Changeset 2308
- Timestamp:
- Apr 26, 2011, 10:53:06 PM (15 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 5 moved
-
gst-plugins-bad-0.10.21.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.18.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gst-plugins-base-0.10.32.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-base-0.10.30.3.bg.po ) (11 diffs)
-
gst-plugins-good-0.10.28.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-good-0.10.26.2.bg.po ) (10 diffs)
-
gst-plugins-ugly-0.10.17.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.14.2.bg.po ) (2 diffs)
-
gstreamer-0.10.32.2.bg.po (moved) (moved from freedesktop/gstreamer-0.10.30.3.bg.po ) (25 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.21.2.bg.po
r2307 r2308 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-bad. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10. 18.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-05-14 19:43+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-04 14:25+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 00:50+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:30+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:36 121 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:364 22 22 msgid "Could not read title information for DVD." 23 23 msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена." 24 24 25 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:3 6725 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:370 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Failed to open DVD device '%s'." 28 28 msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“." 29 29 30 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:37 330 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:376 31 31 msgid "Failed to set PGC based seeking." 32 32 msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)" 33 33 34 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:273 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341 34 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1140 35 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." 36 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 37 38 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1145 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1153 39 msgid "Could not read DVD." 40 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." 41 42 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:277 ext/sndfile/gstsfsrc.c:341 35 43 msgid "No file name specified for writing." 36 44 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 37 45 38 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:2 86ext/sndfile/gstsfsrc.c:34746 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:290 ext/sndfile/gstsfsrc.c:347 39 47 #, c-format 40 48 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 41 49 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 42 50 43 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:43 6 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:73451 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:439 gst/nuvdemux/gstnuvdemux.c:736 44 52 msgid "Internal data stream error." 45 53 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 46 54 47 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:49 0 ext/sndfile/gstsfsink.c:49855 #: ext/sndfile/gstsfsink.c:493 ext/sndfile/gstsfsink.c:501 48 56 #, c-format 49 57 msgid "Could not write to file \"%s\"." 50 58 msgstr "Не може да се записва във файла „%s“." 51 59 52 #: gst/aiff/aiffparse.c:12 6960 #: gst/aiff/aiffparse.c:1276 53 61 msgid "Internal data flow error." 54 62 msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." 55 63 56 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 04 sys/dvb/gstdvbsrc.c:79764 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:728 sys/dvb/gstdvbsrc.c:821 57 65 #, c-format 58 66 msgid "Device \"%s\" does not exist." 59 67 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 60 68 61 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 0869 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:732 62 70 #, c-format 63 71 msgid "Could not open frontend device \"%s\"." 64 72 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 65 73 66 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:7 2074 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:744 67 75 #, c-format 68 76 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." 69 77 msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени." 70 78 71 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:8 0179 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:825 72 80 #, c-format 73 81 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -
freedesktop/gst-plugins-base-0.10.32.2.bg.po
r2307 r2308 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-base. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.3 0.3\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-10-22 17:34+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-04 14:24+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 78 78 79 79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 80 msgid "" 81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 82 "application." 83 msgstr "" 84 "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от " 85 "друго приложение." 80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 81 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение, защото се ползва от друго приложение." 86 82 87 83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 … … 103 99 104 100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 105 msgid "" 106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 107 "application." 108 msgstr "" 109 "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от " 110 "друго приложение." 101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." 102 msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис, защото се ползва от друго приложение." 111 103 112 104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 … … 129 121 #, c-format 130 122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 131 msgstr "" 132 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 123 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 133 124 134 125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 … … 150 141 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 151 142 152 #: gst/playback/gstdecodebin.c:9 87 gst/playback/gstdecodebin2.c:1530153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:15 52 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:994 gst/playback/gstdecodebin2.c:1576 144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1548 gst/playback/gstplaybasebin.c:1684 154 145 #, c-format 155 146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 156 msgstr "" 157 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " 158 "инсталирана." 159 160 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1818 gst/playback/gstdecodebin2.c:1952 147 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." 148 149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1825 gst/playback/gstdecodebin2.c:2061 161 150 msgid "This appears to be a text file" 162 151 msgstr "Това изглежда е текстов файл" 163 152 164 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:15 37153 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1583 165 154 msgid "Could not determine type of stream" 166 155 msgstr "Видът на потока не може да бъде определен" 167 156 168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:153 5157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 169 158 #, c-format 170 159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 171 160 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 172 161 173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:165 8 gst/playback/gsturidecodebin.c:1034162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654 gst/playback/gsturidecodebin.c:1148 174 163 msgid "No URI specified to play from." 175 164 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 176 165 177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:166 4 gst/playback/gsturidecodebin.c:1040166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:1154 178 167 #, c-format 179 168 msgid "Invalid URI \"%s\"." 180 169 msgstr "Грешен адрес „%s“." 181 170 182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:16 70171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 183 172 msgid "RTSP streams cannot be played yet." 184 173 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 185 174 186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:20 23175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2019 187 176 msgid "Could not create \"decodebin\" element." 188 177 msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." 189 178 190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:22 43 gst/playback/gsturidecodebin.c:1836179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2239 gst/playback/gsturidecodebin.c:1986 191 180 msgid "Source element is invalid." 192 181 msgstr "Елементът-източник е грешен." 193 182 194 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 195 msgid "" 196 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " 197 "or some other type of text file, or the media file was not recognized." 198 msgstr "" 199 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " 200 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " 201 "мултимедийния файл не е разпознат." 183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2316 184 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." 185 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." 186 187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 188 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." 189 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." 202 190 203 191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 204 msgid ""205 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "206 "install the necessary plugins."207 msgstr ""208 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "209 "необходимите приставки."210 211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329212 192 msgid "This is not a media file" 213 193 msgstr "Това не е медиен файл" 214 194 215 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:233 4195 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 216 196 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 217 197 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." … … 219 199 #: gst/playback/gstplaybin.c:902 220 200 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 221 msgstr "" 222 "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 201 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." 223 202 224 203 #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 … … 227 206 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 228 207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 229 #: gst/playback/gstplaysink.c:12 58 gst/playback/gstplaysink.c:1275230 #: gst/playback/gstplaysink.c:129 4 gst/playback/gstplaysink.c:1462231 #: gst/playback/gstplaysink.c:15 08 gst/playback/gstplaysink.c:1523232 #: gst/playback/gstplaysink.c:15 48 gst/playback/gstplaysink.c:1572233 #: gst/playback/gstplaysink.c:169 0 gst/playback/gstplaysink.c:1757234 #: gst/playback/gstplaysink.c:17 76 gst/playback/gstplaysink.c:1796235 #: gst/playback/gstplaysink.c:20 67 gst/playback/gstplaysink.c:2076236 #: gst/playback/gstplaysink.c:20 85 gst/playback/gstplaysink.c:2094237 #: gst/playback/gstplaysink.c:28 51 gst/playback/gsturidecodebin.c:1121208 #: gst/playback/gstplaysink.c:1260 gst/playback/gstplaysink.c:1277 209 #: gst/playback/gstplaysink.c:1296 gst/playback/gstplaysink.c:1466 210 #: gst/playback/gstplaysink.c:1515 gst/playback/gstplaysink.c:1530 211 #: gst/playback/gstplaysink.c:1555 gst/playback/gstplaysink.c:1579 212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1699 gst/playback/gstplaysink.c:1766 213 #: gst/playback/gstplaysink.c:1785 gst/playback/gstplaysink.c:1805 214 #: gst/playback/gstplaysink.c:2080 gst/playback/gstplaysink.c:2089 215 #: gst/playback/gstplaysink.c:2098 gst/playback/gstplaysink.c:2107 216 #: gst/playback/gstplaysink.c:2888 gst/playback/gsturidecodebin.c:1235 238 217 #, c-format 239 218 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." … … 242 221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 243 222 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 244 msgstr "" 245 "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 246 247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 223 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." 224 225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1336 248 226 #, c-format 249 227 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 250 228 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 251 229 252 #: gst/playback/gstplaysink.c:13 38230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1340 253 231 msgid "The autovideosink element is missing." 254 232 msgstr "Липсва елементът-приемник „autovideosink“." 255 233 256 #: gst/playback/gstplaysink.c:134 3234 #: gst/playback/gstplaysink.c:1345 257 235 #, c-format 258 236 msgid "Configured videosink %s is not working." 259 237 msgstr "Настроеният елемент-приемник за видео %s не работи." 260 238 261 #: gst/playback/gstplaysink.c:134 7239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1349 262 240 #, c-format 263 241 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 264 242 msgstr "Едновременно не работят елементите-приемници „autovideosink“ и „%s“." 265 243 266 #: gst/playback/gstplaysink.c:135 1244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1353 267 245 msgid "The autovideosink element is not working." 268 246 msgstr "Елементът-приемник за автоматично видео „autovideosink“ не работи." 269 247 270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1 496248 #: gst/playback/gstplaysink.c:1503 271 249 msgid "Custom text sink element is not usable." 272 250 msgstr "Потребителският елемент-приемник за текст е неизползваем." 273 251 274 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 39252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1848 275 253 msgid "No volume control found" 276 254 msgstr "Липсва управление на силата на звука" 277 255 278 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 59256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 279 257 #, c-format 280 258 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 281 259 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „%s“." 282 260 283 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 63261 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 284 262 msgid "The autoaudiosink element is missing." 285 263 msgstr "Липсва елементът „autoaudiosink“." 286 264 287 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 68265 #: gst/playback/gstplaysink.c:1877 288 266 #, c-format 289 267 msgid "Configured audiosink %s is not working." 290 268 msgstr "Настроеният елемент-приемник за аудио %s не работи." 291 269 292 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 72270 #: gst/playback/gstplaysink.c:1881 293 271 #, c-format 294 272 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 295 273 msgstr "Едновременно не работят елементите „autoaudiosink“ и „%s“." 296 274 297 #: gst/playback/gstplaysink.c:18 76275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1885 298 276 msgid "The autoaudiosink element is not working." 299 277 msgstr "Елементът „autoaudiosink“ не работи." 300 278 301 #: gst/playback/gstplaysink.c:21 70 gst/playback/gstplaysink.c:2175279 #: gst/playback/gstplaysink.c:2183 gst/playback/gstplaysink.c:2188 302 280 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 303 281 msgstr "Текстов файл не може да се изпълни без видео или визуализация." 304 282 305 #: gst/playback/gsturidecodebin.c: 756283 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:867 306 284 #, c-format 307 285 msgid "No decoder available for type '%s'." 308 286 msgstr "Липсва декодер за вида „%s“." 309 287 310 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 046288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1160 311 289 msgid "This stream type cannot be played yet." 312 290 msgstr "Потоци от този тип все още не могат да бъдат изпълнявани." 313 291 314 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1 063292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177 315 293 #, c-format 316 294 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." … … 337 315 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 338 316 339 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:8 25317 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:835 340 318 msgid "Can't record audio fast enough" 341 319 msgstr "Звукът не може да бъде записан достатъчно бързо" 342 320 343 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:10 90321 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1079 344 322 msgid "Failed to read tag: not enough data" 345 msgstr "Неуспе х при прочитаното на етикет: липсват достатъчно данни"323 msgstr "Неуспешно прочитано на етикет: липсват достатъчно данни" 346 324 347 325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 … … 442 420 443 421 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 422 msgid "capturing exposure compensation" 423 msgstr "компенсация на експозицията" 424 425 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 426 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 427 msgstr "Компенсацията на експозицията при заснемане" 428 429 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 444 430 msgid "capturing scene capture type" 445 431 msgstr "вид сцена" 446 432 447 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 38433 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 448 434 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 449 435 msgstr "Вид сцена при заснемане" 450 436 451 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 1437 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 452 438 msgid "capturing gain adjustment" 453 439 msgstr "корекция с усилване" 454 440 455 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 2441 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 456 442 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 457 443 msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " 458 444 459 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:14 5445 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 460 446 msgid "capturing white balance" 461 447 msgstr "баланс на бялото" 462 448 463 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 46449 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 464 450 msgid "The white balance mode set when capturing an image" 465 451 msgstr "Режим на баланс на бялото при заснемане" 466 452 467 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 49453 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 468 454 msgid "capturing contrast" 469 455 msgstr "контраст" 470 456 471 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 0457 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 472 458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 473 459 msgstr "Посоката на обработката за контраст при заснемане" 474 460 475 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 4461 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 476 462 msgid "capturing saturation" 477 463 msgstr "наситеност" 478 464 479 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:15 5465 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 480 466 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 481 467 msgstr "Посоката на обработката за наситеност при заснемане" 482 468 483 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 59469 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 484 470 msgid "capturing sharpness" 485 471 msgstr "острота" 486 472 487 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 0473 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 488 474 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 489 475 msgstr "Посоката на обработката за острота при заснемане" 490 476 491 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 4477 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 492 478 msgid "capturing flash fired" 493 479 msgstr "светкавица" 494 480 495 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:16 5481 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 496 482 msgid "If the flash fired while capturing an image" 497 483 msgstr "Дали е ползвана светкавица при заснемане" 498 484 499 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 68485 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 500 486 msgid "capturing flash mode" 501 487 msgstr "режим на светкавица" 502 488 503 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 69489 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 504 490 msgid "The selected flash mode while capturing an image" 505 491 msgstr "Режимът на светкавица при заснемане" 506 492 507 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:17 2493 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 508 494 msgid "capturing metering mode" 509 495 msgstr "режим на заснемане" 510 496 511 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 512 msgid "" 513 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 497 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 498 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 514 499 msgstr "Режим на заснемане при определянето на експозиция" 515 500 516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 77501 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 517 502 msgid "capturing source" 518 503 msgstr "източник" 519 504 520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 78505 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 521 506 msgid "The source or type of device used for the capture" 522 507 msgstr "Видът на устройството-източник при заснемане" 523 508 524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 1509 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 525 510 msgid "image horizontal ppi" 526 511 msgstr "точки на инч по хоризонтал" 527 512 528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 2513 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 529 514 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 530 515 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по хоризонтал" 531 516 532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:18 5517 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 533 518 msgid "image vertical ppi" 534 519 msgstr "точки на инч по вертикал" 535 520 536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:1 86521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 537 522 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 538 523 msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" … … 543 528 msgstr "В това CD липсва аудио" 544 529 545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 68530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 546 531 msgid "ID3 tag" 547 532 msgstr "Етикет ID3" 548 533 549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 69550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 0534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 551 536 msgid "APE tag" 552 537 msgstr "Етикет APE" 553 538 554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 1539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 555 540 msgid "ICY internet radio" 556 541 msgstr "Радио в Интернет по ICY" 557 542 558 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 99543 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 559 544 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 560 545 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" 561 546 562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 09547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 563 548 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 564 549 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 565 550 566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 5567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:13 6551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 568 553 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 569 554 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 570 555 571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:14 4556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 572 557 msgid "Windows Media Speech" 573 558 msgstr "Говор, формат Windows Media" 574 559 575 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 59560 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 576 561 msgid "CYUV Lossless" 577 562 msgstr "CYUV без загуба на качество" 578 563 579 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:16 3564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 580 565 msgid "FFMpeg v1" 581 566 msgstr "FFMpeg, версия 1" 582 567 583 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 77568 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 584 569 msgid "Lossless MSZH" 585 570 msgstr "MSZH без загуба на качество" 586 571 587 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:18 3572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 588 573 msgid "Uncompressed Gray Image" 589 574 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 590 575 591 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1 88576 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 592 577 msgid "Run-length encoding" 593 578 msgstr "Последователно кодиране RLE" 594 579 595 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 27580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:237 596 581 msgid "Sami subtitle format" 597 582 msgstr "Субтитри, формат Sami" 598 583 599 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 28584 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 600 585 msgid "TMPlayer subtitle format" 601 586 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 602 587 603 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:2 30588 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:240 604 589 msgid "Kate subtitle format" 605 590 msgstr "Субтитри, формат Kate" 606 591 607 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 293592 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 608 593 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 609 594 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 610 595 611 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 296596 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 612 597 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 613 598 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 614 599 615 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 299616 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 09600 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 601 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 617 602 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 618 603 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 619 604 620 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 02605 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 621 606 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 622 607 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 623 608 624 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 05609 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 625 610 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 626 611 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 627 612 628 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 12613 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 629 614 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 630 615 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 631 616 632 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 15617 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:326 633 618 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 634 619 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 635 620 636 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 18621 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:329 637 622 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 638 623 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 639 624 640 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 21625 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 641 626 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 642 627 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 643 628 644 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 24629 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:335 645 630 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 646 631 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 647 632 648 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 27633 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 649 634 msgid "Uncompressed YUV" 650 635 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 651 636 652 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:3 38637 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:349 653 638 #, c-format 654 639 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 655 640 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 656 641 657 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 390642 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 658 643 #, c-format 659 644 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 660 645 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 661 646 662 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 08647 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:619 663 648 #, c-format 664 649 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 665 650 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 666 651 667 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 10652 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:621 668 653 msgid "Raw PCM audio" 669 654 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 670 655 671 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 16656 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:627 672 657 #, c-format 673 658 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 674 659 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 675 660 676 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:6 18661 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:629 677 662 msgid "Raw floating-point audio" 678 663 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 679 664 680 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 05665 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:716 681 666 msgid "Audio CD source" 682 667 msgstr "Елемент-източник — CD" 683 668 684 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 08669 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 685 670 msgid "DVD source" 686 671 msgstr "Елемент-източник — DVD" 687 672 688 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 11673 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722 689 674 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 690 675 msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" 691 676 692 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 15677 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726 693 678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 694 679 msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 695 680 696 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:7 23681 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734 697 682 #, c-format 698 683 msgid "%s protocol source" 699 684 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 700 685 701 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 795686 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 702 687 #, c-format 703 688 msgid "%s video RTP depayloader" 704 689 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 705 690 706 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 797691 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 707 692 #, c-format 708 693 msgid "%s audio RTP depayloader" 709 694 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 710 695 711 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 799696 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:810 712 697 #, c-format 713 698 msgid "%s RTP depayloader" 714 699 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 715 700 716 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 06701 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 717 702 #, c-format 718 703 msgid "%s demuxer" 719 704 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 720 705 721 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 08706 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 722 707 #, c-format 723 708 msgid "%s decoder" 724 709 msgstr "Декодер %s" 725 710 726 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 46711 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 727 712 #, c-format 728 713 msgid "%s video RTP payloader" 729 714 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 730 715 731 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 48716 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 732 717 #, c-format 733 718 msgid "%s audio RTP payloader" 734 719 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 735 720 736 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 50721 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:861 737 722 #, c-format 738 723 msgid "%s RTP payloader" 739 724 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 740 725 741 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 57726 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:868 742 727 #, c-format 743 728 msgid "%s muxer" 744 729 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 745 730 746 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:8 59731 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:870 747 732 #, c-format 748 733 msgid "%s encoder" 749 734 msgstr "Кодер %s" 750 735 751 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c: 891736 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 752 737 #, c-format 753 738 msgid "GStreamer element %s" -
freedesktop/gst-plugins-good-0.10.28.2.bg.po
r2307 r2308 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.2 6.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-0 1-07 01:15+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-0 1-15 16:44+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Language: bg\n"19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 … … 25 25 #: ext/esd/esdsink.c:260 26 26 msgid "Failed to query sound server capabilities" 27 msgstr "Неуспе х при запитванетоза възможностите на звуковия сървър."27 msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър." 28 28 29 29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 30 #: ext/pulse/pulsesink.c:26 7730 #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 31 31 #, c-format 32 32 msgid "'%s' by '%s'" 33 33 msgstr "„%s“ от „%s“" 34 34 35 #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:34 236 #: ext/libpng/gstpngdec.c:3 53 ext/libpng/gstpngdec.c:55437 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5 18635 #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 36 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 37 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 38 38 msgid "Internal data stream error." 39 39 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 41 41 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 42 42 msgid "Failed to decode JPEG image" 43 msgstr "Неуспе х придекодиране на изображение, формат JPEG."43 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." 44 44 45 45 #: ext/shout2/gstshout2.c:578 … … 47 47 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 48 48 49 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:8 6949 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 50 50 msgid "Server does not support seeking." 51 51 msgstr "Сървърът не поддържа търсене." 52 52 53 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:107 653 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 54 54 msgid "Could not resolve server name." 55 55 msgstr "Сървърът не може да се открие по име." 56 56 57 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:108 257 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 58 58 msgid "Could not establish connection to server." 59 59 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." 60 60 61 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:108 761 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 62 62 msgid "Secure connection setup failed." 63 63 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." 64 64 65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:109 265 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 66 66 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." 67 67 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." 68 68 69 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 09869 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 70 70 msgid "Server sent bad data." 71 71 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." 72 72 73 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:124 773 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 74 74 msgid "No URL set." 75 75 msgstr "Не е зададен адрес." 76 76 77 #: gst/avi/gstavimux.c:1 78177 #: gst/avi/gstavimux.c:1810 78 78 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 79 79 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 80 80 81 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:517 gst/qtdemux/qtdemux.c:52181 #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 82 82 msgid "This file contains no playable streams." 83 83 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 84 84 85 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:549 gst/qtdemux/qtdemux.c:398286 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:4044 gst/qtdemux/qtdemux.c:419485 #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 86 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 87 87 msgid "This file is invalid and cannot be played." 88 88 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 89 89 90 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:2419 gst/qtdemux/qtdemux.c:249591 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:2538 gst/qtdemux/qtdemux.c:477092 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:4777 gst/qtdemux/qtdemux.c:536493 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:5790 gst/qtdemux/qtdemux.c:579794 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:727790 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 91 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 92 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 93 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 94 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 95 95 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 96 96 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 97 97 98 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:262798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 99 99 msgid "Invalid atom size." 100 100 msgstr "Неправилен размер на атом." 101 101 102 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:2696102 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 103 103 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 104 104 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 105 105 106 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:4966106 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 107 107 msgid "The video in this file might not play correctly." 108 108 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 109 109 110 #: gst/q tdemux/qtdemux.c:7306110 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 111 111 #, c-format 112 112 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 113 113 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" 114 114 115 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:51 49115 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 116 116 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." 117 117 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." 118 118 119 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:51 54119 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 120 120 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." 121 121 msgstr "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 122 122 123 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2 090123 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 124 124 msgid "Internal data flow error." 125 125 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." … … 228 228 229 229 #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 230 #: sys/oss4/oss4-source.c:36 5230 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 231 231 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 232 232 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." 233 233 234 234 #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 235 #: sys/oss4/oss4-source.c:37 5235 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 236 236 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 237 237 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 238 238 239 239 #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 240 #: sys/oss4/oss4-source.c:38 6240 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 241 241 msgid "Could not open audio device for playback." 242 242 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." … … 648 648 msgstr "Функция на %s" 649 649 650 #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:39 6650 #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 651 651 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." 652 652 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." … … 660 660 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото." 661 661 662 #: sys/oss4/oss4-source.c:51 8662 #: sys/oss4/oss4-source.c:514 663 663 msgid "Recording is not supported by this audio device." 664 664 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис." 665 665 666 #: sys/oss4/oss4-source.c:52 5666 #: sys/oss4/oss4-source.c:521 667 667 msgid "Error recording from audio device." 668 668 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството." … … 704 704 #, c-format 705 705 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 706 msgstr "Неуспе х при получаванетона настройките на тунер %d на устройство „%s“."706 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“." 707 707 708 708 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 709 709 #, c-format 710 710 msgid "Failed to query norm on device '%s'." 711 msgstr "Неуспе х при запитванетоза нормата на устройство „%s“."711 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." 712 712 713 713 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 714 714 #, c-format 715 715 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 716 msgstr "Неуспе х при получаванетона контролните атрибути на устройството „%s“."716 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." 717 717 718 718 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 … … 744 744 #, c-format 745 745 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 746 msgstr "Неуспе х призадаване на нормата на устройство „%s“."746 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." 747 747 748 748 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 749 749 #, c-format 750 750 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 751 msgstr "Неуспе х при получаванетона текущата настройка на честотата за устройство „%s“."751 msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 752 752 753 753 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 754 754 #, c-format 755 755 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 756 msgstr "Неуспе х при задаванетона текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz."756 msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." 757 757 758 758 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 759 759 #, c-format 760 760 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 761 msgstr "Неуспе х при получаванетона силата на сигнала на устройство „%s“."761 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." 762 762 763 763 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 764 764 #, c-format 765 765 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 766 msgstr "Неуспе х при получаванетона стойността на контрол %d на устройство „%s“."766 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 767 767 768 768 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 769 769 #, c-format 770 770 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 771 msgstr "Неуспе х при задаванетона стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."771 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 772 772 773 773 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 774 774 #, c-format 775 775 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 776 msgstr "Неуспе х при получаванетона текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."776 msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 777 777 778 778 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 779 779 #, c-format 780 780 msgid "Failed to set input %d on device %s." 781 msgstr "Неуспе х при задаванетона вход %d на устройство „%s“."781 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“." 782 782 783 783 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 784 784 #, c-format 785 785 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 786 msgstr "Неуспе х при получаванетона текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."786 msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." 787 787 788 788 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 789 789 #, c-format 790 790 msgid "Failed to set output %d on device %s." 791 msgstr "Неуспе х при задаванетона изход %d на устройство „%s“."791 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“." 792 792 793 793 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 … … 799 799 #, c-format 800 800 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 801 msgstr "Неуспе х при опитаза получаване на видео кадрите от устройство „%s“."801 msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 802 802 803 803 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 -
freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.17.2.bg.po
r2307 r2308 1 1 # Bulgarian translation of gst-plugins-ugly. 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-ugly package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.1 4.2\n"9 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.17.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-05-14 18:43+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-04 14:22+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 20:57+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:34+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 31 31 msgstr "Дискът не е аудио CD." 32 32 33 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:22 4 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:23133 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:225 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:232 34 34 msgid "Could not open DVD" 35 35 msgstr "DVD-то не може да бъде отворено" 36 36 37 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:23 8 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:59038 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:59 737 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:239 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:591 38 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:598 39 39 #, c-format 40 40 msgid "Could not open DVD title %d" 41 41 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена" 42 42 43 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:24 443 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:245 44 44 #, c-format 45 45 msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d" 46 46 msgstr "Не може да се премине към раздел %d от заглавната част %d на DVD-то" 47 47 48 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:60 448 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:605 49 49 #, c-format 50 msgid "" 51 "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this " 52 "element" 53 msgstr "" 54 "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не " 55 "се поддържат от този елемент" 50 msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element" 51 msgstr "Заглавната част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се поддържат от този елемент" 56 52 57 #: ext/lame/gstlame.c:630 53 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:953 54 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." 55 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране." 56 57 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:956 58 msgid "Could not read DVD." 59 msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." 60 61 #: ext/lame/gstlame.c:651 58 62 msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters." 59 msgstr "" 60 "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 63 msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 61 64 62 #: ext/lame/gstlame.c:7 24ext/twolame/gsttwolame.c:51565 #: ext/lame/gstlame.c:745 ext/twolame/gsttwolame.c:515 63 66 #, c-format 64 msgid "" 65 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 66 "bitrate was changed to %d kbit/s." 67 msgstr "" 68 "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя " 69 "бе променена на %d kbit/s." 67 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." 68 msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s." 70 69 71 70 #: ext/twolame/gsttwolame.c:440 72 71 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 73 msgstr "" 74 "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 72 msgstr "Кодерът TwoLAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 75 73 76 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:3 7974 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:383 77 75 msgid "This stream contains no data." 78 76 msgstr "Потокът не съдържа данни." 79 77 80 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c: 164178 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:390 gst/asfdemux/gstasfdemux.c:1659 81 79 msgid "Internal data stream error." 82 80 msgstr "Вътрешна грешка в потока от данни." -
freedesktop/gstreamer-0.10.32.2.bg.po
r2307 r2308 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5 5 # 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.3 0.3\n"9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-10-22 17:21+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-11-04 14:22+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 14:53+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:40+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: gst/gst.c:320 34 msgid "" 35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 36 msgstr "" 37 "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 38 "или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 35 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки" 39 36 40 37 #: gst/gst.c:322 … … 43 40 44 41 #: gst/gst.c:324 45 msgid "" 46 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 47 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 48 msgstr "" 49 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 50 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 51 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 43 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 52 44 53 45 #: gst/gst.c:327 … … 76 68 77 69 #: gst/gst.c:343 78 msgid "" 79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 81 msgstr "" 82 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 83 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 84 "GST_PPLUGIN_PATH" 70 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 71 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 85 72 86 73 #: gst/gst.c:345 … … 90 77 #: gst/gst.c:348 91 78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 92 msgstr "" 93 "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 94 "приставка" 79 msgstr "Спиране на прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 95 80 96 81 #: gst/gst.c:353 … … 110 95 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 111 96 112 #: gst/gst.c:9 5497 #: gst/gst.c:949 113 98 msgid "Unknown option" 114 99 msgstr "Непозната опция" … … 119 104 120 105 #: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 121 msgid "" 122 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 123 msgstr "" 124 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 125 "за грешка на този проблем." 106 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 107 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 126 108 127 109 #: gst/gsterror.c:153 … … 130 112 131 113 #: gst/gsterror.c:155 132 msgid "" 133 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 134 "proper error message with the reason for the failure." 135 msgstr "" 136 "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието, а някой от " 137 "елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 114 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." 115 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това." 138 116 139 117 #: gst/gsterror.c:158 … … 174 152 175 153 #: gst/gsterror.c:176 176 msgid "" 177 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 178 "disabled." 179 msgstr "" 180 "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е " 181 "изключена." 154 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 155 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 182 156 183 157 #: gst/gsterror.c:190 … … 259 233 #: gst/gsterror.c:259 260 234 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 261 msgstr "" 262 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 263 "грешка." 235 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 264 236 265 237 #: gst/gsterror.c:262 … … 300 272 301 273 #: gst/gsterror.c:281 302 msgid "" 303 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 304 "been supplied." 305 msgstr "" 306 "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден " 307 "подходящ ключ." 274 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." 275 msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ." 308 276 309 277 #: gst/gsterror.c:321 … … 317 285 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 318 286 319 #: gst/gstpipeline.c:5 28287 #: gst/gstpipeline.c:535 320 288 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 321 289 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." … … 423 391 #: gst/gsttaglist.c:145 424 392 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 425 msgstr "" 426 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 427 "=коментар" 393 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 428 394 429 395 #: gst/gsttaglist.c:149 … … 464 430 465 431 #: gst/gsttaglist.c:167 466 msgid "" 467 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 468 "is hosted)" 469 msgstr "" 470 "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният " 471 "файл)" 432 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" 433 msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл)" 472 434 473 435 #: gst/gsttaglist.c:172 … … 523 485 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 524 486 525 #: gst/gsttaglist.c:194 487 #: gst/gsttaglist.c:193 488 msgid "encoded by" 489 msgstr "кодирано от" 490 491 #: gst/gsttaglist.c:193 492 msgid "name of the encoding person or organization" 493 msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането" 494 495 #: gst/gsttaglist.c:197 526 496 msgid "contact" 527 497 msgstr "контакт" 528 498 529 #: gst/gsttaglist.c:19 4499 #: gst/gsttaglist.c:197 530 500 msgid "contact information" 531 501 msgstr "информация за контакт" 532 502 533 #: gst/gsttaglist.c:19 6503 #: gst/gsttaglist.c:199 534 504 msgid "license" 535 505 msgstr "лиценз" 536 506 537 #: gst/gsttaglist.c:19 6507 #: gst/gsttaglist.c:199 538 508 msgid "license of data" 539 509 msgstr "лиценз на данните" 540 510 541 #: gst/gsttaglist.c: 198511 #: gst/gsttaglist.c:201 542 512 msgid "license uri" 543 513 msgstr "адрес на лиценза" 544 514 545 #: gst/gsttaglist.c: 199515 #: gst/gsttaglist.c:202 546 516 msgid "URI to the license of the data" 547 517 msgstr "адрес на лиценза на данните" 548 518 549 #: gst/gsttaglist.c:20 2519 #: gst/gsttaglist.c:205 550 520 msgid "performer" 551 521 msgstr "изпълнител" 552 522 553 #: gst/gsttaglist.c:20 3523 #: gst/gsttaglist.c:206 554 524 msgid "person(s) performing" 555 525 msgstr "кой изпълнява данните" 556 526 557 #: gst/gsttaglist.c:20 6527 #: gst/gsttaglist.c:209 558 528 msgid "composer" 559 529 msgstr "композитор" 560 530 561 #: gst/gsttaglist.c:2 07531 #: gst/gsttaglist.c:210 562 532 msgid "person(s) who composed the recording" 563 533 msgstr "композитор/и на записа" 564 534 565 #: gst/gsttaglist.c:21 1535 #: gst/gsttaglist.c:214 566 536 msgid "duration" 567 537 msgstr "продължителност" 568 538 569 #: gst/gsttaglist.c:21 1539 #: gst/gsttaglist.c:214 570 540 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 571 541 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 572 542 573 #: gst/gsttaglist.c:21 4543 #: gst/gsttaglist.c:217 574 544 msgid "codec" 575 545 msgstr "кодер" 576 546 577 #: gst/gsttaglist.c:21 5547 #: gst/gsttaglist.c:218 578 548 msgid "codec the data is stored in" 579 549 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 580 550 581 #: gst/gsttaglist.c:2 18551 #: gst/gsttaglist.c:221 582 552 msgid "video codec" 583 553 msgstr "видео кодер" 584 554 585 #: gst/gsttaglist.c:2 18555 #: gst/gsttaglist.c:221 586 556 msgid "codec the video data is stored in" 587 557 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 588 558 589 #: gst/gsttaglist.c:22 1559 #: gst/gsttaglist.c:224 590 560 msgid "audio codec" 591 561 msgstr "аудио кодер" 592 562 593 #: gst/gsttaglist.c:22 1563 #: gst/gsttaglist.c:224 594 564 msgid "codec the audio data is stored in" 595 565 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 596 566 597 #: gst/gsttaglist.c:22 4567 #: gst/gsttaglist.c:227 598 568 msgid "subtitle codec" 599 569 msgstr "кодер за субтитрите" 600 570 601 #: gst/gsttaglist.c:22 4571 #: gst/gsttaglist.c:227 602 572 msgid "codec the subtitle data is stored in" 603 573 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите" 604 574 605 #: gst/gsttaglist.c:22 6575 #: gst/gsttaglist.c:229 606 576 msgid "container format" 607 577 msgstr "информация за контейнера" 608 578 609 #: gst/gsttaglist.c:2 27579 #: gst/gsttaglist.c:230 610 580 msgid "container format the data is stored in" 611 581 msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните" 612 582 613 #: gst/gsttaglist.c:2 29583 #: gst/gsttaglist.c:232 614 584 msgid "bitrate" 615 585 msgstr "скорост на битовете" 616 586 617 #: gst/gsttaglist.c:2 29587 #: gst/gsttaglist.c:232 618 588 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 619 589 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 620 590 621 #: gst/gsttaglist.c:23 1591 #: gst/gsttaglist.c:234 622 592 msgid "nominal bitrate" 623 593 msgstr "номинална скорост на битовете" 624 594 625 #: gst/gsttaglist.c:23 1595 #: gst/gsttaglist.c:234 626 596 msgid "nominal bitrate in bits/s" 627 597 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 628 598 629 #: gst/gsttaglist.c:23 3599 #: gst/gsttaglist.c:236 630 600 msgid "minimum bitrate" 631 601 msgstr "минимална скорост на битовете" 632 602 633 #: gst/gsttaglist.c:23 3603 #: gst/gsttaglist.c:236 634 604 msgid "minimum bitrate in bits/s" 635 605 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 636 606 637 #: gst/gsttaglist.c:23 5607 #: gst/gsttaglist.c:238 638 608 msgid "maximum bitrate" 639 609 msgstr "максимална скорост на битовете" 640 610 641 #: gst/gsttaglist.c:23 5611 #: gst/gsttaglist.c:238 642 612 msgid "maximum bitrate in bits/s" 643 613 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 644 614 645 #: gst/gsttaglist.c:2 38615 #: gst/gsttaglist.c:241 646 616 msgid "encoder" 647 617 msgstr "кодер" 648 618 649 #: gst/gsttaglist.c:2 38619 #: gst/gsttaglist.c:241 650 620 msgid "encoder used to encode this stream" 651 621 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 652 622 653 #: gst/gsttaglist.c:24 1623 #: gst/gsttaglist.c:244 654 624 msgid "encoder version" 655 625 msgstr "версия на кодера" 656 626 657 #: gst/gsttaglist.c:24 2627 #: gst/gsttaglist.c:245 658 628 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 659 629 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 660 630 661 #: gst/gsttaglist.c:24 4631 #: gst/gsttaglist.c:247 662 632 msgid "serial" 663 633 msgstr "сер. №" 664 634 665 #: gst/gsttaglist.c:24 4635 #: gst/gsttaglist.c:247 666 636 msgid "serial number of track" 667 637 msgstr "сериен номер на песента" 668 638 669 #: gst/gsttaglist.c:24 6639 #: gst/gsttaglist.c:249 670 640 msgid "replaygain track gain" 671 641 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 672 642 673 #: gst/gsttaglist.c:24 6643 #: gst/gsttaglist.c:249 674 644 msgid "track gain in db" 675 645 msgstr "усилване на песента в db" 676 646 677 #: gst/gsttaglist.c:2 48647 #: gst/gsttaglist.c:251 678 648 msgid "replaygain track peak" 679 649 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 680 650 681 #: gst/gsttaglist.c:2 48651 #: gst/gsttaglist.c:251 682 652 msgid "peak of the track" 683 653 msgstr "максимално усилване на песента" 684 654 685 #: gst/gsttaglist.c:25 0655 #: gst/gsttaglist.c:253 686 656 msgid "replaygain album gain" 687 657 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 688 658 689 #: gst/gsttaglist.c:25 0659 #: gst/gsttaglist.c:253 690 660 msgid "album gain in db" 691 661 msgstr "усилване на албума в db" 692 662 693 #: gst/gsttaglist.c:25 2663 #: gst/gsttaglist.c:255 694 664 msgid "replaygain album peak" 695 665 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 696 666 697 #: gst/gsttaglist.c:25 2667 #: gst/gsttaglist.c:255 698 668 msgid "peak of the album" 699 669 msgstr "максимално усилване на албума" 700 670 701 #: gst/gsttaglist.c:25 4671 #: gst/gsttaglist.c:257 702 672 msgid "replaygain reference level" 703 673 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 704 674 705 #: gst/gsttaglist.c:25 5675 #: gst/gsttaglist.c:258 706 676 msgid "reference level of track and album gain values" 707 677 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 708 678 709 #: gst/gsttaglist.c:2 57679 #: gst/gsttaglist.c:260 710 680 msgid "language code" 711 681 msgstr "езиков код" 712 682 713 #: gst/gsttaglist.c:2 58683 #: gst/gsttaglist.c:261 714 684 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 715 685 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 716 686 717 #: gst/gsttaglist.c:26 0687 #: gst/gsttaglist.c:263 718 688 msgid "image" 719 689 msgstr "изображение" 720 690 721 #: gst/gsttaglist.c:26 0691 #: gst/gsttaglist.c:263 722 692 msgid "image related to this stream" 723 693 msgstr "изображение свързано с този поток" 724 694 725 695 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 726 #: gst/gsttaglist.c:26 3696 #: gst/gsttaglist.c:266 727 697 msgid "preview image" 728 698 msgstr "изображение за преглед" 729 699 730 #: gst/gsttaglist.c:26 3700 #: gst/gsttaglist.c:266 731 701 msgid "preview image related to this stream" 732 702 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 733 703 734 #: gst/gsttaglist.c:26 5704 #: gst/gsttaglist.c:268 735 705 msgid "attachment" 736 706 msgstr "притурка" 737 707 738 #: gst/gsttaglist.c:26 5708 #: gst/gsttaglist.c:268 739 709 msgid "file attached to this stream" 740 710 msgstr "файл прикачен към този поток" 741 711 742 #: gst/gsttaglist.c:2 68712 #: gst/gsttaglist.c:271 743 713 msgid "beats per minute" 744 714 msgstr "такта в минута" 745 715 746 #: gst/gsttaglist.c:2 68716 #: gst/gsttaglist.c:271 747 717 msgid "number of beats per minute in audio" 748 718 msgstr "брой тактове в минута в аудио" 749 719 750 #: gst/gsttaglist.c:27 0720 #: gst/gsttaglist.c:273 751 721 msgid "keywords" 752 722 msgstr "ключови думи" 753 723 754 #: gst/gsttaglist.c:27 0724 #: gst/gsttaglist.c:273 755 725 msgid "comma separated keywords describing the content" 756 726 msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи" 757 727 758 #: gst/gsttaglist.c:27 3728 #: gst/gsttaglist.c:276 759 729 msgid "geo location name" 760 730 msgstr "местоположение" 761 731 762 #: gst/gsttaglist.c:273 763 msgid "" 764 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 765 "produced" 732 #: gst/gsttaglist.c:276 733 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" 766 734 msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията" 767 735 768 #: gst/gsttaglist.c:27 6736 #: gst/gsttaglist.c:279 769 737 msgid "geo location latitude" 770 738 msgstr "географска широчина" 771 739 772 #: gst/gsttaglist.c:277 773 msgid "" 774 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 775 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 776 "southern latitudes)" 777 msgstr "" 778 "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 779 "според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 780 781 #: gst/gsttaglist.c:281 740 #: gst/gsttaglist.c:280 741 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" 742 msgstr "географска широчина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)" 743 744 #: gst/gsttaglist.c:284 782 745 msgid "geo location longitude" 783 746 msgstr "географска дължина" 784 747 785 #: gst/gsttaglist.c:282 786 msgid "" 787 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 788 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 789 "negative values for western longitudes)" 790 msgstr "" 791 "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси " 792 "според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното " 793 "полукълбо)" 794 795 #: gst/gsttaglist.c:286 748 #: gst/gsttaglist.c:285 749 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" 750 msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)" 751 752 #: gst/gsttaglist.c:289 796 753 msgid "geo location elevation" 797 754 msgstr "надморска височина" 798 755 799 #: gst/gsttaglist.c:287800 msgid ""801 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "802 "according to WGS84 (zero is average sea level)"803 msgstr ""804 "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "805 "според WGS84 (0 при средното морско равнище)"806 807 756 #: gst/gsttaglist.c:290 757 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" 758 msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)" 759 760 #: gst/gsttaglist.c:293 808 761 msgid "geo location country" 809 762 msgstr "държава по координати" 810 763 811 #: gst/gsttaglist.c:29 1764 #: gst/gsttaglist.c:294 812 765 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 813 766 msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)" 814 767 815 #: gst/gsttaglist.c:29 4768 #: gst/gsttaglist.c:297 816 769 msgid "geo location city" 817 770 msgstr "град по координати" 818 771 819 #: gst/gsttaglist.c:29 5772 #: gst/gsttaglist.c:298 820 773 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 821 774 msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)" 822 775 823 #: gst/gsttaglist.c: 298776 #: gst/gsttaglist.c:301 824 777 msgid "geo location sublocation" 825 778 msgstr "квартал по координати" 826 779 827 #: gst/gsttaglist.c:299 828 msgid "" 829 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " 830 "the neighborhood)" 780 #: gst/gsttaglist.c:302 781 msgid "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" 831 782 msgstr "квартал в града на запис или създаване на медията" 832 783 833 #: gst/gsttaglist.c:30 2784 #: gst/gsttaglist.c:305 834 785 msgid "geo location horizontal error" 835 786 msgstr "хоризонтална грешка по координати" 836 787 837 #: gst/gsttaglist.c:30 3788 #: gst/gsttaglist.c:306 838 789 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 839 790 msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)" 840 791 841 #: gst/gsttaglist.c:30 6792 #: gst/gsttaglist.c:309 842 793 msgid "geo location movement speed" 843 794 msgstr "скорост по координати" 844 795 845 #: gst/gsttaglist.c:307 846 msgid "" 847 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 796 #: gst/gsttaglist.c:310 797 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 848 798 msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]" 849 799 850 #: gst/gsttaglist.c:31 0800 #: gst/gsttaglist.c:313 851 801 msgid "geo location movement direction" 852 802 msgstr "посока на движение по координати" 853 803 854 #: gst/gsttaglist.c:311 855 msgid "" 856 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 857 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 858 "means the geographic north, and increases clockwise" 859 msgstr "" 860 "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси " 861 "в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока " 862 "на часовниковата стрелка" 863 864 #: gst/gsttaglist.c:316 804 #: gst/gsttaglist.c:314 805 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 806 msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 807 808 #: gst/gsttaglist.c:319 865 809 msgid "geo location capture direction" 866 810 msgstr "посока на заснемане по координати" 867 811 868 #: gst/gsttaglist.c:317 869 msgid "" 870 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 871 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 872 "geographic north, and increases clockwise" 873 msgstr "" 874 "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично " 875 "представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на " 876 "часовниковата стрелка" 812 #: gst/gsttaglist.c:320 813 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" 814 msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка" 877 815 878 816 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 879 #: gst/gsttaglist.c:32 3817 #: gst/gsttaglist.c:326 880 818 msgid "show name" 881 819 msgstr "име на шоу" 882 820 883 #: gst/gsttaglist.c:32 4821 #: gst/gsttaglist.c:327 884 822 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 885 msgstr "" 886 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 823 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията" 887 824 888 825 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 889 #: gst/gsttaglist.c:3 28826 #: gst/gsttaglist.c:331 890 827 msgid "show sortname" 891 828 msgstr "име на шоу за подреждане" 892 829 893 #: gst/gsttaglist.c:329894 msgid ""895 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"896 msgstr ""897 "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, "898 "ползва се при подреждане"899 900 830 #: gst/gsttaglist.c:332 831 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 832 msgstr "Името телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане" 833 834 #: gst/gsttaglist.c:335 901 835 msgid "episode number" 902 836 msgstr "номер на епизода" 903 837 904 #: gst/gsttaglist.c:33 3838 #: gst/gsttaglist.c:336 905 839 msgid "The episode number in the season the media is part of" 906 840 msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона" 907 841 908 #: gst/gsttaglist.c:33 6842 #: gst/gsttaglist.c:339 909 843 msgid "season number" 910 844 msgstr "номер на сезона" 911 845 912 #: gst/gsttaglist.c:3 37846 #: gst/gsttaglist.c:340 913 847 msgid "The season number of the show the media is part of" 914 848 msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията" 915 849 916 #: gst/gsttaglist.c:34 0850 #: gst/gsttaglist.c:343 917 851 msgid "lyrics" 918 852 msgstr "текст" 919 853 920 #: gst/gsttaglist.c:34 0854 #: gst/gsttaglist.c:343 921 855 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 922 856 msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни" 923 857 924 #: gst/gsttaglist.c:34 3858 #: gst/gsttaglist.c:346 925 859 msgid "composer sortname" 926 860 msgstr "композитор при подреждане" 927 861 928 #: gst/gsttaglist.c:34 4862 #: gst/gsttaglist.c:347 929 863 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 930 864 msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане" 931 865 932 #: gst/gsttaglist.c:34 6866 #: gst/gsttaglist.c:349 933 867 msgid "grouping" 934 868 msgstr "групиране" 935 869 936 #: gst/gsttaglist.c:347 937 msgid "" 938 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 939 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 940 msgstr "" 941 "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на " 942 "концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 943 944 #: gst/gsttaglist.c:351 870 #: gst/gsttaglist.c:350 871 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 872 msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум." 873 874 #: gst/gsttaglist.c:354 945 875 msgid "user rating" 946 876 msgstr "оценка" 947 877 948 #: gst/gsttaglist.c:352949 msgid ""950 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "951 "this media"952 msgstr ""953 "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"954 955 878 #: gst/gsttaglist.c:355 879 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" 880 msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание" 881 882 #: gst/gsttaglist.c:358 956 883 msgid "device manufacturer" 957 884 msgstr "производител на устройство" 958 885 959 #: gst/gsttaglist.c:35 6886 #: gst/gsttaglist.c:359 960 887 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 961 888 msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията" 962 889 963 #: gst/gsttaglist.c:3 58890 #: gst/gsttaglist.c:361 964 891 msgid "device model" 965 892 msgstr "модел на устройство" 966 893 967 #: gst/gsttaglist.c:3 59894 #: gst/gsttaglist.c:362 968 895 msgid "Model of the device used to create this media" 969 896 msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията" 970 897 971 #: gst/gsttaglist.c:36 1898 #: gst/gsttaglist.c:364 972 899 msgid "application name" 973 900 msgstr "име на програма" 974 901 975 #: gst/gsttaglist.c:36 1902 #: gst/gsttaglist.c:364 976 903 msgid "Application used to create the media" 977 904 msgstr "Програмата, с което е създадена медията" 978 905 979 #: gst/gsttaglist.c:36 3906 #: gst/gsttaglist.c:366 980 907 msgid "application data" 981 908 msgstr "данни от програмата" 982 909 983 #: gst/gsttaglist.c:36 4910 #: gst/gsttaglist.c:367 984 911 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 985 912 msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията" 986 913 987 #: gst/gsttaglist.c:36 6914 #: gst/gsttaglist.c:369 988 915 msgid "image orientation" 989 916 msgstr "ориентация" 990 917 991 #: gst/gsttaglist.c:3 67918 #: gst/gsttaglist.c:370 992 919 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 993 920 msgstr "Как да се завърти изображението при показване" 994 921 995 #: gst/gsttaglist.c:40 6922 #: gst/gsttaglist.c:409 996 923 msgid ", " 997 924 msgstr ", " 998 925 999 #: gst/gstutils.c:2 433 tools/gst-launch.c:262926 #: gst/gstutils.c:2531 tools/gst-launch.c:415 1000 927 #, c-format 1001 928 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 1002 929 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 1003 930 1004 #: gst/gstutils.c:2 435 tools/gst-launch.c:264 tools/gst-launch.c:542931 #: gst/gstutils.c:2533 tools/gst-launch.c:417 tools/gst-launch.c:720 1005 932 #, c-format 1006 933 msgid "" … … 1079 1006 msgstr "не е позволен празен конвейер" 1080 1007 1081 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2 1971008 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2213 1082 1009 msgid "Internal clock error." 1083 1010 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 1084 1011 1085 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:25 62 libs/gst/base/gstbasesrc.c:25721086 #: libs/gst/base/gstbasesink.c: 3973 plugins/elements/gstqueue.c:12851087 #: plugins/elements/gstqueue2.c:23 181012 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2581 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2591 1013 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4154 plugins/elements/gstqueue.c:1288 1014 #: plugins/elements/gstqueue2.c:2356 1088 1015 msgid "Internal data flow error." 1089 1016 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 1090 1017 1091 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2 6981018 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2865 1092 1019 msgid "A lot of buffers are being dropped." 1093 1020 msgstr "Много буфери се пропускат." 1094 1021 1095 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3 4451022 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3625 1096 1023 msgid "Internal data flow problem." 1097 1024 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 1098 1025 1099 #: libs/gst/base/gstbasesink.c: 39631026 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4144 1100 1027 msgid "Internal data stream error." 1101 1028 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." … … 1106 1033 1107 1034 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 1108 msgid "" 1109 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 1110 "property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1111 msgstr "" 1112 "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). " 1113 "Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1114 1115 #: plugins/elements/gstfilesink.c:430 1035 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 1036 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 1037 1038 #: plugins/elements/gstfilesink.c:432 1116 1039 msgid "No file name specified for writing." 1117 1040 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 1118 1041 1119 #: plugins/elements/gstfilesink.c:43 61042 #: plugins/elements/gstfilesink.c:438 1120 1043 #, c-format 1121 1044 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1122 1045 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 1123 1046 1124 #: plugins/elements/gstfilesink.c:46 11047 #: plugins/elements/gstfilesink.c:463 1125 1048 #, c-format 1126 1049 msgid "Error closing file \"%s\"." 1127 1050 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 1128 1051 1129 #: plugins/elements/gstfilesink.c:60 11052 #: plugins/elements/gstfilesink.c:603 1130 1053 #, c-format 1131 1054 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1132 1055 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 1133 1056 1134 #: plugins/elements/gstfilesink.c:6 08 plugins/elements/gstfilesink.c:6701057 #: plugins/elements/gstfilesink.c:610 plugins/elements/gstfilesink.c:672 1135 1058 #, c-format 1136 1059 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1137 1060 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 1138 1061 1139 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:102 61062 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1028 1140 1063 msgid "No file name specified for reading." 1141 1064 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 1142 1065 1143 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:10 38 plugins/elements/gstqueue2.c:13961066 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1040 plugins/elements/gstqueue2.c:1426 1144 1067 #, c-format 1145 1068 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1146 1069 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 1147 1070 1148 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:104 71071 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1049 1149 1072 #, c-format 1150 1073 msgid "Could not get info on \"%s\"." 1151 1074 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 1152 1075 1153 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:105 41076 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1056 1154 1077 #, c-format 1155 1078 msgid "\"%s\" is a directory." 1156 1079 msgstr "„%s“ е папка." 1157 1080 1158 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:106 11081 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1063 1159 1082 #, c-format 1160 1083 msgid "File \"%s\" is a socket." 1161 1084 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 1162 1085 1163 #: plugins/elements/gstidentity.c: 5751086 #: plugins/elements/gstidentity.c:609 1164 1087 msgid "Failed after iterations as requested." 1165 1088 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 1166 1089 1167 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 3821090 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1412 1168 1091 msgid "No Temp directory specified." 1169 1092 msgstr "Не е указана временна папка" 1170 1093 1171 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1 3881094 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1418 1172 1095 #, c-format 1173 1096 msgid "Could not create temp file \"%s\"." 1174 1097 msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“." 1175 1098 1176 #: plugins/elements/gstqueue2.c:17 591099 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1792 1177 1100 msgid "Error while writing to download file." 1178 1101 msgstr "Грешка при запис в сваления файл." 1179 1102 1180 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 01103 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 1181 1104 msgid "caps" 1182 1105 msgstr "възможности" 1183 1106 1184 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:21 11107 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 1185 1108 msgid "detected capabilities in stream" 1186 1109 msgstr "засечените възможности на потока" 1187 1110 1188 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 141111 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 1189 1112 msgid "minimum" 1190 1113 msgstr "минимум" 1191 1114 1192 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 191115 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 1193 1116 msgid "maximum" 1194 1117 msgstr "максимум" 1195 1118 1196 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 241119 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 1197 1120 msgid "force caps" 1198 1121 msgstr "принудително прилагане на възможности" 1199 1122 1200 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:2 251123 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 1201 1124 msgid "force caps without doing a typefind" 1202 1125 msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете" 1203 1126 1204 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:56 11205 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:9 481127 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 1128 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 1206 1129 msgid "Stream contains no data." 1207 1130 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" … … 1225 1148 #: tools/gst-inspect.c:371 1226 1149 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1227 msgstr "" 1228 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), " 1229 "PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1150 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)" 1230 1151 1231 1152 #: tools/gst-inspect.c:373 1232 1153 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1233 msgstr "" 1234 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) " 1235 "или PAUSED (на пауза)" 1154 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)" 1236 1155 1237 1156 #: tools/gst-inspect.c:375 1238 1157 msgid "changeable only in NULL or READY state" 1239 msgstr "" 1240 "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1241 1242 #: tools/gst-inspect.c:1009 1158 msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)" 1159 1160 #: tools/gst-inspect.c:1031 1243 1161 msgid "Blacklisted files:" 1244 1162 msgstr "Забранени файлове:" 1245 1163 1246 #: tools/gst-inspect.c:10 21 tools/gst-inspect.c:11141164 #: tools/gst-inspect.c:1043 tools/gst-inspect.c:1136 1247 1165 msgid "Total count: " 1248 1166 msgstr "Общ брой:" 1249 1167 1250 #: tools/gst-inspect.c:10 221168 #: tools/gst-inspect.c:1044 1251 1169 #, c-format 1252 1170 msgid "%d blacklisted file" … … 1255 1173 msgstr[1] "%d забранени файла" 1256 1174 1257 #: tools/gst-inspect.c:11 151175 #: tools/gst-inspect.c:1137 1258 1176 #, c-format 1259 1177 msgid "%d plugin" … … 1262 1180 msgstr[1] "%d приставки" 1263 1181 1264 #: tools/gst-inspect.c:11 181182 #: tools/gst-inspect.c:1140 1265 1183 #, c-format 1266 1184 msgid "%d blacklist entry" … … 1269 1187 msgstr[1] "%d забранени записа" 1270 1188 1271 #: tools/gst-inspect.c:11 231189 #: tools/gst-inspect.c:1145 1272 1190 #, c-format 1273 1191 msgid "%d feature" … … 1276 1194 msgstr[1] "%d свойства" 1277 1195 1278 #: tools/gst-inspect.c:15 441196 #: tools/gst-inspect.c:1565 1279 1197 msgid "Print all elements" 1280 1198 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 1281 1199 1282 #: tools/gst-inspect.c:15 461200 #: tools/gst-inspect.c:1567 1283 1201 msgid "Print list of blacklisted files" 1284 1202 msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове" 1285 1203 1286 #: tools/gst-inspect.c:15 481204 #: tools/gst-inspect.c:1569 1287 1205 msgid "" 1288 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1289 "plugins provide.\n" 1290 " Useful in connection with external " 1291 "automatic plugin installation mechanisms" 1206 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" 1207 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 1292 1208 msgstr "" 1293 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички " 1294 "приставки.\n" 1295 " Удобно във връзка с външни механизми " 1296 "за автоматично инсталиране на приставки" 1297 1298 #: tools/gst-inspect.c:1553 1209 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n" 1210 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 1211 1212 #: tools/gst-inspect.c:1574 1299 1213 msgid "List the plugin contents" 1300 1214 msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките" 1301 1215 1302 #: tools/gst-inspect.c:15 561216 #: tools/gst-inspect.c:1577 1303 1217 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1304 msgstr "" 1305 "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна " 1306 "реализация" 1307 1308 #: tools/gst-inspect.c:1659 1218 msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за URI, както и елементите с тяхна реализация" 1219 1220 #: tools/gst-inspect.c:1680 1309 1221 #, c-format 1310 1222 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1311 1223 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 1312 1224 1313 #: tools/gst-inspect.c:16 641225 #: tools/gst-inspect.c:1685 1314 1226 #, c-format 1315 1227 msgid "No such element or plugin '%s'\n" … … 1337 1249 #, c-format 1338 1250 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1339 msgstr "" 1340 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: " 1341 "%s.\n" 1251 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 1342 1252 1343 1253 #: tools/gst-launch.c:136 … … 1346 1256 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 1347 1257 1348 #: tools/gst-launch.c:446 1258 #: tools/gst-launch.c:363 1259 msgid "Index statistics" 1260 msgstr "Статистика на индекса" 1261 1262 #: tools/gst-launch.c:624 1349 1263 #, c-format 1350 1264 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1351 1265 msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): " 1352 1266 1353 #: tools/gst-launch.c: 4501267 #: tools/gst-launch.c:628 1354 1268 #, c-format 1355 1269 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1356 1270 msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): " 1357 1271 1358 #: tools/gst-launch.c: 4541272 #: tools/gst-launch.c:632 1359 1273 #, c-format 1360 1274 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1361 1275 msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): " 1362 1276 1363 #: tools/gst-launch.c: 4581277 #: tools/gst-launch.c:636 1364 1278 #, c-format 1365 1279 msgid "Got message #%u (%s): " 1366 1280 msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): " 1367 1281 1368 #: tools/gst-launch.c: 4901282 #: tools/gst-launch.c:668 1369 1283 #, c-format 1370 1284 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1371 1285 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 1372 1286 1373 #: tools/gst-launch.c: 4991287 #: tools/gst-launch.c:677 1374 1288 #, c-format 1375 1289 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1376 1290 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n" 1377 1291 1378 #: tools/gst-launch.c: 5021292 #: tools/gst-launch.c:680 1379 1293 #, c-format 1380 1294 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1381 1295 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n" 1382 1296 1383 #: tools/gst-launch.c: 5051297 #: tools/gst-launch.c:683 1384 1298 #, c-format 1385 1299 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1386 1300 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n" 1387 1301 1388 #: tools/gst-launch.c: 5081302 #: tools/gst-launch.c:686 1389 1303 msgid "FOUND TAG\n" 1390 1304 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n" 1391 1305 1392 #: tools/gst-launch.c: 5231306 #: tools/gst-launch.c:701 1393 1307 #, c-format 1394 1308 msgid "" … … 1399 1313 "%s\n" 1400 1314 1401 #: tools/gst-launch.c: 5401315 #: tools/gst-launch.c:718 1402 1316 #, c-format 1403 1317 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1404 1318 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 1405 1319 1406 #: tools/gst-launch.c: 5701320 #: tools/gst-launch.c:748 1407 1321 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1408 1322 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n" 1409 1323 1410 #: tools/gst-launch.c: 5871324 #: tools/gst-launch.c:765 1411 1325 msgid "buffering..." 1412 1326 msgstr "буфериране…" 1413 1327 1414 #: tools/gst-launch.c: 5981328 #: tools/gst-launch.c:776 1415 1329 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1416 1330 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1417 1331 1418 #: tools/gst-launch.c: 6061332 #: tools/gst-launch.c:784 1419 1333 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1420 1334 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1421 1335 1422 #: tools/gst-launch.c: 6151336 #: tools/gst-launch.c:793 1423 1337 msgid "Redistribute latency...\n" 1424 1338 msgstr "Преразпределяне на латентността…\n" 1425 1339 1426 #: tools/gst-launch.c: 6261340 #: tools/gst-launch.c:804 1427 1341 #, c-format 1428 1342 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1429 1343 msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n" 1430 1344 1431 #: tools/gst-launch.c: 6421345 #: tools/gst-launch.c:820 1432 1346 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1433 1347 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n" 1434 1348 1435 #: tools/gst-launch.c: 7241349 #: tools/gst-launch.c:903 1436 1350 msgid "Output tags (also known as metadata)" 1437 1351 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 1438 1352 1439 #: tools/gst-launch.c: 7261353 #: tools/gst-launch.c:905 1440 1354 msgid "Output status information and property notifications" 1441 1355 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 1442 1356 1443 #: tools/gst-launch.c: 7281357 #: tools/gst-launch.c:907 1444 1358 msgid "Do not print any progress information" 1445 1359 msgstr "Да не се отпечатва информация за напредъка" 1446 1360 1447 #: tools/gst-launch.c: 7301361 #: tools/gst-launch.c:909 1448 1362 msgid "Output messages" 1449 1363 msgstr "Изходни съобщения" 1450 1364 1451 #: tools/gst-launch.c: 7321365 #: tools/gst-launch.c:911 1452 1366 msgid "Do not output status information of TYPE" 1453 1367 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 1454 1368 1455 #: tools/gst-launch.c: 7321369 #: tools/gst-launch.c:911 1456 1370 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1457 1371 msgstr "ВИД1,ВИД2,…" 1458 1372 1459 #: tools/gst-launch.c: 7351373 #: tools/gst-launch.c:914 1460 1374 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1461 1375 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1462 1376 1463 #: tools/gst-launch.c: 7351377 #: tools/gst-launch.c:914 1464 1378 msgid "FILE" 1465 1379 msgstr "ФАЙЛ" 1466 1380 1467 #: tools/gst-launch.c: 7381381 #: tools/gst-launch.c:917 1468 1382 msgid "Do not install a fault handler" 1469 1383 msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки" 1470 1384 1471 #: tools/gst-launch.c: 7401385 #: tools/gst-launch.c:919 1472 1386 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1473 1387 msgstr "Да не се включват функции за обработка на сигналите SIGUSR1 и SIGUSR2" 1474 1388 1475 #: tools/gst-launch.c: 7421389 #: tools/gst-launch.c:921 1476 1390 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1477 msgstr "" 1478 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 1479 "програмата)" 1480 1481 #: tools/gst-launch.c:744 1391 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1392 1393 #: tools/gst-launch.c:923 1482 1394 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1483 msgstr "" 1484 "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1485 1486 #: tools/gst-launch.c:824 1395 msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера" 1396 1397 #: tools/gst-launch.c:925 1398 msgid "Gather and print index statistics" 1399 msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса" 1400 1401 #: tools/gst-launch.c:1007 1487 1402 #, c-format 1488 1403 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1489 1404 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1490 1405 1491 #: tools/gst-launch.c: 8281406 #: tools/gst-launch.c:1011 1492 1407 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1493 1408 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1494 1409 1495 #: tools/gst-launch.c: 8321410 #: tools/gst-launch.c:1015 1496 1411 #, c-format 1497 1412 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1498 1413 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1499 1414 1500 #: tools/gst-launch.c: 8641415 #: tools/gst-launch.c:1047 1501 1416 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1502 1417 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n" 1503 1418 1504 #: tools/gst-launch.c: 875 tools/gst-launch.c:9511419 #: tools/gst-launch.c:1073 tools/gst-launch.c:1149 1505 1420 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1506 1421 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n" 1507 1422 1508 #: tools/gst-launch.c: 8801423 #: tools/gst-launch.c:1078 1509 1424 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1510 1425 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1511 1426 1512 #: tools/gst-launch.c: 8851427 #: tools/gst-launch.c:1083 1513 1428 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1514 1429 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n" 1515 1430 1516 #: tools/gst-launch.c: 8891431 #: tools/gst-launch.c:1087 1517 1432 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1518 1433 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n" 1519 1434 1520 #: tools/gst-launch.c: 892 tools/gst-launch.c:9051435 #: tools/gst-launch.c:1090 tools/gst-launch.c:1103 1521 1436 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1522 1437 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1523 1438 1524 #: tools/gst-launch.c: 8981439 #: tools/gst-launch.c:1096 1525 1440 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1526 1441 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n" 1527 1442 1528 #: tools/gst-launch.c: 9101443 #: tools/gst-launch.c:1108 1529 1444 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1530 1445 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n" 1531 1446 1532 #: tools/gst-launch.c: 9171447 #: tools/gst-launch.c:1115 1533 1448 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1534 1449 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1535 1450 1536 #: tools/gst-launch.c: 9311451 #: tools/gst-launch.c:1129 1537 1452 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1538 1453 msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n" 1539 1454 1540 #: tools/gst-launch.c: 9341455 #: tools/gst-launch.c:1132 1541 1456 msgid "Waiting for EOS...\n" 1542 1457 msgstr "Изчакване на EOS…\n" 1543 1458 1544 #: tools/gst-launch.c: 9391459 #: tools/gst-launch.c:1137 1545 1460 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1546 1461 msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n" 1547 1462 1548 #: tools/gst-launch.c: 9411463 #: tools/gst-launch.c:1139 1549 1464 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1550 1465 msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n" 1551 1466 1552 #: tools/gst-launch.c: 9481467 #: tools/gst-launch.c:1146 1553 1468 msgid "Execution ended after %" 1554 1469 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1555 1470 1556 #: tools/gst-launch.c: 9591471 #: tools/gst-launch.c:1157 1557 1472 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1558 1473 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ…\n" 1559 1474 1560 #: tools/gst-launch.c: 9641475 #: tools/gst-launch.c:1167 1561 1476 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1562 1477 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n" 1563 1478 1564 #: tools/gst-launch.c: 9691479 #: tools/gst-launch.c:1172 1565 1480 msgid "Freeing pipeline ...\n" 1566 1481 msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)