgid "" 12873 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " 12874 #| "will be deleted permanently." 12875 msgid "" 12876 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 13645 12877 "will be deleted permanently." 13646 12878 msgstr "" … … 13648 12880 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 13649 12881 13650 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6112882 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 13651 12883 msgid "" 13652 12884 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." … … 13654 12886 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 13655 12887 13656 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6212888 #: ../mail/mail.error.xml.h:72 13657 12889 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 13658 12890 msgstr "" … … 13660 12892 "за постоянно." 13661 12893 13662 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6312894 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 13663 12895 msgid "" 13664 12896 "If you proceed, the account information and\n" … … 13668 12900 "и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно." 13669 12901 13670 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6512902 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 13671 12903 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 13672 12904 msgstr "" 13673 12905 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 13674 12906 13675 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6612907 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 13676 12908 msgid "" 13677 12909 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " … … 13681 12913 "стартирате отново Evolution." 13682 12914 13683 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6712915 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 13684 12916 msgid "Ignore" 13685 12917 msgstr "Игнориране" 13686 12918 13687 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6812919 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 13688 12920 msgid "Invalid authentication" 13689 12921 msgstr "Невалидно удостоверяване" 13690 12922 13691 #: ../mail/mail.error.xml.h: 6912923 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 13692 12924 msgid "Mail Deletion Failed" 13693 12925 msgstr "Неуспех при изтриване на поща" 13694 12926 13695 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7012927 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 13696 12928 msgid "Mail filters automatically updated." 13697 12929 msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват." 13698 12930 13699 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7112931 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 13700 12932 msgid "" 13701 12933 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " … … 13709 12941 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13710 12942 13711 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7212943 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 13712 12944 msgid "Missing folder." 13713 12945 msgstr "Липсваща папка." 13714 12946 13715 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 12947 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 12948 #| msgid "Never" 12949 msgid "N_ever" 12950 msgstr "Н_икога" 12951 12952 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 12953 #| msgid "Show deleted messages" 12954 msgid "No duplicate messages found." 12955 msgstr "Не са намерени дубликати на писма." 12956 12957 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 13716 12958 msgid "No sources selected." 13717 12959 msgstr "Няма избрани източници." 13718 12960 13719 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7512961 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 13720 12962 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 13721 12963 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 13722 12964 13723 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7612965 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13724 12966 msgid "Please check your account settings and try again." 13725 12967 msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново." 13726 12968 13727 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7712969 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 13728 12970 msgid "Please enable the account or send using another account." 13729 12971 msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация." 13730 12972 13731 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7812973 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13732 12974 msgid "" 13733 12975 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " … … 13738 12980 "адреси." 13739 12981 13740 #: ../mail/mail.error.xml.h: 7912982 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13741 12983 msgid "" 13742 12984 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " … … 13748 12990 "{0}" 13749 12991 13750 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8112992 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13751 12993 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 13752 12994 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 13753 12995 13754 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8212996 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 13755 12997 msgid "Please wait." 13756 12998 msgstr "Изчакайте." 13757 12999 13758 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8313000 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 13759 13001 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 13760 13002 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 13761 13003 13762 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8413004 #: ../mail/mail.error.xml.h:96 13763 13005 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 13764 13006 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 13765 13007 13766 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8513008 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 13767 13009 msgid "Read receipt requested." 13768 13010 msgstr "Изискано е известие за прочитане." 13769 13011 13770 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8613012 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 13771 13013 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 13772 13014 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 13773 13015 13774 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8713016 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 13775 13017 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" 13776 13018 msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?" 13777 13019 13778 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 13779 msgid "Report Junk Failed" 13780 msgstr "Докладването за спам е неуспешно" 13781 13782 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 13783 msgid "Report Not Junk Failed" 13784 msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно" 13785 13786 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 13020 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 13021 #| msgid "Show deleted messages" 13022 msgid "Remove duplicate messages?" 13023 msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?" 13024 13025 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 13026 #| msgid "_Private" 13027 msgid "Reply _Privately" 13028 msgstr "_Личен отговор" 13029 13030 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 13787 13031 msgid "Search Folders automatically updated." 13788 13032 msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени." 13789 13033 13790 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 13791 msgid "Send Receipt" 13792 msgstr "Изпращане на известие за прочитане" 13793 13794 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 13034 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 13035 msgid "Send private reply?" 13036 msgstr "Изпращане на частен отговор?" 13037 13038 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 13039 #| msgid "Sender or Recipients" 13040 msgid "Send reply to all recipients?" 13041 msgstr "Отговор до всички получатели?" 13042 13043 #: ../mail/mail.error.xml.h:107 13795 13044 msgid "Signature Already Exists" 13796 13045 msgstr "Подписът вече съществува" 13797 13046 13798 #: ../mail/mail.error.xml.h:93 13799 msgid "Synchronize" 13800 msgstr "Синхронизиране" 13801 13802 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 13047 #: ../mail/mail.error.xml.h:108 13803 13048 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" 13804 13049 msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“" 13805 13050 13806 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9513051 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 13807 13052 msgid "" 13808 13053 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " … … 13812 13057 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 13813 13058 13814 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9613059 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 13815 13060 msgid "" 13816 13061 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" … … 13828 13073 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13829 13074 13830 #: ../mail/mail.error.xml.h:99 13831 msgid "" 13832 "The following Search Folder(s):\n" 13833 "{0}\n" 13834 "Used the now removed folder:\n" 13835 " \"{1}\"\n" 13836 "And have been updated." 13837 msgstr "" 13838 "Следните папки за търсене:\n" 13839 "{0}\n" 13840 "използваха премахнатата папка:\n" 13841 " „{1}“\n" 13842 "и бяха обновени." 13843 13844 #: ../mail/mail.error.xml.h:104 13845 msgid "" 13846 "The following filter rule(s):\n" 13847 "{0}\n" 13848 "Used the now removed folder:\n" 13849 " \"{1}\"\n" 13850 "And have been updated." 13851 msgstr "" 13852 "Следните правила за филтри:\n" 13853 "{0}\n" 13854 "използваха премахната папка:\n" 13855 " „{1}“\n" 13856 "и бяха обновени." 13857 13858 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 13075 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 13859 13076 msgid "" 13860 13077 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" … … 13864 13081 "{0}" 13865 13082 13866 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 113083 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 13867 13084 msgid "" 13868 13085 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" … … 13872 13089 "{0}" 13873 13090 13874 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 313091 #: ../mail/mail.error.xml.h:118 13875 13092 msgid "The script file must exist and be executable." 13876 13093 msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним." 13877 13094 13878 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 413095 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 13879 13096 msgid "" 13880 13097 "This folder may have been added implicitly,\n" … … 13885 13102 "налага." 13886 13103 13887 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1613104 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 13888 13105 msgid "" 13889 13106 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " … … 13893 13110 "искате да го пратите, е изключена" 13894 13111 13895 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1713112 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 13896 13113 msgid "" 13897 13114 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" … … 13899 13116 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13900 13117 13901 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1813118 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 13902 13119 msgid "" 13903 13120 "This server does not support this type of authentication and may not support " … … 13907 13124 "изобщо какъвто и да е тип." 13908 13125 13909 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 1913126 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 13910 13127 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." 13911 13128 msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени." 13912 13129 13913 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 013130 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 13914 13131 msgid "" 13915 13132 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " … … 13919 13136 "прочетени." 13920 13137 13921 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 13138 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 13139 #| msgid "" 13140 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 13141 #| "subfolders." 13142 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." 13143 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени." 13144 13145 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 13922 13146 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." 13923 13147 msgstr "Неуспех при свързването със сървър GroupWise." 13924 13148 13925 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 213149 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13926 13150 msgid "" 13927 13151 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " … … 13931 13155 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13932 13156 13933 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 313157 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 13934 13158 msgid "Unable to read license file." 13935 13159 msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение." 13936 13160 13937 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2413161 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 13938 13162 msgid "Use _Default" 13939 13163 msgstr "Използване на _стандартни" 13940 13164 13941 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2513165 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 13942 13166 msgid "Use default drafts folder?" 13943 13167 msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?" 13944 13168 13945 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2613169 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 13946 13170 msgid "" 13947 13171 "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " … … 13953 13177 "Наистина ли искате това?" 13954 13178 13955 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 13179 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 13180 #| msgid "Would you like to accept it?" 13181 msgid "Would you like to close the message window?" 13182 msgstr "Искате ли да затворите прозореца?" 13183 13184 #: ../mail/mail.error.xml.h:135 13185 msgid "" 13186 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13187 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13188 "you sure you want to proceed?" 13189 msgstr "" 13190 13191 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 13192 msgid "" 13193 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13194 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13195 "proceed?" 13196 msgstr "" 13197 13198 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13199 #| msgid "" 13200 #| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 13201 #| "sure you want to do this?" 13202 msgid "" 13203 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13204 "sure you want to reply to ALL of them?" 13205 msgstr "" 13206 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13207 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 13208 13209 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13956 13210 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 13957 13211 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 13958 13212 13959 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 2913213 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 13960 13214 msgid "You have not filled in all of the required information." 13961 13215 msgstr "Не сте подали цялата необходима информация." 13962 13216 13963 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3013217 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 13964 13218 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" 13965 13219 msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?" 13966 13220 13967 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3113221 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 13968 13222 msgid "You may not create two accounts with the same name." 13969 13223 msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име." 13970 13224 13971 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3213225 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 13972 13226 msgid "You must name this Search Folder." 13973 13227 msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене" 13974 13228 13975 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3313229 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 13976 13230 msgid "You must specify a folder." 13977 13231 msgstr "Трябва да определите папка." 13978 13232 13979 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3413233 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 13980 13234 msgid "" 13981 13235 "You must specify at least one folder as a source.\n" … … 13987 13241 "папки, или и двете." 13988 13242 13989 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 3613243 #: ../mail/mail.error.xml.h:146 13990 13244 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 13991 13245 msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 13992 13246 13993 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 13247 #: ../mail/mail.error.xml.h:147 13248 #| msgid "Always" 13249 msgid "_Always" 13250 msgstr "_Винаги" 13251 13252 #: ../mail/mail.error.xml.h:148 13994 13253 msgid "_Append" 13995 13254 msgstr "_Прикрепяне" 13996 13255 13997 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 13256 #: ../mail/mail.error.xml.h:149 13257 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 13258 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 13259 msgid "_Disable" 13260 msgstr "_Изключване" 13261 13262 #: ../mail/mail.error.xml.h:150 13998 13263 msgid "_Discard changes" 13999 13264 msgstr "_Игнориране на промените" 14000 13265 14001 #: ../mail/mail.error.xml.h:139 14002 msgid "_Do not Synchronize" 14003 msgstr "_Да не се синхронизира" 14004 14005 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 14006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 13266 #: ../mail/mail.error.xml.h:151 13267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 14007 13268 msgid "_Empty Trash" 14008 13269 msgstr "Изчистване на _кошчето" 14009 13270 14010 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 13271 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 13272 #| msgid "Evolution" 13273 msgid "_Exit Evolution" 13274 msgstr "_Затваряне на Evolution" 13275 13276 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 14011 13277 msgid "_Expunge" 14012 13278 msgstr "_Изчистване" 14013 13279 14014 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 13280 #: ../mail/mail.error.xml.h:154 13281 #| msgid "Migration" 13282 msgid "_Migrate Now" 13283 msgstr "_Мигриране" 13284 13285 #: ../mail/mail.error.xml.h:155 13286 #| msgid "No" 13287 msgid "_No" 13288 msgstr "_Не" 13289 13290 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 14015 13291 msgid "_Open Messages" 14016 13292 msgstr "Отваряне на _писма" 14017 13293 14018 #: ../mail/message-list.c:1122 13294 #: ../mail/mail.error.xml.h:159 13295 #| msgid "Send Receipt" 13296 msgid "_Send Receipt" 13297 msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане" 13298 13299 #: ../mail/mail.error.xml.h:160 13300 #| msgid "Synchronize" 13301 msgid "_Synchronize" 13302 msgstr "_Синхронизиране" 13303 13304 #: ../mail/mail.error.xml.h:161 13305 #| msgid "Yes" 13306 msgid "_Yes" 13307 msgstr "_Да" 13308 13309 #: ../mail/message-list.c:1215 14019 13310 msgid "Unseen" 14020 13311 msgstr "Непрегледано" 14021 13312 14022 #: ../mail/message-list.c:1 12313313 #: ../mail/message-list.c:1216 14023 13314 msgid "Seen" 14024 13315 msgstr "Прегледано" 14025 13316 14026 #: ../mail/message-list.c:1 12413317 #: ../mail/message-list.c:1217 14027 13318 msgid "Answered" 14028 13319 msgstr "Отговорено" 14029 13320 14030 #: ../mail/message-list.c:1 12513321 #: ../mail/message-list.c:1218 14031 13322 msgid "Forwarded" 14032 13323 msgstr "Препратено" 14033 13324 14034 #: ../mail/message-list.c:1 12613325 #: ../mail/message-list.c:1219 14035 13326 msgid "Multiple Unseen Messages" 14036 13327 msgstr "Множество непрегледани писма" 14037 13328 14038 #: ../mail/message-list.c:1 12713329 #: ../mail/message-list.c:1220 14039 13330 msgid "Multiple Messages" 14040 13331 msgstr "Множество писма" 14041 13332 14042 #: ../mail/message-list.c:1 13113333 #: ../mail/message-list.c:1224 14043 13334 msgid "Lowest" 14044 13335 msgstr "Най-ниска" 14045 13336 14046 #: ../mail/message-list.c:1 13213337 #: ../mail/message-list.c:1225 14047 13338 msgid "Lower" 14048 13339 msgstr "Ниска" 14049 13340 14050 #: ../mail/message-list.c:1 13613341 #: ../mail/message-list.c:1229 14051 13342 msgid "Higher" 14052 13343 msgstr "Висока" 14053 13344 14054 #: ../mail/message-list.c:1 13713345 #: ../mail/message-list.c:1230 14055 13346 msgid "Highest" 14056 13347 msgstr "Най-висока" 14057 13348 14058 #: ../mail/message-list.c:1 747../widgets/table/e-cell-date.c:4613349 #: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 14059 13350 msgid "?" 14060 13351 msgstr "?" … … 14062 13353 #. strftime format of a time, 14063 13354 #. in 12-hour format, without seconds. 14064 #: ../mail/message-list.c:1 754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20913355 #: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 14065 13356 msgid "Today %l:%M %p" 14066 13357 msgstr "Днес %l:%M %p" 14067 13358 14068 #: ../mail/message-list.c:1 76313359 #: ../mail/message-list.c:1865 14069 13360 msgid "Yesterday %l:%M %p" 14070 13361 msgstr "Вчера %l:%M %p" 14071 13362 14072 #: ../mail/message-list.c:1 77513363 #: ../mail/message-list.c:1877 14073 13364 msgid "%a %l:%M %p" 14074 13365 msgstr "%a %l:%M %p" 14075 13366 14076 #: ../mail/message-list.c:1 78313367 #: ../mail/message-list.c:1885 14077 13368 msgid "%b %d %l:%M %p" 14078 13369 msgstr "%b %d %l:%M %p" 14079 13370 14080 #: ../mail/message-list.c:1 78513371 #: ../mail/message-list.c:1887 14081 13372 msgid "%b %d %Y" 14082 13373 msgstr "%b %d %Y" 14083 13374 14084 #: ../mail/message-list.c:2 53713375 #: ../mail/message-list.c:2672 14085 13376 msgid "Select all visible messages" 14086 13377 msgstr "Избор на всички видими писма" 14087 13378 14088 #: ../mail/message-list.c:2 588 ../shell/e-shell-view.c:72314089 msgid " Shell Backend"14090 msgstr " Компонент на интерфейса"13379 #: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 13380 msgid "Messages" 13381 msgstr "Писма" 14091 13382 14092 13383 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 14093 #: ../mail/message-list.c:4 399 ../mail/message-list.c:489513384 #: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 14094 13385 msgid "Generating message list" 14095 13386 msgstr "Генериране на списък на писмата" 14096 13387 14097 #: ../mail/message-list.c:47 2613388 #: ../mail/message-list.c:4745 14098 13389 msgid "" 14099 13390 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" … … 14103 13394 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 14104 13395 14105 #: ../mail/message-list.c:4728 14106 msgid "" 14107 "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 14108 "Messages to show them." 14109 msgstr "" 14110 "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 14111 ">Показване на скритите писма“." 14112 14113 #: ../mail/message-list.c:4730 13396 #: ../mail/message-list.c:4747 14114 13397 msgid "There are no messages in this folder." 14115 13398 msgstr "В тази папка няма писма." … … 14140 13423 14141 13424 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 14142 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 4213425 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:568 14143 13426 msgid "Size" 14144 13427 msgstr "Размер" … … 14149 13432 14150 13433 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 14151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 27513434 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 14152 13435 msgid "Body contains" 14153 13436 msgstr "Тялото съдържа" 14154 13437 14155 13438 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 14156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28213439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 14157 13440 msgid "Message contains" 14158 13441 msgstr "Писмото съдържа" 14159 13442 14160 13443 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 14161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 28913444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 14162 13445 msgid "Recipients contain" 14163 13446 msgstr "Получателите съдържат" 14164 13447 14165 13448 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 14166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 29613449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 14167 13450 msgid "Sender contains" 14168 13451 msgstr "Подателят съдържа" 14169 13452 14170 13453 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 14171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 30313454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 14172 13455 msgid "Subject contains" 14173 13456 msgstr "Темата съдържа" … … 14177 13460 msgstr "Темата или адресите съдържат" 14178 13461 14179 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:20 613462 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:205 14180 13463 msgid "" 14181 13464 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " … … 14185 13468 "само ако той поддържа SSL." 14186 13469 14187 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:20 813470 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 14188 13471 msgid "" 14189 13472 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " … … 14193 13476 "само ако той поддържа TLS." 14194 13477 14195 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:2 1013478 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 14196 13479 msgid "" 14197 13480 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " … … 14203 13486 "атаки срещу сигурността." 14204 13487 14205 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 14206 msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" 13488 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608 13489 #| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" 13490 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 14207 13491 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 14208 13492 14209 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:6 2813493 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:644 14210 13494 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 14211 13495 msgstr "" 14212 13496 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 14213 13497 14214 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:7 3613498 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:751 14215 13499 msgid "" 14216 13500 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " … … 14222 13506 "администратор кой порт трябва да посочите." 14223 13507 14224 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:8 1013508 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:825 14225 13509 msgid "" 14226 13510 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " … … 14232 13516 "е анонимен." 14233 13517 14234 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 88513518 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:900 14235 13519 msgid "" 14236 13520 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " … … 14244 13528 "основата." 14245 13529 14246 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 99113530 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 14247 13531 msgid "Server Information" 14248 13532 msgstr "Информация за сървъра" 14249 13533 14250 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 99614251 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 413534 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1021 13535 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 14252 13536 msgid "Details" 14253 13537 msgstr "Подробности" 14254 13538 14255 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 99713539 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022 14256 13540 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 14257 13541 msgid "Searching" 14258 13542 msgstr "Търсене" 14259 13543 14260 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c: 99913544 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 14261 13545 msgid "Downloading" 14262 13546 msgstr "Изтегляне" 14263 13547 14264 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:12 0513548 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1230 14265 13549 msgid "Address Book Properties" 14266 13550 msgstr "Настройки на адресника" 14267 13551 14268 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:12 0713552 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 14269 13553 msgid "New Address Book" 14270 13554 msgstr "Нов адресник" … … 14305 13589 14306 13590 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 13591 #| msgid "The registry of address books" 13592 msgid "Primary address book" 13593 msgstr "Главен адресник" 13594 13595 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 14307 13596 msgid "Show autocompleted name with an address" 14308 13597 msgstr "Показване на дописаното име с адрес." 14309 13598 14310 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 013599 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 14311 13600 msgid "Show preview pane" 14312 13601 msgstr "Показване на прегледа на писмата" 14313 13602 14314 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 13603 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 13604 msgid "" 13605 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 13606 "\"Contacts\" view." 13607 msgstr "" 13608 13609 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 14315 13610 msgid "" 14316 13611 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " … … 14324 13619 "списъка с контакти." 14325 13620 14326 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 213621 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 14327 13622 msgid "" 14328 13623 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " … … 14332 13627 "допише израза автоматично." 14333 13628 14334 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 313629 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 14335 13630 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" 14336 13631 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име" 14337 13632 14338 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 413633 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 14339 13634 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." 14340 13635 msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име." 14341 13636 14342 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 513637 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 14343 13638 msgid "" 14344 13639 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " … … 14348 13643 "входното поле." 14349 13644 14350 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 613645 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 14351 13646 msgid "Whether to show the preview pane." 14352 13647 msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“." 14353 13648 14354 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 14355 msgid "Table column:" 14356 msgstr "Колона в таблицата:" 14357 14358 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 13649 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 13650 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:161 13651 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140 13652 msgid "_Table column:" 13653 msgstr "_Колона в таблицата:" 13654 13655 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:164 14359 13656 msgid "Autocompletion" 14360 13657 msgstr "Авт. дописване" 14361 13658 14362 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:16 513659 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:167 14363 13660 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 14364 13661 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" 14365 13662 14366 13663 #. Create the LDAP source group 14367 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 19014368 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c: 51713664 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:94 13665 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:153 14369 13666 msgid "On LDAP Servers" 14370 13667 msgstr "На сървъри за LDAP" 14371 13668 14372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 34013669 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 14373 13670 msgctxt "New" 14374 13671 msgid "_Contact" 14375 13672 msgstr "_Контакт" 14376 13673 14377 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 34214378 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5513674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 13675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 14379 13676 msgid "Create a new contact" 14380 13677 msgstr "Създаване на нов контакт" 14381 13678 14382 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 34713679 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:283 14383 13680 msgctxt "New" 14384 13681 msgid "Contact _List" 14385 13682 msgstr "_Списък с контакти" 14386 13683 14387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 34914388 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6213684 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 14389 13686 msgid "Create a new contact list" 14390 13687 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 14391 13688 14392 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 35713689 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293 14393 13690 msgctxt "New" 14394 13691 msgid "Address _Book" 14395 13692 msgstr "_Адресник" 14396 13693 14397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 35914398 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68513694 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 13695 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 14399 13696 msgid "Create a new address book" 14400 13697 msgstr "Създаване на нов адресник" 14401 13698 14402 13699 #. Create the contacts group 14403 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:3 7614404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c: 39414405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 2314406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c: 48013700 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 13701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 13702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:105 13703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:59 14407 13704 msgid "Contacts" 14408 13705 msgstr "Контакти" 14409 13706 14410 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 14411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 14412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 14413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 14414 msgid "Source List" 14415 msgstr "Списък с източници" 14416 14417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 14418 msgid "The registry of address books" 14419 msgstr "Списък на адресници" 14420 14421 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 14422 msgid "Current View" 14423 msgstr "Текущ изглед" 14424 14425 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 14426 msgid "The currently selected address book view" 14427 msgstr "Текущо избраният изглед на адресник" 14428 14429 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 14430 msgid "Previewed Contact" 14431 msgstr "Прегледан контакт" 14432 14433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 14434 msgid "The contact being shown in the preview pane" 14435 msgstr "Контактът показан в панела за преглед" 14436 14437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 14438 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 14439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 14440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 14441 msgid "Preview is Visible" 14442 msgstr "Панелът за преглед е видим" 14443 14444 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 14445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 14446 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 14447 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 14448 msgid "Whether the preview pane is visible" 14449 msgstr "Дали панелът за преглед е видим" 14450 14451 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 14452 msgid "LDAP Servers" 14453 msgstr "Сървъри за LDAP" 14454 14455 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 14456 msgid "Autocompletion Settings" 14457 msgstr "Настройки за автоматично допълване" 14458 14459 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 14460 msgid "" 14461 "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 14462 "since Evolution 1.x.\n" 14463 "\n" 14464 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14465 msgstr "" 14466 "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение и " 14467 "йерархия.\n" 14468 "\n" 14469 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14470 14471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 14472 msgid "" 14473 "The format of mailing list contacts has changed.\n" 14474 "\n" 14475 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14476 msgstr "" 14477 "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n" 14478 "\n" 14479 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14480 14481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 14482 msgid "" 14483 "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" 14484 "\n" 14485 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14486 msgstr "" 14487 "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n" 14488 "\n" 14489 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14490 14491 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 14492 msgid "" 14493 "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" 14494 "\n" 14495 "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 14496 msgstr "" 14497 "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 14498 "променени.\n" 14499 "\n" 14500 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 14501 14502 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 14503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 14504 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 14505 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 14506 msgid "Source Selector Widget" 14507 msgstr "Избор на източници" 14508 14509 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 14510 msgid "This widget displays groups of address books" 14511 msgstr "Тази джаджа показва групи адресници" 14512 14513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 14514 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 13707 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:322 13708 msgid "Certificates" 13709 msgstr "Сертификати" 13710 13711 #. Translators: This is a save dialog title 13712 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 13713 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 14515 13714 msgid "Save as vCard" 14516 13715 msgstr "Запазване като визитка…" 14517 13716 14518 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 6213717 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 14519 13718 msgid "Co_py All Contacts To..." 14520 13719 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 14521 13720 14522 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 6413721 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 14523 13722 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" 14524 13723 msgstr "Копиране на контактите от избрания адресник в друг" 14525 13724 14526 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 6913725 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 14527 13726 msgid "D_elete Address Book" 14528 13727 msgstr "_Изтриване на адресник" 14529 13728 14530 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7113729 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 14531 13730 msgid "Delete the selected address book" 14532 13731 msgstr "Изтриване на избрания адресник" 14533 13732 14534 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7613733 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 14535 13734 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 14536 13735 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 14537 13736 14538 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:6 7813737 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 14539 13738 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" 14540 13739 msgstr "Преместване на контактите от избрания адресник в друг" 14541 13740 14542 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 68313741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 14543 13742 msgid "_New Address Book" 14544 13743 msgstr "_Нов адресник" 14545 13744 14546 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69013745 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 14547 13746 msgid "Address _Book Properties" 14548 13747 msgstr "Настройки на _адресника" 14549 13748 14550 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69213749 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 14551 13750 msgid "Show properties of the selected address book" 14552 13751 msgstr "Показване на настройките на избрания адресник" 14553 13752 14554 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69714555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0014556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1014557 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3414558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 94613753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 13754 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 13755 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 13756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 13757 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155 14559 13758 msgid "_Rename..." 14560 13759 msgstr "П_реименуване…" 14561 13760 14562 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 69913761 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 14563 13762 msgid "Rename the selected address book" 14564 13763 msgstr "Преименуване на избрания адресник" 14565 13764 14566 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0413765 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 14567 13766 msgid "S_ave Address Book as vCard" 14568 13767 msgstr "З_апазване на адресника като визитка" 14569 13768 14570 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 0613769 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 14571 13770 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" 14572 13771 msgstr "Запазване на контактите от избрания адресник като визитка" 14573 13772 14574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 1313773 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 14575 13774 msgid "Stop loading" 14576 13775 msgstr "Спиране на зареждането" 14577 13776 14578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 1813777 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 14579 13778 msgid "_Copy Contact To..." 14580 13779 msgstr "_Копиране на контакт в…" 14581 13780 14582 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 2013781 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 14583 13782 msgid "Copy selected contacts to another address book" 14584 13783 msgstr "Копиране на избраните контакти в друг адресник" 14585 13784 14586 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 2513785 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 14587 13786 msgid "_Delete Contact" 14588 13787 msgstr "_Изтриване на контакт" 14589 13788 14590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3213789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 14591 13790 msgid "_Find in Contact..." 14592 13791 msgstr "_Търсене в контакт…" 14593 13792 14594 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3413793 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 14595 13794 msgid "Search for text in the displayed contact" 14596 13795 msgstr "Търсене на текст в показвания контакт" 14597 13796 14598 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 3913797 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 14599 13798 msgid "_Forward Contact..." 14600 13799 msgstr "_Препращане на контакт…" 14601 13800 14602 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4113801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 14603 13802 msgid "Send selected contacts to another person" 14604 13803 msgstr "Изпращане на избраните контакти до друг човек." 14605 13804 14606 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4613805 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 14607 13806 msgid "_Move Contact To..." 14608 13807 msgstr "Пре_местване на контакт в…" 14609 13808 14610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 4813809 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 14611 13810 msgid "Move selected contacts to another address book" 14612 13811 msgstr "Преместване на избраните контакти в друг адресник" 14613 13812 14614 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 5313813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 14615 13814 msgid "_New Contact..." 14616 13815 msgstr "_Нов контакт…" 14617 13816 14618 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6013817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 14619 13818 msgid "New Contact _List..." 14620 13819 msgstr "Нов _списък с контакти…" 14621 13820 14622 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6713821 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 14623 13822 msgid "_Open Contact" 14624 13823 msgstr "_Отваряне на контакт" 14625 13824 14626 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 6913825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 14627 13826 msgid "View the current contact" 14628 13827 msgstr "Преглеждане на текущия контакт" 14629 13828 14630 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7413829 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 14631 13830 msgid "_Send Message to Contact..." 14632 13831 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14633 13832 14634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:7 7613833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 14635 13834 msgid "Send a message to the selected contacts" 14636 13835 msgstr "Изпращане на писмо до избраните контакти" 14637 13836 14638 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 78314639 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 43514640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79213837 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 13838 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 13839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 14641 13840 msgid "_Actions" 14642 13841 msgstr "_Действия" 14643 13842 14644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 79014645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 4714646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 79914647 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 09013843 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 13844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 13845 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 13846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 14648 13847 msgid "_Preview" 14649 13848 msgstr "_Преглед" 14650 13849 14651 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 79914652 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 45214653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 6014654 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 1213850 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 13851 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 13852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 13853 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 14655 13854 msgid "_Delete" 14656 13855 msgstr "_Изтриване" 14657 13856 14658 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 0313857 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 14659 13858 msgid "_Properties" 14660 13859 msgstr "_Настройки" 14661 13860 14662 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 13861 #. Translators: This is an action label 13862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 13863 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 14663 13864 msgid "_Save as vCard..." 14664 13865 msgstr "_Запазване като визитка…" 14665 13866 14666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 3913867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 14667 13868 msgid "Contact _Preview" 14668 13869 msgstr "Пре_глед на контакта" 14669 13870 14670 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 4113871 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 14671 13872 msgid "Show contact preview window" 14672 13873 msgstr "Показване на прозореца за преглед на контакти" 14673 13874 14674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6014675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 1714676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 8114677 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18513875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 13876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 13877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 13878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 14678 13879 msgid "_Classic View" 14679 13880 msgstr "_Класически изглед" 14680 13881 14681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6213882 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 14682 13883 msgid "Show contact preview below the contact list" 14683 13884 msgstr "Показване на преглед на контакт под списъка с контакти" 14684 13885 14685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6714686 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 2414687 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 88814688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19213886 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 13887 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 13888 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 13889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 14689 13890 msgid "_Vertical View" 14690 13891 msgstr "_Вертикален изглед" 14691 13892 14692 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 6913893 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 14693 13894 msgid "Show contact preview alongside the contact list" 14694 13895 msgstr "Показване на панела за преглед на контакт до списъка с контакти" 14695 13896 14696 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:8 7714697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 59514698 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 3414699 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 0513897 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 13898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 13899 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 13900 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 14700 13901 msgid "Any Category" 14701 13902 msgstr "Всяка категория" 14702 13903 14703 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 88414704 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 0914705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 4114706 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 4013904 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 13905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 13906 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 13907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 14707 13908 msgid "Unmatched" 14708 13909 msgstr "Несъвпадащ" 14709 13910 14710 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c: 89414711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 1914712 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5114713 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5014714 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 26814715 #: ../shell/e-shell-content.c: 51613911 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 13912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 13913 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 13914 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 13915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 13916 #: ../shell/e-shell-content.c:634 14716 13917 msgid "Advanced Search" 14717 13918 msgstr "Допълнително търсене" 14718 13919 14719 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 2713920 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 14720 13921 msgid "Print all shown contacts" 14721 13922 msgstr "Разпечатване на видимите контакти" 14722 13923 14723 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 3413924 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 14724 13925 msgid "Preview the contacts to be printed" 14725 13926 msgstr "Преглед на контактите за печат" 14726 13927 14727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:9 4113928 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 14728 13929 msgid "Print selected contacts" 14729 13930 msgstr "Разпечатване на избраните контакти" 14730 13931 14731 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 14732 msgid "Save as vCard..." 14733 msgstr "Запазване като визитка…" 14734 14735 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 13932 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 14736 13933 msgid "Save selected contacts as a vCard" 14737 13934 msgstr "Запазване на избраните контакти като визитка" 14738 13935 14739 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 3813936 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 14740 13937 msgid "_Forward Contacts" 14741 13938 msgstr "_Препращане на контакти" 14742 13939 14743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:34 013940 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 14744 13941 msgid "_Forward Contact" 14745 13942 msgstr "_Препращане на контакт" 14746 13943 14747 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:37 113944 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 14748 13945 msgid "_Send Message to Contacts" 14749 13946 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 14750 13947 14751 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 7313948 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 14752 13949 msgid "_Send Message to List" 14753 13950 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 14754 13951 14755 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:3 7513952 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 14756 13953 msgid "_Send Message to Contact" 14757 13954 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 14758 13955 14759 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:1 3713956 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 14760 13957 msgid "Multiple vCards" 14761 13958 msgstr "Множество визитки" 14762 13959 14763 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:1 4513960 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 14764 13961 #, c-format 14765 13962 msgid "vCard for %s" 14766 13963 msgstr "Визитка за %s" 14767 13964 14768 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:1 5714769 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:1 8413965 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 13966 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 14770 13967 #, c-format 14771 13968 msgid "Contact information" 14772 13969 msgstr "Информация за контакта" 14773 13970 14774 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:1 8613971 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 14775 13972 #, c-format 14776 13973 msgid "Contact information for %s" 14777 13974 msgstr "Информация за %s" 14778 13975 14779 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 13976 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 13977 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 14780 13978 msgid "1" 14781 13979 msgstr "1" 14782 13980 14783 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 14784 msgid "3268" 14785 msgstr "3268" 14786 14787 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 14788 msgid "389" 14789 msgstr "389" 14790 13981 #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option 14791 13982 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 14792 13983 msgid "5" … … 14794 13985 14795 13986 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 14796 msgid "636"14797 msgstr "636"14798 14799 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:614800 13987 msgid "Anonymously" 14801 13988 msgstr "Анонимно" 14802 13989 14803 13990 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 14804 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 813991 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 14805 13992 msgid "B_rowse this book until limit reached" 14806 13993 msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита" 14807 13994 14808 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 913995 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 14809 13996 msgid "Lo_gin:" 14810 13997 msgstr "_Потребител:" 14811 13998 14812 13999 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14813 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 214000 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 14814 14001 msgid "One" 14815 14002 msgstr "Едно ниво" 14816 14003 14817 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 414004 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 14818 14005 msgid "Search Filter" 14819 14006 msgstr "Филтър за търсенето" 14820 14007 14821 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 514008 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 14822 14009 msgid "Search _base:" 14823 14010 msgstr "База за _търсене:" 14824 14011 14825 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 614012 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 14826 14013 msgid "Search _filter:" 14827 14014 msgstr "Филтър за _търсенето:" 14828 14015 14829 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 714016 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 14830 14017 msgid "" 14831 14018 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " … … 14836 14023 14837 14024 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. 14838 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 914025 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 14839 14026 msgid "Sub" 14840 14027 msgstr "Долни нива" 14841 14028 14842 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h: 2014029 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 14843 14030 msgid "Supported Search Bases" 14844 14031 msgstr "Поддържани основи за търсене" 14845 14032 14846 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 214033 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 14847 14034 msgid "Using distinguished name (DN)" 14848 14035 msgstr "Използване на отличително име (DN)" 14849 14036 14850 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 314037 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 14851 14038 msgid "Using email address" 14852 14039 msgstr "Използване на адрес на е-поща" 14853 14040 14854 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 414041 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 14855 14042 msgid "_Download limit:" 14856 14043 msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:" 14857 14044 14858 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 514045 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 14859 14046 msgid "_Find Possible Search Bases" 14860 14047 msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене" 14861 14048 14862 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 614049 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 14863 14050 msgid "_Login method:" 14864 14051 msgstr "_Метод за идентификация в системата:" 14865 14052 14866 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 814053 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 14867 14054 msgid "_Port:" 14868 14055 msgstr "_Порт:" 14869 14056 14870 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 914057 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 14871 14058 msgid "_Search scope:" 14872 14059 msgstr "Обхват на _търсене:" 14873 14060 14874 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 114061 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 14875 14062 msgid "_Timeout:" 14876 14063 msgstr "Гра_тисен период:" 14877 14064 14878 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 214065 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 14879 14066 msgid "_Use secure connection:" 14880 14067 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 14881 14068 14882 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 314069 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 14883 14070 msgid "cards" 14884 14071 msgstr "карти" 14885 14072 14886 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 14073 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 14074 #, no-c-format 14075 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." 14076 msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща." 14077 14078 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 14079 msgid "(Shown in a Day View)" 14080 msgstr "(Показване в изгледа за деня)" 14081 14082 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 14083 msgid "05 minutes" 14084 msgstr "05 минути" 14085 14086 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 14087 msgid "10 minutes" 14088 msgstr "10 минути" 14089 14090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 14091 msgid "15 minutes" 14092 msgstr "15 минути" 14093 14094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 14095 msgid "30 minutes" 14096 msgstr "30 минути" 14097 14098 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 14099 msgid "60 minutes" 14100 msgstr "60 минути" 14101 14102 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 14103 msgid "Alerts" 14104 msgstr "Сигнали" 14105 14106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 14107 msgid "Day _ends:" 14108 msgstr "Денят прикл_ючва в:" 14109 14110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 14111 msgid "Days" 14112 msgstr "дни" 14113 14114 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 14115 msgid "Default Free/Busy Server" 14116 msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“" 14117 14118 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 14119 msgid "Display" 14120 msgstr "Показване" 14121 14122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 14123 msgid "Display alarms in _notification area only" 14124 msgstr "Показване на алармите само в областта за _уведомяване" 14125 14126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 14127 msgid "Hours" 14128 msgstr "часа" 14129 14130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 14131 msgid "Minutes" 14132 msgstr "минути" 14133 14134 #. Sunday 14135 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 14136 msgid "S_un" 14137 msgstr "_Нд" 14138 14139 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 14140 msgid "Sc_roll Month View by a week" 14141 msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица" 14142 14143 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 14144 msgid "Se_cond zone:" 14145 msgstr "_Допълнителен пояс:" 14146 14147 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 14148 msgid "Select the calendars for alarm notification" 14149 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми" 14150 14151 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 14152 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 14153 msgid "Sh_ow a reminder" 14154 msgstr "Пока_зване на напомняне" 14155 14156 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 14157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 14158 msgid "Show a _reminder" 14159 msgstr "Пока_зване на напомняне" 14160 14161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 14162 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" 14163 msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 14164 14165 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 14166 #| msgid "Show week _numbers in date navigator" 14167 msgid "Show week _numbers" 14168 msgstr "Показване на номерата на седми_ците" 14169 14170 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 14171 msgid "T_asks due today:" 14172 msgstr "Зада_чи за днес:" 14173 14174 #. Thursday 14175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 14176 msgid "T_hu" 14177 msgstr "_Чт" 14178 14179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 14180 msgid "Template:" 14181 msgstr "Шаблон:" 14182 14183 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 14184 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 14185 msgid "Time" 14186 msgstr "Време" 14187 14188 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 14189 msgid "Time format:" 14190 msgstr "Формат на време:" 14191 14192 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 14193 msgid "Use s_ystem time zone" 14194 msgstr "Използване на _системния часови пояс" 14195 14196 #. A weekday like "Monday" follows 14197 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 14198 msgid "Wee_k starts on:" 14199 msgstr "С_едмицата започва от:" 14200 14201 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 14202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 14203 msgid "Work Week" 14204 msgstr "Работна седмица" 14205 14206 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 14207 msgid "Work days:" 14208 msgstr "Работни дни:" 14209 14210 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 14211 msgid "_12 hour (AM/PM)" 14212 msgstr "_12 часа (am/pm)" 14213 14214 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 14215 msgid "_24 hour" 14216 msgstr "_24 часа" 14217 14218 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 14219 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" 14220 msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 14221 14222 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 14223 msgid "_Compress weekends in month view" 14224 msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед" 14225 14226 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 14227 msgid "_Day begins:" 14228 msgstr "_Денят започва в:" 14229 14230 #. Friday 14231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 14232 msgid "_Fri" 14233 msgstr "П_т" 14234 14235 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 14236 msgid "_Hide completed tasks after" 14237 msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" 14238 14239 #. Monday 14240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 14241 msgid "_Mon" 14242 msgstr "_Пн" 14243 14244 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 14245 msgid "_Overdue tasks:" 14246 msgstr "_Просрочени задачи:" 14247 14248 #. Saturday 14249 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 14250 msgid "_Sat" 14251 msgstr "С_б" 14252 14253 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 14254 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 14255 msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 14256 14257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 14258 msgid "_Time divisions:" 14259 msgstr "_Времеви интервали:" 14260 14261 #. Tuesday 14262 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 14263 msgid "_Tue" 14264 msgstr "_Вт" 14265 14266 #. Wednesday 14267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 14268 msgid "_Wed" 14269 msgstr "_Ср" 14270 14271 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" 14272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 14273 msgid "before every anniversary/birthday" 14274 msgstr "преди всяко честване/рожден ден" 14275 14276 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" 14277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 14278 msgid "before every appointment" 14279 msgstr "преди всяка среща" 14280 14281 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 14282 msgid "Alarm programs" 14283 msgstr "Програми към алармите" 14284 14285 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 14286 msgid "Ask for confirmation when deleting items" 14287 msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти" 14288 14289 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 14290 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." 14291 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 14292 14293 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 14294 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." 14295 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 14296 14297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 14298 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" 14299 msgid "Birthday and anniversary reminder" 14300 msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини" 14301 14302 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 14303 #, fuzzy 14304 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" 14305 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 14306 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14307 14308 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 14309 #, fuzzy 14310 #| msgid "Birthdays & Anniversaries" 14311 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 14312 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14313 14314 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 14315 msgid "Calendars to run alarms for" 14316 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми" 14317 14318 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 14319 msgid "" 14320 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 14321 msgstr "" 14322 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 14323 "подразбиране)." 14324 14325 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 14326 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." 14327 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня." 14328 14329 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 14330 msgid "Compress weekends in month view" 14331 msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед" 14332 14333 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 14334 msgid "Confirm expunge" 14335 msgstr "Потвърждаване на изчистването" 14336 14337 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 14338 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." 14339 msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове." 14340 14341 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 14342 msgid "Default appointment reminder" 14343 msgstr "Стандартно напомняне за среща" 14344 14345 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 14346 msgid "Default reminder units" 14347 msgstr "Стандартни единици за напомняне" 14348 14349 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 14350 msgid "Default reminder value" 14351 msgstr "Стандартна стойност за напомняне" 14352 14353 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 14354 msgid "Directory for saving alarm audio files" 14355 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите" 14356 14357 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 14358 msgid "Free/busy server URLs" 14359 msgstr "Адрес на сървър свободен/зает" 14360 14361 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 14362 msgid "Free/busy template URL" 14363 msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает" 14364 14365 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 14366 msgid "Hide completed tasks" 14367 msgstr "Скриване на завършените задачи" 14368 14369 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 14370 msgid "Hide task units" 14371 msgstr "Скриване на единиците на задачите" 14372 14373 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 14374 msgid "Hide task value" 14375 msgstr "Скриване на стойността на задачата" 14376 14377 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 14378 msgid "Horizontal pane position" 14379 msgstr "Позиция на хоризонталния панел" 14380 14381 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 14382 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14383 msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14384 14385 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 14386 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." 14387 msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23." 14388 14389 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 14390 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 14391 msgstr "" 14392 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 14393 14394 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 14395 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 14396 msgstr "" 14397 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 14398 14399 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 14400 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 14401 msgstr "" 14402 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 14403 "минути." 14404 14405 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 14406 msgid "Last alarm time" 14407 msgstr "Последно време на алармиране" 14408 14409 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 14410 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 14411 msgstr "" 14412 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 14413 14414 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 14415 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." 14416 msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает." 14417 14418 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 14419 msgid "Marcus Bains Line" 14420 msgstr "Крива на Маркус Бейнс" 14421 14422 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 14423 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 14424 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 14425 14426 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 14427 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 14428 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 14429 14430 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 14431 msgid "" 14432 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 14433 "'day_second_zones' list." 14434 msgstr "" 14435 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 14436 "зони (day_second_zones)." 14437 14438 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 14439 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." 14440 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят." 14441 14442 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 14443 msgid "Memo layout style" 14444 msgstr "Подредба на бележки" 14445 14446 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 14447 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" 14448 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)" 14449 14450 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 14451 msgid "Memo preview pane position (vertical)" 14452 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)" 14453 14454 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 14455 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." 14456 msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59." 14457 14458 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 14459 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." 14460 msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59." 14461 14462 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 14463 msgid "Month view horizontal pane position" 14464 msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед" 14465 14466 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 14467 msgid "Month view vertical pane position" 14468 msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед" 14469 14470 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 14471 #, fuzzy 14472 #| msgid "Number of units for determining a default reminder." 14473 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." 14474 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 14475 14476 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 14477 msgid "Number of units for determining a default reminder." 14478 msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне." 14479 14480 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 14481 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." 14482 msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи." 14483 14484 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 14485 msgid "Overdue tasks color" 14486 msgstr "Цвят на просрочените задачи" 14487 14488 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 14489 msgid "" 14490 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 14491 "task list when not in the month view, in pixels." 14492 msgstr "" 14493 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14494 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14495 14496 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 14497 msgid "" 14498 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 14499 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14500 msgstr "" 14501 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14502 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 14503 14504 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 14505 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 14506 msgstr "" 14507 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 14508 14509 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 14510 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 14511 msgstr "" 14512 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 14513 14514 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 14515 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 14516 msgstr "" 14517 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 14518 14519 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 14520 msgid "" 14521 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 14522 "navigator calendar." 14523 msgstr "" 14524 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 14525 "датите; в пиксели." 14526 14527 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 14528 msgid "" 14529 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 14530 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14531 msgstr "" 14532 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14533 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 14534 14535 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 14536 msgid "" 14537 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 14538 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 14539 msgstr "" 14540 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14541 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14542 14543 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 14544 msgid "Primary calendar" 14545 msgstr "Основен календар" 14546 14547 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 14548 msgid "Primary memo list" 14549 msgstr "Основен списък с бележки" 14550 14551 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 14552 msgid "Primary task list" 14553 msgstr "Основен списък със задачи" 14554 14555 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 14556 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." 14557 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми." 14558 14559 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 14560 msgid "Recently used second time zones in a Day View" 14561 msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня" 14562 14563 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 14564 #| msgid "Recurrence date is invalid" 14565 msgid "Recurrent Events in Italic" 14566 msgstr "Повтарящите се събития са в курсив" 14567 14568 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 14569 msgid "Save directory for alarm audio" 14570 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите" 14571 14572 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 14573 msgid "Scroll Month View by a week" 14574 msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица" 14575 14576 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 14577 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 14578 msgstr "" 14579 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14580 14581 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 14582 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" 14583 msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14584 14585 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 14586 msgid "Show appointment end times in week and month views" 14587 msgstr "" 14588 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 14589 14590 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 14591 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" 14592 msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14593 14594 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 14595 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 14599 msgid "Show display alarms in notification tray" 14600 msgstr "Показване на алармите в областта за уведомяване" 14601 14602 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 14603 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" 14604 msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14605 14606 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 14607 msgid "Show the memo preview pane" 14608 msgstr "Показване на панел за преглед на бележка" 14609 14610 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 14611 msgid "Show the task preview pane" 14612 msgstr "Показване на панел за преглед на задача" 14613 14614 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 14615 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 14616 msgstr "" 14617 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14618 14619 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 14620 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" 14621 msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14622 14623 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 14624 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View" 14625 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 14626 msgstr "" 14627 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 14628 "навигатора на дати" 14629 14630 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 14631 msgid "" 14632 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 14633 "used in a 'timezone' key." 14634 msgstr "" 14635 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 14636 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 14637 14638 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 14639 msgid "Task layout style" 14640 msgstr "Подредба на задачите" 14641 14642 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 14643 msgid "Task preview pane position (horizontal)" 14644 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)" 14645 14646 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 14647 msgid "Task preview pane position (vertical)" 14648 msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)" 14649 14650 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 14651 msgid "Tasks due today color" 14652 msgstr "Цвят на задачите за днес" 14653 14654 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 14655 msgid "" 14656 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 14657 "\"Calendar\" view." 14658 msgstr "" 14659 14660 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 14661 msgid "" 14662 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 14663 "\"Memos\" view." 14664 msgstr "" 14665 14666 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 14667 msgid "" 14668 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 14669 "\"Tasks\" view." 14670 msgstr "" 14671 14672 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 14673 #, no-c-format 14674 msgid "" 14675 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 14676 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 14677 msgstr "" 14678 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 14679 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 14680 14681 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 14682 msgid "" 14683 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 14684 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14685 msgstr "" 14686 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 14687 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 14688 14689 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 14690 msgid "" 14691 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14692 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 14693 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 14694 msgstr "" 14695 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 14696 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 14697 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 14698 "бележки." 14699 14700 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 14701 msgid "" 14702 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14703 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 14704 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 14705 msgstr "" 14706 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 14707 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 14708 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 14709 "задачи. " 14710 14711 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 14712 msgid "The second timezone for a Day View" 14713 msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня" 14714 14715 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 14716 msgid "" 14717 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 14718 "debug messages." 14719 msgstr "" 14720 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 14721 "съобщения за изчистване на грешки." 14722 14723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 14724 msgid "Time divisions" 14725 msgstr "Времеви разделения" 14726 14727 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 14728 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." 14729 msgstr "Времето на последната аларма, в time_t." 14730 14731 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 14732 msgid "Timezone" 14733 msgstr "Часови пояс" 14734 14735 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 14736 msgid "Twenty four hour time format" 14737 msgstr "24 часов формат на времето" 14738 14739 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 14740 #, fuzzy 14741 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14742 msgid "" 14743 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 14744 "\"days\"." 14745 msgstr "" 14746 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14747 14748 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 14749 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14750 msgstr "" 14751 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14752 14753 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 14754 msgid "" 14755 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14756 msgstr "" 14757 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 14758 "„дни“." 14759 14760 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 14761 msgid "Use system timezone" 14762 msgstr "Използване на системния часови пояс" 14763 14764 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 14765 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." 14766 msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution." 14767 14768 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 14769 msgid "Vertical pane position" 14770 msgstr "Разположение на вертикалния панел" 14771 14772 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 14773 msgid "Week start" 14774 msgstr "Начало на седмицата" 14775 14776 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 14777 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." 14778 msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)." 14779 14780 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 14781 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." 14782 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми." 14783 14784 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 14785 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." 14786 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача." 14787 14788 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 14789 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." 14790 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи." 14791 14792 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 14793 msgid "" 14794 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 14795 "Sunday in the space of one weekday." 14796 msgstr "" 14797 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 14798 "съботите и неделите като един разделителен почивен ден." 14799 14800 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14801 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 14802 msgstr "" 14803 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 14804 "изгледи." 14805 14806 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 14807 msgid "" 14808 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14809 msgstr "" 14810 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14811 14812 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 14813 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." 14814 msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи." 14815 14816 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 14817 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." 14818 msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец." 14819 14820 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 14821 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 14822 msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи." 14823 14824 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 14825 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments." 14826 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." 14827 msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини." 14828 14829 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 14830 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 14831 msgstr "" 14832 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 14833 "събрания" 14834 14835 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 14836 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 14837 msgstr "" 14838 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14839 14840 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 14841 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 14842 msgstr "" 14843 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14844 14845 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 14846 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 14847 msgstr "" 14848 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14849 14850 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 14851 msgid "" 14852 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14853 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 14854 14855 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 14856 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 14857 msgstr "" 14858 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 14859 14860 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 14861 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" 14862 msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14863 14864 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14865 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." 14866 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14867 msgstr "" 14868 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14869 14870 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 14871 msgid "Work days" 14872 msgstr "Работни дни" 14873 14874 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 14875 msgid "Workday end hour" 14876 msgstr "Час, в който завършва работния ден" 14877 14878 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 14879 msgid "Workday end minute" 14880 msgstr "Минута, в която завършва работния ден" 14881 14882 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 14883 msgid "Workday start hour" 14884 msgstr "Час, в който започва работния ден" 14885 14886 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 14887 msgid "Workday start minute" 14888 msgstr "Минута, в която започва работния ден" 14889 14890 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:267 14891 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 14887 14892 msgid "I_mport" 14888 14893 msgstr "_Внасяне" 14889 14894 14890 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:34 114895 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:348 14891 14896 msgid "Select a Calendar" 14892 14897 msgstr "Избор на календар" 14893 14898 14894 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:3 6814899 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:375 14895 14900 msgid "Select a Task List" 14896 14901 msgstr "Избор на списък със задачи" 14897 14902 14898 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:3 7814903 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 14899 14904 msgid "I_mport to Calendar" 14900 14905 msgstr "_Внасяне в календара" 14901 14906 14902 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:3 8514907 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:392 14903 14908 msgid "I_mport to Tasks" 14904 14909 msgstr "_Внасяне към задачите" 14905 14910 14906 14911 #. Create the Webcal source group 14907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 2514908 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c: 59914909 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 11014910 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:1 3614911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 11314912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c: 53514912 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:107 14913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:194 14914 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 14915 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:149 14916 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 14917 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:160 14913 14918 msgid "On The Web" 14914 14919 msgstr "В Интернет" 14915 14920 14916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:1 2714917 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:1 1714921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 14922 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:121 14918 14923 msgid "Weather" 14919 14924 msgstr "Време" 14920 14925 14921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 24214922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c: 48314926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:196 14927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:62 14923 14928 msgid "Birthdays & Anniversaries" 14924 14929 msgstr "Рождени дни и годишнини" 14925 14930 14926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4614931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:421 14927 14932 msgctxt "New" 14928 14933 msgid "_Appointment" 14929 14934 msgstr "_Среща" 14930 14935 14931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 4814932 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37914936 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423 14937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 14933 14938 msgid "Create a new appointment" 14934 14939 msgstr "Създаване на нова среща" 14935 14940 14936 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5314941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:428 14937 14942 msgctxt "New" 14938 14943 msgid "All Day A_ppointment" 14939 14944 msgstr "Среща за _цял ден" 14940 14945 14941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 5514946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 14942 14947 msgid "Create a new all-day appointment" 14943 14948 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 14944 14949 14945 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 6014950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:435 14946 14951 msgctxt "New" 14947 14952 msgid "M_eeting" 14948 14953 msgstr "С_ъбрание" 14949 14954 14950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 6214955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437 14951 14956 msgid "Create a new meeting request" 14952 14957 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14953 14958 14954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 7014959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 14955 14960 msgctxt "New" 14956 14961 msgid "Cale_ndar" 14957 14962 msgstr "_Календар" 14958 14963 14959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:4 7214960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 27414964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 14965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 14961 14966 msgid "Create a new calendar" 14962 14967 msgstr "Създаване на нов календар" 14963 14968 14964 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c: 50714965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 65714969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:750 14970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 14966 14971 msgid "Calendar and Tasks" 14967 14972 msgstr "Календар и задачи" 14968 14973 14969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 14970 msgid "The registry of calendars" 14971 msgstr "Основен календар" 14972 14973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 14974 msgid "" 14975 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 14976 "since Evolution 1.x.\n" 14977 "\n" 14978 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 14979 msgstr "" 14980 "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 14981 "новите версии на програмата.\n" 14982 "\n" 14983 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 14984 14985 #. FIXME: set proper domain/code 14986 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 14987 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 14988 #, c-format 14989 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 14990 msgstr "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb" 14991 14992 #. FIXME: domain/code 14993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 14994 #, c-format 14995 msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 14996 msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“" 14997 14998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 14999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 15000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 15001 #, c-format 15002 msgid "" 15003 "Error on %s\n" 15004 "%s" 15005 msgstr "" 15006 "Грешка в %s:\n" 15007 " %s" 15008 15009 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 14974 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 15010 14975 msgid "Loading calendars" 15011 14976 msgstr "Зареждане на календари" 15012 14977 15013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 14978 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636 14979 #| msgid "_New Calendar" 14980 msgid "_New Calendar..." 14981 msgstr "_Нов календар..." 14982 14983 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653 15014 14984 msgid "Calendar Selector" 15015 14985 msgstr "Избор на календар" 15016 14986 15017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:74115018 msgid "Date Navigator Widget"15019 msgstr "Джаджа за навигация на датата"15020 15021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:74215022 msgid "This widget displays a miniature calendar"15023 msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"15024 15025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:75115026 msgid "Default Calendar Client"15027 msgstr "Стандартна програма за календар"15028 15029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:75215030 msgid "Default client for calendar operations"15031 msgstr "Стандартна програма за работа с календар"15032 15033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:76215034 msgid "This widget displays groups of calendars"15035 msgstr "Тази джаджа показва група от календари"15036 15037 14987 #. Translators: The string field is a URI. 15038 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:9 5014988 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:998 15039 14989 #, c-format 15040 14990 msgid "Opening calendar at %s" … … 15065 15015 msgstr "Копиране на обекти" 15066 15016 15067 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c: 79615017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 15068 15018 msgid "Moving Items" 15069 15019 msgstr "Преместване на обекти" … … 15071 15021 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when 15072 15022 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 15073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 09815023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1131 15074 15024 msgid "event" 15075 15025 msgstr "събитие" 15076 15026 15077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:11 0015078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 0915079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:2 7715080 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 49415081 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 1115027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1133 15028 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:216 15029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:283 15030 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 15031 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 15082 15032 msgid "Save as iCalendar" 15083 15033 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15084 15034 15085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 3015086 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 7515035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 15036 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 15087 15037 msgid "_Copy..." 15088 15038 msgstr "_Копиране…" 15089 15039 15090 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 3715040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 15091 15041 msgid "D_elete Calendar" 15092 15042 msgstr "_Изтриване на календар" 15093 15043 15094 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:12 3915044 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 15095 15045 msgid "Delete the selected calendar" 15096 15046 msgstr "Изтриване на избрания календар" 15097 15047 15098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 24615048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 15099 15049 msgid "Go Back" 15100 15050 msgstr "Връщане назад" 15101 15051 15102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 25315052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 15103 15053 msgid "Go Forward" 15104 15054 msgstr "Отиване напред" 15105 15055 15106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 15107 msgid "Select _Today" 15108 msgstr "Избиране на _днешна дата" 15109 15110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 15056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 15111 15057 msgid "Select today" 15112 15058 msgstr "Избиране на днешна дата" 15113 15059 15114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 26515060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 15115 15061 msgid "Select _Date" 15116 15062 msgstr "Избор на _дата" 15117 15063 15118 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 26715064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 15119 15065 msgid "Select a specific date" 15120 15066 msgstr "Избор на определена дата" 15121 15067 15122 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 27215068 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 15123 15069 msgid "_New Calendar" 15124 15070 msgstr "_Нов календар" 15125 15071 15126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 28615127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 8315072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 15073 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 15128 15074 msgid "Purg_e" 15129 15075 msgstr "Прочистван_е" 15130 15076 15131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 28815077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 15132 15078 msgid "Purge old appointments and meetings" 15133 15079 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 15134 15080 15135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29315136 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0315137 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2715081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 15082 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 15083 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 15138 15084 msgid "Re_fresh" 15139 15085 msgstr "_Презареждане" 15140 15086 15141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 29515087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 15142 15088 msgid "Refresh the selected calendar" 15143 15089 msgstr "Обновяване на избрания календар" 15144 15090 15145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0215091 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 15146 15092 msgid "Rename the selected calendar" 15147 15093 msgstr "Преименуване на избрания календар" 15148 15094 15149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 0715095 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 15150 15096 msgid "Show _Only This Calendar" 15151 15097 msgstr "По_казване само на този календар" 15152 15098 15153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 1415099 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 15154 15100 msgid "Cop_y to Calendar..." 15155 15101 msgstr "Копиране в _календар…" 15156 15102 15157 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2115103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 15158 15104 msgid "_Delegate Meeting..." 15159 15105 msgstr "_Делегиране на събрание…" 15160 15106 15161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 2815107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 15162 15108 msgid "_Delete Appointment" 15163 15109 msgstr "_Изтриване на срещата" 15164 15110 15165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3015111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 15166 15112 msgid "Delete selected appointments" 15167 15113 msgstr "Изтриване на избраните срещи" 15168 15114 15169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3515115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 15170 15116 msgid "Delete This _Occurrence" 15171 15117 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 15172 15118 15173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 3715119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 15174 15120 msgid "Delete this occurrence" 15175 15121 msgstr "Изтриване на това събитие" 15176 15122 15177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 34215123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 15178 15124 msgid "Delete All Occ_urrences" 15179 15125 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 15180 15126 15181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 34415127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 15182 15128 msgid "Delete all occurrences" 15183 15129 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 15184 15130 15185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 34915131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 15186 15132 msgid "New All Day _Event..." 15187 15133 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 15188 15134 15189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 35115135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 15190 15136 msgid "Create a new all day event" 15191 15137 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 15192 15138 15193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 35615194 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 4315195 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 1715196 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 6815197 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 69215139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 15140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 15141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 15142 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 15143 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 15198 15144 msgid "_Forward as iCalendar..." 15199 15145 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 15200 15146 15201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 36315147 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 15202 15148 msgid "New _Meeting..." 15203 15149 msgstr "Ново _събрание…" 15204 15150 15205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 36515151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 15206 15152 msgid "Create a new meeting" 15207 15153 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 15208 15154 15209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37015155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 15210 15156 msgid "Mo_ve to Calendar..." 15211 15157 msgstr "Преме_стване в календар…" 15212 15158 15213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 37715159 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 15214 15160 msgid "New _Appointment..." 15215 15161 msgstr "Нова _среща…" 15216 15162 15217 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 38415163 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 15218 15164 msgid "Make this Occurrence _Movable" 15219 15165 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 15220 15166 15221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39115167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 15222 15168 msgid "_Open Appointment" 15223 15169 msgstr "_Отваряне на среща" 15224 15170 15225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39315171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 15226 15172 msgid "View the current appointment" 15227 15173 msgstr "Преглед на текущата среща" 15228 15174 15229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39815175 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458 15230 15176 msgid "_Reply" 15231 15177 msgstr "Отгово_р" 15232 15178 15233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 1215234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:27 115179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 15180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 15235 15181 msgid "Save as iCalendar..." 15236 15182 msgstr "Запазване като iCalendar…" 15237 15183 15238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 1915184 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 15239 15185 msgid "_Schedule Meeting..." 15240 15186 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 15241 15187 15242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2115188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 15243 15189 msgid "Converts an appointment to a meeting" 15244 15190 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 15245 15191 15246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2615192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 15247 15193 msgid "Conv_ert to Appointment..." 15248 15194 msgstr "Преобразуване в _среща…" 15249 15195 15250 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 2815196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 15251 15197 msgid "Converts a meeting to an appointment" 15252 15198 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 15253 15199 15254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 15200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 15201 msgid "Quit" 15202 msgstr "Спиране на помощника" 15203 15204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 15255 15205 msgid "Day" 15256 15206 msgstr "Ден" 15257 15207 15258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 55215208 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 15259 15209 msgid "Show one day" 15260 15210 msgstr "Показване на един ден" 15261 15211 15262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 55715212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 15263 15213 msgid "List" 15264 15214 msgstr "Списък" 15265 15215 15266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 55915216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 15267 15217 msgid "Show as list" 15268 15218 msgstr "Показване като списък" 15269 15219 15270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 56415220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 15271 15221 msgid "Month" 15272 15222 msgstr "Месец" 15273 15223 15274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 56615224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 15275 15225 msgid "Show one month" 15276 15226 msgstr "Показване на един месец" 15277 15227 15278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 57115228 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 15279 15229 msgid "Week" 15280 15230 msgstr "Седмица" 15281 15231 15282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 57315232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 15283 15233 msgid "Show one week" 15284 15234 msgstr "Показване на една седмица" 15285 15235 15286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 58015236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 15287 15237 msgid "Show one work week" 15288 15238 msgstr "Показване на една работна седмица" 15289 15239 15290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 58815240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 15291 15241 msgid "Active Appointments" 15292 15242 msgstr "Активни срещи" 15293 15243 15294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 0215244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 15295 15245 msgid "Next 7 Days' Appointments" 15296 15246 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 15297 15247 15298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 63315299 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 6515300 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 6415248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 15249 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 15250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 15301 15251 msgid "Description contains" 15302 15252 msgstr "Описанието съдържа" 15303 15253 15304 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 64015305 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 7215306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 7115254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 15255 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 15256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 15307 15257 msgid "Summary contains" 15308 15258 msgstr "Обобщението съдържа" 15309 15259 15310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65215260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 15311 15261 msgid "Print this calendar" 15312 15262 msgstr "Разпечатване на този календар" 15313 15263 15314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 65915264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 15315 15265 msgid "Preview the calendar to be printed" 15316 15266 msgstr "Преглед на календар за печат" 15317 15267 15318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 3115268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 15319 15269 msgid "Go To" 15320 15270 msgstr "Отиване" … … 15322 15272 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 15323 15273 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 15324 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 0715325 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 49215274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:214 15275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 15326 15276 msgid "memo" 15327 15277 msgstr "бележка" 15328 15278 15329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25 015330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2415279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 15331 15281 msgid "New _Memo" 15332 15282 msgstr "Нова _бележка" 15333 15283 15334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25 215335 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 32015336 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2615284 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 15285 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:283 15286 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 15337 15287 msgid "Create a new memo" 15338 15288 msgstr "Създаване на нова бележка" 15339 15289 15340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 5715341 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3115290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 15291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 15342 15292 msgid "_Open Memo" 15343 15293 msgstr "Отваряне на _бележка" 15344 15294 15345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 5915346 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3315295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:266 15296 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 15347 15297 msgid "View the selected memo" 15348 15298 msgstr "Преглед на избраната бележка" 15349 15299 15350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 6415351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35 215352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 3815353 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7615300 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 15301 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358 15302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 15303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 15354 15304 msgid "Open _Web Page" 15355 15305 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 15356 15306 15357 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 8315358 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 79815307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 15308 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 15359 15309 msgid "Print the selected memo" 15360 15310 msgstr "Печат на избраната бележка" … … 15364 15314 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 15365 15315 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 15366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:2 7515367 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 0915316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:281 15317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:625 15368 15318 msgid "task" 15369 15319 msgstr "задача" 15370 15320 15371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:31 015372 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 7115321 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 15322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 15373 15323 msgid "_Assign Task" 15374 15324 msgstr "_Задаване на задача" 15375 15325 15376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 2415377 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4815326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 15327 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 15378 15328 msgid "_Mark as Complete" 15379 15329 msgstr "_Отбелязване като приключено" 15380 15330 15381 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 2615382 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5015331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 15332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 15383 15333 msgid "Mark selected tasks as complete" 15384 15334 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 15385 15335 15386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 115336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 15387 15337 msgid "_Mark as Incomplete" 15388 15338 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 15389 15339 15390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 315391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5715340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 15341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 15392 15342 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 15393 15343 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 15394 15344 15395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 3815396 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6215345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 15346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 15397 15347 msgid "New _Task" 15398 15348 msgstr "Нова _задача" 15399 15349 15400 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34 015401 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 32415402 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6415350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 15351 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 15352 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 15403 15353 msgid "Create a new task" 15404 15354 msgstr "Създаване на нова задача" 15405 15355 15406 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4515407 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6915356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 15357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 15408 15358 msgid "_Open Task" 15409 15359 msgstr "_Отваряне на задача" 15410 15360 15411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 4715412 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 7115361 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 15362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 15413 15363 msgid "View the selected task" 15414 15364 msgstr "Преглед на избраната задача" 15415 15365 15416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5915417 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:8 1315418 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:10 1215366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 15367 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 15368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 15419 15369 msgid "_Save as iCalendar..." 15420 15370 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 15421 15371 15422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:37 115423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 99715372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 15373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 15424 15374 msgid "Print the selected task" 15425 15375 msgstr "Печат на избраната задача" 15426 15376 15427 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 15377 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 15378 msgid "Selected Calendars for Alarms" 15379 msgstr "Избрани календари за аларми" 15380 15381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836 15382 #| msgid "Time and date:" 15383 msgid "Ti_me and date:" 15384 msgstr "Вр_еме и дата:" 15385 15386 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837 15387 #| msgid "Date only:" 15388 msgid "_Date only:" 15389 msgstr "_Само дата:" 15390 15391 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 15428 15392 msgctxt "New" 15429 15393 msgid "Mem_o" 15430 15394 msgstr "_Бележка" 15431 15395 15432 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 32515396 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 15433 15397 msgctxt "New" 15434 15398 msgid "_Shared Memo" 15435 15399 msgstr "Спо_делена бележка" 15436 15400 15437 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 32715401 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:290 15438 15402 msgid "Create a new shared memo" 15439 15403 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 15440 15404 15441 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c: 33515405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 15442 15406 msgctxt "New" 15443 15407 msgid "Memo Li_st" 15444 15408 msgstr "Списък с _бележки" 15445 15409 15446 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:3 3715447 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 59115410 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 15411 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 15448 15412 msgid "Create a new memo list" 15449 15413 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 15450 15414 15451 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 15452 msgid "The registry of memo lists" 15453 msgstr "Основен списък с бележки" 15454 15455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 15456 msgid "The memo table model" 15457 msgstr "Модел на таблицата с бележки" 15458 15459 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 15415 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 15460 15416 msgid "Loading memos" 15461 15417 msgstr "Зареждане на бележки" 15462 15418 15463 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:5 6915419 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:578 15464 15420 msgid "Memo List Selector" 15465 15421 msgstr "Избор на списъците за бележки" 15466 15422 15467 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:67715468 msgid "Default Memo Client"15469 msgstr "Стандартна програма за бележки"15470 15471 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:67815472 msgid "Default client for memo operations"15473 msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"15474 15475 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:68815476 msgid "This widget displays groups of memo lists"15477 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"15478 15479 15423 #. Translators: The string field is a URI. 15480 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:8 6815424 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:885 15481 15425 #, c-format 15482 15426 msgid "Opening memos at %s" … … 15488 15432 msgstr "Печат на бележки" 15489 15433 15490 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 5415434 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 15491 15435 msgid "_Delete Memo" 15492 15436 msgstr "_Изтриване на бележка" 15493 15437 15494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 6115438 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 15495 15439 msgid "_Find in Memo..." 15496 15440 msgstr "_Търсене в бележка…" 15497 15441 15498 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 6315442 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 15499 15443 msgid "Search for text in the displayed memo" 15500 15444 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 15501 15445 15502 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:5 8215446 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 15503 15447 msgid "D_elete Memo List" 15504 15448 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 15505 15449 15506 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 58415450 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 15507 15451 msgid "Delete the selected memo list" 15508 15452 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 15509 15453 15510 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 58915454 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 15511 15455 msgid "_New Memo List" 15512 15456 msgstr "_Нов списък с бележки" 15513 15457 15514 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 0515458 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 15515 15459 msgid "Refresh the selected memo list" 15516 15460 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 15517 15461 15518 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1215462 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 15519 15463 msgid "Rename the selected memo list" 15520 15464 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 15521 15465 15522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 1715466 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 15523 15467 msgid "Show _Only This Memo List" 15524 15468 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 15525 15469 15526 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 69615470 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:712 15527 15471 msgid "Memo _Preview" 15528 15472 msgstr "_Преглед на бележка" 15529 15473 15530 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 69815474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714 15531 15475 msgid "Show memo preview pane" 15532 15476 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 15533 15477 15534 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 1915478 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 15535 15479 msgid "Show memo preview below the memo list" 15536 15480 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 15537 15481 15538 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 2615482 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742 15539 15483 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 15540 15484 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 15541 15485 15542 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 78415486 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 15543 15487 msgid "Print the list of memos" 15544 15488 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 15545 15489 15546 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c: 79115490 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 15547 15491 msgid "Preview the list of memos to be printed" 15548 15492 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" 15549 15493 15550 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:4 1615494 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 15551 15495 #, c-format 15552 15496 msgid "%d memo" … … 15555 15499 msgstr[1] "%d бележки" 15556 15500 15557 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:42 015558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 6915501 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 15502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:575 15559 15503 #, c-format 15560 15504 msgid "%d selected" … … 15569 15513 msgstr "Изтриване на бележка" 15570 15514 15571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 32215515 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 15572 15516 msgctxt "New" 15573 15517 msgid "_Task" 15574 15518 msgstr "_Задача" 15575 15519 15576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 32915520 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 15577 15521 msgctxt "New" 15578 15522 msgid "Assigne_d Task" 15579 15523 msgstr "З_ададена задача" 15580 15524 15581 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 33115525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:289 15582 15526 msgid "Create a new assigned task" 15583 15527 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 15584 15528 15585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 33915529 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 15586 15530 msgctxt "New" 15587 15531 msgid "Tas_k List" 15588 15532 msgstr "Спис_ък със задачи" 15589 15533 15590 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c: 34115591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 1515534 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 15535 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 15592 15536 msgid "Create a new task list" 15593 15537 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 15594 15538 15595 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 15596 msgid "The registry of task lists" 15597 msgstr "Основен списък със задачи" 15598 15599 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 15600 msgid "The task table model" 15601 msgstr "Модел на таблицата за задачи" 15602 15603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 15604 msgid "" 15605 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " 15606 "Evolution 1.x.\n" 15607 "\n" 15608 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 15609 msgstr "" 15610 "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 15611 "променени в новите версии на програмата.\n" 15612 "\n" 15613 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 15614 15615 #. FIXME: domain/code 15616 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 15617 #, c-format 15618 msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 15619 msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 15620 15621 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 15539 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 15622 15540 msgid "Loading tasks" 15623 15541 msgstr "Зареждане на задачи" 15624 15542 15625 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:5 6915543 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:578 15626 15544 msgid "Task List Selector" 15627 15545 msgstr "Избор на списъците за задачи" 15628 15546 15629 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:67715630 msgid "Default Task Client"15631 msgstr "Стандартна програма за задачи"15632 15633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:67815634 msgid "Default client for task operations"15635 msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"15636 15637 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:68815638 msgid "This widget displays groups of task lists"15639 msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"15640 15641 15547 #. Translators: The string field is a URI. 15642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:8 6815548 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:885 15643 15549 #, c-format 15644 15550 msgid "Opening tasks at %s" … … 15650 15556 msgstr "Задачи за разпечатване" 15651 15557 15652 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:5 5315558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:569 15653 15559 msgid "" 15654 15560 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " … … 15662 15568 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 15663 15569 15664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 7815570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694 15665 15571 msgid "_Delete Task" 15666 15572 msgstr "_Изтриване на задача" 15667 15573 15668 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 68515574 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 15669 15575 msgid "_Find in Task..." 15670 15576 msgstr "_Търсене в задача…" 15671 15577 15672 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 68715578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 15673 15579 msgid "Search for text in the displayed task" 15674 15580 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 15675 15581 15676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 69915582 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 15677 15583 msgid "Copy..." 15678 15584 msgstr "_Копиране…" 15679 15585 15680 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0615586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 15681 15587 msgid "D_elete Task List" 15682 15588 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 15683 15589 15684 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 0815590 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 15685 15591 msgid "Delete the selected task list" 15686 15592 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15687 15593 15688 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 1315594 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 15689 15595 msgid "_New Task List" 15690 15596 msgstr "_Нов списък със задачи" 15691 15597 15692 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 2915598 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 15693 15599 msgid "Refresh the selected task list" 15694 15600 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 15695 15601 15696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3615602 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 15697 15603 msgid "Rename the selected task list" 15698 15604 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 15699 15605 15700 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 4115606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 15701 15607 msgid "Show _Only This Task List" 15702 15608 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 15703 15609 15704 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 5515610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 15705 15611 msgid "Mar_k as Incomplete" 15706 15612 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 15707 15613 15708 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 78515614 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 15709 15615 msgid "Delete completed tasks" 15710 15616 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 15711 15617 15712 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 6015618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:876 15713 15619 msgid "Task _Preview" 15714 15620 msgstr "Пре_глед на задача" 15715 15621 15716 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 6215622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:878 15717 15623 msgid "Show task preview pane" 15718 15624 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 15719 15625 15720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 8315626 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 15721 15627 msgid "Show task preview below the task list" 15722 15628 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 15723 15629 15724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89015630 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 15725 15631 msgid "Show task preview alongside the task list" 15726 15632 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 15727 15633 15728 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 89815634 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 15729 15635 msgid "Active Tasks" 15730 15636 msgstr "Активни задачи" 15731 15637 15732 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1215638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 15733 15639 msgid "Completed Tasks" 15734 15640 msgstr "Завършени задачи" 15735 15641 15736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 1915642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 15737 15643 msgid "Next 7 Days' Tasks" 15738 15644 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 15739 15645 15740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 2615646 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 15741 15647 msgid "Overdue Tasks" 15742 15648 msgstr "Просрочени задачи" 15743 15649 15744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 3315650 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 15745 15651 msgid "Tasks with Attachments" 15746 15652 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 15747 15653 15748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 8315654 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 15749 15655 msgid "Print the list of tasks" 15750 15656 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 15751 15657 15752 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 99015658 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006 15753 15659 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 15754 15660 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" 15755 15661 15756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:46 315662 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:468 15757 15663 msgid "Expunging" 15758 15664 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 15759 15665 15760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:5 6515666 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:571 15761 15667 #, c-format 15762 15668 msgid "%d task" … … 15765 15671 msgstr[1] "%d задачи" 15766 15672 15767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:35 115673 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:358 15768 15674 msgid "Delete Tasks" 15769 15675 msgstr "Изтриване на задачи" 15770 15676 15771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:3 5315677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:360 15772 15678 msgid "Delete Task" 15773 15679 msgstr "_Изтриване на задача" 15774 15680 15775 15681 #. Translators: This is only for multiple messages. 15776 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:3 3515682 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:382 15777 15683 #, c-format 15778 15684 msgid "%d attached messages" … … 15786 15692 msgstr "Без" 15787 15693 15788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1 6815694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 15789 15695 msgctxt "New" 15790 15696 msgid "_Mail Message" 15791 15697 msgstr "Ново _писмо" 15792 15698 15793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1 7015699 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 15794 15700 msgid "Compose a new mail message" 15795 15701 msgstr "Създаване на ново писмо" 15796 15702 15797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1 7815703 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 15798 15704 msgctxt "New" 15799 15705 msgid "Mail _Folder" 15800 15706 msgstr "Нова пап_ка" 15801 15707 15802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1 8015708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 15803 15709 msgid "Create a new mail folder" 15804 15710 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 15805 15711 15806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 19915712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 15807 15713 msgid "Mail Accounts" 15808 15714 msgstr "Регистрации" 15809 15715 15810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 20715716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 15811 15717 msgid "Mail Preferences" 15812 15718 msgstr "Настройки на пощата" 15813 15719 15814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 21515720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 15815 15721 msgid "Composer Preferences" 15816 15722 msgstr "Настройки на редактора" 15817 15723 15818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c: 22315724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 15819 15725 msgid "Network Preferences" 15820 15726 msgstr "Настройки на мрежата" 15821 15727 15822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 15823 msgid "Group by Threads" 15824 msgstr "Групиране по нишки" 15825 15826 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 15827 msgid "Whether to group messages by threads" 15828 msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" 15829 15830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 15831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 15728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 15729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:953 15832 15730 msgid "_Disable Account" 15833 15731 msgstr "_Изключване на регистрация" 15834 15732 15835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 85715733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 15836 15734 msgid "Disable this account" 15837 15735 msgstr "Изключване на тази регистрация" 15838 15736 15839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 86415737 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 15840 15738 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 15841 15739 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 15842 15740 15843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 86915741 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1078 15844 15742 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15845 15743 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15846 15744 15847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 87615745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 15848 15746 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 15849 15747 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 15850 15748 15851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 87815749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 15852 15750 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 15853 15751 msgstr "" 15854 15752 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15855 15753 15856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 88315754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1092 15857 15755 msgid "Fl_ush Outbox" 15858 15756 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 15859 15757 15860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 89015758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 15861 15759 msgid "_Copy Folder To..." 15862 15760 msgstr "_Копиране на папката в…" 15863 15761 15864 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 89215762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 15865 15763 msgid "Copy the selected folder into another folder" 15866 15764 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 15867 15765 15868 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 89915766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108 15869 15767 msgid "Permanently remove this folder" 15870 15768 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 15871 15769 15872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 90415770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113 15873 15771 msgid "E_xpunge" 15874 15772 msgstr "За_черкване" 15875 15773 15876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 90615774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 15877 15775 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 15878 15776 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 15879 15777 15880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 91115778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 15881 15779 msgid "Mar_k All Messages as Read" 15882 15780 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 15883 15781 15884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 91315782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 15885 15783 msgid "Mark all messages in the folder as read" 15886 15784 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 15887 15785 15888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 91815786 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 15889 15787 msgid "_Move Folder To..." 15890 15788 msgstr "Пре_местване на папка в…" 15891 15789 15892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 92015790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 15893 15791 msgid "Move the selected folder into another folder" 15894 15792 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 15895 15793 15896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 92515794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 15897 15795 msgid "_New..." 15898 15796 msgstr "_Нов…" 15899 15797 15900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 92715798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 15901 15799 msgid "Create a new folder for storing mail" 15902 15800 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 15903 15801 15904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 93415802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 15905 15803 msgid "Change the properties of this folder" 15906 15804 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 15907 15805 15908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 94115806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 15909 15807 msgid "Refresh the folder" 15910 15808 msgstr "Презареждане на папката" 15911 15809 15912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 94815810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 15913 15811 msgid "Change the name of this folder" 15914 15812 msgstr "Промяна на името на тази папка" 15915 15813 15916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 95315814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 15917 15815 msgid "Select Message _Thread" 15918 15816 msgstr "Избор на _нишка" 15919 15817 15920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 95515818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 15921 15819 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 15922 15820 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 15923 15821 15924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 96015822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 15925 15823 msgid "Select Message S_ubthread" 15926 15824 msgstr "Избор на _поднишка" 15927 15825 15928 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 96215826 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 15929 15827 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15930 15828 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15931 15829 15932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 15933 msgid "_Unsubscribe" 15934 msgstr "О_тписване" 15935 15936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 15937 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 15938 msgstr "Отписване от избраната папка" 15939 15940 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 15830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 15941 15831 msgid "Empty _Trash" 15942 15832 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15943 15833 15944 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 97615834 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 15945 15835 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15946 15836 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15947 15837 15948 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 98115838 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 15949 15839 msgid "_New Label" 15950 15840 msgstr "_Нов етикет" 15951 15841 15952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c: 99015842 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 15953 15843 msgid "N_one" 15954 15844 msgstr "Б_ез" 15955 15845 15956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 15957 msgid "Hide _Read Messages" 15958 msgstr "Скриване на _прочетените писма" 15959 15960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 15961 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 15962 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 15963 15964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 15965 msgid "Hide S_elected Messages" 15966 msgstr "Скриване на _избраните писма" 15967 15968 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 15969 msgid "Temporarily hide the selected messages" 15970 msgstr "Временно скриване на избраните писма" 15971 15972 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 15973 msgid "Show Hidde_n Messages" 15974 msgstr "Пока_зване на скритите писма" 15975 15976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 15977 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 15978 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 15979 15980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 15846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 15847 #| msgid "_Subscriptions..." 15848 msgid "_Manage Subscriptions" 15849 msgstr "_Абонаменти" 15850 15851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 15852 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 15853 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15854 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15855 15856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 15857 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241 15858 msgid "Send / _Receive" 15859 msgstr "П_оща" 15860 15861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 15862 msgid "Send queued items and retrieve new items" 15863 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 15864 15865 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 15866 #| msgid "Received" 15867 msgid "R_eceive All" 15868 msgstr "Получава_не на всичко" 15869 15870 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 15871 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15872 msgid "Receive new items from all accounts" 15873 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15874 15875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 15876 #| msgid "_Send" 15877 msgid "_Send All" 15878 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15879 15880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 15881 #| msgid "Send queued items and retrieve new items" 15882 msgid "Send queued items in all accounts" 15883 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 15884 15885 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 15886 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 15887 msgid "Cancel" 15888 msgstr "Отказ" 15889 15890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 15981 15891 msgid "Cancel the current mail operation" 15982 15892 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15983 15893 15984 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 03915894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 15985 15895 msgid "Collapse All _Threads" 15986 15896 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15987 15897 15988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 04115898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 15989 15899 msgid "Collapse all message threads" 15990 15900 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15991 15901 15992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 04615902 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 15993 15903 msgid "E_xpand All Threads" 15994 15904 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15995 15905 15996 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 04815906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 15997 15907 msgid "Expand all message threads" 15998 15908 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15999 15909 16000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 05315910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 16001 15911 msgid "_Message Filters" 16002 15912 msgstr "Пощенски _филтри" 16003 15913 16004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 05515914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 16005 15915 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 16006 15916 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 16007 15917 16008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06015918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 16009 15919 msgid "Search F_olders" 16010 15920 msgstr "Търсене в папк_и" 16011 15921 16012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06215922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 16013 15923 msgid "Create or edit search folder definitions" 16014 15924 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 16015 15925 16016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 06715926 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1297 16017 15927 msgid "_Subscriptions..." 16018 15928 msgstr "_Абонаменти…" 16019 15929 16020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 16021 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 16022 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 16023 16024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 15930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 16025 15931 msgid "F_older" 16026 15932 msgstr "П_апка" 16027 15933 16028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 08315934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 16029 15935 msgid "_Label" 16030 15936 msgstr "_Етикет" 16031 15937 16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 12315938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353 16033 15939 msgid "_New Folder..." 16034 15940 msgstr "_Нова папка…" 16035 15941 16036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 16037 msgid "Hide _Deleted Messages" 16038 msgstr "Скриване на _изтритите писма" 16039 16040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 16041 msgid "" 16042 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 16043 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 16044 16045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 15942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 16046 15943 msgid "Show Message _Preview" 16047 15944 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 16048 15945 16049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 15815946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383 16050 15947 msgid "Show message preview pane" 16051 15948 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 16052 15949 16053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 15950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 15951 #| msgid "Show deleted messages" 15952 msgid "Show _Deleted Messages" 15953 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15954 15955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391 15956 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 15957 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15958 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 15959 15960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 16054 15961 msgid "_Group By Threads" 16055 15962 msgstr "_Групиране по нишки" 16056 15963 16057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 16615964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 16058 15965 msgid "Threaded message list" 16059 15966 msgstr "Изглед по нишки" 16060 15967 16061 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 18715968 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420 16062 15969 msgid "Show message preview below the message list" 16063 15970 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16064 15971 16065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 19415972 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1427 16066 15973 msgid "Show message preview alongside the message list" 16067 15974 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 16068 15975 16069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 20215976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 16070 15977 msgid "All Messages" 16071 15978 msgstr "Всички писма" 16072 15979 16073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 20915980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 16074 15981 msgid "Important Messages" 16075 15982 msgstr "Важни писма" 16076 15983 16077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 21615984 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449 16078 15985 msgid "Last 5 Days' Messages" 16079 15986 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 16080 15987 16081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 22315988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 16082 15989 msgid "Messages Not Junk" 16083 15990 msgstr "Писмата, които не са спам" 16084 15991 16085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 23015992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463 16086 15993 msgid "Messages with Attachments" 16087 15994 msgstr "Писма с прикачени файлове" 16088 15995 16089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 23715996 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470 16090 15997 msgid "No Label" 16091 15998 msgstr "Няма етикет" 16092 15999 16093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 24416000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 16094 16001 msgid "Read Messages" 16095 16002 msgstr "Прочетени писма" 16096 16003 16097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25116004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 16098 16005 msgid "Recent Messages" 16099 16006 msgstr "Последни писма" 16100 16007 16101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 25816008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 16102 16009 msgid "Unread Messages" 16103 16010 msgstr "Непрочетени писма" 16104 16011 16105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 31016012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 16106 16013 msgid "Subject or Addresses contain" 16107 16014 msgstr "Темата или адресите съдържат" 16108 16015 16109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 32016016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553 16110 16017 msgid "All Accounts" 16111 16018 msgstr "Всички регистрации" 16112 16019 16113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 32716020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 16114 16021 msgid "Current Account" 16115 16022 msgstr "Текуща регистрация" 16116 16023 16117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 33416024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 16118 16025 msgid "Current Folder" 16119 16026 msgstr "Текуща папка" 16120 16027 16121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 89116028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 16122 16029 #, c-format 16123 16030 msgid "%d selected, " … … 16126 16033 msgstr[1] "%d избрани, " 16127 16034 16128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 90216035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 16129 16036 #, c-format 16130 16037 msgid "%d deleted" … … 16133 16040 msgstr[1] "%d изтрити" 16134 16041 16135 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 90816136 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 91516042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 16043 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 16137 16044 #, c-format 16138 16045 msgid "%d junk" … … 16141 16048 msgstr[1] "%d спам" 16142 16049 16143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 92116050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079 16144 16051 #, c-format 16145 16052 msgid "%d draft" … … 16148 16055 msgstr[1] "%d чернови" 16149 16056 16150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 92716057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085 16151 16058 #, c-format 16152 16059 msgid "%d unsent" … … 16155 16062 msgstr[1] " %d неизпратени" 16156 16063 16157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 93316064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1091 16158 16065 #, c-format 16159 16066 msgid "%d sent" … … 16162 16069 msgstr[1] " %d изпратени" 16163 16070 16164 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 94516071 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 16165 16072 #, c-format 16166 16073 msgid "%d unread, " … … 16169 16076 msgstr[1] "%d непрочетени, " 16170 16077 16171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c: 94816078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 16172 16079 #, c-format 16173 16080 msgid "%d total" … … 16176 16083 msgstr[1] "общо %d" 16177 16084 16178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 16085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126 16086 #| msgid "Task" 16087 msgid "Trash" 16088 msgstr "Кошче" 16089 16090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600 16091 #| msgid "Send / _Receive" 16092 msgid "Send / Receive" 16093 msgstr "П_оща" 16094 16095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 16179 16096 msgid "All Account Search" 16180 16097 msgstr "Търсене във всички регистрации" 16181 16098 16182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c: 68516099 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 16183 16100 msgid "Account Search" 16184 16101 msgstr "Търсене в регистрации" 16185 16102 16186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c: 87316103 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 16187 16104 msgid "Proxy _Logout" 16188 16105 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" 16189 16106 16190 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 16107 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:215 16108 msgid "Evolution Account Assistant" 16109 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 16110 16111 #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:264 16112 msgid "Account Editor" 16113 msgstr "Редактор на регистрации" 16114 16115 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 16116 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:356 16117 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 16118 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:220 16119 msgid "Enabled" 16120 msgstr "Включен" 16121 16122 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:506 16191 16123 msgid "Language(s)" 16192 16124 msgstr "Език/ци" 16193 16125 16194 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 9616126 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 16195 16127 msgid "Every time" 16196 16128 msgstr "Всеки път" 16197 16129 16198 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 716130 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 16199 16131 msgid "Once per day" 16200 16132 msgstr "Един път дневно" 16201 16133 16202 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 816134 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 16203 16135 msgid "Once per week" 16204 16136 msgstr "Един път седмично" 16205 16137 16206 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:9 916138 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 16207 16139 msgid "Once per month" 16208 16140 msgstr "Един път месечно" 16209 16141 16210 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 22116142 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:174 16211 16143 msgid "Add Custom Junk Header" 16212 16144 msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам" 16213 16145 16214 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 22516146 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:182 16215 16147 msgid "Header Name:" 16216 16148 msgstr "Име на заглавната част:" 16217 16149 16218 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 22616150 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:183 16219 16151 msgid "Header Value Contains:" 16220 16152 msgstr "Съдържание:" … … 16222 16154 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 16223 16155 # колонтитул, така и заглавна част. 16224 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 16225 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 16226 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 16156 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:283 16227 16157 msgid "Header" 16228 16158 msgstr "Заглавна част" 16229 16159 16230 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 32916160 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:287 16231 16161 msgid "Contains Value" 16232 16162 msgstr "Стойността съдържа" 16233 16163 16234 16164 #. May be a better text 16235 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c: 722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79316165 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:693 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 16236 16166 #, c-format 16237 16167 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." … … 16239 16169 16240 16170 #. May be a better text 16241 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:7 30 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80216171 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:701 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 16242 16172 #, c-format 16243 16173 msgid "" … … 16245 16175 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 16246 16176 16247 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:7 6616177 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 16248 16178 msgid "No junk plugin available" 16249 16179 msgstr "Липсва приставка за спам" 16250 16180 16251 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list16252 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:115116253 msgid "_Table column:"16254 msgstr "_Колона в таблицата:"16255 16256 16181 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 16257 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 5316182 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142 16258 16183 msgid "_Date header:" 16259 16184 msgstr "_Заглавна част за дата:" 16260 16185 16261 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:11 5416186 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 16262 16187 msgid "Show _original header value" 16263 16188 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" 16189 16190 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 16191 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 16192 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 16193 16194 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 16195 msgid "" 16196 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16197 msgstr "" 16198 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16199 "пощенска програма." 16200 16201 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143 16202 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" 16203 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" 16204 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" 16205 16206 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 16207 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 16208 msgstr "" 16209 "Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“." 16210 16211 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 16212 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 16213 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 16214 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 16215 16216 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 16217 #| msgid "Put Evolution into offline mode" 16218 msgid "Evolution is currently offline." 16219 msgstr "Превключване в режим „Изключен“." 16220 16221 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 16222 #| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 16223 msgid "" 16224 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 16225 "established." 16226 msgstr "" 16227 "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка." 16228 16229 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 16230 msgid "Author(s)" 16231 msgstr "Автор(и)" 16232 16233 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 16234 msgid "Plugin Manager" 16235 msgstr "Мениджър на приставките" 16236 16237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 16238 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 16239 msgstr "" 16240 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16241 16242 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:295 16243 msgid "Overview" 16244 msgstr "Обобщение" 16245 16246 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:364 16247 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:447 16248 msgid "Plugin" 16249 msgstr "Приставка" 16250 16251 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 16252 msgid "_Plugins" 16253 msgstr "_Приставки" 16254 16255 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 16256 msgid "Enable and disable plugins" 16257 msgstr "Включване и изключване на приставки" 16264 16258 16265 16259 #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 … … 16279 16273 msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон." 16280 16274 16275 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:277 16276 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:392 16277 msgid "Please select the information that you would like to import:" 16278 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 16279 16280 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:309 16281 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:548 16282 #, c-format 16283 msgid "From %s:" 16284 msgstr "От %s:" 16285 16286 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320 16287 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 16288 #| msgid "Importing files" 16289 msgid "Importing Files" 16290 msgstr "Внасяне на файлове" 16291 16292 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:395 16293 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." 16294 msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 16295 16296 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:413 16297 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." 16298 msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 16299 16300 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:487 16301 msgid "Evolution Setup Assistant" 16302 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 16303 16304 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:493 16305 msgid "Welcome" 16306 msgstr "Добре дошли" 16307 16308 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:498 16309 msgid "" 16310 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 16311 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 16312 "\n" 16313 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 16314 msgstr "" 16315 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16316 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n" 16317 "\n" 16318 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " 16319 16281 16320 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 16282 16321 msgid "Add local address books to Evolution." … … 16295 16334 "на писмото се претърсва за тях" 16296 16335 16297 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 16298 msgid "" 16299 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16300 "body." 16301 msgstr "" 16302 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16303 "на писмото се претърсва за тях." 16304 16305 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 16306 #: ../plugins/templates/templates.c:413 16336 #. Check buttons 16337 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 16338 msgid "_Do not show this message again." 16339 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 16340 16341 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 16342 #: ../plugins/templates/templates.c:411 16307 16343 msgid "Keywords" 16308 16344 msgstr "Ключови думи" … … 16344 16380 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 16345 16381 16346 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 5216382 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 16347 16383 msgid "Select name of the Evolution backup file" 16348 16384 msgstr "Избор на архив на Evolution" 16349 16385 16350 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 18316386 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 16351 16387 msgid "_Restart Evolution after backup" 16352 16388 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие" 16353 16389 16354 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 0916390 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 16355 16391 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 16356 16392 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 16357 16393 16358 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 2216394 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 16359 16395 msgid "_Restart Evolution after restore" 16360 16396 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 16361 16397 16362 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 29016398 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 16363 16399 msgid "" 16364 16400 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " … … 16370 16406 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16371 16407 16372 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 29716408 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 16373 16409 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 16374 16410 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие" 16375 16411 16376 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 0416412 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 16377 16413 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 16378 16414 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 16379 16415 16380 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 0716416 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 16381 16417 msgid "Choose a file to restore" 16382 16418 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 16383 16419 16384 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 1516420 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 16385 16421 msgid "Restore from backup" 16386 16422 msgstr "Възстановяване от архив" 16387 16423 16388 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 16389 msgid "_Backup Settings..." 16390 msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 16391 16392 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 16393 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" 16394 msgstr "Създаване на резервно копие на данните и настройките на Evolution" 16395 16396 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 16397 msgid "R_estore Settings..." 16398 msgstr "_Възстановяване на настройките…" 16399 16400 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 16424 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 16425 #| msgid "Backing up Evolution Data" 16426 msgid "_Back up Evolution Data..." 16427 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..." 16428 16429 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 16430 #| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" 16431 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 16432 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 16433 16434 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 16435 #| msgid "Restoring Evolution Data" 16436 msgid "R_estore Evolution Data..." 16437 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution..." 16438 16439 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 16401 16440 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 16402 16441 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие" 16403 16442 16404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 16405 msgid "Backup Evolution directory" 16406 msgstr "Създаване на резервно копие на директорията на Evolution" 16407 16408 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 16443 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 16444 #| msgid "Backup Evolution directory" 16445 msgid "Back up Evolution directory" 16446 msgstr "Архивиране на директорията на Evolution" 16447 16448 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 16409 16449 msgid "Restore Evolution directory" 16410 16450 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution" 16411 16451 16412 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 16413 msgid "Check Evolution Backup" 16452 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 16453 #| msgid "Check Evolution Backup" 16454 msgid "Check Evolution Back up" 16414 16455 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 16415 16456 16416 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 6916457 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 16417 16458 msgid "Restart Evolution" 16418 16459 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16419 16460 16420 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 7116461 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 16421 16462 msgid "With Graphical User Interface" 16422 16463 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 16423 16464 16424 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 18916425 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 25116465 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:289 16466 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:399 16426 16467 msgid "Shutting down Evolution" 16427 16468 msgstr "Спиране на Evolution" 16428 16469 16429 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 19616470 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:296 16430 16471 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 16431 16472 msgstr "" 16432 16473 "Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution" 16433 16474 16434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 20216475 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 16435 16476 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 16436 16477 msgstr "" … … 16438 16479 "календари, задачи, бележки)" 16439 16480 16440 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 21316441 msgid "Backup complete"16442 msg str "Създаването на резервно копие е завършено"16443 16444 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 16445 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 23916446 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 28516481 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 16482 #| msgid "Backup complete" 16483 msgid "Back up complete" 16484 msgstr "Архивирането е завършено" 16485 16486 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:322 16487 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:496 16447 16488 msgid "Restarting Evolution" 16448 16489 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16449 16490 16450 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 16451 msgid "Backup current Evolution data" 16452 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 16453 16454 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 16455 msgid "Extracting files from backup" 16491 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:403 16492 #| msgid "Backup current Evolution data" 16493 msgid "Back up current Evolution data" 16494 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 16495 16496 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:409 16497 #| msgid "Extracting files from backup" 16498 msgid "Extracting files from back up" 16456 16499 msgstr "Извличане на файловете от архива" 16457 16500 16458 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 26716501 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:466 16459 16502 msgid "Loading Evolution settings" 16460 16503 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 16461 16504 16462 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 16463 msgid "Removing temporary backup files" 16505 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:481 16506 #| msgid "Removing temporary backup files" 16507 msgid "Removing temporary back up files" 16464 16508 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 16465 16509 16466 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 28116510 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 16467 16511 msgid "Ensuring local sources" 16468 16512 msgstr "Проверка за локалните източници" 16469 16513 16470 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 42816514 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:678 16471 16515 #, c-format 16472 16516 msgid "Backing up to the folder %s" 16473 16517 msgstr "Архивиране на папка %s" 16474 16518 16475 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 43316519 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:683 16476 16520 #, c-format 16477 16521 msgid "Restoring from the folder %s" … … 16479 16523 16480 16524 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 16481 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 16482 msgid "Evolution Backup" 16525 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 16526 #| msgid "Evolution Backup" 16527 msgid "Evolution Back up" 16483 16528 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 16484 16529 16485 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 45316530 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 16486 16531 msgid "Evolution Restore" 16487 16532 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16488 16533 16489 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 48816534 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:743 16490 16535 msgid "Backing up Evolution Data" 16491 16536 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 16492 16537 16493 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 48916538 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:744 16494 16539 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16495 16540 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните." 16496 16541 16497 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 49116542 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:746 16498 16543 msgid "Restoring Evolution Data" 16499 16544 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16500 16545 16501 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 49216546 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:747 16502 16547 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16503 16548 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 16504 16549 16505 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 51016550 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:765 16506 16551 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16507 16552 msgstr "" … … 16511 16556 #. the path to the shared library 16512 16557 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 16513 msgid "Backup and Restore" 16514 msgstr "Създаване и възстановяване на резервни копия" 16558 #| msgid "Backup and Restore" 16559 msgid "Back up and Restore" 16560 msgstr "Създаване и възстановяване на архиви" 16515 16561 16516 16562 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 16517 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 16518 msgstr "" 16519 "Създаване на резервно копие и възстановяване на данните и настройките на " 16520 "Evolution" 16563 #| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." 16564 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." 16565 msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution." 16521 16566 16522 16567 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 16525 16570 16526 16571 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 16527 msgid "" 16528 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16572 #| msgid "" 16573 #| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 16574 msgid "" 16575 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 16529 16576 msgstr "" 16530 16577 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " … … 16532 16579 16533 16580 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 16534 msgid "" 16535 "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " 16536 "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " 16537 "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " 16538 "toggle button." 16539 msgstr "" 16540 "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата не " 16541 "е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от незатворените " 16542 "прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да рестартира " 16543 "автоматично след операцията, активирайте бутона." 16581 #| msgid "Backing up Evolution Data" 16582 msgid "Close and Back up Evolution" 16583 msgstr "Затваряне и архивиране" 16544 16584 16545 16585 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16586 #| msgid "Restart Evolution" 16587 msgid "Close and Restore Evolution" 16588 msgstr "Затваряне и възстановяване" 16589 16590 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 16546 16591 msgid "Insufficient Permissions" 16547 16592 msgstr "Недостатъчни правомощия" 16548 16593 16549 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 16550 msgid "Invalid Evolution backup file" 16594 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16595 #| msgid "Invalid Evolution backup file" 16596 msgid "Invalid Evolution back up file" 16551 16597 msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution" 16552 16598 16553 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16554 msgid "Please select a valid backup file to restore." 16599 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16600 #| msgid "Please select a valid backup file to restore." 16601 msgid "Please select a valid back up file to restore." 16555 16602 msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване." 16556 16603 16557 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h: 716604 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16558 16605 msgid "The selected folder is not writable." 16559 16606 msgstr "Избраната папка няма права за запис." 16560 16607 16561 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 16562 msgid "" 16563 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 16564 "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 16565 "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " 16566 "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " 16567 "restore, please enable the toggle button." 16568 msgstr "" 16569 "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 16570 "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 16571 "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 16572 "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 16573 "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 16574 16575 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 16608 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 16609 msgid "" 16610 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16611 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16612 msgstr "" 16613 "За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде " 16614 "затворен. Преди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни." 16615 16616 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 16617 msgid "" 16618 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16619 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 16620 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " 16621 "up." 16622 msgstr "" 16623 16624 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 16576 16625 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 16577 16626 msgid "Automatic Contacts" … … 16579 16628 16580 16629 #. Enable BBDB checkbox 16581 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 1016630 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 16582 16631 msgid "Create _address book entries when sending mails" 16583 16632 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 16584 16633 16585 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:71 616634 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 16586 16635 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 16587 16636 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 16588 16637 16589 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:73 116638 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 16590 16639 msgid "Instant Messaging Contacts" 16591 16640 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 16592 16641 16593 16642 #. Enable Gaim Checkbox 16594 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 16595 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16596 msgstr "Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16597 16598 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 16643 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 16644 #| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16645 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 16646 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 16647 16648 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 16599 16649 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 16600 16650 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 16601 16651 16602 16652 #. Synchronize now button. 16603 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:76 316653 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 16604 16654 msgid "Synchronize with _buddy list now" 16605 16655 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 16622 16672 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16623 16673 16624 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:1 5816674 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163 16625 16675 #, c-format 16626 16676 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." … … 16628 16678 16629 16679 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. 16630 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:16 216680 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:167 16631 16681 #, c-format 16632 16682 msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 16633 16683 msgstr "Възникна грешка при изпълнението на %s: %s." 16634 16684 16635 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:19 016685 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 16636 16686 #, c-format 16637 16687 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." 16638 16688 msgstr "Дъщерният процес на Bogofilter не отговаря, прекратяване…" 16639 16689 16640 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:19 216690 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:198 16641 16691 #, c-format 16642 16692 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." … … 16644 16694 "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…" 16645 16695 16646 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:2 1516696 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:221 16647 16697 #, c-format 16648 16698 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16649 16699 msgstr "" 16650 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %"16651 " d."16652 16653 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c: 39716700 "Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: " 16701 "%d." 16702 16703 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 16654 16704 msgid "Convert message text to _Unicode" 16655 16705 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" … … 16679 16729 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." 16680 16730 16681 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 19816731 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 16682 16732 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 16683 16733 msgstr "" … … 16685 16735 "идентифициране." 16686 16736 16687 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:20 016737 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:206 16688 16738 msgid "Given URL cannot be found." 16689 16739 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 16690 16740 16691 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:2 0416741 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 16692 16742 #, c-format 16693 16743 msgid "" … … 16698 16748 "%d — %s" 16699 16749 16700 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 16701 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 16702 msgid "Unknown error" 16703 msgstr "Неизвестна грешка" 16704 16705 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 16706 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 16750 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340 16751 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664 16707 16752 msgid "Failed to parse server response." 16708 16753 msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра." 16709 16754 16710 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4 2816755 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434 16711 16756 msgid "Events" 16712 16757 msgstr "Събития" 16713 16758 16714 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:45 016759 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 16715 16760 msgid "User's calendars" 16716 16761 msgstr "Потребителски календар" 16717 16762 16718 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:5 5816719 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 62916763 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565 16764 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733 16720 16765 msgid "Failed to get server URL." 16721 16766 msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра." 16722 16767 16723 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 62716724 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 66816725 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 27216768 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731 16769 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772 16770 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1431 16726 16771 msgid "Searching for user's calendars..." 16727 16772 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 16728 16773 16729 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 66616774 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:770 16730 16775 msgid "Could not find any user calendar." 16731 16776 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 16732 16777 16733 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 79416778 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:902 16734 16779 #, c-format 16735 16780 msgid "Previous attempt failed: %s" 16736 16781 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 16737 16782 16738 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 79616783 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:904 16739 16784 #, c-format 16740 16785 msgid "Previous attempt failed with code %d" 16741 16786 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 16742 16787 16743 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 16744 #, c-format 16745 msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" 16746 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя <b>%s</b> на сървъра <b>%s</b>" 16747 16748 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 16788 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909 16789 #, c-format 16790 #| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>" 16791 msgid "Enter password for user %s on server %s" 16792 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 16793 16794 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968 16749 16795 #, c-format 16750 16796 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" … … 16752 16798 16753 16799 #. fetch content 16754 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 09116800 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214 16755 16801 msgid "Searching folder content..." 16756 16802 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 16757 16803 16758 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 16804 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1263 16805 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 16806 msgid "Server _handles meeting invitations" 16807 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 16808 16809 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1270 16759 16810 msgid "List of available calendars:" 16760 16811 msgstr "Списък с наличните календари:" 16761 16812 16762 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 17116813 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1308 16763 16814 msgid "Supports" 16764 16815 msgstr "Поддържа" 16765 16816 16766 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 16817 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335 16818 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254 16819 #| msgid "New email" 16820 msgid "User e-_mail:" 16821 msgstr "Поща:" 16822 16823 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407 16767 16824 #, c-format 16768 16825 msgid "Failed to create thread: %s" 16769 16826 msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s" 16770 16827 16771 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 35716828 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516 16772 16829 #, c-format 16773 16830 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 16774 16831 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 16775 16832 16776 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 36316833 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1522 16777 16834 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 16778 16835 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 16779 16836 16780 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 16781 msgid "CalDAV" 16782 msgstr "CalDAV" 16783 16784 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215 16785 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 16837 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 16838 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 16786 16839 msgid "_URL:" 16787 16840 msgstr "_Адрес:" 16788 16841 16789 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 1916790 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 0516842 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:242 16843 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:349 16791 16844 msgid "Use _SSL" 16792 16845 msgstr "Използване на _SSL" 16793 16846 16794 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 16847 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 16848 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:327 16849 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:638 16850 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:268 16851 msgid "User_name:" 16852 msgstr "Потребителско _име:" 16853 16854 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 16795 16855 msgid "Brows_e server for a calendar" 16796 16856 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 16797 16857 16798 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 3716799 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 7816800 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:11 116801 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:39 316802 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 2316803 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 2716858 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:277 16859 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 16860 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 16861 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:399 16862 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 16863 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:645 16804 16864 msgid "Re_fresh:" 16805 16865 msgstr "_Презареждане:" … … 16813 16873 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 16814 16874 16815 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 1216875 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 16816 16876 msgid "_Customize options" 16817 16877 msgstr "_Персонализиране" 16818 16878 16819 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 3116879 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 16820 16880 msgid "File _name:" 16821 16881 msgstr "_Име на файл:" 16822 16882 16823 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 3516883 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 16824 16884 msgid "Choose calendar file" 16825 16885 msgstr "Избор на файл с календар" 16826 16886 16827 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 8316887 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 16828 16888 msgid "On open" 16829 16889 msgstr "При отваряне" 16830 16890 16831 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 8416891 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 16832 16892 msgid "On file change" 16833 16893 msgstr "При промяна във файла" 16834 16894 16835 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 8516895 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 16836 16896 msgid "Periodically" 16837 16897 msgstr "Периодично" 16838 16898 16839 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 0016899 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 16840 16900 msgid "Force read _only" 16841 16901 msgstr "Задаване само за _четене" … … 16849 16909 msgstr "Локални календари" 16850 16910 16851 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:1 2616911 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 16852 16912 msgid "_Secure connection" 16853 16913 msgstr "_Сигурна връзка" 16854 16914 16855 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:1 8616915 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 16856 16916 msgid "Userna_me:" 16857 16917 msgstr "Потребителско _име:" … … 16901 16961 msgstr "Време: буря" 16902 16962 16903 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:22 116963 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:226 16904 16964 msgid "Select a location" 16905 16965 msgstr "Избор на местоположение" 16906 16966 16907 16967 #. Translators: "None" location for a weather calendar 16908 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3 2616909 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:37 116968 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:332 16969 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:377 16910 16970 msgctxt "weather-cal-location" 16911 16971 msgid "None" 16912 16972 msgstr "Без" 16913 16973 16914 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 4616974 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:452 16915 16975 msgid "_Units:" 16916 16976 msgstr "_Единици:" 16917 16977 16918 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 5316978 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:461 16919 16979 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 16920 16980 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 16921 16981 16922 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 5416982 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:464 16923 16983 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 16924 16984 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" … … 16951 17011 msgstr "Карта на контакти" 16952 17012 16953 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 16954 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" 16955 msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма" 16956 16957 #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 16958 msgid "" 16959 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16960 msgstr "" 16961 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16962 "пощенска програма." 16963 16964 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 16965 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 16966 msgstr "" 16967 "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща." 16968 16969 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 16970 msgid "Default Mail Client" 16971 msgstr "Стандартна програма за е-поща" 16972 16973 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 16974 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" 16975 msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?" 16976 16977 #: ../plugins/default-source/default-source.c:75 17013 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273 17014 #| msgid "Importing Outlook data" 17015 msgid "Importing Outlook Express data" 17016 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" 17017 17018 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 17019 #| msgid "Import Outlook messages from PST file" 17020 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" 17021 msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX." 17022 17023 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 17024 #| msgid "Outlook PST import" 17025 msgid "Outlook DBX import" 17026 msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook" 17027 17028 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 17029 #| msgid "Outlook personal folders (.pst)" 17030 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" 17031 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 17032 17033 #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 16978 17034 msgid "Mark as _default address book" 16979 17035 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 16980 17036 16981 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 8817037 #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 16982 17038 msgid "A_utocomplete with this address book" 16983 17039 msgstr "_Дописване с този адресник" 16984 17040 16985 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 9717041 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 16986 17042 msgid "Mark as _default calendar" 16987 17043 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 16988 17044 16989 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 9817045 #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 16990 17046 msgid "Mark as _default task list" 16991 17047 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 16992 17048 16993 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 9917049 #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 16994 17050 msgid "Mark as _default memo list" 16995 17051 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" … … 17020 17076 17021 17077 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 17078 #| msgid "Security:" 17079 msgctxt "email-custom-header-Security" 17022 17080 msgid "Security:" 17023 17081 msgstr "Сигурност:" 17024 17082 17083 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 17084 #| msgid "Personal" 17085 msgctxt "email-custom-header-Security" 17086 msgid "Personal" 17087 msgstr "Лично" 17088 17025 17089 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 17090 #| msgid "Unclassified" 17091 msgctxt "email-custom-header-Security" 17026 17092 msgid "Unclassified" 17027 17093 msgstr "Некласифицирано" 17028 17094 17029 17095 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 17096 #| msgid "Protected" 17097 msgctxt "email-custom-header-Security" 17030 17098 msgid "Protected" 17031 17099 msgstr "Защитено" 17032 17100 17101 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 17102 #| msgid "Confidential" 17103 msgctxt "email-custom-header-Security" 17104 msgid "Confidential" 17105 msgstr "Поверително" 17106 17033 17107 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 17034 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 17108 #| msgid "Secret" 17109 msgctxt "email-custom-header-Security" 17035 17110 msgid "Secret" 17036 17111 msgstr "Секретно" 17037 17112 17038 17113 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 17114 #| msgid "Top secret" 17115 msgctxt "email-custom-header-Security" 17039 17116 msgid "Top secret" 17040 17117 msgstr "Строго секретно" 17041 17118 17042 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, 17043 #. indicating the header will not be added to a mail message 17044 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 17119 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 17045 17120 msgctxt "email-custom-header" 17046 17121 msgid "None" 17047 17122 msgstr "Без" 17048 17123 17049 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:5 6917124 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 17050 17125 msgid "_Custom Header" 17051 17126 msgstr "_Потребителски заглавни части" 17052 17127 17053 17128 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 17054 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:8 9417129 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 17055 17130 msgid "" 17056 17131 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 17060 17135 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 17061 17136 17062 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 94817137 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 17063 17138 msgid "Key" 17064 17139 msgstr "Ключ" 17065 17140 17066 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:9 5917067 #: ../plugins/templates/templates.c:41 917141 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 17142 #: ../plugins/templates/templates.c:417 17068 17143 msgid "Values" 17069 17144 msgstr "Стойности" … … 17089 17164 17090 17165 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 17091 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 1917166 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 17092 17167 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 17093 17168 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" … … 17102 17177 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 17103 17178 17104 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 0817179 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 17105 17180 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 17106 17181 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 17109 17184 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 17110 17185 # http://bugs.gnome.org/594736 17111 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:1 0917186 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 17112 17187 msgid "" 17113 17188 "For Emacs use \"xemacs\"\n" … … 17117 17192 "За Vi използвайте „gvim -f“" 17118 17193 17119 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:3 7517120 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:3 7717194 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:381 17195 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:383 17121 17196 msgid "Compose in External Editor" 17122 17197 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 17179 17254 17180 17255 #: ../plugins/face/face.c:286 17181 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" 17182 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)" 17256 #| msgid "Select a File" 17257 msgid "Select a Face Picture" 17258 msgstr "Избор на портретна снимка" 17183 17259 17184 17260 #: ../plugins/face/face.c:296 … … 17186 17262 msgstr "Изображения" 17187 17263 17188 #: ../plugins/face/face.c:35 517264 #: ../plugins/face/face.c:352 17189 17265 msgid "_Insert Face picture by default" 17190 17266 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 17191 17267 17192 #: ../plugins/face/face.c:36 617268 #: ../plugins/face/face.c:363 17193 17269 msgid "Load new _Face picture" 17194 17270 msgstr "Нова _портретна снимка" 17195 17271 17196 #: ../plugins/face/face.c:4 1517272 #: ../plugins/face/face.c:420 17197 17273 msgid "Include _Face" 17198 17274 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" … … 17226 17302 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}" 17227 17303 17228 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 17229 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82 17230 msgid "Google" 17231 msgstr "Google" 17232 17233 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273 17234 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235 17235 msgid "<b>Server</b>" 17236 msgstr "<b>Сървър</b>" 17237 17238 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 17304 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 17305 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244 17306 #| msgid "_Server:" 17307 msgid "Server" 17308 msgstr "Сървър" 17309 17310 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 17239 17311 #, c-format 17240 17312 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 17241 17313 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 17242 17314 17243 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:54 517315 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 17244 17316 #, c-format 17245 17317 msgid "" … … 17250 17322 "%s" 17251 17323 17252 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:54 517253 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 2517254 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:9 4117324 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 17325 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 17326 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 17255 17327 msgid "Unknown error." 17256 17328 msgstr "Неизвестна грешка." 17257 17329 17258 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 3117330 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:649 17259 17331 msgid "Cal_endar:" 17260 17332 msgstr "_Календар:" 17261 17333 17262 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 17263 msgid "Retrieve _list" 17334 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684 17335 #| msgid "Retrieve _list" 17336 msgid "Retrieve _List" 17264 17337 msgstr "Извличане на _списък" 17265 17338 17266 17339 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 17267 17340 msgid "Add Google Calendars to Evolution." 17268 msgstr "Добавяне на календари на Гугълкъм Evolution"17341 msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution" 17269 17342 17270 17343 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 17271 17344 msgid "Google Calendars" 17272 msgstr "Календари на Гугъл"17273 17274 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:4 4617345 msgstr "Календари на Google" 17346 17347 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:453 17275 17348 msgid "Checklist" 17276 17349 msgstr "Списък с отметки" 17350 17351 #. Translators: First %s is the server name, second %s is user name 17352 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:513 17353 #, c-format 17354 msgid "Enter password for %s (user %s)" 17355 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)" 17356 17357 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:533 17358 msgid "Failed to authenticate.\n" 17359 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 17277 17360 17278 17361 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 … … 17296 17379 msgstr "Оттегляне на пощата" 17297 17380 17381 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 17382 msgid "Accept" 17383 msgstr "Приемане" 17384 17298 17385 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 17299 17386 msgid "Accept Tentatively" 17300 17387 msgstr "Приемане временно" 17301 17388 17389 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 17390 msgid "Decline" 17391 msgstr "Отказване" 17392 17302 17393 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 17303 17394 msgid "Rese_nd Meeting..." 17304 17395 msgstr "Изпращане на събранието _отново…" 17305 17396 17306 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:17 517307 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:35 017397 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 17398 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353 17308 17399 msgid "Create folder" 17309 17400 msgstr "Създаване на папка" 17310 17401 17311 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 2517402 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230 17312 17403 #, c-format 17313 17404 msgid "" … … 17334 17425 "\n" 17335 17426 17336 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:2 3717427 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:242 17337 17428 msgid "Install the shared folder" 17338 17429 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 17339 17430 17340 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:24 117431 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:246 17341 17432 msgid "Shared Folder Installation" 17342 17433 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 17343 17434 17344 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:8 117435 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 17345 17436 msgid "Junk Settings" 17346 17437 msgstr "Настройки за спам" 17347 17438 17348 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:9 417439 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 17349 17440 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 17350 17441 msgid "Junk Mail Settings" … … 17359 17450 msgstr "Списък със спам:" 17360 17451 17361 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:517362 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:59617363 msgid "_Disable"17364 msgstr "_Изключване"17365 17366 17452 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 17367 17453 msgid "_Enable" … … 17373 17459 17374 17460 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 17375 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 317461 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 17376 17462 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 17377 17463 msgid "_Remove" … … 17382 17468 msgstr "Оттегляне на писмото" 17383 17469 17384 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c: 8617470 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 17385 17471 msgid "" 17386 17472 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " … … 17390 17476 "Сигурни ли сте, че искате да го направите?" 17391 17477 17392 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:1 0717478 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 17393 17479 msgid "Message retracted successfully" 17394 17480 msgstr "Писмото е оттеглено успешно" … … 17397 17483 msgid "Insert Send options" 17398 17484 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането" 17485 17486 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3 17487 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 17488 msgid "The participants will receive the following notification.\n" 17489 msgstr "Участниците ще получат следното уведомление.\n" 17399 17490 17400 17491 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 … … 17517 17608 17518 17609 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 17519 msgid "<b>Users:</b>"17520 msgstr "<b>Потребители:</b>"17521 17522 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:217523 17610 msgid "C_ustomize notification message" 17524 17611 msgstr "_Персонализиране на съобщението за уведомяване" 17525 17612 17526 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h: 317613 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 17527 17614 msgid "Con_tacts..." 17528 17615 msgstr "_Контакти…" 17529 17616 17530 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h: 617617 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 17531 17618 msgid "Shared Folder Notification" 17532 17619 msgstr "Известяване за споделената папка" 17533 17620 17534 17621 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8 17535 msgid "The participants will receive the following notification.\n" 17536 msgstr "Участниците ще получат следното уведомление.\n" 17537 17538 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 17622 #| msgid "Users" 17623 msgid "Users:" 17624 msgstr "Потребители:" 17625 17626 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 17539 17627 msgid "_Not Shared" 17540 17628 msgstr "_Не са споделени" 17541 17629 17542 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 417630 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 17543 17631 msgid "_Shared With..." 17544 17632 msgstr "_Споделено с …" 17545 17546 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1517547 msgid "_Sharing"17548 msgstr "_Споделяне"17549 17633 17550 17634 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 … … 17593 17677 17594 17678 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 17595 msgid "<b>Account Name</b>" 17596 msgstr "<b>Име на регистрацията</b>" 17679 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:239 17680 msgid "Account Name" 17681 msgstr "Име на регистрацията" 17597 17682 17598 17683 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 … … 17600 17685 msgstr "Влизане в сървъра-посредник" 17601 17686 17602 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:2 1017603 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:25 317604 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:49 517605 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:8 517687 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 17688 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 17689 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:494 17690 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 17606 17691 #, c-format 17607 17692 msgid "%sEnter password for %s (user %s)" … … 17609 17694 17610 17695 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17611 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:69 217696 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698 17612 17697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 17613 17698 msgstr "" … … 17616 17701 17617 17702 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17618 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c: 69817703 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:704 17619 17704 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 17620 17705 msgstr "" … … 17622 17707 "включена." 17623 17708 17624 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931 17625 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 17709 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation 17710 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709 17711 #| msgid "Proxy" 17712 msgctxt "GW" 17713 msgid "Proxy" 17714 msgstr "Сървър-посредник" 17715 17716 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:935 17717 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:694 17626 17718 msgid "Add User" 17627 17719 msgstr "Добавяне на потребител" 17628 17720 17629 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:21 317721 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 17630 17722 msgid "Advanced send options" 17631 17723 msgstr "Допълнителни опции за изпращането" 17632 17724 17633 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:31 717634 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 3617725 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 17726 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729 17635 17727 msgid "Users" 17636 17728 msgstr "Потребители" 17637 17729 17638 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:31 817730 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 17639 17731 msgid "Enter the users and set permissions" 17640 17732 msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии" 17641 17733 17642 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:41 517734 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:418 17643 17735 msgid "Sharing" 17644 17736 msgstr "Споделяне" 17645 17737 17646 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:5 2917738 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:532 17647 17739 msgid "Custom Notification" 17648 17740 msgstr "Специфично уведомление" 17649 17741 17650 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 4117742 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:734 17651 17743 msgid "Add " 17652 17744 msgstr "Добавяне" 17653 17745 17654 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126 17746 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:740 17747 msgid "Modify" 17748 msgstr "Промяна" 17749 17750 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125 17655 17751 msgid "Message Status" 17656 17752 msgstr "Състояние на писмо" 17657 17753 17658 17754 #. Subject 17659 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:1 4017755 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:139 17660 17756 msgid "Subject:" 17661 17757 msgstr "Тема:" 17662 17758 17663 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:15 417759 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:153 17664 17760 msgid "From:" 17665 17761 msgstr "От:" 17666 17762 17667 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:16 917763 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:168 17668 17764 msgid "Creation date:" 17669 17765 msgstr "Дата на създаване:" 17670 17766 17671 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:20 917767 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:208 17672 17768 msgid "Recipient: " 17673 17769 msgstr "Получател: " 17674 17770 17675 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:21 617771 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 17676 17772 msgid "Delivered: " 17677 17773 msgstr "Доставено: " 17678 17774 17679 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:22 217775 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:221 17680 17776 msgid "Opened: " 17681 17777 msgstr "Отворено: " 17682 17778 17683 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:22 717779 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:226 17684 17780 msgid "Accepted: " 17685 17781 msgstr "Прието: " 17686 17782 17687 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:23 217783 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:231 17688 17784 msgid "Deleted: " 17689 17785 msgstr "Изтрито: " 17690 17786 17691 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:23 717787 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:236 17692 17788 msgid "Declined: " 17693 17789 msgstr "Отказано: " 17694 17790 17695 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:24 217791 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241 17696 17792 msgid "Completed: " 17697 17793 msgstr "Приключено: " 17698 17794 17699 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:24 717795 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:246 17700 17796 msgid "Undelivered: " 17701 17797 msgstr "Недоставено: " 17702 17703 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:117704 msgid "Add Hula support to Evolution."17705 msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."17706 17707 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:217708 msgid "Hula Support"17709 msgstr "Поддръжка за Hula"17710 17798 17711 17799 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 17717 17805 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 17718 17806 17719 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:32 817807 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 17720 17808 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 17721 17809 msgid "Custom Headers" 17722 17810 msgstr "Потребителски заглавни части" 17723 17811 17724 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:34 117812 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:342 17725 17813 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 17726 17814 msgid "IMAP Headers" … … 17770 17858 msgstr "Възможности на IMAP" 17771 17859 17772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486 17773 #, c-format 17774 msgid "Failed to load the calendar '%s'" 17775 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди." 17776 17777 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652 17860 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 17861 #. the second '%s' with an error message 17862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 17863 #, c-format 17864 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'" 17865 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 17866 msgstr "Не може да се зареди календарът „%s“ (%s)" 17867 17868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 17778 17869 #, c-format 17779 17870 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 17780 17871 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 17781 17872 17782 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 8817873 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 17783 17874 #, c-format 17784 17875 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 17785 17876 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17786 17877 17787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:78 717878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 17788 17879 msgid "Unable to find any calendars" 17789 17880 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17790 17881 17791 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:79 417882 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 17792 17883 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17793 17884 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17794 17885 17795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 79817886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 17796 17887 msgid "Unable to find this task in any task list" 17797 17888 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17798 17889 17799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:80 217890 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 17800 17891 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17801 17892 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17802 17893 17803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 7317894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:880 17804 17895 msgid "Opening the calendar. Please wait.." 17805 17896 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 17806 17897 17807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:8 7617898 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 17808 17899 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17809 17900 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17810 17901 17811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 05717902 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 17812 17903 msgid "Unable to parse item" 17813 17904 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента" 17814 17905 17815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 14417906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 17816 17907 #, c-format 17817 17908 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17818 17909 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17819 17910 17820 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 15617911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1267 17821 17912 #, c-format 17822 17913 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17823 17914 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17824 17915 17825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 16017916 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 17826 17917 #, c-format 17827 17918 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17828 17919 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен" 17829 17920 17830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 16517921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 17831 17922 #, c-format 17832 17923 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17833 17924 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ" 17834 17925 17835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 17017926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 17836 17927 #, c-format 17837 17928 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17838 17929 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17839 17930 17840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 26417931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375 17841 17932 #, c-format 17842 17933 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17843 17934 msgstr "Организатора е махнал делегата %s " 17844 17935 17845 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 27117936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 17846 17937 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17847 17938 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17848 17939 17849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 27317940 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 17850 17941 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17851 17942 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17852 17943 17853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 38417944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495 17854 17945 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17855 17946 msgstr "" … … 17857 17948 "състояние" 17858 17949 17859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 41317950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524 17860 17951 #, c-format 17861 17952 msgid "Unable to update attendee. %s" 17862 17953 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s" 17863 17954 17864 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 41717955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 17865 17956 msgid "Attendee status updated" 17866 17957 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17867 17958 17868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 17959 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532 17960 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17961 msgstr "" 17962 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече " 17963 "не съществува" 17964 17965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554 17869 17966 msgid "Meeting information sent" 17870 17967 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17871 17968 17872 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 44617969 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557 17873 17970 msgid "Task information sent" 17874 17971 msgstr "Изпратена информация за задача" 17875 17972 17876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 44917973 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1560 17877 17974 msgid "Memo information sent" 17878 17975 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17879 17976 17880 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 45817977 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569 17881 17978 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17882 17979 msgstr "" 17883 17980 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17884 17981 17885 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 46117982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572 17886 17983 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17887 17984 msgstr "" 17888 17985 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17889 17986 17890 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 46417987 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575 17891 17988 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17892 17989 msgstr "" … … 17894 17991 17895 17992 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 17896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 52917993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 17897 17994 msgid "calendar.ics" 17898 17995 msgstr "календар.ics" 17899 17996 17900 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 53417997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645 17901 17998 msgid "Save Calendar" 17902 17999 msgstr "Запазване на календар" 17903 18000 17904 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 58717905 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 59818001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703 18002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714 17906 18003 msgid "The calendar attached is not valid" 17907 18004 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 17908 18005 17909 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 58817910 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 59918006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 18007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715 17911 18008 msgid "" 17912 18009 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " … … 17916 18013 "iCalendar." 17917 18014 17918 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 63917919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 66717920 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 77318015 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 18016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783 18017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 17921 18018 msgid "The item in the calendar is not valid" 17922 18019 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 17923 18020 17924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 64017925 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 66817926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 77418021 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756 18022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784 18023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1893 17927 18024 msgid "" 17928 18025 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " … … 17932 18029 "свободен/зает." 17933 18030 17934 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 68118031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1797 17935 18032 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17936 18033 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17937 18034 17938 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 68218035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 17939 18036 msgid "" 17940 18037 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " … … 17944 18041 "календарът внесен" 17945 18042 17946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447 18043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 18044 msgctxt "cal-itip" 18045 msgid "None" 18046 msgstr "Без" 18047 18048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476 18049 msgid "Tentatively Accepted" 18050 msgstr "Неуверено прието" 18051 18052 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594 17947 18053 msgid "This meeting recurs" 17948 18054 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 17949 18055 17950 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 45018056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2597 17951 18057 msgid "This task recurs" 17952 18058 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 17953 18059 17954 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 45318060 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2600 17955 18061 msgid "This memo recurs" 17956 18062 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" … … 17958 18064 #. Delete message after acting 17959 18065 #. FIXME Need a schema for this 17960 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 68218066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2834 17961 18067 msgid "_Delete message after acting" 17962 18068 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17963 18069 17964 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 69217965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 72518070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2844 18071 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2877 17966 18072 msgid "Conflict Search" 17967 18073 msgstr "Търсене на застъпвания" 17968 18074 17969 18075 #. Source selector 17970 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 70718076 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2859 17971 18077 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17972 18078 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" … … 17974 18080 #. strftime format of a time, 17975 18081 #. in 24-hour format, without seconds. 17976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 20018082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 17977 18083 msgid "Today %H:%M" 17978 18084 msgstr "Днес %H:%M" … … 17980 18086 #. strftime format of a time, 17981 18087 #. in 24-hour format. 17982 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20 418088 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 17983 18089 msgid "Today %H:%M:%S" 17984 18090 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 17986 18092 #. strftime format of a time, 17987 18093 #. in 12-hour format. 17988 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 1318094 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 17989 18095 msgid "Today %l:%M:%S %p" 17990 18096 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" … … 17992 18098 #. strftime format of a time, 17993 18099 #. in 24-hour format, without seconds. 17994 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 818100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 17995 18101 msgid "Tomorrow %H:%M" 17996 18102 msgstr "Утре %H:%M" … … 17998 18104 #. strftime format of a time, 17999 18105 #. in 24-hour format. 18000 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 3218106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 18001 18107 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 18002 18108 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 18004 18110 #. strftime format of a time, 18005 18111 #. in 12-hour format, without seconds. 18006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 718112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 18007 18113 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 18008 18114 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 18010 18116 #. strftime format of a time, 18011 18117 #. in 12-hour format. 18012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 4118118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 18013 18119 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 18014 18120 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 18015 18121 18016 18122 #. strftime format of a weekday. 18017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 6018123 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 18018 18124 #, c-format 18019 18125 msgid "%A" … … 18022 18128 #. strftime format of a weekday and a 18023 18129 #. time, in 24-hour format, without seconds. 18024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 518130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 18025 18131 msgid "%A %H:%M" 18026 18132 msgstr "%A %H:%M" … … 18028 18134 #. strftime format of a weekday and a 18029 18135 #. time, in 24-hour format. 18030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 918136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 18031 18137 msgid "%A %H:%M:%S" 18032 18138 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 18034 18140 #. strftime format of a weekday and a 18035 18141 #. time, in 12-hour format, without seconds. 18036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 418142 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 18037 18143 msgid "%A %l:%M %p" 18038 18144 msgstr "%A %l:%M %p" … … 18040 18146 #. strftime format of a weekday and a 18041 18147 #. time, in 12-hour format. 18042 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 818148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 18043 18149 msgid "%A %l:%M:%S %p" 18044 18150 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 18046 18152 #. strftime format of a weekday and a date 18047 18153 #. without a year. 18048 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 718154 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 18049 18155 msgid "%A, %B %e" 18050 18156 msgstr "%A, %B %e" … … 18053 18159 #. without a year and a time, 18054 18160 #. in 24-hour format, without seconds. 18055 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 9318161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 18056 18162 msgid "%A, %B %e %H:%M" 18057 18163 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 18059 18165 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18060 18166 #. and a time, in 24-hour format. 18061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 718167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 18062 18168 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 18063 18169 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 18065 18171 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18066 18172 #. and a time, in 12-hour format, without seconds. 18067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 30218173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 18068 18174 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 18069 18175 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 18071 18177 #. strftime format of a weekday, a date without a year 18072 18178 #. and a time, in 12-hour format. 18073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 618179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 18074 18180 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18075 18181 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 18076 18182 18077 18183 #. strftime format of a weekday and a date. 18078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 1218184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 18079 18185 msgid "%A, %B %e, %Y" 18080 18186 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 18082 18188 #. strftime format of a weekday, a date and a 18083 18189 #. time, in 24-hour format, without seconds. 18084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 718190 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 18085 18191 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 18086 18192 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 18088 18194 #. strftime format of a weekday, a date and a 18089 18195 #. time, in 24-hour format. 18090 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 2118196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 18091 18197 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 18092 18198 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 18094 18200 #. strftime format of a weekday, a date and a 18095 18201 #. time, in 12-hour format, without seconds. 18096 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 618202 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 18097 18203 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 18098 18204 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 18100 18206 #. strftime format of a weekday, a date and a 18101 18207 #. time, in 12-hour format. 18102 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 3018208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 18103 18209 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18104 18210 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 18105 18211 18106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35518107 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44318108 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53018109 #, c-format18110 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"18111 msgstr "Отговорете от името на <b>%s</b>"18112 18113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35718114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44518115 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53218116 #, c-format18117 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"18118 msgstr "Получено от името на <b>%s</b>"18119 18120 18212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 18121 #, c-format 18122 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 18123 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната информация за събрание:" 18124 18125 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 18126 #, c-format 18127 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 18128 msgstr "<b>%s</b> публикува следната информация за събрание:" 18213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 18214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 18215 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 18216 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 18217 msgid "An unknown person" 18218 msgstr "Неизвестна личност" 18219 18220 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 18221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 18222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 18223 #, c-format 18224 #| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" 18225 msgid "Please respond on behalf of %s" 18226 msgstr "Отговорете от името на %s" 18129 18227 18130 18228 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 18131 #, c-format 18132 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 18133 msgstr "<b>%s</b> делегира следното събрание на вас:" 18134 18135 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 18136 #, c-format 18137 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 18138 msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18229 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 18230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 18231 #, c-format 18232 #| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" 18233 msgid "Received on behalf of %s" 18234 msgstr "Получено от името на %s" 18139 18235 18140 18236 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 18141 18237 #, c-format 18142 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 18143 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18144 18145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 18146 #, c-format 18147 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 18148 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18149 18150 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 18151 #, c-format 18152 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 18153 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18238 #| msgid "" 18239 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 18240 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 18241 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 18242 18243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 18244 #, c-format 18245 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 18246 msgid "%s has published the following meeting information:" 18247 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 18248 18249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 18250 #, c-format 18251 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 18252 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 18253 msgstr "%s делегира следното събрание на вас:" 18254 18255 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 18256 #, c-format 18257 #| msgid "" 18258 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 18259 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 18260 msgstr "%s през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18154 18261 18155 18262 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 18156 18263 #, c-format 18157 msgid "" 18158 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18159 "following meeting:" 18160 msgstr "" 18161 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 18162 18163 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 18164 #, c-format 18165 msgid "" 18166 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18167 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:" 18264 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 18265 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 18266 msgstr "%s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 18168 18267 18169 18268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 18170 18269 #, c-format 18171 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 18172 msgstr "<b>%s</b> чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18270 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 18271 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 18272 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18173 18273 18174 18274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 18175 18275 #, c-format 18176 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 18177 msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18276 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 18277 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 18278 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 18178 18279 18179 18280 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 18180 18281 #, c-format 18181 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 18182 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следното събрание:" 18282 #| msgid "" 18283 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18284 #| "following meeting:" 18285 msgid "" 18286 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 18287 "meeting:" 18288 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 18183 18289 18184 18290 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 18185 18291 #, c-format 18186 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 18187 msgstr "<b>%s</b> отмени следното събрание." 18292 #| msgid "" 18293 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 18294 #| "meeting:" 18295 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 18296 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 18188 18297 18189 18298 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 18190 18299 #, c-format 18191 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 18192 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в събранието." 18300 #| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 18301 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 18302 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18193 18303 18194 18304 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 18195 18305 #, c-format 18196 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 18197 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието." 18306 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 18307 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 18308 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 18198 18309 18199 18310 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 18200 18311 #, c-format 18201 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 18202 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следните промени в събранието:" 18312 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 18313 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 18314 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 18203 18315 18204 18316 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 18205 18317 #, c-format 18206 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 18207 msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието." 18208 18209 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 18210 #, c-format 18211 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 18212 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната задача:" 18213 18214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 18215 #, c-format 18216 msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 18217 msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:" 18218 18219 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 18220 #, c-format 18221 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 18222 msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:" 18223 18224 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 18225 #, c-format 18226 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 18227 msgstr "<b>%s</b> чрез %s ви назначи следната задача:" 18318 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 18319 msgid "%s has canceled the following meeting." 18320 msgstr "%s отмени следното събрание." 18321 18322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 18323 #, c-format 18324 #| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 18325 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 18326 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 18327 18328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 18329 #, c-format 18330 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 18331 msgid "%s has proposed the following meeting changes." 18332 msgstr "%s предложи следните промени в събранието." 18333 18334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 18335 #, c-format 18336 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 18337 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 18338 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 18339 18340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 18341 #, c-format 18342 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 18343 msgid "%s has declined the following meeting changes." 18344 msgstr "%s отказа следните промени в събранието." 18228 18345 18229 18346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 18230 18347 #, c-format 18231 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 18232 msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:" 18233 18234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 18235 #, c-format 18236 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 18237 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18238 18239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 18240 #, c-format 18241 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 18242 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18348 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 18349 msgid "%s through %s has published the following task:" 18350 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 18351 18352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 18353 #, c-format 18354 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 18355 msgid "%s has published the following task:" 18356 msgstr "%s публикува следната задача:" 18357 18358 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 18359 #, c-format 18360 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 18361 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 18362 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 18363 18364 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 18365 #, c-format 18366 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 18367 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 18368 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 18243 18369 18244 18370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 18245 18371 #, c-format 18246 msgid "" 18247 "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18248 "following assigned task:" 18249 msgstr "" 18250 "<b>%s</b> чрез %s желае да получи последната информация за следната " 18251 "назначена задача:" 18252 18253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 18254 #, c-format 18255 msgid "" 18256 "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 18372 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 18373 msgid "%s has assigned you a task:" 18374 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 18375 18376 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 18377 #, c-format 18378 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 18379 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 18380 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18381 18382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 18383 #, c-format 18384 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 18385 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 18386 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 18387 18388 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 18389 #, c-format 18390 #| msgid "" 18391 #| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " 18392 #| "following assigned task:" 18393 msgid "" 18394 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 18257 18395 "assigned task:" 18258 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:" 18259 18260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 18261 #, c-format 18262 msgid "" 18263 "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 18264 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:" 18265 18266 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 18267 #, c-format 18268 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 18269 msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:" 18270 18271 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 18272 #, c-format 18273 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 18274 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следните назначени задачи:" 18396 msgstr "" 18397 "%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена " 18398 "задача:" 18275 18399 18276 18400 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 18277 18401 #, c-format 18278 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 18279 msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:" 18402 #| msgid "" 18403 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " 18404 #| "assigned task:" 18405 msgid "" 18406 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 18407 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 18280 18408 18281 18409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 18282 18410 #, c-format 18283 msgid "" 18284 "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 18285 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 18411 #| msgid "" 18412 #| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:" 18413 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 18414 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 18286 18415 18287 18416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 18288 18417 #, c-format 18289 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 18290 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:" 18418 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 18419 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 18420 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 18291 18421 18292 18422 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 18293 18423 #, c-format 18294 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 18295 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следната назначена задача:" 18424 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 18425 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 18426 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 18296 18427 18297 18428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 18298 18429 #, c-format 18299 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 18300 msgstr "<b>%s</b> отказа следната назначена задача:" 18301 18302 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 18303 #, c-format 18304 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" 18305 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната бележка:" 18306 18307 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 18308 #, c-format 18309 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" 18310 msgstr "<b>%s</b> публикува следната бележка:" 18311 18312 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 18313 #, c-format 18314 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" 18315 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 18316 18317 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 18318 #, c-format 18319 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" 18320 msgstr "<b>%s</b> иска да допише съществуваща бележка:" 18321 18322 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 18323 #, c-format 18324 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" 18325 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следната споделена бележка:" 18326 18327 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 18328 #, c-format 18329 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" 18330 msgstr "<b>%s</b> отмени следната споделена бележка:" 18331 18332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 18430 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 18431 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 18432 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 18433 18434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 18435 #, c-format 18436 #| msgid "" 18437 #| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:" 18438 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 18439 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 18440 18441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 18442 #, c-format 18443 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 18444 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 18445 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 18446 18447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 18448 #, c-format 18449 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 18450 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 18451 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 18452 18453 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 18454 #, c-format 18455 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 18456 msgid "%s has declined the following assigned task:" 18457 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 18458 18459 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 18460 #, c-format 18461 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" 18462 msgid "%s through %s has published the following memo:" 18463 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 18464 18465 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 18466 #, c-format 18467 #| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" 18468 msgid "%s has published the following memo:" 18469 msgstr "%s публикува следната бележка:" 18470 18471 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 18472 #, c-format 18473 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" 18474 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 18475 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 18476 18477 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 18478 #, c-format 18479 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" 18480 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 18481 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 18482 18483 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 18484 #, c-format 18485 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" 18486 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 18487 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 18488 18489 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 18490 #, c-format 18491 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" 18492 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 18493 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 18494 18495 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 18333 18496 msgid "All day:" 18334 18497 msgstr "Цял ден:" 18335 18498 18336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:6 8618499 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 18337 18500 msgid "Start day:" 18338 18501 msgstr "Начален ден:" 18339 18502 18340 18503 #. Start time 18341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:6 8618342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 4518504 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 18505 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 18343 18506 msgid "Start time:" 18344 18507 msgstr "Начало:" 18345 18508 18346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69818509 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 18347 18510 msgid "End day:" 18348 18511 msgstr "Краен ден:" 18349 18512 18350 18513 #. End time 18351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69818352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 5618514 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 18515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 18353 18516 msgid "End time:" 18354 18517 msgstr "Край:" 18355 18518 18356 18519 #. Everything gets the open button 18357 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3118520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 18358 18521 msgid "_Open Calendar" 18359 18522 msgstr "_Отваряне на календар" 18360 18523 18361 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3718362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4118363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4718364 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6418365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6918524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 18525 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 18526 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 18527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 18528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 18366 18529 msgid "_Decline" 18367 18530 msgstr "_Отказване" 18368 18531 18369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83818370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84318371 18532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 18372 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 18373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 18374 msgid "_Accept" 18375 msgstr "_Приемане" 18376 18377 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 18533 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 18534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 18535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 18536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 18537 #| msgid "Accept" 18538 msgid "A_ccept" 18539 msgstr "Пр_иемане" 18540 18541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 18378 18542 msgid "_Decline all" 18379 18543 msgstr "_Отказване на всичко" 18380 18544 18381 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4218545 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 18382 18546 msgid "_Tentative all" 18383 18547 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 18384 18548 18385 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4218386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4818387 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6518388 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 7018549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 18550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 18551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 18552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 18389 18553 msgid "_Tentative" 18390 18554 msgstr "_Неокончателно приемане" 18391 18555 18392 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 18393 msgid "_Accept all" 18556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 18557 #| msgid "_Accept all" 18558 msgid "A_ccept all" 18394 18559 msgstr "_Приемане на всичко" 18395 18560 18396 18561 #. FIXME Is this really the right button? 18397 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5418562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 18398 18563 msgid "_Send Information" 18399 18564 msgstr "_Изпращане на информация" 18400 18565 18401 18566 #. FIXME Is this really the right button? 18402 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5818567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 18403 18568 msgid "_Update Attendee Status" 18404 18569 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 18405 18570 18406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6118571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 18407 18572 msgid "_Update" 18408 18573 msgstr "_Обновяване" 18409 18574 18410 18575 #. Comment 18411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 7618412 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:113 018576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 18577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 18413 18578 msgid "Comment:" 18414 18579 msgstr "Коментар:" 18415 18580 18416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 1518581 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 18417 18582 msgid "Send _reply to sender" 18418 18583 msgstr "_Отговор на подателя" 18419 18584 18420 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 4518585 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 18421 18586 msgid "Send _updates to attendees" 18422 18587 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 18423 18588 18424 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 5418589 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 18425 18590 msgid "_Apply to all instances" 18426 18591 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 18427 18592 18428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 6318593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 18429 18594 msgid "Show time as _free" 18430 18595 msgstr "Показване на времето като _свободно" 18431 18596 18432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 6618597 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 18433 18598 msgid "_Preserve my reminder" 18434 18599 msgstr "_Запазване на напомнянето" 18435 18600 18436 18601 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 18437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 7218602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 18438 18603 msgid "_Inherit reminder" 18439 18604 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 18440 18605 18441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 1518606 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 18442 18607 msgid "_Tasks:" 18443 18608 msgstr "_Задачи:" 18444 18609 18445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 1718610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 18446 18611 msgid "_Memos:" 18447 18612 msgstr "_Бележки:" … … 18456 18621 18457 18622 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 18458 msgid "" 18459 ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 18460 ""{1}"?" 18623 #| msgid "" 18624 #| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the " 18625 #| "delegate "{1}"?" 18626 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" 18461 18627 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 18462 18628 18463 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h: 318629 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 18464 18630 msgid "This meeting has been delegated" 18465 18631 msgstr "Това събрание е било делегирано" 18466 18632 18467 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h: 418633 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 18468 18634 msgid "" 18469 18635 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" … … 18475 18641 18476 18642 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 18477 msgid "Blink icon in notification area."18478 msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."18479 18480 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:318481 18643 msgid "Enable D-Bus messages." 18482 18644 msgstr "Активиране на съобщения по D-Bus." 18483 18645 18484 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 418646 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 18485 18647 msgid "Enable icon in notification area." 18486 18648 msgstr "Активиране на иконата в областта за уведомяване." 18487 18649 18488 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 518650 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 18489 18651 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." 18490 18652 msgstr "Генерира съобщение за D-Bus при пристигането на ново писмо." 18491 18653 18492 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 618654 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 18493 18655 msgid "" 18494 18656 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " … … 18498 18660 "пристигане на нова поща." 18499 18661 18500 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 718662 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 18501 18663 msgid "Notify new messages for Inbox only." 18502 18664 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“." 18503 18665 18504 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h: 818666 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 18505 18667 msgid "Play sound when new messages arrive." 18506 18668 msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща." 18507 18669 18670 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 18671 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 18672 msgstr "" 18673 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 18674 18508 18675 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 18509 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."18510 msgstr ""18511 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."18512 18513 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1018514 18676 msgid "Popup message together with the icon." 18515 18677 msgstr "Показване на съобщение с иконата." 18516 18678 18679 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 18680 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 18681 msgstr "" 18682 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 18683 18517 18684 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 18518 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."18519 msgstr ""18520 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."18521 18522 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1218523 18685 msgid "Sound file name to be played." 18524 18686 msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен." 18525 18687 18526 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 318688 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 18527 18689 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 18528 18690 msgstr "" … … 18530 18692 "режим на обикновен звук." 18531 18693 18532 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 418694 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 18533 18695 msgid "Use sound theme" 18534 18696 msgstr "Използване на звукова тема" 18535 18697 18536 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 518698 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 18537 18699 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 18538 18700 msgstr "" … … 18540 18702 "поща." 18541 18703 18542 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 618704 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 18543 18705 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 18544 18706 msgstr "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща." 18545 18707 18546 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 18547 msgid "Whether the icon should blink or not." 18548 msgstr "Дали иконата да мига или не." 18549 18550 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 18708 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 18551 18709 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." 18552 18710 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 18553 18711 18554 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344 18555 msgid "Evolution's Mail Notification" 18556 msgstr "Уведомяване за поща" 18557 18558 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366 18559 msgid "Mail Notification Properties" 18560 msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 18561 18562 #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder 18563 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495 18712 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 18564 18713 #, c-format 18565 18714 msgid "" … … 18576 18725 "в %s." 18577 18726 18578 #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" 18579 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 18727 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 18728 #. * sender address, like "From: user@example.com" 18729 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410 18580 18730 #, c-format 18581 18731 msgid "From: %s" 18582 18732 msgstr "От: %s" 18583 18733 18584 #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" 18585 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518 18734 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail 18735 #. * subject, like "Subject: It happened again" 18736 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:423 18586 18737 #, c-format 18587 18738 msgid "Subject: %s" 18588 18739 msgstr "Тема: %s" 18589 18740 18590 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 52718741 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 18591 18742 #, c-format 18592 18743 msgid "You have received %d new message." … … 18595 18746 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 18596 18747 18597 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545 18598 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550 18748 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:446 18749 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 18750 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 18599 18751 msgid "New email" 18600 18752 msgstr "Нова поща" 18601 18753 18602 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 60418754 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506 18603 18755 msgid "Show icon in _notification area" 18604 18756 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 18605 18757 18606 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632 18607 msgid "B_link icon in notification area" 18608 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 18609 18610 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642 18758 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 18611 18759 msgid "Popup _message together with the icon" 18612 18760 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 18613 18761 18614 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 82718762 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 18615 18763 msgid "_Play sound when new messages arrive" 18616 18764 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18617 18765 18618 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 85618766 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:753 18619 18767 msgid "_Beep" 18620 18768 msgstr "_Издаване на звук" 18621 18769 18622 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 86918770 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:766 18623 18771 msgid "Use sound _theme" 18624 18772 msgstr "Използване на _звукова тема" 18625 18773 18626 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 88818774 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785 18627 18775 msgid "Play _file:" 18628 18776 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 18629 18777 18630 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 89918778 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:796 18631 18779 msgid "Select sound file" 18632 18780 msgstr "Избор на звуков файл" 18633 18781 18634 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 95718782 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854 18635 18783 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18636 18784 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 18637 18785 18638 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 96618786 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 18639 18787 msgid "Generate a _D-Bus message" 18640 18788 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" … … 18649 18797 18650 18798 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 18651 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 6618799 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 18652 18800 #, c-format 18653 18801 msgid "Created from a mail by %s" 18654 18802 msgstr "Създадено от писмо от %s" 18655 18803 18656 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:49 618804 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 18657 18805 #, c-format 18658 18806 msgid "" … … 18663 18811 "старото събитие?" 18664 18812 18665 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:49 918813 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 18666 18814 #, c-format 18667 18815 msgid "" … … 18672 18820 "редактирате старата задача?" 18673 18821 18674 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 50218822 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 18675 18823 #, c-format 18676 18824 msgid "" … … 18681 18829 "редактирате старата бележка?" 18682 18830 18683 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519 18831 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18832 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18833 #. feel is most appropriate for your language. 18834 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 18684 18835 msgid "" 18685 18836 "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " … … 18689 18840 "да създадете нови събития въпреки това?" 18690 18841 18842 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18843 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18844 #. feel is most appropriate for your language. 18691 18845 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 18692 18846 msgid "" … … 18697 18851 "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?" 18698 18852 18699 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525 18853 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18854 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18855 #. feel is most appropriate for your language. 18856 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 18700 18857 msgid "" 18701 18858 "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " … … 18705 18862 "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?" 18706 18863 18707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543 18864 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18865 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18866 #. feel is most appropriate for your language. 18867 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 18708 18868 msgid "" 18709 18869 "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " … … 18719 18879 "създадете нови събития въпреки това?" 18720 18880 18721 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 18881 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18882 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18883 #. feel is most appropriate for your language. 18884 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 18722 18885 msgid "" 18723 18886 "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " … … 18733 18896 "да създадете нови задачи въпреки това?" 18734 18897 18735 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555 18898 #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all 18899 #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you 18900 #. feel is most appropriate for your language. 18901 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 18736 18902 msgid "" 18737 18903 "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " … … 18747 18913 "да създадете нови бележки въпреки това?" 18748 18914 18749 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:6 1418915 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 18750 18916 msgid "[No Summary]" 18751 18917 msgstr "[Няма обобщение]" 18752 18918 18753 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:6 2518919 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 18754 18920 msgid "Invalid object returned from a server" 18755 18921 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 18756 18922 18757 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 69618923 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:708 18758 18924 #, c-format 18759 18925 msgid "An error occurred during processing: %s" 18760 18926 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 18761 18927 18762 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 2518928 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737 18763 18929 #, c-format 18764 18930 msgid "Cannot open calendar. %s" 18765 18931 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s" 18766 18932 18767 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3218933 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744 18768 18934 msgid "" 18769 18935 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " … … 18773 18939 "създадено събитие. Изберете друг източник." 18774 18940 18775 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3518941 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:747 18776 18942 msgid "" 18777 18943 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " … … 18781 18947 "създадена задача. Изберете друг източник." 18782 18948 18783 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 3818949 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750 18784 18950 msgid "" 18785 18951 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " … … 18789 18955 "създадена бележка. Изберете друг източник." 18790 18956 18791 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:9 4118957 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956 18792 18958 #, c-format 18793 18959 msgid "Cannot get source list. %s" 18794 18960 msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s" 18795 18961 18796 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 6018962 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075 18797 18963 msgid "Create an _Event" 18798 18964 msgstr "Създаване на _събитие" 18799 18965 18800 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 6218966 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 18801 18967 msgid "Create a new event from the selected message" 18802 18968 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 18803 18969 18804 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 6718970 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082 18805 18971 msgid "Create a Mem_o" 18806 18972 msgstr "Създаване на _бележка" 18807 18973 18808 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 6918974 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084 18809 18975 msgid "Create a new memo from the selected message" 18810 18976 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 18811 18977 18812 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 7418978 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1089 18813 18979 msgid "Create a _Task" 18814 18980 msgstr "Създаване на _задача" 18815 18981 18816 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 7618982 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1091 18817 18983 msgid "Create a new task from the selected message" 18818 18984 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 18819 18985 18820 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 8418986 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1099 18821 18987 msgid "Create a _Meeting" 18822 18988 msgstr "Създаване на _събрание" 18823 18989 18824 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 08618990 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1101 18825 18991 msgid "Create a new meeting from the selected message" 18826 18992 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 18830 18996 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 18831 18997 18832 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 8318998 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:294 18833 18999 msgid "Get List _Archive" 18834 19000 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 18835 19001 18836 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:2 8519002 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296 18837 19003 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 18838 19004 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 18839 19005 18840 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29019006 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:301 18841 19007 msgid "Get List _Usage Information" 18842 19008 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 18843 19009 18844 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29219010 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303 18845 19011 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18846 19012 msgstr "" 18847 19013 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18848 19014 18849 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29719015 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:308 18850 19016 msgid "Contact List _Owner" 18851 19017 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 18852 19018 18853 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c: 29919019 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310 18854 19020 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 18855 19021 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 18856 19022 18857 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0419023 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:315 18858 19024 msgid "_Post Message to List" 18859 19025 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 18860 19026 18861 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 0619027 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:317 18862 19028 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 18863 19029 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18864 19030 18865 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1119031 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:322 18866 19032 msgid "_Subscribe to List" 18867 19033 msgstr "_Абониране за списък" 18868 19034 18869 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1319035 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:324 18870 19036 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 18871 19037 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 18872 19038 18873 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 1819039 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:329 18874 19040 msgid "_Unsubscribe from List" 18875 19041 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18876 19042 18877 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 2019043 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:331 18878 19044 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 18879 19045 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 18880 19046 18881 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 2719047 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:338 18882 19048 msgid "Mailing _List" 18883 19049 msgstr "Пощенски _списък" … … 18984 19150 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18985 19151 18986 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:1 6819152 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:193 18987 19153 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 18988 19154 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 18989 19155 18990 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c: 18219156 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:207 18991 19157 msgid "In Current _Folder Only" 18992 19158 msgstr "_Само в текущата папка" 18993 19159 18994 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:4 0219160 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:444 18995 19161 msgid "Mark Me_ssages as Read" 18996 19162 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 19003 19169 msgid "Mark all messages in a folder as read." 19004 19170 msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени." 19005 19006 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:119007 msgid "Manage your Evolution plugins."19008 msgstr "Управление на приставките на Evolution."19009 19010 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:219011 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:24419012 msgid "Plugin Manager"19013 msgstr "Мениджър на приставките"19014 19015 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:5919016 msgid "Author(s)"19017 msgstr "Автор(и)"19018 19019 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:25919020 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"19021 msgstr ""19022 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"19023 19024 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:28519025 msgid "Overview"19026 msgstr "Обобщение"19027 19028 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:35619029 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41819030 msgid "Plugin"19031 msgstr "Приставка"19032 19033 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43019034 msgid "_Plugins"19035 msgstr "_Приставки"19036 19037 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43219038 msgid "Enable and disable plugins"19039 msgstr "Включване и изключване на приставки"19040 19171 19041 19172 #. but then we also need to create our own section frame … … 19052 19183 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 19053 19184 19054 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0119185 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 19055 19186 msgid "Show HTML if present" 19056 19187 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 19057 19188 19058 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0119189 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 19059 19190 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 19060 19191 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 19061 19192 19062 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0219193 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 19063 19194 msgid "Show plain text if present" 19064 19195 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 19065 19196 19066 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0219197 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 19067 19198 msgid "" 19068 19199 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " … … 19072 19203 "избере коя част да покаже." 19073 19204 19074 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0319205 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 19075 19206 msgid "Only ever show plain text" 19076 19207 msgstr "Показване само на обикновен текст" 19077 19208 19078 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 0319209 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 19079 19210 msgid "" 19080 19211 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " … … 19084 19215 "прикачвания от други части." 19085 19216 19086 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 5019217 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 19087 19218 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 19088 19219 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикачени файлове" 19089 19220 19090 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c: 27019221 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 19091 19222 msgid "HTML _Mode" 19092 19223 msgstr "Режим „_HTML“" … … 19112 19243 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 19113 19244 19114 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c: 29919245 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 19115 19246 msgid "_Mail" 19116 19247 msgstr "_Поща" 19117 19248 19249 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:325 19250 msgid "Destination folder:" 19251 msgstr "Целева папка:" 19252 19118 19253 #. Address book 19119 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 1719254 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 19120 19255 msgid "_Address Book" 19121 19256 msgstr "_Адресник" 19122 19257 19123 19258 #. Appointments 19124 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 2419259 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:338 19125 19260 msgid "A_ppointments" 19126 19261 msgstr "_Срещи" 19127 19262 19128 19263 #. Tasks 19129 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 30../views/tasks/galview.xml.h:319264 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:344 ../views/tasks/galview.xml.h:3 19130 19265 msgid "_Tasks" 19131 19266 msgstr "_Задачи" 19132 19267 19133 19268 #. Journal 19134 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 3619269 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350 19135 19270 msgid "_Journal entries" 19136 19271 msgstr "Записи в _дневник" 19137 19272 19138 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:3 5119273 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:365 19139 19274 msgid "Importing Outlook data" 19140 19275 msgstr "Внасят се данни от Outlook" … … 19142 19277 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 19143 19278 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 19144 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 19279 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 19280 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 19145 19281 msgid "Calendar Publishing" 19146 19282 msgstr "Публикуване на календар" … … 19154 19290 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 19155 19291 19156 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 0819157 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:4 4919292 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 19293 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 19158 19294 #, c-format 19159 19295 msgid "Could not open %s:" 19160 19296 msgstr "Неуспех при отваряне на %s:" 19161 19297 19162 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 019298 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 19163 19299 #, c-format 19164 19300 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19165 19301 msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19166 19302 19167 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23 019303 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 19168 19304 #, c-format 19169 19305 msgid "There was an error while publishing to %s:" 19170 19306 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 19171 19307 19172 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23 219308 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 19173 19309 #, c-format 19174 19310 msgid "Publishing to %s finished successfully" 19175 19311 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 19176 19312 19177 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 7619313 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 19178 19314 #, c-format 19179 19315 msgid "Mount of %s failed:" 19180 19316 msgstr "Неуспех при монтирането на %s:" 19181 19317 19182 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 59619318 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 19183 19319 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 19184 19320 msgid "E_nable" 19185 19321 msgstr "Включва_не" 19186 19322 19187 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 3919323 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 19188 19324 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19189 19325 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 19193 19329 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 19194 19330 #. ever happen, and if so, then something is really wrong. 19195 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:105 119331 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 19196 19332 msgid "Could not create publish thread." 19197 19333 msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване." 19198 19334 19199 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:10 5919335 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 19200 19336 msgid "_Publish Calendar Information" 19201 19337 msgstr "_Информация за публикуването на календар" … … 19297 19433 "съществува" 19298 19434 19299 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:4 7819435 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484 19300 19436 msgid "New Location" 19301 19437 msgstr "Ново местоположение" 19302 19438 19303 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:48 019439 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:486 19304 19440 msgid "Edit Location" 19305 19441 msgstr "Редактиране на местоположение" 19306 19442 19307 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:12 619443 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 19308 19444 #, c-format 19309 19445 msgid "SpamAssassin not found, code: %d" 19310 19446 msgstr "Не е открит SpamAssassin, код за грешка: %d" 19311 19447 19312 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:13 419313 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:14 219448 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 19449 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 19314 19450 #, c-format 19315 19451 msgid "Failed to create pipe: %s" 19316 19452 msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s" 19317 19453 19318 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:18 119454 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 19319 19455 #, c-format 19320 19456 msgid "Error after fork: %s" 19321 19457 msgstr "Грешка след разклоняване на процес: %s" 19322 19458 19323 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:2 3619459 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 19324 19460 #, c-format 19325 19461 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." 19326 19462 msgstr "Дъщерният процес на SpamAssassin не отговаря, прекратяване…" 19327 19463 19328 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:2 3819464 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 19329 19465 #, c-format 19330 19466 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." … … 19332 19468 "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…" 19333 19469 19334 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:2 4719470 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 19335 19471 #, c-format 19336 19472 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" … … 19339 19475 "%d." 19340 19476 19341 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:51 019477 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 19342 19478 #, c-format 19343 19479 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." 19344 19480 msgstr "SpamAssassin не е наличен. Първо го инсталирайте." 19345 19481 19346 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:93 019482 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 19347 19483 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 19348 19484 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен" 19349 19485 19350 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:9 3619486 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 19351 19487 msgid "I_nclude remote tests" 19352 19488 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" … … 19399 19535 msgid "End" 19400 19536 msgstr "Край" 19537 19538 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 19539 msgid "Due" 19540 msgstr "Краен срок" 19401 19541 19402 19542 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 … … 19465 19605 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 19466 19606 19467 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:1 1119607 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 19468 19608 msgid "_Format:" 19469 19609 msgstr "_Формат:" 19470 19610 19471 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:1 7219611 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 19472 19612 msgid "Select destination file" 19473 19613 msgstr "Избор на целеви файл" 19474 19614 19475 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 2519615 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 19476 19616 msgid "Save the selected calendar to disk" 19477 19617 msgstr "Запазване на избрания календар" 19478 19618 19479 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 5619619 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 19480 19620 msgid "Save the selected memo list to disk" 19481 19621 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 19482 19622 19483 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 8719623 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 19484 19624 msgid "Save the selected task list to disk" 19485 19625 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 19486 19487 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:119488 msgid "Guides you through your initial account setup."19489 msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."19490 19491 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:219492 msgid "Setup Assistant"19493 msgstr "Помощник за настройки"19494 19495 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:11019496 msgid "Evolution Setup Assistant"19497 msgstr "Помощник за настройка на Evolution"19498 19499 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:11519500 msgid "Welcome"19501 msgstr "Добре дошли"19502 19503 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:11819504 msgid ""19505 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "19506 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n"19507 "\n"19508 "Please click the \"Forward\" button to continue. "19509 msgstr ""19510 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "19511 "да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"19512 "\n"19513 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "19514 19515 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:15319516 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:38519517 msgid "Please select the information that you would like to import:"19518 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"19519 19520 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:16819521 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:54219522 #, c-format19523 msgid "From %s:"19524 msgstr "От %s:"19525 19526 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:18519527 msgid "Importing files"19528 msgstr "Внасяне на файлове"19529 19530 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:24819531 msgid "Importing data."19532 msgstr "Внасяне на данни."19533 19534 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:25019535 msgid "Please wait"19536 msgstr "Изчакайте"19537 19538 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:119539 msgid "Sort mail message threads by subject."19540 msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."19541 19542 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:219543 msgid "Subject Threading"19544 msgstr "Нишка по тема"19545 19546 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:319547 msgid "Thread messages by subject"19548 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."19549 19550 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog19551 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:5619552 msgid "F_all back to threading messages by subject"19553 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"19554 19626 19555 19627 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 … … 19565 19637 msgstr "Приставка за шаблони за чернови" 19566 19638 19567 #: ../plugins/templates/templates.c:6 1719639 #: ../plugins/templates/templates.c:635 19568 19640 msgid "No Title" 19569 19641 msgstr "Без заглавие" 19570 19642 19571 #: ../plugins/templates/templates.c: 68819643 #: ../plugins/templates/templates.c:746 19572 19644 msgid "Save as _Template" 19573 19645 msgstr "Запазване като _шаблон" 19574 19646 19575 #: ../plugins/templates/templates.c: 69019647 #: ../plugins/templates/templates.c:748 19576 19648 msgid "Save as Template" 19577 19649 msgstr "Запазване като шаблон" … … 19595 19667 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 19596 19668 19597 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:1 6019598 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 4519669 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:198 19670 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:283 19599 19671 msgid "Show Full vCard" 19600 19672 msgstr "Показване на пълна визитка" 19601 19673 19602 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c: 16319674 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:201 19603 19675 msgid "Show Compact vCard" 19604 19676 msgstr "Показване на компактна визитка" 19605 19677 19606 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 2419678 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:262 19607 19679 msgid "There is one other contact." 19608 19680 msgstr "Има още един друг контакт." 19609 19681 19610 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 3319682 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 19611 19683 #, c-format 19612 19684 msgid "There is %d other contact." … … 19615 19687 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 19616 19688 19617 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 5419689 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 19618 19690 msgid "Save in Address Book" 19619 19691 msgstr "Запазване в адресника" … … 19631 19703 msgstr "WebDAV" 19632 19704 19633 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:2 4519705 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:256 19634 19706 msgid "URL:" 19635 19707 msgstr "Адрес:" 19636 19708 19637 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:2 7119709 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:282 19638 19710 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 19639 19711 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" … … 19804 19876 "версия" 19805 19877 19806 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:3 2619878 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 19807 19879 msgid "Start in offline mode" 19808 19880 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 19962 20034 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 19963 20035 19964 #: ../shell/e-shell-content.c: 577 ../shell/e-shell-content.c:57820036 #: ../shell/e-shell-content.c:695 ../shell/e-shell-content.c:696 19965 20037 msgid "Searches" 19966 20038 msgstr "Търсения" 19967 20039 19968 #: ../shell/e-shell-content.c: 61920040 #: ../shell/e-shell-content.c:738 19969 20041 msgid "Save Search" 19970 20042 msgstr "Запазване на търсенето" 19971 19972 #: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:28819973 #, c-format19974 msgid "%ld KB"19975 msgstr "%ld KB"19976 20043 19977 20044 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that … … 19979 20046 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", 19980 20047 #. * "Important Messages", or "Active Appointments". 19981 #: ../shell/e-shell-searchbar.c: 88320048 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:935 19982 20049 msgid "Sho_w:" 19983 20050 msgstr "_Показване на:" … … 19985 20052 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19986 20053 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19987 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:9 1020054 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:968 19988 20055 msgid "Sear_ch:" 19989 20056 msgstr "_Търсене:" … … 19991 20058 #. Translators: This is part of the quick search interface. 19992 20059 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] 19993 #: ../shell/e-shell-searchbar.c: 97020060 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 19994 20061 msgid "i_n" 19995 20062 msgstr "_в" 19996 20063 19997 #: ../shell/e-shell-switcher.c:448 19998 msgid "Toolbar Style" 19999 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 20000 20001 #: ../shell/e-shell-switcher.c:449 20002 msgid "The switcher's toolbar style" 20003 msgstr "Стил на лентата на превключвача" 20004 20005 #: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740 20006 msgid "Toolbar Visible" 20007 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 20008 20009 #: ../shell/e-shell-switcher.c:466 20010 msgid "Whether the switcher is visible" 20011 msgstr "Дали превключвачът е видим." 20012 20013 #: ../shell/e-shell-utils.c:245 20064 #: ../shell/e-shell-utils.c:255 20014 20065 msgid "vCard (.vcf)" 20015 20066 msgstr "Визитка (.vcf)" 20016 20067 20017 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 4720068 #: ../shell/e-shell-utils.c:257 20018 20069 msgid "iCalendar (.ics)" 20019 20070 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 20020 20071 20021 #: ../shell/e-shell-utils.c:2 6820072 #: ../shell/e-shell-utils.c:278 20022 20073 msgid "All Files (*)" 20023 20074 msgstr "Всички файлове (*)" 20024 20075 20025 #: ../shell/e-shell-view.c:675 20026 msgid "Switcher Action" 20027 msgstr "Действие на превключвателя" 20028 20029 #: ../shell/e-shell-view.c:676 20030 msgid "The switcher action for this shell view" 20031 msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс" 20032 20033 #: ../shell/e-shell-view.c:691 20034 msgid "Page Number" 20035 msgstr "Страница №" 20036 20037 #: ../shell/e-shell-view.c:692 20038 msgid "The notebook page number of the shell view" 20039 msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри" 20040 20041 #: ../shell/e-shell-view.c:708 20042 msgid "Search Rule" 20043 msgstr "Филтър за търсенето" 20044 20045 #: ../shell/e-shell-view.c:709 20046 msgid "Criteria for the current search results" 20047 msgstr "Критерии за текущите резултати" 20048 20049 #: ../shell/e-shell-view.c:724 20050 msgid "The EShellBackend for this shell view" 20051 msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса" 20052 20053 #: ../shell/e-shell-view.c:739 20054 msgid "Shell Content Widget" 20055 msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса" 20056 20057 #: ../shell/e-shell-view.c:740 20058 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 20059 msgstr "" 20060 "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 20061 "отдясно" 20062 20063 #: ../shell/e-shell-view.c:756 20064 msgid "Shell Sidebar Widget" 20065 msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса" 20066 20067 #: ../shell/e-shell-view.c:757 20068 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 20069 msgstr "" 20070 "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела отляво" 20071 20072 #: ../shell/e-shell-view.c:772 20073 msgid "Shell Taskbar Widget" 20074 msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса" 20075 20076 #: ../shell/e-shell-view.c:773 20077 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 20078 msgstr "" 20079 "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на " 20080 "интерфейса" 20081 20082 #: ../shell/e-shell-view.c:788 20083 msgid "Shell Window" 20084 msgstr "Прозорец на интерфейса" 20085 20086 #: ../shell/e-shell-view.c:789 20087 msgid "The window to which the shell view belongs" 20088 msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс" 20089 20090 #: ../shell/e-shell-view.c:805 20091 msgid "The key file holding widget state data" 20092 msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите" 20093 20094 #: ../shell/e-shell-view.c:820 20095 msgid "The title of the shell view" 20096 msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс" 20097 20098 #: ../shell/e-shell-view.c:834 20099 msgid "Current View ID" 20100 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 20101 20102 #: ../shell/e-shell-view.c:835 20103 msgid "The current GAL view ID" 20104 msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 20076 #: ../shell/e-shell-view.c:291 20077 msgid "Saving user interface state" 20078 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" 20105 20079 20106 20080 #. The translator-credits string is for translators to list 20107 20081 #. * per-language credits for translation, displayed in the 20108 20082 #. * about dialog. 20109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:64 520083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:643 20110 20084 msgid "translator-credits" 20111 20085 msgstr "" … … 20121 20095 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 20122 20096 20123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:65 620097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 20124 20098 msgid "Evolution Website" 20125 20099 msgstr "Уебсайт на Evolution" 20126 20100 20127 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 2420101 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215 20128 20102 msgid "Bug Buddy is not installed." 20129 20103 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 20130 20104 20131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:12 2620105 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217 20132 20106 msgid "Bug Buddy could not be run." 20133 20107 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." 20134 20108 20135 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343 20136 msgid "GNOME Pilot is not installed." 20137 msgstr "GOME Pilot не е инсталиран." 20138 20139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345 20140 msgid "GNOME Pilot could not be run." 20141 msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира." 20142 20143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 20109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398 20144 20110 msgid "Show information about Evolution" 20145 20111 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 20146 20112 20147 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 20113 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1403 20114 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1417 20148 20115 msgid "_Close Window" 20149 20116 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 20150 20117 20151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5120118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 20152 20119 msgid "_Contents" 20153 20120 msgstr "_Съдържание" 20154 20121 20155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 5320122 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 20156 20123 msgid "Open the Evolution User Guide" 20157 20124 msgstr "Отваря потребителското ръководство на Evolution" 20158 20125 20159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 7920126 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 20160 20127 msgid "Evolution _FAQ" 20161 20128 msgstr "_ЧЗВ за Evolution" 20162 20129 20163 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8120130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 20164 20131 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" 20165 20132 msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси" 20166 20133 20167 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8620134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 20168 20135 msgid "_Forget Passwords" 20169 20136 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 20170 20137 20171 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 8820138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 20172 20139 msgid "Forget all remembered passwords" 20173 20140 msgstr "Забравяне на всички запомнени пароли" 20174 20141 20175 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9320142 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 20176 20143 msgid "I_mport..." 20177 20144 msgstr "_Внасяне…" 20178 20145 20179 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:14 9520146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 20180 20147 msgid "Import data from other programs" 20181 20148 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 20182 20149 20183 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50020150 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 20184 20151 msgid "New _Window" 20185 20152 msgstr "Нов _прозорец" 20186 20153 20187 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 50220154 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 20188 20155 msgid "Create a new window displaying this view" 20189 20156 msgstr "Нов прозорец с този изглед" 20190 20157 20191 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 20192 msgid "Configure Evolution" 20193 msgstr "Настройки на Evolution" 20194 20195 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521 20158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 20196 20159 msgid "_Quick Reference" 20197 20160 msgstr "_Бърза справка" 20198 20161 20199 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 52320162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 20200 20163 msgid "Show Evolution's shortcut keys" 20201 20164 msgstr "Бързи клавиши на Evolution" 20202 20165 20203 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3020166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 20204 20167 msgid "Exit the program" 20205 20168 msgstr "Спиране на програмата" 20206 20169 20207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3520170 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 20208 20171 msgid "_Advanced Search..." 20209 20172 msgstr "_Разширено търсене…" 20210 20173 20211 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 3720174 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 20212 20175 msgid "Construct a more advanced search" 20213 20176 msgstr "Търсене с разширени настройки" 20214 20177 20215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4420178 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 20216 20179 msgid "Clear the current search parameters" 20217 20180 msgstr "Изчистване на търсенето" 20218 20181 20219 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 4920182 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 20220 20183 msgid "_Edit Saved Searches..." 20221 20184 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 20222 20185 20223 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5120186 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 20224 20187 msgid "Manage your saved searches" 20225 20188 msgstr "Управление на запазени търсения" 20226 20189 20227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 5820190 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 20228 20191 msgid "Click here to change the search type" 20229 20192 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 20230 20193 20231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6320194 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 20232 20195 msgid "_Find Now" 20233 20196 msgstr "_Намиране сега" 20234 20197 20235 20198 #. Block the default Ctrl+F. 20236 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 6520199 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 20237 20200 msgid "Execute the current search parameters" 20238 20201 msgstr "Търсене с тези параметри" 20239 20202 20240 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7020203 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 20241 20204 msgid "_Save Search..." 20242 20205 msgstr "_Запазване на търсенето…" 20243 20206 20244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 7220207 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 20245 20208 msgid "Save the current search parameters" 20246 20209 msgstr "Запазване на текущите параметри на търсенето" 20247 20210 20248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 20249 msgid "Send / _Receive" 20250 msgstr "П_оща" 20251 20252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 20253 msgid "Send queued items and retrieve new items" 20254 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 20255 20256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 20211 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 20257 20212 msgid "Submit _Bug Report..." 20258 20213 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка…" 20259 20214 20260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:15 9320215 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 20261 20216 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 20262 20217 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 20263 20218 20264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 20265 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 20266 msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…" 20267 20268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 20269 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 20270 msgstr "Настройки на GNOME Pilot" 20271 20272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 20219 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 20273 20220 msgid "_Work Offline" 20274 20221 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 20275 20222 20276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 60720223 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 20277 20224 msgid "Put Evolution into offline mode" 20278 20225 msgstr "Превключване в режим „Изключен“" 20279 20226 20280 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61220227 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 20281 20228 msgid "_Work Online" 20282 20229 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 20283 20230 20284 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 61420231 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 20285 20232 msgid "Put Evolution into online mode" 20286 20233 msgstr "Превключване в режим „Включен“" 20287 20234 20288 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4220235 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 20289 20236 msgid "Lay_out" 20290 20237 msgstr "Подред_ба" 20291 20238 20292 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 4920239 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 20293 20240 msgid "_New" 20294 20241 msgstr "_Нов" 20295 20242 20296 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 5620243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 20297 20244 msgid "_Search" 20298 20245 msgstr "_Търсене" 20299 20246 20300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 6320247 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 20301 20248 msgid "_Switcher Appearance" 20302 20249 msgstr "_Изглед на превключвател" 20303 20250 20304 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:16 7720251 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 20305 20252 msgid "_Window" 20306 20253 msgstr "_Прозорец" 20307 20254 20308 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70620255 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665 20309 20256 msgid "Show Side _Bar" 20310 20257 msgstr "Ст_ранична лента" 20311 20258 20312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 70820259 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 20313 20260 msgid "Show the side bar" 20314 20261 msgstr "Странична лента" 20315 20262 20316 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71420263 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673 20317 20264 msgid "Show _Buttons" 20318 20265 msgstr "_Бутони" 20319 20266 20320 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 71620267 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675 20321 20268 msgid "Show the switcher buttons" 20322 20269 msgstr "Показване на бутоните за превключване" 20323 20270 20324 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72220271 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 20325 20272 msgid "Show _Status Bar" 20326 20273 msgstr "Лента за _състоянието" 20327 20274 20328 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 72420275 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683 20329 20276 msgid "Show the status bar" 20330 20277 msgstr "Показване на лентата за _състоянието" 20331 20278 20332 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 73020279 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 20333 20280 msgid "Show _Tool Bar" 20334 20281 msgstr "Лента с _инструменти" 20335 20282 20336 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 73220283 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691 20337 20284 msgid "Show the tool bar" 20338 20285 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 20339 20286 20340 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5420287 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 20341 20288 msgid "_Icons Only" 20342 20289 msgstr "Са_мо икони" 20343 20290 20344 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 5620291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 20345 20292 msgid "Display window buttons with icons only" 20346 20293 msgstr "Изобразяване на бутоните само с икони" 20347 20294 20348 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6120295 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 20349 20296 msgid "_Text Only" 20350 20297 msgstr "Само _текст" 20351 20298 20352 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6320299 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 20353 20300 msgid "Display window buttons with text only" 20354 20301 msgstr "Изобразяване на бутоните само с текст" 20355 20302 20356 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 6820303 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727 20357 20304 msgid "Icons _and Text" 20358 20305 msgstr "_Икони и текст" 20359 20306 20360 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7020307 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 20361 20308 msgid "Display window buttons with icons and text" 20362 20309 msgstr "Изобразяване на бутоните с икони и текст" 20363 20310 20364 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7520311 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 20365 20312 msgid "Tool_bar Style" 20366 20313 msgstr "Лента с _инструменти" 20367 20314 20368 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 7720315 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 20369 20316 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" 20370 20317 msgstr "Изобразяване на бутоните съобразно настройките на работната среда" 20371 20318 20372 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8520319 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 20373 20320 msgid "Define Views..." 20374 20321 msgstr "Определяне на изгледите…" 20375 20322 20376 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 8720323 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 20377 20324 msgid "Create or edit views" 20378 20325 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 20379 20326 20380 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9220327 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 20381 20328 msgid "Save Custom View..." 20382 20329 msgstr "Запазване на личния изглед…" 20383 20330 20384 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:17 9420331 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 20385 20332 msgid "Save current custom view" 20386 20333 msgstr "Запазване на текущия изглед" 20387 20334 20388 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 80120335 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 20389 20336 msgid "C_urrent View" 20390 20337 msgstr "_Текущ изглед" 20391 20338 20392 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 81120339 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 20393 20340 msgid "Custom View" 20394 20341 msgstr "Личен изглед" 20395 20342 20396 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 81320343 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 20397 20344 msgid "Current view is a customized view" 20398 20345 msgstr "Текущият изглед е персонализиран" 20399 20346 20400 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1 82320347 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 20401 20348 msgid "Change the page settings for your current printer" 20402 20349 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 20403 20350 20404 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 20020351 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2167 20405 20352 #, c-format 20406 20353 msgid "Switch to %s" 20407 20354 msgstr "Превключване към %s" 20408 20355 20409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2 41320356 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2382 20410 20357 msgid "Execute these search parameters" 20411 20358 msgstr "Търсене с тези параметри" 20412 20359 20413 20360 #. Translators: This is used for the main window title. 20414 #: ../shell/e-shell-window-private.c:5 6720361 #: ../shell/e-shell-window-private.c:584 20415 20362 #, c-format 20416 20363 msgid "%s - Evolution" 20417 20364 msgstr "%s — Evolution" 20418 20365 20419 #: ../shell/e-shell-window.c: 36620366 #: ../shell/e-shell-window.c:438 20420 20367 msgid "New" 20421 20368 msgstr "Нов" 20422 20369 20423 #: ../shell/e-shell-window.c:616 20424 msgid "Active Shell View" 20425 msgstr "Активен изглед на интерфейса" 20426 20427 #: ../shell/e-shell-window.c:617 20428 msgid "Name of the active shell view" 20429 msgstr "Име на новия изглед на интерфейса" 20430 20431 #: ../shell/e-shell-window.c:632 20432 msgid "The shell window's EFocusTracker" 20433 msgstr "" 20434 "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 20435 20436 #: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803 20437 msgid "Geometry" 20438 msgstr "Геометрия" 20439 20440 #: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804 20441 msgid "Initial window geometry string" 20442 msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" 20443 20444 #: ../shell/e-shell-window.c:662 20445 msgid "Safe Mode" 20446 msgstr "Безопасен режим" 20447 20448 #: ../shell/e-shell-window.c:663 20449 msgid "Whether the shell window is in safe mode" 20450 msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим" 20451 20452 #: ../shell/e-shell-window.c:694 20453 msgid "Sidebar Visible" 20454 msgstr "Страничната лента е видима" 20455 20456 #: ../shell/e-shell-window.c:695 20457 msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 20458 msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима." 20459 20460 #: ../shell/e-shell-window.c:709 20461 msgid "Switcher Visible" 20462 msgstr "Превключвателят а е видим" 20463 20464 #: ../shell/e-shell-window.c:710 20465 msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 20466 msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими." 20467 20468 #: ../shell/e-shell-window.c:725 20469 msgid "Taskbar Visible" 20470 msgstr "Лентата за задачи е видима" 20471 20472 #: ../shell/e-shell-window.c:726 20473 msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 20474 msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима." 20475 20476 #: ../shell/e-shell-window.c:741 20477 msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 20478 msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима." 20479 20480 #: ../shell/e-shell-window.c:755 20481 msgid "UI Manager" 20482 msgstr "Мениджър на графичния интерфейс" 20483 20484 #: ../shell/e-shell-window.c:756 20485 msgid "The shell window's GtkUIManager" 20486 msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса" 20487 20488 #: ../shell/e-shell.c:212 20370 #: ../shell/e-shell.c:257 20489 20371 msgid "Preparing to go offline..." 20490 20372 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…" 20491 20373 20492 #: ../shell/e-shell.c: 26220374 #: ../shell/e-shell.c:310 20493 20375 msgid "Preparing to go online..." 20494 20376 msgstr "Подготовка за влизане в режим „Включен“…" 20495 20377 20496 #: ../shell/e-shell.c:3 3020378 #: ../shell/e-shell.c:372 20497 20379 msgid "Preparing to quit..." 20498 20380 msgstr "Подготовка за затваряне…" 20499 20381 20500 #: ../shell/e-shell.c:81920501 msgid "Module Directory"20502 msgstr "Папка на модул"20503 20504 #: ../shell/e-shell.c:82020505 msgid "The directory from which to load EModules"20506 msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"20507 20508 #: ../shell/e-shell.c:83520509 msgid "Network Available"20510 msgstr "Налична мрежа"20511 20512 #: ../shell/e-shell.c:83620513 msgid "Whether the network is available"20514 msgstr "Дали има налична мрежа"20515 20516 #: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:13420517 msgid "Online"20518 msgstr "Режим „Включен“"20519 20520 #: ../shell/e-shell.c:85220521 msgid "Whether the shell is online"20522 msgstr "Дали интерфейсът е включен"20523 20524 20382 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 20525 #: ../shell/main.c:1 6820383 #: ../shell/main.c:188 20526 20384 #, no-c-format 20527 20385 msgid "" … … 20557 20415 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 20558 20416 20559 #: ../shell/main.c: 19220417 #: ../shell/main.c:212 20560 20418 msgid "" 20561 20419 "Thanks\n" … … 20565 20423 "От екипа на Evolution\n" 20566 20424 20567 #: ../shell/main.c: 19920425 #: ../shell/main.c:219 20568 20426 msgid "Do not tell me again" 20569 20427 msgstr "Да не се показва отново" 20570 20428 20571 #: ../shell/main.c:322 20572 msgid "Start Evolution activating the specified component" 20573 msgstr "" 20574 "Стартиране на Evolution, активирайки\n" 20575 " избрания компонент" 20576 20577 #: ../shell/main.c:324 20429 #. Translators: Do NOT translate the five component 20430 #. * names, they MUST remain in English! 20431 #: ../shell/main.c:365 20432 msgid "" 20433 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 20434 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 20435 msgstr "" 20436 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 20437 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“" 20438 20439 #: ../shell/main.c:369 20578 20440 msgid "Apply the given geometry to the main window" 20579 20441 msgstr "Прилагане на зададената геометрия на главния прозорец" 20580 20442 20581 #: ../shell/main.c:3 2820443 #: ../shell/main.c:373 20582 20444 msgid "Start in online mode" 20583 20445 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 20584 20446 20585 #: ../shell/main.c:330 20447 #: ../shell/main.c:375 20448 #| msgid "Whether the network is available" 20449 msgid "Ignore network availability" 20450 msgstr "Игнориране наличието на мрежа" 20451 20452 #: ../shell/main.c:377 20586 20453 msgid "Start in \"express\" mode" 20587 20454 msgstr "Стартиране в „бърз“ режим " 20588 20455 20589 #: ../shell/main.c:3 3320456 #: ../shell/main.c:380 20590 20457 msgid "Forcibly shut down Evolution" 20591 20458 msgstr "Принудително спиране на Evolution" 20592 20459 20593 #: ../shell/main.c:337 20594 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 20595 msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 20596 20597 #: ../shell/main.c:340 20460 #: ../shell/main.c:383 20598 20461 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 20599 20462 msgstr "" … … 20601 20464 " всички компоненти във файл." 20602 20465 20603 #: ../shell/main.c:3 4220466 #: ../shell/main.c:385 20604 20467 msgid "Disable loading of any plugins." 20605 20468 msgstr "" … … 20607 20470 " приставки." 20608 20471 20609 #: ../shell/main.c:3 4420472 #: ../shell/main.c:387 20610 20473 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 20611 20474 msgstr "" … … 20613 20476 " Контакти и Задачи." 20614 20477 20615 #: ../shell/main.c:3 4820478 #: ../shell/main.c:391 20616 20479 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." 20617 20480 msgstr "Внасяне на адреси или файлове подадени като допълнителни аргументи." 20618 20481 20619 #: ../shell/main.c:3 5020482 #: ../shell/main.c:393 20620 20483 msgid "Request a running Evolution process to quit" 20621 20484 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 20622 20485 20623 #: ../shell/main.c: 46520486 #: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 20624 20487 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 20625 20488 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 20626 20489 20627 #: ../shell/main.c:491 20628 #, c-format 20490 #: ../shell/main.c:627 20491 #, c-format 20492 #| msgid "" 20493 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20494 #| " Use %s --help for more information.\n" 20629 20495 msgid "" 20630 20496 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20631 " Use %s --helpfor more information.\n"20497 " Run '%s --help' for more information.\n" 20632 20498 msgstr "" 20633 20499 "%s: --online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 20500 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 20501 20502 #: ../shell/main.c:633 20503 #, c-format 20504 #| msgid "" 20505 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" 20506 #| " Use %s --help for more information.\n" 20507 msgid "" 20508 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" 20509 " Run '%s --help' for more information.\n" 20510 msgstr "" 20511 "%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n" 20634 20512 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 20635 20513 … … 20639 20517 20640 20518 #: ../shell/shell.error.xml.h:2 20641 msgid "Continue" 20519 #| msgid "Delete old data from version {0}?" 20520 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" 20521 msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}" 20522 20523 #: ../shell/shell.error.xml.h:3 20524 #| msgid "Continue" 20525 msgid "Continue Anyway" 20642 20526 msgstr "Продължение" 20643 20527 20644 #: ../shell/shell.error.xml.h:320645 msgid "Delete old data from version {0}?"20646 msgstr "Изтриване на старата информация от версия {0}?"20647 20648 20528 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 20529 msgid "" 20530 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20531 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20532 "upgrading to Evolution 3." 20533 msgstr "" 20534 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 20535 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 20536 "до Evolution 3." 20537 20538 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 20649 20539 msgid "" 20650 20540 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " … … 20654 20544 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 20655 20545 20656 #: ../shell/shell.error.xml.h:620657 msgid "Insufficient disk space for upgrade."20658 msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."20659 20660 20546 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 20661 msgid "Really delete old data?" 20662 msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?" 20547 #| msgid "Quit" 20548 msgid "Quit Now" 20549 msgstr "Спиране" 20663 20550 20664 20551 #: ../shell/shell.error.xml.h:8 20665 msgid ""20666 "The entire contents of the "evolution" directory are about to be "20667 "permanently removed.\n"20668 "\n"20669 "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "20670 "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "20671 "correctly before deleting this old data.\n"20672 "\n"20673 "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "20674 "without manual intervention.\n"20675 msgstr ""20676 "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"20677 "\n"20678 "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "20679 "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, преди "20680 "да премахнете старите данни.\n"20681 "\n"20682 "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "20683 "Evolution без ръчна намеса.\n"20684 20685 #: ../shell/shell.error.xml.h:1420686 msgid ""20687 "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"20688 "\n"20689 "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""20690 "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "20691 "this data, then you may manually remove the contents of ""20692 "evolution" at your convenience.\n"20693 msgstr ""20694 "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "20695 "място.\n"20696 "\n"20697 "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "20698 "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите данните, "20699 "може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато пожелаете.\n"20700 20701 #: ../shell/shell.error.xml.h:1820702 20552 msgid "Upgrade from previous version failed:" 20703 20553 msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:" 20704 20554 20705 #: ../shell/shell.error.xml.h:19 20706 msgid "" 20707 "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " 20708 "you only have {1} available.\n" 20709 "\n" 20710 "You will need to make more space available in your home directory before you " 20711 "can continue." 20712 msgstr "" 20713 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 20714 "диска, но има налични само {1}.\n" 20715 "\n" 20716 "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите." 20717 20718 #: ../shell/shell.error.xml.h:22 20555 #: ../shell/shell.error.xml.h:9 20719 20556 msgid "_Forget" 20720 20557 msgstr "Забрав_яне" 20721 20558 20722 #: ../shell/shell.error.xml.h:23 20723 msgid "_Keep Data" 20724 msgstr "_Запазване на данните" 20725 20726 #: ../shell/shell.error.xml.h:24 20727 msgid "_Remind Me Later" 20728 msgstr "_Напомняне по-късно" 20729 20730 #: ../shell/shell.error.xml.h:25 20559 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 20731 20560 msgid "" 20732 20561 "{0}\n" … … 20740 20569 "данни.\n" 20741 20570 20742 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c: 6020571 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 20743 20572 msgctxt "New" 20744 20573 msgid "_Test Item" 20745 20574 msgstr "_Пробване на обект" 20746 20575 20747 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c: 6220576 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 20748 20577 msgid "Create a new test item" 20749 20578 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" 20750 20579 20751 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c: 7020580 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 20752 20581 msgctxt "New" 20753 20582 msgid "Test _Source" 20754 20583 msgstr "Пробване на _източник" 20755 20584 20756 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c: 7220585 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 20757 20586 msgid "Create a new test source" 20758 20587 msgstr "Създаване на нов тестови източник" … … 20768 20597 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 20769 20598 20770 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:95 820599 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 20771 20600 #, c-format 20772 20601 msgid "Starting %s" 20773 20602 msgstr "Стартиране на %s" 20774 20603 20775 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1 10020604 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 20776 20605 #, c-format 20777 20606 msgid "Application does not accept documents on command line" 20778 20607 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 20779 20608 20780 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:116 820609 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 20781 20610 #, c-format 20782 20611 msgid "Unrecognized launch option: %d" 20783 20612 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 20784 20613 20785 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:13 7320614 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 20786 20615 #, c-format 20787 20616 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 20788 20617 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 20789 20618 20790 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:13 9420619 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 20791 20620 #, c-format 20792 20621 msgid "Not a launchable item" 20793 20622 msgstr "Не е обект за стартиране" 20794 20623 20795 #: ../smclient/eggsmclient.c:22 720624 #: ../smclient/eggsmclient.c:224 20796 20625 msgid "Disable connection to session manager" 20797 20626 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 20798 20627 20799 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 3020628 #: ../smclient/eggsmclient.c:227 20800 20629 msgid "Specify file containing saved configuration" 20801 20630 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 20802 20631 20803 #: ../smclient/eggsmclient.c:2 3020632 #: ../smclient/eggsmclient.c:227 20804 20633 msgid "FILE" 20805 20634 msgstr "ФАЙЛ" 20806 20635 20807 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 320636 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 20808 20637 msgid "Specify session management ID" 20809 20638 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 20810 20639 20811 #: ../smclient/eggsmclient.c:23 320640 #: ../smclient/eggsmclient.c:230 20812 20641 msgid "ID" 20813 20642 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 20814 20643 20815 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 420644 #: ../smclient/eggsmclient.c:251 20816 20645 msgid "Session management options:" 20817 20646 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 20818 20647 20819 #: ../smclient/eggsmclient.c:25 520648 #: ../smclient/eggsmclient.c:252 20820 20649 msgid "Show session management options" 20821 20650 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 20822 20651 20823 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c: 9620652 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 20824 20653 #, c-format 20825 20654 msgid "" … … 20852 20681 "отбелязано обратното" 20853 20682 20854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1 3520855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 38220856 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 1020683 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 20684 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 20685 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 20857 20686 msgid "Select a certificate to import..." 20858 20687 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 20859 20688 20860 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1 4420689 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 20861 20690 msgid "All PKCS12 files" 20862 20691 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 20863 20692 20864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1 5020865 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 39720866 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 62420693 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 20694 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 20695 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 20867 20696 msgid "All files" 20868 20697 msgstr "Всички файлове" 20869 20698 20870 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 20871 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 20872 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 20699 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 20700 #| msgid "Imported Certificate" 20701 msgid "Failed to import user's certificate" 20702 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 20703 20704 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 20705 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 20706 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 20873 20707 msgid "Certificate Name" 20874 20708 msgstr "Име на сертификата" 20875 20709 20876 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 28320877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:5 0520710 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 20711 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 20878 20712 msgid "Purposes" 20879 20713 msgstr "Цели" 20880 20714 20881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3420715 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 20882 20716 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 20883 20717 msgid "Serial Number" 20884 20718 msgstr "Сериен номер" 20885 20719 20886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:3 0020720 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 20887 20721 msgid "Expires" 20888 20722 msgstr "Изтича на" 20889 20723 20890 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 39120724 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 20891 20725 msgid "All email certificate files" 20892 20726 msgstr "Всички файлове със сертификати" 20893 20727 20894 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 20728 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 20729 #| msgid "Failed to delete contact" 20730 msgid "Failed to import contact's certificate" 20731 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта" 20732 20733 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 20895 20734 msgid "E-Mail Address" 20896 20735 msgstr "Адрес на е-поща" 20897 20736 20898 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 61920737 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 20899 20738 msgid "All CA certificate files" 20900 20739 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)" 20901 20740 20902 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 105020903 msgid " Certificates"20904 msgstr " Сертификати"20905 20906 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:33 220741 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 20742 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" 20743 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата" 20744 20745 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 20907 20746 #, c-format 20908 20747 msgid "Certificate Viewer: %s" … … 20911 20750 #: ../smime/gui/component.c:46 20912 20751 #, c-format 20913 msgid "Enter the password for `%s'" 20752 #| msgid "Enter the password for `%s'" 20753 msgid "Enter the password for '%s'" 20914 20754 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 20915 20755 … … 20942 20782 " Заглавие: %s\n" 20943 20783 20944 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:16 520784 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 20945 20785 msgid "Select certificate" 20946 20786 msgstr "Избор на сертификат" … … 20955 20795 20956 20796 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 20957 msgid "Backup" 20958 msgstr "Резервно копие" 20797 #| msgid "Backup All" 20798 msgid "Backup _All" 20799 msgstr "Архивиране на _всички" 20959 20800 20960 20801 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 20961 msgid "Backup All"20962 msgstr "Резервно копие за всички"20963 20964 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:520965 20802 msgid "" 20966 20803 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " … … 20970 20807 "сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20971 20808 20972 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 6 ../smime/lib/e-cert.c:107120809 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 20973 20810 msgid "Certificate" 20974 20811 msgstr "Сертификат" 20975 20812 20976 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 720813 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 20977 20814 msgid "Certificate Authority Trust" 20978 20815 msgstr "Доверие на сертифициращия орган" 20979 20816 20980 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 820817 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 20981 20818 msgid "Certificate Fields" 20982 20819 msgstr "Полета на сертификата" 20983 20820 20984 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 920821 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 20985 20822 msgid "Certificate Hierarchy" 20986 20823 msgstr "Йерархия на сертификатите" 20987 20824 20988 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 1020825 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 20989 20826 msgid "Certificate details" 20990 20827 msgstr "Подробности за сертификата" 20991 20828 20992 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 120829 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 20993 20830 msgid "Certificates Table" 20994 20831 msgstr "Таблица със сертификати" 20995 20832 20996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 220833 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 20997 20834 msgid "Common Name (CN)" 20998 20835 msgstr "Общо име (CN)" 20999 20836 21000 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 320837 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 21001 20838 msgid "Contact Certificates" 21002 20839 msgstr "Сертификати на контакта" 21003 20840 21004 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 520841 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 21005 20842 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" 21006 20843 msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат" 21007 20844 21008 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21009 msgid "Edit" 21010 msgstr "Редактиране" 21011 21012 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 20845 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 21013 20846 msgid "Email Certificate Trust Settings" 21014 20847 msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща" 21015 20848 21016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 820849 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 21017 20850 msgid "Email Recipient Certificate" 21018 20851 msgstr "Сертификат на получателя" 21019 20852 21020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 920853 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 21021 20854 msgid "Email Signer Certificate" 21022 20855 msgstr "Сертификат на подписващия" 21023 20856 21024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2020857 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 21025 20858 msgid "Expires On" 21026 20859 msgstr "Изтича на" 21027 20860 21028 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 2120861 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 21029 20862 msgid "Field Value" 21030 20863 msgstr "Стойност на поле" 21031 20864 21032 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 220865 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 21033 20866 msgid "Fingerprints" 21034 20867 msgstr "Отпечатъци" 21035 20868 21036 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21037 msgid "Import" 21038 msgstr "Внасяне" 21039 21040 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 20869 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 21041 20870 msgid "Issued By" 21042 20871 msgstr "Издаден от" 21043 20872 21044 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 620873 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 21045 20874 msgid "Issued On" 21046 20875 msgstr "Издаден на" 21047 20876 21048 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 720877 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 21049 20878 msgid "Issued To" 21050 20879 msgstr "Издаден към" 21051 20880 21052 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 820881 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 21053 20882 msgid "MD5 Fingerprint" 21054 20883 msgstr "Отпечатък MD5" 21055 20884 21056 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 920885 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 21057 20886 msgid "Organization (O)" 21058 20887 msgstr "Организация (0)" 21059 20888 21060 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3020889 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 21061 20890 msgid "Organizational Unit (OU)" 21062 20891 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 21063 20892 21064 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 3120893 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 21065 20894 msgid "SHA1 Fingerprint" 21066 20895 msgstr "Отпечатък SHA1" 21067 20896 21068 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 2 ../smime/lib/e-cert.c:81520897 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 21069 20898 msgid "SSL Client Certificate" 21070 20899 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 21071 20900 21072 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 3 ../smime/lib/e-cert.c:81920901 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 21073 20902 msgid "SSL Server Certificate" 21074 20903 msgstr "Сертификат за SSL сървър" 21075 20904 21076 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 520905 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 21077 20906 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 21078 20907 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 21079 20908 21080 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 620909 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 21081 20910 msgid "Trust the authenticity of this certificate" 21082 20911 msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат" 21083 20912 21084 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 720913 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 21085 20914 msgid "Trust this CA to identify email users." 21086 20915 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на поща." 21087 20916 21088 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 820917 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 21089 20918 msgid "Trust this CA to identify software developers." 21090 20919 msgstr "" … … 21092 20921 "разработчици." 21093 20922 21094 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21095 msgid "Trust this CA to identify web sites." 20923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 20924 #| msgid "Trust this CA to identify web sites." 20925 msgid "Trust this CA to identify websites." 21096 20926 msgstr "" 21097 20927 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 21098 20928 "Интернет." 21099 20929 21100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h: 4020930 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 21101 20931 msgid "Validity" 21102 20932 msgstr "Валидност" 21103 20933 21104 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21105 msgid "View" 21106 msgstr "Преглед" 21107 21108 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 20934 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 21109 20935 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" 21110 20936 msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:" 21111 20937 21112 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 320938 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 21113 20939 msgid "" 21114 20940 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" … … 21116 20942 "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:" 21117 20943 21118 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 420944 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 21119 20945 msgid "You have certificates on file that identify these people:" 21120 20946 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:" 21121 20947 21122 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 520948 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 21123 20949 msgid "Your Certificates" 21124 20950 msgstr "Вашите сертификати" 21125 20951 21126 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 20952 #. This is a verb, as in "make a backup". 20953 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 20954 #| msgid "Backup" 20955 msgid "_Backup" 20956 msgstr "_Архивиране" 20957 20958 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 21127 20959 msgid "_Edit CA Trust" 21128 20960 msgstr "_Редактиране на CA доверие" 21129 20961 21130 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. 21131 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 20962 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 21132 20963 msgid "Certificate already exists" 21133 20964 msgstr "Сертификатът вече съществува" … … 21174 21005 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 21175 21006 21176 #: ../smime/lib/e-cert.c:663 21007 #: ../smime/lib/e-cert.c:639 21008 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21009 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 21010 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране" 21011 21012 #: ../smime/lib/e-cert.c:642 21013 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21014 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 21015 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране" 21016 21017 #: ../smime/lib/e-cert.c:645 21018 #| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 21019 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 21020 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране" 21021 21022 #: ../smime/lib/e-cert.c:672 21177 21023 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 21178 21024 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 21179 21025 21180 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 6621026 #: ../smime/lib/e-cert.c:675 21181 21027 msgid "Certificate Key Usage" 21182 21028 msgstr "Употреба на сертификата" 21183 21029 21184 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 6921030 #: ../smime/lib/e-cert.c:678 21185 21031 msgid "Netscape Certificate Type" 21186 21032 msgstr "Сертификат от тип Netscape" 21187 21033 21188 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7221034 #: ../smime/lib/e-cert.c:681 21189 21035 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 21190 21036 msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган" 21191 21037 21192 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 8421038 #: ../smime/lib/e-cert.c:693 21193 21039 #, c-format 21194 21040 msgid "Object Identifier (%s)" 21195 21041 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 21196 21042 21197 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 3521043 #: ../smime/lib/e-cert.c:744 21198 21044 msgid "Algorithm Identifier" 21199 21045 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 21200 21046 21201 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 4321047 #: ../smime/lib/e-cert.c:752 21202 21048 msgid "Algorithm Parameters" 21203 21049 msgstr "Параметри на алгоритъм" 21204 21050 21205 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 6521051 #: ../smime/lib/e-cert.c:774 21206 21052 msgid "Subject Public Key Info" 21207 21053 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 21208 21054 21209 #: ../smime/lib/e-cert.c:77 021055 #: ../smime/lib/e-cert.c:779 21210 21056 msgid "Subject Public Key Algorithm" 21211 21057 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 21212 21058 21213 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 8521059 #: ../smime/lib/e-cert.c:794 21214 21060 msgid "Subject's Public Key" 21215 21061 msgstr "Публичен ключ на субекта" 21216 21062 21217 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 06 ../smime/lib/e-cert.c:85521063 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 21218 21064 msgid "Error: Unable to process extension" 21219 21065 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 21220 21066 21221 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 27 ../smime/lib/e-cert.c:83921067 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 21222 21068 msgid "Object Signer" 21223 21069 msgstr "Удостоверител на обекта" 21224 21070 21225 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 3121071 #: ../smime/lib/e-cert.c:840 21226 21072 msgid "SSL Certificate Authority" 21227 21073 msgstr "Сертифициращ орган за SSL" 21228 21074 21229 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 3521075 #: ../smime/lib/e-cert.c:844 21230 21076 msgid "Email Certificate Authority" 21231 21077 msgstr "Сертифициращ орган за е-поща" 21232 21078 21233 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6321079 #: ../smime/lib/e-cert.c:872 21234 21080 msgid "Signing" 21235 21081 msgstr "Подписване" 21236 21082 21237 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 6721083 #: ../smime/lib/e-cert.c:876 21238 21084 msgid "Non-repudiation" 21239 21085 msgstr "Неотменим" 21240 21086 21241 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7121087 #: ../smime/lib/e-cert.c:880 21242 21088 msgid "Key Encipherment" 21243 21089 msgstr "Шифриране на ключа" 21244 21090 21245 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7521091 #: ../smime/lib/e-cert.c:884 21246 21092 msgid "Data Encipherment" 21247 21093 msgstr "Шифриране на данните" 21248 21094 21249 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7921095 #: ../smime/lib/e-cert.c:888 21250 21096 msgid "Key Agreement" 21251 21097 msgstr "Споразумение" 21252 21098 21253 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8321099 #: ../smime/lib/e-cert.c:892 21254 21100 msgid "Certificate Signer" 21255 21101 msgstr "Подписал сертификата" 21256 21102 21257 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8721103 #: ../smime/lib/e-cert.c:896 21258 21104 msgid "CRL Signer" 21259 21105 msgstr "Подписал CRL" 21260 21106 21261 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 3521107 #: ../smime/lib/e-cert.c:944 21262 21108 msgid "Critical" 21263 21109 msgstr "Критично" 21264 21110 21265 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 37 ../smime/lib/e-cert.c:94021111 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 21266 21112 msgid "Not Critical" 21267 21113 msgstr "Не е критично" 21268 21114 21269 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 6121115 #: ../smime/lib/e-cert.c:970 21270 21116 msgid "Extensions" 21271 21117 msgstr "Разширения" 21272 21118 21273 #: ../smime/lib/e-cert.c:1030 21119 #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer 21120 #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value 21121 #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not 21122 #. need to change this string, unless changing the order of name and value. 21123 #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" 21124 #. 21125 #: ../smime/lib/e-cert.c:1045 21274 21126 #, c-format 21275 21127 msgid "%s = %s" 21276 21128 msgstr "%s = %s" 21277 21129 21278 #: ../smime/lib/e-cert.c:1 085 ../smime/lib/e-cert.c:120821130 #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 21279 21131 msgid "Certificate Signature Algorithm" 21280 21132 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 21281 21133 21282 #: ../smime/lib/e-cert.c:1 09421134 #: ../smime/lib/e-cert.c:1109 21283 21135 msgid "Issuer" 21284 21136 msgstr "Издател" 21285 21137 21286 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 4921138 #: ../smime/lib/e-cert.c:1164 21287 21139 msgid "Issuer Unique ID" 21288 21140 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 21289 21141 21290 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 6821142 #: ../smime/lib/e-cert.c:1183 21291 21143 msgid "Subject Unique ID" 21292 21144 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 21293 21145 21294 #: ../smime/lib/e-cert.c:12 1421146 #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 21295 21147 msgid "Certificate Signature Value" 21296 21148 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" … … 21381 21233 21382 21234 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 21383 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:22 621384 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:43 621385 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 3821386 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:44 021387 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:77 621235 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 21236 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 21237 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 21238 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 21239 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 21388 21240 msgid "UTC" 21389 21241 msgstr "UTC" … … 21415 21267 msgstr "_Режим на избиране" 21416 21268 21417 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 21418 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 21419 msgid "Collection" 21420 msgstr "Колекция" 21421 21422 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 21269 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 21423 21270 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 21424 21271 #, no-c-format … … 21426 21273 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 21427 21274 21428 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 3521429 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 3721275 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 21276 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 21430 21277 msgid "Define Views" 21431 21278 msgstr "Определяне на изгледите" … … 21436 21283 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 21437 21284 21438 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:1 1321285 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:109 21439 21286 msgid "Table" 21440 21287 msgstr "Таблица" 21441 21288 21442 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 21443 msgid "Instance" 21444 msgstr "Пример" 21445 21446 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276 21289 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:273 21447 21290 msgid "Save Current View" 21448 21291 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 21456 21299 msgstr "_Замяна на съществуващия изглед" 21457 21300 21458 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67 21459 msgid "Factory" 21460 msgstr "Фабрика" 21461 21462 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98 21301 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 21463 21302 msgid "Define New View" 21464 21303 msgstr "Определяне на нов изглед" … … 21476 21315 msgstr "Вид изглед:" 21477 21316 21478 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:34 821317 #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:349 21479 21318 msgid "De_fault" 21480 21319 msgstr "По подраз_биране" 21481 21320 21482 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 21483 msgid "Account Name" 21484 msgstr "Име на регистрацията" 21485 21486 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 21321 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:270 21487 21322 msgid "Protocol" 21488 21323 msgstr "Протокол" 21489 21324 21490 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388 21491 msgid "Action" 21492 msgstr "Действиe" 21493 21494 #: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389 21495 msgid "A GtkRadioAction" 21496 msgstr "Радиобутон" 21497 21498 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 21325 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:304 21499 21326 msgid "Attachment Properties" 21500 21327 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 21501 21328 21502 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:32 821329 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:326 21503 21330 msgid "_Filename:" 21504 21331 msgstr "_Файл:" 21505 21332 21506 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:36 321333 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:361 21507 21334 msgid "MIME Type:" 21508 21335 msgstr "Вид MIME:" 21509 21336 21510 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:3 7121511 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:55 021337 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:369 21338 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:556 21512 21339 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 21513 21340 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 21514 21341 21515 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:9 521342 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 21516 21343 msgid "Could not set as background" 21517 21344 msgstr "Неуспех при задаване като фон" 21518 21345 21519 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:14 721346 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 21520 21347 msgid "Set as _Background" 21521 21348 msgstr "Използване за _фон" 21522 21349 21523 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c: 8721350 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 21524 21351 msgid "Could not send attachment" 21525 21352 msgid_plural "Could not send attachments" … … 21527 21354 msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове" 21528 21355 21529 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:1 2921356 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 21530 21357 msgid "_Send To..." 21531 21358 msgstr "_Изпращане до…" 21532 21359 21533 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:13 121360 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 21534 21361 msgid "Send the selected attachments somewhere" 21535 21362 msgstr "Изпращане на избраните прикрепени файлове някъде" 21536 21363 21537 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c: 48021538 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 1721364 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:158 21365 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:543 21539 21366 msgid "Loading" 21540 21367 msgstr "Зареждане" 21541 21368 21542 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c: 49221543 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:5 2921369 #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:170 21370 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:555 21544 21371 msgid "Saving" 21545 21372 msgstr "Запазване" 21546 21373 21547 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c: 8721374 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:93 21548 21375 msgid "Hide Attachment _Bar" 21549 21376 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 21550 21377 21551 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 21378 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:95 21379 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:635 21552 21380 msgid "Show Attachment _Bar" 21553 21381 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 21554 21382 21555 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 21556 msgid "Show _Attachment Bar" 21557 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 21558 21559 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 21383 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 21560 21384 msgid "Add Attachment" 21561 21385 msgstr "Добавяне на прикрепен файл" 21562 21386 21563 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:54 121387 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 21564 21388 msgid "A_ttach" 21565 21389 msgstr "_Прикрепяне" 21566 21390 21567 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:6 0421391 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:610 21568 21392 msgid "Save Attachment" 21569 21393 msgid_plural "Save Attachments" … … 21572 21396 21573 21397 #. Translators: Default attachment filename. 21574 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:63 321575 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1 779 ../widgets/misc/e-attachment.c:231921398 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:639 21399 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1806 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 21576 21400 msgid "attachment.dat" 21577 21401 msgstr "прикрепено.dat" 21578 21402 21579 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:3 0021403 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 21580 21404 msgid "S_ave All" 21581 21405 msgstr "_Запазване на всички" 21582 21406 21583 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:3 2621407 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:375 21584 21408 msgid "A_dd Attachment..." 21585 21409 msgstr "_Прикрепяне на файл…" 21586 21410 21587 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:3 5021411 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:399 21588 21412 msgid "_Hide" 21589 21413 msgstr "_Скриване" 21590 21414 21591 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 21415 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406 21416 #| msgid "S_ave All" 21417 msgid "Hid_e All" 21418 msgstr "Скрив_ане на всичко" 21419 21420 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:413 21592 21421 msgid "_View Inline" 21593 21422 msgstr "_Вграден преглед" 21594 21423 21595 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639 21424 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420 21425 #, fuzzy 21426 #| msgid "_View Inline" 21427 msgid "Vie_w All Inline" 21428 msgstr "_Вграден преглед" 21429 21430 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:738 21596 21431 #, c-format 21597 21432 msgid "Open with \"%s\"" 21598 21433 msgstr "Отваряне с „%s“" 21599 21434 21600 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c: 64221435 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 21601 21436 #, c-format 21602 21437 msgid "Open this attachment in %s" … … 21607 21442 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 21608 21443 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 21609 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 100221444 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 21610 21445 msgid "Attached message" 21611 21446 msgstr "Прикрепено писмо" 21612 21447 21613 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:18 20 ../widgets/misc/e-attachment.c:262121448 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 21614 21449 msgid "A load operation is already in progress" 21615 21450 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 21616 21451 21617 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:18 28 ../widgets/misc/e-attachment.c:262921452 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 21618 21453 msgid "A save operation is already in progress" 21619 21454 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 21620 21455 21621 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 2021456 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 21622 21457 #, c-format 21623 21458 msgid "Could not load '%s'" 21624 21459 msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“" 21625 21460 21626 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:19 2321461 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 21627 21462 #, c-format 21628 21463 msgid "Could not load the attachment" 21629 21464 msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл" 21630 21465 21631 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2 19921466 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 21632 21467 #, c-format 21633 21468 msgid "Could not open '%s'" 21634 21469 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“" 21635 21470 21636 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:22 0221471 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 21637 21472 #, c-format 21638 21473 msgid "Could not open the attachment" 21639 21474 msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл" 21640 21475 21641 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:26 3721476 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 21642 21477 msgid "Attachment contents not loaded" 21643 21478 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 21644 21479 21645 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 1321480 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 21646 21481 #, c-format 21647 21482 msgid "Could not save '%s'" 21648 21483 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“" 21649 21484 21650 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:27 1621485 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 21651 21486 #, c-format 21652 21487 msgid "Could not save the attachment" … … 21654 21489 21655 21490 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 21656 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:3 6321491 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 21657 21492 msgid "Ctrl-click to open a link" 21658 21493 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 21659 21494 21660 21495 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 21661 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:12 4921496 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1229 21662 21497 msgid "%B %Y" 21663 21498 msgstr "%B %Y" 21664 21499 21665 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:2 1721500 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:225 21666 21501 msgid "Month Calendar" 21667 21502 msgstr "Месечен календар" 21668 21503 21669 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 21670 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399 21671 #: ../widgets/text/e-text.c:3400 21672 msgid "Fill color" 21673 msgstr "Цвят за запълване" 21674 21675 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 21676 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 21677 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 21678 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406 21679 #: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413 21680 #: ../widgets/text/e-text.c:3414 21681 msgid "GDK fill color" 21682 msgstr "Запълващ цвят на GDK" 21683 21684 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 21685 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420 21686 #: ../widgets/text/e-text.c:3421 21687 msgid "Fill stipple" 21688 msgstr "Запълващ пунктир" 21689 21690 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 21691 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 21692 msgid "X1" 21693 msgstr "X1" 21694 21695 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 21696 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 21697 msgid "X2" 21698 msgstr "X2" 21699 21700 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513 21701 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514 21702 msgid "Y1" 21703 msgstr "Y1" 21704 21705 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520 21706 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521 21707 msgid "Y2" 21708 msgstr "Y2" 21709 21710 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 21711 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009 21712 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 21713 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2884 21714 msgid "Minimum width" 21715 msgstr "Минимална широчина" 21716 21717 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 21718 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010 21719 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 21720 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2885 21721 msgid "Minimum Width" 21722 msgstr "Минимална широчина" 21723 21724 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 21725 msgid "Spacing" 21726 msgstr "Разстояние" 21727 21728 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 21504 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:92 21729 21505 msgid "Character Encoding" 21730 21506 msgstr "Кодиране на знаците" 21731 21507 21732 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:11 721508 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:115 21733 21509 msgid "Enter the character set to use" 21734 21510 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 21735 21511 21736 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:33 621512 #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:335 21737 21513 msgid "Other..." 21738 21514 msgstr "Друга…" 21739 21515 21740 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:5 2321516 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 21741 21517 msgid "Date and Time" 21742 21518 msgstr "Дата и време" 21743 21519 21744 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:5 4421520 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 21745 21521 msgid "Text entry to input date" 21746 21522 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 21747 21523 21748 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:5 6621524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 21749 21525 msgid "Click this button to show a calendar" 21750 21526 msgstr "Натиснете за показване на календар" 21751 21527 21752 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c: 61221528 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 21753 21529 msgid "Drop-down combination box to select time" 21754 21530 msgstr "Падащо меню за избор на време" 21755 21531 21756 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 8421532 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 21757 21533 msgid "No_w" 21758 21534 msgstr "_Сега" 21759 21535 21760 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 9021536 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 21761 21537 msgid "_Today" 21762 21538 msgstr "_Днес" … … 21764 21540 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 21765 21541 #. is not permitted. 21766 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:6 9821542 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 21767 21543 msgid "_None" 21768 21544 msgstr "_Без" … … 21770 21546 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 21771 21547 #. * there is no date set. 21772 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1 703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:193921548 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 21773 21549 msgctxt "date" 21774 21550 msgid "None" 21775 21551 msgstr "Без" 21776 21552 21777 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 3421553 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 21778 21554 msgid "Invalid Date Value" 21779 21555 msgstr "Невалидна стойност на датата" 21780 21556 21781 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:18 7821557 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 21782 21558 msgid "Invalid Time Value" 21783 21559 msgstr "Невалидна стойност на времето" 21784 21560 21785 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 3821561 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245 21786 21562 msgid "" 21787 21563 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " … … 21791 21567 "списъка." 21792 21568 21793 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 5521569 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 21794 21570 msgid "F_ilename:" 21795 21571 msgstr "Име на _файл:" 21796 21572 21797 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 6521573 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:272 21798 21574 msgid "Select a file" 21799 21575 msgstr "Избор на файл" 21800 21576 21801 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:2 7921802 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:4 5521577 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286 21578 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461 21803 21579 msgid "File _type:" 21804 21580 msgstr "_Тип на файла:" 21805 21581 21806 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 21582 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 21583 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 21807 21584 msgid "Choose the destination for this import" 21808 21585 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 21809 21586 21810 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 4721587 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 21811 21588 msgid "Choose the type of importer to run:" 21812 21589 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 21813 21590 21814 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 5521591 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 21815 21592 msgid "Import data and settings from _older programs" 21816 21593 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 21817 21594 21818 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:3 6321595 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:370 21819 21596 msgid "Import a _single file" 21820 21597 msgstr "Внасяне на _единичен файл" 21821 21598 21822 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 21823 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 21824 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 21825 21826 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 21599 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:522 21827 21600 msgid "" 21828 21601 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " … … 21834 21607 "отново, натиснете бутона „Назад“." 21835 21608 21836 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 21837 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 21609 #. Install a custom "Cancel Import" button. 21610 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762 21611 #| msgid "Cancel" 21612 msgid "_Cancel Import" 21613 msgstr "_Отказване" 21614 21615 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904 21616 #| msgid "Preview the message to be printed" 21617 msgid "Preview data to be imported" 21618 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 21619 21620 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 21621 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 21622 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1270 21623 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 21624 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 21625 msgid "Import Data" 21626 msgstr "Внасяне на данни" 21627 21628 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 21629 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 21630 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 21631 21632 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1260 21633 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 21838 21634 msgid "Evolution Import Assistant" 21839 21635 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 21840 21636 21841 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 19621842 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 24821637 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1277 21638 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 21843 21639 msgid "Import Location" 21844 21640 msgstr "Внасяне на местоположение" 21845 21641 21846 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:12 0721642 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 21847 21643 msgid "" 21848 21644 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" … … 21854 21650 "Evolution." 21855 21651 21856 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 22321652 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 21857 21653 msgid "Importer Type" 21858 21654 msgstr "Вид на вносителя" 21859 21655 21860 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 23221656 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310 21861 21657 msgid "Select Information to Import" 21862 21658 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 21863 21659 21864 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 24021660 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317 21865 21661 msgid "Select a File" 21866 21662 msgstr "Избор на файл" 21867 21663 21868 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 25521664 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 21869 21665 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 21870 21666 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 21871 21667 21872 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 21873 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 21874 msgid "Import Data" 21875 msgstr "Внасяне на данни" 21876 21877 #: ../widgets/misc/e-map.c:629 21668 #: ../widgets/misc/e-map.c:866 21878 21669 msgid "World Map" 21879 21670 msgstr "Карта на света" 21880 21671 21881 #: ../widgets/misc/e-map.c: 63121672 #: ../widgets/misc/e-map.c:869 21882 21673 msgid "" 21883 21674 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " … … 21887 21678 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 21888 21679 21889 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:2 721680 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:23 21890 21681 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 21891 21682 msgstr "" … … 21893 21684 "режим „Изключен“." 21894 21685 21895 #: ../widgets/misc/e-online-button.c: 3021686 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:26 21896 21687 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 21897 21688 msgstr "" … … 21899 21690 "в режим „Включен“." 21900 21691 21901 #: ../widgets/misc/e-online-button.c: 3321692 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:29 21902 21693 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." 21903 21694 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа." 21904 21695 21905 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:135 21906 msgid "The button state is online" 21907 msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“" 21908 21909 #: ../widgets/misc/e-paned.c:306 21910 msgid "Horizontal Position" 21911 msgstr "Хоризонтална позиция" 21912 21913 #: ../widgets/misc/e-paned.c:307 21914 msgid "Pane position when oriented horizontally" 21915 msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба" 21916 21917 #: ../widgets/misc/e-paned.c:318 21918 msgid "Vertical Position" 21919 msgstr "Вертикална позиция" 21920 21921 #: ../widgets/misc/e-paned.c:319 21922 msgid "Pane position when oriented vertically" 21923 msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба" 21924 21925 #: ../widgets/misc/e-paned.c:330 21926 msgid "Proportion" 21927 msgstr "Пропорции" 21928 21929 #: ../widgets/misc/e-paned.c:331 21930 msgid "Proportion of the 2nd pane size" 21931 msgstr "Пропорции на втория панел" 21932 21933 #: ../widgets/misc/e-paned.c:342 21934 msgid "Fixed Resize" 21935 msgstr "Оразмеряване с ограничения" 21936 21937 #: ../widgets/misc/e-paned.c:343 21938 msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" 21939 msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване" 21940 21941 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 21942 msgid "Sync with:" 21943 msgstr "Синхронизиране с:" 21944 21945 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 21946 msgid "Sync Private Records:" 21947 msgstr "Синхронизиране на лични записи:" 21948 21949 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 21950 msgid "Sync Categories:" 21951 msgstr "Синхронизиране на категории:" 21952 21953 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 21696 #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:275 21954 21697 msgid "Evolution Preferences" 21955 21698 msgstr "Настройки на Evolution" 21956 21699 21957 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:7 721700 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:75 21958 21701 #, c-format 21959 21702 msgid "Matches: %d" 21960 21703 msgstr "Съвпадения: %d" 21961 21704 21962 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:55 821705 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 21963 21706 msgid "Close the find bar" 21964 21707 msgstr "Затваряне на полето за търсене" 21965 21708 21966 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:56 621709 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 21967 21710 msgid "Fin_d:" 21968 21711 msgstr "_Търсене:" 21969 21712 21970 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:57 821713 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 21971 21714 msgid "Clear the search" 21972 21715 msgstr "Изчистване на търсенето" … … 21980 21723 msgstr "Намиране на предишно съвпадение на фразата" 21981 21724 21982 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 1721725 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:620 21983 21726 msgid "_Next" 21984 21727 msgstr "_Следващ" 21985 21728 21986 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:62 321729 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 21987 21730 msgid "Find the next occurrence of the phrase" 21988 21731 msgstr "Намиране на следващо съвпадение на фразата" 21989 21732 21990 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:63 321733 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:639 21991 21734 msgid "Mat_ch case" 21992 21735 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 21993 21736 21994 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:66 121737 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:667 21995 21738 msgid "Reached bottom of page, continued from top" 21996 21739 msgstr "Достигнат е краят на страницата, продължаване отначало" 21997 21740 21998 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:68 321741 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:689 21999 21742 msgid "Reached top of page, continued from bottom" 22000 21743 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 22001 21744 22002 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 22003 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 22004 msgid "Cursor Row" 22005 msgstr "Ред на показалец" 22006 22007 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 22008 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 22009 msgid "Cursor Column" 22010 msgstr "Колона на показалец" 22011 22012 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 22013 msgid "Sorter" 22014 msgstr "Подреждане по" 22015 22016 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 22017 msgid "Selection Mode" 22018 msgstr "Режим на избиране" 22019 22020 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231 22021 msgid "Cursor Mode" 22022 msgstr "Режим на показалеца" 22023 22024 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 21745 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 22025 21746 msgid "When de_leted:" 22026 21747 msgstr "Дата на и_зтриване:" … … 22043 21764 22044 21765 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 21766 #| msgid "_Until:" 21767 msgctxt "ESendOptions" 21768 msgid "_Until" 21769 msgstr "_Докато" 21770 21771 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 21772 #| msgid "_After:" 21773 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21774 msgid "_After" 21775 msgstr "_След" 21776 21777 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 21778 #| msgid "days" 21779 msgctxt "ESendOptionsAfter" 21780 msgid "days" 21781 msgstr "дни" 21782 21783 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 21784 #| msgid "Wi_thin" 21785 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21786 msgid "Wi_thin" 21787 msgstr "_Вътре в" 21788 21789 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 21790 #| msgid "days" 21791 msgctxt "ESendOptionsWithin" 21792 msgid "days" 21793 msgstr "дни" 21794 21795 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 22045 21796 msgid "For Your Eyes Only" 22046 21797 msgstr "Само за вас" 22047 21798 22048 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 721799 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 22049 21800 msgid "Gene_ral Options" 22050 21801 msgstr "Основни наст_ройки" 22051 21802 22052 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 021803 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 22053 21804 msgid "Mail Receipt" 22054 21805 msgstr "Пощенска разписка" 22055 21806 22056 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 421807 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 22057 21808 msgid "Proprietary" 22058 21809 msgstr "Собственически" 22059 21810 22060 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 521811 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 22061 21812 msgid "R_eply requested" 22062 21813 msgstr "_Изисква се отговор" 22063 21814 22064 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 1721815 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 22065 21816 msgid "Return Notification" 22066 21817 msgstr "Връщане на уведомяване" 22067 21818 22068 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 21819 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 21820 msgid "Secret" 21821 msgstr "Секретно" 21822 21823 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 22069 21824 msgid "Sta_tus Tracking" 22070 21825 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22071 21826 22072 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 121827 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 22073 21828 msgid "Standard" 22074 21829 msgstr "Стандартно" 22075 21830 22076 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 221831 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 22077 21832 msgid "Status Tracking" 22078 21833 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 22079 21834 22080 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 321835 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 22081 21836 msgid "Top Secret" 22082 21837 msgstr "Строго секретно" 22083 21838 22084 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 521839 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22085 21840 msgid "When acce_pted:" 22086 21841 msgstr "При _приемане:" 22087 21842 22088 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 621843 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22089 21844 msgid "When co_mpleted:" 22090 21845 msgstr "При при_ключване:" 22091 21846 22092 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h: 2721847 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 22093 21848 msgid "When decli_ned:" 22094 21849 msgstr "При отказва_не:" 22095 21850 22096 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 22097 msgid "Wi_thin" 22098 msgstr "_Вътре в" 22099 22100 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 22101 msgid "_After:" 22102 msgstr "_След:" 22103 22104 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 21851 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 22105 21852 msgid "_All information" 22106 21853 msgstr "_Цялата информация" 22107 21854 22108 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 121855 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 22109 21856 msgid "_Classification:" 22110 21857 msgstr "_Поверителност:" 22111 21858 22112 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 221859 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 22113 21860 msgid "_Delay message delivery" 22114 21861 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22115 21862 22116 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 321863 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 22117 21864 msgid "_Delivered" 22118 21865 msgstr "_Доставено" 22119 21866 22120 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 521867 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 22121 21868 msgid "_Set expiration date" 22122 21869 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22123 22124 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3622125 msgid "_Until:"22126 msgstr "_Докато:"22127 21870 22128 21871 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 … … 22134 21877 msgstr "При _отваряне:" 22135 21878 22136 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 22137 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 22138 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 22139 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 21879 #. Translators: Used in send options dialog 21880 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 21881 #| msgid "None" 21882 msgctxt "send-options" 21883 msgid "None" 21884 msgstr "Без" 21885 21886 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 21887 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 21888 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 21889 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 22140 21890 msgid "Unnamed" 22141 21891 msgstr "Без име" … … 22145 21895 msgstr "_Запазване и затваряне" 22146 21896 22147 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c: 38921897 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:427 22148 21898 msgid "Edit Signature" 22149 21899 msgstr "Редактиране на подпис" 22150 21900 22151 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:4 0421901 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:442 22152 21902 msgid "_Signature Name:" 22153 21903 msgstr "_Име на подписа:" 22154 21904 22155 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:29 421905 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 22156 21906 msgid "Add Signature Script" 22157 21907 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 22158 21908 22159 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:35 921909 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 22160 21910 msgid "Edit Signature Script" 22161 21911 msgstr "Редактиране на подпис" 22162 21912 22163 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:57 621913 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 22164 21914 msgid "Add _Script" 22165 21915 msgstr "Добавяне на _скрипт" 22166 21916 22167 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:26 621917 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:264 22168 21918 msgid "" 22169 21919 "The output of this script will be used as your\n" … … 22175 21925 "само за отличаване." 22176 21926 22177 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:3 1121927 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:309 22178 21928 msgid "S_cript:" 22179 21929 msgstr "_Скрипт:" 22180 21930 22181 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:34 221931 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340 22182 21932 msgid "Script file must be executable." 22183 21933 msgstr "Скриптовият файл трябва да бъде изпълним." 22184 21934 22185 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c: 10521935 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 22186 21936 msgid "Click here to go to URL" 22187 21937 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 22188 21938 22189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 4821939 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 22190 21940 msgid "_Copy Link Location" 22191 21941 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 22192 21942 22193 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 5021943 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 22194 21944 msgid "Copy the link to the clipboard" 22195 21945 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 22196 21946 22197 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 5821947 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 22198 21948 msgid "_Open Link in Browser" 22199 21949 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22200 21950 22201 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 6021951 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 22202 21952 msgid "Open the link in a web browser" 22203 21953 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 22204 21954 22205 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:3 6821955 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 22206 21956 msgid "_Copy Email Address" 22207 21957 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 22208 21958 22209 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 397 ../widgets/misc/e-web-view.c:97721959 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 22210 21960 msgid "Select all text and images" 22211 21961 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 22212 21962 22213 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 752 ../widgets/misc/e-web-view.c:75422214 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 75621963 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 21964 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 22215 21965 #, c-format 22216 21966 msgid "Click to call %s" 22217 21967 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 22218 21968 22219 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 75821969 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 22220 21970 msgid "Click to hide/unhide addresses" 22221 21971 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 22222 21972 22223 #: ../widgets/misc/e-web-view.c: 76021973 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 22224 21974 #, c-format 22225 21975 msgid "Click to open %s" … … 22240 21990 msgstr "елемент от календара на evolution" 22241 21991 22242 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:17 121992 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 22243 21993 msgid "popup list" 22244 21994 msgstr "изскачащ списък" 22245 21995 22246 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:30 321996 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:300 22247 21997 msgid "Now" 22248 21998 msgstr "Сега" 22249 21999 22250 22000 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell 22251 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:3 2022001 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 22252 22002 msgctxt "table-date" 22253 22003 msgid "None" 22254 22004 msgstr "Без" 22255 22005 22256 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:32 822006 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 22257 22007 msgid "OK" 22258 22008 msgstr "Да" 22259 22009 22260 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:8 7822010 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:869 22261 22011 #, c-format 22262 22012 msgid "The time must be in the format: %s" … … 22267 22017 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22268 22018 22269 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357 22270 msgid "Selected Column" 22271 msgstr "Избрана колона" 22272 22273 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 22274 msgid "Focused Column" 22275 msgstr "Фокусирана колона" 22276 22277 #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 22278 msgid "Unselected Column" 22279 msgstr "Неизбрана колона" 22280 22281 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631 22282 msgid "Strikeout Column" 22283 msgstr "Зачертана колона" 22284 22285 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638 22286 msgid "Underline Column" 22287 msgstr "Подчертана колона" 22288 22289 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645 22290 msgid "Bold Column" 22291 msgstr "Получерна колона" 22292 22293 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652 22294 msgid "Color Column" 22295 msgstr "Оцветена колона" 22296 22297 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666 22298 msgid "BG Color Column" 22299 msgstr "Фонов цвят на колона" 22300 22301 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 22019 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:592 22302 22020 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 22303 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:13 122021 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 22304 22022 msgid "click to add" 22305 22023 msgstr "натискане за добавяне" 22306 22024 22307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 22308 msgid "State" 22309 msgstr "Състояние" 22310 22311 #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 22025 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 22312 22026 msgid "(Ascending)" 22313 22027 msgstr "(Възходящо)" 22314 22028 22315 #: ../widgets/table/e-table-config.c:38 1 ../widgets/table/e-table-config.c:42322029 #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 22316 22030 msgid "(Descending)" 22317 22031 msgstr "(Низходящо)" 22318 22032 22319 #: ../widgets/table/e-table-config.c:3 8822033 #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 22320 22034 msgid "Not sorted" 22321 22035 msgstr "Не са подредени" 22322 22036 22323 #: ../widgets/table/e-table-config.c:4 2922037 #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 22324 22038 msgid "No grouping" 22325 22039 msgstr "Без групиране" 22326 22040 22327 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 3822041 #: ../widgets/table/e-table-config.c:654 22328 22042 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 22329 22043 msgid "Show Fields" 22330 22044 msgstr "Показване на полета" 22331 22045 22332 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 5822046 #: ../widgets/table/e-table-config.c:674 22333 22047 msgid "Available Fields" 22334 22048 msgstr "Налични полета" … … 22339 22053 22340 22054 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 22341 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 4322055 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 22342 22056 msgid "Ascending" 22343 22057 msgstr "Възходящо" … … 22352 22066 22353 22067 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 22354 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 4322068 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1660 22355 22069 msgid "Descending" 22356 22070 msgstr "Низходящо" … … 22412 22126 msgstr "_Подреждане…" 22413 22127 22414 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:11 422128 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 22415 22129 msgid "Add a Column" 22416 22130 msgstr "Добавяне на колона" … … 22424 22138 "към мястото, където искате тя да се появи." 22425 22139 22426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 22427 #, c-format 22428 msgid "%s : %s (%d item)" 22429 msgid_plural "%s : %s (%d items)" 22430 msgstr[0] "%s : %s (%d обекта)" 22431 msgstr[1] "%s : %s (%d обект)" 22432 22433 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 22140 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 22141 #. has turned on grouping on a column, which has set a title. 22142 #. The first %s is replaced with a column title. 22143 #. The second %s is replaced with an actual group value. 22144 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. 22145 #. Example: "Family name: Smith (13 items)" 22146 #. 22147 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 22148 #, c-format 22149 #| msgid "%s : %s (%d item)" 22150 #| msgid_plural "%s : %s (%d items)" 22151 msgid "%s: %s (%d item)" 22152 msgid_plural "%s: %s (%d items)" 22153 msgstr[0] "%s : %s (%d обект)" 22154 msgstr[1] "%s : %s (%d обекта)" 22155 22156 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 22157 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 22158 #. The %s is replaced with an actual group value. 22159 #. The %d is replaced with count of items in this group. 22160 #. Example: "Smith (13 items)" 22161 #. 22162 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 22434 22163 #, c-format 22435 22164 msgid "%s (%d item)" … … 22438 22167 msgstr[1] "%s (%d обект)" 22439 22168 22440 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 22441 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 22442 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 22443 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 22444 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843 22445 msgid "Alternating Row Colors" 22446 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" 22447 22448 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 22449 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 22450 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 22451 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 22452 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850 22453 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374 22454 msgid "Horizontal Draw Grid" 22455 msgstr "Хоризонтална решетка" 22456 22457 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 22458 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 22459 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 22460 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 22461 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857 22462 #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380 22463 msgid "Vertical Draw Grid" 22464 msgstr "Вертикална решетка" 22465 22466 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 22467 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 22468 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 22469 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 22470 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864 22471 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386 22472 msgid "Draw focus" 22473 msgstr "Рисуване на фокус" 22474 22475 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 22476 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 22477 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 22478 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 22479 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871 22480 msgid "Cursor mode" 22481 msgstr "Режим на показалеца" 22482 22483 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 22484 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 22485 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 22486 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 22487 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836 22488 msgid "Selection model" 22489 msgstr "Модел на избиране" 22490 22491 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 22492 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 22493 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 22494 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 22495 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878 22496 #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367 22497 #: ../widgets/table/e-tree.c:3368 22498 msgid "Length Threshold" 22499 msgstr "Праг по дължина" 22500 22501 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 22502 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 22503 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 22504 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 22505 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912 22506 #: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399 22507 #: ../widgets/table/e-tree.c:3400 22508 msgid "Uniform row height" 22509 msgstr "Стандартна височина на колона" 22510 22511 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 22512 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 22513 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 22514 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 22515 msgid "Frozen" 22516 msgstr "От" 22517 22518 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 22169 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 22519 22170 msgid "Customize Current View" 22520 22171 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 22521 22172 22522 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 0822173 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1525 22523 22174 msgid "Sort _Ascending" 22524 22175 msgstr "_Възходящо подреждане" 22525 22176 22526 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 1122177 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1528 22527 22178 msgid "Sort _Descending" 22528 22179 msgstr "_Низходящо подреждане" 22529 22180 22530 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 1422181 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 22531 22182 msgid "_Unsort" 22532 22183 msgstr "_Премахване на подреждането" 22533 22184 22534 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 1722185 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 22535 22186 msgid "Group By This _Field" 22536 22187 msgstr "_Групиране по това поле" 22537 22188 22538 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2022189 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 22539 22190 msgid "Group By _Box" 22540 22191 msgstr "Групиране по _кутия" 22541 22192 22542 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2422193 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 22543 22194 msgid "Remove This _Column" 22544 22195 msgstr "Према_хване на тази колона" 22545 22196 22546 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2722197 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 22547 22198 msgid "Add a C_olumn..." 22548 22199 msgstr "Добавяне на к_олона…" 22549 22200 22550 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3122201 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1548 22551 22202 msgid "A_lignment" 22552 22203 msgstr "По_дравняване" 22553 22204 22554 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3422205 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1551 22555 22206 msgid "B_est Fit" 22556 22207 msgstr "С_ъразмерно екрана" 22557 22208 22558 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 3722209 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 22559 22210 msgid "Format Column_s..." 22560 22211 msgstr "_Форматиране на колони…" 22561 22212 22562 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4122213 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558 22563 22214 msgid "Custo_mize Current View..." 22564 22215 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 22565 22216 22566 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 0022217 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1617 22567 22218 msgid "_Sort By" 22568 22219 msgstr "_Подреждане по" 22569 22220 22570 22221 #. Custom 22571 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 1822222 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1635 22572 22223 msgid "_Custom" 22573 22224 msgstr "_Личен" 22574 22225 22575 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822 22576 msgid "Table header" 22577 msgstr "Заглавка на таблицата" 22578 22579 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829 22580 msgid "Table model" 22581 msgstr "Модел на таблицата" 22582 22583 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905 22584 msgid "Cursor row" 22585 msgstr "Ред на показалеца" 22586 22587 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 22588 msgid "Sort Info" 22589 msgstr "Информация за подреждането" 22590 22591 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406 22592 #: ../widgets/table/e-tree.c:3407 22593 msgid "Always search" 22594 msgstr "Винаги да се търси" 22595 22596 #: ../widgets/table/e-table.c:3360 22597 msgid "Use click to add" 22598 msgstr "Натискане за добавяне" 22599 22600 #: ../widgets/table/e-table.c:3374 22601 msgid "Vertical Row Spacing" 22602 msgstr "Разстояние между вертикалните колони" 22603 22604 #: ../widgets/table/e-table.c:3375 22605 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" 22606 msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 22607 22608 #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 22609 msgid "ETree table adapter" 22610 msgstr "Адаптер за таблица ETree" 22611 22612 #: ../widgets/table/e-tree.c:3413 22613 msgid "Retro Look" 22614 msgstr "Ретро изглед" 22615 22616 #: ../widgets/table/e-tree.c:3414 22617 msgid "Draw lines and +/- expanders." 22618 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 22619 22620 #: ../widgets/table/e-tree.c:3420 22621 msgid "Expander Size" 22622 msgstr "Размер на разширителя" 22623 22624 #: ../widgets/table/e-tree.c:3421 22625 msgid "Size of the expander arrow" 22626 msgstr "Размер на стрелката на разширителя" 22627 22628 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 22629 msgid "popup" 22630 msgstr "Група" 22631 22632 #. action name 22633 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 22226 #. Translators: description of a "popup" action 22227 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 22634 22228 msgid "popup a child" 22635 22229 msgstr "изскачащ подпрозорец" 22636 22230 22637 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 22638 msgid "edit" 22639 msgstr "редактиране" 22640 22641 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 22642 msgid "begin editing this cell" 22643 msgstr "стартиране редакцията на тази клетка" 22644 22645 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 22646 msgid "toggle" 22647 msgstr "задаване" 22648 22649 #. action name 22650 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 22231 #. Translators: description of a "toggle" action 22232 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 22651 22233 msgid "toggle the cell" 22652 22234 msgstr "задаване на клетката" 22653 22235 22654 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 22655 msgid "expand" 22656 msgstr "разширяване" 22657 22658 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 22236 #. Translators: description of an "expand" action 22237 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 22659 22238 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 22660 22239 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 22661 22240 22662 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 22663 msgid "collapse" 22664 msgstr "свиване" 22665 22666 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 22241 #. Translators: description of a "collapse" action 22242 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 22667 22243 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 22668 22244 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" … … 22680 22256 msgstr "подреждане" 22681 22257 22682 #: ../widgets/text/e-text.c:2 48622258 #: ../widgets/text/e-text.c:2283 22683 22259 msgid "Select All" 22684 22260 msgstr "Избор на всичко" 22685 22261 22686 #: ../widgets/text/e-text.c:2 49822262 #: ../widgets/text/e-text.c:2295 22687 22263 msgid "Input Methods" 22688 22264 msgstr "Методи за вход" 22689 22265 22690 #: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316 22691 msgid "Event Processor" 22692 msgstr "Процесор на събития" 22693 22694 #: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323 22695 msgid "Text" 22696 msgstr "Текст" 22697 22698 #: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330 22699 msgid "Bold" 22700 msgstr "Получерно" 22701 22702 #: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 22703 msgid "Strikeout" 22704 msgstr "Зачертано" 22705 22706 #: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 22707 msgid "Anchor" 22708 msgstr "Котва" 22709 22710 #: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351 22711 msgid "Justification" 22712 msgstr "Подравняване" 22713 22714 #: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 22715 msgid "Clip Width" 22716 msgstr "Широчина на изрезката" 22717 22718 #: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 22719 msgid "Clip Height" 22720 msgstr "Височина на изрезката" 22721 22722 #: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 22723 msgid "Clip" 22724 msgstr "Изрезка" 22725 22726 #: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 22727 msgid "Fill clip rectangle" 22728 msgstr "Запълване на изрезка" 22729 22730 #: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 22731 msgid "X Offset" 22732 msgstr "Отстъп по X" 22733 22734 #: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393 22735 msgid "Y Offset" 22736 msgstr "Отстъп по Y" 22737 22738 #: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428 22739 msgid "Text width" 22740 msgstr "Широчина на текста" 22741 22742 #: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435 22743 msgid "Text height" 22744 msgstr "Височина на текста" 22745 22746 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 22747 msgid "Use ellipsis" 22748 msgstr "Използване на многоточие" 22749 22750 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 22751 msgid "Ellipsis" 22752 msgstr "Многоточие" 22753 22754 #: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463 22755 msgid "Line wrap" 22756 msgstr "Пренасяне на редове" 22757 22758 #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 22759 msgid "Break characters" 22760 msgstr "Пренасяне на знаците" 22761 22762 #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 22763 msgid "Max lines" 22764 msgstr "Максимум линии" 22765 22766 #: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498 22767 msgid "Draw borders" 22768 msgstr "Изрисуване на рамки" 22769 22770 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505 22771 msgid "Allow newlines" 22772 msgstr "Позволяване на нови редове" 22773 22774 #: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 22775 msgid "Draw background" 22776 msgstr "Изрисуване на фон" 22777 22778 #: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 22779 msgid "Draw button" 22780 msgstr "Изрисуване на бутон" 22781 22782 #: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 22783 msgid "Cursor position" 22784 msgstr "Позиция на показалеца" 22785 22786 #. Translators: Input Method Context 22787 #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 22788 msgid "IM Context" 22789 msgstr "Контекст за IM" 22790 22791 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542 22792 msgid "Handle Popup" 22793 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 22266 #~ msgid "{0}" 22267 #~ msgstr "{0}" 22268 22269 #~ msgid "{1}" 22270 #~ msgstr "{1}" 22271 22272 #~ msgid "Default Sync Address:" 22273 #~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:" 22274 22275 #~ msgid "Could not load address book" 22276 #~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 22277 22278 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" 22279 #~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot" 22280 22281 #~ msgid "Web Log:" 22282 #~ msgstr "Блог:" 22283 22284 #~ msgid "_Web Log:" 22285 #~ msgstr "_Блог:" 22286 22287 #~ msgid "Editable" 22288 #~ msgstr "Редактируем" 22289 22290 #~ msgid "Source Book" 22291 #~ msgstr "Книга — източник" 22292 22293 #~ msgid "Target Book" 22294 #~ msgstr "Книга — цел" 22295 22296 #~ msgid "Is New Contact" 22297 #~ msgstr "Е нов контакт" 22298 22299 #~ msgid "Writable Fields" 22300 #~ msgstr "Полета за писане" 22301 22302 #~ msgid "Required Fields" 22303 #~ msgstr "Задължителни полета" 22304 22305 #~ msgid "Changed" 22306 #~ msgstr "Променени" 22307 22308 #~ msgid "Shell" 22309 #~ msgstr "Интерфейс" 22310 22311 #~ msgid "The EShell singleton" 22312 #~ msgstr "Единичният обект EShell" 22313 22314 #~ msgid "Book" 22315 #~ msgstr "Книга" 22316 22317 #~ msgid "Is New List" 22318 #~ msgstr "Е нов списък" 22319 22320 #~ msgid "Query" 22321 #~ msgstr "Заявка" 22322 22323 #~ msgid "Model" 22324 #~ msgstr "Модел" 22325 22326 #~ msgid "Shell View" 22327 #~ msgstr "Изглед на интерфeйс" 22328 22329 #~ msgid "Source" 22330 #~ msgstr "Източник" 22331 22332 #~ msgid "Width" 22333 #~ msgstr "Широчина" 22334 22335 #~ msgid "Height" 22336 #~ msgstr "Височина" 22337 22338 #~ msgid "Has Focus" 22339 #~ msgstr "На фокус" 22340 22341 #~ msgid "Field" 22342 #~ msgstr "Поле" 22343 22344 #~ msgid "Field Name" 22345 #~ msgstr "Име на поле" 22346 22347 #~ msgid "Max field name length" 22348 #~ msgstr "Макс. дължина на името на полето" 22349 22350 #~ msgid "Column Width" 22351 #~ msgstr "Широчина на колоната" 22352 22353 #~ msgid "Adapter" 22354 #~ msgstr "Адаптер" 22355 22356 #~ msgid "Selected" 22357 #~ msgstr "Избрани" 22358 22359 #~ msgid "Has Cursor" 22360 #~ msgstr "Има показалец" 22361 22362 #~ msgid "(map)" 22363 #~ msgstr "(карта)" 22364 22365 #~ msgid "map" 22366 #~ msgstr "карта" 22367 22368 #~ msgid "Success" 22369 #~ msgstr "Успех" 22370 22371 #~ msgid "Backend busy" 22372 #~ msgstr "Компонентът е зает" 22373 22374 #~ msgid "Repository offline" 22375 #~ msgstr "Хранилището е изключено" 22376 22377 #~ msgid "Address Book does not exist" 22378 #~ msgstr "Адресникът не съществува" 22379 22380 #~ msgid "No Self Contact defined" 22381 #~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни" 22382 22383 #~ msgid "Permission denied" 22384 #~ msgstr "Достъпът е отказан" 22385 22386 #~ msgid "Contact not found" 22387 #~ msgstr "Контактът не е открит" 22388 22389 #~ msgid "Contact ID already exists" 22390 #~ msgstr "Контактът вече съществува" 22391 22392 #~ msgid "Protocol not supported" 22393 #~ msgstr "Протоколът не се поддържа" 22394 22395 #~ msgid "Could not cancel" 22396 #~ msgstr "Не може да се прекъсне" 22397 22398 #~ msgid "Authentication Failed" 22399 #~ msgstr "Удостоверяването неуспешно" 22400 22401 #~ msgid "Authentication Required" 22402 #~ msgstr "Изискване за удостоверяване" 22403 22404 #~ msgid "TLS not Available" 22405 #~ msgstr "TLS не е наличен" 22406 22407 #~ msgid "No such source" 22408 #~ msgstr "Няма такъв източник" 22409 22410 #~ msgid "Not available in offline mode" 22411 #~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“" 22412 22413 #~ msgid "Other error" 22414 #~ msgstr "Друга грешка" 22415 22416 #~ msgid "Invalid server version" 22417 #~ msgstr "Невалидна версия на сървъра" 22418 22419 #~ msgid "Unsupported authentication method" 22420 #~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 22421 22422 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 22423 #~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP" 22424 22425 #~ msgid "Calendar repository is offline." 22426 #~ msgstr "Хранилището на календари е изключено." 22427 22428 #~ msgid "No response from the server." 22429 #~ msgstr "Няма отговор от сървъра." 22430 22431 #~ msgid "Unable to load the calendar" 22432 #~ msgstr "Календарът не може да се зареди" 22433 22434 #~ msgid "{0}." 22435 #~ msgstr "{0}." 22436 22437 #~ msgid "Split Multi-Day Events:" 22438 #~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:" 22439 22440 #~ msgid "Could not start evolution-data-server" 22441 #~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира" 22442 22443 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 22444 #~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете" 22445 22446 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" 22447 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете" 22448 22449 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" 22450 #~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише" 22451 22452 #~ msgid "Default Priority:" 22453 #~ msgstr "Стандартен приоритет:" 22454 22455 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 22456 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете" 22457 22458 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 22459 #~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише" 22460 22461 #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." 22462 #~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс." 22463 22464 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." 22465 #~ msgstr "" 22466 #~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги." 22467 22468 #~ msgid "Default recurrence count" 22469 #~ msgstr "Стандартно повторение" 22470 22471 #~ msgid "Event Gradient" 22472 #~ msgstr "Преливка за събитие" 22473 22474 #~ msgid "Event Transparency" 22475 #~ msgstr "Прозрачност за събитие" 22476 22477 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views." 22478 #~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед" 22479 22480 #~ msgid "Show week numbers in date navigator" 22481 #~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите" 22482 22483 #~ msgid "" 22484 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " 22485 #~ "(transparent) and 1 (opaque)." 22486 #~ msgstr "" 22487 #~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 " 22488 #~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)." 22489 22490 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" 22491 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар" 22492 22493 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" 22494 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки" 22495 22496 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" 22497 #~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи" 22498 22499 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 22500 #~ msgstr "" 22501 #~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 22502 #~ "седмица." 22503 22504 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" 22505 #~ msgstr "" 22506 #~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица" 22507 22508 #~ msgid "Save" 22509 #~ msgstr "Запазване" 22510 22511 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 22512 #~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 22513 22514 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 22515 #~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 22516 22517 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 22518 #~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 22519 22520 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 22521 #~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 22522 22523 #~ msgid "Appoint_ment" 22524 #~ msgstr "_Среща" 22525 22526 #~ msgid "Attendee_s..." 22527 #~ msgstr "_Присъстващи…" 22528 22529 #~ msgid "_Task" 22530 #~ msgstr "_Задача" 22531 22532 #~ msgid "Default Client" 22533 #~ msgstr "Стандартна програма" 22534 22535 #~ msgid "Shell Settings" 22536 #~ msgstr "Настройки на интерфейс" 22537 22538 #~ msgid "Application-wide settings" 22539 #~ msgstr "Общи настройки" 22540 22541 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 22542 #~ msgstr "Да (сложно повторение)" 22543 22544 #~ msgid "Every day" 22545 #~ msgid_plural "Every %d days" 22546 #~ msgstr[0] "Всеки ден" 22547 #~ msgstr[1] "На всеки %d дена" 22548 22549 #~ msgid "Every week" 22550 #~ msgid_plural "Every %d weeks" 22551 #~ msgstr[0] "Всяка седмица" 22552 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици" 22553 22554 #~ msgid "Every week on " 22555 #~ msgid_plural "Every %d weeks on " 22556 #~ msgstr[0] "Всяка седмица в " 22557 #~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в " 22558 22559 #~ msgid " and " 22560 #~ msgstr " и " 22561 22562 #~ msgid "The %s day of " 22563 #~ msgstr "%s ден от " 22564 22565 #~ msgid "The %s %s of " 22566 #~ msgstr "%s %s от " 22567 22568 #~ msgid "every month" 22569 #~ msgid_plural "every %d months" 22570 #~ msgstr[0] "всеки месец" 22571 #~ msgstr[1] "на всеки %d месеца" 22572 22573 #~ msgid "Every year" 22574 #~ msgid_plural "Every %d years" 22575 #~ msgstr[0] "Всяка година" 22576 #~ msgstr[1] "На всеки %d години" 22577 22578 #~ msgid "a total of %d time" 22579 #~ msgid_plural "a total of %d times" 22580 #~ msgstr[0] "общо %d път" 22581 #~ msgstr[1] "общо %d пъти" 22582 22583 #~ msgid ", ending on " 22584 #~ msgstr ", завършва на " 22585 22586 #~ msgid "Starts" 22587 #~ msgstr "Начало" 22588 22589 #~ msgid "Ends" 22590 #~ msgstr "Край" 22591 22592 #~ msgid "iCalendar Information" 22593 #~ msgstr "iCalendar информация" 22594 22595 #~ msgid "iCalendar Error" 22596 #~ msgstr "Грешка в iCalendar" 22597 22598 #~ msgid "" 22599 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action " 22600 #~ "from the menu below." 22601 #~ msgstr "" 22602 #~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от " 22603 #~ "долното меню." 22604 22605 #~ msgid "" 22606 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " 22607 #~ "calendars" 22608 #~ msgstr "" 22609 #~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 22610 22611 #~ msgid "" 22612 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " 22613 #~ "lists" 22614 #~ msgstr "" 22615 #~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със " 22616 #~ "задачи" 22617 22618 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 22619 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 22620 22621 #~ msgid "Meeting Information" 22622 #~ msgstr "Информация за събрание" 22623 22624 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 22625 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 22626 22627 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 22628 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 22629 22630 #~ msgid "Meeting Proposal" 22631 #~ msgstr "Предложение за събрание" 22632 22633 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 22634 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 22635 22636 #~ msgid "Meeting Update" 22637 #~ msgstr "Обновяване на събранието" 22638 22639 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 22640 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 22641 22642 #~ msgid "Meeting Update Request" 22643 #~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 22644 22645 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 22646 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 22647 22648 #~ msgid "Meeting Reply" 22649 #~ msgstr "Отговор за събрание" 22650 22651 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 22652 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 22653 22654 #~ msgid "Meeting Cancelation" 22655 #~ msgstr "Отмяна на събрание" 22656 22657 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 22658 #~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 22659 22660 #~ msgid "Bad Meeting Message" 22661 #~ msgstr "Лошо съобщение за събрание" 22662 22663 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information." 22664 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 22665 22666 #~ msgid "Task Information" 22667 #~ msgstr "Информация за задача" 22668 22669 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 22670 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 22671 22672 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 22673 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 22674 22675 #~ msgid "Task Proposal" 22676 #~ msgstr "Предложение за задача" 22677 22678 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 22679 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 22680 22681 #~ msgid "Task Update" 22682 #~ msgstr "Обновяване на задача" 22683 22684 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 22685 #~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 22686 22687 #~ msgid "Task Update Request" 22688 #~ msgstr "Заявка за обновяване на задача" 22689 22690 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 22691 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 22692 22693 #~ msgid "Task Reply" 22694 #~ msgstr "Отговор на задача" 22695 22696 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 22697 #~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 22698 22699 #~ msgid "Task Cancelation" 22700 #~ msgstr "Отмяна на задача" 22701 22702 #~ msgid "Bad Task Message" 22703 #~ msgstr "Лошо съобщение за задача" 22704 22705 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 22706 #~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 22707 22708 #~ msgid "Free/Busy Information" 22709 #~ msgstr "Информация свободен/зает" 22710 22711 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 22712 #~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 22713 22714 #~ msgid "Free/Busy Request" 22715 #~ msgstr "Заявка свободен/зает" 22716 22717 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 22718 #~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 22719 22720 #~ msgid "Free/Busy Reply" 22721 #~ msgstr "Отговор свободен/зает" 22722 22723 #~ msgid "Bad Free/Busy Message" 22724 #~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 22725 22726 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" 22727 #~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 22728 22729 #~ msgid "The message contains only unsupported requests." 22730 #~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 22731 22732 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" 22733 #~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 22734 22735 #~ msgid "Update complete\n" 22736 #~ msgstr "Обновяването приключено\n" 22737 22738 #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 22739 #~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 22740 22741 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 22742 #~ msgstr "" 22743 #~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 22744 22745 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 22746 #~ msgstr "" 22747 #~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно " 22748 #~ "състояние!\n" 22749 22750 #~ msgid "Attendee status updated\n" 22751 #~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 22752 22753 #~ msgid "Item sent!\n" 22754 #~ msgstr "Обектът е изпратен!\n" 22755 22756 #~ msgid "The item could not be sent!\n" 22757 #~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 22758 22759 #~ msgid "Choose an action:" 22760 #~ msgstr "Избор на действие:" 22761 22762 #~ msgid "Update" 22763 #~ msgstr "Обновяване" 22764 22765 #~ msgid "Tentatively accept" 22766 #~ msgstr "Временно приемане" 22767 22768 #~ msgid "Send Free/Busy Information" 22769 #~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 22770 22771 #~ msgid "Update respondent status" 22772 #~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 22773 22774 #~ msgid "Send Latest Information" 22775 #~ msgstr "Изпращане на най-новата информация" 22776 22777 #~ msgid "--to--" 22778 #~ msgstr "--до--" 22779 22780 #~ msgid "Calendar Message" 22781 #~ msgstr "Съобщение на календар" 22782 22783 #~ msgid "Date:" 22784 #~ msgstr "Дата:" 22785 22786 #~ msgid "Loading Calendar" 22787 #~ msgstr "Зареждане на календар" 22788 22789 #~ msgid "Loading calendar..." 22790 #~ msgstr "Календарът се зарежда…" 22791 22792 #~ msgid "Organizer:" 22793 #~ msgstr "Организатор:" 22794 22795 #~ msgid "Server Message:" 22796 #~ msgstr "Съобщение на сървър:" 22797 22798 #~ msgid "A_ttendees..." 22799 #~ msgstr "_Присъстващи…" 22800 22801 #~ msgid "0%" 22802 #~ msgstr "0%" 22803 22804 #~ msgid "10%" 22805 #~ msgstr "10%" 22806 22807 #~ msgid "20%" 22808 #~ msgstr "20%" 22809 22810 #~ msgid "30%" 22811 #~ msgstr "30%" 22812 22813 #~ msgid "40%" 22814 #~ msgstr "40%" 22815 22816 #~ msgid "50%" 22817 #~ msgstr "50%" 22818 22819 #~ msgid "60%" 22820 #~ msgstr "60%" 22821 22822 #~ msgid "70%" 22823 #~ msgstr "70%" 22824 22825 #~ msgid "80%" 22826 #~ msgstr "80%" 22827 22828 #~ msgid "90%" 22829 #~ msgstr "90%" 22830 22831 #~ msgid "100%" 22832 #~ msgstr "100%" 22833 22834 #~ msgid "_Select Today" 22835 #~ msgstr "_Избиране на днешна дата" 22836 22837 #~ msgid "_From Field" 22838 #~ msgstr "Поле „_От“" 22839 22840 #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 22841 #~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 22842 22843 #~ msgid "Show" 22844 #~ msgstr "Показване на" 22845 22846 #~ msgid "Hide" 22847 #~ msgstr "Скриване" 22848 22849 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" 22850 #~ msgstr "" 22851 #~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл" 22852 22853 #~ msgid "Could not create composer window." 22854 #~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма." 22855 22856 #~ msgid "" 22857 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" 22858 #~ "\n" 22859 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " 22860 #~ "libgtkhtml installed." 22861 #~ msgstr "" 22862 #~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n" 22863 #~ "\n" 22864 #~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml." 22865 22866 #~ msgid "Unable to activate the address selector control." 22867 #~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси." 22868 22869 #~ msgid "New Tab" 22870 #~ msgstr "Нов подпрозорец" 22871 22872 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>" 22873 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>" 22874 22875 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>" 22876 #~ msgstr "" 22877 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>" 22878 22879 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>" 22880 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>" 22881 22882 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>" 22883 #~ msgstr "" 22884 #~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>" 22885 22886 #~ msgid "address card" 22887 #~ msgstr "адресна карта" 22888 22889 #~ msgid "calendar information" 22890 #~ msgstr "календарна информация" 22891 22892 #~ msgid "%s..." 22893 #~ msgstr "%s…" 22894 22895 #~ msgid "Evolution Error" 22896 #~ msgstr "Грешка в Evolution" 22897 22898 #~ msgid "Evolution Warning" 22899 #~ msgstr "Предупреждение на Evolution" 22900 22901 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 22902 #~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 22903 22904 #~ msgid "%d days from now" 22905 #~ msgstr "след %d дни" 22906 22907 #~ msgid "%d days ago" 22908 #~ msgstr "преди %d дни" 22909 22910 #~ msgid "Name of the logger" 22911 #~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала" 22912 22913 #~ msgid "Filename" 22914 #~ msgstr "Име на файл" 22915 22916 #~ msgid "The filename of the module" 22917 #~ msgstr "Файлът на модула" 22918 22919 #~ msgid "Debug Logs" 22920 #~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 22921 22922 #~ msgid "Show _errors in the status bar for" 22923 #~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 22924 22925 #~ msgid "second(s)." 22926 #~ msgstr "секунда/и." 22927 22928 #~ msgid "Log Messages:" 22929 #~ msgstr "Журнали за:" 22930 22931 #~ msgid "Log Level" 22932 #~ msgstr "Ниво" 22933 22934 #~ msgid "Error" 22935 #~ msgstr "Грешка" 22936 22937 #~ msgid "Errors" 22938 #~ msgstr "Грешки" 22939 22940 #~ msgid "Warnings and Errors" 22941 #~ msgstr "Предупреждения и грешки" 22942 22943 #~ msgid "Debug" 22944 #~ msgstr "Информация за изчистване на грешки" 22945 22946 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" 22947 #~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 22948 22949 #~ msgid "Whether the plugin is enabled" 22950 #~ msgstr "Дали разширението е включено" 22951 22952 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 22953 #~ msgstr "" 22954 #~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 22955 22956 #~ msgid "Focus Tracker" 22957 #~ msgstr "Проследяване на фокуса" 22958 22959 #~ msgid "Shell Module" 22960 #~ msgstr "Модул на интерфейс" 22961 22962 #~ msgid "The mail shell backend" 22963 #~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата" 22964 22965 #~ msgid "Show Deleted" 22966 #~ msgstr "Изтрити" 22967 22968 #~ msgid "To Do" 22969 #~ msgstr "Трябва да се направи" 22970 22971 #~ msgid "Later" 22972 #~ msgstr "По-късно" 22973 22974 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 22975 #~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 22976 22977 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 22978 #~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 22979 22980 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 22981 #~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 22982 22983 #~ msgid "" 22984 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " 22985 #~ "since Evolution 1.x.\n" 22986 #~ "\n" 22987 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 22988 #~ msgstr "" 22989 #~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 22990 #~ "версии на програмата.\n" 22991 #~ "\n" 22992 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 22993 22994 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 22995 #~ msgstr "" 22996 #~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s" 22997 22998 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" 22999 #~ msgstr "" 23000 #~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: " 23001 #~ "%s" 23002 23003 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 23004 #~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s" 23005 23006 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 23007 #~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 23008 23009 #~ msgid "" 23010 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" 23011 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." 23012 #~ msgstr "" 23013 #~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на " 23014 #~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 23015 23016 #~ msgid "%s License Agreement" 23017 #~ msgstr "%s лицензно споразумение" 23018 23019 #~ msgid "" 23020 #~ "\n" 23021 #~ "Please read carefully the license agreement\n" 23022 #~ "for %s displayed below\n" 23023 #~ "and tick the check box for accepting it\n" 23024 #~ msgstr "" 23025 #~ "\n" 23026 #~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n" 23027 #~ "за %s.\n" 23028 #~ "След което декларирайте, че го приемате\n" 23029 23030 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 23031 #~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени." 23032 23033 #~ msgid "No server has been selected" 23034 #~ msgstr "Не е избран сървър" 23035 23036 #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" 23037 #~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста" 23038 23039 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog." 23040 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране." 23041 23042 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog." 23043 #~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране." 23044 23045 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." 23046 #~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 23047 23048 #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" 23049 #~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо" 23050 23051 #~ msgid "" 23052 #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " 23053 #~ "from the View menu when a mail account is chosen." 23054 #~ msgstr "" 23055 #~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 23056 #~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 23057 23058 #~ msgid "Subscribe dialog default height" 23059 #~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране" 23060 23061 #~ msgid "Subscribe dialog default width" 23062 #~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране" 23063 23064 #~ msgid "Text message part limit" 23065 #~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение" 23066 23067 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" 23068 #~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)" 23069 23070 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" 23071 #~ msgstr "" 23072 #~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)" 23073 23074 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" 23075 #~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам" 23076 23077 #~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 23078 #~ msgstr "" 23079 #~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 23080 #~ "надхвърля" 23081 23082 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar" 23083 #~ msgstr "Активиране на _магически интервал" 23084 23085 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders" 23086 #~ msgstr "Активиране на папки за _търсене" 23087 23088 #~ msgid "Fi_xed-width:" 23089 #~ msgstr "_Равноширок:" 23090 23091 #~ msgid "Font Properties" 23092 #~ msgstr "Свойства на шрифта" 23093 23094 #~ msgid "KB" 23095 #~ msgstr "KB" 23096 23097 #~ msgid "Message Fonts" 23098 #~ msgstr "Шрифтове за писмата" 23099 23100 #~ msgid "" 23101 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " 23102 #~ "first time" 23103 #~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 23104 23105 #~ msgid "Printed Fonts" 23106 #~ msgstr "Шрифтове за печат" 23107 23108 #~ msgid "Select Drafts Folder" 23109 #~ msgstr "Избор на папка „Чернови“" 23110 23111 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" 23112 #~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 23113 23114 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" 23115 #~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 23116 23117 #~ msgid "Select Sent Folder" 23118 #~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“" 23119 23120 #~ msgid "Sending Mail" 23121 #~ msgstr "Изпраща се поща" 23122 23123 #~ msgid "Sent and Draft Messages" 23124 #~ msgstr "Изпратени писма и чернови" 23125 23126 #~ msgid "V_ariable-width:" 23127 #~ msgstr "_Пропорционален:" 23128 23129 #~ msgid "_Mark messages as read after" 23130 #~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 23131 23132 #~ msgid "_Show image animations" 23133 #~ msgstr "_Показване на анимации" 23134 23135 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 23136 #~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 23137 23138 #~ msgid "addresses" 23139 #~ msgstr "адреси" 23140 23141 #~ msgid " " 23142 #~ msgstr " " 23143 23144 #~ msgid "S_erver:" 23145 #~ msgstr "С_ървър:" 23146 23147 #~ msgid "" 23148 #~ "Cannot create output file: %s:\n" 23149 #~ " %s" 23150 #~ msgstr "" 23151 #~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n" 23152 #~ " %s" 23153 23154 #~ msgid "Could not write data: %s" 23155 #~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 23156 23157 #~ msgid "Because \"{0}\"." 23158 #~ msgstr "Защото „{0}“." 23159 23160 #~ msgid "Because \"{2}\"." 23161 #~ msgstr "Защото „{2}“." 23162 23163 #~ msgid "Do not d_elete" 23164 #~ msgstr "Да не се _изтрива" 23165 23166 #~ msgid "" 23167 #~ "The following Search Folder(s):\n" 23168 #~ "{0}\n" 23169 #~ "Used the now removed folder:\n" 23170 #~ " \"{1}\"\n" 23171 #~ "And have been updated." 23172 #~ msgstr "" 23173 #~ "Следните папки за търсене:\n" 23174 #~ "{0}\n" 23175 #~ "използваха премахнатата папка:\n" 23176 #~ " „{1}“\n" 23177 #~ "и бяха обновени." 23178 23179 #~ msgid "" 23180 #~ "The following filter rule(s):\n" 23181 #~ "{0}\n" 23182 #~ "Used the now removed folder:\n" 23183 #~ " \"{1}\"\n" 23184 #~ "And have been updated." 23185 #~ msgstr "" 23186 #~ "Следните правила за филтри:\n" 23187 #~ "{0}\n" 23188 #~ "използваха премахната папка:\n" 23189 #~ " „{1}“\n" 23190 #~ "и бяха обновени." 23191 23192 #~ msgid "Shell Backend" 23193 #~ msgstr "Компонент на интерфейса" 23194 23195 #~ msgid "" 23196 #~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " 23197 #~ "Messages to show them." 23198 #~ msgstr "" 23199 #~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-" 23200 #~ ">Показване на скритите писма“." 23201 23202 #~ msgid "Table column:" 23203 #~ msgstr "Колона в таблицата:" 23204 23205 #~ msgid "Source List" 23206 #~ msgstr "Списък с източници" 23207 23208 #~ msgid "Current View" 23209 #~ msgstr "Текущ изглед" 23210 23211 #~ msgid "The currently selected address book view" 23212 #~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник" 23213 23214 #~ msgid "Previewed Contact" 23215 #~ msgstr "Прегледан контакт" 23216 23217 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane" 23218 #~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед" 23219 23220 #~ msgid "Preview is Visible" 23221 #~ msgstr "Панелът за преглед е видим" 23222 23223 #~ msgid "Whether the preview pane is visible" 23224 #~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим" 23225 23226 #~ msgid "LDAP Servers" 23227 #~ msgstr "Сървъри за LDAP" 23228 23229 #~ msgid "Autocompletion Settings" 23230 #~ msgstr "Настройки за автоматично допълване" 23231 23232 #~ msgid "" 23233 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " 23234 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23235 #~ "\n" 23236 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23237 #~ msgstr "" 23238 #~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение " 23239 #~ "и йерархия.\n" 23240 #~ "\n" 23241 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23242 23243 #~ msgid "" 23244 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" 23245 #~ "\n" 23246 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23247 #~ msgstr "" 23248 #~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n" 23249 #~ "\n" 23250 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23251 23252 #~ msgid "" 23253 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" 23254 #~ "\n" 23255 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23256 #~ msgstr "" 23257 #~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n" 23258 #~ "\n" 23259 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23260 23261 #~ msgid "" 23262 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" 23263 #~ "\n" 23264 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." 23265 #~ msgstr "" 23266 #~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са " 23267 #~ "променени.\n" 23268 #~ "\n" 23269 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 23270 23271 #~ msgid "Source Selector Widget" 23272 #~ msgstr "Избор на източници" 23273 23274 #~ msgid "This widget displays groups of address books" 23275 #~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници" 23276 23277 #~ msgid "Save as vCard..." 23278 #~ msgstr "Запазване като визитка…" 23279 23280 #~ msgid "3268" 23281 #~ msgstr "3268" 23282 23283 #~ msgid "389" 23284 #~ msgstr "389" 23285 23286 #~ msgid "636" 23287 #~ msgstr "636" 23288 23289 #~ msgid "The registry of calendars" 23290 #~ msgstr "Основен календар" 23291 23292 #~ msgid "" 23293 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " 23294 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23295 #~ "\n" 23296 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23297 #~ msgstr "" 23298 #~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в " 23299 #~ "новите версии на програмата.\n" 23300 #~ "\n" 23301 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23302 23303 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" 23304 #~ msgstr "" 23305 #~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb" 23306 23307 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" 23308 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“" 23309 23310 #~ msgid "" 23311 #~ "Error on %s\n" 23312 #~ "%s" 23313 #~ msgstr "" 23314 #~ "Грешка в %s:\n" 23315 #~ " %s" 23316 23317 #~ msgid "Date Navigator Widget" 23318 #~ msgstr "Джаджа за навигация на датата" 23319 23320 #~ msgid "This widget displays a miniature calendar" 23321 #~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар" 23322 23323 #~ msgid "Default Calendar Client" 23324 #~ msgstr "Стандартна програма за календар" 23325 23326 #~ msgid "Default client for calendar operations" 23327 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар" 23328 23329 #~ msgid "This widget displays groups of calendars" 23330 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари" 23331 23332 #~ msgid "The registry of memo lists" 23333 #~ msgstr "Основен списък с бележки" 23334 23335 #~ msgid "The memo table model" 23336 #~ msgstr "Модел на таблицата с бележки" 23337 23338 #~ msgid "Default Memo Client" 23339 #~ msgstr "Стандартна програма за бележки" 23340 23341 #~ msgid "Default client for memo operations" 23342 #~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки" 23343 23344 #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" 23345 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки" 23346 23347 #~ msgid "The registry of task lists" 23348 #~ msgstr "Основен списък със задачи" 23349 23350 #~ msgid "The task table model" 23351 #~ msgstr "Модел на таблицата за задачи" 23352 23353 #~ msgid "" 23354 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " 23355 #~ "since Evolution 1.x.\n" 23356 #~ "\n" 23357 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 23358 #~ msgstr "" 23359 #~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха " 23360 #~ "променени в новите версии на програмата.\n" 23361 #~ "\n" 23362 #~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 23363 23364 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" 23365 #~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“" 23366 23367 #~ msgid "Default Task Client" 23368 #~ msgstr "Стандартна програма за задачи" 23369 23370 #~ msgid "Default client for task operations" 23371 #~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи" 23372 23373 #~ msgid "This widget displays groups of task lists" 23374 #~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи" 23375 23376 #~ msgid "Group by Threads" 23377 #~ msgstr "Групиране по нишки" 23378 23379 #~ msgid "Whether to group messages by threads" 23380 #~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки" 23381 23382 #~ msgid "Hide _Read Messages" 23383 #~ msgstr "Скриване на _прочетените писма" 23384 23385 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 23386 #~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 23387 23388 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" 23389 #~ msgstr "Временно скриване на избраните писма" 23390 23391 #~ msgid "Show Hidde_n Messages" 23392 #~ msgstr "Пока_зване на скритите писма" 23393 23394 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 23395 #~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 23396 23397 #~ msgid "Hide _Deleted Messages" 23398 #~ msgstr "Скриване на _изтритите писма" 23399 23400 #~ msgid "" 23401 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 23402 #~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 23403 23404 #~ msgid "" 23405 #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 23406 #~ "body." 23407 #~ msgstr "" 23408 #~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. " 23409 #~ "Тялото на писмото се претърсва за тях." 23410 23411 #~ msgid "_Backup Settings..." 23412 #~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 23413 23414 #~ msgid "R_estore Settings..." 23415 #~ msgstr "_Възстановяване на настройките…" 23416 23417 #~ msgid "" 23418 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " 23419 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " 23420 #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " 23421 #~ "please enable the toggle button." 23422 #~ msgstr "" 23423 #~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата " 23424 #~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 23425 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да " 23426 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 23427 23428 #~ msgid "" 23429 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " 23430 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " 23431 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " 23432 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " 23433 #~ "restart after restore, please enable the toggle button." 23434 #~ msgstr "" 23435 #~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги " 23436 #~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако " 23437 #~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от " 23438 #~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се " 23439 #~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона." 23440 23441 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." 23442 #~ msgstr "" 23443 #~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща." 23444 23445 #~ msgid "Default Mail Client" 23446 #~ msgstr "Стандартна програма за е-поща" 23447 23448 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" 23449 #~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)" 23450 23451 #~ msgid "<b>Server</b>" 23452 #~ msgstr "<b>Сървър</b>" 23453 23454 #~ msgid "<b>Users:</b>" 23455 #~ msgstr "<b>Потребители:</b>" 23456 23457 #~ msgid "_Sharing" 23458 #~ msgstr "_Споделяне" 23459 23460 #~ msgid "<b>Account Name</b>" 23461 #~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>" 23462 23463 #~ msgid "Add Hula support to Evolution." 23464 #~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula." 23465 23466 #~ msgid "Hula Support" 23467 #~ msgstr "Поддръжка за Hula" 23468 23469 #~ msgid "_Accept" 23470 #~ msgstr "_Приемане" 23471 23472 #~ msgid "Blink icon in notification area." 23473 #~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване." 23474 23475 #~ msgid "Whether the icon should blink or not." 23476 #~ msgstr "Дали иконата да мига или не." 23477 23478 #~ msgid "Evolution's Mail Notification" 23479 #~ msgstr "Уведомяване за поща" 23480 23481 #~ msgid "Mail Notification Properties" 23482 #~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 23483 23484 #~ msgid "B_link icon in notification area" 23485 #~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 23486 23487 #~ msgid "Manage your Evolution plugins." 23488 #~ msgstr "Управление на приставките на Evolution." 23489 23490 #~ msgid "Guides you through your initial account setup." 23491 #~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията." 23492 23493 #~ msgid "Setup Assistant" 23494 #~ msgstr "Помощник за настройки" 23495 23496 #~ msgid "Importing data." 23497 #~ msgstr "Внасяне на данни." 23498 23499 #~ msgid "Please wait" 23500 #~ msgstr "Изчакайте" 23501 23502 #~ msgid "Sort mail message threads by subject." 23503 #~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата." 23504 23505 #~ msgid "Subject Threading" 23506 #~ msgstr "Нишка по тема" 23507 23508 #~ msgid "Thread messages by subject" 23509 #~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 23510 23511 #~ msgid "%ld KB" 23512 #~ msgstr "%ld KB" 23513 23514 #~ msgid "Toolbar Style" 23515 #~ msgstr "Стил на лентата с инструменти" 23516 23517 #~ msgid "The switcher's toolbar style" 23518 #~ msgstr "Стил на лентата на превключвача" 23519 23520 #~ msgid "Toolbar Visible" 23521 #~ msgstr "Лентата с инструменти е видима" 23522 23523 #~ msgid "Whether the switcher is visible" 23524 #~ msgstr "Дали превключвачът е видим." 23525 23526 #~ msgid "Switcher Action" 23527 #~ msgstr "Действие на превключвателя" 23528 23529 #~ msgid "The switcher action for this shell view" 23530 #~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс" 23531 23532 #~ msgid "Page Number" 23533 #~ msgstr "Страница №" 23534 23535 #~ msgid "The notebook page number of the shell view" 23536 #~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри" 23537 23538 #~ msgid "Search Rule" 23539 #~ msgstr "Филтър за търсенето" 23540 23541 #~ msgid "Criteria for the current search results" 23542 #~ msgstr "Критерии за текущите резултати" 23543 23544 #~ msgid "The EShellBackend for this shell view" 23545 #~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса" 23546 23547 #~ msgid "Shell Content Widget" 23548 #~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса" 23549 23550 #~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" 23551 #~ msgstr "" 23552 #~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 23553 #~ "отдясно" 23554 23555 #~ msgid "Shell Sidebar Widget" 23556 #~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса" 23557 23558 #~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" 23559 #~ msgstr "" 23560 #~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела " 23561 #~ "отляво" 23562 23563 #~ msgid "Shell Taskbar Widget" 23564 #~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса" 23565 23566 #~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" 23567 #~ msgstr "" 23568 #~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на " 23569 #~ "интерфейса" 23570 23571 #~ msgid "Shell Window" 23572 #~ msgstr "Прозорец на интерфейса" 23573 23574 #~ msgid "The window to which the shell view belongs" 23575 #~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс" 23576 23577 #~ msgid "The key file holding widget state data" 23578 #~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите" 23579 23580 #~ msgid "The title of the shell view" 23581 #~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс" 23582 23583 #~ msgid "Current View ID" 23584 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 23585 23586 #~ msgid "The current GAL view ID" 23587 #~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед" 23588 23589 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." 23590 #~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран." 23591 23592 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run." 23593 #~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира." 23594 23595 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." 23596 #~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…" 23597 23598 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration" 23599 #~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot" 23600 23601 #~ msgid "Active Shell View" 23602 #~ msgstr "Активен изглед на интерфейса" 23603 23604 #~ msgid "Name of the active shell view" 23605 #~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса" 23606 23607 #~ msgid "The shell window's EFocusTracker" 23608 #~ msgstr "" 23609 #~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса" 23610 23611 #~ msgid "Geometry" 23612 #~ msgstr "Геометрия" 23613 23614 #~ msgid "Initial window geometry string" 23615 #~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец" 23616 23617 #~ msgid "Safe Mode" 23618 #~ msgstr "Безопасен режим" 23619 23620 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" 23621 #~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим" 23622 23623 #~ msgid "Sidebar Visible" 23624 #~ msgstr "Страничната лента е видима" 23625 23626 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" 23627 #~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима." 23628 23629 #~ msgid "Switcher Visible" 23630 #~ msgstr "Превключвателят а е видим" 23631 23632 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" 23633 #~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими." 23634 23635 #~ msgid "Taskbar Visible" 23636 #~ msgstr "Лентата за задачи е видима" 23637 23638 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" 23639 #~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима." 23640 23641 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" 23642 #~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима." 23643 23644 #~ msgid "UI Manager" 23645 #~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс" 23646 23647 #~ msgid "The shell window's GtkUIManager" 23648 #~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса" 23649 23650 #~ msgid "Module Directory" 23651 #~ msgstr "Папка на модул" 23652 23653 #~ msgid "The directory from which to load EModules" 23654 #~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules" 23655 23656 #~ msgid "Network Available" 23657 #~ msgstr "Налична мрежа" 23658 23659 #~ msgid "Online" 23660 #~ msgstr "Режим „Включен“" 23661 23662 #~ msgid "Whether the shell is online" 23663 #~ msgstr "Дали интерфейсът е включен" 23664 23665 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component" 23666 #~ msgstr "" 23667 #~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n" 23668 #~ " избрания компонент" 23669 23670 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 23671 #~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 23672 23673 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." 23674 #~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване." 23675 23676 #~ msgid "Really delete old data?" 23677 #~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?" 23678 23679 #~ msgid "" 23680 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " 23681 #~ "be permanently removed.\n" 23682 #~ "\n" 23683 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " 23684 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " 23685 #~ "correctly before deleting this old data.\n" 23686 #~ "\n" 23687 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " 23688 #~ "without manual intervention.\n" 23689 #~ msgstr "" 23690 #~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n" 23691 #~ "\n" 23692 #~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и " 23693 #~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, " 23694 #~ "преди да премахнете старите данни.\n" 23695 #~ "\n" 23696 #~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на " 23697 #~ "Evolution без ръчна намеса.\n" 23698 23699 #~ msgid "" 23700 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " 23701 #~ "location.\n" 23702 #~ "\n" 23703 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" 23704 #~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " 23705 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" 23706 #~ "evolution" at your convenience.\n" 23707 #~ msgstr "" 23708 #~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно " 23709 #~ "място.\n" 23710 #~ "\n" 23711 #~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката " 23712 #~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите " 23713 #~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато " 23714 #~ "пожелаете.\n" 23715 23716 #~ msgid "" 23717 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " 23718 #~ "but you only have {1} available.\n" 23719 #~ "\n" 23720 #~ "You will need to make more space available in your home directory before " 23721 #~ "you can continue." 23722 #~ msgstr "" 23723 #~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на " 23724 #~ "диска, но има налични само {1}.\n" 23725 #~ "\n" 23726 #~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да " 23727 #~ "продължите." 23728 23729 #~ msgid "_Keep Data" 23730 #~ msgstr "_Запазване на данните" 23731 23732 #~ msgid "_Remind Me Later" 23733 #~ msgstr "_Напомняне по-късно" 23734 23735 #~ msgid "Edit" 23736 #~ msgstr "Редактиране" 23737 23738 #~ msgid "Import" 23739 #~ msgstr "Внасяне" 23740 23741 #~ msgid "View" 23742 #~ msgstr "Преглед" 23743 23744 #~ msgid "Collection" 23745 #~ msgstr "Колекция" 23746 23747 #~ msgid "Instance" 23748 #~ msgstr "Пример" 23749 23750 #~ msgid "Factory" 23751 #~ msgstr "Фабрика" 23752 23753 #~ msgid "Action" 23754 #~ msgstr "Действиe" 23755 23756 #~ msgid "A GtkRadioAction" 23757 #~ msgstr "Радиобутон" 23758 23759 #~ msgid "Show _Attachment Bar" 23760 #~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 23761 23762 #~ msgid "Fill color" 23763 #~ msgstr "Цвят за запълване" 23764 23765 #~ msgid "GDK fill color" 23766 #~ msgstr "Запълващ цвят на GDK" 23767 23768 #~ msgid "Fill stipple" 23769 #~ msgstr "Запълващ пунктир" 23770 23771 #~ msgid "X1" 23772 #~ msgstr "X1" 23773 23774 #~ msgid "X2" 23775 #~ msgstr "X2" 23776 23777 #~ msgid "Y1" 23778 #~ msgstr "Y1" 23779 23780 #~ msgid "Y2" 23781 #~ msgstr "Y2" 23782 23783 #~ msgid "Minimum width" 23784 #~ msgstr "Минимална широчина" 23785 23786 #~ msgid "Minimum Width" 23787 #~ msgstr "Минимална широчина" 23788 23789 #~ msgid "Spacing" 23790 #~ msgstr "Разстояние" 23791 23792 #~ msgid "The button state is online" 23793 #~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“" 23794 23795 #~ msgid "Horizontal Position" 23796 #~ msgstr "Хоризонтална позиция" 23797 23798 #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" 23799 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба" 23800 23801 #~ msgid "Vertical Position" 23802 #~ msgstr "Вертикална позиция" 23803 23804 #~ msgid "Pane position when oriented vertically" 23805 #~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба" 23806 23807 #~ msgid "Proportion" 23808 #~ msgstr "Пропорции" 23809 23810 #~ msgid "Proportion of the 2nd pane size" 23811 #~ msgstr "Пропорции на втория панел" 23812 23813 #~ msgid "Fixed Resize" 23814 #~ msgstr "Оразмеряване с ограничения" 23815 23816 #~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize" 23817 #~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване" 23818 23819 #~ msgid "Sync with:" 23820 #~ msgstr "Синхронизиране с:" 23821 23822 #~ msgid "Sync Private Records:" 23823 #~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:" 23824 23825 #~ msgid "Sync Categories:" 23826 #~ msgstr "Синхронизиране на категории:" 23827 23828 #~ msgid "Cursor Row" 23829 #~ msgstr "Ред на показалец" 23830 23831 #~ msgid "Cursor Column" 23832 #~ msgstr "Колона на показалец" 23833 23834 #~ msgid "Sorter" 23835 #~ msgstr "Подреждане по" 23836 23837 #~ msgid "Selection Mode" 23838 #~ msgstr "Режим на избиране" 23839 23840 #~ msgid "Cursor Mode" 23841 #~ msgstr "Режим на показалеца" 23842 23843 #~ msgid "Selected Column" 23844 #~ msgstr "Избрана колона" 23845 23846 #~ msgid "Focused Column" 23847 #~ msgstr "Фокусирана колона" 23848 23849 #~ msgid "Unselected Column" 23850 #~ msgstr "Неизбрана колона" 23851 23852 #~ msgid "Strikeout Column" 23853 #~ msgstr "Зачертана колона" 23854 23855 #~ msgid "Underline Column" 23856 #~ msgstr "Подчертана колона" 23857 23858 #~ msgid "Bold Column" 23859 #~ msgstr "Получерна колона" 23860 23861 #~ msgid "Color Column" 23862 #~ msgstr "Оцветена колона" 23863 23864 #~ msgid "BG Color Column" 23865 #~ msgstr "Фонов цвят на колона" 23866 23867 #~ msgid "State" 23868 #~ msgstr "Състояние" 23869 23870 #~ msgid "Alternating Row Colors" 23871 #~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете" 23872 23873 #~ msgid "Horizontal Draw Grid" 23874 #~ msgstr "Хоризонтална решетка" 23875 23876 #~ msgid "Vertical Draw Grid" 23877 #~ msgstr "Вертикална решетка" 23878 23879 #~ msgid "Draw focus" 23880 #~ msgstr "Рисуване на фокус" 23881 23882 #~ msgid "Cursor mode" 23883 #~ msgstr "Режим на показалеца" 23884 23885 #~ msgid "Selection model" 23886 #~ msgstr "Модел на избиране" 23887 23888 #~ msgid "Length Threshold" 23889 #~ msgstr "Праг по дължина" 23890 23891 #~ msgid "Uniform row height" 23892 #~ msgstr "Стандартна височина на колона" 23893 23894 #~ msgid "Frozen" 23895 #~ msgstr "От" 23896 23897 #~ msgid "Table header" 23898 #~ msgstr "Заглавка на таблицата" 23899 23900 #~ msgid "Table model" 23901 #~ msgstr "Модел на таблицата" 23902 23903 #~ msgid "Cursor row" 23904 #~ msgstr "Ред на показалеца" 23905 23906 #~ msgid "Sort Info" 23907 #~ msgstr "Информация за подреждането" 23908 23909 #~ msgid "Always search" 23910 #~ msgstr "Винаги да се търси" 23911 23912 #~ msgid "Use click to add" 23913 #~ msgstr "Натискане за добавяне" 23914 23915 #~ msgid "Vertical Row Spacing" 23916 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони" 23917 23918 #~ msgid "" 23919 #~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" 23920 #~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред" 23921 23922 #~ msgid "ETree table adapter" 23923 #~ msgstr "Адаптер за таблица ETree" 23924 23925 #~ msgid "Retro Look" 23926 #~ msgstr "Ретро изглед" 23927 23928 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders." 23929 #~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 23930 23931 #~ msgid "Expander Size" 23932 #~ msgstr "Размер на разширителя" 23933 23934 #~ msgid "Size of the expander arrow" 23935 #~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя" 23936 23937 #~ msgid "popup" 23938 #~ msgstr "Група" 23939 23940 #~ msgid "edit" 23941 #~ msgstr "редактиране" 23942 23943 #~ msgid "begin editing this cell" 23944 #~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка" 23945 23946 #~ msgid "toggle" 23947 #~ msgstr "задаване" 23948 23949 #~ msgid "expand" 23950 #~ msgstr "разширяване" 23951 23952 #~ msgid "collapse" 23953 #~ msgstr "свиване" 23954 23955 #~ msgid "Event Processor" 23956 #~ msgstr "Процесор на събития" 23957 23958 #~ msgid "Text" 23959 #~ msgstr "Текст" 23960 23961 #~ msgid "Bold" 23962 #~ msgstr "Получерно" 23963 23964 #~ msgid "Strikeout" 23965 #~ msgstr "Зачертано" 23966 23967 #~ msgid "Anchor" 23968 #~ msgstr "Котва" 23969 23970 #~ msgid "Justification" 23971 #~ msgstr "Подравняване" 23972 23973 #~ msgid "Clip Width" 23974 #~ msgstr "Широчина на изрезката" 23975 23976 #~ msgid "Clip Height" 23977 #~ msgstr "Височина на изрезката" 23978 23979 #~ msgid "Clip" 23980 #~ msgstr "Изрезка" 23981 23982 #~ msgid "Fill clip rectangle" 23983 #~ msgstr "Запълване на изрезка" 23984 23985 #~ msgid "X Offset" 23986 #~ msgstr "Отстъп по X" 23987 23988 #~ msgid "Y Offset" 23989 #~ msgstr "Отстъп по Y" 23990 23991 #~ msgid "Text width" 23992 #~ msgstr "Широчина на текста" 23993 23994 #~ msgid "Text height" 23995 #~ msgstr "Височина на текста" 23996 23997 #~ msgid "Use ellipsis" 23998 #~ msgstr "Използване на многоточие" 23999 24000 #~ msgid "Ellipsis" 24001 #~ msgstr "Многоточие" 24002 24003 #~ msgid "Line wrap" 24004 #~ msgstr "Пренасяне на редове" 24005 24006 #~ msgid "Break characters" 24007 #~ msgstr "Пренасяне на знаците" 24008 24009 #~ msgid "Max lines" 24010 #~ msgstr "Максимум линии" 24011 24012 #~ msgid "Draw borders" 24013 #~ msgstr "Изрисуване на рамки" 24014 24015 #~ msgid "Allow newlines" 24016 #~ msgstr "Позволяване на нови редове" 24017 24018 #~ msgid "Draw background" 24019 #~ msgstr "Изрисуване на фон" 24020 24021 #~ msgid "Draw button" 24022 #~ msgstr "Изрисуване на бутон" 24023 24024 #~ msgid "Cursor position" 24025 #~ msgstr "Позиция на показалеца" 24026 24027 #~ msgid "IM Context" 24028 #~ msgstr "Контекст за IM" 24029 24030 #~ msgid "Handle Popup" 24031 #~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)